da.po 85 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
  7. # Henry Madsen Jensen <henry@madsen-jensen.dk>, 2016
  8. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014
  9. # Morten Bo Johansen <mortenbo@hotmail.com>, 2018
  10. # scootergrisen, 2018
  11. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2018-10-20 18:37+0300\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2018-05-15 17:16+0000\n"
  18. "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mortenbo@hotmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n"
  20. "Language: da\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  26. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  27. msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse tegnsæt-liste"
  28. msgid "7-bit ASCII"
  29. msgstr "7-bit ASCII"
  30. #, c-format
  31. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  32. msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s"
  33. msgid "Event system already initialized"
  34. msgstr "Hændelsessystem allerede initieret"
  35. msgid "Failed to initialize event system"
  36. msgstr "Kunne ikke initiere hændelsessystem"
  37. msgid "Event system not initialized"
  38. msgstr "Hændelsessystem ikke initieret"
  39. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  40. msgstr "Tjek inputdata! Nogle af parametrene er NULL!"
  41. #, c-format
  42. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  43. msgstr "Kan ikke oprette gruppen '%s' for hændelser!"
  44. #, c-format
  45. msgid "Unable to create event '%s'!"
  46. msgstr "Kan ikke oprette hændelsen '%s'!"
  47. #, c-format
  48. msgid ""
  49. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  50. "User: %s\n"
  51. "Process ID: %d"
  52. msgstr ""
  53. "Filen »%s« er ved at blive redigeret.\n"
  54. "Bruger: %s\n"
  55. "Proces-id: %d"
  56. msgid "File locked"
  57. msgstr "Fil låst"
  58. msgid "&Grab lock"
  59. msgstr "&Tag lås"
  60. msgid "&Ignore lock"
  61. msgstr "&Ignorer lås"
  62. #, c-format
  63. msgid "Cannot create %s directory"
  64. msgstr "Kan ikke oprette mappen %s"
  65. msgid "FATAL: not a directory:"
  66. msgstr "KRITISK: Ikke en folder:"
  67. #, c-format
  68. msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
  69. msgstr "Der opstod en fejl ved flytning af brugerindstillinger: %s"
  70. #, c-format
  71. msgid ""
  72. "Your old settings were migrated from %s\n"
  73. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  74. "To get more info, please visit\n"
  75. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  76. msgstr ""
  77. "Dine gamle indstillinger blev flyttet fra %s\n"
  78. "til mapper anbefalet af Freedesktop.\n"
  79. "Besøg venligst http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-"
  80. "latest.html\n"
  81. "for mere information"
  82. #, c-format
  83. msgid ""
  84. "Your old settings were migrated from %s\n"
  85. "to %s\n"
  86. msgstr ""
  87. "Dine gamle indstillinger blev flyttet fra %s\n"
  88. "til %s\n"
  89. msgid ""
  90. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  91. "hex)"
  92. msgstr ""
  93. "Tal udenfor område (skal være i byteområde, 0 <= n <= 0xFF, udtrykt i hex)"
  94. msgid "Invalid character"
  95. msgstr "Ugyldigt tegn"
  96. msgid "Unmatched quotes character"
  97. msgstr "Ikke matchet citationstegn"
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "Hex pattern error at position %d:\n"
  101. "%s."
  102. msgstr ""
  103. "Fejl i heksmønster ved placering %d:\n"
  104. "%s."
  105. msgid "Search string not found"
  106. msgstr "Søgestreng blev ikke fundet"
  107. msgid "Not implemented yet"
  108. msgstr "Endnu ikke implementeret"
  109. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  110. msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler"
  111. #, c-format
  112. msgid "Invalid token number %d"
  113. msgstr "Ugyldigt symbolantal %d"
  114. msgid "Regular expression error"
  115. msgstr "Fejl i regulært udtryk"
  116. msgid "No&rmal"
  117. msgstr "&Normal"
  118. msgid "Re&gular expression"
  119. msgstr "&Regulært udtryk"
  120. msgid "He&xadecimal"
  121. msgstr "&Hexadecimal"
  122. msgid "Wil&dcard search"
  123. msgstr "&Jokertegnsøgning"
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "Unable to load '%s' skin.\n"
  127. "Default skin has been loaded"
  128. msgstr ""
  129. "Kan ikke indlæse temaet »%s«.\n"
  130. "Standardtemaet er indlæst"
  131. #, c-format
  132. msgid ""
  133. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  134. "Default skin has been loaded"
  135. msgstr ""
  136. "Kan ikke fortolke temaet »%s«.\n"
  137. "Standardtemaet er indlæst"
  138. #, c-format
  139. msgid ""
  140. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  141. "%s\n"
  142. "Default skin has been loaded"
  143. msgstr ""
  144. "Kan ikke bruge '%s'-temaet med understøttelse af ægte farver:\n"
  145. "%s\n"
  146. "Standardtemaet er blevet indlæst"
  147. #, c-format
  148. msgid ""
  149. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  150. "on non-256 colors terminal.\n"
  151. "Default skin has been loaded"
  152. msgstr ""
  153. "Kan ikke bruge »%s«-tema med understøttelse af\n"
  154. "256 farver, på terminal som ikke er bruger 256 farver.\n"
  155. "Standardtema er blevet indlæst"
  156. msgid "True color not supported with ncurses."
  157. msgstr "Ægte farver understøttes ikke med ncurses."
  158. msgid "True color not supported in this slang version."
  159. msgstr "Ægter farver understøttes ikke i denne version af slang."
  160. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  161. msgstr "Din terminal ser ikke ud til at understøtte 256 farver."
  162. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  163. msgstr ""
  164. "Sæt COLORTERM=truecolor hvis din terminal virkeligt understøtter ægte farver."
  165. msgid "Escape"
  166. msgstr "Escape"
  167. msgid "Function key 1"
  168. msgstr "Funktionstast 1"
  169. msgid "Function key 2"
  170. msgstr "Funktionstast 2"
  171. msgid "Function key 3"
  172. msgstr "Funktionstast 3"
  173. msgid "Function key 4"
  174. msgstr "Funktionstast 4"
  175. msgid "Function key 5"
  176. msgstr "Funktionstast 5"
  177. msgid "Function key 6"
  178. msgstr "Funktionstast 6"
  179. msgid "Function key 7"
  180. msgstr "Funktionstast 7"
  181. msgid "Function key 8"
  182. msgstr "Funktionstast 8"
  183. msgid "Function key 9"
  184. msgstr "Funktionstast 9"
  185. msgid "Function key 10"
  186. msgstr "Funktionstast 10"
  187. msgid "Function key 11"
  188. msgstr "Funktionstast 11"
  189. msgid "Function key 12"
  190. msgstr "Funktionstast 12"
  191. msgid "Function key 13"
  192. msgstr "Funktionstast 13"
  193. msgid "Function key 14"
  194. msgstr "Funktionstast 14"
  195. msgid "Function key 15"
  196. msgstr "Funktionstast 15"
  197. msgid "Function key 16"
  198. msgstr "Funktionstast 16"
  199. msgid "Function key 17"
  200. msgstr "Funktionstast 17"
  201. msgid "Function key 18"
  202. msgstr "Funktionstast 18"
  203. msgid "Function key 19"
  204. msgstr "Funktionstast 19"
  205. msgid "Function key 20"
  206. msgstr "Funktionstast 20"
  207. msgid "Completion/M-tab"
  208. msgstr "Fuldfør navn/M-tab"
  209. msgid "BackTab/S-tab"
  210. msgstr "BackTab/S-tab"
  211. msgid "Backspace"
  212. msgstr "Backspace"
  213. msgid "Up arrow"
  214. msgstr "Pil op"
  215. msgid "Down arrow"
  216. msgstr "Pil ned"
  217. msgid "Left arrow"
  218. msgstr "Venstre pil"
  219. msgid "Right arrow"
  220. msgstr "Højre pil"
  221. msgid "Insert"
  222. msgstr "Insert"
  223. msgid "Delete"
  224. msgstr "Delete"
  225. msgid "Home"
  226. msgstr "Home"
  227. msgid "End key"
  228. msgstr "End-tast"
  229. msgid "Page Up"
  230. msgstr "Page Up"
  231. msgid "Page Down"
  232. msgstr "Page Down"
  233. msgid "/ on keypad"
  234. msgstr "/ på num. tastatur"
  235. msgid "* on keypad"
  236. msgstr "* på numerisk tastatur"
  237. msgid "- on keypad"
  238. msgstr "- på numerisk tastatur"
  239. msgid "+ on keypad"
  240. msgstr "+ på numerisk tastatur"
  241. msgid "Left arrow keypad"
  242. msgstr "Venstre pil på numerisk tastatur"
  243. msgid "Right arrow keypad"
  244. msgstr "Højre pil på numerisk tastatur"
  245. msgid "Up arrow keypad"
  246. msgstr "Pil op på numerisk tastatur"
  247. msgid "Down arrow keypad"
  248. msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
  249. msgid "Home on keypad"
  250. msgstr "Home på numerisk tastatur"
  251. msgid "End on keypad"
  252. msgstr "End på numerisk tastatur"
  253. msgid "Page Down keypad"
  254. msgstr "Page Down på numerisk tastatur"
  255. msgid "Page Up keypad"
  256. msgstr "Page Up på numerisk tastatur"
  257. msgid "Insert on keypad"
  258. msgstr "Insert på numerisk tastatur"
  259. msgid "Delete on keypad"
  260. msgstr "Delete på numerisk tastatur"
  261. msgid "Enter on keypad"
  262. msgstr "Enter på numerisk tastatur"
  263. msgid "Function key 21"
  264. msgstr "Funktionstast 21"
  265. msgid "Function key 22"
  266. msgstr "Funktionstast 22"
  267. msgid "Function key 23"
  268. msgstr "Funktionstast 23"
  269. msgid "Function key 24"
  270. msgstr "Funktionstast 24"
  271. msgid "A1 key"
  272. msgstr "A1-tast"
  273. msgid "C1 key"
  274. msgstr "C1-tast"
  275. msgid "Asterisk"
  276. msgstr "Asterisk"
  277. msgid "Minus"
  278. msgstr "Minus"
  279. msgid "Plus"
  280. msgstr "Plus"
  281. msgid "Dot"
  282. msgstr "Punktum"
  283. msgid "Less than"
  284. msgstr "Mindre end"
  285. msgid "Great than"
  286. msgstr "Større end"
  287. msgid "Equal"
  288. msgstr "Lig med"
  289. msgid "Comma"
  290. msgstr "Komma"
  291. msgid "Apostrophe"
  292. msgstr "Apostrof"
  293. msgid "Colon"
  294. msgstr "Kolon"
  295. msgid "Semicolon"
  296. msgstr "Semikolon"
  297. msgid "Exclamation mark"
  298. msgstr "Udråbstegn"
  299. msgid "Question mark"
  300. msgstr "Spørgsmålstegn"
  301. msgid "Ampersand"
  302. msgstr "Og-tegn"
  303. msgid "Dollar sign"
  304. msgstr "Dollartegn"
  305. msgid "Quotation mark"
  306. msgstr "Anførselstegn"
  307. msgid "Percent sign"
  308. msgstr "Procenttegn"
  309. msgid "Caret"
  310. msgstr "Indskudsmærke"
  311. msgid "Tilda"
  312. msgstr "Tilde"
  313. msgid "Prime"
  314. msgstr "Primtal"
  315. msgid "Underline"
  316. msgstr "Understregning"
  317. msgid "Understrike"
  318. msgstr "Bundstreg"
  319. msgid "Pipe"
  320. msgstr "Lodret streg"
  321. msgid "Left parenthesis"
  322. msgstr "Venstre parentes"
  323. msgid "Right parenthesis"
  324. msgstr "Højre parentes"
  325. msgid "Left bracket"
  326. msgstr "Venstre klamme"
  327. msgid "Right bracket"
  328. msgstr "Højre klamme"
  329. msgid "Left brace"
  330. msgstr "Venstre krøllede parentes"
  331. msgid "Right brace"
  332. msgstr "Højre krøllede parentes"
  333. msgid "Enter"
  334. msgstr "Retur"
  335. msgid "Tab key"
  336. msgstr "Tabulatortast"
  337. msgid "Space key"
  338. msgstr "Mellemrum"
  339. msgid "Slash key"
  340. msgstr "Skråstreg"
  341. msgid "Backslash key"
  342. msgstr "Omvendt skråstreg"
  343. msgid "Number sign #"
  344. msgstr "Taltegn #"
  345. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  346. msgid "At sign"
  347. msgstr "Snabel-a"
  348. msgid "Ctrl"
  349. msgstr "Ctrl"
  350. msgid "Alt"
  351. msgstr "Alt"
  352. msgid "Shift"
  353. msgstr "Skift"
  354. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  355. msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
  356. #, c-format
  357. msgid ""
  358. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  359. "Check the TERM environment variable.\n"
  360. msgstr ""
  361. "Skærmstørrelsen %dx%d understøttes ikke.\n"
  362. "Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
  363. msgid "B"
  364. msgstr "B"
  365. msgid "kB"
  366. msgstr "kB"
  367. msgid "KiB"
  368. msgstr "KiB"
  369. msgid "MB"
  370. msgstr "MB"
  371. msgid "MiB"
  372. msgstr "MiB"
  373. msgid "GB"
  374. msgstr "GB"
  375. msgid "GiB"
  376. msgstr "GiB"
  377. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  378. msgstr "Kan ikke oprette datakanal-deskriptor"
  379. msgid "Cannot create pipe streams"
  380. msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme"
  381. #, c-format
  382. msgid ""
  383. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  384. "%s"
  385. msgstr ""
  386. "Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n"
  387. "%s"
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "Unexpected error in waitpid():\n"
  391. "%s"
  392. msgstr ""
  393. "Uventet fejl i waitpid():\n"
  394. "%s"
  395. msgid "Warning"
  396. msgstr "Advarsel"
  397. msgid "Pipe failed"
  398. msgstr "Datakanal fejlede"
  399. msgid "Dup failed"
  400. msgstr "Dup fejlede"
  401. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  402. msgstr "Fejl ved dupning af gammel fejldatakanal"
  403. #, c-format
  404. msgid "Directory cache expired for %s"
  405. msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s"
  406. #, c-format
  407. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  408. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overført"
  409. #, c-format
  410. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  411. msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overført"
  412. msgid "Starting linear transfer..."
  413. msgstr "Begynder lineær overførsel..."
  414. msgid "Getting file"
  415. msgstr "Henter fil"
  416. msgid "Changes to file lost"
  417. msgstr "Ændringer til fil tabt"
  418. #, c-format
  419. msgid "%s is not a directory\n"
  420. msgstr "%s er ikke en mappe\n"
  421. #, c-format
  422. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  423. msgstr "Mappen %s er ikke ejet af dig\n"
  424. #, c-format
  425. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  426. msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappen %s\n"
  427. #, c-format
  428. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  429. msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog %s: %s\n"
  430. #, c-format
  431. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  432. msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n"
  433. #, c-format
  434. msgid "Temporary files will not be created\n"
  435. msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n"
  436. msgid "Press any key to continue..."
  437. msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..."
  438. msgid "Cannot parse:"
  439. msgstr "Kan ikke fortolke:"
  440. msgid "More parsing errors will be ignored."
  441. msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
  442. msgid "Internal error:"
  443. msgstr "Intern fejl:"
  444. msgid "Password:"
  445. msgstr "Adgangskode:"
  446. msgid "Screens"
  447. msgstr "Skærme"
  448. msgid "History"
  449. msgstr "Historik"
  450. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  451. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  452. msgstr "Historikoprydning"
  453. msgid "Do you want clean this history?"
  454. msgstr "Ønsker du at rydde op i denne mappe?"
  455. msgid "&Yes"
  456. msgstr "&Ja"
  457. msgid "&No"
  458. msgstr "&Nej"
  459. msgid "&OK"
  460. msgstr "&OK"
  461. msgid "&Cancel"
  462. msgstr "&Annuller"
  463. msgid "Background process:"
  464. msgstr "Baggrundsproces:"
  465. msgid "Error"
  466. msgstr "Fejl"
  467. #, c-format
  468. msgid "%s (%d)"
  469. msgstr "%s (%d)"
  470. msgid "&Abort"
  471. msgstr "&Afbryd"
  472. msgid "Displays the current version"
  473. msgstr "Viser den nuværende version"
  474. msgid "Print data directory"
  475. msgstr "Udskriv datakatalog"
  476. msgid "Print extended info about used data directories"
  477. msgstr "Udskriv udvidet information om brugte datamapper"
  478. msgid "Print configure options"
  479. msgstr "Udskriv konfigurationsindstillinger"
  480. msgid "Print last working directory to specified file"
  481. msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil"
  482. msgid "<file>"
  483. msgstr "<fil>"
  484. msgid "Enables subshell support (default)"
  485. msgstr "Aktiverer understøttelse af underskal (standard)"
  486. msgid "Disables subshell support"
  487. msgstr "Deaktiverer understøttelse af underskal"
  488. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  489. msgstr "Gem ftp-meddelelser i angivet fil"
  490. msgid "Set debug level"
  491. msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau"
  492. msgid "<integer>"
  493. msgstr "<heltal>"
  494. msgid "Launches the file viewer on a file"
  495. msgstr "Bruger filfremviseren på en fil"
  496. msgid "Edit files"
  497. msgstr "Rediger filer"
  498. msgid "<file> ..."
  499. msgstr "<fil> ..."
  500. msgid "Forces xterm features"
  501. msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner"
  502. msgid "Disable X11 support"
  503. msgstr "Deaktivér understøttelse af X11"
  504. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  505. msgstr "Prøver at bruge en gammel fremhævelse af musesporing"
  506. msgid "Disable mouse support in text version"
  507. msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion"
  508. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  509. msgstr "Prøver at bruge termcap i stedet for terminfo"
  510. msgid "To run on slow terminals"
  511. msgstr "For at køre på langsomme terminaler"
  512. msgid "Use stickchars to draw"
  513. msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne"
  514. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  515. msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler"
  516. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  517. msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil"
  518. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  519. msgstr "Indlæs ikke definitioner af tastebindinger fra fil, brug standarder"
  520. msgid "Requests to run in black and white"
  521. msgstr "Kør i sort-hvid"
  522. msgid "Request to run in color mode"
  523. msgstr "Forsøg at køre med farver"
  524. msgid "Specifies a color configuration"
  525. msgstr "Specificerer en farveindstilling"
  526. msgid "<string>"
  527. msgstr "<streng>"
  528. msgid "Show mc with specified skin"
  529. msgstr "Vis mc med angivet tema"
  530. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  531. msgid ""
  532. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  533. "\n"
  534. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  535. "\n"
  536. " Keywords:\n"
  537. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  538. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  539. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  540. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  541. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  542. " errdhotfocus\n"
  543. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  544. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  545. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  546. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  547. " editframedrag\n"
  548. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  549. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  550. msgstr ""
  551. "--colors NØGLEORD={FORG},{BAGG},{ATTR}:NØGLEORD2=...\n"
  552. "\n"
  553. "{FORG}, {BAGG} og {ATTR} kan udelades, så bruges standarden\n"
  554. "\n"
  555. " Nøgleord:\n"
  556. " Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  557. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  558. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  559. " Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n"
  560. " Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  561. " errdhotfocus\n"
  562. " Menuer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  563. " Pop op-menuer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  564. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  565. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  566. " editframedrag\n"
  567. " Fremviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  568. " Hjælp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  569. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  570. msgid ""
  571. "Standard Colors:\n"
  572. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  573. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  574. " brightcyan, lightgray and white\n"
  575. "\n"
  576. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  577. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  578. "\n"
  579. "Attributes:\n"
  580. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  581. msgstr ""
  582. "Standardfarver:\n"
  583. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  584. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  585. " brightcyan, lightgray og white\n"
  586. "\n"
  587. "Udvidede farver, når 256 farver er tilgængelig:\n"
  588. " color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n"
  589. "\n"
  590. "Attributter:\n"
  591. " bold, italic, underline, reverse, blink; tilføj flere med '+'\n"
  592. msgid "Color options"
  593. msgstr "Farveindstillinger"
  594. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  595. msgstr "[+linjenr.] fil1[:linjenr.] [fil2[:linjenr.]...]"
  596. msgid "file"
  597. msgstr "fil"
  598. msgid "file1 file2"
  599. msgstr "fil1 fil2"
  600. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  601. msgstr "[denne_mappe] [andet_panel_mappe]"
  602. msgid ""
  603. "\n"
  604. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  605. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  606. msgstr ""
  607. "\n"
  608. "Send venligst fejlrapporter (inklusiv outputtet af 'mc -V')\n"
  609. "som tickets på www.midnight-commander.org\n"
  610. #, c-format
  611. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  612. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  613. msgid "Main options"
  614. msgstr "De vigtigste indstillinger"
  615. msgid "Terminal options"
  616. msgstr "Terminalindstillinger"
  617. msgid "Arguments parse error!"
  618. msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter!"
  619. msgid "No arguments given to the viewer."
  620. msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren."
  621. msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
  622. msgstr "Der kræves to filer for at vise diff-fremviseren."
  623. msgid "Background protocol error"
  624. msgstr "Fejl i baggrundsprotokol"
  625. msgid "Reading failed"
  626. msgstr "Læsning fejlede"
  627. msgid "Background process error"
  628. msgstr "Fejl i baggrundsproces"
  629. msgid "Unknown error in child"
  630. msgstr "Ukendt fejl i underproces"
  631. msgid "Child died unexpectedly"
  632. msgstr "Underproces døde uventet"
  633. msgid ""
  634. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  635. "than we can handle."
  636. msgstr ""
  637. "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
  638. "argumenter end vi kan håndtere."
  639. msgid "&Dismiss"
  640. msgstr "&Forkast"
  641. msgid "Enter search string:"
  642. msgstr "Indtast søgestreng:"
  643. msgid "Cas&e sensitive"
  644. msgstr "&Store/små bogstaver"
  645. msgid "&Backwards"
  646. msgstr "&Baglæns"
  647. msgid "&Whole words"
  648. msgstr "&Hele ord"
  649. msgid "&All charsets"
  650. msgstr "&Alle tegnsæt"
  651. msgid "Search"
  652. msgstr "Søg"
  653. msgid "Search is disabled"
  654. msgstr "Søgning er deaktiveret"
  655. #, c-format
  656. msgid ""
  657. "Cannot create temporary diff file\n"
  658. "%s"
  659. msgstr ""
  660. "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
  661. "%s"
  662. #, c-format
  663. msgid ""
  664. "Cannot create backup file\n"
  665. "%s%s\n"
  666. "%s"
  667. msgstr ""
  668. "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
  669. "%s%s\n"
  670. "%s"
  671. #, c-format
  672. msgid ""
  673. "Cannot create temporary merge file\n"
  674. "%s"
  675. msgstr ""
  676. "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
  677. "%s"
  678. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  679. msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
  680. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  681. msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)"
  682. msgid "Diff algorithm"
  683. msgstr "Diff-algoritme"
  684. msgid "Diff extra options"
  685. msgstr "Diff - ekstra indstillinger"
  686. msgid "&Ignore case"
  687. msgstr "&Ignorer store/små bogstaver"
  688. msgid "Ignore tab &expansion"
  689. msgstr "Ignorer tab-&udvidelse"
  690. msgid "Ignore &space change"
  691. msgstr "Ignorer &mellemrumsændring"
  692. msgid "Ignore all &whitespace"
  693. msgstr "Ignorer alle &blanktegn"
  694. msgid "Strip &trailing carriage return"
  695. msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn"
  696. msgid "Diff Options"
  697. msgstr "Diff-indstillinger"
  698. msgid "Edit"
  699. msgstr "Rediger"
  700. msgid "Edit is disabled"
  701. msgstr "Redigering er deaktiveret"
  702. msgid "Goto line (left)"
  703. msgstr "Gå til linje (venstre)"
  704. msgid "Goto line (right)"
  705. msgstr "Gå til linje (højre)"
  706. msgid "Enter line:"
  707. msgstr "Indtast linje:"
  708. msgid "ButtonBar|Help"
  709. msgstr "Hjælp"
  710. msgid "ButtonBar|Save"
  711. msgstr "Gem"
  712. msgid "ButtonBar|Edit"
  713. msgstr "Rediger"
  714. msgid "ButtonBar|Merge"
  715. msgstr "Flet"
  716. msgid "ButtonBar|Search"
  717. msgstr "Søg"
  718. msgid "ButtonBar|Options"
  719. msgstr "Indstillinger"
  720. msgid "ButtonBar|Quit"
  721. msgstr "Afslut"
  722. msgid "Quit"
  723. msgstr "Afslut"
  724. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  725. msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?"
  726. msgid ""
  727. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  728. "Save modified file(s)?"
  729. msgstr ""
  730. "Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
  731. "Gem ændrede filer?"
  732. msgid "Diff:"
  733. msgstr "Forskel:"
  734. #, c-format
  735. msgid "\"%s\" is a directory"
  736. msgstr "»%s« er en mappe"
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "Cannot stat \"%s\"\n"
  740. "%s"
  741. msgstr ""
  742. "Kan ikke stat »%s«\n"
  743. "%s"
  744. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  745. msgstr "Diff-fremviser: ugyldig tilstand"
  746. msgid "Two files are needed to compare"
  747. msgstr "To filer kræves for sammenligning"
  748. msgid "Choose syntax highlighting"
  749. msgstr "Vælg syntaksfremhævelse"
  750. msgid "< Auto >"
  751. msgstr "< Auto >"
  752. msgid "< Reload Current Syntax >"
  753. msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >"
  754. #, c-format
  755. msgid "Loading: %3d%%"
  756. msgstr "Indlæser: %3d%%"
  757. msgid "Loading..."
  758. msgstr "Indlæser..."
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open %s for reading"
  761. msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning"
  762. msgid "Load file"
  763. msgstr "Indlæs fil"
  764. #, c-format
  765. msgid "Error reading %s"
  766. msgstr "Fejl under læsning af %s"
  767. #, c-format
  768. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  769. msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s"
  770. #, c-format
  771. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  772. msgstr "»%s« er ikke en almindelig fil"
  773. #, c-format
  774. msgid ""
  775. "File \"%s\" is too large.\n"
  776. "Open it anyway?"
  777. msgstr ""
  778. "Filen »%s« er for stor.\n"
  779. "Åbn den alligevel?"
  780. #, c-format
  781. msgid "Error reading from pipe: %s"
  782. msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s"
  783. #, c-format
  784. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  785. msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s"
  786. #, c-format
  787. msgid "Searching %s: %3d%%"
  788. msgstr "Søger %s: %3d%%"
  789. #, c-format
  790. msgid "Searching %s"
  791. msgstr "Søger i %s"
  792. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  793. msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?"
  794. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  795. msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?"
  796. #, c-format
  797. msgid "Error writing to pipe: %s"
  798. msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s"
  799. #, c-format
  800. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  801. msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s"
  802. #, c-format
  803. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  804. msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s"
  805. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  806. msgstr "Filen du gemmer slutter ikke med en nylinje."
  807. msgid "C&ontinue"
  808. msgstr "&Fortsæt"
  809. msgid "&Do not change"
  810. msgstr "&Ændr ikke"
  811. msgid "&Unix format (LF)"
  812. msgstr "&Unix-format (LF)"
  813. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  814. msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)"
  815. msgid "&Macintosh format (CR)"
  816. msgstr "&Macintosh-format (CR)"
  817. msgid "Enter file name:"
  818. msgstr "Indtast filnavn:"
  819. msgid "Change line breaks to:"
  820. msgstr "Ændre linjeskift til:"
  821. msgid "Save As"
  822. msgstr "Gem som"
  823. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  824. msgstr "Blok er stor, du vil måske ikke kunne fortryde denne handling"
  825. msgid "Collect completions"
  826. msgstr "Indsaml fuldførelser"
  827. msgid "&Quick save"
  828. msgstr "&Hurtiggem"
  829. msgid "&Safe save"
  830. msgstr "&Sikker gemning"
  831. msgid "&Do backups with following extension:"
  832. msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:"
  833. msgid "Check &POSIX new line"
  834. msgstr "Tjke &POSIX-linjeskift"
  835. msgid "Edit Save Mode"
  836. msgstr "Rediger gemtilstand"
  837. msgid "Save as"
  838. msgstr "Gem som"
  839. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  840. msgstr "Kan ikke gemme: destination er ikke en almindelig fil"
  841. msgid "A file already exists with this name"
  842. msgstr "En fil findes allerede med dette navn"
  843. msgid "&Overwrite"
  844. msgstr "&Overskriv"
  845. msgid "Cannot save file"
  846. msgstr "Kan ikke gemme fil"
  847. msgid "Delete macro"
  848. msgstr "Slet makro"
  849. msgid "Press macro hotkey:"
  850. msgstr "Tast makrogenvej:"
  851. msgid "Macro not deleted"
  852. msgstr "Makro blev ikke slettet"
  853. msgid "Save macro"
  854. msgstr "Gem makro"
  855. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  856. msgstr "Tast makroens nye genvej:"
  857. msgid "Repeat last commands"
  858. msgstr "Gentag de sidste kommandoer"
  859. msgid "Repeat times:"
  860. msgstr "Gentag antal gange:"
  861. #, c-format
  862. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  863. msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«"
  864. msgid "Save file"
  865. msgstr "Gem fil"
  866. msgid "&Save"
  867. msgstr "&Gem"
  868. msgid "Load"
  869. msgstr "Indlæs"
  870. msgid "Syntax file edit"
  871. msgstr "Redigering af syntaksfil"
  872. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  873. msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?"
  874. msgid "&User"
  875. msgstr "&Bruger"
  876. msgid "&System wide"
  877. msgstr "&Hele systemet"
  878. msgid "Menu edit"
  879. msgstr "Menuredigering"
  880. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  881. msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?"
  882. msgid "&Local"
  883. msgstr "&Lokal"
  884. msgid "Replace"
  885. msgstr "Erstat"
  886. #, c-format
  887. msgid "%ld replacements made"
  888. msgstr "%ld erstatninger foretaget"
  889. msgid "[NoName]"
  890. msgstr "[IntetNavn]"
  891. #, c-format
  892. msgid ""
  893. "File %s was modified.\n"
  894. "Save before close?"
  895. msgstr ""
  896. "Filen %s blev ændret.\n"
  897. "Gem inden lukning?"
  898. msgid "Close file"
  899. msgstr "Luk fil"
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  903. "Save modified file %s?"
  904. msgstr ""
  905. "Midnight Commander bliver lukket ned.\n"
  906. "Gem ændret fil %s?"
  907. msgid "This function is not implemented"
  908. msgstr "Denne funktion er ikke implementeret"
  909. msgid "Copy to clipboard"
  910. msgstr "Kopiér til udklipsholder"
  911. msgid "Unable to save to file"
  912. msgstr "Kan ikke gemme fil"
  913. msgid "Cut to clipboard"
  914. msgstr "Klip til udklipsholder"
  915. msgid "Goto line"
  916. msgstr "Gå til linje"
  917. msgid "Save block"
  918. msgstr "Gem blok"
  919. msgid "Insert file"
  920. msgstr "Indsæt fil"
  921. msgid "Cannot insert file"
  922. msgstr "Kan ikke indsætte fil"
  923. msgid "Sort block"
  924. msgstr "Sorter blok"
  925. msgid "You must first highlight a block of text"
  926. msgstr "Du skal først fremhæve en tekstblok"
  927. msgid "Run sort"
  928. msgstr "Udfør sortering"
  929. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  930. msgstr "Indtast sorteringsindstillinger (se manualside) adskilt af mellemrum:"
  931. msgid "Sort"
  932. msgstr "Sortér"
  933. msgid "Cannot execute sort command"
  934. msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando"
  935. #, c-format
  936. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  937. msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s"
  938. msgid "Paste output of external command"
  939. msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando"
  940. msgid "Enter shell command(s):"
  941. msgstr "Indtast skalkommandoer:"
  942. msgid "External command"
  943. msgstr "Ekstern kommando"
  944. msgid "Cannot execute command"
  945. msgstr "Kan ikke udføre kommando"
  946. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  947. msgstr "post -s <emne> -c <cc> <til>"
  948. msgid "To"
  949. msgstr "Til"
  950. msgid "Subject"
  951. msgstr "Emne"
  952. msgid "Copies to"
  953. msgstr "Kopiér til"
  954. msgid "Mail"
  955. msgstr "Post"
  956. msgid "Insert literal"
  957. msgstr "Indsæt litteral"
  958. msgid "Press any key:"
  959. msgstr "Tryk på en tast:"
  960. msgid ""
  961. "Current text was modified without a file save.\n"
  962. "Continue discards these changes"
  963. msgstr ""
  964. "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
  965. "Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
  966. msgid "In se&lection"
  967. msgstr "I &markering"
  968. msgid "&Find all"
  969. msgstr "&Find alle"
  970. msgid "Enter replacement string:"
  971. msgstr "Indtast erstatningsstreng:"
  972. msgid "Replace with:"
  973. msgstr "Erstat med:"
  974. msgid "&Replace"
  975. msgstr "&Erstat"
  976. msgid "A&ll"
  977. msgstr "A&lle"
  978. msgid "&Skip"
  979. msgstr "&Spring over"
  980. msgid "Confirm replace"
  981. msgstr "Bekræft erstatning"
  982. msgid "Cancel"
  983. msgstr "Annuller"
  984. msgid ""
  985. "Current text was modified without a file save.\n"
  986. "Continue discards these changes."
  987. msgstr ""
  988. "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
  989. "Fortsæt med at ændre disse ændringer."
  990. msgid "NoName"
  991. msgstr "IntetNavn"
  992. msgid "&Open file..."
  993. msgstr "&Åbn fil..."
  994. msgid "&New"
  995. msgstr "&Ny"
  996. msgid "&Close"
  997. msgstr "&Luk"
  998. msgid "Save &as..."
  999. msgstr "Gem &som..."
  1000. msgid "&Insert file..."
  1001. msgstr "&Indsæt fil..."
  1002. msgid "Cop&y to file..."
  1003. msgstr "&Kopiér til fil..."
  1004. msgid "&User menu..."
  1005. msgstr "&Brugermenu..."
  1006. msgid "A&bout..."
  1007. msgstr "&Om..."
  1008. msgid "&Quit"
  1009. msgstr "A&fslut"
  1010. msgid "&Undo"
  1011. msgstr "&Fortryd"
  1012. msgid "&Redo"
  1013. msgstr "&Omgør"
  1014. msgid "&Toggle ins/overw"
  1015. msgstr "&Skift ins/overw"
  1016. msgid "To&ggle mark"
  1017. msgstr "Ski&ft mærke"
  1018. msgid "&Mark columns"
  1019. msgstr "&Marker kolonner"
  1020. msgid "Mark &all"
  1021. msgstr "Marker &alle"
  1022. msgid "Unmar&k"
  1023. msgstr "Fjern mark&ering"
  1024. msgid "Cop&y"
  1025. msgstr "&Kopiér"
  1026. msgid "Mo&ve"
  1027. msgstr "&Flyt"
  1028. msgid "&Delete"
  1029. msgstr "&Slet"
  1030. msgid "Co&py to clipfile"
  1031. msgstr "Ko&pier til udklipsfil"
  1032. msgid "&Cut to clipfile"
  1033. msgstr "&Klip til udklipsfil"
  1034. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1035. msgstr "&Indsæt fra udklipsfil"
  1036. msgid "&Beginning"
  1037. msgstr "&Begyndelse"
  1038. msgid "&End"
  1039. msgstr "&Slutning"
  1040. msgid "&Search..."
  1041. msgstr "&Søg..."
  1042. msgid "Search &again"
  1043. msgstr "Søg &igen"
  1044. msgid "&Replace..."
  1045. msgstr "&Erstat..."
  1046. msgid "&Toggle bookmark"
  1047. msgstr "&Skift bogmærke"
  1048. msgid "&Next bookmark"
  1049. msgstr "&Næste bogmærke"
  1050. msgid "&Prev bookmark"
  1051. msgstr "&Forr. bogmærke"
  1052. msgid "&Flush bookmarks"
  1053. msgstr "&Fjern bogmærker"
  1054. msgid "&Go to line..."
  1055. msgstr "&Gå til linje..."
  1056. msgid "&Toggle line state"
  1057. msgstr "&Skift linjetilstand"
  1058. msgid "Go to matching &bracket"
  1059. msgstr "Gå til matchende &parentes"
  1060. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1061. msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse"
  1062. msgid "&Find declaration"
  1063. msgstr "&Find erklæring"
  1064. msgid "Back from &declaration"
  1065. msgstr "Tilbage fra &erklæring"
  1066. msgid "For&ward to declaration"
  1067. msgstr "Frem&ad til erklæring"
  1068. msgid "Encod&ing..."
  1069. msgstr "Kodn&ing..."
  1070. msgid "&Refresh screen"
  1071. msgstr "&Opdater skærm"
  1072. msgid "&Start/Stop record macro"
  1073. msgstr "&Start/stop optagelse af makro"
  1074. msgid "Delete macr&o..."
  1075. msgstr "Slet makr&o..."
  1076. msgid "Record/Repeat &actions"
  1077. msgstr "Optag/gentag &handlinger"
  1078. msgid "S&pell check"
  1079. msgstr "&Stavekontrol"
  1080. msgid "C&heck word"
  1081. msgstr "&Kontrollér ord"
  1082. msgid "Change spelling &language..."
  1083. msgstr "Skift sprog for &stavekontrollen..."
  1084. msgid "&Mail..."
  1085. msgstr "&Post..."
  1086. msgid "Insert &literal..."
  1087. msgstr "Indsæt &litteral..."
  1088. msgid "Insert &date/time"
  1089. msgstr "Indsæt &dato/tid"
  1090. msgid "&Format paragraph"
  1091. msgstr "&Formatér paragraf"
  1092. msgid "&Sort..."
  1093. msgstr "&Sortér..."
  1094. msgid "&Paste output of..."
  1095. msgstr "&Indsæt uddata fra..."
  1096. msgid "&External formatter"
  1097. msgstr "&Eksternt formateringsværktøj"
  1098. msgid "&Move"
  1099. msgstr "&Flyt"
  1100. msgid "&Resize"
  1101. msgstr "&Ændr størrelse"
  1102. msgid "&Toggle fullscreen"
  1103. msgstr "&Skift fuldskærm"
  1104. msgid "&Next"
  1105. msgstr "&Næste"
  1106. msgid "&Previous"
  1107. msgstr "&Forrige"
  1108. msgid "&List..."
  1109. msgstr "&Liste..."
  1110. msgid "&General..."
  1111. msgstr "&Generelt..."
  1112. msgid "Save &mode..."
  1113. msgstr "Gem&tilstand..."
  1114. msgid "Learn &keys..."
  1115. msgstr "Lær &taster..."
  1116. msgid "Syntax &highlighting..."
  1117. msgstr "Syntaks&fremhævelse..."
  1118. msgid "S&yntax file"
  1119. msgstr "S&yntaksfil"
  1120. msgid "&Menu file"
  1121. msgstr "&Menufil"
  1122. msgid "&Save setup"
  1123. msgstr "&Gem opsætning"
  1124. msgid "&File"
  1125. msgstr "&Fil"
  1126. msgid "&Edit"
  1127. msgstr "&Rediger"
  1128. msgid "&Search"
  1129. msgstr "&Søg"
  1130. msgid "&Command"
  1131. msgstr "&Kommando"
  1132. msgid "For&mat"
  1133. msgstr "For&mat"
  1134. msgid "&Window"
  1135. msgstr "&Vindue"
  1136. msgid "&Options"
  1137. msgstr "&Indstillinger"
  1138. msgid "&None"
  1139. msgstr "&Ingen"
  1140. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1141. msgstr "&Dynamiske paragraffer"
  1142. msgid "Type &writer wrap"
  1143. msgstr "&Skrivemaskine ombrydning"
  1144. msgid "Wrap mode"
  1145. msgstr "Ombrydningstilstand"
  1146. msgid "Tabulation"
  1147. msgstr "Tabulering"
  1148. msgid "&Fake half tabs"
  1149. msgstr "&Falske halve tabulatorer"
  1150. msgid "&Backspace through tabs"
  1151. msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer"
  1152. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1153. msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum"
  1154. msgid "Tab spacing:"
  1155. msgstr "Tabulatormellemrum:"
  1156. msgid "Other options"
  1157. msgstr "Andre indstillinger"
  1158. msgid "&Return does autoindent"
  1159. msgstr "&Retur laver autoindryk"
  1160. msgid "Confir&m before saving"
  1161. msgstr "&Bekræft før gemning"
  1162. msgid "Save file &position"
  1163. msgstr "Gem fil&placering"
  1164. msgid "&Visible trailing spaces"
  1165. msgstr "&Synlige efterstillede mellemrum"
  1166. msgid "Visible &tabs"
  1167. msgstr "Synlige &tabulatorer"
  1168. msgid "Synta&x highlighting"
  1169. msgstr "Synta&ksfremhævelse"
  1170. msgid "C&ursor after inserted block"
  1171. msgstr "&Markør efter indsat blok"
  1172. msgid "Pers&istent selection"
  1173. msgstr "&Fast markering"
  1174. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1175. msgstr "Markør &forbi slutningen af linjen"
  1176. msgid "&Group undo"
  1177. msgstr "&Gruppe fortryd"
  1178. msgid "Word wrap line length:"
  1179. msgstr "Linjelængde for ordombrydning:"
  1180. msgid "Editor options"
  1181. msgstr "Indstillinger for redigeringsprogram"
  1182. msgid ""
  1183. "A user friendly text editor\n"
  1184. "written for the Midnight Commander."
  1185. msgstr ""
  1186. "En brugervenligst teksteditor\n"
  1187. "skrevet til Midnight Commander."
  1188. msgid "Copyright (C) 1996-2018 the Free Software Foundation"
  1189. msgstr "Ophavsret (C) 1996-2018 Free Software Foundation"
  1190. msgid "About"
  1191. msgstr "Om"
  1192. msgid "Open files"
  1193. msgstr "Åbn filer"
  1194. msgid "Edit: "
  1195. msgstr "Rediger: "
  1196. msgid "ButtonBar|Mark"
  1197. msgstr "Markér"
  1198. msgid "ButtonBar|Replac"
  1199. msgstr "Erstat"
  1200. msgid "ButtonBar|Copy"
  1201. msgstr "Kopiér"
  1202. msgid "ButtonBar|Move"
  1203. msgstr "Flyt"
  1204. msgid "ButtonBar|Delete"
  1205. msgstr "Slet"
  1206. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1207. msgstr "Træk ned"
  1208. msgid "Breton"
  1209. msgstr "Bretonsk"
  1210. msgid "Czech"
  1211. msgstr "Tjekkisk"
  1212. msgid "Welsh"
  1213. msgstr "Walisisk"
  1214. msgid "Danish"
  1215. msgstr "Dansk"
  1216. msgid "German"
  1217. msgstr "Tysk"
  1218. msgid "Greek"
  1219. msgstr "Græsk"
  1220. msgid "English"
  1221. msgstr "Engelsk"
  1222. msgid "British English"
  1223. msgstr "Britisk engelsk"
  1224. msgid "Canadian English"
  1225. msgstr "Candisk engelsk"
  1226. msgid "American English"
  1227. msgstr "Amerikansk engelsk"
  1228. msgid "Esperanto"
  1229. msgstr "Esperanto"
  1230. msgid "Spanish"
  1231. msgstr "Spansk"
  1232. msgid "Faroese"
  1233. msgstr "Færøsk"
  1234. msgid "French"
  1235. msgstr "Fransk"
  1236. msgid "Italian"
  1237. msgstr "Italiensk"
  1238. msgid "Dutch"
  1239. msgstr "Hollandsk"
  1240. msgid "Norwegian"
  1241. msgstr "Norsk"
  1242. msgid "Polish"
  1243. msgstr "Polsk"
  1244. msgid "Portuguese"
  1245. msgstr "Portugisisk"
  1246. msgid "Romanian"
  1247. msgstr "Rumænsk"
  1248. msgid "Russian"
  1249. msgstr "Russisk"
  1250. msgid "Slovak"
  1251. msgstr "Slovakisk"
  1252. msgid "Swedish"
  1253. msgstr "Svensk"
  1254. msgid "Ukrainian"
  1255. msgstr "Ukrainsk"
  1256. msgid "&Add word"
  1257. msgstr "&Tilføj ord"
  1258. msgid "Language"
  1259. msgstr "Sprog"
  1260. msgid "Misspelled"
  1261. msgstr "Stavefejl"
  1262. msgid "Check word"
  1263. msgstr "Kontrollér ord"
  1264. msgid "Suggest"
  1265. msgstr "Foreslå"
  1266. msgid "Select language"
  1267. msgstr "Vælg sprog"
  1268. msgid "Load syntax file"
  1269. msgstr "Indlæs syntaksfil"
  1270. #, c-format
  1271. msgid ""
  1272. "Cannot open file %s\n"
  1273. "%s"
  1274. msgstr ""
  1275. "Kan ikke åbne fil %s\n"
  1276. "%s"
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Error in file %s on line %d"
  1279. msgstr "Fejl i fil %s på linje %d"
  1280. msgid ""
  1281. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1282. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1283. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1284. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1285. msgstr ""
  1286. "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
  1287. "hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
  1288. "arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
  1289. "adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1292. msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s"
  1293. msgid "The shell is already running a command"
  1294. msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
  1295. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1296. msgstr "Skriv 'exit' for at vende tilbage til Midnight Commander"
  1297. msgid "Set &all"
  1298. msgstr "&Sæt alle"
  1299. msgid "S&kip"
  1300. msgstr "S&pring over"
  1301. msgid "&Set"
  1302. msgstr "&Angiv"
  1303. msgid "owner"
  1304. msgstr "ejer"
  1305. msgid "group"
  1306. msgstr "gruppe"
  1307. msgid "other"
  1308. msgstr "andre"
  1309. msgid "Flag"
  1310. msgstr "Flag"
  1311. msgid "Chown advanced command"
  1312. msgstr "Avancerede kommando til chown"
  1313. #, c-format
  1314. msgid ""
  1315. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1316. "%s"
  1317. msgstr ""
  1318. "Kan ikke chmod »%s«\n"
  1319. "%s"
  1320. msgid "&Ignore"
  1321. msgstr "&Ignorer"
  1322. msgid "Ignore &all"
  1323. msgstr "Ignorer &alle"
  1324. msgid "&Retry"
  1325. msgstr "&Prøv igen"
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1329. "%s"
  1330. msgstr ""
  1331. "Kan ikke chown »%s«\n"
  1332. "%s"
  1333. msgid "< Default >"
  1334. msgstr "< Standard >"
  1335. msgid "Skins"
  1336. msgstr "Temaer"
  1337. msgid "Other 8 bit"
  1338. msgstr "Andre 8-bit"
  1339. msgid "Running"
  1340. msgstr "Kører"
  1341. msgid "Stopped"
  1342. msgstr "Stoppet"
  1343. msgid "&Never"
  1344. msgstr "&Aldrig"
  1345. msgid "On dum&b terminals"
  1346. msgstr "På &dumme terminaler"
  1347. msgid "Alwa&ys"
  1348. msgstr "&Altid"
  1349. msgid "File operations"
  1350. msgstr "Filhandlinger"
  1351. msgid "&Verbose operation"
  1352. msgstr "&Uddybende handling"
  1353. msgid "Compute tota&ls"
  1354. msgstr "Beregn &totaler"
  1355. msgid "Classic pro&gressbar"
  1356. msgstr "Klassisk &statuslinje"
  1357. msgid "Mkdi&r autoname"
  1358. msgstr "&Mkdir autonavngiving"
  1359. msgid "&Preallocate space"
  1360. msgstr "&Præalloker plads"
  1361. msgid "Esc key mode"
  1362. msgstr "Tilstand for Esc-tast"
  1363. msgid "S&ingle press"
  1364. msgstr "&Et tryk"
  1365. msgid "Timeout:"
  1366. msgstr "Tidsudløb:"
  1367. msgid "Pause after run"
  1368. msgstr "Pause efter kørsel"
  1369. msgid "Use internal edi&t"
  1370. msgstr "Brug intern &redigering"
  1371. msgid "Use internal vie&w"
  1372. msgstr "Brug intern &visning"
  1373. msgid "A&sk new file name"
  1374. msgstr "&Spørg efter nyt filnavn"
  1375. msgid "Auto m&enus"
  1376. msgstr "Automatiske &menuer"
  1377. msgid "&Drop down menus"
  1378. msgstr "&Rullegardinmenuer"
  1379. msgid "S&hell patterns"
  1380. msgstr "&Skalmønstre"
  1381. msgid "Co&mplete: show all"
  1382. msgstr "&Færdig: Vis alle"
  1383. msgid "Rotating d&ash"
  1384. msgstr "Roterende &bindestreg"
  1385. msgid "Cd follows lin&ks"
  1386. msgstr "Cd følger &henvisninger"
  1387. msgid "Sa&fe delete"
  1388. msgstr "&Sikker sletning"
  1389. msgid "Safe overwrite"
  1390. msgstr "Sikker overskrivning"
  1391. msgid "A&uto save setup"
  1392. msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning"
  1393. msgid "Configure options"
  1394. msgstr "Konfigurer indstillinger"
  1395. msgid "Skin:"
  1396. msgstr "Tema:"
  1397. msgid "Appearance"
  1398. msgstr "Fremtoning"
  1399. msgid "Case &insensitive"
  1400. msgstr "Er ikke &versalfølsom"
  1401. msgid "Use panel sort mo&de"
  1402. msgstr "Brug &panelsorteringstilstand"
  1403. msgid "Show mi&ni-status"
  1404. msgstr "Vis mi&nistatus"
  1405. msgid "Use SI si&ze units"
  1406. msgstr "Brug SI &størrelsesenheder"
  1407. msgid "Mi&x all files"
  1408. msgstr "&Miks alle filer"
  1409. msgid "Show &backup files"
  1410. msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler"
  1411. msgid "Show &hidden files"
  1412. msgstr "Vis &skjulte filer"
  1413. msgid "&Fast dir reload"
  1414. msgstr "Hurtig genindlæsning af &kataloger"
  1415. msgid "Ma&rk moves down"
  1416. msgstr "&Marker bevægelser ned"
  1417. msgid "Re&verse files only"
  1418. msgstr "Kun &omvendte filer"
  1419. msgid "Simple s&wap"
  1420. msgstr "Enkel &ombytning"
  1421. msgid "A&uto save panels setup"
  1422. msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning"
  1423. msgid "Navigation"
  1424. msgstr "Navigation"
  1425. msgid "L&ynx-like motion"
  1426. msgstr "L&ynx-lignende navigation"
  1427. msgid "Pa&ge scrolling"
  1428. msgstr "&Siderulning"
  1429. msgid "Center &scrolling"
  1430. msgstr "Centrer &rulning"
  1431. msgid "&Mouse page scrolling"
  1432. msgstr "Siderulning med &mus"
  1433. msgid "File highlight"
  1434. msgstr "Filfremhævelse"
  1435. msgid "File &types"
  1436. msgstr "Fil&typer"
  1437. msgid "&Permissions"
  1438. msgstr "&Rettigheder"
  1439. msgid "Quick search"
  1440. msgstr "Hurtig søgning"
  1441. msgid "Panel options"
  1442. msgstr "Panelindstillinger"
  1443. msgid "Information"
  1444. msgstr "Information"
  1445. msgid ""
  1446. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1447. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1448. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1449. "the details."
  1450. msgstr ""
  1451. "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
  1452. "nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
  1453. "dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
  1454. "Se manualsiden for detaljer."
  1455. msgid "&Full file list"
  1456. msgstr "&Fuld filliste"
  1457. msgid "&Brief file list:"
  1458. msgstr "&Kortfattet filliste:"
  1459. msgid "&Long file list"
  1460. msgstr "&Lang filliste"
  1461. msgid "&User defined:"
  1462. msgstr "&Brugerdefineret:"
  1463. msgid "columns"
  1464. msgstr "kolonner"
  1465. msgid "User &mini status"
  1466. msgstr "&Ministatus for bruger"
  1467. msgid "Listing format"
  1468. msgstr "Listeformat"
  1469. msgid "Executable &first"
  1470. msgstr "&Først kørbare"
  1471. msgid "&Reverse"
  1472. msgstr "&Omvendt"
  1473. msgid "Sort order"
  1474. msgstr "Sorteringsrækkefølge"
  1475. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1476. msgid "Confirmation|&Delete"
  1477. msgstr "&Slet"
  1478. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1479. msgstr "&Overskriv"
  1480. msgid "Confirmation|&Execute"
  1481. msgstr "&Kør"
  1482. msgid "Confirmation|E&xit"
  1483. msgstr "&Afslut"
  1484. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1485. msgstr "Slet hotlist-mappe"
  1486. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1487. msgstr "Historikoprydning"
  1488. msgid "Confirmation"
  1489. msgstr "Bekræftelse"
  1490. msgid "&UTF-8 output"
  1491. msgstr "&UTF-8-output"
  1492. msgid "&Full 8 bits output"
  1493. msgstr "&Fuld 8 bit-output"
  1494. msgid "&ISO 8859-1"
  1495. msgstr "&ISO 8859-1"
  1496. msgid "7 &bits"
  1497. msgstr "7 &bits"
  1498. msgid "F&ull 8 bits input"
  1499. msgstr "F&uld 8-bit inddata"
  1500. msgid "Display bits"
  1501. msgstr "Vis bit"
  1502. msgid "Input / display codepage:"
  1503. msgstr "Tegnsæt for inddata/visning:"
  1504. msgid "Directory tree"
  1505. msgstr "Mappetræ"
  1506. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1507. msgstr "Tidsudløb til frigørelse af VFS'er (sek.):"
  1508. msgid "FTP anonymous password:"
  1509. msgstr "Anonym adgangskode til FTP:"
  1510. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1511. msgstr "Tidsudløb for mellemlager til FTP-mappe (sek.):"
  1512. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1513. msgstr "&Brug altid ftp-proxy:"
  1514. msgid "&Use ~/.netrc"
  1515. msgstr "&Brug ~/.netrc"
  1516. msgid "Use &passive mode"
  1517. msgstr "Brug &passiv tilstand"
  1518. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1519. msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy"
  1520. msgid "Virtual File System Setting"
  1521. msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem"
  1522. msgid "cd"
  1523. msgstr "cd"
  1524. msgid "Quick cd"
  1525. msgstr "Hurtig mappeskift"
  1526. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1527. msgstr ""
  1528. "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
  1529. msgid "Symbolic link filename:"
  1530. msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
  1531. msgid "Symbolic link"
  1532. msgstr "Symbolsk henvisning"
  1533. msgid "&Stop"
  1534. msgstr "&Stop"
  1535. msgid "&Resume"
  1536. msgstr "&Genoptag"
  1537. msgid "&Kill"
  1538. msgstr "&Dræb"
  1539. msgid "Background jobs"
  1540. msgstr "Baggrundsjobs"
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1543. msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s"
  1544. msgid "Domain:"
  1545. msgstr "Domæne:"
  1546. msgid "Username:"
  1547. msgstr "Brugernavn:"
  1548. msgid "SMB authentication"
  1549. msgstr "SMB-godkendelse"
  1550. msgid "set &user ID on execution"
  1551. msgstr "sæt &bruger-id ved eksekvering"
  1552. msgid "set &group ID on execution"
  1553. msgstr "sæt &gruppe-id ved eksekvering"
  1554. msgid "stick&y bit"
  1555. msgstr "stick&y bit"
  1556. msgid "&read by owner"
  1557. msgstr "&læs af ejer"
  1558. msgid "&write by owner"
  1559. msgstr "&Skriv af ejer"
  1560. msgid "e&xecute/search by owner"
  1561. msgstr "&udfør/søg efter ejer"
  1562. msgid "rea&d by group"
  1563. msgstr "læs af &gruppe"
  1564. msgid "write by grou&p"
  1565. msgstr "skriv af g&ruppe"
  1566. msgid "execu&te/search by group"
  1567. msgstr "u&dfør/søg efter gruppe"
  1568. msgid "read &by others"
  1569. msgstr "læs af &andre"
  1570. msgid "wr&ite by others"
  1571. msgstr "skriv af a&ndre"
  1572. msgid "execute/searc&h by others"
  1573. msgstr "ud&før/søg efter andre"
  1574. msgid "Name:"
  1575. msgstr "Navn:"
  1576. msgid "Permissions (octal):"
  1577. msgstr "Rettigheder (oktal):"
  1578. msgid "Owner name:"
  1579. msgstr "Ejernavn:"
  1580. msgid "Group name:"
  1581. msgstr "Gruppenavn:"
  1582. msgid "&Marked all"
  1583. msgstr "&Marker alle"
  1584. msgid "S&et marked"
  1585. msgstr "Sæ&t markerede"
  1586. msgid "C&lear marked"
  1587. msgstr "F&jern markerede"
  1588. msgid "Chmod command"
  1589. msgstr "Chmod-kommando"
  1590. msgid "Permission"
  1591. msgstr "Rettighed"
  1592. msgid "File"
  1593. msgstr "Fil"
  1594. msgid "Set &groups"
  1595. msgstr "Sæt &grupper"
  1596. msgid "Set &users"
  1597. msgstr "Sæt br&ugere"
  1598. msgid "Name"
  1599. msgstr "Navn"
  1600. msgid "Owner name"
  1601. msgstr "Ejernavn"
  1602. msgid "Group name"
  1603. msgstr "Gruppenavn"
  1604. msgid "Size"
  1605. msgstr "Størrelse"
  1606. msgid "Chown command"
  1607. msgstr "Chown-kommando"
  1608. msgid "User name"
  1609. msgstr "Brugernavn"
  1610. msgid "<Unknown user>"
  1611. msgstr "<Ukendt bruger>"
  1612. msgid "<Unknown group>"
  1613. msgstr "<Ukendt gruppe>"
  1614. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1615. msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):"
  1616. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1617. msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?"
  1618. msgid "Cannot change directory"
  1619. msgstr "Kunne ikke skifte mappe"
  1620. msgid "Filter"
  1621. msgstr "Filter"
  1622. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1623. msgstr "Angiv udtryk til filtrering af filnavne"
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Link %s to:"
  1626. msgstr "Henvis %s til:"
  1627. msgid "Link"
  1628. msgstr "Henvisninger"
  1629. #, c-format
  1630. msgid "link: %s"
  1631. msgstr "henvisning: %s"
  1632. #, c-format
  1633. msgid "symlink: %s"
  1634. msgstr "symbolsk henvisning: %s"
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1637. msgstr "Kan ikke chdir til »%s«"
  1638. msgid "View file"
  1639. msgstr "Vis fil"
  1640. msgid "Filename:"
  1641. msgstr "Filnavn:"
  1642. msgid "Filtered view"
  1643. msgstr "Filtreret visning"
  1644. msgid "Filter command and arguments:"
  1645. msgstr "Filterkommando og argumenter:"
  1646. msgid "Edit file"
  1647. msgstr "Rediger fil"
  1648. msgid "Create a new Directory"
  1649. msgstr "Opret en ny mappe"
  1650. msgid "Enter directory name:"
  1651. msgstr "Indtast mappenavn:"
  1652. msgid "Extension file edit"
  1653. msgstr "Rediger filendelse"
  1654. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1655. msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?"
  1656. msgid "&System Wide"
  1657. msgstr "Hele &systemet"
  1658. msgid "Highlighting groups file edit"
  1659. msgstr "Filredigering af fremhævede grupper"
  1660. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1661. msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?"
  1662. msgid "Compare directories"
  1663. msgstr "Sammenlign mapper"
  1664. msgid "Select compare method:"
  1665. msgstr "Vælg sammenligningsmetode:"
  1666. msgid "&Quick"
  1667. msgstr "&Hurtig"
  1668. msgid "&Size only"
  1669. msgstr "Kun &størrelse"
  1670. msgid "&Thorough"
  1671. msgstr "&Grundig"
  1672. msgid ""
  1673. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1674. "to use this command"
  1675. msgstr ""
  1676. "Begge paneler skal være i listeformat\n"
  1677. "for at bruge denne kommando"
  1678. msgid ""
  1679. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1680. "the panels cannot be toggled."
  1681. msgstr ""
  1682. "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
  1683. "panelerne kan ikke skiftes."
  1684. #, c-format
  1685. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1686. msgstr "'%s' er ikke en symbolsk henvisning"
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1689. msgstr "Symbolsk henvisning '%s' peger til:"
  1690. msgid "Edit symlink"
  1691. msgstr "Rediger symbolsk henvisning"
  1692. #, c-format
  1693. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1694. msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s"
  1695. #, c-format
  1696. msgid "edit symlink: %s"
  1697. msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s"
  1698. msgid "FTP to machine"
  1699. msgstr "FTP til maskine"
  1700. msgid "SFTP to machine"
  1701. msgstr "SFTP til maskine"
  1702. msgid "Shell link to machine"
  1703. msgstr "Skalhenvisning til maskine"
  1704. msgid "SMB link to machine"
  1705. msgstr "SMB-henvisning til maskine"
  1706. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1707. msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
  1708. msgid ""
  1709. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1710. "files on: (F1 for details)"
  1711. msgstr ""
  1712. "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
  1713. "filer på: (F1 for detaljer)"
  1714. msgid "Directory scanning"
  1715. msgstr "Mappeskanning"
  1716. msgid "Setup"
  1717. msgstr "Opsætning"
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Setup saved to %s"
  1720. msgstr "Opsætning gemt til %s"
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Unable to save setup to %s"
  1723. msgstr "Kan ikke gemme opsætning til %s"
  1724. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1725. msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
  1726. #, c-format
  1727. msgid ""
  1728. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1729. "%s"
  1730. msgstr ""
  1731. "Kan ikke chdir til »%s«\n"
  1732. "%s"
  1733. msgid "Cannot read directory contents"
  1734. msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
  1735. msgid "Parameter"
  1736. msgstr "Parameter"
  1737. #, c-format
  1738. msgid ""
  1739. "Cannot create temporary command file\n"
  1740. "%s"
  1741. msgstr ""
  1742. "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
  1743. "%s"
  1744. #, c-format
  1745. msgid " %s%s file error"
  1746. msgstr " %s%s-filfejl"
  1747. #, c-format
  1748. msgid ""
  1749. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1750. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1751. "Commander package."
  1752. msgstr ""
  1753. "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
  1754. "til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
  1755. #, c-format
  1756. msgid "%s file error"
  1757. msgstr "%s filfejl"
  1758. #, c-format
  1759. msgid ""
  1760. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  1761. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1762. msgstr ""
  1763. "Formatet af %s-filen blev skiftet i version 3.0. Du kan enten kopiere den "
  1764. "fra %smc.ext eller bruge filen som et eksempel på hvordan den skrives."
  1765. msgid "DialogTitle|Copy"
  1766. msgstr "Kopiér"
  1767. msgid "DialogTitle|Move"
  1768. msgstr "Flyt"
  1769. msgid "DialogTitle|Delete"
  1770. msgstr "Slet"
  1771. msgid "FileOperation|Copy"
  1772. msgstr "Kopiér"
  1773. msgid "FileOperation|Move"
  1774. msgstr "Flyt"
  1775. msgid "FileOperation|Delete"
  1776. msgstr "Slet"
  1777. #, no-c-format
  1778. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1779. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1780. #, no-c-format
  1781. msgid "%o %d %f%m"
  1782. msgstr "%o %d %f%m"
  1783. msgid "files"
  1784. msgstr "filer"
  1785. msgid "directory"
  1786. msgstr "mappe"
  1787. msgid "directories"
  1788. msgstr "mapper"
  1789. msgid "files/directories"
  1790. msgstr "filer/mapper"
  1791. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1792. msgid " with source mask:"
  1793. msgstr " med kildemaske:"
  1794. #, fuzzy, c-format
  1795. msgid ""
  1796. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1797. "%s"
  1798. msgstr ""
  1799. "Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
  1800. "%s"
  1801. #, fuzzy, c-format
  1802. msgid ""
  1803. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1804. "%s"
  1805. msgstr ""
  1806. "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
  1807. "%s"
  1808. #, fuzzy, c-format
  1809. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1810. msgstr ""
  1811. "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
  1812. "%s"
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1816. "%s"
  1817. msgstr ""
  1818. "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
  1819. "%s"
  1820. msgid ""
  1821. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1822. "\n"
  1823. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1824. msgstr ""
  1825. "Kan ikke oprette stabile symbolske henvisninger på tværs af filsystemer som "
  1826. "ikke er lokale:\n"
  1827. "\n"
  1828. "Valgmuligheden Stabile symbolske henvisninger deaktiveres"
  1829. #, c-format
  1830. msgid ""
  1831. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1832. "%s"
  1833. msgstr ""
  1834. "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
  1835. "%s"
  1836. #, c-format
  1837. msgid ""
  1838. "\"%s\"\n"
  1839. "and\n"
  1840. "\"%s\"\n"
  1841. "are the same directory"
  1842. msgstr ""
  1843. "»%s«\n"
  1844. "og\n"
  1845. "»%s«\n"
  1846. "er den samme mappe"
  1847. #, c-format
  1848. msgid ""
  1849. "\"%s\"\n"
  1850. "and\n"
  1851. "\"%s\"\n"
  1852. "are the same file"
  1853. msgstr ""
  1854. "»%s«\n"
  1855. "og\n"
  1856. "»%s«\n"
  1857. "er den samme fil"
  1858. msgid "Ski&p all"
  1859. msgstr "&Spring over alle"
  1860. #, c-format
  1861. msgid ""
  1862. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1863. "Delete it recursively?"
  1864. msgstr ""
  1865. "Mappen \"%s\" er ikke tom.\n"
  1866. "Slet den rekursivt?"
  1867. #, c-format
  1868. msgid ""
  1869. "Background process:\n"
  1870. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1871. "Delete it recursively?"
  1872. msgstr ""
  1873. "Baggrundsproces:\n"
  1874. "Mappen \"%s\" er ikke tom.\n"
  1875. "Slet den rekursivt?"
  1876. msgid "Non&e"
  1877. msgstr "Ing&en"
  1878. #, c-format
  1879. msgid ""
  1880. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1881. "%s"
  1882. msgstr ""
  1883. "Kan ikke flytte fil »%s«\n"
  1884. "%s"
  1885. #, c-format
  1886. msgid ""
  1887. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1888. "%s"
  1889. msgstr ""
  1890. "Kan ikke stat fil »%s«\n"
  1891. "%s"
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1894. msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
  1895. #, c-format
  1896. msgid ""
  1897. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1898. "%s"
  1899. msgstr ""
  1900. "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
  1901. "%s"
  1902. #, c-format
  1903. msgid ""
  1904. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1905. "%s"
  1906. msgstr ""
  1907. "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
  1908. "%s"
  1909. #, c-format
  1910. msgid ""
  1911. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1912. "%s"
  1913. msgstr ""
  1914. "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
  1915. "%s"
  1916. #, c-format
  1917. msgid ""
  1918. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1919. "%s"
  1920. msgstr ""
  1921. "Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
  1922. "%s"
  1923. #, c-format
  1924. msgid ""
  1925. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1926. "%s"
  1927. msgstr ""
  1928. "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
  1929. "%s"
  1930. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1931. msgstr "Kan ikke bruge handling på »..«!"
  1932. #, c-format
  1933. msgid ""
  1934. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1935. "%s"
  1936. msgstr ""
  1937. "Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
  1938. "%s"
  1939. #, c-format
  1940. msgid ""
  1941. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1942. "%s"
  1943. msgstr ""
  1944. "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
  1945. "%s"
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1949. "%s"
  1950. msgstr ""
  1951. "Kan ikke chown målfil »%s«\n"
  1952. "%s"
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1956. "%s"
  1957. msgstr ""
  1958. "Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
  1959. "%s"
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1963. "%s"
  1964. msgstr ""
  1965. "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
  1966. "%s"
  1967. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1968. msgstr "Reget fejlede, fil er i færd med at blive overskrevet"
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1972. "%s"
  1973. msgstr ""
  1974. "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
  1975. "%s"
  1976. #, c-format
  1977. msgid ""
  1978. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1979. "%s"
  1980. msgstr ""
  1981. "Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
  1982. "%s"
  1983. #, c-format
  1984. msgid ""
  1985. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1986. "%s"
  1987. msgstr ""
  1988. "Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
  1989. "%s"
  1990. #, c-format
  1991. msgid ""
  1992. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  1993. "%s"
  1994. msgstr ""
  1995. "Kan ikke præallokere plads til målfilen \"%s\"\n"
  1996. "%s"
  1997. #, c-format
  1998. msgid ""
  1999. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2000. "%s"
  2001. msgstr ""
  2002. "Kan ikke læse kildefilen \"%s\"\n"
  2003. "%s"
  2004. #, c-format
  2005. msgid ""
  2006. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2007. "%s"
  2008. msgstr ""
  2009. "Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
  2010. "%s"
  2011. msgid "(stalled)"
  2012. msgstr "(venter)"
  2013. #, c-format
  2014. msgid ""
  2015. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2016. "%s"
  2017. msgstr ""
  2018. "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
  2019. "%s"
  2020. #, c-format
  2021. msgid ""
  2022. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2023. "%s"
  2024. msgstr ""
  2025. "Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
  2026. "%s"
  2027. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2028. msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
  2029. msgid "&Keep"
  2030. msgstr "&Behold"
  2031. #, c-format
  2032. msgid ""
  2033. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2034. "%s"
  2035. msgstr ""
  2036. "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
  2037. "%s"
  2038. #, c-format
  2039. msgid ""
  2040. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2041. "%s"
  2042. msgstr ""
  2043. "Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
  2044. "%s"
  2045. #, c-format
  2046. msgid ""
  2047. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2048. "\"%s\""
  2049. msgstr ""
  2050. "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
  2051. "»%s«"
  2052. #, c-format
  2053. msgid ""
  2054. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2055. "%s"
  2056. msgstr ""
  2057. "Destination »%s« skal være en mappe\n"
  2058. "%s"
  2059. #, c-format
  2060. msgid ""
  2061. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2062. "%s"
  2063. msgstr ""
  2064. "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
  2065. "%s"
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2069. "%s"
  2070. msgstr ""
  2071. "Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
  2072. "%s"
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2075. msgstr "Mapper: %zu, samlet størrelse: %s"
  2076. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2077. msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden"
  2078. msgid "S&uspend"
  2079. msgstr "&Suspendér"
  2080. msgid "Con&tinue"
  2081. msgstr "For&tsæt"
  2082. #, c-format
  2083. msgid "%d:%02d.%02d"
  2084. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2085. #, c-format
  2086. msgid "ETA %s"
  2087. msgstr "EAT %s"
  2088. #, c-format
  2089. msgid "%.2f MB/s"
  2090. msgstr "%.2f MB/s"
  2091. #, c-format
  2092. msgid "%.2f KB/s"
  2093. msgstr "%.2f KB/s"
  2094. #, c-format
  2095. msgid "%ld B/s"
  2096. msgstr "%ld B/s"
  2097. msgid "Target file already exists!"
  2098. msgstr "Målfil findes allerede!"
  2099. #, c-format
  2100. msgid "New : %s, size %s"
  2101. msgstr "Ny : %s, størrelse %s"
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Existing: %s, size %s"
  2104. msgstr "Eksisterende: %s, størrelse %s"
  2105. msgid "Overwrite this target?"
  2106. msgstr "Overskriv dette mål?"
  2107. msgid "A&ppend"
  2108. msgstr "&Tilføj"
  2109. msgid "&Reget"
  2110. msgstr "Fo&rtryd"
  2111. msgid "Overwrite all targets?"
  2112. msgstr "Overskriv alle mål?"
  2113. msgid "&Update"
  2114. msgstr "&Opdater"
  2115. msgid "If &size differs"
  2116. msgstr "hvis &størrelsen er forskellig"
  2117. msgid "File exists"
  2118. msgstr "Fil findes"
  2119. msgid "Background process: File exists"
  2120. msgstr "Baggrundproces: Fil findes"
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2123. msgstr "Filer behandlet: %zu/%zu"
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Files processed: %zu"
  2126. msgstr "Filer behandlet: %zu"
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Time: %s %s"
  2129. msgstr "Tid: %s %s"
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2132. msgstr "Tid: %s %s (%s)"
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Time: %s"
  2135. msgstr "Tid: %s"
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Time: %s (%s)"
  2138. msgstr "Tid: %s (%s)"
  2139. #, c-format
  2140. msgid " Total: %s "
  2141. msgstr " Samlet: %s "
  2142. #, c-format
  2143. msgid " Total: %s/%s "
  2144. msgstr " Samlet: %s/%s "
  2145. msgid "Source"
  2146. msgstr "Kilde"
  2147. msgid "Target"
  2148. msgstr "Mål"
  2149. msgid "Deleting"
  2150. msgstr "Sletter"
  2151. msgid "&Using shell patterns"
  2152. msgstr "Br&uger skalmønstre"
  2153. msgid "to:"
  2154. msgstr "til:"
  2155. msgid "Follow &links"
  2156. msgstr "Følg &henvisninger"
  2157. msgid "Preserve &attributes"
  2158. msgstr "Bevar &attributter"
  2159. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2160. msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes"
  2161. msgid "&Stable symlinks"
  2162. msgstr "&Stabile symbolsk henvisninger"
  2163. msgid "&Background"
  2164. msgstr "&Baggrund"
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2167. msgstr "Ugyldigt kildemønster '%s'"
  2168. msgid "&Chdir"
  2169. msgstr "&Skift mappe"
  2170. msgid "&Again"
  2171. msgstr "&Igen"
  2172. msgid "Pane&lize"
  2173. msgstr "Pane&liser"
  2174. msgid "&View - F3"
  2175. msgstr "&Vis - F3"
  2176. msgid "&Edit - F4"
  2177. msgstr "&Rediger - F4"
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Found: %lu"
  2180. msgstr "Fandt: %lu"
  2181. msgid "Malformed regular expression"
  2182. msgstr "Forkert udformet regulært udtryk"
  2183. msgid "File name:"
  2184. msgstr "Filnavn:"
  2185. msgid "&Find recursively"
  2186. msgstr "&Find rekursivt"
  2187. msgid "S&kip hidden"
  2188. msgstr "S&pring skjulte over"
  2189. msgid "Content:"
  2190. msgstr "Indhold:"
  2191. msgid "Sea&rch for content"
  2192. msgstr "S&øg efter indhold"
  2193. msgid "Case sens&itive"
  2194. msgstr "Store/små &bogstaver"
  2195. msgid "A&ll charsets"
  2196. msgstr "&Alle tegnsæt"
  2197. msgid "Fir&st hit"
  2198. msgstr "&Første resultat"
  2199. msgid "&Tree"
  2200. msgstr "&Træ"
  2201. msgid "Find File"
  2202. msgstr "Find fil"
  2203. msgid "Start at:"
  2204. msgstr "Start ved:"
  2205. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2206. msgstr "Aktivér &ignore-mapper:"
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Grepping in %s"
  2209. msgstr "Kører grep i %s"
  2210. msgid "Finished"
  2211. msgstr "Færdig"
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2214. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2215. msgstr[0] "Færdig (ignorerede %zu mappe)"
  2216. msgstr[1] "Færdig (ignorerede %zu mapper)"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2219. msgstr ""
  2220. #, fuzzy, c-format
  2221. msgid "Find File: \"%s\""
  2222. msgstr "Find fil"
  2223. msgid "Searching"
  2224. msgstr "Søger"
  2225. msgid "Change &to"
  2226. msgstr "Ændr &til"
  2227. msgid "&Free VFSs now"
  2228. msgstr "&Frigør VFS'er nu"
  2229. msgid "&Refresh"
  2230. msgstr "&Opdater"
  2231. msgid "&Add current"
  2232. msgstr "&Tilføj nuværende"
  2233. msgid "&Up"
  2234. msgstr "&Op"
  2235. msgid "New &group"
  2236. msgstr "Ny &gruppe"
  2237. msgid "New &entry"
  2238. msgstr "Ny &punkt"
  2239. msgid "&Insert"
  2240. msgstr "&Indsæt"
  2241. msgid "&Remove"
  2242. msgstr "&Fjern"
  2243. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2244. msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen"
  2245. msgid "Active VFS directories"
  2246. msgstr "Aktive VFS-mapper"
  2247. msgid "Directory hotlist"
  2248. msgstr "Mappehotliste"
  2249. msgid "Top level group"
  2250. msgstr "Topniveaugruppe"
  2251. msgid "Directory path"
  2252. msgstr "Mappesti"
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Moving %s"
  2255. msgstr "Flytter %s"
  2256. msgid "Directory label"
  2257. msgstr "Mappeetiket"
  2258. msgid "&Append"
  2259. msgstr "&Tilføj"
  2260. msgid "New hotlist entry"
  2261. msgstr "Nyt punkt i hotlisten"
  2262. msgid "Directory label:"
  2263. msgstr "Mappeetiket:"
  2264. msgid "Directory path:"
  2265. msgstr "Mappesti:"
  2266. msgid "New hotlist group"
  2267. msgstr "Ny hotlist-gruppe"
  2268. msgid "Name of new group:"
  2269. msgstr "Navn på ny gruppe:"
  2270. #, c-format
  2271. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2272. msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne punktet \"%s\"?"
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2276. "Remove it?"
  2277. msgstr ""
  2278. "Gruppen \"%s\" er ikke tom.\n"
  2279. "Fjern den?"
  2280. msgid "Hotlist Load"
  2281. msgstr "Hotlistindlæsning"
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "MC was unable to write %s file,\n"
  2285. "your old hotlist entries were not deleted"
  2286. msgstr ""
  2287. "MC kunne ikke skrive %s-filen,\n"
  2288. "dine gamle hotliste-poster blev slettet"
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Label for \"%s\":"
  2291. msgstr "Etikette for »%s«:"
  2292. msgid "Add to hotlist"
  2293. msgstr "Tilføj til hotlist"
  2294. #, c-format
  2295. msgid "Midnight Commander %s"
  2296. msgstr "Midnight Commander %s"
  2297. #, c-format
  2298. msgid "File: %s"
  2299. msgstr "Fil: %s"
  2300. msgid "No node information"
  2301. msgstr "Ingen knudeinformation"
  2302. msgid "Free nodes:"
  2303. msgstr "Ledige knuder:"
  2304. msgid "No space information"
  2305. msgstr "Ingen pladsinformation"
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2308. msgstr "Ledig plads: %s/%s (%d%%)"
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Type: %s"
  2311. msgstr "Type: %s"
  2312. msgid "non-local vfs"
  2313. msgstr "vfs der ikke er lokal"
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Device: %s"
  2316. msgstr "Enhed: %s"
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Filesystem: %s"
  2319. msgstr "Filsystem: %s"
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Accessed: %s"
  2322. msgstr "Tilgået: %s"
  2323. #, c-format
  2324. msgid "Modified: %s"
  2325. msgstr "Redigeret: %s"
  2326. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Changed: %s"
  2329. msgstr "Ændret: %s"
  2330. #, c-format
  2331. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2332. msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu"
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Size: %s"
  2335. msgstr "Størrelse: %s"
  2336. #, c-format
  2337. msgid " (%lu block)"
  2338. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2339. msgstr[0] " (%lu blokke)"
  2340. msgstr[1] " (%lu blokke)"
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Owner: %s/%s"
  2343. msgstr "Ejer: %s/%s"
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Links: %d"
  2346. msgstr "Henvisninger: %d"
  2347. #, c-format
  2348. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2349. msgstr "Tilstand: %s (%04o)"
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2352. msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
  2353. msgid "&Equal split"
  2354. msgstr "&Ens opdeling"
  2355. msgid "&Menubar visible"
  2356. msgstr "&Menulinje synlig"
  2357. msgid "Command &prompt"
  2358. msgstr "Kommando&prompt"
  2359. msgid "&Keybar visible"
  2360. msgstr "&Tastlinje synlig"
  2361. msgid "H&intbar visible"
  2362. msgstr "&Fiflinje synlig"
  2363. msgid "&XTerm window title"
  2364. msgstr "&XTerm-vinduestitel"
  2365. msgid "&Show free space"
  2366. msgstr "&Vis ledig plads"
  2367. msgid "Panel split"
  2368. msgstr "Panelopdeling"
  2369. msgid "Console output"
  2370. msgstr "Konsoluddata"
  2371. msgid "&Vertical"
  2372. msgstr "&Lodret"
  2373. msgid "&Horizontal"
  2374. msgstr "&Vandret"
  2375. msgid "Output lines:"
  2376. msgstr "Uddatalinjer:"
  2377. msgid "Layout"
  2378. msgstr "Layout"
  2379. msgid "File listin&g"
  2380. msgstr "Filvisnin&g"
  2381. msgid "&Quick view"
  2382. msgstr "&Hurtig visning"
  2383. msgid "&Info"
  2384. msgstr "&Info"
  2385. msgid "&Listing format..."
  2386. msgstr "&Listeformat..."
  2387. msgid "&Sort order..."
  2388. msgstr "&Sorteringsrækkefølge..."
  2389. msgid "&Filter..."
  2390. msgstr "&Filter..."
  2391. msgid "&Encoding..."
  2392. msgstr "&Kodning..."
  2393. msgid "FT&P link..."
  2394. msgstr "FT&P-henvisning..."
  2395. msgid "S&hell link..."
  2396. msgstr "S&kalhenvisning..."
  2397. msgid "S&FTP link..."
  2398. msgstr "S&FTP-link..."
  2399. msgid "SM&B link..."
  2400. msgstr "SM&B-henvisning..."
  2401. msgid "Paneli&ze"
  2402. msgstr "Paneli&sér"
  2403. msgid "&Rescan"
  2404. msgstr "&Genskan"
  2405. msgid "&View"
  2406. msgstr "&Vis"
  2407. msgid "Vie&w file..."
  2408. msgstr "&Vis fil..."
  2409. msgid "&Filtered view"
  2410. msgstr "&Filtreret visning"
  2411. msgid "&Copy"
  2412. msgstr "&Kopiér"
  2413. msgid "C&hmod"
  2414. msgstr "C&hmod"
  2415. msgid "&Link"
  2416. msgstr "&Henvisning"
  2417. msgid "&Symlink"
  2418. msgstr "&Symbolsk henvisning"
  2419. msgid "Relative symlin&k"
  2420. msgstr "Relative symbols&ke henvisninger"
  2421. msgid "Edit s&ymlink"
  2422. msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising"
  2423. msgid "Ch&own"
  2424. msgstr "Ch&own"
  2425. msgid "&Advanced chown"
  2426. msgstr "&Avanceret chown"
  2427. msgid "&Rename/Move"
  2428. msgstr "&Omdøb/flyt"
  2429. msgid "&Mkdir"
  2430. msgstr "&Mkdir"
  2431. msgid "&Quick cd"
  2432. msgstr "&Hurtig cd"
  2433. msgid "Select &group"
  2434. msgstr "Vælg &gruppe"
  2435. msgid "U&nselect group"
  2436. msgstr "&Fravælg gruppe"
  2437. msgid "&Invert selection"
  2438. msgstr "&Omvend markering"
  2439. msgid "E&xit"
  2440. msgstr "&Afslut"
  2441. msgid "&User menu"
  2442. msgstr "&Brugermenu"
  2443. msgid "&Directory tree"
  2444. msgstr "&Mappetræ"
  2445. msgid "&Find file"
  2446. msgstr "&Find fil"
  2447. msgid "S&wap panels"
  2448. msgstr "&Skift paneler"
  2449. msgid "Switch &panels on/off"
  2450. msgstr "Slå &paneler til/fra"
  2451. msgid "&Compare directories"
  2452. msgstr "&Sammenlign mapper"
  2453. msgid "C&ompare files"
  2454. msgstr "&Sammenlign filer"
  2455. msgid "E&xternal panelize"
  2456. msgstr "&Ekstern panelisering"
  2457. msgid "Show directory s&izes"
  2458. msgstr "Vis &mappestørrelser"
  2459. msgid "Command &history"
  2460. msgstr "Kommando&historik"
  2461. msgid "Di&rectory hotlist"
  2462. msgstr "&Mappehotlist"
  2463. msgid "&Active VFS list"
  2464. msgstr "&Aktiv VFS-liste"
  2465. msgid "&Background jobs"
  2466. msgstr "&Baggrundsjob"
  2467. msgid "Screen lis&t"
  2468. msgstr "Skærmlis&te"
  2469. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2470. msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)"
  2471. msgid "&Listing format edit"
  2472. msgstr "Redigering af &listeformat"
  2473. msgid "Edit &extension file"
  2474. msgstr "Rediger fil&endelse"
  2475. msgid "Edit &menu file"
  2476. msgstr "Rediger &menufil"
  2477. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2478. msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil"
  2479. msgid "&Configuration..."
  2480. msgstr "&Opsætning..."
  2481. msgid "&Layout..."
  2482. msgstr "&Layout..."
  2483. msgid "&Panel options..."
  2484. msgstr "&Panelindstilinger..."
  2485. msgid "C&onfirmation..."
  2486. msgstr "&Bekræftelse..."
  2487. msgid "&Appearance..."
  2488. msgstr "&Fremtoning..."
  2489. msgid "&Display bits..."
  2490. msgstr "&Vis bit..."
  2491. msgid "&Virtual FS..."
  2492. msgstr "&Virtuelt FS..."
  2493. msgid "Panels:"
  2494. msgstr "Paneler:"
  2495. #, c-format
  2496. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2497. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2498. msgstr[0] "Du har %zu åben skærm. Afslut alligevel?"
  2499. msgstr[1] "Du har %zu åbne skærme. Afslut alligevel?"
  2500. msgid "The Midnight Commander"
  2501. msgstr "Midnight Commander"
  2502. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2503. msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?"
  2504. msgid "&Above"
  2505. msgstr "&Over"
  2506. msgid "&Left"
  2507. msgstr "&Venstre"
  2508. msgid "&Below"
  2509. msgstr "&Under"
  2510. msgid "&Right"
  2511. msgstr "&Højre"
  2512. msgid "ButtonBar|Menu"
  2513. msgstr "Menu"
  2514. msgid "ButtonBar|View"
  2515. msgstr "Vis"
  2516. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2517. msgstr "OmdFly"
  2518. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2519. msgstr "Mkdir"
  2520. msgid "Memory exhausted!"
  2521. msgstr "Der er ikke mere hukommelse!"
  2522. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2523. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2524. msgid "sort|u"
  2525. msgstr "u"
  2526. msgid "&Unsorted"
  2527. msgstr "&Usorteret"
  2528. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2529. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2530. msgid "sort|n"
  2531. msgstr "n"
  2532. msgid "&Name"
  2533. msgstr "&Navn"
  2534. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2535. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2536. msgid "sort|v"
  2537. msgstr "v"
  2538. msgid "&Version"
  2539. msgstr "&Version"
  2540. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2541. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2542. msgid "sort|e"
  2543. msgstr "u"
  2544. msgid "E&xtension"
  2545. msgstr "&Udvidelse"
  2546. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2547. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2548. msgid "sort|s"
  2549. msgstr "s"
  2550. msgid "&Size"
  2551. msgstr "&Størrelse"
  2552. msgid "Block Size"
  2553. msgstr "Blokstørrelse"
  2554. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2555. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2556. msgid "sort|m"
  2557. msgstr "m"
  2558. msgid "&Modify time"
  2559. msgstr "&Modificeret"
  2560. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2561. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2562. msgid "sort|a"
  2563. msgstr "l"
  2564. msgid "&Access time"
  2565. msgstr "&Læst"
  2566. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2567. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2568. msgid "sort|h"
  2569. msgstr "æ"
  2570. msgid "C&hange time"
  2571. msgstr "&Ændr tid"
  2572. msgid "Perm"
  2573. msgstr "Rett"
  2574. msgid "Nl"
  2575. msgstr "Nl"
  2576. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2577. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2578. msgid "sort|i"
  2579. msgstr "i"
  2580. msgid "&Inode"
  2581. msgstr "&Inode"
  2582. msgid "UID"
  2583. msgstr "UID"
  2584. msgid "GID"
  2585. msgstr "GID"
  2586. msgid "Owner"
  2587. msgstr "Ejer"
  2588. msgid "Group"
  2589. msgstr "Gruppe"
  2590. msgid "[dev]"
  2591. msgstr "[enh.]"
  2592. msgid "UP--DIR"
  2593. msgstr "OPMAPPE"
  2594. msgid "SYMLINK"
  2595. msgstr "SYMBOLSKHENVISNING"
  2596. msgid "SUB-DIR"
  2597. msgstr "UNDERMAPPE"
  2598. msgid "<readlink failed>"
  2599. msgstr "<readlink fejlede>"
  2600. #, c-format
  2601. msgid "%s in %d file"
  2602. msgid_plural "%s in %d files"
  2603. msgstr[0] "%s i %d fil"
  2604. msgstr[1] "%s i %d filer"
  2605. msgid "Panelize"
  2606. msgstr "Panelisér"
  2607. msgid "Unknown tag on display format:"
  2608. msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:"
  2609. msgid "&Files only"
  2610. msgstr "&Kun filer"
  2611. msgid "&Case sensitive"
  2612. msgstr "&Store/små bogstaver"
  2613. msgid "Select"
  2614. msgstr "Vælg"
  2615. msgid "Unselect"
  2616. msgstr "Fravælg"
  2617. msgid "Do you really want to execute?"
  2618. msgstr "Ønsker du virkelig at køre?"
  2619. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2620. msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard."
  2621. msgid "&Add new"
  2622. msgstr "&Tilføj ny"
  2623. msgid "External panelize"
  2624. msgstr "Eksternt panelisering"
  2625. msgid "Other command"
  2626. msgstr "Andre kommandoer"
  2627. msgid "Command"
  2628. msgstr "Kommando"
  2629. msgid "Add to external panelize"
  2630. msgstr "Tilføj til ekstern panelisering"
  2631. msgid "Enter command label:"
  2632. msgstr "Indtast kommandoetiket:"
  2633. msgid "Cannot invoke command."
  2634. msgstr "Kan ikke udføre kommando."
  2635. msgid "Pipe close failed"
  2636. msgstr "Fejl under lukning af datakanal"
  2637. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2638. msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal"
  2639. msgid "Modified git files"
  2640. msgstr "Ændrede git-filer"
  2641. msgid "Find rejects after patching"
  2642. msgstr "Find rester efter lapning"
  2643. msgid "Find *.orig after patching"
  2644. msgstr "Find *.orig efter patchning"
  2645. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2646. msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
  2647. #, c-format
  2648. msgid ""
  2649. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2650. "%s\n"
  2651. msgstr ""
  2652. "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
  2653. "%s\n"
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2656. msgstr "Kopiér mappen »%s« til:"
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2659. msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "Cannot stat the destination\n"
  2663. "%s"
  2664. msgstr ""
  2665. "Kan ikke stat destinationen\n"
  2666. "%s"
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Delete %s?"
  2669. msgstr "Slet %s?"
  2670. msgid "ButtonBar|Static"
  2671. msgstr "Statisk"
  2672. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2673. msgstr "Dynamisk"
  2674. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2675. msgstr "Genskan"
  2676. msgid "ButtonBar|Forget"
  2677. msgstr "Glem"
  2678. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2679. msgstr "Rmdir"
  2680. #, c-format
  2681. msgid ""
  2682. "Cannot write to the %s file:\n"
  2683. "%s\n"
  2684. msgstr ""
  2685. "Kan ikke skrive til filen %s:\n"
  2686. "%s\n"
  2687. msgid "Help file format error\n"
  2688. msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n"
  2689. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2690. msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde"
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2693. msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil"
  2694. msgid "Help"
  2695. msgstr "Hjælp"
  2696. msgid "ButtonBar|Index"
  2697. msgstr "Indeks"
  2698. msgid "ButtonBar|Prev"
  2699. msgstr "Forr."
  2700. msgid "Learn keys"
  2701. msgstr "Lær taster"
  2702. msgid "Teach me a key"
  2703. msgstr "Lær mig en tast"
  2704. #, c-format
  2705. msgid ""
  2706. "Please press the %s\n"
  2707. "and then wait until this message disappears.\n"
  2708. "\n"
  2709. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2710. "next to its button.\n"
  2711. "\n"
  2712. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2713. "and wait as well."
  2714. msgstr ""
  2715. "Tryk venligst på %s\n"
  2716. "og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
  2717. "\n"
  2718. "Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n"
  2719. "ved siden af dets knappe.\n"
  2720. "\n"
  2721. "Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
  2722. "og vent ligeledes."
  2723. msgid "Cannot accept this key"
  2724. msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
  2725. #, c-format
  2726. msgid "You have entered \"%s\""
  2727. msgstr "Du har indtastet »%s«"
  2728. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2729. msgid "OK"
  2730. msgstr "OK"
  2731. msgid ""
  2732. "It seems that all your keys already\n"
  2733. "work fine. That's great."
  2734. msgstr ""
  2735. "Det ser ud til, at alle dine taster \n"
  2736. "allerede virker fint. Det er godt."
  2737. msgid "&Discard"
  2738. msgstr "&Forkast"
  2739. msgid ""
  2740. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2741. "All your keys work well."
  2742. msgstr ""
  2743. "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
  2744. "Alle tasterne virker fint."
  2745. msgid ""
  2746. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2747. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2748. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2749. msgstr ""
  2750. "Tryk på alle tasterne som er nævnt nedenfor. Efter du har gjort det, så "
  2751. "tjek\n"
  2752. "hvilke taster som ikke er mærket med OK. Tryk på mellemrum på den manglende\n"
  2753. "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt rundt med tabulator."
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. "Failed to run:\n"
  2757. "%s\n"
  2758. msgstr ""
  2759. "Kunne ikke køre:\n"
  2760. "%s\n"
  2761. msgid "Home directory path is not absolute"
  2762. msgstr "Hjemmemappesti er ikke absolut"
  2763. #, c-format
  2764. msgid ""
  2765. "\n"
  2766. "Failed while close:\n"
  2767. "%s\n"
  2768. msgstr ""
  2769. "\n"
  2770. "Mislykkede under lukning:\n"
  2771. "%s\n"
  2772. msgid "Choose codepage"
  2773. msgstr "Vælg tegnsæt"
  2774. msgid "- < No translation >"
  2775. msgstr "- < Ingen oversættelse >"
  2776. msgid "%b %e %Y"
  2777. msgstr "%e. %b %Y"
  2778. msgid "%b %e %H:%M"
  2779. msgstr "%e. %b %H:%M"
  2780. #, c-format
  2781. msgid ""
  2782. "Cannot save file %s:\n"
  2783. "%s"
  2784. msgstr ""
  2785. "Kan ikke gemme fil %s:\n"
  2786. "%s"
  2787. msgid ""
  2788. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2789. "running on this terminal.\n"
  2790. "Subshell support will be disabled."
  2791. msgstr ""
  2792. "GNU Midnight Commander kører allerede\n"
  2793. "på denne terminal.\n"
  2794. "Understøttelse af underskal vil blive deaktiveret."
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2797. msgstr "Kan ikke åbne navngivet datakanal %s\n"
  2798. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2799. msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2802. msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
  2803. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  2804. msgstr "Bruger S-Lang-biblioteket med terminfodatabasen\n"
  2805. msgid "Using the ncurses library\n"
  2806. msgstr "Bruger ncursesbiblioteket\n"
  2807. msgid "Using the ncursesw library\n"
  2808. msgstr "Bruger ncurseswbiblioteket\n"
  2809. msgid "With builtin Editor\n"
  2810. msgstr "Med indbygget redigeringsprogram\n"
  2811. msgid "With optional subshell support\n"
  2812. msgstr "Med valgfri underskalsunderstøttelse\n"
  2813. msgid "With subshell support as default\n"
  2814. msgstr "Med underskalsunderstøttelse som standard\n"
  2815. msgid "With support for background operations\n"
  2816. msgstr "Med understøttelse af baggrundshandlinger\n"
  2817. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2818. msgstr "Med museunderstøttelse i xterm og på Linuxkonsollen\n"
  2819. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2820. msgstr "Med museunderstøttelse i xterm\n"
  2821. msgid "With support for X11 events\n"
  2822. msgstr "Med understøttelse for X11-hændelser\n"
  2823. msgid "With internationalization support\n"
  2824. msgstr "Med understøttelse for internationalisering\n"
  2825. msgid "With multiple codepages support\n"
  2826. msgstr "Med understøttelse for flere tegnsæt\n"
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2829. msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n"
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Virtual File Systems:"
  2832. msgstr "Virtuelle filsystemer:"
  2833. #, c-format
  2834. msgid "Data types:"
  2835. msgstr "Datatyper:"
  2836. msgid "Home directory:"
  2837. msgstr "Hjemmemappe:"
  2838. msgid "Profile root directory:"
  2839. msgstr "Profilens rodmappe:"
  2840. msgid "System data"
  2841. msgstr "Systemdata"
  2842. msgid "Config directory:"
  2843. msgstr "Konfigurationsmappe:"
  2844. msgid "Data directory:"
  2845. msgstr "Datamappe:"
  2846. msgid "File extension handlers:"
  2847. msgstr "Behandlere til filendelse:"
  2848. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2849. msgstr "VFS-plugins og -scripts:"
  2850. msgid "User data"
  2851. msgstr "Brugerdata"
  2852. msgid "Cache directory:"
  2853. msgstr "Mellemlagermappe:"
  2854. msgid "Debug"
  2855. msgstr "Fejlsøg"
  2856. msgid "ERROR:"
  2857. msgstr "FEJL:"
  2858. msgid "True:"
  2859. msgstr "Sand:"
  2860. msgid "False:"
  2861. msgstr "Falsk:"
  2862. msgid "Error calling program"
  2863. msgstr "Fejl ved kald af program"
  2864. msgid "Warning -- ignoring file"
  2865. msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
  2866. #, c-format
  2867. msgid ""
  2868. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2869. "Using it may compromise your security"
  2870. msgstr ""
  2871. "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
  2872. "skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
  2873. msgid "Format error on file Extensions File"
  2874. msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
  2875. #, c-format
  2876. msgid "The %%var macro has no default"
  2877. msgstr "Makroen %%var har ingen standard"
  2878. #, c-format
  2879. msgid "The %%var macro has no variable"
  2880. msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
  2881. #, c-format
  2882. msgid "No suitable entries found in %s"
  2883. msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s"
  2884. msgid "User menu"
  2885. msgstr "Brugermenu"
  2886. #, c-format
  2887. msgid ""
  2888. "Cannot open cpio archive\n"
  2889. "%s"
  2890. msgstr ""
  2891. "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
  2892. "%s"
  2893. #, c-format
  2894. msgid ""
  2895. "Premature end of cpio archive\n"
  2896. "%s"
  2897. msgstr ""
  2898. "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
  2899. "%s"
  2900. #, c-format
  2901. msgid ""
  2902. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2903. "%s\n"
  2904. "in cpio archive\n"
  2905. "%s"
  2906. msgstr ""
  2907. "Inkonsistente hårde henvisninger\n"
  2908. "for %s\n"
  2909. "i cpio-arkiv\n"
  2910. "%s"
  2911. #, c-format
  2912. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2913. msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
  2914. #, c-format
  2915. msgid ""
  2916. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2917. "%s"
  2918. msgstr ""
  2919. "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
  2920. "%s"
  2921. #, c-format
  2922. msgid ""
  2923. "Unexpected end of file\n"
  2924. "%s"
  2925. msgstr ""
  2926. "Uventet EOF\n"
  2927. "%s"
  2928. #, c-format
  2929. msgid ""
  2930. "Cannot open %s archive\n"
  2931. "%s"
  2932. msgstr ""
  2933. "Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
  2934. "%s"
  2935. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2936. msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  2939. msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n"
  2940. #, c-format
  2941. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2942. msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
  2943. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2944. msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..."
  2945. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2946. msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu."
  2947. #, c-format
  2948. msgid "fish: Password is required for %s"
  2949. msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s"
  2950. msgid "fish: Sending password..."
  2951. msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
  2952. msgid "fish: Sending initial line..."
  2953. msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..."
  2954. msgid "fish: Handshaking version..."
  2955. msgstr "fisk: Håndrystende version..."
  2956. msgid "fish: Getting host info..."
  2957. msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..."
  2958. #, c-format
  2959. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2960. msgstr "fisk: Læser mappe %s..."
  2961. #, c-format
  2962. msgid "%s: done."
  2963. msgstr "%s: færdig."
  2964. #, c-format
  2965. msgid "%s: failure"
  2966. msgstr "%s: fejl"
  2967. #, c-format
  2968. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2969. msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
  2970. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2971. msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller"
  2972. msgid "fish: storing file"
  2973. msgstr "fisk: gemmer fil"
  2974. msgid "Aborting transfer..."
  2975. msgstr "Afbryder overførsel..."
  2976. msgid "Error reported after abort."
  2977. msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
  2978. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2979. msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes."
  2980. #, c-format
  2981. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2982. msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
  2983. #, c-format
  2984. msgid "FTP: Password required for %s"
  2985. msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s"
  2986. msgid "ftpfs: sending login name"
  2987. msgstr "ftpfs: Sender logindnavn"
  2988. msgid "ftpfs: sending user password"
  2989. msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode"
  2990. #, c-format
  2991. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2992. msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s"
  2993. msgid "Account:"
  2994. msgstr "Konto:"
  2995. msgid "ftpfs: sending user account"
  2996. msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto"
  2997. msgid "ftpfs: logged in"
  2998. msgstr "ftpfs: Logget ind"
  2999. #, c-format
  3000. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3001. msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s "
  3002. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3003. msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn."
  3004. #, c-format
  3005. msgid "ftpfs: %s"
  3006. msgstr "ftpfs: %s"
  3007. #, c-format
  3008. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3009. msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s"
  3010. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3011. msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger"
  3012. #, c-format
  3013. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3014. msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s"
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3017. msgstr "Venter på at prøve igen... %d (Control-G for at annullere)"
  3018. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3019. msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie"
  3020. #, c-format
  3021. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3022. msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s"
  3023. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3024. msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand"
  3025. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3026. msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel."
  3027. #, c-format
  3028. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3029. msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s"
  3030. msgid "ftpfs: abort failed"
  3031. msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes"
  3032. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3033. msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes."
  3034. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3035. msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op"
  3036. msgid "Resolving symlink..."
  3037. msgstr "Læser symbolsk henvisning..."
  3038. #, c-format
  3039. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3040. msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s"
  3041. msgid "(strict rfc959)"
  3042. msgstr "(følg rfc959)"
  3043. msgid "(chdir first)"
  3044. msgstr "(chdir først)"
  3045. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3046. msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på"
  3047. msgid "ftpfs: storing file"
  3048. msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
  3049. msgid ""
  3050. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3051. "Remove password or correct mode"
  3052. msgstr ""
  3053. "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
  3054. "Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
  3055. #, c-format
  3056. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3057. msgstr "%s: Advarsel: filen %s blev ikke fundet\n"
  3058. #, c-format
  3059. msgid ""
  3060. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3061. "%s\n"
  3062. msgstr ""
  3063. "Advarsel: Ugyldig linje i %s:\n"
  3064. "%s\n"
  3065. #, c-format
  3066. msgid ""
  3067. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3068. "%s\n"
  3069. msgstr ""
  3070. "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
  3071. "%s\n"
  3072. #, c-format
  3073. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3074. msgstr "sftp: der opstod en fejl under læsning af %s: %s"
  3075. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3076. msgstr "sftp: Kan ikke hente nuværende brugernavn."
  3077. msgid "sftp: Invalid host name."
  3078. msgstr "sftp: ugyldigt værtsnavn."
  3079. #, c-format
  3080. msgid "sftp: %s"
  3081. msgstr "sftp: %s"
  3082. #, c-format
  3083. msgid "sftp: making connection to %s"
  3084. msgstr "sftp: opretter forbindelse til %s"
  3085. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3086. msgstr "sftp: forbindelse afbrudt af bruger"
  3087. #, c-format
  3088. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3089. msgstr "sftp: forbindelse til server mislykkedes: %s"
  3090. #, c-format
  3091. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3092. msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s "
  3093. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3094. msgstr "sftp: Adgangskoden er tom."
  3095. #, c-format
  3096. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3097. msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s "
  3098. msgid "sftp: Password is empty."
  3099. msgstr "sftp: Adgangskoden er tom."
  3100. msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
  3101. msgstr "sftp: Kunne ikke etablere SSH-session"
  3102. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3103. msgstr "sftp: Ingen filbehandlerdata tilstedet til at læse fil"
  3104. #, c-format
  3105. msgid "sftp: socket error: %s"
  3106. msgstr "sftp: fejl ved sokkel: %s"
  3107. #, c-format
  3108. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3109. msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Liste... %s"
  3110. msgid "sftp: Listing done."
  3111. msgstr "sftp: Liste færdig."
  3112. #, c-format
  3113. msgid "reconnect to %s failed"
  3114. msgstr "gentilkobling til %s fejlede"
  3115. msgid "Authentication failed"
  3116. msgstr "Godkendelse fejlede"
  3117. #, c-format
  3118. msgid "Error %s creating directory %s"
  3119. msgstr "Fejl %s under oprettelse af mappe %s"
  3120. #, c-format
  3121. msgid "Error %s removing directory %s"
  3122. msgstr "Fejl %s under fjernelse af mappe %s"
  3123. #, c-format
  3124. msgid "%s opening remote file %s"
  3125. msgstr "%s åbner ekstern fil %s"
  3126. #, c-format
  3127. msgid "%s removing remote file %s"
  3128. msgstr "%s fjerner ekstern fil %s"
  3129. #, c-format
  3130. msgid "%s renaming files\n"
  3131. msgstr "%s omdøber filer\n"
  3132. #, c-format
  3133. msgid ""
  3134. "Cannot open tar archive\n"
  3135. "%s"
  3136. msgstr ""
  3137. "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
  3138. "%s"
  3139. msgid "Inconsistent tar archive"
  3140. msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
  3141. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3142. msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
  3143. #, c-format
  3144. msgid ""
  3145. "%s\n"
  3146. "doesn't look like a tar archive."
  3147. msgstr ""
  3148. "%s\n"
  3149. "ligner ikke et tar-arkiv."
  3150. msgid "undelfs: error"
  3151. msgstr "undelfs: Fejl"
  3152. msgid "not enough memory"
  3153. msgstr "ikke nok hukommelse"
  3154. msgid "while allocating block buffer"
  3155. msgstr "under allokering af blokmellemlager"
  3156. #, c-format
  3157. msgid "open_inode_scan: %d"
  3158. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3159. #, c-format
  3160. msgid "while starting inode scan %d"
  3161. msgstr "under opstart af inode-skan %d"
  3162. #, c-format
  3163. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3164. msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder"
  3165. #, c-format
  3166. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3167. msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d"
  3168. msgid "no more memory while reallocating array"
  3169. msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice"
  3170. #, c-format
  3171. msgid "while doing inode scan %d"
  3172. msgstr "under udførsel af inode-skan %d"
  3173. #, c-format
  3174. msgid "Cannot open file %s"
  3175. msgstr "Kan ikke åbne fil %s"
  3176. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3177. msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
  3178. #, c-format
  3179. msgid ""
  3180. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3181. "%s"
  3182. msgstr ""
  3183. "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
  3184. "%s"
  3185. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3186. msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
  3187. #, c-format
  3188. msgid ""
  3189. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3190. "%s"
  3191. msgstr ""
  3192. "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
  3193. "%s"
  3194. msgid "vfs_info is not fs!"
  3195. msgstr "vfs_info er ikke fs!"
  3196. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3197. msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer"
  3198. msgid "while iterating over blocks"
  3199. msgstr "under gentagelser over blokke"
  3200. #, c-format
  3201. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3202. msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«"
  3203. msgid "Ext2lib error"
  3204. msgstr "Ext2lib-fejl"
  3205. msgid "Invalid value"
  3206. msgstr "Ugyldig værdi"
  3207. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3208. msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?"
  3209. msgid "&Cancel quit"
  3210. msgstr "&Afbryd afslut"
  3211. msgid ""
  3212. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3213. "Save modified file?"
  3214. msgstr ""
  3215. "Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
  3216. "Gem ændret fil?"
  3217. msgid "&Line number"
  3218. msgstr "&Linjenummer"
  3219. msgid "Pe&rcents"
  3220. msgstr "&Procenter"
  3221. msgid "&Decimal offset"
  3222. msgstr "&Decimalforskydning"
  3223. msgid "He&xadecimal offset"
  3224. msgstr "&Heksadecimal forskydning"
  3225. msgid "Goto"
  3226. msgstr "Gå til"
  3227. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3228. msgstr "Ascii"
  3229. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3230. msgstr "HxSøg"
  3231. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3232. msgstr "Fjern ombryd"
  3233. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3234. msgstr "Ombryd"
  3235. msgid "ButtonBar|Hex"
  3236. msgstr "Heks"
  3237. msgid "ButtonBar|Goto"
  3238. msgstr "Gå til"
  3239. msgid "ButtonBar|Raw"
  3240. msgstr "Rå"
  3241. msgid "ButtonBar|Parse"
  3242. msgstr "Fortolk"
  3243. msgid "ButtonBar|Unform"
  3244. msgstr "Fjern format"
  3245. msgid "ButtonBar|Format"
  3246. msgstr "Format"
  3247. #, c-format
  3248. msgid ""
  3249. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3250. "%s"
  3251. msgstr ""
  3252. "Kunne ikke læse data fra barne-stdout:\n"
  3253. "%s"
  3254. #, c-format
  3255. msgid ""
  3256. "Error while closing the file:\n"
  3257. "%s\n"
  3258. "Data may have been written or not"
  3259. msgstr ""
  3260. "Fejl under luking af filen:\n"
  3261. "%s\n"
  3262. "Data er måske blevet skrevet"
  3263. #, c-format
  3264. msgid ""
  3265. "Cannot save file:\n"
  3266. "%s"
  3267. msgstr ""
  3268. "Kan ikke gemme fil:\n"
  3269. "%s"
  3270. msgid "View: "
  3271. msgstr "Vis: "
  3272. #, c-format
  3273. msgid ""
  3274. "Cannot open \"%s\"\n"
  3275. "%s"
  3276. msgstr ""
  3277. "Kan ikke åbne »%s«\n"
  3278. "%s"
  3279. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3280. msgstr "Kan ikke vise: Ikke en almindelig fil"
  3281. #, c-format
  3282. msgid ""
  3283. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3284. "%s"
  3285. msgstr ""
  3286. "Kan ikke åbne \"%s\" i fortolkningstilstand\n"
  3287. "%s"
  3288. msgid "Search done"
  3289. msgstr "Søgning færdig"
  3290. msgid "Continue from beginning?"
  3291. msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?"
  3292. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3293. msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af /ftp://en.vært/editme.txt"
  3294. #~ msgid "Cannot make the hardlink"
  3295. #~ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"