Browse Source

l10n: Updates to French (fr) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
Emmanuel Trillaud 15 years ago
parent
commit
8bfa0e0ebd
1 changed files with 48 additions and 99 deletions
  1. 48 99
      po/fr.po

+ 48 - 99
po/fr.po

@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 msgid " Search string not found "
 msgstr " Chaîne non trouvée "
@@ -445,9 +446,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
 msgstr "fish : attente de la première ligne..."
 
 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr ""
-"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
-"pour l'instant."
+msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
 
 msgid " fish: Password required for "
 msgstr " fish : mot de passe requis "
@@ -751,8 +750,7 @@ msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
 
 #, c-format
 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr ""
-"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
+msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
 
 #, c-format
 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
@@ -798,8 +796,7 @@ msgid " vfs_info is not fs! "
 msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
 
 msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr ""
-" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
+msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
 
 msgid " while iterating over blocks "
 msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
@@ -959,8 +956,7 @@ msgstr ""
 "mots clés :\n"
 "   Global :             errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
 "   Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
-"   Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
-"errdhotnormal\n"
+"   Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
 "                        errdhotfocus\n"
 "   Menus :              menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
 "   Editeur :            editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@@ -1030,8 +1026,7 @@ msgstr " Erreur de  protocole de fond "
 msgid ""
 " Background process sent us a request for more arguments \n"
 " than we can handle. \n"
-msgstr ""
-"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
+msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
 
 msgid "&Full file list"
 msgstr "Liste &Complète des fichiers"
@@ -1070,14 +1065,14 @@ msgstr "Ordre de tri"
 msgid "Confirmation"
 msgstr " Confirmation "
 
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
+#. prefix
 #. 2
 msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
 
-#, fuzzy
 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
-msgstr "&Répertoire hotlist              C-\\"
+msgstr "Confirmation|Suppression du &Répertoire hotlist"
 
 msgid "Confirmation|E&xit"
 msgstr " Confirmation|&Quitter"
@@ -1398,8 +1393,7 @@ msgid "&Thorough"
 msgstr "&Exhaustive"
 
 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
-msgstr ""
-" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
+msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
 
 msgid ""
 " Not an xterm or Linux console; \n"
@@ -1602,8 +1596,7 @@ msgid " Edit Save Mode "
 msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
 
 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
-"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
+msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
 
 msgid "C&ontinue"
 msgstr "C&ontinuer"
@@ -1689,9 +1682,7 @@ msgid " Load "
 msgstr " Ouvrir "
 
 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr ""
-" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
-"changement. "
+msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
@@ -1752,9 +1743,7 @@ msgid " Run Sort "
 msgstr " Lancer le tri "
 
 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr ""
-" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
-"espaces : "
+msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
 
 msgid " Sort "
 msgstr " Trier "
@@ -1858,7 +1847,6 @@ msgstr " Remplacer par : "
 msgid " Confirm replace "
 msgstr " Confirmer le remplacement "
 
-#, fuzzy
 msgid "&Dismiss"
 msgstr "&Fermer"
 
@@ -1909,9 +1897,8 @@ msgstr "&Quitter"
 msgid "&Undo"
 msgstr "Ann&uller"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Toggle ins/overw"
-msgstr "&Insertion/écrasement   Ins"
+msgstr "&Insertion/écrasement"
 
 #, fuzzy
 msgid "To&ggle mark"
@@ -1924,7 +1911,7 @@ msgid "Mark &all"
 msgstr "&Marquer tous"
 
 msgid "Unmar&k"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever la marque"
 
 msgid "Cop&y"
 msgstr "&Copier"
@@ -1978,7 +1965,6 @@ msgstr "Supprimer le marque-page"
 msgid "&Go to line..."
 msgstr "&Aller à la ligne..."
 
-#, fuzzy
 msgid "&Toggle line state"
 msgstr "I&nverser l'état de la ligne"
 
@@ -1991,9 +1977,8 @@ msgstr "&Trouver la déclaration"
 msgid "Back from &declaration"
 msgstr "Trouver la &déclaration"
 
-#, fuzzy
 msgid "For&ward to declaration"
-msgstr "Trouver la déclaration"
+msgstr "Aller à la déclaration"
 
 msgid "Encod&ing..."
 msgstr "&Encodage..."
@@ -2031,17 +2016,15 @@ msgstr "Insérer &date/heure"
 msgid "&Format paragraph"
 msgstr "Formater le p&aragraphe"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Sort..."
 msgstr "&Tri..."
 
-#, fuzzy
 msgid "&Paste output of..."
 msgstr "Coller la sortie de..."
 
 #, fuzzy
 msgid "&External formatter"
-msgstr "Formatteur e&xterne"
+msgstr "Formateur e&xterne"
 
 msgid "&General...  "
 msgstr "&Général...  "
@@ -2218,27 +2201,16 @@ msgid " %s%s file error"
 msgstr " %s%s erreur de fichier "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
-"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
-"Midnight Commander."
+msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
 
 #, c-format
 msgid " ~/%s file error "
 msgstr "  ~/%s erreur de fichier "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
-"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
-"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
+msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
+msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
 
 msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr "TitreDialog|Copie"
@@ -2266,8 +2238,7 @@ msgid ""
 "\n"
 " Option Stable Symlinks will be disabled "
 msgstr ""
-" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
-"non-locaux : \n"
+" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
 " L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
 
 #, c-format
@@ -2678,7 +2649,7 @@ msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
 msgid "Target date: %s, size %llu"
 msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Source date: %s, size %u"
 msgstr "Date de la source : %s, taille %u"
 
@@ -2935,11 +2906,8 @@ msgid " Hotlist Load "
 msgstr " Charger la hotlist "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
-"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
-"ont été conservées"
+msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
 
 #, c-format
 msgid "Midnight Commander %s"
@@ -2987,9 +2955,9 @@ msgid "Modified:  %s"
 msgstr "Modifié :  %s"
 
 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Status:    %s"
-msgstr "Créé :     %s"
+msgstr "Status :     %s"
 
 #, c-format
 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
@@ -2999,11 +2967,11 @@ msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu"
 msgid "Size:      %s"
 msgstr "Taille :   %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%ld block)"
 msgid_plural " (%ld blocks)"
 msgstr[0] " (%ld bloc)"
-msgstr[1] " (%ld bloc)"
+msgstr[1] " (%ld blocs)"
 
 #, c-format
 msgid "Owner:     %s/%s"
@@ -3171,7 +3139,6 @@ msgstr "Lien S&hell..."
 msgid "SM&B link..."
 msgstr "Lien SM&B..."
 
-#, fuzzy
 msgid "&Rescan"
 msgstr "&Rafraîchir"
 
@@ -3255,7 +3222,6 @@ msgstr "Aff&Icher la taille des rép."
 msgid "Command &history"
 msgstr "&Historique des commandes"
 
-#, fuzzy
 msgid "Di&rectory hotlist"
 msgstr "Répe&rtoire hotlist"
 
@@ -3441,9 +3407,7 @@ msgid " Enter command label: "
 msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
 
 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr ""
-" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
-"local "
+msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
 
 msgid "Find rejects after patching"
 msgstr "Trouver les déchets de patches"
@@ -3490,13 +3454,11 @@ msgstr "&Nom"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
 msgid "sort|v"
-msgstr "sort|m"
+msgstr "sort|v"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Version"
-msgstr "Permission"
+msgstr "&Version"
 
 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@@ -3574,34 +3536,31 @@ msgid "<readlink failed>"
 msgstr "<échec de readlink>"
 
 # XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s octet"
 msgstr[1] "%s octets"
 
 # XXX: idem
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in %d file"
 msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers"
-msgstr[1] " %s octets dans %d fichier"
+msgstr[0] " %s octets dans %d fichier"
+msgstr[1] " %s octets dans %d fichiers"
 
 msgid "Unknown tag on display format: "
 msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
 
 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
-"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
-"par défaut."
+msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
 
 msgid " Do you really want to execute? "
 msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
 
 # XXX: trad codepage
-#, fuzzy
 msgid "Choose codepage"
-msgstr "Choisissez un codepage"
+msgstr "Choisissez un encodage"
 
 msgid "-  < No translation >"
 msgstr "- < Pas de conversion >"
@@ -3718,13 +3677,13 @@ msgid "ButtonBar|Dynamc"
 msgstr "ButtonBar|Dynamq"
 
 msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "ButtonBar|Raffra"
 
 msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr "ButtonBar|Oublie"
 
 msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+msgstr "ButtonBar|SupRep"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3765,8 +3724,7 @@ msgid ""
 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
 "Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
-"écrire.\n"
+"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
 "Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
 
 #, c-format
@@ -3776,9 +3734,8 @@ msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s "
 msgid " User menu "
 msgstr " Menu utilisateur "
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value"
-msgstr " Adresse invalide "
+msgstr "valeur invalide "
 
 msgid " Cannot spawn child process "
 msgstr " Ne peut créer un processus fils "
@@ -3787,7 +3744,7 @@ msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
 
 msgid "&Line number (decimal)"
-msgstr ""
+msgstr "&Numéro de ligne (décimal)"
 
 msgid "Pe&rcents"
 msgstr ""
@@ -4271,8 +4228,7 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
 #~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
 
 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
+#~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
 
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "<Groupe inconnu>"
@@ -4312,12 +4268,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
 #~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
 
-#~ msgid ""
-#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
-#~ "conversions "
-#~ msgstr ""
-#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
-#~ "conversions "
+#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
+#~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
 
 #~ msgid " Error in replacement format string. "
 #~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
@@ -4475,16 +4427,13 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
 #~ msgstr "Déformat"
 
 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
+#~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
 
 #~ msgid " Socket source routing setup "
 #~ msgstr " Configuration du routage à la source "
 
 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
-#~ msgstr ""
-#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme  noeud de routage à la "
-#~ "source : "
+#~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme  noeud de routage à la source : "
 
 #~ msgid " Host name "
 #~ msgstr " Nom de l'hôte "