msgid ""
msgstr ""
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Prusalator\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:283
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2568
msgid "°"
msgstr "°"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965
msgid "0.1 (detachable)"
msgstr "0,1 (détachable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966
msgid "0.2 (detachable)"
msgstr "0.2 (détachable)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (non ancré)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062
msgid "0 (off)"
msgstr "0 (désactivé)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964
msgid "0 (soluble)"
msgstr "0 (soluble)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d backward edge"
msgid_plural "%1$d backward edges"
msgstr[0] "%1$d arrête inversée"
msgstr[1] "%1$d arrêtes inversées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2917
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of cut contour"
msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour"
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors du contour de coupe"
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors du contour de coupe"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d connector is out of object"
msgid_plural "%1$d connectors are out of object"
msgstr[0] "%1$d connecteur est hors de l'objet"
msgstr[1] "%1$d connecteurs sont hors de l'objet"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d degenerate facet"
msgid_plural "%1$d degenerate facets"
msgstr[0] "%1$d facette dégénérée"
msgstr[1] "%1$d facettes dégénérées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d edge fixed"
msgid_plural "%1$d edges fixed"
msgstr[0] "%1$d arrête corrigée"
msgstr[1] "%1$d arrêtes corrigées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet removed"
msgid_plural "%1$d facets removed"
msgstr[0] "%1$d facette supprimée"
msgstr[1] "%1$d facettes supprimées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d facet reversed"
msgid_plural "%1$d facets reversed"
msgstr[0] "%1$d facette inversée"
msgstr[1] "%1$d facettes inversées"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1663
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé en tant que pièce de l'objet coupé."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés en tant que pièces de l'objet coupé"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1659
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom seam."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une jointure personnalisée."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une jointure personnalisée."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1658
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with custom supports."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec des supports personnalisés."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec des supports personnalisés."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1660
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une peinture multimatériaux."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une peinture multimatériaux."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1662
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with partial sinking."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking."
msgstr[0] "%1$d objets a été chargé avec un enfoncement partiel."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec un enfoncement partiel."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1661
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded with variable layer height."
msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height."
msgstr[0] "%1$d objet a été chargé avec une hauteur de couche variable."
msgstr[1] "%1$d objets ont été chargés avec une hauteur de couche variable."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d open edge"
msgid_plural "%1$d open edges"
msgstr[0] "%1$d arrête ouverte"
msgstr[1] "%1$d arrêtes ouvertes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (illimité)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776
msgid "10 mm"
msgstr "10 mm"
#. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list,
#. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different
#. separator than comma and some use blank space in front of the separator.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1336
#, boost-format
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:892
#, boost-format
msgid "%1% (%2$d shell)"
msgid_plural "%1% (%2$d shells)"
msgstr[0] "%1% (%2$d coque)"
msgstr[1] "%1% (%2$d coques)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:730
#, boost-format
msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm"
msgstr ""
"%1%=%2% mm est trop bas pour être imprimable avec une hauteur de couche de "
"%3% mm"
#. TRN placeholder 1 is path to file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254
#, boost-format
msgid ""
"%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n"
"(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)"
msgstr ""
"%1% existe déjà. Voulez-vous le réécrire?\n"
"(Les autres éléments que les informations d'identification Wi-Fi resteront "
"inchangés)"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1005
#, boost-format
msgid "%1%d"
msgstr "%1%j"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1006
#, boost-format
msgid "%1%h"
msgstr "%1%h"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5859
#, boost-format
msgid ""
"\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n"
"To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\""
msgstr ""
"\"%1%\" est désactivé car \"%2%\" est activé dans la catégorie \"%3%\".\n"
"Pour activer \"%1%\", veuillez désactiver \"%2%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063
msgid "1 (light)"
msgstr "1 (léger)"
#. TRN "m" means "minutes"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1007
#, boost-format
msgid "%1%m"
msgstr "%1%m"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
#, boost-format
msgid ""
"%1% marked with * are not compatible with some installed "
"printers."
msgstr ""
"Les %1% marqués d'une * ne sont pas compatibles avec certaines "
"imprimantes installées."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773
msgid "1 mm"
msgstr "1 mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4441
#, boost-format
msgid "%1% - Multiple projects file"
msgstr "%1% - Fichier de plusieurs projets"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:304
#, boost-format
msgid "%1% : no free space"
msgstr "%1% : pas d'espace libre"
#. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4451
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Préréglage"
#. TRN %1% = storage path
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:302
#, boost-format
msgid "%1% : read only"
msgstr "%1% : lecture seule"
#: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1008
#, boost-format
msgid "%1%s"
msgstr "%1%s"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009
#, boost-format
msgid ""
"%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles "
"available for all printers. These might not be compatible with your printer."
msgstr ""
"%1% visible pour l'imprimante (\"Template\") sont des profils "
"universels disponibles pour toutes les imprimantes. Ceux-ci pourraient ne "
"pas être compatibles avec votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194
#, boost-format
msgid "%1% was substituted with %2%"
msgstr "%1% a été substitué avec %2%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064
msgid "2 (default)"
msgstr "2 (par défaut)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774
msgid "2 mm"
msgstr "2 mm"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202
#, c-format, boost-format
msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s."
msgstr "%3.2f mm³/s à une vitesse de filament de %3.2f mm/s."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566
msgid "3&D"
msgstr "3&D"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3356
msgid "3D editor view"
msgstr "Vue d'éditeur 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille 3D"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:888
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Souris 3D déconnectée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065
msgid "3 (heavy)"
msgstr "3 (important)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775
msgid "5 mm"
msgstr "5 mm"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097
msgid "Ability to change text, font, size, ..."
msgstr "Possibilité de changer le texte, la police, la taille, ..."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active printer "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active printer profile."
msgstr ""
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826
msgid ""
"A boolean expression using the configuration values of an active print "
"profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered "
"compatible with the active print profile."
msgstr ""
"Une expression booléenne utilisant les valeurs de configuration d'un profil "
"d'imprimante actif. Si cette expression est évaluée comme vraie, ce profil "
"est considéré comme compatible avec le profil d'imprimante actif."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Au sujet de %s"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Au sujet de %s"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
msgid "above"
msgstr "au-dessus"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5435
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557
msgid "Above Z"
msgstr "Au-dessus de Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5767
msgid "Absolute E position"
msgstr "Position absolue de E"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593
msgid "Acceleration control (advanced)"
msgstr "Contrôle de l'accélération (avancé)"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298
msgid "Access violation"
msgstr "Violation d'accès"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458
msgid "Accuracy"
msgstr "Précision"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121
msgid "Accurate"
msgstr "Précis"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1277
msgid ""
"A copy of the current system preset will be created, which will be detached "
"from the system preset."
msgstr ""
"Une copie du préréglage système actuel sera créé, et il sera détaché du "
"préréglage système."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4456 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5478
msgid ""
"Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 "
"or higher)"
msgstr ""
"Activer la sortie de débogage OpenGL sur les cartes graphiques qui le "
"prennent en charge (OpenGL 4.3 ou supérieur)"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958
msgid "active"
msgstr "actif"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Actual speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse réelle (mm/s)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:433
msgid "Actual speed profile"
msgstr "Profil de vitesse réelle"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique réel (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cubique adaptatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills]
msgid ""
"Adaptive infills\n"
"Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills "
"to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in "
"the documentation."
msgstr ""
"Remplissages adaptatifs\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les remplissages cubique adaptatif et "
"cubique de support pour réduire le temps d'impression et la consommation de "
"filament ? Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4881
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5004
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:499
#, boost-format
msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\""
msgstr ""
"Ajouter \"%1%\" comme préréglage suivant pour l'imprimante physique \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1139
msgid "Add another code - Ctrl + Left click"
msgstr "Ajouter un autre code - Ctr + Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1140
msgid "Add another code - Right click"
msgstr "Ajouter un autre code - Clic droit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315
msgid "Add a pad underneath the supported model"
msgstr "Ajouter une base sous le modèle supporté"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185
msgid ""
"Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes "
"the support more reliable, but also more difficult to remove."
msgstr ""
"Ajouter une enveloppe (une ligne unique de périmètre) autour de la base du "
"support. Ceci rend le support plus fiable, mais aussi plus difficile à "
"retirer."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:584
msgid "Add Color Change"
msgstr "Ajouter un changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:606
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656
#, boost-format
msgid "Add color change (%1%) for:"
msgstr "Ajouter le changement de couleur (%1%) pour :"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1136
msgid "Add color change - Left click"
msgstr "Ajouter un changement de couleur - Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1134
msgid ""
"Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for "
"custom color selection"
msgstr ""
"Ajouter un changement de couleur - Clic gauche pour la couleur prédéfinie ou "
"Maj + Clic gauche pour la sélection d'une couleur personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248
msgid "Add color change marker for current layer"
msgstr "Ajouter un repère de changement de couleur pour la couche en cours"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3650
msgid "Add connector"
msgstr "Ajouter un connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692
msgid "Add connectors"
msgstr "Ajouter des connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:594
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:598
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Ajouter un modèle personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189
msgid "Add detail"
msgstr "Ajouter des détails"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245
msgid "Add drainage hole"
msgstr "Ajouter un trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Ajouter un objet de texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1090
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Ajouter un volume de texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1132
msgid "Add extruder change - Left click"
msgstr "Ajouter un changement d'extrudeur - Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244
msgid "Add extruder to sequence"
msgstr "Ajouter l'extrudeur à la séquence"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1683
msgid "Add Generic Subobject"
msgstr "Ajouter un Sous-objet Générique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3375
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3403
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423
msgid "Add Height Range"
msgstr "Ajouter une Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429
msgid "Add instance"
msgstr "Ajouter l'instance"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148
msgid "Add Instance of the selected object"
msgstr "Ajouter une Instance à l'objet sélectionné"
#. TRN - Tooltip above char gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2935
msgid "Additional distance between characters"
msgstr "Distance supplémentaire entre les caractères"
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3001
msgid "Additional distance between lines"
msgstr "Distance supplémentaire entre les lignes"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331
msgid "Additional information:"
msgstr "Informations complémentaires :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1549
msgid ""
"Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before "
"an update is applied."
msgstr ""
"De plus, un instantané de sauvegarde de l'ensemble de la configuration est "
"créé avant qu'une mise à jour ne soit appliquée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68
msgid "Additional Settings"
msgstr "Réglages Additionnels"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168
msgid "Add layer range"
msgstr "Ajouter une zone de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343
msgid "Add Layers"
msgstr "Ajouter des couches"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193
msgid "Add modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009
msgid ""
"Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r "
"keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above "
"is supported."
msgstr ""
"Ajouter plus de périmètres si nécessaire pour éviter des trous dans les "
"parois inclinées. Slic3r ajoute des périmètres, jusqu'à ce que plus de 70% "
"de la boucle immédiatement au-dessus soit supportée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Ajouter un SVG négatif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202
msgid "Add negative text"
msgstr "Ajouter du texte négatif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192
msgid "Add negative volume"
msgstr "Ajouter un volume négatif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394
msgid "Add one more instance of the selected object"
msgstr "Ajouter une instance supplémentaire de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119
msgid "Add one or more custom shapes"
msgstr "Ajouter une ou plusieurs formes personnalisées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191
msgid "Add part"
msgstr "Ajouter une pièce"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:591
msgid "Add Pause"
msgstr "Ajouter une pause"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:869
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:918 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778
msgid "Add physical printer"
msgstr "Ajouter une imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
msgid "Add point"
msgstr "Ajouter un point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
msgid "Add point to selection"
msgstr "Ajouter un point à la sélection"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:261
msgid "Add preset for this printer device"
msgstr "Ajouter un préréglage pour cette imprimante"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1245
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Ajouter/Enlever des filaments"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1247
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Ajouter/Enlever des matériaux"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:913
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1249
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1520
msgid "Add/Remove printers"
msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88
msgid "Add selected placeholder to G-code"
msgstr "Ajouter l'espace réservé sélectionné au G-code"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153
msgid "Add selected shape(s) to the bed"
msgstr "Ajouter la ou les formes sélectionnées au plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691
msgid "Add settings"
msgstr "Ajouter des réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442
msgid "Add Settings Bundle for Height range"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour la zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1444
msgid "Add Settings Bundle for Object"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1443
msgid "Add Settings Bundle for Sub-object"
msgstr "Ajouter une Combinaison de Réglages pour le Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401
msgid "Add Settings for Layers"
msgstr "Ajouter des Réglages pour les Couches"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1403
msgid "Add Settings for Object"
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1402
msgid "Add Settings for Sub-object"
msgstr "Ajouter des Réglages pour un Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745
msgid "Add Shape"
msgstr "Ajouter une Forme"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shape from Gallery"
msgstr "Ajouter une Forme depuis la Galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778
msgid "Add Shapes from Gallery"
msgstr "Ajouter des formes à partir de la Galerie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131
msgid "Add style to my list."
msgstr "Ajoutez un style à ma liste."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319
msgid "Add support point"
msgstr "Ajouter un point de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577
msgid "Add supports"
msgstr "Ajouter des supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385
msgid "Add supports by angle"
msgstr "Ajouter des supports par angle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207
msgid "Add SVG part"
msgstr "Ajouter une pièce SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201
msgid "Add text"
msgstr "Ajouter du texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203
msgid "Add text modifier"
msgstr "Ajouter un modificateur de texte"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
msgid "Add to bed"
msgstr "Ajouter au plateau"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of "
"the branches. A higher value results in better overhangs but the supports "
"are harder to remove, thus it is recommended to enable top support "
"interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are "
"needed."
msgstr ""
"Ajuste la densité de la structure de support utilisée pour générer les "
"extrémités des branches. Une valeur plus élevée donne de meilleurs surplombs "
"mais les supports sont plus difficiles à retirer, il est donc recommandé "
"d'activer les interfaces de support supérieures plutôt que d'utiliser une "
"valeur de densité de branche élevée si des interfaces denses sont "
"nécessaires."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5820
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1854
msgid "Advanced mode"
msgstr "Mode avancé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708
msgid ""
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
"Select another font."
msgstr ""
"Les options avancées ne peuvent pas être modifiées pour la police "
"sélectionnée.\n"
"Sélectionnez une autre police."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857
msgid "Advanced: Output log"
msgstr "Avancé : journal de Sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241
msgid ""
"After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside "
"the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet "
"stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial "
"object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower "
"to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably."
msgstr ""
"Après un changement d'outil, la position exacte dans la buse du filament qui "
"vient d'être chargé peut ne pas être connue, et la pression du filament "
"n'est probablement pas encore stable. Avant de purger la tête d'impression "
"dans un remplissage ou un objet sacrificiel, Slic3r va toujours utiliser "
"cette quantité de matériau dans la tour de nettoyage pour produire un "
"remplissage successif ou des extrusions d'objet sacrificiel de façon fiable."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837
msgid "After layer change G-code"
msgstr "G-Code après changement de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1304
msgid "Alert if supports needed"
msgstr "Alerter si des supports sont nécessaires"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313
msgid "Alert when supports needed"
msgstr "Alerte lorsque des supports sont nécessaires"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectiligne Aligné"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3929
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865
msgctxt "Alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858
msgctxt "Alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2857
msgctxt "Alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864
msgctxt "Alignment"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859
msgctxt "Alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2863
msgctxt "Alignment"
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5523
msgid "Align the model to the given point."
msgstr "Aligner le modèle sur le point défini."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5522
msgid "Align XY"
msgstr "Aligner XY"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1260 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1405
msgid "(All)"
msgstr "(Tout)"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:453 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:893
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4538 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1188
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195
msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button"
msgstr ""
"Tous les gizmos : Rotation - bouton gauche de la souris ; Panoramique - "
"bouton droit de la souris"
#. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
#, boost-format
msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%."
msgstr ""
"Toutes les imprimantes installées sont compatibles avec le %1% sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1954
msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted"
msgstr "Toutes les pièces non solides (modificateurs) ont été supprimées"
#: src/libslic3r/Print.cpp:539
msgid "All objects are outside of the print volume."
msgstr "Tous les objets sont en dehors du volume d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121
msgid "allocation failed"
msgstr "échec de l'allocation"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557
msgid "Allow automatically color change"
msgstr "Autoriser le changement de couleur automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655
msgid "Allow built-in downloader"
msgstr "Autoriser le téléchargeur intégré"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639
msgid "Allow downloads from Printables.com"
msgstr "Autoriser les téléchargements depuis Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380
msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance"
msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177
msgid "Allow next color repetition"
msgstr "Autoriser la répétition de la couleur suivante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993
msgid "All settings changes will be discarded."
msgstr "Tous les changements de réglages seront perdus."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993
msgid "All settings changes will not be saved"
msgstr "Toutes les modifications de paramètres ne seront pas enregistrées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896
msgid "All solid surfaces"
msgstr "Toutes les surfaces solides"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
msgid "All standard"
msgstr "Tout en standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894
msgid "All top surfaces"
msgstr "Toutes les surfaces supérieures"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3386
msgid "All user presets will be deleted."
msgstr "Tous les préréglages utilisateur seront supprimés."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229
msgid "(all values in mm³)"
msgstr "(toutes les valeurs en mm³)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578
msgid "All walls"
msgstr "Toutes les parois"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Along X axis"
msgstr "Le long de l'axe X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
msgid "Along Y axis"
msgstr "Le long de l'axe Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
msgid "Along Z axis"
msgstr "Le long de l'axe Z"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1437
msgid "Also consider enabling brim."
msgstr "Envisagez également d'activer la bordure."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388
msgid "Alternate nozzles:"
msgstr "Buses alternatives :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:459
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages, lors :\n"
"- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont "
"modifiés,\n"
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
"modifiés"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410
msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or "
"resetting a preset"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la sélection d'un nouveau préréglage ou de la "
"réinitialisation d'un préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389
msgid ""
"Always ask for unsaved changes in project, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Toujours demander pour les modifications non enregistrées dans le projet, "
"lors de :\n"
"- La fermeture de PrusaSlicer,\n"
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311
msgid ""
"A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you "
"want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately."
msgstr ""
"Un objet en plusieurs pièces peut être simplifié en utilisant uniquement un "
"Niveau de détail. Si vous souhaitez saisir un ratio de Décimation, procédez "
"à la simplification séparément."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3549
msgid "A new filament was installed and it will be activated."
msgstr "Un nouveau filament a été installé et il sera activé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3523
msgid "A new Printer was installed and it will be activated."
msgstr "Une nouvelle imprimante a été installée et elle sera activée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3550
msgid "A new SLA material was installed and it will be activated."
msgstr "Un nouveau matériel SLA a été installé et il sera activé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3423
msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated"
msgid_plural ""
"New vendors were installed and one of theirs printers will be activated"
msgstr[0] ""
"Un nouveau fabriquant a été installé et l'une de ses imprimantes sera activée"
msgstr[1] ""
"De nouveaux fabriquants ont été installés et l'une de leurs imprimantes sera "
"activée"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1109
#, boost-format
msgid ""
"An existing configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %2%.\n"
"\n"
"Shall this configuration be imported?"
msgstr ""
"Une configuration existante a été trouvée dans %3%\n"
"créée par %1% %2%.\n"
"\n"
"Cette configuration doit-elle être importée ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2075
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499
msgid ""
"Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. "
"Larger angle means wider base."
msgstr ""
"Angle au sommet du cône utilisé pour stabiliser la tour de nettoyage. Un "
"angle plus grand implique une base plus large."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2015
msgid ""
"An object has custom support enforcers which will not be used because "
"supports are disabled."
msgstr ""
"Un objet a des générateurs de supports personnalisés qui ne seront pas "
"utilisés car les supports sont désactivés."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it "
"is also multi-material painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting."
msgstr ""
"Un objet a la compensation de taille XY d'activée qui ne sera pas utilisée "
"car il est également peint pour du multi-matériaux.\n"
"La compensation de taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
"multi-matériaux."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6639
msgid "An object outside the print area was detected."
msgstr "Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6644
msgid ""
"An object outside the print area was detected.\n"
"Resolve the current problem to continue slicing."
msgstr ""
"Un objet en dehors de la zone d'impression a été détecté.\n"
"Résolvez le problème actuel pour continuer le découpage."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2238
msgid "Another export job is currently running."
msgstr "Une autre tâche d'export est actuellement en cours."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89
msgid "An unexpected error occured"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Any arrow"
msgstr "N'importe quelle flèche"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326
msgid ""
"Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one."
msgstr ""
"Toute modification doit être enregistrée comme un nouveau préréglage hérité "
"de celui-ci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clé API / Mot de Passe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1092
msgid "Application font size"
msgstr "Taille de la police de l'application"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
msgid "Application preferences"
msgstr "Préférences de l'application"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3237
msgid "Apply below setting to other extruders"
msgstr "Appliquer le réglage ci-dessous aux autres extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les modifications"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718
msgid "Apply color change automatically"
msgstr "Appliquer le changement de couleur automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395
msgid "Apply to all objects being loaded."
msgstr "Appliquer à tous les objets en cours de chargement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1356 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1378
msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded."
msgstr "Appliquer à tous les petits objets restants en cours de chargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692
msgid "approximate seconds"
msgstr "secondes approximatives"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "App update"
msgstr "Mise à jour de l'application"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
msgid "App Update available"
msgstr "Mise à jour de l'application disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
msgid "App Update download"
msgstr "Téléchargement de la mise à jour de l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672
msgid "Arachne perimeter generator"
msgstr "Générateur de périmètre Arachne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483
msgid "Arc fitting"
msgstr "Raccord d'arc"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Accords d'Archimède"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147
msgid "archive is too large"
msgstr "l'archive est trop volumineuse"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174
msgid "Archive preview"
msgstr "Aperçu de l'archive"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6265
#, boost-format
msgid "Area fill: %1% %%"
msgstr "Remplissage de la zone : %1% %%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008
msgid "Area fill threshold"
msgstr "Seuil de remplissage de la zone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785
msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?"
msgstr ""
"Les régions d'amorçage multi-matériaux supplémentaires sont-elles utilisées "
"dans cette impression ?"
#. TRN "remove/delete"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4446
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir %1% le préréglage sélectionné ?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923
msgid ""
"Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n"
"This could leave your printer in an unusable state!"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir annuler le processus de flash du firmware ?\n"
"Cela pourrait rendre votre imprimante inutilisable !"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:288
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:307
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4413
#, boost-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer "
"\"%2%\"?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage \"%1%\" de l'imprimante "
"physique \"%2%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:448
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4889
msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les substitutions ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le style \"%1%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5745
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir stocker les SVG originaux avec leurs chemins locaux "
"dans le fichier 3MF ?\n"
"Si vous cliquez sur \"NON\", tous les SVG du projet ne seront plus "
"modifiables."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282
msgid "Around object"
msgstr "Autour de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6558
msgid "Arrange"
msgstr "Agencer"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6581
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
"seul plateau :\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43
msgid "Arrange options"
msgstr "Options d'agencement"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147
msgid "Arrange selection"
msgstr "Agencer la sélection"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings]
msgid ""
"Arrange settings\n"
"Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the "
"size of the gap between objects and to allow automatic rotations?"
msgstr ""
"Paramètres d'agencement\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur l'icône "
"d'agencement pour ajuster la taille de l'espace entre les objets et "
"autoriser les rotations automatiques ?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5573
msgid ""
"Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in "
"order to perform actions once."
msgstr ""
"Agencer les modèles fournis sur un plateau et les fusionner en un seul "
"modèle afin de ne réaliser les actions qu'une seule fois."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206
msgid "Arranging"
msgstr "Agencement en cours"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Agencement annulé."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298
msgid "Arranging done."
msgstr "Agencement terminé."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flèche Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flèche Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flèche Droite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flèche Haut"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247
msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS."
msgstr ""
"La règle générale est 160 à 230 °C pour le PLA et 215 à 250 °C pour l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2261
msgid ""
"A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have "
"no heated bed."
msgstr ""
"La règle générale est 60 °C pour le PLA et 110 °C pour l'ABS. Laissez à zéro "
"si vous n'avez pas de plateau chauffant."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"As an alternative to online sources, profiles can also be updated by "
"manually loading files containing the updates. This is mostly useful on "
"computers that are not connected to the internet. Files containing the "
"configuration updates can be downloaded from our website."
msgstr ""
"Au lieu des sources en ligne, les profils peuvent également être mis à jour "
"en chargeant manuellement les fichiers contenant les mises à jour. Ceci est "
"surtout utile sur les ordinateurs qui ne sont pas connectés à Internet. Les "
"fichiers contenant les mises à jour de configuration peuvent être "
"téléchargés depuis notre site web."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393
msgid ""
"As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D "
"graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter."
msgstr ""
"Pour contourner le problème, vous pouvez exécuter PrusaSlicer avec un rendu "
"graphique 3D logiciel en exécutant prusa-slicer.exe avec le paramètre --sw-"
"renderer."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:950
msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project"
msgstr ""
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
"de la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951
msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset"
msgstr ""
"Demander pour les modifications non enregistrées dans les préréglages lors "
"de la sélection d'un nouveau préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388
msgid "Ask for unsaved changes in project"
msgstr "Demander pour les modifications non enregistrées dans le projet"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626
msgid "Ask me next time"
msgstr "Me demander la prochaine fois"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952
msgid ""
"Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when "
"loading a new project"
msgstr ""
"Demander d'enregistrer les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages lors de la fermeture de l'application ou lors du chargement d'un "
"nouveau projet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4484
msgid ""
"A slower printing profile might be necessary when using materials with "
"higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt "
"movement and adds a delay before exposure."
msgstr ""
"Un profil d'impression plus lent peut être nécessaire lors de l'utilisation "
"de matériaux avec une viscosité plus élevée ou avec des parties creuses. "
"Cela ralentit le mouvement d'inclinaison et ajoute un délai avant "
"l'exposition."
#. TRN Status of the SLA print calculation
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60
msgid "Assembling model from parts"
msgstr "Assemblage d'un modèle à partir de pièces"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331
msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .3mf à PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420
msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr "Associer les fichiers .bgcode à PrusaSlicer G-code Viewer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416
msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer"
msgstr ""
"Associer les fichiers .gcode à à la prévisualisation de G-code de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336
msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer"
msgstr "Associer les fichiers .stl à PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6640
msgid "A toolpath outside the print area was detected."
msgstr "Un parcours d'outil en dehors de la zone d'impression a été détecté."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1857
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1251 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1283
msgid "Attention!"
msgstr "Attention !"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type d'autorisation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302
msgid "Auto-center parts"
msgstr "Centrer automatiquement les pièces"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824
msgid "Autodetected"
msgstr "Autodétecté"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918
msgid "Auto generated supports"
msgstr "Supports générés automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Générer automatiquement les points"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136
msgid "Autogenerate support points"
msgstr "Autogénérer les points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129
msgid "Autogeneration will erase all manually edited points."
msgstr "L'autogénération va effacer tous les points édités manuellement."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "Automatically repair an STL file"
msgstr "Réparer automatiquement un fichier STL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5459
msgid ""
"Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing."
msgstr ""
"Sélectionnez automatiquement le plus grand nombre d'échantillons pour "
"l'anticrénelage OpenGL."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5791
msgid "Automatic generation"
msgstr "Génération automatique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5458
msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection"
msgstr "Sélection automatique du nombre d'échantillons d'anticrénelage OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51
msgid "Automatic painting"
msgstr "Peinture automatique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
msgid "Automatic painting requires printable object."
msgstr "La peinture automatique nécessite un objet imprimable."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
msgid "Automatic painting requires valid print setup."
msgstr ""
"La peinture automatique nécessite une configuration d'impression valide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546
msgid "Automatic painting support points"
msgstr "Peinture automatique des points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541
msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas."
msgstr ""
"La peinture automatique effacera toutes les zones actuellement peintes."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid "Auto-repaired %1$d error"
msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors"
msgstr[0] "%1$d erreur réparée automatiquement"
msgstr[1] "%1$d erreurs réparées automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606
msgid "Autospeed (advanced)"
msgstr "Vitesse automatique (avancé)"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:744
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011
msgid "available"
msgstr "disponible"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496
msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
msgstr "Éviter de traverser des surplombs recourbés (Expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505
msgid "Avoid crossing perimeters"
msgstr "Éviter de traverser les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513
msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length"
msgstr "Éviter de croiser les périmètres - Longueur de détour maximum"
#: src/libslic3r/Print.cpp:554
msgid ""
"Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option "
"cannot be both enabled together."
msgstr ""
"L'option Éviter de traverser les périmètres et l'option Éviter de traverser "
"les surplombs recourbés ne peuvent pas être activées ensemble."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3963
msgid "< &Back"
msgstr "< &Précédent"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5084
msgid "BACK ARROW"
msgstr "FLÈCHE ARRIÈRE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal "
"to the last saved preset for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for the current option group to the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que les paramètres ont été changés et qu'ils "
"ne sont pas identiques au dernier préréglage enregistré du groupe d'options "
"en cours.\n"
"Cliquez pour restaurer tous les paramètres du groupe d'options en cours avec "
"les valeurs du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5124
msgid ""
"BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the "
"last saved preset.\n"
"Click to reset current value to the last saved preset."
msgstr ""
"L'icône FLÈCHE ARRIÈRE indique que la valeur a été changée et qu'elle n'est "
"pas identique au dernier préréglage enregistré.\n"
"Cliquez pour restaurer la valeur à celle du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307
msgid "Background processing"
msgstr "Traitement en arrière plan"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628
msgid "Bail out on unknown configuration values"
msgstr "Purger les valeurs de configuration inconnues"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1575
msgid "Bake"
msgstr "Intégrer"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1580
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Intégrer dans le modèle en tant que pièce non modifiable"
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122
msgid "Balanced"
msgstr "Équilibré"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:598
msgid "based on Slic3r"
msgstr "basé sur Slic3r"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177
msgid "Bed"
msgstr "Plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modèle personnalisé de plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture du plateau personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Remplissage du plateau annulé."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163
msgid "Bed filling done."
msgstr "Remplissage du plateau terminé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337
msgid "Bed shape"
msgstr "Forme du plateau"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forme du plateau"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061
msgid "Bed Shape and Size"
msgstr "Forme du Plateau et Taille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529
msgid "Bed temperature"
msgstr "Température du plateau"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2264
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Température du Plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526
msgid ""
"Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable "
"bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Température du plateau pour les couches après la première. Mettez ceci à "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau "
"dans la sortie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029
msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly."
msgstr ""
"Les températures du plateau pour les filaments utilisés diffèrent "
"considérablement."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code avant changement de couche"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29
msgid "Before roll back"
msgstr "Avant le retour en arrière"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33
msgid "Beginner mode"
msgstr "Mode débutant"
#. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold.
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432
msgid "Below"
msgstr "En-dessous"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281
msgid "Below object"
msgstr "Sous l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566
msgid "Below Z"
msgstr "En-dessous de Z"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26
msgid "Best surface quality"
msgstr "Meilleure qualité de surface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571
msgid "Between objects G-code"
msgstr "Entre le G-code des objets"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859
msgid "Between objects G-code (for sequential printing)"
msgstr "Entre le G-code des objets (pour une impression séquentielle)"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166
msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:"
msgstr "Bibliothèques sur liste noire chargées dans le processus PrusaSlicer :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquer la jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquer les supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384
msgid "Block supports by angle"
msgstr "Bloquer les supports par angle"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3935
msgid "Boldness"
msgstr "Épaisseur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122
msgid "Bottle volume"
msgstr "Volume de la bouteille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129
msgid "Bottle weight"
msgstr "Poids de la bouteille"
#. TRN Main menu: View->Bottom
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972
msgid "Bottom contact Z distance"
msgstr "Distance Z du contact inférieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966
msgid "Bottom fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage inférieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Couches d'interface inférieures"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312
msgid "Bottom is open."
msgstr "Le fond est ouvert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5914
msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box"
msgstr "Coin inférieur gauche du cadre de délimitation de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926
msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box"
msgstr "Coin inférieur gauche du cadre de délimitation du plateau d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306
#, boost-format
msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La coque inférieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
"mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584
msgid "Bottom solid layers"
msgstr "Couches solides inférieures"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue du Dessous"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection]
msgid ""
"Box selection\n"
"Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can "
"also box-deselect objects with Alt+Mouse drag."
msgstr ""
"Sélection en boîte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez faire une sélection en boîte avec Maj.+Glisser "
"la souris? Vous pouvez également désélectionner des objets avec Alt"
"+Glisser la souris ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278
msgid "Branch Density"
msgstr "Densité des Branches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226
msgid "Branch Diameter"
msgstr "Diamètre des Branches"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239
msgid "Branch Diameter Angle"
msgstr "Angle du Diamètre des Branches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252
msgid "Branch Diameter with double walls"
msgstr "Diamètre des Branches à double parois"
#. TRN PrintSettings: #lmFIXME
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268
msgid "Branch Distance"
msgstr "Distance des Branches"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3255
msgid ""
"Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be "
"printed with double walls for stability. Set this value to zero for no "
"double walls."
msgstr ""
"Les branches dont la surface est supérieure à la surface d'un cercle de ce "
"diamètre seront imprimées avec des doubles parois pour plus de stabilité. "
"Réglez cette valeur à zéro pour aucune double paroi."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789
msgid "Branching"
msgstr "Branchement"
#. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281
msgid "Branching (experimental)"
msgstr "Branchement (expérimental)"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218
msgid "Branch tip diameter for organic supports."
msgstr "Diamètre de l'extrémité des branches pour les supports organiques."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628
msgid "Bridge flow ratio"
msgstr "Ratio de flux pour les ponts"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288
msgid "Bridge infill"
msgstr "Remplissage du pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659
msgid "Bridges"
msgstr "Ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619
msgid "Bridges fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608
msgid "Bridging angle"
msgstr "Angle du pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all "
"bridges. Use 180° for zero angle."
msgstr ""
"Contournement de l'angle du pont. Si laissé à zéro, l'angle du pont sera "
"calculé automatiquement. Sinon, l'angle fourni sera utilisé pour tous les "
"ponts. Utilisez 180° pour un angle nul."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Bridging volumetric"
msgstr "Volumétrie des ponts"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514
msgid "Brim"
msgstr "Bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790
msgid "Brim separation gap"
msgstr "Espace de séparation de la bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777
msgid "Brim type"
msgstr "Type de bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766
msgid "Brim width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1603 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:486
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119
msgid "Brush"
msgstr "Pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38
msgid "Brush shape"
msgstr "Forme du pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37
msgid "Brush size"
msgstr "Taille du pinceau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121
msgid "Bucket fill"
msgstr "Pot de peinture"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer trop petit"
#. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2085
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2378
msgid "Build Volume"
msgstr "Volume de fabrication"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78
msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)"
msgstr ""
"Espaces réservés intégrés (double-cliquez sur l'élément à ajouter au G-code)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Bulge"
msgstr "Renflement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348
msgid "Bulge proportion related to radius"
msgstr "Proportion du renflement liée au rayon"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2009
msgid ""
"But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in "
"Printer Settings anymore.\n"
"Settings will be available in physical printers settings."
msgstr ""
"Mais depuis cette version de PrusaSlicer, nous ne montrons plus ces "
"informations dans les Réglages de l'imprimante.\n"
"Les réglages seront disponibles dans les réglages des imprimantes physiques."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204
msgid "Buttons And Text Colors Description"
msgstr "Description des Boutons et des Couleurs de Texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2011
msgid ""
"By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its "
"creation.\n"
"Note: This name can be changed later from the physical printers settings"
msgstr ""
"Par défaut, les nouvelles imprimantes seront nommées \"Imprimante N\" lors "
"de leur création.\n"
"Remarque : ce nom peut être modifié ultérieurement dans les réglages des "
"imprimantes physiques"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196
msgid "by the print profile maximum"
msgstr "par le maximum du profil de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2251
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551
msgid "Calculating overhanging perimeters"
msgstr "Calcul des périmètres en surplomb"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:463
msgid "Camera"
msgstr "Caméra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131
msgid "Camera view"
msgstr "Vue caméra"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views]
msgid ""
"Camera Views\n"
"Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch "
"between predefined camera angles?"
msgstr ""
"Vues de la caméra\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser les touches numériques 0-6 pour "
"basculer rapidement entre les angles de caméra prédéfinis ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:663
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1387
#: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1658
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1487
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULÉ"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430
msgid "Cancelling"
msgstr "Annulation"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annuler la sélection"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annuler le téléchargement"
#: src/libslic3r/Flow.cpp:68
#, boost-format
msgid ""
"Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible."
msgstr ""
"Impossible de calculer la largeur d'extrusion pour %1% : la variable \"%2%\" "
"n'est pas accessible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3478
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"Current layer range overlaps with the next layer range."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
"actuelle.\n"
"La zone de couche actuelle chevauche la prochaine zone de couche."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469
msgid ""
"Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n"
"The next layer range is too thin to be split to two\n"
"without violating the minimum layer height."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche après la zone de couche "
"actuelle.\n"
"La zone de couche suivante est trop fine pour être séparée en deux sans "
"enfreindre la hauteur de couche minimum."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3473
msgid ""
"Cannot insert a new layer range between the current and the next layer "
"range.\n"
"The gap between the current layer range and the next layer range\n"
"is thinner than the minimum layer height allowed."
msgstr ""
"Impossible d'insérer une nouvelle zone de couche entre l'actuelle et la "
"prochaine.\n"
"L'espace entre la zone de couche actuelle et la prochaine est inférieur à la "
"hauteur de couche minimum autorisée."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:247
msgid "Cannot overwrite an external profile."
msgstr "Impossible d'écraser un profil externe."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240
msgid "Cannot overwrite a system profile."
msgstr "Impossible d'écraser un profil système."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:623
msgid ""
"Cannot proceed without support points! Add support points or disable support "
"generation."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de continuer sans ajouter des points de support ! "
"Ajoutez des points de support ou désactivez la génération de support."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5360
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or enable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le G-code ASCII avec l'extension %1%.\n"
"\n"
"Utilisez une extension différente ou activez l'exportation de G-"
"code binaire dans les Réglages de l'imprimante."
#. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected.
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354
#, boost-format
msgid ""
"Cannot save binary G-code with %1% extension.\n"
"\n"
"Use a different extension or disable binary G-code export in "
"Printer Settings."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le G-code binaire avec l'extension %1%.\n"
"\n"
"Utilisez une extension différente ou désactivez l'exportation de "
"G-code binaire dans les Réglages de l'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:356
#, boost-format
msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted."
msgstr ""
"Impossible de sélectionner la source locale à partir du chemin : %1%. Elle "
"n'a pas été extraite."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:365
#, boost-format
msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner deux sources avec le même identifiant : %1% et %2%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358
msgid "Can't apply when proccess preview."
msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
#. TRN %1% = file path
#: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274
#, boost-format
msgid "Can't create file at %1%"
msgstr "Impossible de créer le fichier à l'emplacement %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Impossible de supprimer \"%1%\". Il s'agit du dernier style."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Impossible de supprimer le style temporaire \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3406
#, boost-format
msgid ""
"Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar "
"one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text."
msgstr ""
"Impossible de charger exactement la même police (\"%1%\"). L'application en "
"a sélectionné une similaire (\"%2%\"). Vous devez spécifier la police pour "
"permettre la modification du texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Impossible de supprimer le dernier style existant."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044
msgid "Can't rename temporary style."
msgstr "Impossible de renommer le style temporaire."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2623 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913
msgid "Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
msgid "Capture a configuration snapshot"
msgstr "Capturer un instantané de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensible à la casse"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:870 src/slic3r/GUI/Search.cpp:598
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5549
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95
msgid "Center of circle"
msgstr "Centre du cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94
msgid "Center of edge"
msgstr "Centre de l'arrête"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2884
msgid "Center of gravity"
msgstr "Centre de gravité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5550
msgid "Center the print around the given center."
msgstr "Centrer l'impression autour d'un point donné."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Fichiers de certificat (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tous les fichiers|*.*"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182
msgid "Chamber"
msgstr "Chambre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549
msgid "Chamber minimal temperature"
msgstr "Température minimale de la chambre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Température de la chambre"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:498
#, boost-format
msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\""
msgstr "Changer \"%1%\" par \"%2%\" pour cette imprimante physique \"%3%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575
msgid "Change application mode"
msgstr "Modifier le mode de l'application"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173
msgid "Change camera type (perspective, orthographic)"
msgstr "Changer le type de vue (perspective, orthographique)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531
msgid "Change cut mode"
msgstr "Changer le mode de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742
msgid "Change drainage hole diameter"
msgstr "Changer le diamètre du trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
msgid "Change extruder"
msgstr "Changer l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666
msgid "Change Extruder"
msgstr "Changer d'Extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:887
msgid "Change extruder color"
msgstr "Changer la couleur de l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4792
msgid "Change Extruders"
msgstr "Changer les Extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1523
msgid "Change file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61
msgid "Changelog & Download"
msgstr "Téléchargement du Journal des Modifications"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159
#, c-format, boost-format
msgid "Change Option %s"
msgstr "Modifier l'Option %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292
msgid "Change Part Type"
msgstr "Changer le Type de Partie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638
msgid "Change point head diameter"
msgstr "Changer le diamètre de la tête de la pointe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:766
msgid "Changes for the critical options"
msgstr "Changements pour les options critiques"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Modifier le fichier source SVG, la projection, la taille, ..."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2051
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Modifier le type de SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961
msgid "Change Text Type"
msgstr "Modifier le Type de Texte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
msgid "Change the number of instances of the selected object"
msgstr "Modifie le nombre d'instances de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382
msgid "Change the number of instances of the selected objects"
msgstr "Modifier le nombre d'instances des objets sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539
msgid "Change thumbnail"
msgstr "Changer la miniature"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1532
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Passer à un autre fichier .svg"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782
msgid "Change type"
msgstr "Changer le type"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232
msgid "Changing of an application language"
msgstr "Changer la langue d'une application"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:768
msgid ""
"Changing some options will trigger application restart.\n"
"You will lose the content of the plater."
msgstr ""
"La modification de certaines options déclenchera le redémarrage de "
"l'application.\n"
"Vous perdrez le contenu du plateau."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Changer le style en \"%1%\" annulera la modification de style actuelle.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3931
msgid "Char gap"
msgstr "Espacement caractères"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3658
msgid "Check for application update has failed."
msgstr "La recherche de mise à jour de l'application a échoué."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527
msgid "Check for application updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de l'application"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
msgid "Check for Application Updates"
msgstr "Rechercher les Mises à Jour de l'Application"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
msgid "Check for configuration updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613
msgid "Check for Configuration Updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614
msgid "Check for new version of application"
msgstr "Rechercher une nouvelle version de l'application"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de plateau :"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1224
msgid "Choose a printer"
msgstr "Choisir une imprimante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609
msgid "Choose folder"
msgstr "Choisir un dossier"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2186
msgid "Choose one file (3MF/AMF):"
msgstr "Choisir un fichier (3MF/AMF) :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2221
msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):"
msgstr "Choisissez un fichier (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC) :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2198
msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG) :"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431
msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (STL, OBJ) :"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278
msgid "Choose one or more ZIP files"
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482
msgid "Choose one PNG file:"
msgstr "Choisissez un fichier PNG :"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96
msgid "Choose SLA archive"
msgstr "Choisir l'archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2182
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Choisissez le fichier SVG pour l'embossage :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987
msgid "Choose the type of firmware used by your printer."
msgstr "Choisissez le type de firmware utilisé par votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209
msgid "Choose ZIP file"
msgstr "Choisissez un fichier ZIP"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1730
msgid "Chosen directory for downloads does not exist."
msgstr "Le répertoire choisi pour les téléchargements n'existe pas."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593
msgid ""
"Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion "
"width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces "
"perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the "
"Concentric infill."
msgstr ""
"Le générateur de périmètre classique produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion constante et pour les zones très minces, le remplissage des "
"trous est utilisé. Le moteur Arachne produit des périmètres avec une largeur "
"d'extrusion variable. Ce paramètre affecte également le remplissage "
"concentrique."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113
msgid "Clear all"
msgstr "Tout effacer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449
msgid "Clear Undo / Redo stack on new project"
msgstr "Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450
msgid ""
"Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded."
msgstr ""
"Vider la pile Annuler / Rétablir sur un nouveau projet ou lorsqu'un projet "
"existant est chargé."
#. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes).
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093
msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value."
msgstr ""
"cliquer sur cette icône ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier "
"cette valeur."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230
msgid "Click right mouse button to open/close History"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir/fermer l'historique"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030
msgid "Click right mouse button to show arrangement options"
msgstr "Faites un clic droit pour afficher les options d'agencement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540
msgid "Click the icon to change the object printable property"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534
msgid "Click the icon to change the object settings"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier les réglages de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2043
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Cliquez pour modifier le type de la pièce en modificateur."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2031
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Cliquez pour modifier le type de pièce en volume négatif."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Cliquez pour changer le texte en une pièce de type objet."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:274
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane"
msgstr ""
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:276
msgid ""
"Click to flip the cut plane\n"
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Cliquez pour retourner le plan de coupe\n"
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
"Faites un clic droit sur une pièce pour l'affecter à l'autre côté"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
msgid "Click to hide"
msgstr "Cliquez pour cacher"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991
msgid "Click to show"
msgstr "Cliquez pour afficher"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51
msgid "Clipping of view"
msgstr "Vue en coupe"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906
msgid "Close holes"
msgstr "Fermer les trous"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38
msgid "Closing distance"
msgstr "Intervalle d'espacement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:251
msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified."
msgstr "Fermeture de PrusaSlicer. Le projet en cours est modifié."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258
msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified."
msgstr "Fermeture de PrusaSlicer lorsque certains préréglages sont modifiés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071
msgid "Closing radius"
msgstr "Rayon de fermeture"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Réduire la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610
msgid "&Collapse Sidebar"
msgstr "&Réduire la barre latérale"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1316
msgid "Collapsing overhang"
msgstr "Surplomb avec risque d'effondrement"
#. TRN - Input label. Be short as possible.
#. Some Font file contain multiple fonts inside and
#. this is numerical selector of font inside font collections
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3958
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2548 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2604
msgid "Color change"
msgstr "Changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:265
msgid "Color Change"
msgstr "Changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1172
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\")"
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\")"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1173
#, boost-format
msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%"
msgstr "Changement de couleur (\"%1%\") pour l'extrudeur %2%"
#. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042
msgid "Color change extruder"
msgstr "Extrudeur du changement de couleur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843
msgid "Color change G-code"
msgstr "G-code de changement de couleur"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870
msgid "Color Change G-code"
msgstr "G-code de changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2872
msgid "Color changes"
msgstr "Changements de couleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1060
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1096
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Dégradé de couleur (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
msgid "Color Print"
msgstr "Couleur d'Impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799
msgid "Colorprint height"
msgstr "Hauteur du Colorprint"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill]
msgid ""
"Combine infill\n"
"Did you know that you can print the infill with a higher layer height "
"compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill "
"every."
msgstr ""
"Combiner le remplissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer le remplissage avec une hauteur de "
"couche plus élevée par rapport aux périmètres pour gagner du temps "
"d'impression en utilisant le paramètre Combiner le remplissage toutes "
"les ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726
msgid "Combine infill every"
msgstr "Combiner le remplissage toutes les"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731
msgid "Combine infill every n layers"
msgstr "Combiner le remplissage toutes les n couches"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5831
msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de tous les types de filaments utilisés lors "
"de l'impression."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1877
msgid "Compared presets has different printer technology"
msgstr "Les préréglages comparés ont une technologie d'imprimante différente"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparer les Préréglages"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1786
msgid "Compare Presets"
msgstr "Comparer les préréglages"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194
msgid "Compare preset with another"
msgstr "Comparer le préréglage avec un autre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:98
msgid "Compatible printers"
msgstr "Imprimantes compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810
msgid "Compatible printers condition"
msgstr "Condition de compatibilité des imprimantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:104
msgid "Compatible print profiles"
msgstr "Profils d'impression compatibles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825
msgid "Compatible print profiles condition"
msgstr "Condition des profils d'impression compatibles"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1279
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1387
msgid "COMPLETED"
msgstr "TERMINÉ"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843
msgid "Complete individual objects"
msgstr "Compléter les objets individuels"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113
msgid "compression failed"
msgstr "échec de la compression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrique"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1657
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4157
msgid "Configuration &Assistant"
msgstr "&Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4156
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232
msgid ""
"Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not "
"recognized."
msgstr ""
"L'ensemble de configuration a été chargé, mais certaines valeurs de "
"configuration n'ont pas été reconnues."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values "
"were not recognized."
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, cependant certaines "
"valeurs de configuration n'ont pas été reconnues."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3322
msgid "Configuration is edited in ConfigWizard"
msgstr "La configuration est éditée dans l'Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306
msgid "Configuration is editing from ConfigWizard"
msgstr "La configuration est modifiée dans l'Assistant de Configuration"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198
msgid "Configuration notes"
msgstr "Notes de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
msgid "&Configuration Snapshots"
msgstr "Instantanés de &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Instantanés de Configuration capturés"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots]
msgid ""
"Configuration snapshots\n"
"Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and "
"user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using "
"the Configuration - Configuration snapshots menu."
msgstr ""
"Instantanés de configuration\n"
"Saviez-vous que vous pouvez revenir à une sauvegarde complète de tous les "
"profils système et utilisateur ? Vous pouvez afficher et vous déplacer "
"d'avant en arrière entre les instantanés à l'aide du menu Configuration - "
"Instantanés de configuration."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
msgid "Configuration sources"
msgstr "Sources de configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652
msgid "Configuration Sources"
msgstr "Sources de configuration"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456
msgid "Configuration update"
msgstr "Mise à jour de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278
msgid "Configuration update is available"
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
msgid "Configuration update is available."
msgstr "Une mise à jour de la configuration est disponible."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
msgid ""
"Configuration update is available. Update contains new printer releases."
msgstr ""
"Une mise à jour de la configuration est disponible. La mise à jour contient "
"de nouvelles versions d'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492
msgid "Configuration updates"
msgstr "Mises à jour de la configuration"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1161
msgid ""
"Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n"
"So, check unsaved changes and save them if necessary."
msgstr ""
"La mise à jour de la configuration entraînera la perte de la modification du "
"préréglage.\n"
"Vérifiez donc les modifications non enregistrées et enregistrez-les si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4160
msgid "Configuration &Wizard"
msgstr "Assistant de Co&nfiguration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2354
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmer les connecteurs"
#. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6656
#, boost-format
msgid ""
"Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. "
"Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart."
msgstr ""
"Des conflits dans les parcours du G-code ont été détectés à la couche %1%, z="
"%2$.2f mm. Veuillez éloigner les objets en conflit (%3% <-> %4%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is "
"connected to a perimeter segment at just one side and the length of the "
"perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring "
"perimeters connected to a single infill line."
msgstr ""
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de "
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que infill_anchor_max ne "
"peut être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de "
"périmètre seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre "
"considéré est limitée à ce paramètre, mais pas plus longue que "
"anchor_length_max. Réglez ce paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage de "
"périmètres connectés à une seule ligne de remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762
msgid ""
"Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an "
"additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two "
"close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter "
"segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected "
"to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter "
"segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Connecte une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un segment "
"court de périmètre additionnel. Si exprimé en pourcentage (exemple : 15%), "
"est calculé sur la largeur d'extrusion de remplissage. PrusaSlicer essaie de "
"connecter deux lignes de remplissage proches à un court segment de "
"périmètre. Si aucun segment de périmètre plus court que ce paramètre ne peut "
"être trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment de périmètre "
"seulement d'un côté et la longueur du segment de périmètre considéré est "
"limitée à infill_anchor, mais pas plus longue que ce paramètre. Réglez ce "
"paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5621
msgid "Connection of the support sticks and junctions"
msgstr "Connexion des tiges de support et jonctions"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connexion à AstroBox fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connexion avec Duet fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr ""
"La connexion à FlashAir fonctionne correctement et le téléchargement est "
"activé."
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La connexion à la MKS fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La connexion à Moonraker fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connexion avec OctoPrint fonctionne correctement."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177
msgid "Connection to Prusa Connect works correctly."
msgstr "La connexion à Prusa Connect fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connexion à PrusaLink fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connexion à à la Prusa SL1 / SL1S fonctionne correctement."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connexion à Repetier fonctionne correctement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3234
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618
msgid "Connectors information"
msgstr "Informations sur les connecteurs"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1435
msgid "Consider enabling supports."
msgstr "Envisagez d'activer les supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892
msgid ""
"Contains a string with the information about what scaling was applied to the "
"individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has "
"index 0).\n"
"Example: 'x:100% y:50% z:100%'."
msgstr ""
"Contient une chaîne contenant des informations sur le redimensionnement "
"appliqué à chaque objet. L'indexation des objets est en base zéro (le "
"premier objet a l'index 0).\n"
"Exemple : 'x:100% y:50% z:100%'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5745
msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block."
msgstr ""
"Contient le levage de l'axe Z présent au début du bloc de G-code "
"personnalisé."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164
msgid "continue"
msgstr "continuer"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126
msgid "Continue and import newer configuration?"
msgstr "Continuer et importer une configuration plus récente ?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:971
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:988
msgid "Continue and install configuration updates?"
msgstr "Continuer et installer les mises à jour de configuration ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2683
#, boost-format
msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?"
msgstr "Continuer à activer un instantané de configuration %1% ?"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285
msgid ""
"Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and "
"numerous others."
msgstr ""
"Contributions par Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, "
"Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik et de "
"nombreux autres personnes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813
msgid ""
"Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, "
"cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between "
"the first two depending on the distance of the two pillars."
msgstr ""
"Contrôle le type de pont entre deux piliers voisins. Peut-être en zig-zag, "
"en croisement (double zig-zag) ou dynamique auquel cas il alternera "
"automatiquement entre les deux premiers en fonction de la distance entre les "
"deux piliers."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format"
msgstr "Convertir un fichier G-code d'ASCII au format binaire"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format"
msgstr "Convertir un fichier G-code du format binaire au format ASCII"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714
msgid "Convert ASCII G-code to &binary"
msgstr "Convertir le G-code ASCII en &binaire"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717
msgid "Convert binary G-code to &ASCII"
msgstr "Convertir le G-code binaire en &ASCII"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5287
msgid "Convert from imperial units"
msgstr "Convertir à partir des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
msgid "Convert from meters"
msgstr "Convertir à partir de mètres"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4305
msgid "Convert G-code file to ASCII format"
msgstr "Convertir le fichier G-code au format ASCII"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384
msgid "Convert G-code file to binary format"
msgstr "Convertir le fichier G-code au format binaire"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187
msgid "Cooling"
msgstr "Refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233
msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement à partir de "
"cette vitesse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252
msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed."
msgstr ""
"Les mouvements de refroidissement accélèrent progressivement jusqu'à cette "
"vitesse."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218
msgid "Cooling thresholds"
msgstr "Seuils de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866
msgid "Cooling tube length"
msgstr "Longueur du tube de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858
msgid "Cooling tube position"
msgstr "Position du tube de refroidissement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5050
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:443
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't "
"be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code exporté n'a pas pu "
"être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie se "
"trouve en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% "
"couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire est terminée mais le code localisé en %1% n'a "
"pas pu être ouvert au cours de la vérification de copie. Le G-code de sortie "
"se trouve en %2%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD "
"card is write locked?\n"
"Error message: %1%"
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Peut-être "
"que la carte SD est verrouillée en écriture ?\n"
"Message d'erreur : %1%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710
#, boost-format
msgid ""
"Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be "
"problem with target device, please try exporting again or using different "
"device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp."
msgstr ""
"La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué. Il est "
"possible qu'il y ait un problème avec le matériel cible, veuillez tenter à "
"nouveau l'export ou utilisez un matériel différent. Le G-code de sortie "
"corrompu se trouve en %1%.tmp."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280
msgid "Copyright"
msgstr "Droits d'auteur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-Papier"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copier les Infos de Version"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204
msgid "Correction for expansion"
msgstr "Correction avant expansion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211
msgid "Correction for expansion in X axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218
msgid "Correction for expansion in Y axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225
msgid "Correction for expansion in Z axis"
msgstr "Correction pour l'expansion selon l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5343
msgid "Corrections"
msgstr "Corrections"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205
msgid "Cost (money)"
msgstr "Coût (argent)"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321
msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid."
msgstr ""
"Impossible d'agencer les objets du modèle ! Certaines géométries sont peut-"
"être non-valides."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
#: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Impossible de se connecter à la MKS"
#: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88
msgid "Could not connect to Moonraker"
msgstr "Impossible de se connecter à Moonraker"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182
msgid "Could not connect to Prusa Connect"
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa Connect"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79
msgid ""
"Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to "
"establish secure network connections."
msgstr ""
"Impossible de détecter le stockage de certificats SSL du système. "
"PrusaSlicer ne pourra pas établir de connexions réseau sécurisées."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour créer une nouvelle connexion"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3761
msgid ""
"Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose "
"destination folder in Configuration Wizard."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le téléchargement à partir de l'URL. Le dossier de "
"destination n'est pas défini. Veuillez choisir le dossier de destination "
"dans l'Assistant de Configuration."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1353
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile "
"will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Raison : "
"fichier d'index corrompu %2%."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1343
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed."
msgstr ""
"Impossible de localiser le fichier d'index pour le vendeur %1% lors de "
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1391
#, boost-format
msgid ""
"Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The "
"profile will not be installed. This installation might be corrupted."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de profil pour le vendeur %1% lors de "
"l'exécution des mises à jour. Le profil ne sera pas installé. Cette "
"installation est peut-être corrompue."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Recouvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
"Désactivé par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Les fentes d'une taille inférieure à 2x le rayon de l'espacement sont "
"remplies au cours du tranchage par maillage triangulaire. L'opération de "
"fermeture de l'espacement peut réduire la résolution de l'impression finale, "
"aussi est-il conseillé de conserver une valeur relativement basse."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117
msgid "CRC-32 check failed"
msgstr "Échec du test CRC-32"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390
msgid "Create pad around object and ignore the support elevation"
msgstr "Créer un socle autour de l'objet et ignorer l'élévation du support"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013
msgid "Creating a new project"
msgstr "Création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4006
msgid "Creating a new project while some presets are modified."
msgstr ""
"Création d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont modifiés."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4003
msgid "Creating a new project while the current project is modified."
msgstr "Création d'un nouveau projet alors que le projet en cours est modifié."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878
msgid "Critical angle"
msgstr "Angle critique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:754
msgid "Critical error"
msgstr "Erreur critique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Cross"
msgstr "Croiser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:480
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462
msgid "Cubic"
msgstr "Cubique"
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97
msgid ""
"CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network "
"connections. See logs for additional details."
msgstr ""
"L'initialisation de CURL a échoué. PrusaSlicer ne pourra pas établir de "
"connexions réseau. Voir les journaux pour plus de détails."
#. TRN Means "current color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:337
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776
msgid "Current extruder"
msgstr "Extrudeur courant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025
msgid "Current extruder index"
msgstr "Indice de l'extrudeur courant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764
msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction."
msgstr ""
"Amorçage supplémentaire de l'extrudeur actuellement prévu après dérétraction."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780
msgid "Current object index"
msgstr "Index de l'objet courant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768
msgid ""
"Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder "
"addressing."
msgstr ""
"Position courant de l'axe de l'extrudeur. Utilisé uniquement avec "
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321
msgid "Current preset is inherited from"
msgstr "Le préréglage actuel est hérité de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317
msgid "Current preset is inherited from the default preset."
msgstr "Le préréglage actuel est hérité du préréglage par défaut."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Le style actuel est \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106
msgid "Current version:"
msgstr "Version actuelle :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744
msgid "Current z-hop"
msgstr "Levage courant de l'axe Z"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt / pem. Si ce champ est vide, le "
"certificat par défaut OS CA certificate repository est utilisé."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:267 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2298
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:445
#, boost-format
msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)."
msgstr "G-code personnalisé sur la couche actuelle actuel (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2880
msgid "Custom G-codes"
msgstr "G-codes personnalisés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
msgid "Custom Printer"
msgstr "Imprimante Personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500
msgid "Custom Printer Setup"
msgstr "Configuration d'une Imprimante Personnalisée"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3607
msgid "Custom printer was installed and it will be activated."
msgstr "L'imprimante personnalisée a été installée et elle sera activée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1503
msgid "Custom profile name:"
msgstr "Nom de profil personnalisé :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"embossed text changed."
msgstr ""
"Les supports personnalisés, la peinture de jointure et multimatériaux ont "
"été supprimés après modification du texte embossé."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4625
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"repairing the mesh."
msgstr ""
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multimatériaux ont "
"été supprimés après réparation du maillage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"simplifying the mesh."
msgstr ""
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
"été supprimés après simplification du maillage."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1939
msgid ""
"Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after "
"splitting the object."
msgstr ""
"Les supports et jointures personnalisés et la peinture multi-matériaux ont "
"été supprimés après le découpage de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1177
#, boost-format
msgid "Custom template (\"%1%\")"
msgstr "Modèle personnalisé (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5527 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1248
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3620
msgid "Cut by line"
msgstr "Couper par une ligne"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3403
msgid "Cut by Plane"
msgstr "Couper selon un Plan"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334
msgid "Cut gizmo editing"
msgstr "Édition du gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2785
msgid "Cut into"
msgstr "Couper en"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5528
msgid "Cut model at the given Z."
msgstr "Couper le modèle au Z donné."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2929
msgid "Cut plane is placed out of object"
msgstr "Le plan de coupe est placé hors de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931
msgid "Cut plane with groove is invalid"
msgstr "Le plan de coupe avec rainure n'est pas valide"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2672
msgid "Cut position"
msgstr "Position de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2765
msgid "Cut result"
msgstr "Résultat de la coupe"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool]
msgid ""
"Cut tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning "
"pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de Coupe\n"
"Saviez-vous que vous pouvez couper un modèle selon n'importe quel angle et "
"même créer des ergots d'alignement avec la mise à jour de l'Outil de "
"Coupe ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylindre"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:670
msgid "Dark mode"
msgstr "Mode sombre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5650
msgid "Data directory"
msgstr "Répertoire de données"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121
msgid "Data to send"
msgstr "Données à envoyer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5953
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zone morte :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapport de décimation"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111
msgid "decompression failed or archive is corrupted"
msgstr "la décompression a échoué ou l'archive est corrompue"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136
msgid "Decrease Instances"
msgstr "Diminuer les Instances"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1076
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2946
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4807
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4279 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417
msgid ""
"Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to "
"this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, "
"so this setting does not affect them."
msgstr ""
"Angle de base par défaut pour l'orientation du remplissage. Des croisements "
"seront appliqués à cette valeur. Les ponts seront remplis avec la meilleure "
"direction que Slic3r peut détecter,ce réglage de les affectera donc pas."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447
msgid "default color"
msgstr "couleur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1088
msgid "Default extrusion width"
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348
msgid "default filament profile"
msgstr "profil du filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885
msgid ""
"Default filament profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this filament profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
"activé."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159
msgid "Default palette for mode markers"
msgstr "Palette par défaut pour les marqueurs de mode"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345
msgid "default print profile"
msgstr "profil d'impression par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891
msgid "Default print profile"
msgstr "Profil de filament par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258
msgid ""
"Default print profile associated with the current printer profile. On "
"selection of the current printer profile, this print profile will be "
"activated."
msgstr ""
"Profil de filament par défaut associé au profil d'imprimante courant. En "
"sélectionnant le profil d'imprimante courant, ce profil de filament sera "
"activé."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362
msgid "default SLA material profile"
msgstr "profil par défaut du matériau SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257
msgid "Default SLA material profile"
msgstr "Profil par défaut du matériau SLA"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366
msgid "default SLA print profile"
msgstr "profil d'impression SLA par défaut"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210
msgid "default value"
msgstr "valeur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502
msgid "Define a custom printer profile"
msgstr "Définissez un profil d'imprimante personnalisée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331
msgid ""
"Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful "
"when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction "
"effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil "
"difficult."
msgstr ""
"Définit la profondeur de la cavité du socle. Réglez sur zéro pour désactiver "
"la cavité. Faites bien attention lorsque vous activez cette fonctionnalité, "
"car certaines résines génèrent un effet de succion extrême dans la cavité, "
"et il est alors difficile de retirer l'impression de la feuille de la cuve."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551
msgid "Delay after exposure"
msgstr "Délai après exposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552
msgid "Delay after exposure before layer separation."
msgstr "Délai après exposition avant séparation des couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position."
msgstr ""
"Délai après que l'inclinaison atteigne la position 'tilt_down_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689
msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position."
msgstr ""
"Délai après que l'inclinaison atteigne la position 'tilt_up_offset_steps'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196
msgid "Delay after unloading"
msgstr "Délai après le déchargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542
msgid "Delay before exposure"
msgstr "Délai avant exposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543
msgid "Delay before exposure after previous layer separation."
msgstr "Délai avant exposition après séparation des couches précédentes."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5012 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Supprimer le style \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5021 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887
msgid "Delete all"
msgstr "Tout Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507
msgid "Delete &All"
msgstr "Tout &Supprimer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2533
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963
msgid "Delete All Instances from Object"
msgstr "Supprimer Toutes les Instances depuis l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863
msgid "Delete All Objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:783
msgid "Delete color change"
msgstr "Supprimer le changement de couleur"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249
msgid "Delete color change marker for current layer"
msgstr "Retirer le repère de changement de couleur pour la couche en cours"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3677
msgid "Delete connector"
msgstr "Supprimer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786
msgid "Delete custom G-code"
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364
msgid "Delete drainage hole"
msgstr "Supprimer le trou de drainage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5610
msgid "Delete files after loading"
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5611
msgid "Delete files after loading."
msgstr "Supprimer les fichiers après le chargement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979
msgid "Delete Height Range"
msgstr "Supprimer la Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085
msgid "Delete Instance"
msgstr "Supprimer l'Instance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1839
msgid "Delete object"
msgstr "Supprimer l'objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1844
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1834
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet coupé"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120
msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes"
msgstr ""
"Supprimez une ou plusieurs formes personnalisées. Vous ne pouvez pas "
"supprimer les formes système"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Delete Option %s"
msgstr "Supprimer l'Option %s"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:785
msgid "Delete pause print"
msgstr "Supprimer la pause d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909
msgid "Delete physical printer"
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:450
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201
msgid "Delete preset"
msgstr "Supprimer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Supprimer tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la Sélection"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5071
msgid "Delete Selected Objects"
msgstr "Supprimer les Objets Sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1939
msgid "Delete Settings"
msgstr "Supprimer les Réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui fait partie de la coupe"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Supprime la sélection en cours"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2051
msgid "Delete Subobject"
msgstr "Supprimer le sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472
msgid "Delete support point"
msgstr "Supprimer un point de support"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:61
msgid "Delete this preset from this printer device"
msgstr "Supprimer ce préréglage de cette imprimante"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202
msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key"
msgstr ""
"Supprimer la coche - Faites un clic gauche ou appuyez sur la touche \"-\""
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:784
msgid "Delete tool change"
msgstr "Supprimer le changement d'outil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136
msgid "Density"
msgstr "Densité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430
msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%."
msgstr "Densité du remplissage interne, exprimée en pourcentage de 0% à 100%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425
msgid "Density of the first raft or support layer."
msgstr "Densité de la première couche du radeau ou des supports."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5372 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5831
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3911
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576
msgid "Deretraction extra length"
msgstr "Longueur supplémentaire de dérétraction"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2860
msgid "Deretractions"
msgstr "Réinsertions"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Vitesse de réinsertion"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:257
msgid "Descriptive name for the printer"
msgstr "Nom descriptif de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500
msgid "D&eselect All"
msgstr "Tout &Déselectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Deselect by rectangle"
msgstr "Désélectionner par rectangle"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:632
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2617
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Intégration au bureau"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911
msgid "Desktop integration failed."
msgstr "L'intégration au bureau a échoué."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:639
msgid ""
"Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n"
"\n"
"Press \"Perform\" to proceed."
msgstr ""
"L'intégration au bureau rend ce binaire trouvable par le système.\n"
"\n"
"Appuyez sur \"Exécuter\" pour continuer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909
msgid "Desktop integration was successful."
msgstr "L'intégration au bureau a réussi."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212
msgid "Destination path is empty."
msgstr "Le chemin de destination est vide."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4234
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264
msgid "Detach from system preset"
msgstr "Détacher du préréglage système"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287
msgid "Detach preset"
msgstr "Détacher le préréglage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257
msgid "Detect bridging perimeters"
msgstr "Détecter les périmètres faisant des ponts"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1408
msgid "Detected advanced data"
msgstr "Données avancées détectées"
#. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1441
#, boost-format
msgid ""
"Detected print stability issues:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Problèmes de stabilité de l'impression détectés :\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018
msgid ""
"Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with "
"extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang "
"area when possible."
msgstr ""
"Détecte les zones en surplomb où les ponts ne peuvent pas être ancrés et les "
"remplit avec des tracés de périmètre supplémentaires. Ces tracés sont ancrés "
"à la zone sans surplomb à proximité lorsque cela est possible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312
msgid ""
"Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need "
"to collapse them into a single trace)."
msgstr ""
"Détecter les parois de largeur unique (où deux extrusions côte à côte ne "
"rentrent pas et doivent êtres fusionnées en un seul trait)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310
msgid "Detect thin walls"
msgstr "Détecter les parois fines"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5602
msgid ""
"Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate "
"objects."
msgstr ""
"Détecter les pièces non-connectées sur un modèle donné (ou plusieurs) et les "
"scinder en objets séparés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284
msgid ""
"Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in "
"Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-"
"specific settings."
msgstr ""
"Détermine le volume de purge sur la tour de nettoyage. Cela peut être "
"modifié dans les Réglages du filament ('filament_purge_multiplier') ou "
"outrepassé à l'aide des réglages spécifiques au projet."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306
msgid "Developed by Prusa Research."
msgstr "Développé par Prusa Research.Développé par Prusa Research."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469
msgid "Device:"
msgstr "Appareil :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2024
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848
msgid "Diameter in mm of the pillar base"
msgstr "Diamètre en mm de la base du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772
msgid "Diameter in mm of the support pillars"
msgstr "Diamètre en mm des piliers de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744
msgid "Diameter of the pointing side of the head"
msgstr "Diamètre du côté de pointage de la tête"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
"située au centre."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model]
msgid ""
"Different layer height for each model\n"
"Did you know that you can print each model on the plater with a different "
"layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and "
"Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Hauteur de couche différente pour chaque modèle\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer chaque modèle sur le plateau avec une "
"hauteur de couche différente ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle "
"dans la vue 3D, choisissez Couches et Périmètres et ajustez les valeurs dans "
"le panneau de droite. Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546
msgid "differs from the original file"
msgstr "diffère du fichier d'origine"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2099
msgid "Direct distance"
msgstr "Distance directe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222
#, boost-format
msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?"
msgstr "Le répertoire %1% n'existe pas. Souhaitez-vous le créer ?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209
msgid "Directory path is empty."
msgstr "Le chemin du répertoire est vide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
msgid "Directory path is incorrect."
msgstr "Le chemin du répertoire est incorrect."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1586
#, boost-format
msgid "Disable \"%1%\""
msgstr "Désactiver \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898
msgid "Disable fan for the first"
msgstr "Désactiver le ventilateur pour le(s) première(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234
msgid ""
"Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's "
"perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)."
msgstr ""
"Désactiver la rétraction lorsque le déplacement ne franchit pas les "
"périmètres des couches supérieures (et donc les coulures seront probablement "
"invisibles)."
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:688
msgid ""
"Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from "
"the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set "
"the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value "
"is 5 mm."
msgstr ""
"La désactivation de la fonction 'Utiliser l'inclinaison' entraîne la "
"séparation de l'objet du film uniquement dans le sens vertical. Par "
"conséquent, il est nécessaire de définir le paramètre 'Hauteur de saut de la "
"colonne' sur une valeur raisonnable. La valeur recommandée est de 5 mm."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1090
msgid "Discard all custom changes"
msgstr "Éliminer toutes les modifications personnalisées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936
msgid "Display height"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955
msgid "Display horizontal mirroring"
msgstr "Afficher la symétrie horizontale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969
msgid "Display orientation"
msgstr "Orientation de l'affichage"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Display the Print Host Upload Queue window"
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de la File d'Attente de Téléchargement de l'Hôte "
"d'Impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962
msgid "Display vertical mirroring"
msgstr "Afficher la symétrie verticale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930
msgid "Display width"
msgstr "Largeur de l'affichage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916
msgid "Distance between copies"
msgstr "Distance entre les copies"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914
msgid "Distance between ironing lines"
msgstr "Distance entre les lignes de lissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652
msgid ""
"Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects."
msgstr ""
"Distance entre la jupe et la bordure (lorsque le bouclier contre les flux "
"d'air n'est pas utilisé) ou les objets."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415
msgid ""
"Distance between two connector sticks which connect the object and the "
"generated pad."
msgstr ""
"La distance entre deux bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le "
"socle généré."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651
msgid "Distance from brim/object"
msgstr "Distance entre bordure/objet"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
"rectangle."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1863
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distance du centre du SVG à la surface du modèle."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148
msgid "Distance of the center of the text to the model surface."
msgstr "Distance du centre du texte à la surface du modèle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859
msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip."
msgstr ""
"Distance entre le point central du tube de refroidissement et la pointe de "
"l'extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266
msgid ""
"Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked "
"when unloaded. This should match the value in printer firmware."
msgstr ""
"Distance entre la pointe de l'extrudeur et la position où le filament est "
"positionné en attente lorsqu'il est déchargé. Cela doit correspondre à la "
"valeur dans le firmware de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917
msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater."
msgstr "Distance utilisée par la fonction d'agencement automatique du plateau."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2109
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302
msgid "Divide by zero"
msgstr "Diviser par zéro"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241
#, c-format, boost-format
msgid "%d lines: %.2f mm"
msgstr "%d lignes : %.2f mm"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5620
msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist."
msgstr ""
"Ne pas obtenir d'échec si un fichier fourni pour --télécharger n'existe pas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5555
msgid ""
"Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY "
"coordinates."
msgstr ""
"Ne pas ré-agencer les modèles donnés avant la fusion et conserver leurs "
"coordonnées XY originales."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1549
msgid ""
"Do NOT save local path to 3MF file.\n"
"Also disables 'reload from disk' option."
msgstr ""
"NE PAS enregistrer le chemin local du fichier 3MF.\n"
"Désactiver également l'option 'recharger depuis le disque'."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627
msgid "Do not send anything"
msgstr "Ne rien envoyer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5554
msgid "Don't arrange"
msgstr "Ne pas agencer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1118
msgid "Don't import"
msgstr "Ne pas importer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114
msgid "Don't notify about new releases any more"
msgstr "Ne plus me notifier au sujet des nouvelles publications"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5395
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Dovetail"
msgstr "Queue d'aronde"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207
msgid "Dowel"
msgstr "Goujon"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2459
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270
#, boost-format
msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%"
msgstr ""
"Le fichier téléchargé a une taille incorrecte. Taille attendue : %1% Taille "
"téléchargée : %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228
#, boost-format
msgid "Download from %1% couldn't start:"
msgstr "Le téléchargement depuis %1% n'a pas pu démarrer :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3723
#, boost-format
msgid "Downloading %1%"
msgstr "Téléchargement de %1%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301
#, boost-format
msgid ""
"Downloading new %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"Le téléchargement du nouveau %1% a échoué :\n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733
msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le téléchargement de la nouvelle version est en cours. Voulez-vous "
"continuer ?"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1044
#, boost-format
msgid "Downloading resources for %1%."
msgstr "Téléchargement des ressources pour %1%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1598 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1164
msgid "Download path"
msgstr "Chemin de téléchargement"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
#, boost-format
msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?"
msgstr "Le chemin de téléchargement est %1%. Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647
msgid "Downloads from URL"
msgstr "Téléchargements à partir de l'URL"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154
#, boost-format
msgid ""
"Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : "
"%1%"
msgstr ""
"Le téléchargement ne démarre pas. L'URL de téléchargement ne pointe pas vers "
"https://printables.com : %1%"
#. TRN %1% = Value, %2% = units
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367
#, boost-format
msgid ""
"Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n"
"Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n"
"or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value."
msgstr ""
"Voulez-vous dire %1%%% au lieu de %1% %2% ?\n"
"Sélectionnez OUI si vous voulez changer cette valeur en %1%%%,\n"
"ou NON si vous êtes sûr que %1% %2% est une valeur correcte."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3455
msgid "Do you want to continue changing the configuration?"
msgstr "Voulez-vous continuer à modifier la configuration ?"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:303
msgid "Do you want to delete all saved tool changes?"
msgstr "Voulez-vous supprimer tous les changements d'outils enregistrés ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1496
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Voulez-vous poursuivre?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Voulez-vous la remplacer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:329
#, boost-format
msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications dans \"%1%\" ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829
msgid "Do you want to save your manually edited support points?"
msgstr "Voulez-vous sauvegarder vos points de support édités manuellement ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3262
msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?"
msgstr ""
"Voulez-vous sélectionner les filaments par défaut pour ces modèles "
"d'imprimantes FFF ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3280
msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?"
msgstr ""
"Voulez-vous sélectionner les matériaux SLA par défaut pour ces modèles "
"d'imprimantes ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3333
#, boost-format
msgid ""
"Do you wish to register downloads from Printables.com\n"
"for this %1% %2% executable?\n"
"\n"
"Downloads can be registered for only 1 executable at time."
msgstr ""
"Souhaitez-vous enregistrer des téléchargements à partir de Printables."
"com\n"
"pour cet exécutable %1% %2% ?\n"
"\n"
"Les téléchargements peuvent être enregistrés pour un seul exécutable à la "
"fois."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1993
#, c-format, boost-format
msgid "%d presets successfully imported."
msgstr "%d préréglages importés avec succès."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665
msgid "Draft shield"
msgstr "Bouclier contre les flux d'air"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278
msgid "Drag"
msgstr "Faites glisser"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4911
msgid "Drag and drop G-code file"
msgstr "Glisser et déposer un fichier G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62
msgid "Drilling holes into model."
msgstr "Perçage de trous dans le modèle."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:256
msgid ""
"Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. "
"Try to fix it first."
msgstr ""
"Le perçage des trous dans le maillage a échoué. Cela est généralement dû à "
"un modèle cassé. Essayez de le réparer en premier."
#. TRN description of Combo Box with path to USB drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91
msgid "Drive"
msgstr "Lecteur"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237
msgid "Drive field is empty."
msgstr "Le champ Lecteur est vide."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392
msgid "Drop to bed"
msgstr "Déposer sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5563
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5568
msgid "Duplicate by grid"
msgstr "Dupliquer par grille"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%"
msgstr ""
"Pour toutes les autres couches, le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "During the other layers, fan will be turned off."
msgstr "Pour les autres couches, le ventilateur sera désactivé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211
msgid "Dynamic fan speeds"
msgstr "Vitesses dynamiques du ventilateur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578
msgid "Dynamic overhang speed"
msgstr "Vitesse de surplomb dynamique"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71
msgid "Edge"
msgstr "Arrête"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:499
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:766
msgid "Edit color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifier les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1102
msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment"
msgstr ""
"Modifier la couleur actuelle - Cliquez avec le bouton droit sur le segment "
"coloré de la barre de défilement"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768
msgid "Edit custom G-code"
msgstr "Éditer un G-code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:114
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
#. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37
#, boost-format
msgid "Edit Custom G-code (%1%)"
msgstr "Modifier le G-code personnalisé (%1%)"
#. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2575
msgid "Edited"
msgstr "Modifié"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537
msgid "Edit Height Range"
msgstr "Éditer la Zone de Hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:767
msgid "Edit pause print message"
msgstr "Modifier le message de pause d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778
msgid "Edit physical printer"
msgstr "Modifier l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifier le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110
msgid "Edit SVG"
msgstr "Modifier le SVG"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072
msgid "Edit text"
msgstr "Modifier le texte"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204
msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click"
msgstr "Modifier la coche - Ctrl + Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1205
msgid "Edit tick mark - Right click"
msgstr "Modifier la coche - Clic droit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1258
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifier pour redimensionner"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5091
msgid "EDIT VALUE"
msgstr "MODIFIER LA VALEUR"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178
msgid "Eigen vectorization supported:"
msgstr "Vectorisation d'Eigen prise en charge :"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:822
msgid "Eject drive"
msgstr "Éjecter le lecteur"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:880
msgid "Ejecting."
msgstr "Éjection."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:803
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "L'éjection de l'appareil %s(%s) a échoué."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105
msgid "Eject SD card / Flash drive"
msgstr "Éjecter la carte SD / la clef USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive"
msgstr "Éje&cter la carte SD / la clé USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461
msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it."
msgstr ""
"Éjecter la carte SD / la clef USB une fois que la G-code y a été exporté."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059
msgid "Elephant foot minimum width"
msgstr "Largeur minimum du pied d'éléphant"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635
msgid ""
"Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to "
"print the object without elevation."
msgstr ""
"L'Élévation est trop basse pour cet objet. utilisez la fonction \"Socle "
"autour de l'objet\" pour imprimer l'objet sans élévation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763
msgid "Emboss"
msgstr "Embossage"
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1032
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Changement d'attribut de l'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527
msgid "Embossed text"
msgstr "Texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Le texte embossé ne peut pas contenir uniquement des espaces."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744
msgid "Embossing actions"
msgstr "Actions d'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2025
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943
msgid ""
"Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute "
"intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. "
"As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 "
"firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode."
msgstr ""
"Émet M73 P[pourcentage imprimé] R[temps restant en minutes] à 1 minute "
"d'intervalle dans le G-code afin que le firmware puisse indiquer précisément "
"le temps restant. Jusqu'à présent seul le firmware Prusa i3 MK3 reconnait "
"M73. Par ailleurs le firmware i3 MK3 supporte M73 Qxx Sxx pour le mode "
"silencieux."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800
msgid "Emit temperature commands automatically"
msgstr "Émettre des commandes de température automatiquement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2593
msgid ""
"Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code "
"flavor.\n"
"The option was switched to \"Use for time estimate\"."
msgstr ""
"L'émission de limites de machine vers le G-code n'est pas prise en charge "
"avec la Version du G-code de Klipper.\n"
"L'option a été modifiée en \"Utiliser pour l'estimation du temps\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969
msgid "Emit to G-code"
msgstr "Émettre en G-code"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:387
#, boost-format
msgid "Empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Couche vide entre %1% et %2%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852
msgid "Enable auto cooling"
msgstr "Activer le refroidissement automatique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Activer le mode sombre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719
msgid "Enable dynamic fan speeds"
msgstr "Activer les vitesses de ventilateur dynamiques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669
msgid "Enable dynamic overhang speeds"
msgstr "Activer les vitesses de surplomb dynamiques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108
msgid "Enable fan if layer print time is below"
msgstr ""
"Activer le ventilateur si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441
msgid "Enable hollowing"
msgstr "Activer l'évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957
msgid "Enable horizontal mirroring of output images"
msgstr "Active la symétrie horizontale des images de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958
msgid ""
"Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ."
"bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-"
">Preferences->Other."
msgstr ""
"Activer, si le firmware prend en charge le format de G-code binaire "
"(bgcode). Pour générer des fichiers .bgcode, assurez-vous que le G-code "
"binaire est activé dans Configuration->Préférences->Autre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883
msgid "Enable ironing"
msgstr "Activer le lissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884
msgid ""
"Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface"
msgstr ""
"Activer le lissage des couches supérieures avec la tête d'impression chaude "
"pour une surface lisse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5472
msgid "Enable OpenGL compatibility profile"
msgstr "Activer le profil de compatibilité OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970
msgid "Enable point selection"
msgstr "Activer la sélection de points"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292
msgid "Enable ramming for multitool setups"
msgstr "Activer le pilonnage pour les configurations multi-outils"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5630
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by silently substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
"silencieusement par les valeurs par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5629
msgid ""
"Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them "
"with defaults."
msgstr ""
"Activer la lecture des valeurs de configuration inconnues en les remplaçant "
"avec avertissement par les valeurs par défaut."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82
msgid "Enable rotations (slow)"
msgstr "Activer les rotations (lentes)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606
msgid ""
"Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most "
"perimeters and infill."
msgstr ""
"Permet de combler les espaces entre les périmètres et entre les périmètres "
"et remplissage les plus intérieurs."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455
msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices"
msgstr "Active la prise en charge des dispositifs 3DConnexion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914
msgid "Enable support material generation."
msgstr "Activer la génération des supports."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2017
msgid "Enable supports for enforcers only"
msgstr "Activer les supports pour les générateurs uniquement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622
msgid ""
"Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a "
"descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the "
"file could make your firmware slow down."
msgstr ""
"Activez ceci pour obtenir un fichier G-code commenté, avec chaque ligne "
"expliquée par un texte descriptif. Si vous imprimez depuis une carte SD, le "
"poids supplémentaire du fichier pourrait ralentir le firmware de votre "
"imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484
msgid ""
"Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution "
"will be used as the fitting tolerance."
msgstr ""
"Activez pour obtenir un fichier G-code contenant des mouvements G2 et G3. La "
"résolution du G-code sera utilisée comme tolérance d'ajustement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420
msgid "Enable variable layer height feature"
msgstr "Activer la fonction de hauteur de couche variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964
msgid "Enable vertical mirroring of output images"
msgstr "Activer la symétrie verticale des images de sortie"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2310
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815
msgid "End G-code"
msgstr "G-code de fin"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69
msgid "Enforce"
msgstr "Forcer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forcer la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988
msgid "Enforce support for the first"
msgstr "Générer des supports sur le(s) première(s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995
msgid "Enforce support for the first n layers"
msgstr "Générer des supports sur les n premières couches"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59
msgid "Enforce supports"
msgstr "Forcer les supports"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427
msgid "Enqueued"
msgstr "Placé dans la file d'attente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5558
msgid "Ensure on bed"
msgstr "Assurer le contact avec le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316
msgid "Enter a search term"
msgstr "Entrer un terme de recherche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:444
msgid "Enter custom G-code used on current layer"
msgstr "Entrez le G-code personnalisé utilisé sur la couche actuelle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742
msgid "Enter emboss gizmo"
msgstr "Accès au gizmo d'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332
msgid "Entering Cut gizmo"
msgstr "Accès au gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168
msgid "Entering Measure gizmo"
msgstr "Accès au gizmo de mesure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124
msgid "Entering Multimaterial painting"
msgstr "Accès à la peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28
msgid "Entering Paint-on supports"
msgstr "Accès aux Supports peints"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29
msgid "Entering Seam painting"
msgstr "Accès à la peinture de jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72
msgid "Entering SLA support points"
msgstr "Accès aux point de support SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Enter new name"
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:466
msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused"
msgstr ""
"Entrez un court message affiché sur l'écran de l'imprimante lorsqu'une "
"impression est mise en pause"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:375
msgid "Enter SVG gizmo"
msgstr "Accès au gizmo du SVG"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2260
msgid ""
"Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your "
"heated bed."
msgstr ""
"Entrez la température du plateau nécessaire pour que votre filament colle à "
"votre plateau chauffant."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2171
msgid "Enter the diameter of your filament."
msgstr "Entrez le diamètre de votre filament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158
msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle."
msgstr ""
"Entrez le diamètre de la buse de la tête d'impression de votre imprimante."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:838
msgid "Enter the height you want to jump to"
msgstr "Entrez la hauteur à laquelle vous souhaitez sauter"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5194
msgid "Enter the number of copies:"
msgstr "Saisissez le nombre de copies :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246
msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament."
msgstr "Entrez la température nécessaire pour extruder votre filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376
msgid ""
"Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed "
"filament spool before printing and one may compare the measured weight with "
"the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the "
"amount of filament on the spool is sufficient to finish the print."
msgstr ""
"Entrez le poids d'une bobine de filament vide. De cette manière pouvez peser "
"une bobine de filament partiellement utilisée avant l'impression et ainsi "
"comparer le poids que vous avez mesuré avec le poids du filament calculé "
"avec la bobine pour savoir si la quantité de filament est suffisante pour "
"terminer l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369
msgid ""
"Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical "
"information."
msgstr ""
"Entrez le coût par Kg de votre filament. Ceci est uniquement pour "
"l'information statistique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325
msgid ""
"Enter your filament density here. This is only for statistical information. "
"A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of "
"the length to volume. Better is to calculate the volume directly through "
"displacement."
msgstr ""
"Entrez ici la densité de votre filament. Ceci est uniquement pour des "
"informations statistiques. Un bon moyen d'obtenir cette valeur est de peser "
"un morceau de filament d'une longueur connue et de calculer le rapport de sa "
"longueur par son poids. Le mieux est de calculer le volume directement par "
"déplacement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317
msgid ""
"Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a "
"caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the "
"average."
msgstr ""
"Entrez le diamètre de votre filament ici. Une bonne précision est requise, "
"utilisez un pied à coulisse et calculez la moyenne de plusieurs mesures le "
"long du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Entrez ici vos pourcentages de rétrécissement du filament pour les axes X et "
"Y pour appliquer une mise à l'échelle de l'objet afin de compenser le "
"rétrécissement selon les axes X et Y. Par exemple, si vous avez mesuré 99 mm "
"au lieu de 100 mm, saisissez 1 %."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405
msgid ""
"Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply "
"scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For "
"example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%."
msgstr ""
"Entrez ici vos pourcentages de rétrécissement du filament pour l'axe Z pour "
"appliquer une mise à l'échelle de l'objet afin de compenser le "
"rétrécissement selon l'axe Z. Par exemple, si vous avez mesuré 99 mm au lieu "
"de 100 mm, saisissez 1 %."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
"Corps du message : \"%1%\" \n"
"Erreur : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:849
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1591 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1213
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1277
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1482
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6689
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2111
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2211
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR :"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654
#, c-format, boost-format
msgid "Error accessing port at %s: %s"
msgstr "Erreur d'accès au port sur %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4375
msgid "Error converting G-code file"
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2692
msgid "Error during reload"
msgstr "Erreur lors du rechargement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid "Error during replace"
msgstr "Erreur lors du remplacement"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:212
msgid ""
"ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first"
msgstr ""
"ERREUR : Veuillez d'abord fermer tous les manipulateurs disponibles dans la "
"barre d'outils de gauche"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3315
msgid "Errors detected after cut operation"
msgstr "Erreurs détectées après l'opération de coupe"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482
msgid "Error uploading to print host"
msgstr "Erreur lors du téléchargement vers l'hôte d'impression"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190
msgid "Error while loading .gcode file"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier .gcode"
#: src/libslic3r/Zipper.cpp:27
msgid "Error with ZIP archive"
msgstr "Erreur avec l'archive ZIP"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:951
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:953 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1036
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1041
msgid "Estimated printing time"
msgstr "Temps d'impression estimé"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727
msgid "Estimated printing times"
msgstr "Temps d'impression estimés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5827
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as normal_print_time."
msgstr ""
"Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode normal (c'est-à-dire "
"pas en mode silencieux). Identique à normal_print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819
msgid ""
"Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). "
"Same as print_time."
msgstr ""
"Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode normal (c'est-à-dire "
"pas en mode silencieux). Identique à print_time."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5835
msgid "Estimated print time when printed in silent mode."
msgstr "Temps d'impression estimé lors d'une impression en mode silencieux."
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530
msgid "Estimating curled extrusions"
msgstr "Estimation des extrusions recourbées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905
msgid "Even-odd"
msgstr "Paire-impaire"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64
#, boost-format
msgid "except for the first %1% layers."
msgstr "sauf pour les %1% première couches."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66
msgid "except for the first layer."
msgstr "sauf pour la première couche."
#: src/libslic3r/Print.cpp:733
#, boost-format
msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm"
msgstr ""
"Dépasse de %1%=%2% mm pour être imprimable avec une buse de diamètre %3% mm"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1951
#, boost-format
msgid ""
"Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets "
"from vendor '%1%'.\n"
"Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgid_plural ""
"Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system "
"presets from vendor '%1%'.\n"
"Please note that these user presets will be rewritten by the system "
"presets.\n"
"\n"
"Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?"
msgstr[0] ""
"{\n"
" \"one\": \"Le préréglage utilisateur existant '%2%' porte le même nom que "
"l'un des nouveaux préréglages système du fournisseur '%1%'.\\nVeuillez noter "
"que ce préréglage utilisateur sera écrasé par le préréglage système.\\n"
"\\nSouhaitez-vous toujours ajouter des préréglages du fournisseur '%1%' ?"
"\",\n"
" \"other\": \"Les préréglages utilisateur existants (%2%) portent les mêmes "
"noms que certains des nouveaux préréglages système du fournisseur '%1%'."
"\\nVeuillez noter que ces préréglages utilisateur seront écrasés par les "
"préréglages système.\\n\\nSouhaitez-vous toujours ajouter des préréglages du "
"fournisseur '%1%' ?\" }"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Sortir de %s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Développer la barre latérale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435
msgid ""
"Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print "
"bed."
msgstr ""
"Expansion de la première couche du radeau ou des supports pour améliorer "
"l'adhérence au plateau d'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416
msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability."
msgstr "Expansion du radeau dans le plan XY pour une meilleure stabilité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910
msgid ""
"Experimental option for preventing support material from being generated "
"under bridged areas."
msgstr ""
"Option expérimentale pour empêcher la génération de support sous les ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259
msgid ""
"Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), "
"to apply bridge speed to them and enable fan."
msgstr ""
"Option expérimentale qui ajuste le flux pour les surplombs (le flux pour les "
"ponts sera utilisé), leur applique la vitesse pour les ponts et active le "
"ventilateur."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1855 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Expert mode"
msgstr "Mode expert"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
msgid "E&xport"
msgstr "E&xporter"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Export."
msgstr "Exporter."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431
msgid "Export 3MF"
msgstr "Exporter 3MF"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
msgid "Export all presets including physical printers to file"
msgstr ""
"Exporter tous les préréglage y compris les imprimantes physiques vers un "
"fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444
msgid "Export all presets to file"
msgstr "Exporter tous les préréglage vers un fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5436
msgid "Export AMF"
msgstr "Exporter AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1708
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894
msgid "Export as STL/OBJ"
msgstr "Exporter en STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103
msgid "Export config"
msgstr "Exporter la configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "Export &Config"
msgstr "Exporter la &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444
msgid "Export Config &Bundle"
msgstr "Exporter le &Lot de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447
msgid "Export Config Bundle With Physical Printers"
msgstr "Exporter le Lot de Configurations Avec les Imprimantes Physiques"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441
msgid "Export current configuration to file"
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers un fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporter le plateau courant en G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive"
msgstr ""
"Exporter le plateau actuel en tant que G-code vers la carte SD / la clef USB"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "Export current plate as STL/OBJ"
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports"
msgstr "Exporter le plateau actuel en STL/OBJ y compris les supports"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1820
msgid ""
"Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files"
msgstr ""
"Exportez les chemins d'accès complets des modèles et des sources de pièces "
"dans des fichiers 3mf et amf"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766
msgid "Export &G-code"
msgstr "Exporter le &G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5446 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:497
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporter le G-code"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Export G-Code."
msgstr "Exporter le G-code."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426
msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive"
msgstr "Exporter le G-code vers la carte SD / la clé USB"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:916
msgid "Exporting."
msgstr "Exportation."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885
msgid "Exporting configuration bundle"
msgstr "Exportation du lot de configuration"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2284
msgid "Exporting finished."
msgstr "Exportation terminée."
#: src/libslic3r/Print.cpp:1074
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportation du G-code"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365
msgid "Exporting source model"
msgstr "Exportation du modèle source"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5413
msgid "Export OBJ"
msgstr "Exporter OBJ"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1720
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430
msgid "Export Plate as &STL/OBJ"
msgstr "Exporter la plateau en &STL/OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433
msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports"
msgstr "Exporter le plateau en STL/OBJ y compris les &supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5425
msgid "Export SLA"
msgstr "Exporter SLA"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324
msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf"
msgstr "Exporter les noms de chemins complets des sources vers 3mf et amf"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5441
msgid "Export STL"
msgstr "Exporter STL"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1701
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporter le fichier STL :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432
msgid "Export the model(s) as 3MF."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que 3MF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5437
msgid "Export the model(s) as AMF."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que AMF."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5414
msgid "Export the model(s) as OBJ."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que OBJ."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5442
msgid "Export the model(s) as STL."
msgstr "Exporter le(s) modèle(s) en tant que STL."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter le parcours en tant que OBJ"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporter les &Parcours d'outils en OBJ"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480
msgid "Export to SD card / Flash drive"
msgstr "Exporter vers une carte SD / une clé USB"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:656
msgid "Exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr "Le temps d'exposition dépasse les limites du profil d'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339
msgid "Exposure"
msgstr "Exposition"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4174
msgid "Exposure time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:282
msgid "External perimeter"
msgstr "Périmètre externe"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175
msgid "external perimeters"
msgstr "périmètres externes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299
msgid "External perimeters"
msgstr "Périmètres externes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999
msgid "External perimeters first"
msgstr "Périmètres externes en premier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763
msgid "Extra deretraction"
msgstr "Dérétraction supplémentaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517
msgid "Extra flow for purging"
msgstr "Débit supplémentaire pour la purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518
msgid ""
"Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the "
"purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing "
"is adjusted automatically."
msgstr ""
"Débit supplémentaire utilisé pour les lignes de purge sur la tour de "
"nettoyage. Cela rend les lignes de purge plus épaisses ou plus étroites "
"qu’elles ne le seraient normalement. L'espacement est ajusté automatiquement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284
msgid "Extra high"
msgstr "Très haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longueur supplémentaire à la reprise"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274
msgid "Extra loading distance"
msgstr "Distance de chargement supplémentaire"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288
msgid "Extra low"
msgstr "Très bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007
msgid "Extra perimeters if needed"
msgstr "Périmètres supplémentaires si nécessaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016
msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)"
msgstr "Périmètres supplémentaires sur les surplombs (Expérimental)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270
msgid "Extrude"
msgstr "Extruder"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2401
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2446 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099
#: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376
msgid "Extruder"
msgstr "Extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3928
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%"
msgstr "Extrudeur %1% : Filament %2% installé et sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3896 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3913
#, boost-format
msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%"
msgstr "Extrudeur %1% : Filament %2% sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3932
#, boost-format
msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%"
msgstr ""
"Extrudeur %2% : échec de la recherche et de la sélection du type de "
"filament : %1%"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362
msgid "Extruder changed to"
msgstr "Extrudeur changé à"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683
msgid "Extruder clearance"
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055
msgid "Extruder Color"
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:639
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:663
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957
#, c-format, boost-format
msgid "Extruder %d"
msgstr "Extrudeur %d"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062
msgid "Extruder offset"
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627
msgid "Extruders"
msgstr "Extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1330
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1909
msgid "Extruders count"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1179
#, boost-format
msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\""
msgstr "L'extrudeur (outil) est remplacée par l'extrudeur \"%1%\""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072
msgid "Extrusion axis"
msgstr "Axe d'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078
msgid "Extrusion multiplier"
msgstr "Multiplicateur d'extrusion"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2250
msgid "Extrusion Temperature:"
msgstr "Température d'Extrusion :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647
msgid "Extrusion width"
msgstr "Largeur d'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Largeur d'Extrusion"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1393 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388
msgid "Face the camera"
msgstr "Face à la caméra"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123
msgid "Facets"
msgstr "Faces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149
msgid "Faded layers"
msgstr "Couches estompées"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103
msgid "failed finding central directory"
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration."
msgstr ""
"Échec du chargement du fichier \"%1%\" en raison d'une configuration non "
"valide."
#: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84
msgid "Failed processing of the output_filename_format template."
msgstr "Échec du traitement du modèle output_filename_format."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2697
msgid "Failed to activate configuration snapshot."
msgstr "L'activation de l'instantané de configuration a échoué."
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:436
#, boost-format
msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used."
msgstr "Échec de l'ajout de l'archive locale %1%. Chemin déjà utilisé."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:924 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:937
msgid "Failed to connect to Prusa Account."
msgstr "Échec de la connexion au Prusa Account."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
msgid "Failed to create directory."
msgstr "Échec de la création du répertoire."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:264
msgid "Failed to drill some holes into the model"
msgstr "Échec du perçage de certains trous dans le modèle"
#: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:445
#, boost-format
msgid "Failed to extract local archive %1%."
msgstr "Échec de l'extraction de l'archive locale %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4632
#, boost-format
msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier décompressé sous %1%. La décompression du "
"fichier a échoué."
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:868
msgid "Failed to load a web browser."
msgstr "Échec du chargement d'un navigateur web."
#. TRN Config wizard page with a log in page.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:29
msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment."
msgstr ""
"Échec du chargement d'un navigateur web. La connexion n'est pas possible "
"pour le moment."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1926
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126
msgid "Failed to load credentials from the system password store."
msgstr ""
"Échec du chargement des informations d'identification à partir du trousseau "
"de mots de passe du système."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937
#, boost-format
msgid ""
"Failed to load credentials from the system password store for printer %1%."
msgstr ""
"Échec du chargement des informations d'identification à partir du trousseau "
"de mots de passe système pour l'imprimante %1%."
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301
msgid "Failed to open file for writing."
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier en écriture."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175
msgid "Failed to parse a Connect reply"
msgstr "Échec de l'analyse d'une réponse Connect"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6020
msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled."
msgstr ""
"Échec de la lecture de la réponse du serveur Prusa Connect. Le "
"téléchargement est annulé."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:192
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100
msgid "Failed to save credentials to the system password store."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement des informations d'identification dans le "
"trousseau de mots de passe du système."
#. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35
msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually."
msgstr ""
"Échec de l'analyse des réseaux sans fil. Veuillez remplir le SSID "
"manuellement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5999
msgid "Failed to select a printer."
msgstr "Échec de la sélection d'une imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:992
msgid "Failed to select printer from Prusa Connect."
msgstr "Échec de la sélection de l'imprimante depuis Prusa Connect."
#. TRN: First argument = path to file, second argument = error description
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4622
#, boost-format
msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%"
msgstr "Impossible de décompresser le fichier vers %1% : %2%"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285
#, boost-format
msgid ""
"Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n"
"%3%"
msgstr ""
"Impossible d'écrire dans le fichier ou de déplacer %1% vers %2% :\n"
"%3%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2200
msgid "Fan settings"
msgstr "Réglages du ventilateur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201
msgid "Fan speed"
msgstr "Vitesse du ventilateur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Fan speed (%)"
msgstr "Vitesse du ventilateur (%)"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60
#, boost-format
msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%."
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur va augmenter depuis zéro pour la couche %1% "
"jusqu'à %2%%% pour la couche %3%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562
msgid ""
"Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer "
"\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". "
"\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than "
"\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at "
"maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1."
msgstr ""
"La vitesse du ventilateur va augmenter de façon linéaire en partant de zéro "
"pour la couche \"disable_fan_first_layers\" jusqu'au maximum pour la couche "
"\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sera ignorée si "
"inférieure à \"disable_fan_first_layers\", auquel cas le ventilateur "
"fonctionnera à la vitesse maximum autorisée pour la couche "
"\"disable_fan_first_layers\" +1."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62
#, boost-format
msgid "Fan will always run at %1%%%"
msgstr "Le ventilateur fonctionnera toujours à %1%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69
msgid "Fan will be turned off."
msgstr "Le ventilateur sera désactivé."
#. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982
msgid "Fast tilt"
msgstr "Inclinaison rapide"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:747
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Feature type"
msgstr "Type d'élément"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861
msgid "FFF Technology Printers"
msgstr "Imprimantes Technologie FFF"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1608 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026
msgid "filament"
msgstr "filament"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Filament and Nozzle Diameters"
msgstr "Diamètres du Filament et de la Buse"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1005
#, boost-format
msgid "Filament at extruder %1%"
msgstr "Filament de l'extrudeur %1%"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2175
msgid "Filament Diameter"
msgstr "Diamètre du Filament"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:542
msgid "Filament End G-code"
msgstr "G-code de fin du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224
msgid ""
"Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. "
"Specify desired number of these moves."
msgstr ""
"Le filament est refroidi en étant déplacé d'avant en arrière dans les tubes "
"de refroidissement. Spécifiez le nombre souhaité de ces mouvements."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269
msgid "Filament load time"
msgstr "Temps de chargement du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124
msgid "Filament notes"
msgstr "Notes du filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969
msgid "Filament Overrides"
msgstr "Réglages dérogatoires du Filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265
msgid "Filament parking position"
msgstr "Position d'attente du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5978
msgid "Filament preset name"
msgstr "Nom du préréglage du filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908
msgid "Filament Profiles Selection"
msgstr "Sélection des Profils de Filament"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224
msgid "Filament properties"
msgstr "Propriétés du filament"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69
msgid "filaments"
msgstr "filaments"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479
msgid "Filaments"
msgstr "Filaments"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "Filament settings"
msgstr "Réglages du filaments"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189
msgid "Filament Settings"
msgstr "Réglages du filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "&Filament Settings Tab"
msgstr "Onglet des Réglages du &Filament"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Filament Settings Tab"
msgstr "Onglet de réglages du filament"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2032
msgid ""
"Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used "
"filaments differs significantly."
msgstr ""
"Le rétrécissement du filament ne sera pas utilisé car le rétrécissement du "
"filament pour les filaments utilisés diffère considérablement."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:535
msgid "Filament Start G-code"
msgstr "G-code de début du filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333
msgid "Filament type"
msgstr "Type de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284
msgid "Filament unload time"
msgstr "Temps de déchargement du filament"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1629 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234
#, boost-format
msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier %1% existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131
msgid "file close failed"
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125
msgid "file create failed"
msgstr "échec de création du fichier"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
msgid "File does NOT exist"
msgstr "Le fichier n'existe PAS"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2236
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Le fichier n'existe PAS (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211
msgid "File exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Le fichier à remplacer n'a pas été sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2241
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr ""
"Le nom du fichier doit se terminer par \".svg\" mais vous avez sélectionné "
"%1%"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145
msgid "file not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123
msgid "file open failed"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129
msgid "file read failed"
msgstr "échec de lecture du fichier"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1833
msgid "Files association"
msgstr "Association de fichiers"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133
msgid "file seek failed"
msgstr "impossible de trouver le fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135
msgid "file stat failed"
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95
msgid "file too large"
msgstr "fichier trop volumineux"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127
msgid "file write failed"
msgstr "échec d'écriture du fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415
msgid "Fill angle"
msgstr "Angle du remplissage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5222
msgid "Fill bed"
msgstr "Remplir le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
msgid "Fill bed with instances"
msgstr "Remplir le plateau avec des copies"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428
msgid "Fill density"
msgstr "Densité de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604
msgid "Fill gaps"
msgstr "Remplir les trous"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204
#: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131
msgid "Filling bed"
msgstr "Remplissage du plateau"
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1160
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
"Le remplissage de la forme (%1%) contient des éléments non pris en "
"charge : %2%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453
msgid "Fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968
msgid ""
"Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external "
"visible layer, and not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du bas. Ceci affecte "
"seulement la couche externe visible en bas, et non les coques solides "
"adjacentes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455
msgid "Fill pattern for general low-density infill."
msgstr "Motif pour les remplissages de faible densité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948
msgid ""
"Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and "
"not its adjacent solid shells."
msgstr ""
"Motif pour les remplissages pour le remplissage du haut. Ceci affecte "
"seulement la couche externe visible en haut, et non les coques solides "
"adjacentes."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404
msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object"
msgstr ""
"Remplir l'espace restant du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1147
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"La forme finale contient une auto-intersection ou plusieurs points avec les "
"mêmes coordonnées."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668
msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them."
msgstr ""
"Recherchez/remplacez des motifs dans les lignes de G-code et remplacez-les."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965
msgid "&Finish"
msgstr "&Fin"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2700
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791
msgid "Firmware flasher"
msgstr "Outil de flash du firmware"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816
msgid "Firmware image:"
msgstr "Image du firmware :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3554
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Rétraction du firmware"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661
msgid "Firmware-specific"
msgstr "Spécifique au firmware"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983
msgid "Firmware Type"
msgstr "Type de firmware"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061
msgid "First Add style to list."
msgstr "Ajoutez d'abord le style à la liste."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108
msgid "First color"
msgstr "Première couleur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082
msgid "First font"
msgstr "Première police"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756
msgid "First layer"
msgstr "Première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497
msgid "First layer bed temperature"
msgstr "Température du plateau de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5909
msgid "First layer convex hull"
msgstr "Coque convexe de première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423
msgid "First layer density"
msgstr "Densité de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433
msgid "First layer expansion"
msgstr "Expansion de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67
msgid "First layer height"
msgstr "Hauteur de la première couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:803
msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La hauteur de la première couche ne peut pas être supérieure au diamètre de "
"la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66
msgid ""
"First layer height is not valid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La hauteur de la première couche n'est pas valide.\n"
"\n"
"La hauteur de la première couche sera réinitialisée à 0,01."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552
msgid "First layer nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530
msgid "First layer speed"
msgstr "Vitesse de la première couche"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "First layer volumetric"
msgstr "Volume de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487
msgid "First object layer over raft interface"
msgstr "Première couche d'objet sur l'interface du radeau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645
msgid "Fix by Windows repair algorithm"
msgstr "Corriger avec l'algorithme de réparation de Windows"
#. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3357
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4648
msgid "Fixing by Windows repair algorithm"
msgstr "Correction avec l'algorithme de réparation de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243
msgid "Flap Angle"
msgstr "Angle du rabat"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156
msgid "Flash!"
msgstr "Flasher !"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289
msgid "Flashing cancelled."
msgstr "Processus de flash annulé."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205
msgid "Flashing failed"
msgstr "Échec du processus de flash"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288
msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below."
msgstr ""
"Le processus de flash a échoué. Veuillez consulter le journal avrdude ci-"
"dessous."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158
msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!"
msgstr ""
"Processus de flash en cours. Veuillez ne pas déconnecter l'imprimante !"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287
msgid "Flashing succeeded!"
msgstr "Flash effectué avec succès !"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
msgid "Flash Printer &Firmware"
msgstr "Flasher le &Firmware de l'Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2482
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Inverser le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230
msgid "Flip upside down"
msgstr "Retourner à l'envers"
#. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1312
msgid "Floating bridge anchors"
msgstr "Points d'ancrage de pont en l'air"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1325
msgid "Floating object part"
msgstr "Partie d'objet en l'air"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Opérande réservée flottante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660
msgid "Flow"
msgstr "Flux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902
msgid "Flow rate"
msgstr "Débit"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193
msgid "flow rate is maximized"
msgstr "le débit est maximisé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309
msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange."
msgstr "Flux utilisé pour pilonner le filament avant le changement d'outil."
#. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3781
#, boost-format
msgid ""
"Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration "
"update:\n"
"\n"
"%1%\n"
"Installed presets for the respective printers will also be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Les pages suivantes de l'Assistant de Configuration seront supprimées après "
"la mise à jour de la configuration :\n"
"\n"
"%1%\n"
"Les préréglages installés pour les imprimantes respectives seront également "
"supprimés.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:933
#, boost-format
msgid ""
"Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%"
"\" will be used just once."
msgid_plural ""
"Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer "
"\"%2%\" will be used just once."
msgstr[0] ""
"Le préréglage d'imprimante suivant est dupliqué : %1% Le préréglage ci-"
"dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne sera utilisé qu'une seule fois."
msgstr[1] ""
"Les préréglages d'imprimante suivants sont dupliqués : %1% Les préréglages "
"ci-dessus pour l'imprimante \"%2%\" ne seront utilisés qu'une seule fois."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3056
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de filament par "
"défaut : %1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3057
#, boost-format
msgid ""
"Following printer profiles has no default material: %1%Please select one "
"manually."
msgstr ""
"Les profils d'imprimante suivants n'ont pas de matériau par défaut : "
"%1%Veuillez en sélectionner un manuellement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519
msgid "Folowing model repair failed"
msgid_plural "Folowing models repair failed"
msgstr[0] "Échec de la réparation du modèle suivant"
msgstr[1] "Échec de la réparation des modèles suivants"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3905
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "La police \"%1%\" ne peut pas être sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1296
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1360
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "La police n'a pas de forme pour le texte donné."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1144
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:117
msgid ""
"For a multipart object, this value isn't accurate.\n"
"It doesn't take account of intersections and negative volumes."
msgstr ""
"Pour un objet en plusieurs parties, cette valeur n'est pas précise.\n"
"Elle ne tient pas compte des intersections et des volumes négatifs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397
msgid "Force pad around object everywhere"
msgstr "Forcer le socle partout autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713
msgid ""
"Force solid infill for regions having a smaller area than the specified "
"threshold."
msgstr ""
"Forcer un remplissage solide pour les zones ayant une surface plus petite "
"que la valeur indiquée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material."
msgstr ""
"Force la génération de coques solides entre des volumes/matériaux adjacents. "
"Utile pour des impressions multi-extrudeurs avec des matériaux translucides "
"ou avec un support manuel soluble."
#. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS).
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142
#, boost-format
msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging."
msgstr "Pour un débit constant, maintenez %1% tout en faisant glisser."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1535
msgid "Forget the file path"
msgstr "Oublier le chemin du fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format des vignettes du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371
msgid ""
"Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, "
"QOI for low memory firmware"
msgstr ""
"Format des vignettes du G-code : PNG pour une meilleure qualité, JPG pour la "
"plus petite taille, QOI pour un firmware à faible mémoire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495
msgid "Format of the output SLA archive"
msgstr "Format de l'archive SLA de sortie"
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61
#, boost-format
msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les espaces réservés et leur utilisation, "
"visitez notre %1%."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474
msgid "For more information please visit our wiki page:"
msgstr "Pour plus d'informations, merci de visiter notre page wiki :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2925
msgid "For new project all modifications will be reseted"
msgstr "Pour un nouveau projet, toutes les modifications seront réinitialisées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073
msgid ""
"For snug supports, the support regions will be merged using morphological "
"closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in."
msgstr ""
"Pour les supports ajustés, les régions de support seront fusionnées à l'aide "
"d'une opération de fermeture morphologique. Les espaces plus petits que le "
"rayon de fermeture seront comblés."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121
msgid "For support enforcers only"
msgstr "Seulement pour les générateurs de supports"
#. TRN Description for "WHITE BULLET"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081
msgid ""
"for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n"
"for the right button: indicates that the settings hasn't been modified."
msgstr ""
"pour le bouton gauche : indique un préréglage non-système (ou non par "
"défaut),\n"
"pour le bouton droit : indique que le réglage n'a pas été modifié."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n"
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
"couches de support\n"
"doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
#: src/libslic3r/Print.cpp:752
msgid ""
"For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers "
"need to be synchronized with the object layers."
msgstr ""
"Pour que la tour de nettoyage fonctionne avec des supports solubles, les "
"couches de support doivent être synchronisées avec les couches de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5623
msgid ""
"Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and "
"project files (3MF, AMF)."
msgstr ""
"Règle de compatibilité ascendante lors du chargement des configurations à "
"partir des fichiers de configuration et des fichiers de projet (3MF, AMF)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1843
msgid "Found reserved keywords in"
msgstr "Mots-clés réservés trouvés dans"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
msgid "from"
msgstr "de"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2042
msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object."
msgstr ""
"Depuis la Liste d'Objet Vous ne pouvez pas supprimer la dernière partie "
"solide de l'objet."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136
msgid "From surface"
msgstr "Depuis la surface"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Front"
msgstr "Avant"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Front left"
msgstr "Avant gauche"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Front right"
msgstr "Avant droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311
msgid "Front View"
msgstr "Vue Avant"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217
msgid "Frustum"
msgstr "Tronc de cône"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374
msgid "full profile name"
msgstr "nom de profil complet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode]
msgid ""
"Fullscreen mode\n"
"Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the "
"F11 hotkey."
msgstr ""
"Mode plein écran\n"
"Saviez-vous que vous pouvez basculer PrusaSlicer en mode plein écran ? "
"Utilisez le raccourci clavier F11."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Surface Irrégulière"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin]
msgid ""
"Fuzzy skin\n"
"Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of "
"your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to "
"apply fuzzy-skin only to a portion of your model."
msgstr ""
"Surface irrégulière\n"
"Saviez-vous que vous pouvez créer une texture rugueuse semblable à de la "
"fibre sur les côtés de vos modèles à l'aide de la fonction Surface "
"irrégulière ? Vous pouvez également utiliser des modificateurs pour "
"appliquer une surface irrégulière uniquement à une partie de votre modèle."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465
msgid "Fuzzy skin (experimental)"
msgstr "Surface irrégulière (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Épaisseur de la surface irrégulière"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574
msgid "Fuzzy skin type."
msgstr "Type de surface irrégulière."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1978
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/libslic3r/Print.cpp:831
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with "
"absolute extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans before_layer_gcode, ce qui est incompatible "
"avec l'adressage absolu de l'extrudeur."
#: src/libslic3r/Print.cpp:833
msgid ""
"\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute "
"extruder addressing."
msgstr ""
"\"G92 E0\" a été trouvé dans layer_gcode, ce qui est incompatible avec "
"l'adressage absolu de l'extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289
msgid "Gap fill"
msgstr "Remplissage des trous"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1188
msgid ""
"G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n"
"Editing it will cause changes of Slider data."
msgstr ""
"Le G-code associé à cette coche est en conflit avec le mode d'impression.\n"
"Le modifier entraînera des modifications des données de la Barre de "
"défilement."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727
#, boost-format
msgid "G-code file exported to %1%"
msgstr "Fichier G-code exporté vers %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629
msgid "G-code flavor"
msgstr "Version du G-code"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2781
msgid "G-code flavor is switched"
msgstr "La version du G-code est modifiée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109
msgid "G-code preview"
msgstr "Aperçu du G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "&G-code Preview"
msgstr "&Aperçu du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463
msgid "G-code resolution"
msgstr "Résolution du G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667
msgid "G-code substitutions"
msgstr "Substitutions de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Vignettes G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5452
msgid "G-code viewer"
msgstr "Visionneuse de G-code"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3060
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913
msgid "General"
msgstr "Général"
#. TRN Wifi config dialog explanation line 1.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50
msgid ""
"Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi "
"connection."
msgstr ""
"Génère un fichier à charger par une imprimante Prusa pour configurer sa "
"connexion Wi-Fi."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2998
msgid "generated warnings"
msgstr "avertissements générés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189
msgid ""
"Generate no less than the number of skirt loops required to consume the "
"specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder "
"machines, this minimum applies to each extruder."
msgstr ""
"Nombre minimum de contours à générer afin de consommer la quantité de "
"filament spécifiée sur la couche inférieure. Pour les machines multi-"
"extrudeurs, ce minimum s'applique à chaque extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524
msgid ""
"Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. "
"The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal "
"travel. This option helps reduce stringing."
msgstr ""
"Génère une rampe de montée au lieu de lever l'extrudeur directement vers le "
"haut. Le déplacement est divisé en deux phases : la rampe et le déplacement "
"horizontal standard. Cette option permet de réduire les cheveux d'ange."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912
msgid "Generate support material"
msgstr "Générer des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990
msgid ""
"Generate support material for the specified number of layers counting from "
"bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and "
"regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion "
"of objects having a very thin or poor footprint on the build plate."
msgstr ""
"Générer des supports pour le nombre de couches spécifié à partir du bas, que "
"les supports normaux soient activés ou non et sans tenir compte des seuils "
"d'inclinaison. Ceci est utile pour obtenir une meilleure adhérence pour des "
"objets ayant une surface de contact très fine ou limitée sur le plateau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268
msgid "Generate supports"
msgstr "Générer des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4270
msgid "Generate supports for the models"
msgstr "Générer des supports pour les modèles"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1078
msgid "Generating G-code"
msgstr "Génération du G-code"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66
msgid "Generating pad"
msgstr "Génération du socle"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180
msgid "Generating perimeters"
msgstr "Génération des périmètres"
#: src/libslic3r/Print.cpp:1013
msgid "Generating skirt and brim"
msgstr "Génération des jupe et bordure"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507
msgid "Generating support material"
msgstr "Génération des supports"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:681
msgid "Generating support points"
msgstr "Génération des points de support"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65
msgid "Generating support tree"
msgstr "Génération de l'arbre de support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1713
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
#. TRN ArrangeDialog
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100
msgid "Geometry handling"
msgstr "Gestion de la géométrie"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pour la jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168
msgid "Gizmo FDM paint-on supports"
msgstr "Gizmo FDM pour les supports peints"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo de déplacement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2977
msgid "Gizmo-Move"
msgstr "Gizmo-Déplacement"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196
msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm"
msgstr "Gizmo de déplacement : appuyez pour des pas de 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170
msgid "Gizmo Multi Material painting"
msgstr "Gizmo pour la peinture Multi-Matériaux"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo de Placer une face sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3976
msgid "Gizmo-Place on Face"
msgstr "Gizmo-Placer sur une face"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo de rotation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3071
msgid "Gizmo-Rotate"
msgstr "Gizmo-Rotation"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201
msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo de rotation : appuyez pour faire pivoter les objets sélectionnés "
"autour de leur propre centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo de redimensionnement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144
msgid "Gizmo-Scale"
msgstr "Gizmo-Redimensionner"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199
msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling"
msgstr ""
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour activer le redimensionnement dans "
"une direction"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200
msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center"
msgstr ""
"Gizmo de redimensionnement : appuyez pour mettre redimensionner les objets "
"sélectionnés autour de leur propre centre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197
msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%"
msgstr "Gizmo de redimensionnement : appuyez pour des pas de 5%"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198
msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume"
msgstr ""
"Gizmo de redimensionnement : redimensionner la sélection pour remplir le "
"volume d'impression"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166
msgid "Gizmo SLA hollow"
msgstr "Gizmo d'évidement SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo des points de support SLA"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171
msgid "Gizmo Text emboss / engrave"
msgstr "Gizmo de test embossé / gravé"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162
msgid "[Global] Slicing state"
msgstr "[Global] État du découpage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137
msgid "g/ml"
msgstr "g/ml"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2172
msgid ""
"Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements "
"along the filament, then compute the average."
msgstr ""
"Une bonne précision est requise, utilisez un pied à coulisse et calculez la "
"moyenne de plusieurs mesures le long du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241
msgid "Groove"
msgstr "Rainure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angle de rainure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2524
msgid "Groove change"
msgstr "Changement de rainure"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69
msgid "Group"
msgstr "Grouper"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulation d'un groupe"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:490
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroïde"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5784
msgid "Has single extruder MM priming"
msgstr "A un unique amorçage MM de l'extrudeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5788
msgid "Has wipe tower"
msgstr "A une tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41
msgid "Head diameter"
msgstr "Diamètre de la tête"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751
msgid "Head penetration"
msgstr "Pénétration de la tête"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498
msgid ""
"Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to "
"disable bed temperature control commands in the output."
msgstr ""
"Température du plateau chauffant pour la première couche. Mettez ceci à zéro "
"pour désactiver les commandes de contrôle de température du plateau dans la "
"sortie."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3908
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038
msgid ""
"Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same "
"as layer_z, but can be different."
msgstr ""
"Hauteur au-dessus du plateau d'impression lorsque le changement d'outil a "
"lieu. Généralement identique à layer_z, mais peut être différent."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Height (mm)"
msgstr "Hauteur (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659
msgid "Height of skirt expressed in layers."
msgstr "Hauteur de la jupe exprimée en couches."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1778
msgid "Height of SVG."
msgstr "Hauteur du SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6018
msgid ""
"Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the "
"layer."
msgstr ""
"Hauteur de couche au-dessus du plateau d'impression, mesurée jusqu'au sommet "
"de la couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3937
msgid "Height of the display"
msgstr "Hauteur de l'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6022
msgid "Height of the last layer above the print bed."
msgstr "Hauteur de la dernière couche au-dessus du plateau d'impression."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificateur de plage de hauteur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Height ranges"
msgstr "Plages de hauteur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800
msgid "Heights at which a filament change is to occur."
msgstr "Hauteurs auxquelles le changement de filament doit se produire."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just "
"a few settings and you will be ready to print."
msgstr ""
"Bonjour, bienvenue dans %s ! Cet %s est là pour vous aider à effectuer la "
"configuration initiale ; juste quelques paramètres et vous serez prêt à "
"imprimer."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1658
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5490
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5496
msgid "Help (FFF options)"
msgstr "Aide (options FFF)"
#. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58
msgid "help page"
msgstr "page d'aide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5501
msgid "Help (SLA options)"
msgstr "Aide (options SLA)"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922
msgid "here."
msgstr "ici."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
msgid "Hide Custom G-code"
msgstr "Masquer le G-code Personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89
msgid "Hide \"Log in\" button"
msgstr "Masquer le bouton \"Connexion\""
#. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment.
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
msgid "Hide properties"
msgstr "Masquer les propriétés"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
msgid "Hide table"
msgstr "Masquer le tableau"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar]
msgid ""
"Hiding sidebar\n"
"Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift"
"+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences."
msgstr ""
"Masquer la barre latérale\n"
"Saviez-vous que vous pouvez masquer la barre latérale droite en utilisant le "
"raccourci Maj.+Tab ? Vous pouvez également activer l'icône "
"correspondante dans les Préférences ."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217
msgid "Higher print quality versus higher print speed."
msgstr ""
"Meilleure qualité d'impression par rapport à une vitesse d'impression plus "
"élevée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673
msgid "High extruder current on filament swap"
msgstr "Courant de l'extrudeur élevé lors du changement de filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68
msgid "Highlight overhang by angle"
msgstr "Mettre en surbrillance le surplomb en fonction de l'angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489
msgid "High viscosity"
msgstr "Haute viscosité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Courbe de Hilbert"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2659
msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line"
msgstr "Maintenez la touche MAJ enfoncée pour tracer une ligne de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:741
msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code"
msgstr "Maintenez la touche Majuscule pour Trancher et Exporter le G-code"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40
msgid "Hole depth"
msgstr "Profondeur du trou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39
msgid "Hole diameter"
msgstr "Diamètre du trou"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844
msgid "Hollow and drill"
msgstr "Évider et percer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4468
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91
#: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5813
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5814
msgid "Hollowing"
msgstr "Évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470
msgid ""
"Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated "
"deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's "
"inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the "
"interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the "
"most."
msgstr ""
"L'Évidement se fait en deux temps : tout d'abord, un intérieur fictif est "
"calculé plus profondément (décalage plus intervalle d'espacement) dans "
"l'objet puis il est ré-augmenté jusqu'au décalage spécifié. Une distance de "
"fermeture plus importante rend l'intérieur plus rond. À zéro, l'intérieur "
"sera très semblable à l'extérieur."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61
msgid "Hollowing model"
msgstr "Évidement du modèle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658
msgid "Hollowing parameter change"
msgstr "Modification des paramètres d'évidement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443
msgid "Hollow out a model to have an empty interior"
msgstr "Évider un modèle pour avoir un intérieur vide"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34
msgid "Hollow this object"
msgstr "Évider cet objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nid d'abeille"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1431
msgid "Horizontal shells"
msgstr "Coques horizontales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid "Horizontal Slider"
msgstr "Barre de Défilement Horizontale"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305
msgid "Host"
msgstr "L'Hôte"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nom d'hôte, IP ou URL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214
msgid "Host Type"
msgstr "Type d'hôte"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:205
msgid ""
"Hover the cursor over buttons to find more information \n"
"or click this button."
msgstr ""
"Passez le curseur au dessus des boutons pour obtenir plus d'informations\n"
"ou cliquez sur ce bouton."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271
msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
msgstr ""
"À quelle distance les branches doivent-elles se trouver lorsqu'elles "
"touchent le modèle. Si cette distance est petite, le support de type arbre "
"touchera le modèle en plus de points, ce qui entraînera un meilleur surplomb "
"mais rendra le support plus difficile à retirer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345
msgid "How far should the pad extend around the contained geometry"
msgstr "Jusqu'où le socle doit-il s'étendre autour de la géométrie contenue"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4434
msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body."
msgstr ""
"À quelle profondeur les petits connecteurs doivent-ils pénétrer dans le "
"corps du modèle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753
msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface"
msgstr "Niveau de pénétration de l'épingle dans la surface du modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914
msgid ""
"How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around "
"object\" is enabled, this value is ignored."
msgstr ""
"A quel point les supports devraient soutenir l'objet supporté. Si la "
"fonction \"Socle autour de l'objet\" est activée, cette valeur est ignorée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964
msgid "How to apply limits"
msgstr "Comment appliquer des limites"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967
msgid "How to apply the Machine Limits"
msgstr "Comment appliquer les limites de la machine"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:518
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Fichier"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:478
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Le fichier HTTPS CA est optionnel. Il est uniquement requis si vous utilisez "
"le HTTPS avec un certificat auto-signé."
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Statut HTTP : %1%\n"
"Corps du message : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:950
msgid "Icon size in a respect to the default size"
msgstr "Taille de l'icône par rapport à la taille par défaut"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112
msgid "Idle temperature"
msgstr "Température de repos"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841
msgid ""
"If checked,\n"
"each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n"
"otherwise, the whole text has the same orthogonal projection."
msgstr ""
"Si cochée, chaque lettre (glyphe) a une projection orthogonale indépendante, "
"sinon, tout le texte a la même projection orthogonale."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2817
msgid ""
"If checked,\n"
"model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n"
"otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface."
msgstr ""
"Si cochée, la surface du modèle sous la forme du texte est décalée dans le "
"sens de l'embossage, sinon le texte est plat et vous devez gérer la distance "
"par rapport à la surface."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920
msgid ""
"If checked, supports will be generated automatically based on the overhang "
"threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the "
"\"Support Enforcer\" volumes only."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, les supports seront générés automatiquement en "
"fonction de la valeur seuil de surplomb. Si cette case n'est pas cochée, les "
"supports seront générés uniquement dans les volumes \"Générateur de supports"
"\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674
msgid ""
"If checked, this dialog can be used for transferring selected values from "
"the preset on the left to the preset on the right."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, cette boîte de dialogue peut être utilisée pour "
"transférer les valeurs sélectionnées du préréglage de gauche vers le "
"préréglage de droite."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked."
msgstr ""
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1824
msgid ""
"If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and "
"load the files when invoked.\n"
"If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file "
"using an open file dialog."
msgstr ""
"Si activé, permet à la commande Recharger à partir du disque de rechercher "
"et de charger automatiquement les fichiers lorsqu'elle est invoquée.\n"
"Si non activée, la commande Recharger à partir du disque demandera de "
"sélectionner chaque fichier à l'aide d'une boîte de dialogue d'ouverture de "
"fichier."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877
msgid ""
"If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the "
"print bed at the start of the print."
msgstr ""
"Si ceci est activé, tous les extrudeurs qui impriment seront positionnés sur "
"la bordure avant du plateau d'impression au début de l'impression."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:689
msgid ""
"If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n"
"but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old "
"UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, l'application utilisera le menu système standard de Windows,\n"
"mais sur certaines combinaisons d'échelles d'affichage, cela peut sembler "
"moche. Si désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179
msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed."
msgstr ""
"Si activé, une répétition de la prochaine couleur aléatoire sera autorisée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues "
"distances, mais peuvent sembler pires. Si désactivé, les ponts ont une "
"meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les distances pontées "
"plus courtes."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:522
msgid ""
"If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only "
"to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, "
"in preview, apply to the whole gcode."
msgstr ""
"Si activé, les modifications apportées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent uniquement à la couche supérieure du gcode. Si "
"désactivé, les modifications effectuées à l'aide du curseur séquentiel, dans "
"l'aperçu, s'appliquent à l'ensemble du gcode."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes "
"the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase "
"of the travel."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer détecte les obstacles le long du trajet et rend la "
"pente plus raide au cas où un obstacle pourrait être heurté pendant la phase "
"initiale du déplacement."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:640
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com"
msgstr ""
"Si est activé, PrusaSlicer sera autorisé à télécharger depuis Printables.com"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444
msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed"
msgstr "Si activé, PrusaSlicer sera ouvert à la position où il a été fermé"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:628
msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer n'ouvrira pas de liens hypertexte dans votre "
"navigateur."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:635
msgid ""
"If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top "
"bar."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer affichera le bouton \"Connexion\" dans la barre "
"supérieure de l'application."
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171
msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used."
msgstr ""
"Si activé, une séquence aléatoire des extrudeurs sélectionnés sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:558
msgid ""
"If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks "
"like a logo or a sign."
msgstr ""
"Si activé, la notification associée sera affichée lorsque l'objet découpé "
"ressemble à un logo ou à un signe."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:661
msgid "If enabled, renders object using the environment map."
msgstr "Si activé, rend l'objet à l'aide de la carte d'environnement."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484
msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Si activé, inverse la direction du zoom avec la molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1531
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s checks for new application versions online. When a new "
"version becomes available, a notification is displayed at the next "
"application startup (never during program usage). This is only a "
"notification mechanisms, no automatic installation is done."
msgstr ""
"Si activé, %s vérifie en ligne l'existence de nouvelles versions de Slic3r "
"PE. Lorsqu'une nouvelle version est disponible, une notification est "
"affichée au démarrage suivant de l'application (jamais pendant l'utilisation "
"du programme). Ceci est uniquement un mécanisme de notification, aucune "
"installation automatique n'est faite."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the "
"background.These updates are downloaded into a separate temporary location."
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si activé, %s télécharge les mises à jours des préréglages système intégrés "
"en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un répertoire "
"temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files."
msgstr ""
"Si activé, définit PrusaSlicer comme application par défaut pour ouvrir les "
"fichiers .3mf."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:337
msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files."
msgstr ""
"Si activé, définit PrusaSlicer comme l'application par défaut pour ouvrir "
"les fichiers .stl."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"bgcode files."
msgstr ""
"Si activé, définit PrusaSlicer G-code Viewer comme application par défaut "
"pour ouvrir les fichiers .bgcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417
msgid ""
"If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ."
"gcode files."
msgstr ""
"Si activé, définit la Visualisation de G-code de PrusaSlicer comme "
"application par défaut pour ouvrir les fichiers .gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:553
msgid "If enabled, shows non-manifold edges."
msgstr "Si activé, affiche les arrêtes non-manifold."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346
msgid ""
"If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the "
"background. These updates are downloaded into a separate temporary location. "
"When a new preset version becomes available it is offered at application "
"startup."
msgstr ""
"Si activé, Slic3r télécharge les mises à jours des préréglages système "
"intégrés en arrière-plan. Ces mises à jour sont téléchargées dans un "
"répertoire temporaire séparé. Lorsqu'une nouvelle version de préréglages est "
"disponible, elle est proposée au démarrage de l'application."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429
msgid ""
"If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are "
"experiencing 3D performance problems, disabling this option may help."
msgstr ""
"Si ceci est activé, la scène 3D sera affichée avec la résolution Retina. Si "
"vous rencontrez des problèmes de performance 3D, le fait de désactiver cette "
"option vous aidera peut-être."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:541
msgid ""
"If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to "
"the axes colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, les noms des axes et les valeurs des axes seront colorisés en "
"fonction des couleurs des axes. Si désactivé, l'ancienne interface "
"utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529
msgid ""
"If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top "
"right corner of the 3D Scene"
msgstr ""
"Si activé, le bouton de réduction de la barre latérale apparaîtra dans le "
"coin supérieur droit de la scène 3D"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5645
msgid ""
"If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of "
"GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides "
"the \"single_instance\" configuration value from application preferences."
msgstr ""
"Si activé, les arguments de ligne de commande sont envoyés à une instance "
"existante de la GUI de PrusaSlicer, ou une fenêtre existante de PrusaSlicer "
"est activée. Remplace la valeur de configuration \"single_instance\" des "
"préférences de l'application."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:456
msgid ""
"If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by "
"pressing CTRL+M"
msgstr ""
"Si activé, la boite de dialogue pour configurer les dispositifs 3DConnexion "
"devient accessible en appuyant sur CTRL+M"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883
msgid ""
"If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no "
"toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to "
"print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision "
"with the print."
msgstr ""
"Si elle est activée, la tour de nettoyage ne sera pas imprimée sur des "
"couches sans changement d'outil. Sur les couches avec un changement d'outil, "
"l'extrudeur se déplacera vers le bas pour imprimer la tour de nettoyage. "
"C'est à l'utilisateur de s'assurer qu'il n'y a pas de collision avec "
"l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4639
msgid ""
"If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters "
"below are ignored."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'inclinaison est utilisée pour la séparation "
"des couches. Sinon, tous les paramètres ci-dessous sont ignorés."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681
msgid ""
"If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used."
msgstr ""
"Si activé, l'interface utilisateur utilisera les couleurs du mode Sombre. Si "
"désactivé, l'ancienne interface utilisateur sera utilisée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479
msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera."
msgstr ""
"Si activé, utilise la caméra libre. Si non activé, utilise la caméra "
"contrainte."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:572
msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
msgstr "Si activé, des conseils utiles sont affichés au démarrage."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474
msgid ""
"If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera."
msgstr ""
"Si activé, utilise la vue en perspective. Si non activé, utilise la vue "
"orthographique."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:547
msgid ""
"If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order "
"is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support "
"Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and "
"Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place."
msgstr ""
"Si activé, les volumes seront toujours ordonnés à l'intérieur de l'objet. "
"L'ordre correct est Pièce du Modèle, Volume Négatif, Modificateur, Bloqueur "
"de Supports et Générateur de Supports. Si cette option est désactivée, vous "
"pouvez réordonner les Pièces du Modèle, Volumes Négatifs et Modificateurs. "
"Mais l'une des pièces du modèle doit être à la première place."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588
msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually."
msgstr ""
"Si activé, vous pouvez changer la taille des icônes de la barre d'outils "
"manuellement."
#. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680
#, boost-format
msgid ""
"If enabled, you will be able to open models from the %1% online database "
"with a single click (using a %2% logo button)."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pourrez ouvrir les modèles de la base de "
"données en ligne %1% en un seul clic (en utilisant un bouton avec le logo "
"%2%)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print "
"speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer "
"(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)."
msgstr ""
"Si le temps de couche estimé est inférieur à ~%1%s, le ventilateur tournera "
"à %2%%% et la vitesse d'impression sera réduite pour qu'au moins %3%s soient "
"passées sur cette couche (cependant, la vitesse ne sera jamais réduite en-"
"dessous de %4%mm/s)."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at "
"%2%%%"
msgstr ""
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais toujours inférieur à ~"
"%1%s, le ventilateur fonctionnera à %2%%%"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45
#, boost-format
msgid ""
"If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a "
"proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%."
msgstr ""
"Si le temps estimé pour la couche est supérieur, mais cependant inférieur à ~"
"%1%s, le ventilateur tournera à une vitesse proportionnellement décroissante "
"entre %2%%% et %3%%%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed "
"as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds."
msgstr ""
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
"tous les déplacements d'impression de la première couche, quel que soit leur "
"type. Si exprimée comme un pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la "
"vitesse par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542
msgid ""
"If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all "
"the print moves of the first object layer above raft interface, regardless "
"of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale "
"the default speeds."
msgstr ""
"Si exprimée avec une valeur absolue en mm/s, cette vitesse sera appliquée à "
"tous les mouvements d'impression de la première couche d'objet au-dessus de "
"l'interface du radeau, quel que soit leur type. Si exprimée comme un "
"pourcentage (par exemple 40%), cela modulera la vitesse par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be "
"enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and "
"maximum speeds."
msgstr ""
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
"secondes, le ventilateur sera activé et sa vitesse calculée par "
"interpolation des vitesses minimum et maximum."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690
msgid ""
"If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves "
"speed will be scaled down to extend duration to this value."
msgstr ""
"Si le temps d'impression estimé de la couche est inférieur à ce nombre de "
"secondes, la vitesse des déplacements d'impression sera réduite afin "
"d'atteindre cette valeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215
msgid ""
"If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the "
"individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long "
"this movement should be before the filament is retracted again."
msgstr ""
"Si réglé sur une valeur non nulle, le filament est déplacé vers la buse "
"entre chaque mouvement de refroidissement (\"formage\"). Cette option "
"configure la durée de ce mouvement avant que le filament ne soit à nouveau "
"rétracté."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:622
msgid ""
"If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, "
"checking this option will result in the export of G-code in binary format."
msgstr ""
"Si l'option \"Prend en charge le G-code binaire\" est activée dans les "
"Réglages de l'imprimante, cocher cette option entraînera l'exportation du G-"
"code au format binaire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1103
msgid ""
"If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at "
"least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS."
msgstr ""
"Si ceci est activé, le ventilateur ne sera jamais désactivé et sera maintenu "
"au moins à sa vitesse minimum. Utile pour le PLA, mais risqué pour l'ABS."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed "
"center."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r centrera automatique les objets autour du centre "
"du plateau d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're "
"loaded in order to save time when exporting G-code."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r va pré-calculer les objets dès qu'ils sont "
"chargés pour gagner du temps lors de l'export du G-code."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of "
"the one containing the input files."
msgstr ""
"Si ceci est activé, Slic3r affichera le dernier répertoire de sortie au lieu "
"de celui contenant les fichiers d'entrée."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314
msgid ""
"If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the "
"sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of "
"such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed "
"adhesion."
msgstr ""
"Si cela est activé, Slic3r déclenchera des alertes lorsqu'il détectera des "
"problèmes dans l'objet découpé, qui peuvent être résolus avec des supports "
"(et bordure). Des exemples de tels problèmes sont les parties d'objets en "
"l'air, les extrusions sans support et la faible adhérence au plateau."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:381
msgid ""
"If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the "
"same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Si cela est activé, lors du démarrage de PrusaSlicer et si une autre "
"instance du même PrusaSlicer est déjà en cours d'exécution, cette instance "
"sera réactivée à la place."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595
msgid ""
"If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in "
"development and prioritization, because we will be able to focus our effort "
"more efficiently and spend time on features that are needed the most."
msgstr ""
"Si nous connaissons votre matériel, votre système d'exploitation, etc., cela "
"nous aidera grandement dans le développement et la priorisation, car nous "
"pourrons concentrer nos efforts plus efficacement et passer du temps sur les "
"fonctionnalités les plus nécessaires."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063
msgid ""
"If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-"
"code to take it into account. This option lets you specify the displacement "
"of each extruder with respect to the first one. It expects positive "
"coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)."
msgstr ""
"Si le firmware de votre imprimante ne gère pas le décalage de l'extrudeur, "
"c'est au G-code d'en tenir compte. Cette option vous permet de spécifier le "
"décalage de chaque extrudeur par rapport au premier. Des valeurs positives "
"sont attendues (elles seront soustraites des coordonnées XY)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Most firmwares use absolute values."
msgstr ""
"Si votre firmware requiert des valeurs relatives pour E, cochez cette case, "
"sinon laissez-la décochée. La plupart des firmwares utilisent des valeurs "
"absolues."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the "
"first layers."
msgstr ""
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
"qu'à partir de la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier "
"ce réglage pour éviter le levage de l'axe Z sur les premières couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568
msgid ""
"If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the "
"specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the "
"first layers."
msgstr ""
"Si vous indiquez une valeur positive, le levage de l'axe Z ne sera déclenché "
"que jusqu'à la valeur absolue indiquée pour l'axe Z. Vous pouvez modifier ce "
"réglage pour limiter le levage de l'axe Z aux premières couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and they can access the Slic3r config settings by reading "
"environment variables."
msgstr ""
"Si vous voulez traiter le G-code de sortie à l'aide de scripts "
"personnalisés, listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les "
"divers scripts avec un point virgule. Les scripts vont recevoir en premier "
"argument le chemin absolu du fichier G-code, et ils peuvent accéder aux "
"réglages de configuration de Slic3r en lisant des variables d'environnement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignorer les vérifications de révocation de certificat HTTPS"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorez les vérifications de révocation de certificat HTTPS en cas de points "
"de distribution manquants ou hors ligne. On peut vouloir activer cette "
"option pour les certificats auto-signés si la connexion échoue."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5619
msgid "Ignore non-existent config files"
msgstr "Ignorer les fichiers de configuration non-existants"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:425
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153
msgid "Ignores facets facing away from the camera."
msgstr "Ignore les facettes opposées à la caméra."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruction illégale"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1117
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4477
msgid "Import 3D models"
msgstr "Importer des modèles 3D"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4842
msgid "Import 3D models only"
msgstr "Importer uniquement des modèles 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
msgid "Import &Config"
msgstr "Importer la &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Import Config &Bundle"
msgstr "Importer le &Lot de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98
msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode"
msgstr "Importer une Configuration depuis ini/amf/3mf/gcode"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Import Config from &Project"
msgstr "Importer la Configuration à partir du &Projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4843
msgid "Import config only"
msgstr "Importer la configuration uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100
msgid "Import file"
msgstr "Importer le fichier"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importation annulée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91
msgid "Importing done."
msgstr "Importation terminée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importation de l'archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85
msgid "Import is unavailable for this archive format."
msgstr "L'importation n'est pas disponible pour ce format d'archive."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importer le modèle et le profil"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109
msgid "Import model only"
msgstr "Importer le modèle uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4077
msgid "Import Object"
msgstr "Importer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4081
msgid "Import Objects"
msgstr "Importer les Objets"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108
msgid "Import profile only"
msgstr "Importer le profil uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111
msgid "Import SLA archive"
msgstr "Importer l'archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Import SLA Archive"
msgstr "Importer une archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
msgstr "Importer STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97
msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater"
msgstr ""
"Importer un STL/3MF/STEP/OBJ/AMF sans configuration, conserver le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Import STL (Imperial Units)"
msgstr "Importer le STL (unités impériales)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "Import ZIP Archive"
msgstr "Importer une archive ZIP"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1011
msgid "(including spool)"
msgstr "(bobine incluse)"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425
msgid "Incompatible bundles:"
msgstr "Lots incompatibles :"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:401
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Préréglages incompatibles"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97
#, c-format, boost-format
msgid "Incompatible with this %s"
msgstr "Incompatible avec ce %s"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080
msgid "Increase Instances"
msgstr "Augmenter les Instances"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6043
msgid ""
"Index of the extruder for which color change will be performed. The index is "
"zero based (first extruder has index 0)."
msgstr ""
"Index de l'extrudeur pour lequel le changement de couleur sera effectué. "
"L'index est en base zéro (le premier extrudeur a l'index 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6034
msgid ""
"Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Index de l'extrudeur en cours de chargement. L'index est en base zéro (le "
"premier extrudeur a l'index 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6030
msgid ""
"Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first "
"extruder has index 0)."
msgstr ""
"Index de l'extrudeur en cours de déchargement. L'index est en base zéro (le "
"premier extrudeur a l'index 0)."
#. TRN Description for "UNLOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074
msgid ""
"indicates that some settings were changed and are not equal to the system "
"(or default) values for the current option group.\n"
"Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group "
"to the system (or default) values."
msgstr ""
"indique que certains paramètres ont été modifiés et ne sont pas égaux aux "
"valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel.\n"
"Cliquez sur l'icône CADENAS OUVERT pour régler tous les paramètres pour le "
"groupe d'options actuel sur les valeurs du système (ou par défaut)."
#. TRN Description for "LOCKED LOCK"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5070
msgid ""
"indicates that the settings are the same as the system (or default) values "
"for the current option group"
msgstr ""
"indique que les paramètres sont les mêmes que les valeurs système (ou par "
"défaut) pour le groupe d'options en cours"
#. TRN Description for "BACK ARROW"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5086
msgid ""
"indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved "
"preset for the current option group.\n"
"Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group "
"to the last saved preset."
msgstr ""
"indique que les paramètres ont été changés et qu'ils ne sont pas identiques "
"au dernier préréglage enregistré du groupe d'options en cours.\n"
"Cliquez sur l'icône FLÈCHE ARRIÈRE pour restaurer tous les paramètres du "
"groupe d'options en cours avec les valeurs du dernier préréglage enregistré."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179
msgid "infill"
msgstr "remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477
msgid "Infill"
msgstr "Remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804
msgid "Infill before perimeters"
msgstr "Remplissage avant les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783
msgid "Infill extruder"
msgstr "Extrudeur pour le remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819
msgid "Infill/perimeters overlap"
msgstr "Chevauchement remplissage/périmètres"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:91
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:992
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840
msgid "Inherits profile"
msgstr "Hérite du profil"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663
msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds."
msgstr ""
"Le temps d'exposition initial est en dehors des limites du profil "
"d'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4197
msgid "Initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792
msgid "Initial extruder"
msgstr "Extrudeur initial"
#. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament'
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797
msgid "Initial filament type"
msgstr "Type de filament initial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106
msgid "Initial layer height"
msgstr "Hauteur de couche initiale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5801
msgid "Initial tool"
msgstr "Outil initial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783
msgid "Inner brim only"
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897
msgid "Input filename without extension"
msgstr "Nom de fichier d'entrée sans extension"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1645
msgid "Input value is out of range"
msgstr "La valeur entrée est hors plage"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Input value is out of range\n"
"Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?"
msgstr ""
"La valeur d'entrée est hors limites\n"
"Êtes-vous certain que %s est une valeur correcte et que vous voulez "
"continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3867
msgid "In queue"
msgstr "Dans la file"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code]
msgid ""
"Insert Custom G-code\n"
"Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-"
"click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add "
"custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature "
"tower. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insérer un G-code personnalisé\n"
"Saviez-vous que vous pouvez insérer un G-code personnalisé au niveau d'une "
"couche donnée ? Cliquez avec le bouton gauche sur la couche dans l'Aperçu, "
"cliquez avec le bouton droit sur l'icône plus et sélectionnez Ajouter un G-"
"code personnalisé. Avec cette fonction, vous pouvez, par exemple, créer une "
"tour de température. Lire la suite dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause]
msgid ""
"Insert Pause\n"
"Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? "
"Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print "
"(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your "
"prints. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Insérer une pause\n"
"Saviez-vous que vous pouvez programmer l'impression pour qu'elle "
"s'interrompe sur une couche spécifique ? Cliquez avec le bouton droit sur le "
"curseur de couche dans l'Aperçu et sélectionnez Ajouter une pause "
"d'impression (M601). Cela peut être utilisé pour insérer des aimants, des "
"poids ou des écrous dans vos impressions. Lire la suite dans la "
"documentation."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611
msgid "Inspect / activate configuration snapshots"
msgstr "Inspecter / activer les instantanés de configuration"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3850
#, boost-format
msgid ""
"Installed and selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Imprimante installée et sélectionnée :\n"
"%1%"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:994
msgid "Installing profiles"
msgstr "Installation des profils"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081
msgid "Instance cannot be deleted from cut object."
msgstr "L'instance ne peut pas être supprimée de l'objet coupé."
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282
#, c-format, boost-format
msgid "Instance %d"
msgstr "Instance %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulation d'instance"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4523
msgid "Instances to Separated Objects"
msgstr "Instances vers les Objets Séparés"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022
msgid "Interface loops"
msgstr "Boucles d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113
msgid "Interface pattern"
msgstr "Motif d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081
msgid "Interface pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854
msgid "Interface shells"
msgstr "Coques d'interface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profondeur d'emboîtement d'une région segmentée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873
msgid ""
"Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profondeur d'emboîtement d'une région segmentée. Elle sera ignorée si "
"\"mmu_segmented_region_max_width\" est nul ou si "
"\"mmu_segmented_region_interlocking_degree\" est plus grand que "
"\"mmu_segmented_region_max_width\". Zéro désactive cette fonctionnalité."
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211
#, boost-format
msgid "Internal download error for url %1%:"
msgstr "Erreur de téléchargement interne pour l'URL %1% :"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:759
#, boost-format
msgid "Internal error: %1%"
msgstr "Erreur interne : %1%"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:284
msgid "Internal infill"
msgstr "Remplissage interne"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:602
msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:"
msgstr "Dans le G-code personnalisé ont été trouvés des mots-clés réservés :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4075
#, c-format, boost-format
msgid "In this mode you can select only other %s Items%s"
msgstr "Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner que d'autres %s Items %s"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalider les informations de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2915
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3031
msgid "Invalid data"
msgstr "Donnée non valide"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603
msgid "Invalid file format."
msgstr "Format de fichier non valide."
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139
msgid "invalid filename"
msgstr "nom de fichier non valide"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107
msgid "invalid header or archive is corrupted"
msgstr "entête non valide ou archive corrompue"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:671
msgid ""
"Invalid Head penetration\n"
"Head penetration should not be greater than the Head width.\n"
"Please check value of Head penetration in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Pénétration de tête invalide\n"
"La pénétration de la tête ne doit pas être supérieure à la largeur de la "
"tête.\n"
"Veuillez vérifier la valeur de pénétration de la tête dans les Réglages "
"d'impression ou les Réglages dérogatoires du Matériau."
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387
#, boost-format
msgid ""
"Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: "
"\"%1%\""
msgstr ""
"Format d'entrée non valide. Vecteur de dimensions attendu dans le format "
"suivant : \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2113 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2118
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1633 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439
msgid "Invalid numeric input."
msgstr "Entrée numérique non valide."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440
msgid "Invalid object part index"
msgstr "Index de pièce d'objet non valide"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137
msgid "invalid parameter"
msgstr "paramètre non valide"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:680
msgid ""
"Invalid pinhead diameter\n"
"Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n"
"Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material "
"Overrides."
msgstr ""
"Diamètre de la tête d'épingle non valide\n"
"Le diamètre avant de la tête d'épingle doit être inférieur au diamètre du "
"pilier.\n"
"Veuillez vérifier la valeur du diamètre avant de la tête d'épingle dans les "
"Réglages d'impression ou les Réglages dérogatoires du Matériau."
#. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2720
#, boost-format
msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%"
msgstr "Valeur non valide fournie pour le réglage %1% : %2%"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:287 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1485
msgid "Ironing"
msgstr "Lissage"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing]
msgid ""
"Ironing\n"
"Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The "
"nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in "
"holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. "
"(Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Lissage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez lisser les surfaces supérieures des impressions "
"en utilisant le lissage ? La buse exécutera une deuxième phase de "
"remplissage spéciale sur la même couche pour remplir les trous et aplatir "
"tout plastique soulevé. Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le "
"mode Avancé ou Expert.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type de lissage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:305
msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community."
msgstr "est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté RepRap."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5805
msgid "Is extruder used?"
msgstr "L'extrudeur est-il utilisé ?"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598
msgid "Is it safe?"
msgstr "Is it safe?"
#. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282
msgid "is licensed under the"
msgstr "est sous licence"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302
msgid "Iso"
msgstr "Isométrique"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302
msgid "Iso View"
msgstr "Vue Isométrique"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177
msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?"
msgstr ""
"L'imprimante est-elle prête ? La plaque d'impression est-elle en place, vide "
"et propre ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044
msgid "ITALIC"
msgstr "ITALIQUE"
#. TRN - Tooltip above skew ration slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3110
msgid "Italic strength ratio"
msgstr "Taux d'italique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325
msgid "It can't be deleted or modified."
msgstr "Il ne peut être supprimé ou modifié."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471
#, boost-format
msgid ""
"It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n"
"We can't load this file"
msgstr ""
"Il semble que le fichier %1% sélectionné comporte une erreur ou soit "
"détruit.\n"
"Nous ne pouvons pas charger ce fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674
msgid ""
"It may be beneficial to increase the extruder motor current during the "
"filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to "
"overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip."
msgstr ""
"Il peut être intéressant d'augmenter le courant du moteur de l'extrudeur "
"pendant la séquence d'échange de filament pour permettre un débit de "
"pilonnage rapide et pour compenser la résistance lors du chargement d'un "
"filament avec une pointe mal taillée."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405
msgid "It's a last preset for this physical printer."
msgstr "C'est le dernier préréglage pour cette imprimante physique."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3239
msgid ""
"It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with "
"SLA technology."
msgstr ""
"Il est impossible d'imprimer des objets contenant des modificateurs de "
"paramètres avec la technologie SLA."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:990
msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de supprimer le dernier préréglage associé pour "
"l'imprimante."
#. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3515
#, boost-format
msgid ""
"It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated."
msgid_plural ""
"It was not possible to extract data for following local sources. They will "
"not be updated.\n"
"\n"
" %1%"
msgstr[0] ""
"{\n"
" \"one\": \"Il n'a pas été possible d'extraire les données de %1%. La "
"source ne sera pas mise à jour.\",\n"
" \"other\": \"Il n'a pas été possible d'extraire les données des sources "
"locales suivantes. Elles ne seront pas mises à jour.\\n\\n %1%\" }"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116
msgid "Jerk limits"
msgstr "Limites de mouvements brusques"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641
msgid "Jitter"
msgstr "Gigue"
#. TRN EmbossOperation
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2018
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6686
msgid "Jump to"
msgstr "Sauter à"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:706
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:839
msgid "Jump to height"
msgstr "Sauter à la hauteur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1097
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"or Set ruler mode"
msgstr ""
"Sauter à la hauteur %s\n"
"ou Définir le mode règle"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1094
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Jump to height %s\n"
"Set ruler mode\n"
"or Set extruder sequence for the entire print"
msgstr ""
"Sauter à la hauteur %s\n"
"Définir le mode règle\n"
"ou Définir la séquence d'extrusion pour toute l'impression"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:500
#, boost-format
msgid "Just switch to \"%1%\" preset"
msgstr "Passez simplement au préréglage \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Garder le ventilateur toujours actif"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:247
msgid "Keep min"
msgstr "Conserver min"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228
msgid "Keep orientation"
msgstr "Conserver l'orientation"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997
msgid "Keep the selected settings."
msgstr "Conserver les paramètres sélectionnés."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3953
msgid "Keep up"
msgstr "Continuez"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Clavier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652
msgid "Label objects"
msgstr "Marquer les objets"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2629
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717
msgid "Language selection"
msgstr "Sélection de la langue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077
msgid "Last instance of an object cannot be deleted."
msgstr "La dernière instance d'un objet ne peut être supprimée."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:381 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6263
#, boost-format
msgid "Layer area: %1% mm²"
msgstr "Surface de la couche : %1% mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415
msgid "Layer height"
msgstr "Hauteur de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:808
msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter"
msgstr ""
"La hauteur de couche ne peut pas être supérieure au diamètre de la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54
msgid ""
"Layer height is not valid.\n"
"\n"
"The layer height will be reset to 0.01."
msgstr ""
"La hauteur de couche n'est pas valide.\n"
"\n"
"La hauteur de la couche sera réinitialisée à 0,01."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3282
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limites de hauteur de couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013
msgid "Layer number"
msgstr "Numéro de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2738
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Réglages de zone de Couche à modifier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65
msgid "layers"
msgstr "couches"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5336
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5778
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5776
msgid "Layers and perimeters"
msgstr "Couches et périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159
msgid "Layers and Perimeters"
msgstr "Couches et Périmètres"
#. TRN Print Settings: "Bottom solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6262
msgid "Layer statistics"
msgstr "Statistiques de couche"
#. TRN Print Settings: "Top solid layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6267
#, boost-format
msgid "Layer time: %1%"
msgstr "Temps de couche : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
msgid "Layer time (linear)"
msgstr "Temps par couche (linéaire)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298
msgid "Layer time (logarithmic)"
msgstr "Temps par couche (logarithmique)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017
msgid "Layer Z"
msgstr "Couche Z"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000
msgid "Layout Options"
msgstr "Options de disposition"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1587
#, boost-format
msgid "Leave \"%1%\" enabled"
msgstr "Conserver \"%1%\" activé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743
msgid "Leave emboss gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo d'embossage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:376
msgid "Leave SVG gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo du SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333
msgid "Leaving Cut gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169
msgid "Leaving Measure gizmo"
msgstr "Sortie du gizmo de mesure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125
msgid "Leaving Multimaterial painting"
msgstr "Sortie de la peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29
msgid "Leaving Paint-on supports"
msgstr "Sortie de la peinture des supports"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30
msgid "Leaving Seam painting"
msgstr "Sortie de la peinture de jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73
msgid "Leaving SLA support points"
msgstr "Sortie des point de support SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Left click"
msgstr "Clic gauche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847
msgid "Left handed"
msgstr "Inversé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:187
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1597
msgid "Left Preset Value"
msgstr "Valeur du Préréglage gauche"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315
msgid "Left View"
msgstr "Vue Gauche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2031
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867
msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it."
msgstr ""
"Longueur du tube de refroidissement pour limiter l'espace pour les "
"déplacements de refroidissement à l'intérieur de celui-ci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737
msgid "Length of the infill anchor"
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97
msgid "Level of detail"
msgstr "Niveau de détail"
#. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38
msgid "Library wlanapi.dll was not loaded."
msgstr "La bibliothèque wlanapi.dll n’a pas été chargée."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155
msgid ""
"License agreements of all following programs (libraries) are part of "
"application license agreement"
msgstr ""
"Les contrats de licence de tous les programmes suivants (bibliothèques) font "
"partie de la mise en oeuvre du contrat de licence"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307
msgid "Licensed under GNU AGPLv3."
msgstr "Sous licence GNU AGPLv3."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548
msgid "Lift height"
msgstr "Hauteur de levée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549
msgid "Lift height applied before travel."
msgstr "Hauteur de levée appliquée avant le déplacement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5559
msgid ""
"Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by "
"default, use --no-ensure-on-bed to disable."
msgstr ""
"Soulevez l'objet au-dessus du plateau lorsqu'il est partiellement en "
"dessous. Activé par défaut, utilisez --no-ensure-on-bed pour désactiver."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill]
msgid ""
"Lightning infill\n"
"Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top "
"surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more "
"in the documentation."
msgstr ""
"Remplissage Lightning\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser le remplissage Lightning pour ne "
"supporter que les surfaces supérieures, économiser une grande partie du "
"filament et réduire le temps d'impression ? Apprenez-en plus dans la "
"documentation."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1066
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1102
msgid "Linear gradient"
msgstr "Dégradé linéaire"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3933
msgid "Line gap"
msgstr "Espacement lignes"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388
msgid "Load a model"
msgstr "Charger un modèle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5651
msgid ""
"Load and store settings at the given directory. This is useful for "
"maintaining different profiles or including configurations from a network "
"storage."
msgstr ""
"Charger et stocker les réglages dans le répertoire donné. Ceci est utile "
"pour conserver différents profils ou inclure des configurations depuis un "
"stockage réseau."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392
msgid "Load an model saved with imperial units"
msgstr "Charger un modèle enregistré avec des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396
msgid "Load an SLA archive"
msgstr "Charger une archive SLA"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400
msgid "Load a ZIP archive"
msgstr "Charger une archive ZIP"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5635
msgid "Load config file"
msgstr "Charger le fichier de configuration"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code]
msgid ""
"Load config from G-code\n"
"Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, "
"filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you "
"can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you "
"reconstruct 3D models from the voxel data."
msgstr ""
"Charger la configuration à partir du G-code\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser Fichier-Importer-Importer Configuration "
"pour charger les profils d'impression, de filament et d'imprimante à partir "
"d'un fichier G-code existant ? De même, vous pouvez utiliser Fichier-"
"Importer-Importer archive SL1 / SL1S, qui vous permet également de "
"reconstruire des modèles 3D à partir des données voxel."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99
msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge"
msgstr "Charger une configuration à partir d'un ini/amf/3mf/gcode et fusionner"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408
msgid "Load configuration from project file"
msgstr "Charger la configuration depuis le fichier du projet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5636
msgid ""
"Load configuration from the specified file. It can be used more than once to "
"load options from multiple files."
msgstr ""
"Charger la configuration depuis le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé "
"plusieurs fois afin de charger des options depuis plusieurs fichiers."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405
msgid "Load exported configuration file"
msgstr "Charger le fichier de configuration exporté"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5005
msgid "Load File"
msgstr "Charger le Fichier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5010
msgid "Load Files"
msgstr "Charger les Fichiers"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1158
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2674
msgid "Loading a configuration snapshot"
msgstr "Chargement d'un instantané de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2963
msgid "Loading a new project while the current project is modified."
msgstr ""
"Chargement d'un nouveau projet pendant que le projet en cours est modifié."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393
msgid "Loading configuration"
msgstr "Chargement de la configuration"
#. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening.
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270
msgid "Loading Configuration Wizard..."
msgstr "Chargement de l'Assistant de Configuration..."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1583 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1200
msgid "Loading file"
msgstr "Chargement du fichier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1963
msgid "Loading of a configuration bundle"
msgstr "Chargement d'un lot de configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838
msgid "Loading of a configuration file"
msgstr "Chargement d'un fichier de configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2047
msgid "Loading of a mode view"
msgstr "Chargement d'un mode de vue"
#. TRN %1% is archive path
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4562
#, boost-format
msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed."
msgstr "Le chargement d'une archive ZIP dans le chemin %1% a échoué."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2042
msgid "Loading of current presets"
msgstr "Chargement de préréglages actuels"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585
#, boost-format
msgid "Loading of the \"%1%\""
msgstr "Chargement du \"%1%\""
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392
msgid "Loading repaired model"
msgstr "Chargement du modèle réparé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163
msgid "Loading speed"
msgstr "Vitesse de chargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171
msgid "Loading speed at the start"
msgstr "Vitesse de chargement au départ"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Modifier"
msgstr "Charger le Modificateur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524
msgid "Load Part"
msgstr "Charger une Partie"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412
msgid "Load presets from a bundle"
msgstr "Charger les préréglages à partir d'un lot"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4047
msgid "Load Project"
msgstr "Charger le Projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832
msgid "Load project file"
msgstr "Charger le fichier de projet"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219
msgid "Load shape from STL..."
msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49
msgid "Local sources"
msgstr "Sources locales"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5068
msgid "LOCKED LOCK"
msgstr "CADENAS FERMÉ"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5100
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or "
"default) values for the current option group"
msgstr ""
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que les réglages sont les mêmes que les "
"valeurs système (ou par défaut) pour le groupe d'options actuel"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5116
msgid ""
"LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or "
"default) value."
msgstr ""
"L'icône CADENAS FERMÉ indique que la valeur est la même que la valeur "
"système (ou par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42
msgid "Lock supports under new islands"
msgstr "Verrouiller les supports sous de nouveaux îlots"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259
msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Verrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de la "
"surface de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1956
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Verrouiller/déverrouiller l'angle de rotation lorsque vous faites glisser au-"
"dessus de la surface."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1788
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Verrouiller/déverrouiller le rapport hauteur/largeur du SVG."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:888
msgid "Logged out from Prusa Account."
msgstr "Déconnecté du Prusa Account"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:907
#, boost-format
msgid "Logged to Prusa Account as %1%."
msgstr "Connecté au Prusa Account en tant que %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5659
msgid "Logging level"
msgstr "Niveau d'enregistrement"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:229 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1319
msgid "Log in dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de connexion"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log in (optional)"
msgstr "Connexion (facultatif)"
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63
msgid ""
"Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in "
"PrusaSlicer."
msgstr ""
"Connectez-vous pour contrôler vos imprimantes à distance via la connexion "
"intégrée à PrusaSlicer."
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log into the Prusa Account (optional)"
msgstr "Connectez-vous au Prusa Account (facultatif)"
#. TRN Config wizard page headline.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18
msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)"
msgstr "Connectez-vous avec votre Prusa Account (facultatif)"
#: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1339
msgid "Logout dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de déconnexion"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly
#: src/libslic3r/Print.cpp:1310
msgid "Long bridging extrusions"
msgstr "Longues extrusions de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679
msgid "Loops (minimum)"
msgstr "Boucles (minimum)"
#. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1319
msgid "Loose extrusions"
msgstr "Extrusions en l'air"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose.
#: src/libslic3r/Print.cpp:1323
msgid "Low bed adhesion"
msgstr "Faible adhérence au plateau"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35
msgid "Lowest Z height"
msgstr "Hauteur en Z la plus basse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3058
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3343
msgid "Machine limits"
msgstr "Limites de la machine"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5046
msgid ""
"Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be "
"accurate."
msgstr ""
"Les limites de la machine ne sont pas définies, par conséquent l'estimation "
"du temps d'impression peut ne pas être précise."
#: src/libslic3r/Print.cpp:571
msgid ""
"Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is "
"used. Change the value of machine_limits_usage."
msgstr ""
"Les limites de la machine ne peuvent pas être émises dans le G-Code lorsque "
"la version du G-code de Klipper est utilisée. Modifiez la valeur de "
"machine_limits_usage."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5039
msgid ""
"Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time."
msgstr ""
"Les limites de la machine seront émises dans le G-code et utilisées pour "
"estimer le temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5042
msgid ""
"Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to "
"estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may "
"apply a different set of machine limits."
msgstr ""
"Les limites de la machine NE seront PAS émises dans le G-code, mais elles "
"seront utilisées pour estimer le temps d'impression, ce qui peut donc ne pas "
"être précis car l'imprimante peut appliquer un ensemble différent de limites "
"de la machine."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:393
msgid ""
"Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly "
"small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its "
"orientation on the bed."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'objet est imprimable. Cela est généralement causé par des "
"extrusions négligeables ou par un modèle défectueux. Essayez de réparer le "
"modèle ou de changer son orientation sur le plateau."
#. TRN Status for the Print calculation
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433
msgid "Making infill"
msgstr "Définition du remplissage"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gérer les mises à jour"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50
msgid "Manual editing"
msgstr "Édition manuelle"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202
#, boost-format
msgid "Masked SLA file exported to %1%"
msgstr "Fichier SLA masqué exporté vers %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4763
msgid "Match single line"
msgstr "Correspondance d'une seule ligne"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5295 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5297
msgid "Material"
msgstr "Matériau"
#. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5704
msgid "Material Overrides"
msgstr "Réglages dérogatoires du Matériau"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1462
#, boost-format
msgid ""
"Material preset was not loaded:\n"
" - %1%"
msgstr ""
"Le préréglage du matériau n'a pas été chargé :\n"
" - %1%"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5396
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5403
msgid "Material printing profile"
msgstr "Profil d'impression du matériau"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578
msgid "Materials"
msgstr "Matériaux"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189
msgid "Material Settings"
msgstr "Réglages Matériau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769
msgid "Mate&rial Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglage&s Matériau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606
msgid "Material Settings Tab"
msgstr "Onglet de réglages du matériau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888
msgid "Max bridge length"
msgstr "Longueur maximum de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791
msgid "Max bridges on a pillar"
msgstr "Nombre de ponts maximum par pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153
msgid "Max crossing infill speed"
msgstr "Vitesse de remplissage intersectant maximale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543
msgid "Maximal bridging distance"
msgstr "Distance maximale de pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544
msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections."
msgstr ""
"Distance maximale entre les supports sur les sections de remplissage épars."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021
msgid "Maximal layer Z"
msgstr "Couche maximale Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accélérations maximum E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090
msgid "Maximum acceleration for travel moves"
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092
msgid "Maximum acceleration for travel moves."
msgstr "Accélération maximale pour les déplacements"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107
msgid "Maximum accelerations"
msgstr "Accélérations maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070
msgid "Maximum acceleration when extruding"
msgstr "Accélération maximum lors de l'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079
msgid "Maximum acceleration when retracting"
msgstr "Accélération maximum lors de la rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081
msgid ""
"Maximum acceleration when retracting.\n"
"\n"
"Not used for RepRapFirmware, which does not support it."
msgstr ""
"Accélération maximum lors de la rétraction\n"
"\n"
"Non utilisé pour le RepRapFirmware, qui ne le prend pas en charge."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accélérations maximum X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accélérations maximum Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accélérations maximum Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191
msgid "Maximum Branch Angle"
msgstr "Angle de Branche Maximal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464
msgid ""
"Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution "
"counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to "
"slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a "
"high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low "
"resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code "
"reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be "
"produced."
msgstr ""
"Déviation maximale des parcours du G-code exporté par rapport à leurs "
"équivalents en pleine résolution. Un G-code très haute résolution nécessite "
"une énorme quantité de RAM pour découper et prévisualiser, une imprimante 3D "
"peut également bloquer ne pouvant pas être en mesure de traiter un G-code "
"haute résolution en temps opportun. D'un autre côté, un G-code basse "
"résolution produira un effet low poly et comme la réduction du G-code est "
"effectuée à chaque couche indépendamment, des artefacts visibles peuvent "
"être produits."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166
msgid "Maximum exposure time"
msgstr "Temps d'exposition maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998
msgid "Maximum feedrate E"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004
msgid "Maximum feedrate of the E axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001
msgid "Maximum feedrate of the X axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002
msgid "Maximum feedrate of the Y axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003
msgid "Maximum feedrate of the Z axis"
msgstr "Vitesse d'avance maximum de l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3102
msgid "Maximum feedrates"
msgstr "Vitesses d'avance maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995
msgid "Maximum feedrate X"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996
msgid "Maximum feedrate Y"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997
msgid "Maximum feedrate Z"
msgstr "Vitesse d'avance maximum en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189
msgid "Maximum initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initiale Maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Mouvement brusque maximum E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe E"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Mouvement brusque maximum de l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Mouvement brusque maximum X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Mouvement brusque maximum Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Mouvement brusque maximum Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760
msgid "Maximum length of the infill anchor"
msgstr "Longueur maximum de l'ancre de remplissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532
msgid ""
"Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next "
"position is close to the old one."
msgstr ""
"Hauteur de levée maximale de la levée en rampe. Elle peut ne pas être "
"atteinte si la position suivante est proche de l'ancienne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793
msgid ""
"Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold "
"support point pinheads and connect to pillars as small branches."
msgstr ""
"Le nombre de ponts maximum pouvant être placés sur un pilier. Les ponts "
"soutiennent les têtes des points de support et sont connectés aux piliers "
"comme de petites branches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5654
msgid "Maximum number of threads"
msgstr "Nombre maximum de threads"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531
msgid "Maximum ramping lift"
msgstr "Levée en rampe maximale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any "
"self intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Vitesse maximale autorisée pour ce filament lors de l'impression de "
"remplissage sans aucune intersection sur une même couche. Mettez à zéro pour "
"enlever la limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154
msgid ""
"Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self "
"intersections in a single layer. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Vitesse maximale autorisée pour ce filament lors de l'impression de "
"remplissage s'intersectant sur une même couche. Mettez à zéro pour enlever "
"la limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134
msgid ""
"Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum "
"volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric "
"speed. Set to zero for no limit."
msgstr ""
"Vitesse volumétrique maximale autorisée pour ce filament. Limite la vitesse "
"volumétrique d'une impression au minimum des vitesses volumétriques "
"d'impression et de filament. Mettez à zéro pour enlever la limite."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804
msgid ""
"Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print "
"bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the "
"endpoint."
msgstr ""
"Poids maximal des sous-arbres qui se terminent sur le modèle au lieu du "
"plateau d'impression. Le poids est la somme des longueurs de toutes les "
"branches émanant de l'extrémité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Largeur maximale d'une région segmentée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Largeur maximale d'une région segmentée. Zéro désactive cette fonctionnalité."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355
msgid "Max merge distance"
msgstr "Distance maximum de fusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143
msgid "Max non-crossing infill speed"
msgstr "Vitesse de remplissage non-intersectant maximale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3902
msgid "Max pillar linking distance"
msgstr "Distance maximum de jonction de pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125
msgid "Max print height"
msgstr "Hauteur maximale d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119
msgid "Max print speed"
msgstr "Vitesse d'impression maximale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82
msgid "max PrusaSlicer version"
msgstr "version maximum de PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150
msgid "Max volumetric slope negative"
msgstr "Pente volumétrique négative maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138
msgid "Max volumetric slope positive"
msgstr "Pente volumétrique positive maximum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801
msgid "Max weight on model"
msgstr "Poids maximal sur le modèle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2066
msgid "Measure"
msgstr "Mesurer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170
msgid "Measure gizmo editing"
msgstr "Édition du gizmo de mesure"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool]
msgid ""
"Measurement tool\n"
"Did you know that you can measure the distances between points, edges "
"and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Outil de mesure\n"
"Saviez-vous que vous pouvez mesurer les distances entre des points, "
"des arêtes et des plans, le rayon d'un trou ou l'angle entre des arêtes ou "
"des plans ? Apprenez-en plus dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:444
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5572 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311
msgid "Merge all parts to the one single object"
msgstr "Fusionner toutes les pièces en un seul objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2236
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040
msgid "Merge objects to the one multipart object"
msgstr "Fusionner des objets en un seul objet multi-pièces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835
msgid ""
"Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. "
"Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of "
"increase is unspecified and can change in the future."
msgstr ""
"Fusionner des ponts ou des piliers dans d'autres piliers peut augmenter le "
"rayon. Zéro signifie aucune augmentation, un signifie une augmentation "
"complète. Le niveau exact de l'augmentation n'est pas précisé et peut "
"changer à l'avenir."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82
msgid "Merging slices and calculating statistics"
msgstr "Fusion des tranches et calcul des statistiques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95
msgid "Mesh name"
msgstr "Nom du maillage"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:240
msgid ""
"Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)."
msgstr ""
"Le maillage à évider n'est pas adaptée à l'évidement (ne délimite pas un "
"volume)."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:467
#, boost-format
msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)."
msgstr ""
"Message pour mettre en pause l'impression sur la couche en cours (%1% mm)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1980
msgctxt "Metre"
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548
msgid "Minimal"
msgstr "Minimale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550
msgid ""
"Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print "
"starts. This allows to start the print before the nominal chamber "
"temperature is reached.\n"
"When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Température minimale de la chambre que l'imprimante attend avant de démarrer "
"l'impression. Cela permet de démarrer l'impression avant que la température "
"nominale de la chambre ne soit atteinte.\n"
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la température minimale de la chambre n'est "
"pas définie dans le G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305
msgid "Minimal distance of the support points"
msgstr "Distance minimale des points de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188
msgid "Minimal filament extrusion length"
msgstr "Longueur minimale d'extrusion de filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47
msgid "Minimal points distance"
msgstr "Distance minimale des points"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185
msgid "Minimize application"
msgstr "Minimiser l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346
msgid "(minimum)"
msgstr "(minimum)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593
msgid "Minimum bottom shell thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309
#, boost-format
msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm."
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque inférieure est de %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453
msgid ""
"Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up "
"the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often "
"carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any "
"simplification and use full resolution from input."
msgstr ""
"Résolution minimale pour les détails, utilisée pour simplifier le fichier "
"d'entrée afin d'accélérer le découpage et de réduire l'utilisation de la "
"mémoire. Les modèles haute-résolution possèdent souvent plus de détails que "
"ce que les imprimantes peuvent produire. Mettez à zéro pour désactiver toute "
"simplification et utiliser la résolution complète de l'entrée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4158
msgid "Minimum exposure time"
msgstr "Temps d'exposition minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Taille minimale d'élément"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3122
msgid "Minimum feedrates"
msgstr "Vitesses d'avance minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048
msgid "Minimum feedrate when extruding"
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050
msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)"
msgstr "Vitesse d'avance minimum lors de l'extrusion (M205 S)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181
msgid "Minimum initial exposure time"
msgstr "Temps d'exposition initiale minimum"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665
msgid "Minimum perimeter width"
msgstr "Largeur minimale du périmètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501
msgid "Minimum resolution in nanometers"
msgstr "Résolution minimale en nanomètres"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1437
msgid "Minimum shell thickness"
msgstr "Épaisseur de coque minimale"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness]
msgid ""
"Minimum shell thickness\n"
"Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can "
"define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is "
"especially useful when using the variable layer height function."
msgstr ""
"Épaisseur minimale de la coque\n"
"Saviez-vous qu'au lieu du nombre de couches supérieure et inférieure, vous "
"pouvez définir l' épaisseur minimale de la coque en millimètres ? "
"Cette fonctionnalité est particulièrement utile lorsque vous utilisez la "
"fonction de hauteur de couche variable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773
msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell"
msgstr "Épaisseur minimale d'une coque supérieure/inférieure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as "
"a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les éléments du modèle qui sont plus "
"fins que cette valeur ne seront pas imprimés, tandis que les éléments plus "
"épais que la taille minimale d'élément seront élargis à la largeur minimale "
"du périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple 25%), elle "
"sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371
msgid "Minimum top shell thickness"
msgstr "Épaisseur minimale de la coque supérieure"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290
#, boost-format
msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm."
msgstr "L'épaisseur minimale de la coque supérieure est de %1% mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475
msgid "Minimum travel after retraction"
msgstr "Déplacement minimal après rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058
msgid "Minimum travel feedrate"
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060
msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)"
msgstr "Vitesse d'avance minimum en déplacement (M205 T)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450
msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model."
msgstr "Épaisseur de paroi minimale d'un modèle évidé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061
msgid ""
"Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation."
msgstr ""
"Largeur minimum des caractéristiques à maintenir lorsque vous pratiquez une "
"compensation de pied d'éléphant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180
msgid "Min print speed"
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80
msgid "min PrusaSlicer version"
msgstr "version minimum de PrusaSlicer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5959
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
msgid "Mirror"
msgstr "Symétrie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290
#, boost-format
msgid "Mirror along %1% axis"
msgstr "Symétriser selon l'axe %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror]
msgid ""
"Mirror\n"
"Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed "
"version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis."
msgstr ""
"Miroir\n"
"Saviez-vous que vous pouvez mettre en miroir le modèle sélectionné pour en "
"créer une version inversée ? Cliquez avec le bouton droit sur le modèle, "
"sélectionnez Miroir et choisissez l'axe du miroir."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1975
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Symétriser horizontalement"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2074
msgid "Mirror Object"
msgstr "Symétriser l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066
msgid "Mirror the selected object"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059
msgid "Mirror the selected object along the X axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe X"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061
msgid "Mirror the selected object along the Y axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Y"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063
msgid "Mirror the selected object along the Z axis"
msgstr "Symétriser l'objet sélectionné selon l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Symétriser verticalement"
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Mauvais appariement de l'hôte d'impression : %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123
msgid "ml"
msgstr "ml"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3084
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4425
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2126
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2162 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2176
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156
msgid "mm³/s²"
msgstr "mm³/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671
msgid "mm or %"
msgstr "mm ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518
msgid "mm or % (zero to disable)"
msgstr "mm ou % (zéro pour désactiver)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4572
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s ou %"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509
msgid "mm (zero to disable)"
msgstr "mm (zéro pour désactiver)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:528
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422
msgid "Model repair canceled"
msgstr "Réparation du modèle annulée"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416
msgid "Model repair finished"
msgstr "Réparation du modèle terminée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155
msgid "Model simplification has been canceled"
msgstr "La simplification du modèle a été annulée"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1064
msgid "Mode markers"
msgstr "Marqueurs de mode"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046
msgid "MODERN"
msgstr "MODERNE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1281
msgid "Modifications to the current profile will be saved."
msgstr "Les modifications du profil actuel vont être sauvegardées."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533
msgid "modified"
msgstr "modifié"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2077
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Style modifié \"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885
msgid "Modified value"
msgstr "Valeur modifiée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2037
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4270
msgid "Modifier"
msgstr "Modificateur"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144
msgid "money/bottle"
msgstr "prix/bouteille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370
msgid "money/kg"
msgstr "prix/kg"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953
msgid "Monotonic Lines"
msgstr "Lignes Monotones"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:468
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:485
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846
msgid "More info at"
msgstr "Plus d'informations sur"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203
msgid ""
"Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer "
"or by some PrusaSlicer fork."
msgstr ""
"La configuration a été très probablement générée par une version plus "
"récente de PrusaSlicer ou par un fork de PrusaSlicer."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roulette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Roulette de la souris:"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245
msgid "Move active thumb Down"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257
msgid "Move active thumb Left"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258
msgid "Move active thumb Right"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers la Droite"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244
msgid "Move active thumb Up"
msgstr "Déplacer le curseur actif vers le Haut"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281
msgid "Move clipping plane"
msgstr "Déplacer la vue en coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1653
msgid "Move connector"
msgstr "Déplacer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:423
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:633
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1669
msgid "Move cut plane"
msgstr "Déplacer le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886
msgid "Move drainage hole"
msgstr "Déplacer le trou de drainage"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3714
msgid "Move Object"
msgstr "Déplacer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98
msgid "Move over surface"
msgstr "Déplacer sur la surface"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274
msgid "Move point"
msgstr "Déplacer le point"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892
msgid "Move support point"
msgstr "Déplacer un point de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680
msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset."
msgstr ""
"Déplacez l'inclinaison vers la position calibrée (horizontale) moins ce "
"décalage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74
msgid "Multimaterial painting"
msgstr "Peinture multimatériaux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126
msgid "Multimaterial painting editing"
msgstr "Édition de la peinture multimatériaux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441
msgid ""
"Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool "
"changes. Extrude the excess material into the wipe tower."
msgstr ""
"Les imprimantes multi-matériaux peuvent avoir besoin de préparer ou de "
"purger leurs extrudeurs lors d'un changement d'outil. Extruder le matériau "
"en excès dans la tour de nettoyage."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1503
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Objet multi-pièces détecté"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614
msgid "Multiple Extruders"
msgstr "Extrudeurs Multiples"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1500
msgid ""
"Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n"
"these files to represent a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Plusieurs fichiers ont été chargés pour une impression multi-matériaux.\n"
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, considérer\n"
"ces fichiers comme un seul objet ayant plusieurs pièces ?"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244
msgid "Multiple resolved IP addresses"
msgstr "Plusieurs adresses IP résolues"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing."
msgstr ""
"Plusieurs %s équipements ont été détectés. Veuillez n'en connecter qu'un "
"seul à la fois pour le processus de flash."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5569
msgid "Multiply copies by creating a grid."
msgstr "Multiplier les copies en créant une grille."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5564
msgid "Multiply copies by this factor."
msgstr "Multiplier les copies par ce facteur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308
msgid "Multitool ramming flow"
msgstr "Flux de pilonnage multi-outils"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300
msgid "Multitool ramming volume"
msgstr "Volume de pilonnage multi-outils"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:368 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:378
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1003
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1014
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1101
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1113
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step.
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Le nom doit être unique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988
msgid "Name of the physical printer used for slicing."
msgstr "Nom de l’imprimante physique utilisée pour le découpage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984
msgid "Name of the printer preset used for slicing."
msgstr "Nom du préréglage d’imprimante utilisé pour le découpage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388
msgid ""
"Name of the printer variant. For example, the printer variants may be "
"differentiated by a nozzle diameter."
msgstr ""
"Nom de la variante d'imprimante. Par exemple, la variante d'imprimante peut "
"être différenciée par un diamètre de buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382
msgid "Name of the printer vendor."
msgstr "Nom du fabriquant de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5975
msgid "Name of the print preset used for slicing."
msgstr "Nom du préréglage d’impression utilisé pour le découpage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841
msgid "Name of the profile, from which this profile inherits."
msgstr "Nom du profil, duquel hérite ce profil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Noms des préréglages liés à l'imprimante physique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5979
msgid ""
"Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector "
"containing one name for each extruder."
msgstr ""
"Noms des préréglages de filament utilisés pour le découpage. La variable est "
"un vecteur contenant un nom pour chaque extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2246
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "L'analyseur Nano SVG ne peut pas charger à partir du fichier (%1%)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614
msgid "Nearest"
msgstr "Le plus proche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Negative Volume"
msgstr "Volume Négatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume]
msgid ""
"Negative volume\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable "
"holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires "
"Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Volume négatif\n"
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre en utilisant "
"le modificateur Volume négatif ? De cette façon, vous pouvez, par exemple, "
"créer des trous facilement redimensionnables directement dans PrusaSlicer. "
"Lire la suite dans la documentation. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62
msgid "Network lookup"
msgstr "Recherche réseau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072
msgid "New name of style"
msgstr "Nouveau nom de style"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1423
#, boost-format
msgid "New prerelease version %1% is available."
msgstr "La nouvelle version préliminaire %1% est disponible."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376
msgid "New printer"
msgid_plural "New printers"
msgstr[0] "Nouvelle imprimante"
msgstr[1] "Nouvelles imprimantes"
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3850
msgid "New printer preset selected"
msgstr "Nouveau préréglage d'imprimante sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "&New Project"
msgstr "&Nouveau Projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91
msgid "New project, clear plater"
msgstr "Nouveau projet, libérer le plateau"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:887
msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146
msgid "New version"
msgstr "Nouvelle version"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108
msgid "New version:"
msgstr "Nouvelle version :"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143
#, boost-format
msgid "New version of %1% is available."
msgstr "Une nouvelle version de %1% est disponible."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
#, c-format, boost-format
msgid "New version of %s is available"
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103
#, c-format, boost-format
msgid ""
"New version of %s is available.\n"
"Do you wish to download it?"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible.\n"
"Souhaitez-vous la télécharger ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964
msgid "&Next >"
msgstr "&Suivant >"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033
msgid "Next extruder"
msgstr "Extrudeur suivant"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5251
#, boost-format
msgid "Next Redo action: %1%"
msgstr "Prochaine action Rétablir : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5215
#, boost-format
msgid "Next Undo action: %1%"
msgstr "Prochaine action Annuler : %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781
msgid "No brim"
msgstr "Pas de bordure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065
msgid "No changes to save."
msgstr "Aucune modification à enregistrer."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907
msgid ""
"No color change event was added to the print. The print does not look like a "
"sign."
msgstr ""
"Aucun événement de changement de couleur n'a été ajouté à l'impression. "
"L'impression ne ressemble pas à un signe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450
msgid "No errors detected"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646
msgid "No extrusion"
msgstr "Aucune extrusion"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1115 src/libslic3r/GCode.cpp:1126
msgid "No extrusions were generated for objects."
msgstr "Aucune extrusion n'a été générée pour les objets."
#. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536
msgid "Nominal"
msgstr "Nominale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:894 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2014
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182
msgid ""
"No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted "
"or missing."
msgstr ""
"Aucun objet n'a pu être extrait de l'archive. Les découpages peuvent être "
"corrompues ou manquantes."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:769
msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration"
msgstr ""
"Aucun socle ne peut être généré pour ce modèle avec la configuration actuelle"
#. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168
msgid "No password in the keychain for given SSID."
msgstr "Aucun mot de passe dans le trousseau pour le SSID donné."
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33
msgid "NO RAMMING AT ALL"
msgstr "PAS DE PILONNAGE DU TOUT"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1038
msgid "normal mode"
msgstr "mode normal"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882
msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Pas de couches sans changement d'outil (EXPERIMENTAL)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307
msgid "No support points will be placed closer than this threshold."
msgstr "Aucun point de support ne sera positionné plus près que ce seuil."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3816
msgid "No symbol"
msgstr "Aucun symbole"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1186
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:716
msgid "NOTE:"
msgstr "REMARQUE :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574
msgid ""
"Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer "
"settings (see changelog).\n"
"\n"
"A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon "
"right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical "
"printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor "
"opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. "
"The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/"
"physical_printer directory."
msgstr ""
"Remarque : Tous les paramètres de ce groupe sont déplacés vers les "
"paramètres de l'imprimante physique (voir le journal des modifications).\n"
"\n"
"Un nouveau profil d'imprimante physique est créé en cliquant sur l'icône "
"\"rouage\" à droite de la zone de liste déroulante de Profils d'imprimante, "
"en sélectionnant l'élément \"Ajouter une imprimante physique\" dans la zone "
"de liste déroulante Imprimante. L'éditeur de profil d'imprimante physique "
"s'ouvre également en cliquant sur l'icône \"rouage\" dans l'onglet Réglages "
"de l'imprimante. Les profils d'imprimante physique sont stockés dans le "
"répertoire PrusaSlicer/physical_printer."
#: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Remarque : AstroBox en version 1.1.0 minimum est requis."
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Remarque : FlashAir avec firmware 2.00.02 ou plus récent avec une fonction "
"de téléchargement activée est nécessaire."
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr ""
"Note : une version d'Octoprint supérieure ou égale à 1.1.0 est requise."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:266
msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset"
msgstr ""
"Remarque : les modifications du préréglage seront enregistrées exactement "
"dans ce préréglage"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Remarque : la version Repetier 0.90.0 est requise au minimum."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1720
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2321 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4665 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5365
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254
msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only."
msgstr ""
"Remarque: certains raccourcis ne fonctionnent qu'en mode de (non-)édition."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4430
msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be deleted from these printers too."
msgstr[0] ""
"Notez que le préréglage sélectionné sera également supprimé de cette "
"imprimante."
msgstr[1] ""
"Notez que les préréglages sélectionnés seront également supprimés de cette "
"imprimante."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4335
msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too."
msgid_plural ""
"Note, that the selected preset will be renamed in these printers too."
msgstr[0] ""
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour cette "
"imprimante."
msgstr[1] ""
"Notez que le préréglage sélectionné sera également renommé pour ces "
"imprimantes."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4440
msgid ""
"Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset."
msgid_plural ""
"Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset."
msgstr[0] ""
"Notez que cette imprimante sera supprimée après la suppression du préréglage "
"sélectionné."
msgstr[1] ""
"Notez que ces imprimantes seront supprimées après la suppression du "
"préréglage sélectionné."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 4.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56
msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text."
msgstr ""
"Remarque : Ce fichier contiendra le SSID et le mot de passe en texte brut."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:265
msgid "Note: This preset will be replaced after renaming"
msgstr "Remarque : ce préréglage sera remplacé après avoir été renommé"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409
msgid "Not found:"
msgstr "Introuvable:"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1455 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1959
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3058 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3235
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:499
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239
msgid "Notice"
msgstr "Remarque"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576
msgid "Notify about new releases"
msgstr "Avertir des nouvelles versions"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362
msgid "Not valid style."
msgstr "Style non valide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512
msgid "No updates available"
msgstr "Aucune mise à jour disponible"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384
msgid "nozzle"
msgstr "buse"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172
msgid "Nozzle"
msgstr "Buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230
msgid "Nozzle and Bed Temperatures"
msgstr "Températures de la buse et du plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3167
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diamètre de la buse"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2161
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diamètre de la Buse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Température de la buse"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293
msgid ""
"Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to "
"disable temperature control commands in the output G-code."
msgstr ""
"Température de la buse pour les couches après la première. Réglez ceci sur "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de température dans le G-code "
"de sortie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553
msgid ""
"Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature "
"manually during print, set this to zero to disable temperature control "
"commands in the output G-code."
msgstr ""
"Température de la buse pour la première couche. Si vous souhaitez contrôler "
"la température manuellement pendant l'impression, réglez ce paramètre sur "
"zéro pour désactiver les commandes de contrôle de la température dans le G-"
"code de sortie."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113
msgid ""
"Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups."
"This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings."
msgstr ""
"Température de la buse lorsque l'outil n'est actuellement pas utilisé dans "
"les configurations multi-outils. Ceci n'est utilisé que lorsque la "
"'Prévention des coulures' est active dans les réglages d'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223
msgid "Number of cooling moves"
msgstr "Nombres de mouvements de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4663
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move."
msgstr ""
"Nombre de cycles pour diviser le reste du mouvement d'inclinaison vers le "
"bas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698
msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up."
msgstr "Nombre de cycles pour diviser le reste de l'inclinaison vers le haut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5970
msgid "Number of extruders"
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628
msgid "Number of extruders of the printer."
msgstr "Nombre d'extrudeurs de l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5823
msgid "Number of extruders used during the print."
msgstr "Nombre d'extrudeurs utilisés lors de l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5887
msgid "Number of instances"
msgstr "Nombre d'instances"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material."
msgstr ""
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055
msgid ""
"Number of interface layers to insert between the object(s) and support "
"material. Set to -1 to use support_material_interface_layers"
msgstr ""
"Nombre de couches d'interface à insérer entre le(s) objet(s) et les "
"supports. Définir sur -1 pour utiliser support_material_interface_layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5875
msgid "Number of layers in the entire print."
msgstr "Nombre de couches dans toute l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070
msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed"
msgstr ""
"Nombre de couches en Z correct pour éviter la contamination entre les couches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681
msgid ""
"Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is "
"set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set "
"this to zero to disable skirt completely."
msgstr ""
"Nombre de boucles pour la jupe. Si la Longueur Minimale d'Extrusion est "
"paramétrée, le nombre de boucles minimal sera plus grand que celui configuré "
"ici. Mettez à zéro pour désactiver complètement la jupe."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5883
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942
msgid "Number of pixels in"
msgstr "Nombre de pixels présents"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3944
msgid "Number of pixels in X"
msgstr "Nombre de pixels présents dans X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950
msgid "Number of pixels in Y"
msgstr "Nombre de pixels présents dans Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5822
msgid "Number of printing extruders"
msgstr "Nombre d'extrudeurs imprimant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583
msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces."
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces inférieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766
msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces."
msgstr ""
"Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures et "
"inférieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360
msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces."
msgstr "Nombre de couches solides à générer sur les surfaces supérieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645
msgid ""
"Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with "
"'tilt_down_initial_speed'."
msgstr ""
"Nombre de pas pour descendre depuis la position calibrée (horizontale) avec "
"'tilt_down_initial_speed'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150
msgid ""
"Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure "
"time to the exposure time"
msgstr ""
"Nombre de couches nécessaires pour que le temps d'exposition passe du temps "
"d'exposition initial au temps d'exposition normal"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207
msgid "Number of tool changes"
msgstr "Nombre de changements d'outil"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5859
msgid "Number of toolchanges during the print."
msgstr "Nombre de changements d'outils pendant l'impression."
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "objet"
msgstr[1] "objets"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordonnées de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Object elevation"
msgstr "Élévation de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2628
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2693
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulation de l'Objet"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:392
#, boost-format
msgid "Object name: %1%"
msgstr "Nom de l'objet : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4070
msgid "Object or Instance"
msgstr "Objet ou Instance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Object reordered"
msgstr "Objet réorganisé"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
msgid "objects"
msgstr "objets"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2792
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2729
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Réglages de l'Objet à modifier"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197
msgid "Objects info"
msgstr "Informations sur les objets"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1334
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Object size from file %s appears to be zero.\n"
"This object has been removed from the model"
msgid_plural ""
"Objects size from file %s appears to be zero.\n"
"These objects have been removed from the model"
msgstr[0] ""
"La taille de l'objet du fichier %s semble être nulle.\n"
"Cet objet a été supprimé du modèle"
msgstr[1] ""
"La taille des objets du fichier %s semble être nulle.\n"
"Ces objets ont été supprimés du modèle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212
msgid "Objects List"
msgstr "Liste d'objets"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1621
msgid "Object too large?"
msgstr "Objet trop grand ?"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537
msgid ""
"Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material "
"that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. "
"Colours of the objects will be mixed as a result."
msgstr ""
"L'objet sera utilisé pour purger la buse après un changement d'outil pour "
"économiser du matériau qui finirait normalement dans la tour de nettoyage et "
"raccourcirait le temps d'impression. Par conséquent, les couleurs de l'objet "
"seront mélangées."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale Octagramme"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660
msgid "OctoPrint comments"
msgstr "Commentaires d'OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Version d'OctoPrint"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4078
msgid "of a current Object"
msgstr "d'un Objet en cours"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:749
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1012
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792
msgid ""
"Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the "
"elephant foot compensation."
msgstr ""
"Décalage de la bordure de l'objet imprimé. Le décalage est appliqué après la "
"compensation de l'effet patte d'éléphant."
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1009
msgid "Old regular layout with the tab bar"
msgstr "Ancienne disposition avec la barre d'onglets"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1088
msgid "One layer mode"
msgstr "Mode couche unique"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866
msgid "One of the presets doesn't found"
msgstr "L'un des préréglages est introuvable"
#: src/libslic3r/Print.cpp:717
msgid ""
"One or more object were assigned an extruder that the printer does not have."
msgstr ""
"Un ou plusieurs objets ont été affectés à un extrudeur que l'imprimante ne "
"possède pas."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2989
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Téléchargements en cours"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30
msgid "Online sources"
msgstr "Sources en ligne"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1701
msgid ""
"On Linux systems the process of registration also creates desktop "
"integration files for this version of application."
msgstr ""
"Sur les systèmes Linux, le processus d'enregistrement crée également des "
"fichiers d'intégration de bureau pour cette version de l'application."
#: src/libslic3r/Print.cpp:563
msgid ""
"Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either "
"remove all but the last object, or enable sequential mode by "
"\"complete_objects\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez imprimer qu'un seul objet à la fois en mode Vase Spirale. "
"Vous devez soit retirer tous les objets sauf le dernier, soit activer le "
"mode séquentiel avec \"complete_objects\"."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292
msgid "Only create support if it lies in a support enforcer."
msgstr ""
"Crée uniquement un support que s'il se trouve dans un générateur de supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826
msgid ""
"Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a "
"print."
msgstr ""
"Créer uniquement des supports reposant sur le plateau. Ne pas créer pas de "
"supports sur une impression."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3296
msgid "Only lift"
msgstr "Levée seulement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558
msgid "Only lift Z above"
msgstr "Lever Z seulement au-dessus de"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567
msgid "Only lift Z below"
msgstr "Lever Z seulement en-dessous de"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471
msgid "Only one perimeter"
msgstr "Un seul périmètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652
msgid "Only one perimeter on first layer"
msgstr "Un seul périmètre sur la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233
msgid "Only retract when crossing perimeters"
msgstr "Rétracter uniquement lors du franchissement de périmètres"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1050
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected "
"filaments"
msgstr ""
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
"filaments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051
msgid ""
"Only the following installed printers are compatible with the selected SLA "
"materials"
msgstr ""
"Seules les imprimantes installées suivantes sont compatibles avec les "
"matériaux SLA sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129
msgid "Only valid font can be added to style."
msgstr "Seule une police valide peut être ajoutée au style."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Sur OSX, il n'y a toujours qu'une seule instance d'application en cours "
"d'exécution par défaut. Cependant, il est permis d'exécuter plusieurs "
"instances de la même application à partir de la ligne de commande. Dans ce "
"cas, ces paramètres n'autoriseront qu'une seule instance."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79
msgid "On overhangs only"
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63
msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network."
msgstr ""
"Sur certaines versions de MacOS, cela charge uniquement le SSID du réseau "
"connecté."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553
#, boost-format
msgid "On this system, %1% cannot access the system password store."
msgstr ""
"Sur ce système, %1% ne peut pas accéder au trousseau de mots de passe du "
"système."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539
#, boost-format
msgid ""
"On this system, %1% uses the system password store to safely store and read "
"passwords and API keys."
msgstr ""
"Sur ce système, %1% utilise le trousseau de mots de passe du système pour "
"stocker et lire en toute sécurité les mots de passe et les clés API."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Dans ce système, %s utilise des certificats HTTPS issus du système Magasin "
"de Certificats ou Trousseau."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623
msgid "Ooze prevention"
msgstr "Prévention des coulures"
#: src/libslic3r/Print.cpp:647
msgid ""
"Ooze prevention is only supported with the wipe tower when "
"'single_extruder_multi_material' is off."
msgstr ""
"La prévention des coulures n'est prise en charge avec la tour de nettoyage "
"que lorsque 'single_extruder_multi_material' est désactivé."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1055
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1092
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacité (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277
#: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590
msgid "Open a new PrusaSlicer instance"
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "Open a project file"
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4841
msgid "Open as project"
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat CA"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386
msgid "Open changelog page"
msgstr "Ouvrir la page du journal des modifications"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590
msgid ""
"Open default browser with Prusa Account Log in page?\n"
"(If you select 'Yes', you will not be asked again.)"
msgstr ""
"Ouvrir le navigateur par défaut avec la page de connexion au Prusa "
"Account ?\n"
"(Si vous sélectionnez \"Oui\", nous ne vous le demanderons plus.)"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Ouvrir la Documentation dans le navigateur web."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74
msgid "Open download page"
msgstr "Ouvrir la page de téléchargement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3313
msgid ""
"Open edges or errors were detected after the cut.\n"
"Do you want to fix them by Windows repair algorithm?"
msgstr ""
"Des bords ouverts ou des erreurs ont été détectés après la coupe.\n"
"Voulez-vous les réparer par l’algorithme de réparation Windows ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1079
msgid "Open filled path"
msgstr "Ouvrir le tracé rempli"
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223
msgid "Open folder"
msgstr "Ouvrir le répertoire"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:784
msgid "Open Folder."
msgstr "Ouvrir un répertoire."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Ouvrir le G-code"
#: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475
msgid "Open G-code viewer"
msgstr "Ouvrir la visionneuse de G-code"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5471
msgid "OpenGL compatibility profile"
msgstr "Profil de compatibilité OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5477
msgid "OpenGL debug output"
msgstr "Sortie de débogage d'OpenGL"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5465
msgid "OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579
msgid "Open hyperlink in default browser?"
msgstr "Ouvrir le lien hypertexte dans le navigateur par défaut ?"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275
msgid "Opening Configuration Wizard"
msgstr "Ouverture de l'Assistant de Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
msgid "Opening new project while some presets are unsaved."
msgstr ""
"Ouverture d'un nouveau projet alors que certains préréglages ne sont pas "
"enregistrés."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109
msgid "Open new G-code viewer"
msgstr "Ouvrir une nouvelle visionneuse de G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93
msgid "Open new instance"
msgstr "Ouvrir une nouvelle instance"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590
msgid "Open New Instance"
msgstr "Ouvrir une Nouvelle Instance"
#: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919
msgid "Open Preferences."
msgstr "Ouvrir les Préférences."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333
msgid "&Open Project"
msgstr "&Ouvrir Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92
msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater"
msgstr "Ouvrir un projet AMF/3MF avec configuration, libérer le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "Open &PrusaSlicer"
msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724
msgid "Open PrusaSlicer"
msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285
msgid ""
"Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another "
"tip if already opened."
msgstr ""
"Ouvre la notification Astuce du jour dans le coin inférieur droit ou affiche "
"une autre astuce si déjà ouverte."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575
msgid "Open the dialog to modify shape gallery"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour modifier la galerie de formes"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:904
msgid "Open the physical printer URL"
msgstr "Ouvrir l'URL de l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser"
msgstr ""
"Ouvrir la page de téléchargement des drivers Prusa3D dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Open the software releases page in your browser"
msgstr "Ouvrir la page des publications du logiciel dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257
#, c-format, boost-format
msgid "Open the %s website in your browser"
msgstr "Ouvrir le site web de %s dans votre navigateur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2003
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28
msgid "Optimize object rotation for best surface quality."
msgstr "Optimise la rotation des objets pour une meilleure qualité de surface."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31
msgid ""
"Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support "
"structures.\n"
"Note that this method will try to find the best surface of the object for "
"touching the print bed if no elevation is set."
msgstr ""
"Optimise la rotation des objets pour avoir un minimum de surplombs "
"nécessitant des structures de support.\n"
"Notez que cette méthode essaiera de trouver la meilleure surface de l'objet "
"pour toucher le plateau si aucune élévation n'est définie."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiser l'orientation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506
msgid ""
"Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This "
"is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This "
"feature slows down both the print and the G-code generation."
msgstr ""
"Optimiser les déplacements afin de minimiser le franchissement de "
"périmètres. Ceci est surtout utile avec les extruder Bowden qui sont sujets "
"aux coulures. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du "
"G-code."
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534
msgid "Options for support material and raft"
msgstr "Options pour les supports et le radeau"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215
msgid ""
"Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used."
msgstr ""
"Les options 'multimaterial_purging' et 'filament_purge_multiplier' seront "
"utilisées."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546
msgid "Order object volumes by types"
msgstr "Trier les volumes d'objets par types"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153
msgid "Organic"
msgstr "Organique"
#: src/libslic3r/Print.cpp:767
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Le diamètre des branches de support organique ne doit pas être inférieur à 2 "
"fois la largeur d’extrusion des supports."
#: src/libslic3r/Print.cpp:769
msgid ""
"Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip "
"diameter."
msgstr ""
"Le diamètre des branches de support organique ne doit pas être inférieur au "
"diamètre de l'extrémité des branches."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1553
msgid "Organic supports"
msgstr "Supports organiques"
#: src/libslic3r/Print.cpp:765
msgid ""
"Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material "
"extrusion width."
msgstr ""
"Le diamètre de l'extrémité des branches de support organique ne doit pas "
"être inférieur à la largeur d’extrusion des supports."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88
msgid "Orientation found."
msgstr "Orientation trouvée."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87
msgid "Orientation search canceled."
msgstr "Recherche de l'orientation annulée."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2775
msgid "Orient the text towards the camera."
msgstr "Orienter le texte vers la caméra."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. TRN Means "original color"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:339
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:884
msgid "Original value"
msgstr "Valeur d'origine"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1137
msgid "or press \"+\" key"
msgstr "ou appuyez sur la touche \"+\""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:606 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292
msgid "Other layers"
msgstr "Autres couches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782
msgid "Outer brim only"
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5826
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5639
msgid "Output File"
msgstr "Fichier de Sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247
msgid "Output filename format"
msgstr "Format du nom de fichier de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5506
msgid "Output Model Info"
msgstr "Information du Modèle de Sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577
msgid "Outside walls"
msgstr "Parois extérieures"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304
msgid "Overflow"
msgstr "Débordement"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:283
msgid "Overhang perimeter"
msgstr "Périmètre en surplomb"
#. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for "
"overhang sizes in between are calculated via linear interpolation."
msgstr ""
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
"flottante, pont). Les vitesses de ventilateur pour les tailles de surplomb "
"intermédiaires sont calculées par interpolation linéaire."
#. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676
msgid ""
"Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with "
"the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% "
"represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang "
"sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as "
"percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note "
"that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric "
"speed value."
msgstr ""
"La taille du surplomb est exprimée en pourcentage de chevauchement de "
"l'extrusion avec la couche précédente : 100% serait un chevauchement complet "
"(pas de surplomb), tandis que 0% représente un surplomb complet (extrusion "
"flottante, pont). Les vitesses pour les tailles de surplomb intermédiaires "
"sont calculées par interpolation linéaire. Si elle est définie en "
"pourcentage, la vitesse est calculée sur la vitesse périmétrique externe. "
"Notez que les vitesses générées dans le gcode ne dépasseront jamais la "
"valeur de vitesse volumétrique maximale."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169
msgid "Overhang threshold"
msgstr "Seuil de surplomb"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657
msgid "Overlap"
msgstr "Chevauchement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4335 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4346
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5795
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5796 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Pad"
msgstr "Socle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97
msgid "Pad and Support"
msgstr "Socle et Support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861
msgid "Pad around object"
msgstr "Socle autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395
msgid "Pad around object everywhere"
msgstr "Socle partout autour de l'objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4344
msgid "Pad brim size"
msgstr "Taille du bord de socle"
#: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534
msgid "Pad brim size is too small for the current configuration."
msgstr ""
"La taille du bord de socle est trop petite pour la configuration actuelle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431
msgid "Pad object connector penetration"
msgstr "Pénétration du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413
msgid "Pad object connector stride"
msgstr "Pas du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422
msgid "Pad object connector width"
msgstr "Largeur du connecteur de l'objet socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402
msgid "Pad object gap"
msgstr "Espace entre l'objet et le socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4330
msgid "Pad wall height"
msgstr "Hauteur de la paroi du socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377
msgid "Pad wall slope"
msgstr "Inclinaison de la paroi du socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320
msgid "Pad wall thickness"
msgstr "Épaisseur de la paroi du socle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Page Down"
msgstr "Page Précédente"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Page Up"
msgstr "Page Suivante"
#: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45
#: degrees]
msgid ""
"PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n"
"Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees "
"around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up "
"or Page Down respectively?"
msgstr ""
"Rotation rapide de 45 degrés avec Page Précédente / Page suivante\n"
"Saviez-vous que vous pouvez rapidement faire pivoter les modèles "
"sélectionnés de 45 degrés autour de l'axe Z dans le sens horaire ou "
"antihoraire en appuyant respectivement sur Page Précédente ou Page "
"Suivante ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645
#, boost-format
msgid "Painted using: Extruder %1%"
msgstr "Peint en utilisant : Extrudeur %1%"
#. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53
msgid "painting"
msgstr "peinture"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72
msgid "Paint-on seam"
msgstr "Jointure peinte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam]
msgid ""
"Paint-on seam\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select where to "
"place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam painting"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Jointure peinte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
"où placer le point de départ/d'arrivée de chaque boucle de périmètre ? "
"Essayez la fonction de Jointure peinte. (Nécessite le mode Avancé ou "
"Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31
msgid "Paint-on seam editing"
msgstr "Édition de la Jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71
msgid "Paint-on supports"
msgstr "Supports peints"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports]
msgid ""
"Paint-on supports\n"
"Did you know that you can paint directly on the object and select areas, "
"where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supports"
"a>feature. (Requires Advanced or Expert mode.)"
msgstr ""
"Supports peints\n"
"Saviez-vous que vous pouvez peindre directement sur l'objet et sélectionner "
"les zones où les supports doivent être appliqués ou bloqués ? Essayez la "
"fonction de supports peints. (Nécessite le mode Avancé ou Expert.)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30
msgid "Paint-on supports editing"
msgstr "Édition des Supports peints"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145
msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation."
msgstr ""
"Peint toutes les facettes à l'intérieur, quelle que soit leur orientation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:375
msgid "Paints facets according to the chosen painting brush."
msgstr "Peint les facettes selon le pinceau choisi."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:401
msgid "Paints neighboring facets that have the same color."
msgstr "Peint les facettes voisines qui ont la même couleur."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:388
msgid ""
"Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle."
msgstr ""
"Peint les facettes voisines dont l'angle relatif est inférieur ou égal à "
"l'angle défini."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:434
msgid "Paints only one facet."
msgstr "Ne peint qu'une facette."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25
msgid "Palette 1 (default)"
msgstr "Palette 1 (par défaut)"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26
msgid "Palette 2"
msgstr "Palette 2"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27
msgid "Palette 3"
msgstr "Palette 3"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28
msgid "Palette 4"
msgstr "Palette 4"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29
msgid "Palette 5"
msgstr "Palette 5"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30
msgid "Palette 6"
msgstr "Palette 6"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31
msgid "Palette 7"
msgstr "Palette 7"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32
msgid "Palette 8"
msgstr "Palette 8"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213
msgid "parameter name"
msgstr "nom du paramètre"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validation du paramètre"
#: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
"Corps du message : \"%1%\" \n"
"Erreur : \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263
msgid "Part"
msgstr "Pièce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordonnées de la pièce"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2744
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulation d'une pièce"
#. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ...
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796
msgid "Parts"
msgstr "Pièces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2733
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Réglages de la pièce à modifier"
#. TRN Password of WiFi network.
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554
msgid "Passwords and API keys are stored in plain text."
msgstr "Les mots de passe et les clés API sont stockés en texte brut."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523
msgid "&Paste"
msgstr "C&oller"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5059
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6804
msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "Coller Depuis le Presse-Papier"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1143
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr ""
"Le tracé ne peut pas être réparé d'une auto-intersection et de plusieurs "
"points."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angle du motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127
msgid "Pattern spacing"
msgstr "Espacement du motif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103
msgid "Pattern used to generate support material."
msgstr "Motif utilisé pour générer les supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115
msgid ""
"Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-"
"soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble "
"support interface is Concentric."
msgstr ""
"Motif utilisé pour générer l'interface du matériau de support. Le motif par "
"défaut pour l'interface de support non soluble est Rectiligne, tandis que le "
"motif par défaut pour l'interface de support soluble est Concentrique."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2637
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:266
msgid "Pause Print"
msgstr "Mettre en Pause l'Impression"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Pause print (\"%1%\")"
msgstr "Mettre en pause l'impression (\"%1%\")"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880
msgid "Pause Print G-code"
msgstr "G-code de pause de l'impression"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904
msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height."
msgstr ""
"Pourcentage d'un débit par rapport à la hauteur de couche normale de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460
msgid ""
"Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted "
"artifacts."
msgstr ""
"Performance vs précision du calcul. Des valeurs plus faibles peuvent "
"produire des artefacts indésirables."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2810
msgid "Perform cut"
msgstr "Effectuer la coupe"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:628
msgid ""
"Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the "
"system)."
msgstr ""
"Exécuter l'intégration au bureau (définit ce binaire pour qu'il soit "
"consultable par le système)."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:389
msgid ""
"Performing desktop integration failed because the application directory was "
"not found."
msgstr ""
"L'intégration au bureau a échoué car le répertoire de l'application est "
"introuvable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:238
msgid ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
msgstr ""
"Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not "
"return appimage path."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:429
msgid ""
"Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop "
"file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully."
msgstr ""
"L'intégration au bureau a échoué - impossible de créer le fichier de bureau "
"Gcodeviewer. Le fichier PrusaSlicer sur le bureau a probablement été créé "
"avec succès."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:249
msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr "L'intégration au bureau a échoué - Impossible de trouver l'exécutable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:608
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed because the application "
"directory was not found."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué car le répertoire de "
"l'application est introuvable."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:478
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::"
"canonical did not return appimage path."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - boost::filesystem::"
"canonical n'a pas renvoyé le chemin de l'image de l'application."
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490
msgid ""
"Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable."
msgstr ""
"L'intégration du téléchargeur au bureau a échoué - Impossible de trouver "
"l'exécutable."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293
msgid ""
"Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder "
"Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small "
"amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the "
"toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled."
msgstr ""
"Effectue un pilonnage lorsque vous utilisez une imprimante multi-outils "
"(c'est-à-dire lorsque la case \"MultiMaterial à extrudeur unique\" dans les "
"réglages de l'imprimante n'est pas cochée). Si activé, une petite quantité "
"de filament est rapidement extrudée sur la tour de nettoyage juste avant le "
"changement d'outil. Cette option n'est utilisée que lorsque la tour de "
"nettoyage est activée."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3926
msgid "Per glyph"
msgstr "Par glyphe"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:281
msgid "Perimeter"
msgstr "Périmètre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644
msgid "Perimeter distribution count"
msgstr "Nombre de distributions des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307
msgid "Perimeter extruder"
msgstr "Extrudeur pour les périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591
msgid "Perimeter generator"
msgstr "Générateur des périmètres"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176
msgid "perimeters"
msgstr "périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340
msgid "Perimeters"
msgstr "Périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596
msgid ""
"Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin "
"points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of "
"randomly offset points on the perimeter wall."
msgstr ""
"Les périmètres seront divisés en plusieurs segments en insérant les points "
"de surface irrégulière. L'abaissement de la distance des points de la "
"surface irrégulière augmentera le nombre de points décalés de manière "
"aléatoire sur la paroi de périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616
msgid "Perimeter transitioning filter margin"
msgstr "Marge du filtre de transition des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631
msgid "Perimeter transitioning threshold angle"
msgstr "Angle de seuil de transition des périmètres"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605
msgid "Perimeter transition length"
msgstr "Longueur de transition des périmètres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distance perpendiculaire"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera]
msgid ""
"Perspective camera\n"
"Did you know that you can use the K key to quickly switch between an "
"orthographic and perspective camera?"
msgstr ""
"Vue en perspective\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser la touche K pour basculer "
"rapidement entre la vue orthographique et la vue en perspective ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:872
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:886
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:239
msgid "Physical Printer"
msgstr "Imprimante physique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5987
msgid "Physical printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante physique"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1197
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1480
msgid "Physical printers"
msgstr "Imprimantes physiques"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1902
#, c-format, boost-format
msgid "Pick another vendor supported by %s"
msgstr "Choisissez un autre fournisseur pris en charge par %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363
msgid ""
"Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, "
"in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n"
"Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG."
msgstr ""
"Tailles d'image à stocker dans des fichiers .gcode / .bgcode et .sl1 / ."
"sl1s, au format suivant : \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\" Les extensions "
"actuellement prises en charge sont PNG, QOI et JPG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812
msgid "Pillar connection mode"
msgstr "Mode de connexion par pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770
msgid "Pillar diameter"
msgstr "Diamètre du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831
msgid "Pillar widening factor"
msgstr "Facteur d'élargissement du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742
msgid "Pinhead front diameter"
msgstr "Diamètre avant de la tête d'épingle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760
msgid "Pinhead width"
msgstr "Largeur de la tête d'épingle"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:30
msgid "Place bearings in slots and resume printing"
msgstr "Placer les roulements dans les fentes et reprendre l'impression"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229
msgid "Place on cut"
msgstr "Placer sur la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79
msgid "Place on face"
msgstr "Placer sur une face"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face]
msgid ""
"Place on face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the "
"F key."
msgstr ""
"Placer sur une face\n"
"Saviez-vous que vous pouvez orienter rapidement un modèle pour qu'une de ses "
"faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez la fonction "
"Placer sur une face ou appuyez sur la touche F."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199
msgid "Planar"
msgstr "Planaire"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:498
msgid ""
"Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may "
"be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may "
"cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and "
"the G-code generation."
msgstr ""
"Planifie les mouvements de déplacement de manière à ce que l'extrudeur évite "
"les zones où le filament peut être recourbé. Cela se produit principalement "
"sur les surplombs arrondis les plus raides et peut provoquer un crash avec "
"la buse. Cette fonctionnalité ralentit l'impression et la génération du G-"
"code."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484
msgid "Plater"
msgstr "Plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "&Plater Tab"
msgstr "Onglet du &Plateau"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574
msgid "Please check your object list before mode changing."
msgstr "Veuillez vérifier votre liste d'objets avant de changer de mode."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3240 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre liste d'objet avant le changement de préréglage."
#. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63
msgid "Please log into your Prusa Account."
msgstr "Veuillez vous connecter à votre Prusa Account."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2845 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850
msgid ""
"Please note that template presets are not customized for specific printer "
"and should only be used as a starting point for creating your own user "
"presets."
msgstr ""
"Veuillez noter que les modèles de préréglage ne sont pas personnalisés pour "
"une imprimante spécifique et ne doivent être utilisés que comme point de "
"départ pour créer vos propres préréglages utilisateur."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92
msgid ""
"Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you "
"reported the issue."
msgstr ""
"Veuillez enregistrer votre projet et redémarrer PrusaSlicer. Nous serions "
"heureux si vous signaliez le problème."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35
msgid "Please, select online sources you want to update profiles from"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les sources en ligne à partir desquelles vous "
"souhaitez mettre à jour les profils."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514
msgid "Please select the file to reload"
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier à recharger"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206
msgid "Plug"
msgstr "Ergot"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83
msgid "Point on circle"
msgstr "Point sur un cercle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82
msgid "Point on edge"
msgstr "Point sur une arrête"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84
msgid "Point on plane"
msgstr "Point sur un plan"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316
msgid "Portions copyright"
msgstr "Copyright des sections"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:317
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286
msgid "Position (for multi-extruder printers)"
msgstr "Position (pour les imprimantes multi-extrudeurs)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611
msgid "Position of perimeters starting points."
msgstr "Position des points de départ des périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5754
msgid ""
"Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the "
"custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back."
msgstr ""
"Position de l'extrudeur au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-"
"code personnalisé voyage ailleurs, il doit écrire dans cette variable afin "
"que PrusaSlicer sache d'où il vient lorsqu'il reprend le contrôle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291
#, boost-format
msgid ""
"Post-processing script %1% failed.\n"
"\n"
"The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in "
"place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n"
"Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and "
"consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code "
"file.\n"
msgstr ""
"Échec du script de post-traitement %1%.\n"
"\n"
"Le script de post-traitement devrait modifier le fichier de G-code %2% sur "
"place, mais le fichier de G-code a été supprimé et probablement enregistré "
"sous un nouveau nom.\n"
"Veuillez ajuster le script de post-traitement pour changer le G-code sur "
"place et consultez le manuel sur la façon de renommer éventuellement le "
"fichier de G-code post-traité.\n"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de post-traitement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1759
msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place."
msgstr ""
"Les scripts de post-traitement doivent modifier le fichier de G-code sur "
"place."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427
msgid "Prefer clockwise movements"
msgstr "Préférez les mouvements dans le sens des aiguilles d’une montre"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:217 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203
msgid "Preferred Branch Angle"
msgstr "Angle de Branche Préféré"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633
msgid "Preferred direction of the seam"
msgstr "Direction préférée de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644
msgid "Preferred direction of the seam - jitter"
msgstr "Direction préférée de la jointure - gigue"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287
msgid "Preparing infill"
msgstr "Préparation du remplissage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485
msgid "Preparing settings tabs"
msgstr "Préparation des onglets de réglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193
#, boost-format
msgid ""
"Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable "
"facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled."
msgstr ""
"Présélectionne les faces par angle de surplomb. Il est possible de "
"restreindre les facettes pouvant être peintes aux seules faces "
"présélectionnées lorsque l'option \"%1%\" est activé."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1276
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1280
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
"d’imprimante et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the "
"following unsaved changes:"
msgstr ""
"Le préréglage \"%1%\" n’est pas compatible avec le nouveau profil "
"d’impression et comporte les modifications non enregistrées suivantes :"
#. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun.
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:376
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1899
msgid ""
"Presets are different.\n"
"Click this button to select the same preset for the right and left preset."
msgstr ""
"Les préréglages sont différents.\n"
"Cliquez sur ce bouton pour sélectionner le même préréglage pour les "
"préréglages droit et gauche."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1891
msgid "Presets are the same"
msgstr "Les préréglages sont les mêmes"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:262
#, boost-format
msgid "Preset with name \"%1%\" already exists."
msgstr "Un préréglage avec le nom \"%1%\" existe déjà."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:264
#, boost-format
msgid ""
"Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected "
"printer."
msgstr ""
"Un préréglage nommé \"%1%\" existe déjà et il est incompatible avec "
"l'imprimante sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51
#, boost-format
msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value"
msgstr ""
"Appuyez sur %1% clic gauche sur la souris pour saisir la valeur exacte "
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152
msgid "Press to activate deselection rectangle"
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de déselection"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151
msgid "Press to activate selection rectangle"
msgstr "Appuyer pour activer le rectangle de sélection"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150
msgid ""
"Press to select multiple objects\n"
"or move multiple objects with mouse"
msgstr ""
"Clicquez pour sélectionner plusieurs objets\n"
"ou pour déplacer plusieurs objets avec la souris"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262
msgid ""
"Press to speed up 5 times while moving thumb\n"
"with arrow keys or mouse wheel"
msgstr ""
"Appuyez pour accélérer 5 fois tout en déplaçant le pouce\n"
"avec les touches fléchées ou la molette de la souris"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610
msgid "Pressure equalizer (experimental)"
msgstr "Égaliseur de pression (expérimental)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one "
"less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to "
"[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. "
"Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the "
"number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion "
"width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed "
"as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle "
"diameter."
msgstr ""
"Empêche les transitions entre un périmètre supplémentaire et un de moins. "
"Cette marge étend la plage des largeurs d'extrusion qui suivent à [Largeur "
"minimale du périmètre - marge, 2 * Largeur minimale du périmètre + marge]. "
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de parcours. "
"Cependant, une grande variation de largeur d'extrusion peut entraîner des "
"problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion. Si elle est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 25%), elle sera calculée en fonction du diamètre de "
"la buse."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "Pre&view"
msgstr "Pré&visualisation"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3364
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3198
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35
msgid "Preview hollowed and drilled model"
msgstr "Aperçu du modèle évidé et percé"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029
msgid "Previous extruder"
msgstr "Extrudeur précédent"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876
msgid "Prime all printing extruders"
msgstr "Préparer tous les extrudeurs d'impression"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1607 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68
msgid "print"
msgstr "imprimer"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2567 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2602
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814
msgid "Printable"
msgstr "Imprimable"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration]
msgid ""
"Printables.com integration\n"
"Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D "
"model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the "
"documentation."
msgstr ""
"Intégration de Printables.com\n"
"Saviez-vous que lorsque vous naviguez sur Printables.com, vous pouvez "
"envoyer des fichiers de modèle 3D à PrusaSlicer en un seul clic ? Apprenez-"
"en plus dans la documentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle]
msgid ""
"Printable toggle\n"
"Did you know that you can disable the G-code generation for the selected "
"model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of "
"a model from the Right-click context menu."
msgstr ""
"Bouton imprimable\n"
"Saviez-vous que vous pouvez désactiver la génération de G-code pour le "
"modèle sélectionné sans avoir à le déplacer ou à le supprimer ? Modifiez la "
"propriété imprimable d'un modèle dans le menu contextuel du clic droit."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001
msgid ""
"Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead "
"of the default inverse order."
msgstr ""
"Imprimer les périmètres de l'extérieur vers l'intérieur au lieu de l'ordre "
"par défaut qui est inversé."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143
msgid "Print Diameters"
msgstr "Diamètres d'Impression"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1611 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75
msgid "printer"
msgstr "imprimer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:882
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051
msgid "Printer absolute correction"
msgstr "Correction absolue de l'imprimante"
#. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3783 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822
msgid "Printer configuration file detected on removable media."
msgstr ""
"Fichier de configuration de l'imprimante détecté sur un support amovible."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077
msgid "Printer gamma correction"
msgstr "Correction gamma de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337
msgid "printer model"
msgstr "modèle de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372
msgid "Printer notes"
msgstr "Notes de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3852
#, boost-format
msgid ""
"Printer not found:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Imprimante introuvable :\n"
"%1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5983
msgid "Printer preset name"
msgstr "Nom du préréglage de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455
msgid "Printer preset names"
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020
msgid "Printer scaling correction"
msgstr "Correction de redimensionnement de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028
msgid "Printer scaling correction in X axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036
msgid "Printer scaling correction in Y axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044
msgid "Printer scaling correction in Z axis"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027
msgid "Printer scaling X axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035
msgid "Printer scaling Y axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Y"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043
msgid "Printer scaling Z axis correction"
msgstr "Correction de la mise à l'échelle de l'imprimante sur l'axe Z"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266
msgid "Printer settings"
msgstr "Réglages de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "Print&er Settings Tab"
msgstr "Onglet des Réglages de l'Imprimant&e"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607
msgid "Printer Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglages de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332
msgid "Printer technology"
msgstr "Technologie de l'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366
msgid "Printer type"
msgstr "Type d'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387
msgid "Printer variant"
msgstr "Variante d'imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381
msgid "Printer vendor"
msgstr "Fabriquant de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:905
#, boost-format
msgid "Printer with name \"%1%\" already exists."
msgstr "L'imprimante avec le nom \"%1%\" existe déjà."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572
msgid "Print Host upload"
msgstr "Téléchargement de l'Hôte d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271
msgid "Print host upload queue"
msgstr "File d'Attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586
msgid "Print &Host Upload Queue"
msgstr "File d'Attente de Téléchargement de l'&Hôte d'Impression"
#. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect.
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:754
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1013
msgid "printing"
msgstr "en cours d'impression"
#: src/libslic3r/Print.cpp:744
msgid ""
"Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support "
"is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 "
"or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the "
"same diameter."
msgstr ""
"Impression avec plusieurs extrudeurs de différents diamètres de buse. Si le "
"support doit être imprimé avec l'extrudeur courant "
"(support_material_extruder == 0 ou support_material_interface_extruder == "
"0), toutes les buses doivent avoir le même diamètre."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1118
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2876
msgid "Print pauses"
msgstr "Pauses d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5974
msgid "Print preset name"
msgstr "Imprimer le nom du préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1212
msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected."
msgstr ""
"PrintRequest ne peut être chargé que si une imprimante SLA est sélectionnée."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2694
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:401
msgid "Print settings"
msgstr "Réglages d'impression"
#: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604
msgid "Print Settings"
msgstr "Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "P&rint Settings Tab"
msgstr "Onglet des &Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605
msgid "Print Settings Tab"
msgstr "Onglet Réglages d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4482
msgid "Print speed"
msgstr "Vitesse d'impression"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2231
msgid "Print speed override"
msgstr "Contournement de la vitesse d'impression"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189
msgid "Print statistics"
msgstr "Statistiques d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5826
msgid "Print time (normal mode)"
msgstr "Temps d'impression (mode normal)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834
msgid "Print time (silent mode)"
msgstr "Temps d'impression (mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217
msgid "Prism"
msgstr "Prisme"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5747
msgid "Private protection"
msgstr "Protection privée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365
#, boost-format
msgid "Process %1% / 100"
msgstr "Processus %1% / 100"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137
#, boost-format
msgid ""
"Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to reduce amount of triangles."
msgstr ""
"Le traitement du modèle \"%1%\" avec plus de 1 million de triangles peut "
"être lent. Il est fortement recommandé de réduire le nombre de triangles."
#: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504
msgid "Processing triangulated mesh"
msgstr "Traitement du maillage triangulé"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5373 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5832
msgid "Profile dependencies"
msgstr "Dépendances du profil"
#. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure
#. layer separation procedure for SLA printers.
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5442
msgid "Profile settings"
msgstr "Réglages du profil"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833
msgid "Progress:"
msgstr "Progression :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966
msgid "Project is loading"
msgstr "Le projet est en cours de chargement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260
msgid "Prusa 3D &Drivers"
msgstr "&Drivers Prusa 3D"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1574
#, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n"
"We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain "
"multiple-monitor setups.\n"
"More precise reason for the crash: \"%1%\".\n"
"For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n"
"\n"
"To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". "
"Otherwise, the application will most likely crash again next time."
msgstr ""
"PrusaSlicer a planté la dernière fois lors de la tentative de définition de "
"la position de la fenêtre.\n"
"Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée, cela arrive malheureusement "
"avec certaines configurations à plusieurs moniteurs.\n"
"Raison plus précise du plantage : \"%1%\".\n"
"Pour plus d'informations, consultez notre outil de suivi des problèmes "
"GitHub : \"%2%\" et \"%3%\"\n"
"\n"
"Pour éviter ce problème, pensez à désactiver \"%4%\" dans les \"Préférences"
"\". Sinon, l'application plantera probablement à nouveau la prochaine fois."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%"
msgstr ""
"PrusaSlicer a détecté un stockage de certificats SSL système dans : %1%"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3567 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:643
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:961
msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again"
msgstr "PrusaSlicer : Ne me demandez plus"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603
msgid "PrusaSlicer error"
msgstr "Erreur de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77
msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed"
msgstr "L'initialisation de la GUI de PrusaSlicer a échoué"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91
#, boost-format
msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\""
msgstr "PrusaSlicer a rencontré une erreur fatale : \" %1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to "
"PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue "
"happened. Thank you.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"PrusaSlicer a rencontré une erreur de localisation. Veuillez signaler à "
"l'équipe PrusaSlicer quelle langue était active et dans quel scénario cette "
"erreur s'est produite. Merci.\n"
"\n"
"L'application va maintenant fermer."
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602
msgid ""
"PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot."
msgstr ""
"PrusaSlicer a rencontré une erreur lors de la prise d'un instantané de "
"configuration."
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284
msgid ""
"PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap "
"community."
msgstr ""
"PrusaSlicer est basé sur Slic3r par Alessandro Ranellucci et la communauté "
"RepRap."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258
msgid "PrusaSlicer is closing"
msgstr "PrusaSlicer se ferme"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276
msgid ""
"PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n"
"Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA "
"materials to be installed."
msgstr ""
"PrusaSlicer n'utilise pas la dernière configuration disponible.\n"
"L'assistant de configuration peut ne pas proposer les dernières imprimantes, "
"filaments et matériaux SLA à installer."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579
msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink"
msgstr "PrusaSlicer : Ouvrir le lien hypertexte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590
msgid "PrusaSlicer: Open Log in page"
msgstr "PrusaSlicer : ouvrir la page de connexion"
#. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry.
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921
msgid ""
"PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not "
"allowed. You can allow it"
msgstr ""
"PrusaSlicer a reçu une demande de téléchargement de Printables.com, mais il "
"n'y est pas autorisé. Vous pouvez l'autoriser"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL 3.2 pour "
"fonctionner correctement,\n"
"tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, vendor %s a été détectée."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383
#, c-format, boost-format
msgid ""
"PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run "
"correctly, \n"
"while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected."
msgstr ""
"PrusaSlicer nécessite un pilote graphique compatible OpenGL ES 3.0 pour "
"fonctionner correctement, tandis que la version OpenGL %s, renderer %s, "
"vendor %s a été détectée."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573
msgid "PrusaSlicer started after a crash"
msgstr "PrusaSlicer a démarré après un crash"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1848
msgid ""
"PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n"
"Simple, Advanced, and Expert.\n"
"The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for "
"regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated "
"fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively."
msgstr ""
"Les interfaces utilisateur de PrusaSlicer se déclinent en trois variantes :\n"
"Simple, Avancé et Expert.\n"
"Le mode Simple affiche uniquement les paramètres les plus fréquemment "
"utilisés pertinents pour l'impression 3D régulière. Les deux autres offrent "
"des réglages fins de plus en plus sophistiqués, ils conviennent "
"respectivement aux utilisateurs avancés et experts."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64
msgid "PrusaSlicer version"
msgstr "Version de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:958
msgid "PrusaSlicer will remember your action."
msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre action."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:640
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337
msgid "PrusaSlicer will remember your choice."
msgstr "PrusaSlicer se souviendra de votre choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259
msgid "Purge volume multiplier"
msgstr "Multiplicateur de volume de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529
msgid ""
"Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This "
"lowers the amount of waste but may result in longer print time due to "
"additional travel moves."
msgstr ""
"La purge après le changement d'outil sera effectuée à l'intérieur des "
"remplissages de cet objet. Cela réduit la quantité de déchets mais peut "
"entraîner des temps d'impression plus longs à cause des mouvements de "
"déplacement supplémentaires."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283
msgid "Purging volume"
msgstr "Volume de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260
msgid ""
"Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in "
"Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. "
"Note that the project can override this by setting project-specific values."
msgstr ""
"Le volume de purge sur la tour de nettoyage est déterminé par "
"'multimaterial_purge' dans les Réglages de l'imprimante. Cette option permet "
"de modifier le volume au niveau du filament. Notez que le projet peut "
"remplacer cela en définissant des valeurs spécifiques au projet."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447
msgid "Purging volumes - matrix"
msgstr "Volumes de purge - matrice"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965
msgid "Purpose of Machine Limits"
msgstr "Objectif des limites de la machine"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448
msgid "Quality (slower slicing)"
msgstr "Qualité (découpage plus lent)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualité / Vitesse"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718
#, c-format, boost-format
msgid "Quick Add Settings (%s)"
msgstr "Ajout de Réglages Rapide (%s)"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252
msgid "&Quick Start"
msgstr "&Démarrage Rapide"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452
msgid "Quit, I will move my data now"
msgstr "Quitter, je vais déplacer mes données maintenant"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1070
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1106
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dégradé radial"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529
msgid "Raft"
msgstr "Radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distance Z de contact du radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414
msgid "Raft expansion"
msgstr "Agrandissement du radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442
msgid "Raft layers"
msgstr "Couches du radeau"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30
msgid "Ramming customization"
msgstr "Personnalisation du pilonnage"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66
msgid ""
"Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-"
"extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the "
"unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and "
"can itself be reinserted later. This phase is important and different "
"materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For "
"this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n"
"\n"
"This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to "
"jams, extruder wheel grinding into filament etc."
msgstr ""
"Le Pilonnage décrit l'extrusion rapide qui a lieu juste avant un changement "
"d'outil sur une imprimante MM à extrudeur unique. Le but est de donner une "
"forme correcte au filament déchargé afin qu'il n'empêche pas l'insertion du "
"nouveau filament et puisse être réinséré lui-même plus tard. Cette phase est "
"importante et des matériaux différents peuvent nécessiter des vitesses "
"d'extrusion différentes pour obtenir la bonne forme. De ce fait, les débits "
"de pilonnage pendant l'expulsion sont ajustables.\n"
"\n"
"Ceci est un paramétrage de niveau expert, et un mauvais ajustement "
"provoquera probablement des blocages, des accrochages de la roue de "
"l'extrudeur sur le filament , etc ..."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133
msgid "Ramming line spacing"
msgstr "Espacement de la ligne de pilonnage"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131
msgid "Ramming line width"
msgstr "Largeur de la ligne de pilonnage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277
msgid "Ramming parameters"
msgstr "Paramètres de pilonnage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267
msgid "Ramming settings"
msgstr "Réglages du pilonnage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514
msgid "Ramping slope angle"
msgstr "Angle de pente de la rampe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169
msgid "Random sequence"
msgstr "Séquence aléatoire"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157
msgid "Range"
msgstr "Zone"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83
msgid "Rasterizing layers"
msgstr "Tramage des couches"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170
msgid "Read write"
msgstr "Lire écrire"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
msgid "Rear"
msgstr "Arrière"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89
msgid "Rear left"
msgstr "Arrière gauche"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90
msgid "Rear right"
msgstr "Arrière droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313
msgid "Rear View"
msgstr "Vue Arrière"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338
msgid "Recent projects"
msgstr "Proj&ets récents"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and"
msgstr ""
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée pour la hauteur de couche "
"%.2f et"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively "
"small extrusion width."
msgstr ""
"Épaisseur recommandée pour la paroi mince de l'objet : Non disponible en "
"raison de la largeur d'extrusion excessivement petite."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220
msgid ""
"Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer "
"height."
msgstr ""
"Épaisseur des parois fines de l'objet recommandée : Non disponible car la "
"hauteur de couche est invalide."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441
msgid "Re-configure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2028 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039
msgid "Recreating"
msgstr "Re-création"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectiligne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Grille rectiligne"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515
msgid "&Redo"
msgstr "&Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
#, c-format, boost-format
msgid "Redo %1$d Action"
msgid_plural "Redo %1$d Actions"
msgstr[0] "Rétablir %1$d Action"
msgstr[1] "Rétablir %1$d Actions"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570
msgid "Redo History"
msgstr "Historique de Rétablir"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29
msgid "Reduced overhang slopes"
msgstr "Pentes de surplomb réduites"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492
msgid "Reducing printing time"
msgstr "Réduction du temps d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:435
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualiser les imprimantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904
msgid "Regular"
msgstr "Ordinaire"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4751
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: src/libslic3r/Print.cpp:829
msgid ""
"Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at "
"each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to "
"layer_gcode."
msgstr ""
"L'adressage relatif de l'extrudeur nécessite de réinitialiser la position de "
"l'extrudeur à chaque couche pour éviter la perte de précision en virgule "
"flottante. Ajoutez \"G92 E0\" à layer_gcode."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580
msgid "Release only"
msgstr "Version officielle uniquement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2710
msgid "Reload all from disk"
msgstr "Tout recharger à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572
msgid "Reload from:"
msgstr "Recharger depuis :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2562
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recharger à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&charger à partir du disque"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk]
msgid ""
"Reload from disk\n"
"Did you know that if you created a newer version of your model, you can "
"simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and "
"choose Reload from disk. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Recharger depuis le disque\n"
"Saviez-vous que si vous avez créé une version plus récente de votre modèle, "
"vous pouvez simplement le recharger dans PrusaSlicer ? Cliquez avec le "
"bouton droit sur le modèle dans la vue 3D et choisissez Recharger depuis le "
"disque. Lire la suite dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220
msgid "Reload plater from disk"
msgstr "Recharger le plateau depuis le disque"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1513
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Recharger le fichier SVG à partir du disque."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1706
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Recharger le plateau à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905
msgid "Reload the selected volumes from disk"
msgstr "Recharger les volumes sélectionnés à partir du disque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478
msgid "Remaining errors"
msgstr "Erreurs restantes"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Remaining time"
msgstr "Temps restant"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3557
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:331 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:944
msgid "Remember my choice"
msgstr "Se souvenir de mon choix"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297
msgid "Remember output directory"
msgstr "Se souvenir du répertoire de sortie"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397
msgid "remove"
msgstr "retirer"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42
msgid "Remove all holes"
msgstr "Supprimer tous les trous"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44
msgid "Remove all points"
msgstr "Retirer tous les points"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45
msgid "Remove all selection"
msgstr "Supprimer toute la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
msgid "Remove connector"
msgstr "Supprimer le connecteur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Supprimer le connecteur de la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2291
msgid "Remove connectors"
msgstr "Supprimer les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193
msgid "Remove detail"
msgstr "Supprimer les détails"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234
msgid "Remove extruder from sequence"
msgstr "Supprimer l'extrudeur de la séquence"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5082 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
msgid "Remove instance"
msgstr "Supprimer l'instance"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149
msgid "Remove Instance of the selected object"
msgstr "Supprimer l'instance de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164
msgid "Remove layer range"
msgstr "Supprimer la zone de couche"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1906
msgid "Remove Multi Material painting"
msgstr "Supprimer la peinture multi-matériaux"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397
msgid "Remove one instance of the selected object"
msgstr "Supprime une instance de l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642
msgid "Remove painted color"
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1892
msgid "Remove paint-on seam"
msgstr "Supprimer la jointure peinte"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1885
msgid "Remove paint-on supports"
msgstr "Supprimer les supports peints"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104
msgid "Remove parameter"
msgstr "Supprimer le paramètre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Remove point"
msgstr "Supprimer le point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276
msgid "Remove point from selection"
msgstr "Supprimer le point de la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41
msgid "Remove selected holes"
msgstr "Supprimer les trous sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280
msgid "Remove selected points"
msgstr "Retirer les points sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151
msgid "Remove style"
msgstr "Supprimer le style"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531
msgid "Remove the selected object"
msgstr "Retirer l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625
msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)"
msgstr ""
"Supprimer les profils utilisateurs (un instantané sera pris au préalable)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918
msgid "Remove variable layer height"
msgstr "Supprimer la hauteur de couche variable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043
msgid "Rename current style."
msgstr "Renommer le style actuel."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Object"
msgstr "Renommer l'Objet"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198
msgid "Rename preset"
msgstr "Renommer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036
msgid "Rename style"
msgstr "Renommer le style"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990
#, boost-format
msgid "Rename style(%1%) for embossing text"
msgstr "Renommer le style (%1%) pour le texte embossé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686
msgid "Rename Sub-object"
msgstr "Renommer le Sous-objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553
msgid "Renaming"
msgstr "Renommage"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713
#, boost-format
msgid ""
"Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has "
"failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again."
msgstr ""
"La tentative pour renommer le G-code après l'avoir copié dans le dossier "
"sélectionné a échoué. Le chemin actuel est %1%.tmp. Veuillez tenter à "
"nouveau l'export."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:650
msgid "Render"
msgstr "Rendre"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5666
msgid "Render with a software renderer"
msgstr "Rendu avec avec un logiciel de rendu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5667
msgid ""
"Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is "
"loaded instead of the default OpenGL driver."
msgstr ""
"Appliquer un rendu avec un logiciel de rendu. Le logiciel de rendu MESA qui "
"est fourni est chargé à la place du pilote OpenGL présent par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5577 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4615
msgid "Repairing model"
msgstr "Réparation du modèle"
#: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248
msgid "Repairing model by Windows repair algorithm"
msgstr "Réparation du modèle avec l'algorithme de réparation de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3335
#, boost-format
msgid "Repairing object %1%"
msgstr "Réparation de l'objet %1%"
#. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338
msgid "Repairing objects:"
msgstr "Réparation des objets :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La réparation a été annulée"
#. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3372
msgid "Repair operation finished"
msgstr "Opération de réparation terminée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471
msgid "&Repair STL file"
msgstr "&Réparer le fichier STL"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906
msgid "Replace?"
msgstr "Remplacer ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2324
msgid "Replace from:"
msgstr "Remplacer par :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912
msgid "Replace the selected volume with new STL"
msgstr "Remplacer le volume sélectionné par le nouveau STL"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer avec"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2432
msgid "Replace with STL"
msgstr "Remplacer par un STL"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495
msgid "Replacing of the PNG"
msgstr "Remplacement du PNG"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
msgid "Report an I&ssue"
msgstr "S&ignaler un Problème"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276
#, c-format, boost-format
msgid "Report an issue on %s"
msgstr "Signaler un problème sur %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538
msgid ""
"Required chamber temperature for the print.\n"
"When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code."
msgstr ""
"Température de chambre requise pour l'impression.\n"
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la température nominale de la chambre n'est "
"pas définie dans le G-code."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1199
#, c-format, boost-format
msgid "requires max. %s"
msgstr "nécessite max. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1196
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s"
msgstr "nécessite min. %s"
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1192
#, c-format, boost-format
msgid "requires min. %s and max. %s"
msgstr "nécessite min. %s et max. %s"
#. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog.
#. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96
msgid "Rescan"
msgstr "Scanner à nouveau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2536
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2587
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2630 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282
msgid "Reset clipping plane"
msgstr "Réinitialiser la vue en coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2699
msgid "Reset cut"
msgstr "Réinitialiser la coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679
msgid "Reset cutting plane"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2700
msgid "Reset cutting plane and remove connectors"
msgstr "Réinitialiser le plan de coupe et supprimer les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117
msgid "Reset defaults"
msgstr "Réinitialiser par défaut"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52
msgid "Reset direction"
msgstr "Réinitialiser la direction"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1889
msgid "Reset distance"
msgstr "Réinitialiser la distance"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1892
msgid "Reset Project"
msgstr "Réinitialiser le Projet"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1941
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406
msgid "Reset rotation"
msgstr "Réinitialiser la rotation"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1798
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471
msgid "Reset scale"
msgstr "Réinitialiser l'échelle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:485
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176
msgid "Reset selection"
msgstr "Réinitialiser la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494
msgid "Reset skew"
msgstr "Réinitialiser l'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197
msgid "Reset to base"
msgstr "Réinitialiser à la base"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3201
msgid "Reset to Filament Color"
msgstr "Réinitialiser la Couleur du Filament"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95
msgid "(Re)slice"
msgstr "(Re)découper"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467
msgid "(Re)Slice No&w"
msgstr "(Re)Découper Main&tenant"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477
msgid "RESOLVING ADDRESS"
msgstr "RÉSOLUTION DE L'ADRESSE"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761
msgid "Restart application"
msgstr "Redémarrer l'application"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1975
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044
msgid "Restart selection"
msgstr "Redémarrer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1571 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443
msgid "Restore window position on start"
msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:261
msgid "Retract"
msgstr "Rétracter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantité de rétraction avant nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3301
msgid "Retraction"
msgstr "Rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476
msgid ""
"Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length."
msgstr ""
"La rétraction n'est pas déclenchée lorsque les déplacements sont plus courts "
"que cette distance."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496
msgid "Retraction length"
msgstr "Longueur de rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longueur de Rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505
msgid "Retraction Length (Toolchange)"
msgstr "Longueur de Rétraction (changement d'outil)"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856
msgid "Retractions"
msgstr "Rétractions"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Vitesse de Rétraction"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759
msgid ""
"Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom "
"G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so "
"PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back."
msgstr ""
"État de rétraction au début du bloc de G-code personnalisé. Si le G-code "
"personnalisé déplace l'axe de l'extrudeur, il doit écrire dans cette "
"variable afin que PrusaSlicer se rétracte correctement lorsqu'il reprend le "
"contrôle."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3311
msgid ""
"Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder "
"setups)"
msgstr ""
"Rétraction lorsque l'outil est désactivé (réglages avancés pour les "
"configurations multi-extrudeurs)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490
msgid "Retract on layer change"
msgstr "Rétracter lors des changements de couche"
#. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80
msgid "Retrieve"
msgstr "Récupérer"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483
msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel"
msgstr "Inverser la direction du zoom avec la molette de la souris"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2890
msgid "Revert alignment."
msgstr "Annuler l’alignement."
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186
msgid "Revert color"
msgstr "Rétablir la couleur"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116
msgid "Revert color to default"
msgstr "Rétablir la couleur par défaut"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5288
msgid "Revert conversion from imperial units"
msgstr "Annuler la conversion des unités impériales"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289
msgid "Revert conversion from meters"
msgstr "Rétablir la conversion des mètres"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649
msgid "Revert embossed depth."
msgstr "Rétablir la profondeur de l'embossage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734
msgid "Revert font changes."
msgstr "Rétablir les changements de police."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1132
msgid "Revert font to default"
msgstr "Rétablir la police par défaut"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2931
msgid "Revert gap between characters"
msgstr "Rétablir l'écart entre les caractères"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999
msgid "Revert gap between lines"
msgstr "Rétablir l'écart entre les lignes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637
msgid "Revert text size."
msgstr "Rétablir la taille du texte."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2835
msgid "Revert Transformation per glyph."
msgstr "Annuler la transformation par glyphe."
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2810
msgid "Revert using of model surface."
msgstr "Rétablir l'utilisation de la surface du modèle."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205
msgid "Review the substitutions and adjust them if needed."
msgstr "Passez en revue les substitutions et ajustez-les si nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538
msgid "Right button click the icon to change the object printable property"
msgstr ""
"Clic droit sur l'icône pour changer les propriétés imprimables de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532
msgid "Right button click the icon to change the object settings"
msgstr "Clic droit sur l'icône pour changer les réglages de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486
msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour réparer STL avec l'algorithme "
"de réparation de Windows"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Clic droit souris :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598
msgid "Right Preset Value"
msgstr "Valeur du Préréglage droit"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317
msgid "Right View"
msgstr "Vue Droite"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5581
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5586
msgid "Rotate around X"
msgstr "Pivoter autour de X"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5591
msgid "Rotate around Y"
msgstr "Pivoter autour de Y"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1664
msgid "Rotate cut plane"
msgstr "Faire pivoter le plan de coupe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotation (relative)"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159
msgid "Rotate selection 45 degrees CCW"
msgstr ""
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens inverse des aiguilles "
"d'une montre"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160
msgid "Rotate selection 45 degrees CW"
msgstr ""
"Faire pivoter la sélection de 45 degrés dans le sens des aiguilles d'une "
"montre"
#. TRN - Tooltip above rotation slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1910
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Faire pivoter le texte dans le sens des aiguilles d'une montre."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37
msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time."
msgstr ""
"Faites pivoter le modèle pour avoir la hauteur z la plus basse pour un temps "
"d'impression plus rapide."
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3949
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2138
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5587
msgid "Rotation angle around the X axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X en degrés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5592
msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y en degrés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5582
msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees."
msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z en degrés."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:719
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151
msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)"
msgstr ""
"Exécuter le programme d'installation après le téléchargement. (Sinon "
"l'explorateur de fichiers sera ouvert)"
#: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47
#, boost-format
msgid ""
"Running downloaded instaler of %1% has failed:\n"
"%2%"
msgstr ""
"L'exécution du programme d'installation téléchargé de %1% a échoué :\n"
"%2%"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Exécuter des scripts de post-traitement"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2607
#, c-format, boost-format
msgid "Run %s"
msgstr "Run %s"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4182
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4672
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4707
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "s"
msgstr "s"
#. TRN %s = PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478
#, c-format, boost-format
msgid "%s 1.40 configuration update"
msgstr "%s mise à jour de la configuration 1.40"
#. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible
#. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061
msgid "Same as top"
msgstr "Comme au-dessus"
#. TRN Item from "Help" menu
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1256
msgid "Sample &G-codes and Models"
msgstr "&G-codes et Modèles d'Exemple"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1651
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Enregistrer le style %1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1585
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117
msgid "Save as new style"
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133
msgid "Save as new style."
msgstr "Enregistrer sous un nouveau style."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:396
msgid "Save as profile derived from current printer only."
msgstr ""
"Enregistrer en tant que profil dérivé de l'imprimante actuelle uniquement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1614
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Enregistrer en tant que fichier '.svg'"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5511
msgid "Save config file"
msgstr "Enregistrer le fichier de configuration"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1821
msgid "Save configuration as:"
msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5512
msgid "Save configuration to the specified file."
msgstr "Enregistrer la configuration dans le fichier spécifié."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374
msgid "Save current project file"
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Save current project file as"
msgstr "Enregistrer le fichier du projet en cours sous"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109
msgid "Save filament settings as"
msgstr "Enregistrer les réglages du filament sous"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714
msgid "Save file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier sous :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier G-code sous :"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110
msgid "Save material settings as"
msgstr "Enregistrer les réglages du matériau sous"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1796
msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:"
msgstr ""
"Enregistrer le fichier OBJ (moins enclin aux erreurs de coordonnées que le "
"STL) sous :"
#. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196
msgid "Save preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:257
msgid "Save preset modifications to existing user profile"
msgstr ""
"Enregistrer les modifications du préréglage dans le profil utilisateur "
"existant"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340
msgid "Save presets"
msgstr "Enregistrer les préréglages"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1895
msgid "Save presets bundle as:"
msgstr "Enregistrer le lot de préréglages sous :"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:111
msgid "Save printer settings as"
msgstr "Enregistrer les réglages de l'imprimante sous"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:107
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:108
msgid "Save print settings as"
msgstr "Enregistrer les réglages d'impression sous"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776
msgid "Save project"
msgstr "Enregistrer le projet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374
msgid "&Save Project"
msgstr "&Enregistrer le Projet"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93
msgid "Save project (3mf)"
msgstr "Enregistrer le projet (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380
msgid "Save Project &as"
msgstr "Enregistrer le Projet &sous"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94
msgid "Save project as (3mf)"
msgstr "Enregistrer le projet en (3mf)"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450
msgid "Save SL1 / SL1S file as:"
msgstr "Enregistrer le fichier SL1 / SL1S sous :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830
msgid "Save support points?"
msgstr "Enregistrer les points de support ?"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1589
msgid "Save SVG file"
msgstr "Enregistrer le fichier SVG"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:996
msgid "Save the selected options."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655
msgid "Save the selected options from left preset to the right."
msgstr ""
"Enregistrer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la droite."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1002
#, boost-format
msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"."
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450
#, c-format, boost-format
msgid "%s - BREAKING CHANGE"
msgstr "%s - MODIFICATION IMPACTANTE"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5596
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1280
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#. TRN: The placeholder contains a number.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1694
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr ""
"Redimensionner modifie également la quantité d'échantillons de courbe (%1%)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658
msgid "Scale factors"
msgstr "Échelle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891
msgid "Scale per object"
msgstr "Redimensionner par objet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Scale the selected object to fit the print volume"
msgstr ""
"Redimensionner l'objet sélectionné pour qu'il s'ajuste au volume d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605
msgid "Scale to Fit"
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1156
msgid "Scale To Fit"
msgstr "Redimensionner pour Ajuster"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5606
msgid "Scale to fit the given volume."
msgstr "Redimensionner pour ajuster à un volume donné."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974
msgid "Scale to print volume"
msgstr "Redimensionner pour ajuster au volume d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5597
msgid "Scaling factor or percentage."
msgstr "Facteur ou pourcentage de redimensionnement."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planification du téléchargement dans `%1%`. Voir : Imprimer la file "
"d'attente de téléchargement de l'hôte"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408
#, c-format, boost-format
msgid "%s configuration is incompatible"
msgstr "La configuration de %s n'est pas compatible"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324
#, c-format, boost-format
msgid "%s doesn't support percentage"
msgstr "%s ne supporte pas un pourcentage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263
msgid "Seam"
msgstr "Jointure"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56
msgid "Seam painting"
msgstr "Peinture de jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609
msgid "Seam position"
msgstr "Position de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634
msgid "Seam preferred direction"
msgstr "Direction préférée de la jointure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643
msgid "Seam preferred direction jitter"
msgstr "Gigue de la direction préférée de la jointure"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2864
msgid "Seams"
msgstr "Jointures"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539
msgid "Searc&h"
msgstr "Recherc&her"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:556
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality]
msgid ""
"Search functionality\n"
"Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific "
"PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F."
msgstr ""
"Fonctionnalité de recherche\n"
"Saviez-vous que vous pouvez utiliser l'outil de recherche pour "
"trouver rapidement un réglage spécifique de PrusaSlicer ? Ou utilisez le "
"raccourci familier Ctrl+F."
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:872 src/slic3r/GUI/Search.cpp:600
msgid "Search in English"
msgstr "Rechercher en anglais"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231
msgid "Searching for devices"
msgstr "Recherche des dispositifs"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57
msgid "Searching for optimal orientation"
msgstr "Recherche de l'orientation optimale"
#: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482
msgid "Searching support spots"
msgstr "Recherche des points de support"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540
msgid "Search in settings"
msgstr "Rechercher dans les réglages"
#: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:306
#, boost-format
msgid "Search in settings [%1%]"
msgstr "Rechercher dans les réglages [%1%]"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5962
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110
msgid "Second color"
msgstr "Deuxième couleur"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896
msgid "See more."
msgstr "Voir plus."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424
msgid "See Releases page."
msgstr "Voir la page des versions."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3361
msgid "Select a gcode file:"
msgstr "Sélectionnez un fichier gcode :"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191
msgid "Select all connectors"
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107
msgid "Select all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279
msgid "Select all points"
msgstr "Sélectionner tous les points"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3960
msgid "Select all standard printers"
msgstr "Sélectionner toutes les imprimantes standard"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454
msgid "Select an action to apply to all files."
msgstr "Sélectionner une action à appliquer à tous les fichiers."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4848
msgid "Select an action to apply to the file"
msgstr "Sélectionnez une action à appliquer au fichier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5466
msgid "Select a specific version of OpenGL"
msgstr "Sélectionnez une version spécifique d'OpenGL"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927
msgid "Select at least one object to keep after cutting."
msgstr "Sélectionnez au moins un objet à conserver après la coupe."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277
msgid "Select by rectangle"
msgstr "Sélectionner par rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1865
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1928
msgid "Select center"
msgstr "Sélectionner le centre"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966
msgid "Select configuration to load:"
msgstr "Sélectionner la configuration à charger :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102
msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed."
msgstr ""
"Sélectionnez un espace de coordonnées dans lequel la transformation sera "
"effectuée."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181
msgid "Select directory"
msgstr "Sélectionner le répertoire"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247
msgid "Selected path is not on removable media."
msgstr "Le chemin sélectionné ne se trouve pas sur un support amovible."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3851
#, boost-format
msgid ""
"Selected printer:\n"
"%1%"
msgstr ""
"Imprimante sélectionnée :\n"
"%1%"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1876
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953
msgid "Select feature"
msgstr "Sélectionner l'élément"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124
msgid "Select Filament Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages du Filament"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764
msgid "Select from True Type Collection."
msgstr "Sélectionner dans la collection True Type."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2036
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164
msgid "Selection-Add"
msgstr "Sélection-Ajouter"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390
msgid "Selection-Add All"
msgstr "Sélection-Ajouter Tout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3931
msgid "Selection-Add from list"
msgstr "Sélection-Ajouter depuis la liste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6766
msgid "Selection-Add from rectangle"
msgstr "Sélection-Ajouter depuis le rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274
msgid "Selection-Add Instance"
msgstr "Sélection-Ajouter Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237
msgid "Selection-Add Object"
msgstr "Sélection-Ajouter Objet"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205
msgid "Selection-Remove"
msgstr "Sélection-Retirer"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415
msgid "Selection-Remove All"
msgstr "Sélection-Retirer Tout"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3919
msgid "Selection-Remove from list"
msgstr "Sélection-Retirer de la liste"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6781
msgid "Selection-Remove from rectangle"
msgstr "Sélection-Retirer du rectangle"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293
msgid "Selection-Remove Instance"
msgstr "Sélection-Supprimer l'Instance"
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256
msgid "Selection-Remove Object"
msgstr "Sélection-Supprimer l'Objet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4504
msgid "Select one to load as project"
msgstr "Sélectionnez-en un à charger en tant que projet"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4515
msgid "Select only one file to load the configuration."
msgstr "Sélectionnez un seul fichier pour charger la configuration."
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107
msgid "Select placeholder"
msgstr "Sélectionner un espace réservé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122
msgid "Select Plater Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet du Plateau"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953
msgid "Select point"
msgstr "Sélectionner un point"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1584
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Sélectionner les préréglages à comparer"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125
msgid "Select Printer Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages de l'Imprimante"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123
msgid "Select Print Settings Tab"
msgstr "Sélectionner l'Onglet des Réglages d'Impression"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498
msgid "Selects all objects"
msgstr "Sélectionner tous les objets"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78
msgid "Select shape from the gallery"
msgstr "Sélectionner la forme dans la galerie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345
msgid "Select showing settings"
msgstr "Sélectionner les réglages d'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653
msgid ""
"Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what "
"format.\n"
"OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n"
"Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware "
"flavor and it can end up to be empty).\n"
"\n"
"This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup "
"and Wipe into Object / Wipe into Infill."
msgstr ""
"Détermine si les étiquettes doivent être exportées aux limites des objets et "
"dans quel format.\n"
"OctoPrint = commentaires à consommer par le plugin OctoPrint CancelObject.\n"
"Firmware = G-code spécifique au firmware (il sera choisi en fonction de la "
"version du firmware et il peut finir par être vide).\n"
"\n"
"Ce paramètre n'est PAS compatible avec la configuration Extrudeur Unique "
"Multi-Matériaux et avec Nettoyer dans l'Objet / Nettoyer dans le Remplissage."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376
msgid "Select the language"
msgstr "Sélectionner la langue"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2419
msgid "Select the new file"
msgstr "Sélectionner le nouveau fichier"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99
msgid "Select the printers this profile is compatible with."
msgstr "Sélectionner les imprimantes avec lesquelles ce profil est compatible."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105
msgid "Select the print profiles this profile is compatible with."
msgstr ""
"Sélectionner les profils d'impression avec lesquels ce profil est compatible."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1786
msgid "Select the STL file to repair:"
msgstr "Sélectionner le fichier STL à réparer :"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:965
msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one."
msgstr ""
"Sélectionner la taille de l'icône de la barre d'outil par rapport à la "
"taille par défaut."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Select type of part"
msgstr "Sélectionner le type de pièce"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278
msgid "Select what kind of pad do you need"
msgstr "Choisissez le type de socle dont vous avez besoin"
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117
msgid "Select what kind of support do you need"
msgstr "Choisissez le type de support dont vous avez besoin"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:300
msgid ""
"Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n"
"NO if you want all tool changes switch to color changes, \n"
"or CANCEL to leave it unchanged."
msgstr ""
"Sélectionnez OUI si vous souhaitez supprimer tous les changements d'outil "
"enregistrées, \n"
"NON si vous souhaitez que tous les changements d'outil soient remplacés par "
"des modifications de couleur, \n"
"ou ANNULER pour ne pas les modifier."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
msgid "S&end G-code"
msgstr "&Envoyer le G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632
msgid "Send G-code"
msgstr "Envoyer le G-code"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Send G-Code to printer host"
msgstr "Envoyer le G-Code à l'hôte d'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730
msgid "Sending system info..."
msgstr "Envoi des informations système..."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716
msgid "Sending system info failed!"
msgstr "L'envoi des informations système a échoué !"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723
msgid "Sending system info was cancelled."
msgstr "L'envoi des informations système a été annulé."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628
msgid "Send system info"
msgstr "Envoyer les informations système"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499
msgid "Send to Connect"
msgstr "Envoyer sur Connect"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767
msgid "S&end to print"
msgstr "Envoyer pour imprimer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422
msgid "Send to print current plate as G-code"
msgstr "Envoyer pour imprimer le plateau actuel en tant que G-code"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:479
msgid "Send to printer"
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:719
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681
msgid "Sequential printing"
msgstr "Impression séquentielle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521
msgid "Sequential slider applied only to top layer"
msgstr ""
"Barre de défilement séquentielle appliquée uniquement à la couche supérieure"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822
msgid "Serial port:"
msgstr "Port série :"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "Erreur %s"
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4928
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
msgid "Set as a Separated Object"
msgstr "Définir comme Objet Séparé"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804
msgid "Set as a Separated Objects"
msgstr "Définir comme Objets Séparés"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:742
msgid "Set auto color changes"
msgstr "Définir les changements de couleur automatiques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473
msgid "Set bold"
msgstr "Mettre en gras"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208
msgid "Set default extruder for the selected items"
msgstr "Définir l'extrudeur par défaut pour les éléments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51
msgid "Set extruder change for every"
msgstr "Définir le changement d'extrudeur pour chaque"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919
msgid "Set extruder for selected items"
msgstr "Définir l'extrudeur pour les items sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209
msgid "Set extruder number for the selected items"
msgstr "Définir le numéro d'extrudeur pour les éléments sélectionnés"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31
msgid "Set extruder sequence"
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:715
msgid "Set extruder sequence for the entire print"
msgstr "Définir la séquence d'extrusion pour l'ensemble de l'impression"
#: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182
msgid "Set extruder(tool) sequence"
msgstr "Définir la séquence d'extrudeur (outil)"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426
msgid "Set italic"
msgstr "Mettre en italique"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259
msgid "Set left thumb as active"
msgstr "Définir le curseur de gauche comme actif"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247
msgid "Set lower thumb as active"
msgstr "Définir le curseur du bas comme actif"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314
msgid "Set Mirror"
msgstr "Appliquer la Symétrie"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400
msgid "Set number of instances"
msgstr "Définir le nombre d'instances"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances]
msgid ""
"Set number of instances\n"
"Did you know that you can right-click a model and set an exact number of "
"instances instead of copy-pasting it several times?"
msgstr ""
"Définir le nombre d'instances\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur un modèle et "
"définir un nombre exact d'instances au lieu de le copier-coller plusieurs "
"fois ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198
#, c-format, boost-format
msgid "Set numbers of copies to %d"
msgstr "Régler le nombre de copies sur %d"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994
msgid "Set Orientation"
msgstr "Définir l'Orientation"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961
msgid "Set Position"
msgstr "Définir la Position"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Printable"
msgstr "Définir Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Printable group"
msgstr "Définir le groupe imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Printable Instance"
msgstr "Définir une Instance Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260
msgid "Set right thumb as active"
msgstr "Définir le curseur de droite comme actif"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083
msgid "Set Scale"
msgstr "Définir l'Échelle"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207
msgid "Set selected items as Printable/Unprintable"
msgstr "Définir les éléments sélectionnés comme Imprimables/Non Imprimables"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099
msgid "Set Size"
msgstr "Définir la taille"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660
msgid ""
"Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
"trace\n"
"For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages."
msgstr ""
"Définit la sensibilité de journalisation. 0 : fatal, 1: erreur, 2 : "
"avertissement, 3 : info, 4 : débogage, 5 : trace\n"
"Par exemple. loglevel = 2 enregistre les messages d'erreur et "
"d'avertissement de niveau fatal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5655
msgid ""
"Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not "
"defined, it will be decided automatically."
msgstr ""
"Définit le nombre maximum de threads que le processus de découpage "
"utilisera. Si non défini, il sera décidé automatiquement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768
msgid "Set text to face camera"
msgstr "Placer le texte face à la caméra"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970
msgid ""
"Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode "
"will flip the meaning of display width and height parameters and the output "
"images will be rotated by 90 degrees."
msgstr ""
"Définit l'orientation de l'affichage LCD dans l'imprimante SLA. Le mode "
"portrait échangera la signification des paramètres de hauteurs et de largeur "
"et les images de sortie seront pivotées de 90 degrés."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2088
msgid "Set the printer height."
msgstr "Définir la hauteur de l'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2064
msgid "Set the shape of your printer's bed."
msgstr "Réglez la forme du plateau de votre imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090
msgid ""
"Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to "
"zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the "
"tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If "
"expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer "
"height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion. Si la valeur reste sur zéro, Slic3r calcule la largeur "
"d’extrusion en se basant sur le diamètre de la buse (voir l’info-bulle "
"concernant la largeur d’extrusion du périmètre, la largeur d’extrusion du "
"remplissage, etc…). Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : "
"230%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external "
"perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 200%), it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour les périmètres extérieurs. Si la valeur reste sur "
"zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la "
"valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée "
"en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport à la "
"hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first "
"layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If "
"expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first "
"layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour la première couche. Vous pouvez procéder ainsi pour "
"obtenir des extrudats plus épais afin d’avoir une meilleure adhérence. Si la "
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 120%), elle sera calculée "
"par rapport à la hauteur de la première couche. Si elle est réglée sur zéro, "
"elle utilisera la largeur d’extrusion par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage "
"(for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces solides. Si la "
"valeur reste sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si "
"définie, sinon la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la "
"valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée "
"par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for "
"top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow "
"regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width "
"will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as "
"percentage (for example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage ou les surfaces supérieures. Vous "
"voudrez peut-être utiliser des extrudats plus fins pour remplir les zones "
"les plus étroites et obtenir des finitions plus lisses. Si la valeur reste "
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
"le diamètre de la buse sera utilisé. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur "
"de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed "
"up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour le remplissage. Si la valeur reste sur zéro, la "
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon la valeur "
"1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Vous voudrez peut-être utiliser "
"des extrudats plus épais pour accélérer le remplissage et rendre vos pièces "
"plus solides. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple : 90%), "
"elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. "
"You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If "
"left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x "
"nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) "
"it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement une "
"largeur d’extrusion pour les périmètres. Vous voudrez peut-être utiliser des "
"extrudats plus fin pour obtenir des surfaces plus nettes. Si la valeur reste "
"sur zéro, la largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon "
"la valeur 1.125 x diamètre de la buse sera utilisée. Si la valeur est "
"exprimée en pourcentage (par exemple : 200%), elle sera calculée par rapport "
"à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012
msgid ""
"Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support "
"material. If left zero, default extrusion width will be used if set, "
"otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for "
"example 90%) it will be computed over layer height."
msgstr ""
"Réglez ce paramètre sur une valeur non-nulle pour définir manuellement la "
"largeur d’extrusion pour les supports. Si la valeur reste sur zéro, la "
"largeur d’extrusion par défaut sera utilisée si définie, sinon le diamètre "
"de la buse sera utilisée. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par "
"exemple : 90%), elle sera calculée par rapport à la hauteur de couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045
msgid ""
"Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is "
"not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to "
"check for collisions and to display the graphical preview in the plater."
msgstr ""
"Paramétrez ceci avec le rayon de dégagement autour de l'extrudeur. Si "
"l'extrudeur n'est pas centré, choisissez la plus grande valeur par sécurité. "
"Ce réglage est utilisé pour vérifier les collisions et afficher l'aperçu "
"graphique sur le plateau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387
msgid ""
"Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while "
"printing."
msgstr ""
"Réglez cette valeur sur la hauteur maximum que peut atteindre votre "
"extrudeur au cours de l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034
msgid ""
"Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the "
"X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance "
"cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the "
"extruder can peek before colliding with other printed objects."
msgstr ""
"Paramétrez ceci avec la distance verticale entre la pointe de la buse et "
"(habituellement) les tiges du chariot de l'axe X. En d'autres termes, il "
"s'agit de la hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeur, et "
"elle représente la profondeur maximum à laquelle peut descendre l'extrudeur "
"avant d'entrer en collision avec d'autres objets imprimés."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2677
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2234 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:454
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760
msgid "Settings for height range"
msgstr "Réglages pour la zone de hauteur"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1010
msgid "Settings in non-modal window"
msgstr "Réglages dans une fenêtre non modale"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window]
msgid ""
"Settings in non-modal window\n"
"Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This "
"means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the "
"other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window."
msgstr ""
"Réglages dans une fenêtre non modale\n"
"Saviez-vous que vous pouvez ouvrir les réglages dans une nouvelle fenêtre "
"non modale ? Cela signifie que vous pouvez ouvrir les réglages sur un écran "
"et l'Aperçu du G-code sur l'autre. Allez dans les Préférences et "
"sélectionnez Réglages dans la fenêtre non modale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920
msgid "Set Unprintable"
msgstr "Définir non-Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918
msgid "Set Unprintable group"
msgstr "Définir le groupe Non Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921
msgid "Set Unprintable Instance"
msgstr "Définir une Instance non-Imprimable"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246
msgid "Set upper thumb as active"
msgstr "Définir le curseur du haut comme actif"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198
msgid "Set values from configuration"
msgstr "Définir les valeurs à partir de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740
#, c-format, boost-format
msgid "%s Family"
msgstr "Famille %s"
#. TRN %s = type of file
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:581
#, c-format, boost-format
msgid "%s files"
msgstr "%s fichiers"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171
msgid "Shall I adjust those settings for supports?"
msgstr "Ajuster ces paramètres pour les supports ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?"
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer le Vase Spirale ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146
msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr "Ajuster ces réglages afin d'activer la tour de Nettoyage ?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198
msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?"
msgstr "Passer au motif de remplissage rectiligne?"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128
msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?"
msgstr ""
"Synchroniser les couches de support afin d'activer la Tour de Nettoyage ?"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575
msgid "Shape Gallery"
msgstr "Galerie de Formes"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1153
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forme est marquée comme invisible (%1%)."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery]
msgid ""
"Shapes gallery\n"
"Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included "
"models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click "
"the platter and selectAdd Shape - Gallery."
msgstr ""
"Galerie de Formes\n"
"Saviez-vous que PrusaSlicer a une Galerie de Formes ? Vous pouvez utiliser "
"les modèles inclus comme modificateurs, volumes négatifs ou comme objets "
"imprimables. Cliquez avec le bouton droit sur le plateau et sélectionnez "
"Ajouter une Forme - Galerie ."
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s a un avertissement"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s a rencontré une erreur"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it."
msgstr ""
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:744
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. "
"If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug "
"and we would be glad if you reported it.\n"
"\n"
"The application will now terminate."
msgstr ""
"%s a rencontré une erreur. Elle a apparemment été provoquée par un manque de "
"mémoire. Si vous êtes certain d'avoir assez de RAM sur votre système, cela "
"peut également être un bug et nous aimerions que vous le signaliez.\n"
"\n"
"L'application va maintenant fermer."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497
#, c-format, boost-format
msgid "%s has no configuration updates available."
msgstr "%s n'a aucunes mises à jour de configuration disponibles."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889
msgid "Shells"
msgstr "Coques"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Maj + Clic gauche souris :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912
msgid "Shift objects to bed"
msgstr "Déplacer les objets sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Maj + Clic droit souris :"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:720
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226
msgid "Show about dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue à propos"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1565
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227
msgid "Show as original"
msgstr "Afficher l'original"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226
msgid "Show as processed"
msgstr "Afficher après traitement"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:728
msgid "Show background"
msgstr "Afficher l'arrière-plan"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274
msgid "Show &Configuration Folder"
msgstr "Afficher le Répertoire de &Configuration"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717
msgid "Show Custom G-code"
msgstr "Afficher le G-code Personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314
msgid "Show error message"
msgstr "Afficher le message d'erreur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:709
msgid "Show estimated print time on hover"
msgstr "Afficher le temps d'impression estimé au survol"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Afficher/Masquer le dialogue des paramètres des périphériques 3Dconnexion"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled"
msgstr ""
"Afficher/Cacher la boite de dialogue des réglages des appareils 3Dconnexion, "
"si activé"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238
msgid "Show/Hide G-code window"
msgstr "Afficher/Masquer la fenêtre de G-code"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237
msgid "Show/Hide legend"
msgstr "Afficher/Masquer la légende"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132
msgid "Show/Hide object/instance labels"
msgstr "Afficher/Masquer les labels de l'objet/instance"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890
msgid "Show/Hide template presets"
msgstr "Afficher/Masquer les modèles de préréglage"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361
msgid "Show incompatible print and filament presets"
msgstr "Afficher les préréglages d'impression et de filament incompatibles"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher les &Labels"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738
msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738
msgid "Show Legen&d"
msgstr "Afficher la Légen&de"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607
msgid "Show legend in preview"
msgstr "Afficher la légende dans l'aperçu"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369
msgid "Show load project dialog"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue de chargement du projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634
msgid "Show \"Log in\" button in application top bar"
msgstr ""
"Afficher le bouton \"Connexion\" dans la barre supérieure de l'application"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:638
msgid "Show Log in button in application top bar"
msgstr ""
"Afficher le bouton de connexion dans la barre supérieure de l'application"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552
msgid "Show non-manifold edges"
msgstr "Afficher les arêtes non manifold"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2780
msgid "Show normal mode"
msgstr "Afficher le mode normal"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604
msgid "Show object/instance labels in 3D scene"
msgstr "Afficher les labels de l'objet /instance dans la scène 3D"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332
msgid "Show properties"
msgstr "Afficher les propriétés"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528
msgid "Show sidebar collapse/expand button"
msgstr "Afficher le bouton Réduire/Développer de la barre latérale"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439
msgid "Show splash screen"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2776
msgid "Show stealth mode"
msgstr "Afficher le mode furtif"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45
msgid "Show supports"
msgstr "Afficher les supports"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "Show system information"
msgstr "Afficher les informations système"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436
msgid "Show table"
msgstr "Afficher le tableau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566
msgid "Show the 3D editing view"
msgstr "Afficher la vue d'édition 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569
msgid "Show the 3D slices preview"
msgstr "Afficher la prévisualisation des tranches 3D"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556
msgid "Show the filament settings"
msgstr "Afficher les réglages de filament"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5497
msgid "Show the full list of print/G-code configuration options."
msgstr ""
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression/G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5502
msgid "Show the full list of SLA print configuration options."
msgstr ""
"Afficher la liste complète des options de configuration d'impression SLA."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548
msgid "Show the plater"
msgstr "Afficher le plateau"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560
msgid "Show the printer settings"
msgstr "Afficher les réglages de l'imprimante"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553
msgid "Show the print settings"
msgstr "Afficher les réglages d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5491
msgid "Show this help."
msgstr "Afficher cette aide."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571
msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274
msgid "Show user configuration folder (datadir)"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration utilisateur (datadir)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624
msgid "Show verbatim data that will be sent"
msgstr "Afficher les données textuelles qui seront envoyées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343
msgid "Show wireframe"
msgstr "Afficher la vue filaire"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2244
msgid "Shrinkage compensation"
msgstr "Compensation du rétrécissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393
msgid "Shrinkage compensation XY"
msgstr "Compensation du rétrécissement en XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404
msgid "Shrinkage compensation Z"
msgstr "Compensation du rétrécissement en Z"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1853
msgid "Simple mode"
msgstr "Mode simple"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572
msgid ""
"Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n"
"or object(s) with support modifiers only."
msgstr ""
"Le mode simple prend en charge la manipulation avec d'objet(s) en une seule "
"pièce ou d'objet(s) avec des modificateurs de support uniquement."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
"est sélectionnée"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
#. TRN %1% = volumes name
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531
#, boost-format
msgid "Simplify %1%"
msgstr "Simplifier %1%"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh]
msgid ""
"Simplify mesh\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplifier le maillage\n"
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Lire la suite dans "
"la documentation."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplifier le modèle"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407
#, c-format, boost-format
msgid "%s incompatibility"
msgstr "Incompatibilité de %s"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "Information de %s"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3368 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3377
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Réglage MM pour extrudeur unique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870
msgid "Single Extruder Multi Material"
msgstr "Multi Material à extrudeur unique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661
msgid ""
"Single Extruder Multi Material is selected, \n"
"and all extruders must have the same diameter.\n"
"Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder "
"nozzle diameter value?"
msgstr ""
"Le Multi-Matériaux Extrudeur Unique est sélectionné,\n"
"et tous les extrudeurs doivent avoir le même diamètre.\n"
"Voulez-vous modifier le diamètre pour tous les extrudeurs\n"
"en utilisant la valeur du diamètre de la buse du premier extrudeur ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3378
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Paramètres multimatériaux pour extrudeur unique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5644
msgid "Single instance mode"
msgstr "Mode d'instance unique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640
msgid "Single perimeter on top surfaces"
msgstr "Périmètre unique sur les surfaces supérieures"
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75
msgid "Sinking"
msgstr "Enfouissement"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:114
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3147
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920
msgid "Size and coordinates"
msgstr "Taille et coordonnées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1683
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Taille dans le sens de l'embossage."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5922
msgid "Size of the first layer bounding box"
msgstr "Taille du cadre de délimitation de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5934
msgid "Size of the print bed bounding box"
msgstr "Taille du cadre de délimitation du plateau d'impression"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258
msgid "Size [World]"
msgstr "Taille [Global]"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3939
msgid "Skew ratio"
msgstr "Ratio d'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483
msgid "Skew [World]"
msgstr "Inclinaison [Global]"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507
msgid "Skirt"
msgstr "Jupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505
msgid "Skirt and brim"
msgstr "Jupe et bordure"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290
msgid "Skirt/Brim"
msgstr "Jupe/Bordure"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658
msgid "Skirt height"
msgstr "Hauteur de la jupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680
msgid "Skirt Loops"
msgstr "Boucles de la Jupe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Slab"
msgstr "Pavé"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243
msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier pour le gizmo SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1610 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404
msgid "SLA material"
msgstr "Matériau SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
msgid "SLA Material Profiles Selection"
msgstr "Sélection des Profils Matériaux SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023
msgid "SLA materials"
msgstr "Matériaux SLA"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
msgid "SLA Materials"
msgstr "Matériaux SLA"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261
msgid "SLA Materials settings"
msgstr "Réglages des matériaux SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098
msgid "SLA material type"
msgstr "Type de matériau SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500
msgid "SLA output precision"
msgstr "Précision de sortie SLA"
#: src/libslic3r/Preset.cpp:1609 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72
msgid "SLA print"
msgstr "Impression SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231
msgid "SLA print material notes"
msgstr "Notes concernant le matériau d'impression SLA"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403
msgid "SLA print settings"
msgstr "Réglages d'impression SLA"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824
msgid "SLA Support Points"
msgstr "Points de Support SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6641
msgid "SLA supports outside the print area were detected."
msgstr "Des supports SLA en dehors de la zone d'impression ont été détectés."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2870
msgid "SLA Technology Printers"
msgstr "Imprimantes Technologie SLA"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207
msgid "SLA view"
msgstr "Vue SLA"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-codes vers un hôte d'imprimante. Ce champ "
"doit contenir le type d'hôte."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r peut envoyer des fichiers G-code à un hôte d'impression. Ce champ "
"doit contenir la clé d'API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r peut télécharger des fichiers G-code vers un hôte d'impression. Ce "
"champ doit contenir le nom de l'hôte, l'adresse IP ou l'URL d'instance de "
"l'hôte d'impression. Vous pouvez accéder à un hôte d'impression se trouvant "
"derrière HAProxy avec basic auth activé en mettant le nom d'utilisateur et "
"le mot de passe dans l'URL en respectant le format suivant : https://"
"username:password@your-octopi-address/"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181
msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed."
msgstr "Slic3r ne descendra pas en-dessous de cette vitesse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5484
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:181
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informations de découpage"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:717
#, boost-format
msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign"
msgstr "L'objet découpe \"%1%\" ressemble à un logo ou à un signe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Découper le rayon de fermeture de l'espacement"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5907
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498
msgid "Slice now"
msgstr "Découper maintenant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452
msgid "Slice resolution"
msgstr "Résolution de découpage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5426
msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG."
msgstr ""
"Découper le modèle et exporter les couches d'impression SLA en tant que PNG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5447
msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code."
msgstr "Découper le modèle et exporter les parcours en tant que G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5485
msgid ""
"Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration "
"value."
msgstr ""
"Découper le modèle en tant que FFF ou SLA en fonction de la valeur de "
"configuration de la printer_technology."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5821
msgid "Slicing"
msgstr "Découpe"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3039
msgid "Slicing Cancelled."
msgstr "Découpage Annulé."
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207
msgid "Slicing complete"
msgstr "Découpe terminée"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:806
msgid "Slicing done"
msgstr "Découpe effectuée"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776
msgid "Slicing finished."
msgstr "Découpage terminé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Mode de Découpage"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63
msgid "Slicing model"
msgstr "Découpe du modèle"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178
msgid "Slicing state"
msgstr "État du découpage"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67
msgid "Slicing supports"
msgstr "Découpe des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515
msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel."
msgstr "Pente de la rampe dans la phase initiale du déplacement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689
msgid "Slow down if layer print time is below"
msgstr "Ralentir si le temps d'impression de la couche est inférieur à"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3991
msgid "Slow tilt"
msgstr "Inclinaison lente"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043
msgid "SMALL"
msgstr "PETIT"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699
msgid "Small perimeters"
msgstr "Périmètres courts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780
msgid "Small pillar diameter percent"
msgstr "Pourcentage de pilier petit diamètre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120
msgid "Smart fill"
msgstr "Remplissage intelligent"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209
msgid "Snap"
msgstr "Aimanter"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658
msgid "Snapshot name"
msgstr "Nom de l'instantané"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s now uses an updated configuration structure.\n"
"\n"
"So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in "
"default settings for various printers. These System presets cannot be "
"modified, instead, users now may create their own presets inheriting "
"settings from one of the System presets.\n"
"An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent "
"or override it with a customized value.\n"
"\n"
"Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to "
"choose whether to enable automatic preset updates."
msgstr ""
"%s utilise à présent une structure de configuration mise à jour.\n"
"\n"
"Il existe à présent des \"préréglages Système\", qui intègrent les réglages "
"par défaut pour les différentes imprimantes. Ces préréglages Système ne "
"peuvent pas être modifiés, mais les utilisateurs peuvent désormais créer "
"leurs propres préréglages héritant des paramètres de l'un des préréglages "
"Système.\n"
"Un tel préréglage peut ainsi hériter d'une valeur particulière de son parent "
"ou la remplacer par une valeur personnalisée.\n"
"\n"
"Veuillez utiliser les %s qui suivent pour paramétrer les nouveaux réglages "
"et éventuellement accepter les mises à jour de réglage automatiques."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152
msgid "Snug"
msgstr "Ajusté"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262
msgid "Software &Releases"
msgstr "Publications du Softwa&re "
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181
msgid "solid infill"
msgstr "remplissage solide"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:285
msgid "Solid infill"
msgstr "Remplissage solide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559
msgid "Solid infill every"
msgstr "Remplissage solide toutes les"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720
msgid "Solid infill extruder"
msgstr "Extrudeur pour le remplissage solide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711
msgid "Solid infill threshold area"
msgstr "Surface de seuil pour le remplissage solide"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area]
msgid ""
"Solid infill threshold area\n"
"Did you know that you can make parts of your model with a small cross-"
"section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill "
"threshold area. (Expert mode only.)"
msgstr ""
"Zone de seuil de remplissage solide\n"
"Saviez-vous que vous pouvez remplir automatiquement des parties de votre "
"modèle avec une petite section transversale avec un remplissage solide ? "
"Définissez la zone de seuil de remplissage solide. (Mode expert "
"uniquement.)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432
msgid "Solid layers"
msgstr "Couches solides"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362
msgid "Soluble material"
msgstr "Matériau soluble"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363
msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support."
msgstr ""
"Il est probable qu'un matériau soluble soit utilisé pour un support soluble."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
#: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396
msgid "Some extension in the input is invalid"
msgstr "Une extension dans l'entrée n'est pas valide"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:991
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1831
msgid ""
"Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text."
msgstr ""
"Certains champs sont trop longs pour s'afficher. Un clic droit de la souris "
"révèle le texte intégral."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563
msgid "Some filaments were uninstalled."
msgstr "Certains filaments ont été désinstallés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630
msgid ""
"Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not "
"universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible "
"output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any "
"extrusion value at all."
msgstr ""
"Certaines commandes G/M-code, y compris le contrôle de la température ainsi "
"que d'autres, ne sont pas universelles. Paramétrez cette option dans le "
"firmware de votre imprimante pour obtenir une sortie compatible. L'option "
"\"Pas d'extrusion\" empêche complètement PrusaSlicer d'exporter toute valeur "
"d'extrusion."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:390
msgid "(Some lines not shown)"
msgstr "(Certaines lignes ne sont pas représentées)"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6642
msgid "Some objects are not visible during editing."
msgstr "Certains objets ne sont pas visibles lors de l'édition."
#: src/libslic3r/Print.cpp:546
msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them."
msgstr ""
"Certains objets sont trop proches ; votre extrudeur va entrer en collision "
"avec eux."
#: src/libslic3r/Print.cpp:548
msgid ""
"Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions."
msgstr ""
"Certains objets sont trop grands et ne peuvent pas être imprimés sans "
"collision avec l'extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357
msgid ""
"Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big "
"one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should "
"be. If theyare closer, they will get merged into one pad."
msgstr ""
"Certains objets peuvent s'accommoder de quelques petits socles au lieu d'un "
"seul grand. Ce paramètre définit à quelle distance le centre de deux petits "
"socles devrait se trouver. S'ils sont proches, ils seront fusionnés en un "
"seul socle."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1914
msgid ""
"Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the "
"system password store. Do you want to include the passwords in the plain "
"text form in the exported file?"
msgstr ""
"Certaines des imprimantes exportées contiennent des mots de passe, qui sont "
"stockés dans le trousseau de mots de passe du système. Souhaitez-vous "
"inclure les mots de passe sous forme de texte brut dans le fichier exporté ?"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:274
msgid ""
"Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This "
"does not affect the quality of slices or the physical print in any way."
msgstr ""
"Certaines parties de l'impression seront prévisualisées avec des maillages "
"approximatifs. Cela n'affecte en rien la qualité du découpage ou de "
"l'impression physique."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2657
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by "
"the configuration snapshot."
msgstr ""
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
"seront pas capturées par l'instantané de configuration."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886
msgid ""
"Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into "
"configuration bundle."
msgstr ""
"Certains préréglages sont modifiés et les modifications non enregistrées ne "
"seront pas exportées dans le lot de configuration."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421
msgid ""
"Some printers or printer setups may have difficulties printing with a "
"variable layer height. Enabled by default."
msgstr ""
"Certaines imprimantes ou certains réglages d'imprimante peuvent rencontrer "
"des difficultés pour imprimer avec une hauteur de couche variable. Activé "
"par défaut."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3528
msgid "Some Printers were uninstalled."
msgstr "Certaines imprimantes ont été désinstallées."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563
msgid "Some SLA materials were uninstalled."
msgstr "Certains matériaux SLA ont été désinstallés."
#: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184
msgid "Source file"
msgstr "Fichier source"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898
msgid "Source filename of the first object, without extension."
msgstr "Nom du fichier source du premier objet, sans extension."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349
msgid "Space proportion related to radius"
msgstr "Proportion de l'espace liée au rayon"
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083
msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface."
msgstr ""
"Espacement entre les lignes d'interface. Mettez à zéro pour obtenir une "
"interface solide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912
msgid "Spacing between ironing passes"
msgstr "Espacement entre les passes de lissage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129
msgid "Spacing between support material lines."
msgstr "Espacement entre les lignes des supports."
#: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76
msgid "Spacing from bed"
msgstr "Espacement du plateau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509
msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower."
msgstr "Espacement des lignes de purge sur la tour de nettoyage."
#. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode.
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223
#, boost-format
msgid "Specific for %1%"
msgstr "Spécifique pour %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5781
msgid ""
"Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed "
"object."
msgstr ""
"Spécifique pour l'impression séquentielle. Index en base zéro de l'objet "
"actuellement imprimé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:711
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse:"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730
msgid "speed for 0% overlap (bridge)"
msgstr "vitesse pour 0% de chevauchement (pont)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739
msgid "speed for 25% overlap"
msgstr "vitesse pour 25% de chevauchement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748
msgid "speed for 50% overlap"
msgstr "vitesse pour 50% de chevauchement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757
msgid "speed for 75% overlap"
msgstr "vitesse pour 75% de chevauchement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613
msgid ""
"Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably "
"low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps "
"filling."
msgstr ""
"Vitesse pour combler de petits interstices avec de courts mouvements en "
"zigzag. Gardez un réglage relativement lent afin d'éviter les problèmes de "
"vibration et de résonance. Réglez sur zéro pour désactiver le remplissage "
"d'interstices."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387
msgid ""
"Speed for movements along the Z axis.\n"
"When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used "
"instead."
msgstr ""
"Vitesse pour les mouvements le long de l'axe Z.\n"
"Lorsqu'elle est définie sur zéro, la valeur est ignorée et la vitesse de "
"déplacement normale est utilisée à la place."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585
msgid "Speed for non-print moves"
msgstr "Vitesse pour les déplacements sans impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332
msgid ""
"Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour les périmètres (contours, parois verticales). Réglez sur zéro "
"pour un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661
msgid "Speed for printing bridges."
msgstr "Vitesse d'impression des ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754
msgid ""
"Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). "
"This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default "
"infill speed above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer des zones solides (supérieures/inférieures/parois "
"horizontales internes). Peut être exprimée en pourcentage (par exemple: 80%) "
"de la vitesse de remplissage par défaut susmentionnée. Réglez sur zéro pour "
"un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138
msgid "Speed for printing support material."
msgstr "Vitesse d'impression du support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092
msgid ""
"Speed for printing support material interface layers. If expressed as "
"percentage (for example 50%) it will be calculated over support material "
"speed."
msgstr ""
"Vitesse d'impression des couches d'interface des supports. Si exprimée en "
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la vitesse "
"d'impression des supports."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832
msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer le remplissage interne. Réglez sur zéro pour un "
"ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345
msgid ""
"Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost "
"external layers and not to their internal solid layers). You may want to "
"slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a "
"percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Vitesse pour imprimer les couches solides supérieures (ne s'applique qu'aux "
"couches externes les plus hautes et pas aux couches internes solides). Vous "
"voudrez peut-être abaisser cette vitesse afin d'avoir une finition de "
"surface plus nette. Peut être exprimé en pourcentage (par exemple: 80%) de "
"la vitesse de remplissage solide susmentionnée. Réglez sur zéro pour un "
"ajustement automatique."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565
msgid "Speed for print moves"
msgstr "Vitesse pour les déplacements d'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378
msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)."
msgstr ""
"Vitesse pour les déplacements (trajet entre deux points d'extrusion "
"distants)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Vitesse (mm/s)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541
msgid "Speed of object first layer over raft interface"
msgstr "Vitesse de la première couche de l'objet sur l'interface du radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232
msgid "Speed of the first cooling move"
msgstr "Vitesse du premier mouvement de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251
msgid "Speed of the last cooling move"
msgstr "Vitesse du dernier mouvement de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172
msgid "Speed used at the very beginning of loading phase."
msgstr "Vitesse utilisée au tout début de la phase de chargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164
msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower."
msgstr "Vitesse utilisée pour charger le filament sur la tour de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207
msgid "Speed used for stamping."
msgstr "Vitesse utilisée pour le formage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180
msgid ""
"Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect "
"initial part of unloading just after ramming)."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour décharger le filament sur la tour de nettoyage "
"(n'affecte pas l'étape initiale de déchargement juste après le pilonnage)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189
msgid ""
"Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming."
msgstr ""
"Vitesse utilisée pour décharger l'extrémité du filament juste après le "
"pilonnage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vase spirale"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94
msgid "Spiral Vase"
msgstr "Vase Spirale"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5601 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:447
msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
"peint."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294
msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted."
msgstr ""
"Divise les plus grandes facettes en plus petites lorsque que l'objet est "
"peint."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202
msgid "Split the selected object"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
msgid "Split the selected object into individual objects"
msgstr "Scinder l'objet sélectionné en objets individuels"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233
msgid "Split the selected object into individual parts"
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en parties individuelles"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5095
msgid "Split to objects"
msgstr "Diviser en objets"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1956
msgid "Split to Objects"
msgstr "Diviser en Objets"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5105
msgid "Split to parts"
msgstr "Scinder en pièces"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113
msgid "Split to Parts"
msgstr "Scinder en Pièces"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124
msgid "Split triangles"
msgstr "Diviser les triangles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375
msgid "Spool weight"
msgstr "Poids de la bobine"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228
msgid "SSID field is empty."
msgstr "Le champ SSID est vide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498
msgid "Stabilization cone apex angle"
msgstr "Angle au sommet du cône de stabilisation"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312
msgid "Stack overflow"
msgstr "Débordement de pile"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622
msgid "Staggered inner seams"
msgstr "Jointures intérieures décalées"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214
msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube"
msgstr ""
"Distance de formage mesurée à partir du centre du tube de refroidissement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206
msgid "Stamping loading speed"
msgstr "Vitesse de chargement du formage"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4490
msgid "Start a new instance of PrusaSlicer"
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330
msgid "Start a new project"
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Start at height"
msgstr "Hauteur de début"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2299
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code de début"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812
msgid "Start G-Code options"
msgstr "Options du G-code de début"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442
#, boost-format
msgid ""
"Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed "
"(according to XDG Base Directory Specification) to \n"
"%2%.\n"
"\n"
"This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the "
"first time).\n"
"However, an old %1% configuration directory was detected in \n"
"%3%.\n"
"\n"
"Consider moving the contents of the old directory to the new location in "
"order to access your profiles, etc.\n"
"Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old "
"location again.\n"
"\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""
"À partir de %1% 2.3, le répertoire de configuration sous Linux a été modifié "
"(selon la XDG Base Directory Specification) en %2%.\n"
"\n"
"Ce répertoire n'existait pas encore (peut-être que vous exécutez la nouvelle "
"version pour la première fois).\n"
"Cependant, un ancien répertoire de configuration %1% a été détecté dans "
"%3%.\n"
"\n"
"Envisagez de déplacer le contenu de l'ancien répertoire vers le nouvel "
"emplacement afin d'accéder à vos profils, etc.\n"
"Notez que si vous décidez de rétrograder %1% à l'avenir, il utilisera à "
"nouveau l'ancien emplacement.\n"
"\n"
"Que voulez-vous faire maintenant ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4845
msgid "Start new PrusaSlicer instance"
msgstr "Démarrer une nouvelle instance de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467
msgid "Start new slicing process"
msgstr "Démarrer un nouveau processus de découpe"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452
msgid "Start the application"
msgstr "Démarrer l'application"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095
msgid "Stealth"
msgstr "Mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1045
msgid "stealth mode"
msgstr "mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2746
msgid "Stealth mode"
msgstr "Mode furtif"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541
msgid "Steeper ramp before obstacles"
msgstr "Rampe plus raide avant les obstacles"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33
msgid "Stop at height"
msgstr "Hauteur d'arrêt"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Les arrêter et continuer malgré tout ?"
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:298
msgid "Storages found"
msgstr "Stockages trouvés"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:538
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:552
msgid "Storing passwords"
msgstr "Stockage des mots de passe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944
msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format."
msgstr "Chaîne contenant la date actuelle au format aaaaMMjj-hhmmss."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798
msgid "String containing filament type of the first used extruder."
msgstr "Chaîne contenant le type de filament du premier extrudeur utilisé."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1170
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr ""
"Le trait de la forme (%1%) contient des éléments non pris en charge : %2%."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1165
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr ""
"Le trait de la forme (%1%) est trop fin (la largeur minimale est de %2% mm)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr ""
"Le style \"%1%\" ne peut pas être utilisé et sera supprimé d'une liste."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147
msgid ""
"Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a "
"regular grid will create more stable supports, while snug support towers "
"will save material and reduce object scarring."
msgstr ""
"Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une "
"grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de "
"supports ajustés économiseront du matériau et réduiront les cicatrices sur "
"les objets."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:425
msgid "Success!"
msgstr "Réussi !"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304
msgid "Successfully created G-code ASCII file"
msgstr "Fichier G-code ASCII créé avec succès"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4383
msgid "Successfully created G-code binary file"
msgstr "Fichier G-code binaire créé avec succès"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:797
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
"toute sécurité de l'ordinateur."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186
msgid "support"
msgstr "support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846
msgid "Support base diameter"
msgstr "Diamètre de la base du support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856
msgid "Support base height"
msgstr "Hauteur de la base du support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865
msgid "Support base safety distance"
msgstr "Distance de sécurité de la base du support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueur de Supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472
msgid "Support Cubic"
msgstr "Support Cubique"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Générateur de Support"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172
msgid "Support Generator"
msgstr "Générateur de support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5593
msgid "Support head"
msgstr "Tête du support"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188
msgid "support interface"
msgstr "interface du support"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2940
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521
msgid "Support material"
msgstr "Supports"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292
msgid "Support material interface"
msgstr "Interface des supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029
msgid "Support material/raft interface extruder"
msgstr "Extrudeur pour l'interface des supports/du radeau"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001
msgid "Support material/raft/skirt extruder"
msgstr "Extrudeur pour support/radeau/jupe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171
msgid ""
"Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° "
"= vertical) is above the given threshold. In other words, this value "
"represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) "
"that you can print without support material. Set to zero for automatic "
"detection (recommended)."
msgstr ""
"Le support ne sera pas généré pour les surplombs dont l'inclinaison (90° = "
"vertical) dépasse le seuil défini. Autrement dit, cette valeur représente "
"l'inclinaison horizontale maximum (mesurée à partir du plan horizontal) que "
"vous pouvez imprimer sans support. Réglez sur zéro pour une détection "
"automatique (recommandé)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120
msgid "Support on build plate only"
msgstr "Supports sur le plateau uniquement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290
msgid "Support only in enforced regions"
msgstr "Supports uniquement dans les régions des générateurs"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708
msgid "Support parameter change"
msgstr "Changement des paramètres de support"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5598
msgid "Support pillar"
msgstr "Pilier de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48
msgid "Support points density"
msgstr "Densité des points de support"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999
msgid "Support points edit"
msgstr "Éditer les points de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5782
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784
msgid "Supports"
msgstr "Supports"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923
msgid "supports and pad"
msgstr "supports et socle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957
msgid "Supports binary G-code"
msgstr "Prend en charge le G-code binaire"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942
msgid "Supports remaining times"
msgstr "Temps de support restant"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951
msgid "Supports stealth mode"
msgstr "Supporte le mode silencieux"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168
msgid ""
"Supports work better, if the following feature is enabled:\n"
"- Detect bridging perimeters"
msgstr ""
"Les supports fonctionnent mieux, si la fonctionnalité suivante est "
"activée :\n"
"- Détecter les périmètres faisant des ponts"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4276
msgid "Support tree building strategy"
msgstr "Stratégie de construction des arbres de support"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275
msgid "Support tree type"
msgstr "Type d'arbre de support"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351
msgid "Suppress \" - default - \" presets"
msgstr "Supprimer les préréglages \" - par défaut - \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352
msgid ""
"Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer "
"selections once there are any other valid presets available."
msgstr ""
"Supprimer les préréglages \" - par défaut - \" dans les choix Impression / "
"Filament / Imprimante une fois qu'il y a d'autres préréglages valides "
"disponibles."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356
msgid "Suppress \" Template \" filament presets"
msgstr "Supprimer les préréglages de filament \" Template \""
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357
msgid ""
"Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar "
"visibility."
msgstr ""
"Supprimer les préréglages de filament \" Template \" dans l'assistant de "
"configuration et la visibilité de la barre latérale."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3561 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627
msgid "Suppress to open hyperlink in browser"
msgstr "Supprimer pour ouvrir l'hyperlien dans le navigateur"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:389
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377
msgid "SVG actions"
msgstr "Actions SVG"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2256
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "Le fichier SVG ne contient PAS un seul tracé à embosser (%1%)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1496
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Le chemin du fichier SVG est \"%1%\""
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59
msgid "SVG move"
msgstr "Déplacer le SVG"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55
msgid "SVG rotate"
msgstr "Rotation du SVG"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
#: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s avertissement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248
#, c-format, boost-format
msgid "%s &Website"
msgstr "Site &Web de %s"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"%s va maintenant démarrer les mises à jour. Sinon, il ne pourra pas "
"démarrer.\n"
"\n"
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera créé en premier. Il "
"peut ensuite être restauré à tout moment en cas de problème avec la nouvelle "
"version.\n"
"\n"
"Lots de configuration mis à jour :"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045
msgid "SWISS"
msgstr "SUISSE"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178
msgid "Switch between Editor/Preview"
msgstr "Basculer entre l'éditeur/l'aperçu"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634
msgid "Switch code to Change extruder"
msgstr "Code de changement pour Changer l'extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:655
#, boost-format
msgid "Switch code to Color change (%1%) for:"
msgstr "Code de changement pour Changer de couleur (%1%) pour :"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:840
msgid "Switching Presets: Unsaved Changes"
msgstr "Changement de préréglages : modifications non enregistrées"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720
msgid ""
"Switching the language will trigger application restart.\n"
"You will lose content of the plater."
msgstr ""
"Le changement de langue déclenchera le redémarrage de l’application. L'objet "
"et tous les paramètres non enregistrés seront perdus."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3811
#, boost-format
msgid ""
"Switching the printer technology from %1% to %2%.\n"
"Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the "
"printer technology."
msgstr ""
"Basculement de la technologie d'impression de %1% à %2%.\n"
"Certains préréglages %1% ont été modifiés, ils seront perdus après le "
"changement de technologie d'impression."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126
msgid "Switch to 3D"
msgstr "Basculer vers la 3D"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285
msgid "Switch to editing mode"
msgstr "Basculer vers le mode édition"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127
msgid "Switch to Preview"
msgstr "Basculer vers la Prévisualisation"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605
msgid "Switch to Settings"
msgstr "Basculer dans le Réglages"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375
msgid "symbolic profile name"
msgstr "nom de profil symbolique"
#. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162
msgid ""
"Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with "
"multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option "
"is only available when top contact Z distance is set to zero."
msgstr ""
"Synchronise les couches de support avec les couches d'impression de l'objet. "
"Ceci est utile avec les imprimantes multi-matériaux, où le changement "
"d'extrudeur est coûteux. Cette option n'est disponible que lorsque la "
"distance Z du contact supérieur est définie à zéro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159
msgid "Synchronize with object layers"
msgstr "Synchroniser avec les couches de l'objet"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272
msgid "System &Info"
msgstr "&Informations sur le Système"
#: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98
msgid "System Information"
msgstr "Informations sur le Système"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713
msgid "System info sent successfully. Thank you."
msgstr "Informations système envoyées avec succès. Merci."
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:281
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:349
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1079
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1153
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1375
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1429
msgid "System presets"
msgstr "Préréglages système"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612
msgid "Take Configuration &Snapshot"
msgstr "Capturer un in&stantané de la configuration"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2656
msgid "Taking a configuration snapshot"
msgstr "Prise d'un instantané de configuration"
#: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588
msgid "Taking a configuration snapshot failed."
msgstr "Échec de la prise d'un instantané de configuration."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156
msgid "Target directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Température (°C)"
#. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790
msgid ""
"Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The "
"value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined."
msgstr ""
"Différence de température à appliquer lorsqu'un extrudeur n'est pas actif. "
"La valeur n'est pas utilisée lorsque 'idle_temperature' dans les paramètres "
"du filament est défini."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230
msgid "Temperatures"
msgstr "Températures"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variation de température"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "G-code de modèle personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:386
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1186
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1467
msgid "Template presets"
msgstr "Préréglages Template"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1407
msgid "(Templates)"
msgstr "(Templates)"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:322
msgid "Test failed."
msgstr "Test échoué."
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:318
msgid "Test passed."
msgstr "Test réussi."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1040
msgid "Text colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572
msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font."
msgstr ""
"Le texte contient un glyphe de caractère (représenté par '?') inconnu par la "
"police."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Le texte n'affiche pas l'alignement horizontal actuel."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576
msgid "Text input doesn't show font boldness."
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas la police en gras."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575
msgid "Text input doesn't show font skew."
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas l'inclinaison de la police."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577
msgid "Text input doesn't show gap between lines."
msgstr "La saisie de texte n'affiche pas d'espace entre les lignes."
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85
msgid "Text move"
msgstr "Déplacer le texte"
#. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81
msgid "Text rotate"
msgstr "Rotation du texte"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool]
msgid ""
"Text tool\n"
"Did you know that you can add custom text labels to your models or even use "
"the text as a modifier? Learn more in the documentation."
msgstr ""
"Outil texte\n"
"Saviez-vous que vous pouvez ajouter des étiquettes de texte personnalisées à "
"vos modèles ou même utiliser le texte comme modificateur ? Apprenez-en plus "
"dans la documentation."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196
#, boost-format
msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density."
msgstr ""
"Le modèle de remplissage %1% n'est pas censé fonctionner avec une densité de "
"100%%."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1006
#, boost-format
msgid ""
"The 3MF file does not contain a valid mesh.\n"
"\n"
"\"%1%\""
msgstr ""
"Le fichier 3MF ne contient pas de maillage valide.\n"
"\n"
"\"%1%\""
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1101
#, boost-format
msgid ""
"The active configuration was created by %1% %2%,\n"
"while a newer configuration was found in %3%\n"
"created by %1% %4%.\n"
"\n"
"Shall the newer configuration be imported?\n"
"If so, your active configuration will be backed up before importing the new "
"configuration."
msgstr ""
"La configuration active a été créée par %1% %2%,\n"
"alors qu'une configuration plus récente a été trouvée dans %3%\n"
"créée par %1% %4%.\n"
"\n"
"La configuration plus récente doit-elle être importée ?\n"
"Si oui, votre configuration active sera sauvegardée avant l'importation de "
"la nouvelle configuration."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic "
"support."
msgstr ""
"L'angle du diamètre des branches à mesure qu'elles deviennent "
"progressivement plus épaisses vers le bas. Un angle de 0 donnera aux "
"branches une épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Un peu d'angle peut "
"augmenter la stabilité du support organique."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278
msgid ""
"The current custom preset will be detached from the parent system preset."
msgstr ""
"Le préréglage personnalisé actuel sera détaché du préréglage système parent."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1492
msgid ""
"The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts "
"(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted "
"objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation "
"is embedded into the object coordinates."
msgstr ""
"L'objet actuellement manipulé est incliné ou contient des pièces inclinées "
"(les angles de rotation ne sont pas des multiples de 90°). Le "
"redimensionnement non uniforme d'objets inclinés n'est possible que dans des "
"systèmes de coordonnées non locaux, une fois que la rotation est intégrée "
"dans les coordonnées de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5518
#, boost-format
msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm"
msgstr "La correction actuelle de la hauteur de l'axe Z est : %1% mm"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880
msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions."
msgstr ""
"L'angle par défaut pour connecter les tiges de support et les jonctions."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671
msgid "The delay between tilt-down cycles."
msgstr "Le délai entre les cycles d'inclinaison vers le bas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706
msgid "The delay between tilt-up cycles."
msgstr "Le délai entre les cycles d'inclinaison vers le haut."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3229
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches "
"are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
msgstr ""
"Le diamètre des branches les plus fines du support organique. Les branches "
"plus épaisses sont plus robustes. Les branches vers la base seront plus "
"épaisses que cela."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en pouces.\n"
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
"les dimensions de cet objet ?"
msgstr[1] ""
"Les dimensions de certains objets du fichier %s semblent être définies en "
"pouces.\n"
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Souhaitez-vous recalculer "
"les dimensions de ces objets ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of the object?"
msgid_plural ""
"The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n"
"The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate "
"the dimensions of these objects?"
msgstr[0] ""
"Les dimensions de l'objet du fichier %s semblent être définies en mètres. "
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
"les dimensions de l'objet ?"
msgstr[1] ""
"Les dimensions des objets du fichier %s semblent être définies en mètres. "
"L'unité interne de PrusaSlicer est un millimètre. Vous souhaitez recalculer "
"les dimensions des objets ?"
#: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185
msgid "The download has failed"
msgstr "Le téléchargement a échoué"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:641
msgid ""
"The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the "
"object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than "
"the 'Pad object gap' parameter to avoid this."
msgstr ""
"Les extrémités des piliers de support seront déployées dans l'espace entre "
"l'objet et le socle. La 'Distance de sécurité de base du support' doit être "
"plus grande que le paramètre 'Espace de l'objet socle' pour éviter cela."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026
msgid ""
"The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). "
"This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support "
"extruders."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser (à moins que d'autres réglages d'extrudeur plus "
"spécifiques soient spécifiés). Cette valeur se substitue aux extrudeurs de "
"périmètre et de remplissage, mais pas aux extrudeurs de support."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785
msgid "The extruder to use when printing infill."
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer le remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to "
"use the one that is available (non-soluble would be preferred)."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser lors de l'impression du périmètre de la tour de "
"nettoyage. Réglez sur 0 pour utiliser celui qui est disponible (non soluble "
"serait préférable)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309
msgid ""
"The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer les périmètres et la bordure. Le "
"premier extrudeur a le numéro 1."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722
msgid "The extruder to use when printing solid infill."
msgstr "L'extrudeur à utiliser pour imprimer les remplissages solides."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031
msgid ""
"The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use "
"the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer l'interface des supports (1+, 0 pour "
"utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil). Cela "
"affecte également le radeau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003
msgid ""
"The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to "
"use the current extruder to minimize tool changes)."
msgstr ""
"L'extrudeur à utiliser pour imprimer des supports, un radeau ou une jupe "
"(1+, 0 pour utiliser l'extrudeur actuel et limiter les changements d'outil)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334
msgid "The filament material type for use in custom G-codes."
msgstr ""
"Le type de matériau de filament à utiliser dans les G-codes personnalisés."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112
msgid "The file does not exist."
msgstr "Le fichier n'existe pas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5640
msgid ""
"The file where the output will be written (if not specified, it will be "
"based on the input file)."
msgstr ""
"Le fichier dans lequel la sortie sera écrite (si rien n'est spécifié, il "
"sera basé sur le fichier d'entrée)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952
msgid "The firmware supports stealth mode"
msgstr "Le firmware est compatible avec le mode silencieux"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354
msgid ""
"The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to "
"compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect."
msgstr ""
"La première couche sera réduite sur le plan XY selon la valeur configurée "
"afin de compenser l'écrasement de la première couche également connu sous le "
"nom d'effet Pied d'Éléphant."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432
msgid "the following characters are not allowed:"
msgstr "les caractères suivant ne sont pas autorisés :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5465
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
"FAT :"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:828
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:220
msgid "The following characters are not allowed in the name"
msgstr "Les caractères suivants ne sont pas autorisés dans le nom"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3258
msgid "The following FFF printer models have no filament selected:"
msgstr ""
"Les modèles d'imprimantes FFF suivants n'ont aucun filament sélectionné :"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgid_plural ""
"The following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and "
"printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La ligne suivante %s contient des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez la supprimer, car elle peut causer des problèmes dans la "
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
msgstr[1] ""
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots-clés réservés.\n"
"Veuillez les supprimer, car elles peuvent causer des problèmes dans la "
"visualisation du G-code et l'estimation du temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513
msgid "The following model was repaired successfully"
msgid_plural "The following models were repaired successfully"
msgstr[0] "Le modèle suivant a été réparé avec succès"
msgstr[1] "Les modèles suivants ont été réparés avec succès"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1270
msgid "The following preset was modified"
msgid_plural "The following presets were modified"
msgstr[0] "Le préréglage suivant a été modifié"
msgstr[1] "Les préréglages suivants ont été modifiés"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal "
"slider is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
"la barre de défilement horizontale est active"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid ""
"The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical "
"slider is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent dans la prévisualisation G-code lorsque "
"la barre de défilement verticale est active"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204
msgid ""
"The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active"
msgstr ""
"Les raccourcis suivants s'appliquent lorsque le gizmo spécifié est actif"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3276
msgid "The following SLA printer models have no materials selected:"
msgstr ""
"Les modèles d'imprimantes SLA suivants n'ont aucun matériau sélectionné :"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:227
msgid "The following suffix is not allowed in the name"
msgstr "Le suffixe suivant n'est pas autorisé dans le nom"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204
msgid "The following values were substituted:"
msgstr "Les valeurs suivantes ont été remplacées :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404
msgid ""
"The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation "
"mode."
msgstr ""
"Espace entre le bas de l'objet et le socle généré en mode élévation zéro."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858
msgid "The height of the pillar base cone"
msgstr "La hauteur du cône de la base du pilier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561
msgid "The height of the tower raise."
msgstr "La hauteur de la montée de la colonne."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768
msgid ""
"The horizontal width of the brim that will be printed around each object on "
"the first layer. When raft is used, no brim is generated (use "
"raft_first_layer_expansion)."
msgstr ""
"La largeur horizontale de la bordure qui sera imprimée autour de chaque "
"objet sur la première couche. Lorsqu'un radeau est utilisé, aucune bordure "
"n'est générée (utilisez raft_first_layer_expansion)."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
"actuels ont été utilisés comme solution de repli."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:285
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:299
msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
"impression multi-extrudeur."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:305
msgid ""
"The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool "
"changes for whole print."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été enregistrées pour une "
"impression multi-extrudeur avec des changements d'outils pour l'impression "
"entière."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:284
msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing."
msgstr ""
"Les dernières données de changement de couleur ont été sauvegardées une vue "
"d'une impression avec extrudeur simple."
#. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1018
msgid ""
"The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not "
"verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to "
"the current version of the material."
msgstr ""
"La liste des flux de travail validés pour Medical One se trouve dans cet article. Les profils pour d'autres "
"matériaux ne sont pas vérifiés par le fabricant du matériau et peuvent donc "
"ne pas correspondre à la version actuelle du matériau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904
msgid ""
"The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value "
"will prohibit pillar cascading."
msgstr ""
"La distance maximum entre deux piliers pour qu'ils soient reliés. Une valeur "
"de zéro empêchera les piliers en cascade."
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194
msgid ""
"The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle to be able to have more reach."
msgstr ""
"L'angle maximum des branches, lorsque les branches doivent éviter le modèle. "
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
"Utilisez un angle plus élevé pour pouvoir avoir plus de portée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515
msgid ""
"The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is "
"longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this "
"travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or "
"as percentage (for example 50%) of a direct travel path."
msgstr ""
"La longueur de détour maximum pour éviter de croiser les périmètres. Si le "
"détour est plus long que cette valeur, l'option éviter les périmètres "
"croisés ne s'applique pas pour ce déplacement. La longueur de détour peut "
"être spécifiée soit comme une valeur absolue soit comme le pourcentage (par "
"exemple 50%) d'un chemin de déplacement direct."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586
msgid ""
"The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), "
"measured perpendicular to the perimeter wall."
msgstr ""
"La distance maximale à laquelle chaque point de la surface peut être décalé "
"(dans les deux sens), mesurée perpendiculairement à la paroi de périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890
msgid "The max length of a bridge"
msgstr "La longueur maximum d'un pont"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868
msgid ""
"The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in "
"zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted "
"between the model and the pad."
msgstr ""
"Distance minimum entre la base du pilier et le modèle en mm. Utile en mode "
"élévation zéro où un espace correspondant à ce paramètre est inséré entre le "
"modèle et le socle."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:272
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:298
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293
msgid "The name cannot end with space character."
msgstr "Le nom ne peut pas se terminer par le caractère espace."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:288
msgid "The name cannot start with space character."
msgstr "Le nom ne peut pas commencer par un caractère espace."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283
msgid "The name is too long."
msgstr "Le nom est trop long."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell."
msgstr ""
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté au-dessus de "
"bottom_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
"coque inférieure."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646
msgid ""
"The number of perimeters, counted from the center, over which the variation "
"needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change "
"in width."
msgstr ""
"Le nombre de périmètres, comptés à partir du centre, sur lesquels la "
"variation doit être répartie. Des valeurs inférieures signifient que les "
"périmètres extérieurs ne changent pas de largeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368
msgid ""
"The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if "
"necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to "
"prevent pillowing effect when printing with variable layer height."
msgstr ""
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté au-dessus de "
"top_solid_layers si nécessaire pour satisfaire l'épaisseur minimale de la "
"coque supérieure. Ceci est utile pour éviter l'effet de capitonnage lors de "
"l'impression avec une hauteur de couche variable."
#: src/libslic3r/Print.cpp:602
#, boost-format
msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height."
msgstr "L'objet %1% dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1355 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377
msgid "The object is too small"
msgstr "L'objet est trop petit"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573
msgid ""
"The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value "
"(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-"
"tuning hole sizes."
msgstr ""
"L'objet sera agrandi/réduit sur les plans XY selon la valeur indiquée "
"(négatif = réduit, positif = agrandi). Ce réglage peut être utile pour un "
"réglage fin des tailles de trous."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444
msgid ""
"The object will be raised by this number of layers, and support material "
"will be generated under it."
msgstr ""
"L'objet sera surélevé de ce nombre de couches, et du support sera généré en "
"dessous."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782
msgid ""
"The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter "
"which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit."
msgstr ""
"Le pourcentage de piliers plus petits par rapport au diamètre de pilier "
"normal qui sont utilisés dans les zones problématiques où un pilier normal "
"ne peut pas rentrer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4435
msgid ""
"The physical printer below is based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based only on the preset, you are going to "
"delete."
msgstr[0] ""
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
"vous allez supprimer."
msgstr[1] ""
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
"préréglage que vous allez supprimer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4425
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to delete."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to delete."
msgstr[0] ""
"L'imprimante physique ci-dessous est basée uniquement sur le préréglage que "
"vous allez supprimer."
msgstr[1] ""
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées uniquement sur le "
"préréglage que vous allez supprimer."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4330
msgid ""
"The physical printer below is based on the preset, you are going to rename."
msgid_plural ""
"The physical printers below are based on the preset, you are going to rename."
msgstr[0] ""
"L'imprimante physique ci-dessous est basée sur le préréglage que vous allez "
"renommer."
msgstr[1] ""
"Les imprimantes physiques ci-dessous sont basées sur le préréglage que vous "
"allez renommer."
msgstr[2] ""
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779
msgid ""
"The places where the brim will be printed around each object on the first "
"layer."
msgstr ""
"Les endroits où la bordure sera imprimée autour de chaque objet sur la "
"première couche."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776
msgid ""
"The plater is empty.\n"
"Do you want to save the project?"
msgstr ""
"Le plateau est vide.\n"
"Voulez-vous enregistrer le projet ?"
#. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3206
msgid ""
"The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the "
"model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a "
"higher angle for branches to merge faster."
msgstr ""
"L'angle préféré des branches, lorsqu'elles n'ont pas à éviter le modèle. "
"Utilisez un angle inférieur pour les rendre plus verticales et plus stables. "
"Utilisez un angle plus élevé pour que les branches fusionnent plus "
"rapidement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1131
msgid ""
"The preset below was temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgid_plural ""
"The presets below were temporarily installed on the active instance of "
"PrusaSlicer"
msgstr[0] ""
"Le préréglage ci-dessous a été temporairement installé sur l'instance active "
"de PrusaSlicer"
msgstr[1] ""
"Les préréglages ci-dessous ont été temporairement installés sur l'instance "
"active de PrusaSlicer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1374
msgid "The preset modifications are successfully saved"
msgid_plural "The presets modifications are successfully saved"
msgstr[0] "Les modifications du préréglage sont enregistrées avec succès"
msgstr[1] "Les modifications des préréglages sont enregistrées avec succès"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871
msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end."
msgstr "L'imprimante multiplexe les filaments vers une seule tête d'extrusion."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170
msgid ""
"The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded."
msgstr "Le profil dans l'archive importée est corrompu et ne sera pas chargé."
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214
msgid ""
"The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n"
"The volume of material used for purging can be configured here."
msgstr ""
"Le projet utilise une imprimante multimatériaux à extrudeur unique avec la "
"tour de nettoyage.\n"
"Le volume de matériau utilisé pour la purge peut être configuré ici."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5464
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431
msgid "The provided name is not valid;"
msgstr "Le nom fourni n'est pas valide ;"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2987
msgid "There are active warnings concerning sliced models:"
msgstr "Il existe des avertissements actifs concernant les modèles découpés :"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3662
#, boost-format
msgid ""
"There are no new released versions online. The latest release version is %1%."
msgstr ""
"Il n'y a pas de nouvelles versions publiées en ligne. La dernière version "
"est %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454
msgid "There are several files being loaded."
msgstr "Plusieurs fichiers sont en cours de chargement."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451
msgid "There are several files being loaded, including Project files."
msgstr ""
"Plusieurs fichiers sont en cours de chargement, y compris des fichiers de "
"projet."
#: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253
#, boost-format
msgid ""
"There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n"
"Please select one that should be used."
msgstr ""
"Plusieurs adresses IP se résolvent en nom d'hôte %1%.\n"
"Veuillez sélectionner celle qui doit être utilisée."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:898
msgid ""
"There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the "
"objects printable."
msgstr ""
"Il y a des objets non imprimables. Essayez d'ajuster les paramètres de "
"support pour rendre les objets imprimables."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1197
msgid ""
"There is a color change for extruder that has not been used before.\n"
"Check your settings to avoid redundant color changes."
msgstr ""
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui n'a pas été utilisé "
"auparavant.\n"
"Vérifiez vos paramètres pour éviter les changements de couleur redondants."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1191
msgid ""
"There is a color change for extruder that won't be used till the end of "
"print job.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Il y a un changement de couleur pour un extrudeur qui ne sera pas utilisé "
"avant la fin du travail d'impression.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194
msgid ""
"There is an extruder change set to the same extruder.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"Une modification d'extrudeur est défini sur le même extrudeur.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:356
msgid "There is an object with no extrusions in the first layer."
msgstr "Il y a un objet sans extrusions dans la première couche."
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1346
#: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Il n'y a pas de surface valide pour la projection du texte."
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553
#, c-format, boost-format
msgid "The %s device could not have been found"
msgstr "L'équipement %s n'a pas pu être trouvé"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The %s device was not found.\n"
"If the device is connected, please press the Reset button next to the USB "
"connector ..."
msgstr ""
"L'équipement %s n'a pas été trouvé.\n"
"Si l'équipement est connecté, veuillez appuyer sur le bouton Reset à côté du "
"connecteur USB ..."
#. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1276
#, boost-format
msgid ""
"The selected %1% file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Le fichier %1% sélectionné contient un script de post-traitement.\n"
"Veuillez relire attentivement le script avant d'exporter le G-code."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2105
msgid ""
"The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version "
"of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec des supports FDM peints utilisant "
"une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2113
msgid ""
"The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer "
"version of PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec de la peinture multi-matériaux "
"utilisant une version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2109
msgid ""
"The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of "
"PrusaSlicer and is not compatible."
msgstr ""
"Le 3MF sélectionné contient un objet avec une jointure peinte utilisant une "
"version plus récente de PrusaSlicer et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2094
#, boost-format
msgid ""
"The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Le fichier 3mf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
"%1% et n'est pas compatible."
#: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005
#, boost-format
msgid ""
"The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not "
"compatible."
msgstr ""
"Le fichier amf sélectionné a été enregistré avec une version plus récente de "
"%1% et n'est pas compatible."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850
msgid ""
"The selected config file contains a post-processing script.\n"
"Please review the script carefully before exporting G-code."
msgstr ""
"Le fichier de configuration sélectionné contient un script de post-"
"traitement.\n"
"Veuillez relire attentivement le script avant d'exporter le G-code."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189
msgid "The selected file"
msgstr "Le fichier sélectionné"
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
#: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
"utilisable."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256
msgid "The selected file is already in ASCII format."
msgstr "Le fichier sélectionné est déjà au format ASCII."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334
msgid "The selected file is already in binary format."
msgstr "Le fichier sélectionné est déjà au format binaire."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773
msgid ""
"The selected G-code flavor does not support the machine limitation for "
"Stealth mode.\n"
"Stealth mode will not be applied and will be disabled."
msgstr ""
"La version du G-code sélectionnée ne prend pas en charge la limitation de la "
"machine pour le mode furtif.\n"
"Le mode furtif ne sera pas appliqué et sera désactivé."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one part."
msgstr ""
"L'objet sélectionné n'a pu être scindé car il ne contient qu'une seule pièce."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1947
msgid ""
"The selected object couldn't be split because it contains only one solid "
"part."
msgstr ""
"L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé car il ne contient qu'une seule "
"partie solide."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350
msgid ""
"The selected project is no longer available.\n"
"Do you want to remove it from the recent projects list?"
msgstr ""
"Le projet sélectionné n'est plus disponible.\n"
"Voulez-vous le retirer de la liste des projets récents?"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:955
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1114
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually."
msgstr ""
"L'impression séquentielle est activée.\n"
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
"séquentielle d'objets."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1146
msgid ""
"The sequential print is on.\n"
"It's impossible to apply any custom G-code for objects printing "
"sequentually.\n"
"This code won't be processed during G-code generation."
msgstr ""
"L'impression séquentielle est activée.\n"
"Il est impossible d'appliquer un G-code personnalisé pour l'impression "
"séquentielle d'objets.\n"
"Ce code ne sera pas traité lors de la génération du G-code."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1868
msgid "The size of the object can be specified in inches"
msgstr "La taille de l'objet peut être spécifiée en pouces"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1338
msgid "The size of the object is zero"
msgstr "La taille de l'objet est nulle"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379
msgid ""
"The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means "
"straight walls."
msgstr ""
"La pente de la paroi du socle par rapport au plan du plateau. 90 degrés "
"donne des murs droits."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602
msgid ""
"The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only "
"applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is "
"used."
msgstr ""
"La vitesse de chargement d'un filament dans l'extrudeur après une rétraction "
"(ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur). Si cette valeur reste sur zéro, "
"la vitesse de rétraction est utilisée."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594
msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)."
msgstr ""
"La vitesse des rétractions (ne s'applique qu'au moteur de l'extrudeur)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86
msgid ""
"The Spiral Vase mode requires:\n"
"- one perimeter\n"
"- no top solid layers\n"
"- 0% fill density\n"
"- no support material\n"
"- Detect thin walls disabled"
msgstr ""
"Le mode Vase Spirale nécessite :\n"
"- un périmètre\n"
"- pas de couches solides supérieures\n"
"- 0% de densité de remplissage\n"
"- pas de supports\n"
"- Détecter les parois fines désactivé"
#: src/libslic3r/Print.cpp:567
msgid ""
"The Spiral Vase option can only be used when printing single material "
"objects."
msgstr ""
"L'option Vase Spirale ne peut être utilisé que lors de l'impression d'objets "
"mono-matériau."
#: src/libslic3r/Print.cpp:542
msgid "The supplied settings will cause an empty print."
msgstr "Les réglages fournis vont entraîner une impression vide."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562
msgid ""
"The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a "
"different font."
msgstr ""
"Le texte ne peut pas être écrit avec la police sélectionnée. Veuillez "
"essayer de choisir une police différente."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322
msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls."
msgstr "L'épaisseur du socle et de ses parois de cavité optionnelles."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Les téléchargements sont toujours en cours"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009
msgid ""
"The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a "
"particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill "
"threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) "
"procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used."
msgstr ""
"La valeur est exprimée en pourcentage de la surface du plateau. Si la zone "
"d'une couche particulière est plus petite que 'area_fill', alors les "
"réglages 'En dessous du seuil de remplissage de la zone' sont utilisés pour "
"déterminer la procédure de séparation des couches. Sinon, les réglages 'Au-"
"dessus du seuil de remplissage de la zone' sont utilisés."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5905
msgid ""
"The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm."
msgstr ""
"Le vecteur comporte deux éléments : les coordonnées x et y du point. Valeurs "
"en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906
msgid ""
"The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values "
"in mm."
msgstr ""
"Le vecteur comporte deux éléments : les dimensions x et y du cadre de "
"délimitation. Valeurs en mm."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407
msgid ""
"The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface."
msgstr ""
"La distance verticale entre l'objet et le radeau. Ignorée pour une interface "
"soluble."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958
msgid ""
"The vertical distance between object and support material interface. Setting "
"this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the "
"first object layer."
msgstr ""
"Distance verticale entre l'objet et l'interface du support. Régler cette "
"valeur sur zéro empêchera Slic3r d'utiliser la vitesse et le débit des ponts "
"pour la première couche de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974
msgid ""
"The vertical distance between the object top surface and the support "
"material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will "
"be used for both top and bottom contact Z distances."
msgstr ""
"La distance verticale entre la surface supérieure de l'objet et l'interface "
"du matériau de support. Si elle est définie sur zéro, "
"support_material_contact_distance sera utilisé pour les distances Z de "
"contact supérieur et inférieur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301
msgid "The volume to be rammed before the toolchange."
msgstr "Le volume à pilonner avant le changement d'outil."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3552
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'option Nettoyage n'est pas disponible lorsque vous utilisez le mode "
"Rétraction du Firmware.\n"
"\n"
"Voulez-vous la désactiver pour permettre la Rétraction du Firmware ?"
#: src/libslic3r/Print.cpp:649
msgid ""
"The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)."
msgstr ""
"À l'heure actuelle, la Tour de Nettoyage ne prend pas en charge l'E "
"volumétrique (use_volumetric_e-0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:756 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142
msgid ""
"The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are "
"printed with the current extruder without triggering a tool change. (both "
"support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be "
"set to 0)."
msgstr ""
"La tour de nettoyage prend actuellement en charge les supports non solubles "
"uniquement s'ils sont imprimés avec l'extrudeur courant sans déclencher de "
"changement d'outil. (support_material_extruder et "
"support_material_interface_extruder doivent être définis à 0)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:651
msgid ""
"The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential "
"prints."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est actuellement pas prise en charge pour les "
"impressions séquentielles multimatériaux."
#: src/libslic3r/Print.cpp:643
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les version "
"du G-code de Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
#: src/libslic3r/Print.cpp:645
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"La tour de nettoyage est actuellement supportée uniquement avec l'adressage "
"relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
#: src/libslic3r/Print.cpp:663
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"over an equal number of raft layers"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"sont imprimés avec un nombre égal de couche par rapport au radeau"
#: src/libslic3r/Print.cpp:666
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed "
"with the same support_material_contact_distance"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"sont imprimés avec la même support_material_contact_distance"
#: src/libslic3r/Print.cpp:668
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced "
"equally."
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"découpés de la même façon."
#: src/libslic3r/Print.cpp:661
msgid ""
"The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal "
"layer heights"
msgstr ""
"La tour de nettoyage est uniquement supportée pour plusieurs objets s'ils "
"ont une même hauteur de couche"
#: src/libslic3r/Print.cpp:636
msgid ""
"The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle "
"diameter and use filaments of the same diameter."
msgstr ""
"La tour de nettoyage n'est supportée que si tous les extrudeurs ont le même "
"diamètre de buse et utilisent un filament de même diamètre."
#: src/libslic3r/Print.cpp:693
msgid ""
"The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer "
"height"
msgstr ""
"La tour de Nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
"même hauteur de couche variable"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302
msgid "Thick bridges"
msgstr "Ponts épais"
#. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing
#: src/libslic3r/Print.cpp:1327
msgid "Thin fragile part"
msgstr "Pièce fine et fragile"
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:139 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284
msgid ""
"This action is not revertible.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Cette action n'est pas réversible.\n"
"Voulez-vous poursuivre ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1836
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency"
msgstr ""
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
"Après cela, PrusaSlicer ne peut pas garantir la cohérence du modèle"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004
msgid ""
"This action will break a cut information.\n"
"After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency."
msgstr ""
"Cette action cassera une information de coupe.\n"
"Après cela, PrusaSlicer ne peut garantir la cohérence du modèle."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:138
msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider."
msgstr ""
"Cette action entraînera la suppression de toutes les coches sur le curseur "
"vertical."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572
msgid ""
"This code is inserted between objects when using sequential printing. By "
"default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; "
"however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r "
"will not add temperature commands. Note that you can use placeholder "
"variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want."
msgstr ""
"Ce code est inséré entre des objets lorsque vous utilisez l'impression "
"séquentielle. Par défaut la température de l'extrudeur et du plateau est "
"réinitialisée et utilise la commande sans-attente ; toutefois si des "
"commandes M104, M109, M140 ou M190 sont détectées dans ce code personnalisé, "
"Slic3r n'ajoutera pas de commandes de température. Notez que vous pouvez "
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages de Slic3r, donc "
"vous pouvez entrer une commande \"M109S[first_layer_temperature]\" où vous "
"le souhaitez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move "
"and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can "
"use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and "
"[layer_z]."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste après "
"le mouvement Z et avant le déplacement de l'extrudeur au point de départ de "
"la couche suivante. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561
msgid ""
"This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. "
"Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well "
"as [layer_num] and [layer_z]."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré à chaque changement de couche, juste avant "
"le mouvement en Z. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques "
"pour tous les réglages de Slic3r de même que [layer_num] et [layer_z]."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319
msgid ""
"This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables "
"for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} "
"and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes "
"to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"will emit no other such command. It is therefore possible to script custom "
"behaviour both before and after the toolchange."
msgstr ""
"Ce code personnalisé est inséré avant chaque changement d'outil. Les "
"variables d'espace réservé pour tous les paramètres PrusaSlicer ainsi que "
"{toolchange_z}, {previous_extruder} et {next_extruder} peuvent être "
"utilisées. Lorsqu'une commande de changement d'outil qui change pour le bon "
"extrudeur correct est incluse (telle que T{next_extruder}), PrusaSlicer "
"n'émettra aucune autre commande de ce type. Il est donc possible de scripter "
"un comportement personnalisé à la fois avant et après le changement d'outil."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file, before the "
"printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of "
"multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed "
"in extruder order."
msgstr ""
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie, avant le "
"gcode de fin de l'imprimante (et avant tout changement d'outil de ce "
"filament dans le cas des imprimantes multimatériaux). Notez que vous pouvez "
"utiliser des variables génériques pour tous les réglages PrusaSlicer. Si "
"vous avez des extrudeurs multiples, le gcode est traité dans l'ordre des "
"extrudeurs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925
msgid ""
"This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you "
"can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings."
msgstr ""
"Cette procédure de fin est insérée à la fin d'un fichier de sortie. Notez "
"que vous pouvez utiliser des variables génériques pour tous les paramètres "
"PrusaSlicer."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s "
"(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse supérieure à une "
"vitesse inférieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
"vitesse d'extrusion de 5,4 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 1,8 mm³/s (vitesse "
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139
msgid ""
"This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion "
"rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/"
"s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm "
"extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s "
"(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour limiter la vitesse de changement de "
"vitesse d'extrusion pour une transition d'une vitesse inférieure à une "
"vitesse supérieure. Une valeur de 1,8 mm³/s² garantit qu'un changement de la "
"vitesse d'extrusion de 1,8 mm³/s (largeur d'extrusion de 0,45 mm, hauteur "
"d'extrusion de 0,2 mm, vitesse d'avance de 60 mm/s) à 5,4 mm³/s (vitesse "
"d'avance de 20 mm/s) prendra au moins 2 secondes."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130
msgid ""
"This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your "
"extruder supports."
msgstr ""
"Ce réglage expérimental est utilisé pour paramétrer la vitesse volumétrique "
"maximum tolérée par votre extrudeur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410
msgid ""
"This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters "
"instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know "
"filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] "
"T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the "
"filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is "
"only supported in recent Marlin."
msgstr ""
"Cette fonction expérimentale génère des valeurs de E en millimètres cubiques "
"au lieu de millimètres linéaires. Si votre firmware ne connait pas déjà le "
"diamètre du filament, vous pouvez saisir une commande comme 'M200 "
"D[filament_diameter_0] T0' dans votre G-Code de début pour activer le mode "
"volumétrique, et utiliser le diamètre de filament associé au filament choisi "
"dans Slic3r. Cette fonction n'est utilisable que dans les versions récentes "
"de Marlin."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630
msgid ""
"This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it "
"slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default "
"settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) "
"before tweaking this."
msgstr ""
"Ce facteur affecte la quantité de plastique utilisée pour les ponts. Vous "
"pouvez le diminuer légèrement pour éviter l'affaissement. La valeur par "
"défaut est généralement suffisante et vous devriez expérimenter le "
"refroidissement (utiliser un ventilateur) avant de modifier ceci."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079
msgid ""
"This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak "
"this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. "
"Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this "
"more, check filament diameter and your firmware E steps."
msgstr ""
"Ce facteur modifie proportionnellement le flux d'extrusion. Vous pouvez "
"avoir besoin de modifier ceci afin d'obtenir un rendu de surface net et une "
"largeur correcte pour les murs uniques. Les valeurs habituelles vont de 0.9 "
"à 1.1. Si vous pensez devoir changer davantage cette valeur, vérifiez le "
"diamètre de votre filament et les E Steps dans le firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620
msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs."
msgstr ""
"Cette vitesse de ventilateur sera utilisée pour les ponts et les surplombs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728
msgid ""
"This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding "
"thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy."
msgstr ""
"Cette fonction permet de combiner le remplissage afin d'accélérer "
"l'impression en extrudant des couches de remplissage plus épaisses tout en "
"conservant des périmètres fins, avec plus de précision."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561
msgid ""
"This feature allows to force a solid layer every given number of layers. "
"Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r "
"will automatically choose the maximum possible number of layers to combine "
"according to nozzle diameter and layer height."
msgstr ""
"Cette fonction permet de forcer l'impression d'une couche solide après le "
"nombre de couches indiqué. Réglez sur zéro pour la désactiver. Vous pouvez "
"indiquer n'importe quelle valeur (par exemple 9999); Slic3r choisira "
"automatiquement le nombre maximum de couches a combiner en fonction du "
"diamètre de la buse et de l'épaisseur des couches."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780
msgid ""
"This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in "
"order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, "
"no infill, no top solid layers and no support material. You can still set "
"any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work "
"when printing more than one single object."
msgstr ""
"Cette fonction va élever Z progressivement au cours de l'impression d'un "
"objet à paroi unique afin de supprimer toute jonction visible. Cette option "
"requiert un périmètre unique, aucun remplissage, aucune couche supérieure "
"solide et aucun matériau de support. Vous pouvez toujours paramétrer le "
"nombre de couches inférieures que vous souhaitez de même que des boucles de "
"jupe/bordure. Cela ne fonctionnera pas si vous imprimez plus d'un objet "
"unique."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1407
msgid ""
"This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an "
"advanced mode?"
msgstr ""
"Ce fichier ne peut être chargé en mode simple. Voulez-vous basculer en mode "
"avancé ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1391
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à plusieurs hauteurs.\n"
"Au lieu de les considérer comme plusieurs objets, le fichier\n"
"doit-il être chargé comme un seul objet comportant plusieurs parties ?"
#: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This firmware hex file does not match the printer model.\n"
"The hex file is intended for: %s\n"
"Printer reported: %s\n"
"\n"
"Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n"
"Please only continue if you are sure this is the right thing to do."
msgstr ""
"Le fichier hex de ce firmware ne correspond pas au modèle d'imprimante.\n"
"Le fichier hex est prévu pour : %s\n"
"Imprimante détectée : %s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et flasher ce fichier hex quand même ?\n"
"S'il vous plait, ne continuez que si vous êtes certain de faire le bon choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853
msgid ""
"This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and "
"fan speed according to layer printing time."
msgstr ""
"Cette option active la logique de refroidissement automatique, qui ajuste la "
"vitesse d'impression et celle du ventilateur en fonction du temps "
"d'impression de la couche."
#: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157
msgid ""
"This flag enables the brim that will be printed around each object on the "
"first layer."
msgstr ""
"Cette option permet l'impression de la bordure qui entoure chaque objet lors "
"de la première couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491
msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done."
msgstr "Cette option active la rétraction lors d'un déplacement sur l'axe Z."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434
msgid ""
"This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible "
"blob on leaky extruders."
msgstr ""
"Cette option déplace la buse lors des rétractions, limitant ainsi "
"l'apparition d'amas sur les extrudeurs ayant tendance à couler."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844
msgid "This G-code will be used as a code for the color change"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour le changement de couleur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause de l'impression"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313
msgid "This is a default preset."
msgstr "Ceci est un préréglage par défaut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299
msgid "This is a relative measure of support points density."
msgstr "Ceci est une mesure relative de la densité des points de support."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3164
msgid ""
"This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders "
"will be set to the new value. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ceci est une imprimante multimatériaux à extrudeur unique, les diamètres de "
"tous les extrudeurs seront réglés sur la nouvelle valeur. Voulez-vous "
"continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315
msgid "This is a system preset."
msgstr "Ceci est un préréglage système."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092
msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help."
msgstr ""
"Ceci est utilisé dans l'interface de Slic3r uniquement en tant que "
"indication visuelle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875
msgid ""
"This is the acceleration your printer will be reset to after the role-"
"specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to "
"prevent resetting acceleration at all."
msgstr ""
"Accélération à laquelle votre imprimante sera réinitialisée suite à une "
"modification de l'accélération des fonctions spécifiques (périmètre/"
"remplissage). Régler sur zéro pour ne pas réinitialiser l'accélération."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to "
"disable acceleration control for bridges."
msgstr ""
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les ponts. Régler "
"sur zéro pour désactiver l'accélération pour les ponts."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set "
"zero to use the value for perimeters."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
"périmètres externes. À régler à zéro pour utiliser la valeur des périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer of object "
"above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first "
"layer of object above raft interface."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la première "
"couche d'objet au-dessus de l'interface du radeau. Définissez zéro pour "
"désactiver le contrôle d'accélération pour la première couche de l'objet au-"
"dessus de l'interface du radeau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to "
"disable acceleration control for first layer."
msgstr ""
"L'accélération que l'imprimante utilisera pour la première couche. Régler "
"sur zéro afin de désactiver le contrôle de l'accélération pour la première "
"couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to "
"disable acceleration control for infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage. Régler sur zéro afin de désactiver le contrôle de "
"l'accélération pour le remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to "
"disable acceleration control for perimeters."
msgstr ""
"L'accélération qui sera utilisée par votre imprimante pour les périmètres. "
"Régler sur zéro pour désactiver l'accélération pour les périmètres."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to "
"use the value for infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage solide. À régler à zéro pour utiliser la valeur du remplissage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set "
"zero to use the value for solid infill."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour le "
"remplissage solide supérieur. À régler à zéro pour utiliser la valeur du "
"remplissage solide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to "
"disable acceleration control for travel."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour les "
"déplacements. Mettez zéro pour désactiver le contrôle d'accélération pour le "
"déplacement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709
msgid ""
"This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to "
"disable acceleration control for the wipe tower."
msgstr ""
"Il s'agit de l'accélération que votre imprimante utilisera pour la tour de "
"nettoyage. Réglez sur zéro pour désactiver le contrôle de l’accélération de "
"la tour de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209
msgid ""
"This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)"
msgstr ""
"Il s'agit du diamètre de la buse de votre extrudeur (par exemple: 0.5, 0.35, "
"etc.)"
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591
#, boost-format
msgid ""
"This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send "
"some of your system information to us. This will only happen once and we "
"will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next "
"version)."
msgstr ""
"C'est la première fois que vous exécutez %1%. Nous aimerions vous demander "
"de nous envoyer certaines de vos informations système. Cela n'arrivera "
"qu'une seule fois et nous ne vous demanderons pas de recommencer (uniquement "
"après la mise à niveau vers la version suivante)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109
msgid ""
"This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap "
"the variable layer height and support layer height. Maximum recommended "
"layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer "
"adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter."
msgstr ""
"Ceci est la hauteur de couche imprimable maximum pour cet extrudeur, "
"utilisée pour plafonner la hauteur de couche variable et la hauteur de "
"couche des supports. La hauteur de couche maximum recommandée est 75% de la "
"largeur d'extrusion afin d'obtenir une adhésion inter-couches correcte. Si "
"réglée sur 0, la hauteur de couche est limitée à 75% du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172
msgid ""
"This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the "
"resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and "
"0.1 mm."
msgstr ""
"Cette valeur est la hauteur de couche imprimable minimum pour cet extrudeur "
"et elle limite la résolution pour la hauteur de couche variable. Les valeurs "
"type se situent entre 0.05 mm et 0.1 mm."
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1104
msgid "This is wipe tower layer"
msgstr "C'est la couche de tour d'essuyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448
msgid ""
"This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the "
"new filament on the wipe tower for any given pair of tools."
msgstr ""
"Cette matrice décrit les volumes (en millimètres cube) nécessaires pour "
"purger le nouveau filament dans la tour de nettoyage pour une paire d'outils "
"donnée."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:604
msgid ""
"This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation."
msgstr ""
"Cela peut entraîner des problèmes de visualisation du g-code et d'estimation "
"du temps d'impression."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:233
msgid "This name is reserved, use another."
msgstr "Ce nom est réservé, utilisez-en un autre."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:246
msgid "This name is used for an external profile name, use another."
msgstr ""
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil externe, utilisez-en un autre."
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239
msgid "This name is used for a system profile name, use another."
msgstr ""
"Ce nom est utilisé pour un nom de profil système, utilisez-en un autre."
#: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1495
msgid "This operation is irreversible."
msgstr "Cette opération est irréversible."
#. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624
msgid ""
"This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their "
"depth, forming a zigzag pattern."
msgstr ""
"Cette option entraîne le décalage des jointures intérieures vers l'arrière "
"en fonction de leur profondeur, formant un motif en zigzag."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342
msgid ""
"This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note "
"that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping "
"surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra "
"Perimeters option is enabled."
msgstr ""
"Cette option définit le nombre de périmètres à générer pour chaque couche. "
"Notez que Slic3r peut augmenter cette valeur automatiquement si il détecte "
"une surface inclinée qui nécessite un plus grand nombre de périmètres, si "
"l'option \"Périmètres supplémentaires\" est sélectionnée."
#. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242
msgid ""
"This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent "
"oozing."
msgstr ""
"Cette option fera chuter la température des extrudeurs inactifs pour éviter "
"les coulures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805
msgid ""
"This option will switch the print order of perimeters and infill, making the "
"latter first."
msgstr ""
"Cette option inverse l'ordre d'impression des périmètres et du remplissage, "
"ce dernier étant alors imprimé en premier."
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:93
msgid "This printer will be shown in the presets list as"
msgstr "Cette imprimante sera affichée dans la liste des préréglages comme"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of external perimeters (the "
"visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be "
"calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètres extérieurs (ceux qui "
"sont visibles). Si cette valeur est exprimée en pourcentage (par exemple: "
"80%) elle sera calculée d'après le réglage de la vitesse de périmètre "
"susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701
msgid ""
"This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= "
"6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will "
"be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr ""
"Ce réglage distinct affectera la vitesse des périmètre ayant un rayon <= "
"6.5mm (les trous habituellement). Si cette valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple: 80%) elle sera calculée d'après le réglage de la "
"vitesse de périmètre susmentionnée. Réglez sur zéro pour un ajustement "
"automatique."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821
msgid ""
"This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for "
"better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might "
"cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over "
"perimeter extrusion width."
msgstr ""
"Cette option applique un chevauchement supplémentaire entre les périmètres "
"et le remplissage pour une meilleur fusion. En théorie, cela ne devrait pas "
"être nécessaire, mais le jeu mécanique peut générer des espacements. Si "
"exprimé en pourcentage (par exemple 15%), la valeur sera calculée en "
"fonction de la largeur d'extrusion du périmètre."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379
msgid ""
"This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/"
"layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print."
msgstr ""
"Cette option contrôle l'épaisseur (et donc le nombre total) des couches. Des "
"couches plus fines donneront une meilleure précision mais l'impression sera "
"plus longue."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720
msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs."
msgstr ""
"Ce paramètre active le contrôle dynamique de la vitesse du ventilateur sur "
"les surplombs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671
msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs."
msgstr ""
"Ce réglage permet un contrôle dynamique de la vitesse sur les surplombs."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428
msgid ""
"This setting makes the printer print loops clockwise instead of "
"counterclockwise."
msgstr ""
"Ce paramètre permet à l'imprimante d'imprimer des boucles dans le sens des "
"aiguilles d'une montre plutôt que dans le sens inverse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100
msgid "This setting represents the maximum speed of your fan."
msgstr "Cette option représente la vitesse maximum du ventilateur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163
msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work."
msgstr ""
"Cette option représente le PWM minimum dont votre ventilateur a besoin pour "
"tourner."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396
msgid ""
"This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the "
"retraction. Note that this has to be supported by firmware."
msgstr ""
"Ce paramètre utilise les commandes G10 et G11 pour que le firmware gère la "
"rétraction. Notez que cela doit être pris en charge par le firmware."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start "
"gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material "
"printers). This is used to override settings for a specific filament. If "
"PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such "
"commands will not be prepended automatically so you're free to customize the "
"order of heating commands and other custom actions. Note that you can use "
"placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 "
"S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple "
"extruders, the gcode is processed in extruder order."
msgstr ""
"Cette procédure de départ est insérée au début, après n'importe quel gcode "
"de départ de l'imprimante (et après n'importe quel changement d'outil pour "
"ce filament dans le cas des imprimantes multi-matériaux). Ceci est utilisé "
"pour supplanter les réglages d'un filament spécifique. Si PrusaSlicer "
"détecte M104, M109, M140 ou M190 dans vos codes personnalisés, de telles "
"commandes ne seront pas ajoutées automatiquement de sorte que vous restez "
"libre de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et autres actions "
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables génériques pour "
"les tous les paramètres PrusaSlicer, donc vous pouvez utiliser une commande "
"\"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817
msgid ""
"This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by "
"temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'."
msgstr ""
"Cette procédure de démarrage est insérée au début, éventuellement précédée "
"de commandes de changement de température. Voir "
"'autoemit_temperature_commands'."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278
msgid ""
"This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific "
"parameters."
msgstr ""
"Cette chaine est éditée par RammingDialog et contient les paramètres "
"spécifiques de pilonnage."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420
#, c-format, boost-format
msgid "This %s version: %s"
msgstr "Version de ce %s : %s"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:183
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5965
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91
#: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117
msgid "This system doesn't support storing passwords securely"
msgstr ""
"Ce système ne prend pas en charge le stockage sécurisé des mots de passe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582
msgid ""
"This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the "
"output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for "
"example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the "
"print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)."
msgstr ""
"Cette valeur sera ajoutée (ou soustraite) de toutes les coordonnées Z dans "
"le G-Code de sortie. Elle est utilisée pour compenser une mauvaise position "
"de fin de course Z: par exemple si votre fin de course place votre buse à "
"0.3mm au dessus du plateau, réglez cette valeur sur -0.3 (ou corrigez votre "
"fin de course)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5624
msgid ""
"This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by "
"the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend "
"the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to "
"substitute an unknown value with a default silently or verbosely."
msgstr ""
"Cette version de PrusaSlicer peut ne pas comprendre les configurations "
"produites par les dernières versions de PrusaSlicer. Par exemple, le nouveau "
"PrusaSlicer peut étendre la liste des versions de firmware prises en charge. "
"On peut décider de renflouer ou de substituer une valeur inconnue par une "
"valeur par défaut de manière silencieuse ou verbeuse."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This version of %s is not compatible with currently installed configuration "
"bundles.\n"
"This probably happened as a result of running an older %s after using a "
"newer one.\n"
"\n"
"You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run "
"the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the "
"existing configuration before installing files compatible with this %s."
msgstr ""
"Cette version de %s n'est pas compatible avec les ensembles de configuration "
"actuellement installés.\n"
"Cela survient probablement du fait d'avoir lancé une ancienne version de %s "
"après en avoir utilisé une nouvelle.\n"
"\n"
"Vous pouvez soit quitter %s et essayer à nouveau avec une version plus "
"récente, ou vous pouvez relancer la configuration initiale. Procéder ainsi "
"permettra de créer une sauvegarde de la configuration existante avant "
"d'installer les fichiers compatibles avec ce %s."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078
msgid ""
"This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma "
"value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This "
"behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons."
msgstr ""
"Cela appliquera une correction gamma aux polygones 2D tramés. Une valeur "
"gamma de zéro signifie un seuillage avec le seuil au milieu. Ce comportement "
"élimine l'anti-alias sans perdre de trous dans le polygone."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5399
msgid "Tilt"
msgstr "Incliner"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662
msgid "Tilt down cycles"
msgstr "Cycles d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670
msgid "Tilt down delay"
msgstr "Délai d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614
msgid "Tilt down finish speed"
msgstr "Vitesse finale d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606
msgid "Tilt down initial speed"
msgstr "Vitesse initiale d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653
msgid "Tilt down offset delay"
msgstr "Délai de décalage d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644
msgid "Tilt down offset steps"
msgstr "Pas de décalage d'inclinaison vers le bas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000
msgid "Tilt for high viscosity resin"
msgstr "Inclinaison pour résine à haute viscosité"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4607
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move."
msgstr ""
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour une partie initiale du mouvement "
"d'inclinaison vers le bas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623
msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move."
msgstr ""
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour une partie initiale du mouvement "
"d'inclinaison vers le haut."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4615
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move."
msgstr ""
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour le reste du mouvement d'inclinaison vers "
"le bas."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4631
msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up."
msgstr ""
"Vitesse d'inclinaison utilisée pour le reste de l'inclinaison vers le haut."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943
msgid "Tilt time"
msgstr "Durée de l'inclinaison"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697
msgid "Tilt up cycles"
msgstr "Cycles d'inclinaison vers le haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705
msgid "Tilt up delay"
msgstr "Délai d'inclinaison vers le haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4630
msgid "Tilt up finish speed"
msgstr "Vitesse finale d'inclinaison vers le haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622
msgid "Tilt up initial speed"
msgstr "Vitesse initiale d'inclinaison vers le haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688
msgid "Tilt up offset delay"
msgstr "Délai de décalage d'inclinaison vers le haut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679
msgid "Tilt up offset steps"
msgstr "Pas de décalage d'inclinaison vers le haut"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94
msgid "Time"
msgstr "Durée"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
"Unit 2.0) charge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
"l'estimateur de temps du G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285
msgid ""
"Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a "
"filament during a tool change (when executing the T code). This time is "
"added to the total print time by the G-code time estimator."
msgstr ""
"Temps nécessaire pour que le firmware de l'imprimante (ou le Multi Material "
"Unit 2.0) décharge un filament au cours d'un changement d'outils (lorsqu'il "
"exécute le code T). Ce temps est ajouté au temps total d'impression par "
"l'estimateur de temps du G-code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983
msgid "Time of the fast tilt"
msgstr "Durée de l'inclinaison rapide"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992
msgid "Time of the slow tilt"
msgstr "Durée de l'inclinaison lente"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001
msgid "Time of the super slow tilt"
msgstr "Temps de l'inclinaison super lente"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6268
#, boost-format
msgid "Time since start: %1%"
msgstr "Temps depuis le début : %1%"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5943
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatages"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197
msgid ""
"Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable "
"toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to "
"original dimensions."
msgstr ""
"Temps d'attente nécessaire après que le filament ait été déchargé. Peut "
"aider à obtenir des changements d'outils fiables avec des matériaux flexible "
"qui ont besoin de plus de temps pour revenir à leurs dimensions originales."
#. TRN - Tooltip above line gap slider
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3070
msgid "Tiny / Wide glyphs"
msgstr "Glyphes Minuscules / Larges"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diamètre de la pointe"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327
msgid "To do that please specify a new name for the preset."
msgstr "Pour faire cela veuillez spécifier un nouveau nom pour le préréglage."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:611
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006
msgid ""
"To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
"cut information first."
msgstr ""
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
"d'abord invalider les informations de coupe."
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195
msgid "To objects"
msgstr "Vers les objets"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264
msgid "Tool Change"
msgstr "Changement d'outil"
#: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848
msgid "Tool change G-code"
msgstr "G-code de changement d'outil"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286
msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers"
msgstr ""
"Réglages de changement d'outil avec les imprimantes MM multi-extrudeurs"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251
msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers"
msgstr ""
"Paramètres de changement d'outil pour les imprimantes multi-matériaux mono-"
"extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2868
msgid "Tool changes"
msgstr "Changements d'outils"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Changement d'outil Z"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2894
msgid "Tool marker"
msgstr "Marqueur d'outil"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:502
msgid "Tool position"
msgstr "Position de l'outil"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118
msgid "Tool type"
msgstr "Type d'outil"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93
msgid "too many files"
msgstr "trop de fichiers"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583
msgid "Too small, enlarged font height inside text input."
msgstr "Trop petit, taille de police agrandie dans la saisie de texte."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581
msgid "Too tall, diminished font height inside text input."
msgstr "Trop grand, taille de police réduite dans la saisie de texte."
#. TRN Main menu: View->Top
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198
msgid "To parts"
msgstr "Vers les parties"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274
msgid ""
"Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height."
msgstr ""
"Indice d'épaisseur de coque supérieure / inférieure : non disponible en "
"raison de la hauteur de couche non valide."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956
msgid "Top contact Z distance"
msgstr "Distance Z du contact supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946
msgid "Top fill pattern"
msgstr "Motif de remplissage supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038
msgid "Top interface layers"
msgstr "Couches d'interface supérieures"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293
msgid "Top is open."
msgstr "Le haut est ouvert."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895
msgid "Topmost surface only"
msgstr "Uniquement la partie supérieure de la surface"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918
msgid "Top-right corner of first layer bounding box"
msgstr "Coin supérieur droit du cadre de délimitation de la première couche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5930
msgid "Top-right corner of print bed bounding box"
msgstr "Coin supérieur droit du cadre de délimitation du plateau d'impression"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287
#, boost-format
msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm."
msgstr ""
"La coque supérieure a une épaisseur de %1% mm pour une hauteur de couche %2% "
"mm."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183
msgid "top solid infill"
msgstr "remplissage solide supérieur"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:286
msgid "Top solid infill"
msgstr "Remplissage solide supérieur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361
msgid "Top solid layers"
msgstr "Couches supérieures solides"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306
msgid "Top View"
msgstr "Vue du Dessus"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001
msgid ""
"To save cut information you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Pour enregistrer les informations de coupe, vous pouvez supprimer tous les "
"connecteurs de tous les objets associés."
#: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88
#, boost-format
msgid ""
"To specify the system certificate store manually, please set the %1% "
"environment variable to the correct CA bundle and restart the application."
msgstr ""
"Pour spécifier manuellement le stockage de certificats système, définissez "
"la variable d'environnement %1% sur le bon groupe d'autorité de "
"certification et redémarrez l'application."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838
msgid "Total cost"
msgstr "Coût total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839
msgid ""
"Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coût total de tous matériaux utilisés dans l’impression. Calculé à partir du "
"coût dans les Réglages du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847
msgid ""
"Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in "
"Filament Settings."
msgstr ""
"Coût total du matériau gaspillé sur la tour de nettoyage. Calculé à partir "
"du coût dans les Réglages du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5851
msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower."
msgstr "Volume total de filament extrudé sur la tour de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815
msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print."
msgstr ""
"Volume total de filament extrudé par extrudeur pendant toute l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5874
msgid "Total layer count"
msgstr "Nombre total de couches"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5855
msgid "Total length of filament used in the print."
msgstr "Longueur totale du filament utilisé dans l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5971
msgid ""
"Total number of extruders, regardless of whether they are used in the "
"current print."
msgstr ""
"Nombre total d'extrudeurs, qu'ils soient ou non utilisés dans l'impression "
"en cours."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5888
msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects."
msgstr ""
"Nombre total d'instances d'objet dans l'impression, additionné sur tous les "
"objets."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5884
msgid "Total number of objects in the print."
msgstr "Nombre total d'objets dans l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858
msgid "Total number of toolchanges"
msgstr "Nombre total de changements d'outils"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127
msgid "Total rammed volume"
msgstr "Volume total expulsé"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125
msgid "Total ramming time"
msgstr "Durée totale de pilonnage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862
msgid "Total volume"
msgstr "Volume total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863
msgid "Total volume of filament used during the entire print."
msgstr "Volume total de filament utilisé pendant toute l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5870
msgid "Total weight"
msgstr "Poids total"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871
msgid ""
"Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings."
msgstr ""
"Poids total de l'impression. Calculé à partir de la densité dans les "
"Réglages du filament."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5846
msgid "Total wipe tower cost"
msgstr "Coût total de la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA "
"dans le Magasin de Certificats / Trousseau."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560
msgid "Tower hop height"
msgstr "Hauteur de saut de la colonne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569
msgid "Tower speed"
msgstr "Vitesse de la colonne"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570
msgid "Tower speed used for tower raise."
msgstr "Vitesse de la colonne utilisée pour élever la colonne."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1647
msgid ""
"Transfer the selected options from left preset to the right.\n"
"Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close "
"this dialog."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées du préréglage de gauche vers la "
"droite.\n"
"Remarque : Les nouveaux préréglages modifiés seront sélectionnés dans les "
"onglets de réglage après la fermeture de cette boîte de dialogue."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003
#, boost-format
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"."
msgstr ""
"Transférer les options sélectionnées vers le nouveau préréglage \"%1%\"."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998
msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transférez les réglages sélectionnés vers le nouveau préréglage sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673
msgid "Transfer values from left to right"
msgstr "Transférer les valeurs de gauche à droite"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728
msgid "Translate"
msgstr "Translater"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709
msgid "Translate (relative) [World]"
msgstr "Translater (relatif) [Global]"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:268 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2381
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3289
msgid "Travel lift"
msgstr "Levée de déplacement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96
msgid "Triangles"
msgstr "Triangles"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5578
msgid ""
"Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added "
"whenever we need to slice the model to perform the requested action)."
msgstr ""
"Essayer de réparer tout maillage non-multiple (cette option est ajoutée "
"implicitement dès que nous devons découper le modèle pour accomplir l'action "
"demandée)."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:350 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:246
msgid "Type here the name of your printer device"
msgstr "Tapez ici le nom de votre imprimante"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367
msgid "Type of the printer."
msgstr "Type d'imprimante."
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247
msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model."
msgstr ""
"Impossible de percer la configuration actuelle des trous dans le modèle."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load the following shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger les shaders suivants :\n"
"%s"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320
msgid "Unable to open the selected file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sélectionné."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5541
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be exported."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du modèle. "
"Seules les pièces positives seront exportées."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossible de recharger :"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5822
msgid "Unable to save file"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
#: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:273
msgid "Unavailable for this method."
msgstr "Non disponible pour cette méthode."
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:167
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1134
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1149
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1179
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232
msgid "Undef"
msgstr "Undef"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924
msgid "Undef category"
msgstr "Catégorie non définie"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924
msgid "Undef group"
msgstr "Groupe non défini"
#: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91
msgid "undefined error"
msgstr "erreur non définie"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1063
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Type de remplissage non défini"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1099
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Type de trait non défini"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306
msgid "Underflow"
msgstr "Soupassement"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1512
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
#: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:659
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590
#, c-format, boost-format
msgid "Undo %1$d Action"
msgid_plural "Undo %1$d Actions"
msgstr[0] "Annuler %1$d Action"
msgstr[1] "Annuler %1$d Actions"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3068
msgid "Undo boldness"
msgstr "Rétablir le gras"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915
msgid "Undo desktop integration failed."
msgstr "Échec de l'annulation de l'intégration au bureau."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913
msgid "Undo desktop integration was successful."
msgstr "L'annulation de l'intégration au bureau a réussi."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'Annuler"
#. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon)
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3108
msgid "Undo letter's skew"
msgstr "Rétablir l'inclinaison des lettres"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history]
msgid ""
"Undo/redo history\n"
"Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the "
"history of changes and to undo or redo several actions at once?"
msgstr ""
"Historique d'annuler/rétablir\n"
"Saviez-vous que vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur les flèches "
"annuler/rétablir pour voir l'historique des modifications et pour "
"annuler ou rétablir plusieurs actions à la fois ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3809
msgid "Undo / Redo is processing"
msgstr "Annuler / Rétablir est en cours de traitement"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3206
msgid "Undo rotation"
msgstr "Rétablir la rotation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3147
msgid "Undo translation"
msgstr "Rétablir la translation"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:827
msgid "Unexpected character"
msgstr "Caractère inattendu"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "volume de décompression inattendu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Inconnu)"
#. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend.
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:280
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown archive format: %s"
msgstr "Format d'archive inconnu : %s"
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702
#: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722
msgid "Unknown error occured during exporting G-code."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors de l'exportation du G-code."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1465
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nom de fichier inconnu"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179
msgid "Unloading speed"
msgstr "Vitesse de déchargement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188
msgid "Unloading speed at the start"
msgstr "Vitesse de déchargement au démarrage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072
msgid "UNLOCKED LOCK"
msgstr "CADENAS OUVERT"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5102
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not "
"equal to the system (or default) values for the current option group.\n"
"Click to reset all settings for current option group to the system (or "
"default) values."
msgstr ""
"L'icône CADENAS OUVERT indique que certains paramètres ont été modifiés et "
"ne sont pas égaux aux valeurs du système (ou par défaut) pour le groupe "
"d'options actuel.\n"
"Cliquez pour régler tous les paramètres pour le groupe d'options actuel sur "
"les valeurs du système (ou par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5117
msgid ""
"UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to "
"the system (or default) value.\n"
"Click to reset current value to the system (or default) value."
msgstr ""
"L'icône CADENAS OUVERT indique que la valeur a été changée et n'est pas "
"égale à la valeur du système (ou par défaut).\n"
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle sur les valeurs du système (ou "
"par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258
msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface."
msgstr ""
"Déverrouiller la rotation du texte lors du déplacement du texte le long de "
"la surface de l'objet."
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:262
msgid "Unretract"
msgstr "Annuler la rétraction"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:822
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1985
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1860
msgid "Unselect center"
msgstr "Désélectionner le centre"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1854
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1881
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1887
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1916
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923
msgid "Unselect feature"
msgstr "Désélectionner l'élément"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172
msgid "Unselect gizmo or clear selection"
msgstr "Désélectionner le Gizmo ou supprimer la sélection"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1870
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1933
msgid "Unselect point"
msgstr "Désélectionner un point"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455
msgid "Unset bold"
msgstr "Retirer le gras"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409
msgid "Unset italic"
msgstr "Retirer l'italique"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99
msgid "unsupported encryption"
msgstr "cryptage non supporté"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101
msgid "unsupported feature"
msgstr "fonction non supportée"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97
msgid "unsupported method"
msgstr "méthode non supportée"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109
msgid "unsupported multidisk archive"
msgstr "archive multidisque non supportée"
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073
msgid "Unsupported selection"
msgstr "Sélection non supportée"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:323
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345
msgid "Update built-in Presets automatically"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1544
msgid ""
"Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's "
"customized settings."
msgstr ""
"Les mises à jour ne sont jamais appliquées sans l'accord de l'utilisateur et "
"n'annulent jamais les réglages personnalisés de l'utilisateur."
#: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1163
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à jour"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632
msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer"
msgstr "Charger un firmware dans une imprimante basée sur un Arduino"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136
msgid "Upload and Print"
msgstr "Télécharger et Imprimer"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147
msgid "Upload and Simulate"
msgstr "Télécharger et Simuler"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom du fichier de téléchargement ne se termine pas par \"%s\". Souhaitez-"
"vous continuer ?"
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%."
msgstr ""
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%."
#. TRN %1% = host
#: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:308
#, boost-format
msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. "
msgstr ""
"Le téléchargement a échoué. Aucun stockage approprié n'a été trouvé à %1%."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428
msgid "Uploading"
msgstr "Téléchargement"
#: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Téléchargement non activé sur la carte FlashAir."
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Envoyer vers l'Hôte d'Imprimante avec le nom de fichier suivant :"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126
msgid "Upload to Queue"
msgstr "Télécharger dans la file"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88
msgid "Upload to storage"
msgstr "Télécharger dans le stockage"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158
msgid "up to"
msgstr "jusqu'à"
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892
msgid ""
"URL of Prusa Connect is different from https://connect.prusa3d.com. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"L'URL de Prusa Connect est différente de https://connect.prusa3d.com. Voulez-"
"vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966
msgid "Use another extruder"
msgstr "Utiliser un autre extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621
msgid "Use binary G-code when the printer supports it"
msgstr "Utiliser le G-code binaire lorsque l'imprimante le prend en charge"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540
msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel"
msgstr ""
"Utiliser des couleurs pour les valeurs des axes dans le panneau Manipulation"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203
msgid "Use custom project-specific settings"
msgstr "Utiliser des réglages personnalisés spécifiques au projet"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587
msgid "Use custom size for toolbar icons"
msgstr "Utiliser une taille personnalisée pour les icônes de la barre d'outils"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:665
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:737
msgid "Use default colors"
msgstr "Utiliser les couleurs par défaut"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5854 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2354 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623
msgid "Used filament"
msgstr "Filament utilisé"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:201 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:988
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filament Utilisé (g)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Filament (in)"
msgstr "Filament utilisé (in)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
msgid "Used Filament (in³)"
msgstr "Filament utilisé (in³)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filament Utilisé (m)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5830
msgid "Used filament types"
msgstr "Types de filament utilisés"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:920
msgid "Used Material (ml)"
msgstr "Matériau Utilisé (ml)"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204
msgid "Used Material (unit)"
msgstr "Matériau Utilisé (unité)"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660
msgid "Use environment map"
msgstr "Utiliser la carte d'environnement"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utiliser \"Pair-impair\" pour les modèles d'avions 3DLabPrint. Utiliser "
"\"Fermer les trous\" pour fermer tous les trous du modèle."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
#: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:869 src/slic3r/GUI/Search.cpp:605
msgid "Use for search"
msgstr "Utiliser pour la recherche"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970
msgid "Use for time estimate"
msgstr "Utiliser pour l'estimation du temps"
#: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si "
"nécessaire."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478
msgid "Use free camera"
msgstr "Utiliser la caméra libre"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1869
msgid "Use inches"
msgstr "Utiliser les pouces"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642
msgid ""
"Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top "
"infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces."
msgstr ""
"Utiliser un seul périmètre sur une surface supérieure plane, pour donner "
"plus d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la "
"surface la plus élevée ou sur toutes les surfaces supérieures."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654
msgid "Use only one perimeter on the first layer."
msgstr "Utilisez un seul périmètre sur la première couche."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313
msgid "Use pad"
msgstr "Utiliser un socle"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473
msgid "Use perspective camera"
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523
msgid "Use ramping lift"
msgstr "Utiliser une levée en rampe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utiliser des valeurs E relatives"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428
msgid "Use Retina resolution for the 3D scene"
msgstr "Utiliser la résolution Retina pour la scène 3D"
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:371
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1174
#: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1452
msgid "User presets"
msgstr "Préréglages utilisateur"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3922
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134
msgid "Use surface"
msgstr "Utiliser la surface"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688
msgid "Use system menu for application"
msgstr "Utiliser le menu système pour l'application"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073
msgid ""
"Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder "
"(usually E but some printers use A)."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour indiquer la lettre utilisée par l'extrudeur de "
"votre imprimante (habituellement E, mais certaines imprimantes utilisent A)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941
msgid ""
"Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal "
"plane."
msgstr ""
"Utiliser ce réglage pour orienter le motif du support sur le plan horizontal."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638
msgid "Use tilt"
msgstr "Utiliser l'inclinaison"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202
msgid "Use values from configuration"
msgstr "Utiliser les valeurs de la configuration"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409
msgid "Use volumetric E"
msgstr "E Volumétrique"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149
msgid "validation failed"
msgstr "échec de la validation"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:604
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131
msgid "Value is the same as the system value"
msgstr "La valeur est identique à la valeur du système"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5436
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill."
msgstr ""
"Les valeurs de cette colonne sont appliquées lorsque la zone de la couche "
"est plus grande que area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433
msgid ""
"Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill."
msgstr ""
"Les valeurs de cette colonne sont appliquées lorsque la zone de la couche "
"est plus petite que area_fill."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094
msgid "Values in this column are for Normal mode"
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Normal"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095
msgid "Values in this column are for Stealth mode"
msgstr "Les valeurs de cette colonne sont pour le mode Silencieux"
#: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132
msgid ""
"Value was changed and is not equal to the system value or the last saved "
"preset"
msgstr ""
"La valeur a été changée et n'est pas égale à la valeur du système ou au "
"dernier préréglage sauvegardé"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:185 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5133
#: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76
msgid "Variable layer height"
msgstr "Hauteur de couche variable"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1689
msgid "Variable layer height - Adaptive"
msgstr "Hauteur de couche variable - Adaptatif"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height]
msgid ""
"Variable layer height\n"
"Did you know that you can print different regions of your model with a "
"different layer height and smooth the transitions between them? Try "
"theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)"
msgstr ""
"Hauteur de couche variable\n"
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer différentes régions de votre modèle "
"avec une hauteur de couche différente et lisser les transitions entre "
"elles ? Essayez l'outil de Hauteur de couche variable. (Non "
"disponible pour les imprimantes SLA.)"
#: src/libslic3r/Print.cpp:623
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports "
"organiques."
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:622
msgid "Variable layer height - Manual edit"
msgstr "Hauteur de couche variable - Modification manuelle"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1681
msgid "Variable layer height - Reset"
msgstr "Hauteur de couche variable - Réinitialisation"
#: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1697
msgid "Variable layer height - Smooth all"
msgstr "Hauteur de couche variable - Tout lisser"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85
msgid "variants"
msgstr "variantes"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5806
msgid ""
"Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print."
msgstr ""
"Vecteur de booléens indiquant si un extrudeur donné est utilisé dans "
"l'impression."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5910
msgid ""
"Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the "
"following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)."
msgstr ""
"Vecteur de points de la coque convexe de la première couche. Chaque élément "
"a le format suivant : '[x, y]' (x et y sont des nombres à virgule flottante "
"en mm)."
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332
msgid "vendor"
msgstr "fabriquant"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621
msgid "Verbose G-code"
msgstr "G-code commenté"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1384
msgctxt "Verb"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
#: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:301
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1419
msgid "Vertical shells"
msgstr "Parois verticales"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254
msgid "Vertical Slider"
msgstr "Barre de Défilement Verticale"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1748
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1846
msgid "View mode"
msgstr "Mode de vue"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to be asked about unsaved changes again."
msgstr ""
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
"pour être à nouveau interrogé sur les modifications non enregistrées."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:341
#, boost-format
msgid ""
"Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n"
"to changes your choice."
msgstr ""
"Accédez aux \"Préférences\" et cochez \"%1%\"\n"
"pour modifier votre choix."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5453
msgid "Visualize an already sliced and saved G-code"
msgstr "Visualisez un G-code déjà découpé et enregistré"
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:739
#: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:777
msgid "Visualizing supports"
msgstr "Visualisation des supports"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:121
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814
msgid "Volume per extruder"
msgstr "Volume par extrudeur"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351
msgid "Volumes in Object reordered"
msgstr "Volumes dans l'Objet réorganisés"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192
msgid "Volumetric"
msgstr "Volumétrique"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2356
msgid "Volumetric flow hints not available"
msgstr "Indications du débit volumétrique non disponible"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396
msgid "Volumetric flow rate"
msgstr "Débit volumétrique"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
#: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99
msgid "Volumetric speed"
msgstr "Vitesse volumétrique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448
msgid "Wall thickness"
msgstr "Épaisseur de la paroi"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144
#: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:508
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:938 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4264 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2123
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2150
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2158
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2040
msgid "WARNING:"
msgstr "ATTENTION :"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:660
msgid "WARNING: Select at least one source."
msgstr "ATTENTION : sélectionnez au moins une source."
#: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600
#, boost-format
msgid ""
"We do not send any personal information nor anything that would allow us to "
"identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived "
"from your system is sent, but the source information cannot be "
"reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware "
"and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to "
"inspect the code actually performing the communication, see %1%."
msgstr ""
"Nous ne transmettons aucune information personnelle ni aucun élément qui "
"nous permettrait de vous identifier ultérieurement. Pour détecter les "
"entrées en double, un numéro unique dérivé de votre système est envoyé, mais "
"l'information source ne peut pas être reconstruite. En dehors de cela, "
"seules les données générales sur votre système d'exploitation, votre "
"matériel et votre installation OpenGL sont envoyées. PrusaSlicer est open "
"source, si vous souhaitez inspecter le code effectuant réellement la "
"communication, consultez %1%."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5866
msgid "Weight per extruder"
msgstr "Poids par extrudeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867
msgid ""
"Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from "
"density in Filament Settings."
msgstr ""
"Poids par extrudeur extrudé pendant toute l'impression. Calculé à partir de "
"la densité dans les Réglages du filament."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:618
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3331
#, boost-format
msgid "Welcome to %1% version %2%."
msgstr "Bienvenue dans %1% version %2%."
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:614
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant"
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616
#, c-format, boost-format
msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard"
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration de %s"
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:495
#, boost-format
msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous faire avec le préréglage de \"%1%\" après "
"l'enregistrement ?"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362
msgid ""
"When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor "
"even if they are marked as incompatible with the active printer"
msgstr ""
"Lorsqu'ils sont sélectionnés, les préréglages de l'imprimante et du filament "
"sont visibles dans l'éditeur de préréglage même s'ils sont désignés comme "
"incompatibles avec l'imprimante en cours d'utilisation"
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370
msgid ""
"When checked, whenever dragging and dropping a project file on the "
"application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the "
"action to take on the file to load."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, chaque fois que vous faites un glisser et "
"déposer d'un fichier de projet sur l'application ou que vous l'ouvrez à "
"partir d'un navigateur, affiche une boîte de dialogue demandant de "
"sélectionner l'action à entreprendre sur le fichier à charger."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801
msgid ""
"When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code "
"contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, "
"M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted "
"automatically so you're free to customize the order of heating commands and "
"other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all "
"PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" "
"command wherever you want.\n"
"If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will "
"execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, "
"bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n"
"\n"
"When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed "
"or chamber, leaving all to Custom Start G-Code."
msgstr ""
"Si activé, PrusaSlicer vérifiera si votre G-code de début personnalisé "
"contient des G-codes pour définir la température de l'extrudeur, du plateau "
"ou de la chambre (M104, M109, M140, M190, M141 et M191). Si tel est le cas, "
"les températures ne seront pas émises automatiquement, vous êtes donc libre "
"de personnaliser l'ordre des commandes de chauffe et d'autres actions "
"personnalisées. Notez que vous pouvez utiliser des variables d'espace "
"réservé pour tous les paramètres de PrusaSlicer, vous pouvez donc mettre une "
"commande \"M109 S[first_layer_temperature]\" où vous voulez.\n"
"Si votre G-code de début personnalisé ne contient PAS ces G-codes, "
"PrusaSlicer exécutera le G-code de début une fois que la chambre chauffée a "
"été réglée à sa température, que le plateau a atteint sa température cible "
"et que l'extrudeur vient de commencer à chauffer.\n"
"\n"
"Si désactivé, PrusaSlicer n'émettra PAS de commandes pour chauffer "
"l'extrudeur, le plateau ou la chambre, laissant tout au G-code de début "
"personnalisé."
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197
msgid "when printing"
msgstr "pendant l'impression des"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844
msgid ""
"When printing multiple objects or copies, this feature will complete each "
"object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). "
"This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should "
"warn and prevent you from extruder collisions, but beware."
msgstr ""
"Lorsque vous imprimez plusieurs objets ou copies, ce réglage permet de "
"terminer un objet avant de passer au suivant (en repartant de sa première "
"couche). Cette fonction est utile pour éviter les risques d'impressions "
"gâchées. Slic3r doit vous avertir et éviter les collisions entre les objets "
"et l'extrudeur, mais soyez vigilant."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522
msgid ""
"When printing with very low layer heights, you might still want to print a "
"thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build "
"plates."
msgstr ""
"Lors de l'impression avec des hauteurs de couche très faibles, vous "
"souhaiterez peut-être toujours imprimer une couche inférieure plus épaisse "
"pour améliorer l'adhérence et la tolérance pour les plaques de construction "
"non parfaites."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506
msgid ""
"When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back "
"by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it "
"enters the extruder)."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est déclenchée avant un changement d'outil, le "
"filament est retiré de la longueur indiquée (la longueur est mesurée sur le "
"filament brut, avant qu'il entre dans l'extrudeur)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498
msgid ""
"When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified "
"amount (the length is measured on raw filament, before it enters the "
"extruder)."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est déclenchée, le filament est retiré de la longueur "
"indiquée (la longueur est mesurée sur le filament brut, avant qu'il entre "
"dans l'extrudeur)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120
msgid ""
"When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal "
"speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting "
"is used to set the highest print speed you want to allow."
msgstr ""
"Lorsque vous réglez les autres vitesses à 0, Slic3r calculera "
"automatiquement la vitesse optimale de façon à garder une pression constante "
"dans l'extrudeur. Cette fonction expérimentale est utilisée pour régler la "
"plus haute vitesse que vous souhaitez autoriser."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275
msgid ""
"When set to zero, the distance the filament is moved from parking position "
"during load is exactly the same as it was moved back during unload. When "
"positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter "
"than unloading."
msgstr ""
"Lorsqu'elle est réglée sur zéro, la distance de laquelle le filament est "
"déplacé depuis la position d'attente pendant le chargement est exactement la "
"même que lors de son déchargement. Lorsqu'elle est positive, il est chargé "
"davantage, si elle est négative, le déplacement de chargement est plus court "
"que le déchargement."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585
msgid ""
"When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will "
"push this additional amount of filament."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après un changement d'outil, l'extrudeur "
"poussera cette quantité de filament supplémentaire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577
msgid ""
"When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will "
"push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
msgstr ""
"Lorsque la rétraction est compensée après un déplacement, l'extrudeur "
"poussera cette quantité de filament supplémentaire. Ce réglage est rarement "
"nécessaire."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A "
"wedge shape with an angle greater than this setting will not have "
"transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the "
"remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of "
"these center perimeters, but may leave gaps or overextrude."
msgstr ""
"Quand créer des transitions entre des nombres pairs et impairs de "
"périmètres. Une forme de coin avec un angle supérieur à ce paramètre n'aura "
"pas de transitions et aucun périmètre ne sera imprimé au centre pour remplir "
"l'espace restant. La réduction de ce paramètre réduit le nombre et la "
"longueur de ces périmètres centraux, mais peut laisser des trous ou "
"entraîner une sur-extrusion."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607
msgid ""
"When transitioning between different numbers of perimeters as the part "
"becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the "
"perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will "
"be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Lors de la transition entre différents nombres de périmètres à mesure que la "
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les "
"segments de périmètre. Si elle est exprimée en pourcentage (par exemple "
"100%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5789
msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print."
msgstr ""
"Indique si la tour de nettoyage est générée ou non lors de l'impression."
#: src/libslic3r/Print.cpp:599
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum "
"build volume height because of material shrinkage compensation."
msgstr ""
"Bien que l'objet %1% rentre lui-même au volume de construction, il dépasse "
"la hauteur maximale du volume de construction en raison de la compensation "
"du rétrécissement du matériau."
#: src/libslic3r/Print.cpp:605
#, boost-format
msgid ""
"While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds "
"the maximum build volume height."
msgstr ""
"Bien que l'objet %1% lui-même rentre dans le volume de construction, sa "
"dernière couche dépasse la hauteur maximale du volume de construction."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079
msgid "WHITE BULLET"
msgstr "PUCE BLANCHE"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105
msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset."
msgstr ""
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique un préréglage non-système (ou non "
"par défaut)."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5108
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last "
"saved preset for the current option group."
msgstr ""
"L'icône en forme de PUCE BLANCHE indique que les réglages sont identiques au "
"dernier préréglage sauvegardé pour le groupe d'options actuel."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5123
msgid ""
"WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved "
"preset."
msgstr ""
"L'icône PUCE BLANCHE indique que la valeur est la même que pour le dernier "
"préréglage sauvegardé."
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4759
msgid "Whole word"
msgstr "Mot entier"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762
msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center"
msgstr ""
"Largeur depuis le centre arrière de la sphère jusqu'au centre avant de la "
"sphère"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314
msgid "Width (mm)"
msgstr "Largeur (mm)"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477
msgid "Width of a wipe tower"
msgstr "Largeur d'une tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1764
msgid "Width of SVG."
msgstr "Largeur du SVG."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424
msgid ""
"Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad."
msgstr ""
"Largeur des bâtonnets de connexion qui connectent l'objet et le socle généré."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931
msgid "Width of the display"
msgstr "Largeur de l'affichage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667
msgid ""
"Width of the perimeter that will replace thin features (according to the "
"Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is "
"thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as "
"thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), "
"it will be computed based on the nozzle diameter."
msgstr ""
"Largeur du périmètre qui remplacera les éléments fins (en fonction de la "
"taille minimale d'élément) du modèle. Si la largeur minimale du périmètre "
"est plus fine que l'épaisseur de l'élément, le périmètre deviendra aussi "
"épais que l'élément lui-même. Si elle est exprimée en pourcentage (par "
"exemple 85%), elle sera calculée en fonction du diamètre de la buse."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636
msgid "Wi-Fi Configuration File"
msgstr "Fichier de Configuration Wi-Fi"
#. TRN: This is the dialog title.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27
msgid "Wi-Fi Configuration File Generator"
msgstr "Générateur de Fichier de Configuration Wi-Fi"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052
msgid ""
"Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the "
"correction."
msgstr ""
"Va augmenter ou diminuer les polygones 2D découpés en fonction du signe de "
"la correction."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1635 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1654
msgid "&Window"
msgstr "Fenê&tre"
#: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852
msgid "Wipe"
msgstr "Nettoyer"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536
msgid "Wipe into this object"
msgstr "Nettoyer dans cet objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528
msgid "Wipe into this object's infill"
msgstr "Nettoyer dans le remplissage de cet objet"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535
#: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167
msgid "Wipe options"
msgstr "Options de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022
msgid "wipe tower"
msgstr "tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627
msgid "Wipe tower"
msgstr "Tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129
#: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147
msgid "Wipe Tower"
msgstr "Tour de Nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491
msgid "Wipe tower brim width"
msgstr "Largeur de la bordure de la tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550
msgid "Wipe tower extruder"
msgstr "Extrudeur de la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248
msgid "Wipe tower parameters"
msgstr "Paramètres de la tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508
msgid "Wipe tower purge lines spacing"
msgstr "Espacement des lignes de purge de la tour de nettoyage"
#: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194
msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment"
msgstr "Tour de nettoyage - Ajustement du volume de purge"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483
msgid "Wipe tower rotation angle"
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484
msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis."
msgstr "Angle de rotation de la tour de nettoyage par rapport à l'axe X."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5850
msgid "Wipe tower volume"
msgstr "Volume de la tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
#: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198
msgid "with a volumetric rate"
msgstr "avec un débit volumétrique"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483
msgid ""
"With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract "
"before doing the wipe movement."
msgstr ""
"Avec les extrudeurs bowden, il est conseillé d'effectuer une rétraction "
"rapide avant de réaliser le mouvement de nettoyage."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666
msgid ""
"With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the "
"object, possibly intersecting brim.\n"
"Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n"
"Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n"
"This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching "
"from print bed due to wind draft."
msgstr ""
"Avec le bouclier contre les flux d'air actif, la jupe sera imprimée à "
"skirt_distance de l'objet, éventuellement en intersection avec la bordure.\n"
"Activé = la jupe est aussi haute que l'objet imprimé le plus haut.\n"
"Limité = la jupe est aussi haute que spécifié par skirt_height.\n"
"Ceci est utile pour protéger une impression ABS ou ASA contre la déformation "
"et le détachement du plateau d'impression à cause d'un courant d'air."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183
msgid "With sheath around the support"
msgstr "Avec une enveloppe autour du support"
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordonnées globales"
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281
msgid ""
"Would you like to install it?\n"
"\n"
"Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then "
"be restored at any time should there be a problem with the new version.\n"
"\n"
"Updated configuration bundles:"
msgstr ""
"Voulez-vous l'installer ?\n"
"\n"
"Notez qu'un instantané complet de la configuration sera sauvegardé d'abord. "
"Elle peut être restaurée à tout moment si vous rencontrez un problème avec "
"la nouvelle version.\n"
"\n"
"Ensembles de configuration mis à jour :"
#. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151
msgid "write calledback failed"
msgstr "échec de l'écriture du rappel"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5507
msgid "Write information about the model to the console."
msgstr ""
"Rédiger des informations au sujet du modèle en direction de la console."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 2.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52
#, boost-format
msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%."
msgstr "Écrire ce fichier sur la clé USB. Son nom sera %1%."
#. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3785 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824
msgid "Write Wi-Fi credentials."
msgstr "Entrez les informations d'identification du Wi-Fi."
#: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463
msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordonnée X du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Distance XY entre un objet et ses supports"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928
msgid ""
"XY separation between an object and its support. If expressed as percentage "
"(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width."
msgstr ""
"Distance XY entre un objet et ses supports. Si la valeur est exprimée en "
"pourcentage (par exemple 50%), elle sera calculée à partir de la largeur du "
"périmètre extérieur."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571
msgid "XY Size Compensation"
msgstr "Compensation de Taille XY"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470
msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower"
msgstr "Coordonnée Y du coin avant gauche d'une tour de nettoyage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5947
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1026
msgid ""
"You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your "
"changes first."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier des points de support SLA. Veuillez d'abord "
"appliquer ou supprimer vos modifications."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3659
#, boost-format
msgid "You are currently running the latest released version %1%."
msgstr "Vous utilisez actuellement la dernière version publiée %1%."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5388
#, boost-format
msgid ""
"You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables "
"significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware "
"version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n"
"\n"
"To learn more about binary G-code, visit %1%."
msgstr ""
"Vous exportez un G-code binaire pour une imprimante Prusa. Le G-code binaire "
"permet des téléchargements beaucoup plus rapides. Assurez-vous que votre "
"imprimante exécute la version 5.1.0 ou ultérieure du firmware, car les "
"anciennes versions ne prennent pas en charge les G-codes binaires.\n"
"\n"
"Pour en savoir plus sur le G-code binaire, visitez %1%."
#. TRN Config wizard page with a log in web.
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:35
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:60
#, boost-format
msgid "You are logged as %1%."
msgstr "Vous êtes connecté en tant que %1%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1098
#, boost-format
msgid "You are opening %1% version %2%."
msgstr "Vous ouvrez %1% version %2%."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262
msgid ""
"You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n"
"32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM "
"available in the system.\n"
"Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www."
"prusa3d.cz/prusaslicer/.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vous exécutez une version 32 bits de PrusaSlicer sur Windows 64 bits.\n"
"La version 32 bits de PrusaSlicer ne pourra probablement pas utiliser toute "
"la RAM disponible dans le système.\n"
"Veuillez télécharger et installer une version 64 bits de PrusaSlicer à "
"partir de https://www.prusa3d.fr/prusaslicer/.\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2849
msgid "You are using template filament preset."
msgid_plural "You are using template filament presets."
msgstr[0] "Vous utilisez un modèle de préréglage de filament."
msgstr[1] "Vous utilisez des modèles de préréglage de filament."
msgstr[2] ""
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008
msgid ""
"You can keep presets modifications to the new project, discard them or save "
"changes as new presets.\n"
"Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
"projet, les supprimer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux "
"préréglages.\n"
"Notez que si les modifications sont enregistrées, le nouveau projet ne les "
"conservera pas"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007
msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them"
msgstr ""
"Vous pouvez conserver les modifications des préréglages dans le nouveau "
"projet ou les supprimer"
#: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1249
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
"sur le plateau"
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4910
msgid "You can open only one .gcode file at a time."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier .gcode à la fois."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199
msgid ""
"You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code "
"header comments."
msgstr ""
"Vous pouvez inscrire ici vos commentaires personnels. Ce texte sera ajouté "
"au commentaire en entête du G-Code."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Vous pouvez saisir vos remarques concernant le filament ici."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Vous pouvez saisir ici vos observations concernant l'imprimante."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232
msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre ici vos annotations concernant le matériau d'impression "
"SLA."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899
msgid ""
"You can set this to a positive value to disable fan at all during the first "
"layers, so that it does not make adhesion worse."
msgstr ""
"Vous pouvez régler ce paramètre sur une valeur positive pour désactiver "
"complètement le ventilateur pendant les premières couches, afin de ne pas "
"rendre l'adhérence plus difficile."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4253
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer un type de la dernière partie solide de l'objet."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248
msgid ""
"You can use all configuration options as variables inside this template. For "
"example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], "
"[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], "
"[input_filename_base], [default_output_extension]."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser toutes les options de configuration comme variables "
"dans ce modèle. Par exemple : [layer_height], [fill_density] etc. Vous "
"pouvez également utiliser [timestamp], [year], [month], [day], [hour], "
"[minute], [second], [version], [input_filename_base], "
"[default_output_extension]."
#: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904
msgid ""
"You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n"
"To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in "
"\"Printer Settings > Custom G-code\""
msgstr ""
"Vous venez d'ajouter un G-code de changement de couleur, mais sa valeur est "
"vide.\n"
"Pour exporter le G-code correctement, référez-vous à \"G-code de Changement "
"de Couleur\" dans \"Réglages de l'Imprimante > G-code Personnalisé\""
#: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:456
#, boost-format
msgid ""
"You have selected physical printer \"%1%\" \n"
"with related printer preset \"%2%\""
msgstr ""
"Vous avez sélectionné l'imprimante physique \"%1%\"\n"
"avec le préréglage d'imprimante associé \"%2%\""
#: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454
msgid ""
"You have selected template filament. Please note that these filaments are "
"available for all printers but are NOT certain to be compatible with your "
"printer. Do you still wish to have this filament selected?\n"
"(This message won't be displayed again.)"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné le filament template. Veuillez noter que ces filaments "
"sont disponibles pour toutes les imprimantes mais ne sont PAS certains "
"d'être compatibles avec votre imprimante. Souhaitez-vous toujours que ce "
"filament soit sélectionné ?\n"
"(Ce message ne s'affichera plus.)"
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2005
msgid ""
"You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\""
msgstr ""
"Vous disposez des préréglages suivants avec des options enregistrées pour le "
"\"Téléchargement vers l'hôte d'impression\""
#: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:883
msgid "You have to enter a printer name."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'imprimante."
#: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390
msgid "You may need to update your graphics card driver."
msgstr ""
"Vous avez peut-être besoin de mettre à jour le pilote de votre carte "
"graphique."
#: src/libslic3r/Print.cpp:606
msgid ""
"You might want to reduce the size of your model or change current print "
"settings and retry."
msgstr ""
"Vous devriez réduire la taille de votre modèle ou modifier les réglages "
"d'impression actuels et réessayer."
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345
msgid "You must install a configuration update."
msgstr "Il est nécessaire d'installer une mise à niveau de configuration."
#. TRN %1% is PrusaSlicer
#: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515
#, boost-format
msgid "Your %1% is up to date."
msgstr "Votre %1% est à jour."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:287
msgid "Your current changes will delete all saved color changes."
msgstr ""
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changements de couleur "
"enregistrés."
#: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:306
msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes."
msgstr ""
"Vos changements actuels supprimeront toutes les changement enregistrés de "
"l'extrudeur (outil)."
#: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807
msgid "Your file was repaired."
msgstr "Votre fichier a été réparé."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1620
msgid ""
"Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to "
"fit your print bed."
msgstr ""
"Votre objet semble être trop grand, il a donc été automatiquement réduit "
"afin de l'adapter à votre plateau d'impression."
#: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33
#, boost-format
msgid ""
"Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo "
"supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be "
"used for painting."
msgstr ""
"Votre imprimante a plus d'extrudeurs que ce que supporte le gizmo de "
"peinture multi-matériaux. Pour cette raison, seules les premiers extrudeurs "
"%1% pourront être utilisés pour la peinture."
#: src/libslic3r/GCode.cpp:1348
msgid ""
"Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no "
"collision."
msgstr ""
"Votre impression est très proche des zones de purge. Assurez-vous qu'il n'y "
"a pas de collision."
#. TRN Wifi config dialog explanation line 3.
#: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54
msgid "Your Prusa printer should load this file automatically."
msgstr "Votre imprimante Prusa devrait charger ce fichier automatiquement."
#: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4074
#, c-format, boost-format
msgid "You started your selection with %s Item."
msgstr "Vous avez commencé votre sélection avec l'item %s."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1835
msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object."
msgstr "Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé."
#: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577
msgid ""
"You will be notified about new release after startup acordingly: All = "
"Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release."
msgstr ""
"Vous serez informé de la nouvelle version après le démarrage de la manière "
"suivante : Tous = version régulière et versions alpha / bêta. Version "
"officielle uniquement = version régulière."
#: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3564
msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering."
msgstr ""
"Vous ne serez plus questionné à ce sujet au survol des liens hypertextes."
#: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338
msgid ""
"You will not be asked about it again, when: \n"
"- Closing PrusaSlicer,\n"
"- Loading or creating a new project"
msgstr ""
"Vous ne serez plus sollicité à ce sujet, lors de :\n"
"- La fermeture de PrusaSlicer,\n"
"- Le chargement ou la création d'un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time "
"you: \n"
"- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n"
"- Loading a new project while some presets are modified"
msgstr ""
"Vous ne serez plus sollicité pour les modifications non enregistrées dans "
"les préréglages, lors :\n"
"- De la fermeture de PrusaSlicer alors que certains préréglages sont "
"modifiés,\n"
"- Du chargement d'un nouveau projet alors que certains préréglages sont "
"modifiés"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"create new project"
msgstr ""
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages la prochaine fois que vous créerez un nouveau projet"
#: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954
msgid ""
"You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you "
"switch a preset"
msgstr ""
"Vous ne serez pas interrogé sur les modifications non enregistrées dans les "
"préréglages la prochaine fois que vous changerez de préréglage"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068
msgid "Z compensation"
msgstr "Compensation en Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5777
msgid "Zero-based index of currently used extruder."
msgstr "Index en base zéro de l'extrudeur actuellement utilisé."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6026
msgid ""
"Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index "
"0)."
msgstr ""
"Index en base zéro de l'extrudeur actuellement utilisé (c'est-à-dire que le "
"premier extrudeur a l'index 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014
msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)."
msgstr ""
"Index en base zéro de la couche actuelle (c'est-à-dire que la première "
"couche porte le numéro 0)."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5802
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_extruder."
msgstr ""
"Index de base zéro du premier extrudeur utilisé dans l'impression. Identique "
"à initial_extruder."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5793
msgid ""
"Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as "
"initial_tool."
msgstr ""
"Index de base zéro du premier extrudeur utilisé dans l'impression. Identique "
"à initial_tool."
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819
msgid "Zig-Zag"
msgstr "Zig-Zag"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581
msgid "Z offset"
msgstr "Décalage Z"
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489
#: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none
#: selected]
msgid ""
"Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n"
"Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z"
"b> key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the "
"scene."
msgstr ""
"Zoomer sur les objets sélectionnés ou sur tous les objets si aucun n'est "
"sélectionné\n"
"Saviez-vous que vous pouvez zoomer sur les objets sélectionnés en appuyant "
"sur la touche Z ? Si aucun n'est sélectionné, la caméra zoomera sur "
"tous les objets de la scène."
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174
msgid "Zoom to Bed"
msgstr "Zoomer sur le Lit"
#: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175
msgid ""
"Zoom to selected object\n"
"or all objects in scene, if none selected"
msgstr ""
"Zoomer sur l'objet sélectionné\n"
"ou sur tous les objets sur la scène, si aucun n'est sélectionné"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386
msgid "Z travel"
msgstr "Déplacement Z"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681
msgid "μ-steps"
msgstr "μ-pas"
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617
#: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633
msgid "μ-steps/s"
msgstr "μ-pas/s"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
"Merci d'envoyer ce rapport au responsable du programme !\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr " (copie %d sur %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erreur %ld : %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (dans le module « %s »)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
msgid " Preview"
msgstr " Aperçu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr " gras"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr " italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr " léger"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr " barré"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d dur %lu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i de %u"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld octet"
msgstr[1] "%ld octets"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu sur %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d éléments)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:224
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erreur"
#: ../src/generic/logg.cpp:236
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informations"
#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Préférences %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:228
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Avertissement"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée « %s »"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr "%u sur %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "À &propos"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Taille actuelle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Après un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Alignement"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Appliquer le style"
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Arranger les icônes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "Croiss&ant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
msgstr "&Basé sur:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Avant un paragraphe :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Couleur de &fond :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distance de &flou :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bas"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Boîte"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Style de ti&ret :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
msgid "&Cell"
msgstr "&Cellule"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Code caractère :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copier l'adresse"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personnaliser..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Su&pprimer le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&Décroissant"
#: ../src/generic/logg.cpp:682
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Édit&er le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Trouver"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Premier"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "Mode &flottant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Disquette"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Police"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Famille de polices :"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Police de caractères pour le Niveau..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "De :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disque dur"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "Cac&her les détails"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Dossier personnel"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Décalage &horizontal :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Indeterminé"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "&Aller à"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Dernier"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
msgid "&Left:"
msgstr "&Gauche:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "Niveau de &Liste:"
#: ../src/generic/logg.cpp:517
msgid "&Log"
msgstr "&Journal"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Déplacer"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Déplacer l'objet vers :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Reseau"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "Paragraphe Suiva&nt"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Astuce Suivante"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
msgid "&Next style:"
msgstr "&Style Suivant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Notes :"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Accepter"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "Niveau de C&ontour :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "Saut de &Page"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
msgid "&Picture"
msgstr "&Image"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Taille de &point :"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "Mode de &position :"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Paragraphe &Précédent"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Refaire "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Renommer le style..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Recommencer la numérotation"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Droite"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Right:"
msgstr "&Droite :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "Enregistrer &Sous"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "Voir les détail&s"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Taille"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
msgid "&Skip"
msgstr "Pa&sser"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Vérification Orthographique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Barré"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
msgid "&Style:"
msgstr "&Style :"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Style :"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Sous-ensemble:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Synchroniser les valeurs"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
msgstr "&Table"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "Hau&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
msgid "&Top:"
msgstr "Hau&t :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligner"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
msgid "&Underlining:"
msgstr "So&uligner:"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Annuler "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Désindenter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &vertical :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "Décalage &vertical :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&Affichage..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Largeur :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
#: ../src/common/translation.cpp:1100
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "« %s » n'est pas l'une des chaînes non valables"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "« %s » est l'une des chaînes non valables"
#: ../src/common/textbuf.cpp:237
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "« %s » doit être numérique."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "« %s » ne doit contenir que des chiffres."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
msgid "(Help)"
msgstr "(Aide)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texte normale)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(marque-pages)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/msw/utils.cpp:1152
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", édition 64-bit"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 pouces"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 pouces"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": le fichier n'existe pas !"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": jeu de caractères inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codage inconnu"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "Bold italic face. "
msgstr "Gras italique. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
msgid "bold italic underlined "
msgstr "gras italique souligné "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "Bold face. "
msgstr "Gras. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "Italic face. "
msgstr "Italique. "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Un rapport de débogage a été généré. Il peut être trouvé dans"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Un nom de tiret standard."
#: ../src/common/paper.cpp:217
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Feuille A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Feuille A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "À propos..."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
msgstr "Absolue"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
msgid "ActiveBorder"
msgstr "ActiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
msgid "ActiveCaption"
msgstr "ActiveCaption"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Taille Actuelle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
msgid "Add Column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
msgid "Add Row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Ajouter la page courante aux marque-pages"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
#: ../include/wx/xtiprop.h:255
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:193
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Ajouter le manuel %s"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Après un paragraphe:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
#: ../include/wx/defs.h:2886
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2883
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
msgstr "Tous les styles"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Mode Alphabétique"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:353
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "FAI déjà en cours d'appel."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "Un rayon de courbure optionnel pour ajouter des coins arrondis."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Et inclut les fichiers suivants :\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
msgid "AppWorkspace"
msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argument %u non trouvé."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
msgid "Available fonts."
msgstr "Polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP : impossible d'écrire l'entête du fichier (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
msgid "Background &colour:"
msgstr "&Couleur d'arrière plan :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
msgid "Background colour"
msgstr "Couleur d'arrière plan"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Avant un paragraphe:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "Bitmap"
msgstr "Image bitmap"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
msgid "Blank"
msgstr "Vide"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
msgid "Border"
msgstr "Bord"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
msgid "Borders"
msgstr "Bords"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriétés de la boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
msgid "Box styles"
msgstr "Styles de boîte"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Alignement des tirets:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Style des tirets"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
msgid "Bullets"
msgstr "Tirets"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Carton"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
msgid "ButtonFace"
msgstr "ButtonFace"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "ButtonHighlight"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
msgid "ButtonShadow"
msgstr "ButtonShadow"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
msgid "ButtonText"
msgstr "ButtonText"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "C&ouleur :"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Majuscules"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Impossible d'&annuler "
#: ../src/common/image.cpp:2824
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le format d'image pour une entrée non positionnable."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non reconnu."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
#: ../src/msw/thread.cpp:665
msgid "Can't create thread"
msgstr "Impossible de créer le processus"
#: ../src/msw/window.cpp:3691
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1132
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:1389
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non reconnu %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib."
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Impossible de surveiller les changements du dossier inexistant « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:454
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
"inférieur."
#: ../src/msw/registry.cpp:1064
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
#: ../src/common/image.cpp:2620
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
#: ../src/msw/thread.cpp:629
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
#: ../src/common/filefn.cpp:1261
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
#: ../src/msw/dir.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:523
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:827
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Impossible d'obtenir une instance active de : « %s »"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la stratégie de "
"planification %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
#: ../src/msw/dialup.cpp:928
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Impossible d'initialiser les sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Impossible de charger les ressources depuis « %s »."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:667
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de ressources « %s »."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Impossible de reprendre le thread %lx"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
#: ../src/common/intl.cpp:558
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Impossible d'établir la localisation pour la langue « %s »."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
#: ../src/msw/thread.cpp:872
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Impossible de suspendre le thread %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:794
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "Capital"
msgstr "Majuscule"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
msgid "CaptionText"
msgstr "CaptionText"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Mode Catégories"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propriétés de Cellule"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Cen&tré"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Centrer le texte."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "Centré"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&Choisir..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
msgid "Change List Style"
msgstr "Modifier la liste de styles"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
msgid "Change Object Style"
msgstr "Modifier le Style de l'Objet"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
msgid "Change Properties"
msgstr "Modifier les Propriétés"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
msgid "Change Style"
msgstr "Modifier le style"
#: ../src/common/fileconf.cpp:341
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas sauvegardées afin d'éviter l'écrasement du "
"fichier existant « %s »"
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Échec de la modification du dossier courant en « %s »"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
msgid "Character styles"
msgstr "Styles de caractères"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Cocher pour ajouter un point après le tiret."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Cocher pour éditer toutes les bordures à la fois."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Cocher pour indiquer une disposition de texte de droite-à-gauche."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Cocher pour mettre la police en gras."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Cocher pour mettre la police en italique."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Cocher pour mettre la police en souligné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Cocher pour afficher une ligne à travers le texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en petites majuscules."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en indice."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Cocher pour afficher le texte en exposant."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Cocher pour supprimer l'hyphénation."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Choisir le FAI à appeler"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Choisir un dossier :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
msgstr "Choisir la couleur"
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Choisir la police"
#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fermer"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
msgid "Class not registered."
msgstr "Classe non enregistrée."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Effacer le contenu du journal"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Cliquer pour annuler les modifications sur la police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Cliquer pour changer la couleur d'arrière-plan du texte."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Cliquer pour changer la couleur du texte."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Cliquer pour choisir la police de ce niveau."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Cliquer pour fermer cette fenêtre."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Cliquer pour confirmer les modifications de la police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de boîte."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de liste."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle position de tabulation."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Cliquer pour supprimer toutes les positions de tabulation."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Cliquer pour suprimer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Cliquer pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Cliquer pour éditer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Cliquer pour renommer le style sélectionné."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Fermer tout"
#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Fermer le document courant"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr "Compacter"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
msgid "Colour"
msgstr "Couleur"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Échec du dialogue de sélection de couleur avec l'erreur %0lx."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
msgid "Colour:"
msgstr "Couleur :"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Colonne %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../src/common/init.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
"L'argument %d de la ligne de commande n'a pas pu être converti en Unicode et "
"sera ignoré."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Échec du dialogue commun avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/gtk/window.cpp:4649
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"La composition d'écran n'est pas reconnue par ce système, il faut l'activer "
"dans le Gestionnaire de Fenêtre."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
msgid "Computer"
msgstr "L'ordinateur"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
msgid "Contents"
msgstr "Table des matières"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
msgid "ControlDark"
msgstr "ControlDark"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
msgid "ControlLight"
msgstr "ControlLight"
#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "Copies:"
msgstr "Copies :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Rayon de courbure des &coins :"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1403
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "Impossible de définir le répertoire de travail courant"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132
msgid "Could not start printing."
msgstr "Impossible de lancer l'impression."
#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Impossible d'énumérer les traductions"
#: ../src/common/dynlib.cpp:120
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
#: ../src/msw/thread.cpp:915
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF."
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
"insuffisante."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du dossier"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
"des listes."
#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
#: ../src/msw/thread.cpp:684
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Paramètre de création %s non trouvé dans les Paramètres RTTI déclarés"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
msgid "Create directory"
msgstr "Créer le dossier"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
#, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
msgid "Cu&t"
msgstr "Cou&per"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
msgid "Current directory:"
msgstr "Dossier courant :"
#: ../src/gtk/print.cpp:217
msgid "Custom size"
msgstr "Taille personnalisée"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personnaliser les Colonnes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Couper la sélection"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
#: ../src/msw/dde.cpp:703
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr ""
"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr ""
"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
msgid "Dashed"
msgstr "Tirets"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Rapport de débogage « %s »"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Échec de la génération du rapport de débogage."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "Decimal"
msgstr "Décimale"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Décoratif"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Codage par défaut"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par défaut"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Suppr"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&Tout supprimer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
msgid "Delete Column"
msgstr "Supprimer la colonne"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
msgid "Delete Row"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
msgid "Delete Style"
msgstr "Supprimer le style"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
msgid "Delete Text"
msgstr "Supprimer le texte"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Effacer la sélection"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Faut-il supprimer le style %s ?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "La dépendance « %s » du module « %s » n'existe pas."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Développé par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: ../src/msw/dialup.cpp:374
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. L'installer."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
msgid "Did you know..."
msgstr "Saviez-vous que..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: ../src/common/filefn.cpp:1183
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Dossier inexistant"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Dossier inexistant."
#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
"Ignorer les modifications et recharger la dernière version enregistrée ?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
"donnée. Recherche non sensible à la casse."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Affiche l'aide pendant que le parcours des livres sur la gauche."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications vers %s ?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Document:"
msgstr "Document :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentation par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Rédacteurs de la documentation"
#: ../src/common/sizer.cpp:2799
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr ""
"Fin de fichier (EOF) atteinte lors de la lecture depuis le descripteur "
"inotify"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
msgid "Edit item"
msgstr "Éditer l'élément"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "Activer la valeur de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "Activer la valeur maximale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "Activer la valeur minimale de hauteur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "Activer la valeur minimale de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "Activer la valeur de largeur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Activer l'alignement vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Active une couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
msgid "Enables a shadow."
msgstr "Active une ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "Active la distance de flou."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "Active la couleur de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "Active l'opacité de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "Active la dispersion de l'ombre."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de boîte"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Entrer le nom d'un nouveau style"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
#: ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Entries found"
msgstr "Entrées trouvées"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
"position %u dans « %s »."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Erreur lors de la fermeture du descripteur epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Erreur dans la ressource : %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:422
msgid "Error reading config options."
msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr ""
"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
"l'utilisateur."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erreur lors de l'impression : "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Échapp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Echapp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Temps estimé :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
"pas écrasé."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
msgid "F"
msgstr "F"
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
msgid "Face Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Échec de l'ajout du descripteur %d au descripteur epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:115
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Échec de l'allocation de couleur pour OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Échec du changement de mode vidéo"
#: ../src/common/image.cpp:3277
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Échec de la vérification de format du fichier image « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
#: ../src/x11/utils.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Échec de la fermeture de l'écran « %s »."
#: ../src/msw/dialup.cpp:797
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
#: ../src/msw/dialup.cpp:743
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
#: ../src/common/textfile.cpp:203
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Échec de la conversion du fichier « %s » en Unicode."
#: ../src/generic/logg.cpp:956
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Échec à la copie du contenu du dialogue vers le presse-papiers."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
#: ../src/msw/mdi.cpp:616
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Échec de la création d'un tube (pipe) anonyme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Échec de la création d'une instance de « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr ""
"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
#: ../src/msw/cursor.cpp:204
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Échec de la création d'un curseur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Échec de la création du répertoire « %s »\n"
"(pas les permissions requises ?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Échec de la création du descripteur epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr ""
"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
"(code d'erreur %d)"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle "
"d'évènements."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
#: ../src/msw/dde.cpp:722
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Échec de l'obtention de l'interface OLE Automation pour « %s »"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
#: ../src/common/time.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
#: ../src/common/filefn.cpp:1345
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
"n'a été trouvé."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Échec de l'initialisation de la connexion modem : %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Échec de l'installation du gestionnaire de signal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
"détectée, redémarrer le programme"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
#: ../src/common/image.cpp:2500
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "Échec du chargement du bitmap « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/image.cpp:2509
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Échec du chargement de l'image %%d depuis le fichier « %s »."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le flux."
#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement de l'image depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Échec du chargement de la ressource « %s »."
#: ../src/common/dynlib.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Échec de la modification du descripteur %d dans le descripteur epoll %d"
#: ../src/common/filename.cpp:2575
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Impossible de contrôler les canaux d'E/S"
#: ../src/common/filename.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en lecture"
#: ../src/common/filename.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture"
#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'URL « %s » avec le navigateur par défaut."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Échec de l'ouverture du répertoire « %s » pour surveillance."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
#: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Écher de l'analyse des formes plurielles : « %s »"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "Échec de la préparation à la lecture « %s »."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr ""
"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
#: ../src/common/fileconf.cpp:433
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Échec de la lecture des options de configuration."
#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Échec de la lecture du document depuis le fichier « %s »."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Échec de la lecture d'évènement depuis un tube (pipe) DirectFB"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Échec de la lecture du tube (pipe) de réveil"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
#: ../src/msw/dde.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
"Erreur lors du changement de nom de « %s » en « %s » : il existe déjà un "
"fichier avec le nom de destination."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
#: ../src/common/filename.cpp:2671
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
#: ../src/msw/dialup.cpp:468
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers reconnus"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
#: ../src/common/ftp.cpp:402
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "Échec de la définition de la priorité du processus"
#: ../src/common/file.cpp:559
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Échec de l'établissement du niveau de concurrence de processus à %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Échec de l'établissement du tube (pipe) non bloquant, le prgramme pourrait "
"s'arrêter inopinément."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Échec du basculement du tube (pipe) DirectFB vers le mode non bloquant"
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
"Échec du basculement du tube (pipe) de réveil vers le mode non bloquant"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
#: ../src/msw/dde.cpp:741
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr ""
"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
#: ../src/common/filename.cpp:2590
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
#: ../src/msw/dde.cpp:309
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Échec de la désinscription du descripteur %d depuis le descripteur epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en lecture."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert en écriture."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, faut-il vraiment l'écraser ?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1156
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être supprimé"
#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s »"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Échec du dialogue de fichier avec le code d'erreur %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
msgid "File name exists already."
msgstr "Nom de fichier existant."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../src/common/filefn.cpp:1591
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fichiers (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Premier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
msgid "First page"
msgstr "Première page"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
msgid "Fixed font:"
msgstr "Police de taille fixe :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
msgid "Fixed size face. bolditalic "
msgstr "Police de taille fixe. grasitalique "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Lar&geur de police :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Font st&yle:"
msgstr "St&yle de la police :"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
msgid "Font:"
msgstr "Police de caractères :"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr ""
"Le fichier d'index de polices %s a disparu lors du chargement des polices."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
msgid "Fork failed"
msgstr "Échec du clonage"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Transferts href non reconnus"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i correspondances trouvées"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchia"
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
#: ../src/common/imaggif.cpp:128
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"La version de GTK+ installée sur cette machine est trop ancienne pour "
"reconnaitre la composition d'écran, il faut installer GTK+ 2.12 ou plus "
"récent."
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Thème GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
#: ../include/wx/xtiprop.h:184
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
#: ../include/wx/xtiprop.h:262
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
#: ../include/wx/xtiprop.h:202
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go forward"
msgstr "Continuer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
msgid "Go to home directory"
msgstr "Aller au dossier personnel"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Graphismes par "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
msgid "GrayText"
msgstr "GrayText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "Main"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Disque dur"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Aide Options Navigateur"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index"
msgstr "Aide Index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Help Printing"
msgstr "Aide Impression"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
msgid "Help Topics"
msgstr "Sujets Aide"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:267
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Dossier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/generic/helpext.cpp:275
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Fichier d'aide « %s » non trouvé."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Aide : %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Cacher %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Cacher les Autres"
#: ../src/generic/infobar.cpp:84
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Cacher ce message de notification."
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
msgid "Highlight"
msgstr "Surlignage"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
msgid "HighlightText"
msgstr "HighlightText"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
msgid "Home directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Comment l'objet flottera par rapport au texte."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Si possible, essayer de modifier les paramètres de mise en page pour rendre "
"l'imprimé plus étroit."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"En cas d'informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
"de bogue, les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"Pour supprimer totalement ce rapport de débogage, choisir\n"
"le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
"programme, donc si possible continuer la création de ce rapport.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1405
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom de répertoire illégal."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spécification de fichier illégale."
#: ../src/common/image.cpp:2269
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
#: ../src/common/image.cpp:2746
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2877
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, utilisation d'un contrôle "
"de texte simple à la place. Réinstaller riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
#: ../src/common/filefn.cpp:1028
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1042
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
#: ../src/common/filefn.cpp:1097
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
msgid "InactiveBorder"
msgstr "InactiveBorder"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
msgid "InactiveCaption"
msgstr "InactiveCaption"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "InactiveCaptionText"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Taille d'image GIF incorrecte (%u, %d) for l'image #%u"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Nombre d'arguments incorrect."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Indentations && Espacements"
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "L'initialisation a échoué dans post init, abandon."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Inser"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
msgid "Insert Field"
msgstr "Insérer un champ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
msgid "Insert Object"
msgstr "Insérer un objet"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
msgid "Insert Text"
msgstr "Insérer du texte"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Insère un saut de page avant le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
msgid "Inset"
msgstr "Intérieur"
#: ../src/gtk/app.cpp:425
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Option de ligne de commandeGTK+ non valable, utiliser « %s --help »"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'image TIFF non valable."
#: ../src/common/appcmn.cpp:273
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "Évènement inotify pour « %s » non valable"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
#: ../src/common/translation.cpp:1125
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catalogue de message non valable."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:310
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
"Valeur %ld incorrecte pour une clé booléenne « %s » dans le fichier de "
"configuration."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justifier le texte."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_Add"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_Decimal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_Divide"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_Equal"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_Multiply"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_PageUp"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_Separator"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_Subtract"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
#: ../src/common/log.cpp:305
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
msgstr[1] "Le dernier message répété (« %s », %u fois) n'a pas été affiché"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Gauche (&Première ligne):"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Aligne le texte à gauche."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Léger"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
msgid "Lime"
msgstr "Citron"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr ""
"La ligne %lu du fichier carte « %s » a une syntaxe incorrecte et a été "
"sautée."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espacement interligne:"
#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
msgid "List Style"
msgstr "Style de liste"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
msgid "List styles"
msgstr "Styles de liste"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Liste des tailles de polices en points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Charger le fichier %s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
msgid "Loading : "
msgstr "Chargement : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
#: ../src/generic/logg.cpp:576
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Lower case letters"
msgstr "Lettres minuscules"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Chiffres romains minuscules"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Fils MDI"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Il faut l'installer."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArménien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBirman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCelte"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacRomanEuropeCentrale"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChinoisSimp"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChinoisTrad"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroate"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillique"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacÉthiopien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacArabeÉtendu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaélic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGéorgien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGrec"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHébreu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIslandais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJaponais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "MacCoréen"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotien"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongol"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRoumain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacCingalais"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbole"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamoul"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "MacThaï"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibétain"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurque"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamien"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
msgid "Make a selection:"
msgstr "Créer une sélection :"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "Hauteur max. :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "Largeur max. :"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "Erreur du lecteur de média : %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Thème métallique"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
msgid "Method or property not found."
msgstr "Méthode ou propriété non trouvée."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimiser"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "Hauteur min. :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "Largeur min. :"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Un paramètre requis est manquant."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "L'initialisation du module « %s » a échoué"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"La surveillance des modifications de fichiers individuels n'est actuellement "
"pas supporté."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe suivant."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Déplacer l'objet vers le paragraphe précédent."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Propriétés de Plusieurs Cellules"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "New &Box Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Boîte..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
msgid "New item"
msgstr "Nouvel élément"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
msgid "NewName"
msgstr "NouveauNom"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Non"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "Pas d'entrée"
#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Pas d'application configurée pour les fichiers HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:445
msgid "No entries found."
msgstr "Aucune entrée trouvée."
#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
"Faut-il l'utiliser (sinon, en choisir un autre) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s ».\n"
"Faut-il choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
#: ../src/common/image.cpp:2728
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Pas de son"
#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
#: ../src/common/image.cpp:3374
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
#: ../src/generic/helpext.cpp:302
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr ""
"Aucune table de correspondance valablee n'a été trouvée dans le fichier « %s "
"»."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
msgid "Normal face and underlined. "
msgstr "Normal et souligné. "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Normal font:"
msgstr "Police normale :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Pas %s"
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
msgid "Not underlined"
msgstr "Non souligné"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Début"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Suppr"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Bas"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num Fin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Entrée"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Début"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Inser"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Suiv"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Préc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Droite"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Espace"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Préc"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num Gauche"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Verr_num"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Numbered outline"
msgstr "Table des matières numérotée"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Erreur OLE Automation dans %s : %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriétés de l'Objet"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "L'implémentation de l'objet ne supporte pas les arguments nommés."
#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
msgid "Olive"
msgstr "Olive"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té :"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un Fichier"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Open HTML document"
msgstr "Ouvrir un document HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Opération interdite."
#: ../src/common/cmdline.cpp:900
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "L'option « %s » ne peut pas être inversée"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../src/common/windowid.cpp:242
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr "Plus d'IDs de fenêtre. Il est recommandé de fermer l'application."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
msgid "Outset"
msgstr "Extérieur"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Dépassement lors de la contrainte des valeurs d'arguments."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX : format d'image non reconnu"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX : image non valable"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
msgid "Padding"
msgstr "Espacement"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d de %d"
#: ../src/gtk/print.cpp:826
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en Page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
msgid "Page setup"
msgstr "Mise en page"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "Brosse à peinture"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Taille de la page"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Styles de paragraphe"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "Objet inconnu passé à GetObject"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
msgstr "Coller la sélection"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "Peri&od"
msgstr "&Virgule"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PgSv"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PgPc"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Échec de la création du tube (pipe)"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Choisir une police valable."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Choisir un fichier existant."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Choisir la page à afficher :"
#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Choisir à quel FAI se connecter"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Sélectionner les colonnes à afficher et définir leur ordre :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:538
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "Point Gauche"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "Point Droite"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
msgid "Point Size"
msgstr "Taille de Point"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
msgid "PostScript file"
msgstr "Fichier PostScript"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
msgid "Print Range"
msgstr "Pages à imprimer"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration de l'impression"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimer en couleur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&Aperçu avant impression..."
#: ../src/common/docview.cpp:1262
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Échec de la création de l'aperçu avant impression."
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Print preview..."
msgstr "Aperçu avant impression..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
msgid "Print spooling"
msgstr "File d'attente d'impression"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer cette page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer dans un fichier"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "&Imprimer..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Printer command:"
msgstr "Commande pour l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Printer options"
msgstr "Options de l'imprimante"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Printer options:"
msgstr "Options de l'imprimante :"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
msgid "Printer..."
msgstr "Imprimante..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Impression en cours "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Impression de la page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Impression de la page %d sur %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Impression de la page %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Impression en cours..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132
msgid "Printout"
msgstr "Impression"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
"le répertoire « %s »."
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
msgid "Property Error"
msgstr "Erreur de Propriété"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
msgid "Purple"
msgstr "Pourpre"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#: ../src/generic/logg.cpp:1016
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "Point d'Interrogation"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Quitter ce programme"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"
#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr ""
"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
"du système ; sa suppression laisserait ce système inutilisable :\n"
"opération abandonnée."
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entrées pertinentes :"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant :"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
msgid "Remove Bullet"
msgstr "Retirer le tiret"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Retirer la page courante des marque-pages"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
"être chargé."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
msgid "Renumber List"
msgstr "Renuméroter la liste"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "Remp&lacer"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Rempl&acer tout"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "Remplacer la sélection"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
#: ../src/common/valtext.cpp:163
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "L'entrée d'information requise est vide."
#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "La ressource « %s » n'est pas un catalogue messages valable."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Changer en enregistré"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
msgid "Ridge"
msgstr "Arête"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "Droite-à-gauche"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "Flèche Droite"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge droite (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alignement à droite du texte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Ligne %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Nom s&tandard de tiret :"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Enregistrer le fichier %s"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#: ../src/common/docview.cpp:366
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer Sous"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Enregistrer le document courant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr Défil"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Verr_défil"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barre de défilement"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Rechercher dans le contenu du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du "
"texte tapé ci-dessus"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Direction de la recherche"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
msgid "Search in all books"
msgstr "Chercher dans tous les manuels"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/ffile.cpp:228
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
"pas gérés par stdio)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "Select"
msgstr "Sélectioner"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../src/common/docview.cpp:1895
msgid "Select a document template"
msgstr "Sélectionner un modèle de document"
#: ../src/common/docview.cpp:1969
msgid "Select a document view"
msgstr "Sélectionner une vue du document"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Choisir normal ou gras."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Choisir normal ou italique."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Choisir normal ou souligné."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Choisir le niveau de liste à éditer."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Définir le Style de Cellule"
#: ../include/wx/xtiprop.h:175
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "Setup..."
msgstr "Configurer..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:544
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Dispersion de l'&ombre :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&Couleur de l'ombre :"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Majuscule+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
msgid "Show All"
msgstr "Tout Montrer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
msgid "Show all"
msgstr "Tout montrer"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all items in index"
msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Montre un aperçu de la liste."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Montrer un aperçu des polices."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Simple thème monochrome"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionnement"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "Dimensionnement N-S"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "Dimensionnement NE-SO"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "Dimensionnement NW-SE"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "Dimensionnement O-E"
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Incliné"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "Petites M&ajuscules"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ../src/common/docview.cpp:1791
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Ce nom est déjà pris, en choisir un autre."
#: ../src/common/docview.cpp:1814
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Format de fichier inconnu."
#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Format des données sonores non reconnu."
#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Format du fichier sonore « %s » non reconnu."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Vérification Orthographique"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Vaporisateur"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
"Conversion de chaîne en couleur : spécification non valable de la couleur : "
"%s"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organiseur de styles"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Indice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Exposant"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "Supprimer l'hyphé&nation"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Suisse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Police du symbole:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF : La taille de l'image est anormalement grande."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriétés du Tableau"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulations"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
msgid "Teal"
msgstr "Bleu sarcelle"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Télétype"
#: ../src/common/docview.cpp:1896
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:619
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Mode passif non reconnu par le serveur FTP."
#: ../src/common/ftp.cpp:605
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Commande PORT non reconnue par le serveur FTP."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Les styles de tirets disponibles."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Les styles disponibles."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
msgid "The background colour."
msgstr "La couleur d'arrière plan."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "Le style de ligne du bord."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
msgid "The bottom margin size."
msgstr "La taille de la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
msgid "The bottom padding size."
msgstr "La taille de l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "La position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
msgid "The bullet character."
msgstr "Le caractère de tiret."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Le code caractère."
#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Le dossier « %s » est inexistant.\n"
"Faut-il le créer maintenant ?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"Le document « %s » ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué "
"s'il est imprimé.\n"
"\n"
"Faut-il néanmoins procéder à l'impression ?"
#: ../src/common/docview.cpp:1202
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Indentation de la première ligne."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Les options standards GTK+ suivantes sont également reconnues :\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Couleur de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Famille de police."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Taille du point de la police."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
msgid "The font size in points."
msgstr "Taille de la police en points."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "Les unités de taille de police, points ou pixels."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Style de police."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Largeur de police."
#: ../src/common/docview.cpp:1483
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Le format du fichier « %s » n'a pas pu être déterminé."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
msgid "The horizontal offset."
msgstr "Le décalage horizontal."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "L'indentation de gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
msgid "The left margin size."
msgstr "La taille de la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
msgid "The left padding size."
msgstr "La taille de l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "La position gauche."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "L'espacement d'interligne."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "The list item number."
msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "L'identifiant de la localisation est inconnu."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "La hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "La hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "La largeur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "La hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "La largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "La largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Le niveau du contour."
#: ../src/common/log.cpp:277
#, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "Le message précédent répété %u fois."
msgstr[1] "Le message précédent répété %u fois."
#: ../src/common/log.cpp:270
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Le message précédent répété une fois."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "L'intervalle à afficher."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
"retirer de ce rapport.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "L'indentation à droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
msgid "The right margin size."
msgstr "La taille de la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
msgid "The right padding size."
msgstr "La taille de l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "La position droite."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr "La distance de flou de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
msgid "The shadow colour."
msgstr "La couleur de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr "L'opacité de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr "La dispersion de l'ombre."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "L'espacement après le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "The style name."
msgstr "Le nom du style."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Aperçu des styles."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Le système ne peut pas trouver le fichier spécifié."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
msgid "The tab position."
msgstr "La position du taquet de tabulation."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab positions."
msgstr "La position des taquets de tabulation."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
msgid "The top margin size."
msgstr "La taille de la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
msgid "The top padding size."
msgstr "La taille de l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "La position supérieure."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "La valeur du rayon de courbure des coins."
#: ../src/msw/dialup.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
"trop ancienne. Le mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
msgid "The vertical offset."
msgstr "Le décalage vertical."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
"imprimante par défaut peut être nécessaire."
#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
"Ce document ne tient pas sur la page horizontalement et sera tronqué lors de "
"l'impression."
#: ../src/common/image.cpp:2854
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Ceci n'est pas un %s."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "Cette plateforme ne supporte pas la transparence d'arrière plan."
#: ../src/gtk/window.cpp:4660
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"Ce programme a été compilé avec une version trop ancienne de GTK+, "
"recompiler avec GTK+ 2.12 ou plus récent."
#: ../src/msw/thread.cpp:1240
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
"de la valeur dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
"la clé du processus"
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
"index dans le stockage local des processus"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Répartir &horizontalement"
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Répartir &verticalement"
#: ../src/common/ftp.cpp:200
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Astuce du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Astuces non disponibles, désolé !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
msgid "Tooltip"
msgstr "Infobulle"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
msgid "TooltipText"
msgstr "InfobulleTexte"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traductions par "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
"pas chargé !"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
msgid "Type a font name."
msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "Saisir une taille en points."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Incompatibilité de type pour l'argument %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"Échec du type d'operation « %s » : la propriété désignée par « %s » est du "
"type « %s », et NON « %s »."
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Impossible d'ajouter un scrutateur kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr ""
"Impossible d'associer un gestionnaire avec un port de terminaison d'E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire de port de terminaison d'E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Impossible de fermer une instance inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le chemin « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Impossible de fermer le gestionnaire pour « %s »"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Impossible de créer un port de terminaison d'E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Impossible de créer un processus de travailleur (worker) IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Impossible de créer une instance inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Impossible de créer une instance kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Impossible d'extraire de la file d'attente le paquet de terminaison"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Impossible d'obtenir les évènements depuis kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "Impossible d'initialiser GTK+, l'AFFICHAGE est-il correctement réglé ?"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Impossible d'envoyer l'état de terminaison"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Impossible d'établir un scrutateur pour « %s »"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Impossible de démarrer le processus de travailleur (worker) IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Rétablir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
msgid "Underlined"
msgstr "Souligné"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr ""
"Évènement inattendu pour « %s » : pas de descripteur de surveillance "
"correspondant."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Un nouveau port de terminaison d'E/S a été créé de manière inopinée"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Fin inopinée du processus de travailleur (worker)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Désindenter"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "Unités pour la marge inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour inférieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unités pour l'espacement inférieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "Unités pour la position inférieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Unités pour le rayon de courbure de coin."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
msgid "Units for the left border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
msgid "Units for the left margin."
msgstr "Unités pour la marge gauche."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour gauche."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unités pour l'espacement gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "Unités pour la position gauche."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "Unités pour la hauteur maximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "Unités pour la largeurmaximum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "Unités pour la hauteur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "Unités pour la largeur minimum de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unités pour la hauteur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unités pour la largeur de l'objet."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
msgid "Units for the right border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
msgid "Units for the right margin."
msgstr "Unités pour la marge droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour droit."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unités pour l'espacement droit."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "Unités pour la position droite."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
msgid "Units for the top border width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du bord supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
msgid "Units for the top margin."
msgstr "Unités pour la marge supérieure."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "Unités pour l'épaisseur du contour supérieur."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unités pour l'espacement supérieur."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "Unités pour la position supérieure."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
msgid "Units for this value."
msgstr "Unités pour cette valeur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/imagpng.cpp:366
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unité %d de résolution PNG inconnue"
#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propriété « %s » inconnue"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unité %d de résolution TIFF inconnue et ignorée"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codage inconnu (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Erreur inconnue %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
msgid "Unknown exception"
msgstr "Exception inconnue"
#: ../src/common/image.cpp:2839
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Format de données d'image inconnu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Option longue « %s » inconnue"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nom ou argument nommé inconnu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Option « %s » inconnue"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Commande sans nom"
#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format de presse-papiers non reconnu."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Thème « %s » non reconnu."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Upper case letters"
msgstr "Lettres majuscules"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Chiffres romains majuscules"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr "Utiliser une o&mbre"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
#: ../src/common/valtext.cpp:179
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflit de validation"
#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "La valeur doit être %s ou plus."
#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "La valeur doit être %s ou moins."
#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "La valeur doit être entre %s et %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Version "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alignement vertical."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Voir les fichiers en vue détaillée"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
msgid "View files as a list view"
msgstr "Voir les fichiers en liste"
#: ../src/common/docview.cpp:1970
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
msgid "Wait"
msgstr "Attente"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "Flèche d'attente"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement : "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "Scrutateur"
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Si la police est soulignée."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid "Whole words only"
msgstr "Mots complets seulement"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Thème Win32"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
msgid "WindowFrame"
msgstr "WindowFrame"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
msgid "WindowText"
msgstr "WindowText"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Chinois Simplifié Windows (CP 936) ou GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Chinois Traditionnel Windows (CP 950) ou Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Japonais Windows (CP 932) ou Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "Johab Windows (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "Vietnamien Windows (CP 1258)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillique OEM Windows/DOS (CP 866)"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "Windows_Left"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "Windows_Menu"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "Windows_Right"
#: ../src/common/ffile.cpp:150
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
#: ../src/xml/xml.cpp:914
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM : données de pixel malformées !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM : format de l'entête incorrect !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM : pas de couleur restant à utiliser comme masque !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM : les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition "
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'initialiser deux fois une superpopsition (overlay)"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter un nouveau dossier à cette section."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Une valeur incorrecte a été saisie. Presser ESC pour annuler l'édition."
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom &avant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom a&rrière"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Avant"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Arrière"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zoom a&justé"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Ajusté"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
"DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "une transaction a échoué."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
"transaction pour ce rappel n'est plus valable."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
#: ../src/common/ftp.cpp:403
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
msgid "bold"
msgstr "gras"
#: ../src/msw/utils.cpp:1144
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "version %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:75
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:245
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:586
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:178
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:495
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
"descripteur %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
#: ../src/common/file.cpp:465
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:341
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
"répertoire courant."
#: ../src/common/file.cpp:366
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:422
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr ""
"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
"%d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: ../src/common/fileconf.cpp:320
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:336
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
#: ../src/common/file.cpp:304
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/file.cpp:581
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:598
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
#: ../src/common/file.cpp:408
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:273
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr "coché"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de la somme de contrôle"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr ""
"erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "erreur de compression"
#: ../src/common/regex.cpp:236
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
msgid "date"
msgstr "date"
#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "erreur de décompression"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
msgid "double"
msgstr "double"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "décharger l'état du processus (binaire)"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
msgid "eighteenth"
msgstr "dix-huitième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
msgid "eighth"
msgstr "huitième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
msgid "eleventh"
msgstr "onzième"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "erreur dans le format des données"
#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
msgid "error reading zip local header"
msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
#: ../src/common/ffile.cpp:188
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
msgid "false"
msgstr "faux"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » "
"ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
msgid "font size"
msgstr "taille de police"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
msgid "fourteenth"
msgstr "quatorzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"
#: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
msgid "image"
msgstr "image"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "donnée incorrectes dans l'entête étendu de tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1030
msgid "invalid message box return value"
msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
msgid "invalid zip file"
msgstr "fichier zip non valable"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid "italic"
msgstr "italique"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
msgid "light"
msgstr "léger"
#: ../src/common/intl.cpp:303
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "la localisation « %s » ne peut pas être établie."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
msgid "nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
msgid "ninth"
msgstr "neuvième"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "erreur - pas de DDE."
#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "aucune erreur"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "aucune police trouvée dans %s, utilisation d'une police interne"
#: ../src/html/helpdata.cpp:657
msgid "noname"
msgstr "pas de nom"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "capacité mémoire dépassée"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
msgstr "description du contexte du processus"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problème de double entrée."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
msgid "second"
msgstr "deuxième"
#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "erreur de recherche"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
msgid "seventeenth"
msgstr "dix-septième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
msgid "seventh"
msgstr "septième"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "majuscule"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
msgstr "montrer ce message d'aide"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
msgid "sixteenth"
msgstr "seizième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
msgid "sixth"
msgstr "sixième"
#: ../src/common/appcmn.cpp:234
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:220
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spécifier le thème à utiliser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
msgid "standard/circle"
msgstr "standard/circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "standard/contour circulaire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
msgid "standard/diamond"
msgstr "standard/diamant"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
msgid "standard/square"
msgstr "standard/carré"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
msgid "standard/triangle"
msgstr "standard/triangle"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'entête du Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
msgid "str"
msgstr "str"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
msgid "strikethrough"
msgstr "barré"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
msgid "tenth"
msgstr "dixième"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr ""
"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
msgid "third"
msgstr "troisième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
msgid "thirteenth"
msgstr "treizième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "liste des traducteurs"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
msgstr "douzième"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
msgid "twentieth"
msgstr "vingtième"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr "décoché"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
msgstr "souligné"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
msgid "undetermined"
msgstr "indéterminé"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "inconnu (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe « %s » inconnue"
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
#: ../src/msw/dialup.cpp:471
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "inconnu-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#: ../src/common/docview.cpp:1624
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sans nom %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "méthode de compression zip non gérée"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: ../src/common/time.cpp:292
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erreur zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "~"
msgstr "~"