msgid ""
msgstr ""
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n"
"%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || n%10 == 1 || (n%10 >= 5 && n"
"%10 <=9)) || (n%100 >= 12 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:283
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2568
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (odłączany)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (odłączane)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (brak otwartych kotw)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nie zakotwiczone)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (wyłączony)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (rozpuszczalne)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d odwrócona krawędź"
msgstr[1] "%1$d odwrócone krawędzie"
msgstr[2] "%1$d odwróconych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d odwróconych krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2917
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza konturem"
msgstr[1] "%1$d łączniki poza konturem"
msgstr[2] "%1$d łączników poza konturem"
msgstr[3] "%1$d łączników poza konturem"
msgstr[4] "%1$d łączników poza konturem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d łącznik poza obiektem"
msgstr[1] "%1$d łączniki poza obiektem"
msgstr[2] "%1$d łączników poza obiektem"
msgstr[3] "%1$d łączników poza obiektem"
msgstr[4] "%1$d łączników poza obiektem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d uszkodzona płaszczyzna"
msgstr[1] "%1$d uszkodzone płaszczyzny"
msgstr[2] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
msgstr[3] "%1$d uszkodzonych płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "Naprawiono %1$d krawędź"
msgstr[1] "Naprawiono %1$d krawędzie"
msgstr[2] "Naprawiono %1$d krawędzi"
msgstr[3] "Naprawiono %1$d krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "Usunięto %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Usunięto %1$d płaszczyzny"
msgstr[2] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Usunięto %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "Odwrócono %1$d płaszczyznę"
msgstr[1] "Odwrócono %1$d płaszczyzny"
msgstr[2] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
msgstr[3] "Odwrócono %1$d płaszczyzn"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1663
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d obiekt został załadowany jako część przeciętego obiektu"
msgstr[1] "%1$d obiekty zostały załadowane jako część przeciętego obiektu"
msgstr[2] "%1$d obiektów zostało załadowanych jako część przeciętego obiektu"
msgstr[3] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
msgstr[4] "%1$d obiektów zostały załadowanych jako część przeciętego obiektu"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1659
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "Załadowano %1$d model z niestandardowym szwem."
msgstr[1] "Załadowano %1$d modele z niestandardowym szwem."
msgstr[2] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
msgstr[3] "Załadowano %1$d modeli z niestandardowym szwem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1658
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z niestandardowymi podporami."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1660
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z malowaniem multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1662
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano z zaniżeniem"
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano z zaniżeniem"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano z zaniżeniem"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d obiekt załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[1] "%1$d obiekty załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[2] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
msgstr[3] "%1$d obiektów załadowano ze zmienną wysokością warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d otwarta krawędź"
msgstr[1] "%1$d otwarte krawędzie"
msgstr[2] "%1$d otwartych krawędzi"
msgstr[3] "%1$d otwartych krawędzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1336
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:892
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d powłoka)"
msgstr[1] "%1% (%2$d powłoki)"
msgstr[2] "%1% (%2$d powłok)"
msgstr[3] "%1% (%2$d powłok)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:730
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm to zbyt mała wartość, żeby była możliwa do wydrukowania na "
"wysokości warstwy %3% mm"
#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% już istnieje. Czy chcesz go przepisać?\n"
"(Wszystko inne poza poświadczeniami Wi-Fi pozostanie niezmienione)"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1005
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%d"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1006
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%g"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5859
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" jest wyłączony ponieważ \"%2%\" znajduje się w kategorii \"%3%\".\n"
"Aby włączyć \"%1%\", wyłącz \"%2%\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (lekki)"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1007
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"%1% oznaczone symbolem * są niekompatybilne z niektórymi "
"zainstalowanymi drukarkami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4441
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Plik z wieloma projektami"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:304
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1%: brak wolnego miejsca"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4451
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Zestaw ustawień"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:302
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1%: tylko do odczytu"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1008
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% widoczne dla drukarki (\"Szablon\") to profile uniwersalne "
"dostępne dla wszystkich drukarek. Mogą one nie być kompatybilne z Twoją "
"drukarką."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% zamieniono na %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (domyślny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s z prędkością filamentu %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3356
msgid "3D editor view"
msgstr "Edytowanie 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu 3D"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:888
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Odłączono 3D Mouse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (ciężki)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Możliwość zmiany tekstu, czcionki, rozmiaru, ..."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu drukarki. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z drukarką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Wyrażenie logiczne (Boole'owskie) używające wartości konfiguracji aktywnego "
"profilu druku. Jeśli to wyrażenie jest prawdziwe to znaczy, że aktywny "
"profil jest kompatybilny z aktywnym profilem druku."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
msgid "above"
msgstr "ponad"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5435
msgid "Above"
msgstr "Powyżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid "Above Z"
msgstr "Powyżej Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5767
msgid "Absolute E position"
msgstr "Pozycja bezwzględna E"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Ustawienia przyspieszeń (zaawansowane)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
msgid "Access violation"
msgstr "Naruszenie dostępu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Dokładny"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1277
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Zostanie utworzona kopia obecnego zestawu ustawień i odłączona od ustawień "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4456 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5478
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Aktywuj wyjście debugowania OpenGL na kartach graficznych, które je "
"obsługują (OpenGL 4.3 lub nowsze)."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
msgid "active"
msgstr "aktywny"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Actual speed (mm/s)"
msgstr "Rzeczywista prędkość (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:433
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Profil prędkości rzeczywistej"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Rzeczywiste natężenie przepływu (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Sześcienny adaptacyjny"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Adaptacyjne wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Adaptacyjnego sześciennego i "
"Adaptacyjnego podpierającego, aby skrócić czas drukowania i zmniejszyć "
"zużycie filamentu? Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4881
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5004
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:499
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Dodaj \"%1%\" jako kolejny zestaw ustawień dla fizycznej drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1139
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - Ctrl + kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1140
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Dodaj kolejny kod - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Dodaj podkładkę pod podporami modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Dodaj osłonę (pojedynczą linię) wokół podpory bazowej. Sprawi to, że podpory "
"będą stabilniejsze, ale też trudniejsze do usunięcia."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:584
msgid "Add Color Change"
msgstr "Dodaj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Dodaj zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1136
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1134
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Dodaj zmianę koloru - kliknij lewym przyciskiem dla predefiniowanego koloru "
"lub wciśnij Shift + lewy przycisk dla wyboru własnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Dodaj punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3650
msgid "Add connector"
msgstr "Dodaj łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692
msgid "Add connectors"
msgstr "Dodaj łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:594
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Dodaj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:598
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Dodaj własny szablon"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189
msgid "Add detail"
msgstr "Wyższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Dodaj otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Dodaj wytłoczony obiekt tekstowy"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1090
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Dodaj wytłoczoną objętość tekstową"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1132
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Dodaj zmianę ekstrudera - kliknij lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Dodaj ekstruder do sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1683
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Dodaj Standardowy Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
msgid "Add Height Range"
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
msgid "Add instance"
msgstr "Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Dodaj instancję wybranego modelu"
#. TRN - Tooltip above char gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2935
msgid "Additional distance between characters"
msgstr "Dodatkowa odległość między znakami"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3001
msgid "Additional distance between lines"
msgstr "Dodatkowa odległość między liniami"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "Additional information:"
msgstr "Dodatkowe informacje:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1549
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"Dodatkowa kopia zrzutu całej konfiguracji jest tworzona przed "
"zainstalowaniem aktualizacji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Dodaj zakres warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
msgid "Add Layers"
msgstr "Dodaj Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
msgid "Add modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Dodaj więcej obrysów, aby uniknąć przerw przy pochyłych ścianach. "
"PrusaSlicer będzie dodawał tyle obrysów, ile jest potrzebne aby podeprzeć co "
"najmniej 70% grubości ściany kolejnej warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Dodaj ujemny SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
msgid "Add negative text"
msgstr "Dodaj tekst ujemny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
msgid "Add negative volume"
msgstr "Dodaj odejmowanie kształtu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Dodaj kolejną instancję wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Dodaj jeden lub więcej niestandardowych kształtów"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
msgid "Add part"
msgstr "Dodaj część"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:591
msgid "Add Pause"
msgstr "Dodaj pauzę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:869
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:918 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778
msgid "Add physical printer"
msgstr "Dodaj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Add point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Add point to selection"
msgstr "Dodaj punkt do zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:261
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Dodaj zestaw ustawień do tej drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1245
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Dodaj/usuń filamenty"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1247
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Dodaj/usuń materiały"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:913
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Dodaj/usuń zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1520
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Dodaj/usuń drukarki"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Dodaj wybraną zmienną typu placeholder do G-code"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Dodaj wybrany kształt(y) do stołu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
msgid "Add settings"
msgstr "Dodaj ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1444
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1443
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Dodaj paczkę ustawień dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Dodaj ustawienia dla warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1403
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1402
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Dodaj ustawienia dla modelu podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745
msgid "Add Shape"
msgstr "Dodaj kształt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształt z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Dodaj Kształty z Galerii"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
msgid "Add style to my list."
msgstr "Dodaj styl do mojej listy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
msgid "Add support blocker"
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
msgid "Add support point"
msgstr "Dodaj punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
msgid "Add supports"
msgstr "Dodaj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Dodaj podpory wg kąta"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
msgid "Add SVG part"
msgstr "Dodaj część SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
msgid "Add text modifier"
msgstr "Dodaj modyfikator tekstowy"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
msgid "Add to bed"
msgstr "Dodaj do stołu"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Reguluje gęstość konstrukcji podporowej używanej do generowania końcówek "
"gałęzi. Wyższa wartość da ładniejsze zwisy, ale podpory będą trudniejsze do "
"usunięcia. Przy potrzebie zastosowania gęstych podpór zalecane jest dodanie "
"warstw łączących podpory z modelem zamiast wysokiej gęstości gałęzi podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5820
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1854
msgid "Advanced mode"
msgstr "Tryb Zaawansowany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje czcionek mogą być zmienione tylko dla wybranych "
"czcionek.\n"
"Wybierz inną czcionkę."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Zaawansowane: log wyjściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Po zmianie narzędzia (filamentu), dokładna pozycja końcówki nowo "
"załadowanego filamentu nie jest znana i najprawdopodobniej ciśnienie w "
"ekstruderze nie jest jeszcze ustabilizowane. Przed czyszczeniem dyszy na "
"wypełnieniu lub zbędnym modelu, PrusaSlicer spowoduje wytłoczenie tej ilości "
"filamentu na wieży czyszczącej, aby wydrukować dobre wypełnienie lub zbędny "
"model."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-code po zmianie warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1304
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Ostrzeżenie, gdy wymagane są podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Jednokierunkowe linie równoległe"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3929
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2857
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2863
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5523
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Wyrównaj model z danym punktem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5522
msgid "Align XY"
msgstr "Wyrównaj XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1260 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1405
msgid "(All)"
msgstr "(Wszystko)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:453 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:893
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4538 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1188
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr "Wszystkie uchwyty: obróć - lewy przycisk, przesuń - prawy przycisk"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr "Wszystkie zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranym %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1954
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Wszystkie niebędące bryłami części (modyfikatory) zostały usunięte."
#: src/libslic3r/Print.cpp:539
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Wszystkie modele znajdują się poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Wszystkie modele zostaną usunięte. Kontynuować?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "niepowodzenie alokacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Zezwalaj na automatyczną zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Zezwól na wbudowany downloader"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie z Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "Zezwalaj tylko na pojedynczą instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Pozwól na powtórzenie kolejnego koloru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Umożliwia malowanie tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień zostaną odrzucone."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Wszystkie zmiany ustawień nie zostaną zapisane"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Wszystkie zwarte powierzchnie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
msgid "All standard"
msgstr "Wszystkie podstawowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
msgid "All top surfaces"
msgstr "Wszystkie powierzchnie górne"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3386
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Wszystkie zestawy ustawień użytkownika zostaną usunięte"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
msgid "(all values in mm³)"
msgstr "(wszystkie wartości w mm³)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid "All walls"
msgstr "Wszystkie ściany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Along X axis"
msgstr "Wzdłuż osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
msgid "Along Y axis"
msgstr "Wzdłuż osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
msgid "Along Z axis"
msgstr "Wzdłuż osi Z"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Rozważ również włączenie brimu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Inne rozmiary dysz:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w ustawieniach, gdy:\n"
"- zamykam PrusaSlicer, jeśli niektóre zestawy ustawień zostały "
"zmodyfikowane;\n"
"- ładuję nowy projekt, gdy niektóre zestawy ustawień zostały zmodyfikowane."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania nowego zestawu "
"ustawień lub resetowania zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Zawsze pytaj o niezapisane zmiany w projekcie, kiedy:\n"
"- zamykam PrusaSlicer;\n"
"- ładuję lub tworzę nowy projekt."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Obiekt wieloczęściowy może być uproszczony przy użyciu tylko Poziomu "
"szczegółowości. Jeśli chcesz wprowadzić współczynnik upraszczania, wykonaj "
"uproszczenie osobno."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3549
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy filament i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3523
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nową drukarkę i zostanie ona aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3550
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Zainstalowano nowy materiał SLA i zostanie on aktywowany."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3423
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Nowy producent drukarki został dodany i jedna z jego drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[1] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[2] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
msgstr[3] ""
"Nowi producenci drukarek zostali dodani i jedna z ich drukarek zostanie "
"aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1109
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Istnieje konfiguracja w %3%\n"
"stworzona przez %1% %2%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować tę konfigurację?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2075
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Kąt wierzchołka stożka, który służy do stabilizacji wieży czyszczącej. "
"Większy kąt oznacza szerszą podstawę."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2015
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Obiekt posiada niestandardowe modyfikatory wymuszające podpory, które nie "
"będą używane, ponieważ generowanie podpór jest wyłączone."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Obiekt ma włączoną kompensację XY, która nie zostanie użyta, ponieważ "
"zawiera również malowanie wielomateriałowe.\n"
"Kompensacji XY nie można łączyć z malowaniem wielomateriałowym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6639
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto model poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6644
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Wykryto model poza obszarem roboczym.\n"
"Rozwiąż problem, aby kontynuować cięcie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2238
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "W tej chwili trwa inny proces eksportu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "Jakakolwiek strzałka"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Każda modyfikacja powinna zostać zapisana jako nowy zestaw ustawień "
"dziedziczony z obecnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid "API Key / Password"
msgstr "Klucz API / hasło"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1092
msgid "Application font size"
msgstr "Rozmiar czcionki aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
msgid "Application preferences"
msgstr "Preferencje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3237
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Zastosuj poniższe ustawienia do innych ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Automatycznie stosuj zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich ładowanych obiektów."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1356 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1378
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Zastosuj do wszystkich pozostałych małych obiektów, które są ładowane."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "approximate seconds"
msgstr "szacowane sekundy"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "App update"
msgstr "Aktualizacja aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Dostępna aktualizacja aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "App Update download"
msgstr "Pobieranie aktualizacji aplikacji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Arc fitting"
msgstr "Arc fitting"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Spirala Archimedesa"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "archiwum jest zbyt duże"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Podgląd archiwum"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6265
#, boost-format
msgid "Area fill: %1% %%"
msgstr "Wypełnienie powierzchni: %1% %%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
msgid "Area fill threshold"
msgstr "Próg wypełnienia powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Czy w tym wydruku używane są dodatkowe obszary czyszczenia "
"wielomateriałowego?"
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4446
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% ten zestaw ustawień?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przerwać flashowanie firmware?\n"
"Może to spowodować nieprzewidziane problemy z drukarką!"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:288
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:307
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4413
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć zestaw ustawień \"%1%\" z fizycznej drukarki \"%2%"
"\"?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:448
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4889
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zamienniki?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć styl \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5745
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz przechowywać oryginalne pliki SVG z ich lokalnymi "
"ścieżkami w pliku 3MF?\n"
"Jeśli wybierzesz \"NIE\", wszystkie pliki SVG w projekcie przestaną być "
"edytowalne."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
msgid "Around object"
msgstr "Wokół modelu"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6558
msgid "Arrange"
msgstr "Rozmieść"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6581
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opcja Rozmieszczanie zignorowała następujące modele, które nie mieszczą się "
"na stole:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
msgid "Arrange options"
msgstr "Opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Rozmieść zaznaczone"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Ustawienia rozmieszczenia\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy ikonę Rozmieść, "
"aby dostosować odstęp między modelami i umożliwić ich automatyczne obracanie?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5573
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Ułóż modele na stole i połącz je w jedną grupę, aby zastosować ustawienia do "
"wszystkich na raz."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
msgid "Arranging"
msgstr "Układanie"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Układanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Układanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Strzałka w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Arrow Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Up"
msgstr "Strzałka w górę"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr "Generalną zasadą jest 160 do 230 °C dla PLA i 215 do 250 °C dla ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2261
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"Generalną zasadą jest 60 °C dla PLA i 110 °C dla ABS. Ustaw zero, jeśli nie "
"masz podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
"configuration updates can be downloaded from our website."
msgstr ""
"Alternatywnie do źródeł online, profile mogą być również aktualizowane "
"poprzez ręczne wczytanie plików zawierających konfigurację. Jest to "
"najbardziej przydatne na stanowiskach, które nie są podłączone do Internetu. "
"Pliki zawierające aktualizacje konfiguracji możesz pobrać z naszej strony internetowej."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Jako obejście problemu, można uruchomić PrusaSlicer z programowo renderowaną "
"grafiką 3D poprzez uruchomienie prusa-slicer.exe z parametrem --sw-renderer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:950
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas tworzenia nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Pytaj o niezapisane zmiany ustawień podczas wybierania innego zestawu "
"ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Pytaj o niezapisane zmiany w projekcie"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Zapytaj mnie następnym razem"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Pytanie o zapisanie niezapisanych zmian przy zamykaniu aplikacji lub przy "
"wczytywaniu nowego projektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4484
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Wolniejszy profil drukowania może być konieczny podczas używania materiałów "
"o większej lepkości lub podczas drukowania niektórych wydrążonych modeli. "
"Profil powoduje spowolnienie ruchów tiltu i dodaje opóźnienie przed "
"naświetlaniem."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Składanie modelu z części"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .3mf z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .bgcode z PrusaSlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Skojarz pliki .gcode z PrusaSlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Skojarz pliki .stl z PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6640
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Wykryto ścieżkę narzędzia poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1251 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1283
msgid "Attention!"
msgstr "Uwaga!"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
msgid "Authorization Type"
msgstr "Rodzaj autoryzacji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Rozmieść modele automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Wykryto automatycznie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Automatyczne generowanie podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Generuj punkty automatycznie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Automatycznie generuj punkty podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "Generowanie automatyczne usunie wszystkie ręcznie ustawione punkty."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Automatyczna naprawa pliku STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5459
msgid ""
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
msgstr ""
"Automatycznie wybierz najwyższą liczbę próbek dla antyaliasingu OpenGL."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5791
msgid "Automatic generation"
msgstr "Generowanie automatyczne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5458
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
msgstr "Automatyczny wybór liczby próbek antyaliasingu OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
msgid "Automatic painting"
msgstr "Automatyczne malowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga obiektu do wydrukowania."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr "Automatyczne malowanie wymaga prawidłowej konfiguracji druku."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Automatyczne malowanie punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"Automatyczne malowanie spowoduje wymazanie wszystkich aktualnie pomalowanych "
"obszarów."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
msgid "Automatic updates"
msgstr "Automatyczne aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "Automatycznie naprawiono %1$d błąd"
msgstr[1] "Automatycznie naprawiono %1$d błędy"
msgstr[2] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
msgstr[3] "Automatycznie naprawiono %1$d błędów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Automatyczne dostosowanie prędkości (zaawansowane)"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011
msgid "available"
msgstr "dostępna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Unikaj ruchów nad podwiniętymi zwisami (eksperymentalne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - maksymalna długość objazdu"
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"Opcja Unikaj ruchów nad obrysami oraz opcja Unikaj ruchów nad podwiniętymi "
"zwisami nie mogą być włączone jednocześnie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3963
msgid "< &Back"
msgstr "<&Wstecz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5084
msgid "BACK ARROW"
msgstr "STRZAŁKA W TYŁ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy "
"opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej grupie opcji do tych "
"z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5124
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"STRZAŁKA W TYŁ oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają tym z ostatnio zapisanego zestawu ustawień.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do tych z ostatnio zapisanego "
"zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid "Background processing"
msgstr "Przetwarzanie w tle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Wycofaj przy nieznanej konfiguracji"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1575
msgid "Bake"
msgstr "Wypal"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1580
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Wypal na modelu jako nieedytowalną część"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Zbalansowane"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:598
msgid "based on Slic3r"
msgstr "bazuje na projekcie Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177
msgid "Bed"
msgstr "Stół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Bed custom model"
msgstr "Własny model stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Własna tekstura stołu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Anulowano wypełnianie stołu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
msgid "Bed shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061
msgid "Bed Shape"
msgstr "Kształt stołu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Kształt i rozmiar stołu roboczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2264
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura stołu dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku wyjściowym."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr "Temperatury stołu dla używanych filamentów znacznie się różnią."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Przez zmianą"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
msgid "Beginner mode"
msgstr "Początkujący"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
msgid "Below object"
msgstr "Pod modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
msgid "Below Z"
msgstr "Poniżej Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "Najlepsza jakość powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Between objects G-code"
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "G-code przy przejściach pomiędzy modelami (druk sekwencyjny)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Biblioteki z czarnej listy załadowane do procesu PrusaSlicer:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Blokuj szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
msgid "Block supports"
msgstr "Blokuj podpory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Blokuj podpory wg kąta"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3935
msgid "Boldness"
msgstr "Pogrubienie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
msgid "Bottle volume"
msgstr "Pojemność butelki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
msgid "Bottle weight"
msgstr "Waga butelki"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Bottom"
msgstr "Spód"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia dolnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Dolne warstwy łączące"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "Dół jest otwarty."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5914
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Lewy dolny róg obwiedni stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Dolna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy dolne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok od dołu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
msgid "Box"
msgstr "Sześcian"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Zaznaczanie prostokątem\n"
"Czy wiesz, że możesz zaznaczyć prostokątem za pomocą kombinacji Shift"
"+przeciągnięcie myszki? Możesz również usuwać zaznaczenie obiektów za pomocą "
"Alt+przeciągnięcie myszki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
msgid "Branch Density"
msgstr "Gęstość gałęzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Średnica gałęzi"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Kąt średnicy gałęzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Średnica gałęzi z podwójnymi ściankami"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Branch Distance"
msgstr "Odległość gałęzi"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3255
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Gałęzie o powierzchni większej niż powierzchnia okręgu o tej średnicy będą "
"drukowane z podwójnymi ścianami w celu zapewnienia stabilności. Ustawienie "
"tej wartości na zero oznacza brak podwójnych ścian."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789
msgid "Branching"
msgstr "Rozgałęzienie"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Rozgałęzienie (eksperymentalne)"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Średnica wierzchołka gałęzi podpory organicznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
msgid "Bridge infill"
msgstr "Wypełnienie mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Bridges"
msgstr "Mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora przy mostach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608
msgid "Bridging angle"
msgstr "Kąt linii mostów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Nadpisanie kąta linii mostów. Jeśli zostanie 0 to kąt zostanie obliczony "
"automatycznie. W innym przypadku ustawiony kąt będzie dotyczył wszystkich "
"mostów. Ustaw 180° dla kąta zerowego."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Mosty objętościowo"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Szczelina oddzielająca brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "Brim type"
msgstr "Rodzaj brimu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766
msgid "Brim width"
msgstr "Szerokość brim"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1603 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:486
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Rozmiar pędzla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Bucket fill"
msgstr "Wiaderko z farbą"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "niewystarczający bufor"
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2085
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2378
msgid "Build Volume"
msgstr "Rozmiar obiektu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr "Wbudowane zmienne (kliknij 2 razy, aby dodać do G-code)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Bulge"
msgstr "Wybrzuszenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Wybrzuszenie związane z promieniem"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2009
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Od tej wersji PrusaSlicer nie pokazujemy już tej informacji w Ustawieniach "
"drukarki.\n"
"Ustawienia będą dostępne w ustawieniach fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Opis Przycisków i Kolorów Tekstu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2011
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Domyślnie nowe drukarki będą nazywane \"Printer N\" podczas tworzenia.\n"
"Uwaga: można to zmienić później w ustawieniach fizycznych drukarki."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "maksimum zależny od profilu wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2251
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Obliczanie obrysów na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:463
msgid "Camera"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Widok kamery"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Kąt widoku\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawiszy numerycznych 0-6, aby szybko "
"przełączać się między predefiniowanymi kątami widoku?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:663
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1387
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1658
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1487
msgid "CANCELED"
msgstr "ANULOWANE"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Anulowanie"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Anuluj wybrane"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Nie można przeliczyć szerokości ekstruzji dla %1%: zmienna \"%2%\" jest "
"niedostępna."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3478
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Zakres pokrywałby się z kolejnym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości po obecnym.\n"
"Kolejny zakres jest zbyt niski, aby można było go podzielić\n"
"z powodu minimalnej grubości warstwy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3473
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Nie można wstawić nowego zakresu wysokości pomiędzy obecne.\n"
"Odstęp pomiędzy zakresami jest niższy \n"
"niż dozwolona minimalna wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:247
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu zewnętrznego."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:623
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Nie można kontynuować bez punktów podpór! Dodaj punkty podpór lub wyłącz ich "
"generowanie."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5360
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać G-code ASCII z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub włącz opcję Eksport binarnego G-"
"code w Ustawieniach drukarki."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Nie można zapisać binarnego G-code z rozszerzeniem %1%.\n"
"\n"
"Użyj innego rozszerzenia lub wyłącz opcję Eksport binarnego G-"
"code w Ustawieniach drukarki."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:356
#, boost-format
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
msgstr ""
"Nie można wybrać lokalnego źródła ze ścieżki: %1%. Nie zostało ono "
"rozpakowane."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:365
#, boost-format
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
msgstr "Nie można wybrać dwóch źródeł o tym samym identyfikatorze: %1% i %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Nie można stworzyć pliku w %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Nie można usunąć \"%1%\". Jest to ostatni styl."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego stylu \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3406
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Nie można załadować dokładnie tej samej czcionki (\"%1%\"). Aplikacja "
"wybrała podobną (\"%2%\"). Musisz określić czcionkę dla umożliwienia edycji "
"tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Nie można usunąć ostatniego istniejącego stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Nie można zmienić nazwy tymczasowego stylu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2623 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913
msgid "Capabilities"
msgstr "Możliwości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Zapisz zrzut konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
msgid "Case insensitive"
msgstr "Niewrażliwe na wielkość liter"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:870 src/slic3r/GUI/Search.cpp:598
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5549
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Center"
msgstr "Punkt centralny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
msgid "Center of circle"
msgstr "Środek okręgu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
msgid "Center of edge"
msgstr "Środek krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2884
msgid "Center of gravity"
msgstr "Środek ciężkości"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5550
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Wyśrodkuj model wokół podanego punktu centralnego."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Pliki certyfikatów (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Wszystkie pliki|*.*"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
msgid "Chamber"
msgstr "Komora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid "Chamber minimal temperature"
msgstr "Minimalna temperatura komory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura komory"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:498
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Zmień \"%1%\" na \"%2%\" dla fizycznej drukarki \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
msgid "Change application mode"
msgstr "Zmień tryb działania aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Zmień rodzaj widoku (perspektywiczny/ortograficzny)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
msgid "Change cut mode"
msgstr "Zmień tryb przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Zmień średnicę otworu odpływowego"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
msgid "Change extruder"
msgstr "Zmiana ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
msgid "Change Extruder"
msgstr "Zmień Ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:887
msgid "Change extruder color"
msgstr "Zmień kolor ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4792
msgid "Change Extruders"
msgstr "Zmień Ekstrudery"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1523
msgid "Change file"
msgstr "Zmień plik"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Pobierz & Listę Zmian"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Zmień Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "Change Part Type"
msgstr "Zmień Rodzaj Elementu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Zmień średnicę łącznika"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:766
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Zmiany dla opcji krytycznych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Zmiana pliku źródłowego SVG, projekcji, rozmiaru, ..."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2051
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Zmień rodzaj SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
msgid "Change Text Type"
msgstr "Zmień rodzaj tekstu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Zmień liczbę instancji wybranych modeli"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Zmień miniaturkę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1532
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Zmień na inny plik .svg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
msgid "Change type"
msgstr "Zmiana rodzaju"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:768
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana niektórych opcji spowoduje ponowne uruchomienie aplikacji.\n"
"Utracisz zawartość stołu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Zmiana stylu na \"%1%\" spowoduje odrzucenie obecnej modyfikacji stylu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3931
msgid "Char gap"
msgstr "Rozstaw znaków"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3658
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "Sprawdzenie aktualizacji aplikacji nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
msgid "Check for application updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Sprawdź dostępność nowej wersji aplikacji"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Wybierz plik, z którego ma być zaimportowana tekstura stołu (PNG/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany model stołu:"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Wybierz plik STL, z którego ma być zaimportowany kształt stołu:"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1224
msgid "Choose a printer"
msgstr "Wybierz drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybierz folder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2186
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Wybierz jeden plik (3MF/AMF):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2221
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Wybierz jeden plik (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2198
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (STL, OBJ):"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
msgid "Choose one or more ZIP files"
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Wybierz jeden plik PNG:"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Wybierz archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2182
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Wybierz plik SVG do wytłoczenia"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Wybierz rodzaj firmware używanego przez Twoją drukarkę."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Wybierz plik ZIP"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1730
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Wybrany katalog do pobrania nie istnieje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Klasyczny generator obrysów tworzy obrysy o stałej szerokości wytłaczania, a "
"dla bardzo cienkich obszarów stosuje wypełnienie szczelin. Silnik Arachne "
"wytwarza obrysy o zmiennej szerokości wytłaczania. Ustawienie to ma wpływ "
"również na wypełnienie koncentryczne."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Clear all"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Wyczyść stos akcji Cofnij / Ponów w nowym projekcie lub gdy obecny projekt "
"jest wczytywany."
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"kliknięcie tej ikony otwiera okno dialogowe umożliwiające edycję wartości."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć/zamknąć historię"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Naciśnij prawy przycisk myszki, aby pokazać opcje rozmieszczania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2043
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na modyfikator."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2031
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Kliknij, aby zmienić rodzaj części na objętość ujemną."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Kliknij, aby zmienić tekst na część obiektu."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Kliknij, aby edytować zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:274
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Kliknij, aby odwrócić płaszczyznę przecinania\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:276
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Kliknij, aby obrócić płaszczyznę przecinania\n"
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przecinania\n"
"Kliknij część prawym przyciskiem myszy, aby przypisać ją do drugiej strony"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
msgid "Click to hide"
msgstr "Kliknij, aby ukryć"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
msgid "Click to show"
msgstr "Kliknij, aby pokazać"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
msgid "Clipping of view"
msgstr "Widok przecinania"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Close holes"
msgstr "Zamknij otwory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Dystans domykania"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:251
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Zamykanie PrusaSlicer. Bieżący projekt został zmodyfikowany."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr ""
"Zamknięcie PrusaSlicera podczas modyfikacji niektórych zestawów ustawień."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Closing radius"
msgstr "Promień zamykania"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Zwiń/rozwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "S&chowaj pasek narzędzi"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Zapadający się zwis"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3958
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2548 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2604
msgid "Color change"
msgstr "Zmiana koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:265
msgid "Color Change"
msgstr "Zmiana koloru"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1173
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Zmiana koloru (\"%1%\") dla ekstrudera %2%"
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
msgid "Color change extruder"
msgstr "Zmiana koloru ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code dla zmiany koloru"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2872
msgid "Color changes"
msgstr "Zmiany koloru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1060
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1096
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradient koloru (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
msgid "Color Print"
msgstr "Zmiana Koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799
msgid "Colorprint height"
msgstr "Wysokość (warstwa) zmiany koloru"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Scalaj wypełnienie\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować wypełnienie z większą wysokością warstwy w "
"porównaniu z obrysami, aby zaoszczędzić czas drukowania, korzystając z "
"ustawienia Scalaj wypełnienie co ...."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Combine infill every"
msgstr "Scalaj wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Scalaj wypełnienie co n warstw"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Commands"
msgstr "Komendy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5831
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista wszystkich typów filamentu używanych podczas "
"drukowania."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1877
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Porównane zestawy ustawień mają różne technologie druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594
msgid "Compare presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1786
msgid "Compare Presets"
msgstr "Porównaj zestawy ustawień"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Porównaj zestaw ustawień z innym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:98
msgid "Compatible printers"
msgstr "Kompatybilne drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Warunki kompatybilności z drukarką"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:104
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Kompatybilne profile druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Warunki kompatybilności profili druku"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1279
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1387
msgid "COMPLETED"
msgstr "ZAKOŃCZONE"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Druk sekwencyjny (model po modelu)"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "niepowodzenie kompresji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
msgid "Concentric"
msgstr "Koncentryczny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1657
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4157
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4156
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asystent konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"Wczytano paczkę konfiguracji, jednak niektóre wartości konfiguracji nie "
"zostały rozpoznane."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Wczytano plik konfiguracyjny \"%1%\", jednak niektóre wartości konfiguracji "
"nie zostały rozpoznane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3322
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana w Asystencie konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "Konfiguracja jest edytowana z Asystenta konfiguracji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notatki konfiguracyjne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Zrzuty konfiguracji"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Zrzuty konfiguracji\n"
"Czy wiesz, że możesz cofnąć się do pełnej kopii zapasowej wszystkich profili "
"systemowych i użytkownika? Zrzuty konfiguracji można przeglądać i "
"przechodzić między nimi w menu Konfiguracja - Zrzuty konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
msgid "Configuration sources"
msgstr "Źródła konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
msgid "Configuration Sources"
msgstr "Źródła konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
msgid "Configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"Dostępna jest aktualizacja konfiguracji. Aktualizacja zawiera nowe wersje "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1161
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"Aktualizacja konfiguracji spowoduje utratę zmian w zestawach ustawień.\n"
"Sprawdź niezapisane zmiany i w razie potrzeby zapisz je."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4160
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Asystent Ko&nfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asystent Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2354
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Potwierdź łączniki"
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6656
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Wykryto konflikty w ścieżkach G-code na warstwie %1%, z=%2$.2f mm. Odsuń "
"obiekty powodujące konflikt (%3% <-> %4%) dalej od siebie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż parametr infill_anchor_max, linia "
"wypełnienia zostanie dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a "
"długość segmentu będzie ograniczona do wartości tego parametru, ale nie "
"dłuższa niż anchor_length_max. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie obrysów "
"do pojedynczej linii wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Łączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem przez dodanie krótkiego segmentu "
"obrysu. Jeśli wyrażone w procentach (np. 15%), zostanie obliczone z "
"szerokości ścieżki wypełnienia. PrusaSlicer spróbuje połączyć dwie "
"najbliższe linie wypełnienia krótkim segmentem obrysu. Jeśli nie zostanie "
"znaleziony segment krótszy, niż ten parametr, linia wypełnienia zostanie "
"dołączona do segmentu obrysu tylko z jednej strony, a długość segmentu "
"będzie ograniczona do wartości parametru infill_anchor, ale nie dłuższa niż "
"ten parametr. Ustaw zero, aby wyłączyć kotwiczenie."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5621
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Łączenia słupków i skrzyżowań podpór"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Połączenie z AstroBox pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Połączenie z Duet pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Połączenie z FlashAir działa poprawnie a przesyłanie jest włączone."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Połączenie z MKS pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Połączenie z Moonraker pomyślne."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Połączenie z OctoPrint pomyślne."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Niepowodzenie połączenia z drukarką podłączoną do serwera druku."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa Connect działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Połączenie z Prusa SL1 / SL1S działa prawidłowo."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3234
msgid "Connector"
msgstr "Łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Łączniki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Connectors information"
msgstr "Informacja o łącznikach"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1435
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Rozważ włączenie podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Zawiera ciąg znaków z informacją o tym, jakie skalowanie zostało zastosowane "
"do poszczególnych obiektów. Indeksowanie obiektów jest oparte na zerze "
"(pierwszy obiekt ma indeks 0).\n"
"Przykład: \"x:100% y:50% z:100\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5745
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr "Zawiera z-hop obecny na początku bloku niestandardowego G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
msgid "continue"
msgstr "kontynuuj"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Kontynuować i importować nowszą konfigurację?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:971
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:988
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Kontynuować i zainstalować aktualizacje konfiguracji?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2683
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Kontynuować przywracanie zrzutu konfiguracji %1%?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Wkład: Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, Petr Ledvina, "
"Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik i wielu innych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Kontroluje typ mostu pomiędzy sąsiadującymi słupkami. Może być zyg-zagowy, "
"krzyżowy (podwójny zyg-zag) lub dynamiczny, który oznacza automatyczne "
"przełączanie się pomiędzy pierwszymi dwoma, w zależności od odstępu pomiędzy "
"słupkami."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "&Convert"
msgstr "&Konwertuj"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu ASCII do binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code z formatu binarnego do ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Konwertuj G-code z ASCII do &binarnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Konwertuj G-code z binarnego do &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5287
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Konwertuj z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
msgid "Convert from meters"
msgstr "Konwertuj z metrów"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4305
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Konwersja pliku G-code do formatu ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Konwertuj plik G-code do formatu binarnego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
msgid "Cooling"
msgstr "Chłodzenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają zaczynając od tej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr "Ruchy chłodzące przyspieszają kończąc z tą prędkością."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Progi chłodzenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Długość rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Pozycja rurki chłodzącej"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopie wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5050
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:443
msgid "Copy"
msgstr "Kopia"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć wyeksportowanego pliku w celu weryfikacji kopiowania. Wynikowy G-"
"code znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"Kopiowanie tymczasowego pliku G-code zostało zakończone, ale nie można "
"otworzyć oryginalnego pliku w lokalizacji %1% w celu weryfikacji kopiowania. "
"Wynikowy G-code znajduje się w lokalizacji %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego G-code do pliku wyjściowego G-code. "
"Karta SD zabezpieczona przed zapisem? \n"
"Kod błędu: %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"Niepowodzenie kopiowania tymczasowego pliku G-code do pliku docelowego. Może "
"być to spowodowane problemem z urządzeniem docelowym. Spróbuj wyeksportować "
"G-code ponownie lub użyj innego urządzenia. Uszkodzony plik wynikowy G-code "
"znajduje się w lokalizacji %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Prawa autorskie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopiuj zaznaczenie do schowka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do Schowka"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Skopiuj informacje o wersji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Korekcja rozciągnięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Korekcja rozszerzania w osi Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5343
msgid "Corrections"
msgstr "Korekcje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
msgid "Cost (money)"
msgstr "Koszt (pieniędzy)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr "Nie można ułożyć modeli! Niektóre geometrie mogą być nieprawidłowe."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Nie można połączyć się z AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Nie można połączyć się z Duet"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Nie można połączyć z FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Nie można połączyć się z MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Nie można połączyć się z Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Nie można połączyć się z OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa Connect"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Nie można połączyć się z PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Nie można połączyć się z Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Nie można połączyć się z Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Nie mogę wykryć magazynu certyfikatów SSL. PrusaSlicer nie będzie w stanie "
"nawiązać bezpiecznego połączenia z siecią."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Brak prawidłowego odwołania do serwera druku"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Brak zasobów do utworzenia nowego połączenia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3761
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Nie można rozpocząć pobierania z adresu URL. Folder docelowy nie jest "
"ustawiony. Proszę wybrać folder docelowy w Kreatorze konfiguracji."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1353
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"Nie można wczytać pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Powód: Uszkodzony plik "
"indeksu %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1343
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"Nie można zlokalizować pliku indeksu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1391
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku profilu dla dostawcy %1% podczas wykonywania "
"aktualizacji. Profil nie zostanie zainstalowany. Ta instalacja może być "
"uszkodzona."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Pokryj pętlą górną warstwę podpór. Domyślnie wyłączone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania "
"szczelin\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szczelin może "
"zmniejszyć finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej "
"wartości na rozsądnie niskim poziomie."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Weryfikacja CRC-32 nie powiodła się"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Dodaj podkładkę wokół modelu i zignoruj podniesienie na podporach"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
msgid "Creating a new project"
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4006
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu przy jednoczesnej modyfikacji niektórych zestawów "
"ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4003
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Tworzenie nowego projektu podczas gdy bieżący projekt jest modyfikowany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
msgid "Critical angle"
msgstr "Kąt krytyczny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:754
msgid "Critical error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Cross"
msgstr "Krzyżowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + kółko myszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid "Cubic"
msgstr "Sześcienny"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"Niepowodzenie inicjalizacji CURL. PrusaSlicer nie będzie w stanie nawiązać "
"połączenia przez sieć. Szczegóły w logach."
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
msgid "Current"
msgstr "Obecny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
msgid "Current extruder"
msgstr "Wybrany ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
msgid "Current extruder index"
msgstr "Indeks wybranego ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Obecnie planowane dodatkowe czyszczenie ekstrudera po powrocie z retrakcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
msgid "Current object index"
msgstr "Indeks wybranego obiektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Bieżąca pozycja osi ekstrudera. Używany tylko z bezwzględnym adresowaniem "
"ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Obecny zestaw ustawień jest dziedziczony z zestawu domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Obecny styl to \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Obecna wersja:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
msgid "Current z-hop"
msgstr "Obecny z-hop"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Dla połączeń HTTPS z OctoPrint może zostać użyty własny plik certyfikatu CA "
"w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, to zostanie użyty plik z "
"systemowego repozytorium CA."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:267 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2298
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
msgid "Custom G-code"
msgstr "Własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:445
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "Własny G-code na obecnej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2880
msgid "Custom G-codes"
msgstr "Własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
msgid "Custom Printer"
msgstr "Własna Drukarka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Ustawienie Własnej Drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3607
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "Niestandardowa drukarka została zainstalowana i zostanie aktywowana."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1503
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nazwa własnego profilu:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"embossed text changed."
msgstr ""
"Własne podpory, szwy i wielomateriałowe malowanie zostały usunięte po "
"zmianie tekstu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4625
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Po naprawieniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Po uproszczeniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1939
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Po podzieleniu modelu usunięto niestandardowe podpory, szwy i malowanie "
"multimaterial."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1177
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Własny szablon (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5527 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1248
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3620
msgid "Cut by line"
msgstr "Tnij linią"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3403
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Tnij Płaszczyzną"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Edytowanie uchwytów przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2785
msgid "Cut into"
msgstr "Informacje o przecinaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5528
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Przetnij model na wysokości Z."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2929
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Płaszczyzna przecinania znajduje się poza obiektem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Płaszczyzna cięcia z rowkiem jest nieprawidłowa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2672
msgid "Cut position"
msgstr "Pozycja przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2765
msgid "Cut result"
msgstr "Rezultat przecinania"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Przecinanie\n"
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem, a nawet tworzyć "
"kołki ustalające za pomocą zaktualizowanego narzędzia Przecinanie? "
"Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:670
msgid "Dark mode"
msgstr "Interfejs w trybie ciemnym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5650
msgid "Data directory"
msgstr "Katalog danych"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Dane do wysłania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5953
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Martwa strefa:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "niepowodzenie rozpakowywania lub uszkodzone archiwum"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Zmniejsz ilość instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2946
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4807
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4279 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Domyślny kąt linii wypełnienia. Mosty będą wypełniane z użyciem najlepszego "
"kierunku obliczonego przez Slic3r, więc to ustawienie ich nie dotyczy."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
msgid "default color"
msgstr "domyślny kolor"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422
msgid "Default color"
msgstr "Domyślny kolor"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1088
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
msgid "default filament profile"
msgstr "domyślny profil filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid "Default filament profile"
msgstr "Domyślny profil filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil filamentu powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy "
"wybraniu obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Domyślna paleta dla znaczników trybu pracy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
msgid "default print profile"
msgstr "domyślny profil druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
msgid "Default print profile"
msgstr "Domyślny profil druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Domyślny profil druku powiązany z obecnym profilem drukarki. Przy wybraniu "
"obecnego profilu drukarki automatycznie zostanie wybrany ten profil "
"filamentu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
msgid "default SLA material profile"
msgstr "domyślny profil materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Domyślny profil materiału SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "default SLA print profile"
msgstr "domyślny profil druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
msgid "default value"
msgstr "wartość domyślna"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Zdefiniuj własny profil drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Definiuje wgłębienie podkładki. Ustaw 0, aby je wyłączyć. Zachowaj "
"ostrożność przy ustawianiu wgłębienia, ponieważ niektóre żywice mogą "
"powodować bardzo silny efekt zasysania wewnątrz wgłębienia, co może "
"powodować trudności z oddzieleniem wydruku od dna zbiornika."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551
msgid "Delay after exposure"
msgstr "Opóźnienie po naświetlaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552
msgid "Delay after exposure before layer separation."
msgstr "Opóźnienie po ekspozycji przed rozdzieleniem warstw."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_down_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
msgstr "Opóźnienie po osiągnięciu przez tilt pozycji 'tilt_up_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Opóźnienie po rozładowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Delay before exposure"
msgstr "Opóźnienie przed naświetlaniem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
msgstr "Opóźnienie przed ekspozycją po oddzieleniu poprzedniej warstwy."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "delete"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5012 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Usuń styl \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5021 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Delete &All"
msgstr "Usuń &wszystko"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2533
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Usuń wszystkie instancje modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Usuń wszystkie obiekty"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:783
msgid "Delete color change"
msgstr "Usuń zmianę koloru"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Usuń punkt zmiany filamentu na obecnej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3677
msgid "Delete connector"
msgstr "Usuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Usuń własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Usuń otwór odpływowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5610
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5611
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Usuń pliki po załadowaniu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Usuń zakres wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1839
msgid "Delete object"
msgstr "Usuń obiekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1844
msgid "Delete Object"
msgstr "Usuń Model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1834
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Usuń obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Usuń jeden lub więcej niestandardowych kształtów. Nie można usuwać kształtów "
"systemowych."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Usuń Opcję %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:785
msgid "Delete pause print"
msgstr "Usuń pauzę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:450
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Usuń fizyczną drukarkę"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201
msgid "Delete preset"
msgstr "Usuń zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Usuwa wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Usuń &zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń Zaznaczone"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5071
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Usuń Zaznaczone Modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1939
msgid "Delete Settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Usuń bryłę obiektu, który jest częścią przecięcia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Usuwa zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2051
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Usuń Model Podrzędny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
msgid "Delete support point"
msgstr "Usuń punkt podpory"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:61
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Usuń ten zestaw ustawień z tej drukarki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr "Usuń zaznaczenie - kliknij lewym przyciskiem lub wciśnij klawisz \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:784
msgid "Delete tool change"
msgstr "Usuń zmianę narzędzia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Gęstość wypełnienia wewnętrznego, wyrażana w zakresie 0% - 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy raftu lub podpór."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5372 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5831
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3911
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Dodatkowa długość powrotu retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2860
msgid "Deretractions"
msgstr "Powroty retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Prędkość powrotu retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:257
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Opisowa nazwa drukarki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Odznacz wszystko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Odznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Odznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:632
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2617
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Integracja z pulpitem"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "Integracja z pulpitem nie powiodła się."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:639
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem ustawia ten plik binarny jako możliwy do wyszukania "
"przez system.\n"
"\n"
"Naciśnij \"Wykonaj\", aby kontynuować."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "Integracja z pulpitem zakończyła się sukcesem."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Ścieżka docelowa jest pusta."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4234
msgid "Detached"
msgstr "Odłączono"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Odłącz od ustawień systemowych"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
msgid "Detach preset"
msgstr "Odłącz zestaw ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1408
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Wykryto zaawansowane dane"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1441
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Wykryte problemy ze stabilnością wydruku:\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Wykryj obszary zwisów, gdzie mosty nie mogą być zakotwiczone i wypełnij je "
"dodatkowymi ścieżkami obrysowymi. Ścieżki te są zakotwiczone do pobliskiego "
"obszaru bez zwisów, gdy jest to możliwe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Wykrywaj ściany o grubości jednego obrysu (obszary, gdzie 2 obrysy nie "
"zmieszczą się i trzeba będzie połączyć je w jedną linię)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5602
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Wykryj niepołączone elementy załadowanych modelu i odłącz je, tworząc osobne "
"modele."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid ""
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
"specific settings."
msgstr ""
"Określa objętość czyszczenia na wieży czyszczącej. Można to zmienić w "
"ustawieniach filamentu (\"filament_purge_multiplier\") lub zastąpić "
"ustawieniami specyficznymi dla projektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Rozwijany przez Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2024
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Średnica podstawy słupka w mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Średnica słupków podpór w mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Średnica spiczastej części łącznika"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Średnica stołu. Z założenia punkt bazowy (0, 0) jest zlokalizowany na środku."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Inna wysokość warstwy dla każdego modelu\n"
"Czy wiesz, że możesz wydrukować każdy model na stole z inną wysokością "
"warstwy? Kliknij prawym przyciskiem na model w widoku edycji 3D, wybierz "
"\"Warstwy i obrysy\" i ustaw parametry w prawym panelu. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546
msgid "differs from the original file"
msgstr "różni się od oryginalnego pliku"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2099
msgid "Direct distance"
msgstr "Odległość bezpośrednia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Katalog %1% nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Ścieżka katalogu jest pusta."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Ścieżka katalogu jest nieprawidłowa."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1586
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Wyłącz \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Wyłącz wentylator przy pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Wyłącza retrakcję gdy ruch jałowy nie wykracza poza zewnętrzny obrys górnej "
"warstwy (więc jakiekolwiek wycieki z dyszy prawdopodobnie i tak nie będą "
"widoczne)."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:688
msgid ""
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
"is 5 mm."
msgstr ""
"Wyłączenie funkcji \"Użyj tiltu\" powoduje, że wydruk oddziela się od folii "
"tylko w kierunku pionowym. Dlatego konieczne jest ustawienie parametru "
"\"Wysokość skoku kolumny\" na rozsądną wartość. Zalecana wartość to 5 mm."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1090
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie własne zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
msgid "Discard changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936
msgid "Display height"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie poziome"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969
msgid "Display orientation"
msgstr "Pokaż orientację"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr "Wyświetl okno kolejki serwera druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Pokaż odbicie pionowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930
msgid "Display width"
msgstr "Orientacja wyświetlacza"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916
msgid "Distance between copies"
msgstr "Odstęp pomiędzy kopiami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Odległość między skirtem i brimem (gdy draft shield jest wyłączony) a "
"modelami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"Odstęp pomiędzy dwoma słupkami łączącymi model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Odległość od brimu/modelu"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Odległość koordynaty punktu zerowego od przedniego lewego rogu prostokąta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1863
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Odległość środka SVG od powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Odległość środka tekstu od powierzchni modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr "Odległość punktu centralnego rurki chłodzącej od końcówki ekstrudera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Odległość końcówki ekstrudera do miejsca zatrzymania filamentu po "
"rozładowaniu. Ta wartość powinna odpowiadać tej ustawionej w firmware "
"drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Odstęp używany przy automatycznym rozmieszczaniu modeli na stole."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2109
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Odległość XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d linii: %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "nie zawiera prawidłowego g-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5620
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr "Nie przerywaj jeśli plik dołączony do --load nie istnieje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5555
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Nie przestawiaj modeli przed łączeniem i zachowaj ich początkowe koordynaty "
"XY."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1549
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NIE zapisuj lokalnej ścieżki do pliku 3MF.\n"
"Wyłącza również opcję \"Wczytaj ponownie z dysku\"."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "Nie wysyłaj niczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5554
msgid "Don't arrange"
msgstr "Nie układaj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1118
msgid "Don't import"
msgstr "Nie importuj"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Nie powiadamiaj o nowych wersjach"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5395
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nie używaj podpór pod mostami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Dovetail"
msgstr "Jaskółczy ogon"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Dowel"
msgstr "Kołek"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Deaktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2459
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Pobrany plik ma niewłaściwy rozmiar. Oczekiwany rozmiar: %1%; Pobrany "
"rozmiar: %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Pobieranie z %1% nie mogło się rozpocząć:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3723
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Pobieranie %1%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Pobieranie nowego %1% nieudane:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr "Pobieranie nowej wersji jest w toku. Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1044
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Pobieranie zasobów dla %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1598 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1164
msgid "Download path"
msgstr "Ścieżka pobierania"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Ścieżka pobierania to %1%. Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieranie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Pobieranie z adresu URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Pobieranie nie może się rozpocząć. Adres URL pobierania nie wskazuje na "
"https://printables.com : %1%"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Czy masz na myśli%1%%% zamiast %1% %2% ?\n"
"Kliknij TAK, jeśli chcesz zmienić wartość na %1%%%,\n"
"lub NIE, jeśli masz pewność, że %1% %2% jest prawidłową wartością."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3455
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować zmianę konfiguracji?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:303
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie zmiany narzędzi?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1496
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Czy chcesz zamienić"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:329
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Czy chcesz zapisać ręcznie edytowane punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3262
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne filamenty dla tych modeli drukarek FFF?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3280
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr "Czy chcesz ustawić domyślne materiały SLA dla tych modeli drukarek?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3333
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Czy chcesz zarejestrować pobrania z Printables.com\n"
"do tego pliku wykonywalnego %1% %2%?\n"
"\n"
"Pobrania mogą być zarejestrowane tylko dla 1 pliku wykonywalnego w danym "
"czasie."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1993
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "pomyślnie zaimportowano %d zestawów ustawień."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid "Draft shield"
msgstr "Draft shield"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4911
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Wiercenie otworów odpływowych w modelu."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:256
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Niepowodzenie wiercenia otworów w siatce. Zazwyczaj dzieje się tak przez "
"błędy w modelu. Spróbuj najpierw go naprawić."
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
msgid "Drive"
msgstr "Nośnik"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Pole nośnika jest puste."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Upuść na stół"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d trójkąty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5563
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5568
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Duplikuj wg siatki"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Podczas drukowania innych warstw wentylator będzie wyłączony."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamicznie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Dynamiczne prędkości wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Dynamiczna prędkość zwisów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:499
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:766
msgid "Edit color"
msgstr "Edytuj kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692
msgid "Edit connectors"
msgstr "Edytuj łączniki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1102
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr "Edytuj kolor - kliknij prawym przyciskiem na kolorowy segment suwaka"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:114
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Edytuj własny G-code"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Edytuj własny G-code (%1%)"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2575
msgid "Edited"
msgstr "Edytowano"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Edytuj Zakres Wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:767
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Edytuj komunikat wstrzymania wydruku"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Edytuj fizyczną drukarkę"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
msgid "Edit preset"
msgstr "Edytuj zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
msgid "Edit SVG"
msgstr "Edytuj SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
msgid "Edit text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - Ctrl + Klik lewym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1205
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Edytuj zaznaczenie - kliknij prawym przyciskiem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1258
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edytuj do skali"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5091
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "EDYTUJ WARTOŚĆ"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Obsługiwana wektoryzacja własna:"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:822
msgid "Eject drive"
msgstr "Wysuń nośnik"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:880
msgid "Ejecting."
msgstr "Wysuwanie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:803
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Wysuwanie urządzenia %s(%s) nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Wysuń kar&tę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr "Wysuń kartę SD / pamięć flash po wyeksportowaniu na nią G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość stopy słonia"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"Podniesienie zbyt małe dla modelu. Użyj funkcji \"Podkładka wokół modelu\", "
"aby wydrukować model bez podniesienia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
msgid "Emboss"
msgstr "Wytłoczenie"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1032
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Zmiana atrybutów wytłoczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
msgid "Embossed text"
msgstr "Wytłoczony tekst"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Wytłoczony tekst nie może zawierać wyłącznie białych znaków."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
msgid "Embossing actions"
msgstr "Akcje wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2025
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Umieść M73 P[postęp w procentach] R[pozostały czas w minutach] co 1 minutę w "
"G-code, aby pozwolić firmware na wyświetlanie dokładnego pozostałego czasu. "
"Na ten moment jedynie firmware drukarki Prusa i3 MK3 rozpoznaje komendę M73. "
"Firmware i3 MK3 wspiera również M73 Qxx Sxx dla trybu Stealth."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Automatyczne wydawanie poleceń dotyczących temperatury"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2593
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code.\n"
"Opcja została przełączona na \"Użyj do oszacowania czasu\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Przekaż do G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Pusta warstwa między %1% i %2%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Włącz automatyczne chłodzenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Włącz tryb ciemny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Włącz dynamiczne prędkości wentylatora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Włącz dynamiczną prędkość zwisów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr "Włącz chłodzenie jeśli czas druku warstwy wynosi poniżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Włącz drążenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie poziome dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Włącz, jeśli firmware obsługuje binarny format G-code (bgcode). Aby "
"wygenerować pliki .bgcode, upewnij się, że binarny G-code jest włączony w "
"Konfiguracja -> Preferencje -> Inne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "Enable ironing"
msgstr "Włącz prasowanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Włącz prasowanie górnych warstw gorącą dyszą dla uzyskania gładkiej "
"powierzchni"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5472
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Włącz profil zgodności OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
msgid "Enable point selection"
msgstr "Włącz wybieranie punktów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Wyciskanie przy multitool"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5630
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez ciche "
"zastąpienie ich wartościami domyślnymi."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5629
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Umożliwia odczytywanie nieznanych wartości konfiguracyjnych przez "
"zastępowanie ich wartościami domyślnymi z powiadomieniem."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Włącz obroty (powolne)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Umożliwia wypełnianie szczelin między pojedynczymi obrysami oraz między "
"najbardziej wewnętrznym obrysem i wypełnieniem."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Włącz obsługę starszych urządzeń 3DConnexion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Włącz generowanie materiału podporowego."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2017
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Włącz podpory tylko dla wymuszania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Włącz tą opcję, aby dodawać komentarz opisujący do każdej linijki pliku G-"
"code. Przy druku z karty SD dodatkowy rozmiar pliku może sprawiać, że "
"firmware będzie reagować wolniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Włącz, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Rozdzielczość kodu "
"G zostanie użyta jako tolerancja dopasowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Włącz odbicie pionowe dla obrazów wyjściowych"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "End G-code"
msgstr "G-code końcowy"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Wymuś szew"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Wymuś podpory dla pierwszych n warstw"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
msgid "Enforce supports"
msgstr "Wymuś podpory"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "Zakolejkowano"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5558
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Zawsze upuszczaj na stół"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
msgid "Enter a search term"
msgstr "Wpisz wyszukiwaną frazę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:444
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Wprowadź własny G-code do wykonania na tej warstwie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Wprowadź uchwyt wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Otwieranie uchwytu pomiaru"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Otwieranie malowania multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Otwieranie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Otwieranie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Otwieranie malowania punktów podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Enter new name"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:466
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Wpisz krótką wiadomość wyświetlaną na ekranie drukarki, gdy druk jest "
"wstrzymany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:375
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Otwórz uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2260
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Wprowadź temperaturę potrzebną do dobrego przylegania filamentu do "
"powierzchni podgrzewanego stołu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2171
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Wprowadź średnicę filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr "Wprowadź średnicę dyszy hotendu."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:838
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Wprowadź wysokość, do której chcesz przejść"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5194
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Wpisz liczbę kopii:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Wprowadź temperaturę potrzebną do ekstruzji filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Wpisz wagę pustej szpuli. Możesz zważyć częściowo wykorzystaną szpulę przed "
"drukowaniem i porównać wagę z obliczoną wagą filamentu ze szpulą, aby "
"sprawdzić, czy pozostała ilość filamentu wystarczy na cały wydruk."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr "Wprowadź koszt filamentu za kilogram. Służy tylko statystykom."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Wprowadź gęstość filamentu. Służy tylko statystykom. Dobrą metodą jest "
"zważenie filamentu o zmierzonej długości i przeliczenie stosunku wagi do "
"objętości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Wprowadź średnicę filamentu. Wymagana jest precyzja, więc użyj suwmiarki i "
"zmierz filament w kilku miejscach, potem oblicz średnią."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi X i Y, aby "
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osiach X i Y. "
"Na przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj wartości procentowe skurczu filamentu dla osi Z, aby "
"zastosować skalowanie obiektu w celu skompensowania skurczu w osi Z. Na "
"przykład, jeśli zmierzono 99 mm zamiast 100 mm, wprowadź 1%."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Wyliczanie serwerów druku nie powiodło się.\n"
"Komunikat: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1591 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1213
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1482
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6689
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2211
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Brak dostępu do portu %s: %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4375
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Błąd konwertowania pliku G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2692
msgid "Error during reload"
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid "Error during replace"
msgstr "Błąd podczas zamiany"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Błąd ładowania modułów cieniujących"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:212
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERROR: Najpierw zamknij wszystkie manipulatory dostępne z lewego paska "
"narzędzi."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3315
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Błędy wykryte po operacji przecinania"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Błąd wysyłania do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Błąd wczytywania pliku .gcode"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Błąd archiwum .zip"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:951
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:953 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1036
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1041
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Szacowany czas druku"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Szacowane czasy drukowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5827
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Szacowany czas drukowania w trybie normalnym (tj. nie w trybie cichym). To "
"samo, co normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5835
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Szacowany czas drukowania w trybie cichym."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Szacowanie podwiniętych ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Even-odd"
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
msgid "Everywhere"
msgstr "Wszędzie"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "za wyjątkiem pierwszych %1% warstw."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "za wyjątkiem pierwszej warstwy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:733
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Wartość %1%=%2% mm jest zbyt duża, żeby mogła być wydrukowana z dyszą o "
"średnicy %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1951
#, boost-format
msgid ""
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
"from vendor '%1%'.\n"
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgid_plural ""
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
"presets from vendor '%1%'.\n"
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
"presets.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgstr[0] ""
"Istniejące ustawienie użytkownika '%2%' ma taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia od dostawcy '%1%'?"
msgstr[1] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[2] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[3] ""
"Istniejące ustawienia użytkownika (%2%) mają taką samą nazwę jak jedno z "
"nowych ustawień systemowych od dostawcy '%1%'.\n"
"Pamiętaj, że to ustawienie użytkownika zostanie nadpisane przez ustawienie "
"systemowe.\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz dodać ustawienia wstępne od dostawcy '%1%'?"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "E&xit"
msgstr "Wyjści&e"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Wyjście %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Rozciągnięcie pierwszej warstwy raftu lub podpór dla zwiększenia "
"przyczepności do stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Rozciągnięcie warstwy w płaszczyźnie XY dla zwiększenia stabilności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Funkcja eksperymentalna mająca zapobiegać tworzeniu podpór pod mostami."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Opcja eksperymentalna dostosowująca przepływ przy zwisach (zostanie "
"zastosowany przepływ taki jak dla mostów), zastosuje również prędkość i "
"chłodzenie takie jak dla mostów."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1855 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Expert mode"
msgstr "Tryb Eksperta"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksport"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Export."
msgstr "Eksport"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
msgid "Export 3MF"
msgstr "Eksport 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Eksport do pliku wszystkich zestawów ustawień wraz z fizycznymi drukarkami"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Eksport wszystkich zestawów ustawień do pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5436
msgid "Export AMF"
msgstr "Eksport AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1708
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Eksport pliku AMF:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Eksport jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Eksport konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "Export &Config"
msgstr "Eksport Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Eks&port Paczki Konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Eksport paczki konfiguracyjnej z drukarkami fizycznymi"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Eksport obecnej konfiguracji do pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport zawartości stołu jako G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Eksport stołu z podporami jako STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1820
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek źródłowych modeli i części do plików 3MF i AMF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
msgid "Export &G-code"
msgstr "Eksport &G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5446 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:497
msgid "Export G-code"
msgstr "Eksport G-code"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Export G-Code."
msgstr "Eksport G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Eksport G-gode na kartę SD / pamięć flash"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:916
msgid "Exporting."
msgstr "Eksportowanie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Eksportowanie paczki konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2284
msgid "Exporting finished."
msgstr "Eksport zakończony."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1074
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Eksportowanie G-code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
msgid "Exporting source model"
msgstr "Eksport modelu źródłowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5413
msgid "Export OBJ"
msgstr "Eksport OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1720
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Eksport pliku OBJ:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Eksport stołu jako &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Eksport stołu z podporam&i do STL/OBJ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5425
msgid "Export SLA"
msgstr "Eksport SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Eksport pełnych ścieżek do 3MF i AMF"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5441
msgid "Export STL"
msgstr "Eksport STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1701
msgid "Export STL file:"
msgstr "Eksport pliku STL:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Eksport model(i) jako 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5437
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Eksport model(i) jako AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5414
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Eksport model(i) jako OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5442
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Eksport modeli jako STL."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Eksport ścieżek narzędzi jako OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Ekspor&t ścieżek narzędzi do OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Eksport na kartę SD / pamięć flash"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:656
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4174
msgid "Exposure time"
msgstr "Czas naświetlania"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:282
msgid "External perimeter"
msgstr "Obrys zewnętrzny"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "obrysów zewnętrznych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
msgid "External perimeters"
msgstr "Obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "External perimeters first"
msgstr "Najpierw obrysy zewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Dodatkowy powrót retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Dodatkowy przepływ podczas czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Dodatkowy przepływ stosowany w ekstruzjach na wieży czyszczącej. Powoduje "
"to, że linie czyszczące są grubsze lub cieńsze niż standardowo. Odstępy są "
"regulowane automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Bardzo wysoka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Dodatkowa ilość dla powrotu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Dodatkowa długość ładowania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Bardzo niski"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Dodatkowe obrysy na zwisach (eksperymentalne)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
msgid "Extrude"
msgstr "Ekstruzja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2401
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2446 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
msgid "Extruder"
msgstr "Ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3928
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
msgstr "Ekstruder %1%: Zainstalowany i wybrany filament %2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3896 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3913
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
msgstr "Ekstruder %1%: Wybrany filament %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3932
#, boost-format
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
msgstr "Ekstruder %2%: Nie udało się znaleźć i wybrać filamentu typu: %1%."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Ekstruder zmieniony na"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "Extruder Color"
msgstr "Kolor ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:639
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:663
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Ekstruder %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
msgid "Extruder offset"
msgstr "Margines ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627
msgid "Extruders"
msgstr "Ekstrudery"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1330
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1909
msgid "Extruders count"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1179
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "Ekstruder został zmieniony na ekstruder \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Oś ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Współczynnik ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2250
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Temperatura ekstrudera:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647
msgid "Extrusion width"
msgstr "Szerokość ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Szerokość Ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1393 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "Skieruj w stronę kamery"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
msgid "Facets"
msgstr "Powierzchnie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
msgid "Faded layers"
msgstr "Warstwy przejściowe"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "nie odnaleziono katalogu centralnego"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania pliku \"%1%\" przez nieprawidłową konfigurację."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania wzoru output_filename_format (format nazwy pliku "
"wyjściowego)."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2697
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "Niepowodzenie aktywacji zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:436
#, boost-format
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
msgstr "Nie udało się dodać lokalnego archiwum %1%. Ścieżka jest już używana."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:924 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:937
msgid "Failed to connect to Prusa Account."
msgstr "Nie udało się połączyć z kontem Prusa Account."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Niepowodzenie tworzenia katalogu"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:264
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Nie udało się wywiercić niektórych otworów w modelu"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:445
#, boost-format
msgid "Failed to extract local archive %1%."
msgstr "Nie udało się rozpakować lokalnego archiwum %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4632
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć rozpakowanego pliku w lokalizacji %1%. Rozpakowywanie "
"pliku nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:868
msgid "Failed to load a web browser."
msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej."
#. TRN Config wizard page with a log in page.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:29
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć przeglądarki internetowej. Zalogowanie nie jest "
"obecnie możliwe."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1926
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
msgstr "Nie udało się załadować poświadczeń z systemowego magazynu haseł."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937
#, boost-format
msgid ""
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
msgstr ""
"Nie udało się załadować poświadczeń dla drukarki %1% z systemowego magazynu "
"haseł."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku do zapisu."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Nie udało się przetworzyć odpowiedzi Connect"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6020
msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać odpowiedzi z serwera Prusa Connect. Przesyłanie "
"zostało anulowane."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń w systemowym magazynie haseł."
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""
"Skanowanie sieci bezprzewodowych nie powiodło się. Wprowadź SSID ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5999
msgid "Failed to select a printer."
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:992
msgid "Failed to select printer from Prusa Connect."
msgstr "Nie udało się wybrać drukarki z Prusa Connect."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4622
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Nie udało się rozpakować pliku do %1%: %2%."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Zapis lub przeniesienie %1% do %2% nie powiodło się:\n"
"%3%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2200
msgid "Fan settings"
msgstr "Ustawienia wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
msgid "Fan speed"
msgstr "Prędkość wentylatora"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona od zera na warstwie %1% do %2%%% na "
"warstwie %3%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"Prędkość wentylatora będzie podnoszona liniowo od zera na warstwie "
"\"disable_fan_first_layers\" do maksimum na warstwie \"full_fan_speed_layer"
"\". Parametr \"full_fan_speed_layer\" będzie ignorowany, jeśli jest niższy "
"niż \"disable_fan_first_layers\" i w takim przypadku będzie pracować z "
"najwyższą dozwoloną prędkością na warstwie \"disable_fan_first_layers\" +1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Wentylator będzie zawsze pracować na %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Wentylator będzie wyłączony."
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
msgid "Fast tilt"
msgstr "Szybkie przechylanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:747
msgid "Fatal error"
msgstr "Błąd krytyczny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Błąd krytyczny, wyjątek wychwycony: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Feature type"
msgstr "Rodzaj funkcji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Drukarki FFF"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1608 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Średnice filamentu i dyszy"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1005
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament w ekstruderze %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2175
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Średnica filamentu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code dla zakończenia filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Filament jest chłodzony przez ruch w tę i z powrotem wewnątrz rurek "
"chłodzących. Określ ilość tych ruchów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Filament load time"
msgstr "Czas ładowania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Filament notes"
msgstr "Notatki do filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Filament parking position"
msgstr "Pozycja zatrzymania filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5978
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nazwa profilu filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
msgid "Filament properties"
msgstr "Właściwości filamentu"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filamenty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenty"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189
msgid "Filament Settings"
msgstr "Ustawienia Filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia &filamentu"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2032
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Kompensacja skurczu filamentu nie będzie używana, ponieważ skurcz filamentu "
"dla używanych filamentów znacznie się różni."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code dla początku filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
msgid "Filament type"
msgstr "Typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
msgid "Filament unload time"
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1629 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Plik %1% już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "niepowodzenia zamykania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "niepowodzenie tworzenia pliku"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
msgid "File does NOT exist"
msgstr "Plik NIE istnieje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2236
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Plik nie istnieje (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Nie wybrano pliku do zamiany"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2241
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Nazwa pliku musi kończyć się \".svg\", ale wybrano %1%."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "nie znaleziono pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "niepowodzenie otwierania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu pliku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1833
msgid "Files association"
msgstr "Skojarzenia plików"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "niepowodzenie szukania pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "niepowodzenie odczytu statystyk pliku"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "plik jest zbyt duży"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "niepowodzenie zapisywania do pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "Fill angle"
msgstr "Kąt wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5222
msgid "Fill bed"
msgstr "Wypełnij stół"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Wypełnij stół instancjami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid "Fill density"
msgstr "Gęstość wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
msgid "Fill gaps"
msgstr "Wypełnij szczeliny"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Filling bed"
msgstr "Wypełnianie stołu"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1160
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Wypełnienie kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane: %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid "Fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia dolnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzną widoczną "
"warstwę, nie ma wpływu na przylegające do nich wewnętrzne, zwarte warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Wzór dla ogólnego wypełnienia o niskiej gęstości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Wzór wypełnienia górnej warstwy. Ma wpływ jedynie na zewnętrzne widoczne "
"warstwy, nie ma wpływu na przylegające do nich powłoki zwartego wypełnienia."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr "Wypełnij pozostałą przestrzeń stołu instancjami wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1147
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Ostateczny kształt zawiera przecięcie lub wiele punktów o tych samych "
"współrzędnych."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr "Znajdź podany wzorzec w linijkach pliku G-code i zamień je."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
msgid "&Finish"
msgstr "&Zakończ"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2700
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Flasher firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Obraz firmware:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3554
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrakcja z firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Specyficzne dla firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
msgid "Firmware Type"
msgstr "Typ firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
msgid "First Add style to list."
msgstr "Najpierw dodaj styl do listy."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
msgid "First color"
msgstr "Pierwszy kolor"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
msgid "First font"
msgstr "Pierwsza czcionka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756
msgid "First layer"
msgstr "Pierwsza warstwa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5909
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Otoczka wypukła pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "First layer density"
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "First layer expansion"
msgstr "Rozciągnięcie pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
msgid "First layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:803
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość pierwszej warstwy nie jest prawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "First layer speed"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Na pierwszej warstwie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Pierwsza warstwa modelu nad warstwą łączącą raft"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Napraw za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3357
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4648
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
msgid "Flap Angle"
msgstr "Kąt freza"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Flash!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Flashowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Niepowodzenie flashowania"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr "Flashowanie nie powiodło się. Zobacz log z avrdude poniżej."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr "Flashowanie w toku. Proszę nie odłączać drukarki!"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flashowanie pomyślne!"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flash &firmware drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2482
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
msgid "Flip upside down"
msgstr "Obróć do góry nogami"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Kotwice mostów zawieszone w powietrzu"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
msgid "Floating object part"
msgstr "Część obiektu zawieszona w powietrzu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operand zarezerwowany zmiennoprzecinkowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Flow"
msgstr "Przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
msgid "Flow rate"
msgstr "Przepływ"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "przepływ osiąga wartości szczytowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Przepływ używany do wyciskania filamentu przed zmianą narzędzia."
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3781
#, boost-format
msgid ""
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
"update:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Następujące strony Asystenta konfiguracji zostaną usunięte po aktualizacji "
"konfiguracji:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Zainstalowane zestawy ustawień dla odnośnych drukarek również zostaną "
"usunięte.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:933
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Następujący zestaw ustawień drukarki jest zduplikowany: %1% Powyższy zestaw "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostanie użyty tylko raz."
msgstr[1] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[2] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
msgstr[3] ""
"Następujące zestawy ustawień drukarki są zduplikowane: %1% Powyższe zestawy "
"ustawień dla drukarki \"%2%\" zostaną użyte tylko raz."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3056
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego filamentu: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3057
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Następujące profile druku nie mają domyślnego materiału: %1%\n"
"Wybierz jeden ręcznie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Nie powiodła się naprawa następującego modelu"
msgstr[1] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[2] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
msgstr[3] "Nie powiodła się naprawa następujących modeli"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3905
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Nie można wybrać czcionki \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1296
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1360
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Czcionka nie ma żadnego kształtu dla danego tekstu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1144
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:117
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Dla obiektu wieloczęściowego ta wartość jest niedokładna.\n"
"Nie bierze pod uwagę nakładających się elementów i odejmowania objętości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Wymuś podkładkę wokół wszystkich modeli, wszędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr "Wymuś zwarte wypełnienie dla obszarów mniejszych niż zadany próg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Wymuś generowanie zwartych powłok pomiędzy przylegającymi do siebie "
"materiałami. Przydatne przy druku materiałami przejrzystymi lub przy "
"ręcznych podporach rozpuszczalnych."
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr ""
"Aby uzyskać stałe natężenie przepływu, przytrzymaj %1% podczas przeciągania."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1535
msgid "Forget the file path"
msgstr "Zapomnij ścieżkę pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format miniaturek G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format miniaturek G-kodu: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego "
"rozmiaru, QOI dla firmware z małą ilością pamięci"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format wyjściowy archiwum SLA"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiennych typu placeholder i ich "
"wykorzystania, odwiedź %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź naszą wiki:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2925
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Dla nowego projektu wszystkie modyfikacje zostaną zresetowane."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"W przypadku podpór przylegających, regiony podpór zostaną połączone za "
"pomocą morfologicznej operacji zamykania. Szczeliny mniejsze niż promień "
"zamknięcia zostaną wypełnione."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Tylko dla wymuszania podpór"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"dla lewego przycisku: wskazuje na niesystemowy (lub inny niż domyślny) "
"zestaw ustawień,\n"
"dla prawego przycisku: wskazuje, że ustawienia nie zostały zmodyfikowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Aby wieża czyszcząca mogła działać z rozpuszczalnymi podporami, warstwy "
"podporowe muszą być zsynchronizowane z warstwami obiektu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5623
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Reguła kompatybilności w przód przy wczytywaniu konfiguracji z plików "
"konfiguracyjnych i plików projektu (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1843
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Znaleziono zarezerwowane słowa kluczowe w"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
msgid "from"
msgstr "z"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2042
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr "Nie możesz usunąć ostatniej bryły modelu z Listy Modeli."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
msgid "From surface"
msgstr "Od powierzchni"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Front"
msgstr "Przód"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Front left"
msgstr "Lewy przód"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Front right"
msgstr "Prawy przód"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Front View"
msgstr "Widok przodu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217
msgid "Frustum"
msgstr "Ostrosłup ścięty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie "
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
msgid "full profile name"
msgstr "pełna nazwa profilu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Tryb pełnoekranowy\n"
"Czy wiesz, że możesz przełączyć PrusaSlicer do trybu pełnoekranowego? Użyj "
"klawisza F11."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Rozmyta skóra\n"
"Czy wiesz, że możesz tworzyć chropowatą teksturę przypominającą włókna na "
"ścianach modeli za pomocąfunkcji \"Fuzzy Skin\"? Możesz także użyć "
"modyfikatorów, aby zastosować efekt tylko do części modelu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Fuzzy Skin (eksperymentalna)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Dystans między punktami Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Grubość Fuzzy Skin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Rodzaj Fuzzy Skin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1978
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:831
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie before_layer_gcode, co jest niekompatybilne "
"z bezwzględnym adresowaniem ekstrudera."
#: src/libslic3r/Print.cpp:833
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"Odnaleziono \"G92 E0\" w kodzie layer_gcode, co jest niekompatybilne z "
"względnym adresowaniem ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
msgid "Gap fill"
msgstr "Wypełnienie szczelin"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1188
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"G-code powiązany z tym zaznaczeniem powoduje konflikt z obecnym trybem "
"drukowania.\n"
"Edytowanie go spowoduje zmianę danych suwaka."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Plik G-code wyeksportowany do %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629
msgid "G-code flavor"
msgstr "Rodzaj G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2781
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "Wariant G-code został zmieniony"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109
msgid "G-code preview"
msgstr "Podgląd G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "&G-code Preview"
msgstr "Podgląd &G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463
msgid "G-code resolution"
msgstr "Rozdzielczość G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Zamiana G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturki G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5452
msgid "G-code viewer"
msgstr "Przeglądarka G-code"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3060
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Wygeneruj plik do załadowania przez drukarkę Prusa w celu skonfigurowania "
"jej połączenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2998
msgid "generated warnings"
msgstr "wygenerowane ostrzeżenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Generuj ilość pętli skirtu nie mniejszą niż określona, aby zużyć taką ilość "
"filamentu na dolnej warstwie. Dla drukarek z kilkoma ekstruderami ta wartość "
"jest stosowana dla każdego z nich."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Generuje wznoszenie po rampie zamiast wznoszenia pionowo w górę. Ruch jałowy "
"jest podzielony na dwa etapy: wznoszenie po rampie i standardowy ruch "
"poziomy. Ta opcja pomaga zredukować nitkowanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid "Generate support material"
msgstr "Generuj materiał podporowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Generuj materiał podporowy dla określonej liczby warstw licząc od dołu, "
"niezależnie od tego czy normalny materiał podporowy jest włączony i "
"niezależnie od progu kąta. Przydaje się, aby uzyskać lepszą przyczepność "
"modelu, które mają bardzo małą powierzchnię kontaktu z powierzchnią druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
msgid "Generate supports"
msgstr "Generowanie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4270
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Generowanie podpór dla modeli"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1078
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generowanie G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Generating pad"
msgstr "Generowanie podkładki"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Generowanie obrysów"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1013
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Generowanie skirtu i brimu"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
msgid "Generating support material"
msgstr "Generowanie materiału podporowego"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:681
msgid "Generating support points"
msgstr "Generowanie punktów podpór"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Generating support tree"
msgstr "Generowanie drzewa podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1713
msgid "Generic"
msgstr "Źródłowy"
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Postępowanie z geometrią"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Cięcie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Uchwyt malowania podpór FDM"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Przemieszczanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2977
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Uchwyt-Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Przesuwanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Uchwyt malowania Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Położenie na płaszczyźnie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3976
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Uchwyt-Połóż na Płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Obracanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3071
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Uchwyt-Obróć"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Obracanie uchwytem: naciśnij, aby obrócić wybrane obiekty wokół ich środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Gizmos"
msgstr "Uchwyty"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalowanie przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Uchwyt-Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby aktywować skalowanie w jednym kierunku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby skalować wybrane obiekty względem ich "
"środków"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Skalowanie uchwytem: naciśnij, aby przyciągać co 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr "Skalowanie uchwytem: skaluj wybrane do rozmiarów obszaru roboczego"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Drążenie SLA z uchwytem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punkty podpór SLA przy pomocy \"uchwytów\""
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Uchwyt wytłaczania / grawerowania tekstu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Globalny] Stan cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Ogólna Licencja Publiczna (GPL) GNU Affero, wersja 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2172
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Wymagana jest spora precyzja, użyj więc suwmiarki, przeprowadź kilka "
"pomiarów w sporych odstępach od siebie i oblicz średnią."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Grid"
msgstr "Kratka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
msgid "Groove"
msgstr "Rowek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
msgid "Groove Angle"
msgstr "Kąt rowka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2524
msgid "Groove change"
msgstr "Zmiana rowka"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulacja grupą"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:490
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroidalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5784
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "Umożliwia drukowanie MM z jednym ekstruderem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5788
msgid "Has wipe tower"
msgstr "Ma wieżę czyszczącą"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
msgid "Head diameter"
msgstr "Średnica łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
msgid "Head penetration"
msgstr "Przenikanie łączników"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Temperatura podgrzewanego stołu dla pierwszej warstwy. Ustaw zero, aby "
"wyłączyć komendy kontrolujące temperaturę stołu w pliku wyjściowym."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3908
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Wysokość nad stołem roboczym podczas zmiany narzędzia. Zwykle taka sama jak "
"layer_z, ale może być inna."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Height (mm)"
msgstr "Wysokość (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Wysokość skirtu wyrażona w warstwach."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1778
msgid "Height of SVG."
msgstr "Wysokość SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6018
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Wysokość bieżącej warstwy nad stołem roboczym, mierzona do górnej krawędzi "
"warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3937
msgid "Height of the display"
msgstr "Wysokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6022
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Wysokość ostatniej warstwy nad stołem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Height ranges"
msgstr "Zakres wysokości"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Wysokość w osi Z, na której ma nastąpić zmiana filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Witaj w %s! Ten %s pomoże Ci z konfiguracją początkową - wszystko będzie "
"gotowe do drukowania po zaledwie kilku kliknięciach."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1658
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5490
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5496
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Pomoc (opcje FFF)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "Strona pomocy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5501
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Pomoc (opcje SLA)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
msgid "here."
msgstr "tutaj."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Ukryj własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
msgid "Hide \"Log in\" button"
msgstr "Ukryj przycisk logowania"
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
msgid "Hide properties"
msgstr "Ukryj właściwości"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
msgid "Hide table"
msgstr "Ukryj tabelę"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Ukrywanie paska bocznego\n"
"Czy wiesz, że możesz ukryć prawy pasek używając skrótu Shift+Tab? "
"Możesz również włączyć ikonę do tego celu w Preferencjach."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr "Wyższa jakość druku vs wyższa prędkość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Zwiększenie prądu ekstrudera przy zmianie filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Oznacz zwisy wg kąta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489
msgid "High viscosity"
msgstr "Wysoka lepkość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Krzywa Hilberta"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2659
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Przytrzymaj klawisz SHIFT, aby narysować linię przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:741
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Przytrzymaj Shift, aby pociąć i wyeksportować G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Głębokość otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Średnica otworu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Drążenie i wiercenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4468
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5813
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5814
msgid "Hollowing"
msgstr "Drążenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"Drążenie wnętrza odbywa się w dwóch etapach: w pierwszym obliczana jest "
"wewnątrz pusta przestrzeń o rozmiarach równych sumie grubości powłoki i "
"dystansu domykania, a w kolejnym jest \"nadmuchiwane\" z powrotem do zadanej "
"grubości. Większy dystans zamykania tworzy większe promienie we wnętrzu. "
"Wartość \"0\" odda wnętrze najbardziej zbliżone do zewnętrznej powłoki."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Hollowing model"
msgstr "Drążenie modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów drążenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Wydrąż model, aby uzyskać puste wnętrze"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Wydrąż ten model"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
msgid "Honeycomb"
msgstr "Plaster miodu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1431
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Powłoka pozioma"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Suwak poziomy - przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Host Type"
msgstr "Rodzaj serwera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:205
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Umieść kursor nad przyciskiem, aby uzyskać więcej informacji\n"
"lub kliknij ten przycisk."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"Jak daleko od siebie muszą być gałęzie, gdy dotykają modelu. Zmniejszenie "
"tej odległości spowoduje, że drzewo podporowe będzie dotykać modelu w "
"większej ilości punktów, dając ładniejszy zwis, ale utrudniając usunięcie "
"podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jak daleko poza kształt powinna sięgać podkładka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4434
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"Głębokość, na którą malutkie łączniki podpór powinny wnikać w powłokę modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Głębokość, na którą łącznik podpory powinien wnikać w powłokę modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"Odległość, na którą model zostanie podniesiony na podporach. Jeśli opcja "
"\"Podkładka wokół modelu\" jest włączona, to ten parametr zostanie "
"zignorowany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
msgid "How to apply limits"
msgstr "Sposób stosowania limitów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Sposób stosowania limitów maszynowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:518
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Plik certyfikatu HTTPS CA"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:478
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Plik HTTPS CA jest opcjonalny. Jest potrzebny jedynie w sytuacji, gdy "
"używasz HTTPS z certyfikatem samopodpisanym."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Status HTTP: %1%\n"
"Treść wiadomości: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:950
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112
msgid "Idle temperature"
msgstr "Temperatura bezczynności"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
msgid ""
"If checked,\n"
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone,\n"
"każda litera (glif) ma niezależny rzut ortogonalny,\n"
"w przeciwnym razie cały tekst ma ten sam rzut ortogonalny."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2817
msgid ""
"If checked,\n"
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, \n"
"powierzchnia modelu pod tekstem jest przesunięta w kierunku wytłaczania, \n"
"w przeciwnym razie tekst jest płaski i trzeba poradzić sobie z odległością "
"od powierzchni."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie zaznaczona, to podpory zostaną wygenerowane "
"automatycznie, na podstawie ustawionego progu zwisu. Jeśli ją odznaczysz, to "
"podpory będą generowane jedynie w środku modyfikatora wymuszającego podpory."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to okno dialogowe może być używane do "
"przenoszenia wybranych wartości z zestawu ustawień po lewej stronie do "
"zestawu ustawień po prawej stronie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu Wczytaj ponownie z dysku automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1824
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Jeśli włączone, pozwala poleceniu \"Wczytaj ponownie z dysku\" automatycznie "
"odnaleźć i wczytać pliki.\n"
"Jeśli wyłączone, to polecenie będzie otwierać okno dialogowe, w którym "
"wskażesz plik źródłowy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja będzie aktywna, to wszystkie ekstrudery będą czyszczone na "
"przedniej krawędzi stołu na początku wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:689
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, aplikacja będzie używać standardowego menu systemowego "
"Windows,\n"
"ale na niektórych kombinacjach skalowania wyświetlania może to wyglądać "
"brzydko. Jeżeli jest wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Jeśli włączone, dozwolone będzie powtórzenie następnego losowego koloru."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Jeśli włączone, mosty są bardziej niezawodne, mogą rozpościerać się na "
"większych odległościach, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty "
"wyglądają lepiej, ale będą wytrzymałe tylko na krótszych odległościach."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:522
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to zmiany dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w "
"podglądzie dotyczą tylko górnej warstwy G-code. Jeśli wyłączone, to zmiany "
"dokonywane za pomocą suwaka sekwencyjnego w podglądzie dotyczą całego G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Jeśli funkcja ta jest włączona, PrusaSlicer wykrywa przeszkody na ścieżce "
"ruchu i sprawia, że wznoszenie po rampie jest bardziej strome na wypadek, "
"gdyby przeszkoda została napotkana w początkowej fazie ruchu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:640
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer dostanie pozwolenie na pobieranie z Printables."
"com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer zostanie uruchomiony z położeniem okna, w którym "
"został zamknięty."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:628
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr "Jeśli włączone, PrusaSlicer nie będzie otwierać linków w przeglądarce."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:635
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top "
"bar."
msgstr ""
"Po włączeniu, PrusaSlicer wyświetli przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, używana będzie losowa kolejność wybranych ekstruderów."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:558
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, to odpowiednie powiadomienie zostanie wyświetlone, gdy "
"pocięty obiekt będzie wyglądał jak logo lub znak."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:661
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr ""
"Jeśli włączone, obiekty będą renderowane przy pomocy mapy środowiskowej."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Jeśli włączone, kierunek kółka myszy zostanie odwrócony"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1531
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"To ustawienie spowoduje wyszukiwanie nowych wersji aplikacji %s online. Po "
"pojawieniu się nowej wersji, przy kolejnym uruchomieniu zostanie wyświetlone "
"powiadomienie (nie pojawi się, gdy aplikacja będzie uruchomiona). Jest to "
"tylko mechanizm powiadamiania - nie instaluje aktualizacji automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Jeśli aktywna, to %s będzie pobierać aktualizacje wbudowanych zestawów "
"ustawień w tle. Będą one pobierane do folderu tymczasowego. Opcja "
"aktualizacji ustawień będzie oferowana przy starcie aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:337
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer jako domyślną aplikację do otwierania "
"plików .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .bgcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Jeśli włączone, ustawia PrusaSlicer G-code Viewer jako domyślną aplikację do "
"otwierania plików .gcode"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:553
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Jeśli włączone, pokazuje niezamknięte krawędzie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Włączenie powoduje pobieranie wbudowanych systemowych zestawów ustawień w "
"tle. Te ustawienia są pobierane do oddzielnej lokalizacji tymczasowej. Jeśli "
"pojawi się nowa wersja to opcja jej instalacji pojawi się przy starcie "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Po włączeniu podgląd 3D będzie renderowany w rozdzielczości Retina. Wyłącz "
"tę opcję w przypadku wystąpienia problemów z wydajnością 3D."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:541
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeżeli jest włączone, nazwy osi i wartości osi będą kolorowane zgodnie z "
"kolorami osi. Jeżeli wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Jeśli włączone, na górze podglądu 3D będzie wyświetlany przycisk zwijania "
"bocznego panelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5645
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Jeśli włączone, argumenty linii komend zostaną wysłane do istniejącego GUI "
"PrusaSlicer lub aktywnego okna PrusaSlicer. Nadpisuje parametr konfiguracji "
"\"single_instance\" z preferencji aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:456
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Jeśli włączone, okno dialogowe starszych urządzeń 3DConnextion będzie "
"dostępny po wciśnięciu CTRL+M."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Po włączeniu wieża czyszcząca nie będzie drukowana na warstwach, na których "
"nie ma zmian koloru. Na kolejnych warstwach ze zmianami koloru ekstruder "
"zjedzie w dół, aby kontynuować czyszczenie na wieży. Użytkownik musi upewnić "
"się, że nie nastąpi kolizja głowicy z wydrukiem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4639
msgid ""
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
"below are ignored."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest włączona, do separacji warstw używany jest tilt. W "
"przeciwnym razie wszystkie poniższe parametry są ignorowane."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Jeśli włączone, interfejs będzie używać kolorów trybu ciemnego. Jeśli "
"wyłączone, widoczny będzie stary interfejs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Jeśli włączone, to używany będę wolny widok. Jeśli wyłączone, to widok "
"będzie ograniczony."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:572
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr ""
"Jeśli włączone, podczas uruchamiania programu wyświetlane są przydatne "
"podpowiedzi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Po włączeniu będzie wyświetlony widok perspektywiczny. Po wyłączeniu, "
"ortograficzny."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:547
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Jeśli włączone, kształty będą zawsze uporządkowane wewnątrz obiektu. "
"Poprawna kolejność to: część modelu, odejmowanie kształtu, modyfikator, "
"blokada podpór i wymuszanie podpór. Jeśli jest wyłączona, możesz zmienić "
"kolejność części modelu, odejmowania kształtu i modyfikatorów, ale jedna z "
"części modelu musi być na pierwszym miejscu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr "Włączenie umożliwi ręczną zmianę rozmiaru ikon pasków narzędzi."
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Jeśli włączone, możliwe będzie otwieranie modeli z internetowej bazy danych "
"%1% za pomocą jednego kliknięcia (przy użyciu przycisku z logo %2%)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy jest niższy niż ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował na %2%%% a prędkość druku zostanie obniżona tak, aby warstwa była "
"drukowana przez nie mniej niż %3%s (jednakże prędkość nie zejdzie poniżej "
"%4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas warstwy jest dłuższy, ale wciąż poniżej ~%1%s, "
"wentylator będzie pracował z prędkością %2%%%."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas jest wyższy, ale poniżej ~%1%s, wentylator będzie "
"pracował z proporcjonalnie zmniejszaną prędkością pomiędzy %2%%% a %3%%%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość bezwzględną wyrażoną w mm/s, taka prędkość będzie "
"zastosowana dla wszystkich ruchów drukujących dla pierwszej warstwy, nie "
"zależnie od ich rodzajów. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 40%), "
"będzie ona skalowana wg domyślnej prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wyrażona jako wartość bezwzględna w mm/s, prędkość ta "
"zostanie zastosowana do wszystkich ruchów drukowania pierwszej warstwy "
"obiektu nad warstwami łączącymi raftu, niezależnie od ich typu. Jeśli "
"zostanie wyrażona w procentach (na przykład: 40%), będzie skalowana wg "
"prędkości domyślnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to "
"wentylator będzie włączony a jego prędkość będzie interpolowana na podstawie "
"górnego i dolnego limitu prędkości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Jeśli szacowany czas druku warstwy będzie niższy niż ta wartość to prędkość "
"ruchów drukujących będzie zmniejszona, aby wydłużyć czas druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość niezerową, filament jest przesuwany w kierunku dyszy "
"pomiędzy poszczególnymi ruchami chłodzenia (\"kształtowanie\" lub \"stamping"
"\"). Ta opcja konfiguruje czas trwania tego ruchu przed ponowną retrakcją "
"filamentu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:622
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Obsługa binarnego G-code\" jest włączona w Ustawieniach "
"drukarki, zaznaczenie tej opcji spowoduje eksport G-code w formacie binarnym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1103
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Ta opcja spowoduje, że wentylator nie wyłączy się podczas druku, tzn. zawsze "
"będzie pracował z przynajmniej minimalną prędkością. Przydatne dla PLA, może "
"szkodzić przy ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Spowoduje, że PrusaSlicer będzie automatycznie umieszczał modele wokół "
"centrum stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Spowoduje, że Slic3r będzie automatycznie procesował modele jak tylko "
"zostaną załadowane, aby zmniejszyć czas eksportu G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Włączenie spowoduje, że Slic3r będzie za każdym razem pytał gdzie "
"wyeksportować plik zamiast używać katalogu z plikami wejściowymi."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Jeśli włączone, PrusaSlicer będzie zgłaszał ostrzeżenia, gdy wykryje "
"problemy w pociętym obiekcie, które mogą być rozwiązane za pomocą podpór (i "
"brimu). Przykładami takich problemów są pływające części obiektu, "
"niepodparte ekstruzje i niska przyczepność do stołu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:381
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Jeśli włączone, uruchomienie PrusaSlicer, gdy uruchomiona jest ta sama "
"wersja PrusaSlicer, spowoduje reaktywację tej instancji."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Jeśli znamy Twój sprzęt, system operacyjny, itp., to bardzo pomoże nam to w "
"rozwoju i ustalaniu priorytetów, ponieważ będziemy mogli skupić nasze "
"wysiłki bardziej efektywnie i poświęcić czas na funkcje, które są "
"najbardziej potrzebne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Jeśli oprogramowanie układowe (firmware) Twojej drukarki nie obsługuje "
"rozmieszczenia ekstruderów to trzeba to określić w G-code. Ta opcja pozwala "
"ustawić rozmieszczenie każdego ekstrudera w relacji do pierwszego. Oczekuje "
"koordynat dodatnich (będą odejmowane od koordynat XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Jeśli Twój firmware wymaga względnych wartości E, zaznacz to pole. W innym "
"przypadku zostaw puste. Większość układów obsługuje wartości absolutne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to oś Z (z-hop) będzie podnosić się tylko "
"powyżej ustawionej wartości. Możesz w ten sposób wyłączyć z-hop na pierwszej "
"warstwie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz wartość dodatnią, to z-hop będzie odbywał się tylko poniżej "
"ustawionej wartości. Możesz w ten sposób ograniczyć działanie funkcji np. "
"tylko dla pierwszych warstw."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Wprowadź ścieżki do własnych skryptów jeśli chcesz dodać je do wyjściowego "
"pliku G-code. Możesz dodać wiele skryptów, rozdzielając je średnikiem ( ; ). "
"Skrypty będą przetwarzane jako pierwsze w kolejności i mają dostęp do "
"ustawień konfiguracyjnych Slic3ra przez zmienne środowiskowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorowanie kontroli unieważnienia certyfikatów HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatów HTTPS w przypadku brakujących "
"lub niedziałających punktów dystrybucji. Można włączyć tę opcję dla "
"samodzielnie podpisanych certyfikatów, jeśli połączenie nie powiedzie się."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5619
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignoruj nieistniejące pliki konfiguracyjne"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:425
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignoruje powierzchnie skierowane w przeciwną stronę względem widoku."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1117
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4477
msgid "Import 3D models"
msgstr "Import modeli 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4842
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Import tylko modeli 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
msgid "Import &Config"
msgstr "Import Konfigura&cji"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Import Paczki Konfi&guracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importuj konfigurację z ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Import konfiguracji z &projektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4843
msgid "Import config only"
msgstr "Tylko import konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importowanie anulowane."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Importowanie zakończone."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "Import jest niedostępny dla tego formatu archiwum."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Import modelu i profilu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Tylko import modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4077
msgid "Import Object"
msgstr "Import Modelu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4081
msgid "Import Objects"
msgstr "Importuj Modele"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Tylko import profilu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Import archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr "Otwórz STL/3MF/STEP/OBJ/AMF bez konfiguracji, zachowaj zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Import STL (jednostki imperialne)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Import archiwum ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
msgid "in"
msgstr "cale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1011
msgid "(including spool)"
msgstr "(wliczając szpulę)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:401
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Niekompatybilne zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Brak kompatybilności z %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Zmniejsz/zwiększ obszar edycji"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
msgid "Increase Instances"
msgstr "Zwiększ ilość instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6043
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, dla którego zostanie wykonana zmiana koloru. Indeks "
"zaczyna się od zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6034
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, do którego jest ładowany filament. Indeks zaczyna się od "
"zera (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6030
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Indeks ekstrudera, z którego jest rozładowywany filament. Indeks uwzględnia "
"zero (pierwszy ekstruder ma indeks 0)."
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają "
"wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij ikonę OTWARTEJ KŁÓDKI, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej "
"grupy ustawień do wartości systemowych (lub domyślnych)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5070
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"wskazuje na to, że ustawienia są takie same jak systemowe (lub domyślne) "
"wartości dla danej grupy opcji"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5086
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"oznacza, że ustawienia zostały zmodyfikowane i nie odpowiadają tym z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień dla obecnej grupy opcji.\n"
"Kliknij ikonę STRZAŁKI W TYŁ, aby zresetować wszystkie ustawienia w obecnej "
"grupie opcji do tych z ostatnio zapisanego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
msgid "Infill"
msgstr "Wypełnienie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Wypełnienie przed obrysami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Infill extruder"
msgstr "Ekstruder dla wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:91
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:992
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840
msgid "Inherits profile"
msgstr "Dziedziczy profil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Początkowy czas naświetlania jest poza zakresem profilu drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4197
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
msgid "Initial extruder"
msgstr "Początkowy ekstruder"
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797
msgid "Initial filament type"
msgstr "Początkowy typ filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "Initial layer height"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5801
msgid "Initial tool"
msgstr "Początkowe narzędzie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid "Inner brim only"
msgstr "Tylko wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nazwa pliku wejściowego bez rozszerzenia"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1645
msgid "Input value is out of range"
msgstr "Wartość poza zakresem"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"Wprowadzona wartość jest poza zakresem.\n"
"Czy na pewno %s to poprawna wartość i chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3867
msgid "In queue"
msgstr "W kolejce"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Dodaj własny G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz wstawić własny G-code na wybranej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj własny G-code\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. przygotować wieżę temperatur. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wstaw pauzę\n"
"Czy wiesz, że możesz zaplanować pauzę na określonej warstwie? Ustaw suwak "
"pionowy na wybranej warstwie, następnie kliknij prawym przyciskiem na ikonę "
"plusa w podglądzie cięcia i wybierz \"Dodaj pauzę (M601)\". Dzięki tej "
"funkcji możesz np. wstawiać magnesy, odważniki czy nakrętki do wydruków. "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Sprawdzenie / aktywacja zrzutów konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3850
#, boost-format
msgid ""
"Installed and selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Zainstalowana i wybrana drukarka:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:994
msgid "Installing profiles"
msgstr "Instalowanie profili"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "Nie można usunąć instancji z przeciętego obiektu."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instancja %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulacja instancją modelu"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
msgid "Instances"
msgstr "Instancje (kopie)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4523
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instancje jako osobne modele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid "Interface loops"
msgstr "Warstwy łączące (pętle)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Interface pattern"
msgstr "Wzór warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru warstw łączących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Interface shells"
msgstr "Powłoki łączące"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty regionu. Zostanie ona "
"zignorowana, jeśli \"mmu_segmented_region_max_width\" wynosi zero lub jeśli "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" jest większa niż "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Wewnętrzny błąd pobierania dla URL %1%:"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:759
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Błąd wewnętrzny: %1%."
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:284
msgid "Internal infill"
msgstr "Wypełnienie wewnętrzne"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:602
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "W niestandardowym G-code znajdowały się zarezerwowane słowa kluczowe:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4075
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "W tym trybie możesz wybrać jedynie %s elementów %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Unieważnienie informacji o przecinaniu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2915
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3031
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
msgid "Invalid file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nieprawidłowa nazwa"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "niewłaściwy nagłówek lub uszkodzone archiwum"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:671
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Nieprawidłowa penetracja łącznika\n"
"Penetracja łącznika nie powinna być większa niż jego szerokość.\n"
"Sprawdź wartość penetracji łącznika w sekcji Ustawienia druku lub lub "
"Nadpisywane ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Błędny format wejściowy. Oczekiwano wektora wymiarów w następującym "
"formacie: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2113 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1633 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Nieprawidłowa wartość numeryczna."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Nieprawidłowy indeks części obiektu"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "nieprawidłowy parametr"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:680
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Nieprawidłowa średnica łącznika podpory\n"
"Przednia średnica łącznika powinna być mniejsza niż średnica słupka.\n"
"Sprawdź wartość przedniej średnicy łącznika w sekcji Ustawienia druku lub "
"Nadpisywane ustawienia."
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2720
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Nieprawidłowa wartość podana dla parametru %1%: %2%"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:287 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1485
msgid "Ironing"
msgstr "Prasowanie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Prasowanie\n"
"Czy wiesz, że możesz wygładzić górne powierzchnie wydruków używając "
"prasowania? Dysza wykona drugi przebiegi zwartego wypełnienia na tej samej "
"wysokości, aby wypełnić wszystkie szczeliny i wygładzić podniesiony "
"materiał. Przeczytaj więcej w dokumentacji. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
msgid "Ironing Type"
msgstr "Rodzaj prasowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:305
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr ""
"bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i społeczności "
"RepRap."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5805
msgid "Is extruder used?"
msgstr "Czy ekstruder jest używany?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "Czy jest to bezpieczne?"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "ma licencję na warunkach"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302
msgid "Iso"
msgstr "Izometryczny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302
msgid "Iso View"
msgstr "Widok izometryczny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"Czy drukarka jest gotowa? Czy arkusz druku jest na miejscu, pusty i czysty?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
msgid "ITALIC"
msgstr "KURSYWA"
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3110
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Współczynnik natężenia kursywy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Nie można usunąć ani zmodyfikować."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany %1%-plik ma błąd lub jest uszkodzony.\n"
"Nie możemy załadować tego pliku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Zwiększenie prądu podawanego do silnika ekstrudera może mieć pozytywny wpływ "
"podczas zmiany filamentu, pomagając kształtować końcówkę przez wyciskanie "
"oraz przepychać filament z nieprawidłowo ukształtowaną końcówką."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "Jest to ostatni zestaw ustawień dla fizycznej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3239
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Nie można drukować obiektów zawierających modyfikatory parametrów w "
"technologii SLA."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:990
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr "Nie ma możliwości usunięcia ostatniego zestawu ustawień dla drukarki."
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3515
#, boost-format
msgid ""
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
msgid_plural ""
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
"not be updated.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[0] ""
"Nie można było rozpakować danych z %1%. Źródło nie zostanie zaktualizowane."
msgstr[1] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[2] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[3] ""
"Nie było możliwe rozpakowanie danych z następujących źródeł lokalnych. Nie "
"zostaną one zaktualizowane.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limity jerku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2018
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6686
msgid "Jump to"
msgstr "Przejdź do"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:706
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:839
msgid "Jump to height"
msgstr "Przejdź do wysokości"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1097
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"lub ustaw tryb linijki"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1094
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Przejdź na wysokość %s \n"
"Ustaw tryb linijki\n"
"lub ustaw sekwencję ekstrudera dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:500
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Przełącz na zestaw ustawień \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Wentylator zawsze włączony"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:247
msgid "Keep min"
msgstr "Zachowaj min"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
msgid "Keep orientation"
msgstr "Zachowaj orientację"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Zachowaj wybrane ustawienia."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3953
msgid "Keep up"
msgstr "W górę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Label objects"
msgstr "Oznacz modele"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974
msgid "Landscape"
msgstr "Tryb krajobrazu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2629
msgid "&Language"
msgstr "Język ap&likacji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
msgid "Language selection"
msgstr "Wybór języka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "Ostatnia instancja modelu nie może zostać usunięta."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:381 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6263
#, boost-format
msgid "Layer area: %1% mm²"
msgstr "Powierzchnia warstwy: %1% mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
msgid "Layer height"
msgstr "Wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:808
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy nie może być większa od średnicy dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"Wysokość warstwy jest nieprawidłowa.\n"
"\n"
"Wysokość warstwy zostanie zresetowana do 0,01."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3282
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limit wysokości warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
msgid "Layer number"
msgstr "Numer warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2738
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Zakres warstw dla modyfikacji ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "warstwy"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5778
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5776
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Warstwy i obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Warstwy i Obrysy"
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6262
msgid "Layer statistics"
msgstr "Statystyki warstwy"
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6267
#, boost-format
msgid "Layer time: %1%"
msgstr "Czas warstwy: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Czas warstwy (liniowy)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Czas warstwy (logarytmiczny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
msgid "Layer Z"
msgstr "Warstwa Z"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje układu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1587
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Zostaw opcję \"%1%\" włączoną"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:376
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Zamknij uchwyt SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Zamykanie uchwytu wytłaczania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Zamykanie malowania multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Zamykanie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Zamykanie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Zamykanie malowania punktów podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Left click"
msgstr "Lewy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
msgid "Left handed"
msgstr "Lewo"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:187
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1597
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po lewej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315
msgid "Left View"
msgstr "Widok lewy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2031
msgid "Length"
msgstr "Długość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr "Długość rurki chłodzącej ograniczająca ruchy chłodzące do jej zakresu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Poziom szczegółowości"
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "Nie załadowano biblioteki wlanapi.dll."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Umowy licencyjne dla wszystkich części programu (bibliotek) są częścią umowy "
"licencyjnej programu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Licencjonowane na warunkach GNU AGPLv3."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Lift height"
msgstr "Wysokość wznoszenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Wysokość wznoszenia przed ruchem jałowym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5559
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Podnieś model, jeśli jest częściowo obniżony poniżej stołu. Domyślnie "
"włączone, użyj --no-ensure-on-bed, aby wyłączyć."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Wypełnienie Lightning\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć wypełnienia Lightning, aby podeprzeć tylko górne "
"powierzchnie, zaoszczędzić dużo filamentu i skrócić czas drukowania? "
"Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid "Limited"
msgstr "Limitowany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1102
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient liniowy"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3933
msgid "Line gap"
msgstr "Szczelina między liniami"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
msgid "Load..."
msgstr "Otwórz..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Load a model"
msgstr "Wczytaj model"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5651
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Załaduj i przechowuj ustawienia w podanej lokalizacji. Jest to przydatne "
"przy używaniu wielu profili lub konfiguracji z lokalizacji sieciowej."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Wczytaj model zapisany w jednostkach imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Wczytaj archiwum SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Wczytaj archiwum ZIP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5635
msgid "Load config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Import konfiguracji z G-code\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import konfiguracji\" do "
"wczytania ustawień druku, filamentu i drukarki z istniejącego pliku G-code? "
"W podobny sposób możesz użyć menu \"Plik -> Import -> Import archiwum SL1/"
"SL1S\", co pozwala również na odtworzenie modeli 3D z danych wokselowych."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Wczytaj Konfigurację z ini/amf/3mf/gcode i złącz"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Wczytaj konfigurację z pliku projektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5636
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Wczytaj konfigurację z określonego pliku. Może być użyte więcej niż raz, aby "
"wczytać opcje z wielu plików."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Wczytaj wyeksportowany plik konfiguracyjny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5005
msgid "Load File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5010
msgid "Load Files"
msgstr "Wczytaj pliki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1158
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2674
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Wczytywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2963
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr "Wczytanie nowego projektu podczas modyfikacji bieżącego projektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393
msgid "Loading configuration"
msgstr "Wczytywanie konfiguracji"
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
msgid "Loading Configuration Wizard..."
msgstr "Wczytywanie asystenta konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1583 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1200
msgid "Loading file"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1963
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Wczytywanie paczki konfiguracyjnej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Wczytywanie pliku konfiguracyjnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2047
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Ładowanie trybu wyświetlania"
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4562
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Wczytanie archiwum zip ze ścieżki %1% nie powiodło się."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2042
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Wczytywanie aktualnych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Wczytywanie \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Ładowanie naprawionego modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
msgid "Loading speed"
msgstr "Prędkość ładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość ładowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Modifier"
msgstr "Wczytaj modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Part"
msgstr "Wczytaj Element"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Wczytaj zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4047
msgid "Load Project"
msgstr "Wczytaj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832
msgid "Load project file"
msgstr "Wczytaj plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Wczytaj kształt z STL..."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
msgid "Local sources"
msgstr "Źródła lokalne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5068
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "ZAMKNIĘTA KŁÓDKA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5100
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że ustawienia są takie same jak wartości systemowe "
"(lub domyślne) w obecnej grupie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5116
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"ZAMKNIĘTA KŁÓDKA oznacza, że wartości są takie same jak systemowe (lub "
"domyślne)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Zablokuj podpory pod nowymi wyspami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Zablokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1956
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Bloku/ odblokuj kąt obrotu podczas przeciągania nad powierzchnią."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1788
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Blokuj/odblokuj proporcje SVG."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:888
msgid "Logged out from Prusa Account."
msgstr "Wylogowano z Prusa Account."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:907
#, boost-format
msgid "Logged to Prusa Account as %1%."
msgstr "Zalogowano do Prusa Account jako %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5659
msgid "Logging level"
msgstr "Poziom logowania"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:229 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1319
msgid "Log in dialog"
msgstr "Okno dialogowe logowania"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log in (optional)"
msgstr "Zaloguj (opcjonalnie)"
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63
msgid ""
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Zaloguj się, aby zdalnie sterować drukarkami za pomocą wbudowanego Connect w "
"PrusaSlicerze."
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log into the Prusa Account (optional)"
msgstr "Zaloguj się do Prusa Account (opcjonalnie)"
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)"
msgstr "Zaloguj się do swojego Prusa Account (opcjonalnie)"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1339
msgid "Logout dialog"
msgstr "Okno dialogowe wylogowania"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1310
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Długie ekstruzje-mosty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Pętle (minimum)"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1319
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Luźne ekstruzje"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1323
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Niska przyczepność do stołu"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Najniższa wysokość Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3058
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3343
msgid "Machine limits"
msgstr "Limity maszynowe"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5046
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Limity maszynowe nie zostały ustawione, dlatego szacowany czas druku może "
"odbiegać od rzeczywistości."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Przekazywanie limitów maszynowych do kodu G nie jest obsługiwane w wariancie "
"Klipper G-code. Zmień wartość parametru machine_limits_usage."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5039
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Limity maszynowe zostaną przekazane do G-code i użyte do obliczenia czasu "
"drukowania."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5042
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Limity maszynowe NIE będą przekazywane do G-code, jednak zostaną użyte do "
"obliczenia czasu drukowania, który może okazać się niedokładny, ponieważ "
"drukarka może zastosować inne."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Upewnij się, że obiekt nadaje się do druku. Zwykle jest to spowodowane "
"małymi wytłoczeniami, które są pomijane lub wadliwym modelem. Spróbuj "
"naprawić model lub zmienić jego orientację na stole."
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
msgid "Making infill"
msgstr "Tworzenie wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
msgid "Manage Updates"
msgstr "Zarządzaj aktualizacjami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Manual editing"
msgstr "Edycja ręczna"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Maskowany plik SLA wyeksportowany do %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4763
msgid "Match single line"
msgstr "Dopasuj pojedynczy wiersz"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5295 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5297
msgid "Material"
msgstr "Materiał"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5704
msgid "Material Overrides"
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1462
#, boost-format
msgid ""
"Material preset was not loaded:\n"
" - %1%"
msgstr ""
"Ustawienia materiału nie zostały załadowane:\n"
" - %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5396
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5403
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil materiału używanego do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
msgid "Materials"
msgstr "Materiały"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189
msgid "Material Settings"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Ustawienia mate&riału"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Ustawienia materiału"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Maks. liczba mostków na słupku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "Max crossing infill speed"
msgstr "Maksymalna prędkość przecinania wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Maksymalna długość mostów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr "Minimalny odstęp pomiędzy podporami w sekcjach rzadkiego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Maksymalna warstwa Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ruchów jałowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla ruchów jałowych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie osi Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Maksymalne przyspieszenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas ekstruzji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Maksymalne przyspieszenie podczas retrakcji.\n"
"\n"
"Nieużywane dla RepRapFirmware, który tego nie obsługuje."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maksymalne przyspieszenie Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Maksymalny kąt gałęzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Maksymalna odchyłka ścieżek w eksportowanym G-code od odpowiednika pełnej "
"rozdzielczości. Generowanie G-code o bardzo wysokiej rozdzielczości wymaga "
"ogromnej ilości pamięci RAM do cięcia i podglądu, a drukarka 3D może "
"spowalniać przez brak możliwości przetworzenia takiego kodu w odpowiednio "
"krótkim czasie. Z drugiej strony G-code o niskiej rozdzielczości powoduje "
"powstanie efektu low-poly, a ponieważ redukcja kodu odbywa się na każdej "
"warstwie oddzielnie, może to przełożyć się również na artefakty na wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Maksymalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Maksymalny posuw E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Maksymalny posuw (prędkość ruchu) osi Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3102
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Maksymalne prędkości posuwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Maksymalny posuw X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Maksymalny posuw Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Maksymalny posuw Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Maksymalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maksymalny jerk E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi E (ekstrudera)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maksymalny jerk osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maksymalny jerk dla osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maksymalny jerk X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maksymalny jerk Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maksymalny jerk Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Max. długość kotwiczenia wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Maksymalna wysokość wznoszenia po rampie. Może nie zostać osiągnięta, jeśli "
"następna pozycja jest zbliżona do poprzedniej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Maksymalna liczba mostków, która zostanie umieszczona na słupku podpory. "
"Mostki wspierają łączniki podpór i łączą słupki podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5654
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Maksymalna liczba wątków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Maksymalne wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
"wypełnienia bez przecinających się ekstruzji na pojedynczej warstwie. Ustaw "
"zero dla braku limitu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość dozwolona dla tego filamentu podczas drukowania "
"wypełnienia z przecinającymi się ekstruzjami na pojedynczej warstwie. Ustaw "
"zero dla braku limitu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Maksymalne objętościowe natężenie przepływu dla tego filamentu. Ogranicza "
"maksymalne natężenie przepływu do minimum objętościowej prędkości druku i "
"filamentu. Ustaw zero aby usunąć ograniczenie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Maksymalna waga podrzędnych drzew, które kończą się na modelu zamiast na "
"stole. Waga jest sumą długości wszystkich gałęzi wychodzących z punktu "
"końcowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maksymalna szerokość segmentu. Zero wyłącza tę funkcję."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
msgid "Max merge distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
msgid "Max non-crossing infill speed"
msgstr "Maksymalna prędkość wypełnienia bez przecinania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3902
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Maksymalny dystans łączenia słupków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Max print height"
msgstr "Maksymalna wysokość wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
msgid "Max print speed"
msgstr "Maksymalna prędkość druku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "max wersja PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Maksymalny negatywny kąt zwisu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pozytywna krzywa natężenia przepływu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maksymalny przepływ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Max weight on model"
msgstr "Maksymalna waga na modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2066
msgid "Measure"
msgstr "Pomiar"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Edycja uchwytów pomiaru"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Pomiar\n"
"Czy wiesz, że możesz mierzyć odległości między punktami, krawędziami "
"i płaszczyznami, promień otworu lub kąt między krawędziami lub "
"płaszczyznami? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:444
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5572 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Merge"
msgstr "Łączenie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Scal wszystkie części w jeden model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2236
msgid "Merged"
msgstr "Scalono"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Scal modele w jeden model wieloczęściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Łączenie mostów lub filarów z innymi filarami może zwiększyć promień. Zero "
"oznacza brak zwiększenia, jeden oznacza pełne zwiększenie. Dokładna wielkość "
"wzrostu jest nieokreślona i może się zmienić w przyszłości."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Łączenie cięć i obliczanie statystyk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Nazwa siatki"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:240
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Siatka przeznaczona do wydrążenia nie nadaje się do tego (nie zamyka "
"objętości)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:467
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr "Komenda pauzująca wydruk na danej warstwie (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1980
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
msgid ""
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
"temperature is reached.\n"
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Minimalna temperatura komory, na którą drukarka czeka przed rozpoczęciem "
"drukowania. Umożliwia to rozpoczęcie drukowania przed osiągnięciem "
"nominalnej temperatury komory.\n"
"Po ustawieniu na zero minimalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
"code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Minimalne rozmieszczenie punktów podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Minimalna długość ekstruzji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Minimalny dystans pomiędzy punktami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Minimize application"
msgstr "Zminimalizuj aplikację"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki to %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Minimalna rozdzielczość, używana do uproszczenia modelu wejściowego, co "
"prowadzi do przyspieszenia procesu cięcia. Modele w wysokiej rozdzielczości "
"mogą zawierać więcej szczegółów niż drukarka jest w stanie przetworzyć. "
"Ustaw zero, aby wyłączyć upraszczanie i użyć pełnej rozdzielczości pliku "
"wejściowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4158
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Minimalny czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3122
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu z ekstruzją (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Minimalny początkowy czas naświetlania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Minimalna szerokość obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Minimalna rozdzielczość w nanometrach"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1437
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość powłoki"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Minimalna grubość powłoki\n"
"Czy wiesz, że zamiast liczby górnych i dolnych warstw możesz zdefiniować "
"Minimalną grubość powłoki w milimetrach? Ta cecha jest szczególnie "
"przydatna, gdy używasz funkcji zmiennej wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Minimalna grubość górnej/dolnej powłoki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Minimalna grubość cienkich detali. Elementy modelu, które są cieńsze niż ta "
"wartość, nie będą drukowane, natomiast elementy grubsze niż minimalny "
"rozmiar detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości obrysu. Jeśli "
"wyrażona w procentach (na przykład 25%), zostanie obliczona na podstawie "
"średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki to %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Minimalny ruch jałowy po retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Minimalna prędkość posuwu ruchu jałowego (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Minimalna grubość ścianki drążonego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Minimalna szerokość detali do zachowania podczas kompensacji stopy słonia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimalna prędkość druku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "min wersja PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5959
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie lustrzane"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wzdłuż osi %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Odbicie lustrzane\n"
"Czy wiesz, że możesz odbić lustrzanie wybrany model, aby stworzyć jego "
"odwróconą wersję? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model, wybierz "
"\"Lustrzane\", następnie oś, w której ma zostać odbity."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1975
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2074
msgid "Mirror Object"
msgstr "Odbicie lustrzane obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Odbicie lustrzane wybranego modelu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Odbij w pionie"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Niepasujący typ serwera wydruku: %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3084
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4425
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2126
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2162 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2176
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
msgid "mm or %"
msgstr "mm lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm lub % (zero, aby wyłączyć)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4572
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s lub %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zero, aby wyłączyć)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:528
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Anulowano naprawę modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair finished"
msgstr "Ukończono naprawę modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "Uproszczenie modelu zostało anulowane"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1064
msgid "Mode markers"
msgstr "Znaczniki trybu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
msgid "MODERN"
msgstr "NOWOCZESNY"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1281
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Modyfikacje zostaną zapisane na obecnym profilu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
msgid "modified"
msgstr "zmodyfikowano"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2077
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Zmodyfikowano styl \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
msgid "Modified value"
msgstr "Zmodyfikowana wartość"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2037
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4270
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
msgid "Modifiers"
msgstr "Modyfikatory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
msgid "money/bottle"
msgstr "pieniędzy/butelkę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid "money/kg"
msgstr "pieniędzy/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoniczny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Linie monotoniczne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:468
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:485
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846
msgid "More info at"
msgstr "Więcej informacji na"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej konfiguracja została wygenerowana przez nowszą wersję "
"PrusaSlicer lub przez jakiś fork PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Kółko myszy:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w prawo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Przesunięcie płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1653
msgid "Move connector"
msgstr "Przesuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:633
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1669
msgid "Move cut plane"
msgstr "Przesuń płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Przesuń otwór odpływowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Ruch w przestrzeni widoku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Krok przesunięcia ustawiony na 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3714
msgid "Move Object"
msgstr "Przesuń Model"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Ruch po powierzchni"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move point"
msgstr "Przesuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o -10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Przesuń zaznaczenie o +10 mm w osi Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
msgid "Move support point"
msgstr "Przenieś plik podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
msgstr ""
"Przesuń tilt w górę do pozycji kalibracji (poziomej) pomniejszonej o to "
"przesunięcie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Malowanie Multimaterial"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Edytowanie malowania multimaterial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Drukarki pracujące z kilkoma filamentami na raz (multi-material) mogą "
"wymagać czyszczenia głowicy przy zmianie filamentu. Nadmiar materiału jest "
"wytłaczany w formie wieży czyszczącej."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1503
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Kilka ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1500
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Kilka obiektów zostało załadowanych dla drukarki typu multi-material.\n"
"Traktować je jako jeden model zawierający kilka części?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Wiele ustalonych adresów IP"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Wiele urządzeń %s znaleziono. Proszę zostawić tylko jedno podłączone podczas "
"flashowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5569
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez stworzenie siatki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5564
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Pomnóż ilość kopii przez tę wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Przepływ wyciskania Multitool"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Objętość wyciskania Multitool"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:368 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:378
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1003
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1014
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1101
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1113
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Nazwa musi być unikalna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej używanej do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu drukarki używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr "Nazwa wersji drukarki. Możesz np. tworzyć warianty wg średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nazwa dostawcy drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5975
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nazwa profilu druku używanego do cięcia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nazwa profilu, z którego dziedziczy ten profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień odnoszących się do drukarki fizycznej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5979
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Nazwy profili filamentów używanych do cięcia. Zmienna jest wektorem "
"zawierającym jedną nazwę dla każdego ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2246
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Parser Nano SVG nie może załadować pliku (%1%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Negative Volume"
msgstr "Odejmowanie kształtu"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Odejmowanie kształtu\n"
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej używając modyfikatora "
"\"Odejmowanie kształtu\"? W ten sposób możesz na przykład tworzyć łatwe do "
"skalowania otwory bezpośrednio w PrusaSlicer. Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji. (Wymaga trybu \"Zaawansowany\" lub \"Ekspert\")."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Podgląd sieci"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
msgid "New name of style"
msgstr "Nowa nazwa stylu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1423
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja przedpremierowa %1% ."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nowa drukarka"
msgstr[1] "Nowe drukarki"
msgstr[2] "Nowe drukarki"
msgstr[3] "Nowe drukarki"
msgstr[4] "Brak nowych drukarek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3850
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Wybrano nowy zestaw ustawień drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "&New Project"
msgstr "&Nowy Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018
msgid "New Project"
msgstr "Nowy Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nowy projekt, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:887
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "New version"
msgstr "Nowa wersja"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nowa wersja:"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Nowa wersja %s jest dostępna.\n"
"Czy chcesz ją pobrać?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej>"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
msgid "Next extruder"
msgstr "Następny ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5251
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do powtórzenia: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5215
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Następna akcja do cofnięcia: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781
msgid "No brim"
msgstr "Bez brimu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
msgid "No changes to save."
msgstr "Brak zmian do zapisania."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr "Do wydruku nie dodano zmiany koloru. Wydruk nie wygląda jak znak."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
msgid "No errors detected"
msgstr "Nie wykryto błędów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "No extrusion"
msgstr "Brak ekstruzji"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1115 src/libslic3r/GCode.cpp:1126
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Dla modeli nie zostały wygenerowane żadne ekstruzje."
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Nominal"
msgstr "Nominalna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:894 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2014
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Nie udało się odzyskać żadnego obiektu z archiwum. Cięcia mogą być "
"uszkodzone lub brakuje ich."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:769
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Nie ma możliwości wygenerowania podkładki dla tego modelu przy obecnych "
"ustawieniach"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "Brak hasła w pęku kluczy dla danego identyfikatora SSID."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "BRAK WYCISKANIA"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMALNY"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1038
msgid "normal mode"
msgstr "tryb normalny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Normal mode"
msgstr "Tryb normalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Brak warstw bez czyszczenia (EKSPERYMENTALNE)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Punkty nie zostaną umieszczone bliżej siebie niż ustawiona wartość."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3816
msgid "No symbol"
msgstr "Brak symbolu"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1186
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:716
msgid "NOTE:"
msgstr "UWAGA:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Uwaga: wszystkie parametry z tej grupy zostały przeniesione do ustawień "
"fizycznej drukarki (szczegóły na liście zmian).\n"
"\n"
"Nowy profil fizycznej drukarki tworzysz klikając ikonkę \"koła zębatego\" na "
"liście rozwijanej z profilami drukarek lub wybierając \"Dodaj fizyczną "
"drukarkę\" na tej samej liście. Edytor profilu fizycznej drukarki pojawi się "
"również po kliknięciu na ikonkę \"koła zębatego\" w zakładce \"Ustawienia "
"drukarki\". Profile fizycznych drukarek są przechowywane w katalogu "
"PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagany jest AstroBox w wersji co najmniej 1.1.0."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Uwaga: Wymagana jest karta FlashAir z FW 2.00.02 lub nowszym z włączoną "
"funkcją przesyłania."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Uwaga: wymagany jest OctoPrint w wersji 1.1.0 lub wyższej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:266
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
msgstr ""
"Uwaga: Modyfikacje ustawień zostaną zapisane dokładnie w tym zestawie "
"ustawień."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetiera 0.90.0 lub wyższa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1720
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2321 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4665 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5365
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr "Uwaga: niektóre skróty działają tylko poza trybem edycji."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4430
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tej "
"drukarki."
msgstr[1] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[2] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
msgstr[3] ""
"Pamiętaj, że wybrany zestaw ustawień zostanie usunięty również z tych "
"drukarek."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4335
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Należy pamiętać, że w tej drukarce również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Należy pamiętać, że w tych drukarkach również zostanie zmieniona nazwa "
"wybranego zestawu ustawień."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4440
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Weź pod uwagę, że ta drukarka zostanie usunięta przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[1] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[2] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
msgstr[3] ""
"Weź pod uwagę, że te drukarki zostaną usunięte przy usuwaniu wybranego "
"zestawu ustawień."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr ""
"Uwaga: ten plik będzie zawierał identyfikator SSID i hasło w postaci "
"zwykłego tekstu."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:265
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
msgstr "Uwaga: ten zestaw ustawień zostanie zastąpiony po zmianie nazwy"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
msgid "Not found:"
msgstr "Nie znaleziono:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1455 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3058 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3235
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:499
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Powiadamiaj o nowych wydaniach"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "Not valid style."
msgstr "Nie jest to prawidłowy styl."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "No updates available"
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
msgid "nozzle"
msgstr "dysza"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
msgid "Nozzle"
msgstr "Dysza"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Temperatury dyszy oraz stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3167
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2161
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Średnica dyszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura dyszy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla warstw powyżej pierwszej. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"kontrolowanie temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Temperatura dyszy dla pierwszej warstwy. Jeśli chcesz kontrolować "
"temperaturę ręcznie podczas drukowania, ustaw 0, aby wyłączyć kontrolowanie "
"temperatury w pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Temperatura dyszy, gdy narzędzie nie jest aktualnie używane w konfiguracjach "
"wielonarzędziowych. Jest to używane tylko wtedy, gdy \"Zapobieganie "
"wyciekaniu\" jest aktywne w \"Ustawieniach druku\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Liczba ruchów chłodzących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4663
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
msgstr "Liczba cykli do podzielenia pozostałej części tiltu w górę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5970
msgid "Number of extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Liczba ekstruderów drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5823
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Liczba ekstruderów używanych podczas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5887
msgid "Number of instances"
msgstr "Liczba instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr "Liczba warstw łączących materiał podporowy z modelem właściwym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Liczba warstw łączących do wstawienia pomiędzy modelem(ami) a materiałem "
"podporowym. Ustaw -1, aby użyć support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5875
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Liczba warstw w całym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
msgstr ""
"Liczba warstw do korekty Z w celu uniknięcia prześwitów między warstwami"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Liczba pętli skirt. Jeśli włączona jest opcja \"Minimalna długość ekstruzji"
"\", to może ona nadpisać wartość wprowadzoną w tym polu. Ustaw zero, aby "
"całkowicie wyłączyć skirt."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5883
msgid "Number of objects"
msgstr "Liczba obiektów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Liczba pikseli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3944
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Liczba pikseli w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Liczba pikseli w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5822
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Liczba ekstruderów do drukowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw dolnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych i dolnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Liczba zwartych warstw górnych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid ""
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
"'tilt_down_initial_speed'."
msgstr ""
"Liczba kroków do przesunięcia w dół od pozycji kalibracji (poziomej) z "
"\"tilt_down_initial_speed\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Liczba warstw potrzebnych, aby zmienić czas naświetlania z początkowego do "
"stałego"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Ilość zmian narzędzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5859
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Liczba zmian narzędzi podczas wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "obiekt"
msgstr[1] "obiekty"
msgstr[2] "obiektów"
msgstr[3] "obiektów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "Object coordinates"
msgstr "Koordynaty obiektu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Object elevation"
msgstr "Podniesienie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2628
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2693
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulowanie modelem"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Nazwa modelu"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nazwa modelu: %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4070
msgid "Object or Instance"
msgstr "Model lub instancja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Object reordered"
msgstr "Model przeorganizowany"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
msgid "objects"
msgstr "modele"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2792
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2729
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Ustawienia modelu do modyfikacji"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Info o obiektach"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1334
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"Rozmiar obiektu z pliku %s wydaje się mieć wartość zero.\n"
"Ten obiekt został usunięty z modelu."
msgstr[1] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[2] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
msgstr[3] ""
"Rozmiary obiektów z pliku %s wydają się mieć wartość zero.\n"
"Te obiekty zostały usunięte z modelu."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
msgid "Objects List"
msgstr "Lista obiektów"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1621
msgid "Object too large?"
msgstr "Model zbyt duży?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"Modele zostaną użyte do czyszczenia dyszy po zmianie narzędzia (filamentu), "
"aby oszczędzić materiał, który inaczej zostałby wyekstrudowany do wieży "
"czyszczącej i aby skrócić czas wydruku. W rezultacie kolor tego modelu "
"będzie niejednolity."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirala ośmiokątna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Komentarze OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Wersja OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4078
msgid "of a current Object"
msgstr "obecnego Modelu"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:749
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1012
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Odległość brimu od drukowanego obiektu. Przesunięcie jest stosowane po "
"kompensacji stopy słonia."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1009
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Poprzedni układ z paskiem kart"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1088
msgid "One layer mode"
msgstr "Tryb jednej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "Jeden z zestawów ustawień nie został znaleziony"
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Jeden lub więcej modeli zostało przypisanych do ekstrudera, którego drukarka "
"nie posiada."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2989
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Trwające transfery"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
msgid "Online sources"
msgstr "Źródła online"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1701
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"W systemach Linux proces rejestracji tworzy również pliki integracji pulpitu "
"dla tej wersji aplikacji."
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"W trybie wazy możliwe jest drukowanie tylko jednego modelu na raz. Zostaw na "
"stole tylko jeden model lub włącz druk sekwencyjny parametrem "
"\"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr "Twórz podpory tylko wewnątrz obszaru wymuszania podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr "Tworzenie podpór tylko na stole. Nie będą tworzone na wydruku."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3296
msgid "Only lift"
msgstr "Podnoś tylko, gdy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Z-hop tylko powyżej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Z-hop tylko poniżej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Only one perimeter"
msgstr "Tylko jeden obrys"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Only one perimeter on first layer"
msgstr "Tylko jeden obrys na pierwszej warstwie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Retrakcja tylko przy przechodzeniu nad obrysami"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1050
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"filamentami"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Tylko następujące zainstalowane drukarki są kompatybilne z wybranymi "
"materiałami SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Tylko poprawne czcionki mogą być dodane do stylu."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Włącz/wyłącz wyświetlanie jednej warstwy suwaka pionowego"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Na OSX domyślnie zawsze jest uruchomiona jedna instancja aplikacji. "
"Dozwolone jest jednak uruchomienie wielu instancji tej samej aplikacji z "
"linii komend. Ustawienie to spowoduje dopuszczenie tylko jednej instancji do "
"działania."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
msgid "On overhangs only"
msgstr "Tylko na zwisach"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"W niektórych wersjach MacOS ładowany jest tylko identyfikator SSID "
"podłączonej sieci."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
#, boost-format
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
msgstr ""
"W tym systemie %1% nie może uzyskać dostępu do systemowego magazynu haseł."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
#, boost-format
msgid ""
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
"passwords and API keys."
msgstr ""
"W tym systemie, %1% używa systemowego magazynu haseł do bezpiecznego "
"przechowywania i odczytywania haseł i kluczy API."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"W tym systemie, %s używa certyfikatu HTTPS z magazynu systemowego "
"(Certificate Store) lub Keychain."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Zapobieganie wyciekom (ooze)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:647
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"Zapobieganie wyciekaniu jest obsługiwane tylko z wieżą czyszczącą, gdy "
"parametr 'single_extruder_multi_material' jest wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1055
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1092
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Krycie (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Otwórz plik G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Otwórz nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Open a project file"
msgstr "Otwórz plik projektu"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4841
msgid "Open as project"
msgstr "Otwórz jako projekt"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Otwórz plik certyfikatu CA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
msgid "Open changelog page"
msgstr "Otwórz stronę z listami zmian"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590
msgid ""
"Open default browser with Prusa Account Log in page?\n"
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
msgstr ""
"Otworzyć domyślną przeglądarkę ze stroną logowania do konta Prusa Account?\n"
"(Jeśli wybierzesz \"Tak\", nie wyświetlimy ponownie tego monitu)."
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3313
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Po wykonaniu przecięcia wykryto otwarte krawędzie lub błędy.\n"
"Czy chcesz je naprawić za pomocą algorytmu naprawy systemu Windows?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1079
msgid "Open filled path"
msgstr "Otwarta wypełniona ścieżka"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
msgid "Open folder"
msgstr "Otwórz folder"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:784
msgid "Open Folder."
msgstr "Otwórz folder."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Otwórz G-code"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Otwórz plik G-code:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Otwórz przeglądarkę G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5471
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Profil zgodności OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5477
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Wyjście debugowania OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5465
msgid "OpenGL version"
msgstr "Wersja OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Otworzyć hiperłącze w domyślnej przeglądarce?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Otwieranie Asystenta Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Otwieranie nowego projektu, gdy niektóre zestawy ustawień nie są zapisane."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Otwórz nową przeglądarkę G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590
msgid "Open New Instance"
msgstr "Otwórz nową instancję"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Otwórz Preferencje."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "&Open Project"
msgstr "&Otwórz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Otwórz projekt AMF/3MF z konfiguracją, wyczyść stół"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Otwórz PrusaSlicer "
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Otwiera powiadomienie \"Porada dnia\" w prawym dolnym rogu lub wyświetla "
"inną wskazówkę, jeśli jest już otwarta."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby zmodyfikować galerię kształtów"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:904
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Otwórz adres URL drukarki fizycznej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę Prusa3D ze sterownikami w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Otwórz stronę z wersjami oprogramowania w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Otwórz stronę %s w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2003
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operacja została już anulowana. Proszę poczekać kilka sekund."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Optymalizuje orientację modelu dla najlepszej jakości powierzchni."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optymalizuj orientację modelu, aby ilość zwisów wymagających podparcia była "
"minimalna.\n"
"Weź pod uwagę, że spowoduje to próbę odnalezienia najlepszej powierzchni "
"styku z platformą, jeśli nie ustawiono podniesienia modelu. "
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optymalizuj orientację"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Opcje materiału podporowego i tratwy (raft)"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
msgid ""
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
msgstr ""
"Użyte zostaną opcje \"multimaterial_purging\" i \"filament_purge_multiplier"
"\"."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Porządkowanie modyfikatorów obiektów według typów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid "Organic"
msgstr "Organiczne"
#: src/libslic3r/Print.cpp:767
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż 2x szerokość "
"ekstruzji materiału podporowego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:769
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Średnica gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż średnica "
"końcówki gałęzi."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1553
msgid "Organic supports"
msgstr "Podpory organiczne"
#: src/libslic3r/Print.cpp:765
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Średnica końcówki gałęzi podpory organicznej nie może być mniejsza niż "
"szerokość wytłaczania materiału podporowego."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Znaleziono orientację."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Anulowano ustawianie orientacji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2775
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
msgid "Origin"
msgstr "Punkt zerowy"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:884
msgid "Original value"
msgstr "Oryginalna wartość"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1137
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "lub naciśnij klawisz \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:606 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292
msgid "Other layers"
msgstr "Inne warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Outer brim only"
msgstr "Tylko zewnętrzny brim"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5826
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5639
msgid "Output File"
msgstr "Plik Wyjściowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Output filename format"
msgstr "Format pliku wyjściowego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5506
msgid "Output Model Info"
msgstr "Informacje o Modelu wyjściowym"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjściowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Outside walls"
msgstr "Ściany zewnętrzne"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:283
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Obrys zwisu"
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"wentylatora dla wielkości zwisów pomiędzy nimi są obliczane poprzez "
"interpolację liniową."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"Wielkość zwisu wyrażona jest jako procent zachodzenia ekstruzji na "
"poprzednią warstwę: 100% oznaczałoby pełne zachodzenie (brak zwisu), "
"natomiast 0% reprezentuje pełny zwis (ekstruzja zawieszona, most). Prędkości "
"dla zwisów pomiędzy wielkościami są obliczane za pomocą interpolacji "
"liniowej. Jeśli ustawiono wartość procentową, prędkość jest obliczana na "
"podstawie prędkości zewnętrznego obrysu. Należy pamiętać, że prędkości "
"generowane do G-code nigdy nie przekroczą maksymalnego natężenia "
"objętościowego przepływu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Próg zwisu"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
msgid "Overlap"
msgstr "Nakładanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4335 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4346
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5795
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5796 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Pad"
msgstr "Podkładka"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
msgid "Pad and Support"
msgstr "Podkładka i Podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Pad around object"
msgstr "Podkładka wokół modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Podkładka wokół wszystkich modeli"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4344
msgid "Pad brim size"
msgstr "Rozmiar brimu dla podkładki"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr "Rozmiar brimu podkładki jest zbyt mały dla obecnej konfiguracji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Przenikanie łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Rozmieszczenie łączników podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Szerokość łącznika podkładki z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402
msgid "Pad object gap"
msgstr "Odstęp modelu od podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4330
msgid "Pad wall height"
msgstr "Wysokość ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Kąt pochylenia ścianki podkładki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki podkładki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"PageUp / PageDown - szybki obrót o 45 stopni\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko obrócić wybrane modele o 45 stopni wokół osi Z "
"zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, "
"naciskając odpowiednio Page Up lub Page Down?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Malowane przy użyciu: Ekstruder %1%."
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
msgid "painting"
msgstr "malowanie"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Malowanie szwu"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie szwu\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsce, w "
"którym ma być umieszczony punkt początkowy/końcowy każdej pętli obrysu? "
"Wypróbuj funkcję malowania szwu. (Wymaga trybu Zaawansowany lub "
"Ekspert)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Edytowanie malowania szwu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Malowanie podpór"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Malowanie podpór\n"
"Czy wiesz, że możesz malować bezpośrednio na modelu, wskazując miejsca, w "
"których podpory powinny być wymuszone lub zablokowane? Wypróbuj funkcję "
"malowania podpór. (Wymaga trybu Zaawansowany lub Ekspert)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Edytowanie malowania podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr "Maluje wszystkie powierzchnie wewnątrz, bez względu na ich kierunek."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:375
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Maluje powierzchnie zgodnie z wybranym pędzlem."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:401
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Maluje sąsiednie powierzchnie, które mają ten sam kolor."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:388
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Maluje sąsiednie powierzchnie, których kąt względny jest mniejszy lub równy "
"zadanemu kątowi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:434
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Maluje tylko jedną powierzchnię."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Paleta 1"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Paleta 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Paleta 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Paleta 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Paleta 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Paleta 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Paleta 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Paleta 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
msgid "parameter name"
msgstr "nazwa parametru"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
msgid "Parameter validation"
msgstr "Weryfikacja parametru"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsowanie odpowiedzi hosta nie powiodło się.\n"
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
"Błąd: \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Part coordinates"
msgstr "Koordynaty części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2744
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulacja częścią"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Parts"
msgstr "Części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2733
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
msgstr "Hasła i klucze API są przechowywane w postaci zwykłego tekstu."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
msgid "&Paste"
msgstr "Wkle&j"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5059
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wklej zawartość schowka"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wklej ze schowka"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6804
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Wklej Ze Schowka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1143
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Ścieżki nie da się naprawić z samoprzecięcia i wielu punktów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
msgid "Pattern"
msgstr "Wzór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid "Pattern angle"
msgstr "Kąt wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Rozstaw wzoru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Wzór podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Wzór używany do generowania warstw łączących materiał podporowy z modelem. "
"Domyślnym wzorem dla nierozpuszczalnych warstw łączących są \"Linie "
"równoległe\", natomiast domyślnym wzorem dla rozpuszczalnych warstw "
"łączących jest \"Koncentryczny\"."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2637
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:266
msgid "Pause Print"
msgstr "Wstrzymaj druk"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Wstrzymaj wydruk (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code dla pauzy drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
msgid "Percentage"
msgstr "Procentowo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Procentowy udział przepływu w stosunku do normalnej wysokości warstwy modelu."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
msgid "Perform"
msgstr "Wykonaj"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Kalkulacja prędkości względem dokładności. Niższe wartości mogą powodować "
"artefakty."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2810
msgid "Perform cut"
msgstr "Przetnij"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:628
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Wykonaj integrację z pulpitem (ustawia ten plik binarny tak, aby był możliwy "
"do wyszukania przez system)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:389
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono katalogu "
"aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:238
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Integracja z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::canonical nie "
"zwrócił ścieżki do appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:429
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie można utworzyć pliku pulpitu "
"Gcodeviewer. Plik pulpitu PrusaSlicer został prawdopodobnie utworzony "
"pomyślnie."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:249
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracji z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku wykonywalnego."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:608
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się, ponieważ nie znaleziono "
"katalogu aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:478
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - boost::filesystem::"
"canonical nie zwrócił ścieżki do appimage."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"Integracja downloadera z pulpitem nie powiodła się - nie znaleziono pliku "
"wykonywalnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Wykonaj wyciskanie podczas korzystania z drukarki multitool (tj. gdy opcja "
"\"Multimaterial z jednym ekstruderem\" w ustawieniach drukarki jest "
"odznaczona). Po zaznaczeniu tej opcji niewielka ilość filamentu jest szybko "
"ekstrudowana na wieży czyszczącej tuż przed zmianą narzędzia. Ta opcja jest "
"używana tylko wtedy, gdy wieża czyszcząca jest włączona."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3926
msgid "Per glyph"
msgstr "Dla znaku"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:281
msgid "Perimeter"
msgstr "Obrys"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Liczba rozmieszania obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Ekstruder dla obrysów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Generator obrysów"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Perimeters"
msgstr "Obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Obrysy zostaną podzielone na wiele segmentów przez wstawienie punktów Fuzzy "
"Skin. Zmniejszenie odległości punktów Fuzzy Skin zwiększy liczbę losowo "
"przesuniętych punktów na obrysie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Margines filtra zmiany obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Kąt graniczny zmiany obrysu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Długość zmiany obrysu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Odległość prostopadła"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Widok perspektywiczny\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć klawisza K, aby szybko przełączać się "
"między widokiem ortograficznym a perspektywicznym?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:886
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:239
msgid "Physical Printer"
msgstr "Drukarka fizyczna"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5987
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nazwa drukarki fizycznej"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1197
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1480
msgid "Physical printers"
msgstr "Drukarki fizyczne"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1902
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Wybierz innego producenta obsługiwanego przez %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Rozmiary grafik przechowywanych w plikach .gcode / .bgcode i .sl1 / .sl1s, w "
"formacie: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Obecnie obsługiwane rozszerzenia to PNG, "
"QOI i JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Tryb łączenia słupków"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Średnica słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Współczynnik rozszerzania słupka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Przednia średnica łącznika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Pinhead width"
msgstr "Szerokość łącznika"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:30
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Umieść łożyska w gniazdach i wznów drukowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
msgid "Place on cut"
msgstr "Połóż na przecięciu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Połóż na płaszczyźnie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Połóż na płaszczyźnie\n"
"Czy wiesz, że możesz szybko przestawić model tak, aby jedna z jego "
"powierzchni leżała na stole drukarki? Wybierz funkcję Połóż na "
"płaszczyźnie lub naciśnij klawisz F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Planar"
msgstr "Planarny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
msgid "Plane"
msgstr "Płaszczyzna"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:498
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Optymalizuj ruchy jałowe, aby zminimalizować przejeżdżanie nad obrysami. Ta "
"funkcja jest przydatna szczególne przy ekstruderach typu Bowden, podatnych "
"na wyciekanie filamentu z dyszy. Włączenie tej funkcji wydłuża zarówno czas "
"druku, jak i czas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484
msgid "Plater"
msgstr "Zawartość Stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "&Plater Tab"
msgstr "&Podgląd Stołu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3240 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Sprawdź listę modeli przed zmianą zestawu ustawień."
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63
msgid "Please log into your Prusa Account."
msgstr "Zaloguj się do swojego Prusa Account"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2845 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Należy pamiętać, że ustawienia typu szablon nie są dostosowane do konkretnej "
"drukarki i powinny być używane wyłącznie jako punkt wyjścia do tworzenia "
"własnych ustawień użytkownika."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Zapisz swój projekt i uruchom ponownie PrusaSlicer. Będzie nam miło, jeśli "
"zgłosisz ten problem."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
msgstr "Wybierz źródła online, z których chcesz aktualizować profile"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Wybierz plik do przeładowania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Plug"
msgstr "Zatyczka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
msgid "Point on circle"
msgstr "Punkt na okręgu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
msgid "Point on edge"
msgstr "Punkt na krawędzi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
msgid "Point on plane"
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Częściowe prawa autorskie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975
msgid "Portrait"
msgstr "Tryb Portretowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Pozycja (dla drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Pozycja startowa druku obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5754
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Pozycja ekstrudera na początku bloku niestandardowego G-kodu. Jeśli "
"niestandardowy G-code przemieszcza się gdzieś indziej, powinien zostać "
"zapisany do tej zmiennej, aby PrusaSlicer wiedział, skąd się przemieszcza, "
"gdy odzyska kontrolę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Wykonywanie skryptu do postprocessingu %1% nie powiodło się.\n"
"\n"
"Skrypt do postprocessingu miał za zadanie zmienić G-code w %2% miejscach, "
"jednak G-code został usunięty i prawdopodobnie zapisany pod nową nazwą.\n"
"Ustaw skrypt, aby zmieniał G-code na miejscu i zajrzyj do instrukcji, aby "
"dowiedzieć się, jak opcjonalnie zmienić nazwę przetwarzanego G-code.\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Skrypty do przetwarzania końcowego"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1759
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr "Skrypty do post-processingu powinny modyfikować G-code na miejscu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Prefer clockwise movements"
msgstr "Preferuj ruchy zgodne z ruchem wskazówek zegara"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:217 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Preferowany kąt gałęzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Preferowane ustawienie szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Preferowany kierunek szwu - jitter"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
msgid "Preparing infill"
msgstr "Przygotowywanie wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Przygotowuję zakładkę ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Wstępnie wybiera powierzchnie według kąta zwisu. Możliwe jest ograniczenie "
"malowanych powierzchni tylko do wstępnie wybranych powierzchni, gdy opcja "
"\"%1%\" jest włączona."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1276
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr "Zestaw ustawień \"%1%\" ma następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1280
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem drukarki i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Zestaw ustawień \"%1%\" jest niekompatybilny z nowym profilem druku i ma "
"następujące niezapisane zmiany:"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:376
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1899
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Zestawy ustawień różnią się.\n"
"Kliknij ten przycisk, aby wybrać ten sam zestaw ustawień dla prawego i "
"lewego zestawu."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1891
msgid "Presets are the same"
msgstr "Zestawy ustawień są takie same"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:262
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:264
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Zestaw ustawień o nazwie \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z "
"wybraną drukarką."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr "Naciśnij %1%lewy przycisk myszy, aby wprowadzić wartość liczbową."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt odznaczający"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Naciśnij, aby aktywować prostokąt zaznaczający"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Kliknij, aby wybrać wiele modeli\n"
"lub przesunąć je przy pomocy myszy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Naciśnij, aby przyspieszyć suwak 5-krotnie\n"
"podczas ruchu strzałkami lub kółkiem myszy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Korektor ciśnienia (eksperymentalny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Zapobiega przechodzeniu między jednym dodatkowym obrysem a jednym mniej. Ten "
"margines rozszerza zakres szerokości wytłaczania, które następuje po "
"[Minimalna szerokość obrysu - margines, 2 * Minimalna szerokość obrysu + "
"margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza liczbę przejść, co zmniejsza "
"liczbę startów i zatrzymań wytłaczania oraz czas ruchów jałowych. Jednak "
"duża zmiana szerokości wytłaczania może prowadzić do problemów z "
"niedostatecznym lub nadmiernym wytłaczaniem. Jeśli zostanie wyrażony w "
"procentach (np. 25%), to zostanie obliczony na podstawie średnicy dyszy."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3364
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3198
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Podgląd drążenia/wiercenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
msgid "Previous extruder"
msgstr "Poprzedni ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Wyczyść wszystkie używane ekstrudery"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1607 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "druk"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2567 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2602
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
msgid "Printable"
msgstr "Do druku"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Integracja z Printables.com\n"
"Czy wiesz, że podczas przeglądania Printables.com możesz jednym kliknięciem "
"wysłać pliki modeli 3D do PrusaSlicer? Dowiedz się więcej w dokumentacji."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Przełącznik \"Do druku\"\n"
"Czy wiesz, że możesz wyłączyć generowanie kodu G dla wybranego modelu bez "
"konieczności jego przenoszenia lub usuwania? Przełącz \"Do druku\" z menu "
"kontekstowego po kliknięciu na model prawym przyciskiem myszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Drukuj obrysy od zewnątrz do wewnątrz zamiast domyślnego ustawienia węwnątrz-"
"zewnątrz."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Print Diameters"
msgstr "Średnice"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1611 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "drukarka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:882
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Korekcje bezwzględne drukarki"
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3783 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr "Wykryto plik konfiguracji drukarki na nośniku wymiennym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Korekcja gamma drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337
msgid "printer model"
msgstr "model drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Printer notes"
msgstr "Notatki o drukarce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3852
#, boost-format
msgid ""
"Printer not found:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Nie znaleziono drukarki:\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5983
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nazwa profilu drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nazwy zestawów ustawień drukarek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Korekcja skalowania drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y "
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Korekcja skalowania przez drukarkę w osi Z"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Ustawi&enia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologia druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "Printer type"
msgstr "Rodzaj drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387
msgid "Printer variant"
msgstr "Wariant drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Printer vendor"
msgstr "Dostawca drukarki"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:905
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Drukarka o nazwie \"%1%\" już istnieje."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572
msgid "Print Host upload"
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Kolejka serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "Kolej&ka zadań serwera druku"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:754
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1013
msgid "printing"
msgstr "drukuje"
#: src/libslic3r/Print.cpp:744
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Druk ekstruderami o różnych średnicach dysz. Jeśli podpory mają być "
"drukowane obecnie ustawionym ekstruderem (support_material_extruder == 0 lub "
"support_material_interface_extruder == 0) to wszystkie dysze muszą mieć taką "
"samą średnicę."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1118
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2876
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauzuje wydruk"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5974
msgid "Print preset name"
msgstr "Nazwa profilu druku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1212
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
msgstr "PrintRequest można załadować tylko wtedy, gdy wybrano drukarkę SLA."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2694
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:401
msgid "Print settings"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Ustawienia d&ruku"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Ustawienia druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4482
msgid "Print speed"
msgstr "Prędkość druku"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2231
msgid "Print speed override"
msgstr "Nadpisanie prędkości druku"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Statystyki druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5826
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb normalny)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Czas drukowania (tryb cichy)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217
msgid "Prism"
msgstr "Pryzmat"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5747
msgid "Private protection"
msgstr "Ochrona prywatności"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Przetwarzanie %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1 milionem trójkątów może być "
"powolne. Wysoce zalecamy zmniejszenie ilości trójkątów."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Przetwarzanie siatki triangulowanej"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5373 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5832
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Zależności profilowe"
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
#. layer separation procedure for SLA printers.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5442
msgid "Profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
msgid "Project is loading"
msgstr "Projekt jest wczytywany"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "Sterowniki Prusa 3&D"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1574
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer zawiesił się ostatnio podczas próby ustawienia pozycji okna.\n"
"Przepraszamy za niedogodności, niestety zdarza się to w niektórych "
"konfiguracjach wielomonitorowych.\n"
"Dokładniejsza przyczyna awarii: \"%1%\".\n"
"Aby uzyskać więcej informacji, zobacz nasz GitHub issue tracker: \"%2%\" i "
"\"%3%\"\n"
"\n"
"Aby uniknąć tego problemu, rozważ wyłączenie \"%4%\" w \"Preferencjach\". W "
"przeciwnym razie, aplikacja najprawdopodobniej zawiesi się ponownie "
"następnym razem."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr "PrusaSlicer wykrył systemowy magazyn certyfikatów SSL w: %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3567 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:643
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:961
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer: nie pytaj ponownie"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Błąd PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "Niepowodzenie inicjalizacji PrusaSlicer GUI"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer napotkał krytyczny błąd: \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer napotkał błąd związany z tłumaczeniem tekstów. Skontaktuj się z "
"zespołem odpowiedzialnym za rozwój PrusaSlicer i podaj język, który był "
"włączony, gdy wystąpił błąd. Dziękujemy.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr "PrusaSlicer napotkał błąd przy wykonywaniu zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer bazuje na projekcie Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucciego i "
"społeczności RepRap."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer jest zamykany"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer nie używa najnowszej dostępnej konfiguracji.\n"
"Asystent Konfiguracji może nie zawierać wszystkich najnowszych profili "
"drukarek, filamentów oraz materiałów SLA."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz hiperłącze"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590
msgid "PrusaSlicer: Open Log in page"
msgstr "PrusaSlicer: Otwórz stronę logowania"
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921
msgid ""
"PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer otrzymał żądanie pobrania z Printables.com, ale jest ono "
"niedozwolone. Możesz na to zezwolić"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.2 do "
"poprawnego działania,\n"
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer wymaga sterownika graficznego obsługującego OpenGL 3.0 do "
"poprawnego działania,\n"
"podczas gdy wykryto wersję OpenGL %s, renderer %s, dostawca %s."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer został uruchomiony po awarii"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1848
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Interfejs PrusaSlicer ma trzy warianty do wyboru:\n"
"Prosty, Zaawansowany i Ekspercki.\n"
"Tryb Prosty wyświetla tylko najczęściej używane ustawienia potrzebne w "
"codziennym druku 3D. Pozostałe dwa oferują coraz większe możliwości "
"konfiguracji i są przeznaczone odpowiednio dla użytkowników zaawansowanych i "
"ekspertów."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "wersja PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:958
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta tą czynność."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:640
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer zapamięta Twój wybór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
msgid "Purge volume multiplier"
msgstr "Współczynnik objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"Czyszczenie po wymianie narzędzia zostanie wykonane wewnątrz wypełnienia "
"tego obiektu. Zmniejsza to ilość odpadu, ale może spowodować wydłużenie "
"czasu drukowania ze względu na dodatkowe ruchy jałowe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Purging volume"
msgstr "Objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid ""
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
msgstr ""
"Objętość czyszczenia na wieży czyszczącej jest określana przez "
"\"multimaterial_purging\" w ustawieniach drukarki. Ta opcja umożliwia "
"modyfikację objętości na poziomie filamentu. Należy pamiętać, że projekt "
"może zastąpić tę opcję, jeśli wybierzesz ustawianie wartości specyficznych "
"dla projektu."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
msgid "Purging volumes"
msgstr "Objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Objętości czyszczenia - formuła"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Cel limitów maszynowych"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Jakość (wolniejsze cięcie)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Jakość / Prędkość"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Szybkie dodanie ustawień (%s)"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Szybki start"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
msgid "&Quit"
msgstr "Wyjś&cie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Zamknij, przeniosę teraz swoje dane"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Wyjście z %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1070
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1106
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient promieniowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Raft"
msgstr "Tratwa (raft)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Odstęp raftu w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "Raft expansion"
msgstr "Rozciągnięcie raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Raft layers"
msgstr "Warstwy raftu"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
msgid "Ramming customization"
msgstr "Dostosowywanie wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Wyciskanie oznacza szybką ekstruzję bezpośrednio przed zmianą narzędzia w "
"drukarce typu MultiMaterial z jednym ekstruderem (narzędzie w tym przypadku "
"oznacza filament). Jego zadaniem jest odpowiednie ukształtowanie końcówki "
"rozładowywanego filamentu, aby jego ponowne załadowanie mogło odbyć się bez "
"przeszkód. Ta faza procesu zmiany filamentu jest bardzo ważna, a różne "
"filamenty mogą potrzebować różnej prędkości wyciskania aby uzyskać "
"odpowiedni kształt końcówki. Z tego powodu można edytować jego parametry.\n"
"\n"
"To jest ustawienie dla zaawansowanych użytkowników. Nieprawidłowe wartości "
"mogą powodować blokady, ścieranie filamentu przez radełko itp."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Rozstaw linii wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
msgid "Ramming line width"
msgstr "Szerokość linii wyciskania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Parametry wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
msgid "Ramming settings"
msgstr "Ustawienia wyciskania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Kąt rampy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
msgid "Random"
msgstr "Dowolny"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Dowolna sekwencja"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Rasteryzowanie warstw"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Odczyt/zapis"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Rear left"
msgstr "Lewy tył"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Rear right"
msgstr "Prawy tył"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
msgid "Rear View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Recent projects"
msgstr "Ostatni&e projekty"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr "Zalecana grubość ściany modelu dla wysokości warstwy %.2f i"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na zbyt małą "
"szerokość ścieżki."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Zalecana grubość ścian dla modelu: niedostępna ze względu na niewłaściwą "
"wysokość warstwy."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
msgid "Re-configure"
msgstr "Ponowna konfiguracja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2028 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039
msgid "Recreating"
msgstr "Odtwarzanie"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Rectilinear"
msgstr "Linie równoległe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Linie równoległe - kratka"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "&Redo"
msgstr "Powtó&rz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Powtórz %1$d akcję"
msgstr[1] "Powtórz %1$d akcje"
msgstr[2] "Powtórz %1$d akcji"
msgstr[3] "Powtórz %1$d akcji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570
msgid "Redo History"
msgstr "Historia Powtórzeń"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Redukuj zwisy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Obniżanie czasu wydruku"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:435
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Odśwież drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid "Regular"
msgstr "Zwykły"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4751
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: src/libslic3r/Print.cpp:829
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"Względne adresowanie ekstrudera wymaga zresetowania jego pozycji na każdej "
"warstwie, aby uniknąć utraty dokładności zmiennoprzecinkowej. Dodaj \"G92 "
"E0\" do layer_gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid "Release only"
msgstr "Tylko wydania stabilne"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2710
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie wszystko z dysku"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "Reload from:"
msgstr "Wczytaj z:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2562
msgid "Reload from disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z dysku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Wczytaj ponownie z d&ysku"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Wczytaj ponownie z dysku\n"
"Czy wiesz, że jeśli masz nowszą wersję swojego modelu, możesz go po prostu "
"wczytać ponownie w PrusaSlicer? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model w "
"widoku 3D i wybierz \"Wczytaj ponownie z dysku\". Przeczytaj więcej w "
"dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1513
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Wczytaj SVG ponownie z dysku."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1706
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Przeładuj wirtualny stół z dysku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Wczytaj wybrane kształty ponownie z dysku"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
msgid "Remaining errors"
msgstr "Pozostałe błędy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Remaining time"
msgstr "Pozostały czas"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3557
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:331 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:944
msgid "Remember my choice"
msgstr "Zapamiętaj mój wybór"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid "Remember output directory"
msgstr "Zapamiętaj katalog wyjściowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Usuń wszystkie otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Remove all points"
msgstr "Usuń wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
msgid "Remove connector"
msgstr "Usuń łącznik"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2291
msgid "Remove connectors"
msgstr "Usuń łączniki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Remove detail"
msgstr "Niższa szczegółowość"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Usuń ekstruder z sekwencji"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5082 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
msgid "Remove instance"
msgstr "Usuń instancję"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Usuń instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Usuń zakres warstw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1906
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Usuń malowanie Multi Material"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Usuń jedną instancję zaznaczonego modelu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642
msgid "Remove painted color"
msgstr "Usuń namalowany kolor"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1892
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Usuń malowanie szwu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1885
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Usuń malowanie podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Usuń parametr"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove point"
msgstr "Usuń punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Usuń punkt z zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Usuń zaznaczone otwory"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
msgid "Remove selected points"
msgstr "Usuń zaznaczone punkty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
msgid "Remove style"
msgstr "Usuń styl"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Usuń wybrany model"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr "Usuń profile użytkownika (zostanie wykonany zrzut)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Usuń zmienną wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
msgid "Rename current style."
msgstr "Zmień nazwę bieżącego stylu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
msgid "Rename preset"
msgstr "Zmień nazwę zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
msgid "Rename style"
msgstr "Zmień nazwę stylu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Zmień nazwę stylu (%1%) dla tekstu wytłaczanego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Zmień Nazwę Modelu Podrzędnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Renaming"
msgstr "Zmiana nazwy"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"Niepowodzenie zmiany nazwy pliku G-code po skopiowaniu do folderu "
"docelowego. Obecna ścieżka to %1%.tmp. Spróbuj wyeksportować G-code ponownie."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:650
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5666
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Renderuj programowo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5667
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Renderowanie software'owe. Dołączony silnik MESA zostanie użyty zamiast "
"domyślnego OpenGL."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5577 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807
msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4615
msgid "Repairing model"
msgstr "Naprawianie modelu"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Naprawianie za pomocą algorytmu naprawy Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3335
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Naprawianie obiektu %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Naprawianie obiektów:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3372
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Zakończono naprawę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "&Repair STL file"
msgstr "Nap&rawa pliku STL"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
msgid "Replace?"
msgstr "Zamienić?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2324
msgid "Replace from:"
msgstr "Zamiana z:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Zamień wybrany kształt na nowy STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2432
msgid "Replace with STL"
msgstr "Zamień na STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Zamiana PNG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "Zgło&szenie problemu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Zgłoś problem z %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid ""
"Required chamber temperature for the print.\n"
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Wymagana temperatura komory do drukowania.\n"
"Po ustawieniu na zero nominalna temperatura komory nie jest ustawiana w G-"
"code."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1199
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "wymaga max %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1196
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "wymaga min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1192
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "wymaga min. %s i max. %s"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
msgid "Rescan"
msgstr "Skanuj ponownie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2536
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2587
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2630 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Reset płaszczyzny przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2699
msgid "Reset cut"
msgstr "Resetuj przecinanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2700
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Resetuj płaszczyznę przecinania i usuń łączniki"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Reset ustawień fabrycznych"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
msgid "Reset direction"
msgstr "Reset kierunku"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1889
msgid "Reset distance"
msgstr "Reset odległości"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1892
msgid "Reset Project"
msgstr "Resetuj Projekt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Resetuj obrót"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Resetuj Obrót"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1798
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Resetuj skalę"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:485
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Reset zaznaczenia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Resetuj skos"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Reset to base"
msgstr "Resetuj do bazowego ust"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3201
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Zresetuj do koloru filamentu"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Ponowne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Pono&wne) Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "ROZPOZNAWANIE ADRESU"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
msgid "Restart application"
msgstr "Uruchom ponownie aplikację"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1975
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
msgid "Restart selection"
msgstr "Restart wyboru"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1571 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Odtwórz pozycję okna przy starcie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:261
msgid "Retract"
msgstr "Retrakcja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Długość retrakcji przed czyszczeniem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3301
msgid "Retraction"
msgstr "Retrakcja"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"Retrakcja nie zostanie wykonana przy ruchu jałowym krótszym niż ta wartość."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Retraction length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Retraction Length"
msgstr "Długość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Długość Retrakcji (zmiana narzędzia)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
msgid "Retractions"
msgstr "Retrakcje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Prędkość retrakcji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"Stan retrakcji na początku bloku niestandardowego G-code. Jeśli "
"niestandardowy G-code przesunie oś ekstrudera, powinien zostać zapisany do "
"tej zmiennej, aby PrusaSlicer prawidłowo wykonał retrakcję, gdy odzyska "
"kontrolę."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3311
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Retrakcja gdy dany ekstruder nie jest w użyciu (funkcja zaawansowana dla "
"drukarek z kilkoma ekstruderami)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
msgid "Retrieve"
msgstr "Odbiór"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Odwróć kierunek zoomu kółkiem myszy"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2890
msgid "Revert alignment."
msgstr "Cofnij wyrównanie"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Cofnij kolor"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Przywróć kolor do domyślnego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5288
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Odwróć konwersję z jednostek imperialnych"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Odwróć przeliczanie z metrów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Cofnij głębokość wtłoczenia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
msgid "Revert font changes."
msgstr "Cofnij zmiany czcionki"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1132
msgid "Revert font to default"
msgstr "Przywróć czcionkę do domyślnej"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2931
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Cofnij odstęp między znakami"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Cofnij odstęp między liniami"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
msgid "Revert text size."
msgstr "Cofnij rozmiar tekstu."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2835
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Odwróć ustawienie pozycji każdego znaku osobno."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2810
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Cofnij użycie powierzchni modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Przejrzyj zamienniki i dostosuj je w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby włączyć/wyłączyć drukowanie modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Kliknij na ikonę prawym przyciskiem, aby zmienić ustawienia modelu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić STL za pomocą algorytmu "
"naprawy systemu Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Right click"
msgstr "Prawy przycisk"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Wartość z zestawu ustawień po prawej"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Right View"
msgstr "Widok prawy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5586
msgid "Rotate around X"
msgstr "Obróć wokół osi X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5591
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Obróć wokół osi Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1664
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Obróć płaszczyznę przecinania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Obróć (względnie)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w lewo"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr "Obróć zaznaczone o 45 stopni w prawo"
#. TRN - Tooltip above rotation slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1910
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Obróć tekst w prawo."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Optymalizuje orientację modelu, aby miał jak najmniejszy rozmiar w osi Z dla "
"skrócenia czasu drukowania."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2138
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5587
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5592
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Y."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5582
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Kąt obrotu w stopniach wokół osi Z."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:719
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Uruchom instalator po pobraniu (w przeciwnym razie zostanie otwarty "
"eksplorator plików)."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Uruchomienie pobranego instalatora %1% nie powiodło się:\n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów przetwarzania końcowego (post-processing)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2607
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Uruchom %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4672
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4707
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji %s 1.40"
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
msgid "Same as top"
msgstr "Jak na górze"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1256
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "Przykładowe pliki &G-code i modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1651
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Zapisz styl \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1585
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Save as new style"
msgstr "Zapisz jako nowy styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
msgid "Save as new style."
msgstr "Zapisz jako nowy styl."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:396
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr "Zapisz jako profil pochodzący tylko z bieżącej drukarki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1614
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Zapisz jako plik .svg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5511
msgid "Save config file"
msgstr "Zapisz plik konfiguracyjny"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1821
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5512
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Zapisz konfigurację jako wskazany plik."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374
msgid "Save current project file"
msgstr "Zapisz obecny projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Save current project file as"
msgstr "Zapisz obecny projekt jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia filamentu jako"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714
msgid "Save file as:"
msgstr "Zapisz plik jako:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "Save material settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia materiału jako"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1796
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr "Zapisz plik OBJ (mniej podatny na błędy współrzędnych niż STL) jako:"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Save preset"
msgstr "Zapisz zestaw ustawień"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:257
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr "Zapisz modyfikacje zestawu ustawień w obecnym profilu."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340
msgid "Save presets"
msgstr "Zapisz zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1895
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Zapisz paczkę ustawień jako:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:111
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia drukarki jako"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:108
msgid "Save print settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia druku jako"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776
msgid "Save project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374
msgid "&Save Project"
msgstr "Zapi&sz Projekt"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Save Project &as"
msgstr "Z&apisz projekt jako"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Zapisz Projekt jako (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Zapisz plik SL1 / SL1S jako:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
msgid "Save support points?"
msgstr "Zachować punkty podpór?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1589
msgid "Save SVG file"
msgstr "Zapisz plik SVG"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:996
msgid "Save the selected options."
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr "Zapisz wybrane opcje z lewego zestawu ustawień w prawym."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1002
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Zapisz wybrane opcje w zestawie ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - BREAKING CHANGE"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5596
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1694
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Skala zmienia również ilość próbek krzywej (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
msgid "Scale factors"
msgstr "Współczynnik skalowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
msgid "Scale per object"
msgstr "Skalowanie wg obiektu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr "Skaluj wybrany model, aby zmieścił się w przestrzeni roboczej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Skaluj, aby dopasować"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1156
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Skaluj, aby zmieścić"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5606
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Skaluj, aby wypełnić zadaną objętość."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5597
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Współczynnik lub procent skalowania."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Ustawianie harmonogramu przesyłania do `%1%`. Zobacz okno -> Kolejka serwera "
"druku"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna: %s"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s nie może być wartością procentową"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
msgid "Seam"
msgstr "Szew"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Malowanie szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Seam position"
msgstr "Pozycja szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Preferowany kierunek szwu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Kierunek jitter wyznaczany przez szew"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2864
msgid "Seams"
msgstr "Szwy"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
msgid "Searc&h"
msgstr "Szu&kaj"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:556
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Wyszukiwarka\n"
"Czy wiesz, że możesz użyć Wyszukiwarki, aby szybko znaleźć konkretne "
"ustawienie w PrusaSlicer? Możesz również użyć znanego skrótu Ctrl+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:872 src/slic3r/GUI/Search.cpp:600
msgid "Search in English"
msgstr "Szukaj po angielsku"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Wyszukiwanie urządzeń"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Wyszukiwanie optymalnej orientacji"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
msgid "Searching support spots"
msgstr "Wyszukiwanie miejsc podparcia"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Search in settings"
msgstr "Szukaj w ustawieniach"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:306
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Szukaj w ustawieniach [%1%]"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5962
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
msgid "Second color"
msgstr "Drugi kolor"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
msgid "See more."
msgstr "Zobacz więcej."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
msgid "See Releases page."
msgstr "Zobacz stronę z wydaniami (\"Releases\")."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3361
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Wybierz plik gcode:"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
msgid "&Select All"
msgstr "Zaznacz w&szystko"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
msgid "Select all connectors"
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Zaznacz wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Select all points"
msgstr "Zaznacz wszystkie punkty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3960
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Zaznacz wszystkie podstawowe drukarki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do wszystkich plików."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4848
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Wybierz akcję, która ma zostać zastosowana do pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5466
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Wybierz określoną wersję OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Wybierz co najmniej jeden obiekt do zachowania po przecięciu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Zaznaczenie prostokątem"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1928
msgid "Select center"
msgstr "Zaznacz środek"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Wybierz konfigurację do wczytania:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr "Wybierz płaszczyznę, w której ma nastąpić przekształcenie."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Select directory"
msgstr "Wybierz katalog"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Wybrana ścieżka nie znajduje się na nośniku wymiennym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3851
#, boost-format
msgid ""
"Selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Wybrana drukarka:\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1876
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953
msgid "Select feature"
msgstr "Zaznacz cechę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Wybierz z kolekcji True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2036
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
msgid "Selection-Add"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj wszystko"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3931
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z listy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6766
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj instancję"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Zaznaczenie-Dodaj Model"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń Wszystko"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3919
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Zaznaczenie-Usunięcie z listy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6781
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń z prostokąta"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń kopię"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Zaznaczenie-Usuń model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4504
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Wybierz jeden, który chcesz załadować jako projekt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4515
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Wybierz tylko jeden plik do wczytania konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Wybierz zmienną"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Wybierz Zakładkę Podglądu Stołu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953
msgid "Select point"
msgstr "Zaznacz punkt"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1584
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Wybierz zestawy ustawień do porównania"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Wybierz ustawienia druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Selects all objects"
msgstr "Zaznacza wszystkie modele"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Wybierz kształt z galerii"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
msgid "Select showing settings"
msgstr "Wybierz widok ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety powinny być eksportowane w granicach obiektów i w "
"jakim formacie.\n"
"OctoPrint = komentarze do wykorzystania przez wtyczkę OctoPrint "
"CancelObject.\n"
"Firmware = G-code specyficzny dla firmware (zostaną wybrane na podstawie "
"rodzaju firmware i mogą być puste).\n"
"\n"
"Te ustawienia NIE są kompatybilne z konfiguracją Single Ekstruder Multi "
"Material oraz z funkcjami czyszczenie na modelu / czyszczenie na wypełnieniu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
msgid "Select the language"
msgstr "Wybierz język"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2419
msgid "Select the new file"
msgstr "Wybierz nowy plik"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz drukarki kompatybilne z tym profilem."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr "Wybierz profile druku, z którymi kompatybilny jest ten profil."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1786
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Wybierz plik STL do naprawy:"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:965
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr "Wybierz rozmiar ikon w odniesieniu do domyślnego."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Select type of part"
msgstr "Wybierz rodzaj części"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj wymaganej podkładki"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Wybierz rodzaj potrzebnych podpór"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:300
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Wybierz TAK, jeśli chcesz usunąć wszystkie zapisane zmiany narzędzi,\n"
"NIE, jeśli chcesz przełączyć zmiany narzędzi na zmiany koloru lub\n"
"ANULUJ, aby pozostawić bez zmian."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
msgid "S&end G-code"
msgstr "Wyślij G-cod&e"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632
msgid "Send G-code"
msgstr "Wyślij G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Wyślij G-code do serwera druku"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych nie powiodło się!"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "Wysyłanie informacji systemowych zostało anulowane."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Wyślij informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
msgid "Send to Connect"
msgstr "Wyślij do Connect"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
msgid "S&end to print"
msgstr "W&yślij do druku"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Wyślij zawartość stołu do druku jako G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:479
msgid "Send to printer"
msgstr "Wyślij do drukarki"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:719
msgid "Seq."
msgstr "Sekw."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681
msgid "Sequential printing"
msgstr "Drukowanie sekwencyjne (model po modelu)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr "Suwak sekwencyjny stosowany tylko do górnej warstwy"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Port szeregowy:"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "błąd %s"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Nazwa usługi"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4928
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Ustaw jako osobny model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Ustaw jako Osobne Modele"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:742
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Ustaw automatyczną zmianę kolorów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
msgid "Set bold"
msgstr "Ustaw pogrubienie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Ustaw domyślny ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Ustaw zmianę ekstrudera dla każdej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Ustaw ekstruder dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla wybranych elementów"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:715
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów dla całego wydruku"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Ustaw sekwencję ekstruderów (narzędzi)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
msgid "Set italic"
msgstr "Ustaw kursywę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Ustaw lewy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Ustaw dolny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Ustaw Odbicie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
msgid "Set number of instances"
msgstr "Ustaw liczbę instancji"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Ustaw liczbę instancji\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem myszy na model i ustawić "
"dokładną liczbę instancji, zamiast kopiować go kilka razy?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Ustaw ilość instancji na %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
msgid "Set Orientation"
msgstr "Ustaw Orientację"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
msgid "Set Position"
msgstr "Ustaw Pozycję"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Printable"
msgstr "Zaznacz do drukowania"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Printable group"
msgstr "Oznacz grupę jako \"Do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Włącz drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Ustaw prawy punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
msgid "Set Scale"
msgstr "Ustaw Skalę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Ustaw wybrane elementy jako do druku lub nie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
msgid "Set Size"
msgstr "Ustaw rozmiar"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Ustawia czułość logowania. 0:krytyczne, 1:błędy, 2:ostrzeżenia, 3:info, 4:"
"debug, 5:trace\n"
"Np: loglevel=2 loguje krytyczne, błędy i ostrzeżenia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5655
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Ustawia maksymalną liczbę wątków, z których będzie korzystał proces cięcia. "
"Jeśli nie zostanie zdefiniowana, zostanie określona automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Skieruj tekst w stronę kamery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Ustaw właściwą orientację ekranu LCD wewnątrz drukarki SLA. Tryb portretowy "
"spowoduje zamianę parametrów szerokości i wysokości a obrazek wyjściowy "
"będzie obrócony o 90 stopni."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2088
msgid "Set the printer height."
msgstr "Ustaw wysokość drukarki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2064
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Ustaw kształt stołu roboczego drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstrudowanej linii. Jeśli ustawisz zero, PrusaSlicer obliczy "
"szerokość ekstruzji na podstawie średnicy dyszy (zobacz wskazówki dla "
"szerokości ekstruzji obrysów, wypełnienia itp). Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 230%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów zewnętrznych. Jeśli ustawisz zero, szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%) to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji pierwszej warstwy. Dzięki tej funkcji możesz wymusić "
"grubsze linie dla lepszej przyczepności. Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 120%), to będzie obliczona z wysokości pierwszej warstwy. Ustaw zero "
"dla wartości domyślnej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia powierzchni zwartych. Jeśli ustawisz zero, "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z wysokości "
"warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji zwartego wypełnienia górnych warstw. Możesz ustawić "
"mniejszą szerokość, aby wypełnić szczeliny i uzyskać gładsze wykończenie. "
"Jeśli ustawisz zero, szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie "
"równa średnicy dyszy. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to "
"zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji wypełnienia. Jeśli ustawisz zero, to szerokość będzie "
"miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Możesz ustawić większą "
"szerokość, aby przyspieszyć druk wypełnienia i zwiększyć wytrzymałość "
"wydruków. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona "
"z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji obrysów. Możesz ustawić większą szerokość, aby uzyskać "
"dokładniejsze wykończenie powierzchni. Jeśli ustawisz zero to szerokość "
"będzie miała wartość domyślną, czyli 1.125x średnicy dyszy. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 200%), to zostanie obliczona z wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Ustaw tą wartość jako niezerową, aby pozwolić na ręczne ustawienie "
"szerokości ekstruzji materiału podporowego. Jeśli ustawisz zero, to "
"szerokość będzie miała wartość domyślną, czyli będzie równa średnicy dyszy. "
"Jeśli ustawisz wartość procentową (np. 90%), to zostanie obliczona z "
"wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Określa promień okręgu opisanego na całym zespole ekstrudera (matematycznie "
"- wyobraź sobie, że chcesz narysować okrąg opisany na zespole ekstrudera "
"patrząc na niego z góry). Jeśli sam ekstruder nie jest dokładnie na środku, "
"użyj największego promienia. Ta wartość jest używana do wykrywania możliwych "
"kolizji z wydrukowanymi modelami i jako graficzna reprezentacja na "
"wirtualnym stole."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Ustaw tutaj maksymalną wysokość, jaką może osiągnąć Twój ekstruder podczas "
"drukowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Określa pionową odległość końcówki dyszy od (zazwyczaj) prętów osi X. "
"Inaczej mówiąc (matematycznie), jest to wysokość cylindra opisanego na "
"zespole ekstrudera i określa maksymalną głębokość, na którą może opuścić się "
"ekstruder, aby nie uderzyć w obiekt znajdujący się bezpośrednio pod prętami "
"osi X."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2677
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2234 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:454
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ustawienie zakresu wysokości"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1010
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Ustawienia w oknie niemodalnym"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Ustawienia w oknie niemodalnym\n"
"Czy wiesz, że możesz otworzyć Ustawienia w nowym oknie niemodalnym? Oznacza "
"to, że możesz mieć ustawienia otwarte na jednym ekranie, a podgląd kodu G na "
"drugim. Przejdź do Preferencje i wybierz \"Ustawienia w oknie "
"niemodalnym\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Zaznacz do ignorowania przy drukowaniu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Ustaw grupę jako \"Nie do druku\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Ignoruj drukowanie instancji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Ustaw górny punkt jako aktywny"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
msgid "Set values from configuration"
msgstr "Ustaw wartości z konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Rodzina %s"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:581
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s plików"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia dla podpór?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć tryb wazy?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Czy chcesz zmienić wzór wypełnienia na linie równoległe?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Czy chcesz zsynchronizować warstwy podporowe, aby włączyć wieżę czyszczącą?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galeria kształtów"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1153
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Kształt jest oznaczony jako niewidoczny (%1%)"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galeria kształtów\n"
"Czy wiesz, że PrusaSlicer posiada Galerię Kształtów? Możesz używać "
"dołączonych modeli jako modyfikatorów, odejmowania kształtu lub jako "
"obiektów do druku. Kliknij prawym przyciskiem myszy na stół i wybierz "
"Dodaj Kształt - Galeria."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s napotkał błąd"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:744
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"Błąd %s . Prawdopodobnie wystąpił przez brak pamięci. Jeśli masz pewność, że "
"ilość RAMu jest wystarczająca, to może to być bug, a którego zgłoszenie "
"będziemy wdzięczni.\n"
"\n"
"Aplikacja zostanie zamknięta."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s nie ma dostępnych aktualizacji konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
msgid "Shells"
msgstr "Powłoki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + lewy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Przesuń obiekty na stół"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:720
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Show about dialog"
msgstr "Pokaż okienko"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1565
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Pokaż wszystkie ustawienia (w tym niekompatybilne)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227
msgid "Show as original"
msgstr "Pokaż oryginał"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226
msgid "Show as processed"
msgstr "Pokaż po obróbce"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:728
msgid "Show background"
msgstr "Pokaż tło"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Pokaż folder Konfigura&cyjny"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Pokaż własny G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Pokaż komunikat błędu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:709
msgid "Show estimated print time on hover"
msgstr "Pokaż szacowany czas druku po najechaniu kursorem"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Pokaż/ukryj ustawienia urządzeń 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień urządzeń 3DConnexion, jeśli włączone"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Pokaż/ukryj okno G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Ukryj/pokaż etykiety modelu/instancji"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Pokaż/ukryj zestawy szablonowe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Pokaż niekompatybilne ustawienia druku i filamentów"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738
msgid "Show legend"
msgstr "Pokaż legendę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Pokaż legen&dę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Pokaż legendę w podglądzie"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe przy wczytywaniu projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
msgstr "Pokazuj przycisk \"Zaloguj\" na górnym pasku aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:638
msgid "Show Log in button in application top bar"
msgstr "Pokazuj przycisk Zaloguj na górnym pasku aplikacji."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Pokaż niezamknięte krawędzie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2780
msgid "Show normal mode"
msgstr "Pokaż dla trybu normalnego"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Pokaż etykiety modelu/instancji w widoku edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
msgid "Show properties"
msgstr "Pokaż właściwości"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Pokaż przycisk zwijania/rozwijania bocznego panelu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
msgid "Show splash screen"
msgstr "Pokaż ekran startowy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2776
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Pokaż dla trybu stealth"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Pokaż podpory"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Show system information"
msgstr "Pokaż informacje o systemie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
msgid "Show table"
msgstr "Pokaż tabelę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Pokaż widok edycji 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Pokaż podgląd cięcia 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Pokaż ustawienia filamentu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5497
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5502
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr "Pokaż pełną listę opcji konfiguracji druku SLA."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "Show the plater"
msgstr "Pokaż zawartość stołu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Pokaż ustawienia drukarki"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "Show the print settings"
msgstr "Pokaż ustawienia druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5491
msgid "Show this help."
msgstr "Pokaż tą wskazówkę pomocy."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Pokaż powiadomienie \"Porada dnia\" po uruchomieniu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Pokaż folder z konfiguracjami użytkownika (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Pokaż dosłowne dane, które zostaną wysłane"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Pokaż szkielet"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2244
msgid "Shrinkage compensation"
msgstr "Kompensacja skurczu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
msgid "Shrinkage compensation XY"
msgstr "Kompensacja skurczu XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid "Shrinkage compensation Z"
msgstr "Kompensacja skurczu Z"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1853
msgid "Simple mode"
msgstr "Tryb Prosty"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Tryb prosty obsługuje manipulacje obiektami jednoczęściowymi\n"
"lub obiektami tylko z modyfikatorami podpór."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Upraszanie jest obecnie możliwe tylko dla jednego wybranego modelu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Uprość"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Uprość %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Uprość siatkę\n"
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
"\"Uprość model\"? Kliknij prawym przyciskiem myszy na model i wybierz "
"\"Uprość model\". Przeczytaj więcej w dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
msgid "Simplify model"
msgstr "Uprość model"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "niekompatybilność: %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informacje"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3368 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3377
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Ustawienia MM dla jednego ekstrudera"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material z jednym ekstruderem"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Wybrano Multi Material z jednym ekstruderem,\n"
"więc wszystkie ekstrudery muszą mieć taką samą średnicę dyszy.\n"
"Czy chcesz zmienić średnicę dyszy dla wszystkich ekstruderów na wartość z "
"pierwszego?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3378
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametry multimaterial przy jednym ekstruderze"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5644
msgid "Single instance mode"
msgstr "Tryb jednej instancji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
msgid "Single perimeter on top surfaces"
msgstr "Pojedynczy obrys na górnych powierzchniach"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Zaniżenie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3147
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Rozmiar i koordynaty"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1683
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Rozmiar w kierunku wytłaczania."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Rozmiar X i Y stołu prostokątnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5922
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5934
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Rozmiar obwiedni stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Rozmiar [globalny]"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3939
msgid "Skew ratio"
msgstr "Współczynnik skosu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Skos [globalny]"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
msgid "Skirt"
msgstr "Skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Skirt i brim"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Skirt/Brim"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658
msgid "Skirt height"
msgstr "Wysokość skirt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Liczba obrysów skirt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Slab"
msgstr "Tafla"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe \"uchwytów\" SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1610 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
msgid "SLA material"
msgstr "Materiał SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Wybór profili materiałów SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
msgid "SLA materials"
msgstr "Materiały SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
msgid "SLA Materials"
msgstr "Materiały SLA"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Ustawienia materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "SLA material type"
msgstr "Rodzaj materiału SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
msgid "SLA output precision"
msgstr "Precyzja wyjściowa SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1609 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Druk SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notatki dla materiału SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
msgid "SLA print settings"
msgstr "Ustawienia druku SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Punkty podpór SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6641
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Wykryto podpory SLA poza obszarem roboczym."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2870
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Drukarki SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207
msgid "SLA view"
msgstr "Widok SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać rodzaj serwera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać klucz API lub hasło niezbędne do uwierzytelnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"PrusaSlicer może przesyłać pliki G-code do serwera druku. To pole powinno "
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Możesz "
"zyskać dostęp do hosta ukrytego za HAProxy z podstawową autoryzacją przez "
"wpisanie hasła w pole URL w tym formacie: https://nazwa_użytkownika:"
"hasło@adres-octopi/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "PrusaSlicer nie będzie skalował prędkości poniżej tej wartości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5484
msgid "Slice"
msgstr "Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:181
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informacje o cięciu"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:717
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "Pocięty model \"%1%\" wygląda jak logo lub znak"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Promień zamykania szczelin"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5907
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
msgid "Slice now"
msgstr "Cięcie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "Slice resolution"
msgstr "Rozdzielczość cięcia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5426
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr "Cięcie modelu i eksport warstw SLA jako PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5447
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Cięcie modelu i eksport ścieżek narzędzi jako G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5485
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Cięcie modelu jako FFF lub SLA oparte o ustawienie konfiguracji "
"printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5821
msgid "Slicing"
msgstr "Cięcie"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3039
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Cięcie anulowane"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
msgid "Slicing complete"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:806
msgid "Slicing done"
msgstr "Cięcie zakończone"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Slicing finished."
msgstr "Cięcie zakończone."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Tryb cięcia"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63
msgid "Slicing model"
msgstr "Cięcie modelu"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "Stan cięcia"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Slicing supports"
msgstr "Cięcie podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Kąt nachylenia rampy w początkowej fazie ruchu jałowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
msgid "Slow"
msgstr "Wolne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Zwolnij jeśli czas warstwy wynosi mniej niż"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3991
msgid "Slow tilt"
msgstr "Wolne przechylanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
msgid "SMALL"
msgstr "MAŁY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Small perimeters"
msgstr "Małe obrysy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Procent średnicy małego słupka"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
msgid "Smart fill"
msgstr "Inteligentne malowanie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Kąt inteligentnego malowania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
msgid "Snap"
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nazwa zrzutu"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s używa teraz zaktualizowanej struktury konfiguracji.\n"
"\n"
"Zostały wprowadzone tzw. \"Ustawienia systemowe\", w których zachowane są "
"domyślne ustawienia dla wielu drukarek. Te ustawienia nie mogą być "
"modyfikowane, ale użytkownicy mogą tworzyć własne profile, bazujące na "
"Ustawieniach systemowych.\n"
"Zestaw ustawień może dziedziczyć wartości ustawień z profilu źródłowego lub "
"nadpisać je własnymi.\n"
"\n"
"Kontynuuj do %s , które pozwoli ustawić nowe Zestawy i wybrać automatyczną "
"aktualizację wbudowanych Zestawów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Snug"
msgstr "Przylegające"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Software &Releases"
msgstr "Wersje oprog&ramowania"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:285
msgid "Solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "Solid infill every"
msgstr "Zwarte wypełnienie co"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Ekstruder do zwartego wypełnienia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Min. powierzchnia zwartego wypełnienia"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Minimalna powierzchnia zwartego wypełnienia\n"
"Czy wiesz, że możesz sprawić, by części modelu o małym przekroju były "
"automatycznie wypełniane zwartym wypełnieniem? Ustaw parametr Min. "
"powierzchnia zwartego wypełnienia. (Tylko w trybie Eksperta)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
msgid "Solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Materiał rozpuszczalny jest używany zazwyczaj do rozpuszczalnych podpór."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Któreś rozszerzenie wejściowe jest nieprawidłowe"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:991
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1831
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Niektóre opisy są zbyt długie, aby mogły się zmieścić. Kliknij prawym "
"przyciskiem, aby pokazać cały tekst."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Niektóre filamenty zostały odinstalowane."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Niektóre komendy kodu G/M, wliczając kontrolę temperatury i inne, nie są "
"uniwersalne. Ustaw tą opcję w firmware Twojej drukarki, aby uzyskać "
"kompatybilny plik wyjściowy. Wariant \"no extrusion\" wyłączy generowanie "
"jakichkolwiek wartości ekstruzji."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Niektórych linii nie pokazano)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6642
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Niektóre obiekty nie są widoczne podczas edycji."
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr "Niektóre modele są zbyt blisko; ekstruder zderzy się z którymś z nich."
#: src/libslic3r/Print.cpp:548
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Niektóre modele są zbyt wysokie, aby można było wydrukować je bez kolizji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Niektóre modele można wydrukować z kilkoma mniejszymi podkładkami, zamiast "
"jednej dużej. Ten parametr określa jak daleko od siebie powinny znajdować "
"się dwie mniejsze podkładki. Jeśli znajdą się zbyt blisko, to zostaną "
"złączone w jedną, dużą podkładkę."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1914
msgid ""
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
"text form in the exported file?"
msgstr ""
"Niektóre z eksportowanych drukarek zawierają hasła, które są przechowywane w "
"systemowym magazynie haseł. Czy chcesz dołączyć hasła w postaci zwykłego "
"tekstu do eksportowanego pliku?"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:274
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Niektóre części wydruku będą wyświetlane z przybliżonymi siatkami. Nie "
"wpływa to w żaden sposób na jakość cięcia ani na właściwy wydruk."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2657
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień są modyfikowane i niezapisane zmiany nie zostaną "
"przechwycone przez zrzut konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Niektóre zestawy ustawień zostaną zmodyfikowane, a niezapisane zmiany nie "
"zostaną wyeksportowane do pakietu konfiguracyjnego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Niektóre drukarki mogą mieć trudności z drukiem ze zmienną wysokością "
"warstwy. Domyślnie włączone."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3528
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Niektóre drukarki zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Niektóre materiały SLA zostały odinstalowane."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Source file"
msgstr "Plik źródłowy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nazwa pliku źródłowego pierwszego obiektu, bez rozszerzenia."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349
msgid "Space"
msgstr "Odstęp"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Odstęp związany z promieniem"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Rozstaw linii warstwy łączącej. Ustaw zero dla zwartej warstwy łączącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Odstęp między ścieżkami prasowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Rozstaw linii materiału podporowego."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Odstęp od stołu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia na wieży czyszczącej."
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Specyficzne dla %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5781
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Specyficzne dla druku sekwencyjnego. Indeks aktualnie drukowanego obiektu "
"zaczynający się od zera."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Prędkość:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 0% (most)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 25%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 50%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "Prędkość dla zachodzenia 75%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Prędkość wypełniania szczelin krótkimi ruchami typu zygzak. Ustaw tą wartość "
"na tyle nisko, aby uniknąć wibracji i rezonansu. Ustaw 0, aby wyłączyć "
"wypełnianie szczelin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Prędkość dla ruchów wzdłuż osi Z.\n"
"Przy ustawieniu na zero wartość ta jest ignorowana i zamiast niej stosowana "
"jest zwykła prędkość jałowa."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Prędkość ruchów jałowych"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość obrysów (inaczej powłoki pionowej). Ustaw 0 dla prędkości "
"automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Prędkość drukowania mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku zwartych obszarów (góra/dół/poziome powłoki wewnętrzne). Może "
"być wyrażona procentowo (np. 80%) ponad domyślną prędkość wypełnienia. Wpisz "
"zero dla automatycznego ustawienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Prędkość druku materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Prędkość druku warstw łączących materiału podporowego. Jeśli ustawisz "
"wartość procentową (np. 50%) to zostanie obliczona z prędkości druku "
"materiału podporowego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku wewnętrznego wypełnienia. Ustaw 0 dla prędkości automatycznej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Prędkość druku najwyższych warstw zwartych (dotyczy tylko najwyższych, "
"zewnętrznych warstw i nie obejmuje zwartych warstw umieszczonych niżej). "
"Warto obniżyć tą wartość dla ładniejszego wykończenia powierzchni. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zosttanie obliczona z prędkości "
"druku zwartego wypełnienia. Ustaw zero dla prędkości automatycznej."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Prędkość ruchów drukujących"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr "Prędkość ruchów jałowych (przeskoków pomiędzy punktami ekstruzji)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Prędkość (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy obiektu nad warstwą łączącą raftu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Prędkość pierwszego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Prędkość ostatniego ruchu chłodzącego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Prędkość używana podczas początkowej fazy ładowania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Prędkość ładowania filamentu podczas drukowania wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Prędkość używana do kształtowania."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Prędkość rozładowywania filamentu dla wieży czyszczącej (nie wpływa na "
"początkową fazę rozładowywania zaraz po wyciskaniu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Prędkość wycofywania (rozładowywania) końcówki filamentu bezpośrednio po "
"wyciskaniu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Sphere"
msgstr "Kula"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Spiral vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Tryb wazy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5601 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:447
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr "Dzieli większe powierzchnie na mniejsze podczas malowania obiektu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
msgid "Split the selected object"
msgstr "Podziel zaznaczony model"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Podziel wybrany model na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Podziel wybrany obiekt na osobne części"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5095
msgid "Split to objects"
msgstr "Podziel na osobne modele"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1956
msgid "Split to Objects"
msgstr "Podziel na modele"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5105
msgid "Split to parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
msgid "Split to Parts"
msgstr "Podziel na części"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Split triangles"
msgstr "Podziel trójkąty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid "Spool weight"
msgstr "Waga szpuli"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Pole SSID jest puste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Kąt wierzchołkowy stożka stabilizacyjnego"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Przesunięte szwy wewnętrzne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr "Odległość kształtowania mierzona od środka rurki chłodzącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Prędkość kształtowania podczas ładowania"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdki"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4490
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Start a new project"
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Zakres od"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code startowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Opcje G-code startowego"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"Zaczynając od %1% 2.3, konfiguracje na Linuxie zostały przeniesione (zgodnie "
"ze specyfikacją XDG Base Directory) do\n"
"%2%.\n"
"\n"
"Ten katalog jeszcze nie istnieje (powodem może być pierwsze uruchomienie "
"nowej wersji).\n"
"Jednak poprzedni katalog konfiguracji %1% został wykryty w\n"
"%3%.\n"
"\n"
"Rozważ przeniesienie zawartości poprzedniego katalogu do nowej lokalizacji, "
"aby mieć dostęp do swoich profili itd.\n"
"Weź pod uwagę, że jeśli zdecyduje się w przyszłości zainstalować starszą "
"wersję %1%, z powrotem zostanie użyty poprzedni katalog.\n"
"\n"
"Czy chcesz to teraz zrobić?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4845
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Uruchom nową instancję PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Uruchom nowy proces cięcia"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452
msgid "Start the application"
msgstr "Uruchom aplikację"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1045
msgid "stealth mode"
msgstr "tryb stealth"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2746
msgid "Stealth mode"
msgstr "Tryb stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Stroma rampa przed przeszkodami"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Zakres do"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Zatrzymać i kontynuować mimo wszystko?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:298
msgid "Storages found"
msgstr "Znaleziono pamięć:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:552
msgid "Storing passwords"
msgstr "Przechowywanie haseł"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Ciąg znaków zawierający bieżący czas w formacie rrrrMMdd-ggmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Ciąg znaków zawierający typ filamentu pierwszego używanego ekstrudera."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1170
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) zawiera nieobsługiwane elementy: %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1165
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Obrys kształtu (%1%) jest zbyt cienki (minimalna szerokość to %2% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Styl \"%1%\" nie może być użyty i zostanie usunięty z listy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Styl i kształt wież podporowych. Podpory rysowane na regularnej kratce "
"stworzą bardziej stabilne konstrukcje, a przylegające pozwolą zaoszczędzić "
"materiał i zmniejszyć blizny na obiekcie."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:425
msgid "Success!"
msgstr "Powodzenie!"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4383
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik G-code binarny"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:797
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Wysunięto pomyślnie. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
"komputera."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "podpora"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
msgid "Support base diameter"
msgstr "Średnica stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
msgid "Support base height"
msgstr "Wysokość stopy podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Bezpieczna odległość stopy podpory"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blokada podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid "Support Cubic"
msgstr "Sześcienny podpierający"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Wymuszenie podpór"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
msgid "Support Generator"
msgstr "Generator podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5593
msgid "Support head"
msgstr "Łącznik podpory"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521
msgid "Support material"
msgstr "Materiał podporowy"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
msgid "Support material interface"
msgstr "Warstwa łącząca podpory z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Ekstruder dla warstw łączących podpory/raft z modelem"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Ekstruder dla podpór/raftu/skirtu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Podpory nie będą generowane dla zwisów, których kąt przekracza zadany próg "
"(90° = pion). Inaczej mówiąc, ta wartość określa największy kąt od poziomu "
"(kąt mierzony od płaszczyzny poziomej), który będzie drukowany bez podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Podpory tylko na stole"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Podpory tylko w regionach ze znacznikiem wymuszenia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
msgid "Support parameter change"
msgstr "Zmiana parametrów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5598
msgid "Support pillar"
msgstr "Słupek podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Support points density"
msgstr "Gęstość punktów podpór"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
msgid "Support points edit"
msgstr "Edycja punktów podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5782
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
msgid "Supports"
msgstr "Podpory"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
msgid "supports and pad"
msgstr "podpory i podkładka"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Obsługa binarnego G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Obsługa pozostałego czasu druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Wspiera tryb Stealth"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Podpory działają lepiej, jeśli włączone jest poniższe ustawienie:\n"
"- Wykrywanie mostów przy obrysach"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4276
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Strategia budowania drzewa podpór"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
msgid "Support tree type"
msgstr "Rodzaj drzewa podpór"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Ukryj \" - domyślne - \" zestawy ustawień w zakładkach Druk / Filament / "
"Drukarka gdy dostępne są inne kompatybilne ustawienia."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Wyłącz ustawienia filamentu typu \"Szablon\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Wyłączenie ustawień filamentu typu \"Szablon\" w kreatorze konfiguracji i "
"widoczności na pasku bocznym."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3561 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Nie otwieraj linków w przeglądarce"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
msgid "SVG actions"
msgstr "Akcje SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2256
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Plik SVG NIE zawiera pojedynczej ścieżki do wytłoczenia (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1496
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Ścieżka pliku SVG to \"%1%\""
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Przesuń SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Obróć SVG"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Zamień osie Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Strona &WWW %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s rozpocznie aktualizację. W innym przypadku nie będzie możliwe "
"uruchomienie.\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie wykonany całkowity zrzut konfiguracji. "
"Może być wczytany w dowolnym momencie, jeśli okazałoby się, że nowa wersja "
"powoduje problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane zestawy ustawień:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
msgid "SWISS"
msgstr "SWISS"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Przełącz między edytorem/podglądem"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Przełącz kod na zmianę ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:655
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Zmień kod na zmianę koloru (%1%) dla:"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:840
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Przełączanie zestawu ustawień: niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Zmiana języka spowoduje zrestartowanie aplikacji.\n"
"Zawartość stołu zostanie wyczyszczona."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3811
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Przełączanie technologii drukarki z %1% na %2%.\n"
"Zmieniono niektóre zestawy ustawień %1%, które zostaną utracone po zmianie "
"technologii drukarki."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Przełącz na 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Przełącz na Podgląd cięcia"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Przełącz na ustawienia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
msgid "symbolic profile name"
msgstr "skrócona nazwa profilu"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronizuj warstwy podporowe z warstwami wydruku obiektu. Jest to "
"przydatne w przypadku drukarek wielomateriałowych, gdzie zmiana ekstrudera "
"jest kosztowna. Ta opcja jest dostępna tylko wtedy, gdy odstęp góry w osi Z "
"jest ustawiony na zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchronizuj z warstwami modelu"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "System &Info"
msgstr "&Informacje systemowe"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Informacje o systemie"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informacje systemowe wysłano pomyślnie. Dziękuję."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:349
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1079
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1153
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1375
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1429
msgid "System presets"
msgstr "Ustawienia systemowe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Wykonaj Zrzu&t Konfiguracji"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2656
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Wykonywanie zrzutu konfiguracji"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Niepowodzenie wykonywania zrzutu konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "Target directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Różnica temperatur, która ma być stosowana, gdy ekstruder nie jest aktywny. "
"Wartość nie jest używana, gdy zdefiniowana jest 'idle_temperature' w "
"ustawieniach filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatury"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "Temperature variation"
msgstr "Zmiana temperatury"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1467
msgid "Template presets"
msgstr "Ustawienia-szablony"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1407
msgid "(Templates)"
msgstr "(Szablony)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:322
msgid "Test failed."
msgstr "Test nie powiódł się."
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:318
msgid "Test passed."
msgstr "Test zaliczony."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1040
msgid "Text colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Tekst zawiera znak glifowy (reprezentowany przez '?') nieznany przez "
"czcionkę."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst nie odzwierciedla obecnego wyrównania w poziomie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje pogrubienia czcionki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje skosu czcionki."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "Wejście tekstowe nie pokazuje odstępów między wierszami."
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Przesuń tekst"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Obróć tekst"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Narzędzie Tekst\n"
"Czy wiesz, że możesz dodać niestandardowe etykiety tekstowe do swoich "
"modeli, a nawet użyć tekstu jako modyfikatora? Dowiedz się więcej w "
"dokumentacji."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie działa z gęstością ustawioną na 100%%."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1006
#, boost-format
msgid ""
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
msgstr ""
"Plik 3MF nie zawiera prawidłowej siatki.\n"
"\n"
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1101
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"Aktywna konfiguracja została stworzona przez %1% %2%,\n"
"podczas gdy nowsza konfiguracja istnieje w %3%\n"
"i została stworzona przez %1% %4%.\n"
"\n"
"Czy zaimportować nowszą konfigurację?\n"
"Jeśli tak, stworzona zostanie kopia obecnego folderu z konfiguracją przed "
"zaimportowaniem nowej konfiguracji."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"Kąt średnicy gałęzi w miarę stopniowego zagęszczania się ich ku dołowi. Kąt "
"0 spowoduje, że gałęzie będą miały jednakową grubość na całej długości. "
"Odrobina kąta może zwiększyć stabilność podpór organicznych."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Obecny niestandardowy zestaw ustawień zostanie odłączony od dziedziczącego "
"zestawu systemowego."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1492
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"Aktualnie manipulowany obiekt jest pochylony lub zawiera pochylone części "
"(kąty obrotu nie są wielokrotnościami 90°). Niejednolite skalowanie "
"nachylonych obiektów jest możliwe tylko w nielokalnych układach "
"współrzędnych, gdy obrót jest osadzony we współrzędnych obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5518
#, boost-format
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
msgstr "Bieżąca korekta wysokości osi Z wynosi: %1% mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr "Domyślny kąt łączenia słupków i \"skrzyżowań\" podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
msgid "The delay between tilt-down cycles."
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
msgid "The delay between tilt-up cycles."
msgstr "Opóźnienie między cyklami tiltu."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3229
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Średnica najcieńszych gałęzi podpór organicznych. Grubsze gałęzie są "
"bardziej wytrzymałe. Gałęzie przy podstawie będą grubsze od tej wartości."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w calach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[1] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[2] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
msgstr[3] ""
"Wymiary niektórych modeli z pliku %s wydają się być określone w metrach.\n"
"Wewnętrzną jednostką PrusaSlicer jest milimetr. Czy chcesz ponownie "
"przeliczyć wymiary tych modeli?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
msgid "The download has failed"
msgstr "Pobieranie nieudane"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:641
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Końcówki słupków podpór będą rozmieszczone w przestrzeni pomiędzy modelem, a "
"podkładką. Aby tego uniknąć, parametr \"Bezpieczna odległość stopy podpory\" "
"powinien być większy niż \"Odstęp modelu od podkładki\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"Używany ekstruder (jeśli nie są określone dokładniejsze ustawienia "
"ekstuderów). To ustawienie nadpisuje ustawienia ekstruderów dla obrysów i "
"wypełnienia, ale nie tych dla podpór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"Ekstruder używany do drukowania obrysów wieży czyszczącej. Ustaw na 0, aby "
"użyć tego, który jest dostępny (preferowany jest ten, w którym załadowany "
"jest filament nierozpuszczalny)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku obrysów i brim. Pierwszy ekstruder ma nr 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "Ekstruder używany do druku zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku warstw łączących podpory z modelem (1+, zero, "
"aby użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu). Ma "
"wpływ również na druk tratwy (raftu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"Ekstruder używany przy druku podpór, tratwy (raft) i skirtu (1+, zero aby "
"użyć obecnie wybranego ekstrudera i zminimalizować zmiany filamentu)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr "Rodzaj filamentu używanego przy własnym G-code."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5640
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Plik, w którym będzie zapisany efekt wyjściowy (jeśli nie zostanie "
"określony, to będzie bazować na pliku wejściowym)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Firmware wspiera tryb Stealth"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"Pierwsza warstwa zostanie zmniejszona o tą wartość w osiach X i Y, aby "
"zniwelować efekt stopy słonia (Elephant Foot - gdy pierwsza warstwa "
"\"rozjeżdża\" się na boki)."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "następujące znaki nie są dozwolone:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5465
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Następujące znaki są niedozwolone w systemie plików FAT:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:828
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:220
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie są dozwolone następujące znaki"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3258
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek FFF nie mają przypisanych filamentów:"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"Następująca linia %s zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[1] ""
"Następujące %s linie zawierają zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[2] ""
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
msgstr[3] ""
"Następujące %s linii zawiera zarezerwowane słowa kluczowe.\n"
"Proszę je usunąć, ponieważ mogą powodować problemy w wizualizacji G-code "
"oraz szacowaniu czasu wydruku."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Następujący model został pomyślnie naprawiony"
msgstr[1] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[2] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
msgstr[3] "Następujące modele zostały pomyślnie naprawione"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1270
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Następujący zestaw ustawień został zmodyfikowany"
msgstr[1] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[2] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
msgstr[3] "Następujące zestawy ustawień zostały zmodyfikowane"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak poziomy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Następujące skróty mają zastosowanie w podglądzie G-code, gdy aktywny jest "
"suwak pionowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr "Następujące skróty mają zastosowanie, gdy aktywy jest określony uchwyt"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3276
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr "Następujące modele drukarek SLA nie mają przypisanych materiałów:"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:227
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "W nazwie nie jest dozwolony następujący przyrostek"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Następujące wartości zostały zamienione:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Odstęp między najniższą częścią modelu a wygenerowaną podkładką w trybie "
"zerowego podniesienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "Wysokość stożka bazowego podpory"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
msgid "The height of the tower raise."
msgstr "Wysokość podnoszenia kolumny."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"Pozioma szerokość brimu, który zostanie wydrukowany wokół każdego modelu na "
"pierwszej warstwie. Gdy używany jest raft, nie jest generowany żaden brim "
"(użyj parametru raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Obecny zestaw "
"ustawień SLA został użyty jako zapasowy."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:299
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku wielomateriałowego."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:305
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla drukarki wielomateriałowej "
"ze zmianami narzędzi dla całego wydruku."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:284
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Dane ostatniej zmiany koloru zostały zapisane dla druku z jednym ekstruderem."
#. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1018
msgid ""
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not "
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
"the current version of the material."
msgstr ""
"Listę zweryfikowanych przepływów pracy dla Medical One można znaleźć w tym "
"artykule. Profile dla innych "
"materiałów nie są weryfikowane przez producenta materiału i dlatego mogą nie "
"odpowiadać aktualnej wersji materiału."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"Maksymalny dystans pomiędzy słupkami podpór, które powinny zostać połączone. "
"Wartość 0 zapobiegnie łączeniu słupków podpór."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"Maksymalny kąt nachylenia gałęzi, gdy gałęzie muszą omijać model. Użyj "
"niższego kąta, aby były bardziej pionowe i bardziej stabilne. Użyj wyższego "
"kąta, aby mieć większy zasięg."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja \"Unikaj ruchów nad obrysami"
"\" zostanie zignorowana dla tej ścieżki. Długość objazdu można zdefiniować "
"jako wartość absolutna lub obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu "
"bezpośredniego."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"Maksymalny dystans, na jaki może zostać odsunięty każdy punkt (w dwóch "
"kierunkach), mierzony prostopadle do zewnętrznej ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "Maksymalna długość mostu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Minimalny odstęp stopy słupka od modelu, wyrażony w mm. Ma zastosowanie w "
"trybie zerowego podniesienia, gdy odstęp określony tym parametrem będzie "
"oddzielał model od podkładki."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:272
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:298
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Nazwa nie może być taka sama, jak nazwa zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:288
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
msgid "The name is too long."
msgstr "Nazwa jest zbyt długa."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Liczba dolnych warstw jest zwiększona ponad bottom_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Liczba obrysów, licząc od środka, na których należy rozłożyć zmiany. Niższe "
"wartości oznaczają, że obrysy zewnętrzne nie zmieniają swojej szerokości."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Liczba górnych warstw jest zwiększona ponad top_solid_layers, jeśli to "
"konieczne, aby spełnić warunek minimalnej grubości powłoki. Przydaje się do "
"uniknięcia efektu \"pillowingu\" (wypychania górnych warstw) podczas "
"drukowania ze zmienną wysokością warstwy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "Obiekt %1% przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1355 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377
msgid "The object is too small"
msgstr "Obiekt jest za mały"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"Model zostanie zmniejszony lub zwiększony w osiach X i Y o zadaną wartość "
"(ujemna = zmniejszenie, dotatnia = zwiększenie). Może być przydatne przy "
"kalibracji średnic otworów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Udział procentowy mniejszych słupków w stosunku do normalnych w "
"problematycznych obszarach, gdzie normalne słupki nie mieszczą się."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4435
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują tylko na zestawie ustawień, który masz "
"zamiar usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4425
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"Poniższa drukarka fizyczna bazuje na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[1] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[2] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
msgstr[3] ""
"Poniższe drukarki fizyczne bazują na zestawie ustawień, który masz zamiar "
"usunąć."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4330
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"Fizyczna drukarka poniżej jest oparta na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Fizyczne drukarki poniżej są oparte na zestawie ustawień, którego nazwę "
"zamierzasz zmienić."
msgstr[4] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Miejsca, w których brim będzie drukowany na pierwszej warstwie wokół każdego "
"obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Stół jest pusty.\n"
"Czy na pewno chcesz zapisać projekt?"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3206
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"Preferowany kąt nachylenia gałęzi, gdy nie muszą one omijać modelu. Użyj "
"mniejszego kąta, aby były bardziej pionowe i stabilne. Użyj większego kąta, "
"aby gałęzie szybciej się łączyły."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1131
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Poniższy zestaw ustawień został tymczasowo zainstalowany w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[1] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[2] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
msgstr[3] ""
"Poniższe zestawy ustawień zostały tymczasowo zainstalowane w aktywnej "
"instancji PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1374
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Modyfikacje zestawu ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[1] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[2] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
msgstr[3] "Modyfikacje zestawów ustawień zostały pomyślnie zapisane"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "Drukarka przechodzi pomiędzy filamentami używając jednego hotendu."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr ""
"Profil w importowanym archiwum jest uszkodzony i nie zostanie załadowany."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
msgid ""
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
"The volume of material used for purging can be configured here."
msgstr ""
"Ten projekt wykorzystuje drukarkę wielomateriałową z pojedynczym ekstruderem "
"i wieżą czyszczącą.\n"
"Tutaj możesz skonfigurować ilość materiału używanego do oczyszczania."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5464
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Wpisana nazwa pliku jest nieprawidłowa;"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Wpisana nazwa jest nieprawidłowa."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2987
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Istnieją aktywne ostrzeżenia dotyczące ciętych modeli:"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3662
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr "Nie ma nowych wydanych wersji online. Najnowsza wersja to %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr "Wczytywanych jest kilka plików, w tym pliki projektu."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Istnieje kilka adresów IP odpowiadających nazwie hosta %1%.\n"
"Proszę wybrać jeden, który powinien być użyty."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:898
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Na stole są modele niemożliwe do wydrukowania. Spróbuj zmienić ustawienia "
"podpór, aby możliwe było ich drukowanie."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1197
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie był jeszcze używany.\n"
"Sprawdź ustawienia, aby uniknąć niepotrzebnych zmian koloru."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1191
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru dla ekstrudera, który nie będzie używany do końca "
"tego wydruku.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Występuje zmiana koloru na używany przez ten sam ekstruder.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania G-code."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Na pierwszej warstwie istnieje obiekt bez ekstruzji."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1346
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Nie istnieje żadna prawidłowa powierzchnia do rzutowania tekstu."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia %s"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"Nie znaleziono urządzenia %s .\n"
"Jeśli urządzenie jest podłączone, to naciśnij przycisk Reset obok złącza "
"USB ..."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1276
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrany plik %1% zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2105
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera podpory FDM namalowane przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2113
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera model pomalowany do Multi Material przy pomocy "
"nowszej wersji PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2109
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3MF zawiera szew namalowany przy pomocy nowszej wersji "
"PrusaSlicer i nie jest kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2094
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik 3mf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Wybrany plik amf został zapisany przy pomocy nowszej wersji %1% i nie jest "
"kompatybilny."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Wybrana konfiguracja zawiera skrypt do post-processingu.\n"
"Przed wyeksportowaniem G-code należy dokładnie zapoznać się ze skryptem."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189
msgid "The selected file"
msgstr "Wybrany plik"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Wybrany plik nie zawiera żadnego kształtu."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera kilka rozłączonych obszarów. Taki plik nie jest "
"obsługiwany."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Wybrany plik ma już format ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Wybrany plik ma już format binarny."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"Wybrany wariant G-code nie obsługuje ograniczeń maszynowych dla trybu "
"Stealth.\n"
"Tryb Stealth nie zostanie zastosowany i będzie wyłączony."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"Wybrany model nie może być rozdzielony ponieważ zawiera tylko jedną część."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1947
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie może zostać podzielony, ponieważ składa się z tylko "
"jednej bryły."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Wybrany obiekt nie jest już dostępny.\n"
"Czy chcesz usunąć go z listy niedawno używanych projektów?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:955
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1114
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Dodawanie własnego G-code jest niemożliwe podczas drukowania sekwencyjnego."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1146
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Druk sekwencyjny jest włączony.\n"
"Niemożliwe jest dodawanie własnego G-code do modeli drukowanych "
"sekwencyjnie.\n"
"Ten kod nie będzie przetwarzany podczas generowania pliku G-code."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1868
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "Rozmiar modelu może być wyrażony w calach"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1338
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "Rozmiar obiektu wynosi zero"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
"archiwum SLA należy najpierw aktywować zestaw ustawień drukarki SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"Kąt pochylenia ścian podkładki względem powierzchni stołu. 90 stopni oznacza "
"proste ściany."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"Prędkość powrotu filamentu do ekstrudera po retrakcji (dotyczy tylko silnika "
"ekstrudera). Ustaw zero, aby użyć prędkości retrakcji."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr "Prędkość retrakcji (stosowana tylko dla silnika ekstrudera)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Wymagania trybu wazy:\n"
"- jeden obrys\n"
"- brak górnych warstw\n"
"- 0% wypełnienia\n"
"- brak materiału podporowego\n"
"- wyłączone wykrywanie cienkich ścian"
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr "Tryb Wazy może być używany jedynie podczas druku z jednego materiału."
#: src/libslic3r/Print.cpp:542
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Wprowadzone ustawienia spowodują pusty wydruk."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Tekst nie może być napisany przy użyciu wybranej czcionki. Spróbuj wybrać "
"inną czcionkę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "Grubość podkładki i opcjonalnie wydrążenie ścianek."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Trwają jeszcze transfery"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
msgid ""
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
msgstr ""
"Wartość jest wyrażona jako procent powierzchni platformy. Jeśli obszar danej "
"warstwy jest mniejszy niż \"area_fill\", wówczas parametry \"Poniżej progu "
"wypełnienia powierzchni\" są używane do określenia procedury separacji "
"(oddzielania) warstwy. W przeciwnym razie używane są parametry \"Powyżej "
"progu wypełnienia powierzchni\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5905
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Wektor składa się z dwóch elementów: współrzędnych x i y punktu. Wartości w "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr "Wektor ma dwa elementy: wymiar x i y obwiedni. Wartości w mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
"rozpuszczalnych warstw łączących."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Dystans w pionie między modelem a warstwą łączącą materiału podporowego. "
"Ustawienie na 0 wyłączy ustawienie mostu (prędkości i przepływu) dla "
"pierwszej warstwy modelu nad warstwą łączącą."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"Odległość w osi pionowej między górną powierzchnią modelu, a warstwami "
"łączącymi podpory z modelem. Jeśli ustawisz zero, parametr "
"support_material_contact_distance będzie używany zarówno dla górnej i dolnej "
"odległości w osi Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Objętość do wyciśnięcia przed zmianą narzędzia."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3552
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Opcja czyszczenia dyszy nie jest dostępna z funkcją retrakcji w firmware "
"(Firmware Retraction).\n"
"\n"
"Wyłączyć ją, aby włączyć Firmware Retraction?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:649
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie nie obsługuje wolumetrycznego parametru E "
"(use_volumetric_e=0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:756 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca obecnie obsługuje nierozpuszczalne podpory tylko jeśli są "
"drukowane z bieżącym ekstruderem bez wyzwalania zmiany narzędzia (zarówno "
"support_material_extruder jak i support_material_interface_extruder muszą "
"być ustawione na 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie niedostępna dla wielomateriałowego druku "
"sekwencyjnego."
#: src/libslic3r/Print.cpp:643
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest obecnie obsługiwana tylko dla wariantów G-code Marlin, "
"Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:645
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest obecnie dostępna tylko przy relatywnym adresowaniu "
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:663
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli tylko gdy są drukowane na "
"takiej samej ilości warstw tratwy (raft)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:666
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że ustawienie "
"support_material_contact_distance jest jednakowe dla każdego z nich"
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"Wieża Czyszcząca jest dostępna dla kilku modeli tylko jeśli są cięte z taką "
"samą wysokością warstwy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:661
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"równą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/Print.cpp:636
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna tylko, gdy wszystkie ekstrudery mają taką "
"samą średnicę dyszy i używają filamentów o takiej samej średnicy."
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"Wieża czyszcząca jest dostępna dla wielu modeli pod warunkiem, że mają one "
"taką samą wysokość warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
msgid "Thick bridges"
msgstr "Grube mosty"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Cienka, delikatna część"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:139 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Tej akcji nie można cofnąć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1836
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"To działanie spowoduje utratę informacji o przecinaniu.\n"
"Po tym PrusaSlicer nie może zagwarantować spójności modelu."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:138
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr "Ta akcja spowoduje usunięcie wszystkich znaczników na suwaku poziomym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany pomiędzy drukiem poszczególnych modeli w trybie "
"druku sekwencyjnego. Domyślnie przy komendzie non-wait temperatury dyszy i "
"stołu są resetowane; jednakże jeśli przy tej opcji zostaną użyte komendy "
"M104, M109, M140 lub M190 to Slic3r nie doda własnych komend do kontroli "
"temperatury. Pamiętaj, że możesz używać zmiennych typu placeholder, więc np. "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" (temperatura pierwszej warstwy) "
"możesz umieścić gdzie chcesz."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy - zaraz po podniesieniu "
"głowicy na wysokość kolejnej warstwy ale zanim ekstruder przejdzie do "
"pierwszego punktu nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć zmiennych typu "
"placeholder dla wszystkich ustawień Slic3r, jak np. [layer_num] (numer "
"warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ten kod jest wykonywany przy każdej zmianie warstwy, zaraz przed "
"podniesieniem ekstrudera na wysokość nowej warstwy. Pamiętaj, że możesz użyć "
"zmiennych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, jak np. "
"[layer_num] (numer warstwy) i [layer_z] (położenie warstwy w osi Z)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ten niestandardowy G-code jest wstawiany przed każdą zmianą narzędzia. "
"Możliwe jest użycie wszystkich zmiennych dla PrusaSlicer oraz ustawień "
"takich, jak {toolchange_z}, {previous_extruder} oraz {next_extruder}. Jeśli "
"zostanie dodana komenda zmiana narzędzia na obecny ekstruder (np. "
"T{next_extruder}), PrusaSlicer nie prześle kolejnej takiej komendy. Możliwe "
"jest więc oskryptowanie niestandardowego zachowania zarówno przed, jak i po "
"zmianie narzędzia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego, przed kodem "
"końcowym (jak i również przed każdą zmianą z tego filamentu na kolejny w "
"przypadku drukarek wielomateriałowych). Zauważ, że możesz używać zmiennych "
"dla wszystkich ustawień PrusaSlicer. Jeśli masz kilka ekstruderów, to G-code "
"jest wykonywany w ich kolejności."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Ta procedura końcowa jest dodawana na końcu pliku wyjściowego. Zauważ, że "
"możesz używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zmniejszaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 5,4 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 60 mm/s) "
"na 1,8 mm³/s (prędkość posuwu 20 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"To ustawienie eksperymentalne służy do ograniczenia tempa zmiany szybkości "
"wytłaczania filamentu przy zwiększaniu prędkości. Wartość 1,8 mm³/s² "
"gwarantuje, że zmiana szybkości wytłaczania z 1,8 mm³/s (szerokość "
"wytłaczania 0,45 mm, wysokość wytłaczania 0,2 mm, prędkość posuwu 20 mm/s) "
"na 5,4 mm³/s (prędkość posuwu 60 mm/s) zajmie co najmniej 2 sekundy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa maksymalne natężenie przepływu (strumień "
"objętości), które jest w stanie wytłoczyć Twój ekstruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Ta eksperymentalna funkcja określa wyjściowe dane E (ilość ekstruzji) w "
"milimetrach sześciennych zamiast długości. Jeśli średnica filamentu nie "
"została jeszcze ustawiona w firmware, możesz użyć komendy \"M200 "
"D[filament_diameter_0] T0\" w skrypcie startowym, aby włączyć tryb "
"objętościowy i użyć filamentu powiązanego z ustawionym w Slic3r. Ta funkcja "
"jest wspierana jedynie przez najnowsze wersje Marlina."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa ilość plastiku wytłaczaną przy drukowaniu mostów. "
"Możesz delikatnie zmniejszyć tą wartość, aby zapobiec opadaniu drukowanej "
"linii, jednakże standardowe ustawienia są zazwyczaj dobrze dobrane i "
"najpierw poeksperymentuj z chłodzeniem wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ten współczynnik określa proporcjonalną ilość przepływu plastiku. Możesz "
"zmienić tą wartość, aby uzyskać gładsze powierzchnie i poprawną szerokość "
"ścian drukowanych z 1 linii. Ten współczynnik waha się zazwyczaj od 0.9 do "
"1.1. Jeśli musisz wykroczyć poza ten zakres to najpierw zmierz średnicę "
"filamentu i kroki ekstrudera (E steps)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Ta prędkość wentylatora zostanie zastosowana przy druku mostów i zwisów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ustawić oddzielne wysokości dla wypełnienia i obrysów "
"modelu i przyspieszyć wydruk ustawiając np. wyższą warstwę wypełnienia "
"zachowując nominalną wysokość obrysów, co pozwoli zachować wysoką jakość i "
"dokładność wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwoli wstawić zwartą warstwę wypełnienia pomiędzy określoną "
"liczbą warstw. Ustaw zero, aby wyłączyć. Możesz ustawić tu dowolną wartość "
"(np. 9999) a PrusaSlicer automatycznie wybierze maksymalną możliwą liczbę "
"warstw biorąc pod uwagę średnicę dyszy i wysokość warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala drukować modele z 1 zewnętrzną ścianką z ciągłym "
"podnoszeniem Z, aby uniknąć widocznego szwu. Wymaga włączenia 1 obrysu, "
"zerowego wypełnienia, braku warstw górnych i braku podpór. Możesz ustawić "
"dowolną ilość dolnych warstw jak i obrysów skirt/brim. Nie zadziała przy "
"druku więcej niż jednego modelu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1407
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ten plik nie może zostać wczytany w Trybie Prostym. Czy chcesz przełączyć na "
"Tryb Zaawansowany?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1391
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ten plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
"Czy chcesz potraktować go jako jeden model zawierający kilka części, \n"
"zamiast wielu modeli?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Ten plik .hex z firmware nie jest przeznaczony dla tej drukarki.\n"
"Plik .hex jest przeznaczony dla: %s\n"
"Wykryta drukarka: %s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować i mimo wszystko wgrać ten plik .hex?\n"
"Kontynuuj tylko, jeśli wiesz, że tak powinno być."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Ta flaga umożliwia automatyczne sterowanie chłodzeniem przez zmianę "
"prędkości druku i wentylatora względem czasu druku jednej warstwy."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Ta flaga włącza brim, który zostanie wydrukowany na pierwszej warstwie wokół "
"każdego modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Ta flaga wymusza retrakcję przy każdej zmianie wysokości Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Ta flaga włączy ruch dyszy przy retrakcji, aby zminimalizować formowanie się "
"kropli filamentu wokół końcówki dyszy przy ekstruderach, które mają "
"tendencję do wyciekania filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy zmianie koloru"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty przy pauzie wydruku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ten G-code zostanie użyty jako niestandardowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "This is a default preset."
msgstr "To jest domyślny zestaw ustawień."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "To jest względna miara gęstości punktów podpór."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3164
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"To jest drukarka wielomateriałowa z jednym ekstruderem, więc średnice "
"wszystkich ekstruderów zostaną zastąpione nową wartością. Kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "This is a system preset."
msgstr "To jest systemowy zestaw ustawień."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ta funkcja jest używana jedynie w interfejsie PrusaSlicer jako pomoc "
"wizualna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Do tej wartości przyspieszenia drukarka wróci gdy ustawione zostaną "
"przyspieszenia dla określonych ruchów (obrysy/wypełnienie). Ustaw zero, aby "
"wyłączyć resetowanie przyspieszeń."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku mostów. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"osobne ustawienia przyspieszenia dla mostów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane zewnętrzne obrysy. Ustaw zero, aby "
"użyć prędkości ustawionej dla obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie, które Twoja drukarka będzie stosować na pierwszej "
"warstwie ponad warstwami łączącymi raft z modelem. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolę przyspieszenia na pierwszej warstwie modelu ponad raftem."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku pierwszej warstwy. Ustaw zero, "
"aby wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla pierwszej warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"To jest przyspieszenie stosowane przy druku wypełnienia. Ustaw zero aby, "
"wyłączyć osobne ustawienia przyspieszenia dla wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będą drukowane obrysy. Ustaw zero, aby wyłączyć "
"kontrolowanie przyspieszenia tylko dla obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane zwarte wypełnienie. Ustaw zero, aby "
"użyć wartości ustawionej dla wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Z takim przyspieszeniem będzie drukowane górne zwarte wypełnienie. Ustaw "
"zero, aby użyć wartości ustawionej dla zwartego wypełnienia."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Jest to przyspieszenie, z którego drukarka będzie korzystać przy ruchach "
"jałowych. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia dla ruchów "
"jałowych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
"disable acceleration control for the wipe tower."
msgstr ""
"Jest to przyspieszenie używane przez drukarkę podczas drukowania wieży "
"czyszczącej. Ustaw zero, aby wyłączyć kontrolę przyspieszenia na wieży "
"czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr "To jest średnica dyszy ekstrudera (np. 0.5, 0.35 itp.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"Uruchamiasz %1% pierwszy raz. Chcemy poprosić Cię o wysłanie nam pewnych "
"danych systemowych. Zdarzy się to tylko raz i nie poprosimy o to ponownie "
"(do czasu aktualizacji do nowszej wersji)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"To jest najwyższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie górny limit dla funkcji zmiennej wysokości warstwy "
"i materiału podporowego. Zalecana jest wartość nie większa niż 75% "
"szerokości ekstruzji, aby zapewnić dobrą przyczepność warstw do siebie. "
"Jeśli ustawisz zero, wysokość warstwy zostanie ograniczona do 75% średnicy "
"dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"To jest najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla tego "
"ekstrudera i jednocześnie dolny limit dla funkcji zmiennej wysokości "
"warstwy. Zazwyczaj jest to 0.05 lub 0.1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1104
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "To jest warstwa wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Ta formuła określa objętość (w milimetrach sześciennych) wymaganą do "
"wyczyszczenia filamentu na wieży czyszczącej dla danej pary narzędzi "
"(filamentów)."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:604
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Może to powodować problemy w wizualizacji G-code oraz szacowaniu czasu "
"wydruku"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:233
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Ta nazwa jest zarezerowana, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:246
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w zewnętrznym profilu, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr "Ta nazwa jest używana w profilu systemowym, użyj innej."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1495
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Ta opcja powoduje, że wewnętrzne szwy są przesunięte do tyłu w oparciu o ich "
"głębokość, tworząc wzór zygzaka."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"To ustawienie określa ilość obrysów, które będą generowane dla każdej "
"warstwy. Weź po uwagę, że Slic3r może zwiększyć tą liczbę automatycznie gdy "
"wykryje zwisy, w których wydruku pomoże dodatkowa ilość obrysów przy "
"jednocześnie włączonej opcji \"Dodatkowe obrysy jeśli potrzebne\"."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Opcja ta obniży temperaturę nieaktywnych ekstruderów, aby zapobiec "
"wyciekaniu filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Ta opcja zamieni kolejność druku obrysów i wypełnienia, aby te drugie były "
"drukowane jako pierwsze."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:93
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Ta drukarka będzie widnieć na liście zestawów ustawień jako"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie steruje prędkością zewnętrznych (widocznych) obrysów. Jeśli "
"ustawisz wartość procentową (np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości "
"obrysów ustawionej powyżej. Ustaw zero, aby pozwolić na sterowanie "
"automatyczne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"To ustawienie reguluje prędkość obrysów posiadających promień mniejszy lub "
"równy 6.5 mm (zazwyczaj chodzi o otwory). Jeśli ustawisz wartość procentową "
"(np. 80%) to zostanie obliczona z prędkości obrysów ustawionej powyżej. "
"Ustaw zero, aby użyć ustawień automatycznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za dodatkowe nakładanie na siebie linii obrysów i "
"wypełnienia dla lepszego spojenia. Teoretycznie nie powinno być potrzebne "
"ale luz może powodować szczeliny. Jeśli ustawisz wartość procentową (np. "
"15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za wysokość warstwy (czyli cięcia), a w konsekwencji "
"za ich liczbę. Niższe warstwy zapewniają lepszą dokładność i jakość, ale "
"wydłużają ogólny czas wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości wentylatora na zwisach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr "To ustawienie umożliwia dynamiczną kontrolę prędkości na zwisach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
msgid ""
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
"counterclockwise."
msgstr ""
"To ustawienie sprawia, że drukarka drukuje pętle zgodnie z ruchem wskazówek "
"zegara zamiast przeciwnie do ruchu wskazówek zegara."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "To ustawienie odpowiada za maksymalną prędkość wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"To ustawienie wyraża minimalny PWM (Pulse Width Modulation), który jest "
"niezbędny dla wentylatora."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"To ustawienie używa poleceń G10 i G11, aby firmware obsługiwał retrakcję. "
"Należy pamiętać, że musi to być obsługiwane przez firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest dodawana po kodzie startowym drukarki (i po "
"zmianie filamentu w przypadku drukarek wielomateriałowych). Jest używana, "
"aby nadpisać ustawienia dla konkretnego filamentu. Jeśli PrusaSlicer wykryje "
"M104, M109, M140 lub M190 w Twoich kodach, to takie komendy nie będą "
"automatycznie poprzedzane, więc możesz dowolnie ustawić kolejność "
"nagrzewania i inne skonfigurowane przez siebie akcje. Zauważ, że możesz "
"używać zmiennych dla wszystkich ustawień PrusaSlicer, więc możesz umieścić "
"komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" gdzie tylko zechcesz. Jeśli masz "
"kilka ekstruderów, to ten G-code jest wykonywany zgodnie z kolejnością "
"ekstruderów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Ta procedura startowa jest wstawiana na początku, ewentualnie poprzedzona "
"poleceniami zmiany temperatury. Patrz 'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Ten ciąg jest edytowany przez RammingDialog i zawiera parametry właściwe dla "
"wyciskania."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5965
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
msgstr "Ten system nie obsługuje bezpiecznego przechowywania haseł."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Wartość tego ustawienia zostanie dodana (lub odjęta) od wszystkich koordynat "
"w osi Z w pliku wyjściowym G-code. Jest używana dla korekcji złego położenia "
"wyłącznika krańcowego osi Z. Np. jeśli końcówka dyszy znajduje się 0.3 mm "
"ponad położeniem zerowym, ustaw tutaj -0.3 (lub napraw krańcówkę)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5624
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Ta wersja PrusaSlicera może nie rozumieć konfiguracji tworzonych przez "
"najnowsze wersje PrusaSlicera. Na przykład, nowszy PrusaSlicer może "
"rozszerzyć listę obsługiwanych rodzajów firmware. Możesz zdecydować się na "
"rezygnację lub zastąpienie nieznanej wartości wartością domyślną po cichu "
"lub z powiadomieniem."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Ta wersja %s nie jest kompatybilna z aktualnie zainstalowanym zestawem "
"konfiguracji.\n"
"Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ uruchomiono starszy %s po użyciu "
"nowszego.\n"
"\n"
"Możesz zamknąć %s i spróbować ponownie z nowszą wersją, lub możesz też "
"uruchomić ponownie konfigurację początkową. Spowoduje to stworzenie kopii "
"istniejącej konfiguracji przed zainstalowaniem plików kompatybilnych z %s ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"To ustawienie zastosuje korekcję gamma do zrasteryzowanych wielokątów 2D. "
"Wartość 0 oznacza ustawienie progu w środku zakresu. Spowoduje to "
"wyeliminowanie antaliasing bez utraty otworów w wielokątach."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5399
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylanie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
msgid "Tilt down cycles"
msgstr "Cykle tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Tilt down delay"
msgstr "Opóźnienie tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614
msgid "Tilt down finish speed"
msgstr "Prędkość kończąca tilt w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606
msgid "Tilt down initial speed"
msgstr "Prędkość startowa tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653
msgid "Tilt down offset delay"
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644
msgid "Tilt down offset steps"
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w dół"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Przechylanie dla żywicy o wysokiej lepkości"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4607
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
msgstr "Prędkość tiltu używana w początkowej fazie tiltu w górę."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4615
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w dół."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4631
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
msgstr "Prędkość tiltu używana przez resztę czasu tiltu w górę."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
msgid "Tilt time"
msgstr "Czas przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid "Tilt up cycles"
msgstr "Cykle tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Tilt up delay"
msgstr "Opóźnienie tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4630
msgid "Tilt up finish speed"
msgstr "Prędkość kończąca tilt w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622
msgid "Tilt up initial speed"
msgstr "Prędkość startowa tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
msgid "Tilt up offset delay"
msgstr "Opóźnienie przesunięcia tiltu w górę"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
msgid "Tilt up offset steps"
msgstr "Kroki odsunięcia tiltu w górę"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na ładowanie "
"nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu kodu T). Ten "
"czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Czas, który drukarka (lub dodatek Multi Material 2.0) poświęca na "
"rozładowanie nowego filamentu podczas zmiany narzędzia (przy wykonywaniu "
"kodu T). Ten czas jest dodawany do szacowanego czasu druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Czas szybkiego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Czas wolnego przechylania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Czas super wolnego przechylania"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6268
#, boost-format
msgid "Time since start: %1%"
msgstr "Czas od startu: %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5943
msgid "Timestamp"
msgstr "Sygnatura czasowa"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Sygnatury czasowe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Czas bezczynności po rozładowaniu filamentu. Może pomóc w bezproblemowej "
"zmianie narzędzia podczas druku z materiałami elastycznymi, które mogą "
"potrzebować więcej czasu na skurcz termiczny wracając do nominalnego "
"rozmiaru."
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3070
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Małe / szerokie glify"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Średnica końcówki"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Aby to zrobić, ustaw nową nazwę zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:611
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Aby manipulować bryłami lub modyfikatorami z odejmowaniem objętości musisz "
"najpierw unieważnić informację o przecinaniu."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
msgid "To objects"
msgstr "Do modeli"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
msgid "Tool Change"
msgstr "Zmiana narzędzia"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code przy zmianie narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z wieloma ekstruderami"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr "Parametry zmiany narzędzia dla drukarek MM z jednym ekstruderem"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2868
msgid "Tool changes"
msgstr "Zmiany narzędzi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Zmiana narzędzia Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2894
msgid "Tool marker"
msgstr "Oznaczenie narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:502
msgid "Tool position"
msgstr "Pozycja narzędzia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Tool type"
msgstr "Rodzaj narzędzia"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "zbyt wiele plików"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Zbyt mała, powiększona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr ""
"Zbyt wysoka, zmniejszona wysokość czcionki wewnątrz wejścia tekstowego."
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "Top"
msgstr "Górne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
msgid "To parts"
msgstr "Na części"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Porada dot. grubości dolnej / górnej powłoki: niedostępne z powodu "
"nieprawidłowej wysokości warstwy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Wzór wypełnienia górnej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid "Top interface layers"
msgstr "Górne warstwy łączące"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "Góra jest otwarta."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Tylko najwyżej położona warstwa"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni pierwszej warstwy"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5930
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Prawy górny róg obwiedni stołu roboczego"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr "Górna powłoka ma %1% mm grubości dla warstwy o wysokości %2% mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "zwarte wypełnienie na szczycie"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:286
msgid "Top solid infill"
msgstr "Zwarte wypełnienie górne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
msgid "Top solid layers"
msgstr "Zwarte warstwy górne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Aby zachować informacje o przecinaniu, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
"wszystkich powiązanych obiektów."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Aby ręcznie ustawić systemowy magazyn certyfikatów, ustaw %1% jako zmienną "
"środowiskową pakietu i zrestartuj aplikację."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
msgid "Total"
msgstr "Suma"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
msgid "Total cost"
msgstr "Całkowity koszt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt wszystkich materiałów użytych w wydruku. Obliczany na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowity koszt materiału zużytego na wieży czyszczącej. Obliczony na "
"podstawie kosztu w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5851
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Całkowita objętość filamentu wytłaczana na wieży czyszczącej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Całkowita objętość filamentu wytłoczona przez każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5874
msgid "Total layer count"
msgstr "Całkowita liczba warstw"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5855
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Całkowita długość filamentu użytego w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5971
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Całkowita liczba ekstruderów, niezależnie od tego, czy są one używane w "
"bieżącym wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5888
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Całkowita liczba instancji obiektu w wydruku, liczona dla wszystkich "
"obiektów."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5884
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Całkowita liczba obiektów w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Całkowita liczba zmian narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Całkowita objętość wyciskania"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "Total ramming time"
msgstr "Całkowity czas wyciskania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
msgid "Total volume"
msgstr "Całkowita objętość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Całkowita objętość filamentu użytego podczas całego wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5870
msgid "Total weight"
msgstr "Całkowita waga"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Całkowita waga wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia "
"filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5846
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Całkowity koszt wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Aby użyć własnego certyfikatu, zaimportuj plik do magazynu (Certificate "
"Store / Keychain)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
msgid "Tower hop height"
msgstr "Wysokość skoku kolumny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569
msgid "Tower speed"
msgstr "Prędkość kolumny"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Tower speed used for tower raise."
msgstr "Prędkość kolumny używana do podnoszenia."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1647
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Przenieś wybrane opcje z lewego zestawu ustawień do prawego.\n"
"Uwaga: nowe, zmodyfikowane ustawienia zostaną wybrane w zakładkach ustawień "
"po zamknięciu tego okna dialogowego."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego zestawu ustawień \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr "Przenieś wybrane ustawienia do nowo wybranego zestawu ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Przenieś wartości z lewej do prawej"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
msgid "Translate"
msgstr "Konwersja"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Przesunięcie równoległe (względne) [Globalne]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:268 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2381
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
msgid "Travel"
msgstr "Jałowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3289
msgid "Travel lift"
msgstr "Wznoszenie jałowe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Trójkąty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5578
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Podejmij próbę naprawienia wszystkich niezamkniętych obszarów siatki (ta "
"opcja jest dodana w przypadku, w którym potrzebujemy pociąć model, aby "
"przeprowadzić jakieś zadanie)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:350 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:246
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Wpisz tutaj nazwę drukarki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid "Type of the printer."
msgstr "Rodzaj drukarki."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr "Nie ma możliwości wywiercenia otworów w modelu w obecnej konfiguracji."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niepowodzenie wczytywania następujących modułów cieniujących:\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Nie można otworzyć wybranego pliku."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5541
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Nie można wykonać operacji logicznej na siatkach modelu. Eksportowane będą "
"tylko części dodatnie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Nie można wczytać:"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Nie można zamienić na więcej niż jeden kształt"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5822
msgid "Unable to save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:273
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Niedostępne dla tej metody."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:167
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1134
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1179
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924
msgid "Undef category"
msgstr "Niezdefiniowana kategoria"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924
msgid "Undef group"
msgstr "Niezdefiniowana grupa"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
msgid "Undefined"
msgstr "Nie zdefiniowano"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "nieznany błąd"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1063
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju wypełnienia"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1099
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Nie zdefiniowano rodzaju obrysu"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
msgid "Underflow"
msgstr "Niedomiar"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1512
msgid "&Undo"
msgstr "Co&fnij"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[1] "Cofnij %1$d akcję"
msgstr[2] "Cofnij %1$d akcji"
msgstr[3] "Cofnij %1$d akcji"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3068
msgid "Undo boldness"
msgstr "Cofnij pogrubienie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Cofnij nieudaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "Cofnij udaną integrację z pulpitem."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570
msgid "Undo History"
msgstr "Historia Cofnięć"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3108
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Cofnij pochylenie liter"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historia cofnij / powtórz\n"
"Czy wiesz, że możesz kliknąć prawym przyciskiem na strzałki cofania i "
"powtarzania, aby zobaczyć historię zmian, mając możliwość cofnięcia lub "
"powtórzenia kilku czynności na raz?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3809
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Trwa cofanie / powtarzanie czynności"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3206
msgid "Undo rotation"
msgstr "Cofnij obrót"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3147
msgid "Undo translation"
msgstr "Cofnij przesunięcie"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:827
msgid "Unexpected character"
msgstr "Nieoczekiwany znak"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "nieoczekiwany rozmiar po rozpakowaniu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nieznane)"
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Nieznany format archiwum: %s"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas eksportowania G-code."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1465
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Unloading speed"
msgstr "Prędkość rozładowania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Początkowa prędkość rozładowania"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "OTWARTA KŁÓDKA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5102
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają wartościom systemowym (lub domyślnym) w obecnej grupie opcji.\n"
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia obecnej grupy ustawień do "
"wartości systemowych (lub domyślnych)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5117
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"OTWARTA KŁÓDKA oznacza, że niektóre wartości zostały zmodyfikowane i nie "
"odpowiadają systemowym (lub domyślnym).\n"
"Kliknij ikonę, aby zresetować do wartości systemowej (lub domyślnej)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr "Odblokuj obrót tekstu podczas przesuwania go po powierzchni obiektu."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:262
msgid "Unretract"
msgstr "Deretrakcja"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:822
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1985
msgid "Unselect"
msgstr "Odznacz"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1860
msgid "Unselect center"
msgstr "Odznacz środek"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1854
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1887
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1916
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Unselect feature"
msgstr "Odznacz cechę"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Odznacz uchwyt lub wyczyść zaznaczenie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1933
msgid "Unselect point"
msgstr "Odznacz punkt"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
msgid "Unset bold"
msgstr "Wyłącz pogrubienie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
msgid "Unset italic"
msgstr "Wyłącz kursywę"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nieobsługiwany rozmiar katalogu centralnego"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "nieobsługiwana metoda"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "nieobsługiwane archiwum wielodyskowe"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Niewłaściwy wybór"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych zestawów ustawień"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1544
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Aktualizacje nie są stosowane bez wiedzy użytkownika i nigdy nie nadpisują "
"zapisanych ustawień własnych."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1163
msgid "Updating"
msgstr "Aktualizowanie"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Wgraj obraz firmware do drukarki opartej na Adruino"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Prześlij i drukuj"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Prześlij i symuluj"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Przesyłana nazwa pliku nie kończy się z \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:308
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
msgstr ""
"Przesyłanie nie powiodło się. Nie znaleziono odpowiedniego nośnika w %1%."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Przesyłanie wyłączone w karcie FlashAir."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Prześlij do serwera druku z następującą nazwą pliku:"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Prześlij do kolejki"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Prześlij do pamięci"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158
msgid "up to"
msgstr "do"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892
msgid ""
"URL of Prusa Connect is different from https://connect.prusa3d.com. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Adres URL Prusa Connect różni się od https://connect.prusa3d.com. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
msgid "Use another extruder"
msgstr "Użyj innego ekstrudera"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Użyj binarnego G-code, jeśli drukarka go obsługuje"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr "Użyj kolorów dla osi w panelu manipulacji"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
msgid "Use custom project-specific settings"
msgstr "Użyj niestandardowych ustawień specyficznych dla projektu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Własny rozmiar ikon pasków narzędzi"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:665
msgid "used"
msgstr "używany"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:737
msgid "Use default colors"
msgstr "Użyj domyślnych kolorów"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5854 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2354 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Used filament"
msgstr "Użyty filament"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:201 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:988
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Użyty filament (g)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Użyty filament (cale)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Użyty filament (cale³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Użyty filament (m)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Użyty filament (mm³)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5830
msgid "Used filament types"
msgstr "Używane typy filamentu"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:920
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Używany materiał (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Używany materiał (jednostka)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
msgid "Use environment map"
msgstr "Użyj mapy środowiskowej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Użyj funkcji \"Parzysty-nieparzysty\" przy modelach samolotów z 3DLabPrint. "
"Użyj funkcji \"Zamknij otwory\", aby zamknąć wszystkie otwory w powłokach "
"modeli."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:869 src/slic3r/GUI/Search.cpp:605
msgid "Use for search"
msgstr "Użyj do wyszukiwania"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Użyj do obliczenia czasu"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Użyj prawego ukośnika ( / ) jako separatora katalogu w razie potrzeby."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Use free camera"
msgstr "Użyj wolnego widoku"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1869
msgid "Use inches"
msgstr "Użyj cali"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
msgstr ""
"Użyj tylko jednego obrysu na płaskiej górnej powierzchni, aby zapewnić "
"więcej miejsca na górne wypełnienie. Może być stosowany tylko na najwyższej "
"warstwie lub na wszystkich górnych powierzchniach."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
msgstr "Użyj tylko jednego obrysu na pierwszej warstwie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313
msgid "Use pad"
msgstr "Użyj podkładki"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Wznoszenie po rampie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Użyj względnych wartości E (ekstruzji)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Użyj rozdzielczości Retina dla generowania podglądu 3D"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1174
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1452
msgid "User presets"
msgstr "Zestawy użytkownika"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3922
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
msgid "Use surface"
msgstr "Użyj powierzchni"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Użyj systemowego menu w aplikacji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Ta opcja określa literę, którą Twoja drukarka opisuje oś ekstrudera "
"(zazwyczaj jest to E ale niektóre drukarki używają A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
"poziomej."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
msgid "Use tilt"
msgstr "Użyj tiltu"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
msgid "Use values from configuration"
msgstr "Użyj wartości z konfiguracji"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409
msgid "Use volumetric E"
msgstr "Użyj wolumetrycznej wartości E"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "niepowodzenie weryfikacji"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:604
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "Wartość jest taka sama jak systemowa"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5436
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
msgstr ""
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest większy niż "
"area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
msgstr ""
"Wartości w tej kolumnie są stosowane, gdy obszar warstwy jest mniejszy niż "
"area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Wartości w tej kolumnie dotyczą trybu Stealth"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"Wartość została zmieniona i nie równa się wartości systemowej lub tej z "
"ostatnio zapisanego zestawu ustawień"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:185 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5133
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1689
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Adaptacyjna"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy\n"
"Czy wiesz, że możesz drukować różne regiony modelu z różnymi wysokościami "
"warstw wraz z płynnym przejściem między nimi? Spróbuj opcji Zmienna "
"wysokość warstwy. (Niedostępna dla drukarek SLA.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:622
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - ręczna edycja"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1681
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Reset"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1697
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Zmienna wysokość warstwy - Wygładź wszystko"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "warianty"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5806
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Wektory logiczne określające, czy dany ekstruder jest używany w wydruku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5910
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Wektor punktów otoczki wypukłej pierwszej warstwy. Każdy element ma "
"następujący format: '[x, y]' (x i y są liczbami zmiennoprzecinkowymi w mm)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "vendor"
msgstr "dostawca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884
msgid "Vendor:"
msgstr "Producent:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code rozszerzony"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1384
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "wersja"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:301
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1419
msgid "Vertical shells"
msgstr "Powłoka pionowa"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Suwak pionowy"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w dół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Suwak pionowy - przesuń aktywny punkt w górę"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1748
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1846
msgid "View mode"
msgstr "Widok"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Otwórz Preferencje i sprawdź \"%1%\",\n"
"aby włączyć potwierdzanie niezapisanych zmian."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:341
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Wejdź w \"Preferencje\" i zaznacz \"%1%\",\n"
"aby zmienić wybór."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5453
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Wizualizacja pociętego i zapisanego G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:739
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:777
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Wizualizacja podpór"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:121
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Objętość na ekstruder"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Części modelu przeorganizowane"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Objętościowy"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2356
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Podpowiedzi dot. objętości przepływu są niedostępne"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Natężenie przepływu"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Natężenie przepływu (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Natężenie przepływu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid "Wall thickness"
msgstr "Grubość ścianki"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:938 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4264 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2123
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2150
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2158
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2040
msgid "WARNING:"
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:660
msgid "WARNING: Select at least one source."
msgstr "UWAGA: Wybierz co najmniej jedno źródło."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nie wysyłamy żadnych danych osobowych ani niczego, co pozwoliłoby nam na "
"późniejszą identyfikację użytkownika. Aby wykryć zduplikowane wpisy, "
"wysyłany jest unikalny numer pochodzący z Twojego systemu, ale informacje "
"źródłowe nie mogą być odtworzone. Poza tym, wysyłane są tylko ogólne dane o "
"Twoim systemie operacyjnym, sprzęcie i instalacji OpenGL. PrusaSlicer jest "
"open source, jeśli chcesz sprawdzić kod faktycznie wykonujący komunikację, "
"zobacz %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5866
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Waga na ekstruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Waga wytłaczaonego filamentu przypadająca na każdy ekstruder podczas całego "
"wydruku. Obliczana na podstawie gęstości w sekcji Ustawienia filamentu."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:618
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3331
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Witamy w %1% w wersji %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:614
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Witamy w Asystencie Konfiguracji %s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:495
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr "Co chcesz zrobić z zestawem ustawień \"%1%\" po zapisaniu?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie wszystkich ustawień druku i "
"filamentów w edytorze zestawów ustawień, nawet jeśli są oznaczone jak "
"niekompatybilne z wybraną drukarką"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, przeciągnięcie i upuszczenie pliku z projektem do okna "
"aplikacji lub otwarcie go z przeglądarki spowoduje wyświetlenie monitu z "
"pytaniem o wybranie akcji do podjęcia przy wczytaniu pliku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code "
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Po włączeniu PrusaSlicer sprawdzi, czy niestandardowy G-code startowy "
"zawiera G-code ustawiające temperaturę ekstrudera, stołu lub komory (M104, "
"M109, M140, M190, M141 i M191). W takim przypadku temperatury nie będą "
"emitowane automatycznie, dzięki czemu można dostosować kolejność poleceń "
"grzania i innych niestandardowych działań. Pamiętaj, że możesz używać "
"zmiennych zastępczych typu placeholder dla wszystkich ustawień PrusaSlicera, "
"więc możesz umieścić komendę \"M109 S[first_layer_temperature]\" w dowolnym "
"miejscu.\n"
"Jeśli niestandardowy G-code startowy NIE zawiera tych G-code, PrusaSlicer "
"wykona G-code startowy po ustawieniu temperatury komory grzewczej, "
"osiągnięciu temperatury docelowej stołu i rozpoczęciu nagrzewania "
"ekstrudera.\n"
"\n"
"Gdy ta opcja jest wyłączona, PrusaSlicer NIE będzie wydawał poleceń "
"nagrzewania hotendu, stołu lub komory, pozostawiając wszystko w gestii "
"własnego G-code startowego."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "podczas druku"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji sprawi, że przy druku kilku modeli drukarka wydrukuje "
"jeden model w całości zanim przejdzie do następnego (zaczynając od "
"najniższej warstwy). Przydaje się, aby uniknąć ryzyka niepowodzenia wydruku "
"kilku części. PrusaSlicer powinien ostrzec przed możliwością kolizji z "
"ekstruderem, ale zachowaj ostrożność."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Podczas drukowania bardzo niskich warstw, możesz nadal chcieć wydrukować "
"grubszą warstwę dolną, aby poprawić przyczepność i tolerancję dla "
"nierówności stołu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Kiedy retrakcja zostaje wykonana przed zmianą ekstrudera, filament o "
"określonej długości jest wciągany z powrotem (mierzona jest długość "
"nieprzetworzonego filamentu, zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Kiedy zostaje wykonana retrakcja to filament o określonej długości jest "
"wciągany z powrotem (mierzona jest długość nieprzetworzonego filamentu, "
"zanim wejdzie do ekstrudera)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Ustawienie pozostałych prędkości na 0 spowoduje, ze Slic3r będzie "
"automatycznie przeliczał optymalną prędkość dla utrzymania stałego ciśnienia "
"materiału w ekstruderze. To eksperymentalne ustawienie określa maksymalną "
"dozwoloną prędkość druku."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Gdy ta wartość wynosi zero, to długość ładowania filamentu z pozycji "
"zaparkowanej jest dokładnie taka sama, jak podczas rozładowywania. Jeśli "
"jest dodatnia to jest większa (więcej filamentu zostanie załadowane), jeśli "
"ujemna to jest mniejsza niż przy rozładowywaniu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po zmianie narzędzia, ekstruder przepchnie "
"taką dodatkową ilość filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Jeśli retrakcja jest korygowana po ruchu jałowym, ekstruder przepchnie taką "
"dodatkową ilość filamentu. Ta opcja jest rzadko potrzebna."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą i nieparzystą liczbą obrysów. "
"Kształt klina o kącie większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a "
"w środku nie zostaną wydrukowane żadne obrysy, które wypełniłyby pozostałą "
"przestrzeń. Zmniejszenie tego ustawienia zmniejsza liczbę i długość obrysów "
"centralnych, ale może powodować powstawanie szczelin lub nadmierne "
"wytłaczanie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
"połączenie segmentów obrysu. Jeśli jest wyrażona w procentach (na przykład "
"100%), zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5789
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr "Określa, czy dla tego wydruku generowana jest wieża czyszcząca."
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, przekracza on "
"maksymalną wysokość przestrzeni roboczej z powodu kompensacji skurczu "
"materiału."
#: src/libslic3r/Print.cpp:605
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Podczas gdy sam obiekt %1% mieści się w przestrzeni roboczej, jego ostatnia "
"warstwa przekracza maksymalną wysokość przestrzeni roboczej."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "BIAŁA KROPKA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza niesystemowy (lub inny niż domyślny) zestaw ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5108
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że ustawienia są takie same jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień dla obecnej grupy opcji."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5123
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"BIAŁA KROPKA oznacza, że wartość jest taka sama jak w ostatnio zapisanym "
"zestawie ustawień."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4759
msgid "Whole word"
msgstr "Całe słowo"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr "Odstęp pomiędzy środkami przedniej i tylnej części łącznika podpory"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Width (mm)"
msgstr "Szerokość (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1764
msgid "Width of SVG."
msgstr "Szerokość SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr "Średnica słupków łączących model z wygenerowaną podkładką."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931
msgid "Width of the display"
msgstr "Szerokość wyświetlacza"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Szerokość obrysu, który zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość obrysu jest mniejsza niż "
"grubość detalu, obrys będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jeśli "
"jest wyrażona w procentach (na przykład 85%), zostanie obliczona na "
"podstawie średnicy dyszy."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Plik konfiguracyjny Wi-Fi"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Generator plików konfiguracyjnych Wi-Fi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Trójkąty 2D zostaną rozciągnięte lub ściśnięte zgodnie z kierunkiem korekcji."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1635 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1654
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852
msgid "Wipe"
msgstr "Czyszczenie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Czyszczenie na tym modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Czyszczenie na wypełnieniu modelu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Wipe options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
msgid "wipe tower"
msgstr "wieża czyszcząca"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
msgid "Wipe tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Wieża czyszcząca"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Szerokość brimu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Ekstruder dla wieży czyszczącej"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Parametry wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Rozmieszczenie linii czyszczenia"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Wieża czyszcząca - dostosowanie objętości czyszczenia"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Kąt obrotu wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Obrót wieży czyszczącej względem osi X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5850
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Objętość wieży czyszczącej"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "ze współczynnikiem objętościowym"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Przy ekstruderze typu bowden warto wykonać szybką retrakcję przed ruchem "
"czyszczącym."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Po włączeniu \"Draft Shield\" skirt będzie drukowany z parametrem "
"skirt_distance od modelu, co może skutkować nałożeniem na brim.\n"
"Włączony = skirt będzie tak wysoki, jak najwyższy drukowany model.\n"
"Ograniczony = skirt będzie tak wysoki, jak parametr skirt_height.\n"
"Funkcja ta przydaje się, aby ochronić wydruki z ABS lub ASA przed "
"wypaczeniem i odklejaniem od stołu przez przepływ powietrza."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Osłona wokół podpór"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
msgid "World coordinates"
msgstr "Globalny układ współrzędnych"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Czy chcesz kontynuować instalację?\n"
"\n"
"Weź pod uwagę, że najpierw zostanie stworzony zrzut konfiguracji. Może być "
"przywrócony w każdej chwili, gdyby okazało się, że nowa wersja powoduje "
"problemy.\n"
"\n"
"Zaktualizowane paczki konfiguracyjne:"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "błąd write calledback"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5507
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr "Zapis informacji o modelu do konsoli."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Zapisz ten plik w pamięci USB. Jego nazwa to %1%."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3785 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Zapisz poświadczenia Wi-Fi."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata X wieży czyszczącej od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Odstęp podpór od modelu w osiach XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY. Jeśli ustawisz wartość "
"procentową (np. 15%) to zostanie obliczona z szerokości ekstruzji obrysów "
"zewnętrznych."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Korekta wymiarów XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Koordynata wieży czyszczącej w osi Y od przedniego lewego narożnika"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5947
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1026
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Obecnie edytujesz punkty podpór SLA. Zastosuj lub odrzuć zmiany, zanim "
"przejdziesz dalej."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3659
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Obecnie używasz najnowszej wersji %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5388
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Eksportujesz binarny G-code dla drukarki Prusa. Binarny G-code umożliwia "
"znacznie szybsze przesyłanie. Upewnij się, że drukarka ma firmware w wersji "
"5.1.0 lub nowszej, ponieważ starsze wersje nie obsługują binarnych G-code.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się więcej o binarnym G-code, wejdź na %1%."
#. TRN Config wizard page with a log in web.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:60
#, boost-format
msgid "You are logged as %1%."
msgstr "Zalogowano jako %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1098
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Otwierasz %1% w wersji %2% ."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"PrusaSlicer dla architektury 32-bitowej został uruchomiony w systemie 64-"
"bitowym.\n"
"32-bitowa wersja prawdopodobnie nie będzie w stanie wykorzystać w pełni "
"pamięci RAM zainstalowanej w komputerze.\n"
"Pobierz i zainstaluj wersję 64-bitową z https://www.prusa3d.pl/"
"prusaslicer/.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2849
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Używasz ustawień filamentu typu szablon."
msgstr[4] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu, odrzucić je lub "
"zapisać jako nowe ustawienia.\n"
"Uwaga - jeśli zmiany zostaną zapisane, to nie zostaną przeniesione do nowego "
"projektu."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Możesz przenieść zmiany w ustawieniach do nowego projektu lub odrzucić je"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1249
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4910
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Możesz mieć otwarty tylko jeden plik .gcode w tym samym czasie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Tutaj możesz umieścić notatki, które zostaną dodane do nagłówka pliku G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące materiału druku SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Wpisując tutaj wartość dodatnią możesz wyłączyć wentylator podczas druku "
"pierwszych warstw, aby nie pogarszać przyczepności do stołu."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4253
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Nie możesz zmienić typu ostatniej zwartej części modelu."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Możesz użyć wszystkich opcji konfiguracji jako zmiennych wewnątrz tego "
"szablonu. Na przykład: [layer_height], [fill_density] itp. Możesz również "
"użyć [timestamp], [year], [month], [day], [hour], [minute], [second], "
"[version], [input_filename], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Dodany został G-code dla zmiany koloru, ale nie zawiera parametrów.\n"
"Aby poprawnie wyeksportować G-code, wybierz \"G-code dla zmiany koloru\" w "
"sekcji \"Ustawienia drukarki -> Własny G-code\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:456
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Wybrana została fizyczna drukarka \"%1%\"\n"
"z powiązanym zestawem ustawień drukarki \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Wybrano filament-szablon. Pamiętaj, że te filamenty są dostępne dla "
"wszystkich drukarek, ale NIE jest pewne, że będą kompatybilne z Twoją "
"drukarką. Czy chcesz pozostawić wybrany filament?\n"
"(Ten komunikat nie będzie już wyświetlany)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2005
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Masz następujące zestawy ustawień z zapisaną opcją \"Wysyłania do serwera "
"druku\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:883
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Musisz wpisać nazwę drukarki"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr "Może być wymagana aktualizacja sterowników karty graficznej."
#: src/libslic3r/Print.cpp:606
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Może być konieczne zmniejszenie rozmiaru modelu lub zmiana bieżących "
"ustawień druku i ponowienie próby."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Do instalacji jest wymagana aktualizacja konfiguracji."
#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Wersja %1% jest aktualna."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:287
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr "Wprowadzane zmiany usuną wszystkie zmiany kolorów."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:306
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Obecne zmiany spowodują usunięcie wszystkich zapisanych zmian ekstruderów "
"(narzędzi)."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Twój plik został naprawiony."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1620
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Importowany model przekracza wymiary przestrzeni roboczej i został "
"przeskalowany do odpowiednich rozmiarów."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Twoja drukarka ma więcej ekstruderów, niż ilość manipulatorów obsługiwanych "
"przez malowanie Multi Material. Liczba pierwszych ekstruderów możliwych do "
"użycia podczas malowania: %1%"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1348
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Twój wydruk znajduje się bardzo blisko obszaru czyszczenia dyszy. Upewnij "
"się, że nie dojdzie do kolizji."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
msgid "Your Prusa printer should load this file automatically."
msgstr "Twoja drukarka Prusa powinna załadować ten plik automatycznie."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4074
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Wybór rozpoczęty przez %s."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1835
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Próbujesz usunąć obiekt, który jest częścią przeciętego obiektu."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Dostaniesz powiadomienie o każdej nowej wersji przy starcie aplikacji.\n"
"Wszystkie = wydania stabilne oraz alpha / beta. Tylko stabilne = tylko "
"wydania stabilne."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3564
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr "Nie zapytamy Cię kolejny raz o najeżdżanie myszką na linki."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz PrusaSlicer;\n"
"- wczytasz lub stworzysz nowy projekt."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Nie dostaniesz pytania o niezapisane zmiany następnym razem, gdy:\n"
"- zamkniesz PrusaSlicer z modyfikacjami ustawień;\n"
"- wczytasz nowy projekt z modyfikacjami ustawień."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnym tworzeniu "
"nowego projektu"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Nie dostaniesz monitu o niezapisanych zmianach przy kolejnej zmianie zestawu "
"ustawień"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
msgid "Z compensation"
msgstr "Kompensacja Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5777
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6026
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnie używanego ekstrudera uwzględniający zero (pierwszy "
"ekstruder ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Indeks aktualnej warstwy uwzględniający zero (pierwsza warstwa ma wartość 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5802
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5793
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Indeks pierwszego ekstrudera używanego w wydruku, uwzględniający zero. To "
"samo, co initial_tool."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "Z offset"
msgstr "Z offset"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Zoom in"
msgstr "Przybliżenie"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Przybliż widok na wybrane obiekty lub na wszystkie obiekty, jeśli żaden nie "
"został zaznaczony.\n"
"Czy wiesz, że możesz przybliżyć widok na wybrane obiekty naciskając klawisz "
"Z? Jeśli żaden obiekt nie został zaznaczony, widok obejmie wszystkie "
"umieszczone na stole."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zbliżenie na Stół"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Ustaw zbliżenie na wybrany model\n"
"lub wszystkie na stole, jeśli żaden nie został wybrany"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
msgid "Z travel"
msgstr "Prędkość jałowa osi Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
msgid "μ-steps"
msgstr "μ-kroki"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
msgid "μ-steps/s"
msgstr "μ-kroki/s"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (kopia %d z %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (błąd %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (w module \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Podgląd"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " przekreślenie"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d z %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajty"
msgstr[2] "%ld bajtów"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Preferencje %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrzeżenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%lu z %lu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Po paragrafie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Wyrównanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "Z&astosuj styl"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmieść ikony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Rosnąco"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Na podstawie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Kolor &tła:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "Pogru&biony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dolny"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Blok"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Styl wypunktowania:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Komórka"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "K&olor"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopiuj URL"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Dostosuj..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Usuń styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Malejąco"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Edytuj styl..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Uruchom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Znajdź"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Tryb &ruchomy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Dyskietka"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Dalej"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Dysk twardy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "&Ukryj szczegóły"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Początek"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Nieokreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Skocz do"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Wyrównanie obustronne"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Ostatni"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Lewy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Lewy:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Poziom &listy:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enieś"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Przenieś obiekt do:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Następne"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Następny akapit"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Następna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Następny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Uwagi:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numer:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Poziom &kontur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Podział strony"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Obraz"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&Tryb pozycji:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Poprzedni akapit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Ponowienie numeracji"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Prawy"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Prawy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Zapisz &Jako"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Zobacz szczegóły"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Rozmiar:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Przekreślenie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Podzbiór:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Góra"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "&Góra:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkreślony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Podkreślenie:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Cofnij wcięcie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&W górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Widok..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Waga"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' powinien zawierać tylko cyfry."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normalny tekst)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zakładki)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(beznazwy)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", wydanie 64-bitowe"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 cali"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr "<ŁĄCZE>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Pogrubiona kursywa. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "pogrubiona kursywa z podkreśleniem "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Pogrubienie. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Kursywa. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Inform&acje"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
#, fuzzy
msgid "ActiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Bieżący rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Dodaj wiersz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie książki %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Za paragrafem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Wszystkie style"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Tryb Alfabetyczny"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Już łączy z ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "I zawiera następujące pliki:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Dostępne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "Kolor &tła"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Wstecz"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "&Właściwości bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Style bloku"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Styl wypunktowania"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Wypunktowania"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Bullseye"
msgstr "Styl wypunktowania"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "K&olor:"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "&Duże litery"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie można &cofnąć "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Nie można automatycznie określić formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
"wejścia."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Nie można monitorować zmian w nieistniejącym folderze \"%s\"."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
"strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
# ustalić?
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr ""
"Błąd zapisu do standardowego strumienia wejściowego (stdin) procesu potomnego"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nie można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "NIe można znaleźć aktywnej instancji \"%s\""
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie można zainicjować OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nie można zainicjować gniazd"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku spisu treści: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku '%s'."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z '%s'!"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Nie można wznowić wątku %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Nie można zawiesić wątku %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "&Duże litery"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Tryb skategoryzowany"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Właściwości komórki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "wyś&rodkowany"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Wyrównanie do środka"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Wyśrodkowanie tekstu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "wyśrodkowany"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Wybierz..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Zmień styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Zmień styl obiektu"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Zmień właściwości"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Zmień styl"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Style znaku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Zaznacz aby dodać kropkę po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Zaznacz aby dodać prawy nawias."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Zaznacz aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Zaznacz aby pogrubić czcionkę."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Zaznacz aby uzyskać kursywę czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Zaznacz aby podkreślić czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomić numerację."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Zaznacz aby pokazać linię poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w dużych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Wybierz katalog"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Wykryto kołową zależność w związku z modułem \"%s\""
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Klasa niezarejestrowana."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tła tekstu."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl bloku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje kart."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Zamknij bieżący dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Kolor:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Dodaj kolumnę"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
"zostanie zignorowany."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł, kod błędu: %0lx"
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"Kompozycje nie są wspierane w tym systemie, proszę je włączyć w managerze."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr ""
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "KonwertujZawartość"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiuj wybór"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Nie udało się ustawić katalogu roboczego"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
# przenieść?
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie można utworzyć stopera"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Nie można policzyć tłumaczeń"
# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Błąd podczas inicjalizacji tablicy haszującej GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nie można pobrać nazwy folderu"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie można zakończyć wątku"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "NIe odnaleziono parametru %s w zadeklarowanych parametrach RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Bieżący katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Dostosuj kolumny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Wytnij wybór"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
# dla pliku? moim zdaniem zbędne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Linia przerywana"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Raport błędów \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domyślne"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Domyślna drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Usuń wszystko"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnęUsuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Usuń styl"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń pozycję"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuń wybór"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Usuń styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "MalejącoKodowanie domyślne"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Opracowane przez"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz że..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "Wystąpił błąd DirectFB: %d"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Odrzucić zmiany i wczytać ponownie ostatnio zapisaną wersję?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
"uwzględniania wielkości liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Dokument:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Dokumentacja autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie Zapisuj"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Podwójnie"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF podczas odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycję"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Upłynęło już:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Włącz wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Włącz wartość maksymalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Włącz minimalną wartość wysokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Włącz wartość minimalnej szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Włącza kolor tła"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Włącz wartość szerokości."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr "Drukarka"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu bloku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
"pozycji '%u' w '%s'."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Błąd podczas zamykania instancji kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Błąd w zasobie: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Błąd podczas drukowania:"
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr "Pejzaż"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Szacowany czas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
"nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Nie sprawdzić format obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Nie udało się skopiować treści dialogu do schowka."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie instancji \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
"błędu %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
"(PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Nie znaleziono CLSID dla \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Nie udało się uzyskać interface'u OLE dla \"%s\""
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Nie udało się wstawić tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
# połączyć?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
"program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu %d ze strumienia."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nie udało się wczytanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zablokowanie zasobu \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
# nieładne
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Nie udało się otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Nie udało się przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Błąd odczytu z potoku DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
# stale --> ?
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
"istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu procesu"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Błąd podczas ustawiania priorytetu wątku na %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Nie udało się ustawić nieblokowego potoku, program może się zawiesić."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Błąd podczas próby zmiany potoku DirectFB na tryb nieblokujący"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
# ze źródeł wynika że chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Rodzina czcionki"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do odczytu"
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s' do zapisu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Plik '%s' nie mógł zostać usunięty"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogła zostać zmieniona '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie może być wczytany."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialog zawiódł zwracając kod błędu %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Błąd plikowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Pliki (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu. pogrubieniekursywa "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Pływający"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "&Waga czcionki:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "&Styl czcionki:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: za mało pamięci."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
"ekranu, proszę zainstalować GTK+ 2.12 lub nowszą."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Idź dalej"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Idź do katalogu domowego"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Grafika autorstwa"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
# Kotwica?
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Dysk twardy"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Spis treści"
# pomoc do drukowania?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy Pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ukryj %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Ukryj to powiadomienie."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "lekki"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
#, fuzzy
msgid "HighlightText"
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Katalog początkowy"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Jak obiekt będzie pływać względem tekstu."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wskanik?
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: za mało pamięci."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikować parametry układu, aby uczynić wydruk "
"węższy."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
#, fuzzy
msgid "InactiveBorder"
msgstr "Obramowanie"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr ""
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nieprawidłowa liczba argumentów."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Wcięcia i odstępy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr "Wstawka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Wstawić"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Wstaw pole"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Wstaw obiekt"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Wstaw tekst"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Wstawia łamanie strony przed akapitem."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Wstawka"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
# Pytanie X11
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Nieprawidłowe zdarzenie inotify dla \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Nieprawidłowy katalog komunikatów."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
"HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
"konfiguracyjnym."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Japońska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
#, fuzzy
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_ADD"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "KP_Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "KP_Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KP_End"
msgstr "KP_END"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "KP_Enter"
msgstr "Drukarka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "KP_Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "KP_Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KP_Left"
msgstr "Lewo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
#, fuzzy
msgid "KP_Next"
msgstr "Dalej"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "KP_Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
#, fuzzy
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Odstęp między wierszami:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Cieńszy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Odstęp między wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Styl listy"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Style listy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Lista dostępnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Małe litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacOrmiański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengalski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBirmański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacŚrodkowoEuroRzymski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChińskiUpr"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChińskiTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacChorwacki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrylica"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEtiopski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacCeltycki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGruziński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGrecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGudżarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandzki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapoński"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKoreański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamilski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacTajski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTybetański"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurecki"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacWietnamski"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Dokonaj wyboru:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Maksymalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Maksymalna szerokość:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Błąd odtwarzania mediów: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Nie odnaleziono metody lub właściwości."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Minimalna wysokość:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Min szerokość:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Brak wymaganego parametru."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsługiwane."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Przenieś w dół"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Przenieś w górę"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do następnego akapitu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Właściwości wielu komórek"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nowy styl &bloku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nowy styl &znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nowy styl &listy..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nowy styl"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr ""
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Brak dźwięku"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Zwykły tekst i podkreślony. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Nie %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Nie podkreślony"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Num Delete"
msgstr "Usuń"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Num Down"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Num Home"
msgstr "Katalog początkowy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Num Insert"
msgstr "Wstawić"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Num Right"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerowane kontury"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Błąd automatyzacji OLE w %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "&Właściwości obiektu"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Implementacja obiektu nie obsługuje nazywanych argumentów."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Opcja '%s' nie może zostać zanegowana"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "kontur"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Otoczenie"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Przepełnienie podczas wymuszania wartości argumentów."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
#, fuzzy
msgid "PageDown"
msgstr "W dół"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
#, fuzzy
msgid "PageUp"
msgstr "Strony"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Style paragrafu"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Wklej wybór"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "&Okres"
# prawa?
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Właściwości obrazu"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Proszę wybrać kolumny do pokazania i określić ich kolejność:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Point Left"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Point Right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "&Rozmiar punktu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferencje..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podglądu wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Podgląd &wydruku..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć podglądu wydruku."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Podgląd wydruku..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stronę"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Błąd wydruku"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Wydruk"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
"katalogu \"%s\"."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Błąd właściwości"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Question Arrow"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Zamknij program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponów"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
"operacja została przerwana."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Względnie"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje związane:"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Pozostały czas:"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Usuń wypunktowanie"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Zmień numerację listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Zastąp &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Zastąp wybór"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Przywróć zapisany"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Krawędź"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Right Arrow"
msgstr "Prawy"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECJALNY"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz J&ako..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz Jako"
# perspektywę?
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Zapisz bieżący dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
"wprowadzonego powyżej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Znajdź:"
# spisach?
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektywę?
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Usuń styl komórki"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Podgląd czcionki."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr ""
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr ""
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "K&apitaliki"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Pełne"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizator stylu"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Indeks &dolny"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Indeks &górny"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "&Czcionka symbolu:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjątkowo duży."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Karty"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "&Właściwości tabeli"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Dostępne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Dostępne style."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "Kolor tła."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia na dole."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "Pozycja na dole."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Znak wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Kod znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzyć go teraz?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Dokument \"%s\" nie mieści się na stronie poziomo i będzie ucięty na "
"wydruku.\n"
"\n"
"Chcesz kontynuować drukowanie mimo to?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Rodzina czcionki."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Rozmiar czcionki."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Styl czcionki."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Nie można wykryć formatu pliku '%s' ."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Lewe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z lewej. "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "Pozycja z lewej."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Odstęp między wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Numer pozycji listy."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Nieznany identyfikator ustawień lokalizacyjnych."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "Wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "Maksymalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "Maksymalna szerokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "Minimalna wysokość obiektu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "Minimalna szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "Szerokość obiektu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Poziom kontur."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu raz."
msgstr[1] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
msgstr[2] "Poprzedni komunikat powtórzył się %lu razy."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Zakres do pokazania."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
"zawiera prywatne informacje,\n"
"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Prawidłowe wcięcie."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "Pozycja z prawej."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "Kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Odstępy po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Odstępy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Nazwa stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Podgląd stylu."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "System nie może odnaleźć określonego pliku."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "Pozycja karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "Pozycje karty."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "Rozmiar dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "Pozycja od góry."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "Włącz wyrównanie w pionie."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
"drukarkę."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Ten dokument nie mieści się poziomo na stronie i będzie ucięty na wydruku."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "To nie jest %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Ta platforma nie obsługuje przezroczystości tła."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Ten program został skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszę "
"skompilować ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
"lokalnej pamięci wątków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
"wątków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr ""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Górny margines (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Niezgodność typów argumentu %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Niepowodzenie operacji typu \"%s\": właściwość nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
"\", nie \"%s\"."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Nie można dodać czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Nie można dodać czujki kolejki"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Nie można skojarzyć uchwytu z portem kompletności We/Wy"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Nie można zamknąć portu zakończenia I/O."
# uchwyt chyba zbędny
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Nie można zamknąć instancji inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć '%s'"
# uchwyt chyba zbędny
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Nie moża zamknąć uchwytu '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Nie można utworzyć portu zakończenia I/O."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Nie można utworzyć instancji kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Nie można odkolejkować pakietu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń z kolejki"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Nie można wysłać stanu zakończenia"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Błąd odczytu z deskryptora inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Nie można usunąć czujki inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Nie można usunąć czujki kolejki"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Nie można zacząć obserwować '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Nie można uruchomić wątku IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Odzyskaj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Podkreślony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "NIeoczekiwane zdarzenie dla \"%s\": brak pasującego deskryptora."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Nieoczekiwanie został utworzony nowy port zakończenia I/O"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Wątek roboczy zakończył się błędem"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Cofnij wcięcie"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "jednostki szerokości dolnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Jednostki szerokości dolnego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od dołu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Jednostka pozycji od dołu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Jednostki szerokości lewej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Jednostki szerokości lewego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Jednostka dopełnienia od lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Jednostka pozycji z lewej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Jednostki maksymalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Jednostki maksymalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Jednostki minimalnej wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Jednostki minimalnej szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Jednostki wysokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Jednostki szerokości obiektu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Jednostki szerokości prawej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Jednostki prawego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia z prawej."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Jednostki pozycji od prawej."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Jednostki szerokości górnej ramki."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Jednostki szerokości górnego marginesu."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Jednostki szerokości prawego konturu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Jednostki dopełnienia od góry."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Jednostki pozycji od góry."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "Jednostki lewego marginesu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Nieznana jednostka rozdzielczości PNG: %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Nieznana właściwość %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Nieznany błąd %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Nieznany format graficzny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa lub nazwany argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
# inaczej
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Duże litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Użycie: %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub więcej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Wartość musi wynosić %s lub mniej."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Wartość musi zawierać się pomiędzy %s i %s."
# prawa?
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Wyrównanie pionowe."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr ""
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Określenie podkreślenia."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko całe słowa"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
#, fuzzy
msgid "WindowFrame"
msgstr "&Okno"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
#, fuzzy
msgid "WindowText"
msgstr "&Okno"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936) lub GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950) lub Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows japoński (CP 932) lub Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreański (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Windows Wietnamski (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cyrylica (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows 7"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows ME"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość. Naciśnij ESC by anulować edycję."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Powiększen&ie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "P&omniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasowanie powiększenia"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
"DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
"nieprawidłowy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiodła się."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usiłowała wykonać transakcję serwera."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "błędne oznaczenie"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binarny"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "budowa %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
# globalnej?
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "błąd sumy kontrolnej"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "błąd kompresji"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "błąd dekompresji"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "podwójnie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "ósmy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "błąd w formacie"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "błąd otwarcia pliku"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
# nie do końca...
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Fałsz"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "piętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "pliki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje listę komunikatów"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "obraz"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "nieprawidłowy plik zip"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "północ"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewiętnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "dziewiąty"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "bez błędu DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "brak błędu"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "południe"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "liczba"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "brak wolnej pamięci"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "opis kontekstu procesu"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "błąd odczytu"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem współbieżności"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "błąd przeszukiwania"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "siódmy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "wyświetla ten komunikat"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standardowy/okrągły"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standardowy/okrągły-kontur"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standardowy/kątowy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standardowy/prostokątny"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standardowy/trójkątny"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "tekst"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "wpis tar nie otwarty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dziesiąty"
# niezręczne
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "dziś"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Michał Trzebiatowski"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "podkreślony"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "podkreślony"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "nieznany"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"