cs.po 85 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327
  1. # Czech message catalog for mc & gmc.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
  4. # David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
  5. # Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal Švec), 2000.
  6. # Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
  7. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
  8. # Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
  9. # Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008
  10. # Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>, 2009
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:44+0400\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:00+0100\n"
  18. "Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
  19. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  24. #, fuzzy
  25. msgid "Search string not found"
  26. msgstr " Hledaný text nenalezen "
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Not implemented yet"
  29. msgstr " Zatím neimplementované "
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  32. msgstr " Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů "
  33. #, fuzzy, c-format
  34. msgid "Invalid token number %d"
  35. msgstr " Chybné číslo tokenu %d "
  36. msgid "Normal"
  37. msgstr "Normální"
  38. msgid "&Regular expression"
  39. msgstr "&Regulární výraz"
  40. msgid "Hexadecimal"
  41. msgstr "Hexadecimálně"
  42. msgid "Wildcard search"
  43. msgstr "Hledání přes žolíky"
  44. #, c-format
  45. msgid ""
  46. "Unable to load '%s' skin.\n"
  47. "Default skin has been loaded"
  48. msgstr ""
  49. "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
  50. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  54. "Default skin has been loaded"
  55. msgstr ""
  56. "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
  57. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  58. msgid "Function key 1"
  59. msgstr "Funkční klávesa 1"
  60. msgid "Function key 2"
  61. msgstr "Funkční klávesa 2"
  62. msgid "Function key 3"
  63. msgstr "Funkční klávesa 3"
  64. msgid "Function key 4"
  65. msgstr "Funkční klávesa 4"
  66. msgid "Function key 5"
  67. msgstr "Funkční klávesa 5"
  68. msgid "Function key 6"
  69. msgstr "Funkční klávesa 6"
  70. msgid "Function key 7"
  71. msgstr "Funkční klávesa 7"
  72. msgid "Function key 8"
  73. msgstr "Funkční klávesa 8"
  74. msgid "Function key 9"
  75. msgstr "Funkční klávesa 9"
  76. msgid "Function key 10"
  77. msgstr "Funkční klávesa 10"
  78. msgid "Function key 11"
  79. msgstr "Funkční klávesa 11"
  80. msgid "Function key 12"
  81. msgstr "Funkční klávesa 12"
  82. msgid "Function key 13"
  83. msgstr "Funkční klávesa 13"
  84. msgid "Function key 14"
  85. msgstr "Funkční klávesa 14"
  86. msgid "Function key 15"
  87. msgstr "Funkční klávesa 15"
  88. msgid "Function key 16"
  89. msgstr "Funkční klávesa 16"
  90. msgid "Function key 17"
  91. msgstr "Funkční klávesa 17"
  92. msgid "Function key 18"
  93. msgstr "Funkční klávesa 18"
  94. msgid "Function key 19"
  95. msgstr "Funkční klávesa 19"
  96. msgid "Function key 20"
  97. msgstr "Funkční klávesa 20"
  98. msgid "Backspace key"
  99. msgstr "Klávesa Backspace"
  100. msgid "End key"
  101. msgstr "Klávesa End"
  102. msgid "Up arrow key"
  103. msgstr "Šipka nahoru"
  104. msgid "Down arrow key"
  105. msgstr "Šipka dolů"
  106. msgid "Left arrow key"
  107. msgstr "Šipka vlevo"
  108. msgid "Right arrow key"
  109. msgstr "Šipka vpravo"
  110. msgid "Home key"
  111. msgstr "Klávesa Home"
  112. msgid "Page Down key"
  113. msgstr "Klávesa Page Down"
  114. msgid "Page Up key"
  115. msgstr "Klávesa Page Up"
  116. msgid "Insert key"
  117. msgstr "Klávesa Insert"
  118. msgid "Delete key"
  119. msgstr "Klávesa Delete"
  120. msgid "Completion/M-tab"
  121. msgstr "Doplňování/M-tab"
  122. msgid "+ on keypad"
  123. msgstr "+ na num. klávesnici"
  124. msgid "- on keypad"
  125. msgstr "- na num. klávesnici"
  126. msgid "Slash on keypad"
  127. msgstr "/ na num. klávesnici"
  128. msgid "* on keypad"
  129. msgstr "* na num. klávesnici"
  130. msgid "Escape key"
  131. msgstr "Klávesa Escape"
  132. msgid "Left arrow keypad"
  133. msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
  134. msgid "Right arrow keypad"
  135. msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
  136. msgid "Up arrow keypad"
  137. msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
  138. msgid "Down arrow keypad"
  139. msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
  140. msgid "Home on keypad"
  141. msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
  142. msgid "End on keypad"
  143. msgstr "End na numerické klávesnici"
  144. msgid "Page Down keypad"
  145. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  146. msgid "Page Up keypad"
  147. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  148. msgid "Insert on keypad"
  149. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  150. msgid "Delete on keypad"
  151. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  152. msgid "Enter on keypad"
  153. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  154. msgid "Function key 21"
  155. msgstr "Funkční klávesa 21"
  156. msgid "Function key 22"
  157. msgstr "Funkční klávesa 22"
  158. msgid "Function key 23"
  159. msgstr "Funkční klávesa 23"
  160. msgid "Function key 24"
  161. msgstr "Funkční klávesa 24"
  162. msgid "Plus"
  163. msgstr "Plus"
  164. msgid "Minus"
  165. msgstr "Mínus"
  166. msgid "Asterisk"
  167. msgstr "Hvězdička"
  168. msgid "Dot"
  169. msgstr "Tečka"
  170. msgid "Less than"
  171. msgstr "Menší než"
  172. msgid "Great than"
  173. msgstr "Větší než"
  174. msgid "Equal"
  175. msgstr "Rovný"
  176. msgid "Comma"
  177. msgstr "Čárka"
  178. msgid "Apostrophe"
  179. msgstr "Apostrof"
  180. msgid "Colon"
  181. msgstr "Dvojtečka"
  182. msgid "Exclamation mark"
  183. msgstr "Vykřičník"
  184. msgid "Question mark"
  185. msgstr "Otazník"
  186. msgid "Ampersand"
  187. msgstr "Ampersand"
  188. msgid "Dollar sign"
  189. msgstr "Znak dolaru"
  190. msgid "Quotation mark"
  191. msgstr "Uvozovky"
  192. msgid "Caret"
  193. msgstr "Stříška"
  194. msgid "Tilda"
  195. msgstr "Vlnovka"
  196. msgid "Prime"
  197. msgstr "Stupeň"
  198. msgid "Underline"
  199. msgstr "Podtržení"
  200. msgid "Understrike"
  201. msgstr "Podtržení"
  202. msgid "Pipe"
  203. msgstr "Roura"
  204. msgid "Enter"
  205. msgstr "Enter"
  206. msgid "Tab key"
  207. msgstr "Tabulátor"
  208. msgid "Space key"
  209. msgstr "Mezerník"
  210. msgid "Slash key"
  211. msgstr "Lomítko"
  212. msgid "Backslash key"
  213. msgstr "Zpětné lomítko"
  214. msgid "Number sign #"
  215. msgstr "Křížek"
  216. msgid "Ctrl"
  217. msgstr "Ctrl"
  218. msgid "Alt"
  219. msgstr "Alt"
  220. msgid "Shift"
  221. msgstr "Shift"
  222. #, c-format
  223. msgid ""
  224. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  225. "Check the TERM environment variable.\n"
  226. msgstr ""
  227. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  228. "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
  229. #, c-format
  230. msgid "%s is not a directory\n"
  231. msgstr "%s není adresář\n"
  232. #, c-format
  233. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  234. msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
  235. #, c-format
  236. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  237. msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
  238. #, c-format
  239. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  240. msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
  241. #, c-format
  242. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  243. msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
  244. #, c-format
  245. msgid "Temporary files will not be created\n"
  246. msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
  247. #, c-format
  248. msgid "Press any key to continue..."
  249. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
  250. msgid "Warning"
  251. msgstr "Varování"
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Pipe failed"
  254. msgstr " pipe() selhalo "
  255. #, fuzzy
  256. msgid "Dup failed"
  257. msgstr " dup() selhalo "
  258. #, fuzzy
  259. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  260. msgstr " Chyba při čtení z roury: %s "
  261. #, c-format
  262. msgid ""
  263. "Cannot open cpio archive\n"
  264. "%s"
  265. msgstr ""
  266. "Nelze otevřít cpio archiv\n"
  267. "%s"
  268. #, c-format
  269. msgid ""
  270. "Premature end of cpio archive\n"
  271. "%s"
  272. msgstr ""
  273. "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
  274. "%s"
  275. #, c-format
  276. msgid ""
  277. "Inconsistent hardlinks of\n"
  278. "%s\n"
  279. "in cpio archive\n"
  280. "%s"
  281. msgstr ""
  282. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  283. "z %s\n"
  284. "v cpio archivu\n"
  285. "%s"
  286. #, c-format
  287. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  288. msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
  289. #, c-format
  290. msgid ""
  291. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  292. "%s"
  293. msgstr ""
  294. "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
  295. "%s"
  296. #, c-format
  297. msgid ""
  298. "Unexpected end of file\n"
  299. "%s"
  300. msgstr ""
  301. "Soubor neočekávaně končí\n"
  302. "%s"
  303. #, c-format
  304. msgid "Directory cache expired for %s"
  305. msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
  306. msgid "Starting linear transfer..."
  307. msgstr "Začíná lineární přenos..."
  308. #, c-format
  309. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  310. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
  311. #, c-format
  312. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  313. msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
  314. msgid "Getting file"
  315. msgstr "Získává se soubor"
  316. #, c-format
  317. msgid ""
  318. "Cannot open %s archive\n"
  319. "%s"
  320. msgstr ""
  321. "Nelze otevřít %s archiv\n"
  322. "%s"
  323. msgid "Inconsistent extfs archive"
  324. msgstr "Poškozený extfs archiv"
  325. #, c-format
  326. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  327. msgstr "Varování: není možné otevřít adresář %s\n"
  328. #, c-format
  329. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  330. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  331. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  332. msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
  333. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  334. msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
  335. #, fuzzy, c-format
  336. msgid "fish: Password is required for %s"
  337. msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro "
  338. msgid "fish: Sending password..."
  339. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  340. msgid "fish: Sending initial line..."
  341. msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
  342. msgid "fish: Handshaking version..."
  343. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  344. msgid "fish: Setting up current directory..."
  345. msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..."
  346. #, c-format
  347. msgid "fish: Connected, home %s."
  348. msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s."
  349. #, c-format
  350. msgid "fish: Reading directory %s..."
  351. msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
  352. #, c-format
  353. msgid "%s: done."
  354. msgstr "%s: zpracován."
  355. #, c-format
  356. msgid "%s: failure"
  357. msgstr "%s: selhání"
  358. #, c-format
  359. msgid "fish: store %s: sending command..."
  360. msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
  361. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  362. msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
  363. #, c-format
  364. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  365. msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
  366. msgid "zeros"
  367. msgstr "nuly"
  368. msgid "file"
  369. msgstr "soubor"
  370. msgid "Aborting transfer..."
  371. msgstr "Přerušení přenosu..."
  372. msgid "Error reported after abort."
  373. msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
  374. msgid "Aborted transfer would be successful."
  375. msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
  376. #, c-format
  377. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  378. msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
  379. #, fuzzy, c-format
  380. msgid "FTP: Password required for %s"
  381. msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro "
  382. msgid "ftpfs: sending login name"
  383. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  384. msgid "ftpfs: sending user password"
  385. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  386. #, c-format
  387. msgid "FTP: Account required for user %s"
  388. msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
  389. msgid "Account:"
  390. msgstr "Účet:"
  391. msgid "ftpfs: sending user account"
  392. msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
  393. msgid "ftpfs: logged in"
  394. msgstr "ftpfs: přihlášen"
  395. #, c-format
  396. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  397. msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
  398. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  399. msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
  400. #, c-format
  401. msgid "ftpfs: %s"
  402. msgstr "ftpfs: %s"
  403. #, c-format
  404. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  405. msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
  406. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  407. msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
  408. #, c-format
  409. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  410. msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
  411. #, c-format
  412. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  413. msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)"
  414. msgid "ftpfs: invalid address family"
  415. msgstr "ftpfs: chybná rodina adres"
  416. #, c-format
  417. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  418. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim: %s"
  419. #, c-format
  420. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  421. msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s"
  422. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  423. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  424. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  425. msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
  426. #, c-format
  427. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  428. msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
  429. msgid "ftpfs: abort failed"
  430. msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
  431. msgid "ftpfs: CWD failed."
  432. msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
  433. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  434. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
  435. msgid "Resolving symlink..."
  436. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  437. #, c-format
  438. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  439. msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
  440. msgid "(strict rfc959)"
  441. msgstr "(striktní rfc959)"
  442. msgid "(chdir first)"
  443. msgstr "(nejdříve chdir)"
  444. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  445. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
  446. #, c-format
  447. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  448. msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
  449. #, fuzzy
  450. msgid ""
  451. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  452. "Remove password or correct mode"
  453. msgstr ""
  454. "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n"
  455. "Odstraňte heslo nebo změňte práva."
  456. #, fuzzy
  457. msgid "MCFS"
  458. msgstr " MCFS "
  459. #, fuzzy
  460. msgid "The server does not support this version"
  461. msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
  462. #, fuzzy
  463. msgid ""
  464. "The remote server is not running on a system port\n"
  465. "you need a password to log in, but the information may\n"
  466. "not be safe on the remote side. Continue?\n"
  467. msgstr ""
  468. " Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n"
  469. " k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n"
  470. " na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n"
  471. msgid "&Yes"
  472. msgstr "&Ano"
  473. msgid "&No"
  474. msgstr "&Ne"
  475. #, fuzzy
  476. msgid "MCFS Password required"
  477. msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo "
  478. #, fuzzy
  479. msgid "Invalid password"
  480. msgstr " Chybné heslo "
  481. #, fuzzy, c-format
  482. msgid "Cannot locate hostname: %s"
  483. msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s "
  484. #, fuzzy, c-format
  485. msgid "Cannot create socket: %s"
  486. msgstr " Nelze vytvořit soket: %s "
  487. #, fuzzy, c-format
  488. msgid "Cannot connect to server: %s"
  489. msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s "
  490. #, fuzzy
  491. msgid "Too many open connections"
  492. msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení "
  493. #, c-format
  494. msgid "Warning: file %s not found\n"
  495. msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
  496. #, c-format
  497. msgid ""
  498. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  499. "%s\n"
  500. msgstr ""
  501. "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
  502. "%s\n"
  503. #, c-format
  504. msgid ""
  505. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  506. "%s\n"
  507. msgstr ""
  508. "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
  509. "%s\n"
  510. #, fuzzy, c-format
  511. msgid "reconnect to %s failed"
  512. msgstr ""
  513. " obnova připojení k %s selhala\n"
  514. " "
  515. #, fuzzy
  516. msgid "Authentication failed"
  517. msgstr " Autentizace selhala "
  518. # Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost).
  519. #, fuzzy, c-format
  520. msgid "Error %s creating directory %s"
  521. msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s "
  522. #, fuzzy, c-format
  523. msgid "Error %s removing directory %s"
  524. msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s "
  525. #, fuzzy, c-format
  526. msgid "%s opening remote file %s"
  527. msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s "
  528. #, fuzzy, c-format
  529. msgid "%s removing remote file %s"
  530. msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s "
  531. #, fuzzy, c-format
  532. msgid "%s renaming files\n"
  533. msgstr " %s přejmenovává soubory\n"
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "Cannot open tar archive\n"
  537. "%s"
  538. msgstr ""
  539. "Nelze otevřít archiv .tar\n"
  540. "%s"
  541. msgid "Inconsistent tar archive"
  542. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  543. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  544. msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
  545. #, fuzzy, c-format
  546. msgid ""
  547. "%s\n"
  548. "doesn't look like a tar archive."
  549. msgstr ""
  550. "Hm,...\n"
  551. "%s\n"
  552. "nevypadá jako archiv .tar."
  553. #, fuzzy
  554. msgid "undelfs: error"
  555. msgstr " undelfs: chyba "
  556. #, fuzzy
  557. msgid "not enough memory"
  558. msgstr " není dostatek paměti "
  559. #, fuzzy
  560. msgid "while allocating block buffer"
  561. msgstr " během alokace bloku bufferu "
  562. #, fuzzy, c-format
  563. msgid "open_inode_scan: %d"
  564. msgstr " open_inode_scan: %d "
  565. #, fuzzy, c-format
  566. msgid "while starting inode scan %d"
  567. msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d "
  568. #, c-format
  569. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  570. msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
  571. #, fuzzy, c-format
  572. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  573. msgstr " během volání ext2_block_iterate %d "
  574. #, fuzzy
  575. msgid "no more memory while reallocating array"
  576. msgstr " není již další paměť na přealokování pole "
  577. #, fuzzy, c-format
  578. msgid "while doing inode scan %d"
  579. msgstr " během kontroly i-uzlů %d "
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Ext2lib error"
  582. msgstr " Chyba ext2lib "
  583. #, fuzzy, c-format
  584. msgid "Cannot open file %s"
  585. msgstr " Nelze otevřít soubor %s "
  586. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  587. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
  588. #, fuzzy, c-format
  589. msgid ""
  590. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  591. "%s"
  592. msgstr ""
  593. " Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n"
  594. " %s \n"
  595. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  596. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
  597. #, fuzzy, c-format
  598. msgid ""
  599. "Cannot load block bitmap from:\n"
  600. "%s"
  601. msgstr ""
  602. " Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n"
  603. " %s \n"
  604. #, fuzzy
  605. msgid "vfs_info is not fs!"
  606. msgstr " vfs_info není soub. systém! "
  607. #, fuzzy
  608. msgid "You have to chdir to extract files first"
  609. msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář "
  610. #, fuzzy
  611. msgid "while iterating over blocks"
  612. msgstr " během iterace přes bloky "
  613. #, fuzzy, c-format
  614. msgid "Cannot open file \"%s\""
  615. msgstr " Nelze otevřít soubor %s "
  616. msgid "Cannot parse:"
  617. msgstr "Nelze analyzovat:"
  618. msgid "More parsing errors will be ignored."
  619. msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
  620. msgid "Internal error:"
  621. msgstr "Interní chyba:"
  622. msgid "Password:"
  623. msgstr "Heslo:"
  624. msgid "Changes to file lost"
  625. msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
  626. msgid "&Cancel"
  627. msgstr "&Zrušit"
  628. msgid "&Set"
  629. msgstr "&Nastavit"
  630. msgid "S&kip"
  631. msgstr "&Přeskočit"
  632. msgid "Set &all"
  633. msgstr "Nastavit &vše"
  634. msgid "owner"
  635. msgstr "vlastník"
  636. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  637. msgid "group"
  638. msgstr " skupina"
  639. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  640. msgid "other"
  641. msgstr " ostatní"
  642. msgid "On"
  643. msgstr "Na"
  644. msgid "Flag"
  645. msgstr "Práva"
  646. msgid "Mode"
  647. msgstr "Práva"
  648. #, c-format
  649. msgid "%6d of %d"
  650. msgstr "%6d z %d"
  651. #, fuzzy
  652. msgid "Chown advanced command"
  653. msgstr " Rozšířená změna vlastníka "
  654. #, fuzzy, c-format
  655. msgid ""
  656. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  657. "%s"
  658. msgstr ""
  659. " Nelze změnit práva souboru „%s“ \n"
  660. " %s "
  661. #, fuzzy, c-format
  662. msgid ""
  663. "Cannot chown \"%s\"\n"
  664. "%s"
  665. msgstr ""
  666. " Nelze změnit vlastníka souboru „%s“ \n"
  667. " %s "
  668. msgid "Displays the current version"
  669. msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
  670. msgid "Print data directory"
  671. msgstr "Vytiskne adresář dat"
  672. msgid "Print last working directory to specified file"
  673. msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
  674. msgid "Enables subshell support (default)"
  675. msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
  676. msgid "Disables subshell support"
  677. msgstr "Vypne podporu podshellu"
  678. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  679. msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
  680. msgid "Set debug level"
  681. msgstr "Nastavit úroveň ladění"
  682. msgid "Launches the file viewer on a file"
  683. msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
  684. msgid "Edits one file"
  685. msgstr "Začne editovat jeden soubor"
  686. msgid "Forces xterm features"
  687. msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
  688. msgid "Disable mouse support in text version"
  689. msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
  690. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  691. msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
  692. msgid "To run on slow terminals"
  693. msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
  694. msgid "Use stickchars to draw"
  695. msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
  696. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  697. msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
  698. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  699. msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
  700. msgid "Requests to run in black and white"
  701. msgstr "Spustí se černobíle"
  702. msgid "Request to run in color mode"
  703. msgstr "Spustí se v barevném režimu"
  704. msgid "Specifies a color configuration"
  705. msgstr "Určí konfiguraci barev"
  706. msgid "Show mc with specified skin"
  707. msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
  708. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  709. #, fuzzy
  710. msgid ""
  711. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  712. "\n"
  713. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  714. "\n"
  715. "Keywords:\n"
  716. " Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
  717. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  718. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  719. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  720. " errdhotfocus\n"
  721. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  722. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  723. " editlinestate\n"
  724. msgstr ""
  725. "--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
  726. "\n"
  727. "{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
  728. "\n"
  729. "Klíče (anglicky):\n"
  730. " Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  731. " Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
  732. " Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  733. "errdhotnormal,\n"
  734. " errdhotfocus\n"
  735. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  736. " Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
  737. " editwhitespace, editlinestate\n"
  738. msgid ""
  739. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  740. "\n"
  741. "Colors:\n"
  742. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  743. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  744. " brightcyan, lightgray and white\n"
  745. "\n"
  746. msgstr ""
  747. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  748. "\n"
  749. "Barvy:\n"
  750. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  751. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  752. " brightcyan, lightgray and white\n"
  753. "\n"
  754. msgid "Color options"
  755. msgstr "Možnosti barev"
  756. msgid "+number"
  757. msgstr "+číslo"
  758. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  759. msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
  760. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  761. msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
  762. #, fuzzy
  763. msgid ""
  764. "\n"
  765. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  766. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  767. msgstr ""
  768. "\n"
  769. "Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
  770. "prosím na mc-devel@gnome.org\n"
  771. #, c-format
  772. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  773. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  774. msgid "No arguments given to the viewer."
  775. msgstr ""
  776. msgid "There 2 files are required to diffviewer."
  777. msgstr ""
  778. msgid "Main options"
  779. msgstr "Hlavní nastavení"
  780. msgid "Terminal options"
  781. msgstr "Nastavení terminálu"
  782. #, fuzzy
  783. msgid "Background process error"
  784. msgstr " Chyba procesu na pozadí "
  785. #, fuzzy
  786. msgid "Unknown error in child"
  787. msgstr " Neznámá chyba v potomku procesu "
  788. #, fuzzy
  789. msgid "Child died unexpectedly"
  790. msgstr " Potomek procesu neočekávaně umřel "
  791. #, fuzzy
  792. msgid "Background protocol error"
  793. msgstr " Chyba interního protokolu "
  794. #, fuzzy
  795. msgid "Reading failed"
  796. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  797. #, fuzzy
  798. msgid ""
  799. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  800. "than we can handle."
  801. msgstr ""
  802. " Proces na pozadí po nás chce více parametrů \n"
  803. " než dokážeme zvládnout. \n"
  804. msgid "&Full file list"
  805. msgstr "&Plný seznam souborů"
  806. msgid "&Brief file list"
  807. msgstr "Z&huštěný seznam souborů"
  808. msgid "&Long file list"
  809. msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
  810. msgid "&User defined:"
  811. msgstr "&Vlastní formát:"
  812. msgid "Listing mode"
  813. msgstr "Typ seznamu"
  814. #, fuzzy
  815. msgid "User &mini status"
  816. msgstr "Vlastní &mini status"
  817. msgid "&OK"
  818. msgstr "&OK"
  819. msgid "&Reverse"
  820. msgstr "Po&zpátku"
  821. msgid "Case sensi&tive"
  822. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  823. msgid "Executable &first"
  824. msgstr "Sp&ustitelné první"
  825. msgid "Sort order"
  826. msgstr "Pořadí"
  827. msgid "Confirmation"
  828. msgstr "Potvrzování"
  829. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  830. #. 2
  831. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  832. msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
  833. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  834. msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
  835. msgid "Confirmation|E&xit"
  836. msgstr "Confirmation|&Ukončení"
  837. msgid "Confirmation|&Execute"
  838. msgstr "Confirmation|&Spuštění"
  839. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  840. msgstr "Confirmation|&Přepis"
  841. msgid "Confirmation|&Delete"
  842. msgstr "Confirmation|S&mazání"
  843. msgid "UTF-8 output"
  844. msgstr "UTF-8 výstup"
  845. msgid "Full 8 bits output"
  846. msgstr "Výstup plných 8 bitů"
  847. msgid "ISO 8859-1"
  848. msgstr "ISO 8859-1"
  849. msgid "7 bits"
  850. msgstr "7 bitů"
  851. msgid "F&ull 8 bits input"
  852. msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
  853. #, fuzzy
  854. msgid "Display bits"
  855. msgstr " Zobrazení bitů "
  856. msgid "Other 8 bit"
  857. msgstr "Ostatní 8 bitů"
  858. # Výraz "codepage" nebyl přeložen záměrně, protože když je přeložen jako "kódová stránka", nevejde se do boxu "Zobrazení bitů" s volbami nastavení. Z téhož důvodu byly v překladu vynechány mezery u lomítka / .
  859. msgid "Input / display codepage:"
  860. msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
  861. msgid "&Select"
  862. msgstr "&Výběr"
  863. #, fuzzy
  864. msgid "Directory tree"
  865. msgstr "Strom a&dresářů"
  866. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  867. msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
  868. msgid "Use &passive mode"
  869. msgstr "Používat pasivní &režim"
  870. msgid "&Use ~/.netrc"
  871. msgstr "&Používat ~/.netrc"
  872. msgid "&Always use ftp proxy"
  873. msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
  874. msgid "sec"
  875. msgstr "s"
  876. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  877. msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
  878. msgid "ftp anonymous password:"
  879. msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
  880. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  881. msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
  882. #, fuzzy
  883. msgid "Virtual File System Setting"
  884. msgstr " Nastavení virtuálního systému souborů "
  885. msgid "cd"
  886. msgstr "cd"
  887. msgid "Quick cd"
  888. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  889. msgid "Symbolic link filename:"
  890. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  891. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  892. msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
  893. msgid "Symbolic link"
  894. msgstr "Symbolický odkaz"
  895. #, fuzzy
  896. msgid "Running"
  897. msgstr "Běží "
  898. msgid "Stopped"
  899. msgstr "Zastaveno"
  900. msgid "&Stop"
  901. msgstr "Z&astavit"
  902. msgid "&Resume"
  903. msgstr "&Pokračovat"
  904. msgid "&Kill"
  905. msgstr "&Ukončit"
  906. msgid "Background Jobs"
  907. msgstr "Úlohy na pozadí"
  908. msgid "Domain:"
  909. msgstr "Doména:"
  910. msgid "Username:"
  911. msgstr "Jméno uživatele:"
  912. #, c-format
  913. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  914. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  915. msgid "7-bit ASCII"
  916. msgstr "7-bit ASCII"
  917. #, c-format
  918. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  919. msgstr "Nelze převést z %s na %s"
  920. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  921. msgid "execute/search by others"
  922. msgstr "spouštění ostatními"
  923. msgid "write by others"
  924. msgstr "zápis ostatními"
  925. msgid "read by others"
  926. msgstr "čtení ostatními"
  927. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  928. msgid "execute/search by group"
  929. msgstr "spouštění skupinou"
  930. msgid "write by group"
  931. msgstr "zápis skupinou"
  932. msgid "read by group"
  933. msgstr "čtení skupinou"
  934. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  935. msgid "execute/search by owner"
  936. msgstr "spouštění vlastníkem"
  937. msgid "write by owner"
  938. msgstr "zápis vlastníkem"
  939. msgid "read by owner"
  940. msgstr "čtení vlastníkem"
  941. msgid "sticky bit"
  942. msgstr "bit „sticky“"
  943. msgid "set group ID on execution"
  944. msgstr "nastavit GID při spuštění"
  945. msgid "set user ID on execution"
  946. msgstr "nastavit UID při spuštění"
  947. msgid "C&lear marked"
  948. msgstr "&Smazat označené"
  949. msgid "S&et marked"
  950. msgstr "&Nastavit označené"
  951. msgid "&Marked all"
  952. msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
  953. msgid "Name"
  954. msgstr "Jméno"
  955. msgid "Permissions (Octal)"
  956. msgstr "Práva (Octal)"
  957. msgid "Owner name"
  958. msgstr "Jméno vlastníka"
  959. msgid "Group name"
  960. msgstr "Jméno skupiny"
  961. msgid "Use SPACE to change"
  962. msgstr "Použijte MEZERNÍK ke změně"
  963. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "pro pohyb" (které v překladu patří až na další řádku), protože pokud se překlad ponechá graficky tak jak je anglicky, vypadá to v okně Midnight Commanderu dost ošklivě (zbytečné volné místo téměř půl řádku). Snad to není příliš na škodu.
  964. msgid "an option, ARROW KEYS"
  965. msgstr "nastavení, ŠIPKY pro pohyb"
  966. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "a T" (které v překladu patří až na další řádku).
  967. msgid "to move between options"
  968. msgstr "mezi volbami nastavení a T"
  969. msgid "and T or INS to mark"
  970. msgstr "nebo INS pro označení"
  971. msgid "Chmod command"
  972. msgstr "Příkaz chmod"
  973. #, fuzzy
  974. msgid "File"
  975. msgstr "&Soubor"
  976. msgid "Permission"
  977. msgstr "Práva"
  978. msgid "Set &users"
  979. msgstr "Nastav &uživatele"
  980. msgid "Set &groups"
  981. msgstr "Nastav &skupiny"
  982. #, fuzzy
  983. msgid "Size"
  984. msgstr "&Délka"
  985. #, fuzzy
  986. msgid "Chown command"
  987. msgstr " Příkaz chown "
  988. msgid "<Unknown user>"
  989. msgstr "<Neznámý uživatel>"
  990. msgid "<Unknown group>"
  991. msgstr "<Neznámá skupina>"
  992. #, fuzzy
  993. msgid "User name"
  994. msgstr " Jméno uživatele "
  995. msgid "Files tagged, want to cd?"
  996. msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
  997. msgid "Cannot change directory"
  998. msgstr "Není možné změnit adresář"
  999. #, fuzzy
  1000. msgid "View file"
  1001. msgstr " Prohlížet soubor "
  1002. #, fuzzy
  1003. msgid "Filename:"
  1004. msgstr " Jméno souboru:"
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid "Filtered view"
  1007. msgstr "&Filtrovaný pohled"
  1008. #, fuzzy
  1009. msgid "Filter command and arguments:"
  1010. msgstr " Příkaz filtru a jeho argumenty:"
  1011. msgid "Create a new Directory"
  1012. msgstr "Vytvořit nový adresář"
  1013. #, fuzzy
  1014. msgid "Enter directory name:"
  1015. msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
  1016. #, fuzzy
  1017. msgid "Filter"
  1018. msgstr " Filtr "
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1021. msgstr " Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
  1022. msgid "&Using shell patterns"
  1023. msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
  1024. msgid "&Case sensitive"
  1025. msgstr "Rozliš. velikos&t"
  1026. msgid "&Files only"
  1027. msgstr "&Pouze soubory"
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Select"
  1030. msgstr "&Výběr"
  1031. #, fuzzy
  1032. msgid "Unselect"
  1033. msgstr " Zrušit výběr "
  1034. msgid "Extension file edit"
  1035. msgstr "Upravit akce k příponám"
  1036. #, fuzzy
  1037. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1038. msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? "
  1039. msgid "&User"
  1040. msgstr "&Uživatel"
  1041. msgid "&System Wide"
  1042. msgstr "&Systémový"
  1043. #, fuzzy
  1044. msgid "Menu edit"
  1045. msgstr " Úpravy menu "
  1046. #, fuzzy
  1047. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1048. msgstr " Který soubor menu chcete upravit? "
  1049. msgid "&Local"
  1050. msgstr "&Lokální"
  1051. msgid "Highlighting groups file edit"
  1052. msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1055. msgstr " Který zvýrazňovací soubor chcete upravit? "
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "Compare directories"
  1058. msgstr "Porovnat &adresáře"
  1059. #, fuzzy
  1060. msgid "Select compare method:"
  1061. msgstr " Vyberte metodu porovnání: "
  1062. msgid "&Quick"
  1063. msgstr "&Rychlá"
  1064. msgid "&Size only"
  1065. msgstr "&Pouze velikost"
  1066. msgid "&Thorough"
  1067. msgstr "&Důkladná"
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid ""
  1070. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1071. "to use this command"
  1072. msgstr ""
  1073. " Pokud chcete použít tento příkaz, oba panely musí zobrazovat seznam souborů "
  1074. #, fuzzy
  1075. msgid ""
  1076. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1077. "the panels cannot be toggled."
  1078. msgstr ""
  1079. " Toto není xterm nebo linuxová konzola; \n"
  1080. " panely nelze přepnout. "
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Link %s to:"
  1083. msgstr "Odkaz %s do:"
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid "Link"
  1086. msgstr "O&dkaz"
  1087. #, fuzzy, c-format
  1088. msgid "link: %s"
  1089. msgstr " odkaz: %s "
  1090. #, fuzzy, c-format
  1091. msgid "symlink: %s"
  1092. msgstr " symbolický odkaz: %s "
  1093. #, fuzzy, c-format
  1094. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1095. msgstr " Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na: "
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid "Edit symlink"
  1098. msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
  1099. #, fuzzy, c-format
  1100. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1101. msgstr " upravte symlink, nelze odstranit %s: %s "
  1102. #, fuzzy, c-format
  1103. msgid "edit symlink: %s"
  1104. msgstr " upravte symbolický odkaz: %s "
  1105. #, c-format
  1106. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1107. msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
  1108. #, fuzzy, c-format
  1109. msgid "Cannot chdir to %s"
  1110. msgstr " Pracovní adresář nelze změnit na %s "
  1111. #, fuzzy
  1112. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1113. msgstr " Jméno počítače (nápověda F1): "
  1114. #, fuzzy
  1115. msgid "Link to a remote machine"
  1116. msgstr " Odkaz na vzdálený počítač "
  1117. #, fuzzy
  1118. msgid "FTP to machine"
  1119. msgstr " FTP spojení na počítač "
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid "Shell link to machine"
  1122. msgstr " Shellové spojení na počítač "
  1123. #, fuzzy
  1124. msgid "SMB link to machine"
  1125. msgstr " SMB spojení na počítač "
  1126. #, fuzzy
  1127. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1128. msgstr " Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2 "
  1129. #, fuzzy
  1130. msgid ""
  1131. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1132. "files on: (F1 for details)"
  1133. msgstr ""
  1134. " Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1135. " obnovit soubory: (nápověda F1)"
  1136. #, fuzzy
  1137. msgid "Setup"
  1138. msgstr " Nastavení "
  1139. #, fuzzy, c-format
  1140. msgid "Setup saved to ~/%s"
  1141. msgstr " Nastavení uloženo do ~/%s"
  1142. #, fuzzy, c-format
  1143. msgid ""
  1144. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1145. "%s"
  1146. msgstr ""
  1147. " Adresář nelze změnit na „%s“ \n"
  1148. " %s "
  1149. #, fuzzy
  1150. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1151. msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
  1152. #, fuzzy
  1153. msgid "The shell is already running a command"
  1154. msgstr " Shell už provádí příkaz "
  1155. msgid "&Dismiss"
  1156. msgstr "&Odmítnout"
  1157. msgid "All charsets"
  1158. msgstr "Všechny znakové sady"
  1159. msgid "&Whole words"
  1160. msgstr "Pouze &celá slova"
  1161. msgid "&Backwards"
  1162. msgstr "Po&zpátku"
  1163. #, fuzzy
  1164. msgid "Case &sensitive"
  1165. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  1166. #, fuzzy
  1167. msgid "Enter search string:"
  1168. msgstr " Zadejte hledaný text:"
  1169. msgid "Search"
  1170. msgstr "Hledat"
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "Search is disabled"
  1173. msgstr "Hledání dokončeno"
  1174. #, fuzzy, c-format
  1175. msgid ""
  1176. "Cannot create temporary diff file\n"
  1177. "%s"
  1178. msgstr ""
  1179. " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
  1180. " %s "
  1181. #, fuzzy, c-format
  1182. msgid ""
  1183. "Cannot create backup file\n"
  1184. "%s%s\n"
  1185. "%s"
  1186. msgstr ""
  1187. " Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n"
  1188. " %s "
  1189. #, fuzzy, c-format
  1190. msgid ""
  1191. "Cannot create temporary merge file\n"
  1192. "%s"
  1193. msgstr ""
  1194. " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
  1195. " %s "
  1196. #, fuzzy
  1197. msgid "&Normal"
  1198. msgstr "Normální"
  1199. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1200. msgstr ""
  1201. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1202. msgstr ""
  1203. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1204. msgstr ""
  1205. msgid "Ignore all &whitespace"
  1206. msgstr ""
  1207. msgid "Ignore &space change"
  1208. msgstr ""
  1209. msgid "Ignore tab &expansion"
  1210. msgstr ""
  1211. #, fuzzy
  1212. msgid "&Ignore case"
  1213. msgstr "&Ignorovat zámek"
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "Diff extra options"
  1216. msgstr " Další nastavení "
  1217. msgid "Diff algorithm"
  1218. msgstr ""
  1219. #, fuzzy
  1220. msgid "Diff Options"
  1221. msgstr "&Nastavení"
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "Edit"
  1224. msgstr "&Upravit"
  1225. #, fuzzy
  1226. msgid "Edit is disabled"
  1227. msgstr "Začne editovat jeden soubor"
  1228. #, fuzzy
  1229. msgid "Goto line (left)"
  1230. msgstr " Jdi na řádek "
  1231. #, fuzzy
  1232. msgid "Goto line (right)"
  1233. msgstr " Jdi na řádek "
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Enter line:"
  1236. msgstr " Zadejte číslo řádku: "
  1237. msgid "ButtonBar|Help"
  1238. msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
  1239. msgid "ButtonBar|Save"
  1240. msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
  1241. msgid "ButtonBar|Edit"
  1242. msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid "ButtonBar|Merge"
  1245. msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
  1246. msgid "ButtonBar|Search"
  1247. msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
  1248. #, fuzzy
  1249. msgid "ButtonBar|Options"
  1250. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  1251. msgid "ButtonBar|Quit"
  1252. msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
  1253. msgid "Quit"
  1254. msgstr "Konec"
  1255. #, fuzzy
  1256. msgid "File was modified, Save with exit?"
  1257. msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
  1258. msgid "Two files are needed to compare"
  1259. msgstr ""
  1260. msgid "Cannot read directory contents"
  1261. msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
  1262. #, fuzzy
  1263. msgid "Choose syntax highlighting"
  1264. msgstr " Vyber zvýraznění syntaxe "
  1265. msgid "< Auto >"
  1266. msgstr "< Auto >"
  1267. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1268. msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
  1269. #, fuzzy, c-format
  1270. msgid "Cannot open %s for reading"
  1271. msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení "
  1272. msgid "Error"
  1273. msgstr "Chyba"
  1274. #, fuzzy, c-format
  1275. msgid "Error reading %s"
  1276. msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
  1277. #, fuzzy, c-format
  1278. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1279. msgstr " Chyba při čtení z roury: %s "
  1280. #, fuzzy, c-format
  1281. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1282. msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s "
  1283. #, fuzzy, c-format
  1284. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1285. msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s "
  1286. #, fuzzy, c-format
  1287. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1288. msgstr " %s není normální soubor "
  1289. #, fuzzy, c-format
  1290. msgid "File \"%s\" is too large"
  1291. msgstr " Soubor %s je příliš velký "
  1292. #, fuzzy
  1293. msgid "About"
  1294. msgstr " O programu "
  1295. msgid ""
  1296. "\n"
  1297. " Cooledit v3.11.5\n"
  1298. "\n"
  1299. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1300. "\n"
  1301. " A user friendly text editor written\n"
  1302. " for the Midnight Commander.\n"
  1303. msgstr ""
  1304. "\n"
  1305. " Cooledit v3.11.5\n"
  1306. "\n"
  1307. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1308. "\n"
  1309. " Uživatelsky příjemný textový editor\n"
  1310. " pro program Midnight Commander.\n"
  1311. "\n"
  1312. msgid "Macro recursion is too deep"
  1313. msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1316. msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? "
  1317. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1318. msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?"
  1319. #, fuzzy, c-format
  1320. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1321. msgstr " Chyba při zápisu do roury: "
  1322. #, fuzzy, c-format
  1323. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1324. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
  1325. #, fuzzy, c-format
  1326. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1327. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: %s "
  1328. msgid "&Quick save"
  1329. msgstr "&Rychlé ukládání "
  1330. msgid "&Safe save"
  1331. msgstr "&Bezpečné ukládání "
  1332. msgid "&Do backups with following extension:"
  1333. msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
  1334. msgid "Check &POSIX new line"
  1335. msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "Edit Save Mode"
  1338. msgstr " Upravit ukládací režim "
  1339. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1340. msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku"
  1341. msgid "C&ontinue"
  1342. msgstr "P&okračovat"
  1343. msgid "&Do not change"
  1344. msgstr "&Neměnit"
  1345. msgid "&Unix format (LF)"
  1346. msgstr "Formát &Unix (LF)"
  1347. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1348. msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
  1349. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1350. msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
  1351. msgid "Change line breaks to:"
  1352. msgstr "Změnit konce řádků na:"
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "Enter file name:"
  1355. msgstr " Zadejte jméno souboru: "
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Save As"
  1358. msgstr " Uložit jako "
  1359. #, fuzzy
  1360. msgid "A file already exists with this name"
  1361. msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. "
  1362. msgid "&Overwrite"
  1363. msgstr "&Přepsat"
  1364. #, fuzzy
  1365. msgid "Save as"
  1366. msgstr "Uložit &jako..."
  1367. #, fuzzy
  1368. msgid "Cannot save file"
  1369. msgstr " Chyba při zápisu do souboru. "
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "Delete macro"
  1372. msgstr " Smazat makro "
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid "Cannot open temp file"
  1375. msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru "
  1376. #, fuzzy
  1377. msgid "Cannot open macro file"
  1378. msgstr " Chyba při otvírání souboru maker "
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1381. msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker "
  1382. #, fuzzy
  1383. msgid "Save macro"
  1384. msgstr " Uložit makro "
  1385. #, fuzzy
  1386. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1387. msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
  1388. #, fuzzy
  1389. msgid "Press macro hotkey:"
  1390. msgstr " Stiskněte hotkey makra: "
  1391. #, fuzzy
  1392. msgid "Load macro"
  1393. msgstr " Načíst makro "
  1394. #, fuzzy, c-format
  1395. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1396. msgstr " Potvrďte uložení souboru? : "
  1397. #, fuzzy
  1398. msgid "Save file"
  1399. msgstr " Uložit soubor "
  1400. msgid "&Save"
  1401. msgstr "&Uložit"
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid ""
  1404. "Current text was modified without a file save.\n"
  1405. "Continue discards these changes"
  1406. msgstr ""
  1407. " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
  1408. " Pokračováním se změny ztratí. "
  1409. msgid "Syntax file edit"
  1410. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1413. msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? "
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "Load"
  1416. msgstr " Načíst "
  1417. #, fuzzy
  1418. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1419. msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. "
  1420. msgid "Replace"
  1421. msgstr "Nahradit"
  1422. #, fuzzy, c-format
  1423. msgid "%ld replacements made"
  1424. msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid "File was modified, save with exit?"
  1427. msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
  1428. msgid "&Cancel quit"
  1429. msgstr "&Zrušit odchod"
  1430. #, fuzzy
  1431. msgid "This function is not implemented"
  1432. msgstr " Tato funkce není implementována. "
  1433. #, fuzzy
  1434. msgid "Copy to clipboard"
  1435. msgstr " Zkopírovat do schránky "
  1436. #, fuzzy
  1437. msgid "Unable to save to file"
  1438. msgstr " Nelze uložit soubor. "
  1439. #, fuzzy
  1440. msgid "Cut to clipboard"
  1441. msgstr " Vyjmout do schránky "
  1442. #, fuzzy
  1443. msgid "Goto line"
  1444. msgstr " Jdi na řádek "
  1445. #, fuzzy
  1446. msgid "Save block"
  1447. msgstr " Uložit blok "
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "Insert file"
  1450. msgstr "&Vložit soubor..."
  1451. #, fuzzy
  1452. msgid "Cannot insert file"
  1453. msgstr " Chyba při vkládání souboru. "
  1454. #, fuzzy
  1455. msgid "Sort block"
  1456. msgstr " Setřídit blok "
  1457. #, fuzzy
  1458. msgid "You must first highlight a block of text"
  1459. msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. "
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid "Run sort"
  1462. msgstr " Spustit třídění "
  1463. #, fuzzy
  1464. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1465. msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: "
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid "Sort"
  1468. msgstr " Setřídit "
  1469. #, fuzzy
  1470. msgid "Cannot execute sort command"
  1471. msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort "
  1472. #, fuzzy, c-format
  1473. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1474. msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: "
  1475. msgid "Paste output of external command"
  1476. msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
  1477. msgid "Enter shell command(s):"
  1478. msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
  1479. msgid "External command"
  1480. msgstr "Externí příkaz"
  1481. msgid "Cannot execute command"
  1482. msgstr "Nemohu spustit příkaz"
  1483. msgid "Error creating script:"
  1484. msgstr "Chyba při vytváření skriptu:"
  1485. msgid "Error reading script:"
  1486. msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
  1487. msgid "Error closing script:"
  1488. msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
  1489. msgid "Script created:"
  1490. msgstr "Skript byl vytvořen:"
  1491. msgid "Process block"
  1492. msgstr "Zpracovat blok"
  1493. #, fuzzy
  1494. msgid "Error calling program"
  1495. msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
  1496. #, fuzzy
  1497. msgid "Copies to"
  1498. msgstr " Kopie do"
  1499. #, fuzzy
  1500. msgid "Subject"
  1501. msgstr " Předmět"
  1502. #, fuzzy
  1503. msgid "To"
  1504. msgstr " Komu"
  1505. #, fuzzy
  1506. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1507. msgstr " mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
  1508. #, fuzzy
  1509. msgid "Mail"
  1510. msgstr " E-mail "
  1511. #, fuzzy
  1512. msgid "Insert literal"
  1513. msgstr "Vložit &znak..."
  1514. #, fuzzy
  1515. msgid "Press any key:"
  1516. msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: "
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Execute macro"
  1519. msgstr "Provést &makro..."
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid ""
  1522. "Current text was modified without a file save\n"
  1523. "Continue discards these changes"
  1524. msgstr ""
  1525. " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
  1526. " Pokračováním se změny ztratí. "
  1527. msgid "In se&lection"
  1528. msgstr "&Ve výběru"
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Enter replacement string:"
  1531. msgstr " Zadejte náhradní text:"
  1532. msgid "&Find all"
  1533. msgstr "&Najít všechny"
  1534. msgid "Cancel"
  1535. msgstr "Zrušit"
  1536. #, fuzzy
  1537. msgid ""
  1538. "Current text was modified without a file save.\n"
  1539. "Continue discards these changes."
  1540. msgstr ""
  1541. " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
  1542. " Pokračováním se změny ztratí. "
  1543. msgid "&Skip"
  1544. msgstr "&Přeskočit"
  1545. msgid "A&ll"
  1546. msgstr "&Všechny"
  1547. msgid "&Replace"
  1548. msgstr "&Nahradit"
  1549. #, fuzzy
  1550. msgid "Replace with:"
  1551. msgstr " Nahradit textem: "
  1552. #, fuzzy
  1553. msgid "Confirm replace"
  1554. msgstr " Potvrdit náhradu "
  1555. #, fuzzy, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  1558. "User: %s\n"
  1559. "Process ID: %d"
  1560. msgstr ""
  1561. "Soubor „%s“ je již editován\n"
  1562. "Uživatel: %s\n"
  1563. "Číslo procesu: %d"
  1564. msgid "File locked"
  1565. msgstr "Soubor zamčen"
  1566. msgid "&Grab lock"
  1567. msgstr "&Převzít zámek"
  1568. msgid "&Ignore lock"
  1569. msgstr "&Ignorovat zámek"
  1570. msgid "&Open file..."
  1571. msgstr "&Otevřít soubor..."
  1572. msgid "&New"
  1573. msgstr "&Nový"
  1574. msgid "Save &as..."
  1575. msgstr "Uložit &jako..."
  1576. msgid "&Insert file..."
  1577. msgstr "&Vložit soubor..."
  1578. msgid "Cop&y to file..."
  1579. msgstr "Zkopírovat do &souboru..."
  1580. msgid "&User menu..."
  1581. msgstr "Uživatelské &menu..."
  1582. msgid "A&bout..."
  1583. msgstr "&O aplikaci..."
  1584. msgid "&Quit"
  1585. msgstr "&Konec"
  1586. msgid "&Undo"
  1587. msgstr "&Zpět"
  1588. msgid "&Toggle ins/overw"
  1589. msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
  1590. msgid "To&ggle mark"
  1591. msgstr "&Přepnout označení"
  1592. msgid "&Mark columns"
  1593. msgstr "&Označit sloupce"
  1594. msgid "Mark &all"
  1595. msgstr "Ozn&ačit vše"
  1596. msgid "Unmar&k"
  1597. msgstr "Zr&ušit označení"
  1598. msgid "Cop&y"
  1599. msgstr "&Kopírovat"
  1600. msgid "Mo&ve"
  1601. msgstr "&Přesun"
  1602. msgid "&Delete"
  1603. msgstr "&Smazat"
  1604. msgid "Co&py to clipfile"
  1605. msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
  1606. msgid "&Cut to clipfile"
  1607. msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
  1608. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1609. msgstr "V&ložit z ústřižku"
  1610. msgid "&Beginning"
  1611. msgstr "&Začátek"
  1612. msgid "&End"
  1613. msgstr "&Konec"
  1614. msgid "&Search..."
  1615. msgstr "&Hledat..."
  1616. msgid "Search &again"
  1617. msgstr "Hledat &znovu"
  1618. msgid "&Replace..."
  1619. msgstr "&Nahradit..."
  1620. msgid "&Toggle bookmark"
  1621. msgstr "Přepnout zá&ložku"
  1622. msgid "&Next bookmark"
  1623. msgstr "&Další záložka"
  1624. msgid "&Prev bookmark"
  1625. msgstr "&Předchozí záložka"
  1626. msgid "&Flush bookmark"
  1627. msgstr "&Zrušit záložku"
  1628. msgid "&Go to line..."
  1629. msgstr "&Jdi na řádek..."
  1630. msgid "&Toggle line state"
  1631. msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
  1632. msgid "Go to matching &bracket"
  1633. msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
  1634. msgid "&Find declaration"
  1635. msgstr "Najít deklaraci"
  1636. msgid "Back from &declaration"
  1637. msgstr "Zpět z deklarace"
  1638. msgid "For&ward to declaration"
  1639. msgstr "Přejít k deklaraci"
  1640. msgid "Encod&ing..."
  1641. msgstr "&Kódování..."
  1642. msgid "&Refresh screen"
  1643. msgstr "&Obnovit obrazovku"
  1644. msgid "&Start record macro"
  1645. msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
  1646. msgid "Finis&h record macro..."
  1647. msgstr "&Ukončit záznam makra..."
  1648. msgid "&Execute macro..."
  1649. msgstr "Provést &makro..."
  1650. msgid "Delete macr&o..."
  1651. msgstr "&Smazat makro..."
  1652. msgid "'ispell' s&pell check"
  1653. msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu"
  1654. msgid "&Mail..."
  1655. msgstr "&Pošta..."
  1656. msgid "Insert &literal..."
  1657. msgstr "Vložit &znak..."
  1658. msgid "Insert &date/time"
  1659. msgstr "Vložit &datum/čas"
  1660. msgid "&Format paragraph"
  1661. msgstr "Pře&formátovat odstavec"
  1662. msgid "&Sort..."
  1663. msgstr "&Pořadí..."
  1664. msgid "&Paste output of..."
  1665. msgstr "Vložit &výstup..."
  1666. msgid "&External formatter"
  1667. msgstr "E&xterní formátovač"
  1668. #, fuzzy
  1669. msgid "&General..."
  1670. msgstr "&Obecné... "
  1671. msgid "Save &mode..."
  1672. msgstr "&Režim ukládání..."
  1673. msgid "Learn &keys..."
  1674. msgstr "Učení &kláves..."
  1675. msgid "Syntax &highlighting..."
  1676. msgstr "Zvýraznění synta&xe..."
  1677. msgid "S&yntax file"
  1678. msgstr "Soubor se s&yntaxí"
  1679. msgid "&Menu file"
  1680. msgstr "Soubor s &menu"
  1681. msgid "&Save setup"
  1682. msgstr "Uložit na&stavení"
  1683. msgid "&File"
  1684. msgstr "&Soubor"
  1685. msgid "&Edit"
  1686. msgstr "&Upravit"
  1687. msgid "&Search"
  1688. msgstr "&Hledat"
  1689. msgid "&Command"
  1690. msgstr "&Příkaz"
  1691. msgid "For&mat"
  1692. msgstr "For&mát"
  1693. msgid "&Options"
  1694. msgstr "&Nastavení"
  1695. msgid "None"
  1696. msgstr "Žádný"
  1697. msgid "Dynamic paragraphing"
  1698. msgstr "Dynamické odstavce"
  1699. msgid "Type writer wrap"
  1700. msgstr "Zalamování psacího stroje"
  1701. #, fuzzy
  1702. msgid "Word wrap line length:"
  1703. msgstr "Šířka řádku pro zlom: "
  1704. msgid "Cursor beyond end of line"
  1705. msgstr "Kurzor za koncem řádku"
  1706. msgid "Pers&istent selection"
  1707. msgstr "&Trvalý výběr"
  1708. msgid "Synta&x highlighting"
  1709. msgstr "Zvýraznění synta&xe"
  1710. msgid "Visible tabs"
  1711. msgstr "Viditelné tabulátory"
  1712. msgid "Visible trailing spaces"
  1713. msgstr "Viditelné mezery na konci"
  1714. msgid "Save file &position"
  1715. msgstr "&Uložit pozici v souboru"
  1716. msgid "Confir&m before saving"
  1717. msgstr "&Potvrdit před uložením"
  1718. msgid "&Return does autoindent"
  1719. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  1720. #, fuzzy
  1721. msgid "Tab spacing:"
  1722. msgstr "Velikost tabulátoru: "
  1723. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1724. msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
  1725. msgid "&Backspace through tabs"
  1726. msgstr "&Backspace přes tabulátory"
  1727. msgid "&Fake half tabs"
  1728. msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
  1729. msgid "Wrap mode"
  1730. msgstr "Režim zalamování"
  1731. #, fuzzy
  1732. msgid "Editor options"
  1733. msgstr " Nastavení editoru "
  1734. msgid "ButtonBar|Mark"
  1735. msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
  1736. msgid "ButtonBar|Replac"
  1737. msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď"
  1738. msgid "ButtonBar|Copy"
  1739. msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
  1740. msgid "ButtonBar|Move"
  1741. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  1742. msgid "ButtonBar|Delete"
  1743. msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
  1744. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1745. msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
  1746. #, fuzzy
  1747. msgid "Load syntax file"
  1748. msgstr " Načíst soubor se syntaxí "
  1749. #, fuzzy, c-format
  1750. msgid ""
  1751. "Cannot open file %s\n"
  1752. "%s"
  1753. msgstr ""
  1754. " Nelze otevřít soubor %s \n"
  1755. " %s "
  1756. #, fuzzy, c-format
  1757. msgid "Error in file %s on line %d"
  1758. msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d "
  1759. #, fuzzy
  1760. msgid ""
  1761. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1762. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1763. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1764. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1765. msgstr ""
  1766. " Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n"
  1767. " který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n"
  1768. " že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n"
  1769. " do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“. "
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1772. msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
  1773. #, fuzzy, c-format
  1774. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1775. msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s "
  1776. #, fuzzy, c-format
  1777. msgid ""
  1778. "Cannot create temporary command file\n"
  1779. "%s"
  1780. msgstr ""
  1781. " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
  1782. " %s "
  1783. #, fuzzy
  1784. msgid "Parameter"
  1785. msgstr " Parametr "
  1786. #, c-format
  1787. msgid " %s%s file error"
  1788. msgstr " %s%s chyba souboru"
  1789. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1790. #, fuzzy, c-format
  1791. msgid ""
  1792. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1793. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1794. "Commander package."
  1795. msgstr ""
  1796. "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
  1797. "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
  1798. "Commander."
  1799. #, fuzzy, c-format
  1800. msgid "~/%s file error"
  1801. msgstr " ~/%s chyba souboru "
  1802. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1803. #, fuzzy, c-format
  1804. msgid ""
  1805. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1806. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1807. "it."
  1808. msgstr ""
  1809. "Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %"
  1810. "smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat."
  1811. msgid "DialogTitle|Copy"
  1812. msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
  1813. msgid "DialogTitle|Move"
  1814. msgstr "DialogTitle|Přesunout"
  1815. msgid "DialogTitle|Delete"
  1816. msgstr "DialogTitle|Smazat"
  1817. #, fuzzy
  1818. msgid "Cannot make the hardlink"
  1819. msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz "
  1820. #, fuzzy, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1823. "%s"
  1824. msgstr ""
  1825. " Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“ \n"
  1826. " %s "
  1827. #, fuzzy
  1828. msgid ""
  1829. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1830. "\n"
  1831. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1832. msgstr ""
  1833. " Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n"
  1834. "\n"
  1835. " Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá "
  1836. #, fuzzy, c-format
  1837. msgid ""
  1838. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1839. "%s"
  1840. msgstr ""
  1841. " Nelze vytvořit cílový symlink „%s“ \n"
  1842. " %s "
  1843. msgid "&Abort"
  1844. msgstr "&Zrušit"
  1845. #, fuzzy, c-format
  1846. msgid ""
  1847. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  1848. "%s"
  1849. msgstr ""
  1850. " Nelze přepsat adresář „%s“ \n"
  1851. " %s "
  1852. #, fuzzy, c-format
  1853. msgid ""
  1854. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1855. "%s"
  1856. msgstr ""
  1857. " Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat \n"
  1858. " %s "
  1859. #, fuzzy, c-format
  1860. msgid ""
  1861. "\"%s\"\n"
  1862. "and\n"
  1863. "\"%s\"\n"
  1864. "are the same file"
  1865. msgstr ""
  1866. " „%s“ \n"
  1867. " a \n"
  1868. " „%s“ \n"
  1869. " jsou stejný soubor "
  1870. #, fuzzy, c-format
  1871. msgid ""
  1872. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1873. "%s"
  1874. msgstr ""
  1875. " Nelze vytvořit speciální soubor „%s“ \n"
  1876. " %s "
  1877. #, fuzzy, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1880. "%s"
  1881. msgstr ""
  1882. " Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“ \n"
  1883. " %s "
  1884. #, fuzzy, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1887. "%s"
  1888. msgstr ""
  1889. " Nelze změnit práva cílového souboru „%s“ \n"
  1890. " %s "
  1891. #, fuzzy, c-format
  1892. msgid ""
  1893. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1894. "%s"
  1895. msgstr ""
  1896. " Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“ \n"
  1897. " %s "
  1898. #, fuzzy
  1899. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1900. msgstr " Reget selhal, soubor bude přepsán "
  1901. #, fuzzy, c-format
  1902. msgid ""
  1903. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1904. "%s"
  1905. msgstr ""
  1906. " Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“ \n"
  1907. " %s "
  1908. #, fuzzy, c-format
  1909. msgid ""
  1910. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1911. "%s"
  1912. msgstr ""
  1913. " Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n"
  1914. " %s "
  1915. #, fuzzy, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1918. "%s"
  1919. msgstr ""
  1920. " Nelze provést fstat cílového souboru „%s“ \n"
  1921. " %s "
  1922. #, fuzzy, c-format
  1923. msgid ""
  1924. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1925. "%s"
  1926. msgstr ""
  1927. " Nelze číst zdrojový soubor „%s“ \n"
  1928. " %s "
  1929. #, fuzzy, c-format
  1930. msgid ""
  1931. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1932. "%s"
  1933. msgstr ""
  1934. " Nelze psát do cílového souboru „%s“ \n"
  1935. " %s "
  1936. msgid "(stalled)"
  1937. msgstr "(zamrzlo)"
  1938. #, fuzzy, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1941. "%s"
  1942. msgstr ""
  1943. " Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“ \n"
  1944. " %s "
  1945. #, fuzzy, c-format
  1946. msgid ""
  1947. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1948. "%s"
  1949. msgstr ""
  1950. " Nelze zavřít cílový soubor „%s“ \n"
  1951. " %s "
  1952. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1953. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
  1954. msgid "&Keep"
  1955. msgstr "&Ponechat"
  1956. #, fuzzy, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1959. "%s"
  1960. msgstr ""
  1961. " Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat \n"
  1962. " %s "
  1963. #, fuzzy, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1966. "%s"
  1967. msgstr ""
  1968. " Zdrojový adresář „%s“ není adresářem \n"
  1969. " %s "
  1970. #, fuzzy, c-format
  1971. msgid ""
  1972. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1973. "\"%s\""
  1974. msgstr ""
  1975. " Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n"
  1976. " „%s“ "
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1980. "%s"
  1981. msgstr ""
  1982. " Cíl „%s“ musí být adresářem \n"
  1983. " %s "
  1984. #, fuzzy, c-format
  1985. msgid ""
  1986. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1987. "%s"
  1988. msgstr ""
  1989. " Nelze vytvořit cílový adresář „%s“ \n"
  1990. " %s "
  1991. #, fuzzy, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1994. "%s"
  1995. msgstr ""
  1996. " Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“ \n"
  1997. " %s "
  1998. #, fuzzy, c-format
  1999. msgid ""
  2000. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2001. "%s"
  2002. msgstr ""
  2003. " Na souboru „%s“ nelze provést stat \n"
  2004. " %s "
  2005. #, fuzzy, c-format
  2006. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2007. msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ %s "
  2008. #, fuzzy, c-format
  2009. msgid ""
  2010. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2011. "%s"
  2012. msgstr ""
  2013. " Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“ \n"
  2014. " %s "
  2015. #, fuzzy, c-format
  2016. msgid ""
  2017. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2018. "%s"
  2019. msgstr ""
  2020. " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
  2021. " %s "
  2022. #, fuzzy, c-format
  2023. msgid ""
  2024. "\"%s\"\n"
  2025. "and\n"
  2026. "\"%s\"\n"
  2027. "are the same directory"
  2028. msgstr ""
  2029. " „%s“ \n"
  2030. " a \n"
  2031. " „%s“ \n"
  2032. " jsou stejné adresáře "
  2033. #, fuzzy, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2036. "%s"
  2037. msgstr ""
  2038. " Nelze přepsat adresář „%s“ \n"
  2039. " %s "
  2040. #, fuzzy, c-format
  2041. msgid ""
  2042. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2043. "%s"
  2044. msgstr " Nelze přepsat soubor „%s“ %s "
  2045. #, fuzzy, c-format
  2046. msgid ""
  2047. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2048. "%s"
  2049. msgstr ""
  2050. " Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“ \n"
  2051. " %s "
  2052. #, fuzzy, c-format
  2053. msgid ""
  2054. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2055. "%s"
  2056. msgstr ""
  2057. " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
  2058. " %s "
  2059. #, fuzzy, c-format
  2060. msgid ""
  2061. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2062. "%s"
  2063. msgstr ""
  2064. " Nelze smazat adresář „%s“ \n"
  2065. " %s "
  2066. msgid "Directory scanning"
  2067. msgstr "Prohledávání adresáře"
  2068. msgid "FileOperation|Copy"
  2069. msgstr "FileOperation|Kopírovat"
  2070. msgid "FileOperation|Move"
  2071. msgstr "FileOperation|Přesunout"
  2072. msgid "FileOperation|Delete"
  2073. msgstr "FileOperation|Smazat"
  2074. #, no-c-format
  2075. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2076. msgstr "%o %f „%s“%m"
  2077. #, no-c-format
  2078. msgid "%o %d %f%m"
  2079. msgstr "%o %d %f%m"
  2080. msgid "files"
  2081. msgstr "souborů"
  2082. msgid "directory"
  2083. msgstr "adresář"
  2084. msgid "directories"
  2085. msgstr "adresářů"
  2086. msgid "files/directories"
  2087. msgstr "souborů/adresářů"
  2088. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2089. msgid " with source mask:"
  2090. msgstr " vyhovující masce:"
  2091. msgid "to:"
  2092. msgstr "na:"
  2093. #, c-format
  2094. msgid "%s?"
  2095. msgstr "%s?"
  2096. #, fuzzy
  2097. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2098. msgstr " Nelze pracovat s „..“! "
  2099. #, fuzzy
  2100. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2101. msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí "
  2102. msgid "&Retry"
  2103. msgstr "&Zkusit znovu"
  2104. #, fuzzy
  2105. msgid ""
  2106. "\n"
  2107. "Directory not empty.\n"
  2108. "Delete it recursively?"
  2109. msgstr ""
  2110. "\n"
  2111. " Adresář není prázdný. \n"
  2112. " Smazat rekurzivně? "
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid ""
  2115. "\n"
  2116. "Background process: Directory not empty.\n"
  2117. "Delete it recursively?"
  2118. msgstr ""
  2119. "\n"
  2120. " Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n"
  2121. " Smazat rekurzivně? "
  2122. #, fuzzy
  2123. msgid "Delete:"
  2124. msgstr " Smazat: "
  2125. msgid "Non&e"
  2126. msgstr "Žá&dné"
  2127. #, c-format
  2128. msgid "%d:%02d.%02d"
  2129. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2130. #, c-format
  2131. msgid "ETA %s"
  2132. msgstr "ČAS %s"
  2133. #, c-format
  2134. msgid "%.2f MB/s"
  2135. msgstr "%.2f MB/s"
  2136. #, c-format
  2137. msgid "%.2f KB/s"
  2138. msgstr "%.2f KB/s"
  2139. #, c-format
  2140. msgid "%ld B/s"
  2141. msgstr "%ld B/s"
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  2144. msgstr "Zpracováno souborů: %llu z %llu"
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2147. msgstr "Čas: %s %s (%s)"
  2148. #, fuzzy, c-format
  2149. msgid "Total: %s of %s"
  2150. msgstr " Celkem: %s z %s "
  2151. msgid "Source"
  2152. msgstr "Zdroj"
  2153. msgid "Target"
  2154. msgstr "Cíl"
  2155. msgid "Deleting"
  2156. msgstr "Maže se"
  2157. msgid "Target file already exists!"
  2158. msgstr "Cílový soubor už existuje!"
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2161. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2164. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
  2165. #, c-format
  2166. msgid "Source date: %s, size %u"
  2167. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u"
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Target date: %s, size %u"
  2170. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u"
  2171. msgid "If &size differs"
  2172. msgstr "Jestliže se velikost &liší"
  2173. msgid "&Update"
  2174. msgstr "Akt&ualizace"
  2175. msgid "Overwrite all targets?"
  2176. msgstr "Přepsat všechny soubory?"
  2177. msgid "&Reget"
  2178. msgstr "Naváza&t"
  2179. msgid "A&ppend"
  2180. msgstr "&Připojit"
  2181. msgid "Overwrite this target?"
  2182. msgstr "Přepsat tento soubor?"
  2183. #, fuzzy
  2184. msgid "File exists"
  2185. msgstr " Soubor existuje "
  2186. #, fuzzy
  2187. msgid "Background process: File exists"
  2188. msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje "
  2189. msgid "&Background"
  2190. msgstr "&Na pozadí"
  2191. msgid "&Stable Symlinks"
  2192. msgstr "&Stabilní symlinky"
  2193. #, fuzzy
  2194. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2195. msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
  2196. #, fuzzy
  2197. msgid "Preserve &attributes"
  2198. msgstr "Zachovat &atributy"
  2199. #, fuzzy
  2200. msgid "Follow &links"
  2201. msgstr "Nás&ledovat odkazy"
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2204. msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
  2205. msgid "&Suspend"
  2206. msgstr "&Pozastavit"
  2207. msgid "Con&tinue"
  2208. msgstr "&Pokračovat"
  2209. msgid "&Chdir"
  2210. msgstr "&Chdir"
  2211. msgid "&Again"
  2212. msgstr "&Znovu"
  2213. msgid "Pane&lize"
  2214. msgstr "Pane&lizace"
  2215. # Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet
  2216. msgid "&View - F3"
  2217. msgstr "&Vidět - F3"
  2218. msgid "&Edit - F4"
  2219. msgstr "&Uprav - F4"
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Found: %ld"
  2222. msgstr "Nalezeno: %ld"
  2223. #, fuzzy
  2224. msgid "Malformed regular expression"
  2225. msgstr " Chybně zadaný regulární výraz "
  2226. msgid "Cas&e sensitive"
  2227. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2228. msgid "&Find recursively"
  2229. msgstr "Najít re&kurzivně"
  2230. msgid "S&kip hidden"
  2231. msgstr "Přeskočit skr&yté"
  2232. msgid "&All charsets"
  2233. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  2234. msgid "Case sens&itive"
  2235. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2236. msgid "Re&gular expression"
  2237. msgstr "&Regulární výraz"
  2238. msgid "Fir&st hit"
  2239. msgstr "&První výskyt"
  2240. msgid "All cha&rsets"
  2241. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  2242. msgid "&Tree"
  2243. msgstr "&Strom"
  2244. msgid "Find File"
  2245. msgstr "Najít soubor"
  2246. msgid "Content:"
  2247. msgstr "Obsah:"
  2248. msgid "File name:"
  2249. msgstr "Jméno souboru:"
  2250. msgid "Start at:"
  2251. msgstr "Začít v:"
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Grepping in %s"
  2254. msgstr "Hledám v %s"
  2255. msgid "Finished"
  2256. msgstr "Hotovo"
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Searching %s"
  2259. msgstr "Hledá se %s"
  2260. msgid "Searching"
  2261. msgstr "Hledání"
  2262. #, fuzzy
  2263. msgid "Help file format error\n"
  2264. msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n"
  2265. #, fuzzy
  2266. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2267. msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů "
  2268. #, fuzzy, c-format
  2269. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2270. msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s "
  2271. msgid "Help"
  2272. msgstr "Nápověda"
  2273. msgid "ButtonBar|Index"
  2274. msgstr "ButtonBar|Index"
  2275. msgid "ButtonBar|Prev"
  2276. msgstr "ButtonBar|Předch"
  2277. msgid "&Move"
  2278. msgstr "&Přesun"
  2279. msgid "&Remove"
  2280. msgstr "&Smazat"
  2281. msgid "&Append"
  2282. msgstr "&Přidat"
  2283. msgid "&Insert"
  2284. msgstr "&Vložit"
  2285. #, fuzzy
  2286. msgid "New &entry"
  2287. msgstr "&Nová položka"
  2288. #, fuzzy
  2289. msgid "New &group"
  2290. msgstr "Nová s&kupina"
  2291. msgid "&Up"
  2292. msgstr "Nahor&u"
  2293. msgid "&Add current"
  2294. msgstr "Přidat &tento"
  2295. msgid "&Refresh"
  2296. msgstr "&Obnovit"
  2297. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2298. msgstr "U&volnit VFS"
  2299. #, fuzzy
  2300. msgid "Change &to"
  2301. msgstr "Z&měnit na"
  2302. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2303. msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
  2304. msgid "Active VFS directories"
  2305. msgstr "Aktivní adresáře VFS"
  2306. msgid "Directory hotlist"
  2307. msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
  2308. msgid "Directory path"
  2309. msgstr "Cesta k adresáři"
  2310. msgid "Directory label"
  2311. msgstr "Popis adresáře"
  2312. #, c-format
  2313. msgid "Moving %s"
  2314. msgstr "Přesunuje se %s"
  2315. msgid "New hotlist entry"
  2316. msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
  2317. #, fuzzy
  2318. msgid "Directory label:"
  2319. msgstr "Popis adresáře"
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid "Directory path:"
  2322. msgstr "Cesta k adresáři"
  2323. #, fuzzy
  2324. msgid "New hotlist group"
  2325. msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup "
  2326. #, fuzzy
  2327. msgid "Name of new group:"
  2328. msgstr "Jméno nové skupiny"
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Label for \"%s\":"
  2331. msgstr "Popis pro „%s“:"
  2332. #, fuzzy
  2333. msgid "Add to hotlist"
  2334. msgstr " Přidání pro rychlý přístup "
  2335. #, fuzzy
  2336. msgid "Remove:"
  2337. msgstr " Smazat: "
  2338. #, fuzzy
  2339. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  2340. msgstr ""
  2341. "\n"
  2342. " Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?"
  2343. #, fuzzy
  2344. msgid ""
  2345. "Group not empty.\n"
  2346. "Remove it?"
  2347. msgstr ""
  2348. "\n"
  2349. " Skupina není prázdná.\n"
  2350. " Smazat?"
  2351. #, fuzzy
  2352. msgid "Top level group"
  2353. msgstr " Hlavní skupina "
  2354. #, fuzzy
  2355. msgid "Hotlist Load"
  2356. msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup "
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid ""
  2359. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  2360. "your old hotlist entries were not deleted"
  2361. msgstr ""
  2362. "MC nemohl zapsat soubor ~/%s, vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly "
  2363. "smazány"
  2364. #, fuzzy
  2365. msgid "Information"
  2366. msgstr " Informace "
  2367. #, c-format
  2368. msgid "Midnight Commander %s"
  2369. msgstr "Midnight Commander %s"
  2370. #, fuzzy, c-format
  2371. msgid "File: %s"
  2372. msgstr "Soubor: %s"
  2373. #, fuzzy, c-format
  2374. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  2375. msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d"
  2376. msgid "No node information"
  2377. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  2378. #, c-format
  2379. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2380. msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
  2381. msgid "No space information"
  2382. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  2383. #, fuzzy, c-format
  2384. msgid "Type: %s"
  2385. msgstr "Typ: %s "
  2386. msgid "non-local vfs"
  2387. msgstr "vzdálený vfs"
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Device: %s"
  2390. msgstr "Zařízení: %s"
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Filesystem: %s"
  2393. msgstr "Systém souborů: %s"
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Accessed: %s"
  2396. msgstr "Přístup: %s"
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Modified: %s"
  2399. msgstr "Změněn: %s"
  2400. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2401. #, fuzzy, c-format
  2402. msgid "Changed: %s"
  2403. msgstr "Z&měnit na"
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2406. msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Size: %s"
  2409. msgstr "Velikost: %s"
  2410. #, c-format
  2411. msgid " (%ld block)"
  2412. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2413. msgstr[0] " (%ld blok)"
  2414. msgstr[1] " (%ld bloky)"
  2415. msgstr[2] " (%ld bloků)"
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Owner: %s/%s"
  2418. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Links: %d"
  2421. msgstr "Odkazů: %d"
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2424. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  2425. #, c-format
  2426. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2427. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  2428. msgid "&Vertical"
  2429. msgstr "&Vertikální"
  2430. msgid "&Horizontal"
  2431. msgstr "&Horizontální"
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid "Show free sp&ace"
  2434. msgstr "Zo&braz volné místo"
  2435. #, fuzzy
  2436. msgid "&XTerm window title"
  2437. msgstr "Nadpis okna &xtermu"
  2438. #, fuzzy
  2439. msgid "H&intbar visible"
  2440. msgstr "Tip&y viditelné"
  2441. msgid "&Keybar visible"
  2442. msgstr "&Klávesy viditelné"
  2443. #, fuzzy
  2444. msgid "Command &prompt"
  2445. msgstr "Příkazová řá&dka"
  2446. #, fuzzy
  2447. msgid "Show &mini status"
  2448. msgstr "Ukazovat m&ini stav"
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid "Menu&bar visible"
  2451. msgstr "&Menu vždy viditelné"
  2452. msgid "&Equal split"
  2453. msgstr "Rozdělení na &poloviny"
  2454. #, fuzzy
  2455. msgid "Panel split"
  2456. msgstr " Rozdělení panelů "
  2457. msgid "Console output"
  2458. msgstr ""
  2459. #, fuzzy
  2460. msgid "Other options"
  2461. msgstr " Další nastavení "
  2462. #, fuzzy
  2463. msgid "Output lines:"
  2464. msgstr "řádek výstupu"
  2465. msgid "Layout"
  2466. msgstr "Rozložení"
  2467. msgid "Learn keys"
  2468. msgstr "Učit klávesy"
  2469. #, fuzzy
  2470. msgid "Teach me a key"
  2471. msgstr " Naučte mne klávesu "
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "Please press the %s\n"
  2475. "and then wait until this message disappears.\n"
  2476. "\n"
  2477. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2478. "next to its button.\n"
  2479. "\n"
  2480. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2481. "and wait as well."
  2482. msgstr ""
  2483. "Prosím, stiskněte %s\n"
  2484. "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  2485. "\n"
  2486. "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
  2487. "za tímto tlačítkem.\n"
  2488. "\n"
  2489. "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
  2490. "a opět vyčkejte."
  2491. #, fuzzy
  2492. msgid "Cannot accept this key"
  2493. msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat "
  2494. #, fuzzy, c-format
  2495. msgid "You have entered \"%s\""
  2496. msgstr " Zadali jste „%s“"
  2497. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2498. msgid "OK"
  2499. msgstr "OK"
  2500. msgid ""
  2501. "It seems that all your keys already\n"
  2502. "work fine. That's great."
  2503. msgstr ""
  2504. "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
  2505. "To je skvělé."
  2506. msgid "&Discard"
  2507. msgstr "&Zrušit"
  2508. msgid ""
  2509. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2510. "All your keys work well."
  2511. msgstr ""
  2512. "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  2513. "Všechny vaše klávesy budou funkční."
  2514. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2515. msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
  2516. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2517. msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
  2518. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2519. msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
  2520. #, fuzzy
  2521. msgid "The Midnight Commander"
  2522. msgstr " Midnight Commander "
  2523. #, fuzzy
  2524. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2525. msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? "
  2526. #, fuzzy
  2527. msgid "File listin&g"
  2528. msgstr "&Plný seznam souborů"
  2529. msgid "&Quick view"
  2530. msgstr "&Rychlé zobrazení "
  2531. msgid "&Info"
  2532. msgstr "&Info"
  2533. msgid "&Listing mode..."
  2534. msgstr "Režim &výpisu..."
  2535. msgid "&Sort order..."
  2536. msgstr "&Pořadí..."
  2537. msgid "&Filter..."
  2538. msgstr "&Filtr..."
  2539. msgid "&Encoding..."
  2540. msgstr "&Kódování"
  2541. msgid "&Network link..."
  2542. msgstr "Síťové spoje&ní..."
  2543. msgid "FT&P link..."
  2544. msgstr "F&TP spojení..."
  2545. msgid "S&hell link..."
  2546. msgstr "S&hellové spojení..."
  2547. msgid "SM&B link..."
  2548. msgstr "SM&B spojení..."
  2549. msgid "&Rescan"
  2550. msgstr "&Obnovit"
  2551. msgid "&View"
  2552. msgstr "&Prohlížet"
  2553. msgid "Vie&w file..."
  2554. msgstr "Pro&hlížet soubor..."
  2555. msgid "&Filtered view"
  2556. msgstr "&Filtrovaný pohled"
  2557. msgid "&Copy"
  2558. msgstr "&Kopírovat"
  2559. msgid "C&hmod"
  2560. msgstr "&Změna práv"
  2561. msgid "&Link"
  2562. msgstr "O&dkaz"
  2563. #, fuzzy
  2564. msgid "&Symlink"
  2565. msgstr "Symbolický &odkaz"
  2566. #, fuzzy
  2567. msgid "Relative symlin&k"
  2568. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  2569. msgid "Edit s&ymlink"
  2570. msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
  2571. msgid "Ch&own"
  2572. msgstr "Změna &vlastníka"
  2573. msgid "&Advanced chown"
  2574. msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
  2575. msgid "&Rename/Move"
  2576. msgstr "Přej&menovat/přesunout"
  2577. msgid "&Mkdir"
  2578. msgstr "&Nový adresář"
  2579. msgid "&Quick cd"
  2580. msgstr "Ry&chlá změna adresáře"
  2581. msgid "Select &group"
  2582. msgstr "Vy&brat skupinu"
  2583. msgid "U&nselect group"
  2584. msgstr "Zr&ušit výběr skupiny"
  2585. msgid "Reverse selec&tion"
  2586. msgstr "Prohodi&t označení"
  2587. msgid "E&xit"
  2588. msgstr "Ukonč&it"
  2589. msgid "&User menu"
  2590. msgstr "&Uživatelské menu"
  2591. msgid "&Directory tree"
  2592. msgstr "Strom a&dresářů"
  2593. msgid "&Find file"
  2594. msgstr "&Najít soubor"
  2595. msgid "S&wap panels"
  2596. msgstr "Proh&odit panely"
  2597. msgid "Switch &panels on/off"
  2598. msgstr "&Panely ano/ne"
  2599. msgid "&Compare directories"
  2600. msgstr "Porovnat &adresáře"
  2601. #, fuzzy
  2602. msgid "&View diff files"
  2603. msgstr " Prohlížet soubor "
  2604. msgid "E&xternal panelize"
  2605. msgstr "E&xterní panelizace"
  2606. msgid "Show directory s&izes"
  2607. msgstr "Ukázat velikost&i adresářů"
  2608. msgid "Command &history"
  2609. msgstr "&Historie příkazů"
  2610. msgid "Di&rectory hotlist"
  2611. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům"
  2612. msgid "&Active VFS list"
  2613. msgstr "Seznam a&ktivních VFS"
  2614. msgid "&Background jobs"
  2615. msgstr "Úlohy na po&zadí"
  2616. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2617. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  2618. msgid "&Listing format edit"
  2619. msgstr "Upravit formát &výpisu"
  2620. msgid "Edit &extension file"
  2621. msgstr "Upravit akc&e k příponám"
  2622. msgid "Edit &menu file"
  2623. msgstr "Upravit uživatelské &menu"
  2624. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2625. msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin"
  2626. msgid "&Configuration..."
  2627. msgstr "Kon&figurace..."
  2628. msgid "&Layout..."
  2629. msgstr "&Rozložení..."
  2630. #, fuzzy
  2631. msgid "&Panel options..."
  2632. msgstr " Nastavení panelu "
  2633. msgid "C&onfirmation..."
  2634. msgstr "P&otvrzování..."
  2635. msgid "&Display bits..."
  2636. msgstr "&Zobrazení bitů..."
  2637. msgid "&Virtual FS..."
  2638. msgstr "&Virtuální FS..."
  2639. msgid "&Above"
  2640. msgstr "&Nahoře"
  2641. msgid "&Left"
  2642. msgstr "&Levý"
  2643. msgid "&Below"
  2644. msgstr "&Níže"
  2645. msgid "&Right"
  2646. msgstr "P&ravý"
  2647. msgid "ButtonBar|Menu"
  2648. msgstr "ButtonBar|Menu"
  2649. msgid "ButtonBar|View"
  2650. msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
  2651. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2652. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  2653. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2654. msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr"
  2655. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2656. msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Cannot create %s directory"
  2659. msgstr "Není možné vytvořit adresář %s"
  2660. msgid "&Never"
  2661. msgstr "&Nikdy"
  2662. #, fuzzy
  2663. msgid "On dum&b terminals"
  2664. msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
  2665. msgid "Alwa&ys"
  2666. msgstr "Vžd&y"
  2667. #, fuzzy
  2668. msgid "A&uto save setup"
  2669. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  2670. #, fuzzy
  2671. msgid "Sa&fe delete"
  2672. msgstr "&Bezpečné mazání"
  2673. #, fuzzy
  2674. msgid "Cd follows lin&ks"
  2675. msgstr "&cd následuje odkazy"
  2676. #, fuzzy
  2677. msgid "Rotating d&ash"
  2678. msgstr "Rotující &/"
  2679. #, fuzzy
  2680. msgid "Co&mplete: show all"
  2681. msgstr "Doplňování: ukázat vše"
  2682. #, fuzzy
  2683. msgid "Shell &patterns"
  2684. msgstr "Vzory s&hellu"
  2685. msgid "&Drop down menus"
  2686. msgstr "Rolovat menu dolů"
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "Auto m&enus"
  2689. msgstr "Automatické &menu"
  2690. #, fuzzy
  2691. msgid "Use internal vie&w"
  2692. msgstr "Použít interní prohlíž&eč"
  2693. #, fuzzy
  2694. msgid "Use internal edi&t"
  2695. msgstr "Použít interní e&ditor"
  2696. #, fuzzy
  2697. msgid "Pause after run"
  2698. msgstr " Čekat po ukončení... "
  2699. msgid "Timeout:"
  2700. msgstr ""
  2701. #, fuzzy
  2702. msgid "S&ingle press"
  2703. msgstr "&Typy souborů"
  2704. #, fuzzy
  2705. msgid "Esc key mode"
  2706. msgstr "Klávesa Escape"
  2707. #, fuzzy
  2708. msgid "Mkdi&r autoname"
  2709. msgstr "Mkdir autonázev"
  2710. msgid "Classic pro&gressbar"
  2711. msgstr ""
  2712. #, fuzzy
  2713. msgid "Compute tota&ls"
  2714. msgstr "Počíta&t součty"
  2715. msgid "&Verbose operation"
  2716. msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
  2717. #, fuzzy
  2718. msgid "File operation options"
  2719. msgstr "FileOperation|Kopírovat"
  2720. msgid "Configure options"
  2721. msgstr "Změna nastavení"
  2722. #, fuzzy
  2723. msgid "Case &insensitive"
  2724. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2725. #, fuzzy
  2726. msgid "Case s&ensitive"
  2727. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  2728. #, fuzzy
  2729. msgid "Use panel sort mo&de"
  2730. msgstr "Používat pasivní &režim"
  2731. #, fuzzy
  2732. msgid "Quick search"
  2733. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  2734. #, fuzzy
  2735. msgid "&Permissions"
  2736. msgstr "Práva"
  2737. #, fuzzy
  2738. msgid "File &types"
  2739. msgstr "&Typy souborů"
  2740. #, fuzzy
  2741. msgid "File highlight"
  2742. msgstr " Zvýraznění... "
  2743. msgid "&Mouse page scrolling"
  2744. msgstr ""
  2745. msgid "Pa&ge scrolling"
  2746. msgstr ""
  2747. msgid "L&ynx-like motion"
  2748. msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
  2749. msgid "Navigation"
  2750. msgstr ""
  2751. #, fuzzy
  2752. msgid "A&uto save panels setup"
  2753. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  2754. #, fuzzy
  2755. msgid "Re&verse files only"
  2756. msgstr "&Pouze soubory"
  2757. #, fuzzy
  2758. msgid "Ma&rk moves down"
  2759. msgstr "Označení &posune dolů"
  2760. msgid "&Fast dir reload"
  2761. msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
  2762. #, fuzzy
  2763. msgid "Show &hidden files"
  2764. msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
  2765. #, fuzzy
  2766. msgid "Show &backup files"
  2767. msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
  2768. #, fuzzy
  2769. msgid "Mi&x all files"
  2770. msgstr "Míchat &všechny soubory"
  2771. msgid "Use SI si&ze units"
  2772. msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
  2773. #, fuzzy
  2774. msgid "Main panel options"
  2775. msgstr "Hlavní nastavení"
  2776. #, fuzzy
  2777. msgid "Panel options"
  2778. msgstr " Nastavení panelu "
  2779. #, fuzzy
  2780. msgid ""
  2781. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2782. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2783. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2784. "the details."
  2785. msgstr ""
  2786. " Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n"
  2787. " adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n"
  2788. " použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n"
  2789. " Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. "
  2790. msgid "&Add new"
  2791. msgstr "&Přidat nový"
  2792. msgid "External panelize"
  2793. msgstr "Externí panelizace"
  2794. msgid "Command"
  2795. msgstr "Příkaz"
  2796. msgid "Other command"
  2797. msgstr "Jiný příkaz"
  2798. #, fuzzy
  2799. msgid "Add to external panelize"
  2800. msgstr " Přidat do externí panelizace "
  2801. #, fuzzy
  2802. msgid "Enter command label:"
  2803. msgstr " Zadejte označení příkazu: "
  2804. #, fuzzy
  2805. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2806. msgstr ""
  2807. " Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
  2808. "panelizaci "
  2809. msgid "Find rejects after patching"
  2810. msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
  2811. msgid "Find *.orig after patching"
  2812. msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
  2813. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2814. msgstr "Najít programy SUID a SGID"
  2815. msgid "Cannot invoke command."
  2816. msgstr "Nelze spustit příkaz."
  2817. msgid "Pipe close failed"
  2818. msgstr "Nelze zavřít rouru"
  2819. msgid "[dev]"
  2820. msgstr "[zař.]"
  2821. msgid "UP--DIR"
  2822. msgstr "VYŠ-ADR"
  2823. msgid "SYMLINK"
  2824. msgstr "SYMLINK"
  2825. msgid "SUB-DIR"
  2826. msgstr "PODADR"
  2827. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2828. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2829. msgid "sort|u"
  2830. msgstr "sort|s"
  2831. msgid "&Unsorted"
  2832. msgstr "&Netříděno"
  2833. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2834. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2835. msgid "sort|n"
  2836. msgstr "sort|n"
  2837. msgid "&Name"
  2838. msgstr "&Jméno"
  2839. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2840. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2841. msgid "sort|v"
  2842. msgstr "sort|v"
  2843. msgid "&Version"
  2844. msgstr "&Verze"
  2845. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2846. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2847. msgid "sort|e"
  2848. msgstr "sort|e"
  2849. msgid "&Extension"
  2850. msgstr "&Přípona"
  2851. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2852. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2853. msgid "sort|s"
  2854. msgstr "sort|d"
  2855. msgid "&Size"
  2856. msgstr "&Délka"
  2857. msgid "Block Size"
  2858. msgstr "Velikost bloků"
  2859. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2860. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2861. msgid "sort|m"
  2862. msgstr "sort|m"
  2863. msgid "&Modify time"
  2864. msgstr "&Modifikace"
  2865. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2866. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2867. msgid "sort|a"
  2868. msgstr "sort|p"
  2869. msgid "&Access time"
  2870. msgstr "Čas pří&stupu"
  2871. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2872. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2873. msgid "sort|h"
  2874. msgstr "sort|z"
  2875. #, fuzzy
  2876. msgid "C&hange time"
  2877. msgstr "Čas změn&y"
  2878. msgid "Perm"
  2879. msgstr "Práva"
  2880. msgid "Nl"
  2881. msgstr "Od"
  2882. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2883. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2884. msgid "sort|i"
  2885. msgstr "sort|i"
  2886. msgid "&Inode"
  2887. msgstr "&I-uzel"
  2888. msgid "UID"
  2889. msgstr "UID"
  2890. msgid "GID"
  2891. msgstr "GID"
  2892. msgid "Owner"
  2893. msgstr "Vlastník"
  2894. msgid "Group"
  2895. msgstr "Skupina"
  2896. msgid "<readlink failed>"
  2897. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  2898. # Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat.
  2899. #, c-format
  2900. msgid "%s byte"
  2901. msgid_plural "%s bytes"
  2902. msgstr[0] "%s byte"
  2903. msgstr[1] "%s bajt"
  2904. msgstr[2] "%s bajtů"
  2905. #, c-format
  2906. msgid "%s in %d file"
  2907. msgid_plural "%s in %d files"
  2908. msgstr[0] "%s v %d souboru"
  2909. msgstr[1] "%s ve %d souborech"
  2910. msgstr[2] "%s v %d souborech"
  2911. #, fuzzy
  2912. msgid "Unknown tag on display format:"
  2913. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: "
  2914. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2915. msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
  2916. #, fuzzy
  2917. msgid "Do you really want to execute?"
  2918. msgstr " Opravdu spustit? "
  2919. #, fuzzy, c-format
  2920. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  2921. msgstr " Pracovní adresář nelze změnit na %s "
  2922. msgid "Choose codepage"
  2923. msgstr "Zvolte znakovou sadu"
  2924. msgid "- < No translation >"
  2925. msgstr "- < Bez převodu >"
  2926. msgid "%b %e %Y"
  2927. msgstr "%e.%b %Y"
  2928. msgid "%b %e %H:%M"
  2929. msgstr "%e.%b %H:%M"
  2930. #, c-format
  2931. msgid ""
  2932. "Cannot save file %s:\n"
  2933. "%s"
  2934. msgstr ""
  2935. "Nemohu uložit soubor %s:\n"
  2936. "%s"
  2937. msgid ""
  2938. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2939. "running on this terminal.\n"
  2940. "Subshell support will be disabled."
  2941. msgstr ""
  2942. "GNU Midnight Commander je již\n"
  2943. "spuštěn na tomto terminálu.\n"
  2944. "Podpora podshellu bude zakázána."
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2947. msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
  2948. #, fuzzy
  2949. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2950. msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? "
  2951. #, c-format
  2952. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2953. msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
  2954. msgid "With builtin Editor\n"
  2955. msgstr "S vestavěným editorem\n"
  2956. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2957. msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang"
  2958. msgid "with terminfo database"
  2959. msgstr "s databází terminfo"
  2960. msgid "Using the ncurses library"
  2961. msgstr "Používá se knihovna ncurses"
  2962. msgid "Using the ncursesw library"
  2963. msgstr "Používá se knihovna ncursesw"
  2964. msgid "With optional subshell support"
  2965. msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
  2966. msgid "With subshell support as default"
  2967. msgstr "Se standardní podporou podshellu"
  2968. msgid "With support for background operations\n"
  2969. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  2970. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2971. msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
  2972. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2973. msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
  2974. msgid "With support for X11 events\n"
  2975. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  2976. msgid "With internationalization support\n"
  2977. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  2978. msgid "With multiple codepages support\n"
  2979. msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
  2980. #, fuzzy, c-format
  2981. msgid "Virtual File Systems:"
  2982. msgstr "Virtuální souborový systém:"
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Data types:"
  2985. msgstr ""
  2986. #, c-format
  2987. msgid ""
  2988. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2989. "%s\n"
  2990. msgstr ""
  2991. "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
  2992. "%s\n"
  2993. #, c-format
  2994. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2995. msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:"
  2996. #, c-format
  2997. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2998. msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
  2999. #, fuzzy, c-format
  3000. msgid ""
  3001. "Cannot stat the destination\n"
  3002. "%s"
  3003. msgstr ""
  3004. " Na cíli nelze provést stat \n"
  3005. " %s "
  3006. #, fuzzy, c-format
  3007. msgid "Delete %s?"
  3008. msgstr " Smazat %s? "
  3009. msgid "ButtonBar|Static"
  3010. msgstr "TlačítkováLišta|Static"
  3011. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3012. msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc"
  3013. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3014. msgstr "TlačítkováLišta|Obnov"
  3015. msgid "ButtonBar|Forget"
  3016. msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
  3017. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3018. msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
  3019. #, c-format
  3020. msgid ""
  3021. "Cannot write to the %s file:\n"
  3022. "%s\n"
  3023. msgstr ""
  3024. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  3025. "%s\n"
  3026. #, fuzzy
  3027. msgid "Format error on file Extensions File"
  3028. msgstr " Chyba formátu v souboru přípon "
  3029. #, fuzzy, c-format
  3030. msgid "The %%var macro has no default"
  3031. msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu "
  3032. #, fuzzy, c-format
  3033. msgid "The %%var macro has no variable"
  3034. msgstr " Makro %%var nemá proměnnou "
  3035. #, fuzzy
  3036. msgid "Debug"
  3037. msgstr " Ladit "
  3038. #, fuzzy
  3039. msgid "ERROR:"
  3040. msgstr " CHYBA: "
  3041. # Technický výraz "true" se nepřekládá.
  3042. #, fuzzy
  3043. msgid "True:"
  3044. msgstr "True:"
  3045. # Technický výraz "false" se nepřekládá.
  3046. #, fuzzy
  3047. msgid "False:"
  3048. msgstr "False: "
  3049. #, fuzzy
  3050. msgid "Warning -- ignoring file"
  3051. msgstr " Varování -- soubor ignorován "
  3052. #, c-format
  3053. msgid ""
  3054. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3055. "Using it may compromise your security"
  3056. msgstr ""
  3057. "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
  3058. "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
  3059. #, fuzzy, c-format
  3060. msgid ""
  3061. "Cannot open file%s\n"
  3062. "%s"
  3063. msgstr ""
  3064. " Nelze otevřít soubor %s \n"
  3065. " %s "
  3066. #, fuzzy, c-format
  3067. msgid "No suitable entries found in %s"
  3068. msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
  3069. #, fuzzy
  3070. msgid "User menu"
  3071. msgstr "&Uživatelské menu"
  3072. msgid "Invalid value"
  3073. msgstr "Neplatná hodnota"
  3074. #, fuzzy
  3075. msgid "Cannot spawn child process"
  3076. msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
  3077. msgid "Empty output from child filter"
  3078. msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
  3079. msgid "&Line number (decimal)"
  3080. msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
  3081. msgid "Pe&rcents"
  3082. msgstr "Procenta"
  3083. msgid "&Decimal offset"
  3084. msgstr "Pozice (dekadicky)"
  3085. msgid "He&xadecimal offset"
  3086. msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
  3087. msgid "Goto"
  3088. msgstr "Přejít"
  3089. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3090. msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
  3091. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3092. msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
  3093. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3094. msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
  3095. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3096. msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
  3097. msgid "ButtonBar|Hex"
  3098. msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
  3099. msgid "ButtonBar|Goto"
  3100. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  3101. msgid "ButtonBar|Raw"
  3102. msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
  3103. msgid "ButtonBar|Parse"
  3104. msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
  3105. msgid "ButtonBar|Unform"
  3106. msgstr "TlačítkováLišta|Odform"
  3107. msgid "ButtonBar|Format"
  3108. msgstr "TlačítkováLišta|Formát"
  3109. #, fuzzy, c-format
  3110. msgid ""
  3111. "Error while closing the file:\n"
  3112. "%s\n"
  3113. "Data may have been written or not"
  3114. msgstr ""
  3115. " Chyba v průběhu zavírání souboru: \n"
  3116. " %s \n"
  3117. " Data mohou být zapsána nebo ne. "
  3118. #, fuzzy, c-format
  3119. msgid ""
  3120. "Cannot save file:\n"
  3121. "%s"
  3122. msgstr ""
  3123. "Nemohu uložit soubor %s:\n"
  3124. "%s"
  3125. #, fuzzy, c-format
  3126. msgid ""
  3127. "Cannot open \"%s\"\n"
  3128. "%s"
  3129. msgstr ""
  3130. " Nelze otevřít „%s“\n"
  3131. " %s "
  3132. #, fuzzy, c-format
  3133. msgid ""
  3134. "Cannot stat \"%s\"\n"
  3135. "%s"
  3136. msgstr ""
  3137. " Na „%s“ nelze provést stat\n"
  3138. " %s "
  3139. #, fuzzy
  3140. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3141. msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor "
  3142. msgid "Seeking to search result"
  3143. msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
  3144. msgid "Search done"
  3145. msgstr "Hledání dokončeno"
  3146. msgid "Continue from begining?"
  3147. msgstr "Pokračovat od začátku?"
  3148. #, fuzzy
  3149. msgid "History"
  3150. msgstr " Historie "
  3151. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  3152. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  3153. msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
  3154. msgid "Do you want clean this history?"
  3155. msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
  3156. msgid "Background process:"
  3157. msgstr "Procesy na pozadí:"
  3158. #~ msgid " Permission "
  3159. #~ msgstr " Práva "
  3160. #~ msgid " File "
  3161. #~ msgstr " Soubor "
  3162. #~ msgid " Name "
  3163. #~ msgstr " Jméno "
  3164. #~ msgid " Owner name "
  3165. #~ msgstr " Jméno vlastníka "
  3166. #~ msgid " Group name "
  3167. #~ msgstr " Jméno skupiny "
  3168. #~ msgid " Size "
  3169. #~ msgstr " Délka "
  3170. #~ msgid " Confirmation "
  3171. #~ msgstr " Potvrzování "
  3172. #~ msgid " Filtered view "
  3173. #~ msgstr " Filtrovaný pohled "
  3174. #~ msgid " Select "
  3175. #~ msgstr " Výběr "
  3176. #~ msgid " Compare directories "
  3177. #~ msgstr " Porovnat adresáře "
  3178. #~ msgid " Link "
  3179. #~ msgstr " Odkaz "
  3180. #~ msgid " Edit symlink "
  3181. #~ msgstr " Upravit symbolický odkaz "
  3182. #~ msgid "case &Sensitive"
  3183. #~ msgstr "Všímat si velikos&ti"
  3184. #~ msgid " Replace "
  3185. #~ msgstr " Nahradit "
  3186. #~ msgid " Error "
  3187. #~ msgstr " Chyba "
  3188. #~ msgid " Insert File "
  3189. #~ msgstr " Vložit soubor "
  3190. #~ msgid " Insert Literal "
  3191. #~ msgstr " Vložit znak "
  3192. #~ msgid " Execute Macro "
  3193. #~ msgstr " Spustit makro "
  3194. #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  3195. #~ msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ "
  3196. #~ msgid " to:"
  3197. #~ msgstr " na:"
  3198. #~ msgid " Directory path "
  3199. #~ msgstr " Cesta k adresáři "
  3200. #~ msgid " Directory label "
  3201. #~ msgstr " Popisek adresáře "
  3202. #~ msgid "pe&Rmissions"
  3203. #~ msgstr "P&ráva"
  3204. #~ msgid " User menu "
  3205. #~ msgstr " Uživatelské menu "
  3206. #~ msgid ""
  3207. #~ " Cannot save file: \n"
  3208. #~ " %s "
  3209. #~ msgstr ""
  3210. #~ " Nemohu uložit soubor: \n"
  3211. #~ " %s "
  3212. #~ msgid "Status: %s"
  3213. #~ msgstr "Stav: %s"