gl.po 127 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # <mbouzada@gmail.com>, 2011, 2012.
  7. # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
  8. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
  15. "Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
  16. "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/gl/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: gl\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: lib/charsets.c:220
  23. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  24. msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
  25. #: lib/charsets.c:223
  26. msgid "7-bit ASCII"
  27. msgstr "ASCII (7 bits)"
  28. #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
  29. #, c-format
  30. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  31. msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
  32. #: lib/event/event.c:55
  33. msgid "Event system already initialized"
  34. msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
  35. #: lib/event/event.c:66
  36. msgid "Failed to initialize event system"
  37. msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
  38. #: lib/event/event.c:80
  39. msgid "Event system not initialized"
  40. msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
  41. #: lib/event/manage.c:76
  42. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  43. msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
  44. #: lib/event/manage.c:174
  45. #, c-format
  46. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  47. msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
  48. #: lib/event/manage.c:199
  49. #, c-format
  50. msgid "Unable to create event '%s'!"
  51. msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
  52. #: lib/lock.c:236
  53. #, c-format
  54. msgid ""
  55. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  56. "User: %s\n"
  57. "Process ID: %d"
  58. msgstr "O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\nUsuario: %s\nID. do proceso: %d"
  59. #: lib/lock.c:241
  60. msgid "File locked"
  61. msgstr "Ficheiro bloqueado"
  62. #: lib/lock.c:241
  63. msgid "&Grab lock"
  64. msgstr "Obter &Bloqueo"
  65. #: lib/lock.c:241
  66. msgid "&Ignore lock"
  67. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  68. #: lib/mcconfig/paths.c:143
  69. #, c-format
  70. msgid "Cannot create %s directory"
  71. msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
  72. #: lib/mcconfig/paths.c:165
  73. msgid "FATAL: not a directory:"
  74. msgstr "FATAL! Non é un directorio:"
  75. #: lib/mcconfig/paths.c:220
  76. #, c-format
  77. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  78. msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s"
  79. #: lib/mcconfig/paths.c:466
  80. #, c-format
  81. msgid ""
  82. "Your old settings were migrated from %s\n"
  83. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  84. "To get more info, please visit\n"
  85. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  86. msgstr "A configuración antiga foi trasladada de %s\ncara os directorios recomendados por Freedesktop.\nPara obter máis detalles consulte\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  87. #: lib/mcconfig/paths.c:475
  88. #, c-format
  89. msgid ""
  90. "Your old settings were migrated from %s\n"
  91. "to %s\n"
  92. msgstr "A configuración previa foi trasladada de %s\na %s\n"
  93. #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
  94. #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
  95. #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
  96. msgid "Search string not found"
  97. msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
  98. #: lib/search/lib.c:44
  99. msgid "Not implemented yet"
  100. msgstr "Non implementado aínda"
  101. #: lib/search/lib.c:46
  102. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  103. msgstr "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos atopados"
  104. #: lib/search/lib.c:47
  105. #, c-format
  106. msgid "Invalid token number %d"
  107. msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
  108. #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
  109. msgid "Regular expression error"
  110. msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
  111. #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
  112. msgid "No&rmal"
  113. msgstr ""
  114. #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
  115. msgid "Re&gular expression"
  116. msgstr "Expresión &Regular"
  117. #: lib/search/search.c:52
  118. msgid "He&xadecimal"
  119. msgstr "He&Xadecimal"
  120. #: lib/search/search.c:53
  121. msgid "Wil&dcard search"
  122. msgstr "Busca por como&Díns"
  123. #: lib/skin/common.c:126
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "Unable to load '%s' skin.\n"
  127. "Default skin has been loaded"
  128. msgstr "Non foi posíbel cargar o tema «%s».\nCargouse o tema predeterminado."
  129. #: lib/skin/common.c:138
  130. #, c-format
  131. msgid ""
  132. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  133. "Default skin has been loaded"
  134. msgstr "Non foi posíbel analizar o tema «%s».\nCargouse o tema predeterminado."
  135. #: lib/skin/common.c:151
  136. #, c-format
  137. msgid ""
  138. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  139. "on non-256 colors terminal.\n"
  140. "Default skin has been loaded"
  141. msgstr "Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\npara 256 colores en terminais sen esta característica.\nCargouse o tema predeterminado"
  142. #: lib/tty/key.c:96
  143. msgid "Function key 1"
  144. msgstr "Tecla «F1»"
  145. #: lib/tty/key.c:97
  146. msgid "Function key 2"
  147. msgstr "Tecla «F2»"
  148. #: lib/tty/key.c:98
  149. msgid "Function key 3"
  150. msgstr "Tecla «F3»"
  151. #: lib/tty/key.c:99
  152. msgid "Function key 4"
  153. msgstr "Tecla «F4»"
  154. #: lib/tty/key.c:100
  155. msgid "Function key 5"
  156. msgstr "Tecla «F5»"
  157. #: lib/tty/key.c:101
  158. msgid "Function key 6"
  159. msgstr "Tecla «F6»"
  160. #: lib/tty/key.c:102
  161. msgid "Function key 7"
  162. msgstr "Tecla «F7»"
  163. #: lib/tty/key.c:103
  164. msgid "Function key 8"
  165. msgstr "Tecla «F8»"
  166. #: lib/tty/key.c:104
  167. msgid "Function key 9"
  168. msgstr "Tecla «F9»"
  169. #: lib/tty/key.c:105
  170. msgid "Function key 10"
  171. msgstr "Tecla «F10»"
  172. #: lib/tty/key.c:106
  173. msgid "Function key 11"
  174. msgstr "Tecla «F11»"
  175. #: lib/tty/key.c:107
  176. msgid "Function key 12"
  177. msgstr "Tecla «F12»"
  178. #: lib/tty/key.c:108
  179. msgid "Function key 13"
  180. msgstr "Tecla «F13»"
  181. #: lib/tty/key.c:109
  182. msgid "Function key 14"
  183. msgstr "Tecla «F14»"
  184. #: lib/tty/key.c:110
  185. msgid "Function key 15"
  186. msgstr "Tecla «F15»"
  187. #: lib/tty/key.c:111
  188. msgid "Function key 16"
  189. msgstr "Tecla «F16»"
  190. #: lib/tty/key.c:112
  191. msgid "Function key 17"
  192. msgstr "Tecla «F17»"
  193. #: lib/tty/key.c:113
  194. msgid "Function key 18"
  195. msgstr "Tecla «F18»"
  196. #: lib/tty/key.c:114
  197. msgid "Function key 19"
  198. msgstr "Tecla «F19»"
  199. #: lib/tty/key.c:115
  200. msgid "Function key 20"
  201. msgstr "Tecla «F20»"
  202. #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
  203. msgid "Backspace key"
  204. msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)"
  205. #: lib/tty/key.c:117
  206. msgid "End key"
  207. msgstr "Tecla «Fin»"
  208. #: lib/tty/key.c:118
  209. msgid "Up arrow key"
  210. msgstr "Tecla «Frecha arriba»"
  211. #: lib/tty/key.c:119
  212. msgid "Down arrow key"
  213. msgstr "Tecla «Frecha abaixo»"
  214. #: lib/tty/key.c:120
  215. msgid "Left arrow key"
  216. msgstr "Tecla «Frecha esquerda»"
  217. #: lib/tty/key.c:121
  218. msgid "Right arrow key"
  219. msgstr "Tecla «Frecha dereita»"
  220. #: lib/tty/key.c:122
  221. msgid "Home key"
  222. msgstr "Tecla «Inicio»"
  223. #: lib/tty/key.c:123
  224. msgid "Page Down key"
  225. msgstr "Tecla «Av Pág»"
  226. #: lib/tty/key.c:124
  227. msgid "Page Up key"
  228. msgstr "Tecla «Re Pág»"
  229. #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
  230. msgid "Insert key"
  231. msgstr "Tecla «Insert»"
  232. #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
  233. msgid "Delete key"
  234. msgstr "Tecla «Supr»"
  235. #: lib/tty/key.c:127
  236. msgid "Completion/M-tab"
  237. msgstr "Completar/M-Tab"
  238. #: lib/tty/key.c:128
  239. msgid "Back Tabulation S-tab"
  240. msgstr "Tab. atrás > Maiús-Tab"
  241. #: lib/tty/key.c:129
  242. msgid "+ on keypad"
  243. msgstr "+ no teclado numérico"
  244. #: lib/tty/key.c:130
  245. msgid "- on keypad"
  246. msgstr "- no teclado numérico"
  247. #: lib/tty/key.c:131
  248. msgid "Slash on keypad"
  249. msgstr "«/» (barra) do teclado numérico"
  250. #: lib/tty/key.c:132
  251. msgid "* on keypad"
  252. msgstr "* no teclado numérico"
  253. #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
  254. msgid "Escape key"
  255. msgstr "Tecla «Escape»"
  256. #: lib/tty/key.c:136
  257. msgid "Left arrow keypad"
  258. msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico"
  259. #: lib/tty/key.c:137
  260. msgid "Right arrow keypad"
  261. msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico"
  262. #: lib/tty/key.c:138
  263. msgid "Up arrow keypad"
  264. msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico"
  265. #: lib/tty/key.c:139
  266. msgid "Down arrow keypad"
  267. msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico"
  268. #: lib/tty/key.c:140
  269. msgid "Home on keypad"
  270. msgstr "«Inicio» do teclado numérico"
  271. #: lib/tty/key.c:141
  272. msgid "End on keypad"
  273. msgstr "«Fin» do teclado numérico"
  274. #: lib/tty/key.c:142
  275. msgid "Page Down keypad"
  276. msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico"
  277. #: lib/tty/key.c:143
  278. msgid "Page Up keypad"
  279. msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico"
  280. #: lib/tty/key.c:144
  281. msgid "Insert on keypad"
  282. msgstr "«Insert» do teclado numérico"
  283. #: lib/tty/key.c:145
  284. msgid "Delete on keypad"
  285. msgstr "«Supr» do teclado numérico"
  286. #: lib/tty/key.c:146
  287. msgid "Enter on keypad"
  288. msgstr "«Intro» do teclado numérico"
  289. #: lib/tty/key.c:147
  290. msgid "Function key 21"
  291. msgstr "Tecla «F21»"
  292. #: lib/tty/key.c:148
  293. msgid "Function key 22"
  294. msgstr "Tecla «F22»"
  295. #: lib/tty/key.c:149
  296. msgid "Function key 23"
  297. msgstr "Tecla «F23»"
  298. #: lib/tty/key.c:150
  299. msgid "Function key 24"
  300. msgstr "Tecla «F24»"
  301. #: lib/tty/key.c:151
  302. msgid "A1 key"
  303. msgstr "Tecla «A1»"
  304. #: lib/tty/key.c:152
  305. msgid "C1 key"
  306. msgstr "Tecla «C1»"
  307. #: lib/tty/key.c:159
  308. msgid "Plus"
  309. msgstr "Máis"
  310. #: lib/tty/key.c:160
  311. msgid "Minus"
  312. msgstr "Menos"
  313. #: lib/tty/key.c:161
  314. msgid "Asterisk"
  315. msgstr "Asterisco"
  316. #: lib/tty/key.c:162
  317. msgid "Dot"
  318. msgstr "Punto"
  319. #: lib/tty/key.c:163
  320. msgid "Less than"
  321. msgstr "Menor que"
  322. #: lib/tty/key.c:164
  323. msgid "Great than"
  324. msgstr "Maior que"
  325. #: lib/tty/key.c:165
  326. msgid "Equal"
  327. msgstr "Igual"
  328. #: lib/tty/key.c:166
  329. msgid "Comma"
  330. msgstr "Coma"
  331. #: lib/tty/key.c:167
  332. msgid "Apostrophe"
  333. msgstr "Apostrofo"
  334. #: lib/tty/key.c:168
  335. msgid "Colon"
  336. msgstr "Dous puntos"
  337. #: lib/tty/key.c:169
  338. msgid "Exclamation mark"
  339. msgstr "Signo de exclamación"
  340. #: lib/tty/key.c:170
  341. msgid "Question mark"
  342. msgstr "Signo de interrogación"
  343. #: lib/tty/key.c:171
  344. msgid "Ampersand"
  345. msgstr "Et"
  346. #: lib/tty/key.c:172
  347. msgid "Dollar sign"
  348. msgstr "Símbolo do dólar"
  349. #: lib/tty/key.c:173
  350. msgid "Quotation mark"
  351. msgstr "Comiñas (\")"
  352. #: lib/tty/key.c:174
  353. msgid "Percent sign"
  354. msgstr "Símbolo de porcentaxe"
  355. #: lib/tty/key.c:175
  356. msgid "Caret"
  357. msgstr "Circunflexo"
  358. #: lib/tty/key.c:176
  359. msgid "Tilda"
  360. msgstr "Til"
  361. #: lib/tty/key.c:177
  362. msgid "Prime"
  363. msgstr "Primo"
  364. #: lib/tty/key.c:178
  365. msgid "Underline"
  366. msgstr "Subliñado"
  367. #: lib/tty/key.c:179
  368. msgid "Understrike"
  369. msgstr "Guión baixo"
  370. #: lib/tty/key.c:180
  371. msgid "Pipe"
  372. msgstr "Canalización «|»"
  373. #: lib/tty/key.c:181
  374. msgid "Left parenthesis"
  375. msgstr "Paréntese esquerdo"
  376. #: lib/tty/key.c:182
  377. msgid "Right parenthesis"
  378. msgstr "Paréntese dereito"
  379. #: lib/tty/key.c:183
  380. msgid "Left bracket"
  381. msgstr "Corchete esquerdo"
  382. #: lib/tty/key.c:184
  383. msgid "Right bracket"
  384. msgstr "Corchete dereito"
  385. #: lib/tty/key.c:185
  386. msgid "Left brace"
  387. msgstr "Chave esquerda"
  388. #: lib/tty/key.c:186
  389. msgid "Right brace"
  390. msgstr "Chave dereita"
  391. #: lib/tty/key.c:187
  392. msgid "Enter"
  393. msgstr "Intro"
  394. #: lib/tty/key.c:188
  395. msgid "Tab key"
  396. msgstr "Tecla «tabulador»"
  397. #: lib/tty/key.c:189
  398. msgid "Space key"
  399. msgstr "Barra espazadora"
  400. #: lib/tty/key.c:190
  401. msgid "Slash key"
  402. msgstr "«/» Barra inclinada"
  403. #: lib/tty/key.c:191
  404. msgid "Backslash key"
  405. msgstr "«\\» Barra invertida"
  406. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  407. msgid "Number sign #"
  408. msgstr "Símbolo de numeral #"
  409. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  410. #: lib/tty/key.c:195
  411. msgid "At sign"
  412. msgstr "Símbolo de «en» (at) @"
  413. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  414. msgid "Ctrl"
  415. msgstr "Ctrl"
  416. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  417. msgid "Alt"
  418. msgstr "Alt"
  419. #: lib/tty/key.c:203
  420. msgid "Shift"
  421. msgstr "Maiús"
  422. #: lib/tty/tty.c:97
  423. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  424. msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n"
  425. #: lib/tty/tty-slang.c:290
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  429. "Check the TERM environment variable.\n"
  430. msgstr "O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\nVerifique o valor da variábel de contorno TERM.\n"
  431. #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
  432. #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
  433. #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
  434. #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
  435. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
  436. #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
  437. #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
  438. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  439. msgid "Warning"
  440. msgstr "Atención"
  441. #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
  442. msgid "Pipe failed"
  443. msgstr "Fallo na canalización"
  444. #: lib/utilunix.c:346
  445. msgid "Dup failed"
  446. msgstr "Fallou na duplicación"
  447. #: lib/utilunix.c:406
  448. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  449. msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización"
  450. #: lib/vfs/direntry.c:277
  451. #, c-format
  452. msgid "Directory cache expired for %s"
  453. msgstr "O cache para %s expirou"
  454. #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
  455. msgid "bytes transferred"
  456. msgstr "bytes transferidos"
  457. #: lib/vfs/direntry.c:1295
  458. msgid "Starting linear transfer..."
  459. msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
  460. #: lib/vfs/direntry.c:1375
  461. msgid "Getting file"
  462. msgstr "Obtendo ficheiro"
  463. #: lib/vfs/interface.c:174
  464. msgid "Changes to file lost"
  465. msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro"
  466. #: lib/vfs/interface.c:891
  467. #, c-format
  468. msgid "%s is not a directory\n"
  469. msgstr "%s non é un directorio\n"
  470. #: lib/vfs/interface.c:893
  471. #, c-format
  472. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  473. msgstr "Non é propietario do directorio %s \n"
  474. #: lib/vfs/interface.c:895
  475. #, c-format
  476. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  477. msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n"
  478. #: lib/vfs/interface.c:903
  479. #, c-format
  480. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  481. msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n"
  482. #: lib/vfs/interface.c:941
  483. #, c-format
  484. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  485. msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n"
  486. #: lib/vfs/interface.c:947
  487. #, c-format
  488. msgid "Temporary files will not be created\n"
  489. msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n"
  490. #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
  491. #, c-format
  492. msgid "Press any key to continue..."
  493. msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
  494. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
  495. msgid "Cannot parse:"
  496. msgstr "Non é posíbel analizar:"
  497. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
  498. msgid "More parsing errors will be ignored."
  499. msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
  500. #: lib/vfs/utilvfs.c:343
  501. msgid "Internal error:"
  502. msgstr "Produciuse un erro interno:"
  503. #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
  504. msgid "Password:"
  505. msgstr "Contrasinal:"
  506. #: lib/widget/dialog-switch.c:246
  507. msgid "Screens"
  508. msgstr "Pantallas"
  509. #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
  510. msgid "History"
  511. msgstr "Historial"
  512. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  513. #: lib/widget/listbox.c:279
  514. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  515. msgstr "DialogTitle|Limpar historial"
  516. #: lib/widget/listbox.c:280
  517. msgid "Do you want clean this history?"
  518. msgstr "Desexa eliminar este historial?"
  519. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  520. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
  521. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  522. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  523. #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
  524. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  525. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  526. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  527. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
  528. msgid "&Yes"
  529. msgstr "&Si"
  530. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  531. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
  532. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  533. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  534. #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
  535. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  536. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  537. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  538. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
  539. msgid "&No"
  540. msgstr "&Non"
  541. #: lib/widget/wtools.c:162
  542. msgid "Background process:"
  543. msgstr "Procesos en 2º plano"
  544. #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
  545. #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
  546. #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
  547. #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
  548. #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
  549. #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
  550. #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
  551. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
  552. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
  553. #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
  554. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
  555. #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
  556. #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
  557. #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
  558. #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
  559. #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
  560. #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
  561. #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
  562. #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
  563. #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
  564. #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
  565. #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
  566. msgid "&Cancel"
  567. msgstr "&Cancelar"
  568. #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
  569. #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
  570. #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
  571. #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
  572. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
  573. #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
  574. #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
  575. #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
  576. #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
  577. #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
  578. #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
  579. #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
  580. #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
  581. #: src/viewer/dialogs.c:195
  582. msgid "&OK"
  583. msgstr "&Aceptar"
  584. #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
  585. #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
  586. #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
  587. #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
  588. #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
  589. msgid "Error"
  590. msgstr "Erro"
  591. #: src/args.c:104
  592. msgid "Displays the current version"
  593. msgstr "Mostrar a versión actual"
  594. #: src/args.c:112
  595. msgid "Print data directory"
  596. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  597. #: src/args.c:120
  598. msgid "Print extended info about used data directories"
  599. msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
  600. #: src/args.c:128
  601. msgid "Print configure options"
  602. msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
  603. #: src/args.c:135
  604. msgid "Print last working directory to specified file"
  605. msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
  606. #: src/args.c:143
  607. msgid "Enables subshell support (default)"
  608. msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)"
  609. #: src/args.c:150
  610. msgid "Disables subshell support"
  611. msgstr "Desactivar o uso de subterminal"
  612. #: src/args.c:160
  613. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  614. msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro"
  615. #: src/args.c:168
  616. msgid "Set debug level"
  617. msgstr "Definir o nivel de depuración"
  618. #: src/args.c:177
  619. msgid "Launches the file viewer on a file"
  620. msgstr "Abrir un ficheiro co visor"
  621. #: src/args.c:184
  622. msgid "Edit files"
  623. msgstr ""
  624. #: src/args.c:201
  625. msgid "Forces xterm features"
  626. msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm"
  627. #: src/args.c:208
  628. msgid "Disable X11 support"
  629. msgstr "Desactivar a compatibilidade X11"
  630. #: src/args.c:215
  631. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  632. msgstr "Tentar usar o ronsel do rato co antigo resaltado"
  633. #: src/args.c:222
  634. msgid "Disable mouse support in text version"
  635. msgstr "Desactivar o rato na versión texto"
  636. #: src/args.c:230
  637. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  638. msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»"
  639. #: src/args.c:238
  640. msgid "To run on slow terminals"
  641. msgstr "Para executar en terminais lentos"
  642. #: src/args.c:245
  643. msgid "Use stickchars to draw"
  644. msgstr "Usar caracteres simples para recadros"
  645. #: src/args.c:252
  646. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  647. msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP"
  648. #: src/args.c:259
  649. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  650. msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
  651. #: src/args.c:266
  652. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  653. msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
  654. #: src/args.c:287
  655. msgid "Requests to run in black and white"
  656. msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
  657. #: src/args.c:294
  658. msgid "Request to run in color mode"
  659. msgstr "Solicitar a execución a cores"
  660. #: src/args.c:301
  661. msgid "Specifies a color configuration"
  662. msgstr "Indicar unha configuración de cores"
  663. #: src/args.c:308
  664. msgid "Show mc with specified skin"
  665. msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
  666. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  667. #: src/args.c:353
  668. msgid ""
  669. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  670. "\n"
  671. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  672. "\n"
  673. " Keywords:\n"
  674. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  675. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  676. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  677. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  678. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  679. " errdhotfocus\n"
  680. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  681. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  682. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  683. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  684. " editframedrag\n"
  685. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  686. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  687. msgstr ""
  688. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  689. #: src/args.c:370
  690. msgid ""
  691. "Standard Colors:\n"
  692. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  693. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  694. " brightcyan, lightgray and white\n"
  695. "\n"
  696. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  697. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  698. "\n"
  699. "Attributes:\n"
  700. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  701. msgstr "Cores estándar:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\nCores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n\nAtributos:\n bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n"
  702. #: src/args.c:382
  703. msgid "Color options"
  704. msgstr "Opcións de cor"
  705. #: src/args.c:392 src/args.c:394
  706. msgid "+number"
  707. msgstr "+número"
  708. #: src/args.c:393
  709. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  710. msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]"
  711. #: src/args.c:396
  712. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  713. msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno"
  714. #: src/args.c:407
  715. msgid ""
  716. "\n"
  717. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  718. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  719. msgstr "\nSe detecta algún fallo pode comunicalo en www.midnight-commander.org\nincluíndo a saída obtida con «mc -V».\n"
  720. #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
  721. #, c-format
  722. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  723. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  724. #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
  725. msgid "Main options"
  726. msgstr "Opcións principais"
  727. #: src/args.c:603 src/args.c:604
  728. msgid "Terminal options"
  729. msgstr "Opcións de terminal"
  730. #: src/args.c:621
  731. msgid "Arguments parse error!"
  732. msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos!"
  733. #: src/args.c:751
  734. msgid "No arguments given to the viewer."
  735. msgstr "Non hai argumentos para o visor."
  736. #: src/args.c:764
  737. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  738. msgstr "Precísanse dous ficheiros para invocar o visor de diferenzas."
  739. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
  740. #: src/filemanager/file.c:554
  741. msgid "Background process error"
  742. msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano"
  743. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  744. msgid "Unknown error in child"
  745. msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo"
  746. #: src/background.c:228
  747. msgid "Child died unexpectedly"
  748. msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente"
  749. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  750. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  751. msgid "Background protocol error"
  752. msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano"
  753. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  754. #: src/background.c:269
  755. msgid "Reading failed"
  756. msgstr "Produciuse un fallo na lectura"
  757. #: src/background.c:244
  758. msgid ""
  759. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  760. "than we can handle."
  761. msgstr "O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\ndos que estamos preparados para manexar."
  762. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
  763. msgid "&Dismiss"
  764. msgstr "&Ignorar"
  765. #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
  766. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
  767. #: src/viewer/dialogs.c:97
  768. msgid "&All charsets"
  769. msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
  770. #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  771. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
  772. #: src/viewer/dialogs.c:100
  773. msgid "&Whole words"
  774. msgstr "&Palabras completas"
  775. #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
  776. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
  777. msgid "&Backwards"
  778. msgstr "&Cara atrás"
  779. #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
  780. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
  781. #: src/viewer/dialogs.c:104
  782. msgid "Cas&e sensitive"
  783. msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
  784. #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
  785. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
  786. msgid "Enter search string:"
  787. msgstr "Escriba a cadea a buscar:"
  788. #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
  789. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  790. #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
  791. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
  792. #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
  793. msgid "Search"
  794. msgstr "Buscar"
  795. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  796. msgid "Search is disabled"
  797. msgstr "A busca está desactivada"
  798. #: src/diffviewer/ydiff.c:173
  799. #, c-format
  800. msgid ""
  801. "Cannot create temporary diff file\n"
  802. "%s"
  803. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n%s"
  804. #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
  805. #, c-format
  806. msgid ""
  807. "Cannot create backup file\n"
  808. "%s%s\n"
  809. "%s"
  810. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n%s%s\n%s"
  811. #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. "Cannot create temporary merge file\n"
  815. "%s"
  816. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n%s"
  817. #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
  818. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  819. msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)"
  820. #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
  821. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  822. msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)"
  823. #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
  824. msgid "Strip &trailing carriage return"
  825. msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro"
  826. #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
  827. msgid "Ignore all &whitespace"
  828. msgstr "Ignora os espa&Zos en branco"
  829. #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
  830. msgid "Ignore &space change"
  831. msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos"
  832. #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
  833. msgid "Ignore tab &expansion"
  834. msgstr "Ignorar &Tabulacións"
  835. #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
  836. msgid "&Ignore case"
  837. msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas"
  838. #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
  839. msgid "Diff extra options"
  840. msgstr "Outras opcións de comparación"
  841. #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
  842. msgid "Diff algorithm"
  843. msgstr "Algoritmo de comparación"
  844. #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
  845. msgid "Diff Options"
  846. msgstr "Opcións de comparación"
  847. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  848. msgid "Edit"
  849. msgstr "Editar"
  850. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  851. msgid "Edit is disabled"
  852. msgstr "A edición está desactivada"
  853. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  854. msgid "Goto line (left)"
  855. msgstr "Ir á liña (esquerda)"
  856. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  857. msgid "Goto line (right)"
  858. msgstr "Ir á liña (dereita)"
  859. #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
  860. msgid "Enter line:"
  861. msgstr "Escriba a liña:"
  862. #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
  863. #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
  864. #: src/viewer/display.c:88
  865. msgid "ButtonBar|Help"
  866. msgstr "ButtonBar|Axuda"
  867. #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
  868. #: src/viewer/display.c:100
  869. msgid "ButtonBar|Save"
  870. msgstr "ButtonBar|Gardar"
  871. #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
  872. #: src/viewer/display.c:95
  873. msgid "ButtonBar|Edit"
  874. msgstr "ButtonBar|Editar"
  875. #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
  876. msgid "ButtonBar|Merge"
  877. msgstr "ButtonBar|Mesturar"
  878. #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
  879. #: src/viewer/display.c:110
  880. msgid "ButtonBar|Search"
  881. msgstr "ButtonBar|Buscar"
  882. #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
  883. msgid "ButtonBar|Options"
  884. msgstr "ButtonBar|Opcións"
  885. #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
  886. #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
  887. #: src/viewer/display.c:125
  888. msgid "ButtonBar|Quit"
  889. msgstr "ButtonBar|Saír"
  890. #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
  891. #: src/viewer/lib.c:176
  892. msgid "Quit"
  893. msgstr "Saír"
  894. #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
  895. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  896. msgstr ""
  897. #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
  898. msgid ""
  899. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  900. "Save modified file(s)?"
  901. msgstr ""
  902. #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
  903. msgid "Diff:"
  904. msgstr "Diferenza:"
  905. #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
  906. #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
  907. #, c-format
  908. msgid "\"%s\" is a directory"
  909. msgstr ""
  910. #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
  911. #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "Cannot stat \"%s\"\n"
  915. "%s"
  916. msgstr "Non é posíbel identificar «%s»\n%s"
  917. #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
  918. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  919. msgstr ""
  920. #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
  921. msgid "Two files are needed to compare"
  922. msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar"
  923. #: src/editor/choosesyntax.c:75
  924. msgid "Choose syntax highlighting"
  925. msgstr "Elixa a sintaxe de resalte"
  926. #: src/editor/choosesyntax.c:76
  927. msgid "< Auto >"
  928. msgstr "< Auto >"
  929. #: src/editor/choosesyntax.c:77
  930. msgid "< Reload Current Syntax >"
  931. msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
  932. #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
  933. #, c-format
  934. msgid "Cannot open %s for reading"
  935. msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura"
  936. #: src/editor/edit.c:251
  937. #, c-format
  938. msgid "Error reading %s"
  939. msgstr "Produciuse un erro ao ler %s"
  940. #: src/editor/edit.c:368
  941. #, c-format
  942. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  943. msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s"
  944. #: src/editor/edit.c:379
  945. #, c-format
  946. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  947. msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
  948. #: src/editor/edit.c:396
  949. #, c-format
  950. msgid "File \"%s\" is too large"
  951. msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
  952. #: src/editor/edit.c:2099
  953. #, c-format
  954. msgid "Error reading from pipe: %s"
  955. msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s"
  956. #: src/editor/edit.c:2109
  957. #, c-format
  958. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  959. msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s"
  960. #: src/editor/editcmd.c:184
  961. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  962. msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?"
  963. #: src/editor/editcmd.c:207
  964. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  965. msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?"
  966. #: src/editor/editcmd.c:268
  967. #, c-format
  968. msgid "Error writing to pipe: %s"
  969. msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s"
  970. #: src/editor/editcmd.c:278
  971. #, c-format
  972. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  973. msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s"
  974. #: src/editor/editcmd.c:356
  975. #, c-format
  976. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  977. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s"
  978. #: src/editor/editcmd.c:406
  979. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  980. msgstr "O ficheiro a gardar non remata cun salto de liña"
  981. #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
  982. #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
  983. msgid "C&ontinue"
  984. msgstr "c&Ontinuar"
  985. #: src/editor/editcmd.c:424
  986. msgid "&Do not change"
  987. msgstr "&Sen cambios"
  988. #: src/editor/editcmd.c:425
  989. msgid "&Unix format (LF)"
  990. msgstr "Formato &Unix (LF)"
  991. #: src/editor/editcmd.c:426
  992. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  993. msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
  994. #: src/editor/editcmd.c:427
  995. msgid "&Macintosh format (CR)"
  996. msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
  997. #: src/editor/editcmd.c:434
  998. msgid "Change line breaks to:"
  999. msgstr "Cambiar saltos de liña por:"
  1000. #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
  1001. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
  1002. msgid "Enter file name:"
  1003. msgstr "Escriba o nome do ficheiro:"
  1004. #: src/editor/editcmd.c:443
  1005. msgid "Save As"
  1006. msgstr "Gardar como"
  1007. #: src/editor/editcmd.c:573
  1008. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1009. msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción"
  1010. #: src/editor/editcmd.c:1566
  1011. msgid "&Quick save"
  1012. msgstr "Gardar &Rápido "
  1013. #: src/editor/editcmd.c:1567
  1014. msgid "&Safe save"
  1015. msgstr "Gardar &Seguro "
  1016. #: src/editor/editcmd.c:1568
  1017. msgid "&Do backups with following extension:"
  1018. msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:"
  1019. #: src/editor/editcmd.c:1577
  1020. msgid "Check &POSIX new line"
  1021. msgstr "Verificar salto de líña &POSIX"
  1022. #: src/editor/editcmd.c:1586
  1023. msgid "Edit Save Mode"
  1024. msgstr "Editar modo de gardar"
  1025. #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
  1026. msgid "Save as"
  1027. msgstr "Gardar como"
  1028. #: src/editor/editcmd.c:1679
  1029. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  1030. msgstr ""
  1031. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1032. msgid "A file already exists with this name"
  1033. msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
  1034. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1035. msgid "&Overwrite"
  1036. msgstr "s&Obrescribir"
  1037. #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
  1038. msgid "Cannot save file"
  1039. msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
  1040. #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
  1041. msgid "Delete macro"
  1042. msgstr "Eliminar macro"
  1043. #: src/editor/editcmd.c:1772
  1044. msgid "Press macro hotkey:"
  1045. msgstr "Prema a tecla de macro:"
  1046. #: src/editor/editcmd.c:1775
  1047. msgid "Macro not deleted"
  1048. msgstr "Macro non eliminada"
  1049. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1050. msgid "Save macro"
  1051. msgstr "Gardar macro"
  1052. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1053. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1054. msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
  1055. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1056. msgid "Repeat last commands"
  1057. msgstr "Repetir as últimas ordes"
  1058. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1059. msgid "Repeat times:"
  1060. msgstr "Número de repeticións:"
  1061. #: src/editor/editcmd.c:2046
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1064. msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?"
  1065. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
  1066. msgid "Save file"
  1067. msgstr "Gardar ficheiro"
  1068. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
  1069. #: src/learn.c:219
  1070. msgid "&Save"
  1071. msgstr "&Gardar"
  1072. #: src/editor/editcmd.c:2069
  1073. msgid "Load"
  1074. msgstr "Cargar"
  1075. #: src/editor/editcmd.c:2101
  1076. msgid "Syntax file edit"
  1077. msgstr "Editar ficheiro de sintaxe "
  1078. #: src/editor/editcmd.c:2102
  1079. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1080. msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?"
  1081. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1082. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1083. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1084. msgid "&User"
  1085. msgstr "&Usuario"
  1086. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1087. msgid "&System wide"
  1088. msgstr ""
  1089. #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
  1090. msgid "Menu edit"
  1091. msgstr "Editar menú"
  1092. #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
  1093. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1094. msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?"
  1095. #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
  1096. msgid "&Local"
  1097. msgstr "&Local"
  1098. #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
  1099. #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
  1100. msgid "Replace"
  1101. msgstr "Substituír"
  1102. #: src/editor/editcmd.c:2762
  1103. #, c-format
  1104. msgid "%ld replacements made"
  1105. msgstr " %ld substitucións feitas"
  1106. #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
  1107. msgid "[NoName]"
  1108. msgstr ""
  1109. #: src/editor/editcmd.c:2874
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "File %s was modified.\n"
  1113. "Save before close?"
  1114. msgstr ""
  1115. #: src/editor/editcmd.c:2875
  1116. msgid "Close file"
  1117. msgstr ""
  1118. #: src/editor/editcmd.c:2879
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1122. "Save modified file %s?"
  1123. msgstr ""
  1124. #: src/editor/editcmd.c:2975
  1125. msgid "This function is not implemented"
  1126. msgstr "Esa función non está implementada"
  1127. #: src/editor/editcmd.c:2989
  1128. msgid "Copy to clipboard"
  1129. msgstr "Copiar ao portapapeis"
  1130. #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
  1131. msgid "Unable to save to file"
  1132. msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro"
  1133. #: src/editor/editcmd.c:3009
  1134. msgid "Cut to clipboard"
  1135. msgstr "Cortar ao portapapeis"
  1136. #: src/editor/editcmd.c:3054
  1137. msgid "Goto line"
  1138. msgstr "Ir á liña"
  1139. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
  1140. msgid "Save block"
  1141. msgstr "Gardar o bloque"
  1142. #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
  1143. msgid "Insert file"
  1144. msgstr "Inserir ficheiro"
  1145. #: src/editor/editcmd.c:3143
  1146. msgid "Cannot insert file"
  1147. msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro"
  1148. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1149. msgid "Sort block"
  1150. msgstr "Ordenar bloque"
  1151. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1152. msgid "You must first highlight a block of text"
  1153. msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto"
  1154. #: src/editor/editcmd.c:3173
  1155. msgid "Run sort"
  1156. msgstr "Proceder a ordenar"
  1157. #: src/editor/editcmd.c:3174
  1158. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1159. msgstr "Opcións para ordenar (ver manual), separadas por espazos:"
  1160. #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
  1161. msgid "Sort"
  1162. msgstr "Ordenar"
  1163. #: src/editor/editcmd.c:3195
  1164. msgid "Cannot execute sort command"
  1165. msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»"
  1166. #: src/editor/editcmd.c:3201
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1169. msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s"
  1170. #: src/editor/editcmd.c:3236
  1171. msgid "Paste output of external command"
  1172. msgstr "Pegar a saída dunha orde externa"
  1173. #: src/editor/editcmd.c:3237
  1174. msgid "Enter shell command(s):"
  1175. msgstr "Orde(s) a executar:"
  1176. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1177. msgid "External command"
  1178. msgstr "Orde externa"
  1179. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1180. msgid "Cannot execute command"
  1181. msgstr "Non é posíbel executar a orde"
  1182. #: src/editor/editcmd.c:3303
  1183. msgid "Copies to"
  1184. msgstr "Enviar copias a"
  1185. #: src/editor/editcmd.c:3306
  1186. msgid "Subject"
  1187. msgstr "Asunto"
  1188. #: src/editor/editcmd.c:3308
  1189. msgid "To"
  1190. msgstr "Para"
  1191. #: src/editor/editcmd.c:3309
  1192. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1193. msgstr "correo -s <asunto> -c <cc> <para>"
  1194. #: src/editor/editcmd.c:3314
  1195. msgid "Mail"
  1196. msgstr "Correo-e"
  1197. #: src/editor/editcmd.c:3422
  1198. msgid "Insert literal"
  1199. msgstr "Inserir literalmente"
  1200. #: src/editor/editcmd.c:3423
  1201. msgid "Press any key:"
  1202. msgstr "Prema calquera tecla:"
  1203. #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
  1204. msgid ""
  1205. "Current text was modified without a file save.\n"
  1206. "Continue discards these changes"
  1207. msgstr "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\nContinuar desbotará estes cambios."
  1208. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
  1209. msgid "In se&lection"
  1210. msgstr "Na se&Lección"
  1211. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1212. msgid "Enter replacement string:"
  1213. msgstr "Escriba a cadea a substituír:"
  1214. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
  1215. msgid "&Find all"
  1216. msgstr "Buscar &Todos"
  1217. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
  1218. msgid "Cancel"
  1219. msgstr "Cancelar"
  1220. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
  1221. msgid ""
  1222. "Current text was modified without a file save.\n"
  1223. "Continue discards these changes."
  1224. msgstr "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\nContinuar debotará estes cambios."
  1225. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
  1226. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  1227. #: src/filemanager/filegui.c:591
  1228. msgid "&Skip"
  1229. msgstr "&Omitir"
  1230. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
  1231. #: src/filemanager/filegui.c:381
  1232. msgid "A&ll"
  1233. msgstr "&Todos"
  1234. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
  1235. msgid "&Replace"
  1236. msgstr "Substituí&R"
  1237. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
  1238. msgid "Replace with:"
  1239. msgstr "Substituír con:"
  1240. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
  1241. msgid "Confirm replace"
  1242. msgstr "Confirmar cambios"
  1243. #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
  1244. msgid "NoName"
  1245. msgstr ""
  1246. #: src/editor/editmenu.c:73
  1247. msgid "&Open file..."
  1248. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  1249. #: src/editor/editmenu.c:74
  1250. msgid "&New"
  1251. msgstr "&Novo"
  1252. #: src/editor/editmenu.c:75
  1253. msgid "&Close"
  1254. msgstr ""
  1255. #: src/editor/editmenu.c:78
  1256. msgid "Save &as..."
  1257. msgstr "Gardar &Como..."
  1258. #: src/editor/editmenu.c:80
  1259. msgid "&Insert file..."
  1260. msgstr "&Inserir ficheiro..."
  1261. #: src/editor/editmenu.c:81
  1262. msgid "Cop&y to file..."
  1263. msgstr "Copiar a un &Ficheiro...."
  1264. #: src/editor/editmenu.c:83
  1265. msgid "&User menu..."
  1266. msgstr "Menú de &Usuario..."
  1267. #: src/editor/editmenu.c:85
  1268. msgid "A&bout..."
  1269. msgstr "So&Bre..."
  1270. #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
  1271. msgid "&Quit"
  1272. msgstr "&Sair"
  1273. #: src/editor/editmenu.c:99
  1274. msgid "&Undo"
  1275. msgstr "&Desfacer"
  1276. #: src/editor/editmenu.c:100
  1277. msgid "&Redo"
  1278. msgstr "&Refacer"
  1279. #: src/editor/editmenu.c:103
  1280. msgid "&Toggle ins/overw"
  1281. msgstr "Alternar &Inserción"
  1282. #: src/editor/editmenu.c:105
  1283. msgid "To&ggle mark"
  1284. msgstr "Alter&Nar marcados"
  1285. #: src/editor/editmenu.c:106
  1286. msgid "&Mark columns"
  1287. msgstr "&Marcar columnas"
  1288. #: src/editor/editmenu.c:107
  1289. msgid "Mark &all"
  1290. msgstr "Marcar &Todos"
  1291. #: src/editor/editmenu.c:108
  1292. msgid "Unmar&k"
  1293. msgstr "Desmarca&R"
  1294. #: src/editor/editmenu.c:110
  1295. msgid "Cop&y"
  1296. msgstr "c&Opiar"
  1297. #: src/editor/editmenu.c:111
  1298. msgid "Mo&ve"
  1299. msgstr "Mo&Ver"
  1300. #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
  1301. #: src/filemanager/midnight.c:252
  1302. msgid "&Delete"
  1303. msgstr "&Eliminar"
  1304. #: src/editor/editmenu.c:114
  1305. msgid "Co&py to clipfile"
  1306. msgstr "Copiar ao &Portapapeis "
  1307. #: src/editor/editmenu.c:115
  1308. msgid "&Cut to clipfile"
  1309. msgstr "&Cortar ao portapapeis "
  1310. #: src/editor/editmenu.c:116
  1311. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1312. msgstr "Pegar do portapapei&S"
  1313. #: src/editor/editmenu.c:118
  1314. msgid "&Beginning"
  1315. msgstr "&Principio"
  1316. #: src/editor/editmenu.c:119
  1317. msgid "&End"
  1318. msgstr "&Final"
  1319. #: src/editor/editmenu.c:131
  1320. msgid "&Search..."
  1321. msgstr "&Busca..."
  1322. #: src/editor/editmenu.c:132
  1323. msgid "Search &again"
  1324. msgstr "Buscar de &Novo"
  1325. #: src/editor/editmenu.c:133
  1326. msgid "&Replace..."
  1327. msgstr "Substituí&R..."
  1328. #: src/editor/editmenu.c:135
  1329. msgid "&Toggle bookmark"
  1330. msgstr "Al&Ternar o marcador"
  1331. #: src/editor/editmenu.c:136
  1332. msgid "&Next bookmark"
  1333. msgstr "&Seguinte marcador"
  1334. #: src/editor/editmenu.c:137
  1335. msgid "&Prev bookmark"
  1336. msgstr "Marcador ante&Rior"
  1337. #: src/editor/editmenu.c:138
  1338. msgid "&Flush bookmarks"
  1339. msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
  1340. #: src/editor/editmenu.c:150
  1341. msgid "&Go to line..."
  1342. msgstr "&Ir á liña "
  1343. #: src/editor/editmenu.c:151
  1344. msgid "&Toggle line state"
  1345. msgstr "Alternar &Liña de estado"
  1346. #: src/editor/editmenu.c:153
  1347. msgid "Go to matching &bracket"
  1348. msgstr "Ir á coincidencia do &Paréntese"
  1349. #: src/editor/editmenu.c:156
  1350. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1351. msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
  1352. #: src/editor/editmenu.c:158
  1353. msgid "&Find declaration"
  1354. msgstr "Buscar &Declaración"
  1355. #: src/editor/editmenu.c:160
  1356. msgid "Back from &declaration"
  1357. msgstr "&Volver á declaración"
  1358. #: src/editor/editmenu.c:162
  1359. msgid "For&ward to declaration"
  1360. msgstr "Ava&Nzar á declaración"
  1361. #: src/editor/editmenu.c:165
  1362. msgid "Encod&ing..."
  1363. msgstr "Cod&Ificando..."
  1364. #: src/editor/editmenu.c:168
  1365. msgid "&Refresh screen"
  1366. msgstr "&Actualizar a pantalla"
  1367. #: src/editor/editmenu.c:172
  1368. msgid "&Start/Stop record macro"
  1369. msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
  1370. #: src/editor/editmenu.c:173
  1371. msgid "Delete macr&o..."
  1372. msgstr "Eliminar macr&O "
  1373. #: src/editor/editmenu.c:176
  1374. msgid "Record/Repeat &actions"
  1375. msgstr "Gravar/repetir &Accións"
  1376. #: src/editor/editmenu.c:179
  1377. msgid "S&pell check"
  1378. msgstr ""
  1379. #: src/editor/editmenu.c:181
  1380. msgid "C&heck word"
  1381. msgstr ""
  1382. #: src/editor/editmenu.c:184
  1383. msgid "Change spelling &language..."
  1384. msgstr ""
  1385. #: src/editor/editmenu.c:188
  1386. msgid "&Mail..."
  1387. msgstr "&Correo..."
  1388. #: src/editor/editmenu.c:202
  1389. msgid "Insert &literal..."
  1390. msgstr "Inserir &Literalmente..."
  1391. #: src/editor/editmenu.c:203
  1392. msgid "Insert &date/time"
  1393. msgstr "Inserir &Data e hora "
  1394. #: src/editor/editmenu.c:206
  1395. msgid "&Format paragraph"
  1396. msgstr "Dar formato ao parágra&Fo"
  1397. #: src/editor/editmenu.c:207
  1398. msgid "&Sort..."
  1399. msgstr "&Ordenar..."
  1400. #: src/editor/editmenu.c:209
  1401. msgid "&Paste output of..."
  1402. msgstr "&Pegar a saída de..."
  1403. #: src/editor/editmenu.c:211
  1404. msgid "&External formatter"
  1405. msgstr "Formatador e&Xterno"
  1406. #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
  1407. msgid "&Move"
  1408. msgstr "&Mover"
  1409. #: src/editor/editmenu.c:227
  1410. msgid "&Resize"
  1411. msgstr ""
  1412. #: src/editor/editmenu.c:229
  1413. msgid "&Toggle fullscreen"
  1414. msgstr ""
  1415. #: src/editor/editmenu.c:231
  1416. msgid "&Next"
  1417. msgstr ""
  1418. #: src/editor/editmenu.c:232
  1419. msgid "&Previous"
  1420. msgstr ""
  1421. #: src/editor/editmenu.c:233
  1422. msgid "&List..."
  1423. msgstr ""
  1424. #: src/editor/editmenu.c:245
  1425. msgid "&General..."
  1426. msgstr "&Xeral..."
  1427. #: src/editor/editmenu.c:246
  1428. msgid "Save &mode..."
  1429. msgstr "&Modo de gardar..."
  1430. #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
  1431. msgid "Learn &keys..."
  1432. msgstr "Redefinir &Teclas..."
  1433. #: src/editor/editmenu.c:249
  1434. msgid "Syntax &highlighting..."
  1435. msgstr "Sintaxe de &Resalte"
  1436. #: src/editor/editmenu.c:251
  1437. msgid "S&yntax file"
  1438. msgstr "Ficheiro de sinta&Xe "
  1439. #: src/editor/editmenu.c:252
  1440. msgid "&Menu file"
  1441. msgstr "Ficheiro de &Menú"
  1442. #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
  1443. msgid "&Save setup"
  1444. msgstr "&Gardar configuración"
  1445. #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
  1446. msgid "&File"
  1447. msgstr "&Ficheiro"
  1448. #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
  1449. msgid "&Edit"
  1450. msgstr "&Editar"
  1451. #: src/editor/editmenu.c:292
  1452. msgid "&Search"
  1453. msgstr "&Busca"
  1454. #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
  1455. msgid "&Command"
  1456. msgstr "&Orde"
  1457. #: src/editor/editmenu.c:298
  1458. msgid "For&mat"
  1459. msgstr "For&Mato"
  1460. #: src/editor/editmenu.c:300
  1461. msgid "&Window"
  1462. msgstr ""
  1463. #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
  1464. msgid "&Options"
  1465. msgstr "&Opcións"
  1466. #: src/editor/editoptions.c:57
  1467. msgid "None"
  1468. msgstr "Ningún"
  1469. #: src/editor/editoptions.c:58
  1470. msgid "Dynamic paragraphing"
  1471. msgstr "Parágrafos dinámicos"
  1472. #: src/editor/editoptions.c:59
  1473. msgid "Type writer wrap"
  1474. msgstr "Axuste de máquina de escribir"
  1475. #: src/editor/editoptions.c:131
  1476. msgid "Word wrap line length:"
  1477. msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
  1478. #: src/editor/editoptions.c:135
  1479. msgid "&Group undo"
  1480. msgstr "Desfacer no &Grupo"
  1481. #: src/editor/editoptions.c:137
  1482. msgid "Cursor beyond end of line"
  1483. msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
  1484. #: src/editor/editoptions.c:139
  1485. msgid "Pers&istent selection"
  1486. msgstr "Selecció&N persistente"
  1487. #: src/editor/editoptions.c:141
  1488. msgid "Synta&x highlighting"
  1489. msgstr "Sinta&Xe coreada"
  1490. #: src/editor/editoptions.c:143
  1491. msgid "Visible tabs"
  1492. msgstr "Lapelas visíbeis"
  1493. #: src/editor/editoptions.c:145
  1494. msgid "Visible trailing spaces"
  1495. msgstr "&Espazos finais visíbeis"
  1496. #: src/editor/editoptions.c:147
  1497. msgid "Save file &position"
  1498. msgstr "Gardar &Posición no ficheiro"
  1499. #: src/editor/editoptions.c:149
  1500. msgid "Confir&m before saving"
  1501. msgstr "Confir&Mar antes de gardar"
  1502. #: src/editor/editoptions.c:151
  1503. msgid "&Return does autoindent"
  1504. msgstr "&Volver a autosangrado"
  1505. #: src/editor/editoptions.c:152
  1506. msgid "Tab spacing:"
  1507. msgstr "Tamaño de tabulacións:"
  1508. #: src/editor/editoptions.c:156
  1509. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1510. msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos"
  1511. #: src/editor/editoptions.c:158
  1512. msgid "&Backspace through tabs"
  1513. msgstr "&Eliminar en tabulacións"
  1514. #: src/editor/editoptions.c:160
  1515. msgid "&Fake half tabs"
  1516. msgstr "&Finxir medias tabulacións"
  1517. #: src/editor/editoptions.c:162
  1518. msgid "Wrap mode"
  1519. msgstr "Axuste de parágrafo"
  1520. #: src/editor/editoptions.c:167
  1521. msgid "Editor options"
  1522. msgstr "Opcións do editor"
  1523. #: src/editor/editwidget.c:142
  1524. msgid "About"
  1525. msgstr "Sobre"
  1526. #: src/editor/editwidget.c:161
  1527. msgid ""
  1528. "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
  1529. "\n"
  1530. " A user friendly text editor\n"
  1531. " written for the Midnight Commander"
  1532. msgstr ""
  1533. #: src/editor/editwidget.c:350
  1534. msgid "Open files"
  1535. msgstr ""
  1536. #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
  1537. msgid "Edit: "
  1538. msgstr "Editar:"
  1539. #: src/editor/editwidget.c:881
  1540. msgid "ButtonBar|Mark"
  1541. msgstr "ButtonBar|Marcar"
  1542. #: src/editor/editwidget.c:882
  1543. msgid "ButtonBar|Replac"
  1544. msgstr "ButtonBar|Rempl"
  1545. #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
  1546. #: src/filemanager/tree.c:1222
  1547. msgid "ButtonBar|Copy"
  1548. msgstr "ButtonBar|Copiar"
  1549. #: src/editor/editwidget.c:884
  1550. msgid "ButtonBar|Move"
  1551. msgstr "ButtonBar|Mover"
  1552. #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
  1553. msgid "ButtonBar|Delete"
  1554. msgstr "ButtonBar|Eliminar"
  1555. #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
  1556. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1557. msgstr "ButtonBar|Baixar"
  1558. #: src/editor/spell_dialogs.c:94
  1559. msgid "&Add word"
  1560. msgstr ""
  1561. #: src/editor/spell_dialogs.c:106
  1562. msgid "Language"
  1563. msgstr ""
  1564. #: src/editor/spell_dialogs.c:107
  1565. msgid "Misspelled"
  1566. msgstr ""
  1567. #: src/editor/spell_dialogs.c:113
  1568. msgid "Check word"
  1569. msgstr ""
  1570. #: src/editor/spell_dialogs.c:128
  1571. msgid "Suggest"
  1572. msgstr ""
  1573. #: src/editor/spell_dialogs.c:169
  1574. msgid "Select language"
  1575. msgstr ""
  1576. #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
  1577. msgid "Load syntax file"
  1578. msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe"
  1579. #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
  1580. #, c-format
  1581. msgid ""
  1582. "Cannot open file %s\n"
  1583. "%s"
  1584. msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s\n%s"
  1585. #: src/editor/syntax.c:1534
  1586. #, c-format
  1587. msgid "Error in file %s on line %d"
  1588. msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d"
  1589. #: src/execute.c:120
  1590. msgid ""
  1591. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1592. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1593. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1594. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1595. msgstr "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\nque o terminal di que é o directorio actual\nSeica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\npermisos coa orde «su»?"
  1596. #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
  1597. msgid "The shell is already running a command"
  1598. msgstr "O terminal xa esta executando unha orde"
  1599. #: src/execute.c:351
  1600. #, c-format
  1601. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1602. msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander"
  1603. #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1606. msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s"
  1607. #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
  1608. #: src/filemanager/chown.c:98
  1609. msgid "&Set"
  1610. msgstr "A&Plicar"
  1611. #: src/filemanager/achown.c:92
  1612. msgid "S&kip"
  1613. msgstr "&Ignorar"
  1614. #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
  1615. #: src/filemanager/chown.c:101
  1616. msgid "Set &all"
  1617. msgstr "Aplicar &Todos"
  1618. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
  1619. #: src/filemanager/achown.c:428
  1620. msgid "owner"
  1621. msgstr "propietario"
  1622. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
  1623. #: src/filemanager/achown.c:430
  1624. msgid "group"
  1625. msgstr "grupo"
  1626. #: src/filemanager/achown.c:425
  1627. msgid "other"
  1628. msgstr "outros"
  1629. #: src/filemanager/achown.c:433
  1630. msgid "On"
  1631. msgstr "En"
  1632. #: src/filemanager/achown.c:435
  1633. msgid "Flag"
  1634. msgstr "Marca"
  1635. #: src/filemanager/achown.c:437
  1636. msgid "Mode"
  1637. msgstr "Modo"
  1638. #: src/filemanager/achown.c:442
  1639. #, c-format
  1640. msgid "%6d of %d"
  1641. msgstr "%6d de %d"
  1642. #: src/filemanager/achown.c:667
  1643. msgid "Chown advanced command"
  1644. msgstr "Cambiar propietario e permisos"
  1645. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
  1646. #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
  1647. #: src/filemanager/chmod.c:475
  1648. #, c-format
  1649. msgid ""
  1650. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1651. "%s"
  1652. msgstr "Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n%s"
  1653. #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
  1654. #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
  1655. #: src/filemanager/chown.c:377
  1656. #, c-format
  1657. msgid ""
  1658. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1659. "%s"
  1660. msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n%s"
  1661. #: src/filemanager/boxes.c:143
  1662. msgid "&Stop"
  1663. msgstr "&Deter"
  1664. #: src/filemanager/boxes.c:144
  1665. msgid "&Resume"
  1666. msgstr "Continua&R"
  1667. #: src/filemanager/boxes.c:145
  1668. msgid "&Kill"
  1669. msgstr "&Eliminar"
  1670. #: src/filemanager/boxes.c:239
  1671. msgid "&Full file list"
  1672. msgstr "Lista &Completa"
  1673. #: src/filemanager/boxes.c:240
  1674. msgid "&Brief file list"
  1675. msgstr "lista &Breve"
  1676. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1677. msgid "&Long file list"
  1678. msgstr "lista &Longa"
  1679. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1680. msgid "&User defined:"
  1681. msgstr "Definida polo &Usuario:"
  1682. #: src/filemanager/boxes.c:248
  1683. msgid "Listing mode"
  1684. msgstr "Modo de listado"
  1685. #: src/filemanager/boxes.c:249
  1686. msgid "User &mini status"
  1687. msgstr "&Mini-estado de usuario"
  1688. #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
  1689. #: src/selcodepage.c:101
  1690. msgid "Other 8 bit"
  1691. msgstr "Outro (8 bit)"
  1692. #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
  1693. msgid "Display bits"
  1694. msgstr "Mostrar bits "
  1695. #: src/filemanager/boxes.c:374
  1696. msgid "Input / display codepage:"
  1697. msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:"
  1698. #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
  1699. msgid "F&ull 8 bits input"
  1700. msgstr "&Entrada completa de 8 bits"
  1701. #: src/filemanager/boxes.c:388
  1702. msgid "&Select"
  1703. msgstr "&Seleccionar"
  1704. #: src/filemanager/boxes.c:463
  1705. msgid "Running"
  1706. msgstr "Executándose "
  1707. #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
  1708. msgid "Stopped"
  1709. msgstr "Detido "
  1710. #: src/filemanager/boxes.c:610
  1711. msgid "&Reverse"
  1712. msgstr "Inve&Rter"
  1713. #: src/filemanager/boxes.c:612
  1714. msgid "Case sensi&tive"
  1715. msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
  1716. #: src/filemanager/boxes.c:615
  1717. msgid "Executable &first"
  1718. msgstr "&Executábeis primeiro"
  1719. #: src/filemanager/boxes.c:624
  1720. msgid "Sort order"
  1721. msgstr "Ordenar"
  1722. #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
  1723. msgid "Confirmation"
  1724. msgstr "Confirmación "
  1725. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1726. #. prefix
  1727. #. 2
  1728. #: src/filemanager/boxes.c:697
  1729. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1730. msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
  1731. #: src/filemanager/boxes.c:699
  1732. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1733. msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
  1734. #: src/filemanager/boxes.c:701
  1735. msgid "Confirmation|E&xit"
  1736. msgstr "Confirmation|Saí&R"
  1737. #: src/filemanager/boxes.c:702
  1738. msgid "Confirmation|&Execute"
  1739. msgstr "Confirmation|e&Xecutar"
  1740. #: src/filemanager/boxes.c:703
  1741. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1742. msgstr "Confirmation|s&Obrescritura "
  1743. #: src/filemanager/boxes.c:704
  1744. msgid "Confirmation|&Delete"
  1745. msgstr "Confirmation|&Eliminar"
  1746. #: src/filemanager/boxes.c:775
  1747. msgid "UTF-8 output"
  1748. msgstr "Saída UTF-8"
  1749. #: src/filemanager/boxes.c:776
  1750. msgid "Full 8 bits output"
  1751. msgstr "Saída completa 8 bits"
  1752. #: src/filemanager/boxes.c:777
  1753. msgid "ISO 8859-1"
  1754. msgstr "ISO 8859-1"
  1755. #: src/filemanager/boxes.c:778
  1756. msgid "7 bits"
  1757. msgstr "7 bits"
  1758. #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
  1759. msgid "Directory tree"
  1760. msgstr "Árbore de directorios"
  1761. #: src/filemanager/boxes.c:942
  1762. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1763. msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy"
  1764. #: src/filemanager/boxes.c:944
  1765. msgid "Use &passive mode"
  1766. msgstr "usar modo &Pasivo"
  1767. #: src/filemanager/boxes.c:946
  1768. msgid "&Use ~/.netrc"
  1769. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  1770. #: src/filemanager/boxes.c:949
  1771. msgid "&Always use ftp proxy"
  1772. msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp"
  1773. #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
  1774. msgid "sec"
  1775. msgstr "seg."
  1776. #: src/filemanager/boxes.c:954
  1777. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1778. msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: "
  1779. #: src/filemanager/boxes.c:957
  1780. msgid "ftp anonymous password:"
  1781. msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:"
  1782. #: src/filemanager/boxes.c:961
  1783. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1784. msgstr "Desbotar os VFS logo de: "
  1785. #: src/filemanager/boxes.c:966
  1786. msgid "Virtual File System Setting"
  1787. msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual"
  1788. #: src/filemanager/boxes.c:1014
  1789. msgid "cd"
  1790. msgstr "cd"
  1791. #: src/filemanager/boxes.c:1036
  1792. msgid "Quick cd"
  1793. msgstr "Cambiar directorio "
  1794. #: src/filemanager/boxes.c:1057
  1795. msgid "Symbolic link filename:"
  1796. msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
  1797. #: src/filemanager/boxes.c:1060
  1798. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1799. msgstr "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
  1800. #: src/filemanager/boxes.c:1065
  1801. msgid "Symbolic link"
  1802. msgstr "Ligazón simbólica"
  1803. #: src/filemanager/boxes.c:1114
  1804. msgid "Background Jobs"
  1805. msgstr "Procesos en 2º plano"
  1806. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1807. msgid "Domain:"
  1808. msgstr "Dominio:"
  1809. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1810. msgid "Username:"
  1811. msgstr "Usuario:"
  1812. #: src/filemanager/boxes.c:1196
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1815. msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s"
  1816. #: src/filemanager/chmod.c:83
  1817. msgid "execute/search by others"
  1818. msgstr "executar/buscar por «outros»"
  1819. #: src/filemanager/chmod.c:84
  1820. msgid "write by others"
  1821. msgstr "escritura por «outros»"
  1822. #: src/filemanager/chmod.c:85
  1823. msgid "read by others"
  1824. msgstr "lectura por «outros»"
  1825. #: src/filemanager/chmod.c:86
  1826. msgid "execute/search by group"
  1827. msgstr "executar/buscar por «grupo»"
  1828. #: src/filemanager/chmod.c:87
  1829. msgid "write by group"
  1830. msgstr "escritura por «grupo»"
  1831. #: src/filemanager/chmod.c:88
  1832. msgid "read by group"
  1833. msgstr "lectura por «grupo»"
  1834. #: src/filemanager/chmod.c:89
  1835. msgid "execute/search by owner"
  1836. msgstr "executar/buscar por «propietario»"
  1837. #: src/filemanager/chmod.c:90
  1838. msgid "write by owner"
  1839. msgstr "escritura por «propietario»"
  1840. #: src/filemanager/chmod.c:91
  1841. msgid "read by owner"
  1842. msgstr "lectura por «propietario»"
  1843. #: src/filemanager/chmod.c:92
  1844. msgid "sticky bit"
  1845. msgstr "bit pegañento"
  1846. #: src/filemanager/chmod.c:93
  1847. msgid "set group ID on execution"
  1848. msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar"
  1849. #: src/filemanager/chmod.c:94
  1850. msgid "set user ID on execution"
  1851. msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
  1852. #: src/filemanager/chmod.c:102
  1853. msgid "Name:"
  1854. msgstr "Nome:"
  1855. #: src/filemanager/chmod.c:103
  1856. msgid "Permissions (octal):"
  1857. msgstr "Permisos (octal):"
  1858. #: src/filemanager/chmod.c:104
  1859. msgid "Owner name:"
  1860. msgstr "Nome do propietario:"
  1861. #: src/filemanager/chmod.c:105
  1862. msgid "Group name:"
  1863. msgstr "Nome do grupo"
  1864. #: src/filemanager/chmod.c:123
  1865. msgid "C&lear marked"
  1866. msgstr "&Limpar marcados"
  1867. #: src/filemanager/chmod.c:124
  1868. msgid "S&et marked"
  1869. msgstr "&Estabelecer marcados"
  1870. #: src/filemanager/chmod.c:125
  1871. msgid "&Marked all"
  1872. msgstr "Todos &Marcados"
  1873. #: src/filemanager/chmod.c:309
  1874. msgid "Chmod command"
  1875. msgstr "Orde chmod"
  1876. #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
  1877. msgid "File"
  1878. msgstr "Ficheiro"
  1879. #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
  1880. #: src/filemanager/panel.c:209
  1881. msgid "Permission"
  1882. msgstr "Permisos"
  1883. #: src/filemanager/chown.c:99
  1884. msgid "Set &users"
  1885. msgstr "Asignar &Usuarios"
  1886. #: src/filemanager/chown.c:100
  1887. msgid "Set &groups"
  1888. msgstr "Asignar &Grupos"
  1889. #: src/filemanager/chown.c:127
  1890. msgid "Name"
  1891. msgstr "Nome"
  1892. #: src/filemanager/chown.c:129
  1893. msgid "Owner name"
  1894. msgstr "Nome do propietario"
  1895. #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
  1896. msgid "Group name"
  1897. msgstr "Nome do grupo"
  1898. #: src/filemanager/chown.c:133
  1899. msgid "Size"
  1900. msgstr "Tamaño"
  1901. #: src/filemanager/chown.c:181
  1902. msgid "Chown command"
  1903. msgstr "Cambiar propietario"
  1904. #: src/filemanager/chown.c:200
  1905. msgid "<Unknown user>"
  1906. msgstr "<Usuario descoñecido>"
  1907. #: src/filemanager/chown.c:201
  1908. msgid "<Unknown group>"
  1909. msgstr "<Grupo descoñecido>"
  1910. #: src/filemanager/chown.c:225
  1911. msgid "User name"
  1912. msgstr "Nome de usuario"
  1913. #: src/filemanager/cmd.c:119
  1914. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1915. msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
  1916. #: src/filemanager/cmd.c:139
  1917. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1918. msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
  1919. #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
  1920. #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
  1921. msgid "Cannot change directory"
  1922. msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio"
  1923. #: src/filemanager/cmd.c:198
  1924. msgid "Filter"
  1925. msgstr "Filtro"
  1926. #: src/filemanager/cmd.c:199
  1927. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1928. msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro"
  1929. #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
  1930. #: src/filemanager/find.c:494
  1931. msgid "&Using shell patterns"
  1932. msgstr "&Usando modelos de consola"
  1933. #: src/filemanager/cmd.c:225
  1934. msgid "&Case sensitive"
  1935. msgstr "&Distinguir maiúsculas"
  1936. #: src/filemanager/cmd.c:226
  1937. msgid "&Files only"
  1938. msgstr "Só &Ficheiros"
  1939. #: src/filemanager/cmd.c:425
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Link %s to:"
  1942. msgstr "Crear ligazón a %s como:"
  1943. #: src/filemanager/cmd.c:426
  1944. msgid "Link"
  1945. msgstr "Ligar"
  1946. #: src/filemanager/cmd.c:432
  1947. #, c-format
  1948. msgid "link: %s"
  1949. msgstr "ligar: %s"
  1950. #: src/filemanager/cmd.c:469
  1951. #, c-format
  1952. msgid "symlink: %s"
  1953. msgstr "ligazón simbólica: %s"
  1954. #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1957. msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» "
  1958. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1959. msgid "View file"
  1960. msgstr "Ver ficheiro"
  1961. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1962. msgid "Filename:"
  1963. msgstr "Nome do ficheiro:"
  1964. #: src/filemanager/cmd.c:740
  1965. msgid "Filtered view"
  1966. msgstr "Vista filtrada "
  1967. #: src/filemanager/cmd.c:741
  1968. msgid "Filter command and arguments:"
  1969. msgstr "Orde de filtrado e argumentos:"
  1970. #: src/filemanager/cmd.c:895
  1971. msgid "Create a new Directory"
  1972. msgstr "Crear un novo directorio"
  1973. #: src/filemanager/cmd.c:896
  1974. msgid "Enter directory name:"
  1975. msgstr "Introduza nome do directorio:"
  1976. #: src/filemanager/cmd.c:1013
  1977. msgid "Select"
  1978. msgstr "Seleccionar"
  1979. #: src/filemanager/cmd.c:1021
  1980. msgid "Unselect"
  1981. msgstr "Desmarcar"
  1982. #: src/filemanager/cmd.c:1036
  1983. msgid "Extension file edit"
  1984. msgstr "Editar o ficheiro de extensións "
  1985. #: src/filemanager/cmd.c:1037
  1986. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1987. msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?"
  1988. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1989. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1990. msgid "&System Wide"
  1991. msgstr "Todo o &Sistema"
  1992. #: src/filemanager/cmd.c:1130
  1993. msgid "Highlighting groups file edit"
  1994. msgstr "Editar resaltes de cor do grupo"
  1995. #: src/filemanager/cmd.c:1131
  1996. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1997. msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?"
  1998. #: src/filemanager/cmd.c:1218
  1999. msgid "Compare directories"
  2000. msgstr "Comparar directorios "
  2001. #: src/filemanager/cmd.c:1219
  2002. msgid "Select compare method:"
  2003. msgstr "Seleccione o método de comparación:"
  2004. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2005. msgid "&Quick"
  2006. msgstr "&Rápido"
  2007. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2008. msgid "&Size only"
  2009. msgstr "&Só tamaño"
  2010. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2011. msgid "&Thorough"
  2012. msgstr "Comple&To"
  2013. #: src/filemanager/cmd.c:1235
  2014. msgid ""
  2015. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2016. "to use this command"
  2017. msgstr "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\npara usar esta orde "
  2018. #: src/filemanager/cmd.c:1283
  2019. msgid ""
  2020. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2021. "the panels cannot be toggled."
  2022. msgstr "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\nos paneis non se poden agochar."
  2023. #: src/filemanager/cmd.c:1319
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2026. msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:"
  2027. #: src/filemanager/cmd.c:1325
  2028. msgid "Edit symlink"
  2029. msgstr "Editar ligazón simbólica"
  2030. #: src/filemanager/cmd.c:1333
  2031. #, c-format
  2032. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2033. msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s"
  2034. #: src/filemanager/cmd.c:1342
  2035. #, c-format
  2036. msgid "edit symlink: %s"
  2037. msgstr "editar ligazón simbólica: %s"
  2038. #: src/filemanager/cmd.c:1357
  2039. #, c-format
  2040. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2041. msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica"
  2042. #: src/filemanager/cmd.c:1451
  2043. msgid "FTP to machine"
  2044. msgstr "Conexión por FTP"
  2045. #: src/filemanager/cmd.c:1462
  2046. msgid "SFTP to machine"
  2047. msgstr ""
  2048. #: src/filemanager/cmd.c:1474
  2049. msgid "Shell link to machine"
  2050. msgstr "Conexión por shell"
  2051. #: src/filemanager/cmd.c:1486
  2052. msgid "SMB link to machine"
  2053. msgstr "Conexión por SMB"
  2054. #: src/filemanager/cmd.c:1497
  2055. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2056. msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2"
  2057. #: src/filemanager/cmd.c:1498
  2058. msgid ""
  2059. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2060. "files on: (F1 for details)"
  2061. msgstr "Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\nrecuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)"
  2062. #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
  2063. msgid "Setup"
  2064. msgstr "Configuración"
  2065. #: src/filemanager/cmd.c:1641
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Setup saved to %s"
  2068. msgstr "Configuración gardada en %s"
  2069. #: src/filemanager/cmd.c:1643
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Unable to save setup to %s"
  2072. msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
  2073. #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
  2074. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2075. msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
  2076. #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
  2077. #: src/filemanager/tree.c:612
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2081. "%s"
  2082. msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»\n%s"
  2083. #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
  2084. msgid "Cannot read directory contents"
  2085. msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio"
  2086. #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
  2087. msgid "Parameter"
  2088. msgstr "Parámetro"
  2089. #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "Cannot create temporary command file\n"
  2093. "%s"
  2094. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n%s"
  2095. #: src/filemanager/ext.c:813
  2096. #, c-format
  2097. msgid " %s%s file error"
  2098. msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s"
  2099. #: src/filemanager/ext.c:815
  2100. #, c-format
  2101. msgid ""
  2102. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  2103. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  2104. "Commander package."
  2105. msgstr "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete Midnight Commander."
  2106. #: src/filemanager/ext.c:835
  2107. #, c-format
  2108. msgid "%s file error"
  2109. msgstr "Erro no ficheiro %s"
  2110. #: src/filemanager/ext.c:837
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  2114. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2115. msgstr "O formato do ficheiro %s ha cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %smc.ext ou empregalo como modelo."
  2116. #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
  2117. #: src/filemanager/tree.c:782
  2118. msgid "DialogTitle|Copy"
  2119. msgstr "DialogTitle|Copiar"
  2120. #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
  2121. msgid "DialogTitle|Move"
  2122. msgstr "DialogTitle|Mover"
  2123. #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
  2124. #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
  2125. msgid "DialogTitle|Delete"
  2126. msgstr "DialogTitle|Eliminar"
  2127. #: src/filemanager/file.c:141
  2128. msgid "FileOperation|Copy"
  2129. msgstr "FileOperation|Copiar"
  2130. #: src/filemanager/file.c:142
  2131. msgid "FileOperation|Move"
  2132. msgstr "FileOperation|Mover"
  2133. #: src/filemanager/file.c:143
  2134. msgid "FileOperation|Delete"
  2135. msgstr "FileOperation|Eliminar"
  2136. #: src/filemanager/file.c:156
  2137. #, no-c-format
  2138. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2139. msgstr "%o %f «%s»%m"
  2140. #: src/filemanager/file.c:158
  2141. #, no-c-format
  2142. msgid "%o %d %f%m"
  2143. msgstr "%o %d %f%m"
  2144. #: src/filemanager/file.c:161
  2145. msgid "file"
  2146. msgstr "ficheiro"
  2147. #: src/filemanager/file.c:162
  2148. msgid "files"
  2149. msgstr "ficheiros"
  2150. #: src/filemanager/file.c:163
  2151. msgid "directory"
  2152. msgstr "directorio"
  2153. #: src/filemanager/file.c:164
  2154. msgid "directories"
  2155. msgstr "directorios"
  2156. #: src/filemanager/file.c:165
  2157. msgid "files/directories"
  2158. msgstr "ficheiros/directorios"
  2159. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2160. #: src/filemanager/file.c:167
  2161. msgid " with source mask:"
  2162. msgstr " con máscara de orixe:"
  2163. #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
  2164. msgid "to:"
  2165. msgstr "a:"
  2166. #: src/filemanager/file.c:171
  2167. #, c-format
  2168. msgid "%s?"
  2169. msgstr "%s?"
  2170. #: src/filemanager/file.c:320
  2171. msgid "Cannot make the hardlink"
  2172. msgstr "Non é posíbel crear a ligazón permanente"
  2173. #: src/filemanager/file.c:372
  2174. #, c-format
  2175. msgid ""
  2176. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2177. "%s"
  2178. msgstr "Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n%s"
  2179. #: src/filemanager/file.c:388
  2180. msgid ""
  2181. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2182. "\n"
  2183. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2184. msgstr "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\nestán en sistemas de ficheiros non-locais:\n\nA opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada "
  2185. #: src/filemanager/file.c:460
  2186. #, c-format
  2187. msgid ""
  2188. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2189. "%s"
  2190. msgstr "Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n%s"
  2191. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  2192. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
  2193. #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
  2194. msgid "&Abort"
  2195. msgstr "&Interromper"
  2196. #: src/filemanager/file.c:556
  2197. msgid "Ski&p all"
  2198. msgstr "omitir &Todos"
  2199. #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
  2200. msgid "&Retry"
  2201. msgstr "&Reintentar"
  2202. #: src/filemanager/file.c:588
  2203. msgid ""
  2204. "\n"
  2205. "Directory not empty.\n"
  2206. "Delete it recursively?"
  2207. msgstr "\nO directorio non esta baleiro.\nDesexa borralo recursivamente?"
  2208. #: src/filemanager/file.c:589
  2209. msgid ""
  2210. "\n"
  2211. "Background process: Directory not empty.\n"
  2212. "Delete it recursively?"
  2213. msgstr "\nProceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\nDesexa borralo recursivamente?"
  2214. #: src/filemanager/file.c:590
  2215. msgid "Delete:"
  2216. msgstr "Eliminar:"
  2217. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
  2218. msgid "Non&e"
  2219. msgstr "Nin&Gún"
  2220. #: src/filemanager/file.c:813
  2221. #, c-format
  2222. msgid ""
  2223. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2224. "%s"
  2225. msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n%s"
  2226. #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
  2227. #, c-format
  2228. msgid ""
  2229. "\"%s\"\n"
  2230. "and\n"
  2231. "\"%s\"\n"
  2232. "are the same file"
  2233. msgstr "«%s»\ne\n«%s»\nson o mesmo ficheiro "
  2234. #: src/filemanager/file.c:832
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2237. msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»"
  2238. #: src/filemanager/file.c:877
  2239. #, c-format
  2240. msgid ""
  2241. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2242. "%s"
  2243. msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n%s"
  2244. #: src/filemanager/file.c:909
  2245. #, c-format
  2246. msgid ""
  2247. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2248. "%s"
  2249. msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n%s"
  2250. #: src/filemanager/file.c:957
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2254. "%s"
  2255. msgstr "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n%s"
  2256. #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
  2257. #: src/filemanager/file.c:2387
  2258. #, c-format
  2259. msgid ""
  2260. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2261. "%s"
  2262. msgstr "Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n%s"
  2263. #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
  2264. #, c-format
  2265. msgid ""
  2266. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2267. "%s"
  2268. msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n%s"
  2269. #: src/filemanager/file.c:1454
  2270. #, c-format
  2271. msgid ""
  2272. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2273. "%s"
  2274. msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n%s"
  2275. #: src/filemanager/file.c:1505
  2276. #, c-format
  2277. msgid ""
  2278. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2279. "%s"
  2280. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n%s"
  2281. #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2285. "%s"
  2286. msgstr "Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n%s"
  2287. #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
  2288. #, c-format
  2289. msgid ""
  2290. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2291. "%s"
  2292. msgstr "Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n%s"
  2293. #: src/filemanager/file.c:1553
  2294. #, c-format
  2295. msgid ""
  2296. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2297. "%s"
  2298. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n%s"
  2299. #: src/filemanager/file.c:1568
  2300. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2301. msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro"
  2302. #: src/filemanager/file.c:1580
  2303. #, c-format
  2304. msgid ""
  2305. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2306. "%s"
  2307. msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n%s"
  2308. #: src/filemanager/file.c:1618
  2309. #, c-format
  2310. msgid ""
  2311. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2312. "%s"
  2313. msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n%s"
  2314. #: src/filemanager/file.c:1640
  2315. #, c-format
  2316. msgid ""
  2317. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2318. "%s"
  2319. msgstr "Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n%s"
  2320. #: src/filemanager/file.c:1660
  2321. #, c-format
  2322. msgid ""
  2323. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2324. "%s"
  2325. msgstr "Non é posíbel reservar espazo para o ficheiro destino «%s»\n%s"
  2326. #: src/filemanager/file.c:1704
  2327. #, c-format
  2328. msgid ""
  2329. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2330. "%s"
  2331. msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n%s"
  2332. #: src/filemanager/file.c:1745
  2333. #, c-format
  2334. msgid ""
  2335. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2336. "%s"
  2337. msgstr "Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n%s"
  2338. #: src/filemanager/file.c:1784
  2339. msgid "(stalled)"
  2340. msgstr "(atoado)"
  2341. #: src/filemanager/file.c:1819
  2342. #, c-format
  2343. msgid ""
  2344. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2345. "%s"
  2346. msgstr "Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n%s"
  2347. #: src/filemanager/file.c:1831
  2348. #, c-format
  2349. msgid ""
  2350. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2351. "%s"
  2352. msgstr "Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n%s"
  2353. #: src/filemanager/file.c:1849
  2354. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2355. msgstr "O ficheiro esta incompleto. Desexa conservalo?"
  2356. #: src/filemanager/file.c:1850
  2357. msgid "&Keep"
  2358. msgstr "&Manter"
  2359. #: src/filemanager/file.c:1950
  2360. #, c-format
  2361. msgid ""
  2362. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2363. "%s"
  2364. msgstr "Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n%s"
  2365. #: src/filemanager/file.c:1984
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2369. "%s"
  2370. msgstr "A orixe «%s» non é un directorio\n%s"
  2371. #: src/filemanager/file.c:1996
  2372. #, c-format
  2373. msgid ""
  2374. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2375. "\"%s\""
  2376. msgstr "Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n«%s»"
  2377. #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
  2378. #: src/filemanager/tree.c:836
  2379. #, c-format
  2380. msgid ""
  2381. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2382. "%s"
  2383. msgstr "O destino «%s» debe ser un directorio\n%s"
  2384. #: src/filemanager/file.c:2066
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2388. "%s"
  2389. msgstr "Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n%s"
  2390. #: src/filemanager/file.c:2090
  2391. #, c-format
  2392. msgid ""
  2393. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2394. "%s"
  2395. msgstr "Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n%s"
  2396. #: src/filemanager/file.c:2226
  2397. #, c-format
  2398. msgid ""
  2399. "\"%s\"\n"
  2400. "and\n"
  2401. "\"%s\"\n"
  2402. "are the same directory"
  2403. msgstr "«%s»\ne\n«%s»\nson o mesmo directorio"
  2404. #: src/filemanager/file.c:2261
  2405. #, c-format
  2406. msgid ""
  2407. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2408. "%s"
  2409. msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n%s"
  2410. #: src/filemanager/file.c:2284
  2411. #, c-format
  2412. msgid ""
  2413. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2414. "%s"
  2415. msgstr "Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n%s"
  2416. #: src/filemanager/file.c:2418
  2417. msgid "Directory scanning"
  2418. msgstr "Examinando directorio"
  2419. #: src/filemanager/file.c:2640
  2420. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2421. msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!"
  2422. #: src/filemanager/file.c:2790
  2423. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2424. msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano"
  2425. #: src/filemanager/filegui.c:293
  2426. #, c-format
  2427. msgid "%d:%02d.%02d"
  2428. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2429. #: src/filemanager/filegui.c:310
  2430. #, c-format
  2431. msgid "ETA %s"
  2432. msgstr "Tempo restante %s"
  2433. #: src/filemanager/filegui.c:320
  2434. #, c-format
  2435. msgid "%.2f MB/s"
  2436. msgstr "%.2f MB/s"
  2437. #: src/filemanager/filegui.c:324
  2438. #, c-format
  2439. msgid "%.2f KB/s"
  2440. msgstr "%.2f KB/s"
  2441. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2442. #, c-format
  2443. msgid "%ld B/s"
  2444. msgstr "%ld B/s"
  2445. #: src/filemanager/filegui.c:365
  2446. msgid "Target file already exists!"
  2447. msgstr "O ficheiro destino xa existe!"
  2448. #: src/filemanager/filegui.c:369
  2449. #, c-format
  2450. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2451. msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu"
  2452. #: src/filemanager/filegui.c:371
  2453. #, c-format
  2454. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2455. msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu"
  2456. #: src/filemanager/filegui.c:375
  2457. msgid "If &size differs"
  2458. msgstr "Se o &Tamaño difire"
  2459. #: src/filemanager/filegui.c:379
  2460. msgid "&Update"
  2461. msgstr "&Actualizar"
  2462. #: src/filemanager/filegui.c:383
  2463. msgid "Overwrite all targets?"
  2464. msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?"
  2465. #: src/filemanager/filegui.c:385
  2466. msgid "&Reget"
  2467. msgstr "&Reintentar"
  2468. #: src/filemanager/filegui.c:387
  2469. msgid "A&ppend"
  2470. msgstr "&Engadir"
  2471. #: src/filemanager/filegui.c:393
  2472. msgid "Overwrite this target?"
  2473. msgstr "Sobrescribir este ficheiro?"
  2474. #: src/filemanager/filegui.c:413
  2475. msgid "File exists"
  2476. msgstr "O ficheiro xa existe"
  2477. #: src/filemanager/filegui.c:415
  2478. msgid "Background process: File exists"
  2479. msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe"
  2480. #: src/filemanager/filegui.c:783
  2481. #, c-format
  2482. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2483. msgstr "Ficheiros procesados: %zu/%zu"
  2484. #: src/filemanager/filegui.c:785
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Files processed: %zu"
  2487. msgstr "Ficheiros procesados: %zu"
  2488. #: src/filemanager/filegui.c:829
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Time: %s %s"
  2491. msgstr "Tempo: %s %s"
  2492. #: src/filemanager/filegui.c:833
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2495. msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
  2496. #: src/filemanager/filegui.c:839
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Time: %s"
  2499. msgstr "Tempo: %s"
  2500. #: src/filemanager/filegui.c:843
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Time: %s (%s)"
  2503. msgstr "Tempo: %s (%s)"
  2504. #: src/filemanager/filegui.c:851
  2505. #, c-format
  2506. msgid " Total: %s "
  2507. msgstr " Total: %s "
  2508. #: src/filemanager/filegui.c:855
  2509. #, c-format
  2510. msgid " Total: %s/%s "
  2511. msgstr " Total: %s/%s "
  2512. #: src/filemanager/filegui.c:880
  2513. msgid "Source"
  2514. msgstr "Orixe"
  2515. #: src/filemanager/filegui.c:908
  2516. msgid "Target"
  2517. msgstr "Destino"
  2518. #: src/filemanager/filegui.c:930
  2519. msgid "Deleting"
  2520. msgstr "Eliminando"
  2521. #: src/filemanager/filegui.c:1019
  2522. msgid "&Background"
  2523. msgstr "En 2º &Plano"
  2524. #: src/filemanager/filegui.c:1027
  2525. msgid "&Stable Symlinks"
  2526. msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis"
  2527. #: src/filemanager/filegui.c:1029
  2528. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2529. msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe"
  2530. #: src/filemanager/filegui.c:1032
  2531. msgid "Preserve &attributes"
  2532. msgstr "Conservar &Atributos"
  2533. #: src/filemanager/filegui.c:1034
  2534. msgid "Follow &links"
  2535. msgstr "Seguir &Ligazóns"
  2536. #: src/filemanager/filegui.c:1192
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2539. msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»"
  2540. #: src/filemanager/find.c:195
  2541. msgid "&Suspend"
  2542. msgstr "&Deter"
  2543. #: src/filemanager/find.c:196
  2544. msgid "Con&tinue"
  2545. msgstr "Con&Tinuar"
  2546. #: src/filemanager/find.c:197
  2547. msgid "&Chdir"
  2548. msgstr "&Cambiar directorio"
  2549. #: src/filemanager/find.c:198
  2550. msgid "&Again"
  2551. msgstr "&Outra vez"
  2552. #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
  2553. msgid "Pane&lize"
  2554. msgstr "&Levar a panel"
  2555. #: src/filemanager/find.c:201
  2556. msgid "&View - F3"
  2557. msgstr "&Ver - F3"
  2558. #: src/filemanager/find.c:202
  2559. msgid "&Edit - F4"
  2560. msgstr "&Editar - F4"
  2561. #: src/filemanager/find.c:360
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Found: %ld"
  2564. msgstr "Atopados: %ld"
  2565. #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
  2566. msgid "Malformed regular expression"
  2567. msgstr "A expresión regular é incorrecta"
  2568. #: src/filemanager/find.c:495
  2569. msgid "&Find recursively"
  2570. msgstr "&Busca recursiva"
  2571. #: src/filemanager/find.c:496
  2572. msgid "S&kip hidden"
  2573. msgstr "i&Gnorar agochados"
  2574. #: src/filemanager/find.c:502
  2575. msgid "Sea&rch for content"
  2576. msgstr "Buscar por co&Ntido"
  2577. #: src/filemanager/find.c:503
  2578. msgid "Case sens&itive"
  2579. msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
  2580. #: src/filemanager/find.c:505
  2581. msgid "Fir&st hit"
  2582. msgstr "&Primeira coincidencia"
  2583. #: src/filemanager/find.c:508
  2584. msgid "A&ll charsets"
  2585. msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
  2586. #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
  2587. msgid "&Tree"
  2588. msgstr "Ár&Bore"
  2589. #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
  2590. msgid "Find File"
  2591. msgstr "Buscar ficheiro"
  2592. #: src/filemanager/find.c:625
  2593. msgid "Content:"
  2594. msgstr "Contido:"
  2595. #: src/filemanager/find.c:632
  2596. msgid "File name:"
  2597. msgstr "Nome do ficheiro:"
  2598. #: src/filemanager/find.c:641
  2599. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2600. msgstr "i&Gnorar directorios..."
  2601. #: src/filemanager/find.c:649
  2602. msgid "Start at:"
  2603. msgstr "Comezar en:"
  2604. #: src/filemanager/find.c:997
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Grepping in %s"
  2607. msgstr "Buscando en %s"
  2608. #: src/filemanager/find.c:1199
  2609. msgid "Finished"
  2610. msgstr "Rematado"
  2611. #: src/filemanager/find.c:1204
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2614. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2615. msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)"
  2616. msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)"
  2617. #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Searching %s"
  2620. msgstr "Buscando %s"
  2621. #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
  2622. msgid "Searching"
  2623. msgstr "Buscando"
  2624. #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
  2625. msgid "&Remove"
  2626. msgstr "&Quitar"
  2627. #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
  2628. #: src/filemanager/hotlist.c:1127
  2629. msgid "&Append"
  2630. msgstr "Engadir ao &Final"
  2631. #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
  2632. #: src/filemanager/hotlist.c:1126
  2633. msgid "&Insert"
  2634. msgstr "&Inserir"
  2635. #: src/filemanager/hotlist.c:205
  2636. msgid "New &entry"
  2637. msgstr "Nova &Entrada"
  2638. #: src/filemanager/hotlist.c:207
  2639. msgid "New &group"
  2640. msgstr "Novo &Grupo"
  2641. #: src/filemanager/hotlist.c:211
  2642. msgid "&Up"
  2643. msgstr "&Arriba"
  2644. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2645. msgid "&Add current"
  2646. msgstr "e&Ngadir actual"
  2647. #: src/filemanager/hotlist.c:216
  2648. msgid "&Refresh"
  2649. msgstr "Actuali&Zar"
  2650. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2651. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2652. msgstr "&Liberar VFS agora"
  2653. #: src/filemanager/hotlist.c:221
  2654. msgid "Change &to"
  2655. msgstr "&Cambiar a"
  2656. #: src/filemanager/hotlist.c:287
  2657. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2658. msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista"
  2659. #: src/filemanager/hotlist.c:769
  2660. msgid "Active VFS directories"
  2661. msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos "
  2662. #: src/filemanager/hotlist.c:774
  2663. msgid "Directory hotlist"
  2664. msgstr "Favoritos "
  2665. #: src/filemanager/hotlist.c:805
  2666. msgid "Directory path"
  2667. msgstr "Ruta do directorio:"
  2668. #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
  2669. msgid "Directory label"
  2670. msgstr "Etiqueta do directorio:"
  2671. #: src/filemanager/hotlist.c:838
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Moving %s"
  2674. msgstr "Movendo %s"
  2675. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2676. msgid "New hotlist entry"
  2677. msgstr "Nova entrada de favoritos "
  2678. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2679. msgid "Directory label:"
  2680. msgstr "Etiqueta do directorio:"
  2681. #: src/filemanager/hotlist.c:1099
  2682. msgid "Directory path:"
  2683. msgstr "Ruta do directorio:"
  2684. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2685. msgid "New hotlist group"
  2686. msgstr "Novo grupo favoritos"
  2687. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2688. msgid "Name of new group:"
  2689. msgstr "Nome do novo grupo:"
  2690. #: src/filemanager/hotlist.c:1237
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2693. msgstr "Está seguro de que quere retirar a entrada «%s»?"
  2694. #: src/filemanager/hotlist.c:1254
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2698. "Remove it?"
  2699. msgstr "O grupo «%s» non está baleiro.\nQuere eliminalo?"
  2700. #: src/filemanager/hotlist.c:1564
  2701. msgid "Top level group"
  2702. msgstr "Grupo principal "
  2703. #: src/filemanager/hotlist.c:1587
  2704. msgid "Hotlist Load"
  2705. msgstr "Cargar favoritos "
  2706. #: src/filemanager/hotlist.c:1589
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "MC was unable to write %s file,\n"
  2710. "your old hotlist entries were not deleted"
  2711. msgstr "MC non foi quen de escribir o ficheiro %s,\na lista de favoritos antiga non foi borrada"
  2712. #: src/filemanager/hotlist.c:1693
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Label for \"%s\":"
  2715. msgstr "Etiqueta para «%s»:"
  2716. #: src/filemanager/hotlist.c:1704
  2717. msgid "Add to hotlist"
  2718. msgstr "Engadir a favoritos "
  2719. #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
  2720. msgid "Information"
  2721. msgstr "Información "
  2722. #: src/filemanager/info.c:114
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Midnight Commander %s"
  2725. msgstr "Midnight Commander %s"
  2726. #: src/filemanager/info.c:137
  2727. #, c-format
  2728. msgid "File: %s"
  2729. msgstr "Ficheiro: %s"
  2730. #: src/filemanager/info.c:154
  2731. msgid "No node information"
  2732. msgstr "Sen información sobre nodos"
  2733. #: src/filemanager/info.c:157
  2734. msgid "Free nodes:"
  2735. msgstr "Nodos libres:"
  2736. #: src/filemanager/info.c:165
  2737. msgid "No space information"
  2738. msgstr "Sen información do espazo"
  2739. #: src/filemanager/info.c:172
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2742. msgstr "Espazo libre: %s/%s (%d%%)"
  2743. #: src/filemanager/info.c:179
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Type: %s"
  2746. msgstr "Tipo: %s"
  2747. #: src/filemanager/info.c:180
  2748. msgid "non-local vfs"
  2749. msgstr "VFS non-local"
  2750. #: src/filemanager/info.c:186
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Device: %s"
  2753. msgstr "Dispositivo: %s"
  2754. #: src/filemanager/info.c:192
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Filesystem: %s"
  2757. msgstr "Sistema de ficheiros: %s"
  2758. #: src/filemanager/info.c:198
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Accessed: %s"
  2761. msgstr "Accedido: %s"
  2762. #: src/filemanager/info.c:203
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Modified: %s"
  2765. msgstr "Modificado: %s"
  2766. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2767. #: src/filemanager/info.c:211
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Changed: %s"
  2770. msgstr "Cambiado: %s"
  2771. #: src/filemanager/info.c:219
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2774. msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu"
  2775. #: src/filemanager/info.c:226
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Size: %s"
  2778. msgstr "Tamaño: %s"
  2779. #: src/filemanager/info.c:228
  2780. #, c-format
  2781. msgid " (%ld block)"
  2782. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2783. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  2784. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  2785. #: src/filemanager/info.c:235
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Owner: %s/%s"
  2788. msgstr "Propietario: %s/%s"
  2789. #: src/filemanager/info.c:239
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Links: %d"
  2792. msgstr "Ligazóns: %d"
  2793. #: src/filemanager/info.c:243
  2794. #, c-format
  2795. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2796. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2797. #: src/filemanager/info.c:248
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2800. msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh"
  2801. #: src/filemanager/layout.c:170
  2802. msgid "Show free sp&ace"
  2803. msgstr "Mostrar esp&Azo libre"
  2804. #: src/filemanager/layout.c:171
  2805. msgid "&XTerm window title"
  2806. msgstr "Titulo da xanela &Xterm"
  2807. #: src/filemanager/layout.c:172
  2808. msgid "H&intbar visible"
  2809. msgstr "&Suxestións visíbeis"
  2810. #: src/filemanager/layout.c:173
  2811. msgid "&Keybar visible"
  2812. msgstr "Mostrar &Barra de teclas"
  2813. #: src/filemanager/layout.c:174
  2814. msgid "Command &prompt"
  2815. msgstr "&Liña de ordes"
  2816. #: src/filemanager/layout.c:175
  2817. msgid "Menu&bar visible"
  2818. msgstr "Mostrar &Barra de Menú"
  2819. #: src/filemanager/layout.c:176
  2820. msgid "&Equal split"
  2821. msgstr "si&Metrico"
  2822. #: src/filemanager/layout.c:441
  2823. msgid "Panel split"
  2824. msgstr "Disposición de paneis "
  2825. #: src/filemanager/layout.c:442
  2826. msgid "Console output"
  2827. msgstr "Saída de consola"
  2828. #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
  2829. msgid "Other options"
  2830. msgstr "Outras opcións "
  2831. #: src/filemanager/layout.c:446
  2832. msgid "&Vertical"
  2833. msgstr "&Vertical"
  2834. #: src/filemanager/layout.c:447
  2835. msgid "&Horizontal"
  2836. msgstr "&Horizontal"
  2837. #: src/filemanager/layout.c:453
  2838. msgid "Output lines:"
  2839. msgstr "Liñas de saída"
  2840. #: src/filemanager/layout.c:519
  2841. msgid "Layout"
  2842. msgstr "Presentación"
  2843. #: src/filemanager/midnight.c:196
  2844. msgid "File listin&g"
  2845. msgstr "Lis&Tado de ficheiros"
  2846. #: src/filemanager/midnight.c:197
  2847. msgid "&Quick view"
  2848. msgstr "Vista &Rápida"
  2849. #: src/filemanager/midnight.c:198
  2850. msgid "&Info"
  2851. msgstr "&Información"
  2852. #: src/filemanager/midnight.c:202
  2853. msgid "&Listing mode..."
  2854. msgstr "Modo de &Lista..."
  2855. #: src/filemanager/midnight.c:203
  2856. msgid "&Sort order..."
  2857. msgstr "&Ordenar..."
  2858. #: src/filemanager/midnight.c:204
  2859. msgid "&Filter..."
  2860. msgstr "&Filtro..."
  2861. #: src/filemanager/midnight.c:206
  2862. msgid "&Encoding..."
  2863. msgstr "&Codificando..."
  2864. #: src/filemanager/midnight.c:210
  2865. msgid "FT&P link..."
  2866. msgstr "Conexión por FT&P..."
  2867. #: src/filemanager/midnight.c:213
  2868. msgid "S&hell link..."
  2869. msgstr "Conexión por &Terminal..."
  2870. #: src/filemanager/midnight.c:216
  2871. msgid "S&FTP link..."
  2872. msgstr ""
  2873. #: src/filemanager/midnight.c:219
  2874. msgid "SM&B link..."
  2875. msgstr "Conexión por &SMB..."
  2876. #: src/filemanager/midnight.c:221
  2877. msgid "Paneli&ze"
  2878. msgstr "&Poñer no panel"
  2879. #: src/filemanager/midnight.c:223
  2880. msgid "&Rescan"
  2881. msgstr "Actuali&Zar"
  2882. #: src/filemanager/midnight.c:235
  2883. msgid "&View"
  2884. msgstr "&Vista"
  2885. #: src/filemanager/midnight.c:236
  2886. msgid "Vie&w file..."
  2887. msgstr "ve&R ficheiro "
  2888. #: src/filemanager/midnight.c:237
  2889. msgid "&Filtered view"
  2890. msgstr "Vista &Filtrada "
  2891. #: src/filemanager/midnight.c:239
  2892. msgid "&Copy"
  2893. msgstr "&Copiar"
  2894. #: src/filemanager/midnight.c:240
  2895. msgid "C&hmod"
  2896. msgstr "c&Hmod"
  2897. #: src/filemanager/midnight.c:241
  2898. msgid "&Link"
  2899. msgstr "&Ligar"
  2900. #: src/filemanager/midnight.c:242
  2901. msgid "&Symlink"
  2902. msgstr "Ligazóns &Simbólicas"
  2903. #: src/filemanager/midnight.c:245
  2904. msgid "Relative symlin&k"
  2905. msgstr "Liga&Zón simbólica relativa"
  2906. #: src/filemanager/midnight.c:246
  2907. msgid "Edit s&ymlink"
  2908. msgstr "Editar li&gazón simbólica "
  2909. #: src/filemanager/midnight.c:247
  2910. msgid "Ch&own"
  2911. msgstr "ch&Own"
  2912. #: src/filemanager/midnight.c:249
  2913. msgid "&Advanced chown"
  2914. msgstr "c&Ambiar propietario e permisos "
  2915. #: src/filemanager/midnight.c:250
  2916. msgid "&Rename/Move"
  2917. msgstr "&Renomear/Mover"
  2918. #: src/filemanager/midnight.c:251
  2919. msgid "&Mkdir"
  2920. msgstr "Crear &Directorio"
  2921. #: src/filemanager/midnight.c:253
  2922. msgid "&Quick cd"
  2923. msgstr "ca&Mbiar directorio "
  2924. #: src/filemanager/midnight.c:255
  2925. msgid "Select &group"
  2926. msgstr "Seleccionar &Grupo"
  2927. #: src/filemanager/midnight.c:256
  2928. msgid "U&nselect group"
  2929. msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
  2930. #: src/filemanager/midnight.c:257
  2931. msgid "&Invert selection"
  2932. msgstr "&Inverter a selección"
  2933. #: src/filemanager/midnight.c:259
  2934. msgid "E&xit"
  2935. msgstr "&Saír"
  2936. #: src/filemanager/midnight.c:275
  2937. msgid "&User menu"
  2938. msgstr "Menú de &Usuario "
  2939. #: src/filemanager/midnight.c:276
  2940. msgid "&Directory tree"
  2941. msgstr "Árbore de &Directorios"
  2942. #: src/filemanager/midnight.c:277
  2943. msgid "&Find file"
  2944. msgstr "Buscar &Ficheiro"
  2945. #: src/filemanager/midnight.c:278
  2946. msgid "S&wap panels"
  2947. msgstr "&Intercambiar paneis"
  2948. #: src/filemanager/midnight.c:279
  2949. msgid "Switch &panels on/off"
  2950. msgstr "Activar/desactivar &Paneis"
  2951. #: src/filemanager/midnight.c:281
  2952. msgid "&Compare directories"
  2953. msgstr "&Comparar directorios "
  2954. #: src/filemanager/midnight.c:283
  2955. msgid "C&ompare files"
  2956. msgstr "c&Omparar ficheiros"
  2957. #: src/filemanager/midnight.c:286
  2958. msgid "E&xternal panelize"
  2959. msgstr "Paneis e&Xternos"
  2960. #: src/filemanager/midnight.c:287
  2961. msgid "Show directory s&izes"
  2962. msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios"
  2963. #: src/filemanager/midnight.c:289
  2964. msgid "Command &history"
  2965. msgstr "&Historial de ordes "
  2966. #: src/filemanager/midnight.c:290
  2967. msgid "Di&rectory hotlist"
  2968. msgstr "di&Rectorio de favoritos "
  2969. #: src/filemanager/midnight.c:292
  2970. msgid "&Active VFS list"
  2971. msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)"
  2972. #: src/filemanager/midnight.c:295
  2973. msgid "&Background jobs"
  2974. msgstr "&Procesos en 2º plano"
  2975. #: src/filemanager/midnight.c:297
  2976. msgid "Screen lis&t"
  2977. msgstr "&Lista de pantallas"
  2978. #: src/filemanager/midnight.c:302
  2979. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2980. msgstr "rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)"
  2981. #: src/filemanager/midnight.c:305
  2982. msgid "&Listing format edit"
  2983. msgstr "Edición do formato de &Lista"
  2984. #: src/filemanager/midnight.c:312
  2985. msgid "Edit &extension file"
  2986. msgstr "&Editar o ficheiro de extensións"
  2987. #: src/filemanager/midnight.c:313
  2988. msgid "Edit &menu file"
  2989. msgstr "Editar ficheiro de &Menú"
  2990. #: src/filemanager/midnight.c:316
  2991. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2992. msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros"
  2993. #: src/filemanager/midnight.c:329
  2994. msgid "&Configuration..."
  2995. msgstr "&Configuración..."
  2996. #: src/filemanager/midnight.c:330
  2997. msgid "&Layout..."
  2998. msgstr "&Presentación..."
  2999. #: src/filemanager/midnight.c:331
  3000. msgid "&Panel options..."
  3001. msgstr "Opcións dos &Paneis "
  3002. #: src/filemanager/midnight.c:333
  3003. msgid "C&onfirmation..."
  3004. msgstr "c&Onfirmación..."
  3005. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3006. msgid "&Display bits..."
  3007. msgstr "&Mostrar bits..."
  3008. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3009. msgid "&Virtual FS..."
  3010. msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..."
  3011. #: src/filemanager/midnight.c:443
  3012. msgid "Panels:"
  3013. msgstr "Paneis:"
  3014. #: src/filemanager/midnight.c:1036
  3015. #, c-format
  3016. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3017. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3018. msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?"
  3019. msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?"
  3020. #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
  3021. #: src/filemanager/panel.c:2595
  3022. msgid "The Midnight Commander"
  3023. msgstr "O Midnight Commander "
  3024. #: src/filemanager/midnight.c:1046
  3025. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3026. msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? "
  3027. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3028. msgid "&Above"
  3029. msgstr "&Arriba "
  3030. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3031. msgid "&Left"
  3032. msgstr "&Esquerda"
  3033. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3034. msgid "&Below"
  3035. msgstr "a&Baixo "
  3036. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3037. msgid "&Right"
  3038. msgstr "&Dereita"
  3039. #: src/filemanager/midnight.c:1663
  3040. msgid "ButtonBar|Menu"
  3041. msgstr "ButtonBar|Menú"
  3042. #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
  3043. msgid "ButtonBar|View"
  3044. msgstr "ButtonBar|Ver"
  3045. #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
  3046. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3047. msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover"
  3048. #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
  3049. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3050. msgstr "ButtonBar|Crear directorio"
  3051. #: src/filemanager/mountlist.c:802
  3052. msgid "Memory exhausted!"
  3053. msgstr "Memoria esgotada!"
  3054. #: src/filemanager/option.c:116
  3055. msgid "&Never"
  3056. msgstr "&Nunca"
  3057. #: src/filemanager/option.c:117
  3058. msgid "On dum&b terminals"
  3059. msgstr "Só en terminais &Bobas"
  3060. #: src/filemanager/option.c:118
  3061. msgid "Alwa&ys"
  3062. msgstr "&Sempre"
  3063. #: src/filemanager/option.c:128
  3064. msgid "A&uto save setup"
  3065. msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
  3066. #: src/filemanager/option.c:130
  3067. msgid "Sa&fe delete"
  3068. msgstr "&Borrado seguro"
  3069. #: src/filemanager/option.c:132
  3070. msgid "Cd follows lin&ks"
  3071. msgstr "Cd segue li&Gazóns"
  3072. #: src/filemanager/option.c:134
  3073. msgid "Rotating d&ash"
  3074. msgstr "Rotación do t&Aboleiro"
  3075. #: src/filemanager/option.c:136
  3076. msgid "Co&mplete: show all"
  3077. msgstr "co&Mpletar: mostrar todos"
  3078. #: src/filemanager/option.c:138
  3079. msgid "Shell &patterns"
  3080. msgstr "Mode&Los da consola"
  3081. #: src/filemanager/option.c:140
  3082. msgid "&Drop down menus"
  3083. msgstr "Menús &Despregábeis"
  3084. #: src/filemanager/option.c:142
  3085. msgid "Auto m&enus"
  3086. msgstr "Auto m&Enús"
  3087. #: src/filemanager/option.c:143
  3088. msgid "Use internal vie&w"
  3089. msgstr "&Usar visor interno"
  3090. #: src/filemanager/option.c:145
  3091. msgid "Use internal edi&t"
  3092. msgstr "Usar ed&Itor interno"
  3093. #: src/filemanager/option.c:152
  3094. msgid "Pause after run"
  3095. msgstr "Pausa logo de executar"
  3096. #: src/filemanager/option.c:157
  3097. msgid "Timeout:"
  3098. msgstr "Tempo de espera:"
  3099. #: src/filemanager/option.c:158
  3100. msgid "S&ingle press"
  3101. msgstr "Premer só &unha vez"
  3102. #: src/filemanager/option.c:159
  3103. msgid "Esc key mode"
  3104. msgstr "Tecla «Escape»"
  3105. #: src/filemanager/option.c:162
  3106. msgid "Preallocate &space"
  3107. msgstr "&Reservar espazo"
  3108. #: src/filemanager/option.c:164
  3109. msgid "Mkdi&r autoname"
  3110. msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio"
  3111. #: src/filemanager/option.c:165
  3112. msgid "Classic pro&gressbar"
  3113. msgstr "Barra de pro&Greso clásica"
  3114. #: src/filemanager/option.c:167
  3115. msgid "Compute tota&ls"
  3116. msgstr "Calcular &Totais"
  3117. #: src/filemanager/option.c:169
  3118. msgid "&Verbose operation"
  3119. msgstr "&Operación detallada"
  3120. #: src/filemanager/option.c:171
  3121. msgid "File operation options"
  3122. msgstr "Opcións de operacións de ficheiro"
  3123. #: src/filemanager/option.c:179
  3124. msgid "Configure options"
  3125. msgstr "Configuración"
  3126. #: src/filemanager/option.c:308
  3127. msgid "Case &insensitive"
  3128. msgstr "&Non distinguir maiúsculas"
  3129. #: src/filemanager/option.c:309
  3130. msgid "Case s&ensitive"
  3131. msgstr "dis&Tinguir maiúsculas"
  3132. #: src/filemanager/option.c:310
  3133. msgid "Use panel sort mo&de"
  3134. msgstr "Usar o m&Odo de orden do panel"
  3135. #: src/filemanager/option.c:322
  3136. msgid "Quick search"
  3137. msgstr "Busca rápida"
  3138. #: src/filemanager/option.c:324
  3139. msgid "&Permissions"
  3140. msgstr "&Permisos"
  3141. #: src/filemanager/option.c:326
  3142. msgid "File &types"
  3143. msgstr "&Tipos de ficheiros"
  3144. #: src/filemanager/option.c:329
  3145. msgid "File highlight"
  3146. msgstr "Resaltar ficheiro"
  3147. #: src/filemanager/option.c:331
  3148. msgid "&Mouse page scrolling"
  3149. msgstr "Avance de páxina co &Rato"
  3150. #: src/filemanager/option.c:333
  3151. msgid "Pa&ge scrolling"
  3152. msgstr "Avance de pá&Xina"
  3153. #: src/filemanager/option.c:335
  3154. msgid "L&ynx-like motion"
  3155. msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx"
  3156. #: src/filemanager/option.c:338
  3157. msgid "Navigation"
  3158. msgstr "Navegación"
  3159. #: src/filemanager/option.c:340
  3160. msgid "A&uto save panels setup"
  3161. msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
  3162. #: src/filemanager/option.c:342
  3163. msgid "Simple s&wap"
  3164. msgstr "intercambio &Simple de paneis"
  3165. #: src/filemanager/option.c:344
  3166. msgid "Re&verse files only"
  3167. msgstr "in&Verter só ficheiros"
  3168. #: src/filemanager/option.c:346
  3169. msgid "Ma&rk moves down"
  3170. msgstr "ma&Rcar e baixar"
  3171. #: src/filemanager/option.c:348
  3172. msgid "&Fast dir reload"
  3173. msgstr "&Recarga rápida de directorios"
  3174. #: src/filemanager/option.c:350
  3175. msgid "Show &hidden files"
  3176. msgstr "Mostrar ficheiros agoc&Hados"
  3177. #: src/filemanager/option.c:352
  3178. msgid "Show &backup files"
  3179. msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza"
  3180. #: src/filemanager/option.c:354
  3181. msgid "Mi&x all files"
  3182. msgstr "me&Sturar todos os ficheiros"
  3183. #: src/filemanager/option.c:356
  3184. msgid "Use SI si&ze units"
  3185. msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
  3186. #: src/filemanager/option.c:358
  3187. msgid "Show mi&ni-status"
  3188. msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
  3189. #: src/filemanager/option.c:369
  3190. msgid "Panel options"
  3191. msgstr "Opcións dos paneis "
  3192. #: src/filemanager/option.c:468
  3193. msgid ""
  3194. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3195. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3196. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3197. "the details."
  3198. msgstr "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\ndo panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\ncaso terá que recargar manualmente o directorio.\nVexa a páxina do manual para obter máis información. "
  3199. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3200. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3201. #: src/filemanager/panel.c:114
  3202. msgid "sort|u"
  3203. msgstr "sort|o"
  3204. #: src/filemanager/panel.c:115
  3205. msgid "&Unsorted"
  3206. msgstr "Sen &Ordenar"
  3207. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3208. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3209. #: src/filemanager/panel.c:124
  3210. msgid "sort|n"
  3211. msgstr "sort|n"
  3212. #: src/filemanager/panel.c:125
  3213. msgid "&Name"
  3214. msgstr "&Nome"
  3215. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3216. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3217. #: src/filemanager/panel.c:134
  3218. msgid "sort|v"
  3219. msgstr "sort|v"
  3220. #: src/filemanager/panel.c:135
  3221. msgid "&Version"
  3222. msgstr "&Versión"
  3223. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3224. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3225. #: src/filemanager/panel.c:144
  3226. msgid "sort|e"
  3227. msgstr "sort|e"
  3228. #: src/filemanager/panel.c:145
  3229. msgid "&Extension"
  3230. msgstr "&Extensión"
  3231. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3232. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3233. #: src/filemanager/panel.c:154
  3234. msgid "sort|s"
  3235. msgstr "sort|t"
  3236. #: src/filemanager/panel.c:155
  3237. msgid "&Size"
  3238. msgstr "&Tamaño"
  3239. #: src/filemanager/panel.c:163
  3240. msgid "Block Size"
  3241. msgstr "Tamaño do bloque "
  3242. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3243. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3244. #: src/filemanager/panel.c:180
  3245. msgid "sort|m"
  3246. msgstr "sort|m"
  3247. #: src/filemanager/panel.c:181
  3248. msgid "&Modify time"
  3249. msgstr "Data de &Modificación"
  3250. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3251. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3252. #: src/filemanager/panel.c:190
  3253. msgid "sort|a"
  3254. msgstr "sort|a"
  3255. #: src/filemanager/panel.c:191
  3256. msgid "&Access time"
  3257. msgstr "Data de &Acceso"
  3258. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3259. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3260. #: src/filemanager/panel.c:200
  3261. msgid "sort|h"
  3262. msgstr "sort|c"
  3263. #: src/filemanager/panel.c:201
  3264. msgid "C&hange time"
  3265. msgstr "Data de &Cambio"
  3266. #: src/filemanager/panel.c:217
  3267. msgid "Perm"
  3268. msgstr "Perm"
  3269. #: src/filemanager/panel.c:225
  3270. msgid "Nl"
  3271. msgstr "Nl"
  3272. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3273. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3274. #: src/filemanager/panel.c:233
  3275. msgid "sort|i"
  3276. msgstr "sort|i"
  3277. #: src/filemanager/panel.c:234
  3278. msgid "&Inode"
  3279. msgstr "nodo-&I"
  3280. #: src/filemanager/panel.c:242
  3281. msgid "UID"
  3282. msgstr "UID"
  3283. #: src/filemanager/panel.c:250
  3284. msgid "GID"
  3285. msgstr "GID"
  3286. #: src/filemanager/panel.c:258
  3287. msgid "Owner"
  3288. msgstr "Propietario"
  3289. #: src/filemanager/panel.c:266
  3290. msgid "Group"
  3291. msgstr "Grupo"
  3292. #: src/filemanager/panel.c:488
  3293. msgid "[dev]"
  3294. msgstr "[disp]"
  3295. #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
  3296. msgid "UP--DIR"
  3297. msgstr "DIR--ANT"
  3298. #: src/filemanager/panel.c:525
  3299. msgid "SYMLINK"
  3300. msgstr "LIGAZÓN"
  3301. #: src/filemanager/panel.c:530
  3302. msgid "SUB-DIR"
  3303. msgstr "SUB-DIR"
  3304. #: src/filemanager/panel.c:1002
  3305. msgid "<readlink failed>"
  3306. msgstr "<fallou readlink>"
  3307. #: src/filemanager/panel.c:1064
  3308. #, c-format
  3309. msgid "%s byte"
  3310. msgid_plural "%s bytes"
  3311. msgstr[0] "%s byte"
  3312. msgstr[1] "%s bytes"
  3313. #: src/filemanager/panel.c:1068
  3314. #, c-format
  3315. msgid "%s in %d file"
  3316. msgid_plural "%s in %d files"
  3317. msgstr[0] "%s en %d ficheiro"
  3318. msgstr[1] "%s en %d ficheiros"
  3319. #: src/filemanager/panel.c:1270
  3320. msgid "Panelize"
  3321. msgstr "Poñer no panel"
  3322. #: src/filemanager/panel.c:1804
  3323. msgid "Unknown tag on display format:"
  3324. msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: "
  3325. #: src/filemanager/panel.c:2596
  3326. msgid "Do you really want to execute?"
  3327. msgstr "Realmente quere executalo? "
  3328. #: src/filemanager/panel.c:4239
  3329. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3330. msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado."
  3331. #: src/filemanager/panelize.c:94
  3332. msgid "&Add new"
  3333. msgstr "&Engadir novo"
  3334. #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
  3335. msgid "External panelize"
  3336. msgstr "Paneis externos"
  3337. #: src/filemanager/panelize.c:210
  3338. msgid "Command"
  3339. msgstr "Orde"
  3340. #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
  3341. #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
  3342. msgid "Other command"
  3343. msgstr "Outra orde"
  3344. #: src/filemanager/panelize.c:278
  3345. msgid "Add to external panelize"
  3346. msgstr "Engadir a panel externo "
  3347. #: src/filemanager/panelize.c:279
  3348. msgid "Enter command label:"
  3349. msgstr "Introduza a etiqueta da orde: "
  3350. #: src/filemanager/panelize.c:337
  3351. msgid "Cannot invoke command."
  3352. msgstr "Non é posíbel invocar a orde."
  3353. #: src/filemanager/panelize.c:401
  3354. msgid "Pipe close failed"
  3355. msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización"
  3356. #: src/filemanager/panelize.c:540
  3357. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3358. msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
  3359. #: src/filemanager/panelize.c:603
  3360. msgid "Modified git files"
  3361. msgstr "Ficheiros git modificados"
  3362. #: src/filemanager/panelize.c:604
  3363. msgid "Find rejects after patching"
  3364. msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
  3365. #: src/filemanager/panelize.c:606
  3366. msgid "Find *.orig after patching"
  3367. msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches"
  3368. #: src/filemanager/panelize.c:608
  3369. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3370. msgstr "Buscar programas con SUID e SGID"
  3371. #: src/filemanager/tree.c:181
  3372. #, c-format
  3373. msgid ""
  3374. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3375. "%s\n"
  3376. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n%s\n"
  3377. #: src/filemanager/tree.c:780
  3378. #, c-format
  3379. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3380. msgstr "Copiar directorio «%s» a:"
  3381. #: src/filemanager/tree.c:819
  3382. #, c-format
  3383. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3384. msgstr "Mover o directorio «%s» a:"
  3385. #: src/filemanager/tree.c:829
  3386. #, c-format
  3387. msgid ""
  3388. "Cannot stat the destination\n"
  3389. "%s"
  3390. msgstr "Non é posíbel determinar o destino\n%s "
  3391. #: src/filemanager/tree.c:891
  3392. #, c-format
  3393. msgid "Delete %s?"
  3394. msgstr "Eliminar %s?"
  3395. #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
  3396. msgid "ButtonBar|Static"
  3397. msgstr "ButtonBar|Estático"
  3398. #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
  3399. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3400. msgstr "ButtonBar|Dinámico"
  3401. #: src/filemanager/tree.c:1218
  3402. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3403. msgstr "ButtonBar|Actualizar"
  3404. #: src/filemanager/tree.c:1219
  3405. msgid "ButtonBar|Forget"
  3406. msgstr "ButtonBar|Esquecer"
  3407. #: src/filemanager/tree.c:1230
  3408. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3409. msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio"
  3410. #: src/filemanager/treestore.c:383
  3411. #, c-format
  3412. msgid ""
  3413. "Cannot write to the %s file:\n"
  3414. "%s\n"
  3415. msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n%s\n"
  3416. #: src/filemanager/usermenu.c:318
  3417. msgid "Debug"
  3418. msgstr "Depuración"
  3419. #: src/filemanager/usermenu.c:336
  3420. msgid "ERROR:"
  3421. msgstr "ERRO:"
  3422. #: src/filemanager/usermenu.c:340
  3423. msgid "True:"
  3424. msgstr "Verdadeiro:"
  3425. #: src/filemanager/usermenu.c:342
  3426. msgid "False:"
  3427. msgstr "Falso:"
  3428. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3429. msgid "Error calling program"
  3430. msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa"
  3431. #: src/filemanager/usermenu.c:599
  3432. msgid "Warning -- ignoring file"
  3433. msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro "
  3434. #: src/filemanager/usermenu.c:600
  3435. #, c-format
  3436. msgid ""
  3437. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3438. "Using it may compromise your security"
  3439. msgstr "O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\nglobal de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza."
  3440. #: src/filemanager/usermenu.c:710
  3441. msgid "Format error on file Extensions File"
  3442. msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións "
  3443. #: src/filemanager/usermenu.c:711
  3444. #, c-format
  3445. msgid "The %%var macro has no default"
  3446. msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado "
  3447. #: src/filemanager/usermenu.c:712
  3448. #, c-format
  3449. msgid "The %%var macro has no variable"
  3450. msgstr "A macro %%var non contén variábeis "
  3451. #: src/filemanager/usermenu.c:985
  3452. #, c-format
  3453. msgid ""
  3454. "Cannot open file%s\n"
  3455. "%s"
  3456. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s\n%s"
  3457. #: src/filemanager/usermenu.c:1088
  3458. #, c-format
  3459. msgid "No suitable entries found in %s"
  3460. msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s"
  3461. #: src/filemanager/usermenu.c:1100
  3462. msgid "User menu"
  3463. msgstr "Menú de usuario"
  3464. #: src/help.c:326
  3465. msgid "Help file format error\n"
  3466. msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n"
  3467. #: src/help.c:364
  3468. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3469. msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón"
  3470. #: src/help.c:715 src/help.c:1104
  3471. #, c-format
  3472. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3473. msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda "
  3474. #: src/help.c:1119
  3475. msgid "Help"
  3476. msgstr "Axuda"
  3477. #: src/help.c:1142
  3478. msgid "ButtonBar|Index"
  3479. msgstr "ButtonBar|Contido"
  3480. #: src/help.c:1143
  3481. msgid "ButtonBar|Prev"
  3482. msgstr "ButtonBar|Anterior"
  3483. #: src/learn.c:103
  3484. msgid "Learn keys"
  3485. msgstr "Redefinir teclas"
  3486. #: src/learn.c:116
  3487. msgid "Teach me a key"
  3488. msgstr "Asignar unha tecla "
  3489. #: src/learn.c:117
  3490. #, c-format
  3491. msgid ""
  3492. "Please press the %s\n"
  3493. "and then wait until this message disappears.\n"
  3494. "\n"
  3495. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3496. "next to its button.\n"
  3497. "\n"
  3498. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3499. "and wait as well."
  3500. msgstr "Por favor, prema a tecla %s\ne agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n\nLogo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\na beira do seu botón \n\nSe quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\ne agarde."
  3501. #: src/learn.c:149
  3502. msgid "Cannot accept this key"
  3503. msgstr "Non se pode aceptar esta tecla "
  3504. #: src/learn.c:149
  3505. #, c-format
  3506. msgid "You have entered \"%s\""
  3507. msgstr "Vostede tecleou «%s» "
  3508. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3509. #: src/learn.c:207
  3510. msgid "OK"
  3511. msgstr "Aceptar"
  3512. #: src/learn.c:217
  3513. msgid ""
  3514. "It seems that all your keys already\n"
  3515. "work fine. That's great."
  3516. msgstr "Parece ser que todas as súas teclas xa\nfuncionan correctamente. Perfecto!"
  3517. #: src/learn.c:219
  3518. msgid "&Discard"
  3519. msgstr "&Desbotar"
  3520. #: src/learn.c:226
  3521. msgid ""
  3522. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3523. "All your keys work well."
  3524. msgstr "Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\nTodas as teclas funcionan axeitadamente."
  3525. #: src/learn.c:340
  3526. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3527. msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para"
  3528. #: src/learn.c:343
  3529. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3530. msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato"
  3531. #: src/learn.c:346
  3532. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3533. msgstr "nela. Use o tabulador para moverse."
  3534. #: src/main.c:430
  3535. #, c-format
  3536. msgid ""
  3537. "Failed to run:\n"
  3538. "%s\n"
  3539. msgstr "Non foi posíbel executar:\n%s\n"
  3540. #: src/main.c:443
  3541. msgid "Home directory path is not absolute"
  3542. msgstr "A ruta do directorio de inicio non é absoluta"
  3543. #: src/main.c:647
  3544. #, c-format
  3545. msgid ""
  3546. "\n"
  3547. "Failed while close:\n"
  3548. "%s\n"
  3549. msgstr "\nNon foi posíbel pechar:\n%s\n"
  3550. #: src/selcodepage.c:85
  3551. msgid "Choose codepage"
  3552. msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
  3553. #: src/selcodepage.c:89
  3554. msgid "- < No translation >"
  3555. msgstr "- < Sen tradución >"
  3556. #: src/setup.c:181
  3557. msgid "%b %e %Y"
  3558. msgstr "%e %b %Y"
  3559. #: src/setup.c:182
  3560. msgid "%b %e %H:%M"
  3561. msgstr "%e %b %H:%M"
  3562. #: src/setup.c:1134
  3563. #, c-format
  3564. msgid ""
  3565. "Cannot save file %s:\n"
  3566. "%s"
  3567. msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n%s"
  3568. #: src/subshell.c:390
  3569. msgid ""
  3570. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3571. "running on this terminal.\n"
  3572. "Subshell support will be disabled."
  3573. msgstr "GNU Midnight Commander xa se está\nexecutando neste terminal.\nA compatibilidade de subterminal quedará desactivada."
  3574. #: src/subshell.c:843
  3575. #, c-format
  3576. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3577. msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n"
  3578. #: src/subshell.c:1062
  3579. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3580. msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?"
  3581. #: src/subshell.c:1256
  3582. #, c-format
  3583. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3584. msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n"
  3585. #: src/textconf.c:82
  3586. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3587. msgstr "Empregando a biblioteca S-Lang coa base de datos terminfo\n"
  3588. #: src/textconf.c:84
  3589. msgid "Using the ncurses library\n"
  3590. msgstr "Empregando a biblioteca ncurses\n"
  3591. #: src/textconf.c:86
  3592. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3593. msgstr "Empregando a biblioteca ncursesw\n\n"
  3594. #: src/textconf.c:92
  3595. msgid "With builtin Editor\n"
  3596. msgstr "Editor de texto propio incluído\n"
  3597. #: src/textconf.c:97
  3598. msgid "With optional subshell support\n"
  3599. msgstr "Con compatibilidade opcional coa subterminal\n"
  3600. #: src/textconf.c:99
  3601. msgid "With subshell support as default\n"
  3602. msgstr "Con compatibilidade predeterminada coa subterminal\n"
  3603. #: src/textconf.c:104
  3604. msgid "With support for background operations\n"
  3605. msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n"
  3606. #: src/textconf.c:108
  3607. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3608. msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n"
  3609. #: src/textconf.c:110
  3610. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3611. msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
  3612. #: src/textconf.c:114
  3613. msgid "With support for X11 events\n"
  3614. msgstr "Compatibilidade para accións X11\n"
  3615. #: src/textconf.c:118
  3616. msgid "With internationalization support\n"
  3617. msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
  3618. #: src/textconf.c:122
  3619. msgid "With multiple codepages support\n"
  3620. msgstr "Compatibilidade para cambio de xogos de caracteres\n"
  3621. #: src/textconf.c:142
  3622. #, c-format
  3623. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3624. msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
  3625. #: src/textconf.c:149
  3626. #, c-format
  3627. msgid "Virtual File Systems:"
  3628. msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:"
  3629. #: src/textconf.c:155
  3630. #, c-format
  3631. msgid "Data types:"
  3632. msgstr "Tipos de datos:"
  3633. #: src/textconf.c:183
  3634. msgid "Root directory:"
  3635. msgstr ""
  3636. #: src/textconf.c:186
  3637. msgid "System data"
  3638. msgstr "Datos do sistema"
  3639. #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
  3640. msgid "Config directory:"
  3641. msgstr "Directorio de configuración:"
  3642. #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
  3643. msgid "Data directory:"
  3644. msgstr "Directorio de datos:"
  3645. #: src/textconf.c:192
  3646. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3647. msgstr "Engadidos e scripts VFS"
  3648. #: src/textconf.c:202
  3649. msgid "User data"
  3650. msgstr "Datos do usuario"
  3651. #: src/textconf.c:217
  3652. msgid "Cache directory:"
  3653. msgstr "Directorio de caché:"
  3654. #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
  3655. #, c-format
  3656. msgid ""
  3657. "Cannot open cpio archive\n"
  3658. "%s"
  3659. msgstr "Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n%s"
  3660. #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
  3661. #, c-format
  3662. msgid ""
  3663. "Premature end of cpio archive\n"
  3664. "%s"
  3665. msgstr "Fin prematuro do arquivo cpio\n%s"
  3666. #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
  3667. #, c-format
  3668. msgid ""
  3669. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3670. "%s\n"
  3671. "in cpio archive\n"
  3672. "%s"
  3673. msgstr "Ligazóns inconsistentes para\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
  3674. #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
  3675. #, c-format
  3676. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3677. msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!"
  3678. #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
  3679. #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
  3680. #, c-format
  3681. msgid ""
  3682. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3683. "%s"
  3684. msgstr "Cabeceira cpio danada atopada en\n%s"
  3685. #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
  3686. #, c-format
  3687. msgid ""
  3688. "Unexpected end of file\n"
  3689. "%s"
  3690. msgstr "Fin de ficheiro inesperado\n%s"
  3691. #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
  3692. #, c-format
  3693. msgid ""
  3694. "Cannot open %s archive\n"
  3695. "%s"
  3696. msgstr "Non é posíbel abrir o arquivo %s\n%s"
  3697. #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
  3698. #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
  3699. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3700. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3701. #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
  3702. #, c-format
  3703. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3704. msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
  3705. #: src/vfs/fish/fish.c:282
  3706. #, c-format
  3707. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3708. msgstr "fish: desconectando de %s"
  3709. #: src/vfs/fish/fish.c:459
  3710. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3711. msgstr "fish: esperando liña de inicio..."
  3712. #: src/vfs/fish/fish.c:469
  3713. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3714. msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis."
  3715. #: src/vfs/fish/fish.c:476
  3716. #, c-format
  3717. msgid "fish: Password is required for %s"
  3718. msgstr "fish: precisase contrasinal para %s"
  3719. #: src/vfs/fish/fish.c:485
  3720. msgid "fish: Sending password..."
  3721. msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..."
  3722. #: src/vfs/fish/fish.c:521
  3723. msgid "fish: Sending initial line..."
  3724. msgstr "fish: enviando liña de inicio..."
  3725. #: src/vfs/fish/fish.c:532
  3726. msgid "fish: Handshaking version..."
  3727. msgstr "fish: negociando versión..."
  3728. #: src/vfs/fish/fish.c:542
  3729. msgid "fish: Getting host info..."
  3730. msgstr "fish: obtendo información do servidor..."
  3731. #: src/vfs/fish/fish.c:667
  3732. #, c-format
  3733. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3734. msgstr "fish: lendo o directorio %s..."
  3735. #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
  3736. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
  3737. #, c-format
  3738. msgid "%s: done."
  3739. msgstr "%s: feito."
  3740. #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
  3741. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
  3742. #, c-format
  3743. msgid "%s: failure"
  3744. msgstr "%s: fallo"
  3745. #: src/vfs/fish/fish.c:902
  3746. #, c-format
  3747. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3748. msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
  3749. #: src/vfs/fish/fish.c:939
  3750. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3751. msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
  3752. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3753. msgid "fish: storing zeros"
  3754. msgstr "fish: gardando ceros"
  3755. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3756. msgid "fish: storing file"
  3757. msgstr "fish: gardando ficheiro"
  3758. #: src/vfs/fish/fish.c:1037
  3759. msgid "Aborting transfer..."
  3760. msgstr "Interrompendo transferencia..."
  3761. #: src/vfs/fish/fish.c:1053
  3762. msgid "Error reported after abort."
  3763. msgstr "Informouse dun erro despois de interromper."
  3764. #: src/vfs/fish/fish.c:1055
  3765. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3766. msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente."
  3767. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
  3768. #, c-format
  3769. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3770. msgstr "ftpfs: desconectando de %s"
  3771. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
  3772. #, c-format
  3773. msgid "FTP: Password required for %s"
  3774. msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s"
  3775. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
  3776. msgid "ftpfs: sending login name"
  3777. msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario"
  3778. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
  3779. msgid "ftpfs: sending user password"
  3780. msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario"
  3781. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
  3782. #, c-format
  3783. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3784. msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s"
  3785. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
  3786. msgid "Account:"
  3787. msgstr "Conta:"
  3788. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
  3789. msgid "ftpfs: sending user account"
  3790. msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario"
  3791. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
  3792. msgid "ftpfs: logged in"
  3793. msgstr "ftpfs: autorizados"
  3794. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
  3795. #, c-format
  3796. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3797. msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s"
  3798. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
  3799. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3800. msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto"
  3801. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
  3802. #, c-format
  3803. msgid "ftpfs: %s"
  3804. msgstr "ftpfs: %s"
  3805. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
  3806. #, c-format
  3807. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3808. msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s"
  3809. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
  3810. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3811. msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario"
  3812. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
  3813. #, c-format
  3814. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3815. msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
  3816. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
  3817. #, c-format
  3818. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3819. msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
  3820. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
  3821. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3822. msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
  3823. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
  3824. #, c-format
  3825. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3826. msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s "
  3827. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
  3828. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3829. msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»"
  3830. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
  3831. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3832. msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia."
  3833. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
  3834. #, c-format
  3835. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3836. msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s"
  3837. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
  3838. msgid "ftpfs: abort failed"
  3839. msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción"
  3840. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
  3841. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3842. msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD"
  3843. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
  3844. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3845. msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica"
  3846. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
  3847. msgid "Resolving symlink..."
  3848. msgstr "Realizando a ligazón simbólica..."
  3849. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
  3850. #, c-format
  3851. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3852. msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s"
  3853. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3854. msgid "(strict rfc959)"
  3855. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3856. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3857. msgid "(chdir first)"
  3858. msgstr "(primeiro chdir)"
  3859. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
  3860. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3861. msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
  3862. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
  3863. msgid "ftpfs: storing file"
  3864. msgstr "ftpfs: gardando ficheiro"
  3865. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
  3866. msgid ""
  3867. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3868. "Remove password or correct mode"
  3869. msgstr "Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\nElimine o contrasinal ou cambie os permisos."
  3870. #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
  3871. #, c-format
  3872. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3873. msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
  3874. #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
  3875. #, c-format
  3876. msgid ""
  3877. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3878. "%s\n"
  3879. msgstr "Atención: liña incorrecta en %s:\n%s\n"
  3880. #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
  3881. #, c-format
  3882. msgid ""
  3883. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3884. "%s\n"
  3885. msgstr "Atención: marca %c incorrecta en %s:\n%s\n"
  3886. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
  3887. #, c-format
  3888. msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
  3889. msgstr ""
  3890. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
  3891. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3892. msgstr ""
  3893. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
  3894. msgid "sftp: Invalid host name."
  3895. msgstr ""
  3896. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
  3897. msgid "sftp: Invalid port value."
  3898. msgstr ""
  3899. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
  3900. #, c-format
  3901. msgid "sftp: %s"
  3902. msgstr ""
  3903. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
  3904. #, c-format
  3905. msgid "sftp: making connection to %s"
  3906. msgstr ""
  3907. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
  3908. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3909. msgstr ""
  3910. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
  3911. #, c-format
  3912. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3913. msgstr ""
  3914. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
  3915. #, c-format
  3916. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3917. msgstr ""
  3918. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
  3919. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3920. msgstr ""
  3921. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
  3922. #, c-format
  3923. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3924. msgstr ""
  3925. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
  3926. msgid "sftp: Password is empty."
  3927. msgstr ""
  3928. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
  3929. #, c-format
  3930. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  3931. msgstr ""
  3932. #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
  3933. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3934. msgstr ""
  3935. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
  3936. #, c-format
  3937. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3938. msgstr ""
  3939. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
  3940. msgid "sftp: Listing done."
  3941. msgstr ""
  3942. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
  3943. #, c-format
  3944. msgid "reconnect to %s failed"
  3945. msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s "
  3946. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
  3947. msgid "Authentication failed"
  3948. msgstr "Produciuse un fallo de autenticación"
  3949. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
  3950. #, c-format
  3951. msgid "Error %s creating directory %s"
  3952. msgstr "Produciuse un erro %s creando o directorio %s"
  3953. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
  3954. #, c-format
  3955. msgid "Error %s removing directory %s"
  3956. msgstr "Produciuse un erro %s eliminando o directorio %s"
  3957. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
  3958. #, c-format
  3959. msgid "%s opening remote file %s"
  3960. msgstr "%s abrindo ficheiro remoto %s"
  3961. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
  3962. #, c-format
  3963. msgid "%s removing remote file %s"
  3964. msgstr "%s eliminando ficheiro remoto %s"
  3965. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
  3966. #, c-format
  3967. msgid "%s renaming files\n"
  3968. msgstr "%s renomeando ficheiros\n"
  3969. #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
  3970. #, c-format
  3971. msgid ""
  3972. "Cannot open tar archive\n"
  3973. "%s"
  3974. msgstr "Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n%s"
  3975. #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
  3976. #: src/vfs/tar/tar.c:701
  3977. msgid "Inconsistent tar archive"
  3978. msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente"
  3979. #: src/vfs/tar/tar.c:592
  3980. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3981. msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado"
  3982. #: src/vfs/tar/tar.c:796
  3983. #, c-format
  3984. msgid ""
  3985. "%s\n"
  3986. "doesn't look like a tar archive."
  3987. msgstr "%s\nnon parece un arquivo de tipo tar."
  3988. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
  3989. msgid "undelfs: error"
  3990. msgstr "undelfs: erro"
  3991. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
  3992. msgid "not enough memory"
  3993. msgstr "non hai memoria abondo"
  3994. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
  3995. msgid "while allocating block buffer"
  3996. msgstr "ao reservar búfer de bloque"
  3997. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
  3998. #, c-format
  3999. msgid "open_inode_scan: %d"
  4000. msgstr "open_inode_scan: %d"
  4001. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
  4002. #, c-format
  4003. msgid "while starting inode scan %d"
  4004. msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d"
  4005. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
  4006. #, c-format
  4007. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  4008. msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i"
  4009. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
  4010. #, c-format
  4011. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  4012. msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d"
  4013. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
  4014. msgid "no more memory while reallocating array"
  4015. msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz"
  4016. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
  4017. #, c-format
  4018. msgid "while doing inode scan %d"
  4019. msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d"
  4020. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
  4021. #, c-format
  4022. msgid "Cannot open file %s"
  4023. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s"
  4024. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
  4025. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  4026. msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..."
  4027. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
  4028. #, c-format
  4029. msgid ""
  4030. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  4031. "%s"
  4032. msgstr "Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n%s"
  4033. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
  4034. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  4035. msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..."
  4036. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
  4037. #, c-format
  4038. msgid ""
  4039. "Cannot load block bitmap from:\n"
  4040. "%s"
  4041. msgstr "Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n%s"
  4042. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
  4043. msgid "vfs_info is not fs!"
  4044. msgstr "vfs_info non é fs!"
  4045. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
  4046. msgid "You have to chdir to extract files first"
  4047. msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros"
  4048. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
  4049. msgid "while iterating over blocks"
  4050. msgstr "ao repetir entre bloques"
  4051. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
  4052. #, c-format
  4053. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4054. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»"
  4055. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
  4056. msgid "Ext2lib error"
  4057. msgstr "Produciuse un erro de ext2lib"
  4058. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  4059. msgid "Invalid value"
  4060. msgstr "Valor incorrecto"
  4061. #: src/viewer/datasource.c:418
  4062. msgid "Cannot spawn child process"
  4063. msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo"
  4064. #: src/viewer/datasource.c:431
  4065. msgid "Empty output from child filter"
  4066. msgstr "Saída do filtro baleira"
  4067. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4068. msgid "&Line number (decimal)"
  4069. msgstr "Número de &Liña (decimal)"
  4070. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4071. msgid "Pe&rcents"
  4072. msgstr "Pe&Rcentiles"
  4073. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4074. msgid "&Decimal offset"
  4075. msgstr "Desprazamento &Decimal"
  4076. #: src/viewer/dialogs.c:178
  4077. msgid "He&xadecimal offset"
  4078. msgstr "Desprazamento he&Xadecimal"
  4079. #: src/viewer/dialogs.c:205
  4080. msgid "Goto"
  4081. msgstr "Ir a"
  4082. #: src/viewer/display.c:99
  4083. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4084. msgstr "ButtonBar|ASCII"
  4085. #: src/viewer/display.c:101
  4086. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4087. msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"
  4088. #: src/viewer/display.c:106
  4089. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4090. msgstr "ButtonBar|Despregar"
  4091. #: src/viewer/display.c:107
  4092. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4093. msgstr "ButtonBar|Pregar"
  4094. #: src/viewer/display.c:108
  4095. msgid "ButtonBar|Hex"
  4096. msgstr "ButtonBar|Hexa"
  4097. #: src/viewer/display.c:113
  4098. msgid "ButtonBar|Goto"
  4099. msgstr "ButtonBar|Ir a"
  4100. #: src/viewer/display.c:114
  4101. msgid "ButtonBar|Raw"
  4102. msgstr "ButtonBar|Bruto"
  4103. #: src/viewer/display.c:115
  4104. msgid "ButtonBar|Parse"
  4105. msgstr "ButtonBar|Analizar"
  4106. #: src/viewer/display.c:123
  4107. msgid "ButtonBar|Unform"
  4108. msgstr "ButtonBar|SenFormato"
  4109. #: src/viewer/display.c:124
  4110. msgid "ButtonBar|Format"
  4111. msgstr "ButtonBar|Formato"
  4112. #: src/viewer/hex.c:378
  4113. #, c-format
  4114. msgid ""
  4115. "Error while closing the file:\n"
  4116. "%s\n"
  4117. "Data may have been written or not"
  4118. msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n%s\nÉ probábel que os datos non se escribiran"
  4119. #: src/viewer/hex.c:386
  4120. #, c-format
  4121. msgid ""
  4122. "Cannot save file:\n"
  4123. "%s"
  4124. msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro:\n%s"
  4125. #: src/viewer/lib.c:171
  4126. msgid "File was modified. Save with exit?"
  4127. msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?"
  4128. #: src/viewer/lib.c:172
  4129. msgid "&Cancel quit"
  4130. msgstr "&Cancelar saída"
  4131. #: src/viewer/lib.c:177
  4132. msgid ""
  4133. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  4134. "Save modified file?"
  4135. msgstr "Saíndo de Midnight Commander.\nGardar o ficheiro modificado?"
  4136. #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
  4137. msgid "View: "
  4138. msgstr "Vista:"
  4139. #: src/viewer/mcviewer.c:329
  4140. #, c-format
  4141. msgid ""
  4142. "Cannot open \"%s\"\n"
  4143. "%s"
  4144. msgstr "Non é posíbel abrir «%s»\n%s"
  4145. #: src/viewer/mcviewer.c:356
  4146. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4147. msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular "
  4148. #: src/viewer/search.c:150
  4149. msgid "Seeking to search result"
  4150. msgstr "Avanzando ao resultado da busca"
  4151. #: src/viewer/search.c:332
  4152. msgid "Search done"
  4153. msgstr "Busca rematada"
  4154. #: src/viewer/search.c:332
  4155. msgid "Continue from beginning?"
  4156. msgstr "Continuar desde o principio?"