es.po 79 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # David Martín <dmartina@excite.com>, 2011.
  7. # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
  8. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:04+0000\n"
  15. "Last-Translator: dmartina <dmartina@excite.com>\n"
  16. "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/es/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: es\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  22. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  23. msgstr "Atención: imposible cargar lista de codificaciones"
  24. msgid "7-bit ASCII"
  25. msgstr "ASCII (7 bit)"
  26. #, c-format
  27. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  28. msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
  29. msgid "Event system already initialized"
  30. msgstr "La gestión de eventos ya estaba inicializada"
  31. msgid "Failed to initialize event system"
  32. msgstr "Fallo al inicializar la gestión de eventos"
  33. msgid "Event system not initialized"
  34. msgstr "La gestión de eventos no está inicializada"
  35. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  36. msgstr "¡Verifique los datos de entrada! ¡Hay parámetros nulos!"
  37. #, c-format
  38. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  39. msgstr "Imposible crear el grupo de eventos '%s'"
  40. #, c-format
  41. msgid "Unable to create event '%s'!"
  42. msgstr "¡Imposible crear el evento '%s'!"
  43. #, c-format
  44. msgid ""
  45. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  46. "User: %s\n"
  47. "Process ID: %d"
  48. msgstr ""
  49. "El archivo \"%s\" está ya siendo editado.\n"
  50. "Usuario: %s\n"
  51. "Id. Proceso: %d"
  52. msgid "File locked"
  53. msgstr "Archivo bloqueado"
  54. msgid "&Grab lock"
  55. msgstr "tomar &Bloqueo"
  56. msgid "&Ignore lock"
  57. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  58. #, c-format
  59. msgid "Cannot create %s directory"
  60. msgstr "Imposible crear directorio %s"
  61. #, c-format
  62. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  63. msgstr "Error en la migración de la configuración personal: %s"
  64. #, c-format
  65. msgid ""
  66. "Your old settings were migrated from %s\n"
  67. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  68. "To get more info, please visit\n"
  69. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  70. msgstr ""
  71. "La configuración previa ha sido trasladada de %s\n"
  72. "a los directorios recomendados por Freedesktop.\n"
  73. "Para más detalles consulte\n"
  74. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  75. msgid "Search string not found"
  76. msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada"
  77. msgid "Not implemented yet"
  78. msgstr "No implementado todavía"
  79. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  80. msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide"
  81. #, c-format
  82. msgid "Invalid token number %d"
  83. msgstr "El elemento número %d no es válido"
  84. msgid "Regular expression error"
  85. msgstr "Error en expresión regular"
  86. msgid "Normal"
  87. msgstr "&Normal"
  88. msgid "&Regular expression"
  89. msgstr "expresión &Regular"
  90. msgid "Hexadecimal"
  91. msgstr "he&Xadecimal"
  92. msgid "Wildcard search"
  93. msgstr "caracteres como&Dín"
  94. #, c-format
  95. msgid ""
  96. "Unable to load '%s' skin.\n"
  97. "Default skin has been loaded"
  98. msgstr ""
  99. "Imposible cargar skin '%s'.\n"
  100. "Se ha cargado skin por defecto."
  101. #, c-format
  102. msgid ""
  103. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  104. "Default skin has been loaded"
  105. msgstr ""
  106. "Imposible procesar skin '%s'.\n"
  107. "Se ha cargado skin por defecto."
  108. #, c-format
  109. msgid ""
  110. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  111. "on non-256 colors terminal.\n"
  112. "Default skin has been loaded"
  113. msgstr ""
  114. "Imposible usar skin '%s' con soporte de 256 colores\n"
  115. "en terminales sin esta característica.\n"
  116. "Se ha cargado skin por defecto."
  117. msgid "Function key 1"
  118. msgstr "Tecla F1"
  119. msgid "Function key 2"
  120. msgstr "Tecla F2"
  121. msgid "Function key 3"
  122. msgstr "Tecla F3"
  123. msgid "Function key 4"
  124. msgstr "Tecla F4"
  125. msgid "Function key 5"
  126. msgstr "Tecla F5"
  127. msgid "Function key 6"
  128. msgstr "Tecla F6"
  129. msgid "Function key 7"
  130. msgstr "Tecla F7"
  131. msgid "Function key 8"
  132. msgstr "Tecla F8"
  133. msgid "Function key 9"
  134. msgstr "Tecla F9"
  135. msgid "Function key 10"
  136. msgstr "Tecla F10"
  137. msgid "Function key 11"
  138. msgstr "Tecla F11"
  139. msgid "Function key 12"
  140. msgstr "Tecla F12"
  141. msgid "Function key 13"
  142. msgstr "Tecla F13"
  143. msgid "Function key 14"
  144. msgstr "Tecla F14"
  145. msgid "Function key 15"
  146. msgstr "Tecla F15"
  147. msgid "Function key 16"
  148. msgstr "Tecla F16"
  149. msgid "Function key 17"
  150. msgstr "Tecla F17"
  151. msgid "Function key 18"
  152. msgstr "Tecla F18"
  153. msgid "Function key 19"
  154. msgstr "Tecla F19"
  155. msgid "Function key 20"
  156. msgstr "Tecla F20"
  157. msgid "Backspace key"
  158. msgstr "Tecla Borrar"
  159. msgid "End key"
  160. msgstr "Tecla Fin"
  161. msgid "Up arrow key"
  162. msgstr "Flecha arriba"
  163. msgid "Down arrow key"
  164. msgstr "Flecha abajo"
  165. msgid "Left arrow key"
  166. msgstr "Flecha izquierda"
  167. msgid "Right arrow key"
  168. msgstr "Flecha derecha"
  169. msgid "Home key"
  170. msgstr "Tecla Inicio"
  171. msgid "Page Down key"
  172. msgstr "Avanzar Página"
  173. msgid "Page Up key"
  174. msgstr "Retrasar Página"
  175. msgid "Insert key"
  176. msgstr "Tecla Insertar"
  177. msgid "Delete key"
  178. msgstr "Tecla Eliminar"
  179. msgid "Completion/M-tab"
  180. msgstr "Completar/M-Tab"
  181. msgid "+ on keypad"
  182. msgstr "+ en el pad"
  183. msgid "- on keypad"
  184. msgstr "- en el pad"
  185. msgid "Slash on keypad"
  186. msgstr "Diagonal, pad"
  187. msgid "* on keypad"
  188. msgstr "* en el pad"
  189. msgid "Escape key"
  190. msgstr "Tecla Escape"
  191. msgid "Left arrow keypad"
  192. msgstr "Flecha izquierda, pad"
  193. msgid "Right arrow keypad"
  194. msgstr "Flecha derecha, pad"
  195. msgid "Up arrow keypad"
  196. msgstr "Flecha arriba, pad"
  197. msgid "Down arrow keypad"
  198. msgstr "Flecha abajo, pad"
  199. msgid "Home on keypad"
  200. msgstr "Inicio, pad"
  201. msgid "End on keypad"
  202. msgstr "Fin, pad"
  203. msgid "Page Down keypad"
  204. msgstr "Página abajo, pad"
  205. msgid "Page Up keypad"
  206. msgstr "Página arriba, pad"
  207. msgid "Insert on keypad"
  208. msgstr "Ins, pad"
  209. msgid "Delete on keypad"
  210. msgstr "Eliminar, pad"
  211. msgid "Enter on keypad"
  212. msgstr "Intro, pad"
  213. msgid "Function key 21"
  214. msgstr "Tecla F21"
  215. msgid "Function key 22"
  216. msgstr "Tecla F22"
  217. msgid "Function key 23"
  218. msgstr "Tecla F23"
  219. msgid "Function key 24"
  220. msgstr "Tecla F24"
  221. msgid "A1 key"
  222. msgstr "Tecla A1"
  223. msgid "C1 key"
  224. msgstr "Tecla C1"
  225. msgid "Plus"
  226. msgstr "Suma"
  227. msgid "Minus"
  228. msgstr "Resta"
  229. msgid "Asterisk"
  230. msgstr "Asterisco"
  231. msgid "Dot"
  232. msgstr "Punto"
  233. msgid "Less than"
  234. msgstr "Menor que"
  235. msgid "Great than"
  236. msgstr "Mayor que"
  237. msgid "Equal"
  238. msgstr "Igual"
  239. msgid "Comma"
  240. msgstr "Coma"
  241. msgid "Apostrophe"
  242. msgstr "Apóstrofo"
  243. msgid "Colon"
  244. msgstr "Dos puntos"
  245. msgid "Exclamation mark"
  246. msgstr "Exclamación"
  247. msgid "Question mark"
  248. msgstr "Interrogación"
  249. msgid "Ampersand"
  250. msgstr "Ampersand"
  251. msgid "Dollar sign"
  252. msgstr "Dólar"
  253. msgid "Quotation mark"
  254. msgstr "Comillas"
  255. msgid "Caret"
  256. msgstr "Ángulo"
  257. msgid "Tilda"
  258. msgstr "Tilde"
  259. msgid "Prime"
  260. msgstr "Prima"
  261. msgid "Underline"
  262. msgstr "Subrayado"
  263. msgid "Understrike"
  264. msgstr "Guión bajo"
  265. msgid "Pipe"
  266. msgstr "Tubería"
  267. msgid "Left parenthesis"
  268. msgstr "Paréntesis izquierdo"
  269. msgid "Right parenthesis"
  270. msgstr "Paréntesis derecho"
  271. msgid "Left bracket"
  272. msgstr "Corchete izquierdo"
  273. msgid "Right bracket"
  274. msgstr "Corchete derecho"
  275. msgid "Left brace"
  276. msgstr "Llave izquierda"
  277. msgid "Right brace"
  278. msgstr "Llave derecha"
  279. msgid "Enter"
  280. msgstr "Intro"
  281. msgid "Tab key"
  282. msgstr "Tab"
  283. msgid "Space key"
  284. msgstr "Espacio"
  285. msgid "Slash key"
  286. msgstr "Barra diagonal"
  287. msgid "Backslash key"
  288. msgstr "Contrabarra"
  289. msgid "Number sign #"
  290. msgstr "Sostenido"
  291. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  292. msgid "At sign"
  293. msgstr "@"
  294. msgid "Ctrl"
  295. msgstr "Ctrl"
  296. msgid "Alt"
  297. msgstr "Alt"
  298. msgid "Shift"
  299. msgstr "Mayús"
  300. #, c-format
  301. msgid ""
  302. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  303. "Check the TERM environment variable.\n"
  304. msgstr ""
  305. "El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n"
  306. "Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n"
  307. #, c-format
  308. msgid "%s is not a directory\n"
  309. msgstr "%s no es un directorio\n"
  310. #, c-format
  311. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  312. msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n"
  313. #, c-format
  314. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  315. msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n"
  316. #, c-format
  317. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  318. msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n"
  319. #, c-format
  320. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  321. msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n"
  322. #, c-format
  323. msgid "Temporary files will not be created\n"
  324. msgstr "No se crearán archivos temporales\n"
  325. #, c-format
  326. msgid "Press any key to continue..."
  327. msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
  328. msgid "Warning"
  329. msgstr "¡ Atención !"
  330. msgid "Pipe failed"
  331. msgstr "Fallo en la tubería"
  332. msgid "Dup failed"
  333. msgstr "Dup falló"
  334. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  335. msgstr "Error duplicando tubería de error"
  336. #, c-format
  337. msgid "Directory cache expired for %s"
  338. msgstr "El cache para %s ha expirado"
  339. msgid "bytes transferred"
  340. msgstr "bytes transferidos"
  341. msgid "Starting linear transfer..."
  342. msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
  343. msgid "Getting file"
  344. msgstr "Trayendo archivo"
  345. msgid "Changes to file lost"
  346. msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
  347. msgid "Cannot parse:"
  348. msgstr "Imposible analizar:"
  349. msgid "More parsing errors will be ignored."
  350. msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
  351. msgid "Internal error:"
  352. msgstr "Error interno:"
  353. msgid "Password:"
  354. msgstr "Contraseña:"
  355. msgid "Screens"
  356. msgstr "Pantallas"
  357. msgid "History"
  358. msgstr "Historia"
  359. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  360. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  361. msgstr "Borrar historia"
  362. msgid "Do you want clean this history?"
  363. msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
  364. msgid "&Yes"
  365. msgstr "&Sí"
  366. msgid "&No"
  367. msgstr "&No"
  368. msgid "Background process:"
  369. msgstr "Procesos en 2º plano"
  370. msgid "&Cancel"
  371. msgstr "&Cancelar"
  372. msgid "&OK"
  373. msgstr "&Aceptar"
  374. msgid "Error"
  375. msgstr "Error"
  376. msgid "Displays the current version"
  377. msgstr "Mostrar el número de versión"
  378. msgid "Print data directory"
  379. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  380. msgid "Print extended info about used data directories"
  381. msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
  382. msgid "Print configure options"
  383. msgstr "Mostrar opciones de configuración"
  384. msgid "Print last working directory to specified file"
  385. msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
  386. msgid "Enables subshell support (default)"
  387. msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
  388. msgid "Disables subshell support"
  389. msgstr "Desactivar el uso de subshell"
  390. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  391. msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
  392. msgid "Set debug level"
  393. msgstr "Fijar el nivel de depuración"
  394. msgid "Launches the file viewer on a file"
  395. msgstr "Abrir un archivo con el visor"
  396. msgid "Edits one file"
  397. msgstr "Editar un archivo"
  398. msgid "Forces xterm features"
  399. msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
  400. msgid "Disable mouse support in text version"
  401. msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
  402. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  403. msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
  404. msgid "To run on slow terminals"
  405. msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
  406. msgid "Use stickchars to draw"
  407. msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
  408. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  409. msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
  410. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  411. msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado"
  412. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  413. msgstr "No cargar asociaciones de teclas, emplear las predeterminadas"
  414. msgid "Requests to run in black and white"
  415. msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
  416. msgid "Request to run in color mode"
  417. msgstr "Solicitar la ejecución en color"
  418. msgid "Specifies a color configuration"
  419. msgstr "Indicar una configuración de colores"
  420. msgid "Show mc with specified skin"
  421. msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
  422. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  423. msgid ""
  424. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  425. "\n"
  426. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  427. "\n"
  428. " Keywords:\n"
  429. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  430. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  431. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  432. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  433. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  434. " errdhotfocus\n"
  435. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  436. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  437. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  438. " editlinestate\n"
  439. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  440. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  441. msgstr ""
  442. "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
  443. "\n"
  444. "{FRENTE}, {FONDO} y {ATRIBUTOS} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n"
  445. "\n"
  446. " Contextos:\n"
  447. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  448. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  449. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  450. " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
  451. " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  452. " errdhotfocus\n"
  453. " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  454. " Menús emergentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  455. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  456. " editlinestate\n"
  457. " Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  458. " Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  459. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  460. msgid ""
  461. "Standard Colors:\n"
  462. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  463. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  464. " brightcyan, lightgray and white\n"
  465. "\n"
  466. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  467. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  468. "\n"
  469. "Attributes:\n"
  470. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  471. msgstr ""
  472. "Colores estándar:\n"
  473. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  474. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  475. " brightcyan, lightgray and white\n"
  476. "\n"
  477. "Colores extendidos, cuando estén disponibles 256 colores:\n"
  478. " color16 a color255, o rgb000 a rgb555 y gray0 a gray23\n"
  479. "\n"
  480. "Atributos:\n"
  481. " bold, underline, reverse, blink; añadir más empleando '+'\n"
  482. msgid "Color options"
  483. msgstr "Opciones de color"
  484. msgid "+number"
  485. msgstr "+número"
  486. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  487. msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]"
  488. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  489. msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
  490. msgid ""
  491. "\n"
  492. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  493. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  494. msgstr ""
  495. "\n"
  496. "Si detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\n"
  497. "incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
  498. #, c-format
  499. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  500. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  501. msgid "No arguments given to the viewer."
  502. msgstr "No se han pasado argumentos al visor."
  503. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  504. msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar."
  505. msgid "Main options"
  506. msgstr "Opciones principales"
  507. msgid "Terminal options"
  508. msgstr "Opciones de terminal"
  509. msgid "Background process error"
  510. msgstr "Error en un proceso en 2º plano"
  511. msgid "Unknown error in child"
  512. msgstr "Error desconocido en el proceso hijo"
  513. msgid "Child died unexpectedly"
  514. msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente"
  515. msgid "Background protocol error"
  516. msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano"
  517. msgid "Reading failed"
  518. msgstr "Error en la lectura"
  519. msgid ""
  520. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  521. "than we can handle."
  522. msgstr ""
  523. "El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\n"
  524. "que los que estamos preparados para manejar."
  525. msgid "&Dismiss"
  526. msgstr "&Ignorar"
  527. msgid "All charsets"
  528. msgstr "en co&Dificaciones"
  529. msgid "&Whole words"
  530. msgstr "&Palabras completas"
  531. msgid "&Backwards"
  532. msgstr "&Hacia atrás"
  533. msgid "Case &sensitive"
  534. msgstr "distinguir &May/min"
  535. msgid "Enter search string:"
  536. msgstr "Teclee el texto a buscar:"
  537. msgid "Search"
  538. msgstr "Buscar"
  539. msgid "Search is disabled"
  540. msgstr "Busquedas deshabilitadas"
  541. #, c-format
  542. msgid ""
  543. "Cannot create temporary diff file\n"
  544. "%s"
  545. msgstr ""
  546. "Imposible crear archivo temporal de diferencias\n"
  547. "%s"
  548. #, c-format
  549. msgid ""
  550. "Cannot create backup file\n"
  551. "%s%s\n"
  552. "%s"
  553. msgstr ""
  554. "Imposible crear archivo de copia\n"
  555. "%s%s\n"
  556. "%s"
  557. #, c-format
  558. msgid ""
  559. "Cannot create temporary merge file\n"
  560. "%s"
  561. msgstr ""
  562. "Imposible crear archivo temporal de mezcla\n"
  563. "%s"
  564. msgid "&Normal"
  565. msgstr "&Normal"
  566. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  567. msgstr "&Rápido (archivos grandes)"
  568. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  569. msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)"
  570. msgid "Strip &trailing carriage return"
  571. msgstr "descartar salto de línea &Final"
  572. msgid "Ignore all &whitespace"
  573. msgstr "ignorar es&Paciado"
  574. msgid "Ignore &space change"
  575. msgstr "ignorar cambios en e&Spacios"
  576. msgid "Ignore tab &expansion"
  577. msgstr "ignorar &Tabulaciones"
  578. msgid "&Ignore case"
  579. msgstr "ignorar may/mi&N"
  580. msgid "Diff extra options"
  581. msgstr "Otras opciones"
  582. msgid "Diff algorithm"
  583. msgstr "Algoritmo de comparación"
  584. msgid "Diff Options"
  585. msgstr "Opciones"
  586. msgid "Edit"
  587. msgstr "Edición"
  588. msgid "Edit is disabled"
  589. msgstr "Ediciones deshabilitadas"
  590. msgid "Goto line (left)"
  591. msgstr "Ir a la línea (izquierda)"
  592. msgid "Goto line (right)"
  593. msgstr "Ir a la línea (derecha)"
  594. msgid "Enter line:"
  595. msgstr "Línea:"
  596. msgid "ButtonBar|Help"
  597. msgstr "Ayuda"
  598. msgid "ButtonBar|Save"
  599. msgstr "Guarda"
  600. msgid "ButtonBar|Edit"
  601. msgstr "Editar"
  602. msgid "ButtonBar|Merge"
  603. msgstr "Mezclar"
  604. msgid "ButtonBar|Search"
  605. msgstr "Buscar"
  606. msgid "ButtonBar|Options"
  607. msgstr "Opciones"
  608. msgid "ButtonBar|Quit"
  609. msgstr "Salir"
  610. msgid "Quit"
  611. msgstr "Salir"
  612. msgid "File was modified. Save with exit?"
  613. msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?"
  614. msgid ""
  615. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  616. "Save modified file?"
  617. msgstr ""
  618. "Saliendo de Midnight Commander.\n"
  619. "¿Desea guardar el archivo modificado?"
  620. msgid "Diff:"
  621. msgstr "Diff:"
  622. msgid "Two files are needed to compare"
  623. msgstr ""
  624. "Para comparar se necesita\n"
  625. "un archivo en cada panel"
  626. msgid "Choose syntax highlighting"
  627. msgstr "Sintaxis coloreada"
  628. msgid "< Auto >"
  629. msgstr "< Auto >"
  630. msgid "< Reload Current Syntax >"
  631. msgstr "< Releer sintaxis >"
  632. msgid "About"
  633. msgstr "Acerca de..."
  634. msgid ""
  635. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  636. "\n"
  637. " A user friendly text editor\n"
  638. " written for the Midnight Commander"
  639. msgstr ""
  640. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  641. "\n"
  642. " Un editor de texto amigable\n"
  643. " para Midnight Commander"
  644. #, c-format
  645. msgid "Cannot open %s for reading"
  646. msgstr "Imposible abrir %s para lectura"
  647. #, c-format
  648. msgid "Error reading %s"
  649. msgstr "Error al leer %s"
  650. #, c-format
  651. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  652. msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s"
  653. #, c-format
  654. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  655. msgstr "\"%s\" no es un archivo ordinario"
  656. #, c-format
  657. msgid "File \"%s\" is too large"
  658. msgstr "El archivo \"%s\" es demasiado grande"
  659. #, c-format
  660. msgid "Error reading from pipe: %s"
  661. msgstr "Error al leer en tubería: %s"
  662. #, c-format
  663. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  664. msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s"
  665. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  666. msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?"
  667. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  668. msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?"
  669. #, c-format
  670. msgid "Error writing to pipe: %s"
  671. msgstr "Error al escribir en tubería: %s"
  672. #, c-format
  673. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  674. msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s"
  675. #, c-format
  676. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  677. msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s"
  678. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  679. msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea"
  680. msgid "C&ontinue"
  681. msgstr "c&Ontinuar"
  682. msgid "&Do not change"
  683. msgstr "&Sin cambios"
  684. msgid "&Unix format (LF)"
  685. msgstr "formato &UNIX (LF)"
  686. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  687. msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)"
  688. msgid "&Macintosh format (CR)"
  689. msgstr "formato &Macintosh (CR)"
  690. msgid "Change line breaks to:"
  691. msgstr "Cambiar saltos de línea por:"
  692. msgid "Enter file name:"
  693. msgstr "Teclee el nombre del archivo:"
  694. msgid "Save As"
  695. msgstr "Guardar como"
  696. msgid "Syntax file edit"
  697. msgstr "Editar archivo de sintaxis"
  698. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  699. msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?"
  700. msgid "&User"
  701. msgstr "&Usuario"
  702. msgid "&System Wide"
  703. msgstr "&Sistema"
  704. msgid "Menu edit"
  705. msgstr "Editar archivo de menú"
  706. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  707. msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?"
  708. msgid "&Local"
  709. msgstr "&Local"
  710. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  711. msgstr "El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción."
  712. msgid "&Quick save"
  713. msgstr "guardar &Rápido"
  714. msgid "&Safe save"
  715. msgstr "guardar &Seguro"
  716. msgid "&Do backups with following extension:"
  717. msgstr "conservar copias con e&Xtensión:"
  718. msgid "Check &POSIX new line"
  719. msgstr "verificar salto de línea &POSIX"
  720. msgid "Edit Save Mode"
  721. msgstr "Modo de guardar"
  722. msgid "A file already exists with this name"
  723. msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
  724. msgid "&Overwrite"
  725. msgstr "s&Obrescribir"
  726. msgid "Save as"
  727. msgstr "guar&Dar como..."
  728. msgid "Cannot save file"
  729. msgstr "Imposible guardar el archivo."
  730. msgid "Delete macro"
  731. msgstr "Eliminar macro"
  732. msgid "Press macro hotkey:"
  733. msgstr "Pulse la tecla de la macro:"
  734. msgid "Macro not deleted"
  735. msgstr "Macro no eliminada"
  736. msgid "Save macro"
  737. msgstr "Guardar macro"
  738. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  739. msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:"
  740. msgid "Repeat last commands"
  741. msgstr "Repetir órdenes anteriores"
  742. msgid "Repeat times:"
  743. msgstr "Número de repeticiones:"
  744. #, c-format
  745. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  746. msgstr "Guardar el archivo: \"%s\""
  747. msgid "Save file"
  748. msgstr "Guardar archivo"
  749. msgid "&Save"
  750. msgstr "&Guardar"
  751. msgid ""
  752. "Current text was modified without a file save.\n"
  753. "Continue discards these changes"
  754. msgstr ""
  755. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\n"
  756. "Continuar descartará estos cambios."
  757. msgid "Load"
  758. msgstr "Cargar"
  759. msgid "Replace"
  760. msgstr "Reemplazar"
  761. #, c-format
  762. msgid "%ld replacements made"
  763. msgstr "%ld reemplazos hechos."
  764. msgid "&Cancel quit"
  765. msgstr "&Cancelar salida"
  766. msgid "This function is not implemented"
  767. msgstr "Esa función no está implementada."
  768. msgid "Copy to clipboard"
  769. msgstr "Copiar al portapapeles"
  770. msgid "Unable to save to file"
  771. msgstr "No pude guardar el archivo."
  772. msgid "Cut to clipboard"
  773. msgstr "Cortar al portapapeles"
  774. msgid "Goto line"
  775. msgstr "Ir a la línea"
  776. msgid "Save block"
  777. msgstr "Guardar bloque"
  778. msgid "Insert file"
  779. msgstr "Insertar archivo"
  780. msgid "Cannot insert file"
  781. msgstr "Imposible insertar el archivo"
  782. msgid "Sort block"
  783. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  784. msgid "You must first highlight a block of text"
  785. msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado"
  786. msgid "Run sort"
  787. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  788. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  789. msgstr "Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios:"
  790. msgid "Sort"
  791. msgstr "Ordenar"
  792. msgid "Cannot execute sort command"
  793. msgstr "Imposible ejecutar \"sort\""
  794. #, c-format
  795. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  796. msgstr "\"sort\" devolvió un error: %s"
  797. msgid "Paste output of external command"
  798. msgstr "Pegar desde otro programa"
  799. msgid "Enter shell command(s):"
  800. msgstr "Orden a ejecutar:"
  801. msgid "External command"
  802. msgstr "Programa externo"
  803. msgid "Cannot execute command"
  804. msgstr "Imposible ejecutar la orden"
  805. msgid "Copies to"
  806. msgstr "Cursar Copias a"
  807. msgid "Subject"
  808. msgstr "Tema"
  809. msgid "To"
  810. msgstr "Para"
  811. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  812. msgstr "mail -s <tema> -c <cc> <para>"
  813. msgid "Mail"
  814. msgstr "Correo"
  815. msgid "Insert literal"
  816. msgstr "Insertar literalmente"
  817. msgid "Press any key:"
  818. msgstr "Presione cualquier tecla:"
  819. msgid ""
  820. "Current text was modified without a file save\n"
  821. "Continue discards these changes"
  822. msgstr ""
  823. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\n"
  824. "Continuar descartará estos cambios."
  825. msgid "In se&lection"
  826. msgstr "sólo en se&Lección"
  827. msgid "Enter replacement string:"
  828. msgstr "Teclee el cambio a realizar:"
  829. msgid "&Find all"
  830. msgstr "buscar &Todos"
  831. msgid "Cancel"
  832. msgstr "Cancelar"
  833. msgid ""
  834. "Current text was modified without a file save.\n"
  835. "Continue discards these changes."
  836. msgstr ""
  837. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n"
  838. "Continuar descartará estos cambios."
  839. msgid "&Skip"
  840. msgstr "&Saltar"
  841. msgid "A&ll"
  842. msgstr "&Todos"
  843. msgid "&Replace"
  844. msgstr "&Reemplazar"
  845. msgid "Replace with:"
  846. msgstr "Reemplazar con:"
  847. msgid "Confirm replace"
  848. msgstr "Confirmar cambios"
  849. msgid "&Open file..."
  850. msgstr "abrir archiv&O..."
  851. msgid "&New"
  852. msgstr "&Nuevo"
  853. msgid "Save &as..."
  854. msgstr "guar&Dar como..."
  855. msgid "&Insert file..."
  856. msgstr "&Insertar archivo..."
  857. msgid "Cop&y to file..."
  858. msgstr "co&Piar a un archivo..."
  859. msgid "&User menu..."
  860. msgstr "menú de &Usuario"
  861. msgid "A&bout..."
  862. msgstr "&Acerca de..."
  863. msgid "&Quit"
  864. msgstr "&Salir"
  865. msgid "&Undo"
  866. msgstr "&Deshacer"
  867. msgid "&Redo"
  868. msgstr "&Rehacer"
  869. msgid "&Toggle ins/overw"
  870. msgstr "activar &Inserción"
  871. msgid "To&ggle mark"
  872. msgstr "i&Nicio/fin de marca"
  873. msgid "&Mark columns"
  874. msgstr "marcar c&Olumnas"
  875. msgid "Mark &all"
  876. msgstr "marcar &Todo"
  877. msgid "Unmar&k"
  878. msgstr "desma&Rcar"
  879. msgid "Cop&y"
  880. msgstr "&Copiar"
  881. msgid "Mo&ve"
  882. msgstr "&Mover"
  883. msgid "&Delete"
  884. msgstr "&Borrar"
  885. msgid "Co&py to clipfile"
  886. msgstr "copiar a un &Archivo..."
  887. msgid "&Cut to clipfile"
  888. msgstr "cortar a un arc&Hivo..."
  889. msgid "Pa&ste from clipfile"
  890. msgstr "pegar de un archi&Vo..."
  891. msgid "&Beginning"
  892. msgstr "&Principio del archivo"
  893. msgid "&End"
  894. msgstr "&Fin del archivo"
  895. msgid "&Search..."
  896. msgstr "&Buscar..."
  897. msgid "Search &again"
  898. msgstr "buscar &Siguiente"
  899. msgid "&Replace..."
  900. msgstr "&Reemplazar..."
  901. msgid "&Toggle bookmark"
  902. msgstr "poner/quitar m&Arca"
  903. msgid "&Next bookmark"
  904. msgstr "&Ir a marca siguiente"
  905. msgid "&Prev bookmark"
  906. msgstr "&Volver a marca anterior"
  907. msgid "&Flush bookmarks"
  908. msgstr "borrar &Todas las marcas"
  909. msgid "&Go to line..."
  910. msgstr "&Ir a la línea..."
  911. msgid "&Toggle line state"
  912. msgstr "&Numeración de líneas"
  913. msgid "Go to matching &bracket"
  914. msgstr "buscar pare&Ja del operador"
  915. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  916. msgstr "poner/quitar sinta&Xis"
  917. msgid "&Find declaration"
  918. msgstr "buscar &Declaración"
  919. msgid "Back from &declaration"
  920. msgstr "&Volver desde declaración"
  921. msgid "For&ward to declaration"
  922. msgstr "ava&Nzar a declaración"
  923. msgid "Encod&ing..."
  924. msgstr "&Código carácter..."
  925. msgid "&Refresh screen"
  926. msgstr "&Refrescar la pantalla"
  927. msgid "&Start/Stop record macro"
  928. msgstr "iniciar/parar grabación &Macro"
  929. msgid "Delete macr&o..."
  930. msgstr "&Borrar macro..."
  931. msgid "Record/Repeat &actions"
  932. msgstr "grabar/repetir &Acciones"
  933. msgid "'ispell' s&pell check"
  934. msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\""
  935. msgid "&Mail..."
  936. msgstr "&Correo..."
  937. msgid "Insert &literal..."
  938. msgstr "insertar &Literalmente..."
  939. msgid "Insert &date/time"
  940. msgstr "insertar &Fecha y hora"
  941. msgid "&Format paragraph"
  942. msgstr "dar formato al &Párrafo"
  943. msgid "&Sort..."
  944. msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
  945. msgid "&Paste output of..."
  946. msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
  947. msgid "&External formatter"
  948. msgstr "dar formato e&Xterno"
  949. msgid "&General..."
  950. msgstr "&General..."
  951. msgid "Save &mode..."
  952. msgstr "&Modo de guardar..."
  953. msgid "Learn &keys..."
  954. msgstr "redefinir &Teclas..."
  955. msgid "Syntax &highlighting..."
  956. msgstr "sinta&Xis coloreada..."
  957. msgid "S&yntax file"
  958. msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
  959. msgid "&Menu file"
  960. msgstr "editar archivo de me&Nú..."
  961. msgid "&Save setup"
  962. msgstr "&Guardar configuración"
  963. msgid "&File"
  964. msgstr "&Archivo"
  965. msgid "&Edit"
  966. msgstr "&Edición"
  967. msgid "&Search"
  968. msgstr "&Buscar"
  969. msgid "&Command"
  970. msgstr "&Utilidades"
  971. msgid "For&mat"
  972. msgstr "for&Mato"
  973. msgid "&Options"
  974. msgstr "&Opciones"
  975. msgid "None"
  976. msgstr "Ninguno"
  977. msgid "Dynamic paragraphing"
  978. msgstr "Párrafos dinámicos"
  979. msgid "Type writer wrap"
  980. msgstr "Máquina de escribir"
  981. msgid "Word wrap line length:"
  982. msgstr "Ancho del párrafo auto: "
  983. msgid "&Group undo"
  984. msgstr "deshacer en &Grupo"
  985. msgid "Cursor beyond end of line"
  986. msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
  987. msgid "Pers&istent selection"
  988. msgstr "selecció&N persistente"
  989. msgid "Synta&x highlighting"
  990. msgstr "sinta&Xis coloreada"
  991. msgid "Visible tabs"
  992. msgstr "&Tabulaciones visibles"
  993. msgid "Visible trailing spaces"
  994. msgstr "&Espacios finales visibles"
  995. msgid "Save file &position"
  996. msgstr "recordar &Posiciones"
  997. msgid "Confir&m before saving"
  998. msgstr "confir&Mar al guardar"
  999. msgid "&Return does autoindent"
  1000. msgstr "autoindenta&R"
  1001. msgid "Tab spacing:"
  1002. msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
  1003. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1004. msgstr "tabulaciones x e&Spacios"
  1005. msgid "&Backspace through tabs"
  1006. msgstr "&Borrar en tabulaciones"
  1007. msgid "&Fake half tabs"
  1008. msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
  1009. msgid "Wrap mode"
  1010. msgstr "Autoajuste de párrafo"
  1011. msgid "Editor options"
  1012. msgstr "Opciones del editor"
  1013. msgid "Edit: "
  1014. msgstr "Edición:"
  1015. msgid "ButtonBar|Mark"
  1016. msgstr "Marcar"
  1017. msgid "ButtonBar|Replac"
  1018. msgstr "Reempl"
  1019. msgid "ButtonBar|Copy"
  1020. msgstr "Copiar"
  1021. msgid "ButtonBar|Move"
  1022. msgstr "Mover"
  1023. msgid "ButtonBar|Delete"
  1024. msgstr "Borrar"
  1025. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1026. msgstr "Menú"
  1027. msgid "Load syntax file"
  1028. msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
  1029. #, c-format
  1030. msgid ""
  1031. "Cannot open file %s\n"
  1032. "%s"
  1033. msgstr ""
  1034. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  1035. "%s"
  1036. #, c-format
  1037. msgid "Error in file %s on line %d"
  1038. msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)"
  1039. msgid ""
  1040. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1041. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1042. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1043. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1044. msgstr ""
  1045. "Midnight Commander no puede cambiar al directorio\n"
  1046. "que el subshell dice que es el directorio actual.\n"
  1047. "¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\n"
  1048. "permisos con el comando \"su\"?"
  1049. msgid "The shell is already running a command"
  1050. msgstr "El shell ya está ejecutando un comando"
  1051. #, c-format
  1052. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1053. msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1056. msgstr "Imposible obtener una copia local de \"%s\""
  1057. msgid "&Set"
  1058. msgstr "a&Plicar"
  1059. msgid "S&kip"
  1060. msgstr "&Ignorar"
  1061. msgid "Set &all"
  1062. msgstr "&Todos"
  1063. msgid "owner"
  1064. msgstr "dueño"
  1065. msgid "group"
  1066. msgstr "grupo"
  1067. msgid "other"
  1068. msgstr "otros"
  1069. msgid "On"
  1070. msgstr "En"
  1071. msgid "Flag"
  1072. msgstr "Visu"
  1073. msgid "Mode"
  1074. msgstr "Modo"
  1075. #, c-format
  1076. msgid "%6d of %d"
  1077. msgstr "%6d de %d"
  1078. msgid "Chown advanced command"
  1079. msgstr "Cambiar dueño y permisos"
  1080. #, c-format
  1081. msgid ""
  1082. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1083. "%s"
  1084. msgstr ""
  1085. "Imposible cambiar los permisos de \"%s\"\n"
  1086. "%s"
  1087. #, c-format
  1088. msgid ""
  1089. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1090. "%s"
  1091. msgstr ""
  1092. "Imposible cambiar el dueño de \"%s\"\n"
  1093. "%s"
  1094. msgid "&Stop"
  1095. msgstr "&Detener"
  1096. msgid "&Resume"
  1097. msgstr "c&Ontinuar"
  1098. msgid "&Kill"
  1099. msgstr "&Matar"
  1100. msgid "&Full file list"
  1101. msgstr "listado &Completo"
  1102. msgid "&Brief file list"
  1103. msgstr "listado &Breve"
  1104. msgid "&Long file list"
  1105. msgstr "listado &Largo"
  1106. msgid "&User defined:"
  1107. msgstr "&Definido por el usuario:"
  1108. msgid "Listing mode"
  1109. msgstr "Listado"
  1110. msgid "User &mini status"
  1111. msgstr "&Mini-estado"
  1112. msgid "Other 8 bit"
  1113. msgstr "Otro (8 bit)"
  1114. msgid "Display bits"
  1115. msgstr "Juego de caracteres"
  1116. msgid "Input / display codepage:"
  1117. msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:"
  1118. msgid "F&ull 8 bits input"
  1119. msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
  1120. msgid "&Select"
  1121. msgstr "&Seleccionar"
  1122. msgid "Running"
  1123. msgstr "Corriendo"
  1124. msgid "Stopped"
  1125. msgstr "Detenido"
  1126. msgid "&Reverse"
  1127. msgstr "inve&Rtir"
  1128. msgid "Case sensi&tive"
  1129. msgstr "distinguir &May/min"
  1130. msgid "Executable &first"
  1131. msgstr "&Ejecutables primero"
  1132. msgid "Sort order"
  1133. msgstr "Ordenar"
  1134. msgid "Confirmation"
  1135. msgstr "Confirmación"
  1136. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1137. #. prefix
  1138. #. 2
  1139. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1140. msgstr "borrar &Historia"
  1141. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1142. msgstr "borrar &Favoritos"
  1143. msgid "Confirmation|E&xit"
  1144. msgstr "sali&R"
  1145. msgid "Confirmation|&Execute"
  1146. msgstr "e&Jecutar"
  1147. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1148. msgstr "s&Obrescribir"
  1149. msgid "Confirmation|&Delete"
  1150. msgstr "&Borrar"
  1151. msgid "UTF-8 output"
  1152. msgstr "salida UTF-8"
  1153. msgid "Full 8 bits output"
  1154. msgstr "mostrar &8 bits"
  1155. msgid "ISO 8859-1"
  1156. msgstr "&ISO 8859-1"
  1157. msgid "7 bits"
  1158. msgstr "&7 bits"
  1159. msgid "Directory tree"
  1160. msgstr "Árbol de directorios"
  1161. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1162. msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y"
  1163. msgid "Use &passive mode"
  1164. msgstr "usar modo &Pasivo"
  1165. msgid "&Use ~/.netrc"
  1166. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  1167. msgid "&Always use ftp proxy"
  1168. msgstr "usar siempre pro&Xy"
  1169. msgid "sec"
  1170. msgstr "s."
  1171. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1172. msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:"
  1173. msgid "ftp anonymous password:"
  1174. msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
  1175. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1176. msgstr "Descartar los VFS tras:"
  1177. msgid "Virtual File System Setting"
  1178. msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)"
  1179. msgid "cd"
  1180. msgstr "cd"
  1181. msgid "Quick cd"
  1182. msgstr "Cambiar directorio"
  1183. msgid "Symbolic link filename:"
  1184. msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:"
  1185. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1186. msgstr "Apuntando a:"
  1187. msgid "Symbolic link"
  1188. msgstr "Crear enlace simbólico"
  1189. msgid "Background Jobs"
  1190. msgstr "Procesos en 2º plano"
  1191. msgid "Domain:"
  1192. msgstr "Dominio:"
  1193. msgid "Username:"
  1194. msgstr "Usuario:"
  1195. #, c-format
  1196. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1197. msgstr "Contraseña para \\\\%s\\%s"
  1198. msgid "execute/search by others"
  1199. msgstr "ejecutar/buscar por otros"
  1200. msgid "write by others"
  1201. msgstr "escritura por otros"
  1202. msgid "read by others"
  1203. msgstr "lectura por otros"
  1204. msgid "execute/search by group"
  1205. msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
  1206. msgid "write by group"
  1207. msgstr "escritura por grupo"
  1208. msgid "read by group"
  1209. msgstr "lectura por grupo"
  1210. msgid "execute/search by owner"
  1211. msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
  1212. msgid "write by owner"
  1213. msgstr "escritura por dueño"
  1214. msgid "read by owner"
  1215. msgstr "lectura por dueño"
  1216. msgid "sticky bit"
  1217. msgstr "sticky bit"
  1218. msgid "set group ID on execution"
  1219. msgstr "ejecutar con ID del grupo"
  1220. msgid "set user ID on execution"
  1221. msgstr "ejecutar con ID del dueño"
  1222. msgid "Name:"
  1223. msgstr "Nombre:"
  1224. msgid "Permissions (octal):"
  1225. msgstr "Permisos:"
  1226. msgid "Owner name:"
  1227. msgstr "Dueño:"
  1228. msgid "Group name:"
  1229. msgstr "Grupo:"
  1230. msgid "C&lear marked"
  1231. msgstr "* a &Quitar"
  1232. msgid "S&et marked"
  1233. msgstr "* a &Poner"
  1234. msgid "&Marked all"
  1235. msgstr "* t&Odos"
  1236. msgid "Chmod command"
  1237. msgstr "Comando Chmod"
  1238. msgid "File"
  1239. msgstr "Archivo"
  1240. msgid "Permission"
  1241. msgstr "Permisos"
  1242. msgid "Set &users"
  1243. msgstr "pon d&Ueños"
  1244. msgid "Set &groups"
  1245. msgstr "pon &Grupos"
  1246. msgid "Name"
  1247. msgstr "Nombre"
  1248. msgid "Owner name"
  1249. msgstr "Dueño"
  1250. msgid "Group name"
  1251. msgstr "Grupo"
  1252. msgid "Size"
  1253. msgstr "Tamaño"
  1254. msgid "Chown command"
  1255. msgstr "Cambiar dueño"
  1256. msgid "<Unknown user>"
  1257. msgstr "<desconocido>"
  1258. msgid "<Unknown group>"
  1259. msgstr "<desconocido>"
  1260. msgid "User name"
  1261. msgstr "Dueño"
  1262. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1263. msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):"
  1264. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1265. msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
  1266. msgid "Cannot change directory"
  1267. msgstr "Imposible cambiar de directorio"
  1268. msgid "Filter"
  1269. msgstr "Filtro"
  1270. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1271. msgstr "Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
  1272. msgid "&Using shell patterns"
  1273. msgstr "&Usando patrones shell"
  1274. msgid "&Case sensitive"
  1275. msgstr "distinguir &May/min"
  1276. msgid "&Files only"
  1277. msgstr "sólo &Archivos"
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Link %s to:"
  1280. msgstr "Crear enlace a %s como:"
  1281. msgid "Link"
  1282. msgstr "Crear enlace"
  1283. #, c-format
  1284. msgid "link: %s"
  1285. msgstr "enlace: %s"
  1286. #, c-format
  1287. msgid "symlink: %s"
  1288. msgstr "enlace simbólico: %s"
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1291. msgstr "Imposible cambiar al directorio \"%s\""
  1292. msgid "View file"
  1293. msgstr "Ver archivo"
  1294. msgid "Filename:"
  1295. msgstr "Nombre de archivo:"
  1296. msgid "Filtered view"
  1297. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  1298. msgid "Filter command and arguments:"
  1299. msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:"
  1300. msgid "Create a new Directory"
  1301. msgstr "Crear directorio"
  1302. msgid "Enter directory name:"
  1303. msgstr "Teclee el nombre del directorio:"
  1304. msgid "Select"
  1305. msgstr "Seleccionar grupo"
  1306. msgid "Unselect"
  1307. msgstr "De-seleccionar grupo"
  1308. msgid "Extension file edit"
  1309. msgstr "Editar extensiones"
  1310. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1311. msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?"
  1312. msgid "Highlighting groups file edit"
  1313. msgstr "Editar colores de grupo"
  1314. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1315. msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?"
  1316. msgid "Compare directories"
  1317. msgstr "Comparar directorios"
  1318. msgid "Select compare method:"
  1319. msgstr "Seleccione el método de comparación:"
  1320. msgid "&Quick"
  1321. msgstr "&Rápido"
  1322. msgid "&Size only"
  1323. msgstr "sólo &Tamaño"
  1324. msgid "&Thorough"
  1325. msgstr "&Completo"
  1326. msgid ""
  1327. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1328. "to use this command"
  1329. msgstr ""
  1330. "Ambos paneles deben estar en\n"
  1331. "modo listado para usar esta función"
  1332. msgid ""
  1333. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1334. "the panels cannot be toggled."
  1335. msgstr ""
  1336. "No se está usando ni xterm ni la consola Linux.\n"
  1337. "Los paneles no pueden ser ocultados."
  1338. #, c-format
  1339. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1340. msgstr "El enlace simbólico '%s' apunta a:"
  1341. msgid "Edit symlink"
  1342. msgstr "Editar enlace simbólico"
  1343. #, c-format
  1344. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1345. msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s"
  1346. #, c-format
  1347. msgid "edit symlink: %s"
  1348. msgstr "editar enlace simbólico: %s"
  1349. #, c-format
  1350. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1351. msgstr "'%s' no es un enlace simbólico"
  1352. msgid "FTP to machine"
  1353. msgstr "Conexión por FTP"
  1354. msgid "Shell link to machine"
  1355. msgstr "Conexión por SSH"
  1356. msgid "SMB link to machine"
  1357. msgstr "Conexión por SMB"
  1358. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1359. msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2"
  1360. msgid ""
  1361. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1362. "files on: (F1 for details)"
  1363. msgstr ""
  1364. "Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
  1365. "recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
  1366. msgid "Setup"
  1367. msgstr "Configuración"
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Setup saved to %s"
  1370. msgstr "Configuración guardada en %s"
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Unable to save setup to %s"
  1373. msgstr "No se pudo guardar la configuración en %s"
  1374. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1375. msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales"
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1379. "%s"
  1380. msgstr ""
  1381. "Imposible cambiar al directorio \"%s\"\n"
  1382. "%s"
  1383. msgid "Cannot read directory contents"
  1384. msgstr "Imposible leer directorio"
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. "Cannot create temporary command file\n"
  1388. "%s"
  1389. msgstr ""
  1390. "Imposible crear el archivo temporal para comandos\n"
  1391. "%s"
  1392. msgid "Parameter"
  1393. msgstr "Parámetro"
  1394. #, c-format
  1395. msgid " %s%s file error"
  1396. msgstr " error en el archivo %s%s "
  1397. #, c-format
  1398. msgid ""
  1399. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1400. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1401. "Commander package."
  1402. msgstr ""
  1403. "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1404. "Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
  1405. "de conseguir una copia intacta con el paquete del\n"
  1406. "Midnight Commander."
  1407. #, c-format
  1408. msgid "%s%s%s file error"
  1409. msgstr "error en el archivo %s%s%s"
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1413. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
  1414. " it."
  1415. msgstr ""
  1416. "El archivo %s%s%s ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1417. "Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n"
  1418. "como modelo."
  1419. msgid "DialogTitle|Copy"
  1420. msgstr "Copiar"
  1421. msgid "DialogTitle|Move"
  1422. msgstr "Mover"
  1423. msgid "DialogTitle|Delete"
  1424. msgstr "Borrar"
  1425. msgid "FileOperation|Copy"
  1426. msgstr "Copiar"
  1427. msgid "FileOperation|Move"
  1428. msgstr "Mover"
  1429. msgid "FileOperation|Delete"
  1430. msgstr "Borrar"
  1431. #, no-c-format
  1432. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1433. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1434. #, no-c-format
  1435. msgid "%o %d %f%m"
  1436. msgstr "%o %d %f%m"
  1437. msgid "file"
  1438. msgstr "archivo"
  1439. msgid "files"
  1440. msgstr "archivos"
  1441. msgid "directory"
  1442. msgstr "directorio"
  1443. msgid "directories"
  1444. msgstr "directorios"
  1445. msgid "files/directories"
  1446. msgstr "archivos/directorios"
  1447. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1448. msgid " with source mask:"
  1449. msgstr " aplicando la máscara:"
  1450. msgid "to:"
  1451. msgstr "a:"
  1452. #, c-format
  1453. msgid "%s?"
  1454. msgstr "¿%s?"
  1455. msgid "Cannot make the hardlink"
  1456. msgstr "Imposible crear el enlace"
  1457. #, c-format
  1458. msgid ""
  1459. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1460. "%s"
  1461. msgstr ""
  1462. "Imposible leer el enlace original \"%s\"\n"
  1463. "%s"
  1464. msgid ""
  1465. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1466. "\n"
  1467. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1468. msgstr ""
  1469. "Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n"
  1470. "están en distintos sistemas de archivos:\n"
  1471. "\n"
  1472. "La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada"
  1473. #, c-format
  1474. msgid ""
  1475. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1476. "%s"
  1477. msgstr ""
  1478. "Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\"\n"
  1479. "%s"
  1480. msgid "&Abort"
  1481. msgstr "&Abortar"
  1482. msgid "Ski&p all"
  1483. msgstr "saltar &Todos"
  1484. msgid "&Retry"
  1485. msgstr "&Reintentar"
  1486. msgid ""
  1487. "\n"
  1488. "Directory not empty.\n"
  1489. "Delete it recursively?"
  1490. msgstr ""
  1491. "\n"
  1492. "El directorio no está vacío.\n"
  1493. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1494. msgid ""
  1495. "\n"
  1496. "Background process: Directory not empty.\n"
  1497. "Delete it recursively?"
  1498. msgstr ""
  1499. "\n"
  1500. "Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
  1501. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1502. msgid "Delete:"
  1503. msgstr "Borrar:"
  1504. msgid "Non&e"
  1505. msgstr "nin&Guno"
  1506. #, c-format
  1507. msgid ""
  1508. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1509. "%s"
  1510. msgstr ""
  1511. "Imposible identificar el archivo \"%s\"\n"
  1512. "%s"
  1513. #, c-format
  1514. msgid ""
  1515. "\"%s\"\n"
  1516. "and\n"
  1517. "\"%s\"\n"
  1518. "are the same file"
  1519. msgstr ""
  1520. "\"%s\"\n"
  1521. "y\n"
  1522. "\"%s\"\n"
  1523. "son el mismo archivo"
  1524. #, c-format
  1525. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1526. msgstr "Imposible sobrescribir el directorio \"%s\""
  1527. #, c-format
  1528. msgid ""
  1529. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1530. "%s"
  1531. msgstr ""
  1532. "Imposible mover el archivo \"%s\" a \"%s\"\n"
  1533. "%s"
  1534. #, c-format
  1535. msgid ""
  1536. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1537. "%s"
  1538. msgstr ""
  1539. "Imposible borrar el archivo \"%s\"\n"
  1540. "%s"
  1541. #, c-format
  1542. msgid ""
  1543. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1544. "%s"
  1545. msgstr ""
  1546. "Imposible borrar el archivo \"%s\"\n"
  1547. "%s"
  1548. #, c-format
  1549. msgid ""
  1550. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1551. "%s"
  1552. msgstr ""
  1553. "Imposible eliminar el directorio \"%s\"\n"
  1554. "%s"
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1558. "%s"
  1559. msgstr ""
  1560. "Imposible sobrescribir el directorio \"%s\"\n"
  1561. "%s"
  1562. #, c-format
  1563. msgid ""
  1564. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1565. "%s"
  1566. msgstr ""
  1567. "Imposible identificar el archivo origen \"%s\"\n"
  1568. "%s"
  1569. #, c-format
  1570. msgid ""
  1571. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1572. "%s"
  1573. msgstr ""
  1574. "Imposible crear el archivo especial \"%s\"\n"
  1575. "%s"
  1576. #, c-format
  1577. msgid ""
  1578. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1579. "%s"
  1580. msgstr ""
  1581. "Imposible cambiar el dueño del archivo destino \"%s\"\n"
  1582. "%s"
  1583. #, c-format
  1584. msgid ""
  1585. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1586. "%s"
  1587. msgstr ""
  1588. "Imposible cambiar los permisos del archivo destino \"%s\"\n"
  1589. "%s"
  1590. #, c-format
  1591. msgid ""
  1592. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1593. "%s"
  1594. msgstr ""
  1595. "Imposible abrir el archivo fuente \"%s\"\n"
  1596. "%s"
  1597. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1598. msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo"
  1599. #, c-format
  1600. msgid ""
  1601. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1602. "%s"
  1603. msgstr ""
  1604. "Imposible identificar el archivo origen \"%s\"\n"
  1605. "%s"
  1606. #, c-format
  1607. msgid ""
  1608. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1609. "%s"
  1610. msgstr ""
  1611. "Imposible crear el archivo destino \"%s\"\n"
  1612. "%s"
  1613. #, c-format
  1614. msgid ""
  1615. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1616. "%s"
  1617. msgstr ""
  1618. "Imposible identificar el archivo destino \"%s\"\n"
  1619. "%s"
  1620. #, c-format
  1621. msgid ""
  1622. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1623. "%s"
  1624. msgstr ""
  1625. "Imposible leer el archivo origen \"%s\"\n"
  1626. "%s"
  1627. #, c-format
  1628. msgid ""
  1629. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1630. "%s"
  1631. msgstr ""
  1632. "Imposible escribir el archivo destino \"%s\"\n"
  1633. "%s"
  1634. msgid "(stalled)"
  1635. msgstr "(bloqueado)"
  1636. #, c-format
  1637. msgid ""
  1638. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1639. "%s"
  1640. msgstr ""
  1641. "Imposible cerrar el archivo origen \"%s\"\n"
  1642. "%s"
  1643. #, c-format
  1644. msgid ""
  1645. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1646. "%s"
  1647. msgstr ""
  1648. "Imposible cerrar el archivo destino \"%s\"\n"
  1649. "%s"
  1650. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1651. msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?"
  1652. msgid "&Keep"
  1653. msgstr "&Mantener"
  1654. #, c-format
  1655. msgid ""
  1656. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1657. "%s"
  1658. msgstr ""
  1659. "Imposible identificar el directorio de origen \"%s\"\n"
  1660. "%s"
  1661. #, c-format
  1662. msgid ""
  1663. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1664. "%s"
  1665. msgstr ""
  1666. "El directorio fuente \"%s\" no es un directorio\n"
  1667. "%s"
  1668. #, c-format
  1669. msgid ""
  1670. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1671. "\"%s\""
  1672. msgstr ""
  1673. "Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n"
  1674. "\"%s\""
  1675. #, c-format
  1676. msgid ""
  1677. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1678. "%s"
  1679. msgstr ""
  1680. "El destino \"%s\" debe ser un directorio\n"
  1681. "%s"
  1682. #, c-format
  1683. msgid ""
  1684. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1685. "%s"
  1686. msgstr ""
  1687. "Imposible crear el directorio destino \"%s\"\n"
  1688. "%s"
  1689. #, c-format
  1690. msgid ""
  1691. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1692. "%s"
  1693. msgstr ""
  1694. "Imposible cambiar el dueño del directorio destino \"%s\"\n"
  1695. "%s"
  1696. #, c-format
  1697. msgid ""
  1698. "\"%s\"\n"
  1699. "and\n"
  1700. "\"%s\"\n"
  1701. "are the same directory"
  1702. msgstr ""
  1703. "\"%s\"\n"
  1704. "y\n"
  1705. "\"%s\"\n"
  1706. "son el mismo directorio"
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1710. "%s"
  1711. msgstr ""
  1712. "Imposible sobrescribir el archivo \"%s\"\n"
  1713. "%s"
  1714. #, c-format
  1715. msgid ""
  1716. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1717. "%s"
  1718. msgstr ""
  1719. "Imposible mover el directorio \"%s\" a \"%s\"\n"
  1720. "%s"
  1721. msgid "Directory scanning"
  1722. msgstr "Analizando directorio"
  1723. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1724. msgstr "¡Imposible operar sobre \"..\"!"
  1725. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1726. msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
  1727. #, c-format
  1728. msgid "%d:%02d.%02d"
  1729. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1730. #, c-format
  1731. msgid "ETA %s"
  1732. msgstr "ETA %s"
  1733. #, c-format
  1734. msgid "%.2f MB/s"
  1735. msgstr "%.2f MB/s"
  1736. #, c-format
  1737. msgid "%.2f KB/s"
  1738. msgstr "%.2f KB/s"
  1739. #, c-format
  1740. msgid "%ld B/s"
  1741. msgstr "%ld B/s"
  1742. msgid "Target file already exists!"
  1743. msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
  1744. #, c-format
  1745. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1746. msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1749. msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
  1750. msgid "If &size differs"
  1751. msgstr "si el ta&Maño difiere"
  1752. msgid "&Update"
  1753. msgstr "actuali&Zar"
  1754. msgid "Overwrite all targets?"
  1755. msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?"
  1756. msgid "&Reget"
  1757. msgstr "&Reintentar"
  1758. msgid "A&ppend"
  1759. msgstr "aña&Dir"
  1760. msgid "Overwrite this target?"
  1761. msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
  1762. msgid "File exists"
  1763. msgstr "El archivo ya existe"
  1764. msgid "Background process: File exists"
  1765. msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Files processed: %zu of %zu"
  1768. msgstr "Archivos procesados: %zu de %zu"
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1771. msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Total: %s of %s"
  1774. msgstr "Total: %s de %s"
  1775. msgid "Source"
  1776. msgstr "Origen"
  1777. msgid "Target"
  1778. msgstr "Destino"
  1779. msgid "Deleting"
  1780. msgstr "Borrando"
  1781. msgid "&Background"
  1782. msgstr "en 2º plan&O"
  1783. msgid "&Stable Symlinks"
  1784. msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
  1785. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  1786. msgstr "entrar en sub&Directorios"
  1787. msgid "Preserve &attributes"
  1788. msgstr "&Preservar atributos"
  1789. msgid "Follow &links"
  1790. msgstr "seguir en&Laces"
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1793. msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\""
  1794. msgid "&Suspend"
  1795. msgstr "&Detener"
  1796. msgid "Con&tinue"
  1797. msgstr "con&Tinuar"
  1798. msgid "&Chdir"
  1799. msgstr "&Ir a"
  1800. msgid "&Again"
  1801. msgstr "&Buscar otro"
  1802. msgid "Pane&lize"
  1803. msgstr "&Llevar a panel"
  1804. msgid "&View - F3"
  1805. msgstr "&Ver - F3"
  1806. msgid "&Edit - F4"
  1807. msgstr "&Editar - F4"
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Found: %ld"
  1810. msgstr "Encontrado: %ld"
  1811. msgid "Malformed regular expression"
  1812. msgstr "La expresión regular es errónea"
  1813. msgid "Cas&e sensitive"
  1814. msgstr "distinguir &May/min"
  1815. msgid "&Find recursively"
  1816. msgstr "buscar &Recursivamente"
  1817. msgid "S&kip hidden"
  1818. msgstr "saltar &Ocultos"
  1819. msgid "&All charsets"
  1820. msgstr "cualquier co&Dificación"
  1821. msgid "Sea&rch for content"
  1822. msgstr "buscar co&Ntenido"
  1823. msgid "Case sens&itive"
  1824. msgstr "distinguir &May/min"
  1825. msgid "Re&gular expression"
  1826. msgstr "e&Xpresión regular"
  1827. msgid "Fir&st hit"
  1828. msgstr "pr&Imera coincidencia"
  1829. msgid "A&ll charsets"
  1830. msgstr "cualquier codi&Ficación"
  1831. msgid "&Tree"
  1832. msgstr "ár&Bol"
  1833. msgid "Find File"
  1834. msgstr " Buscar archivos "
  1835. msgid "Content:"
  1836. msgstr "Contenido:"
  1837. msgid "File name:"
  1838. msgstr "Archivos:"
  1839. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  1840. msgstr "i&Gnorar directorios..."
  1841. msgid "Start at:"
  1842. msgstr "Comenzar en:"
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Grepping in %s"
  1845. msgstr "Buscando en %s"
  1846. msgid "Finished"
  1847. msgstr "Terminado"
  1848. #, c-format
  1849. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  1850. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  1851. msgstr[0] "Terminado (%zd directorio ignorado)"
  1852. msgstr[1] "Terminado (%zd directorios ignorados)"
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Searching %s"
  1855. msgstr "Buscando %s"
  1856. msgid "Searching"
  1857. msgstr "Buscando"
  1858. msgid "&Move"
  1859. msgstr "&Mover"
  1860. msgid "&Remove"
  1861. msgstr "&Quitar"
  1862. msgid "&Append"
  1863. msgstr "&Añadir al final"
  1864. msgid "&Insert"
  1865. msgstr "&Insertar"
  1866. msgid "New &entry"
  1867. msgstr "&Nuevo"
  1868. msgid "New &group"
  1869. msgstr "nuevo &Grupo"
  1870. msgid "&Up"
  1871. msgstr "arri&Ba"
  1872. msgid "&Add current"
  1873. msgstr "aña&Dir actual"
  1874. msgid "&Refresh"
  1875. msgstr "actualiza&R"
  1876. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1877. msgstr "&Liberar VFS ahora"
  1878. msgid "Change &to"
  1879. msgstr "camb&Iar a"
  1880. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1881. msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista"
  1882. msgid "Active VFS directories"
  1883. msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos"
  1884. msgid "Directory hotlist"
  1885. msgstr "Favoritos"
  1886. msgid "Directory path"
  1887. msgstr "Ruta:"
  1888. msgid "Directory label"
  1889. msgstr "Etiqueta:"
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Moving %s"
  1892. msgstr "Moviendo %s"
  1893. msgid "New hotlist entry"
  1894. msgstr "Nuevo"
  1895. msgid "Directory label:"
  1896. msgstr "Etiqueta del directorio:"
  1897. msgid "Directory path:"
  1898. msgstr "Ruta:"
  1899. msgid "New hotlist group"
  1900. msgstr "Nuevo grupo"
  1901. msgid "Name of new group:"
  1902. msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
  1903. msgid "Remove:"
  1904. msgstr "Eliminar:"
  1905. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  1906. msgstr "¿Desea realmente eliminar este elemento?"
  1907. msgid ""
  1908. "Group not empty.\n"
  1909. "Remove it?"
  1910. msgstr ""
  1911. "El grupo no está vacío.\n"
  1912. "¿Desea eliminarlo?"
  1913. msgid "Top level group"
  1914. msgstr "Grupo principal"
  1915. msgid "Hotlist Load"
  1916. msgstr "Cargar favoritos"
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  1920. "your old hotlist entries were not deleted"
  1921. msgstr ""
  1922. "No se pudo escribir ~/%s,\n"
  1923. "la lista de favoritos antigua no fue borrada"
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Label for \"%s\":"
  1926. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1927. msgid "Add to hotlist"
  1928. msgstr "Añadir actual"
  1929. msgid "Information"
  1930. msgstr "Información"
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Midnight Commander %s"
  1933. msgstr "Midnight Commander %s"
  1934. #, c-format
  1935. msgid "File: %s"
  1936. msgstr "Archivo: %s"
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  1939. msgstr " y %ld (%ld%%) de %ld inodos"
  1940. msgid "No node information"
  1941. msgstr "Sin información sobre inodos"
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1944. msgstr "Disponible %s (%d%%) de %s"
  1945. msgid "No space information"
  1946. msgstr "Espacio libre desconocido"
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Type: %s"
  1949. msgstr " Tipo: %s"
  1950. msgid "non-local vfs"
  1951. msgstr "VFS no-local"
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Device: %s"
  1954. msgstr " Origen: %s"
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Filesystem: %s"
  1957. msgstr "Sistema en %s"
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Accessed: %s"
  1960. msgstr "Accedido: %s"
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Modified: %s"
  1963. msgstr "Modificado: %s"
  1964. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Changed: %s"
  1967. msgstr "Cambiado: %s"
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1970. msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu"
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Size: %s"
  1973. msgstr "Tamaño: %s"
  1974. #, c-format
  1975. msgid " (%ld block)"
  1976. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1977. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  1978. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Owner: %s/%s"
  1981. msgstr "Dueño: %s/%s"
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Links: %d"
  1984. msgstr "Nº enlaces: %d"
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1987. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1990. msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
  1991. msgid "Show free sp&ace"
  1992. msgstr "mostrar &Espacio libre"
  1993. msgid "&XTerm window title"
  1994. msgstr "titular las ventanas &Xterm"
  1995. msgid "H&intbar visible"
  1996. msgstr "&Sugerencias visibles"
  1997. msgid "&Keybar visible"
  1998. msgstr "&Barra de teclas visible"
  1999. msgid "Command &prompt"
  2000. msgstr "&Línea de comandos"
  2001. msgid "Menu&bar visible"
  2002. msgstr "barra de &Menú visible"
  2003. msgid "&Equal split"
  2004. msgstr "simét&Rico"
  2005. msgid "Panel split"
  2006. msgstr "Disposición de paneles"
  2007. msgid "Console output"
  2008. msgstr "Línea de comandos"
  2009. msgid "Other options"
  2010. msgstr "Otras opciones"
  2011. msgid "&Vertical"
  2012. msgstr "&Vertical"
  2013. msgid "&Horizontal"
  2014. msgstr "&Horizontal"
  2015. msgid "Output lines:"
  2016. msgstr "líneas de salida:"
  2017. msgid "Layout"
  2018. msgstr "Presentación"
  2019. msgid "File listin&g"
  2020. msgstr "&Listado"
  2021. msgid "&Quick view"
  2022. msgstr "&Vista rápida"
  2023. msgid "&Info"
  2024. msgstr "&Información"
  2025. msgid "&Listing mode..."
  2026. msgstr "&Modo de listado..."
  2027. msgid "&Sort order..."
  2028. msgstr "&Ordenar..."
  2029. msgid "&Filter..."
  2030. msgstr "&Filtro..."
  2031. msgid "&Encoding..."
  2032. msgstr "&Código carácter..."
  2033. msgid "FT&P link..."
  2034. msgstr "conexión por FT&P..."
  2035. msgid "S&hell link..."
  2036. msgstr "conexión por SS&H..."
  2037. msgid "SM&B link..."
  2038. msgstr "conexión por &SMB..."
  2039. msgid "&Rescan"
  2040. msgstr "&Actualizar"
  2041. msgid "&View"
  2042. msgstr "&Ver"
  2043. msgid "Vie&w file..."
  2044. msgstr "ver arc&Hivo..."
  2045. msgid "&Filtered view"
  2046. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  2047. msgid "&Copy"
  2048. msgstr "&Copiar"
  2049. msgid "C&hmod"
  2050. msgstr "cambiar &Permisos..."
  2051. msgid "&Link"
  2052. msgstr "crear en&Lace..."
  2053. msgid "&Symlink"
  2054. msgstr " enlace &Simbólico..."
  2055. msgid "Relative symlin&k"
  2056. msgstr " enlace simbólico &Relativo..."
  2057. msgid "Edit s&ymlink"
  2058. msgstr "edi&Tar enlace simbólico"
  2059. msgid "Ch&own"
  2060. msgstr "cambiar dueñ&O..."
  2061. msgid "&Advanced chown"
  2062. msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
  2063. msgid "&Rename/Move"
  2064. msgstr "&Renombrar/mover..."
  2065. msgid "&Mkdir"
  2066. msgstr "crear &Directorio..."
  2067. msgid "&Quick cd"
  2068. msgstr "ca&Mbiar directorio..."
  2069. msgid "Select &group"
  2070. msgstr "seleccionar &Grupo..."
  2071. msgid "U&nselect group"
  2072. msgstr "de-seleccionar gr&Upo..."
  2073. msgid "&Invert selection"
  2074. msgstr "&Invertir la selección"
  2075. msgid "E&xit"
  2076. msgstr "sali&R"
  2077. msgid "&User menu"
  2078. msgstr "me&Nú de usuario"
  2079. msgid "&Directory tree"
  2080. msgstr "árbol de di&Rectorios"
  2081. msgid "&Find file"
  2082. msgstr "&Buscar archivos..."
  2083. msgid "S&wap panels"
  2084. msgstr "&Intercambiar paneles"
  2085. msgid "Switch &panels on/off"
  2086. msgstr "&Activar/desactivar paneles"
  2087. msgid "&Compare directories"
  2088. msgstr "&Comparar directorios..."
  2089. msgid "C&ompare files"
  2090. msgstr "c&Omparar archivos"
  2091. msgid "E&xternal panelize"
  2092. msgstr "búsquedas e&Xternas..."
  2093. msgid "Show directory s&izes"
  2094. msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
  2095. msgid "Command &history"
  2096. msgstr "&Historia de órdenes"
  2097. msgid "Di&rectory hotlist"
  2098. msgstr "&Favoritos..."
  2099. msgid "&Active VFS list"
  2100. msgstr "directorios virtuales (&VFS)..."
  2101. msgid "&Background jobs"
  2102. msgstr "&Procesos en 2º plano..."
  2103. msgid "Screen lis&t"
  2104. msgstr "&Lista de pantallas..."
  2105. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2106. msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
  2107. msgid "&Listing format edit"
  2108. msgstr "edición del formato de &Listado"
  2109. msgid "Edit &extension file"
  2110. msgstr "&Editar extensiones..."
  2111. msgid "Edit &menu file"
  2112. msgstr "editar &Menú..."
  2113. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2114. msgstr "editar &Grupos de resaltado"
  2115. msgid "&Configuration..."
  2116. msgstr "&Configuración..."
  2117. msgid "&Layout..."
  2118. msgstr "&Presentación..."
  2119. msgid "&Panel options..."
  2120. msgstr "pane&Les..."
  2121. msgid "C&onfirmation..."
  2122. msgstr "c&Onfirmación..."
  2123. msgid "&Display bits..."
  2124. msgstr "&Juego de caracteres..."
  2125. msgid "&Virtual FS..."
  2126. msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
  2127. msgid "Panels:"
  2128. msgstr "Paneles:"
  2129. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2130. msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
  2131. #, c-format
  2132. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2133. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2134. msgstr[0] "Hay %zd pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?"
  2135. msgstr[1] "Hay %zd pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?"
  2136. msgid "The Midnight Commander"
  2137. msgstr "The Midnight Commander"
  2138. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2139. msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
  2140. msgid "&Above"
  2141. msgstr "a&Rriba"
  2142. msgid "&Left"
  2143. msgstr "&Izquierdo"
  2144. msgid "&Below"
  2145. msgstr "a&Bajo"
  2146. msgid "&Right"
  2147. msgstr "&Derecho"
  2148. msgid "ButtonBar|Menu"
  2149. msgstr "Menú"
  2150. msgid "ButtonBar|View"
  2151. msgstr "Ver"
  2152. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2153. msgstr "RenMov"
  2154. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2155. msgstr "Mkdir"
  2156. msgid "&Never"
  2157. msgstr "&Nunca"
  2158. msgid "On dum&b terminals"
  2159. msgstr "sólo en terminales &Tontas"
  2160. msgid "Alwa&ys"
  2161. msgstr "&Siempre"
  2162. msgid "A&uto save setup"
  2163. msgstr "auto-guarda con&Figuración"
  2164. msgid "Sa&fe delete"
  2165. msgstr "precauciones de &Borrado"
  2166. msgid "Cd follows lin&ks"
  2167. msgstr "cd sigue en&Laces"
  2168. msgid "Rotating d&ash"
  2169. msgstr "&Hélice de actividad"
  2170. msgid "Co&mplete: show all"
  2171. msgstr "completar: mostrar todos"
  2172. msgid "Shell &patterns"
  2173. msgstr "&Patrones del shell"
  2174. msgid "&Drop down menus"
  2175. msgstr "menús &Desplegables"
  2176. msgid "Auto m&enus"
  2177. msgstr "auto &Menús"
  2178. msgid "Use internal vie&w"
  2179. msgstr "usar &Visor interno"
  2180. msgid "Use internal edi&t"
  2181. msgstr "usar &Editor interno"
  2182. msgid "Pause after run"
  2183. msgstr "Pausa después de ejecutar"
  2184. msgid "Timeout:"
  2185. msgstr "Tiempo:"
  2186. msgid "S&ingle press"
  2187. msgstr "p&Ulsación única"
  2188. msgid "Esc key mode"
  2189. msgstr "Tecla de escape (Esc)"
  2190. msgid "Mkdi&r autoname"
  2191. msgstr "proponer nombre m&Kdir"
  2192. msgid "Classic pro&gressbar"
  2193. msgstr "barra de pr&Ogreso clásica"
  2194. msgid "Compute tota&ls"
  2195. msgstr "calcular totales"
  2196. msgid "&Verbose operation"
  2197. msgstr "ope&Ración detallada"
  2198. msgid "File operation options"
  2199. msgstr "Operaciones con archivos"
  2200. msgid "Configure options"
  2201. msgstr "Configuración"
  2202. msgid "Case &insensitive"
  2203. msgstr "ignorar may/mi&N"
  2204. msgid "Case s&ensitive"
  2205. msgstr "distinguir &May/min"
  2206. msgid "Use panel sort mo&de"
  2207. msgstr "usar orden del pane&L"
  2208. msgid "Quick search"
  2209. msgstr "Búsqueda rápida"
  2210. msgid "&Permissions"
  2211. msgstr "&Permisos"
  2212. msgid "File &types"
  2213. msgstr "&Tipos de archivos"
  2214. msgid "File highlight"
  2215. msgstr "Resaltar..."
  2216. msgid "&Mouse page scrolling"
  2217. msgstr "avance de página con &Ratón"
  2218. msgid "Pa&ge scrolling"
  2219. msgstr "avance de pá&Gina"
  2220. msgid "L&ynx-like motion"
  2221. msgstr "navegación al estilo Lyn&X"
  2222. msgid "Navigation"
  2223. msgstr "Navegación"
  2224. msgid "A&uto save panels setup"
  2225. msgstr "a&Uto-guarda configuración"
  2226. msgid "Simple s&wap"
  2227. msgstr "intercambio de paneles &Simple"
  2228. msgid "Re&verse files only"
  2229. msgstr "&Invertir sólo archivos"
  2230. msgid "Ma&rk moves down"
  2231. msgstr "marcar y a&Vanzar"
  2232. msgid "&Fast dir reload"
  2233. msgstr "recarga rápida de &Directorios"
  2234. msgid "Show &hidden files"
  2235. msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
  2236. msgid "Show &backup files"
  2237. msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
  2238. msgid "Mi&x all files"
  2239. msgstr "me&Zclar archivos y directorios"
  2240. msgid "Use SI si&ze units"
  2241. msgstr "tama&Ños en unidades SI"
  2242. msgid "Show mi&ni-status"
  2243. msgstr "mostrar m&Ini-estado"
  2244. msgid "Panel options"
  2245. msgstr "Opciones de los paneles"
  2246. msgid ""
  2247. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2248. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2249. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2250. "the details."
  2251. msgstr ""
  2252. "El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n"
  2253. "del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n"
  2254. "caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
  2255. "Lea la página de manual para mayor información."
  2256. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2257. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2258. msgid "sort|u"
  2259. msgstr "o"
  2260. msgid "&Unsorted"
  2261. msgstr "sin &Ordenar"
  2262. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2263. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2264. msgid "sort|n"
  2265. msgstr "n"
  2266. msgid "&Name"
  2267. msgstr "&Nombre"
  2268. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2269. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2270. msgid "sort|v"
  2271. msgstr "v"
  2272. msgid "&Version"
  2273. msgstr "&Versión"
  2274. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2275. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2276. msgid "sort|e"
  2277. msgstr "x"
  2278. msgid "&Extension"
  2279. msgstr "e&Xtensión"
  2280. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2281. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2282. msgid "sort|s"
  2283. msgstr "t"
  2284. msgid "&Size"
  2285. msgstr "&Tamaño"
  2286. msgid "Block Size"
  2287. msgstr "Tamaño bloque"
  2288. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2289. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2290. msgid "sort|m"
  2291. msgstr "m"
  2292. msgid "&Modify time"
  2293. msgstr "fecha &Modificación"
  2294. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2295. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2296. msgid "sort|a"
  2297. msgstr "a"
  2298. msgid "&Access time"
  2299. msgstr "fecha acce&So"
  2300. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2301. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2302. msgid "sort|h"
  2303. msgstr "c"
  2304. msgid "C&hange time"
  2305. msgstr "fecha cam&Bio"
  2306. msgid "Perm"
  2307. msgstr "Perm"
  2308. msgid "Nl"
  2309. msgstr "Ne"
  2310. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2311. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2312. msgid "sort|i"
  2313. msgstr "i"
  2314. msgid "&Inode"
  2315. msgstr "&Inodo"
  2316. msgid "UID"
  2317. msgstr "UID"
  2318. msgid "GID"
  2319. msgstr "GID"
  2320. msgid "Owner"
  2321. msgstr "Dueño"
  2322. msgid "Group"
  2323. msgstr "Grupo"
  2324. msgid "[dev]"
  2325. msgstr "[disp]"
  2326. msgid "UP--DIR"
  2327. msgstr "DIR-ANT"
  2328. msgid "SYMLINK"
  2329. msgstr "ENLACE"
  2330. msgid "SUB-DIR"
  2331. msgstr "SUB-DIR"
  2332. msgid "<readlink failed>"
  2333. msgstr "<readlink falló>"
  2334. #, c-format
  2335. msgid "%s byte"
  2336. msgid_plural "%s bytes"
  2337. msgstr[0] "%s byte"
  2338. msgstr[1] "%s bytes"
  2339. #, c-format
  2340. msgid "%s in %d file"
  2341. msgid_plural "%s in %d files"
  2342. msgstr[0] "%s en %d archivo"
  2343. msgstr[1] "%s en %d archivos"
  2344. msgid "Unknown tag on display format:"
  2345. msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:"
  2346. msgid "Do you really want to execute?"
  2347. msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?"
  2348. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2349. msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
  2350. msgid "&Add new"
  2351. msgstr "&Añadir nuevo..."
  2352. msgid "External panelize"
  2353. msgstr "Búsquedas externas"
  2354. msgid "Command"
  2355. msgstr "Comando"
  2356. msgid "Other command"
  2357. msgstr "Otro comando"
  2358. msgid "Add to external panelize"
  2359. msgstr "Añadir nuevo"
  2360. msgid "Enter command label:"
  2361. msgstr "Etiqueta del comando:"
  2362. msgid "Cannot invoke command."
  2363. msgstr "Imposible invocar el comando."
  2364. msgid "Pipe close failed"
  2365. msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
  2366. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2367. msgstr "Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local"
  2368. msgid "Find rejects after patching"
  2369. msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches"
  2370. msgid "Find *.orig after patching"
  2371. msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
  2372. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2373. msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
  2374. #, c-format
  2375. msgid ""
  2376. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2377. "%s\n"
  2378. msgstr ""
  2379. "Imposible abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n"
  2380. "%s\n"
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2383. msgstr " Copiar directorio \"%s\" a: "
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2386. msgstr " Mover directorio \"%s\" a: "
  2387. #, c-format
  2388. msgid ""
  2389. "Cannot stat the destination\n"
  2390. "%s"
  2391. msgstr ""
  2392. "Imposible identificar el destino\n"
  2393. "%s"
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Delete %s?"
  2396. msgstr "¿Borrar %s?"
  2397. msgid "ButtonBar|Static"
  2398. msgstr "Estát"
  2399. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2400. msgstr "Dinám"
  2401. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2402. msgstr "Revisar"
  2403. msgid "ButtonBar|Forget"
  2404. msgstr "Olvidar"
  2405. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2406. msgstr "Borrar"
  2407. #, c-format
  2408. msgid ""
  2409. "Cannot write to the %s file:\n"
  2410. "%s\n"
  2411. msgstr ""
  2412. "Imposible escribir al archivo %s:\n"
  2413. "%s\n"
  2414. msgid "Debug"
  2415. msgstr "Depurar"
  2416. msgid "ERROR:"
  2417. msgstr "ERROR:"
  2418. msgid "True:"
  2419. msgstr "Verdadero:"
  2420. msgid "False:"
  2421. msgstr "Falso:"
  2422. msgid "Error calling program"
  2423. msgstr "Error al ejecutar el programa"
  2424. msgid "Warning -- ignoring file"
  2425. msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo"
  2426. #, c-format
  2427. msgid ""
  2428. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2429. "Using it may compromise your security"
  2430. msgstr ""
  2431. "El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
  2432. "global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
  2433. msgid "Format error on file Extensions File"
  2434. msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones"
  2435. #, c-format
  2436. msgid "The %%var macro has no default"
  2437. msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado"
  2438. #, c-format
  2439. msgid "The %%var macro has no variable"
  2440. msgstr "La macro %%var no contiene variables"
  2441. #, c-format
  2442. msgid ""
  2443. "Cannot open file%s\n"
  2444. "%s"
  2445. msgstr ""
  2446. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2447. "%s"
  2448. #, c-format
  2449. msgid "No suitable entries found in %s"
  2450. msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s"
  2451. msgid "User menu"
  2452. msgstr "Menú de usuario"
  2453. msgid "Help file format error\n"
  2454. msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n"
  2455. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2456. msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace"
  2457. #, c-format
  2458. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2459. msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda"
  2460. msgid "Help"
  2461. msgstr "Ayuda"
  2462. msgid "ButtonBar|Index"
  2463. msgstr "Índice"
  2464. msgid "ButtonBar|Prev"
  2465. msgstr "Volver"
  2466. msgid "Learn keys"
  2467. msgstr "Redefinir teclas"
  2468. msgid "Teach me a key"
  2469. msgstr "Enséñame una tecla"
  2470. #, c-format
  2471. msgid ""
  2472. "Please press the %s\n"
  2473. "and then wait until this message disappears.\n"
  2474. "\n"
  2475. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2476. "next to its button.\n"
  2477. "\n"
  2478. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2479. "and wait as well."
  2480. msgstr ""
  2481. "Por favor, presione la tecla %s\n"
  2482. "y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
  2483. "\n"
  2484. "Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n"
  2485. "junto a su botón \n"
  2486. "\n"
  2487. "Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n"
  2488. "y espere."
  2489. msgid "Cannot accept this key"
  2490. msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
  2491. #, c-format
  2492. msgid "You have entered \"%s\""
  2493. msgstr "Usted tecleó \"%s\""
  2494. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2495. msgid "OK"
  2496. msgstr "OK"
  2497. msgid ""
  2498. "It seems that all your keys already\n"
  2499. "work fine. That's great."
  2500. msgstr ""
  2501. "Parece ser que todas sus teclas ya\n"
  2502. "funcionan correctamente. Fantástico."
  2503. msgid "&Discard"
  2504. msgstr "&Desechar"
  2505. msgid ""
  2506. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2507. "All your keys work well."
  2508. msgstr ""
  2509. "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
  2510. "Todas las teclas funcionan apropiadamente."
  2511. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2512. msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
  2513. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2514. msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
  2515. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2516. msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. "Failed to run:\n"
  2520. "%s\n"
  2521. msgstr ""
  2522. "Error al ejecutar:\n"
  2523. "%s\n"
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. "\n"
  2527. "Failed while close:\n"
  2528. "%s\n"
  2529. msgstr ""
  2530. "\n"
  2531. "Error al cerrar:\n"
  2532. "%s\n"
  2533. msgid "Choose codepage"
  2534. msgstr "Codificación de caracteres"
  2535. msgid "- < No translation >"
  2536. msgstr "- < Sin traducción >"
  2537. msgid "%b %e %Y"
  2538. msgstr "%e %b %Y"
  2539. msgid "%b %e %H:%M"
  2540. msgstr "%e %b %H:%M"
  2541. #, c-format
  2542. msgid ""
  2543. "Cannot save file %s:\n"
  2544. "%s"
  2545. msgstr ""
  2546. "Imposible guardar el archivo %s: \n"
  2547. "%s"
  2548. msgid ""
  2549. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2550. "running on this terminal.\n"
  2551. "Subshell support will be disabled."
  2552. msgstr ""
  2553. "GNU Midnight Commander ya se está\n"
  2554. "ejecutando en este terminal.\n"
  2555. "El soporte de subshell quedará deshabilitado."
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2558. msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n"
  2559. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2560. msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2563. msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n"
  2564. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2565. msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang y terminales según terminfo\n"
  2566. msgid "Using the ncurses library\n"
  2567. msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses\n"
  2568. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2569. msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw\n"
  2570. msgid "With builtin Editor\n"
  2571. msgstr "Editor de texto propio incluido\n"
  2572. msgid "With optional subshell support\n"
  2573. msgstr "Soporte subshell optativo\n"
  2574. msgid "With subshell support as default\n"
  2575. msgstr "Soporte subshell activo por defecto\n"
  2576. msgid "With support for background operations\n"
  2577. msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n"
  2578. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2579. msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n"
  2580. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2581. msgstr "Soporte para ratón en xterm\n"
  2582. msgid "With support for X11 events\n"
  2583. msgstr "Soporte para eventos X11\n"
  2584. msgid "With internationalization support\n"
  2585. msgstr "Soporte para idioma local\n"
  2586. msgid "With multiple codepages support\n"
  2587. msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n"
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2590. msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Virtual File Systems:"
  2593. msgstr "Sistemas de archivos virtuales:"
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Data types:"
  2596. msgstr "Tipos de datos:"
  2597. msgid "System data"
  2598. msgstr "Datos de sistema"
  2599. msgid "Config directory:"
  2600. msgstr "Directorio de configuración:"
  2601. msgid "Data directory:"
  2602. msgstr "Directorio de datos:"
  2603. msgid "User data"
  2604. msgstr "Datos de usuario"
  2605. msgid "Cache directory:"
  2606. msgstr "Directorio de caché:"
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. "Cannot open cpio archive\n"
  2610. "%s"
  2611. msgstr ""
  2612. "Imposible abrir el archivo cpio\n"
  2613. "%s"
  2614. #, c-format
  2615. msgid ""
  2616. "Premature end of cpio archive\n"
  2617. "%s"
  2618. msgstr ""
  2619. "Fin prematuro del archivo cpio\n"
  2620. "%s"
  2621. #, c-format
  2622. msgid ""
  2623. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2624. "%s\n"
  2625. "in cpio archive\n"
  2626. "%s"
  2627. msgstr ""
  2628. "Enlaces inconsistentes para\n"
  2629. "%s\n"
  2630. "en archivo cpio\n"
  2631. "%s"
  2632. #, c-format
  2633. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2634. msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
  2635. #, c-format
  2636. msgid ""
  2637. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2638. "%s"
  2639. msgstr ""
  2640. "Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
  2641. "%s"
  2642. #, c-format
  2643. msgid ""
  2644. "Unexpected end of file\n"
  2645. "%s"
  2646. msgstr ""
  2647. "Fin de archivo inesperado\n"
  2648. "%s"
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "Cannot open %s archive\n"
  2652. "%s"
  2653. msgstr ""
  2654. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2655. "%s"
  2656. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2657. msgstr "Archivo extfs inconsistente"
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2660. msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
  2661. #, c-format
  2662. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2663. msgstr "fish: Desconectando de %s"
  2664. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2665. msgstr "fish: Esperando línea de inicio..."
  2666. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2667. msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
  2668. #, c-format
  2669. msgid "fish: Password is required for %s"
  2670. msgstr "fish: Contraseña requerida para %s"
  2671. msgid "fish: Sending password..."
  2672. msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario"
  2673. msgid "fish: Sending initial line..."
  2674. msgstr "fish: Enviando línea de inicio..."
  2675. msgid "fish: Handshaking version..."
  2676. msgstr "fish: Negociando versión..."
  2677. msgid "fish: Getting host info..."
  2678. msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..."
  2679. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2680. msgstr "fish: Preparando directorio actual..."
  2681. #, c-format
  2682. msgid "fish: Connected, home %s."
  2683. msgstr "fish: Conectado, inicio en %s"
  2684. #, c-format
  2685. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2686. msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..."
  2687. #, c-format
  2688. msgid "%s: done."
  2689. msgstr "%s: hecho."
  2690. #, c-format
  2691. msgid "%s: failure"
  2692. msgstr "%s: fallo"
  2693. #, c-format
  2694. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2695. msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..."
  2696. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2697. msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
  2698. msgid "fish: storing zeros"
  2699. msgstr "fish: guardando ceros"
  2700. msgid "fish: storing file"
  2701. msgstr "ftpfs: guardando archivo"
  2702. msgid "Aborting transfer..."
  2703. msgstr "Abortando transferencia."
  2704. msgid "Error reported after abort."
  2705. msgstr "Error denunciado tras abortar."
  2706. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2707. msgstr "Abortada transferencia con éxito."
  2708. #, c-format
  2709. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2710. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  2711. #, c-format
  2712. msgid "FTP: Password required for %s"
  2713. msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s"
  2714. msgid "ftpfs: sending login name"
  2715. msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario"
  2716. msgid "ftpfs: sending user password"
  2717. msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario"
  2718. #, c-format
  2719. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2720. msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s"
  2721. msgid "Account:"
  2722. msgstr "Cuenta:"
  2723. msgid "ftpfs: sending user account"
  2724. msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario"
  2725. msgid "ftpfs: logged in"
  2726. msgstr "ftpfs: Autorizados"
  2727. #, c-format
  2728. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2729. msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s"
  2730. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2731. msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
  2732. #, c-format
  2733. msgid "ftpfs: %s"
  2734. msgstr "ftpfs: %s"
  2735. #, c-format
  2736. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2737. msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
  2738. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2739. msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
  2740. #, c-format
  2741. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2742. msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  2745. msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-G para cancelar)"
  2746. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2747. msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta"
  2748. #, c-format
  2749. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2750. msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s"
  2751. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2752. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\""
  2753. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2754. msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
  2755. #, c-format
  2756. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2757. msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
  2758. msgid "ftpfs: abort failed"
  2759. msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
  2760. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2761. msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
  2762. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2763. msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico"
  2764. msgid "Resolving symlink..."
  2765. msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
  2766. #, c-format
  2767. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2768. msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
  2769. msgid "(strict rfc959)"
  2770. msgstr "(rfc959)"
  2771. msgid "(chdir first)"
  2772. msgstr "(chdir)"
  2773. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2774. msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
  2775. msgid "ftpfs: storing file"
  2776. msgstr "ftpfs: guardando archivo"
  2777. msgid ""
  2778. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  2779. "Remove password or correct mode"
  2780. msgstr ""
  2781. "Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n"
  2782. "Elimine la contraseña o cambie los permisos."
  2783. #, c-format
  2784. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  2785. msgstr "%s: Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
  2786. #, c-format
  2787. msgid ""
  2788. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2789. "%s\n"
  2790. msgstr ""
  2791. "Atención: Línea no válida en %s:\n"
  2792. "%s\n"
  2793. #, c-format
  2794. msgid ""
  2795. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2796. "%s\n"
  2797. msgstr ""
  2798. "Atención: Bandera %c no válida en %s:\n"
  2799. "%s\n"
  2800. #, c-format
  2801. msgid "reconnect to %s failed"
  2802. msgstr "falló la reconexión con %s"
  2803. msgid "Authentication failed"
  2804. msgstr "Autenticación fallida"
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Error %s creating directory %s"
  2807. msgstr "Error %s creando el directorio %s"
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Error %s removing directory %s"
  2810. msgstr "Eror %s eliminando el directorio %s"
  2811. #, c-format
  2812. msgid "%s opening remote file %s"
  2813. msgstr "%s abriendo archivo remoto %s"
  2814. #, c-format
  2815. msgid "%s removing remote file %s"
  2816. msgstr "%s eliminando archivo remoto %s"
  2817. #, c-format
  2818. msgid "%s renaming files\n"
  2819. msgstr "%s renombrando archivos\n"
  2820. #, c-format
  2821. msgid ""
  2822. "Cannot open tar archive\n"
  2823. "%s"
  2824. msgstr ""
  2825. "Imposible abrir archivo de tipo tar\n"
  2826. "%s"
  2827. msgid "Inconsistent tar archive"
  2828. msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
  2829. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2830. msgstr "Fin de archivo inesperado"
  2831. #, c-format
  2832. msgid ""
  2833. "%s\n"
  2834. "doesn't look like a tar archive."
  2835. msgstr ""
  2836. "%s\n"
  2837. "no parece un archivo de tipo tar."
  2838. msgid "undelfs: error"
  2839. msgstr "undelfs: error"
  2840. msgid "not enough memory"
  2841. msgstr "memoria insuficiente"
  2842. msgid "while allocating block buffer"
  2843. msgstr "al reservar buffer de bloque"
  2844. #, c-format
  2845. msgid "open_inode_scan: %d"
  2846. msgstr "open_inode_scan: %d"
  2847. #, c-format
  2848. msgid "while starting inode scan %d"
  2849. msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d"
  2850. #, c-format
  2851. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2852. msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos"
  2853. #, c-format
  2854. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  2855. msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d"
  2856. msgid "no more memory while reallocating array"
  2857. msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla"
  2858. #, c-format
  2859. msgid "while doing inode scan %d"
  2860. msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d"
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Cannot open file %s"
  2863. msgstr "Imposible abrir el archivo %s"
  2864. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2865. msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..."
  2866. #, c-format
  2867. msgid ""
  2868. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  2869. "%s"
  2870. msgstr ""
  2871. "Imposible cargar el inodo de:\n"
  2872. "%s"
  2873. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2874. msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..."
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. "Cannot load block bitmap from:\n"
  2878. "%s"
  2879. msgstr ""
  2880. "Imposible cargar bloques de:\n"
  2881. "%s"
  2882. msgid "vfs_info is not fs!"
  2883. msgstr "¡vfs_info no es fs!"
  2884. msgid "You have to chdir to extract files first"
  2885. msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos"
  2886. msgid "while iterating over blocks"
  2887. msgstr "al iterar entre bloques"
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Cannot open file \"%s\""
  2890. msgstr "Imposible abrir el archivo \"%s\""
  2891. msgid "Ext2lib error"
  2892. msgstr "error Ext2lib"
  2893. msgid "Invalid value"
  2894. msgstr "Posición incorrecta"
  2895. msgid "Cannot spawn child process"
  2896. msgstr "Imposible ejecutar el proceso hijo"
  2897. msgid "Empty output from child filter"
  2898. msgstr "Salida del filtro vacía"
  2899. msgid "&Line number (decimal)"
  2900. msgstr "número de &Línea (decimal)"
  2901. msgid "Pe&rcents"
  2902. msgstr "po&Rcentaje del archivo"
  2903. msgid "&Decimal offset"
  2904. msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
  2905. msgid "He&xadecimal offset"
  2906. msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
  2907. msgid "Goto"
  2908. msgstr "Ir a"
  2909. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2910. msgstr "Ascii"
  2911. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2912. msgstr "BúsqHx"
  2913. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2914. msgstr "Desple"
  2915. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2916. msgstr "Plegar"
  2917. msgid "ButtonBar|Hex"
  2918. msgstr "Hex"
  2919. msgid "ButtonBar|Goto"
  2920. msgstr "Ir a"
  2921. msgid "ButtonBar|Raw"
  2922. msgstr "Crudo"
  2923. msgid "ButtonBar|Parse"
  2924. msgstr "Proces"
  2925. msgid "ButtonBar|Unform"
  2926. msgstr "SinFor"
  2927. msgid "ButtonBar|Format"
  2928. msgstr "Format"
  2929. #, c-format
  2930. msgid ""
  2931. "Error while closing the file:\n"
  2932. "%s\n"
  2933. "Data may have been written or not"
  2934. msgstr ""
  2935. "Error al cerrar el archivo:\n"
  2936. "%s\n"
  2937. "Puede que se hayan escrito los datos o no."
  2938. #, c-format
  2939. msgid ""
  2940. "Cannot save file:\n"
  2941. "%s"
  2942. msgstr ""
  2943. "Imposible guardar el archivo:\n"
  2944. "%s"
  2945. msgid "View: "
  2946. msgstr "Ver:"
  2947. #, c-format
  2948. msgid ""
  2949. "Cannot open \"%s\"\n"
  2950. "%s"
  2951. msgstr ""
  2952. "Imposible abrir \"%s\"\n"
  2953. "%s"
  2954. #, c-format
  2955. msgid ""
  2956. "Cannot stat \"%s\"\n"
  2957. "%s"
  2958. msgstr ""
  2959. "Imposible identificar \"%s\"\n"
  2960. "%s"
  2961. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2962. msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario"
  2963. msgid "Seeking to search result"
  2964. msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
  2965. msgid "Search done"
  2966. msgstr "Búsqueda finalizada"
  2967. msgid "Continue from beginning?"
  2968. msgstr "¿Continuar desde el principio?"