be.po 143 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
  13. "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/be/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: be\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  20. #: lib/charsets.c:220
  21. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  22. msgstr "Увага: не ўдаецца загрузіць спіс кадовак"
  23. #: lib/charsets.c:223
  24. msgid "7-bit ASCII"
  25. msgstr "7-бiтны ASCII"
  26. #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
  27. #, c-format
  28. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  29. msgstr "Немагчыма перакласці з %s у %s"
  30. #: lib/event/event.c:55
  31. msgid "Event system already initialized"
  32. msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
  33. #: lib/event/event.c:66
  34. msgid "Failed to initialize event system"
  35. msgstr "Памылка ініцыялізацыі сістэмы падзей"
  36. #: lib/event/event.c:80
  37. msgid "Event system not initialized"
  38. msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
  39. #: lib/event/manage.c:76
  40. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  41. msgstr "Праверце ўваходныя дадзеныя! Некаторыя з параметраў роўныя NULL!"
  42. #: lib/event/manage.c:174
  43. #, c-format
  44. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  45. msgstr "Немагчыма стварыць групу падзей '%s'!"
  46. #: lib/event/manage.c:199
  47. #, c-format
  48. msgid "Unable to create event '%s'!"
  49. msgstr "Немагчыма стварыць падзею '%s'!"
  50. #: lib/lock.c:236
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  54. "User: %s\n"
  55. "Process ID: %d"
  56. msgstr "Файл \"%s\" ўжо раз рэдагавалася:\nКарыстальнік: %s\nКод працэсу: %d"
  57. #: lib/lock.c:241
  58. msgid "File locked"
  59. msgstr "Файл заблакаваны"
  60. #: lib/lock.c:241
  61. msgid "&Grab lock"
  62. msgstr "Захапіць блакоўку"
  63. #: lib/lock.c:241
  64. msgid "&Ignore lock"
  65. msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
  66. #: lib/mcconfig/paths.c:143
  67. #, c-format
  68. msgid "Cannot create %s directory"
  69. msgstr "Немагчыма стварыць каталог %s"
  70. #: lib/mcconfig/paths.c:165
  71. msgid "FATAL: not a directory:"
  72. msgstr ""
  73. #: lib/mcconfig/paths.c:220
  74. #, c-format
  75. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  76. msgstr "Адбылася памылка пры пераносе настроек карыстальніка: %s"
  77. #: lib/mcconfig/paths.c:466
  78. #, c-format
  79. msgid ""
  80. "Your old settings were migrated from %s\n"
  81. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  82. "To get more info, please visit\n"
  83. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  84. msgstr "Вашы старыя налады былі перанесены з %s\nда рэкамендаваных Freedesktop дырэкторый.\nДля атрымання больш падрабязнай інфармацыі, калі ласка,\nнаведайце http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  85. #: lib/mcconfig/paths.c:475
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "Your old settings were migrated from %s\n"
  89. "to %s\n"
  90. msgstr ""
  91. #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
  92. #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
  93. #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
  94. msgid "Search string not found"
  95. msgstr "Радок пошуку не знойдзены"
  96. #: lib/search/lib.c:44
  97. msgid "Not implemented yet"
  98. msgstr "Яшчэ не рэалізавана"
  99. #: lib/search/lib.c:46
  100. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  101. msgstr "Коль-ць такенаў да замены не роўна да ліку знойдзеных такенаў"
  102. #: lib/search/lib.c:47
  103. #, c-format
  104. msgid "Invalid token number %d"
  105. msgstr "Няправільны такен нумар %d"
  106. #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
  107. msgid "Regular expression error"
  108. msgstr "Памылка рэгулярнага выраза"
  109. #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
  110. msgid "No&rmal"
  111. msgstr ""
  112. #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
  113. msgid "Re&gular expression"
  114. msgstr "&Рэгулярны выраз"
  115. #: lib/search/search.c:52
  116. msgid "He&xadecimal"
  117. msgstr ""
  118. #: lib/search/search.c:53
  119. msgid "Wil&dcard search"
  120. msgstr ""
  121. #: lib/skin/common.c:126
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Unable to load '%s' skin.\n"
  125. "Default skin has been loaded"
  126. msgstr "Не ўдалося загрузiць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні"
  127. #: lib/skin/common.c:138
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  131. "Default skin has been loaded"
  132. msgstr "Не ўдалося разабраць скуру '%s'.\nЗагружана скура па змаўчанні"
  133. #: lib/skin/common.c:151
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  137. "on non-256 colors terminal.\n"
  138. "Default skin has been loaded"
  139. msgstr "Немагчыма выкарыстаць скуру '%s' з падтрымкай 256\nколераў на тэрмінале без падтрымкi 256 колераў.\nЗагружана скура па змаўчанні"
  140. #: lib/tty/key.c:96
  141. msgid "Function key 1"
  142. msgstr "Функцыянальная 1 "
  143. #: lib/tty/key.c:97
  144. msgid "Function key 2"
  145. msgstr "Функцыянальная 2 "
  146. #: lib/tty/key.c:98
  147. msgid "Function key 3"
  148. msgstr "Функцыянальная 3 "
  149. #: lib/tty/key.c:99
  150. msgid "Function key 4"
  151. msgstr "Функцыянальная 4 "
  152. #: lib/tty/key.c:100
  153. msgid "Function key 5"
  154. msgstr "Функцыянальная 5 "
  155. #: lib/tty/key.c:101
  156. msgid "Function key 6"
  157. msgstr "Функцыянальная 6 "
  158. #: lib/tty/key.c:102
  159. msgid "Function key 7"
  160. msgstr "Функцыянальная 7 "
  161. #: lib/tty/key.c:103
  162. msgid "Function key 8"
  163. msgstr "Функцыянальная 8 "
  164. #: lib/tty/key.c:104
  165. msgid "Function key 9"
  166. msgstr "Функцыянальная 9 "
  167. #: lib/tty/key.c:105
  168. msgid "Function key 10"
  169. msgstr "Функцыянальная 10"
  170. #: lib/tty/key.c:106
  171. msgid "Function key 11"
  172. msgstr "Функцыянальная 11"
  173. #: lib/tty/key.c:107
  174. msgid "Function key 12"
  175. msgstr "Функцыянальная 12"
  176. #: lib/tty/key.c:108
  177. msgid "Function key 13"
  178. msgstr "Функцыянальная 13"
  179. #: lib/tty/key.c:109
  180. msgid "Function key 14"
  181. msgstr "Функцыянальная 14"
  182. #: lib/tty/key.c:110
  183. msgid "Function key 15"
  184. msgstr "Функцыянальная 15"
  185. #: lib/tty/key.c:111
  186. msgid "Function key 16"
  187. msgstr "Функцыянальная 16"
  188. #: lib/tty/key.c:112
  189. msgid "Function key 17"
  190. msgstr "Функцыянальная 17"
  191. #: lib/tty/key.c:113
  192. msgid "Function key 18"
  193. msgstr "Функцыянальная 18"
  194. #: lib/tty/key.c:114
  195. msgid "Function key 19"
  196. msgstr "Функцыянальная 19"
  197. #: lib/tty/key.c:115
  198. msgid "Function key 20"
  199. msgstr "Функцыянальная 20"
  200. #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
  201. msgid "Backspace key"
  202. msgstr "Клавіша Backspace"
  203. #: lib/tty/key.c:117
  204. msgid "End key"
  205. msgstr "Клавіша End"
  206. #: lib/tty/key.c:118
  207. msgid "Up arrow key"
  208. msgstr "Стрэлка угору"
  209. #: lib/tty/key.c:119
  210. msgid "Down arrow key"
  211. msgstr "Стрэлка ўніз"
  212. #: lib/tty/key.c:120
  213. msgid "Left arrow key"
  214. msgstr "Стрэлка ўлева"
  215. #: lib/tty/key.c:121
  216. msgid "Right arrow key"
  217. msgstr "Стрэлка ўправа"
  218. #: lib/tty/key.c:122
  219. msgid "Home key"
  220. msgstr "Клавіша Home"
  221. #: lib/tty/key.c:123
  222. msgid "Page Down key"
  223. msgstr "Клавіша Page Down"
  224. #: lib/tty/key.c:124
  225. msgid "Page Up key"
  226. msgstr "Клавіша Page Up"
  227. #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
  228. msgid "Insert key"
  229. msgstr "Клавіша Insert"
  230. #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
  231. msgid "Delete key"
  232. msgstr "Клавіша Delete"
  233. #: lib/tty/key.c:127
  234. msgid "Completion/M-tab"
  235. msgstr "Заканчэнне/M-Tab"
  236. #: lib/tty/key.c:128
  237. msgid "Back Tabulation S-tab"
  238. msgstr ""
  239. #: lib/tty/key.c:129
  240. msgid "+ on keypad"
  241. msgstr "+ на лічбавых клавішах"
  242. #: lib/tty/key.c:130
  243. msgid "- on keypad"
  244. msgstr "- на лічбавых клавішах"
  245. #: lib/tty/key.c:131
  246. msgid "Slash on keypad"
  247. msgstr "Slash на лічбавых клавішах"
  248. #: lib/tty/key.c:132
  249. msgid "* on keypad"
  250. msgstr "* на лічбавых клавішах"
  251. #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
  252. msgid "Escape key"
  253. msgstr "клавіша Escape"
  254. #: lib/tty/key.c:136
  255. msgid "Left arrow keypad"
  256. msgstr "Стрэлка ўлева на лічбавых клавішах"
  257. #: lib/tty/key.c:137
  258. msgid "Right arrow keypad"
  259. msgstr "Стрэлка ўправа на лічбавых клавішах"
  260. #: lib/tty/key.c:138
  261. msgid "Up arrow keypad"
  262. msgstr "Стрэлка ўверх на лічбавых клавішах"
  263. #: lib/tty/key.c:139
  264. msgid "Down arrow keypad"
  265. msgstr "Стрэлка ўніз на лічбавых клавішах"
  266. #: lib/tty/key.c:140
  267. msgid "Home on keypad"
  268. msgstr "Home на лічбавых клавішах"
  269. #: lib/tty/key.c:141
  270. msgid "End on keypad"
  271. msgstr "End на лічбавых клавішах"
  272. #: lib/tty/key.c:142
  273. msgid "Page Down keypad"
  274. msgstr "Page Down на лічбавых клавішах"
  275. #: lib/tty/key.c:143
  276. msgid "Page Up keypad"
  277. msgstr "Page Up на лічбавых клавішах"
  278. #: lib/tty/key.c:144
  279. msgid "Insert on keypad"
  280. msgstr "Insert на лічбавых клавішах"
  281. #: lib/tty/key.c:145
  282. msgid "Delete on keypad"
  283. msgstr "Delete на лічбавых клавішах"
  284. #: lib/tty/key.c:146
  285. msgid "Enter on keypad"
  286. msgstr "Enter на лічбавых клавішах"
  287. #: lib/tty/key.c:147
  288. msgid "Function key 21"
  289. msgstr "Функцыянальная 21 "
  290. #: lib/tty/key.c:148
  291. msgid "Function key 22"
  292. msgstr "Функцыянальная 22 "
  293. #: lib/tty/key.c:149
  294. msgid "Function key 23"
  295. msgstr "Функцыянальная 23 "
  296. #: lib/tty/key.c:150
  297. msgid "Function key 24"
  298. msgstr "Функцыянальная 24 "
  299. #: lib/tty/key.c:151
  300. msgid "A1 key"
  301. msgstr "A1 ключ"
  302. #: lib/tty/key.c:152
  303. msgid "C1 key"
  304. msgstr "C1 ключ"
  305. #: lib/tty/key.c:159
  306. msgid "Plus"
  307. msgstr "Плюс"
  308. #: lib/tty/key.c:160
  309. msgid "Minus"
  310. msgstr "Мiнус"
  311. #: lib/tty/key.c:161
  312. msgid "Asterisk"
  313. msgstr "Зорка"
  314. #: lib/tty/key.c:162
  315. msgid "Dot"
  316. msgstr "Кропка"
  317. #: lib/tty/key.c:163
  318. msgid "Less than"
  319. msgstr "Меней чым"
  320. #: lib/tty/key.c:164
  321. msgid "Great than"
  322. msgstr "Болей чым"
  323. #: lib/tty/key.c:165
  324. msgid "Equal"
  325. msgstr "роўна"
  326. #: lib/tty/key.c:166
  327. msgid "Comma"
  328. msgstr "Коска"
  329. #: lib/tty/key.c:167
  330. msgid "Apostrophe"
  331. msgstr "Апостраф"
  332. #: lib/tty/key.c:168
  333. msgid "Colon"
  334. msgstr "двукроп'е"
  335. #: lib/tty/key.c:169
  336. msgid "Exclamation mark"
  337. msgstr "Клічнiк"
  338. #: lib/tty/key.c:170
  339. msgid "Question mark"
  340. msgstr "Пытальнiк"
  341. #: lib/tty/key.c:171
  342. msgid "Ampersand"
  343. msgstr "Амперсанд"
  344. #: lib/tty/key.c:172
  345. msgid "Dollar sign"
  346. msgstr "Знак даляра"
  347. #: lib/tty/key.c:173
  348. msgid "Quotation mark"
  349. msgstr "Знак цытаты"
  350. #: lib/tty/key.c:174
  351. msgid "Percent sign"
  352. msgstr ""
  353. #: lib/tty/key.c:175
  354. msgid "Caret"
  355. msgstr "карэтка"
  356. #: lib/tty/key.c:176
  357. msgid "Tilda"
  358. msgstr "Цiлда"
  359. #: lib/tty/key.c:177
  360. msgid "Prime"
  361. msgstr "Prime"
  362. #: lib/tty/key.c:178
  363. msgid "Underline"
  364. msgstr "Падкрэсленне"
  365. #: lib/tty/key.c:179
  366. msgid "Understrike"
  367. msgstr "Падкрэсленне"
  368. #: lib/tty/key.c:180
  369. msgid "Pipe"
  370. msgstr "Канал"
  371. #: lib/tty/key.c:181
  372. msgid "Left parenthesis"
  373. msgstr "Левая дужка"
  374. #: lib/tty/key.c:182
  375. msgid "Right parenthesis"
  376. msgstr "Правая дужка"
  377. #: lib/tty/key.c:183
  378. msgid "Left bracket"
  379. msgstr "Левая квадратная дужка"
  380. #: lib/tty/key.c:184
  381. msgid "Right bracket"
  382. msgstr "Правая квадратная дужка"
  383. #: lib/tty/key.c:185
  384. msgid "Left brace"
  385. msgstr "Левая фiгурная дужка"
  386. #: lib/tty/key.c:186
  387. msgid "Right brace"
  388. msgstr "Правая фiгурная дужка"
  389. #: lib/tty/key.c:187
  390. msgid "Enter"
  391. msgstr "Enter"
  392. #: lib/tty/key.c:188
  393. msgid "Tab key"
  394. msgstr "клавiша Tab"
  395. #: lib/tty/key.c:189
  396. msgid "Space key"
  397. msgstr "клавіша Прабел"
  398. #: lib/tty/key.c:190
  399. msgid "Slash key"
  400. msgstr "клавiша Дзяленне"
  401. #: lib/tty/key.c:191
  402. msgid "Backslash key"
  403. msgstr "клавіша Backspace"
  404. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  405. msgid "Number sign #"
  406. msgstr "Знак нумара #"
  407. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  408. #: lib/tty/key.c:195
  409. msgid "At sign"
  410. msgstr "знак At"
  411. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  412. msgid "Ctrl"
  413. msgstr "Ctrl"
  414. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  415. msgid "Alt"
  416. msgstr "Alt"
  417. #: lib/tty/key.c:203
  418. msgid "Shift"
  419. msgstr "Shift"
  420. #: lib/tty/tty.c:97
  421. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  422. msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n"
  423. #: lib/tty/tty-slang.c:290
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  427. "Check the TERM environment variable.\n"
  428. msgstr "Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\nПраверце пераменную асяродздзя TERM.\n"
  429. #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
  430. #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
  431. #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
  432. #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
  433. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
  434. #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
  435. #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
  436. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  437. msgid "Warning"
  438. msgstr "Папярэджанне"
  439. #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
  440. msgid "Pipe failed"
  441. msgstr "Памылка канала"
  442. #: lib/utilunix.c:346
  443. msgid "Dup failed"
  444. msgstr "Памылка дублявання канала"
  445. #: lib/utilunix.c:406
  446. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  447. msgstr "Памылка дублявання старога каналу памылак"
  448. #: lib/vfs/direntry.c:277
  449. #, c-format
  450. msgid "Directory cache expired for %s"
  451. msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
  452. #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
  453. msgid "bytes transferred"
  454. msgstr "байт перанесены"
  455. #: lib/vfs/direntry.c:1295
  456. msgid "Starting linear transfer..."
  457. msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
  458. #: lib/vfs/direntry.c:1375
  459. msgid "Getting file"
  460. msgstr "Атрыманне файла"
  461. #: lib/vfs/interface.c:174
  462. msgid "Changes to file lost"
  463. msgstr "Змены для файла страчаны"
  464. #: lib/vfs/interface.c:891
  465. #, c-format
  466. msgid "%s is not a directory\n"
  467. msgstr "%s не каталог\n"
  468. #: lib/vfs/interface.c:893
  469. #, c-format
  470. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  471. msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n"
  472. #: lib/vfs/interface.c:895
  473. #, c-format
  474. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  475. msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n"
  476. #: lib/vfs/interface.c:903
  477. #, c-format
  478. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  479. msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n"
  480. #: lib/vfs/interface.c:941
  481. #, c-format
  482. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  483. msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n"
  484. #: lib/vfs/interface.c:947
  485. #, c-format
  486. msgid "Temporary files will not be created\n"
  487. msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n"
  488. #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
  489. #, c-format
  490. msgid "Press any key to continue..."
  491. msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..."
  492. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
  493. msgid "Cannot parse:"
  494. msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
  495. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
  496. msgid "More parsing errors will be ignored."
  497. msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя."
  498. #: lib/vfs/utilvfs.c:343
  499. msgid "Internal error:"
  500. msgstr "Унутраная памылка:"
  501. #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
  502. msgid "Password:"
  503. msgstr "Пароль:"
  504. #: lib/widget/dialog-switch.c:246
  505. msgid "Screens"
  506. msgstr "Экраны"
  507. #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
  508. msgid "History"
  509. msgstr "Гісторыя"
  510. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  511. #: lib/widget/listbox.c:279
  512. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  513. msgstr "DialogTitle|Ачыстка гісторыi"
  514. #: lib/widget/listbox.c:280
  515. msgid "Do you want clean this history?"
  516. msgstr "Вы жадаеце ачысціць гэтую гісторыю?"
  517. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  518. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
  519. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  520. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  521. #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
  522. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  523. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  524. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  525. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
  526. msgid "&Yes"
  527. msgstr "&Так"
  528. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  529. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
  530. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  531. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  532. #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
  533. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  534. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  535. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  536. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
  537. msgid "&No"
  538. msgstr "&Не"
  539. #: lib/widget/wtools.c:162
  540. msgid "Background process:"
  541. msgstr "Працэс у фоне:"
  542. #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
  543. #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
  544. #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
  545. #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
  546. #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
  547. #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
  548. #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
  549. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
  550. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
  551. #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
  552. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
  553. #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
  554. #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
  555. #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
  556. #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
  557. #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
  558. #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
  559. #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
  560. #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
  561. #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
  562. #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
  563. #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
  564. msgid "&Cancel"
  565. msgstr "&Адмянiць"
  566. #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
  567. #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
  568. #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
  569. #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
  570. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
  571. #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
  572. #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
  573. #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
  574. #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
  575. #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
  576. #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
  577. #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
  578. #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
  579. #: src/viewer/dialogs.c:195
  580. msgid "&OK"
  581. msgstr "&Так"
  582. #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
  583. #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
  584. #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
  585. #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
  586. #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
  587. msgid "Error"
  588. msgstr "Памылка"
  589. #: src/args.c:104
  590. msgid "Displays the current version"
  591. msgstr "Адлюстраваць бягучую вэрсіі"
  592. #: src/args.c:112
  593. msgid "Print data directory"
  594. msgstr "Надрукаваць каталог дадзеных"
  595. #: src/args.c:120
  596. msgid "Print extended info about used data directories"
  597. msgstr "Надрукаваць пашыранаю інфармацыю аб выкарыстоўваных дадзеных каталогаў"
  598. #: src/args.c:128
  599. msgid "Print configure options"
  600. msgstr "Надрукаваць налады параметраў"
  601. #: src/args.c:135
  602. msgid "Print last working directory to specified file"
  603. msgstr "Надрукаваць апошні працоўны каталог у вызначаны файл"
  604. #: src/args.c:143
  605. msgid "Enables subshell support (default)"
  606. msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі (прадвызначана)"
  607. #: src/args.c:150
  608. msgid "Disables subshell support"
  609. msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай каманднай абалонкі"
  610. #: src/args.c:160
  611. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  612. msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл"
  613. #: src/args.c:168
  614. msgid "Set debug level"
  615. msgstr "Усталяваць узровень адладкі"
  616. #: src/args.c:177
  617. msgid "Launches the file viewer on a file"
  618. msgstr "Запускае праграму прагляду для файла"
  619. #: src/args.c:184
  620. msgid "Edit files"
  621. msgstr ""
  622. #: src/args.c:201
  623. msgid "Forces xterm features"
  624. msgstr "Навязвае ўласцівасці xterm"
  625. #: src/args.c:208
  626. msgid "Disable X11 support"
  627. msgstr ""
  628. #: src/args.c:215
  629. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  630. msgstr ""
  631. #: src/args.c:222
  632. msgid "Disable mouse support in text version"
  633. msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
  634. #: src/args.c:230
  635. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  636. msgstr "Паспрабаваць выкарыстоўваць termcap замест terminfo"
  637. #: src/args.c:238
  638. msgid "To run on slow terminals"
  639. msgstr "Запуск на павольных тэрміналах"
  640. #: src/args.c:245
  641. msgid "Use stickchars to draw"
  642. msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
  643. #: src/args.c:252
  644. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  645. msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
  646. #: src/args.c:259
  647. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  648. msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла"
  649. #: src/args.c:266
  650. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  651. msgstr "Немагчыма загрузiць файл вызначэнняў клавіш, выкарыстованы вызначэння клавіш па змаўчанні"
  652. #: src/args.c:287
  653. msgid "Requests to run in black and white"
  654. msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
  655. #: src/args.c:294
  656. msgid "Request to run in color mode"
  657. msgstr "Запыт на запуск у каляровым рэжыме"
  658. #: src/args.c:301
  659. msgid "Specifies a color configuration"
  660. msgstr "Вызначае наладкі колераў"
  661. #: src/args.c:308
  662. msgid "Show mc with specified skin"
  663. msgstr "Адлюстраваць mc з названай скурай"
  664. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  665. #: src/args.c:353
  666. msgid ""
  667. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  668. "\n"
  669. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  670. "\n"
  671. " Keywords:\n"
  672. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  673. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  674. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  675. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  676. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  677. " errdhotfocus\n"
  678. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  679. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  680. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  681. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  682. " editframedrag\n"
  683. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  684. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  685. msgstr ""
  686. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  687. #: src/args.c:370
  688. msgid ""
  689. "Standard Colors:\n"
  690. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  691. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  692. " brightcyan, lightgray and white\n"
  693. "\n"
  694. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  695. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  696. "\n"
  697. "Attributes:\n"
  698. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  699. msgstr "Стандартныя колеры:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray i white\n\nПашыраные колеры, калi маюцца 256 колераў:\n color16 да color255, або rgb000 да rgb555 i gray0 да gray23\n\nАтрыбуты:\n bold, underline, reverse, blink; больш дадаць можна з '+'\n"
  700. #: src/args.c:382
  701. msgid "Color options"
  702. msgstr "Параметры колеру"
  703. #: src/args.c:392 src/args.c:394
  704. msgid "+number"
  705. msgstr "+лічба"
  706. #: src/args.c:393
  707. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  708. msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]"
  709. #: src/args.c:396
  710. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  711. msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
  712. #: src/args.c:407
  713. msgid ""
  714. "\n"
  715. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  716. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  717. msgstr "\nКалі ласка, пасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -V')\nяк цiкеты на www.midnight-commander.org\n"
  718. #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
  719. #, c-format
  720. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  721. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  722. #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
  723. msgid "Main options"
  724. msgstr "Галоўныя наладкi"
  725. #: src/args.c:603 src/args.c:604
  726. msgid "Terminal options"
  727. msgstr "Наладкі тэрмiнала"
  728. #: src/args.c:621
  729. msgid "Arguments parse error!"
  730. msgstr ""
  731. #: src/args.c:751
  732. msgid "No arguments given to the viewer."
  733. msgstr "Не зададзены аргументы для праглядчыка."
  734. #: src/args.c:764
  735. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  736. msgstr "Два файла патрабуецца, каб выклікаць diffviewer."
  737. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
  738. #: src/filemanager/file.c:554
  739. msgid "Background process error"
  740. msgstr "Памылка фонавага працэсу"
  741. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  742. msgid "Unknown error in child"
  743. msgstr "Невядомая памылка ў дзіцячым працэсе"
  744. #: src/background.c:228
  745. msgid "Child died unexpectedly"
  746. msgstr "Дзіцячы працэс памёр нечакана"
  747. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  748. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  749. msgid "Background protocol error"
  750. msgstr "Памылка фонавага пратаколу"
  751. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  752. #: src/background.c:269
  753. msgid "Reading failed"
  754. msgstr "Чытанне не атрымалася"
  755. #: src/background.c:244
  756. msgid ""
  757. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  758. "than we can handle."
  759. msgstr "Фонавы працэс запытвае болей аргументаў,\nчым мы можам кантраляваць."
  760. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
  761. msgid "&Dismiss"
  762. msgstr "&Закрыць"
  763. #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
  764. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
  765. #: src/viewer/dialogs.c:97
  766. msgid "&All charsets"
  767. msgstr "Усе кадыро&ўкі"
  768. #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  769. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
  770. #: src/viewer/dialogs.c:100
  771. msgid "&Whole words"
  772. msgstr "Толькі поўныя &словы"
  773. #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
  774. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
  775. msgid "&Backwards"
  776. msgstr "&Назад"
  777. #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
  778. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
  779. #: src/viewer/dialogs.c:104
  780. msgid "Cas&e sensitive"
  781. msgstr "Улік р&эгістра"
  782. #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
  783. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
  784. msgid "Enter search string:"
  785. msgstr "Увядзіце радок для пошуку:"
  786. #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
  787. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  788. #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
  789. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
  790. #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
  791. msgid "Search"
  792. msgstr "Пошук"
  793. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  794. msgid "Search is disabled"
  795. msgstr "Пошук адключаны"
  796. #: src/diffviewer/ydiff.c:173
  797. #, c-format
  798. msgid ""
  799. "Cannot create temporary diff file\n"
  800. "%s"
  801. msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n%s"
  802. #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "Cannot create backup file\n"
  806. "%s%s\n"
  807. "%s"
  808. msgstr "Не ўдаецца стварыць рэзервовую копію файла\n%s%s\n%s"
  809. #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
  810. #, c-format
  811. msgid ""
  812. "Cannot create temporary merge file\n"
  813. "%s"
  814. msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл зліцця\n%s"
  815. #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
  816. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  817. msgstr "&Хуткі (для вялікіх файлаў)"
  818. #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
  819. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  820. msgstr "&Мінімальны (шукаць меншы лік адрозненняў)"
  821. #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
  822. msgid "Strip &trailing carriage return"
  823. msgstr "Не ў&лічваць пераклады радкоў"
  824. #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
  825. msgid "Ignore all &whitespace"
  826. msgstr "І&гнараваць усе прабелы"
  827. #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
  828. msgid "Ignore &space change"
  829. msgstr "Ігнараваць &змены ў прабелах"
  830. #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
  831. msgid "Ignore tab &expansion"
  832. msgstr "Ігнараваць &табуляцыі"
  833. #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
  834. msgid "&Ignore case"
  835. msgstr "Ігнараваць &рэгістр"
  836. #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
  837. msgid "Diff extra options"
  838. msgstr "Diff дадатковыя опцыі"
  839. #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
  840. msgid "Diff algorithm"
  841. msgstr "Diff алгарытм"
  842. #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
  843. msgid "Diff Options"
  844. msgstr "Diff опцыi"
  845. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  846. msgid "Edit"
  847. msgstr "Праўка"
  848. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  849. msgid "Edit is disabled"
  850. msgstr "Праўка забаронена"
  851. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  852. msgid "Goto line (left)"
  853. msgstr "Перайсці да лініі (злева)"
  854. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  855. msgid "Goto line (right)"
  856. msgstr "Перайсці да лініі (справа)"
  857. #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
  858. msgid "Enter line:"
  859. msgstr "Увядзіце нумар радка:"
  860. #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
  861. #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
  862. #: src/viewer/display.c:88
  863. msgid "ButtonBar|Help"
  864. msgstr "ButtonBar|Дапамога"
  865. #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
  866. #: src/viewer/display.c:100
  867. msgid "ButtonBar|Save"
  868. msgstr "Захвц"
  869. #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
  870. #: src/viewer/display.c:95
  871. msgid "ButtonBar|Edit"
  872. msgstr "ButtonBar|Рэдгвц"
  873. #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
  874. msgid "ButtonBar|Merge"
  875. msgstr "ButtonBar|Зліць"
  876. #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
  877. #: src/viewer/display.c:110
  878. msgid "ButtonBar|Search"
  879. msgstr "Пошук"
  880. #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
  881. msgid "ButtonBar|Options"
  882. msgstr "ButtonBar|Опцыi"
  883. #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
  884. #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
  885. #: src/viewer/display.c:125
  886. msgid "ButtonBar|Quit"
  887. msgstr "Выхад"
  888. #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
  889. #: src/viewer/lib.c:176
  890. msgid "Quit"
  891. msgstr "Выхад"
  892. #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
  893. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  894. msgstr ""
  895. #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
  896. msgid ""
  897. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  898. "Save modified file(s)?"
  899. msgstr ""
  900. #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
  901. msgid "Diff:"
  902. msgstr "Diff:"
  903. #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
  904. #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
  905. #, c-format
  906. msgid "\"%s\" is a directory"
  907. msgstr ""
  908. #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
  909. #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
  910. #, c-format
  911. msgid ""
  912. "Cannot stat \"%s\"\n"
  913. "%s"
  914. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці \"%s\"\n%s"
  915. #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
  916. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  917. msgstr ""
  918. #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
  919. msgid "Two files are needed to compare"
  920. msgstr "Трэба стварыць два файла для параўнання"
  921. #: src/editor/choosesyntax.c:75
  922. msgid "Choose syntax highlighting"
  923. msgstr "Выберыце падсветку сінтаксісу"
  924. #: src/editor/choosesyntax.c:76
  925. msgid "< Auto >"
  926. msgstr "< Аўтаматычна >"
  927. #: src/editor/choosesyntax.c:77
  928. msgid "< Reload Current Syntax >"
  929. msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >"
  930. #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
  931. #, c-format
  932. msgid "Cannot open %s for reading"
  933. msgstr "Не атрымоўваецца адчыніць %s для чытання"
  934. #: src/editor/edit.c:251
  935. #, c-format
  936. msgid "Error reading %s"
  937. msgstr "Памылка пры чытанні %s"
  938. #: src/editor/edit.c:368
  939. #, c-format
  940. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  941. msgstr "Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файла %s"
  942. #: src/editor/edit.c:379
  943. #, c-format
  944. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  945. msgstr "\"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам"
  946. #: src/editor/edit.c:396
  947. #, c-format
  948. msgid "File \"%s\" is too large"
  949. msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі"
  950. #: src/editor/edit.c:2099
  951. #, c-format
  952. msgid "Error reading from pipe: %s"
  953. msgstr "Памылка чытання з каналу: %s"
  954. #: src/editor/edit.c:2109
  955. #, c-format
  956. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  957. msgstr "Немагчыма адкрыць канал для чытання: %s"
  958. #: src/editor/editcmd.c:184
  959. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  960. msgstr "Файл мае жорсткія сувязi. Адлучыць перад захаваннем?"
  961. #: src/editor/editcmd.c:207
  962. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  963. msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?"
  964. #: src/editor/editcmd.c:268
  965. #, c-format
  966. msgid "Error writing to pipe: %s"
  967. msgstr "Памылка запісу ў канал: %s"
  968. #: src/editor/editcmd.c:278
  969. #, c-format
  970. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  971. msgstr "Немагчыма адкрыць канал для запісу: %s"
  972. #: src/editor/editcmd.c:356
  973. #, c-format
  974. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  975. msgstr "Не магу адкрыць файл для запісу: %s"
  976. #: src/editor/editcmd.c:406
  977. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  978. msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
  979. #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
  980. #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
  981. msgid "C&ontinue"
  982. msgstr "Пра&цягнуць"
  983. #: src/editor/editcmd.c:424
  984. msgid "&Do not change"
  985. msgstr "&Не змяняць"
  986. #: src/editor/editcmd.c:425
  987. msgid "&Unix format (LF)"
  988. msgstr "Фармат &Unix (LF)"
  989. #: src/editor/editcmd.c:426
  990. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  991. msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
  992. #: src/editor/editcmd.c:427
  993. msgid "&Macintosh format (CR)"
  994. msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
  995. #: src/editor/editcmd.c:434
  996. msgid "Change line breaks to:"
  997. msgstr "Новы радок скончаны на:"
  998. #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
  999. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
  1000. msgid "Enter file name:"
  1001. msgstr "Увядзіце імя файла:"
  1002. #: src/editor/editcmd.c:443
  1003. msgid "Save As"
  1004. msgstr "Захаваць як"
  1005. #: src/editor/editcmd.c:573
  1006. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1007. msgstr "Блок занадта вялікі, вы не зможаце адмяніць гэта дзеянне"
  1008. #: src/editor/editcmd.c:1566
  1009. msgid "&Quick save"
  1010. msgstr "&Хуткае захаванне"
  1011. #: src/editor/editcmd.c:1567
  1012. msgid "&Safe save"
  1013. msgstr "&Бяспечнае захаванне"
  1014. #: src/editor/editcmd.c:1568
  1015. msgid "&Do backups with following extension:"
  1016. msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
  1017. #: src/editor/editcmd.c:1577
  1018. msgid "Check &POSIX new line"
  1019. msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
  1020. #: src/editor/editcmd.c:1586
  1021. msgid "Edit Save Mode"
  1022. msgstr "Рэжым захавання"
  1023. #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
  1024. msgid "Save as"
  1025. msgstr "Захаваць як"
  1026. #: src/editor/editcmd.c:1679
  1027. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  1028. msgstr ""
  1029. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1030. msgid "A file already exists with this name"
  1031. msgstr "Файл ужо існуе з такой назвай"
  1032. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1033. msgid "&Overwrite"
  1034. msgstr "&Перапісаць"
  1035. #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
  1036. msgid "Cannot save file"
  1037. msgstr "Не ўдаецца захаваць файл"
  1038. #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
  1039. msgid "Delete macro"
  1040. msgstr "Выдаленне макраса"
  1041. #: src/editor/editcmd.c:1772
  1042. msgid "Press macro hotkey:"
  1043. msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
  1044. #: src/editor/editcmd.c:1775
  1045. msgid "Macro not deleted"
  1046. msgstr "Макрас не быў выдалены"
  1047. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1048. msgid "Save macro"
  1049. msgstr "Захаваць макрас"
  1050. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1051. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1052. msgstr "Націсніце новую клавішу для макраса:"
  1053. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1054. msgid "Repeat last commands"
  1055. msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
  1056. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1057. msgid "Repeat times:"
  1058. msgstr "Колькасць паўтораў:"
  1059. #: src/editor/editcmd.c:2046
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1062. msgstr "Пацвердзіце захаванне файла: \"%s\""
  1063. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
  1064. msgid "Save file"
  1065. msgstr "Захаваць файл"
  1066. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
  1067. #: src/learn.c:219
  1068. msgid "&Save"
  1069. msgstr "&Захаваць"
  1070. #: src/editor/editcmd.c:2069
  1071. msgid "Load"
  1072. msgstr "Загрузiць"
  1073. #: src/editor/editcmd.c:2101
  1074. msgid "Syntax file edit"
  1075. msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
  1076. #: src/editor/editcmd.c:2102
  1077. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1078. msgstr "Які сінтаксіс файла вы жадаеце змяніць?"
  1079. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1080. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1081. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1082. msgid "&User"
  1083. msgstr "&Карыстальніцкі"
  1084. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1085. msgid "&System wide"
  1086. msgstr ""
  1087. #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
  1088. msgid "Menu edit"
  1089. msgstr "Меню рэдагавання"
  1090. #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
  1091. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1092. msgstr "Які файл меню вы хочаце змяніць?"
  1093. #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
  1094. msgid "&Local"
  1095. msgstr "&Лакальны"
  1096. #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
  1097. #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
  1098. msgid "Replace"
  1099. msgstr "Замяніць"
  1100. #: src/editor/editcmd.c:2762
  1101. #, c-format
  1102. msgid "%ld replacements made"
  1103. msgstr "Ажыццёўлена падстановак: %ld"
  1104. #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
  1105. msgid "[NoName]"
  1106. msgstr ""
  1107. #: src/editor/editcmd.c:2874
  1108. #, c-format
  1109. msgid ""
  1110. "File %s was modified.\n"
  1111. "Save before close?"
  1112. msgstr ""
  1113. #: src/editor/editcmd.c:2875
  1114. msgid "Close file"
  1115. msgstr ""
  1116. #: src/editor/editcmd.c:2879
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1120. "Save modified file %s?"
  1121. msgstr ""
  1122. #: src/editor/editcmd.c:2975
  1123. msgid "This function is not implemented"
  1124. msgstr "Гэтая функцыя не рэалізавана"
  1125. #: src/editor/editcmd.c:2989
  1126. msgid "Copy to clipboard"
  1127. msgstr "Капіяваць у буфер"
  1128. #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
  1129. msgid "Unable to save to file"
  1130. msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
  1131. #: src/editor/editcmd.c:3009
  1132. msgid "Cut to clipboard"
  1133. msgstr "Выразаць у буфер"
  1134. #: src/editor/editcmd.c:3054
  1135. msgid "Goto line"
  1136. msgstr "Перайсці да радка"
  1137. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
  1138. msgid "Save block"
  1139. msgstr "Захаваць блок"
  1140. #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
  1141. msgid "Insert file"
  1142. msgstr "Уставіць файл"
  1143. #: src/editor/editcmd.c:3143
  1144. msgid "Cannot insert file"
  1145. msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
  1146. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1147. msgid "Sort block"
  1148. msgstr "Сартаваць блок"
  1149. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1150. msgid "You must first highlight a block of text"
  1151. msgstr "Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту"
  1152. #: src/editor/editcmd.c:3173
  1153. msgid "Run sort"
  1154. msgstr "Выканаць сартаванне"
  1155. #: src/editor/editcmd.c:3174
  1156. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1157. msgstr "Увядзіце параметры сартавання (man sort (1)), падзялёныя прабеламі:"
  1158. #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
  1159. msgid "Sort"
  1160. msgstr "Сартаванне"
  1161. #: src/editor/editcmd.c:3195
  1162. msgid "Cannot execute sort command"
  1163. msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort"
  1164. #: src/editor/editcmd.c:3201
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1167. msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s"
  1168. #: src/editor/editcmd.c:3236
  1169. msgid "Paste output of external command"
  1170. msgstr "Уставіць вывад знешней каманды"
  1171. #: src/editor/editcmd.c:3237
  1172. msgid "Enter shell command(s):"
  1173. msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
  1174. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1175. msgid "External command"
  1176. msgstr "Знешняя каманда"
  1177. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1178. msgid "Cannot execute command"
  1179. msgstr "Памылка пры выкананні каманды"
  1180. #: src/editor/editcmd.c:3303
  1181. msgid "Copies to"
  1182. msgstr "Адправіць копіі адрасатам"
  1183. #: src/editor/editcmd.c:3306
  1184. msgid "Subject"
  1185. msgstr "Тэма"
  1186. #: src/editor/editcmd.c:3308
  1187. msgid "To"
  1188. msgstr "Для"
  1189. #: src/editor/editcmd.c:3309
  1190. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1191. msgstr "mail -s <Тэма> -c <Копii> <Каму>"
  1192. #: src/editor/editcmd.c:3314
  1193. msgid "Mail"
  1194. msgstr "Пошта"
  1195. #: src/editor/editcmd.c:3422
  1196. msgid "Insert literal"
  1197. msgstr "Устаўце літарал"
  1198. #: src/editor/editcmd.c:3423
  1199. msgid "Press any key:"
  1200. msgstr "Націсніце любую клавішу:"
  1201. #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
  1202. msgid ""
  1203. "Current text was modified without a file save.\n"
  1204. "Continue discards these changes"
  1205. msgstr "Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны.\nПрацяг аперацыі прывядзе да страты зменаў."
  1206. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
  1207. msgid "In se&lection"
  1208. msgstr "Інвер&сія"
  1209. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1210. msgid "Enter replacement string:"
  1211. msgstr "Калі ласка, увядзіце радок замены:"
  1212. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
  1213. msgid "&Find all"
  1214. msgstr "Знайсцi ўсе"
  1215. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
  1216. msgid "Cancel"
  1217. msgstr "Скасаваць"
  1218. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
  1219. msgid ""
  1220. "Current text was modified without a file save.\n"
  1221. "Continue discards these changes."
  1222. msgstr "Бягучы тэкст быў зменены без захавання файла.\nПрацягнуць з стратай гэтых зменаў."
  1223. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
  1224. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  1225. #: src/filemanager/filegui.c:591
  1226. msgid "&Skip"
  1227. msgstr "П&рапусціць"
  1228. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
  1229. #: src/filemanager/filegui.c:381
  1230. msgid "A&ll"
  1231. msgstr "&Усе"
  1232. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
  1233. msgid "&Replace"
  1234. msgstr "&Замяніць"
  1235. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
  1236. msgid "Replace with:"
  1237. msgstr "Замяніць на:"
  1238. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
  1239. msgid "Confirm replace"
  1240. msgstr "Пацвердзіць замену"
  1241. #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
  1242. msgid "NoName"
  1243. msgstr ""
  1244. #: src/editor/editmenu.c:73
  1245. msgid "&Open file..."
  1246. msgstr "&Адкрыць файл..."
  1247. #: src/editor/editmenu.c:74
  1248. msgid "&New"
  1249. msgstr "&Новы"
  1250. #: src/editor/editmenu.c:75
  1251. msgid "&Close"
  1252. msgstr ""
  1253. #: src/editor/editmenu.c:78
  1254. msgid "Save &as..."
  1255. msgstr "&Захаваць як..."
  1256. #: src/editor/editmenu.c:80
  1257. msgid "&Insert file..."
  1258. msgstr "&Уставіць файл..."
  1259. #: src/editor/editmenu.c:81
  1260. msgid "Cop&y to file..."
  1261. msgstr "&Капіяваць у файл..."
  1262. #: src/editor/editmenu.c:83
  1263. msgid "&User menu..."
  1264. msgstr "&Меню карыстальніка..."
  1265. #: src/editor/editmenu.c:85
  1266. msgid "A&bout..."
  1267. msgstr "&Аб праграме"
  1268. #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
  1269. msgid "&Quit"
  1270. msgstr "&Выхад"
  1271. #: src/editor/editmenu.c:99
  1272. msgid "&Undo"
  1273. msgstr "&Адкаціць"
  1274. #: src/editor/editmenu.c:100
  1275. msgid "&Redo"
  1276. msgstr "&Паўтарыць"
  1277. #: src/editor/editmenu.c:103
  1278. msgid "&Toggle ins/overw"
  1279. msgstr "&Рэжым устаўкі/замены"
  1280. #: src/editor/editmenu.c:105
  1281. msgid "To&ggle mark"
  1282. msgstr "&Смянiць пазначанае"
  1283. #: src/editor/editmenu.c:106
  1284. msgid "&Mark columns"
  1285. msgstr "Пазначыць &стаўбец"
  1286. #: src/editor/editmenu.c:107
  1287. msgid "Mark &all"
  1288. msgstr "Пазначыць &усе"
  1289. #: src/editor/editmenu.c:108
  1290. msgid "Unmar&k"
  1291. msgstr "&Зняць пазначэнне"
  1292. #: src/editor/editmenu.c:110
  1293. msgid "Cop&y"
  1294. msgstr "&Капiраваць"
  1295. #: src/editor/editmenu.c:111
  1296. msgid "Mo&ve"
  1297. msgstr "&Перамясціць"
  1298. #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
  1299. #: src/filemanager/midnight.c:252
  1300. msgid "&Delete"
  1301. msgstr "&Выдаліць"
  1302. #: src/editor/editmenu.c:114
  1303. msgid "Co&py to clipfile"
  1304. msgstr "&Капіяваць у файл"
  1305. #: src/editor/editmenu.c:115
  1306. msgid "&Cut to clipfile"
  1307. msgstr "&Выдаліць у файл"
  1308. #: src/editor/editmenu.c:116
  1309. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1310. msgstr "&Уставiць з файла"
  1311. #: src/editor/editmenu.c:118
  1312. msgid "&Beginning"
  1313. msgstr "Пачатак &файла"
  1314. #: src/editor/editmenu.c:119
  1315. msgid "&End"
  1316. msgstr "&Канец"
  1317. #: src/editor/editmenu.c:131
  1318. msgid "&Search..."
  1319. msgstr "&Пошук..."
  1320. #: src/editor/editmenu.c:132
  1321. msgid "Search &again"
  1322. msgstr "П&аўтор пошуку"
  1323. #: src/editor/editmenu.c:133
  1324. msgid "&Replace..."
  1325. msgstr "&Замяніць..."
  1326. #: src/editor/editmenu.c:135
  1327. msgid "&Toggle bookmark"
  1328. msgstr "Устанавіць/&зняць закладку"
  1329. #: src/editor/editmenu.c:136
  1330. msgid "&Next bookmark"
  1331. msgstr "&Наступная закладка"
  1332. #: src/editor/editmenu.c:137
  1333. msgid "&Prev bookmark"
  1334. msgstr "&Папярэдняя закладка"
  1335. #: src/editor/editmenu.c:138
  1336. msgid "&Flush bookmarks"
  1337. msgstr "&Скінуць закладкі"
  1338. #: src/editor/editmenu.c:150
  1339. msgid "&Go to line..."
  1340. msgstr " Перайсці да радка..."
  1341. #: src/editor/editmenu.c:151
  1342. msgid "&Toggle line state"
  1343. msgstr "Пераключэнне статусу &радка"
  1344. #: src/editor/editmenu.c:153
  1345. msgid "Go to matching &bracket"
  1346. msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
  1347. #: src/editor/editmenu.c:156
  1348. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1349. msgstr "Уключыць/выключыць падсвятленне &сінтаксісу"
  1350. #: src/editor/editmenu.c:158
  1351. msgid "&Find declaration"
  1352. msgstr "&Знайсці дэкларацыю"
  1353. #: src/editor/editmenu.c:160
  1354. msgid "Back from &declaration"
  1355. msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi"
  1356. #: src/editor/editmenu.c:162
  1357. msgid "For&ward to declaration"
  1358. msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
  1359. #: src/editor/editmenu.c:165
  1360. msgid "Encod&ing..."
  1361. msgstr "&Кадыроўка..."
  1362. #: src/editor/editmenu.c:168
  1363. msgid "&Refresh screen"
  1364. msgstr "Пера&маляваць экран"
  1365. #: src/editor/editmenu.c:172
  1366. msgid "&Start/Stop record macro"
  1367. msgstr "&Старт/Стоп запісу макраса"
  1368. #: src/editor/editmenu.c:173
  1369. msgid "Delete macr&o..."
  1370. msgstr "Выдаліць макрас..."
  1371. #: src/editor/editmenu.c:176
  1372. msgid "Record/Repeat &actions"
  1373. msgstr "Запіс/паўтор &дзеянняў"
  1374. #: src/editor/editmenu.c:179
  1375. msgid "S&pell check"
  1376. msgstr ""
  1377. #: src/editor/editmenu.c:181
  1378. msgid "C&heck word"
  1379. msgstr ""
  1380. #: src/editor/editmenu.c:184
  1381. msgid "Change spelling &language..."
  1382. msgstr ""
  1383. #: src/editor/editmenu.c:188
  1384. msgid "&Mail..."
  1385. msgstr "&E-mail..."
  1386. #: src/editor/editmenu.c:202
  1387. msgid "Insert &literal..."
  1388. msgstr "Уставіць &літэрал..."
  1389. #: src/editor/editmenu.c:203
  1390. msgid "Insert &date/time"
  1391. msgstr "Уставіць &Дату/час"
  1392. #: src/editor/editmenu.c:206
  1393. msgid "&Format paragraph"
  1394. msgstr "Фарматаваць &параграф"
  1395. #: src/editor/editmenu.c:207
  1396. msgid "&Sort..."
  1397. msgstr "&Сартыроўка..."
  1398. #: src/editor/editmenu.c:209
  1399. msgid "&Paste output of..."
  1400. msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
  1401. #: src/editor/editmenu.c:211
  1402. msgid "&External formatter"
  1403. msgstr "&Знешняе фарматаванне"
  1404. #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
  1405. msgid "&Move"
  1406. msgstr "Пера&мясціць"
  1407. #: src/editor/editmenu.c:227
  1408. msgid "&Resize"
  1409. msgstr ""
  1410. #: src/editor/editmenu.c:229
  1411. msgid "&Toggle fullscreen"
  1412. msgstr ""
  1413. #: src/editor/editmenu.c:231
  1414. msgid "&Next"
  1415. msgstr ""
  1416. #: src/editor/editmenu.c:232
  1417. msgid "&Previous"
  1418. msgstr ""
  1419. #: src/editor/editmenu.c:233
  1420. msgid "&List..."
  1421. msgstr ""
  1422. #: src/editor/editmenu.c:245
  1423. msgid "&General..."
  1424. msgstr "&Агульныя..."
  1425. #: src/editor/editmenu.c:246
  1426. msgid "Save &mode..."
  1427. msgstr "Рэжым &захавання..."
  1428. #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
  1429. msgid "Learn &keys..."
  1430. msgstr "В&ызначэнне клавіш..."
  1431. #: src/editor/editmenu.c:249
  1432. msgid "Syntax &highlighting..."
  1433. msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..."
  1434. #: src/editor/editmenu.c:251
  1435. msgid "S&yntax file"
  1436. msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
  1437. #: src/editor/editmenu.c:252
  1438. msgid "&Menu file"
  1439. msgstr "Файл мен&ю"
  1440. #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
  1441. msgid "&Save setup"
  1442. msgstr "&Захаваць наладку"
  1443. #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
  1444. msgid "&File"
  1445. msgstr "&Файл"
  1446. #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
  1447. msgid "&Edit"
  1448. msgstr "П&раўка"
  1449. #: src/editor/editmenu.c:292
  1450. msgid "&Search"
  1451. msgstr "&Пошук"
  1452. #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
  1453. msgid "&Command"
  1454. msgstr "&Каманда"
  1455. #: src/editor/editmenu.c:298
  1456. msgid "For&mat"
  1457. msgstr "&Фармат"
  1458. #: src/editor/editmenu.c:300
  1459. msgid "&Window"
  1460. msgstr ""
  1461. #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
  1462. msgid "&Options"
  1463. msgstr "&Налады"
  1464. #: src/editor/editoptions.c:57
  1465. msgid "None"
  1466. msgstr "Адключаны"
  1467. #: src/editor/editoptions.c:58
  1468. msgid "Dynamic paragraphing"
  1469. msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу"
  1470. #: src/editor/editoptions.c:59
  1471. msgid "Type writer wrap"
  1472. msgstr "Аўтаперанос"
  1473. #: src/editor/editoptions.c:131
  1474. msgid "Word wrap line length:"
  1475. msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў:"
  1476. #: src/editor/editoptions.c:135
  1477. msgid "&Group undo"
  1478. msgstr "&Групавая адмена"
  1479. #: src/editor/editoptions.c:137
  1480. msgid "Cursor beyond end of line"
  1481. msgstr "Курсор за канец радка"
  1482. #: src/editor/editoptions.c:139
  1483. msgid "Pers&istent selection"
  1484. msgstr "Паста&янныя блокі"
  1485. #: src/editor/editoptions.c:141
  1486. msgid "Synta&x highlighting"
  1487. msgstr "Падсветка &сінтаксісу"
  1488. #: src/editor/editoptions.c:143
  1489. msgid "Visible tabs"
  1490. msgstr "Бачныя табы"
  1491. #: src/editor/editoptions.c:145
  1492. msgid "Visible trailing spaces"
  1493. msgstr "Бачныя прабелы"
  1494. #: src/editor/editoptions.c:147
  1495. msgid "Save file &position"
  1496. msgstr "Захаваць пазіцыю файла"
  1497. #: src/editor/editoptions.c:149
  1498. msgid "Confir&m before saving"
  1499. msgstr "П&ацверджанне запісу файла"
  1500. #: src/editor/editoptions.c:151
  1501. msgid "&Return does autoindent"
  1502. msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі"
  1503. #: src/editor/editoptions.c:152
  1504. msgid "Tab spacing:"
  1505. msgstr "Iнтэрвал табаў:"
  1506. #: src/editor/editoptions.c:156
  1507. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1508. msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі"
  1509. #: src/editor/editoptions.c:158
  1510. msgid "&Backspace through tabs"
  1511. msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю"
  1512. #: src/editor/editoptions.c:160
  1513. msgid "&Fake half tabs"
  1514. msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю"
  1515. #: src/editor/editoptions.c:162
  1516. msgid "Wrap mode"
  1517. msgstr "Рэжым пераносу радкоў"
  1518. #: src/editor/editoptions.c:167
  1519. msgid "Editor options"
  1520. msgstr "Налады рэдактара"
  1521. #: src/editor/editwidget.c:142
  1522. msgid "About"
  1523. msgstr "Аб"
  1524. #: src/editor/editwidget.c:161
  1525. msgid ""
  1526. "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
  1527. "\n"
  1528. " A user friendly text editor\n"
  1529. " written for the Midnight Commander"
  1530. msgstr ""
  1531. #: src/editor/editwidget.c:350
  1532. msgid "Open files"
  1533. msgstr ""
  1534. #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
  1535. msgid "Edit: "
  1536. msgstr "Праўка: "
  1537. #: src/editor/editwidget.c:881
  1538. msgid "ButtonBar|Mark"
  1539. msgstr "Пазнч"
  1540. #: src/editor/editwidget.c:882
  1541. msgid "ButtonBar|Replac"
  1542. msgstr "Замена"
  1543. #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
  1544. #: src/filemanager/tree.c:1222
  1545. msgid "ButtonBar|Copy"
  1546. msgstr "Капр"
  1547. #: src/editor/editwidget.c:884
  1548. msgid "ButtonBar|Move"
  1549. msgstr "Перамясціць"
  1550. #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
  1551. msgid "ButtonBar|Delete"
  1552. msgstr "Выдаліць"
  1553. #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
  1554. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1555. msgstr "МенюМС"
  1556. #: src/editor/spell_dialogs.c:94
  1557. msgid "&Add word"
  1558. msgstr ""
  1559. #: src/editor/spell_dialogs.c:106
  1560. msgid "Language"
  1561. msgstr ""
  1562. #: src/editor/spell_dialogs.c:107
  1563. msgid "Misspelled"
  1564. msgstr ""
  1565. #: src/editor/spell_dialogs.c:113
  1566. msgid "Check word"
  1567. msgstr ""
  1568. #: src/editor/spell_dialogs.c:128
  1569. msgid "Suggest"
  1570. msgstr ""
  1571. #: src/editor/spell_dialogs.c:169
  1572. msgid "Select language"
  1573. msgstr ""
  1574. #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
  1575. msgid "Load syntax file"
  1576. msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
  1577. #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. "Cannot open file %s\n"
  1581. "%s"
  1582. msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s"
  1583. #: src/editor/syntax.c:1534
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Error in file %s on line %d"
  1586. msgstr "Памылка ў файле %s у радку %d"
  1587. #: src/execute.c:120
  1588. msgid ""
  1589. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1590. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1591. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1592. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1593. msgstr "MC не можа перайсці ў каталог, які яму \nпаведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа. вы\nвыдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя\nпрывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"?"
  1594. #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
  1595. msgid "The shell is already running a command"
  1596. msgstr "Інтэрпрэтатар заняты выкананнем каманды"
  1597. #: src/execute.c:351
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1600. msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander"
  1601. #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1604. msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію %s"
  1605. #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
  1606. #: src/filemanager/chown.c:98
  1607. msgid "&Set"
  1608. msgstr "&Усталяваць"
  1609. #: src/filemanager/achown.c:92
  1610. msgid "S&kip"
  1611. msgstr "П&рапусціць"
  1612. #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
  1613. #: src/filemanager/chown.c:101
  1614. msgid "Set &all"
  1615. msgstr "Усталяваць &усе"
  1616. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
  1617. #: src/filemanager/achown.c:428
  1618. msgid "owner"
  1619. msgstr "уладальнік"
  1620. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
  1621. #: src/filemanager/achown.c:430
  1622. msgid "group"
  1623. msgstr "група"
  1624. #: src/filemanager/achown.c:425
  1625. msgid "other"
  1626. msgstr "іншыя"
  1627. #: src/filemanager/achown.c:433
  1628. msgid "On"
  1629. msgstr "На"
  1630. #: src/filemanager/achown.c:435
  1631. msgid "Flag"
  1632. msgstr "Сцяг"
  1633. #: src/filemanager/achown.c:437
  1634. msgid "Mode"
  1635. msgstr "Рэжым"
  1636. #: src/filemanager/achown.c:442
  1637. #, c-format
  1638. msgid "%6d of %d"
  1639. msgstr "%6d з %d"
  1640. #: src/filemanager/achown.c:667
  1641. msgid "Chown advanced command"
  1642. msgstr "Пашыраная каманда chown"
  1643. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
  1644. #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
  1645. #: src/filemanager/chmod.c:475
  1646. #, c-format
  1647. msgid ""
  1648. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1649. "%s"
  1650. msgstr "Немагчыма змяніць доступ \"%s\"\n%s"
  1651. #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
  1652. #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
  1653. #: src/filemanager/chown.c:377
  1654. #, c-format
  1655. msgid ""
  1656. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1657. "%s"
  1658. msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\"\n%s"
  1659. #: src/filemanager/boxes.c:143
  1660. msgid "&Stop"
  1661. msgstr "&Спыніць"
  1662. #: src/filemanager/boxes.c:144
  1663. msgid "&Resume"
  1664. msgstr "&Узнавіць"
  1665. #: src/filemanager/boxes.c:145
  1666. msgid "&Kill"
  1667. msgstr "&Забіць"
  1668. #: src/filemanager/boxes.c:239
  1669. msgid "&Full file list"
  1670. msgstr "&Поўны спіс файлаў"
  1671. #: src/filemanager/boxes.c:240
  1672. msgid "&Brief file list"
  1673. msgstr "&Скарочаны спіс файлаў"
  1674. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1675. msgid "&Long file list"
  1676. msgstr "&Пашыраны спіс файлаў"
  1677. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1678. msgid "&User defined:"
  1679. msgstr "Паводле &карыстальніка:"
  1680. #: src/filemanager/boxes.c:248
  1681. msgid "Listing mode"
  1682. msgstr "Фармат спісу файлаў"
  1683. #: src/filemanager/boxes.c:249
  1684. msgid "User &mini status"
  1685. msgstr "Радок &міні-статусу ў фармаце карыстальніка"
  1686. #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
  1687. #: src/selcodepage.c:101
  1688. msgid "Other 8 bit"
  1689. msgstr "Іншыя 8 bit"
  1690. #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
  1691. msgid "Display bits"
  1692. msgstr "Адлюстраванне сімвалаў"
  1693. #: src/filemanager/boxes.c:374
  1694. msgid "Input / display codepage:"
  1695. msgstr "Кодавая старонка:"
  1696. #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
  1697. msgid "F&ull 8 bits input"
  1698. msgstr "По&ўны 8-бітны ўвод"
  1699. #: src/filemanager/boxes.c:388
  1700. msgid "&Select"
  1701. msgstr "&Выбраць"
  1702. #: src/filemanager/boxes.c:463
  1703. msgid "Running"
  1704. msgstr "Выконваецца"
  1705. #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
  1706. msgid "Stopped"
  1707. msgstr "Спынены"
  1708. #: src/filemanager/boxes.c:610
  1709. msgid "&Reverse"
  1710. msgstr "&Адваротны"
  1711. #: src/filemanager/boxes.c:612
  1712. msgid "Case sensi&tive"
  1713. msgstr "Улік &рэгістру"
  1714. #: src/filemanager/boxes.c:615
  1715. msgid "Executable &first"
  1716. msgstr "Выкананые ўперад"
  1717. #: src/filemanager/boxes.c:624
  1718. msgid "Sort order"
  1719. msgstr "Парадак сартавання"
  1720. #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
  1721. msgid "Confirmation"
  1722. msgstr "Запыт пацверджання"
  1723. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1724. #. prefix
  1725. #. 2
  1726. #: src/filemanager/boxes.c:697
  1727. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1728. msgstr "Ачысцiць &гiсторыю"
  1729. #: src/filemanager/boxes.c:699
  1730. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1731. msgstr "Выдалiць спіс &каталогаў"
  1732. #: src/filemanager/boxes.c:701
  1733. msgid "Confirmation|E&xit"
  1734. msgstr "Вы&хад"
  1735. #: src/filemanager/boxes.c:702
  1736. msgid "Confirmation|&Execute"
  1737. msgstr "В&ыканаць"
  1738. #: src/filemanager/boxes.c:703
  1739. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1740. msgstr "&Перазапіс"
  1741. #: src/filemanager/boxes.c:704
  1742. msgid "Confirmation|&Delete"
  1743. msgstr "Вы&даленне"
  1744. #: src/filemanager/boxes.c:775
  1745. msgid "UTF-8 output"
  1746. msgstr "UTF-8 вывад"
  1747. #: src/filemanager/boxes.c:776
  1748. msgid "Full 8 bits output"
  1749. msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
  1750. #: src/filemanager/boxes.c:777
  1751. msgid "ISO 8859-1"
  1752. msgstr "ISO 8859-1"
  1753. #: src/filemanager/boxes.c:778
  1754. msgid "7 bits"
  1755. msgstr "7 бітаў"
  1756. #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
  1757. msgid "Directory tree"
  1758. msgstr "Дрэва каталогаў"
  1759. #: src/filemanager/boxes.c:942
  1760. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1761. msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі"
  1762. #: src/filemanager/boxes.c:944
  1763. msgid "Use &passive mode"
  1764. msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым"
  1765. #: src/filemanager/boxes.c:946
  1766. msgid "&Use ~/.netrc"
  1767. msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc"
  1768. #: src/filemanager/boxes.c:949
  1769. msgid "&Always use ftp proxy"
  1770. msgstr "&Заўжды выкарыстоўваць FTP проксі"
  1771. #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
  1772. msgid "sec"
  1773. msgstr "сек"
  1774. #: src/filemanager/boxes.c:954
  1775. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1776. msgstr "Тайм-аўт кэшу каталога FTP:"
  1777. #: src/filemanager/boxes.c:957
  1778. msgid "ftp anonymous password:"
  1779. msgstr "Пароль ананімнага FTP:"
  1780. #: src/filemanager/boxes.c:961
  1781. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1782. msgstr "Тайм-аўт вызвалення VFS:"
  1783. #: src/filemanager/boxes.c:966
  1784. msgid "Virtual File System Setting"
  1785. msgstr "Налада Віртуальнай Файлавай Сістэмы"
  1786. #: src/filemanager/boxes.c:1014
  1787. msgid "cd"
  1788. msgstr "Перайсці ў"
  1789. #: src/filemanager/boxes.c:1036
  1790. msgid "Quick cd"
  1791. msgstr "Хуткая змена каталога "
  1792. #: src/filemanager/boxes.c:1057
  1793. msgid "Symbolic link filename:"
  1794. msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
  1795. #: src/filemanager/boxes.c:1060
  1796. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1797. msgstr "Назва існуючага файла (для спасылкі):"
  1798. #: src/filemanager/boxes.c:1065
  1799. msgid "Symbolic link"
  1800. msgstr "Сімвалічная спасылка"
  1801. #: src/filemanager/boxes.c:1114
  1802. msgid "Background Jobs"
  1803. msgstr "Заданні ў фоне"
  1804. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1805. msgid "Domain:"
  1806. msgstr "Дамен:"
  1807. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1808. msgid "Username:"
  1809. msgstr "Імя карыстальніка:"
  1810. #: src/filemanager/boxes.c:1196
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1813. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  1814. #: src/filemanager/chmod.c:83
  1815. msgid "execute/search by others"
  1816. msgstr "запуск/пошук для іншых"
  1817. #: src/filemanager/chmod.c:84
  1818. msgid "write by others"
  1819. msgstr "запіс для іншых"
  1820. #: src/filemanager/chmod.c:85
  1821. msgid "read by others"
  1822. msgstr "чытанне для іншых"
  1823. #: src/filemanager/chmod.c:86
  1824. msgid "execute/search by group"
  1825. msgstr "запуск/пошук для групы"
  1826. #: src/filemanager/chmod.c:87
  1827. msgid "write by group"
  1828. msgstr "запіс для групы"
  1829. #: src/filemanager/chmod.c:88
  1830. msgid "read by group"
  1831. msgstr "чытанне для групы"
  1832. #: src/filemanager/chmod.c:89
  1833. msgid "execute/search by owner"
  1834. msgstr "запуск/пошук для ўладальн."
  1835. #: src/filemanager/chmod.c:90
  1836. msgid "write by owner"
  1837. msgstr "запіс для ўладальн."
  1838. #: src/filemanager/chmod.c:91
  1839. msgid "read by owner"
  1840. msgstr "чытанне для ўладальн."
  1841. #: src/filemanager/chmod.c:92
  1842. msgid "sticky bit"
  1843. msgstr "ліпкі (sticky) біт"
  1844. #: src/filemanager/chmod.c:93
  1845. msgid "set group ID on execution"
  1846. msgstr "устал. GID пры выкананні"
  1847. #: src/filemanager/chmod.c:94
  1848. msgid "set user ID on execution"
  1849. msgstr "устал. UID пры выкананні"
  1850. #: src/filemanager/chmod.c:102
  1851. msgid "Name:"
  1852. msgstr "Імя:"
  1853. #: src/filemanager/chmod.c:103
  1854. msgid "Permissions (octal):"
  1855. msgstr "Дазволы (васьмярковыя):"
  1856. #: src/filemanager/chmod.c:104
  1857. msgid "Owner name:"
  1858. msgstr "Назва ўладальніка:"
  1859. #: src/filemanager/chmod.c:105
  1860. msgid "Group name:"
  1861. msgstr "Назва групы:"
  1862. #: src/filemanager/chmod.c:123
  1863. msgid "C&lear marked"
  1864. msgstr "&Ачысціць пазначанае"
  1865. #: src/filemanager/chmod.c:124
  1866. msgid "S&et marked"
  1867. msgstr "&Усталяваць пазначанае"
  1868. #: src/filemanager/chmod.c:125
  1869. msgid "&Marked all"
  1870. msgstr "Пазначыць &усе"
  1871. #: src/filemanager/chmod.c:309
  1872. msgid "Chmod command"
  1873. msgstr "Каманда chmod"
  1874. #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
  1875. msgid "File"
  1876. msgstr "Файл"
  1877. #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
  1878. #: src/filemanager/panel.c:209
  1879. msgid "Permission"
  1880. msgstr "Атрыбуты"
  1881. #: src/filemanager/chown.c:99
  1882. msgid "Set &users"
  1883. msgstr "Усталяваць &карыстальнікаў"
  1884. #: src/filemanager/chown.c:100
  1885. msgid "Set &groups"
  1886. msgstr "Усталяваць &групы"
  1887. #: src/filemanager/chown.c:127
  1888. msgid "Name"
  1889. msgstr "Імя"
  1890. #: src/filemanager/chown.c:129
  1891. msgid "Owner name"
  1892. msgstr "Імя ўладальніка"
  1893. #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
  1894. msgid "Group name"
  1895. msgstr "Імя групы"
  1896. #: src/filemanager/chown.c:133
  1897. msgid "Size"
  1898. msgstr "Памер"
  1899. #: src/filemanager/chown.c:181
  1900. msgid "Chown command"
  1901. msgstr "Каманда chown"
  1902. #: src/filemanager/chown.c:200
  1903. msgid "<Unknown user>"
  1904. msgstr "<Невядомы карыстальнік>"
  1905. #: src/filemanager/chown.c:201
  1906. msgid "<Unknown group>"
  1907. msgstr "<Невядомая група>"
  1908. #: src/filemanager/chown.c:225
  1909. msgid "User name"
  1910. msgstr "Імя карыстальніка"
  1911. #: src/filemanager/cmd.c:119
  1912. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1913. msgstr "Увядзіце імя кампутара (F1 для падрабязнасьцяў):"
  1914. #: src/filemanager/cmd.c:139
  1915. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1916. msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?"
  1917. #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
  1918. #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
  1919. msgid "Cannot change directory"
  1920. msgstr "Немагчыма змяніць каталог"
  1921. #: src/filemanager/cmd.c:198
  1922. msgid "Filter"
  1923. msgstr "Фільтр"
  1924. #: src/filemanager/cmd.c:199
  1925. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1926. msgstr "Задайце выраз для выбару імёнаў файлаў"
  1927. #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
  1928. #: src/filemanager/find.c:494
  1929. msgid "&Using shell patterns"
  1930. msgstr "&Ужыць выразы shell"
  1931. #: src/filemanager/cmd.c:225
  1932. msgid "&Case sensitive"
  1933. msgstr "Улік рэ&гістру"
  1934. #: src/filemanager/cmd.c:226
  1935. msgid "&Files only"
  1936. msgstr "Толькi файлы"
  1937. #: src/filemanager/cmd.c:425
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Link %s to:"
  1940. msgstr "Спасылка %s на :"
  1941. #: src/filemanager/cmd.c:426
  1942. msgid "Link"
  1943. msgstr "Спасылка"
  1944. #: src/filemanager/cmd.c:432
  1945. #, c-format
  1946. msgid "link: %s"
  1947. msgstr "спасылка: %s"
  1948. #: src/filemanager/cmd.c:469
  1949. #, c-format
  1950. msgid "symlink: %s"
  1951. msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
  1952. #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1955. msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\""
  1956. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1957. msgid "View file"
  1958. msgstr "Прагляд файла"
  1959. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1960. msgid "Filename:"
  1961. msgstr "Імя файла:"
  1962. #: src/filemanager/cmd.c:740
  1963. msgid "Filtered view"
  1964. msgstr "Адфільтраванае гледжанне"
  1965. #: src/filemanager/cmd.c:741
  1966. msgid "Filter command and arguments:"
  1967. msgstr "Фільтр каманды і аргументаў:"
  1968. #: src/filemanager/cmd.c:895
  1969. msgid "Create a new Directory"
  1970. msgstr "Стварыць новы каталог"
  1971. #: src/filemanager/cmd.c:896
  1972. msgid "Enter directory name:"
  1973. msgstr "Увядзіце імя каталога:"
  1974. #: src/filemanager/cmd.c:1013
  1975. msgid "Select"
  1976. msgstr "Адзначыць групу"
  1977. #: src/filemanager/cmd.c:1021
  1978. msgid "Unselect"
  1979. msgstr "Зняць адзнаку"
  1980. #: src/filemanager/cmd.c:1036
  1981. msgid "Extension file edit"
  1982. msgstr "Рэдагаваць файла пашырэнняў"
  1983. #: src/filemanager/cmd.c:1037
  1984. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1985. msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
  1986. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1987. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1988. msgid "&System Wide"
  1989. msgstr "&Агульнасістэмны"
  1990. #: src/filemanager/cmd.c:1130
  1991. msgid "Highlighting groups file edit"
  1992. msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
  1993. #: src/filemanager/cmd.c:1131
  1994. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1995. msgstr "Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць?"
  1996. #: src/filemanager/cmd.c:1218
  1997. msgid "Compare directories"
  1998. msgstr "Параўнаць каталогі"
  1999. #: src/filemanager/cmd.c:1219
  2000. msgid "Select compare method:"
  2001. msgstr "Выберыце метад параўнання:"
  2002. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2003. msgid "&Quick"
  2004. msgstr "&Хуткі"
  2005. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2006. msgid "&Size only"
  2007. msgstr "Па &памеры"
  2008. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2009. msgid "&Thorough"
  2010. msgstr "Па&байтны"
  2011. #: src/filemanager/cmd.c:1235
  2012. msgid ""
  2013. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2014. "to use this command"
  2015. msgstr "Абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спісу,\nкаб выкарыстоўваць гэтую каманду"
  2016. #: src/filemanager/cmd.c:1283
  2017. msgid ""
  2018. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2019. "the panels cannot be toggled."
  2020. msgstr "Гэта не xterm і не кансоль Linux;\nпанэлі не могуць быць адключаны."
  2021. #: src/filemanager/cmd.c:1319
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2024. msgstr "Сімвалічная спасылка '%s' паказвае на:"
  2025. #: src/filemanager/cmd.c:1325
  2026. msgid "Edit symlink"
  2027. msgstr "Праўка спасылкі"
  2028. #: src/filemanager/cmd.c:1333
  2029. #, c-format
  2030. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2031. msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі, немагчыма выдаліць %s: %s"
  2032. #: src/filemanager/cmd.c:1342
  2033. #, c-format
  2034. msgid "edit symlink: %s"
  2035. msgstr "праўка сімвалічнай спасылкі: %s"
  2036. #: src/filemanager/cmd.c:1357
  2037. #, c-format
  2038. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2039. msgstr "`%s' не сімвалічная спасылка"
  2040. #: src/filemanager/cmd.c:1451
  2041. msgid "FTP to machine"
  2042. msgstr "FTP-злучэнне з выдаленай машынай"
  2043. #: src/filemanager/cmd.c:1462
  2044. msgid "SFTP to machine"
  2045. msgstr ""
  2046. #: src/filemanager/cmd.c:1474
  2047. msgid "Shell link to machine"
  2048. msgstr "Shell-злучэнне з выдаленай машынай"
  2049. #: src/filemanager/cmd.c:1486
  2050. msgid "SMB link to machine"
  2051. msgstr "SMB-злучэнне з выдаленай машынай"
  2052. #: src/filemanager/cmd.c:1497
  2053. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2054. msgstr "Аднаўленне файлаў на файлавай сістэме ext2"
  2055. #: src/filemanager/cmd.c:1498
  2056. msgid ""
  2057. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2058. "files on: (F1 for details)"
  2059. msgstr "Увядзіце назву прылады (без /dev/), на якой\nаднаўляць файлы пасля выдалення (дробязі па F1):"
  2060. #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
  2061. msgid "Setup"
  2062. msgstr "Настройка"
  2063. #: src/filemanager/cmd.c:1641
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Setup saved to %s"
  2066. msgstr "Налады захаваны ў %s"
  2067. #: src/filemanager/cmd.c:1643
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Unable to save setup to %s"
  2070. msgstr "Немагчына захаваць налады ў %s"
  2071. #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
  2072. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2073. msgstr "Немагчыма выконваць каманды на нелакальных файлавых сістэмах"
  2074. #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
  2075. #: src/filemanager/tree.c:612
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2079. "%s"
  2080. msgstr "Немагчыма перайсці ў \"%s\"\n%s"
  2081. #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
  2082. msgid "Cannot read directory contents"
  2083. msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога"
  2084. #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
  2085. msgid "Parameter"
  2086. msgstr "Параметр"
  2087. #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "Cannot create temporary command file\n"
  2091. "%s"
  2092. msgstr "Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n%s"
  2093. #: src/filemanager/ext.c:813
  2094. #, c-format
  2095. msgid " %s%s file error"
  2096. msgstr " %s%s памылка файлу"
  2097. #: src/filemanager/ext.c:815
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  2101. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  2102. "Commander package."
  2103. msgstr "Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Магчыма, адбыўся збой пры ўсталёўцы. Калі ласка, вазьміце свежую копію з пакету Midnight Commander."
  2104. #: src/filemanager/ext.c:835
  2105. #, c-format
  2106. msgid "%s file error"
  2107. msgstr ""
  2108. #: src/filemanager/ext.c:837
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  2112. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2113. msgstr ""
  2114. #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
  2115. #: src/filemanager/tree.c:782
  2116. msgid "DialogTitle|Copy"
  2117. msgstr "Капіраванне"
  2118. #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
  2119. msgid "DialogTitle|Move"
  2120. msgstr "Перамяшчэнне"
  2121. #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
  2122. #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
  2123. msgid "DialogTitle|Delete"
  2124. msgstr "Выдаленне"
  2125. #: src/filemanager/file.c:141
  2126. msgid "FileOperation|Copy"
  2127. msgstr "Капіраваць"
  2128. #: src/filemanager/file.c:142
  2129. msgid "FileOperation|Move"
  2130. msgstr "Перамясціць"
  2131. #: src/filemanager/file.c:143
  2132. msgid "FileOperation|Delete"
  2133. msgstr "Выдаліць"
  2134. #: src/filemanager/file.c:156
  2135. #, no-c-format
  2136. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2137. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  2138. #: src/filemanager/file.c:158
  2139. #, no-c-format
  2140. msgid "%o %d %f%m"
  2141. msgstr "%o %d %f%m"
  2142. #: src/filemanager/file.c:161
  2143. msgid "file"
  2144. msgstr "файл"
  2145. #: src/filemanager/file.c:162
  2146. msgid "files"
  2147. msgstr "файлы"
  2148. #: src/filemanager/file.c:163
  2149. msgid "directory"
  2150. msgstr "каталог"
  2151. #: src/filemanager/file.c:164
  2152. msgid "directories"
  2153. msgstr "каталогі"
  2154. #: src/filemanager/file.c:165
  2155. msgid "files/directories"
  2156. msgstr "файлы/каталогі"
  2157. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2158. #: src/filemanager/file.c:167
  2159. msgid " with source mask:"
  2160. msgstr " з зыходным шаблонам:"
  2161. #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
  2162. msgid "to:"
  2163. msgstr "у:"
  2164. #: src/filemanager/file.c:171
  2165. #, c-format
  2166. msgid "%s?"
  2167. msgstr "%s?"
  2168. #: src/filemanager/file.c:320
  2169. msgid "Cannot make the hardlink"
  2170. msgstr "Немагчыма стварыць жорсткую спасылку"
  2171. #: src/filemanager/file.c:372
  2172. #, c-format
  2173. msgid ""
  2174. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2175. "%s"
  2176. msgstr "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\"\n%s"
  2177. #: src/filemanager/file.c:388
  2178. msgid ""
  2179. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2180. "\n"
  2181. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2182. msgstr "Немагчыма стварыць устойлівыя сiмв спасылкі праз нелокальные файлавыя сістэмы:\n\nОпцыя \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адменена"
  2183. #: src/filemanager/file.c:460
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2187. "%s"
  2188. msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую сiмв спасылку \"%s\"\n%s"
  2189. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  2190. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
  2191. #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
  2192. msgid "&Abort"
  2193. msgstr "&Перарваць"
  2194. #: src/filemanager/file.c:556
  2195. msgid "Ski&p all"
  2196. msgstr "прапусціць &усе"
  2197. #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
  2198. msgid "&Retry"
  2199. msgstr "Па&ўтарыць"
  2200. #: src/filemanager/file.c:588
  2201. msgid ""
  2202. "\n"
  2203. "Directory not empty.\n"
  2204. "Delete it recursively?"
  2205. msgstr "\nКаталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?"
  2206. #: src/filemanager/file.c:589
  2207. msgid ""
  2208. "\n"
  2209. "Background process: Directory not empty.\n"
  2210. "Delete it recursively?"
  2211. msgstr "\nФонавы працэс: каталог не пусты.\nВыдаліць рэкурсіўна?"
  2212. #: src/filemanager/file.c:590
  2213. msgid "Delete:"
  2214. msgstr "Выдалiць:"
  2215. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
  2216. msgid "Non&e"
  2217. msgstr "ні&Воднага"
  2218. #: src/filemanager/file.c:813
  2219. #, c-format
  2220. msgid ""
  2221. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2222. "%s"
  2223. msgstr "Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n%s"
  2224. #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "\"%s\"\n"
  2228. "and\n"
  2229. "\"%s\"\n"
  2230. "are the same file"
  2231. msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы файл"
  2232. #: src/filemanager/file.c:832
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2235. msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\""
  2236. #: src/filemanager/file.c:877
  2237. #, c-format
  2238. msgid ""
  2239. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2240. "%s"
  2241. msgstr "Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" у \"%s\"\n%s"
  2242. #: src/filemanager/file.c:909
  2243. #, c-format
  2244. msgid ""
  2245. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2246. "%s"
  2247. msgstr "Немагчыма перамясціць файл \"%s\"\n%s"
  2248. #: src/filemanager/file.c:957
  2249. #, c-format
  2250. msgid ""
  2251. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2252. "%s"
  2253. msgstr "Немагчыма выдалiць файл \"%s\"\n%s"
  2254. #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
  2255. #: src/filemanager/file.c:2387
  2256. #, c-format
  2257. msgid ""
  2258. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2259. "%s"
  2260. msgstr "Немагчыма выдалiць каталог \"%s\"\n%s"
  2261. #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
  2262. #, c-format
  2263. msgid ""
  2264. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2265. "%s"
  2266. msgstr "Немагчыма перапісаць каталог \"%s\"\n%s"
  2267. #: src/filemanager/file.c:1454
  2268. #, c-format
  2269. msgid ""
  2270. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2271. "%s"
  2272. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s"
  2273. #: src/filemanager/file.c:1505
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2277. "%s"
  2278. msgstr "Немагчыма стварыць спецыяльны файл \"%s\"\n%s"
  2279. #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
  2280. #, c-format
  2281. msgid ""
  2282. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2283. "%s"
  2284. msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла \"%s\"\n%s"
  2285. #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
  2286. #, c-format
  2287. msgid ""
  2288. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2289. "%s"
  2290. msgstr "Немагчыма змяніць рэжым доступу мэтавага файла \"%s\"\n%s"
  2291. #: src/filemanager/file.c:1553
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2295. "%s"
  2296. msgstr "Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n%s"
  2297. #: src/filemanager/file.c:1568
  2298. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2299. msgstr "Збой дакачкі файла, файл будзе перапісаны"
  2300. #: src/filemanager/file.c:1580
  2301. #, c-format
  2302. msgid ""
  2303. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2304. "%s"
  2305. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n%s"
  2306. #: src/filemanager/file.c:1618
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2310. "%s"
  2311. msgstr "Немагчыма стварыць мэтавай файл \"%s\"\n%s"
  2312. #: src/filemanager/file.c:1640
  2313. #, c-format
  2314. msgid ""
  2315. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2316. "%s"
  2317. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n%s"
  2318. #: src/filemanager/file.c:1660
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2322. "%s"
  2323. msgstr ""
  2324. #: src/filemanager/file.c:1704
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2328. "%s"
  2329. msgstr "Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n%s"
  2330. #: src/filemanager/file.c:1745
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2334. "%s"
  2335. msgstr "Немагчыма запісаць мэтавай файл \"%s\"\n%s"
  2336. #: src/filemanager/file.c:1784
  2337. msgid "(stalled)"
  2338. msgstr "(завяз)"
  2339. #: src/filemanager/file.c:1819
  2340. #, c-format
  2341. msgid ""
  2342. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2343. "%s"
  2344. msgstr "Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n%s"
  2345. #: src/filemanager/file.c:1831
  2346. #, c-format
  2347. msgid ""
  2348. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2349. "%s"
  2350. msgstr "Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n%s"
  2351. #: src/filemanager/file.c:1849
  2352. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2353. msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?"
  2354. #: src/filemanager/file.c:1850
  2355. msgid "&Keep"
  2356. msgstr "&Захаваць"
  2357. #: src/filemanager/file.c:1950
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2361. "%s"
  2362. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n%s"
  2363. #: src/filemanager/file.c:1984
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2367. "%s"
  2368. msgstr "Зыходны каталог \"%s\" каталогам не з'яўляецца\n%s"
  2369. #: src/filemanager/file.c:1996
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2373. "\"%s\""
  2374. msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку\n%s"
  2375. #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
  2376. #: src/filemanager/tree.c:836
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2380. "%s"
  2381. msgstr "Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам\n%s"
  2382. #: src/filemanager/file.c:2066
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2386. "%s"
  2387. msgstr "Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n%s"
  2388. #: src/filemanager/file.c:2090
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2392. "%s"
  2393. msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога \"%s\"\n%s"
  2394. #: src/filemanager/file.c:2226
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "\"%s\"\n"
  2398. "and\n"
  2399. "\"%s\"\n"
  2400. "are the same directory"
  2401. msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nадзiнкавы каталог"
  2402. #: src/filemanager/file.c:2261
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2406. "%s"
  2407. msgstr "Немагчыма перапісаць файл \"%s\"\n%s"
  2408. #: src/filemanager/file.c:2284
  2409. #, c-format
  2410. msgid ""
  2411. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2412. "%s"
  2413. msgstr "Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n%s"
  2414. #: src/filemanager/file.c:2418
  2415. msgid "Directory scanning"
  2416. msgstr "Шлях да каталога"
  2417. #: src/filemanager/file.c:2640
  2418. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2419. msgstr "Гэтую аперацыю немагчыма выканаць на \"..\"!"
  2420. #: src/filemanager/file.c:2790
  2421. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2422. msgstr "Выбачайце, зрабіць гэта ў фонавым рэжыме немагчыма"
  2423. #: src/filemanager/filegui.c:293
  2424. #, c-format
  2425. msgid "%d:%02d.%02d"
  2426. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2427. #: src/filemanager/filegui.c:310
  2428. #, c-format
  2429. msgid "ETA %s"
  2430. msgstr "ETA %s"
  2431. #: src/filemanager/filegui.c:320
  2432. #, c-format
  2433. msgid "%.2f MB/s"
  2434. msgstr "%.2f MB/s"
  2435. #: src/filemanager/filegui.c:324
  2436. #, c-format
  2437. msgid "%.2f KB/s"
  2438. msgstr "%.2f KB/s"
  2439. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2440. #, c-format
  2441. msgid "%ld B/s"
  2442. msgstr "%ld B/s"
  2443. #: src/filemanager/filegui.c:365
  2444. msgid "Target file already exists!"
  2445. msgstr "Мэтавы файл ужо існуе!"
  2446. #: src/filemanager/filegui.c:369
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2449. msgstr "Зыходны: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
  2450. #: src/filemanager/filegui.c:371
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2453. msgstr "Мэтавы: дата мадыфікацыі: %s, памер: %llu"
  2454. #: src/filemanager/filegui.c:375
  2455. msgid "If &size differs"
  2456. msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні"
  2457. #: src/filemanager/filegui.c:379
  2458. msgid "&Update"
  2459. msgstr "&Састарэлыя"
  2460. #: src/filemanager/filegui.c:383
  2461. msgid "Overwrite all targets?"
  2462. msgstr "Перапісаць усе файлы?"
  2463. #: src/filemanager/filegui.c:385
  2464. msgid "&Reget"
  2465. msgstr "пера&Чытаць"
  2466. #: src/filemanager/filegui.c:387
  2467. msgid "A&ppend"
  2468. msgstr "&Дапісаць"
  2469. #: src/filemanager/filegui.c:393
  2470. msgid "Overwrite this target?"
  2471. msgstr "Перапісаць гэты файл?"
  2472. #: src/filemanager/filegui.c:413
  2473. msgid "File exists"
  2474. msgstr "Файл існуе"
  2475. #: src/filemanager/filegui.c:415
  2476. msgid "Background process: File exists"
  2477. msgstr "Фонавы працэс: файл iснуе"
  2478. #: src/filemanager/filegui.c:783
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2481. msgstr ""
  2482. #: src/filemanager/filegui.c:785
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Files processed: %zu"
  2485. msgstr ""
  2486. #: src/filemanager/filegui.c:829
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Time: %s %s"
  2489. msgstr ""
  2490. #: src/filemanager/filegui.c:833
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2493. msgstr ""
  2494. #: src/filemanager/filegui.c:839
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Time: %s"
  2497. msgstr ""
  2498. #: src/filemanager/filegui.c:843
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Time: %s (%s)"
  2501. msgstr ""
  2502. #: src/filemanager/filegui.c:851
  2503. #, c-format
  2504. msgid " Total: %s "
  2505. msgstr ""
  2506. #: src/filemanager/filegui.c:855
  2507. #, c-format
  2508. msgid " Total: %s/%s "
  2509. msgstr ""
  2510. #: src/filemanager/filegui.c:880
  2511. msgid "Source"
  2512. msgstr "Крыніца"
  2513. #: src/filemanager/filegui.c:908
  2514. msgid "Target"
  2515. msgstr "Мэта"
  2516. #: src/filemanager/filegui.c:930
  2517. msgid "Deleting"
  2518. msgstr "Выдаляем"
  2519. #: src/filemanager/filegui.c:1019
  2520. msgid "&Background"
  2521. msgstr "У ф&оне"
  2522. #: src/filemanager/filegui.c:1027
  2523. msgid "&Stable Symlinks"
  2524. msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі"
  2525. #: src/filemanager/filegui.c:1029
  2526. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2527. msgstr "&Унутр падкаталога, калі ёсць"
  2528. #: src/filemanager/filegui.c:1032
  2529. msgid "Preserve &attributes"
  2530. msgstr "Захоўваць &атрыбуты"
  2531. #: src/filemanager/filegui.c:1034
  2532. msgid "Follow &links"
  2533. msgstr "&Рухацца па спасылках"
  2534. #: src/filemanager/filegui.c:1192
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2537. msgstr "Няправільны ўзор \"%s\""
  2538. #: src/filemanager/find.c:195
  2539. msgid "&Suspend"
  2540. msgstr "Пры&пыніць"
  2541. #: src/filemanager/find.c:196
  2542. msgid "Con&tinue"
  2543. msgstr "&Працягваць"
  2544. #: src/filemanager/find.c:197
  2545. msgid "&Chdir"
  2546. msgstr "Пера&ход"
  2547. #: src/filemanager/find.c:198
  2548. msgid "&Again"
  2549. msgstr "Паў&тор"
  2550. #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
  2551. msgid "Pane&lize"
  2552. msgstr "Па&нэлізацыя"
  2553. #: src/filemanager/find.c:201
  2554. msgid "&View - F3"
  2555. msgstr "Пра&гляд - F3"
  2556. #: src/filemanager/find.c:202
  2557. msgid "&Edit - F4"
  2558. msgstr "&Праўка - F4"
  2559. #: src/filemanager/find.c:360
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Found: %ld"
  2562. msgstr "Знойдзена: %ld"
  2563. #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
  2564. msgid "Malformed regular expression"
  2565. msgstr "Рэгулярны выраз сфармаваны памылкова"
  2566. #: src/filemanager/find.c:495
  2567. msgid "&Find recursively"
  2568. msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна"
  2569. #: src/filemanager/find.c:496
  2570. msgid "S&kip hidden"
  2571. msgstr "Прапускаць скр&ытыя"
  2572. #: src/filemanager/find.c:502
  2573. msgid "Sea&rch for content"
  2574. msgstr "По&шук па змесціва"
  2575. #: src/filemanager/find.c:503
  2576. msgid "Case sens&itive"
  2577. msgstr "Улік рэ&гістра"
  2578. #: src/filemanager/find.c:505
  2579. msgid "Fir&st hit"
  2580. msgstr "Да першага ува&ходжання"
  2581. #: src/filemanager/find.c:508
  2582. msgid "A&ll charsets"
  2583. msgstr "Ус&е кадыроўкі"
  2584. #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
  2585. msgid "&Tree"
  2586. msgstr "Д&рэва"
  2587. #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
  2588. msgid "Find File"
  2589. msgstr "Пошук файла"
  2590. #: src/filemanager/find.c:625
  2591. msgid "Content:"
  2592. msgstr "Змест:"
  2593. #: src/filemanager/find.c:632
  2594. msgid "File name:"
  2595. msgstr "Iмя файлу:"
  2596. #: src/filemanager/find.c:641
  2597. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2598. msgstr "&Iгнараваць каталогi:"
  2599. #: src/filemanager/find.c:649
  2600. msgid "Start at:"
  2601. msgstr "Стартаваць ад:"
  2602. #: src/filemanager/find.c:997
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Grepping in %s"
  2605. msgstr "Шукаем у %s"
  2606. #: src/filemanager/find.c:1199
  2607. msgid "Finished"
  2608. msgstr "Скончана"
  2609. #: src/filemanager/find.c:1204
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2612. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2613. msgstr[0] "Скончана (праігнараваны %zd каталог)"
  2614. msgstr[1] "Скончана (праігнаравана %zd каталога)"
  2615. msgstr[2] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
  2616. msgstr[3] "Скончана (праігнаравана %zd каталогаў)"
  2617. #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Searching %s"
  2620. msgstr "Шукаем %s"
  2621. #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
  2622. msgid "Searching"
  2623. msgstr "Скануем"
  2624. #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
  2625. msgid "&Remove"
  2626. msgstr "&Выдаліць"
  2627. #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
  2628. #: src/filemanager/hotlist.c:1127
  2629. msgid "&Append"
  2630. msgstr "У &Канец"
  2631. #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
  2632. #: src/filemanager/hotlist.c:1126
  2633. msgid "&Insert"
  2634. msgstr "У &Пачатак"
  2635. #: src/filemanager/hotlist.c:205
  2636. msgid "New &entry"
  2637. msgstr "Новы &элемент"
  2638. #: src/filemanager/hotlist.c:207
  2639. msgid "New &group"
  2640. msgstr "Новая &група"
  2641. #: src/filemanager/hotlist.c:211
  2642. msgid "&Up"
  2643. msgstr "&Угору"
  2644. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2645. msgid "&Add current"
  2646. msgstr "Дадаць &Бягучы"
  2647. #: src/filemanager/hotlist.c:216
  2648. msgid "&Refresh"
  2649. msgstr "Абна&віць"
  2650. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2651. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2652. msgstr "В&ызваліць ВФС зараз"
  2653. #: src/filemanager/hotlist.c:221
  2654. msgid "Change &to"
  2655. msgstr "Пера?йсці"
  2656. #: src/filemanager/hotlist.c:287
  2657. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2658. msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець"
  2659. #: src/filemanager/hotlist.c:769
  2660. msgid "Active VFS directories"
  2661. msgstr "Актыўныя каталогі ВФС"
  2662. #: src/filemanager/hotlist.c:774
  2663. msgid "Directory hotlist"
  2664. msgstr "Спіс каталогаў"
  2665. #: src/filemanager/hotlist.c:805
  2666. msgid "Directory path"
  2667. msgstr "Шлях да каталога"
  2668. #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
  2669. msgid "Directory label"
  2670. msgstr "Пазнака каталога"
  2671. #: src/filemanager/hotlist.c:838
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Moving %s"
  2674. msgstr "Пераносім %s"
  2675. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2676. msgid "New hotlist entry"
  2677. msgstr "Новы пункт у спісе"
  2678. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2679. msgid "Directory label:"
  2680. msgstr "Пазнака каталога:"
  2681. #: src/filemanager/hotlist.c:1099
  2682. msgid "Directory path:"
  2683. msgstr "Шлях да каталога:"
  2684. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2685. msgid "New hotlist group"
  2686. msgstr "Новая група хуткага доступу"
  2687. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2688. msgid "Name of new group:"
  2689. msgstr "Імя новай групы:"
  2690. #: src/filemanager/hotlist.c:1237
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2693. msgstr ""
  2694. #: src/filemanager/hotlist.c:1254
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2698. "Remove it?"
  2699. msgstr ""
  2700. #: src/filemanager/hotlist.c:1564
  2701. msgid "Top level group"
  2702. msgstr "Група верхняга ўзроўню"
  2703. #: src/filemanager/hotlist.c:1587
  2704. msgid "Hotlist Load"
  2705. msgstr "Загрузка спісу хуткага доступу"
  2706. #: src/filemanager/hotlist.c:1589
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "MC was unable to write %s file,\n"
  2710. "your old hotlist entries were not deleted"
  2711. msgstr ""
  2712. #: src/filemanager/hotlist.c:1693
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Label for \"%s\":"
  2715. msgstr "Пазнака для \"%s\": "
  2716. #: src/filemanager/hotlist.c:1704
  2717. msgid "Add to hotlist"
  2718. msgstr "Дадаць у хуткі доступ"
  2719. #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
  2720. msgid "Information"
  2721. msgstr "Інфармацыя"
  2722. #: src/filemanager/info.c:114
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Midnight Commander %s"
  2725. msgstr "Midnight Commander %s"
  2726. #: src/filemanager/info.c:137
  2727. #, c-format
  2728. msgid "File: %s"
  2729. msgstr "Файл: %s"
  2730. #: src/filemanager/info.c:154
  2731. msgid "No node information"
  2732. msgstr "Няма інфармацыі пра іноды"
  2733. #: src/filemanager/info.c:157
  2734. msgid "Free nodes:"
  2735. msgstr ""
  2736. #: src/filemanager/info.c:165
  2737. msgid "No space information"
  2738. msgstr "Няма інфармацыі пра прастору"
  2739. #: src/filemanager/info.c:172
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2742. msgstr ""
  2743. #: src/filemanager/info.c:179
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Type: %s"
  2746. msgstr "Тып: %s"
  2747. #: src/filemanager/info.c:180
  2748. msgid "non-local vfs"
  2749. msgstr "нелакальная ВФС"
  2750. #: src/filemanager/info.c:186
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Device: %s"
  2753. msgstr "Прылада: %s"
  2754. #: src/filemanager/info.c:192
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Filesystem: %s"
  2757. msgstr "Ф.сістэма: %s"
  2758. #: src/filemanager/info.c:198
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Accessed: %s"
  2761. msgstr "Зварот: %s"
  2762. #: src/filemanager/info.c:203
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Modified: %s"
  2765. msgstr "Мадзiфiц.: %s"
  2766. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2767. #: src/filemanager/info.c:211
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Changed: %s"
  2770. msgstr "Зменены: %s"
  2771. #: src/filemanager/info.c:219
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2774. msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
  2775. #: src/filemanager/info.c:226
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Size: %s"
  2778. msgstr "Памер: %s"
  2779. #: src/filemanager/info.c:228
  2780. #, c-format
  2781. msgid " (%ld block)"
  2782. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2783. msgstr[0] " (%ld блок)"
  2784. msgstr[1] " (%ld блока)"
  2785. msgstr[2] " (%ld блокаў)"
  2786. msgstr[3] " (%ld блокаў)"
  2787. #: src/filemanager/info.c:235
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Owner: %s/%s"
  2790. msgstr "Уладальнік: %s/%s"
  2791. #: src/filemanager/info.c:239
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Links: %d"
  2794. msgstr "Спасылак: %d"
  2795. #: src/filemanager/info.c:243
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2798. msgstr "Правы: %s (%04o)"
  2799. #: src/filemanager/info.c:248
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2802. msgstr "Месца: %Xh:%Xh"
  2803. #: src/filemanager/layout.c:170
  2804. msgid "Show free sp&ace"
  2805. msgstr "Паказаць вол&ьнае месца"
  2806. #: src/filemanager/layout.c:171
  2807. msgid "&XTerm window title"
  2808. msgstr "&Загаловак xterm"
  2809. #: src/filemanager/layout.c:172
  2810. msgid "H&intbar visible"
  2811. msgstr "Радок падказк&і"
  2812. #: src/filemanager/layout.c:173
  2813. msgid "&Keybar visible"
  2814. msgstr "М&еткі клавіш"
  2815. #: src/filemanager/layout.c:174
  2816. msgid "Command &prompt"
  2817. msgstr "&Камандны радок"
  2818. #: src/filemanager/layout.c:175
  2819. msgid "Menu&bar visible"
  2820. msgstr "&Лінейка меню"
  2821. #: src/filemanager/layout.c:176
  2822. msgid "&Equal split"
  2823. msgstr "&Роўныя памеры"
  2824. #: src/filemanager/layout.c:441
  2825. msgid "Panel split"
  2826. msgstr "Разбіццё панэляў"
  2827. #: src/filemanager/layout.c:442
  2828. msgid "Console output"
  2829. msgstr "Кансольны друк"
  2830. #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
  2831. msgid "Other options"
  2832. msgstr "Іншыя налады"
  2833. #: src/filemanager/layout.c:446
  2834. msgid "&Vertical"
  2835. msgstr "&Вертыкальнае"
  2836. #: src/filemanager/layout.c:447
  2837. msgid "&Horizontal"
  2838. msgstr "&Гарызантальнае"
  2839. #: src/filemanager/layout.c:453
  2840. msgid "Output lines:"
  2841. msgstr "Падкi друка:"
  2842. #: src/filemanager/layout.c:519
  2843. msgid "Layout"
  2844. msgstr "Вонкавы выгляд"
  2845. #: src/filemanager/midnight.c:196
  2846. msgid "File listin&g"
  2847. msgstr "&Спіс файлаў"
  2848. #: src/filemanager/midnight.c:197
  2849. msgid "&Quick view"
  2850. msgstr "&Хуткi прагляд"
  2851. #: src/filemanager/midnight.c:198
  2852. msgid "&Info"
  2853. msgstr "&Інфармацыя"
  2854. #: src/filemanager/midnight.c:202
  2855. msgid "&Listing mode..."
  2856. msgstr "Фар&мат спісу..."
  2857. #: src/filemanager/midnight.c:203
  2858. msgid "&Sort order..."
  2859. msgstr "Парадак &сартавання"
  2860. #: src/filemanager/midnight.c:204
  2861. msgid "&Filter..."
  2862. msgstr "&Фільтр"
  2863. #: src/filemanager/midnight.c:206
  2864. msgid "&Encoding..."
  2865. msgstr "&Кадыроўка..."
  2866. #: src/filemanager/midnight.c:210
  2867. msgid "FT&P link..."
  2868. msgstr "&FTP-злучэнне"
  2869. #: src/filemanager/midnight.c:213
  2870. msgid "S&hell link..."
  2871. msgstr "&Лучыва абалонкі"
  2872. #: src/filemanager/midnight.c:216
  2873. msgid "S&FTP link..."
  2874. msgstr ""
  2875. #: src/filemanager/midnight.c:219
  2876. msgid "SM&B link..."
  2877. msgstr "SM&B сувязь..."
  2878. #: src/filemanager/midnight.c:221
  2879. msgid "Paneli&ze"
  2880. msgstr ""
  2881. #: src/filemanager/midnight.c:223
  2882. msgid "&Rescan"
  2883. msgstr "Пера&сканiраваць"
  2884. #: src/filemanager/midnight.c:235
  2885. msgid "&View"
  2886. msgstr "&Прагляд"
  2887. #: src/filemanager/midnight.c:236
  2888. msgid "Vie&w file..."
  2889. msgstr "Прагляд &файла..."
  2890. #: src/filemanager/midnight.c:237
  2891. msgid "&Filtered view"
  2892. msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
  2893. #: src/filemanager/midnight.c:239
  2894. msgid "&Copy"
  2895. msgstr "Кап&iраваць"
  2896. #: src/filemanager/midnight.c:240
  2897. msgid "C&hmod"
  2898. msgstr "Правы &доступу"
  2899. #: src/filemanager/midnight.c:241
  2900. msgid "&Link"
  2901. msgstr "&Жорсткая спасылка"
  2902. #: src/filemanager/midnight.c:242
  2903. msgid "&Symlink"
  2904. msgstr "&Сімвалічная спасылка"
  2905. #: src/filemanager/midnight.c:245
  2906. msgid "Relative symlin&k"
  2907. msgstr "Адносная сімвал&ічная спасылка"
  2908. #: src/filemanager/midnight.c:246
  2909. msgid "Edit s&ymlink"
  2910. msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
  2911. #: src/filemanager/midnight.c:247
  2912. msgid "Ch&own"
  2913. msgstr "Пра&вы"
  2914. #: src/filemanager/midnight.c:249
  2915. msgid "&Advanced chown"
  2916. msgstr "Правы (па&шыраныя)"
  2917. #: src/filemanager/midnight.c:250
  2918. msgid "&Rename/Move"
  2919. msgstr "Пера&йменаванне"
  2920. #: src/filemanager/midnight.c:251
  2921. msgid "&Mkdir"
  2922. msgstr "Ствар&энне каталога"
  2923. #: src/filemanager/midnight.c:253
  2924. msgid "&Quick cd"
  2925. msgstr "Зме&на каталога"
  2926. #: src/filemanager/midnight.c:255
  2927. msgid "Select &group"
  2928. msgstr "Адзначыць &групу"
  2929. #: src/filemanager/midnight.c:256
  2930. msgid "U&nselect group"
  2931. msgstr "Зняць &адзнаку"
  2932. #: src/filemanager/midnight.c:257
  2933. msgid "&Invert selection"
  2934. msgstr "&Звярнуць вылучэнне"
  2935. #: src/filemanager/midnight.c:259
  2936. msgid "E&xit"
  2937. msgstr "Вы&хад"
  2938. #: src/filemanager/midnight.c:275
  2939. msgid "&User menu"
  2940. msgstr "&Меню карыстальніка..."
  2941. #: src/filemanager/midnight.c:276
  2942. msgid "&Directory tree"
  2943. msgstr "&Дрэва каталогаў"
  2944. #: src/filemanager/midnight.c:277
  2945. msgid "&Find file"
  2946. msgstr "Пошук &файла"
  2947. #: src/filemanager/midnight.c:278
  2948. msgid "S&wap panels"
  2949. msgstr "&Пераставіць панэлі"
  2950. #: src/filemanager/midnight.c:279
  2951. msgid "Switch &panels on/off"
  2952. msgstr "&Адключыць панэлі"
  2953. #: src/filemanager/midnight.c:281
  2954. msgid "&Compare directories"
  2955. msgstr "&Параўнаць каталогі"
  2956. #: src/filemanager/midnight.c:283
  2957. msgid "C&ompare files"
  2958. msgstr "&Параўнаць файлы"
  2959. #: src/filemanager/midnight.c:286
  2960. msgid "E&xternal panelize"
  2961. msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
  2962. #: src/filemanager/midnight.c:287
  2963. msgid "Show directory s&izes"
  2964. msgstr "Паме&ры каталогаў"
  2965. #: src/filemanager/midnight.c:289
  2966. msgid "Command &history"
  2967. msgstr "&Гісторыя каманднага радка"
  2968. #: src/filemanager/midnight.c:290
  2969. msgid "Di&rectory hotlist"
  2970. msgstr "&Спіс каталогаў"
  2971. #: src/filemanager/midnight.c:292
  2972. msgid "&Active VFS list"
  2973. msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a"
  2974. #: src/filemanager/midnight.c:295
  2975. msgid "&Background jobs"
  2976. msgstr "Фонавыя &заданні"
  2977. #: src/filemanager/midnight.c:297
  2978. msgid "Screen lis&t"
  2979. msgstr "Спіс &экранаў"
  2980. #: src/filemanager/midnight.c:302
  2981. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2982. msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)"
  2983. #: src/filemanager/midnight.c:305
  2984. msgid "&Listing format edit"
  2985. msgstr "&Рэдагаванне фармату"
  2986. #: src/filemanager/midnight.c:312
  2987. msgid "Edit &extension file"
  2988. msgstr "Файл па&шырэнняў"
  2989. #: src/filemanager/midnight.c:313
  2990. msgid "Edit &menu file"
  2991. msgstr "Файл мен&ю"
  2992. #: src/filemanager/midnight.c:316
  2993. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2994. msgstr "Рэдагаваць файл расфар&боўкі імёнаў"
  2995. #: src/filemanager/midnight.c:329
  2996. msgid "&Configuration..."
  2997. msgstr "&Канфігурацыя"
  2998. #: src/filemanager/midnight.c:330
  2999. msgid "&Layout..."
  3000. msgstr "&Вонкавы выгляд"
  3001. #: src/filemanager/midnight.c:331
  3002. msgid "&Panel options..."
  3003. msgstr "&Налады панеляў"
  3004. #: src/filemanager/midnight.c:333
  3005. msgid "C&onfirmation..."
  3006. msgstr "&Пацверджанне..."
  3007. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3008. msgid "&Display bits..."
  3009. msgstr "&Біты сімвалаў..."
  3010. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3011. msgid "&Virtual FS..."
  3012. msgstr "Віртуальныя &ФС..."
  3013. #: src/filemanager/midnight.c:443
  3014. msgid "Panels:"
  3015. msgstr "Панелi:"
  3016. #: src/filemanager/midnight.c:1036
  3017. #, c-format
  3018. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3019. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3020. msgstr[0] "У вас %zd адкрыты экран. Усё роўна выйсці?"
  3021. msgstr[1] "У вас %zd адкрытых экрана. Усё роўна выйсці?"
  3022. msgstr[2] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
  3023. msgstr[3] "У вас %zd адкрытых экранў. Усё роўна выйсці?"
  3024. #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
  3025. #: src/filemanager/panel.c:2595
  3026. msgid "The Midnight Commander"
  3027. msgstr "Midnight Commander"
  3028. #: src/filemanager/midnight.c:1046
  3029. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3030. msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander?"
  3031. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3032. msgid "&Above"
  3033. msgstr "Верхняя"
  3034. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3035. msgid "&Left"
  3036. msgstr "&Левая панэль"
  3037. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3038. msgid "&Below"
  3039. msgstr "&Ніжняя"
  3040. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3041. msgid "&Right"
  3042. msgstr "&Правая панэль"
  3043. #: src/filemanager/midnight.c:1663
  3044. msgid "ButtonBar|Menu"
  3045. msgstr "Меню"
  3046. #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
  3047. msgid "ButtonBar|View"
  3048. msgstr "Прагляд"
  3049. #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
  3050. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3051. msgstr "Перанос"
  3052. #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
  3053. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3054. msgstr "НвКтлаг"
  3055. #: src/filemanager/mountlist.c:802
  3056. msgid "Memory exhausted!"
  3057. msgstr ""
  3058. #: src/filemanager/option.c:116
  3059. msgid "&Never"
  3060. msgstr "&Ніколі"
  3061. #: src/filemanager/option.c:117
  3062. msgid "On dum&b terminals"
  3063. msgstr "На &тупых тэрміналах"
  3064. #: src/filemanager/option.c:118
  3065. msgid "Alwa&ys"
  3066. msgstr "&Заўсёды"
  3067. #: src/filemanager/option.c:128
  3068. msgid "A&uto save setup"
  3069. msgstr "&Аўтазахаванне налад"
  3070. #: src/filemanager/option.c:130
  3071. msgid "Sa&fe delete"
  3072. msgstr "Бяспечнае в&ыдаленне"
  3073. #: src/filemanager/option.c:132
  3074. msgid "Cd follows lin&ks"
  3075. msgstr "Змена &каталога па спасылках"
  3076. #: src/filemanager/option.c:134
  3077. msgid "Rotating d&ash"
  3078. msgstr "Вярчальны &індыкатар"
  3079. #: src/filemanager/option.c:136
  3080. msgid "Co&mplete: show all"
  3081. msgstr "Дапа&ўненне: паказваць усё"
  3082. #: src/filemanager/option.c:138
  3083. msgid "Shell &patterns"
  3084. msgstr "Ўзоры ў стылі &shell"
  3085. #: src/filemanager/option.c:140
  3086. msgid "&Drop down menus"
  3087. msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку"
  3088. #: src/filemanager/option.c:142
  3089. msgid "Auto m&enus"
  3090. msgstr "Аўтаматычныя &меню"
  3091. #: src/filemanager/option.c:143
  3092. msgid "Use internal vie&w"
  3093. msgstr "Убуд&аваны праглядчык"
  3094. #: src/filemanager/option.c:145
  3095. msgid "Use internal edi&t"
  3096. msgstr "Убудаваны &рэдактар"
  3097. #: src/filemanager/option.c:152
  3098. msgid "Pause after run"
  3099. msgstr "Паўза пасля выканання"
  3100. #: src/filemanager/option.c:157
  3101. msgid "Timeout:"
  3102. msgstr "Інтэрвал:"
  3103. #: src/filemanager/option.c:158
  3104. msgid "S&ingle press"
  3105. msgstr "Адзіно&чны націск"
  3106. #: src/filemanager/option.c:159
  3107. msgid "Esc key mode"
  3108. msgstr "Рэжым клавішы Esc"
  3109. #: src/filemanager/option.c:162
  3110. msgid "Preallocate &space"
  3111. msgstr ""
  3112. #: src/filemanager/option.c:164
  3113. msgid "Mkdi&r autoname"
  3114. msgstr "Аўто&імя каталога"
  3115. #: src/filemanager/option.c:165
  3116. msgid "Classic pro&gressbar"
  3117. msgstr "Звычайны індыкатар пра&грэсу"
  3118. #: src/filemanager/option.c:167
  3119. msgid "Compute tota&ls"
  3120. msgstr "Падлічваць а&гульны памер"
  3121. #: src/filemanager/option.c:169
  3122. msgid "&Verbose operation"
  3123. msgstr "Дэталі аперацы&яў"
  3124. #: src/filemanager/option.c:171
  3125. msgid "File operation options"
  3126. msgstr "Параметры файлавых аперацый"
  3127. #: src/filemanager/option.c:179
  3128. msgid "Configure options"
  3129. msgstr "Параметры канфігурацыі"
  3130. #: src/filemanager/option.c:308
  3131. msgid "Case &insensitive"
  3132. msgstr "Без &уліку рэгістра"
  3133. #: src/filemanager/option.c:309
  3134. msgid "Case s&ensitive"
  3135. msgstr "З улікам рэ&гістра"
  3136. #: src/filemanager/option.c:310
  3137. msgid "Use panel sort mo&de"
  3138. msgstr "Выкарыстоўваць сартаванне панэл&і"
  3139. #: src/filemanager/option.c:322
  3140. msgid "Quick search"
  3141. msgstr "Хуткі пошук"
  3142. #: src/filemanager/option.c:324
  3143. msgid "&Permissions"
  3144. msgstr "&Правы доступу"
  3145. #: src/filemanager/option.c:326
  3146. msgid "File &types"
  3147. msgstr "&Тыпы файлаў"
  3148. #: src/filemanager/option.c:329
  3149. msgid "File highlight"
  3150. msgstr "Падсветка файлаў"
  3151. #: src/filemanager/option.c:331
  3152. msgid "&Mouse page scrolling"
  3153. msgstr "Старонкавае лiстанне мы&шой"
  3154. #: src/filemanager/option.c:333
  3155. msgid "Pa&ge scrolling"
  3156. msgstr "Старонкавае лiстанне"
  3157. #: src/filemanager/option.c:335
  3158. msgid "L&ynx-like motion"
  3159. msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx"
  3160. #: src/filemanager/option.c:338
  3161. msgid "Navigation"
  3162. msgstr "Навігацыя"
  3163. #: src/filemanager/option.c:340
  3164. msgid "A&uto save panels setup"
  3165. msgstr "Аўтазахаванне наладак панэлі"
  3166. #: src/filemanager/option.c:342
  3167. msgid "Simple s&wap"
  3168. msgstr "Просты &абмен"
  3169. #: src/filemanager/option.c:344
  3170. msgid "Re&verse files only"
  3171. msgstr "Ін&вертаваць толькі файлы"
  3172. #: src/filemanager/option.c:346
  3173. msgid "Ma&rk moves down"
  3174. msgstr "Адзнака перамяшчае курс&ор"
  3175. #: src/filemanager/option.c:348
  3176. msgid "&Fast dir reload"
  3177. msgstr "&Хуткая загрузка каталога"
  3178. #: src/filemanager/option.c:350
  3179. msgid "Show &hidden files"
  3180. msgstr "Паказваць схаван&ыя файлы"
  3181. #: src/filemanager/option.c:352
  3182. msgid "Show &backup files"
  3183. msgstr "Паказваць рэ&зервовыя файлы"
  3184. #: src/filemanager/option.c:354
  3185. msgid "Mi&x all files"
  3186. msgstr "Змешваць &файлы/каталогі"
  3187. #: src/filemanager/option.c:356
  3188. msgid "Use SI si&ze units"
  3189. msgstr "Паказа&ць у адзінках СІ"
  3190. #: src/filemanager/option.c:358
  3191. msgid "Show mi&ni-status"
  3192. msgstr "Паказаць м&іні-статус"
  3193. #: src/filemanager/option.c:369
  3194. msgid "Panel options"
  3195. msgstr "Наладкі панэлі"
  3196. #: src/filemanager/option.c:468
  3197. msgid ""
  3198. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3199. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3200. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3201. "the details."
  3202. msgstr "Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\nбягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна\nперазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\nдакументацыю (man)."
  3203. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3204. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3205. #: src/filemanager/panel.c:114
  3206. msgid "sort|u"
  3207. msgstr "б"
  3208. #: src/filemanager/panel.c:115
  3209. msgid "&Unsorted"
  3210. msgstr "&Без сартавання"
  3211. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3212. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3213. #: src/filemanager/panel.c:124
  3214. msgid "sort|n"
  3215. msgstr "н"
  3216. #: src/filemanager/panel.c:125
  3217. msgid "&Name"
  3218. msgstr "&Назва"
  3219. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3220. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3221. #: src/filemanager/panel.c:134
  3222. msgid "sort|v"
  3223. msgstr "в"
  3224. #: src/filemanager/panel.c:135
  3225. msgid "&Version"
  3226. msgstr "&Версiя"
  3227. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3228. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3229. #: src/filemanager/panel.c:144
  3230. msgid "sort|e"
  3231. msgstr "р"
  3232. #: src/filemanager/panel.c:145
  3233. msgid "&Extension"
  3234. msgstr "Па&шырэнне"
  3235. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3236. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3237. #: src/filemanager/panel.c:154
  3238. msgid "sort|s"
  3239. msgstr "а"
  3240. #: src/filemanager/panel.c:155
  3241. msgid "&Size"
  3242. msgstr "&Памер"
  3243. #: src/filemanager/panel.c:163
  3244. msgid "Block Size"
  3245. msgstr "Памер блока"
  3246. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3247. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3248. #: src/filemanager/panel.c:180
  3249. msgid "sort|m"
  3250. msgstr "м"
  3251. #: src/filemanager/panel.c:181
  3252. msgid "&Modify time"
  3253. msgstr "Час &мадыфікацыі"
  3254. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3255. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3256. #: src/filemanager/panel.c:190
  3257. msgid "sort|a"
  3258. msgstr "д"
  3259. #: src/filemanager/panel.c:191
  3260. msgid "&Access time"
  3261. msgstr "Час &доступу"
  3262. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3263. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3264. #: src/filemanager/panel.c:200
  3265. msgid "sort|h"
  3266. msgstr "п"
  3267. #: src/filemanager/panel.c:201
  3268. msgid "C&hange time"
  3269. msgstr "Час змены &атрыбутаў"
  3270. #: src/filemanager/panel.c:217
  3271. msgid "Perm"
  3272. msgstr "Правы"
  3273. #: src/filemanager/panel.c:225
  3274. msgid "Nl"
  3275. msgstr "Кс"
  3276. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3277. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3278. #: src/filemanager/panel.c:233
  3279. msgid "sort|i"
  3280. msgstr "I"
  3281. #: src/filemanager/panel.c:234
  3282. msgid "&Inode"
  3283. msgstr "&Інода"
  3284. #: src/filemanager/panel.c:242
  3285. msgid "UID"
  3286. msgstr "UID"
  3287. #: src/filemanager/panel.c:250
  3288. msgid "GID"
  3289. msgstr "GID"
  3290. #: src/filemanager/panel.c:258
  3291. msgid "Owner"
  3292. msgstr "Уладальнік"
  3293. #: src/filemanager/panel.c:266
  3294. msgid "Group"
  3295. msgstr "Група"
  3296. #: src/filemanager/panel.c:488
  3297. msgid "[dev]"
  3298. msgstr "[прыл]"
  3299. #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
  3300. msgid "UP--DIR"
  3301. msgstr "НАД-КАТАЛОГ"
  3302. #: src/filemanager/panel.c:525
  3303. msgid "SYMLINK"
  3304. msgstr "СІМСПАСЫЛКА"
  3305. #: src/filemanager/panel.c:530
  3306. msgid "SUB-DIR"
  3307. msgstr "ПАД-КАТАЛОГ"
  3308. #: src/filemanager/panel.c:1002
  3309. msgid "<readlink failed>"
  3310. msgstr "<памылка чытання спасылкі>"
  3311. #: src/filemanager/panel.c:1064
  3312. #, c-format
  3313. msgid "%s byte"
  3314. msgid_plural "%s bytes"
  3315. msgstr[0] "%s байт"
  3316. msgstr[1] "%s байта"
  3317. msgstr[2] "%s байтаў"
  3318. msgstr[3] "%s байтаў"
  3319. #: src/filemanager/panel.c:1068
  3320. #, c-format
  3321. msgid "%s in %d file"
  3322. msgid_plural "%s in %d files"
  3323. msgstr[0] "%s у %d файле"
  3324. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  3325. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  3326. msgstr[3] "%s у %d файлах"
  3327. #: src/filemanager/panel.c:1270
  3328. msgid "Panelize"
  3329. msgstr ""
  3330. #: src/filemanager/panel.c:1804
  3331. msgid "Unknown tag on display format:"
  3332. msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання:"
  3333. #: src/filemanager/panel.c:2596
  3334. msgid "Do you really want to execute?"
  3335. msgstr "Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта?"
  3336. #: src/filemanager/panel.c:4239
  3337. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3338. msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага."
  3339. #: src/filemanager/panelize.c:94
  3340. msgid "&Add new"
  3341. msgstr "&Дадаць"
  3342. #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
  3343. msgid "External panelize"
  3344. msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
  3345. #: src/filemanager/panelize.c:210
  3346. msgid "Command"
  3347. msgstr "Каманда"
  3348. #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
  3349. #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
  3350. msgid "Other command"
  3351. msgstr "Новая каманда"
  3352. #: src/filemanager/panelize.c:278
  3353. msgid "Add to external panelize"
  3354. msgstr "Дадаць у спіс каманд"
  3355. #: src/filemanager/panelize.c:279
  3356. msgid "Enter command label:"
  3357. msgstr "Увядзіце назву каманды:"
  3358. #: src/filemanager/panelize.c:337
  3359. msgid "Cannot invoke command."
  3360. msgstr "Немагчыма выканаць каманду."
  3361. #: src/filemanager/panelize.c:401
  3362. msgid "Pipe close failed"
  3363. msgstr "Збой закрыцця каналу"
  3364. #: src/filemanager/panelize.c:540
  3365. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3366. msgstr "Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся не ў лакальным каталогу"
  3367. #: src/filemanager/panelize.c:603
  3368. msgid "Modified git files"
  3369. msgstr ""
  3370. #: src/filemanager/panelize.c:604
  3371. msgid "Find rejects after patching"
  3372. msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
  3373. #: src/filemanager/panelize.c:606
  3374. msgid "Find *.orig after patching"
  3375. msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch"
  3376. #: src/filemanager/panelize.c:608
  3377. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3378. msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі"
  3379. #: src/filemanager/tree.c:181
  3380. #, c-format
  3381. msgid ""
  3382. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3383. "%s\n"
  3384. msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n%s\n"
  3385. #: src/filemanager/tree.c:780
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3388. msgstr "Капіраваць каталог \"%s\" у:"
  3389. #: src/filemanager/tree.c:819
  3390. #, c-format
  3391. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3392. msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" у:"
  3393. #: src/filemanager/tree.c:829
  3394. #, c-format
  3395. msgid ""
  3396. "Cannot stat the destination\n"
  3397. "%s"
  3398. msgstr "Немагчыма атрымаць ўласцівасці месца прызначэння\n%s"
  3399. #: src/filemanager/tree.c:891
  3400. #, c-format
  3401. msgid "Delete %s?"
  3402. msgstr "Выдаліць %s?"
  3403. #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
  3404. msgid "ButtonBar|Static"
  3405. msgstr "Статыч"
  3406. #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
  3407. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3408. msgstr "Дынамч"
  3409. #: src/filemanager/tree.c:1218
  3410. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3411. msgstr "Перагл"
  3412. #: src/filemanager/tree.c:1219
  3413. msgid "ButtonBar|Forget"
  3414. msgstr "Забыць"
  3415. #: src/filemanager/tree.c:1230
  3416. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3417. msgstr "ВыдКтлг"
  3418. #: src/filemanager/treestore.c:383
  3419. #, c-format
  3420. msgid ""
  3421. "Cannot write to the %s file:\n"
  3422. "%s\n"
  3423. msgstr "Немагчыма запісаць у файл %s:\n%s\n"
  3424. #: src/filemanager/usermenu.c:318
  3425. msgid "Debug"
  3426. msgstr "Адладка"
  3427. #: src/filemanager/usermenu.c:336
  3428. msgid "ERROR:"
  3429. msgstr "ПАМЫЛКА:"
  3430. #: src/filemanager/usermenu.c:340
  3431. msgid "True:"
  3432. msgstr "Ісціна:"
  3433. #: src/filemanager/usermenu.c:342
  3434. msgid "False:"
  3435. msgstr "Хлусня:"
  3436. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3437. msgid "Error calling program"
  3438. msgstr "Памылка выкліку праграмы"
  3439. #: src/filemanager/usermenu.c:599
  3440. msgid "Warning -- ignoring file"
  3441. msgstr "Папярэджванне - файл ігнаруецца"
  3442. #: src/filemanager/usermenu.c:600
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3446. "Using it may compromise your security"
  3447. msgstr "Файл %s у бягучым каталогу не належыць root'у цi Вам, і даступны іншым\nна запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна з пункту гледжання бяспекі."
  3448. #: src/filemanager/usermenu.c:710
  3449. msgid "Format error on file Extensions File"
  3450. msgstr "Памылка ў фармаце файла Пашырэнняў файлаў"
  3451. #: src/filemanager/usermenu.c:711
  3452. #, c-format
  3453. msgid "The %%var macro has no default"
  3454. msgstr "Макрас %%var не мае значэння па змаўчанні"
  3455. #: src/filemanager/usermenu.c:712
  3456. #, c-format
  3457. msgid "The %%var macro has no variable"
  3458. msgstr "Макрас %%var не мае зменнай"
  3459. #: src/filemanager/usermenu.c:985
  3460. #, c-format
  3461. msgid ""
  3462. "Cannot open file%s\n"
  3463. "%s"
  3464. msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s\n%s"
  3465. #: src/filemanager/usermenu.c:1088
  3466. #, c-format
  3467. msgid "No suitable entries found in %s"
  3468. msgstr "Не знойдзена прыдатных элементаў у %s"
  3469. #: src/filemanager/usermenu.c:1100
  3470. msgid "User menu"
  3471. msgstr "Меню карыстальніка"
  3472. #: src/help.c:326
  3473. msgid "Help file format error\n"
  3474. msgstr "Памылка ў фармаце файла дапамогі\n"
  3475. #: src/help.c:364
  3476. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3477. msgstr "Унутраная памылка: двайны пачатак вобласці спасылкі"
  3478. #: src/help.c:715 src/help.c:1104
  3479. #, c-format
  3480. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3481. msgstr "Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі"
  3482. #: src/help.c:1119
  3483. msgid "Help"
  3484. msgstr "Дапамога"
  3485. #: src/help.c:1142
  3486. msgid "ButtonBar|Index"
  3487. msgstr "Раздзелы"
  3488. #: src/help.c:1143
  3489. msgid "ButtonBar|Prev"
  3490. msgstr "Папр"
  3491. #: src/learn.c:103
  3492. msgid "Learn keys"
  3493. msgstr "Вывучэнне клавіш"
  3494. #: src/learn.c:116
  3495. msgid "Teach me a key"
  3496. msgstr "Навучыце мяне клавішы"
  3497. #: src/learn.c:117
  3498. #, c-format
  3499. msgid ""
  3500. "Please press the %s\n"
  3501. "and then wait until this message disappears.\n"
  3502. "\n"
  3503. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3504. "next to its button.\n"
  3505. "\n"
  3506. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3507. "and wait as well."
  3508. msgstr "Калі ласка, націсніце клавішу %s\nі пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n\nЗатым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\nшто справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n\nКалі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\nклавішу Esc і крыху пачакайце."
  3509. #: src/learn.c:149
  3510. msgid "Cannot accept this key"
  3511. msgstr "Немагчыма прыняць гэтую клавішу"
  3512. #: src/learn.c:149
  3513. #, c-format
  3514. msgid "You have entered \"%s\""
  3515. msgstr "Вы ўвялі \"%s\""
  3516. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3517. #: src/learn.c:207
  3518. msgid "OK"
  3519. msgstr "Так"
  3520. #: src/learn.c:217
  3521. msgid ""
  3522. "It seems that all your keys already\n"
  3523. "work fine. That's great."
  3524. msgstr "Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\nпрацуюць нармальна. Выдатна."
  3525. #: src/learn.c:219
  3526. msgid "&Discard"
  3527. msgstr "&Скасаваць"
  3528. #: src/learn.c:226
  3529. msgid ""
  3530. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3531. "All your keys work well."
  3532. msgstr "Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\nУсе вашыя клавішы працуюць добра."
  3533. #: src/learn.c:340
  3534. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3535. msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце,"
  3536. #: src/learn.c:343
  3537. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3538. msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце"
  3539. #: src/learn.c:346
  3540. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3541. msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал."
  3542. #: src/main.c:430
  3543. #, c-format
  3544. msgid ""
  3545. "Failed to run:\n"
  3546. "%s\n"
  3547. msgstr "Не атрымалася выканаць:\n%s\n"
  3548. #: src/main.c:443
  3549. msgid "Home directory path is not absolute"
  3550. msgstr ""
  3551. #: src/main.c:647
  3552. #, c-format
  3553. msgid ""
  3554. "\n"
  3555. "Failed while close:\n"
  3556. "%s\n"
  3557. msgstr "\nПамылка у час закрыцця:\n%s\n"
  3558. #: src/selcodepage.c:85
  3559. msgid "Choose codepage"
  3560. msgstr "Выбар кадыроўкі"
  3561. #: src/selcodepage.c:89
  3562. msgid "- < No translation >"
  3563. msgstr "- < Без перакадавання >"
  3564. #: src/setup.c:181
  3565. msgid "%b %e %Y"
  3566. msgstr "%b %e %Y"
  3567. #: src/setup.c:182
  3568. msgid "%b %e %H:%M"
  3569. msgstr "%b %e %H:%M"
  3570. #: src/setup.c:1134
  3571. #, c-format
  3572. msgid ""
  3573. "Cannot save file %s:\n"
  3574. "%s"
  3575. msgstr "Немагчыма захаваць файл: %s\n%s "
  3576. #: src/subshell.c:390
  3577. msgid ""
  3578. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3579. "running on this terminal.\n"
  3580. "Subshell support will be disabled."
  3581. msgstr "GNU Midnight Commander ужо выконваецца\nна гэтым тэрмінале.\nУнутраная абалонка будзе адключана."
  3582. #: src/subshell.c:843
  3583. #, c-format
  3584. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3585. msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
  3586. #: src/subshell.c:1062
  3587. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3588. msgstr "Абалонка яшчэ актыўная. Усё роўна выйсці?"
  3589. #: src/subshell.c:1256
  3590. #, c-format
  3591. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3592. msgstr "Папярэджанне: Немагчыма перайсці ў %s.\n"
  3593. #: src/textconf.c:82
  3594. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3595. msgstr "З бібліятэкай S-Lang і з базай дадзеных terminfo\n"
  3596. #: src/textconf.c:84
  3597. msgid "Using the ncurses library\n"
  3598. msgstr "З бібліятэкай ncurses\n"
  3599. #: src/textconf.c:86
  3600. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3601. msgstr "З бібліятэкай ncursesw\n"
  3602. #: src/textconf.c:92
  3603. msgid "With builtin Editor\n"
  3604. msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
  3605. #: src/textconf.c:97
  3606. msgid "With optional subshell support\n"
  3607. msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
  3608. #: src/textconf.c:99
  3609. msgid "With subshell support as default\n"
  3610. msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі\n"
  3611. #: src/textconf.c:104
  3612. msgid "With support for background operations\n"
  3613. msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n"
  3614. #: src/textconf.c:108
  3615. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3616. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n"
  3617. #: src/textconf.c:110
  3618. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3619. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n"
  3620. #: src/textconf.c:114
  3621. msgid "With support for X11 events\n"
  3622. msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n"
  3623. #: src/textconf.c:118
  3624. msgid "With internationalization support\n"
  3625. msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n"
  3626. #: src/textconf.c:122
  3627. msgid "With multiple codepages support\n"
  3628. msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n"
  3629. #: src/textconf.c:142
  3630. #, c-format
  3631. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3632. msgstr "Скампіляваны з бібліятэкай GLib версіі %d.%d.%d\n"
  3633. #: src/textconf.c:149
  3634. #, c-format
  3635. msgid "Virtual File Systems:"
  3636. msgstr "Віртуальная файлавая сістэма:"
  3637. #: src/textconf.c:155
  3638. #, c-format
  3639. msgid "Data types:"
  3640. msgstr "Тып дадзеных:"
  3641. #: src/textconf.c:183
  3642. msgid "Root directory:"
  3643. msgstr ""
  3644. #: src/textconf.c:186
  3645. msgid "System data"
  3646. msgstr "Сістэмныя дадзеныя"
  3647. #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
  3648. msgid "Config directory:"
  3649. msgstr "Дырэкторыя канфігурацыі"
  3650. #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
  3651. msgid "Data directory:"
  3652. msgstr "Дырэкторыя дадзеных:"
  3653. #: src/textconf.c:192
  3654. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3655. msgstr ""
  3656. #: src/textconf.c:202
  3657. msgid "User data"
  3658. msgstr "Дадзеныя карыстальніка"
  3659. #: src/textconf.c:217
  3660. msgid "Cache directory:"
  3661. msgstr "Дырэкторыя кэшаваных дадзеных"
  3662. #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
  3663. #, c-format
  3664. msgid ""
  3665. "Cannot open cpio archive\n"
  3666. "%s"
  3667. msgstr "Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n%s"
  3668. #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
  3669. #, c-format
  3670. msgid ""
  3671. "Premature end of cpio archive\n"
  3672. "%s"
  3673. msgstr "Заўчасны канец архіву cpio\n%s"
  3674. #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
  3675. #, c-format
  3676. msgid ""
  3677. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3678. "%s\n"
  3679. "in cpio archive\n"
  3680. "%s"
  3681. msgstr "Няўзгодненая жорсткая спасылка\n%s\nу архіве cpio\n%s"
  3682. #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
  3683. #, c-format
  3684. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3685. msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!"
  3686. #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
  3687. #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
  3688. #, c-format
  3689. msgid ""
  3690. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3691. "%s"
  3692. msgstr "Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n%s"
  3693. #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
  3694. #, c-format
  3695. msgid ""
  3696. "Unexpected end of file\n"
  3697. "%s"
  3698. msgstr "Нечаканы канец файла\n%s"
  3699. #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
  3700. #, c-format
  3701. msgid ""
  3702. "Cannot open %s archive\n"
  3703. "%s"
  3704. msgstr "Немагчыма адкрыць %s-архіў\n%s"
  3705. #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
  3706. #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
  3707. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3708. msgstr "Няўзгоднены архіў extfs"
  3709. #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
  3710. #, c-format
  3711. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3712. msgstr "Папярэджанне: немагчыма адкрыць каталог '%s'\n"
  3713. #: src/vfs/fish/fish.c:282
  3714. #, c-format
  3715. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3716. msgstr "fish: Адлучэнне ад %s"
  3717. #: src/vfs/fish/fish.c:459
  3718. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3719. msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..."
  3720. #: src/vfs/fish/fish.c:469
  3721. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3722. msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз."
  3723. #: src/vfs/fish/fish.c:476
  3724. #, c-format
  3725. msgid "fish: Password is required for %s"
  3726. msgstr "fish: Патрабуецца пароль для %s"
  3727. #: src/vfs/fish/fish.c:485
  3728. msgid "fish: Sending password..."
  3729. msgstr "fish: Дасылаецца пароль..."
  3730. #: src/vfs/fish/fish.c:521
  3731. msgid "fish: Sending initial line..."
  3732. msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..."
  3733. #: src/vfs/fish/fish.c:532
  3734. msgid "fish: Handshaking version..."
  3735. msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..."
  3736. #: src/vfs/fish/fish.c:542
  3737. msgid "fish: Getting host info..."
  3738. msgstr "fish: Атрыманне iнфармацыi хаста"
  3739. #: src/vfs/fish/fish.c:667
  3740. #, c-format
  3741. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3742. msgstr "fish: Чытанне каталога %s..."
  3743. #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
  3744. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
  3745. #, c-format
  3746. msgid "%s: done."
  3747. msgstr "%s: зроблена."
  3748. #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
  3749. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
  3750. #, c-format
  3751. msgid "%s: failure"
  3752. msgstr "%s: збой "
  3753. #: src/vfs/fish/fish.c:902
  3754. #, c-format
  3755. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3756. msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..."
  3757. #: src/vfs/fish/fish.c:939
  3758. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3759. msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі"
  3760. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3761. msgid "fish: storing zeros"
  3762. msgstr "fish: захаванне нулёў"
  3763. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3764. msgid "fish: storing file"
  3765. msgstr "fish: захаванне файла"
  3766. #: src/vfs/fish/fish.c:1037
  3767. msgid "Aborting transfer..."
  3768. msgstr "Перарыванне перадачы..."
  3769. #: src/vfs/fish/fish.c:1053
  3770. msgid "Error reported after abort."
  3771. msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання."
  3772. #: src/vfs/fish/fish.c:1055
  3773. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3774. msgstr "Перадача паспяхова перарваная."
  3775. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
  3776. #, c-format
  3777. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3778. msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s"
  3779. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
  3780. #, c-format
  3781. msgid "FTP: Password required for %s"
  3782. msgstr "FTP: Патрабуецца пароль для %s"
  3783. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
  3784. msgid "ftpfs: sending login name"
  3785. msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка"
  3786. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
  3787. msgid "ftpfs: sending user password"
  3788. msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка"
  3789. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
  3790. #, c-format
  3791. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3792. msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s"
  3793. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
  3794. msgid "Account:"
  3795. msgstr "Рахунак:"
  3796. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
  3797. msgid "ftpfs: sending user account"
  3798. msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка"
  3799. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
  3800. msgid "ftpfs: logged in"
  3801. msgstr "ftpfs: зарэгістраваны"
  3802. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
  3803. #, c-format
  3804. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3805. msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s "
  3806. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
  3807. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3808. msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы."
  3809. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
  3810. #, c-format
  3811. msgid "ftpfs: %s"
  3812. msgstr "ftpfs: %s"
  3813. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
  3814. #, c-format
  3815. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3816. msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s"
  3817. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
  3818. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3819. msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
  3820. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
  3821. #, c-format
  3822. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3823. msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s"
  3824. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
  3825. #, c-format
  3826. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3827. msgstr "Чаканне паўтору ... %d (Control-G для адмены)"
  3828. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
  3829. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3830. msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу"
  3831. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
  3832. #, c-format
  3833. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3834. msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s "
  3835. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
  3836. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3837. msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым"
  3838. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
  3839. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3840. msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы."
  3841. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
  3842. #, c-format
  3843. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3844. msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s"
  3845. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
  3846. msgid "ftpfs: abort failed"
  3847. msgstr "ftpfs: збой перарывання"
  3848. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
  3849. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3850. msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога."
  3851. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
  3852. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3853. msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку"
  3854. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
  3855. msgid "Resolving symlink..."
  3856. msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..."
  3857. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
  3858. #, c-format
  3859. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3860. msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s"
  3861. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3862. msgid "(strict rfc959)"
  3863. msgstr "(абмежаванне rfc959)"
  3864. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3865. msgid "(chdir first)"
  3866. msgstr "(спачатку chdir)"
  3867. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
  3868. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3869. msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым"
  3870. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
  3871. msgid "ftpfs: storing file"
  3872. msgstr "ftpfs: захаванне файла"
  3873. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
  3874. msgid ""
  3875. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3876. "Remove password or correct mode"
  3877. msgstr "Файл ~/.netrc мае няправільныя правы доступу.\nВыдаліце пароль ці выпраўце правы"
  3878. #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
  3879. #, c-format
  3880. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3881. msgstr "%s: Папярэджанне: файл %s не знойдзены\n"
  3882. #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
  3883. #, c-format
  3884. msgid ""
  3885. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3886. "%s\n"
  3887. msgstr "Увага: Памылковы радок у %s:\n%s\n"
  3888. #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
  3889. #, c-format
  3890. msgid ""
  3891. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3892. "%s\n"
  3893. msgstr "Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n%s\n"
  3894. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
  3895. #, c-format
  3896. msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
  3897. msgstr ""
  3898. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
  3899. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3900. msgstr ""
  3901. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
  3902. msgid "sftp: Invalid host name."
  3903. msgstr ""
  3904. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
  3905. msgid "sftp: Invalid port value."
  3906. msgstr ""
  3907. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
  3908. #, c-format
  3909. msgid "sftp: %s"
  3910. msgstr ""
  3911. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
  3912. #, c-format
  3913. msgid "sftp: making connection to %s"
  3914. msgstr ""
  3915. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
  3916. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3917. msgstr ""
  3918. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
  3919. #, c-format
  3920. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3921. msgstr ""
  3922. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
  3923. #, c-format
  3924. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3925. msgstr ""
  3926. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
  3927. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3928. msgstr ""
  3929. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
  3930. #, c-format
  3931. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3932. msgstr ""
  3933. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
  3934. msgid "sftp: Password is empty."
  3935. msgstr ""
  3936. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
  3937. #, c-format
  3938. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  3939. msgstr ""
  3940. #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
  3941. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3942. msgstr ""
  3943. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
  3944. #, c-format
  3945. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3946. msgstr ""
  3947. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
  3948. msgid "sftp: Listing done."
  3949. msgstr ""
  3950. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
  3951. #, c-format
  3952. msgid "reconnect to %s failed"
  3953. msgstr "Памылка перападключэння да %s"
  3954. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
  3955. msgid "Authentication failed"
  3956. msgstr "памылка аўтэнтыфікацыi"
  3957. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
  3958. #, c-format
  3959. msgid "Error %s creating directory %s"
  3960. msgstr "Памылка %s стварэння каталагу %s"
  3961. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
  3962. #, c-format
  3963. msgid "Error %s removing directory %s"
  3964. msgstr "Памылка %s выдалення каталагу %s"
  3965. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
  3966. #, c-format
  3967. msgid "%s opening remote file %s"
  3968. msgstr "%s адкрыцця аддаленага файла %s"
  3969. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
  3970. #, c-format
  3971. msgid "%s removing remote file %s"
  3972. msgstr "%s выдалення аддаленага файла %s"
  3973. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
  3974. #, c-format
  3975. msgid "%s renaming files\n"
  3976. msgstr "%s перайменавання файла\n"
  3977. #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
  3978. #, c-format
  3979. msgid ""
  3980. "Cannot open tar archive\n"
  3981. "%s"
  3982. msgstr "Немагчыма адкрыць tar-архіў\n%s"
  3983. #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
  3984. #: src/vfs/tar/tar.c:701
  3985. msgid "Inconsistent tar archive"
  3986. msgstr "Супярэчлівы tar-архіў"
  3987. #: src/vfs/tar/tar.c:592
  3988. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3989. msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла"
  3990. #: src/vfs/tar/tar.c:796
  3991. #, c-format
  3992. msgid ""
  3993. "%s\n"
  3994. "doesn't look like a tar archive."
  3995. msgstr "%s\nне падобны да tar-архіва."
  3996. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
  3997. msgid "undelfs: error"
  3998. msgstr "undelfs: памылка"
  3999. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
  4000. msgid "not enough memory"
  4001. msgstr "Не хапае памяці"
  4002. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
  4003. msgid "while allocating block buffer"
  4004. msgstr "пры выдзяленнi блочнага буфара"
  4005. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
  4006. #, c-format
  4007. msgid "open_inode_scan: %d"
  4008. msgstr "open_inode_scan: %d"
  4009. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
  4010. #, c-format
  4011. msgid "while starting inode scan %d"
  4012. msgstr "пры запуску сканавання инода %d"
  4013. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
  4014. #, c-format
  4015. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  4016. msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes"
  4017. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
  4018. #, c-format
  4019. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  4020. msgstr "пры вызаве ext2_block_iterate %d"
  4021. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
  4022. msgid "no more memory while reallocating array"
  4023. msgstr "Не хапае памяці для "
  4024. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
  4025. #, c-format
  4026. msgid "while doing inode scan %d"
  4027. msgstr "пакуль робiцца сканаванне инода %d"
  4028. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
  4029. #, c-format
  4030. msgid "Cannot open file %s"
  4031. msgstr "Не магу адкрыць файл %s"
  4032. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
  4033. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  4034. msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..."
  4035. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
  4036. #, c-format
  4037. msgid ""
  4038. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  4039. "%s"
  4040. msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак инодаў з:\n%s"
  4041. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
  4042. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  4043. msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..."
  4044. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
  4045. #, c-format
  4046. msgid ""
  4047. "Cannot load block bitmap from:\n"
  4048. "%s"
  4049. msgstr "Не ўдаецца загрузіць малюнак блокаў з:\n%s"
  4050. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
  4051. msgid "vfs_info is not fs!"
  4052. msgstr "vfs_info не fs!"
  4053. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
  4054. msgid "You have to chdir to extract files first"
  4055. msgstr "Папершае Вы павінны перайсці ў каталаг для вымання файлаў"
  4056. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
  4057. msgid "while iterating over blocks"
  4058. msgstr "пры пераборы блокаў"
  4059. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
  4060. #, c-format
  4061. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4062. msgstr "Не ўдаецца адкрыць файл \"%s\""
  4063. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
  4064. msgid "Ext2lib error"
  4065. msgstr "Памылка Ext2lib"
  4066. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  4067. msgid "Invalid value"
  4068. msgstr "Памылковае значэнне"
  4069. #: src/viewer/datasource.c:418
  4070. msgid "Cannot spawn child process"
  4071. msgstr "Немагчыма спарадзіць дачэрні працэс"
  4072. #: src/viewer/datasource.c:431
  4073. msgid "Empty output from child filter"
  4074. msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра"
  4075. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4076. msgid "&Line number (decimal)"
  4077. msgstr "&Нумар радка (дзесятковы)"
  4078. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4079. msgid "Pe&rcents"
  4080. msgstr "Працэнты"
  4081. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4082. msgid "&Decimal offset"
  4083. msgstr "&Зрушэнне (дзесятковае)"
  4084. #: src/viewer/dialogs.c:178
  4085. msgid "He&xadecimal offset"
  4086. msgstr "З&рушэнне (шаснаццатковае)"
  4087. #: src/viewer/dialogs.c:205
  4088. msgid "Goto"
  4089. msgstr "Перайсцi"
  4090. #: src/viewer/display.c:99
  4091. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4092. msgstr "Ascii"
  4093. #: src/viewer/display.c:101
  4094. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4095. msgstr "ШсПошк"
  4096. #: src/viewer/display.c:106
  4097. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4098. msgstr "Разгарн"
  4099. #: src/viewer/display.c:107
  4100. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4101. msgstr "Згарн"
  4102. #: src/viewer/display.c:108
  4103. msgid "ButtonBar|Hex"
  4104. msgstr "Hex"
  4105. #: src/viewer/display.c:113
  4106. msgid "ButtonBar|Goto"
  4107. msgstr "Перайсці"
  4108. #: src/viewer/display.c:114
  4109. msgid "ButtonBar|Raw"
  4110. msgstr "Зыходны"
  4111. #: src/viewer/display.c:115
  4112. msgid "ButtonBar|Parse"
  4113. msgstr "Фільтр"
  4114. #: src/viewer/display.c:123
  4115. msgid "ButtonBar|Unform"
  4116. msgstr "Не фарм"
  4117. #: src/viewer/display.c:124
  4118. msgid "ButtonBar|Format"
  4119. msgstr "Фармат"
  4120. #: src/viewer/hex.c:378
  4121. #, c-format
  4122. msgid ""
  4123. "Error while closing the file:\n"
  4124. "%s\n"
  4125. "Data may have been written or not"
  4126. msgstr "Памылка закрыцця файла:\n%s\nДадзеныя могуць быць запісаныя, так і не"
  4127. #: src/viewer/hex.c:386
  4128. #, c-format
  4129. msgid ""
  4130. "Cannot save file:\n"
  4131. "%s"
  4132. msgstr "Немагчыма захаваць файл:\n%s"
  4133. #: src/viewer/lib.c:171
  4134. msgid "File was modified. Save with exit?"
  4135. msgstr "Файл быў зменены. Захаваць пры выхадзе?"
  4136. #: src/viewer/lib.c:172
  4137. msgid "&Cancel quit"
  4138. msgstr "Пера&рваць выхад"
  4139. #: src/viewer/lib.c:177
  4140. msgid ""
  4141. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  4142. "Save modified file?"
  4143. msgstr "Midnight Commander ў цяперашні час закрываецца.\nЗахаваць змянены файл?"
  4144. #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
  4145. msgid "View: "
  4146. msgstr "Прагляд: "
  4147. #: src/viewer/mcviewer.c:329
  4148. #, c-format
  4149. msgid ""
  4150. "Cannot open \"%s\"\n"
  4151. "%s"
  4152. msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\"\n%s"
  4153. #: src/viewer/mcviewer.c:356
  4154. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4155. msgstr "Прагляд немагчымы: незвычайны файл"
  4156. #: src/viewer/search.c:150
  4157. msgid "Seeking to search result"
  4158. msgstr "Пераход да знойдзенага"
  4159. #: src/viewer/search.c:332
  4160. msgid "Search done"
  4161. msgstr "Пошук скончаны"
  4162. #: src/viewer/search.c:332
  4163. msgid "Continue from beginning?"
  4164. msgstr "Працягнуць з пачатку?"