|
@@ -0,0 +1,4466 @@
|
|
|
+# Mongolian translation of Midnight Commander
|
|
|
+# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
+#
|
|
|
+# Current translator Mungungadas Erhembaatar <admin@tv5.ru>, 2003
|
|
|
+# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
|
|
|
+#
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2003-03-04 14:11+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2003-03-03 11:07+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
|
|
|
+#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1832
|
|
|
+msgid "Error"
|
|
|
+msgstr "Алдаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
|
|
|
+msgid " Cannot open file for reading: "
|
|
|
+msgstr " Файлыг уншихаар нээж чадсахгүй: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:283
|
|
|
+msgid " Error reading from pipe: "
|
|
|
+msgstr " Урсгалаас уншихад алдаа гарав: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:292
|
|
|
+msgid " Cannot open pipe for reading: "
|
|
|
+msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:355
|
|
|
+msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
|
|
|
+msgstr " Файлын хэмжээ/зөвшөөрлийн мэдээллийг авч чадсангүй: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:364
|
|
|
+msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
+msgstr " Хэвийн бус-файл: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:380
|
|
|
+msgid " File is too large: "
|
|
|
+msgstr " Маш том файл: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:2552
|
|
|
+msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
|
|
+msgstr "Хэрэглэгчийн цэс нь зөвхөн mc гээс дуудагдсан mcedit д боломжтой"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.c:2686
|
|
|
+msgid "Macro recursion is too deep"
|
|
|
+msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.h:268
|
|
|
+msgid "&Dismiss"
|
|
|
+msgstr "&Хаах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
|
|
|
+#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
|
|
|
+#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
|
|
|
+#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
|
|
|
+#: src/wtools.c:398
|
|
|
+msgid "&OK"
|
|
|
+msgstr "&ОК"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
|
|
|
+msgid " Enter file name: "
|
|
|
+msgstr " Файлын нэрээ оруул: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:268
|
|
|
+msgid " Error writing to pipe: "
|
|
|
+msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:278
|
|
|
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
|
|
+msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:360
|
|
|
+msgid "Quick save "
|
|
|
+msgstr "Хурдан хадгалалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:361
|
|
|
+msgid "Safe save "
|
|
|
+msgstr "Аваарын хадгалалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:362
|
|
|
+msgid "Do backups -->"
|
|
|
+msgstr "Нөөц үүсгэх -->"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
|
|
|
+#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
|
|
|
+#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
|
|
|
+#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
|
|
|
+#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
|
|
|
+#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
|
|
|
+#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
|
|
|
+msgid "&Cancel"
|
|
|
+msgstr "&Болих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:371
|
|
|
+msgid "Extension:"
|
|
|
+msgstr "өргөтгөл:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:377
|
|
|
+msgid " Edit Save Mode "
|
|
|
+msgstr " Хадгалах гормыг засварлах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
|
|
|
+msgid " Save As "
|
|
|
+msgstr " Гэж хадгалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
|
|
|
+#: src/screen.c:1391 src/screen.c:1970 src/selcodepage.c:106
|
|
|
+#: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
|
|
|
+#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
|
|
|
+msgid "Warning"
|
|
|
+msgstr "Анхааруулга"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:461
|
|
|
+msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
+msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:462
|
|
|
+msgid "Overwrite"
|
|
|
+msgstr "Дарж бичих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Болих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
|
|
|
+msgid " Cannot save file. "
|
|
|
+msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
|
|
|
+msgid " Delete macro "
|
|
|
+msgstr " Макрог устгах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:583
|
|
|
+msgid " Cannot open temp file "
|
|
|
+msgstr " Түр зуурын файлыг нээж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
|
|
|
+msgid " Cannot open macro file "
|
|
|
+msgstr " Макро файлыг нээж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:615
|
|
|
+msgid " Cannot overwrite macro file "
|
|
|
+msgstr " Макро файлыг дарж бичиж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
|
|
|
+msgid " Save macro "
|
|
|
+msgstr " Макрог хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:633
|
|
|
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
+msgstr " Макрогийн шинэ товчруурын хослолыг дарна уу "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
|
|
|
+msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
+msgstr " Макрогийн товчлуурын хослолыг дарна уу: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:708
|
|
|
+msgid " Load macro "
|
|
|
+msgstr " Макрог ачаалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:721
|
|
|
+msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
+msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
|
|
|
+msgid " Save file "
|
|
|
+msgstr " Файлыг хадгалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2162
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
+msgstr "Хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
+" Continue discards these changes. "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Одоогийн энэ текст нь файлд хадгалагдалгүйгээр өөрчлөгдсөн байна. \n"
|
|
|
+" үүнийг үргэлжлүүлвэл өөрчлөлт нь алдагдахад хүргэнэ. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1050
|
|
|
+msgid "Continue"
|
|
|
+msgstr "үргэлжлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:784
|
|
|
+msgid " Load "
|
|
|
+msgstr " Ачаалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
|
|
|
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
+msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1105
|
|
|
+msgid "O&ne"
|
|
|
+msgstr "&Нэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
|
|
|
+msgid "A&ll"
|
|
|
+msgstr "&Бүгд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
|
|
|
+msgid "&Skip"
|
|
|
+msgstr "&Алгасах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1111
|
|
|
+msgid "&Replace"
|
|
|
+msgstr "&Солих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
|
|
|
+msgid " Replace with: "
|
|
|
+msgstr " Цуг солих: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1130
|
|
|
+msgid " Confirm replace "
|
|
|
+msgstr " Солихыг баталгаажуулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
|
|
|
+msgid "scanf &Expression"
|
|
|
+msgstr "Бичиглэл &scanf"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1166
|
|
|
+msgid "replace &All"
|
|
|
+msgstr "Бүгдийг &солих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1168
|
|
|
+msgid "pr&Ompt on replace"
|
|
|
+msgstr "Солилцоог &бататгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
|
|
|
+msgid "&Backwards"
|
|
|
+msgstr "&Буцах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
|
|
|
+msgid "&Regular expression"
|
|
|
+msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
|
|
|
+msgid "&Whole words only"
|
|
|
+msgstr "Зөвхөн бvтэн &vгнvvд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
|
|
|
+msgid "case &Sensitive"
|
|
|
+msgstr "Учет ре&гистра"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1180
|
|
|
+msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
+msgstr " Солигдох утгуудын дарааллыг оруул, жишээ нь. 3,2,1,4 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1184
|
|
|
+msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
+msgstr " Солигдох текстийг оруул: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2077
|
|
|
+msgid " Enter search string:"
|
|
|
+msgstr " Хайх үгээ оруул:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
|
|
|
+msgid " Replace "
|
|
|
+msgstr " Солих "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1604 src/view.c:1684
|
|
|
+#: src/view.c:1804 src/view.c:1816 src/view.c:2040 src/view.c:2077
|
|
|
+#: src/view.c:2172
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
+msgstr "Хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1653
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
+msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл эсвэл scanf-илэрхийлэлд олон хөрвүүэл байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1861
|
|
|
+msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
+msgstr " Солигдох текстийн хэлбэр алдаатай байна. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1891
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
+msgstr " %ld нь солигдсон байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1684
|
|
|
+#: src/view.c:1816
|
|
|
+msgid " Search string not found "
|
|
|
+msgstr " Хайсан г алга байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:1970
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
|
|
+msgstr " %d н хайлт дуусч, %d н хавчуулага нэмэгдэв "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
|
|
|
+#: src/view.c:491 src/view.c:2157 src/view.c:2182
|
|
|
+msgid "Quit"
|
|
|
+msgstr "Гарах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
|
|
|
+msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
+msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
|
|
|
+msgid "Cancel quit"
|
|
|
+msgstr "Болих гарах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
|
|
+#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1958
|
|
|
+#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
|
|
+msgid "&Yes"
|
|
|
+msgstr "&Тийм"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
|
|
|
+#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1959
|
|
|
+#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
|
|
|
+msgid "&No"
|
|
|
+msgstr "&Yгvй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2132
|
|
|
+msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
+msgstr " Буфер руу хуулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
|
|
|
+msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
+msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2145
|
|
|
+msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
+msgstr " Буфер руу зөөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1985
|
|
|
+msgid " Goto line "
|
|
|
+msgstr " мөр рүү очих "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2173
|
|
|
+msgid " Enter line: "
|
|
|
+msgstr " мөрийн дугаарын оруул: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
|
|
|
+msgid " Save Block "
|
|
|
+msgstr " Блокыг хадгалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
|
|
|
+msgid " Insert File "
|
|
|
+msgstr " Файл оруулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2252
|
|
|
+msgid " Cannot insert file. "
|
|
|
+msgstr " Файл оруулж чадсангүй. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2269
|
|
|
+msgid " Sort block "
|
|
|
+msgstr " Блокыг эрэмблэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
|
|
|
+msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
+msgstr " Та хамгийн эхлээд текстын блокийг сонго. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2276
|
|
|
+msgid " Run Sort "
|
|
|
+msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2277
|
|
|
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна "
|
|
|
+"уу: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
|
|
|
+msgid " Sort "
|
|
|
+msgstr " Эрэмблэлт "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2289
|
|
|
+msgid " Cannot execute sort command "
|
|
|
+msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2294
|
|
|
+msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
+msgstr " Эрэмбэлэлтээр тэг биш код буцаж ирлээ: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2331
|
|
|
+msgid "Error creating script:"
|
|
|
+msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2339
|
|
|
+msgid "Error reading script:"
|
|
|
+msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2348
|
|
|
+msgid "Error closing script:"
|
|
|
+msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2354
|
|
|
+msgid "Script created:"
|
|
|
+msgstr "Скрипт үүссэн:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2361
|
|
|
+msgid "Process block"
|
|
|
+msgstr "Гүйцэтгэлийн блок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2473
|
|
|
+msgid " Mail "
|
|
|
+msgstr " Шуудан "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2484
|
|
|
+msgid " Copies to"
|
|
|
+msgstr " нд Хувилах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2488
|
|
|
+msgid " Subject"
|
|
|
+msgstr " Гарчиг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2492
|
|
|
+msgid " To"
|
|
|
+msgstr " Хэнд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editcmd.c:2494
|
|
|
+msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
+msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editkeys.c:219
|
|
|
+msgid " Emacs key: "
|
|
|
+msgstr " Emacsийн товчлуурууд: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
|
|
|
+msgid " Execute Macro "
|
|
|
+msgstr " Макрог гүйцэтгэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editkeys.c:256
|
|
|
+msgid " Insert Literal "
|
|
|
+msgstr " Литерал оруулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editkeys.c:257
|
|
|
+msgid " Press any key: "
|
|
|
+msgstr " Дурын товч дарна уу: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:53
|
|
|
+msgid " About "
|
|
|
+msgstr " Бидний тухай "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:54
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
+" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n"
|
|
|
+" бүтээсэн Midnight Commander.\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
|
|
|
+msgid "&Open file..."
|
|
|
+msgstr "Файл &нээх..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:276
|
|
|
+msgid "&New C-n"
|
|
|
+msgstr "&Шинэ файл C-n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
|
|
|
+msgid "&Save F2"
|
|
|
+msgstr "&Хадгалах F2"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
|
|
|
+msgid "Save &as... F12"
|
|
|
+msgstr "&гэж Хадгалах... F12"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
|
|
|
+msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
+msgstr "Файл &оруулах... F15"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:282
|
|
|
+msgid "Copy to &file... C-f"
|
|
|
+msgstr "Файл руу &хуулах... C-f"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
|
|
|
+msgid "&User menu... F11"
|
|
|
+msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс... F11"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
|
|
|
+msgid "A&bout... "
|
|
|
+msgstr "&Зохиогчийн тухай..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
|
|
|
+msgid "&Quit F10"
|
|
|
+msgstr "Г&арах F10"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:294
|
|
|
+msgid "&New C-x k"
|
|
|
+msgstr "&Шинэ файл C-x k"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:300
|
|
|
+msgid "Copy to &file... "
|
|
|
+msgstr "Файл руу &хуулах..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:311
|
|
|
+msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
+msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:312
|
|
|
+msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
+msgstr "Багануудыг &ялгах S-F3"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:314
|
|
|
+msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
|
|
+msgstr "&Оруул/соли горим Ins"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:316
|
|
|
+msgid "&Copy F5"
|
|
|
+msgstr "Блокыг &хуулах F5"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:317
|
|
|
+msgid "&Move F6"
|
|
|
+msgstr "Блокыг &зөөх F6"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:318
|
|
|
+msgid "&Delete F8"
|
|
|
+msgstr "Блокыг &устгах F8"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:320
|
|
|
+msgid "&Undo C-u"
|
|
|
+msgstr "&Буцаах C-u"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:322
|
|
|
+msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
+msgstr "Файлын &эхлэлд очих C-PgUp"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:323
|
|
|
+msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
+msgstr "Файлын &төгсгөл C-PgDn"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:330
|
|
|
+msgid "&Search... F7"
|
|
|
+msgstr "&Хайх... F7"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:331
|
|
|
+msgid "Search &again F17"
|
|
|
+msgstr "&Цааш хайх F17"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:332
|
|
|
+msgid "&Replace... F4"
|
|
|
+msgstr "&Солих... F4"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:339 edit/editmenu.c:362
|
|
|
+msgid "&Go to line... M-l"
|
|
|
+msgstr "&Мөр луу очих... M-l"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:340 edit/editmenu.c:363
|
|
|
+msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
|
|
+msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:342 edit/editmenu.c:365
|
|
|
+msgid "Insert &literal... C-q"
|
|
|
+msgstr "&Литерал оруулах... C-q"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:367
|
|
|
+msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
+msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах C-l"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:369
|
|
|
+msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
+msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх C-r"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:370
|
|
|
+msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
+msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:348
|
|
|
+msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
+msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-a, KEY"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:349 edit/editmenu.c:372
|
|
|
+msgid "Delete macr&o... "
|
|
|
+msgstr "Макрог &устгах..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:351 edit/editmenu.c:374
|
|
|
+msgid "Insert &date/time "
|
|
|
+msgstr "&Огноо оруулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:353 edit/editmenu.c:376
|
|
|
+msgid "Format p&aragraph M-p"
|
|
|
+msgstr "Параграфын &бүтэц M-p"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:354
|
|
|
+msgid "'ispell' s&pell check C-p"
|
|
|
+msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах C-p"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:378
|
|
|
+msgid "Sor&t... M-t"
|
|
|
+msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:356 edit/editmenu.c:379
|
|
|
+msgid "E&xternal Formatter F19"
|
|
|
+msgstr "&Хэлбэржүүлэгч F19"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:380
|
|
|
+msgid "&Mail... "
|
|
|
+msgstr "&Шуудан..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:371
|
|
|
+msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
+msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-x e, KEY"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:377
|
|
|
+msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
|
|
+msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах M-$"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:385
|
|
|
+msgid "&General... "
|
|
|
+msgstr "&Ерөнхий..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:386
|
|
|
+msgid "&Save mode..."
|
|
|
+msgstr "Хадгалах &горим..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:388 src/main.c:1083
|
|
|
+msgid "learn &Keys..."
|
|
|
+msgstr "&Товчлууруудыг судлах..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:400 edit/editmenu.c:414 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
|
|
|
+msgid " File "
|
|
|
+msgstr " Файл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:402 edit/editmenu.c:416
|
|
|
+msgid " Edit "
|
|
|
+msgstr " Засварлах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:418
|
|
|
+msgid " Sear/Repl "
|
|
|
+msgstr " Хайх/Солих "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:420
|
|
|
+msgid " Command "
|
|
|
+msgstr " Команд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422
|
|
|
+msgid " Options "
|
|
|
+msgstr " Тохируулга "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:36
|
|
|
+msgid "Intuitive"
|
|
|
+msgstr "Мэдрэмж"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:36
|
|
|
+msgid "Emacs"
|
|
|
+msgstr "Emacs"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:39
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Байхгүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:39
|
|
|
+msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
+msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:39
|
|
|
+msgid "Type writer wrap"
|
|
|
+msgstr "Бичлэг автомат таслагч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:75
|
|
|
+msgid "Word wrap line length: "
|
|
|
+msgstr "Таслагдах мөрийн урт:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:81
|
|
|
+msgid "Tab spacing: "
|
|
|
+msgstr "Таб зогсолт: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:88
|
|
|
+msgid "Synta&x highlighting"
|
|
|
+msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:91
|
|
|
+msgid "Save file &position"
|
|
|
+msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:94
|
|
|
+msgid "Confir&m before saving"
|
|
|
+msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:97
|
|
|
+msgid "Fill tabs with &spaces"
|
|
|
+msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:100
|
|
|
+msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
+msgstr "&Автоиндентийг буцаах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:103
|
|
|
+msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
+msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:106
|
|
|
+msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
+msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:112
|
|
|
+msgid "Wrap mode"
|
|
|
+msgstr "Таслагч горим"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:119
|
|
|
+msgid "Key emulation"
|
|
|
+msgstr "Гарын орлуулга"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editoptions.c:124
|
|
|
+msgid " Editor options "
|
|
|
+msgstr " Засварлагчын тохиргоо "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
|
|
|
+#: src/screen.c:2185 src/tree.c:1029 src/view.c:2155
|
|
|
+msgid "Help"
|
|
|
+msgstr "Тусламж"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:284
|
|
|
+msgid "Mark"
|
|
|
+msgstr "Блок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:285
|
|
|
+msgid "Replac"
|
|
|
+msgstr "Солих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2189 src/tree.c:1034
|
|
|
+msgid "Copy"
|
|
|
+msgstr "Хуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:287
|
|
|
+msgid "Move"
|
|
|
+msgstr "Зөөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2192
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
|
|
|
+msgid "PullDn"
|
|
|
+msgstr "ЦэсMC"
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/syntax.c:1087 edit/syntax.c:1094
|
|
|
+msgid " Load syntax file "
|
|
|
+msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/syntax.c:1088 src/help.c:763 src/user.c:700
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot open file %s \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Файлыг нээж чадсангүй %s \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: edit/syntax.c:1095
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Error in file %s on line %d "
|
|
|
+msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
|
|
|
+msgid "&Set"
|
|
|
+msgstr "&Оноох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:71
|
|
|
+msgid "S&kip"
|
|
|
+msgstr "Алга&сах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
|
|
|
+msgid "Set &all"
|
|
|
+msgstr "Бүгдэд о&ноох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
|
|
|
+msgid "owner"
|
|
|
+msgstr "эзэмшигч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
|
|
|
+msgid "group"
|
|
|
+msgstr "бүлэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:349
|
|
|
+msgid "other"
|
|
|
+msgstr "бусад"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:357
|
|
|
+msgid "On"
|
|
|
+msgstr "Дээр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:359
|
|
|
+msgid "Flag"
|
|
|
+msgstr "Флаг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:361
|
|
|
+msgid "Mode"
|
|
|
+msgstr "Горим"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:365
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%6d of %d"
|
|
|
+msgstr "%6d ийн %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:549
|
|
|
+msgid " Chown advanced command "
|
|
|
+msgstr " chown команд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
|
|
|
+#: src/chmod.c:319
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chmod \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Алдаа chmod \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
|
|
|
+#: src/chown.c:328
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chown \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Алдаа chown \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:177
|
|
|
+msgid "Background process:"
|
|
|
+msgstr "Арын процесс:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:275 src/file.c:2176
|
|
|
+msgid " Background process error "
|
|
|
+msgstr " Арын процесс дэхь алдаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:278
|
|
|
+msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
+msgstr " Хүү процесс дууссан "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:280
|
|
|
+msgid " Unknown error in child "
|
|
|
+msgstr " Хүү процессд тодорхойгүй алдаа гарав "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:295
|
|
|
+msgid " Background protocol error "
|
|
|
+msgstr " Арын протокол дэхь алдаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/background.c:296
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
+" than we can handle. \n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Арын процесс нь бидний хянаж чадахаас илүү олон утгыг, \n"
|
|
|
+" шаардаж байна. \n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:73
|
|
|
+msgid "&Full file list"
|
|
|
+msgstr "&Бүх файлын жагсаалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:74
|
|
|
+msgid "&Brief file list"
|
|
|
+msgstr "&Файлын багассан жасгаалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:75
|
|
|
+msgid "&Long file list"
|
|
|
+msgstr "&Файлын урт жагсаалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:76
|
|
|
+msgid "&User defined:"
|
|
|
+msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:135
|
|
|
+msgid "Listing mode"
|
|
|
+msgstr "Жасгаалтын горим"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:137
|
|
|
+msgid "user &Mini status"
|
|
|
+msgstr "Хэрэглэгч &мини-статус"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:277
|
|
|
+msgid "&Reverse"
|
|
|
+msgstr "&Эсрэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:278
|
|
|
+msgid "case sensi&tive"
|
|
|
+msgstr "Учет ре&гистра"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:279
|
|
|
+msgid "Sort order"
|
|
|
+msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:376
|
|
|
+msgid " confirm &Exit "
|
|
|
+msgstr " Баталгаажуулж &гарах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:378
|
|
|
+msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
+msgstr " Баталгаажуулж &гүйцэтгэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:380
|
|
|
+msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
+msgstr " Баталгаажуулж &дарж бичих "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:382
|
|
|
+msgid " confirm &Delete "
|
|
|
+msgstr " Баталгаажуулж &устгах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
|
|
|
+msgid " Confirmation "
|
|
|
+msgstr " Баталгаажуулалт "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:460
|
|
|
+msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
+msgstr "Гүйцэт 8-бит гаралт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:460
|
|
|
+msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
+msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:460
|
|
|
+msgid "7 bits"
|
|
|
+msgstr "7 бит"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
|
|
|
+msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
+msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
|
|
|
+msgid " Display bits "
|
|
|
+msgstr " Битүүдийг дүрслэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
|
|
|
+msgid "Other 8 bit"
|
|
|
+msgstr "Бусад 8-бит"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:575
|
|
|
+msgid "Input / display codepage:"
|
|
|
+msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:594
|
|
|
+msgid "&Select"
|
|
|
+msgstr "&Сонгох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:715
|
|
|
+msgid "Use &passive mode"
|
|
|
+msgstr "&Пассив горим ашиглах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:717
|
|
|
+msgid "&Use ~/.netrc"
|
|
|
+msgstr "~/.netrc &ашиглах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:721
|
|
|
+msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
+msgstr "&үргэлж FTP-прокси ашиглах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:723
|
|
|
+msgid "sec"
|
|
|
+msgstr "с"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:727
|
|
|
+msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
+msgstr "FTP лавлахын кэш дуусах хугацаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:731
|
|
|
+msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
+msgstr "FTP зочины нэвтрэх үг:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:738
|
|
|
+msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
+msgstr "VFS г чөлөөлөх хугацаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:744
|
|
|
+msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
+msgstr " Виртуаль файл системын тохиргоо "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:798
|
|
|
+msgid "Quick cd"
|
|
|
+msgstr " Хурдан шилжилт "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:801
|
|
|
+msgid "cd"
|
|
|
+msgstr "шилжилт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:839
|
|
|
+msgid "Symbolic link"
|
|
|
+msgstr " Тэмдэгт холбоос "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:843
|
|
|
+msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
+msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:845
|
|
|
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
+msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:874
|
|
|
+msgid "Running "
|
|
|
+msgstr "Ажиллаж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
|
|
|
+msgid "Stopped"
|
|
|
+msgstr "Зогссон"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:936
|
|
|
+msgid "&Stop"
|
|
|
+msgstr "&Зогсоох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:937
|
|
|
+msgid "&Resume"
|
|
|
+msgstr "&Сэргээх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:938
|
|
|
+msgid "&Kill"
|
|
|
+msgstr "&Устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:975
|
|
|
+msgid "Background Jobs"
|
|
|
+msgstr " Арын ажилууд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:1007
|
|
|
+msgid "Domain:"
|
|
|
+msgstr "Домен:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:1007
|
|
|
+msgid "Username:"
|
|
|
+msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1867
|
|
|
+msgid "Password:"
|
|
|
+msgstr "Нууц үг:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/boxes.c:1058
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
+msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1299 vfs/sfs.c:307
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Warning: file %s not found\n"
|
|
|
+msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
|
|
+msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:78
|
|
|
+msgid "execute/search by others"
|
|
|
+msgstr "бусдаар гүйцэтгэх/хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:79
|
|
|
+msgid "write by others"
|
|
|
+msgstr "бусдаар бичүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:80
|
|
|
+msgid "read by others"
|
|
|
+msgstr "бусдаар уншуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:81
|
|
|
+msgid "execute/search by group"
|
|
|
+msgstr "бүлэгчилэн гүйцэтгэх/хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:82
|
|
|
+msgid "write by group"
|
|
|
+msgstr "бүлэгчилэн бичүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:83
|
|
|
+msgid "read by group"
|
|
|
+msgstr "бүлэгчилэн уншуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:84
|
|
|
+msgid "execute/search by owner"
|
|
|
+msgstr "эзэмшигчээр гүйцэтгэх/хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:85
|
|
|
+msgid "write by owner"
|
|
|
+msgstr "эзэмшигчээр бичүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:86
|
|
|
+msgid "read by owner"
|
|
|
+msgstr "эзэмшигчээр уншуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:87
|
|
|
+msgid "sticky bit"
|
|
|
+msgstr "бэхлэгдсэн бит"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:88
|
|
|
+msgid "set group ID on execution"
|
|
|
+msgstr "гүйцэтгэх GID-г оноох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:89
|
|
|
+msgid "set user ID on execution"
|
|
|
+msgstr "гүйцэтгэх UID-г оноох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:99
|
|
|
+msgid "C&lear marked"
|
|
|
+msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:100
|
|
|
+msgid "S&et marked"
|
|
|
+msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:101
|
|
|
+msgid "&Marked all"
|
|
|
+msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
+msgstr "Нэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:129
|
|
|
+msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
+msgstr "Зөвшөөрөл (наймтын тоолол)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:131
|
|
|
+msgid "Owner name"
|
|
|
+msgstr "Эзэмшигчийн нэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:133
|
|
|
+msgid "Group name"
|
|
|
+msgstr "Бүлгийн нэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:136
|
|
|
+msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
+msgstr "өөрчилөлт хийхдээ ХООСОН ЗАЙ ашигла"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:138
|
|
|
+msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
+msgstr "тохиргоонд, СУМТАЙ ТОВЧЛУУР "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:140
|
|
|
+msgid "to move between options"
|
|
|
+msgstr "тохиргоо хооронд шилжих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:142
|
|
|
+msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
+msgstr "ба T эсвэл INS -р тэмдэглэнэ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
|
|
|
+msgid " Permission "
|
|
|
+msgstr " Зөвшөөрөл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chmod.c:196
|
|
|
+msgid "Chmod command"
|
|
|
+msgstr " Команд chmod "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:76
|
|
|
+msgid "Set &users"
|
|
|
+msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:77
|
|
|
+msgid "Set &groups"
|
|
|
+msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:105
|
|
|
+msgid " Name "
|
|
|
+msgstr " Нэр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:107
|
|
|
+msgid " Owner name "
|
|
|
+msgstr " Эзэмшигчийн нэр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
|
|
|
+msgid " Group name "
|
|
|
+msgstr " Бүлгийн нэр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:111
|
|
|
+msgid " Size "
|
|
|
+msgstr " Хэмжээ "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:117
|
|
|
+msgid " User name "
|
|
|
+msgstr " Хэрэглэгчийн нэр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:164
|
|
|
+msgid " Chown command "
|
|
|
+msgstr " Команд chown "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:184
|
|
|
+msgid "<Unknown user>"
|
|
|
+msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/chown.c:185
|
|
|
+msgid "<Unknown group>"
|
|
|
+msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:111
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
|
|
|
+msgstr " %s ийн локаль хуулбарыг авч чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:241
|
|
|
+msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
+msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:855 src/screen.c:1931
|
|
|
+msgid "Cannot change directory"
|
|
|
+msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:280
|
|
|
+msgid " View file "
|
|
|
+msgstr " Файлыг харах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:280
|
|
|
+msgid " Filename:"
|
|
|
+msgstr " Файлын нэр:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:302
|
|
|
+msgid " Filtered view "
|
|
|
+msgstr " Шүүлтүүртэйгээр харах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:303
|
|
|
+msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
+msgstr " Шүүлтүүр команд ба утгууд: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:402
|
|
|
+msgid "Create a new Directory"
|
|
|
+msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:403
|
|
|
+msgid " Enter directory name:"
|
|
|
+msgstr " Хавтасны нэрийг оруулна уу:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:464
|
|
|
+msgid " Filter "
|
|
|
+msgstr " Шүүлтүүр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:465
|
|
|
+msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
+msgstr " Шүүж буй файлын нэрүүдийн илэрхийлэлийг өгнө үү "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:519
|
|
|
+msgid " Select "
|
|
|
+msgstr " Сонгох "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
|
|
|
+msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
+msgstr " Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:566
|
|
|
+msgid " Unselect "
|
|
|
+msgstr " Сонголтыг буцаах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:635
|
|
|
+msgid "Extension file edit"
|
|
|
+msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:636
|
|
|
+msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
+msgstr " Ямар өргөтөлтэй файлыг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
|
|
|
+msgid "&User"
|
|
|
+msgstr "&Хэрэглэгч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
|
|
|
+msgid "&System Wide"
|
|
|
+msgstr "&Систем"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:663
|
|
|
+msgid " Menu edit "
|
|
|
+msgstr " Файл засварлагч Цэс "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:664
|
|
|
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
|
|
|
+msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:666
|
|
|
+msgid "&Local"
|
|
|
+msgstr "&Локал"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:666
|
|
|
+msgid "&Home"
|
|
|
+msgstr "&Гэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:738
|
|
|
+msgid "Syntax file edit"
|
|
|
+msgstr "Файлын синтаксийг засварлах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:739
|
|
|
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
|
|
+msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:898
|
|
|
+msgid " Compare directories "
|
|
|
+msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:899
|
|
|
+msgid " Select compare method: "
|
|
|
+msgstr " Харьцуулах хэлбэрийг сонгох: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:899
|
|
|
+msgid "&Quick"
|
|
|
+msgstr "&Хурдан"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:900
|
|
|
+msgid "&Size only"
|
|
|
+msgstr "Зөвхөн &хэмжээ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:900
|
|
|
+msgid "&Thorough"
|
|
|
+msgstr "&Хагас байтын"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:915
|
|
|
+msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
|
|
|
+msgstr "Энэ коммандыг 2 панелийг жагсаалтын горимд оруулахад хэрэглэнэ "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:931
|
|
|
+msgid " The command history is empty "
|
|
|
+msgstr " Командын бүртгэл хоосон байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:935
|
|
|
+msgid " Command history "
|
|
|
+msgstr " Командын бүртгэл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:974
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
+" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Энэ бол xterm эсвэл консол ч биш байна; \n"
|
|
|
+" панелууд салгагдахгүй. "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1008
|
|
|
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
+msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1058
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Link %s to:"
|
|
|
+msgstr "%s руу холбох:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1059
|
|
|
+msgid " Link "
|
|
|
+msgstr " Холбоос "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1069
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " link: %s "
|
|
|
+msgstr " холбоос: %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1097
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " symlink: %s "
|
|
|
+msgstr " тэмдэгт холбоос: %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1131
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Symlink `%s' points to: "
|
|
|
+msgstr " Тэмдэгт холбоос %s ийг руу заах: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1136
|
|
|
+msgid " Edit symlink "
|
|
|
+msgstr " Тэмдэгт холбоосийг засах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1141
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
+msgstr " %s: %s Тэмдэгт холбоосыг устгаж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1145
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
+msgstr " Тэмдэгт холбоос: %s ийг засварлах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1156
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "`%s' is not a symbolic link"
|
|
|
+msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1285
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot chdir to %s "
|
|
|
+msgstr " %s руу шилжиж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1294
|
|
|
+msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
+msgstr " Машины нэрээ оруул (дэлгэрэнгүйгээр үзвэл F1): "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1299 src/widget.c:1046
|
|
|
+msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
+msgstr " Алсын машин руу холбогдох "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1306 src/widget.c:1047
|
|
|
+msgid " FTP to machine "
|
|
|
+msgstr " FTP-ээр машин руу холбогдох "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1312
|
|
|
+msgid " Shell link to machine "
|
|
|
+msgstr " Shell-ээр машин руу холбогдох "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1319 src/widget.c:1048
|
|
|
+msgid " SMB link to machine "
|
|
|
+msgstr " SMB-аар машин руу холбогдох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1330
|
|
|
+msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
+msgstr " Сокет эх чиглүүлэгчийн тохиргуулга "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1331
|
|
|
+msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
+msgstr " Эх чиглүүлэгч хоп болгон хэрэглэх хост нэрийг оруул: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1339
|
|
|
+msgid " Host name "
|
|
|
+msgstr " Хост нэр "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1339
|
|
|
+msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
+msgstr " IP-хаягийг харахад алдаа гарлаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1350
|
|
|
+msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
+msgstr " ext2 файл систем дэхь сэргээгдсэн файлууд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1351
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
+" files on: (F1 for details)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Сэргээх төхөөрөмжийг (/dev/ биш), өгнө үү\n"
|
|
|
+" (дэлгэрэнгүйгээр F1)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1401
|
|
|
+msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
+msgstr " Хадгалах утгууд ~/"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/cmd.c:1403
|
|
|
+msgid " Setup "
|
|
|
+msgstr " Тохируулга "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/command.c:167 src/screen.c:2176 src/tree.c:885
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" руу шилжиж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/command.c:198 src/user.c:683
|
|
|
+msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
+msgstr " Локал бус файл систем дэх командуудыг гүйцэтгэж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dialog.c:58
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" стекийн доод түвшингээс гарах!\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:50
|
|
|
+msgid "&Unsorted"
|
|
|
+msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:51
|
|
|
+msgid "&Name"
|
|
|
+msgstr "&Нэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:52
|
|
|
+msgid "&Extension"
|
|
|
+msgstr "өргө&тгөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:53
|
|
|
+msgid "&Modify time"
|
|
|
+msgstr "За&сварлагдсан огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:54
|
|
|
+msgid "&Access time"
|
|
|
+msgstr "Х&андсан огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:55
|
|
|
+msgid "&Change time"
|
|
|
+msgstr "өө&рчлөгдсөн огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:56
|
|
|
+msgid "&Size"
|
|
|
+msgstr "&Хэмжээ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:57
|
|
|
+msgid "&Inode"
|
|
|
+msgstr "&Зангилаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:60
|
|
|
+msgid "&Type"
|
|
|
+msgstr "&Төрөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:61
|
|
|
+msgid "&Links"
|
|
|
+msgstr "&Холбоосууд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:62
|
|
|
+msgid "N&GID"
|
|
|
+msgstr "N&GID"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:63
|
|
|
+msgid "N&UID"
|
|
|
+msgstr "N&UID"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:64
|
|
|
+msgid "&Owner"
|
|
|
+msgstr "&Эзэмшигч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:65
|
|
|
+msgid "&Group"
|
|
|
+msgstr "&Бүлэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
|
|
|
+msgid "Cannot read directory contents"
|
|
|
+msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:106 src/user.c:568
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot create temporary command file \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:119 src/user.c:589
|
|
|
+msgid " Parameter "
|
|
|
+msgstr " Утга "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
|
|
|
+msgid " file error "
|
|
|
+msgstr " файлын алдаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
|
|
|
+msgid "Format of the "
|
|
|
+msgstr "Файлын бүтэц "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:528
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"mc.ext file has changed\n"
|
|
|
+"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
|
|
+"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
|
|
+"Midnight Commander package."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"mc.ext засагдсан\n"
|
|
|
+"с хувилбар 3.0.\n"
|
|
|
+"Midnight Commander пакежаас шинэ хуулбарыг авч \n"
|
|
|
+"задлана уу."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:547
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" file has changed\n"
|
|
|
+"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
+"copy it from "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" засагдсан\n"
|
|
|
+"3.0 хувилбарын хамт. Та хуулбарыг\n"
|
|
|
+"сэргээхдээ "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:550
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"mc.ext or use that\n"
|
|
|
+"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"mc.ext, эсвэл хэрэглэж байгаа\n"
|
|
|
+"файл хэрхэн бичигдэх жишээ.\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/ext.c:553
|
|
|
+msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
+msgstr "mc.ext нь яг энэ агшинд хэрэглэгдэж байна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:140 src/tree.c:650
|
|
|
+msgid " Copy "
|
|
|
+msgstr " Хуулах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:141 src/tree.c:691
|
|
|
+msgid " Move "
|
|
|
+msgstr " Зөөх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:142 src/tree.c:765
|
|
|
+msgid " Delete "
|
|
|
+msgstr " Устгах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:229
|
|
|
+msgid " Invalid target mask "
|
|
|
+msgstr " Алдаатай шаблон маск "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:329
|
|
|
+msgid " Cannot make the hardlink "
|
|
|
+msgstr " Хард холбоосыг үүсгэж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:372
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх холбоосийг уншиж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:383
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Локал файл систем дээр стабле тэмдэгт холбоос үүсгэж чадсангүй:\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Тохиргоо \"Тэмдэгт холбоос хаагдсан\" "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:432
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:507
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:518
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:532 src/file.c:1149
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
+msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:574
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Тусгай файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:587 src/file.c:839
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлд chown команд биелэсэнгүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:599 src/file.c:857
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлд chmod команд биелэсэнгүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:613
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх файлыг нээж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:624
|
|
|
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
+msgstr " Дахин авалт алдаатай, файл дарж бичигдсэн байх болно "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:631
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх файлыг fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:657
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:672
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлд fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:706
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх файлыг уншиж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:739
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлыг бичиж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:758
|
|
|
+msgid "(stalled)"
|
|
|
+msgstr "(гацсан)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:805
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:816
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:829
|
|
|
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
+msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:830
|
|
|
+msgid "&Delete"
|
|
|
+msgstr "&Устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:830
|
|
|
+msgid "&Keep"
|
|
|
+msgstr "&Хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:900
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх лавлахыг stat хийж чадсангүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:927
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Эх лавлах \"%s\" нь лавлах биш байна \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:937
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
+" `%s' "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Циклтэй тэмдэгт холбоосыг хуулж чадсангүй \n"
|
|
|
+" `%s' "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Зорисон \"%s\" нь лавлах биш байна \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1002
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан \"%s\" лавлахыг үүсгэж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1022
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан лавлахад chown комманд биелсэнгүй \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1126
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1156
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
+msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1191
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" файлыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1215
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" файлыг устгаж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1267
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
|
|
+msgstr " %s ба %s - нь адил лавлахууд байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1287
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
+msgstr "\"%s\" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1291
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
+msgstr " \"%s\" файлыг дарж бичиж чадсангүй %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1317
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" лавлахыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1387
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" файлыг устгаж чадахгүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" лавлахыг устгаж чадахгүй \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1689
|
|
|
+msgid "1Copy"
|
|
|
+msgstr "1Хуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1689
|
|
|
+msgid "1Move"
|
|
|
+msgstr "1Зөөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1689
|
|
|
+msgid "1Delete"
|
|
|
+msgstr "1Устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1704
|
|
|
+#, no-c-format
|
|
|
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
+
|
|
|
+# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
|
|
|
+#: src/file.c:1706
|
|
|
+#, no-c-format
|
|
|
+msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
+msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
|
|
|
+msgid "file"
|
|
|
+msgstr "файл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1708
|
|
|
+msgid "files"
|
|
|
+msgstr "файлууд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1708
|
|
|
+msgid "directory"
|
|
|
+msgstr "лавлах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1708
|
|
|
+msgid "directories"
|
|
|
+msgstr "лавлахууд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1709
|
|
|
+msgid "files/directories"
|
|
|
+msgstr "файлууд/лавлахууд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1709
|
|
|
+msgid " with source mask:"
|
|
|
+msgstr " эх маскийн хамт:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1709
|
|
|
+msgid " to:"
|
|
|
+msgstr " руу:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1843
|
|
|
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
|
|
+msgstr " \"..\" г гүйцэтгэж чадсангүй! "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:1907
|
|
|
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
+msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2178 src/view.c:476
|
|
|
+msgid "&Retry"
|
|
|
+msgstr "&Дахих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
|
|
|
+msgid "&Abort"
|
|
|
+msgstr "&Таслах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2231
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Directory not empty. \n"
|
|
|
+" Delete it recursively? "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Хавтас хоосон биш байна. \n"
|
|
|
+" Рекурсивээр устгах уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2233
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
+" Delete it recursively? "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Арын процесс: Хавтас хоосон биш байна \n"
|
|
|
+" Рекурсивээр устгах уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2235
|
|
|
+msgid " Delete: "
|
|
|
+msgstr " Устгах: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
|
|
|
+msgid "Non&e"
|
|
|
+msgstr "&үгүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:341
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
|
|
|
+msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:364
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%.2f MB/s"
|
|
|
+msgstr "%.2f Мб/с"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:367
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%.2f KB/s"
|
|
|
+msgstr "%.2f кб/с"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:370
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%ld B/s"
|
|
|
+msgstr "%ld б/с"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:393
|
|
|
+msgid "File"
|
|
|
+msgstr "Файл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:416
|
|
|
+msgid "Count"
|
|
|
+msgstr "Тоо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:437
|
|
|
+msgid "Bytes"
|
|
|
+msgstr "Байт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:470
|
|
|
+msgid "Source"
|
|
|
+msgstr "Эх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:493
|
|
|
+msgid "Target"
|
|
|
+msgstr "Бай"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:515
|
|
|
+msgid "Deleting"
|
|
|
+msgstr "Устгаж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:534
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
+msgstr "Заагдсан \"%s\" файл аль хэдийнэ үүссэн байна!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:536
|
|
|
+msgid "If &size differs"
|
|
|
+msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:538
|
|
|
+msgid "&Update"
|
|
|
+msgstr "&Шинэчлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:540
|
|
|
+msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
+msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:541
|
|
|
+msgid "&Reget"
|
|
|
+msgstr "Дахин&Унших"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:542
|
|
|
+msgid "A&ppend"
|
|
|
+msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:545
|
|
|
+msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
+msgstr "Энэ файлыг дарах уу?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:546
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
+msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:547
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
+msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:622
|
|
|
+msgid " File exists "
|
|
|
+msgstr " Файл үүссэн байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:624
|
|
|
+msgid " Background process: File exists "
|
|
|
+msgstr " Арын процесс: Файл үүссэн байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:746
|
|
|
+msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
+msgstr "&Атрибутуудыг хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:748
|
|
|
+msgid "follow &Links"
|
|
|
+msgstr "&Холбоосуудыг дагах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:750
|
|
|
+msgid "to:"
|
|
|
+msgstr "руу:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:751
|
|
|
+msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
+msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:772
|
|
|
+msgid "&Background"
|
|
|
+msgstr " &Ар тал"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:782
|
|
|
+msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
+msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:784
|
|
|
+msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
+msgstr "&Хавтас дотор үүссэн бол"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/filegui.c:956
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Буруу жишээ \"%s\" \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:102
|
|
|
+msgid "&Suspend"
|
|
|
+msgstr "Дахин &Сэргээх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:103
|
|
|
+msgid "Con&tinue"
|
|
|
+msgstr "&үргэлжлүүл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:104
|
|
|
+msgid "&Chdir"
|
|
|
+msgstr "&Шилжих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:105
|
|
|
+msgid "&Again"
|
|
|
+msgstr "&Дахин"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:106
|
|
|
+msgid "&Quit"
|
|
|
+msgstr "&Гарах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
|
|
|
+msgid "Pane&lize"
|
|
|
+msgstr "Па&нел хийх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:108
|
|
|
+msgid "&View - F3"
|
|
|
+msgstr "&Харах - F3"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:109
|
|
|
+msgid "&Edit - F4"
|
|
|
+msgstr "&Засах - F4"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:176
|
|
|
+msgid "Start at:"
|
|
|
+msgstr "Эхлэх цэг:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:176
|
|
|
+msgid "Filename:"
|
|
|
+msgstr "Файл нэр:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:176
|
|
|
+msgid "Content: "
|
|
|
+msgstr "Агуулга:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
|
|
|
+msgid "&Tree"
|
|
|
+msgstr "&Мод"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:225 src/find.c:803
|
|
|
+msgid "Find File"
|
|
|
+msgstr "Файл хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:464
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Grepping in %s"
|
|
|
+msgstr " %s д дотор хайж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:535
|
|
|
+msgid "Finished"
|
|
|
+msgstr "Дууссан"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:559 src/view.c:1604
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Searching %s"
|
|
|
+msgstr "Хайж байна %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/find.c:733 src/find.c:837
|
|
|
+msgid "Searching"
|
|
|
+msgstr "Хайж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/help.c:280
|
|
|
+msgid " Help file format error\n"
|
|
|
+msgstr " Тусламжын файлын бүтцэд алдаа гарлаа\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/help.c:319
|
|
|
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
+msgstr " Дотоод алдаа: Холбоос хэсгийн хос эхлэл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/help.c:559 src/help.c:777
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot find node %s in help file "
|
|
|
+msgstr " Тусламжын файл дахь %s мөчрийг олсонгүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/help.c:815
|
|
|
+msgid "Index"
|
|
|
+msgstr "Индекс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/help.c:817
|
|
|
+msgid "Prev"
|
|
|
+msgstr "Буцах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:111
|
|
|
+msgid "&Move"
|
|
|
+msgstr "&Зөөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
|
|
|
+msgid "&Remove"
|
|
|
+msgstr "&Устгах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
|
|
|
+msgid "&Append"
|
|
|
+msgstr "&Төсгөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
|
|
|
+msgid "&Insert"
|
|
|
+msgstr "&Оруулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:115
|
|
|
+msgid "New &Entry"
|
|
|
+msgstr "Шинэ &хэсэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:116
|
|
|
+msgid "New &Group"
|
|
|
+msgstr "Шинэ &бүлэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:118
|
|
|
+msgid "&Up"
|
|
|
+msgstr "&Дээш"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:119
|
|
|
+msgid "&Add current"
|
|
|
+msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:120
|
|
|
+msgid "Change &To"
|
|
|
+msgstr "руу &Солих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:168
|
|
|
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
+msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:586
|
|
|
+msgid "Active VFS directories"
|
|
|
+msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:589
|
|
|
+msgid "Directory hotlist"
|
|
|
+msgstr " Хавтасуудын лавлах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:618
|
|
|
+msgid " Directory path "
|
|
|
+msgstr " Лавлахын зам "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
|
|
|
+msgid " Directory label "
|
|
|
+msgstr " Лавлахын тайлбар "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:646
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Moving %s"
|
|
|
+msgstr "Зөөж байна %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:887
|
|
|
+msgid "New hotlist entry"
|
|
|
+msgstr " Шинэ лавлах хэсэг "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:887
|
|
|
+msgid "Directory label"
|
|
|
+msgstr " Лавлахын тайлбар"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:887
|
|
|
+msgid "Directory path"
|
|
|
+msgstr " Лавлахын зам"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:967
|
|
|
+msgid " New hotlist group "
|
|
|
+msgstr " Шинэ бүлгүүдийн лавлах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:967
|
|
|
+msgid "Name of new group"
|
|
|
+msgstr " Шинэ бүлгийн нэр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:982
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
+msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:986
|
|
|
+msgid " Add to hotlist "
|
|
|
+msgstr " Лавлахын лавлах руу нэмэх "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1023
|
|
|
+msgid " Remove: "
|
|
|
+msgstr " Устгах: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1027
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Group not empty.\n"
|
|
|
+" Remove it?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Бүлэг хоосон биш байна.\n"
|
|
|
+" Устгах уу?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1370
|
|
|
+msgid " Top level group "
|
|
|
+msgstr "Бүлгийн дээд хэсэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1393
|
|
|
+msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
+msgstr "MC файл руу бичиж чадсангүй ~/,"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1394
|
|
|
+msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
+msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/hotlist.c:1396
|
|
|
+msgid " Hotlist Load "
|
|
|
+msgstr " Лавлахын ачаалах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:74
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
+msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:99
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "File: %s"
|
|
|
+msgstr "Файл: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:111
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
|
|
|
+msgstr " %d дэхь чөлөөт. мөчрүүд: %d (%d%%) "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:117
|
|
|
+msgid "No node information"
|
|
|
+msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:125
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
|
|
|
+msgstr "%s дэхь чөлөөт зай: %s (%d%%)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:128
|
|
|
+msgid "No space information"
|
|
|
+msgstr "Мэдээлэлийн зай алга"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:132
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Type: %s "
|
|
|
+msgstr "Төрөл: %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:132
|
|
|
+msgid "non-local vfs"
|
|
|
+msgstr "локал биш vfs"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:138
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Device: %s"
|
|
|
+msgstr "Төхөөрөмж:%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:142
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
+msgstr "Файлсистем: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:147
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Accessed: %s"
|
|
|
+msgstr "Хандагдсан: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:151
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Modified: %s"
|
|
|
+msgstr "Засагдсан: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:155
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Created: %s"
|
|
|
+msgstr "үүссэн: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:170
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Size: %s"
|
|
|
+msgstr "Хэмжээ: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:173
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " (%d block)"
|
|
|
+msgstr " (%d блок)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:173
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " (%d blocks)"
|
|
|
+msgstr " (%d блокууд)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:179
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
+msgstr "Эзэмшигч: %s/%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:184
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Links: %d"
|
|
|
+msgstr "Холбоосууд: %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:188
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
+msgstr "Горим: %s (%04o)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:193
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
+msgstr "Байршил: %Xh:%Xh"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/info.c:203
|
|
|
+msgid "File: None"
|
|
|
+msgstr "Файл: Байхгүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:152
|
|
|
+msgid "&Vertical"
|
|
|
+msgstr "&Хөндлөн"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:153
|
|
|
+msgid "&Horizontal"
|
|
|
+msgstr "&Босоо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:164
|
|
|
+msgid "&Xterm window title"
|
|
|
+msgstr "&Толгой xterm"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:165
|
|
|
+msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
+msgstr "&Хинтбарыг үзүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:166
|
|
|
+msgid "&Keybar visible"
|
|
|
+msgstr "&Гарыг үзүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:167
|
|
|
+msgid "command &Prompt"
|
|
|
+msgstr "&Командын мөр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:168
|
|
|
+msgid "show &Mini status"
|
|
|
+msgstr "&Мини-статусыг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:169
|
|
|
+msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
+msgstr "&Цэсний мөрийг үзүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:170
|
|
|
+msgid "&Equal split"
|
|
|
+msgstr "&Адил хэмжээ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:171
|
|
|
+msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
+msgstr "&Зөвшөөрөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:172
|
|
|
+msgid "&File types"
|
|
|
+msgstr "Файлын &төрөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
|
|
|
+msgid "&Save"
|
|
|
+msgstr "&Хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:370
|
|
|
+msgid " Panel split "
|
|
|
+msgstr " Панелийг хуваах "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:371
|
|
|
+msgid " Highlight... "
|
|
|
+msgstr " Тодруулагч... "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:372 src/option.c:156
|
|
|
+msgid " Other options "
|
|
|
+msgstr " Бусад тохиргоонууд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:373
|
|
|
+msgid "output lines"
|
|
|
+msgstr "гаралтын мөрүүд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/layout.c:438
|
|
|
+msgid "Layout"
|
|
|
+msgstr "Гадаад төрх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:75
|
|
|
+msgid "Learn keys"
|
|
|
+msgstr "Товчлуурыг судлах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:81
|
|
|
+msgid " Teach me a key "
|
|
|
+msgstr " Надад товчлуур заагаач"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:82
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Please press the %s\n"
|
|
|
+"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
+"next to its button.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
+"and wait as well."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Та товчлуураа дараад %s\n"
|
|
|
+"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
|
|
|
+"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
|
|
|
+" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:116
|
|
|
+msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
+msgstr " Уг товчруурыг хүлээн авч чадахгүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:117
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
+msgstr " Таны оруулсан нь \"%s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
|
|
+#: src/learn.c:166
|
|
|
+msgid "OK"
|
|
|
+msgstr "OK"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:174
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
+"work fine. That's great."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
|
|
|
+"Баяр хүргэе!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:176
|
|
|
+msgid "&Discard"
|
|
|
+msgstr "&Хаах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:181
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
+"All your keys work well."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
|
|
|
+"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:294
|
|
|
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
+msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:296
|
|
|
+msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж "
|
|
|
+"байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/learn.c:298
|
|
|
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
+msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:467
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
+" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" MC нь лавлахыг солиж чадахгүй байна \n"
|
|
|
+" Учир нь таны ажиллаж байгаа лавлах устгагдсан эсвэл \n"
|
|
|
+" \"su\" командаар өөртөө нэмэлт зөвшөөрөл өгсөн байна? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
|
|
|
+msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
+msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:589
|
|
|
+msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
+msgstr " shell коммандыг аль хэдийнэ биелүүлж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:628 src/screen.c:1957
|
|
|
+msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
+msgstr " Midnight Commander "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:629
|
|
|
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
+msgstr " Та Midnight Commander аас гарах гэж байна уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:948
|
|
|
+msgid " Listing format edit "
|
|
|
+msgstr "Засагдах хэлбэрүүд жагсаагдлаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:948
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " New mode is \"%s\" "
|
|
|
+msgstr " Шинэ горим бол: \"%s\" "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:956 src/main.c:983
|
|
|
+msgid "&Listing mode..."
|
|
|
+msgstr "&Жагсаалтын горим..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:957 src/main.c:984
|
|
|
+msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
+msgstr "&Хурдан харах C-x q"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:958 src/main.c:985
|
|
|
+msgid "&Info C-x i"
|
|
|
+msgstr "&Мэдээлэл C-x i"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:961 src/main.c:988
|
|
|
+msgid "&Sort order..."
|
|
|
+msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:963 src/main.c:990
|
|
|
+msgid "&Filter..."
|
|
|
+msgstr "&Шүүлт..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:967 src/main.c:994
|
|
|
+msgid "&Network link..."
|
|
|
+msgstr "&Сүлжээний холбоос..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:969 src/main.c:996
|
|
|
+msgid "FT&P link..."
|
|
|
+msgstr "&FTP-холбоос..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:970 src/main.c:997
|
|
|
+msgid "S&hell link..."
|
|
|
+msgstr "S&hell-холбоос..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:972 src/main.c:999
|
|
|
+msgid "SM&B link..."
|
|
|
+msgstr "SM&B-холбоос..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:977 src/main.c:1004
|
|
|
+msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
+msgstr "&Диск... M-d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:979 src/main.c:1006
|
|
|
+msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
+msgstr "&Дахин харах C-r"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1010
|
|
|
+msgid "&User menu F2"
|
|
|
+msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс F2"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1011
|
|
|
+msgid "&View F3"
|
|
|
+msgstr "&Харах F3"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1012
|
|
|
+msgid "Vie&w file... "
|
|
|
+msgstr "Файл &харах..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1013
|
|
|
+msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
+msgstr "&Команд харах M-!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1014
|
|
|
+msgid "&Edit F4"
|
|
|
+msgstr "&Засах F4"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1015
|
|
|
+msgid "&Copy F5"
|
|
|
+msgstr "&Хуулах F5"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1016
|
|
|
+msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
+msgstr "с &Hmod C-x c"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1018
|
|
|
+msgid "&Link C-x l"
|
|
|
+msgstr "&Холбоос C-x l"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1019
|
|
|
+msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
+msgstr "&Тэмдэгт холбоос C-x s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1020
|
|
|
+msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
+msgstr "Тэмдэгт &Холбоос засах C-x C-s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1021
|
|
|
+msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
+msgstr "ch&Own C-x o"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1022
|
|
|
+msgid "&Advanced chown "
|
|
|
+msgstr "Бусад &chmod "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1024
|
|
|
+msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
+msgstr "Зөөх&Шинэ нэр өгөх F6"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1025
|
|
|
+msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
+msgstr "&Хавтас үүсгэх F7"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1026
|
|
|
+msgid "&Delete F8"
|
|
|
+msgstr "&Устгах F8"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1027
|
|
|
+msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
+msgstr "Х&урдан шилжих M-c"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1029
|
|
|
+msgid "select &Group M-+"
|
|
|
+msgstr "&Бүлэг сонгох M-+"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1030
|
|
|
+msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
+msgstr "Бүлэг &сонгохоо болих M-\\"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1031
|
|
|
+msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
+msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1033
|
|
|
+msgid "e&Xit F10"
|
|
|
+msgstr "Га&рах F10"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1041
|
|
|
+msgid "&Directory tree"
|
|
|
+msgstr "&Хавтас мод"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1042
|
|
|
+msgid "&Find file M-?"
|
|
|
+msgstr "Файл &хайх M-?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1043
|
|
|
+msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
+msgstr "&Панел солих C-u"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1044
|
|
|
+msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
+msgstr "&Панел шилжилт нээх/хаах C-o"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1045
|
|
|
+msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
+msgstr "&Хавтасуудыг харьцуулах C-x d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1046
|
|
|
+msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
+msgstr "&Гадаад панел хийх C-x !"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1047
|
|
|
+msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
+msgstr "&Хавтасны хэмжээг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1049
|
|
|
+msgid "command &History"
|
|
|
+msgstr "&Командын бүртгэл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1050
|
|
|
+msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
+msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1052
|
|
|
+msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
+msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт C-x a"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1053
|
|
|
+msgid "Fr&ee VFSs now"
|
|
|
+msgstr "&Чөлөөт VFSүүд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1056
|
|
|
+msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
+msgstr "&Арын ажилууд C-x j"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1060
|
|
|
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
+msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1063
|
|
|
+msgid "&Listing format edit"
|
|
|
+msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1068
|
|
|
+msgid "Edit &extension file"
|
|
|
+msgstr "Файлын &өргөтгөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1069
|
|
|
+msgid "Edit &menu file"
|
|
|
+msgstr "Файл &цэс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1071
|
|
|
+msgid "Edit edi&tor menu file"
|
|
|
+msgstr "Цэс &засварлагч файлыг засах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1072
|
|
|
+msgid "Edit &syntax file"
|
|
|
+msgstr "&Файл синтакс засварлах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1078
|
|
|
+msgid "&Configuration..."
|
|
|
+msgstr "&Тохиргоо..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1079
|
|
|
+msgid "&Layout..."
|
|
|
+msgstr "&Гадаад төрх..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1080
|
|
|
+msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
+msgstr "&Баталгаажуулалт..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1081
|
|
|
+msgid "&Display bits..."
|
|
|
+msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1086
|
|
|
+msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
+msgstr "Виртуаль &FS..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1089
|
|
|
+msgid "&Save setup"
|
|
|
+msgstr "&Тохиргоо хадгалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1100
|
|
|
+msgid " &Above "
|
|
|
+msgstr " &Above "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1100
|
|
|
+msgid " &Left "
|
|
|
+msgstr " &Зүүн "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1104
|
|
|
+msgid " &File "
|
|
|
+msgstr " &Файл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1107
|
|
|
+msgid " &Command "
|
|
|
+msgstr " &Команд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1110
|
|
|
+msgid " &Options "
|
|
|
+msgstr " &Тохиргоо "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1113
|
|
|
+msgid " &Below "
|
|
|
+msgstr " &Доод "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1113
|
|
|
+msgid " &Right "
|
|
|
+msgstr " &Баруун "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1156
|
|
|
+msgid " Information "
|
|
|
+msgstr " Мэдээлэл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1158
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
+" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
+" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
+" the details. "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Хавтасын агуулгыг харахад хурдан дуудах \n"
|
|
|
+" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар ачаалах "
|
|
|
+"хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1420 src/screen.c:2186
|
|
|
+msgid "Menu"
|
|
|
+msgstr "Цэс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1560
|
|
|
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
+msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
|
|
+msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2132
|
|
|
+msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
|
|
+msgstr "[флаг] [энэ_лавлах] [бусад_лавлах_панел]\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2136
|
|
|
+msgid "+number"
|
|
|
+msgstr "+дугаар"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2137
|
|
|
+msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
|
|
+msgstr "дотоод засварлагчын эхлэл мөрийн дугаарыг оноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2139
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
|
|
+"to mc-devel@gnome.org\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Ямарваа нэгэн алдааны мэдээллийг ('mc -V' гаралттай хамтатган)\n"
|
|
|
+"mc-devel@gnome.org хаяг руу илгээнэ үү\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2154
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Keywords:\n"
|
|
|
+" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
|
|
+" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
+" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
|
|
+" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
|
|
+"core\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Colors:\n"
|
|
|
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
+" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"--colors {ТүЛХүүР үГ}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"{ТЕКСТ} ба {ФОН} оруулж болно, анхны утгаар нь хэрэглэхэд\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Түлхүүр үгнүүд:\n"
|
|
|
+" Глобаль: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
+" Панел: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
+" Диалог: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
|
|
+" Цэс: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
+" Тусламж: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
|
|
+" Файлын төрөлүүд: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
|
|
+"special, core\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"өнгүүд:\n"
|
|
|
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
+" brightcyan, lightgray, white\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2229
|
|
|
+msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
+msgstr "Арын кодын дебагыг ашиглана уу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2232
|
|
|
+msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
+msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2234
|
|
|
+msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
+msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2238
|
|
|
+msgid "Edits one file"
|
|
|
+msgstr "Нэг файл засах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2242
|
|
|
+msgid "Displays this help message"
|
|
|
+msgstr "Уг тусламжын захиаг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2244
|
|
|
+msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
+msgstr "өнгөний схемийг яаж солих талаархи тусламжын дэлгэцийг харуулна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2247
|
|
|
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
+msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2250
|
|
|
+msgid "Set debug level"
|
|
|
+msgstr "Дебаг түвшинг тодорхойлох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2254
|
|
|
+msgid "Print data directory"
|
|
|
+msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2256
|
|
|
+msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
+msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2258
|
|
|
+msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
+msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2261
|
|
|
+msgid "Disables subshell support"
|
|
|
+msgstr "Subshell боломжыг хаах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2263
|
|
|
+msgid "Force subshell execution"
|
|
|
+msgstr "subshell гүйцэтгэлийг албан шахалтаар хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2266
|
|
|
+msgid "Print last working directory to specified file"
|
|
|
+msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2268
|
|
|
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
+msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2270
|
|
|
+msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
+msgstr "Удаан терминалд ажиллах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2273
|
|
|
+msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
+msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2277
|
|
|
+msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
+msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2281
|
|
|
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
+msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2284
|
|
|
+msgid "Displays the current version"
|
|
|
+msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2286
|
|
|
+msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
+msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2288
|
|
|
+msgid "Forces xterm features"
|
|
|
+msgstr "xterm хүчингүүд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2505
|
|
|
+msgid " Notice "
|
|
|
+msgstr " Тэмдэглэл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/main.c:2506
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
+" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
+" files have been moved now\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Midnight Commander тохиргооны файлууд нь \n"
|
|
|
+" одоо ~/.mc лавлахт хадгалагдсан , \n"
|
|
|
+" хуучин файлууд нь зөөгдсөн \n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:61
|
|
|
+msgid "safe de&Lete"
|
|
|
+msgstr "Аваарын &устгалт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:62
|
|
|
+msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
+msgstr "Холбоосын дагуу лавлахууд хооронд &шилжих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:63
|
|
|
+msgid "L&ynx-like motion"
|
|
|
+msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:64
|
|
|
+msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
+msgstr "Эргэлдэх &индикатор"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:65
|
|
|
+msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
+msgstr "&Дууслаа: бүгдийг үзүүл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:66
|
|
|
+msgid "&Use internal view"
|
|
|
+msgstr "&Дотоод харагчыг хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:67
|
|
|
+msgid "use internal ed&It"
|
|
|
+msgstr "Дотоод &засварлагчыг хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:68
|
|
|
+msgid "auto m&Enus"
|
|
|
+msgstr "Автомат &цэс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:69
|
|
|
+msgid "&Auto save setup"
|
|
|
+msgstr "&Автомат хадгалагчын тохиргоо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:70
|
|
|
+msgid "shell &Patterns"
|
|
|
+msgstr " &shell Ар фон"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:71
|
|
|
+msgid "Compute &Totals"
|
|
|
+msgstr "&Нийлбэрийг тооцоолох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:72
|
|
|
+msgid "&Verbose operation"
|
|
|
+msgstr "&Ажиллагааны детали"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:74
|
|
|
+msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
+msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:75
|
|
|
+msgid "mi&X all files"
|
|
|
+msgstr " &файл/каталогуудыг холих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:76
|
|
|
+msgid "&Drop down menus"
|
|
|
+msgstr "&Унжигч цэс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:77
|
|
|
+msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
+msgstr "&Заагчаар тэмдэглэгээ тавина"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:78
|
|
|
+msgid "show &Hidden files"
|
|
|
+msgstr "&Нуусан файлуудыг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:79
|
|
|
+msgid "show &Backup files"
|
|
|
+msgstr "&Нөөц файлуудыг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:90
|
|
|
+msgid "&Never"
|
|
|
+msgstr "&Хэзээч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:91
|
|
|
+msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
+msgstr "&Терминалуудын дамб дээр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:92
|
|
|
+msgid "Alwa&ys"
|
|
|
+msgstr "&үргэлж"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:154
|
|
|
+msgid " Panel options "
|
|
|
+msgstr " Панелын тохиргоо "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:155
|
|
|
+msgid " Pause after run... "
|
|
|
+msgstr " Ажилласны дараа түр зогсоно... "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/option.c:201
|
|
|
+msgid "Configure options"
|
|
|
+msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:71
|
|
|
+msgid "&Add new"
|
|
|
+msgstr "&Шинийг нэмэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
|
|
|
+msgid "External panelize"
|
|
|
+msgstr "Гадаад панелиз хийх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:170
|
|
|
+msgid "Command"
|
|
|
+msgstr "Команд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
|
|
|
+msgid "Other command"
|
|
|
+msgstr "Бусад команд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:225
|
|
|
+msgid " Add to external panelize "
|
|
|
+msgstr " Гадаад панелиз руу нэмэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:226
|
|
|
+msgid " Enter command label: "
|
|
|
+msgstr " Командын тайлбарыг оруул: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:266
|
|
|
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
|
|
+msgstr " Локал биш лавлах дахь гадаад панелизыг ажиллуулж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:315
|
|
|
+msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
+msgstr "Рatch ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:316
|
|
|
+msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
+msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:317
|
|
|
+msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
+msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:368
|
|
|
+msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
+msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/panelize.c:423
|
|
|
+msgid "Pipe close failed"
|
|
|
+msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popt.c:547
|
|
|
+msgid "missing argument"
|
|
|
+msgstr "утга дутуу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popt.c:549
|
|
|
+msgid "unknown option"
|
|
|
+msgstr "тодорхойгүй параметр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popt.c:555
|
|
|
+msgid "invalid numeric value"
|
|
|
+msgstr "буруу тоон утга"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popthelp.c:31
|
|
|
+msgid "Show this help message"
|
|
|
+msgstr "Уг тусламжын зурвасыг үзүүлэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popthelp.c:32
|
|
|
+msgid "Display brief usage message"
|
|
|
+msgstr "Товч зааварчилгааны мэдээллийг харуулах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popthelp.c:60
|
|
|
+msgid "ARG"
|
|
|
+msgstr "УТГА"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/popthelp.c:179
|
|
|
+msgid "Usage:"
|
|
|
+msgstr "Хэрэглээ:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:202
|
|
|
+msgid "UP--DIR"
|
|
|
+msgstr "-ДЭЭШ-"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:223
|
|
|
+msgid "SYMLINK"
|
|
|
+msgstr "ХОЛБООС"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:227
|
|
|
+msgid "SUB-DIR"
|
|
|
+msgstr "ДЭД-ХАВТ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:407 src/screen.c:408
|
|
|
+msgid "Size"
|
|
|
+msgstr "Хэмжээ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:410
|
|
|
+msgid "MTime"
|
|
|
+msgstr "Засагдсан Огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:411
|
|
|
+msgid "ATime"
|
|
|
+msgstr "Ханд. Огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:412
|
|
|
+msgid "CTime"
|
|
|
+msgstr "үүс. Огноо"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:413
|
|
|
+msgid "Permission"
|
|
|
+msgstr "Зөвшөөрөл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:414
|
|
|
+msgid "Perm"
|
|
|
+msgstr "Зөвш"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:415
|
|
|
+msgid "Nl"
|
|
|
+msgstr "Кс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:416
|
|
|
+msgid "Inode"
|
|
|
+msgstr "Зангилаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:417
|
|
|
+msgid "UID"
|
|
|
+msgstr "UID"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:418
|
|
|
+msgid "GID"
|
|
|
+msgstr "GID"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:419
|
|
|
+msgid "Owner"
|
|
|
+msgstr "Эзэмшигч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:420
|
|
|
+msgid "Group"
|
|
|
+msgstr "Бүлэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:656
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
+msgstr "%d файлд %s байт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:656
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
+msgstr "%d файлууд %s байт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:682
|
|
|
+msgid "<readlink failed>"
|
|
|
+msgstr "<унших холбоох алдаатай>"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:1267
|
|
|
+msgid "Unknown tag on display format: "
|
|
|
+msgstr "Дүрслэх хэлбэрт тодорхойгүй tag байна: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:1391
|
|
|
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
+msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:1958
|
|
|
+msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
+msgstr " Та үүнийг ажиллуулахдаа итгэлтэй байна уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:1970
|
|
|
+msgid " No action taken "
|
|
|
+msgstr " үйлдэл хийгдсэнгүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:2187
|
|
|
+msgid "View"
|
|
|
+msgstr "Харах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:2188 src/view.c:2168
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
+msgstr "Засах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:2190 src/tree.c:1036
|
|
|
+msgid "RenMov"
|
|
|
+msgstr "Зөөх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1040
|
|
|
+msgid "Mkdir"
|
|
|
+msgstr "ШинэХавт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/selcodepage.c:55
|
|
|
+msgid " Choose input codepage "
|
|
|
+msgstr " Оролтын кодлогч хуудасаа сонгоно уу "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/selcodepage.c:59
|
|
|
+msgid "- < No translation >"
|
|
|
+msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/selcodepage.c:107
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"To use this feature select your codepage in\n"
|
|
|
+"Setup / Display Bits dialog!\n"
|
|
|
+"Do not forget to save options."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дараа үүнийг хэрэглэхдээ өөрийн кодлогч хуудасны \n"
|
|
|
+"цэснээс \"Тохиргоо / Бит цонхыг дүрслэх\" гэж сонгоорой...!\n"
|
|
|
+"Хадгалагдах тохиргоог бүү мартаарай."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/slint.c:187
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
|
|
+"Check the TERM environment variable.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
|
|
|
+"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/subshell.c:416
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/subshell.c:703
|
|
|
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
+msgstr " Shell идэвхтэй байна. Гарах уу? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/subshell.c:842
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
|
|
+msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:50
|
|
|
+msgid "With builtin Editor\n"
|
|
|
+msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:56
|
|
|
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
|
|
+msgstr " S-Lang санг суулгасан системийг ашиглах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:58
|
|
|
+msgid "Using included S-Lang library"
|
|
|
+msgstr " S-Lang санг агуулсаныг хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:64
|
|
|
+msgid "with termcap database"
|
|
|
+msgstr " termcap баазын хамт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:66
|
|
|
+msgid "with terminfo database"
|
|
|
+msgstr " terminfo баазын хамт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:70
|
|
|
+msgid "Using the ncurses library"
|
|
|
+msgstr " ncurses санг хэрэглэх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:79
|
|
|
+msgid "With optional subshell support"
|
|
|
+msgstr "Опциональ subshell боломжтойгоор "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:81
|
|
|
+msgid "With subshell support as default"
|
|
|
+msgstr "subshell нь анхны утгынхаа боломжтой байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:87
|
|
|
+msgid "With support for background operations\n"
|
|
|
+msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:91
|
|
|
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
|
|
+msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:93
|
|
|
+msgid "With mouse support on xterm\n"
|
|
|
+msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:97
|
|
|
+msgid "With support for X11 events\n"
|
|
|
+msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:101
|
|
|
+msgid "With internationalization support\n"
|
|
|
+msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:105
|
|
|
+msgid "With multiple codepages support\n"
|
|
|
+msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/textconf.c:121
|
|
|
+msgid "Virtual File System:"
|
|
|
+msgstr "Виртуаль файл систем:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:204
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:648
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
+msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:689
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
+msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:699
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot stat the destination \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Заагдсан газраа олохгүй байна \n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:764
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Delete %s? "
|
|
|
+msgstr " Устгах уу %s? "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:796
|
|
|
+msgid "Static"
|
|
|
+msgstr "Статик"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:796
|
|
|
+msgid "Dynamc"
|
|
|
+msgstr "Динамик"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:1030
|
|
|
+msgid "Rescan"
|
|
|
+msgstr "ДахинШалгах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:1032
|
|
|
+msgid "Forget"
|
|
|
+msgstr "Мартах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/tree.c:1045
|
|
|
+msgid "Rmdir"
|
|
|
+msgstr "ХавтУст"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/treestore.c:352
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot write to the %s file:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:134
|
|
|
+msgid " Format error on file Extensions File "
|
|
|
+msgstr " өргөтгөл файл дээрхи бүтцийн алдаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:135
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " The %%var macro has no default "
|
|
|
+msgstr " %%var макро нь анхны утга биш байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:136
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " The %%var macro has no variable "
|
|
|
+msgstr " %%var макро нь хувьсагч биш байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:448
|
|
|
+msgid " Debug "
|
|
|
+msgstr " Дебаг "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:457
|
|
|
+msgid " ERROR: "
|
|
|
+msgstr " АЛДАА: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:461
|
|
|
+msgid " True: "
|
|
|
+msgstr " үнэн: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:463
|
|
|
+msgid " False: "
|
|
|
+msgstr " Худал: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:658
|
|
|
+msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
+msgstr " Анхааруулга - файл өнгөрүүлж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:659
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
+"Using it may compromise your security"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
|
|
|
+"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:781
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " No suitable entries found in %s "
|
|
|
+msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/user.c:787
|
|
|
+msgid " User menu "
|
|
|
+msgstr " Хэрэглэгчийн цэс "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/util.c:668 src/util.c:694
|
|
|
+msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
+msgstr "%b %e %H:%M"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/util.c:669 src/util.c:692
|
|
|
+msgid "%b %e %Y"
|
|
|
+msgstr "%b %e %Y"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:333
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s is not a directory\n"
|
|
|
+msgstr "%s нь лавлах биш байна\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:335
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
|
|
+msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:338
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
|
|
+msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:343
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
|
|
+msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:373
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
|
|
+msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:376
|
|
|
+msgid "Temporary files will not be created\n"
|
|
|
+msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:401
|
|
|
+msgid " Pipe failed "
|
|
|
+msgstr " Урсгалд алдаа гарлаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/utilunix.c:405
|
|
|
+msgid " Dup failed "
|
|
|
+msgstr " Dup д алдаа гарлаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:537
|
|
|
+msgid " Cannot spawn child program "
|
|
|
+msgstr " Хүү процессийг солилож чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:548
|
|
|
+msgid "Empty output from child filter"
|
|
|
+msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:554
|
|
|
+msgid " Cannot open file "
|
|
|
+msgstr " Файлыг нээж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:654
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot open \"%s\"\n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" ийг нээж чадсангүй\n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:663
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot stat \"%s\"\n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" \"%s\" ийн төлөвийг тогтоож чадсангүй\n"
|
|
|
+" %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:672
|
|
|
+msgid " Cannot view: not a regular file "
|
|
|
+msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:812
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "File: %s"
|
|
|
+msgstr "Файл: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:827
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
+msgstr "Хаяг 0x%08x"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:829
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Col %d"
|
|
|
+msgstr "Багана. %d"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:833
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s bytes"
|
|
|
+msgstr "%s байт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:838
|
|
|
+msgid " [grow]"
|
|
|
+msgstr " [рост]"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:1804
|
|
|
+msgid "Invalid hex search expression"
|
|
|
+msgstr "Хайхад боломжгүй илэрхийлэл байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:1858
|
|
|
+msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
+msgstr " Буруу тогтмол илэрхийлэл "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:1983
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" The current line number is %d.\n"
|
|
|
+" Enter the new line number:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n"
|
|
|
+" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2006
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
+" Enter the new address:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Одоогийн хаяг - 0x%lx.\n"
|
|
|
+" Шинэ хаягаа оруул:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2008
|
|
|
+msgid " Goto Address "
|
|
|
+msgstr " Хаяг руу очих "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2040
|
|
|
+msgid " Enter regexp:"
|
|
|
+msgstr " Тогмол илэрхийлэлээ оруул:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2158
|
|
|
+msgid "Ascii"
|
|
|
+msgstr "Текст"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2158
|
|
|
+msgid "Hex"
|
|
|
+msgstr "Hex"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2160
|
|
|
+msgid "Goto"
|
|
|
+msgstr "Очих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2160
|
|
|
+msgid "Line"
|
|
|
+msgstr "Мөр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2162
|
|
|
+msgid "RxSrch"
|
|
|
+msgstr "РегХайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2167
|
|
|
+msgid "EdText"
|
|
|
+msgstr "ТкстЗас"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2167
|
|
|
+msgid "EdHex"
|
|
|
+msgstr "HxЗас"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2169
|
|
|
+msgid "UnWrap"
|
|
|
+msgstr "ТаслБолих"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2169
|
|
|
+msgid "Wrap"
|
|
|
+msgstr "Таслах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2172
|
|
|
+msgid "HxSrch"
|
|
|
+msgstr "HxХайх"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2175
|
|
|
+msgid "Raw"
|
|
|
+msgstr "Дутуу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2175
|
|
|
+msgid "Parse"
|
|
|
+msgstr "Бэлэн"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2180
|
|
|
+msgid "Unform"
|
|
|
+msgstr "ФормБус"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/view.c:2180
|
|
|
+msgid "Format"
|
|
|
+msgstr "Формат"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/widget.c:906
|
|
|
+msgid " History "
|
|
|
+msgstr "Бүртгэл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:121
|
|
|
+msgid "Function key 1"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 1 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:122
|
|
|
+msgid "Function key 2"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 2 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:123
|
|
|
+msgid "Function key 3"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 3 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:124
|
|
|
+msgid "Function key 4"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 4 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:125
|
|
|
+msgid "Function key 5"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 5 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:126
|
|
|
+msgid "Function key 6"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 6 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:127
|
|
|
+msgid "Function key 7"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 7 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:128
|
|
|
+msgid "Function key 8"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 8 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:129
|
|
|
+msgid "Function key 9"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 9 "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:130
|
|
|
+msgid "Function key 10"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 10"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:131
|
|
|
+msgid "Function key 11"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 11"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:132
|
|
|
+msgid "Function key 12"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 12"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:133
|
|
|
+msgid "Function key 13"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 13"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:134
|
|
|
+msgid "Function key 14"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 14"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:135
|
|
|
+msgid "Function key 15"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 15"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:136
|
|
|
+msgid "Function key 16"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 16"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:137
|
|
|
+msgid "Function key 17"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 17"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:138
|
|
|
+msgid "Function key 18"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 18"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:139
|
|
|
+msgid "Function key 19"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 19"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:140
|
|
|
+msgid "Function key 20"
|
|
|
+msgstr "Функциональ товч 20"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:141
|
|
|
+msgid "Backspace key"
|
|
|
+msgstr "Backspace товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:142
|
|
|
+msgid "End key"
|
|
|
+msgstr " End товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:143
|
|
|
+msgid "Up arrow key"
|
|
|
+msgstr "Дээшээ товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:144
|
|
|
+msgid "Down arrow key"
|
|
|
+msgstr "Доошоо товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:145
|
|
|
+msgid "Left arrow key"
|
|
|
+msgstr "Зүүн тийшээ товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:146
|
|
|
+msgid "Right arrow key"
|
|
|
+msgstr "Баруун тийшээ товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:147
|
|
|
+msgid "Home key"
|
|
|
+msgstr " Home товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:148
|
|
|
+msgid "Page Down key"
|
|
|
+msgstr " Page Down товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:149
|
|
|
+msgid "Page Up key"
|
|
|
+msgstr " Page Up товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:150
|
|
|
+msgid "Insert key"
|
|
|
+msgstr " Insert товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:151
|
|
|
+msgid "Delete key"
|
|
|
+msgstr " Delete товч "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:152
|
|
|
+msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
+msgstr "Дууссан/M-Tab "
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:153
|
|
|
+msgid "+ on keypad"
|
|
|
+msgstr "+ товч.дээр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:154
|
|
|
+msgid "- on keypad"
|
|
|
+msgstr "- товч.дээр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:155
|
|
|
+msgid "* on keypad"
|
|
|
+msgstr "* товч.дээр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:157
|
|
|
+msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
+msgstr "З66н тийш товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:158
|
|
|
+msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
+msgstr "Баруун тийш товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:159
|
|
|
+msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
+msgstr "Дээшээ товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:160
|
|
|
+msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
+msgstr "Доошоо товч"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:161
|
|
|
+msgid "Home on keypad"
|
|
|
+msgstr "Home on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:162
|
|
|
+msgid "End on keypad"
|
|
|
+msgstr "End on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:163
|
|
|
+msgid "Page Down keypad"
|
|
|
+msgstr "Page Down keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:164
|
|
|
+msgid "Page Up keypad"
|
|
|
+msgstr "Page Up keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:165
|
|
|
+msgid "Insert on keypad"
|
|
|
+msgstr "Insert on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:166
|
|
|
+msgid "Delete on keypad"
|
|
|
+msgstr "Delete on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:167
|
|
|
+msgid "Enter on keypad"
|
|
|
+msgstr "Enter on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:168
|
|
|
+msgid "Slash on keypad"
|
|
|
+msgstr "Slash on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/win.c:169
|
|
|
+msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
+msgstr "NumLock on keypad"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot open cpio archive\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:223
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:430
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"in cpio archive\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%s cpio архив дахь \n"
|
|
|
+"хүнд холбоос нь\n"
|
|
|
+"тохироогүй \n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:453
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
|
|
+msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/cpio.c:522
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Unexpected end of file\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/direntry.c:301
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Directory cache expired for %s"
|
|
|
+msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/direntry.c:789
|
|
|
+msgid "Starting linear transfer..."
|
|
|
+msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/direntry.c:963
|
|
|
+msgid "Getting file"
|
|
|
+msgstr "Файл хүлээн авч байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/extfs.c:291
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot open %s archive\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
|
|
|
+msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
+msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:144
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
+msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:222
|
|
|
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
+msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:232
|
|
|
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
|
|
+msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:237
|
|
|
+msgid " fish: Password required for "
|
|
|
+msgstr "fish: Нууц үг шаардлагатай "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:246
|
|
|
+msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
+msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:252
|
|
|
+msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
+msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:262
|
|
|
+msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
+msgstr "fish: Handshaking version..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:272
|
|
|
+msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
+msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:274
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
+msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:352
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
+msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s: done."
|
|
|
+msgstr "%s: дууссан."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s: failure"
|
|
|
+msgstr "%s: алдаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:485
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
+msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:532
|
|
|
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
+msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:544
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
|
|
|
+msgstr "fish: сэргээж байна %s %d (%lu)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:545
|
|
|
+msgid "zeros"
|
|
|
+msgstr "тэг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:598
|
|
|
+msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
+msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:607
|
|
|
+msgid "Error reported after abort."
|
|
|
+msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/fish.c:609
|
|
|
+msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
+msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:378
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:432
|
|
|
+msgid " FTP: Password required for "
|
|
|
+msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:466
|
|
|
+msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:471
|
|
|
+msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:476
|
|
|
+msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:491
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
+msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:523
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot set source routing (%s)"
|
|
|
+msgstr "эх чиглүүлэгчд утга оноож чадсангүй (%s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:645
|
|
|
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
+msgstr "ftpfs: буруу хост нэр."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:663
|
|
|
+msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
|
|
+msgstr "ftpfs: буруу хост хаяг."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:686
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:696
|
|
|
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:698
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:739
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
+msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:922
|
|
|
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:996
|
|
|
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
+msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:998
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1006
|
|
|
+msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
|
|
|
+msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
+msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
|
|
|
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1177
|
|
|
+msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
+msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1202
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1203
|
|
|
+msgid "(strict rfc959)"
|
|
|
+msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1204
|
|
|
+msgid "(chdir first)"
|
|
|
+msgstr "(эхлэл chdir)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1338
|
|
|
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1403
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
|
|
+msgstr "ftpfs: файлыг сэргээж байна %lu (%lu)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/ftpfs.c:1860
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
+"Remove password or correct mode."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"~/.netrc файл нь зөв бус горимд байна.\n"
|
|
|
+"Нууц үгээ устга эсвэл зөв горимд оруулна уу."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
|
|
|
+msgid " MCFS "
|
|
|
+msgstr " MCFS "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:124
|
|
|
+msgid " The server does not support this version "
|
|
|
+msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:141
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
+" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
+" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" Алсын сервер системном портд ажиллахгүй байна. \n"
|
|
|
+" танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n"
|
|
|
+" үргэлжлүүлэх үү?\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
+msgid " MCFS Password required "
|
|
|
+msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:168
|
|
|
+msgid " Invalid password "
|
|
|
+msgstr " Буруу нууц үг "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:228
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
|
|
|
+msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:247
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot create socket: %s "
|
|
|
+msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:253
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot connect to server: %s "
|
|
|
+msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/mcfs.c:323
|
|
|
+msgid " Too many open connections "
|
|
|
+msgstr " Маш олон холболтууд "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/sfs.c:335
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/sfs.c:347
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Анхаар: %s д алдаатай флаг %c :\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:574
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s руу дахин холбогдоход алдаа гарлаа \n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1110
|
|
|
+msgid " Authentication failed "
|
|
|
+msgstr " Шалгалтад алдаа гарлаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1622
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Error %s creating directory %s "
|
|
|
+msgstr " %s лавлахын нээхэд алдаа гарлаа %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1645
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Error %s removing directory %s "
|
|
|
+msgstr " %s лавлахыг устгахад алдаа гарлаа %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1749 vfs/smbfs.c:1769
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s opening remote file %s "
|
|
|
+msgstr "алсын машинаас %s файлыг нээж байна %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1837
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s removing remote file %s "
|
|
|
+msgstr "алсын машинаас %s файлуудыг устгаж байна %s "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/smbfs.c:1875
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " %s renaming files\n"
|
|
|
+msgstr " %s файлуудад шинэ нэр өгч байна\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Cannot open tar archive\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
|
|
+"%s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/tar.c:280
|
|
|
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
+msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
|
|
|
+msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
+msgstr "Алдаатай архив tar"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/tar.c:409
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Hmm,...\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Хмм,...\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
+"tar-архивыг харж болохгүйнээ."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:76
|
|
|
+msgid " undelfs: error "
|
|
|
+msgstr " undelfs: алдаа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:179
|
|
|
+msgid " not enough memory "
|
|
|
+msgstr " санах ой хүрэхгүй байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:184
|
|
|
+msgid " while allocating block buffer "
|
|
|
+msgstr " буферын хэсгийг байршуулж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:188
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " open_inode_scan: %d "
|
|
|
+msgstr " open_inode_scan: %d "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:192
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " while starting inode scan %d "
|
|
|
+msgstr " зангилааг шалгаж эхлээд байна %d "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:199
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:214
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
|
|
+msgstr " ext2_block_iterate %d дуудаж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:222
|
|
|
+msgid " no more memory while reallocating array "
|
|
|
+msgstr " массивыг байршуулах санах ой хүрэлцэхгүй байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:241
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " while doing inode scan %d "
|
|
|
+msgstr " %d зангилааг гүйцэтгэж байна "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:265
|
|
|
+msgid " Ext2lib error "
|
|
|
+msgstr " Ext2lib алдаа "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid " Cannot open file %s "
|
|
|
+msgstr " %s файлыг нээж чадсангүй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:295
|
|
|
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
|
|
+msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:298
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
|
|
|
+" %s \n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s ээс зангилааны битмапыг:\n"
|
|
|
+" дуудаж чадсангүй \n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:301
|
|
|
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
|
|
+msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:304
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" Cannot load block bitmap from: \n"
|
|
|
+" %s \n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" %s ээс битмап хэсгийг:\n"
|
|
|
+" дуудаж чадсангүй\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:327
|
|
|
+msgid " vfs_info is not fs! "
|
|
|
+msgstr " vfs_info - нь файл систем биш! "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
|
|
|
+msgid " You have to chdir to extract files first "
|
|
|
+msgstr " Та файлуудаа задлахын тулд, эхлээд лавлахаа солих хэрэгтэй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/undelfs.c:506
|
|
|
+msgid " while iterating over blocks "
|
|
|
+msgstr " блокуудаа дахин сонгох хэрэгтэй "
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1158
|
|
|
+msgid "Changes to file lost"
|
|
|
+msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1830
|
|
|
+msgid "Cannot parse:"
|
|
|
+msgstr "Анализ хийж чадсангүй:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1832
|
|
|
+msgid "More parsing errors will be ignored."
|
|
|
+msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно."
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1842
|
|
|
+msgid "Internal error:"
|
|
|
+msgstr "Дотоод алдаа:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1852
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
|
|
|
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: vfs/vfs.c:1853
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
|
|
+msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа"
|