msgid "" msgstr "" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Prusalator\n" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:621 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:732 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:741 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:750 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:759 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1263 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1397 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1408 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1431 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1905 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2101 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2164 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2426 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2485 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3285 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3510 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3520 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3784 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4012 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4300 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 msgid "%" msgstr "%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:613 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1420 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2516 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2632 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2642 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2942 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3176 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3196 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3208 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3245 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3485 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3501 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3637 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3881 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4381 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:283 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2568 msgid "°" msgstr "°" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2965 msgid "0.1 (detachable)" msgstr "0.1 (staccabile)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2966 msgid "0.2 (detachable)" msgstr "0.2 (rimovibile)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1749 msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (nessun ancoraggio aperto)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1772 msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (non ancorato)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3044 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3062 msgid "0 (off)" msgstr "0 (spento)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2964 msgid "0 (soluble)" msgstr "0 (solubile)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:473 #, c-format, boost-format msgid "%1$d backward edge" msgid_plural "%1$d backward edges" msgstr[0] "%1$d bordo all'indietro" msgstr[1] "%1$d bordi all'indietro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2917 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of cut contour" msgid_plural "%1$d connectors are out of cut contour" msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dal profilo di taglio" msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dal profilo di taglio" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2920 #, c-format, boost-format msgid "%1$d connector is out of object" msgid_plural "%1$d connectors are out of object" msgstr[0] "%1$d connettore è fuori dall'oggetto" msgstr[1] "%1$d connettori sono fuori dall'oggetto" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:465 #, c-format, boost-format msgid "%1$d degenerate facet" msgid_plural "%1$d degenerate facets" msgstr[0] "%1$d facet degenerata" msgstr[1] "%1$d facet degenerate" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:467 #, c-format, boost-format msgid "%1$d edge fixed" msgid_plural "%1$d edges fixed" msgstr[0] "%1$d bordo riparato" msgstr[1] "%1$d bordi riparati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:469 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet removed" msgid_plural "%1$d facets removed" msgstr[0] "%1$d facet rimossa" msgstr[1] "%1$d facet rimosse" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:471 #, c-format, boost-format msgid "%1$d facet reversed" msgid_plural "%1$d facets reversed" msgstr[0] "%1$d facet invertita" msgstr[1] "%1$d facet invertite" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1663 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d oggetto è stato caricato come parte di un oggetto tagliato." msgstr[1] "%1$d oggetti sono stati caricati come parti di un oggetto tagliato" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1659 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom seam." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom seam." msgstr[0] "%1$d oggetto caricato con giunzione personalizzata." msgstr[1] "%1$d oggetti caricati con giunzione personalizzata." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1658 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with custom supports." msgid_plural "%1$d objects were loaded with custom supports." msgstr[0] "%1$d oggetto caricato con supporti personalizzati." msgstr[1] "%1$d oggetti caricati con supporti personalizzati." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1660 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with multimaterial painting." msgid_plural "%1$d objects were loaded with multimaterial painting." msgstr[0] "%1$d oggetto caricato con pittura multimaterial." msgstr[1] "%1$d oggetti caricati con pittura multimaterial." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1662 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with partial sinking." msgid_plural "%1$d objects were loaded with partial sinking." msgstr[0] "%1$d Oggetto caricato con affondamento parziale." msgstr[1] "%1$d Oggetti caricati con affondamento parziale." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1661 #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded with variable layer height." msgid_plural "%1$d objects were loaded with variable layer height." msgstr[0] "%1$d oggetto caricato con altezza layer variabile." msgstr[1] "%1$d oggetti caricati con altezza layer variabile." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:476 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:479 #, c-format, boost-format msgid "%1$d open edge" msgid_plural "%1$d open edges" msgstr[0] "‪%1$d‬ bordo aperto" msgstr[1] "‪%1$d‬ bordi aperti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1754 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1777 msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (illimitato)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1776 msgid "10 mm" msgstr "10 mm" #. TRN this translation rule is used to translate lists of uknown size on single line. The first argument is element of the list, #. the second argument may be element or rest of the list. For most languages, this does not need translation, but some use different #. separator than comma and some use blank space in front of the separator. #: src/libslic3r/Print.cpp:1336 #, boost-format msgid "%1%, %2%" msgstr "%1%, %2%" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:892 #, boost-format msgid "%1% (%2$d shell)" msgid_plural "%1% (%2$d shells)" msgstr[0] "%1% (%2$d parete)" msgstr[1] "%1% (%2$d pareti)" #: src/libslic3r/Print.cpp:730 #, boost-format msgid "%1%=%2% mm is too low to be printable at a layer height %3% mm" msgstr "" "%1%=%2% mm è troppo basso per essere un altezza layer stampabile %3% mm" #. TRN placeholder 1 is path to file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:254 #, boost-format msgid "" "%1% already exists. Do you want to rewrite it?\n" "(Other items than Wi-Fi credentials will stay unchanged)" msgstr "" "%1% già esistente. Vuoi sovrascriverlo?\n" "(Le voci diverse dalle credenziali Wi-Fi rimarranno invariate)" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1034 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1005 #, boost-format msgid "%1%d" msgstr "%1%g" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1035 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1006 #, boost-format msgid "%1%h" msgstr "%1%h" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5859 #, boost-format msgid "" "\"%1%\" is disabled because \"%2%\" is on in \"%3%\" category.\n" "To enable \"%1%\", please switch off \"%2%\"" msgstr "" "\"%1%\" è disattivato perchè \"%2%\" è nella categoria \"%3%\".\n" "Per attivare \"%1%\", si prega di spegnere \"%2%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3045 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3063 msgid "1 (light)" msgstr "1 (leggero)" #. TRN "m" means "minutes" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1037 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1007 #, boost-format msgid "%1%m" msgstr "%1%m" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023 #, boost-format msgid "" "%1% marked with * are not compatible with some installed " "printers." msgstr "" "%1% marcati con * non sono compatibili con alcune stampanti " "installate." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1750 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1773 msgid "1 mm" msgstr "1 mm" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4441 #, boost-format msgid "%1% - Multiple projects file" msgstr "%1% - File di progetti multipli" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:789 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:304 #, boost-format msgid "%1% : no free space" msgstr "%1% : non c'è spazio libero" #. TRN Settings Tabs: Button in toolbar: "Remove/Delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4451 #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Preset" #. TRN %1% = storage path #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:787 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:302 #, boost-format msgid "%1% : read only" msgstr "%1% : sola lettura" #: src/libslic3r/Utils.cpp:1045 src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1008 #, boost-format msgid "%1%s" msgstr "%1%s" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "Filaments"/"SLA materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 #, boost-format msgid "" "%1% visible for (\"Template\") printer are universal profiles " "available for all printers. These might not be compatible with your printer." msgstr "" "%1% visibile per (\"Template\") sono profili universali disponibili " "per tutte le stampanti. Potrebbero non essere compatibili con la tua " "stampante." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:194 #, boost-format msgid "%1% was substituted with %2%" msgstr "%1% è stato sostituito con %2%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3046 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3064 msgid "2 (default)" msgstr "2 (predefinito)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1751 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1774 msgid "2 mm" msgstr "2 mm" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:202 #, c-format, boost-format msgid "%3.2f mm³/s at filament speed %3.2f mm/s." msgstr "%3.2f mm³/s alla velocità del filamento di %3.2f mm/s." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 msgid "3&D" msgstr "3&D" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:458 msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Impostazioni 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3356 msgid "3D editor view" msgstr "Vista modifica 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1466 msgid "3D Honeycomb" msgstr "Nido d'ape 3D" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:888 msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D disconnesso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3047 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3065 msgid "3 (heavy)" msgstr "3 (pesante)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1752 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1775 msgid "5 mm" msgstr "5 mm" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1097 msgid "Ability to change text, font, size, ..." msgstr "Possibilità di modificare il testo, il carattere, la dimensione, ..." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:811 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active printer " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active printer profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo " "stampante attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:826 msgid "" "A boolean expression using the configuration values of an active print " "profile. If this expression evaluates to true, this profile is considered " "compatible with the active print profile." msgstr "" "Un'espressione booleana che usa i valori di configurazione di un profilo di " "stampa attivo. Se questa espressione produce un risultato vero, questo " "profilo si considera compatibile con il profilo stampante attivo." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "Inform&azioni su %s" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:224 #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164 msgid "above" msgstr "sopra" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is above certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5435 msgid "Above" msgstr "Maggiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2557 msgid "Above Z" msgstr "Z Sopra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5767 msgid "Absolute E position" msgstr "Posizione assoluta E" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1593 msgid "Acceleration control (advanced)" msgstr "Controllo Accelerazione (avanzato)" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:298 msgid "Access violation" msgstr "Violazione di accesso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4458 msgid "Accuracy" msgstr "Precisione" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:121 msgid "Accurate" msgstr "Preciso" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1277 msgid "" "A copy of the current system preset will be created, which will be detached " "from the system preset." msgstr "" "Verrà creata una copia del preset di sistema corrente, e verrà distaccata " "dal preset di sistema." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4456 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4853 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:100 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5478 msgid "" "Activate OpenGL debug output on graphic cards which support it (OpenGL 4.3 " "or higher)" msgstr "" "Attivare l'output di debug OpenGL sulle schede grafiche che lo supportano " "(OpenGL 4.3 o superiore)." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:641 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:958 msgid "active" msgstr "attivo" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:57 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314 msgid "Actual speed (mm/s)" msgstr "Velocità effettiva (mm/s)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:433 msgid "Actual speed profile" msgstr "Profilo della velocità effettiva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315 msgid "Actual volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Flusso volumetrico effettivo (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:208 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1471 msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Adattivo Cubico" #: resources/data/hints.ini: [hint:Adaptive infills] msgid "" "Adaptive infills\n" "Did you know that you can use the Adaptive cubic and Support cubic infills " "to decrease the print time and lower the filament consumption? Read more in " "the documentation." msgstr "" "Riempimento adattivo\n" "Sapevi che puoi usare i riempimenti Adattivo Cubico e Supporto Cubico per " "diminuire il tempo di stampa e per ridurre il consumo di filamento? Leggi di " "più nella documentazione." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4881 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5004 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:499 #, boost-format msgid "Add \"%1%\" as a next preset for the the physical printer \"%2%\"" msgstr "Aggiunge \"%1%\" come prossimo preset per la stampante fisica \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1139 msgid "Add another code - Ctrl + Left click" msgstr "Aggiungi altro codice - Ctrl + Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1140 msgid "Add another code - Right click" msgstr "Aggiungi un altro codice - Clic destro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4315 msgid "Add a pad underneath the supported model" msgstr "Aggiungi un pad sotto il modello supportato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3185 msgid "" "Add a sheath (a single perimeter line) around the base support. This makes " "the support more reliable, but also more difficult to remove." msgstr "" "Aggiunge un contorno (una singola linea di perimetro) attorno alla base del " "supporto. Questo rende il supporto più affidabile, ma anche più difficile da " "rimuovere." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:584 msgid "Add Color Change" msgstr "Aggiungi Cambio Colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:606 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:656 #, boost-format msgid "Add color change (%1%) for:" msgstr "Aggiungi cambio colore (%1%) per:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1136 msgid "Add color change - Left click" msgstr "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1134 msgid "" "Add color change - Left click for predefined color or Shift + Left click for " "custom color selection" msgstr "" "Aggiungi cambio colore - Clic sinistro per colore predefinito o Maiusc + " "Clic sinistro per selezione personalizzata del colore" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:248 msgid "Add color change marker for current layer" msgstr "Aggiungi un segnale di cambio colore al layer corrente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3650 msgid "Add connector" msgstr "Aggiungi connettore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692 msgid "Add connectors" msgstr "Aggiungi connettori" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189 msgid "Add connector to selection" msgstr "Aggiungi connettore alla selezione" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:594 msgid "Add Custom G-code" msgstr "Aggiungi un G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:598 msgid "Add Custom Template" msgstr "Aggiungi un modello personalizzato" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:189 msgid "Add detail" msgstr "Aggiungi dettagli" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:245 msgid "Add drainage hole" msgstr "Aggiungi foro di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:355 msgid "Add Emboss text object" msgstr "Aggiungi un oggetto di testo in rilievo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1090 msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Aggiungi Volume di testo in rilievo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1132 msgid "Add extruder change - Left click" msgstr "Aggiungi cambio estrusore - Clic sinistro" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:244 msgid "Add extruder to sequence" msgstr "Aggiungi estrusore alla sequenza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1683 msgid "Add Generic Subobject" msgstr "Aggiungi sotto-oggetto generico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3375 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3403 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3423 msgid "Add Height Range" msgstr "Aggiungi Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5071 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1418 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1429 msgid "Add instance" msgstr "Aggiungi istanza" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:148 msgid "Add Instance of the selected object" msgstr "Aggiungi istanza all'oggetto selezionato" #. TRN - Tooltip above char gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2935 msgid "Additional distance between characters" msgstr "Distanza aggiuntiva tra i caratteri" #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3001 msgid "Additional distance between lines" msgstr "Distanza aggiuntiva tra le linee" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1331 msgid "Additional information:" msgstr "Informazioni aggiuntive:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1549 msgid "" "Additionally a backup snapshot of the whole configuration is created before " "an update is applied." msgstr "" "Inoltre viene generata una copia di backup dei preset prima di applicare un " "aggiornamento." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:68 msgid "Additional Settings" msgstr "Impostazioni Aggiuntive" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:168 msgid "Add layer range" msgstr "Aggiungi intervallo layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2343 msgid "Add Layers" msgstr "Aggiungi layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:193 msgid "Add modifier" msgstr "Aggiungi modificatore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1009 msgid "" "Add more perimeters when needed for avoiding gaps in sloping walls. Slic3r " "keeps adding perimeters, until more than 70% of the loop immediately above " "is supported." msgstr "" "Aggiunge più perimetri quando necessario per evitare spazi tra i perimetri " "inclinati. Slic3r continua ad aggiungere perimetri fino a quando almeno il " "70% del giro immediatamente sopra sarà supportato." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:208 msgid "Add negative SVG" msgstr "Aggiungi SVG negativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:202 msgid "Add negative text" msgstr "Aggiungi testo negativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:192 msgid "Add negative volume" msgstr "Aggiungi volume negativo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1394 msgid "Add one more instance of the selected object" msgstr "Aggiungi un'altra istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:119 msgid "Add one or more custom shapes" msgstr "Aggiungere una o più forme personalizzate" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:191 msgid "Add part" msgstr "Aggiungi parte" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:591 msgid "Add Pause" msgstr "Aggiungi Pausa" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:869 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:918 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778 msgid "Add physical printer" msgstr "Aggiungi stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 msgid "Add point" msgstr "Aggiungi punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 msgid "Add point to selection" msgstr "Aggiungi punto alla selezione" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:261 msgid "Add preset for this printer device" msgstr "Aggiungi preset per questa stampante" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1245 msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Aggiungi/Rimuovi filamenti" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1247 msgid "Add/Remove materials" msgstr "Aggiungi/Rimuovi materiali" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:864 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:913 msgid "Add/Remove presets" msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1249 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1520 msgid "Add/Remove printers" msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:257 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:88 msgid "Add selected placeholder to G-code" msgstr "Aggiungi il placeholder selezionato al G-code" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:153 msgid "Add selected shape(s) to the bed" msgstr "Aggiungi la forma (le forme) selezionate al piano" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:691 msgid "Add settings" msgstr "Aggiungi impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1442 msgid "Add Settings Bundle for Height range" msgstr "Aggiungi Gruppo impostazioni per intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1444 msgid "Add Settings Bundle for Object" msgstr "Aggiungi gruppo di impostazioni per l'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1443 msgid "Add Settings Bundle for Sub-object" msgstr "Aggiungi Gruppi di Impostazioni per il sotto-progetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1401 msgid "Add Settings for Layers" msgstr "Aggiungi impostazioni per i layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1403 msgid "Add Settings for Object" msgstr "Aggiungi impostazioni per l'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1402 msgid "Add Settings for Sub-object" msgstr "Aggiungi impostazioni per il sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1157 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1745 msgid "Add Shape" msgstr "Aggiungi Forma" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778 msgid "Add Shape from Gallery" msgstr "Aggiungi forma da Galleria" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1778 msgid "Add Shapes from Gallery" msgstr "Aggiungere forme dalla galleria" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2131 msgid "Add style to my list." msgstr "Aggiungi lo stile alla mia lista." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:194 msgid "Add support blocker" msgstr "Aggiungi blocco supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:195 msgid "Add support enforcer" msgstr "Aggiungi esecutore supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:319 msgid "Add support point" msgstr "Aggiungi punto di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:577 msgid "Add supports" msgstr "Aggiungi supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:385 msgid "Add supports by angle" msgstr "Aggiungi supporti all'angolo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:209 msgid "Add SVG modifier" msgstr "Aggiungi modificatore SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:207 msgid "Add SVG part" msgstr "Aggiungi parte SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:201 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:203 msgid "Add text modifier" msgstr "Aggiungi modificatore di testo" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152 msgid "Add to bed" msgstr "Aggiungi al piano" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Density" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3281 msgid "" "Adjusts the density of the support structure used to generate the tips of " "the branches. A higher value results in better overhangs but the supports " "are harder to remove, thus it is recommended to enable top support " "interfaces instead of a high branch density value if dense interfaces are " "needed." msgstr "" "Regola la densità della struttura di supporto utilizzata per generare le " "punte delle ramificazioni. Un valore più alto produce sporgenze migliori, ma " "i supporti sono più difficili da rimuovere; si consiglia quindi di abilitare " "l'interfaccia di supporto superiore invece di impostare un valore elevato di " "densità delle ramificazioni, se sono necessarie interfacce dense." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:353 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:629 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1738 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1820 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1867 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1878 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2901 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3606 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3617 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3632 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3654 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3666 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4060 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4069 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1461 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:170 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1458 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1497 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1641 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1646 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2223 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2791 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5820 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1854 msgid "Advanced mode" msgstr "Modalità Avanzata" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2708 msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Le opzioni avanzate non possono essere modificate per il font selezionato.\n" "Selezionare un altro font." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:857 msgid "Advanced: Output log" msgstr "Avanzato: Log di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1241 msgid "" "After a tool change, the exact position of the newly loaded filament inside " "the nozzle may not be known, and the filament pressure is likely not yet " "stable. Before purging the print head into an infill or a sacrificial " "object, Slic3r will always prime this amount of material into the wipe tower " "to produce successive infill or sacrificial object extrusions reliably." msgstr "" "Dopo un cambio di strumento, l'esatta posizione del filamento appena " "caricato dentro l'ugello potrebbe essere sconosciuta, e la pressione del " "filamento probabilmente non è ancora stabile. Prima di spurgare la testina " "di stampa nel riempimento o in un oggetto sacrificale, Slic3r posizionerà " "questo materiale in una torre di pulitura al fine di ottenere una successiva " "estrusione affidabile su oggetto sacrificale o riempimento." #: src/libslic3r/GCode.cpp:527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1930 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2837 msgid "After layer change G-code" msgstr "G-code dopo il cambio layer" #: src/libslic3r/Print.cpp:1304 msgid "Alert if supports needed" msgstr "Avviso se sono necessari supporti" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:313 msgid "Alert when supports needed" msgstr "Avvisa quando è necessario un supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2615 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:954 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1458 msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Allineato Rettilineo " #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3929 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2865 msgctxt "Alignment" msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2858 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2857 msgctxt "Alignment" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2864 msgctxt "Alignment" msgid "Middle" msgstr "Mediano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2859 msgctxt "Alignment" msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2863 msgctxt "Alignment" msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5523 msgid "Align the model to the given point." msgstr "Allinea il modello al punto dato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5522 msgid "Align XY" msgstr "Allinea XY" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:979 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1170 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1260 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1405 msgid "(All)" msgstr "(Tutto)" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:453 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:893 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:268 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:579 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4538 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1188 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:195 msgid "All gizmos: Rotate - left mouse button; Pan - right mouse button" msgstr "" "Tutti i gizmos: Ruota - tasto destro del mouse; Panoramica - tasto destro " "del mouse" #. TRN ConfigWizard: Materials : "%1%" = "filament"/"SLA material" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 #, boost-format msgid "All installed printers are compatible with the selected %1%." msgstr "Tutte le stampanti installate sono compatibili con il %1% selezionato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1954 msgid "All non-solid parts (modifiers) were deleted" msgstr "Tutte le parti non solide (modificatori) sono state eliminate" #: src/libslic3r/Print.cpp:539 msgid "All objects are outside of the print volume." msgstr "Tutti gli oggetti sono fuori dal volume di stampa." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060 msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:121 msgid "allocation failed" msgstr "allocazione fallita" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:557 msgid "Allow automatically color change" msgstr "Permetti il cambio di colore automatico" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1655 msgid "Allow built-in downloader" msgstr "Permettere il downloader integrato" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:639 msgid "Allow downloads from Printables.com" msgstr "Permetti download da Printables.com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:376 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:380 msgid "Allow just a single PrusaSlicer instance" msgstr "Permetti una singola istanza di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:177 msgid "Allow next color repetition" msgstr "Permetti ripetizione colore successivo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:248 #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Consentire la pittura solo sulle facet selezionate da: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993 msgid "All settings changes will be discarded." msgstr "Tutte le modifiche alle impostazioni verranno eliminate." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:993 msgid "All settings changes will not be saved" msgstr "Tutte le impostazioni modificate non saranno salvate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1896 msgid "All solid surfaces" msgstr "Tutte le superfici solide" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452 msgid "All standard" msgstr "Tutto standard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1894 msgid "All top surfaces" msgstr "Tutte le superfici superiori" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3386 msgid "All user presets will be deleted." msgstr "Tutti i preset dell'utente saranno cancellati." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:229 msgid "(all values in mm³)" msgstr "(tutti i valori in mm³)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1578 msgid "All walls" msgstr "Tutte le pareti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059 msgid "Along X axis" msgstr "Lungo asse X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061 msgid "Along Y axis" msgstr "Lungo asse Y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063 msgid "Along Z axis" msgstr "Lungo l'asse Z" #: src/libslic3r/Print.cpp:1437 msgid "Also consider enabling brim." msgstr "Considerare anche di attivare il brim." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:388 msgid "Alternate nozzles:" msgstr "Ugelli alternativi:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:289 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:304 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:442 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:459 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:133 msgid "Alt + Mouse wheel" msgstr "Alt + Rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:398 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets, when: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Chiedi sempre riguardo le modifiche ai preset non salvate, quando:\n" "- Alla chiusura di PrusaSlicer se ci sono preset modificati,\n" "- Al caricamento di un nuovo progetto se ci sono preset modificati" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:410 msgid "Always ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Chiedere sempre riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si crea " "un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:405 msgid "" "Always ask for unsaved changes in presets when selecting new preset or " "resetting a preset" msgstr "" "Chiedere sempre per le modifiche ai preset non salvate quando si seleziona " "un nuovo preset o si resetta un preset" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:389 msgid "" "Always ask for unsaved changes in project, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Chiedi sempre riguardo le modifiche non salvate nel progetto, quando:\n" "- Alla chiusura di PrusaSlicer,\n" "- Al caricamento o creazione di un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:311 msgid "" "A multipart object can be simplified using only a Level of detail. If you " "want to enter a Decimate ratio, do the simplification separately." msgstr "" "Un oggetto con più parti può essere semplificato utilizzando solo un livello " "di dettaglio. Se si desidera inserire un rapporto di decimazione, eseguire " "la semplificazione separatamente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3549 msgid "A new filament was installed and it will be activated." msgstr "Un nuovo filamento è stato installato e sarà attivato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3523 msgid "A new Printer was installed and it will be activated." msgstr "Una nuova stampante è stata installata e sarà attivata." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3550 msgid "A new SLA material was installed and it will be activated." msgstr "Un nuovo materiale SLA è stato installato e sarà attivato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3423 msgid "A new vendor was installed and one of its printers will be activated" msgid_plural "" "New vendors were installed and one of theirs printers will be activated" msgstr[0] "" "Un nuovo fornitore è stato installato e una delle sue stampanti sarà attivata" msgstr[1] "" "Sono stati installati nuovi fornitori e una delle loro stampanti sarà " "attivata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1109 #, boost-format msgid "" "An existing configuration was found in %3%\n" "created by %1% %2%.\n" "\n" "Shall this configuration be imported?" msgstr "" "Una configurazione esistente è stata trovata in %3%\n" "creata da %1% %2%.\n" "\n" "Vuoi che questa configurazione sia importata?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2075 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3499 msgid "" "Angle at the apex of the cone that is used to stabilize the wipe tower. " "Larger angle means wider base." msgstr "" "Angolo all'apice del cono utilizzato per stabilizzare la torre di pulitura. " "Un angolo maggiore significa una base più ampia." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2015 msgid "" "An object has custom support enforcers which will not be used because " "supports are disabled." msgstr "" "Un oggetto ha degli esecutori di supporto personalizzati che non saranno " "utilizzati perché i supporti sono disabilitati." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:738 msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it " "is also multi-material painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with multi-material painting." msgstr "" "Un oggetto in cui è stata attivata la compensazione delle dimensioni XY non " "verrà utilizzata perché è anche dipinto in multi-materiale.\n" "La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la pittura " "multi-materiale." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6639 msgid "An object outside the print area was detected." msgstr "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6644 msgid "" "An object outside the print area was detected.\n" "Resolve the current problem to continue slicing." msgstr "" "È stato rilevato un oggetto al di fuori dell'area di stampa.\n" "Risolvere il problema per continuare lo slicing." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2238 msgid "Another export job is currently running." msgstr "Un altro processo di esportazione è in corso." #: src/slic3r/GUI/Jobs/PlaterWorker.hpp:89 msgid "An unexpected error occured" msgstr "Si è verificato un errore imprevisto." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Any arrow" msgstr "Qualunque freccia" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1326 msgid "" "Any modifications should be saved as a new preset inherited from this one." msgstr "" "Qualunque modifica deve essere salvata come un nuovo preset ereditato da " "questo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:464 msgid "API key" msgstr "Chiave API" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:405 msgid "API Key / Password" msgstr "Chiave API / Password" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1092 msgid "Application font size" msgstr "Dimensione dei caratteri dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624 msgid "Application preferences" msgstr "Preferenze applicazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1716 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:684 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:355 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3237 msgid "Apply below setting to other extruders" msgstr "Applica la seguente impostazione agli altri estrusori" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:45 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1283 msgid "Apply changes" msgstr "Applica cambiamenti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:718 msgid "Apply color change automatically" msgstr "Applica automaticamente il cambio di colore" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1395 msgid "Apply to all objects being loaded." msgstr "Applica a tutti gli oggetti caricati." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1356 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1378 msgid "Apply to all the remaining small objects being loaded." msgstr "Applicare a tutti i piccoli oggetti rimanenti che vengono caricati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1111 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2692 msgid "approximate seconds" msgstr "secondi approssimativi" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512 msgid "App update" msgstr "Aggiornamento app" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 msgid "App Update available" msgstr "Aggiornamento app disponibile" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 msgid "App Update download" msgstr "Download aggiornamento app" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3599 msgid "Arachne" msgstr "Arachne" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1672 msgid "Arachne perimeter generator" msgstr "Generatore perimetri Arachne" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:483 msgid "Arc fitting" msgstr "Raccordo ad arco" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:957 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1469 msgid "Archimedean Chords" msgstr "Corde di Archimede" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:147 msgid "archive is too large" msgstr "l'archivio è troppo grande" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:174 msgid "Archive preview" msgstr "Anteprima dell'archivio" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6265 #, boost-format msgid "Area fill: %1% %%" msgstr "Riempimento area: %1% %%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4008 msgid "Area fill threshold" msgstr "Soglia Riempimento area" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5785 msgid "Are the extra multi-material priming regions used in this print?" msgstr "" "Le regioni di priming multimateriale aggiuntive sono utilizzate in questa " "stampa?" #. TRN "remove/delete" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4446 #, boost-format msgid "Are you sure you want to %1% the selected preset?" msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:923 msgid "" "Are you sure you want to cancel firmware flashing?\n" "This could leave your printer in an unusable state!" msgstr "" "Sei sicuro di voler annullare il flash del firmware?\n" "Questo potrebbe lasciare la tua stampante in una condizione inutilizzabile!" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:288 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:307 msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4413 #, boost-format msgid "" "Are you sure you want to delete \"%1%\" preset from the physical printer " "\"%2%\"?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il preset \"%1%\" dalla stampante fisica \"%2%" "\"?" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:448 #, boost-format msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Sicuro di voler eliminare la stampante \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4889 msgid "Are you sure you want to delete all substitutions?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutte le sostituzioni?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:542 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1130 msgid "Are you sure you want to do it?" msgstr "Sei sicuro di voler procedere?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2175 #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Sicuro di voler rimuovere in modo permanente lo stile \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5745 msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" "Sei sicuro di voler memorizzare gli SVG originali con i loro percorsi locali " "nel file 3MF?\n" "Se premi \"NO\", tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:282 msgid "Around object" msgstr "Intorno all'oggetto" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:134 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:146 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6558 msgid "Arrange" msgstr "Disponi" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:363 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6581 #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un " "singolo piano:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:43 msgid "Arrange options" msgstr "Opzioni di disposizione" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:147 msgid "Arrange selection" msgstr "Disponi selezione" #: resources/data/hints.ini: [hint:Arrange settings] msgid "" "Arrange settings\n" "Did you know that you can right-click theArrange iconto adjust the " "size of the gap between objects and to allow automatic rotations?" msgstr "" "Disponi impostazioni\n" "Sapevi che puoi cliccare con il tasto destro sull'icona Disponi per " "regolare la dimensione dello spazio tra gli oggetti e per permettere " "rotazioni automatiche?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5573 msgid "" "Arrange the supplied models in a plate and merge them in a single model in " "order to perform actions once." msgstr "" "Disponi i modelli su un piano e uniscili in un singolo modello al fine di " "effettuare le operazioni una singola volta." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:206 msgid "Arranging" msgstr "Disponendo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:297 msgid "Arranging canceled." msgstr "Disposizione annullata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:298 msgid "Arranging done." msgstr "Disposizione completata." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Arrow Down" msgstr "Freccia Giù" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257 msgid "Arrow Left" msgstr "Freccia Sinistra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Arrow Right" msgstr "Freccia Destra" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Arrow Up" msgstr "Freccia Su" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2247 msgid "A rule of thumb is 160 to 230 °C for PLA, and 215 to 250 °C for ABS." msgstr "" "Una regola generale è da 160 a 230°C per il PLA, e da 215 a 250°C per l'ABS." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2261 msgid "" "A rule of thumb is 60 °C for PLA and 110 °C for ABS. Leave zero if you have " "no heated bed." msgstr "" "Una regola generale è 60°C per il PLA e 110°C per l'ABS. Lascia a zero se " "non hai un piano riscaldato." #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:68 #, boost-format msgid "" "As an alternative to online sources, profiles can also be updated by " "manually loading files containing the updates. This is mostly useful on " "computers that are not connected to the internet. Files containing the " "configuration updates can be downloaded from our website." msgstr "" "In alternativa alle fonti online, i profili possono essere aggiornati anche " "caricando manualmente i file contenenti gli aggiornamenti. Questo è utile " "soprattutto sui computer non connessi a internet. I file che contengono gli " "aggiornamenti della configurazione possono essere scaricati dal nostro sito." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:393 msgid "" "As a workaround, you may run PrusaSlicer with a software rendered 3D " "graphics by running prusa-slicer.exe with the --sw-renderer parameter." msgstr "" "Come soluzione alternativa, puoi eseguire PrusaSlicer con una grafica 3D " "renderizzata dal software eseguendo prusa-slicer.exe con il parametro --sw-" "renderer." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:409 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:950 msgid "Ask for unsaved changes in presets when creating new project" msgstr "" "Chiedere riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si crea un nuovo " "progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:404 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:951 msgid "Ask for unsaved changes in presets when selecting new preset" msgstr "" "Chiedere riguardo le modifiche ai preset non salvate quando si seleziona un " "nuovo preset" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:335 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:388 msgid "Ask for unsaved changes in project" msgstr "Chiedere riguardo le modifiche non salvate nel progetto" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:626 msgid "Ask me next time" msgstr "Chiedimelo la prossima volta" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:397 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:952 msgid "" "Ask to save unsaved changes in presets when closing the application or when " "loading a new project" msgstr "" "Chiedere di salvare le modifiche ai preset non salvate quando si chiude " "l'applicazione o quando si carica un nuovo progetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4484 msgid "" "A slower printing profile might be necessary when using materials with " "higher viscosity or with some hollowed parts. It slows down the tilt " "movement and adds a delay before exposure." msgstr "" "Un profilo di stampa più lento potrebbe essere necessario quando si usano " "materiali con maggiore viscosità o con alcune parti cave. Rallenta il " "movimento di inclinazione e aggiunge un ritardo prima dell'esposizione." #. TRN Status of the SLA print calculation #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:60 msgid "Assembling model from parts" msgstr "Assemblaggio del modello dalle parti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1835 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:331 msgid "Associate .3mf files to PrusaSlicer" msgstr "Associa i file .3mf a PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:420 msgid "Associate .bgcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Associare i file .bgcode al Visualizzatore G-code di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:416 msgid "Associate .gcode files to PrusaSlicer G-code Viewer" msgstr "Associa i file .gcode al Visualizzatore G-code di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1836 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:336 msgid "Associate .stl files to PrusaSlicer" msgstr "Associa i file .stl a PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6640 msgid "A toolpath outside the print area was detected." msgstr "È stato rilevato un percorso fuori dall'area di stampa." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:154 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1857 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1251 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1283 msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:461 msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo di autorizzazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:302 msgid "Auto-center parts" msgstr "Centra automaticamente le parti" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:824 msgid "Autodetected" msgstr "Autorilevato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2918 msgid "Auto generated supports" msgstr "Supporti generati automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:49 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1286 msgid "Auto-generate points" msgstr "Genera punti automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1136 msgid "Autogenerate support points" msgstr "Genera automaticamente punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1129 msgid "Autogeneration will erase all manually edited points." msgstr "" "La generazione automatica cancellerà tutti i punti editati manualmente." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471 msgid "Automatically repair an STL file" msgstr "Ripara automaticamente un file STL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5459 msgid "" "Automatically select the highest number of samples for OpenGL antialiasing." msgstr "" "Seleziona automaticamente il numero più alto di campioni per l'antialiasing " "OpenGL." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5791 msgid "Automatic generation" msgstr "Generazione automatica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5458 msgid "Automatic OpenGL antialiasing samples number selection" msgstr "Selezione automatica del numero di campioni di antialiasing OpenGL" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:51 msgid "Automatic painting" msgstr "Pittura automatica" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531 msgid "Automatic painting requires printable object." msgstr "La pittura automatica richiede un oggetto stampabile." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523 msgid "Automatic painting requires valid print setup." msgstr "La pittura automatica richiede un'impostazione di stampa valida." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:546 msgid "Automatic painting support points" msgstr "Pittura automatica punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:541 msgid "Automatic painting will erase all currently painted areas." msgstr "La pittura automatica cancella tutte le aree attualmente dipinte." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520 msgid "Automatic updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "Auto-repaired %1$d error" msgid_plural "Auto-repaired %1$d errors" msgstr[0] "%1$d Errore riparato automaticamente" msgstr[1] "%1$d Errori riparati automaticamente" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1606 msgid "Autospeed (advanced)" msgstr "Autovelocità (avanzato)" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:744 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1011 msgid "available" msgstr "disponibile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:496 msgid "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" msgstr "Evita attraversamento sporgenze arricciate (Sperimentale)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:505 msgid "Avoid crossing perimeters" msgstr "Evita incrocio perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:513 msgid "Avoid crossing perimeters - Max detour length" msgstr "Evita incrocio perimetri - Lunghezza massima della deviazione" #: src/libslic3r/Print.cpp:554 msgid "" "Avoid crossing perimeters option and avoid crossing curled overhangs option " "cannot be both enabled together." msgstr "" "L'opzione Evita incrocio di perimetri e l'opzione Evita incrocio sporgenze " "arricciate non possono essere attivate entrambe contemporaneamente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3963 msgid "< &Back" msgstr "< &Precedente" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5084 msgid "BACK ARROW" msgstr "FRECCIA INDIETRO" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5110 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the settings were changed and are not equal " "to the last saved preset for the current option group.\n" "Click to reset all settings for the current option group to the last saved " "preset." msgstr "" "L'icona FRECCIA INDIETRO indica che le impostazioni sono state cambiate e " "non corrispondono all'ultimo preset salvato per il seguente gruppo di " "opzioni.\n" "Clicca per reimpostare all'ultimo preset salvato tutte le impostazioni per " "il seguente gruppo di opzioni." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5124 msgid "" "BACK ARROW icon indicates that the value was changed and is not equal to the " "last saved preset.\n" "Click to reset current value to the last saved preset." msgstr "" "L'icona FRECCIA ALL'INDIETRO indica che il valore è stato cambiato e non " "corrisponde all'ultimo preset salvato.\n" "Cliccare per reimpostare il valore corrente all'ultimo preset salvato." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:307 msgid "Background processing" msgstr "Elaborazione in background" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5628 msgid "Bail out on unknown configuration values" msgstr "Abbandona su valori di configurazione sconosciuti" #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1575 msgid "Bake" msgstr "Integra" #. TRN: Tooltip for the menu item. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1580 msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Integra nel modello come parte non modificabile" #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:122 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:598 msgid "based on Slic3r" msgstr "basato su Slic3r" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2177 msgid "Bed" msgstr "Piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:347 msgid "Bed custom model" msgstr "Modello piano personalizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:342 msgid "Bed custom texture" msgstr "Forma piano personalizzata" #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:162 msgid "Bed filling canceled." msgstr "Riempimento piano annullato." #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:163 msgid "Bed filling done." msgstr "Riempimento del piano eseguito." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:337 msgid "Bed shape" msgstr "Forma piano" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:141 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061 msgid "Bed Shape" msgstr "Forma Piano" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2061 msgid "Bed Shape and Size" msgstr "Forma e dimensioni del piano di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:529 msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura piano" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2264 msgid "Bed Temperature" msgstr "Temperatura Piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:526 msgid "" "Bed temperature for layers after the first one. Set this to zero to disable " "bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura per i layer dopo il primo. Imposta a zero per disattivare i " "comandi di controllo della temperatura del piano di stampa in output." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2029 msgid "Bed temperatures for the used filaments differ significantly." msgstr "" "Le temperature del piano per i filamenti utilizzati differiscono in modo " "significativo." #: src/libslic3r/GCode.cpp:526 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:560 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2826 msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code prima del cambio layer" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:29 msgid "Before roll back" msgstr "Prima di tornare indietro" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:33 msgid "Beginner mode" msgstr "Modalità principiante" #. TRN: This is a label of a column of parameters in settings to be used when the area is below certain threshold. #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:106 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5432 msgid "Below" msgstr "Minore" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:281 msgid "Below object" msgstr "Sotto l'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2566 msgid "Below Z" msgstr "Z Sotto" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:26 msgid "Best surface quality" msgstr "Migliore qualità superfice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:571 msgid "Between objects G-code" msgstr "G-code tra gli oggetti" #: src/libslic3r/GCode.cpp:529 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2859 msgid "Between objects G-code (for sequential printing)" msgstr "G-code tra gli oggetti (per stampa sequenziale)" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:166 msgid "Blacklisted libraries loaded into PrusaSlicer process:" msgstr "Librerie in lista nera caricate nel processo PrusaSlicer:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:256 msgid "Block seam" msgstr "Blocca giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:61 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:579 msgid "Block supports" msgstr "Blocca supporti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:384 msgid "Block supports by angle" msgstr "Blocca supporti all'angolo" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3935 msgid "Boldness" msgstr "Spessore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4121 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4122 msgid "Bottle volume" msgstr "Volume bottiglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4128 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4129 msgid "Bottle weight" msgstr "Peso bottiglia" #. TRN Main menu: View->Bottom #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2972 msgid "Bottom contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:966 msgid "Bottom fill pattern" msgstr "Trama riempimento inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3053 msgid "Bottom interface layers" msgstr "Layer inferiori di interfaccia " #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:312 msgid "Bottom is open." msgstr "La parte inferiore è aperta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5914 msgid "Bottom-left corner of first layer bounding box" msgstr "Angolo inferiore sinistro della bounding box del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5926 msgid "Bottom-left corner of print bed bounding box" msgstr "Angolo in basso a sinistra della bounding box del piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:306 #, boost-format msgid "Bottom shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "La parete inferiore è spessa %1% mm per l'altezza layer %2% mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:584 msgid "Bottom solid layers" msgstr "Layer solidi sul fondo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1309 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferiore" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:653 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:657 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: resources/data/hints.ini: [hint:Box selection] msgid "" "Box selection\n" "Did you know that you can do a box selection with Shift+Mouse drag? You can " "also box-deselect objects with Alt+Mouse drag." msgstr "" "Riquadro di selezione\n" "Sapevi che puoi fare un riquadro di selezione con Shift+trascinamento del " "mouse? È anche possibile deselezionare gli oggetti con Alt+Trascinamento " "del mouse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3278 msgid "Branch Density" msgstr "Densità Ramificazioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3226 msgid "Branch Diameter" msgstr "Diametro Diramazione" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3239 msgid "Branch Diameter Angle" msgstr "Angolo del diametro della diramazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3252 msgid "Branch Diameter with double walls" msgstr "Diametro diramazioni con pareti doppie" #. TRN PrintSettings: #lmFIXME #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3268 msgid "Branch Distance" msgstr "Distanza Ramificazioni" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3255 msgid "" "Branches with area larger than the area of a circle of this diameter will be " "printed with double walls for stability. Set this value to zero for no " "double walls." msgstr "" "Le ramificazioni con un'area superiore all'area di un cerchio di questo " "diametro verranno stampate con pareti doppie per garantire la stabilità. " "Imposta questo valore a zero per non avere pareti doppie." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789 msgid "Branching" msgstr "Ramificazione" #. TRN One of the "Support tree type"s on SLAPrintSettings : Supports #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4281 msgid "Branching (experimental)" msgstr "Ramificazione (sperimentale)" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Tip Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3218 msgid "Branch tip diameter for organic supports." msgstr "Diametro della punta delle ramificazioni per i supporti organici." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:599 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:628 msgid "Bridge flow ratio" msgstr "Rapporto flusso Bridge" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:49 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:77 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:288 msgid "Bridge infill" msgstr "Riempimento Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:659 msgid "Bridges" msgstr "Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:619 msgid "Bridges fan speed" msgstr "Velocità ventola Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:608 msgid "Bridging angle" msgstr "Angolo Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:610 msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for all " "bridges. Use 180° for zero angle." msgstr "" "Ignora angolo Bridging. Se lasciato a zero, l'angolo di bridging verrà " "calcolato automaticamente. Altrimenti l'angolo fornito sarà utilizzato per " "tutti i bridge. Usa 180° per l'angolo zero." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Bridging volumetric" msgstr "Bridging volumetrico" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:155 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1514 msgid "Brim" msgstr "Brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:790 msgid "Brim separation gap" msgstr "Spazio di separazione Brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:777 msgid "Brim type" msgstr "Tipo di brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:766 msgid "Brim width" msgstr "Larghezza brim" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1603 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:819 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:486 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:119 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:57 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:106 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:38 msgid "Brush shape" msgstr "Forma Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:56 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:37 msgid "Brush size" msgstr "Dimensione Pennello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:121 msgid "Bucket fill" msgstr "Riempimento di colore" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:141 msgid "buffer too small" msgstr "buffer troppo piccolo" #. TRN ConfigWizard : Size of possible print, related on printer size #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2085 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2378 msgid "Build Volume" msgstr "Volume di stampa" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:78 msgid "Built-in placeholders (Double click item to add to G-code)" msgstr "" "Placeholder incorporati (fai doppio clic sull'elemento per aggiungerlo al G-" "code)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348 msgid "Bulge" msgstr "Rigonfiamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2348 msgid "Bulge proportion related to radius" msgstr "Proporzione del rigonfiamento in relazione al raggio" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2009 msgid "" "But since this version of PrusaSlicer we don't show this information in " "Printer Settings anymore.\n" "Settings will be available in physical printers settings." msgstr "" "Ma da questa versione di PrusaSlicer non mostriamo più queste informazioni " "nelle impostazioni della stampante.\n" "Le impostazioni saranno disponibili nelle impostazioni delle stampanti " "fisiche." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:204 msgid "Buttons And Text Colors Description" msgstr "Descrizione colori testo e pulsanti" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2011 msgid "" "By default new Printer devices will be named as \"Printer N\" during its " "creation.\n" "Note: This name can be changed later from the physical printers settings" msgstr "" "Per impostazione predefinita le nuove stampanti saranno denominate \"Printer " "N\" durante la loro creazione.\n" "Nota: Questo nome può essere cambiato in seguito dalle impostazioni delle " "stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:196 msgid "by the print profile maximum" msgstr "secondo il massimo del profilo di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:540 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:553 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1500 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1555 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3295 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4115 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2251 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2265 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 msgid "°C" msgstr "°C" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:551 msgid "Calculating overhanging perimeters" msgstr "Calcolo dei perimetri delle sporgenze" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:463 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:131 msgid "Camera view" msgstr "Vista camera" #: resources/data/hints.ini: [hint:Camera Views] msgid "" "Camera Views\n" "Did you know that you can use the number keys 0-6 to quickly switch " "between predefined camera angles?" msgstr "" "Visuali\n" "Sapevi che puoi usare i tasti numerici 0-6 per passare rapidamente da " "un'angolazione predefinita della visuale a un' altra?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3966 #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:663 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2361 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2096 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1387 #: src/slic3r/GUI/ProgressStatusBar.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:100 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:933 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1658 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1487 msgid "CANCELED" msgstr "ANNULLATO" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:431 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:430 msgid "Cancelling" msgstr "Annullamento" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:927 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullo in corso..." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:312 msgid "Cancel selected" msgstr "Cancella selezione" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1549 msgid "Cancel upload" msgstr "Annulla il caricamento" #: src/libslic3r/Flow.cpp:68 #, boost-format msgid "" "Cannot calculate extrusion width for %1%: Variable \"%2%\" not accessible." msgstr "" "Non è possibile calcolare la larghezza di estrusione per %1%: Variabile \"%2%" "\" non accessibile." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3478 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "Current layer range overlaps with the next layer range." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n" "L'intervallo layer attuale si sovrappone alla quello successivo." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3469 msgid "" "Cannot insert a new layer range after the current layer range.\n" "The next layer range is too thin to be split to two\n" "without violating the minimum layer height." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer dopo quello attuale.\n" "L'intervallo layer successivo è troppo sottile per essere diviso in due\n" "senza violare l'altezza layer minima." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3473 msgid "" "Cannot insert a new layer range between the current and the next layer " "range.\n" "The gap between the current layer range and the next layer range\n" "is thinner than the minimum layer height allowed." msgstr "" "Non è possibile inserire un nuovo intervallo layer tra quello attuale e " "quello successivo.\n" "Lo spazio tra l'intervallo layer corrente e quello successivo\n" "è più sottile dell'altezza layer minima consentita." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:247 msgid "Cannot overwrite an external profile." msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo esterno." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:240 msgid "Cannot overwrite a system profile." msgstr "Impossibile sovrascrivere un profilo di sistema." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:623 msgid "" "Cannot proceed without support points! Add support points or disable support " "generation." msgstr "" "Impossibile procedere senza punti di supporto! Aggiungi i punti di supporto " "o disattiva la generazione supporti." #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5360 #, boost-format msgid "" "Cannot save ASCII G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or enable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Impossibile salvare G-code ASCII con estensione %1%.\n" "\n" "Utilizzare un'estensione differente o abilitare l'esportazione " "per G-code binario sulle Impostazioni stampante." #. TRN The placeholder %1% is the file extension the user has selected. #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5354 #, boost-format msgid "" "Cannot save binary G-code with %1% extension.\n" "\n" "Use a different extension or disable binary G-code export in " "Printer Settings." msgstr "" "Impossibile salvare il G-code binario con estensione %1%.\n" "\n" "Utilizzare un'estensione diversa o disabilitare l'esportazione " "del G-code binario in Impostazioni stampante." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:356 #, boost-format msgid "Cannot select local source from path: %1%. It was not extracted." msgstr "" "Impossibile selezionare la sorgente locale dal percorso: %1%. Non è stata " "estratta." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:365 #, boost-format msgid "Cannot select two sources with the same id: %1% and %2%" msgstr "Impossibile selezionare due sorgenti con lo stesso id: %1% e %2%." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:358 msgid "Can't apply when proccess preview." msgstr "Non si può applicare durante la creazione dell'anteprima." #. TRN %1% = file path #: src/slic3r/GUI/DownloaderFileGet.cpp:198 src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:229 #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:274 #, boost-format msgid "Can't create file at %1%" msgstr "Impossibile creare file su %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2196 #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Non è possibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2197 #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Non è possibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3406 #, boost-format msgid "" "Can't load exactly same font(\"%1%\"). Aplication selected a similar " "one(\"%2%\"). You have to specify font for enable edit text." msgstr "" "Non è possibile caricare esattamente lo stesso font(\"%1%\"). L'applicazione " "ne ha selezionato uno simile(\"%2%\"). È necessario specificare il font per " "abilitare la modifica del testo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2162 msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Non è possibile rimuovere l'ultimo stile esistente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2044 msgid "Can't rename temporary style." msgstr "Non è possibile rinominare lo stile temporaneo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2623 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913 msgid "Capabilities" msgstr "Caratteristiche" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612 msgid "Capture a configuration snapshot" msgstr "Cattura un'istantanea della configurazione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4755 msgid "Case insensitive" msgstr "Insensibile alle maiuscole e alle minuscole" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:870 src/slic3r/GUI/Search.cpp:598 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5549 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:95 msgid "Center of circle" msgstr "Centro della circonferenza" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:94 msgid "Center of edge" msgstr "Centro del bordo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2884 msgid "Center of gravity" msgstr "Centro di gravità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5550 msgid "Center the print around the given center." msgstr "Centra la stampa sul centro dato." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:488 msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2182 msgid "Chamber" msgstr "Camera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:549 msgid "Chamber minimal temperature" msgstr "Temperatura minima della camera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:537 msgid "Chamber temperature" msgstr "Temperatura della camera" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:498 #, boost-format msgid "Change \"%1%\" to \"%2%\" for this physical printer \"%3%\"" msgstr "Cambia \"%1%\" a \"%2%\" per questa stampante fisica \"%3%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2575 msgid "Change application mode" msgstr "Cambia la modalità di applicazione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:173 msgid "Change camera type (perspective, orthographic)" msgstr "Cambia tipo di visuale (prospettica, ortografica)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:531 msgid "Change cut mode" msgstr "Cambia la modalità di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:742 msgid "Change drainage hole diameter" msgstr "Modifica il diametro dei fori di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919 msgid "Change extruder" msgstr "Cambia estrusore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:666 msgid "Change Extruder" msgstr "Cambio estrusore" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:887 msgid "Change extruder color" msgstr "Cambia colore estrusore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4792 msgid "Change Extruders" msgstr "Cambio Estrusori" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1523 msgid "Change file" msgstr "Cambia file" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:61 msgid "Changelog & Download" msgstr "Changelog & Download" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:159 #, c-format, boost-format msgid "Change Option %s" msgstr "Modifica Opzione %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4292 msgid "Change Part Type" msgstr "Modifica il tipo di Parte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:638 msgid "Change point head diameter" msgstr "Modifica diametro punta della testa" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:766 msgid "Changes for the critical options" msgstr "Modifiche per le opzioni fondamentali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1134 msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Cambia il file sorgente SVG, la proiezione, le dimensioni, ..." #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2051 msgid "Change SVG Type" msgstr "Cambia il tipo di SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1961 msgid "Change Text Type" msgstr "Cambia tipo di testo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400 msgid "Change the number of instances of the selected object" msgstr "Cambia il numero di istanze dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 msgid "Change the number of instances of the selected objects" msgstr "Modifica il numero di istanze degli oggetti selezionati" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:539 msgid "Change thumbnail" msgstr "Cambia la miniatura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1532 msgid "Change to another .svg file" msgstr "Passa a un altro file .svg" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:782 msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2232 msgid "Changing of an application language" msgstr "Cambio lingua applicazione" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:768 msgid "" "Changing some options will trigger application restart.\n" "You will lose the content of the plater." msgstr "" "Cambiando alcune opzioni, l'applicazione si riavvia.\n" "Si perde il contenuto del piano." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2347 #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Se si cambia lo stile in \"%1%\", la modifica dello stile attuale verrà " "eliminata.\n" "\n" "Vuoi continuare comunque?" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3931 msgid "Char gap" msgstr "Spazio caratteri" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3658 msgid "Check for application update has failed." msgstr "Controllo dell'aggiornamento dell'applicazione non riuscito." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1527 msgid "Check for application updates" msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614 msgid "Check for Application Updates" msgstr "Verifica la presenza di aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613 msgid "Check for configuration updates" msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2613 msgid "Check for Configuration Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2614 msgid "Check for new version of application" msgstr "Verifica se esiste una nuova versione dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:571 msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "" "Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:593 msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:527 msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1224 msgid "Choose a printer" msgstr "Scegli una stampante" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1609 msgid "Choose folder" msgstr "Scegli cartella" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2186 msgid "Choose one file (3MF/AMF):" msgstr "Seleziona un file (3MF/AMF):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2221 msgid "Choose one file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" msgstr "Scegli un file (GCODE/GCO/G/BGCODE/BGC/NGC):" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2198 msgid "Choose one or more files (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" msgstr "Scegliere uno o più file (STL/3MF/STEP/OBJ/AMF/SVG):" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:431 msgid "Choose one or more files (STL, OBJ):" msgstr "Scegli uno o più file (STL, OBJ):" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:278 msgid "Choose one or more ZIP files" msgstr "Scegliere uno o più file ZIP" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:482 msgid "Choose one PNG file:" msgstr "Scegli un file PNG:" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:96 msgid "Choose SLA archive" msgstr "Scegli l'archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2182 msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Scegli il file SVG per il rilievo:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1987 msgid "Choose the type of firmware used by your printer." msgstr "Indica il firmware usato dalla tua stampante." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2209 msgid "Choose ZIP file" msgstr "Seleziona il file ZIP" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1730 msgid "Chosen directory for downloads does not exist." msgstr "La cartella scelta per i download non esiste." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:72 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:90 msgid "Circular" msgstr "Circolare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3598 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3593 msgid "" "Classic perimeter generator produces perimeters with constant extrusion " "width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces " "perimeters with variable extrusion width. This setting also affects the " "Concentric infill." msgstr "" "Il generatore di perimetri classico realizza perimetri con larghezza di " "estrusione costante e per aree molto sottili viene utilizzato il riempimento " "di spazi. Il motore Arachne produce perimetri con larghezza di estrusione " "variabile. Questa impostazione influisce anche sul riempimento concentrico." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:113 msgid "Clear all" msgstr "Pulisci tutto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:449 msgid "Clear Undo / Redo stack on new project" msgstr "Cancella la cronologia Annulla / Ripeti sul nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:450 msgid "" "Clear Undo / Redo stack on new project or when an existing project is loaded." msgstr "" "Svuota la cronologia Annulla / Ripeti con un nuovo progetto o quando viene " "caricato un progetto esistente." #. TRN Description for "EDIT VALUE" in the Help dialog (the icon is currently used only to edit custom gcodes). #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5093 msgid "clicking this icon opens a dialog allowing to edit this value." msgstr "" "cliccando su questa icona si apre una finestra di dialogo che permette di " "modificare questo valore." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230 msgid "Click right mouse button to open/close History" msgstr "" "Cliccare con il tasto destro del mouse per aprire/chiudere la Cronologia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5030 msgid "Click right mouse button to show arrangement options" msgstr "" "Cliccare con il tasto destro del mouse per visualizzare le opzioni di " "disposizione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:540 msgid "Click the icon to change the object printable property" msgstr "Clicca l'icona per cambiare le proprietà di stampa dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:534 msgid "Click the icon to change the object settings" msgstr "Fare clic sull'icona per modificare le impostazioni dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1954 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2043 msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in modificatore." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1942 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2031 msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Fare clic per cambiare il tipo di parte in volume negativo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1932 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2021 msgid "Click to change text into object part." msgstr "Fare clic per trasformare il testo in una parte dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:703 msgid "Click to edit preset" msgstr "Clicca per modificare il preset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:274 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane" msgstr "" "Clicca per capovolgere il piano di taglio\n" "Trascina per spostare il piano di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:276 msgid "" "Click to flip the cut plane\n" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Clicca per capovolgere il piano di taglio\n" "Trascina per spostare il piano di taglio\n" "Clicca con il tasto destro del mouse su una parte per assegnarla all'altro " "lato" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991 msgid "Click to hide" msgstr "Fare clic per nascondere" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1991 msgid "Click to show" msgstr "Clic per mostrare" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:54 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:104 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:51 msgid "Clipping of view" msgstr "Vista in sezione" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:868 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:346 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:548 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:129 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2906 msgid "Close holes" msgstr "Chiudi i fori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4467 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:38 msgid "Closing distance" msgstr "Distanza di chiusura" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:251 msgid "Closing PrusaSlicer. Current project is modified." msgstr "Chiusura di PrusaSlicer. Il progetto corrente è modificato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258 msgid "Closing PrusaSlicer while some presets are modified." msgstr "Chiusura di PrusaSlicer mentre alcuni preset vengono modificati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3071 msgid "Closing radius" msgstr "Raggio di chiusura" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:179 msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Riduci/Espandi barra laterale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1083 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Riduci barra laterale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1610 msgid "&Collapse Sidebar" msgstr "Ridu&ci barra laterale" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has large overhang area which will print badly or not print at all. #: src/libslic3r/Print.cpp:1316 msgid "Collapsing overhang" msgstr "Cedimento della sporgenza" #. TRN - Input label. Be short as possible. #. Some Font file contain multiple fonts inside and #. this is numerical selector of font inside font collections #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3958 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1118 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4091 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2548 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2604 msgid "Color change" msgstr "Cambio colore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:265 msgid "Color Change" msgstr "Cambio Colore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1172 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\")" msgstr "Cambio colore (\"%1%\")" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1173 #, boost-format msgid "Color change (\"%1%\") for Extruder %2%" msgstr "Cambio colore (\"%1%\") per Estrusore %2%" #. TRN: This is a label in custom g-code editor dialog, belonging to color_change_extruder. Denoted index of the extruder for which color change is performed. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6042 msgid "Color change extruder" msgstr "Cambio colore estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2843 msgid "Color change G-code" msgstr "G-code cambio colore" #: src/libslic3r/GCode.cpp:530 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2870 msgid "Color Change G-code" msgstr "G-code cambio colore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2872 msgid "Color changes" msgstr "Cambi colore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1060 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1096 #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Gradiente di colore (%1%)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 msgid "Color Print" msgstr "Color Print (Stampa a Colori)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:799 msgid "Colorprint height" msgstr "Altezza Colorprint" #: resources/data/hints.ini: [hint:Combine infill] msgid "" "Combine infill\n" "Did you know that you can print the infill with a higher layer height " "compared to perimeters to save print time using the settingCombine infill " "every." msgstr "" "Combina riempimento\n" "Sapevi che puoi stampare il riempimento con un'altezza di strato più alta " "rispetto ai perimetri per risparmiare tempo di stampa usando l'impostazione " "Combina riempimento ogni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1726 msgid "Combine infill every" msgstr "Combina riempimento ogni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1731 msgid "Combine infill every n layers" msgstr "Combina riempimento ogni n layer" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:224 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5831 msgid "Comma-separated list of all filament types used during the print." msgstr "" "Elenco separato da virgole di tutti i tipi di filamento utilizzati durante " "la stampa." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:302 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:369 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1877 msgid "Compared presets has different printer technology" msgstr "I preset confrontati hanno diverse tecnologie di stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594 msgid "Compare presets" msgstr "Confronta i preset" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1594 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1786 msgid "Compare Presets" msgstr "Confronta Preset" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:194 msgid "Compare preset with another" msgstr "Confronta preset con un altro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:804 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:98 msgid "Compatible printers" msgstr "Stampanti compatibili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:810 msgid "Compatible printers condition" msgstr "Condizioni di stampante compatibile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:819 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:104 msgid "Compatible print profiles" msgstr "Profili di stampa compatibili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:825 msgid "Compatible print profiles condition" msgstr "Condizioni profili di stampa compatibili" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:432 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1279 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1387 msgid "COMPLETED" msgstr "COMPLETATO" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:843 msgid "Complete individual objects" msgstr "Completa singoli oggetti" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:113 msgid "compression failed" msgstr "compressione fallita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:955 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1464 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3121 msgid "Concentric" msgstr "Concentrico" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1639 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1657 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1750 msgid "&Configuration" msgstr "&Configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4157 msgid "Configuration &Assistant" msgstr "&Assistente Configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4156 msgid "Configuration Assistant" msgstr "Assistente configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:232 msgid "" "Configuration bundle was loaded, however some configuration values were not " "recognized." msgstr "" "Il bundle di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori di " "configurazione non sono stati riconosciuti." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:242 #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, however some configuration values " "were not recognized." msgstr "" "Il file di configurazione \"%1%\" è stato caricato, ma alcuni valori di " "configurazione non sono stati riconosciuti." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3322 msgid "Configuration is edited in ConfigWizard" msgstr "Configurazione modificata in ConfigWizard" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3306 msgid "Configuration is editing from ConfigWizard" msgstr "La configurazione viene modificata da ConfigWizard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2198 msgid "Configuration notes" msgstr "Note di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611 msgid "&Configuration Snapshots" msgstr "Istantanee di &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:127 msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Istantanee di Configurazione" #: resources/data/hints.ini: [hint:Configuration snapshots] msgid "" "Configuration snapshots\n" "Did you know that you can roll back to a complete backup of all system and " "user profiles? You can view and move back and forth between snapshots using " "the Configuration - Configuration snapshots menu." msgstr "" "Istantanee di configurazione\n" "Sapevi che puoi effettuare un rollback ad un backup completo di tutti i " "profili di sistema e utente? Puoi visualizzare e spostarti avanti e indietro " "tra le istantanee usando il menu Configurazione - Istantanee di " "Configurazione." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 msgid "Configuration sources" msgstr "Configurazione Sorgenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:652 msgid "Configuration Sources" msgstr "Configurazione Sorgenti" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:456 msgid "Configuration update" msgstr "Aggiornamento di configurazione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:278 msgid "Configuration update is available" msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889 msgid "Configuration update is available." msgstr "Aggiornamento di configurazione disponibile." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896 msgid "" "Configuration update is available. Update contains new printer releases." msgstr "" "È disponibile un aggiornamento della configurazione. L'aggiornamento " "contiene nuove versioni della stampante." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 msgid "Configuration updates" msgstr "Aggiornamenti di configurazione" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1161 msgid "" "Configuration Update will cause the preset modification to be lost.\n" "So, check unsaved changes and save them if necessary." msgstr "" "L'aggiornamento della configurazione causa la perdita delle modifiche " "apportate ai preset.\n" "Controlla quindi le modifiche non salvate e salvale, se necessario." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4160 msgid "Configuration &Wizard" msgstr "Co&nfigurazione guidata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:4159 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Configurazione Guidata" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:924 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2354 msgid "Confirm connectors" msgstr "Conferma connettori" #. TRN %3% is name of Object1, %4% is name of Object2 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6656 #, boost-format msgid "" "Conflicts in G-code paths have been detected at layer %1%, z=%2$.2f mm. " "Please reposition the conflicting objects (%3% <-> %4%) further apart." msgstr "" "Sono stati rilevati conflitti nei percorsi G-Code nel layer %1%, z=%2$.2f " "mm. Riposizionare gli oggetti in conflitto (%3% <-> %4%) ad una distanza " "maggiore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1739 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is " "connected to a perimeter segment at just one side and the length of the " "perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than " "anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring " "perimeters connected to a single infill line." msgstr "" "Collega una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve " "segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: " "15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione di riempimento. " "PrusaSlicer cerca di collegare due linee di riempimento vicine ad un breve " "segmento di perimetro. Se non viene rilevato alcun segmento perimetrale più " "corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata ad un " "segmento perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale " "considerato è limitata a questo parametro, ma non più lunga di " "anchor_length_max. Impostare questo parametro a zero per disabilitare i " "perimetri di ancoraggio collegati ad una singola linea di riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1762 msgid "" "Connect an infill line to an internal perimeter with a short segment of an " "additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over infill extrusion width. PrusaSlicer tries to connect two " "close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter " "segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected " "to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter " "segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this " "parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Collegare una linea di riempimento ad un perimetro interno con un breve " "segmento di un perimetro aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: " "15%) viene calcolato sulla larghezza di estrusione del riempimento. " "PrusaSlicer prova a collegare due linee di riempimento vicine ad un segmento " "di perimetro corto. Se non viene trovato un segmento perimetrale più corto " "di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata ad un segmento " "perimetrale su un solo lato e la lunghezza del segmento perimetrale " "considerato è limitata a infill_anchor, ma non più lunga di questo " "parametro. Impostare questo parametro a zero per disabilitare l'ancoraggio." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5621 msgid "Connection of the support sticks and junctions" msgstr "Connessione delle barre di supporto e giunzioni" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:91 msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:73 msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:75 msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "Connessione a FlashAir correttamente funzionante e caricamento abilitato." #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:61 msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "La connessione a MKS funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:82 msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "La connessione a Moonraker funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:291 msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Connessione con OctoPrint funzionante." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:366 msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "" "Collegamento alle stampanti collegate tramite l'host di stampa fallito." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1177 msgid "Connection to Prusa Connect works correctly." msgstr "Il collegamento a Prusa Connect funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:582 msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Il collegamento a PrusaLink funziona correttamente." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:555 msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Collegamento a Prusa SL1 / SL1S correttamente funzionante." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:107 msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3234 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:234 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:73 msgid "Connectors" msgstr "Connettori" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2618 msgid "Connectors information" msgstr "Informazioni sui connettori" #: src/libslic3r/Print.cpp:1435 msgid "Consider enabling supports." msgstr "Prendi in considerazione l'abilitazione dei supporti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5892 msgid "" "Contains a string with the information about what scaling was applied to the " "individual objects. Indexing of the objects is zero-based (first object has " "index 0).\n" "Example: 'x:100% y:50% z:100%'." msgstr "" "Contiene una stringa con le informazioni sul ridimensionamento applicato ai " "singoli oggetti. L'indicizzazione degli oggetti è a base zero (il primo " "oggetto ha indice 0).\n" "Esempio: 'x:100% y:50% z:100%'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5745 msgid "Contains z-hop present at the beginning of the custom G-code block." msgstr "" "Contiene gli z-hop presenti all'inizio del blocco di G-code personalizzato." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1164 msgid "continue" msgstr "continua" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:605 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1126 msgid "Continue and import newer configuration?" msgstr "Continuare e importare una configurazione più recente?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:971 #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:988 msgid "Continue and install configuration updates?" msgstr "Continuare e installare gli aggiornamenti della configurazione?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2683 #, boost-format msgid "Continue to activate a configuration snapshot %1%?" msgstr "Continuare ad attivare un'istantanea di configurazione %1%?" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:285 msgid "" "Contributions by Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik and " "numerous others." msgstr "" "Con il contributo di Henrik Brix Andersen, Nicolas Dandrimont, Mark Hindess, " "Petr Ledvina, Joseph Lenox, Y. Sapir, Mike Sheldrake, Vojtech Bubnik e molti " "altri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3813 msgid "" "Controls the bridge type between two neighboring pillars. Can be zig-zag, " "cross (double zig-zag) or dynamic which will automatically switch between " "the first two depending on the distance of the two pillars." msgstr "" "Controlla il tipo di bridge tra due pilastri adiacenti. Può essere zig-zag, " "croce (doppio zig-zag) o dinamico, che passerà automaticamente tra i due a " "seconda della distanza tra i due pilastri." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1459 msgid "&Convert" msgstr "&Converti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714 msgid "Convert a G-code file from ASCII to binary format" msgstr "Converti un file G-code dal formato ASCII al formato binario" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 msgid "Convert a G-code file from binary to ASCII format" msgstr "Converti un file G-code dal formato binario al formato ASCII" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1453 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1714 msgid "Convert ASCII G-code to &binary" msgstr "Converti il G-code ASCII in &binario" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1456 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1717 msgid "Convert binary G-code to &ASCII" msgstr "Converti il G-code binario in &ASCII" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1016 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5287 msgid "Convert from imperial units" msgstr "Convertire da unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1018 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289 msgid "Convert from meters" msgstr "Convertire da metri" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4305 msgid "Convert G-code file to ASCII format" msgstr "Converti il file G-code in formato ASCII" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4384 msgid "Convert G-code file to binary format" msgstr "Converti il file G-code in formato binario" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2187 msgid "Cooling" msgstr "Raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1233 msgid "Cooling moves are gradually accelerating beginning at this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente partendo da questa " "velocità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1252 msgid "Cooling moves are gradually accelerating towards this speed." msgstr "" "I movimenti di raffreddamento accelerano gradualmente verso questa velocità." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2218 msgid "Cooling thresholds" msgstr "Soglie di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:866 msgid "Cooling tube length" msgstr "Lunghezza del tubo di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:858 msgid "Cooling tube position" msgstr "Posizione tubo di raffreddamento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5195 msgid "Copies of the selected object" msgstr "Copie dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1520 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5050 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:443 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:69 #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:719 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the exported code couldn't " "be opened during copy check. The output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice esportato durante il controllo copia. Il G-code di output è su %1%." "tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:716 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code has finished but the original code at %1% " "couldn't be opened during copy check. The output G-code is at %2%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo completata ma non è stato possibile aprire il " "codice originale su %1% durante il controllo copia. Il G-code di output è su " "%2%.tmp." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:707 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. Maybe the SD " "card is write locked?\n" "Error message: %1%" msgstr "" "Copia del G-code temporaneo sul G-code di uscita non riuscita. Forse la " "scheda SD è bloccata in scrittura?\n" "Messaggio di errore: %1%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:710 #, boost-format msgid "" "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed. There might be " "problem with target device, please try exporting again or using different " "device. The corrupted output G-code is at %1%.tmp." msgstr "" "Copia del G-code temporaneo nel G-code di output non riuscita. Potrebbe " "esserci un problema nel dispositivo di destinazione, prova una nuova " "esportazione con un dispositivo diverso. Il file G-code corrotto è su %1%." "tmp." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:154 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:280 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1521 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia selezione negli appunti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2058 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:113 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:186 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:322 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info versione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4203 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4204 msgid "Correction for expansion" msgstr "Correzione dell'espansione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4210 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4211 msgid "Correction for expansion in X axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4218 msgid "Correction for expansion in Y axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4224 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4225 msgid "Correction for expansion in Z axis" msgstr "Correzione per l'espansione nell'asse Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2950 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5343 msgid "Corrections" msgstr "Correzioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1368 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4142 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4143 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1020 msgid "Cost" msgstr "Costo" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:205 msgid "Cost (money)" msgstr "Costo (soldi)" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob.cpp:321 msgid "Could not arrange model objects! Some geometries may be invalid." msgstr "" "Non è stato possibile disporre gli oggetti! Alcune geometrie potrebbero " "essere non valide." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:97 msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Impossibile connettere ad AstroBox" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:78 msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Connessione a Duet fallita" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:81 msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir" #: src/slic3r/Utils/MKS.cpp:66 msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Non è stato possibile connettersi a MKS" #: src/slic3r/Utils/Moonraker.cpp:88 msgid "Could not connect to Moonraker" msgstr "Non è stato possibile connettersi a Moonraker" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:297 msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Impossibile connettersi ad OctoPrint" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:1182 msgid "Could not connect to Prusa Connect" msgstr "Impossibile connettersi a Prusa Connect" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:587 msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:560 msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Connessione a Prusa SLA fallita" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:113 msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Impossibile connettersi a Repetier" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:79 msgid "" "Could not detect system SSL certificate store. PrusaSlicer will be unable to " "establish secure network connections." msgstr "" "Impossibile rilevare archivio di certificati SSL di sistema. PrusaSlicer non " "sarà in grado di stabilire connessioni di rete sicure." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:413 msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Impossibile ottenere un riferimento Host Stampante valido" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:193 msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Non sono state trovate le risorse per stabilire una nuova connessione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3761 msgid "" "Could not start URL download. Destination folder is not set. Please choose " "destination folder in Configuration Wizard." msgstr "" "Impossibile avviare il download dell'URL. La cartella di destinazione non è " "impostata. Scegliere la cartella di destinazione nella Configurazione " "guidata." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1353 #, boost-format msgid "" "Couldn't load index file for vendor %1% when performing updates. The profile " "will not be installed. Reason: Corrupted index file %2%." msgstr "" "Impossibile caricare il file di indice per il fornitore %1% durante " "l'aggiornamento. Il profilo non verrà installato. Motivo: File indice " "corrotto %2%." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1343 #, boost-format msgid "" "Couldn't locate index file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed." msgstr "" "Impossibile individuare il file di indice per il fornitore %1% durante " "l'esecuzione degli aggiornamenti. Il profilo non verrà installato." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1391 #, boost-format msgid "" "Couldn't open profile file for vendor %1% when performing updates. The " "profile will not be installed. This installation might be corrupted." msgstr "" "Impossibile aprire il file del profilo del fornitore %1% durante " "l'aggiornamento. Il profilo non verrà installato. L'installazione potrebbe " "essere corrotta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3024 msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Copre con anelli il layer superiore del supporto a contatto. Disattivato per " "impostazione predefinita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2892 msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Le fratture più piccole di 2 volte il gap closing radius vengono riempite " "durante lo slicing del mesh triangolare. L'operazione potrebbe ridurre la " "risoluzione finale di stampa, dunque è preferibile settare il valore " "ragionevolmente basso." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:117 msgid "CRC-32 check failed" msgstr "verifica CRC-32 fallita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4390 msgid "Create pad around object and ignore the support elevation" msgstr "Genera Pad intorno all'oggetto ed ignora l'elevazione del supporto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4013 msgid "Creating a new project" msgstr "Creazione nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4006 msgid "Creating a new project while some presets are modified." msgstr "Creare un nuovo progetto mentre alcuni preset vengono modificati." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4003 msgid "Creating a new project while the current project is modified." msgstr "Creare un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene modificato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3878 msgid "Critical angle" msgstr "Angolo critico" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:754 msgid "Critical error" msgstr "Errore critico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 msgid "Cross" msgstr "Croce" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:327 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:480 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:171 msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Rotella del mouse" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1462 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:97 msgid "" "CURL init has failed. PrusaSlicer will be unable to establish network " "connections. See logs for additional details." msgstr "" "CURL init non riuscito. PrusaSlicer non sarà in grado di stabilire " "connessioni di rete. Vedere i log per ulteriori dettagli." #. TRN Means "current color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:337 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5776 msgid "Current extruder" msgstr "Estrusore attuale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6025 msgid "Current extruder index" msgstr "Indice attuale dell'estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5764 msgid "Currently planned extra extruder priming after deretraction." msgstr "" "Attualmente è previsto un priming aggiuntivo dell'estrusore dopo la " "deretrazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5780 msgid "Current object index" msgstr "Indice dell'oggetto corrente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5768 msgid "" "Current position of the extruder axis. Only used with absolute extruder " "addressing." msgstr "" "Posizione attuale dell'asse dell'estrusore. Utilizzato solo con " "l'indirizzamento assoluto dell'estrusore." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1321 msgid "Current preset is inherited from" msgstr "Il preset corrente è ereditato da" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1317 msgid "Current preset is inherited from the default preset." msgstr "Il preset attuale è stato ereditato dal preset predefinito." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2339 #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Lo stile corrente è \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:51 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:106 msgid "Current version:" msgstr "Versione corrente:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5744 msgid "Current z-hop" msgstr "Z-hop attuale" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:55 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:89 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:91 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:294 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:422 msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Può essere specificato il file del certificato CA personalizzato per le " "connessioni OctoPrint HTTPS, in formato crt/pem. Se lasciato in bianco, " "verrà utilizzato lo OS CA certificate repository predefinito." #: src/libslic3r/GCode.cpp:550 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2861 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:267 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2298 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2800 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5009 msgid "Custom G-code" msgstr "G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:445 #, boost-format msgid "Custom G-code on current layer (%1% mm)." msgstr "G-code personalizzato al layer attuale (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2880 msgid "Custom G-codes" msgstr "G-code personalizzati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500 msgid "Custom Printer" msgstr "Stampante Personalizzata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1500 msgid "Custom Printer Setup" msgstr "Setup Stampante Personalizzata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3607 msgid "Custom printer was installed and it will be activated." msgstr "La stampante personalizzata è stata installata e sarà attivata." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1503 msgid "Custom profile name:" msgstr "Nome profilo personalizzato:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1375 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "embossed text changed." msgstr "" "I supporti personalizzati, le giunzioni e la verniciatura multimateriale " "sono stati rimossi dopo la modifica del testo in rilievo." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4625 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "repairing the mesh." msgstr "" "I supporti personalizzati, le cuciture e la pittura multimateriale sono " "stati rimossi dopo la riparazione della mesh." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:532 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "simplifying the mesh." msgstr "" "I supporti personalizzati, le giunzioni e la pittura multimateriale sono " "stati rimossi dopo aver semplificato la mesh." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2116 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1939 msgid "" "Custom supports, seams and multimaterial painting were removed after " "splitting the object." msgstr "" "I supporti personalizzati, le giunzioni e la pittura multimateriale sono " "stati rimossi dopo la divisione dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1177 #, boost-format msgid "Custom template (\"%1%\")" msgstr "Modello personalizzato (\"%1%\")" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5527 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1248 msgid "Cut" msgstr "Taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3620 msgid "Cut by line" msgstr "Taglia sulla linea" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3403 msgid "Cut by Plane" msgstr "Taglia sul Piano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:334 msgid "Cut gizmo editing" msgstr "Modifica gizmo Taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2785 msgid "Cut into" msgstr "Taglia su" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5528 msgid "Cut model at the given Z." msgstr "Taglia il modello al dato Z." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2929 msgid "Cut plane is placed out of object" msgstr "Il piano di taglio è posizionato fuori dall'oggetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2931 msgid "Cut plane with groove is invalid" msgstr "Il piano di taglio con scanalatura non è valido" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2672 msgid "Cut position" msgstr "Posizione taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2765 msgid "Cut result" msgstr "Risultato del taglio" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut tool] msgid "" "Cut tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and even create aligning " "pins with the updated Cut tool? Learn more in the documentation." msgstr "" "Strumento Taglio\n" "Sapevi che è possibile tagliare un modello con qualsiasi angolazione e " "persino creare dei perni di allineamento con il nuovo strumento Taglio? Per saperne di più, consulta la documentazione." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:670 msgid "Dark mode" msgstr "Modalità scura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5650 msgid "Data directory" msgstr "Directory dati" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:121 msgid "Data to send" msgstr "Dati da inviare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5953 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:495 msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:98 msgid "Decimate ratio" msgstr "Rapporto di decimazione" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:111 msgid "decompression failed or archive is corrupted" msgstr "decompressione non riuscita o archivio corrotto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5136 msgid "Decrease Instances" msgstr "Diminuisci Istanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1030 src/slic3r/GUI/ExtraRenderers.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:588 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:600 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1076 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2064 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2946 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4807 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:266 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:874 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3119 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4279 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5647 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5789 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:149 src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:230 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1417 msgid "" "Default base angle for infill orientation. Cross-hatching will be applied to " "this. Bridges will be infilled using the best direction Slic3r can detect, " "so this setting does not affect them." msgstr "" "Angolo base predefinito per l'orientamento del riempimento. Su questo verrà " "applicato il tratteggio. I bridge saranno riempiti utilizzando la migliore " "direzione che Slic3r riesce a determinare, quindi questa impostazione non " "influisce sui bridge." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2447 msgid "default color" msgstr "colore predefinito" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2422 msgid "Default color" msgstr "Colore predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1088 msgid "Default extrusion width" msgstr "Larghezza estrusione predefinita" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1348 msgid "default filament profile" msgstr "profilo filamento predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:884 msgid "Default filament profile" msgstr "Profilo filamento predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:885 msgid "" "Default filament profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this filament profile will be " "activated." msgstr "" "Profilo filamento predefinito associato al profilo stampante corrente. " "Quando si seleziona il profilo stampante corrente, questo profilo filamento " "verrà attivato." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1087 msgid "Default font" msgstr "Font predefinito" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:159 msgid "Default palette for mode markers" msgstr "Tavolozza predefinita per i marcatori di modalità" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1345 msgid "default print profile" msgstr "profilo di stampa predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:891 msgid "Default print profile" msgstr "Profilo di stampa predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:892 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4247 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4258 msgid "" "Default print profile associated with the current printer profile. On " "selection of the current printer profile, this print profile will be " "activated." msgstr "" "Profilo di stampa predefinito associato al profilo stampante corrente. Alla " "selezione del profilo stampante corrente, questo profilo di stampa verrà " "attivato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1362 msgid "default SLA material profile" msgstr "profilo materiale SLA predefinito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4246 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4257 msgid "Default SLA material profile" msgstr "Profilo materiale SLA predefinito" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1366 msgid "default SLA print profile" msgstr "profilo di stampa SLA predefinito" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:210 msgid "default value" msgstr "valore predefinito" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1502 msgid "Define a custom printer profile" msgstr "Inserisci un profilo stampante personalizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4331 msgid "" "Defines the pad cavity depth. Set to zero to disable the cavity. Be careful " "when enabling this feature, as some resins may produce an extreme suction " "effect inside the cavity, which makes peeling the print off the vat foil " "difficult." msgstr "" "Definisce la profondità della cavità nel pad. Imposta a zero per disattivare " "la cavità. Fai attenzione ad attivare questa funzione in quanto alcune " "resine possono causare un effetto ventosa dentro la cavità il che renderà " "difficile il distacco della stampa dal foglio del vat." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4551 msgid "Delay after exposure" msgstr "Ritardo dopo l'esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4552 msgid "Delay after exposure before layer separation." msgstr "Ritardo dopo l'esposizione prima della separazione del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4654 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_down_offset_steps' position." msgstr "" "Ritardo dopo che l'inclinazione ha raggiunto la posizione " "'tilt_down_offset_steps' ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4689 msgid "Delay after the tilt reaches 'tilt_up_offset_steps' position." msgstr "" "Ritardo dopo che l'inclinazione ha raggiunto la posizione " "'tilt_up_offset_steps' ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1196 msgid "Delay after unloading" msgstr "Ritardo dopo lo scarico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4542 msgid "Delay before exposure" msgstr "Ritardo prima dell'esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4543 msgid "Delay before exposure after previous layer separation." msgstr "" "Ritardo prima dell'esposizione dopo la separazione del layer precedente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:537 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5012 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2195 #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Cancella lo stile \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5021 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:110 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5060 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4887 msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1507 msgid "Delete &All" msgstr "Elimin&a tutto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2011 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2533 msgid "Delete all connectors" msgstr "Cancella tutti i connettori" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1963 msgid "Delete All Instances from Object" msgstr "Elimina Tutte le Istanze dall'Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1863 msgid "Delete All Objects" msgstr "Cancella tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:783 msgid "Delete color change" msgstr "Elimina il cambio colore" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:249 msgid "Delete color change marker for current layer" msgstr "Elimina il segnale di cambio colore per il layer corrente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3677 msgid "Delete connector" msgstr "Cancella connettore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1997 msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:786 msgid "Delete custom G-code" msgstr "Elimina G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:364 msgid "Delete drainage hole" msgstr "Elimina foro di drenaggio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5610 msgid "Delete files after loading" msgstr "Elimina i file dopo il caricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5611 msgid "Delete files after loading." msgstr "Elimina i file dopo il caricamento." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1979 msgid "Delete Height Range" msgstr "Elimina Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2085 msgid "Delete Instance" msgstr "Elimina Istanza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1999 msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1839 msgid "Delete object" msgstr "Elimina oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1844 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1834 msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Elimina un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:120 msgid "Delete one or more custom shape. You can't delete system shapes" msgstr "" "Elimina una o più forme personalizzate. Non puoi cancellare le forme di " "sistema" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Delete Option %s" msgstr "Elimina Opzione %s" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:785 msgid "Delete pause print" msgstr "Elimina pausa stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:909 msgid "Delete physical printer" msgstr "Elimina stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:450 msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Elimina stampante fisica" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:201 msgid "Delete preset" msgstr "Cancella preset" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1508 msgid "Deletes all objects" msgstr "Elimina tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:109 msgid "Delete selected" msgstr "Elimina selezionato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1504 msgid "&Delete Selected" msgstr "Eli&mina selezionati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3297 msgid "Delete Selected" msgstr "Elimina Selezionati" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5071 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Elimina Oggetti Selezionati" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1939 msgid "Delete Settings" msgstr "Elimina Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1998 msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Elimina la parte solida dell'oggetto che fa parte del taglio" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1505 msgid "Deletes the current selection" msgstr "Elimina la selezione corrente" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2051 msgid "Delete Subobject" msgstr "Elimina Sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:472 msgid "Delete support point" msgstr "Elimina punto di supporto" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:61 msgid "Delete this preset from this printer device" msgstr "Elimina questo preset da questa stampante" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1202 msgid "Delete tick mark - Left click or press \"-\" key" msgstr "Elimina il segno di spunta - Clic sinistro o premi il tasto \"-\"" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:784 msgid "Delete tool change" msgstr "Elimina cambio strumento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1324 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4135 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4136 msgid "Density" msgstr "Densità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1430 msgid "Density of internal infill, expressed in the range 0% - 100%." msgstr "Densità del riempimento interno, espresso nell'intervallo 0% - 100%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2425 msgid "Density of the first raft or support layer." msgstr "Densità del primo layer del raft o del supporto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1726 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2329 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2907 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2985 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5372 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5831 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:238 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3911 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2130 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2576 msgid "Deretraction extra length" msgstr "Lunghezza deretrazione aggiuntiva" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2860 msgid "Deretractions" msgstr "De-retrazioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2600 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2601 msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocità di deretrazione" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:257 msgid "Descriptive name for the printer" msgstr "Nome descrittivo della stampante" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:108 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1500 msgid "D&eselect All" msgstr "D&eseleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278 msgid "Deselect by rectangle" msgstr "Deseleziona con rettangolo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1501 msgid "Deselects all objects" msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:632 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2617 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione desktop" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:911 msgid "Desktop integration failed." msgstr "Integrazione desktop non riuscita." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:639 msgid "" "Desktop Integration sets this binary to be searchable by the system.\n" "\n" "Press \"Perform\" to proceed." msgstr "" "Desktop Integration imposta questo binario per essere ricercabile dal " "sistema.\n" "\n" "Premi \"Esegui\" per procedere." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:909 msgid "Desktop integration was successful." msgstr "Integrazione desktop riuscita." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:212 msgid "Destination path is empty." msgstr "Il percorso di destinazione è vuoto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4234 msgid "Detached" msgstr "Distaccato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1264 msgid "Detach from system preset" msgstr "Distacco dal preset di sistema" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1287 msgid "Detach preset" msgstr "Preset distacco" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2257 msgid "Detect bridging perimeters" msgstr "Rileva perimetri ponte (bridge)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1408 msgid "Detected advanced data" msgstr "Rilevati dati avanzati" #. TRN Alert message for detected print issues. first argument is a list of detected issues. #: src/libslic3r/Print.cpp:1441 #, boost-format msgid "" "Detected print stability issues:\n" "%1%" msgstr "" "Rilevati problemi di stabilità di stampa:\n" "%1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1018 msgid "" "Detect overhang areas where bridges cannot be anchored, and fill them with " "extra perimeter paths. These paths are anchored to the nearby non-overhang " "area when possible." msgstr "" "Rileva le aree di sporgenza in cui i ponti non possono essere ancorati e le " "occupa con percorsi perimetrali supplementari. Questi percorsi sono ancorati " "alla superficie non sporgente vicina, quando possibile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3312 msgid "" "Detect single-width walls (parts where two extrusions don't fit and we need " "to collapse them into a single trace)." msgstr "" "Rileva pareti a spessore singolo (parti in cui non entrano due estrusioni ed " "è necessario comprimerle in una singola traccia)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3310 msgid "Detect thin walls" msgstr "Rileva pareti sottili" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5602 msgid "" "Detect unconnected parts in the given model(s) and split them into separate " "objects." msgstr "" "Rileva parti non connesse nel modello(i) dato e le divide in oggetti " "separati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2284 msgid "" "Determines purging volume on the wipe tower. This can be modified in " "Filament Settings ('filament_purge_multiplier') or overridden using project-" "specific settings." msgstr "" "Determina il volume di spurgo della torre di pulitura. Può essere modificato " "in Impostazioni filamento ('filament_purge_multiplier') o sovrascritto " "utilizzando le impostazioni specifiche del progetto." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:306 msgid "Developed by Prusa Research." msgstr "Sviluppato da Prusa Research." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:469 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1316 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2024 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3848 msgid "Diameter in mm of the pillar base" msgstr "Diametro in mm della base del pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3772 msgid "Diameter in mm of the support pillars" msgstr "Diametro in mm dei pilastri di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3744 msgid "Diameter of the pointing side of the head" msgstr "Diametro del lato di puntamento della testa" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:76 msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al " "centro." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different layer height for each model] msgid "" "Different layer height for each model\n" "Did you know that you can print each model on the plater with a different " "layer height? Right-click the model in the 3D view, choose Layers and " "Perimeters and adjust the values in the right panel. Read more in the " "documentation." msgstr "" "Altezza layer diversa per ogni modello\n" "Sapevi che puoi stampare ogni modello sul piano usando un'altezza layer " "diversa? Fai clic destro sul modello nella vista 3D, scegli Layer e " "Perimetri e regola i valori nel pannello di destra. Leggi di più nella " "documentazione." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546 msgid "differs from the original file" msgstr "differisce dal file originale" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:205 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2099 msgid "Direct distance" msgstr "Distanza diretta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2631 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 #, boost-format msgid "Directory %1% doesn't exists. Do you wish to create it?" msgstr "La cartella %1% non esiste. Vuoi crearla?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 msgid "Directory path is empty." msgstr "Il percorso della directory è vuoto." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 msgid "Directory path is incorrect." msgstr "Il percorso della cartella non è corretto." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1586 #, boost-format msgid "Disable \"%1%\"" msgstr "Disabilita \"%1%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:645 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1659 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2671 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:898 msgid "Disable fan for the first" msgstr "Disattiva ventola per i primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2234 msgid "" "Disables retraction when the travel path does not exceed the upper layer's " "perimeters (and thus any ooze will be probably invisible)." msgstr "" "Disabilita la retrazione quando la traiettoria del movimento non oltrepassa " "i perimetri del layer superiore (pertanto qualunque scolatura sarà " "probabilmente invisibile)." #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:688 msgid "" "Disabling the 'Use tilt' function causes the object to separate away from " "the film in the vertical direction only. Therefore, it is necessary to set " "the 'Tower hop height' parameter to reasonable value. The recommended value " "is 5 mm." msgstr "" "Disabilitando la funzione \"Usa inclinazione\", l'oggetto si separa dalla " "pellicola solo in direzione verticale. Pertanto, è necessario impostare il " "parametro \"Altezza salto torre\" a un valore ragionevole. Il valore " "consigliato è di 5 mm." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925 msgid "Discard" msgstr "Cancella" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1090 msgid "Discard all custom changes" msgstr "Elimina tutte le modifiche personalizzate" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:46 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1284 msgid "Discard changes" msgstr "Annulla modifiche" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2927 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3936 msgid "Display height" msgstr "Altezza display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3955 msgid "Display horizontal mirroring" msgstr "Mostra mirroring orizzontale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3969 msgid "Display orientation" msgstr "Orientamento display" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "Display the Print Host Upload Queue window" msgstr "Mostra la finestra della fila di caricamento all'host di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3962 msgid "Display vertical mirroring" msgstr "Mostra mirroring verticale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3930 msgid "Display width" msgstr "Larghezza display" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089 msgid "Distance" msgstr "Distanza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:916 msgid "Distance between copies" msgstr "Distanza tra le copie" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1914 msgid "Distance between ironing lines" msgstr "Distanza tra le linee di stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2652 msgid "" "Distance between skirt and brim (when draft shield is not used) or objects." msgstr "" "Distanza tra skirt e brim (quando non si usa uno scudo di protezione) o gli " "oggetti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4415 msgid "" "Distance between two connector sticks which connect the object and the " "generated pad." msgstr "" "Distanza tra due barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad " "generato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2651 msgid "Distance from brim/object" msgstr "Distanza da brim/oggetto" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:68 msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo frontale sinistro del " "rettangolo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1863 msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Distanza del centro dell'SVG dalla superficie del modello." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3148 msgid "Distance of the center of the text to the model surface." msgstr "Distanza del centro del testo dalla superficie del modello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:859 msgid "Distance of the center-point of the cooling tube from the extruder tip." msgstr "" "Distanza del centro del tubo di raffreddamento dalla punta dell'estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2266 msgid "" "Distance of the extruder tip from the position where the filament is parked " "when unloaded. This should match the value in printer firmware." msgstr "" "Distanza della punta dell'estrusore dalla posizione dove il filamento viene " "posto mentre viene scaricato. Dovrebbe essere uguale al valore nel firmware " "della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:917 msgid "Distance used for the auto-arrange feature of the plater." msgstr "Distanza usata per la funzione disposizione automatica del piano." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2109 msgid "Distance XYZ" msgstr "Distanza XYZ" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:302 msgid "Divide by zero" msgstr "Dividi per zero" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:241 #, c-format, boost-format msgid "%d lines: %.2f mm" msgstr "%d linee: %.2f mm" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189 msgid "does not contain valid gcode." msgstr "non contiene un g-code valido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5620 msgid "Do not fail if a file supplied to --load does not exist." msgstr "Non fallire se un file fornito a --load non esiste." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5555 msgid "" "Do not rearrange the given models before merging and keep their original XY " "coordinates." msgstr "" "Non disporre i modelli prima dell’unione e mantieni le coordinate XY " "originali." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1549 msgid "" "Do NOT save local path to 3MF file.\n" "Also disables 'reload from disk' option." msgstr "" "NON salvare il percorso locale del file 3MF.\n" "Disattiva anche l'opzione \"ricarica da disco\"." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:627 msgid "Do not send anything" msgstr "Non inviare nulla" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5554 msgid "Don't arrange" msgstr "Non disporre" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1118 msgid "Don't import" msgstr "Non importare" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:332 msgid "Don't install" msgstr "Non installare" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:81 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:114 msgid "Don't notify about new releases any more" msgstr "Non notificare più i nuovi rilasci" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:925 msgid "Don't save" msgstr "Non salvare" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4869 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5395 msgid "Don't show again" msgstr "Non mostrare più" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:908 msgid "Don't support bridges" msgstr "Non supportare i ponti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199 msgid "Dovetail" msgstr "A coda di rondine" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:207 msgid "Dowel" msgstr "Tassello" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:27 msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2459 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:198 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:270 #, boost-format msgid "Downloaded file has wrong size. Expected size: %1% Downloaded size: %2%" msgstr "" "Il file scaricato ha dimensioni errate. Dimensione prevista: %1% Dimensione " "scaricata: %2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:228 #, boost-format msgid "Download from %1% couldn't start:" msgstr "Il download da %1% non è stato avviato:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3723 #, boost-format msgid "Downloading %1%" msgstr "Scaricando %1%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:301 #, boost-format msgid "" "Downloading new %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Download nuovo %1% non riuscito:\n" "%2%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733 msgid "Downloading of the new version is in progress. Do you want to continue?" msgstr "Download della nuova versione in corso. Vuoi continuare?" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1044 #, boost-format msgid "Downloading resources for %1%." msgstr "Download delle risorse per %1%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1598 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1164 msgid "Download path" msgstr "Percorso download" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239 #, boost-format msgid "Download path is %1%. Do you wish to continue?" msgstr "Il percorso di download è %1%. Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1647 msgid "Downloads from URL" msgstr "Download da URL" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:154 #, boost-format msgid "" "Download won't start. Download URL doesn't point to https://printables.com : " "%1%" msgstr "" "Il download non si avvia. L'URL di download non punta a https://printables." "com : %1%" #. TRN %1% = Value, %2% = units #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:367 #, boost-format msgid "" "Do you mean %1%%% instead of %1% %2%?\n" "Select YES if you want to change this value to %1%%%, \n" "or NO if you are sure that %1% %2% is a correct value." msgstr "" "Intendi %1%%% invece di %1% %2%?\n" "Seleziona SÌ se desideri modificare questo valore in %1%%%, \n" "o NO se sei sicuro che %1% %2% sia il valore corretto." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3455 msgid "Do you want to continue changing the configuration?" msgstr "Vuoi continuare a modificare la configurazione?" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:303 msgid "Do you want to delete all saved tool changes?" msgstr "Vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:770 #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1496 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2546 msgid "Do you want to replace it" msgstr "Vuoi sostituirlo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:329 #, boost-format msgid "Do you want to save the changes to \"%1%\"?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche di \"%1%\"?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:829 msgid "Do you want to save your manually edited support points?" msgstr "Vuoi salvare i punti di supporto modificati manualmente?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3262 msgid "Do you want to select default filaments for these FFF printer models?" msgstr "" "Vuoi selezionare i filamenti predefiniti per questi modelli di stampante FFF?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3280 msgid "Do you want to select default SLA materials for these printer models?" msgstr "" "Vuoi selezionare i materiali SLA predefiniti per questi modelli di stampante?" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3333 #, boost-format msgid "" "Do you wish to register downloads from Printables.com\n" "for this %1% %2% executable?\n" "\n" "Downloads can be registered for only 1 executable at time." msgstr "" "Vuoi registrare i download da Printables.com\n" "per questo %1% %2% eseguibile?\n" "\n" "I download possono essere registrati per un solo eseguibile alla volta." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1993 #, c-format, boost-format msgid "%d presets successfully imported." msgstr "%d preset importati correttamente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2665 msgid "Draft shield" msgstr "Scudo di protezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1278 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4911 msgid "Drag and drop G-code file" msgstr "Trascina e rilascia un file G-code" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:62 msgid "Drilling holes into model." msgstr "Eseguendo i fori nel modello." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:256 msgid "" "Drilling holes into the mesh failed. This is usually caused by broken model. " "Try to fix it first." msgstr "" "Applicazione dei fori nella mesh non riuscita. Questo solitamente è causato " "da un modello corrotto. Prova prima a sistemarlo." #. TRN description of Combo Box with path to USB drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:91 msgid "Drive" msgstr "Unità" #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:237 msgid "Drive field is empty." msgstr "Il campo dell'unità è vuoto." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:355 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:370 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:376 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:392 msgid "Drop to bed" msgstr "Poggia sul piano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:340 #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d triangoli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5563 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5568 msgid "Duplicate by grid" msgstr "Duplica per griglia" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "During the other layers, fan will always run at %1%%%" msgstr "Durante gli altri layer, la ventola lavorerà sempre a %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "During the other layers, fan will be turned off." msgstr "Durante gli altri layer, la ventola sarà spenta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2211 msgid "Dynamic fan speeds" msgstr "Velocità dinamiche della ventola" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1578 msgid "Dynamic overhang speed" msgstr "Velocità dinamica sporgenza" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:71 msgid "Edge" msgstr "Bordo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1631 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1653 msgid "&Edit" msgstr "&Modifiche" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:499 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:766 msgid "Edit color" msgstr "Modifica colore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2692 msgid "Edit connectors" msgstr "Modifica connettori" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1102 msgid "Edit current color - Right click the colored slider segment" msgstr "" "Modifica colore attuale - Clic destro sul segmento colorato della barra di " "scorrimento" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:768 msgid "Edit custom G-code" msgstr "Modifica G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:114 msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Modifica G-code Personalizzato" #. TRN: This is title of a dialog. The argument is the name of the currently edited custom G-code. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:37 #, boost-format msgid "Edit Custom G-code (%1%)" msgstr "Modifica G-code personalizzato (%1%)" #. TRN: This is an entry in the Undo/Redo stack. The whole line will be 'Edited: (name of whatever was edited)'. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2575 msgid "Edited" msgstr "Modificato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3537 msgid "Edit Height Range" msgstr "Modifica Intervallo Altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:359 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:530 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:767 msgid "Edit pause print message" msgstr "Modifica messaggio pausa di stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:898 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3778 msgid "Edit physical printer" msgstr "Modifica stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:881 msgid "Edit preset" msgstr "Modifica preset" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1110 msgid "Edit SVG" msgstr "Modifica SVG" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1072 msgid "Edit text" msgstr "Modifica testo" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1204 msgid "Edit tick mark - Ctrl + Left click" msgstr "Modifica segno di spunta - Ctrl + Clic Sinistro" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1205 msgid "Edit tick mark - Right click" msgstr "Modifica segno di spunta - Clic destro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1258 msgid "Edit to scale" msgstr "Modifica in scala" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5091 msgid "EDIT VALUE" msgstr "MODIFICA VALORE" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:178 msgid "Eigen vectorization supported:" msgstr "Vettorizzazione Eigen supportata:" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:822 msgid "Eject drive" msgstr "Espelli dispositivo" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:880 msgid "Ejecting." msgstr "Espulsione." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:803 #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Espulsione del dispositivo %s(%s) non riuscita." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:105 msgid "Eject SD card / Flash drive" msgstr "Espelli scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461 msgid "Ejec&t SD Card / Flash Drive" msgstr "Espelli Scheda SD / Memoria flash (&t)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1461 msgid "Eject SD card / Flash drive after the G-code was exported to it." msgstr "" "Espelli scheda SD / Memoria flash dopo l'esportazione del G-code in essa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:352 msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensazione zampa d'elefante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4059 msgid "Elephant foot minimum width" msgstr "Larghezza minima zampa d'elefante" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:635 msgid "" "Elevation is too low for object. Use the \"Pad around object\" feature to " "print the object without elevation." msgstr "" "L'elevazione è troppo bassa per l'oggetto. Utilizza la funzione \"Pad " "intorno all'oggetto\" per stampare l'oggetto senza elevazione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:763 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1032 msgid "Emboss attribute change" msgstr "Cambio attributo Rilievo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:527 msgid "Embossed text" msgstr "Testo in rilievo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1570 msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Il testo in rilievo non può contenere solo spazi vuoti." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:744 msgid "Embossing actions" msgstr "Azioni di rilievo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1936 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2025 msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Taglio" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1943 msgid "" "Emit M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] at 1 minute " "intervals into the G-code to let the firmware show accurate remaining time. " "As of now only the Prusa i3 MK3 firmware recognizes M73. Also the i3 MK3 " "firmware supports M73 Qxx Sxx for the silent mode." msgstr "" "Inserisce M73 P[percent printed] R[remaining time in minutes] ad intervalli " "di un minuto nel G-code per permettere al firmware di mostrare un tempo " "residuo accurato. Al momento solo il firmware della Prusa i3 MK3 riconosce " "M73. Il firmware della i3 MK3 supporta il codice M73 Qxx Sxx anche per la " "modalità silenziosa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2800 msgid "Emit temperature commands automatically" msgstr "Emissione automatica di comandi di temperatura" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2593 msgid "" "Emitting machine limits to G-code is not supported with Klipper G-code " "flavor.\n" "The option was switched to \"Use for time estimate\"." msgstr "" "L'emissione di limiti macchina nel G-Code non è supportata con l'opzione G-" "Code di Klipper.\n" "L'opzione è stata cambiata in \"Usa per la stima del tempo\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1969 msgid "Emit to G-code" msgstr "Invia a G-code" #: src/libslic3r/GCode.cpp:387 #, boost-format msgid "Empty layer between %1% and %2%." msgstr "Layer vuoto tra %1% e %2%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3440 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2189 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:852 msgid "Enable auto cooling" msgstr "Abilita raffreddamento automatico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2673 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:680 msgid "Enable dark mode" msgstr "Abilità modalità scura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:719 msgid "Enable dynamic fan speeds" msgstr "Abilita la velocità dinamica della ventola" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:669 msgid "Enable dynamic overhang speeds" msgstr "Abilita velocità dinamiche di sporgenza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1108 msgid "Enable fan if layer print time is below" msgstr "Attiva ventola se il tempo di stampa del layer è inferiore a" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4441 msgid "Enable hollowing" msgstr "Attiva svuotamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3957 msgid "Enable horizontal mirroring of output images" msgstr "Attiva il mirroring orizzontale per le immagini di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1958 msgid "" "Enable, if the firmware supports binary G-code format (bgcode). To generate ." "bgcode files, make sure you have binary G-code enabled in Configuration-" ">Preferences->Other." msgstr "" "Abilita, se il firmware lo supporta, il formato G-code binario (bgcode). Per " "generare i file .bgcode, assicurarsi di aver abilitato il G-code binario in " "Configurazione->Preferenze->Altro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1883 msgid "Enable ironing" msgstr "Attiva stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1884 msgid "" "Enable ironing of the top layers with the hot print head for smooth surface" msgstr "" "Abilitare la stiratura degli strati superiori con la testina di stampa a " "caldo per una superficie liscia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5472 msgid "Enable OpenGL compatibility profile" msgstr "Abilita il profilo di compatibilità OpenGL" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1970 msgid "Enable point selection" msgstr "Abilita la selezione del punto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1292 msgid "Enable ramming for multitool setups" msgstr "Abilita ramming per configurazioni multitool" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5630 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by silently substituting them " "with defaults." msgstr "" "Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli " "silenziosamente con quelli predefiniti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5629 msgid "" "Enable reading unknown configuration values by verbosely substituting them " "with defaults." msgstr "" "Abilita la lettura di valori di configurazione sconosciuti sostituendoli " "verbosamente con quelli predefiniti." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:82 msgid "Enable rotations (slow)" msgstr "Attiva rotazioni (lento)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1606 msgid "" "Enables filling of gaps between perimeters and between the inner most " "perimeters and infill." msgstr "" "Permette di riempire gli spazi tra i perimetri e tra i perimetri più interni " "e il riempimento." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:455 msgid "Enable support for legacy 3DConnexion devices" msgstr "Abilitare il supporto per i dispositivi 3DConnexion" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2914 msgid "Enable support material generation." msgstr "Abilita la generazione di materiale di supporto." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2017 msgid "Enable supports for enforcers only" msgstr "Abilita i supporti solo per gli esecutori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1622 msgid "" "Enable this to get a commented G-code file, with each line explained by a " "descriptive text. If you print from SD card, the additional weight of the " "file could make your firmware slow down." msgstr "" "Abilita per ottenere un file G-code commentato, con un testo descrittivo per " "ciascuna linea. Se stampi da memoria SD, il peso aggiuntivo del file " "potrebbe rallentare il firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:484 msgid "" "Enable to get a G-code file which has G2 and G3 moves. G-code resolution " "will be used as the fitting tolerance." msgstr "" "Abilita per ottenere un file G-code con gli spostamenti G2 e G3. La " "risoluzione del G-code verrà utilizzata come tolleranza di adattamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3420 msgid "Enable variable layer height feature" msgstr "Abilita layer ad altezza variabile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3964 msgid "Enable vertical mirroring of output images" msgstr "Attiva mirroring verticale per le immagini di output" #: src/libslic3r/GCode.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:924 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:934 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2310 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2815 msgid "End G-code" msgstr "G-code finale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:69 msgid "Enforce" msgstr "Esecutore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:40 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:254 msgid "Enforce seam" msgstr "Esecutore giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2988 msgid "Enforce support for the first" msgstr "Esegui il supporto per i primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2995 msgid "Enforce support for the first n layers" msgstr "Applica il supporto per i primi n layer" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:59 msgid "Enforce supports" msgstr "Esecutore supporti" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:372 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:427 msgid "Enqueued" msgstr "Messo in coda" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5558 msgid "Ensure on bed" msgstr "Accerta che sia sul piano" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:316 msgid "Enter a search term" msgstr "Inserire un termine di ricerca" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:444 msgid "Enter custom G-code used on current layer" msgstr "Inserisci il G-code personalizzato da usare al layer corrente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:742 msgid "Enter emboss gizmo" msgstr "Apri gizmo rilievo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:332 msgid "Entering Cut gizmo" msgstr "Apertura gizmo Taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:168 msgid "Entering Measure gizmo" msgstr "Apertura gizmo Misura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:124 msgid "Entering Multimaterial painting" msgstr "Apertura pittura multimateriale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:28 msgid "Entering Paint-on supports" msgstr "Apertura supporti Pain-on" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:29 msgid "Entering Seam painting" msgstr "Apertura Pittura Giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:72 msgid "Entering SLA support points" msgstr "Apertura punti di supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553 msgid "Enter new name" msgstr "Inserisci un nuovo nome" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:466 msgid "Enter short message shown on Printer display when a print is paused" msgstr "" "Inserisci un breve messaggio da mostrare sul display della stampante quando " "una stampa è in pausa" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:375 msgid "Enter SVG gizmo" msgstr "Apri gizmo SVG" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2260 msgid "" "Enter the bed temperature needed for getting your filament to stick to your " "heated bed." msgstr "" "Inserisci la temperatura del piano necessaria per l'adesione del filamento " "al piano riscaldato." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2171 msgid "Enter the diameter of your filament." msgstr "Inserisci il diametro del filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2158 msgid "Enter the diameter of your printer's hot end nozzle." msgstr "Inserisci il diametro dell'ugello dell'estrusore della stampante." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:838 msgid "Enter the height you want to jump to" msgstr "Inserisci l'altezza a cui si vuole saltare" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5194 msgid "Enter the number of copies:" msgstr "Inserisci il numero di copie:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2246 msgid "Enter the temperature needed for extruding your filament." msgstr "Inserisci la temperatura necessaria per estrudere il filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1376 msgid "" "Enter weight of the empty filament spool. One may weigh a partially consumed " "filament spool before printing and one may compare the measured weight with " "the calculated weight of the filament with the spool to find out whether the " "amount of filament on the spool is sufficient to finish the print." msgstr "" "Inserire il peso della bobina del filamento vuota. È possibile pesare una " "bobina di filamento parzialmente consumata prima della stampa e confrontare " "il peso misurato con il peso calcolato del filamento con la bobina per " "scoprire se la quantità di filamento sulla bobina è sufficiente a terminare " "la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1369 msgid "" "Enter your filament cost per kg here. This is only for statistical " "information." msgstr "" "Inserisci qui il costo del filamento per kg. È solo un'informazione " "statistica." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1325 msgid "" "Enter your filament density here. This is only for statistical information. " "A decent way is to weigh a known length of filament and compute the ratio of " "the length to volume. Better is to calculate the volume directly through " "displacement." msgstr "" "Inserisci qui la densità del filamento. È solo un'informazione statistica. " "Un metodo di calcolo approssimativo consiste nel pesare un pezzo di " "filamento di lunghezza nota, e calcolare il rapporto tra lunghezza e volume. " "È meglio calcolare il volume direttamente attraverso il dislocamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1317 msgid "" "Enter your filament diameter here. Good precision is required, so use a " "caliper and do multiple measurements along the filament, then compute the " "average." msgstr "" "Inserisci qui il diametro del filamento. È richiesta una buona precisione, " "pertanto usa un calibro ed esegui misurazioni multiple lungo il filamento, " "per poi ricavare una media." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1394 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the X and Y axes here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the X and Y axes. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Inserire le percentuali di restringimento del filamento per gli assi X e Y " "per applicare il ridimensionamento dell'oggetto in modo da compensare il " "restringimento sugli assi X e Y. Ad esempio, se si misura 99 mm invece di " "100 mm, inserire 1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1405 msgid "" "Enter your filament shrinkage percentages for the Z axis here to apply " "scaling of the object to compensate for shrinkage in the Z axis. For " "example, if you measured 99mm instead of 100mm, enter 1%." msgstr "" "Immettere le percentuali di restringimento del filamento per l'asse Z per " "applicare il ridimensionamento dell'oggetto in modo da compensare il " "restringimento sull'asse Z. Ad esempio, se si misura 99 mm invece di 100 mm, " "inserire 1%." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:287 #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'enumerazione delle stampanti host non è riuscita.\n" "Corpo messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:849 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:429 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1591 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1213 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1065 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1277 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1482 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6689 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2111 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2118 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2134 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2140 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2211 msgid "ERROR:" msgstr "ERRORE:" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:654 #, c-format, boost-format msgid "Error accessing port at %s: %s" msgstr "Errore nell'accedere alla porta a%s: %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4296 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4375 msgid "Error converting G-code file" msgstr "Errore nella conversione del file G-code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2692 msgid "Error during reload" msgstr "Errore durante il ri-caricamento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427 msgid "Error during replace" msgstr "Errore durante la sostituzione" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:544 msgid "Error! Invalid model" msgstr "Errore! Modello non valido" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:403 msgid "Error loading shaders" msgstr "Errore caricamento shader" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:212 msgid "" "ERROR: Please close all manipulators available from the left toolbar first" msgstr "" "ERRORE: Chiudi prima tutti i manipolatori disponibili nella barra degli " "strumenti di sinistra" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:656 #, c-format, boost-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3315 msgid "Errors detected after cut operation" msgstr "Errori rilevati dopo l'operazione di taglio" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:482 msgid "Error uploading to print host" msgstr "Errore durante il caricamento dell'host di stampa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4180 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4190 msgid "Error while loading .gcode file" msgstr "Errore durante il caricamento del file .gcode" #: src/libslic3r/Zipper.cpp:27 msgid "Error with ZIP archive" msgstr "Errore con archivio zip" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:206 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:951 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:953 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1036 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1041 msgid "Estimated printing time" msgstr "Tempo di stampa stimato" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2727 msgid "Estimated printing times" msgstr "Tempi di stampa stimati" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5827 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as normal_print_time." msgstr "" "Tempo di stampa stimato per la stampa in modalità normale (cioè non in " "modalità silenziosa). Come normal_print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5819 msgid "" "Estimated print time when printed in normal mode (i.e. not in silent mode). " "Same as print_time." msgstr "" "Tempo di stampa stimato per la stampa in modalità normale (cioè non in " "modalità silenziosa). Come print_time." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5835 msgid "Estimated print time when printed in silent mode." msgstr "Tempo di stampa stimato quando si stampa in modalità silenziosa." #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:530 msgid "Estimating curled extrusions" msgstr "Valutazione delle estrusioni arricciate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2905 msgid "Even-odd" msgstr "Pari-dispari" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:122 msgid "Everywhere" msgstr "Ovunque" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:64 #, boost-format msgid "except for the first %1% layers." msgstr "ad eccezione dei primi %1% layer." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:66 msgid "except for the first layer." msgstr "ad eccezione del primo layer." #: src/libslic3r/Print.cpp:733 #, boost-format msgid "Excessive %1%=%2% mm to be printable with a nozzle diameter %3% mm" msgstr "" "%1% %2% mm eccessivi per essere stampabili con un diametro ugello di %3% mm" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1951 #, boost-format msgid "" "Existing user preset '%2%' has the same name as one of new system presets " "from vendor '%1%'.\n" "Please note that this user preset will be rewritten by the system preset.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgid_plural "" "Existing user presets (%2%) have the same names as some of new system " "presets from vendor '%1%'.\n" "Please note that these user presets will be rewritten by the system " "presets.\n" "\n" "Do you still wish to add presets from vendor '%1%'?" msgstr[0] "" "Il preset utente esistente '%2%' ha lo stesso nome di uno dei nuovi preset " "di sistema del fornitore '%1%'.\n" "Si noti che tale preset utente verrà sovrascritto dal preset di sistema.\n" "\n" "Vuoi comunque aggiungere i preset del fornitore '%1%'?" msgstr[1] "" "I preset utente esistenti (%2%) hanno lo stesso nome di alcuni dei nuovi " "preset di sistema del fornitore '%1%'.\n" "Si noti che tali preset utente verranno sovrascritti dai preset di sistema.\n" "\n" "Vuoi comunque aggiungere i preset del fornitore '%1%'?" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 msgid "E&xit" msgstr "Chiudi (&X)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1479 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:395 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:442 #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Chiudi %s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1082 msgid "Expand sidebar" msgstr "Espandi barra laterale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2435 msgid "" "Expansion of the first raft or support layer to improve adhesion to print " "bed." msgstr "" "Espansione del primo layer raft o di supporto per migliorare l'adesione al " "piano di stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2416 msgid "Expansion of the raft in XY plane for better stability." msgstr "Espansione del raft nel piano XY per una migliore stabilità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:910 msgid "" "Experimental option for preventing support material from being generated " "under bridged areas." msgstr "" "Opzione sperimentale per prevenire la formazione di supporti sotto i bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2259 msgid "" "Experimental option to adjust flow for overhangs (bridge flow will be used), " "to apply bridge speed to them and enable fan." msgstr "" "Opzione sperimentale per regolare il flusso delle sporgenze (sarà utilizzato " "il flusso dei bridge), applicare la velocità del bridge e attivare la " "ventola." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1855 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Expert mode" msgstr "Modalità Esperto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1450 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766 msgid "E&xport" msgstr "Esporta" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776 msgid "Export." msgstr "Esporta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5431 msgid "Export 3MF" msgstr "Esporta 3MF" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 msgid "Export all presets including physical printers to file" msgstr "Esportazione di tutti i preset, incluse le stampanti fisiche, su file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444 msgid "Export all presets to file" msgstr "Esporta tutti i preset su file" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5436 msgid "Export AMF" msgstr "Esporta AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1708 msgid "Export AMF file:" msgstr "Esporta file AMF:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:894 msgid "Export as STL/OBJ" msgstr "Esporta come STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:103 msgid "Export config" msgstr "Esporta config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441 msgid "Export &Config" msgstr "Esporta &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1444 msgid "Export Config &Bundle" msgstr "Esporta Configurazione in &Bundle" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1447 msgid "Export Config Bundle With Physical Printers" msgstr "Esportazione Config Bundle con stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1441 msgid "Export current configuration to file" msgstr "Esporta la configurazione corrente su file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418 msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Esporta il piano corrente come G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426 msgid "Export current plate as G-code to SD card / Flash drive" msgstr "Esporta il piano corrente come G-code su scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "Export current plate as STL/OBJ" msgstr "Esporta il piano corrente come STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433 msgid "Export current plate as STL/OBJ including supports" msgstr "Esporta piano corrente come STL/OBJ includendo i supporti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1820 msgid "" "Export full pathnames of models and parts sources into 3mf and amf files" msgstr "" "Esporta il percorso completo delle risorse dei modelli e delle parti nei " "file 3mf e amf" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1418 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1766 msgid "Export &G-code" msgstr "Esporta &G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5446 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:101 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6631 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:497 msgid "Export G-code" msgstr "Esporta G-code" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776 msgid "Export G-Code." msgstr "Esporta G-code." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1426 msgid "Export G-code to SD Card / Flash Drive" msgstr "Esporta G-code su Scheda SD / Memoria flash" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:916 msgid "Exporting." msgstr "Esportazione." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1885 msgid "Exporting configuration bundle" msgstr "Esportazione del bundle di configurazione" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2284 msgid "Exporting finished." msgstr "Esportazione completata." #: src/libslic3r/Print.cpp:1074 msgid "Exporting G-code" msgstr "Esportando il G-code" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:225 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:365 msgid "Exporting source model" msgstr "Esportazione modello sorgente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5413 msgid "Export OBJ" msgstr "Esporta OBJ" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1720 msgid "Export OBJ file:" msgstr "Esporta file OBJ:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1430 msgid "Export Plate as &STL/OBJ" msgstr "Esporta Piano come &STL/OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1433 msgid "Export Plate as STL/OBJ &Including Supports" msgstr "Esporta piano come STL/OBJ &includendo i supporti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5425 msgid "Export SLA" msgstr "Esporta SLA" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:324 msgid "Export sources full pathnames to 3mf and amf" msgstr "Esporta il percorso completo delle risorse su 3mf e amf" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5441 msgid "Export STL" msgstr "Esporta STL" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1701 msgid "Export STL file:" msgstr "Esporta file STL:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5432 msgid "Export the model(s) as 3MF." msgstr "Esporta modello/i come 3MF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5437 msgid "Export the model(s) as AMF." msgstr "Esporta il modello(i) come AMF." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5414 msgid "Export the model(s) as OBJ." msgstr "Esporta il modello(i) come OBJ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5442 msgid "Export the model(s) as STL." msgstr "Esporta il modello(i) come STL." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721 msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1437 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1721 msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Esporta percorso strumen&to come OBJ" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:104 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:480 msgid "Export to SD card / Flash drive" msgstr "Esporta su scheda SD / memoria Flash" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:656 msgid "Exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "Il tempo di esposizione è fuori dai limiti del profilo stampante." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2963 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5339 msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4174 msgid "Exposure time" msgstr "Tempo di esposizione" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:43 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:65 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:282 msgid "External perimeter" msgstr "Perimetro esterno" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:175 msgid "external perimeters" msgstr "perimetri esterni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:975 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:987 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2299 msgid "External perimeters" msgstr "Perimetri esterni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:999 msgid "External perimeters first" msgstr "Perimetri esterni per primi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5763 msgid "Extra deretraction" msgstr "Deretrazione aggiuntiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3517 msgid "Extra flow for purging" msgstr "Flusso extra per lo spurgo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3518 msgid "" "Extra flow used for the purging lines on the wipe tower. This makes the " "purging lines thicker or narrower than they normally would be. The spacing " "is adjusted automatically." msgstr "" "Flusso extra utilizzato per le linee di spurgo della torre di pulitura. In " "questo modo le linee di spurgo diventano più spesse o più strette di quanto " "sarebbero normalmente. La spaziatura viene regolata automaticamente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:284 msgid "Extra high" msgstr "Molto alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2584 msgid "Extra length on restart" msgstr "Lunghezza extra in ripresa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2274 msgid "Extra loading distance" msgstr "Distanza di caricamento aggiuntiva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:288 msgid "Extra low" msgstr "Molto basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1007 msgid "Extra perimeters if needed" msgstr "Perimetro aggiuntivo se necessario" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1016 msgid "Extra perimeters on overhangs (Experimental)" msgstr "Perimetri aggiuntivi sulle sporgenze (sperimentale)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:270 msgid "Extrude" msgstr "Estrudi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1024 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2401 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2446 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2451 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:71 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:355 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2099 #: src/slic3r/GUI/wxExtensions.cpp:376 msgid "Extruder" msgstr "Estrusore" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3928 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Installed and selected filament %2%" msgstr "Estrusore %1%: Filamento installato e selezionato %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3896 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3913 #, boost-format msgid "Extruder %1%: Selected filament %2%" msgstr "Estrusore %1%: Filamento selezionato %2%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3932 #, boost-format msgid "Extruder %2%: Failed to find and select filament type: %1%" msgstr "" "Estrusore %2%: Impossibile trovare e selezionare il tipo di filamento: %1%" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:362 msgid "Extruder changed to" msgstr "Cambia estrusore a" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1683 msgid "Extruder clearance" msgstr "Margine estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1055 msgid "Extruder Color" msgstr "Colore estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:639 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:663 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:957 #, c-format, boost-format msgid "Extruder %d" msgstr "Estrusore %d" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1062 msgid "Extruder offset" msgstr "Offset estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1025 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1784 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2721 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3002 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3030 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3551 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:165 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1615 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2627 msgid "Extruders" msgstr "Estrusori" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1330 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1909 msgid "Extruders count" msgstr "Conteggio estrusori" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1179 #, boost-format msgid "Extruder (tool) is changed to Extruder \"%1%\"" msgstr "Estrusore (strumento) viene cambiato a Estrusore \"%1%\"" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1072 msgid "Extrusion axis" msgstr "Asse estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1078 msgid "Extrusion multiplier" msgstr "Moltiplicatore estrusione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2250 msgid "Extrusion Temperature:" msgstr "Temperatura di estrusione:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1647 msgid "Extrusion width" msgstr "Larghezza estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:976 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1089 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1507 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1792 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2317 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2741 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3011 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3331 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:166 msgid "Extrusion Width" msgstr "Larghezza Estrusione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1393 src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:388 msgid "Face the camera" msgstr "Rivolgi verso di te" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:123 msgid "Facets" msgstr "Facet" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4149 msgid "Faded layers" msgstr "Layer sfumati" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:103 msgid "failed finding central directory" msgstr "directory centrale non trovata" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1314 #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\" due to an invalid configuration." msgstr "" "Impossibile caricare il file \"%1%\" a causa di una configurazione non " "valida." #: src/libslic3r/PrintBase.cpp:84 msgid "Failed processing of the output_filename_format template." msgstr "Elaborazione fallita del modello output_filename_format." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2697 msgid "Failed to activate configuration snapshot." msgstr "Impossibile attivare l'istantanea di configurazione." #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:436 #, boost-format msgid "Failed to add local archive %1%. Path already used." msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio locale %1%. Percorso già utilizzato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:924 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:937 msgid "Failed to connect to Prusa Account." msgstr "Impossibile connettersi al Prusa Account." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 msgid "Failed to create directory." msgstr "Impossibile creare la cartella." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:264 msgid "Failed to drill some holes into the model" msgstr "Mancata esecuzione di alcuni fori nel modello" #: src/slic3r/GUI/PresetArchiveDatabase.cpp:445 #, boost-format msgid "Failed to extract local archive %1%." msgstr "Non è stato possibile estrarre l'archivio locale %1%." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4632 #, boost-format msgid "Failed to find unzipped file at %1%. Unzipping of file has failed." msgstr "" "Impossibile trovare il file decompresso su %1%. La decompressione del file " "non è riuscita." #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:106 src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:868 msgid "Failed to load a web browser." msgstr "Impossibile caricare un browser web." #. TRN Config wizard page with a log in page. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:29 msgid "Failed to load a web browser. Logging in is not possible in the moment." msgstr "" "Non è stato possibile caricare un browser web. Il login non è possibile in " "questo momento." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1926 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5974 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:126 msgid "Failed to load credentials from the system password store." msgstr "" "Impossibile caricare le credenziali dall'archivio delle password di sistema." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1937 #, boost-format msgid "" "Failed to load credentials from the system password store for printer %1%." msgstr "" "Impossibile caricare le credenziali dall'archivio delle password di sistema " "per la stampante %1%." #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:301 msgid "Failed to open file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:175 msgid "Failed to parse a Connect reply" msgstr "Impossibile analizzare la risposta di Connect" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6020 msgid "Failed to read response from Prusa Connect server. Upload is cancelled." msgstr "" "Non è stato possibile leggere la risposta dal server Prusa Connect. Il " "caricamento viene annullato." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:192 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:100 msgid "Failed to save credentials to the system password store." msgstr "" "Non è stato possibile salvare le credenziali nell'archivio delle password di " "sistema." #. TRN Error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:35 msgid "Failed to scan wireless networks. Please fill SSID manually." msgstr "" "Impossibile eseguire la scansione delle reti wireless. Inserire manualmente " "l'SSID." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5999 msgid "Failed to select a printer." msgstr "Impossibile selezionare una stampante." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:992 msgid "Failed to select printer from Prusa Connect." msgstr "Impossibile selezionare la stampante da Prusa Connect." #. TRN: First argument = path to file, second argument = error description #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4622 #, boost-format msgid "Failed to unzip file to %1%: %2%" msgstr "Impossibile decomprimere il file su %1%: %2%" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:285 #, boost-format msgid "" "Failed to write to file or to move %1% to %2%:\n" "%3%" msgstr "" "Impossibile scrivere sul file o spostare %1% su %2%:\n" "%3%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2200 msgid "Fan settings" msgstr "Impostazioni ventola" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:406 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2201 msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315 msgid "Fan speed (%)" msgstr "Velocità ventola (%)" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:60 #, boost-format msgid "Fan speed will be ramped from zero at layer %1% to %2%%% at layer %3%." msgstr "" "La velocità della ventola sarà incrementata da zero al layer %1% a %2%%% al " "layer %3%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1562 msgid "" "Fan speed will be ramped up linearly from zero at layer " "\"disable_fan_first_layers\" to maximum at layer \"full_fan_speed_layer\". " "\"full_fan_speed_layer\" will be ignored if lower than " "\"disable_fan_first_layers\", in which case the fan will be running at " "maximum allowed speed at layer \"disable_fan_first_layers\" + 1." msgstr "" "La velocità della ventola sarà incrementata linearmente da zero al layer " "\"disable_fan_fan_first_layers\" fino al massimo al layer " "\"full_fan_speed_layer\". \"full_fan_speed_layer\" sarà ignorato se " "inferiore a \"disable_fan_first_layers\", nel qual caso la ventola " "funzionerà alla massima velocità consentita al layer " "\"disable_fan_first_layers\" + 1." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:62 #, boost-format msgid "Fan will always run at %1%%%" msgstr "La ventola lavorerà sempre a %1%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:69 msgid "Fan will be turned off." msgstr "La ventola verrà spenta." #. TRN ArrangeDialog: Type of "Geometry handling" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3981 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4488 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:102 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:123 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3982 msgid "Fast tilt" msgstr "Tilt veloce" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:747 msgid "Fatal error" msgstr "Errore irreversibile" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 #, boost-format msgid "Fatal error, exception catched: %1%" msgstr "Fatal error, eccezione registrata: %1%" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:353 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314 msgid "Feature type" msgstr "Tipo di caratteristica" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2861 msgid "FFF Technology Printers" msgstr "Stampanti con tecnologia FFF" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1608 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 msgid "filament" msgstr "filamento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2700 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:216 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:402 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2147 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2148 msgid "Filament" msgstr "Filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143 msgid "Filament and Nozzle Diameters" msgstr "Diametro filamento e ugello" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1005 #, boost-format msgid "Filament at extruder %1%" msgstr "Filamento all'estrusore %1%" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2175 msgid "Filament Diameter" msgstr "Diametro Filamento" #: src/libslic3r/GCode.cpp:542 msgid "Filament End G-code" msgstr "G-code Finale Filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1224 msgid "" "Filament is cooled by being moved back and forth in the cooling tubes. " "Specify desired number of these moves." msgstr "" "Il filamento è raffreddato venendo spostato avanti e indietro nei tubi di " "raffreddamento. Specificare il numero desiderato di questi movimenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1269 msgid "Filament load time" msgstr "Durata caricamento filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1124 msgid "Filament notes" msgstr "Note filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1969 msgid "Filament Overrides" msgstr "Sovrascrittura filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2265 msgid "Filament parking position" msgstr "Posizione di parcheggio del filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5978 msgid "Filament preset name" msgstr "Nome del preset del filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 msgid "Filament Profiles Selection" msgstr "Selezione Profili Filamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2224 msgid "Filament properties" msgstr "Proprietà filamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:69 msgid "filaments" msgstr "filamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:479 msgid "Filaments" msgstr "Filamenti" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261 msgid "Filament settings" msgstr "Impostazioni filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189 msgid "Filament Settings" msgstr "Impostazioni Filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769 msgid "&Filament Settings Tab" msgstr "Impostazioni &Filamento" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Filament Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Filamento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2032 msgid "" "Filament shrinkage will not be used because filament shrinkage for the used " "filaments differs significantly." msgstr "" "La compensazione per il restringimento dei filamenti non verrà utilizzato " "perché il restringimento dei filamenti utilizzati è molto diverso." #: src/libslic3r/GCode.cpp:535 msgid "Filament Start G-code" msgstr "G-code Iniziale Filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1333 msgid "Filament type" msgstr "Tipo filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1284 msgid "Filament unload time" msgstr "Durata scaricamento filamento" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1629 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1652 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1747 msgid "&File" msgstr "&File" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 #, boost-format msgid "File %1% already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "File %1% già esistente. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:131 msgid "file close failed" msgstr "chiusura del file fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:125 msgid "file create failed" msgstr "generazione del file non riuscita" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211 msgid "File does NOT exist" msgstr "Il file NON esiste" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2236 #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Il file NON esiste (%1%)." #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:211 msgid "File exists" msgstr "File esistente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2427 msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Non è stato selezionato il file per la sostituzione" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2241 #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "" "Il nome del file deve terminare con \".svg\" ma è stato selezionato %1%" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:145 msgid "file not found" msgstr "file non trovato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:123 msgid "file open failed" msgstr "apertura file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:129 msgid "file read failed" msgstr "lettura del file non riuscita" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1833 msgid "Files association" msgstr "Associazione file" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:133 msgid "file seek failed" msgstr "ricerca file fallita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:135 msgid "file stat failed" msgstr "statistica file non riuscita" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:95 msgid "file too large" msgstr "file troppo grande" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:127 msgid "file write failed" msgstr "scrittura file fallita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1415 msgid "Fill angle" msgstr "Angolo riempimento" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5222 msgid "Fill bed" msgstr "Riempi piano" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404 msgid "Fill bed with instances" msgstr "Riempi piano con istanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1428 msgid "Fill density" msgstr "Densità riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1604 msgid "Fill gaps" msgstr "Riempi spazi" #: src/slic3r/GUI/Jobs/ArrangeJob2.cpp:204 #: src/slic3r/GUI/Jobs/FillBedJob.cpp:131 msgid "Filling bed" msgstr "Riempimento piano" #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1160 #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" "Il riempimento della forma (%1%) contiene un'informazione non supportata: %2%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1453 msgid "Fill pattern" msgstr "Trama riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:968 msgid "" "Fill pattern for bottom infill. This only affects the bottom external " "visible layer, and not its adjacent solid shells." msgstr "" "Trama per riempimento inferiore. Questo influenza solamente il layer " "inferiore esterno visibile, e non le pareti solide adiacenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1455 msgid "Fill pattern for general low-density infill." msgstr "Trama riempimento generale a bassa densità." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:948 msgid "" "Fill pattern for top infill. This only affects the top visible layer, and " "not its adjacent solid shells." msgstr "" "Trama per riempimento superiore. Questo influenza solamente il layer " "superiore esterno visibile, e non le pareti solide adiacenti." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1404 msgid "Fill the remaining area of bed with instances of the selected object" msgstr "" "Riempire l'area rimanente del piano con le istanze dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1147 msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" "La forma finale contiene un'auto-intersezione o più punti con le stesse " "coordinate" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4663 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1668 msgid "Find / replace patterns in G-code lines and substitute them." msgstr "Trova / sostituisce pattern nelle linee del G-code e le rimpiazza." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3965 msgid "&Finish" msgstr "&Completa" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:238 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2700 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:791 msgid "Firmware flasher" msgstr "Firmware flasher" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:816 msgid "Firmware image:" msgstr "Immagine firmware:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3554 msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retrazione Firmware" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1661 msgid "Firmware-specific" msgstr "Specifico per il firmware" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1983 msgid "Firmware Type" msgstr "Tipo Firmware" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2061 msgid "First Add style to list." msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:108 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1082 msgid "First font" msgstr "Primo font" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1478 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1496 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1506 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1551 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2756 msgid "First layer" msgstr "Primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1497 msgid "First layer bed temperature" msgstr "Temperatura del piano del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5909 msgid "First layer convex hull" msgstr "Inviluppo convesso del primo strato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2423 msgid "First layer density" msgstr "Densità primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2433 msgid "First layer expansion" msgstr "Espansione del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1520 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:67 msgid "First layer height" msgstr "Altezza del primo layer" #: src/libslic3r/Print.cpp:803 msgid "First layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "" "L'altezza del primo layer non può essere più grande del diametro dell'ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:66 msgid "" "First layer height is not valid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Altezza primo layer non valida.\n" "\n" "L'altezza del primo layer sarà ripristinata a 0.01." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1552 msgid "First layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura dell'ugello del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1530 msgid "First layer speed" msgstr "Velocità del primo layer" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "First layer volumetric" msgstr "Volumetrica primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1487 msgid "First object layer over raft interface" msgstr "Primo layer dell'oggetto sopra l'interfaccia raft" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:875 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4645 msgid "Fix by Windows repair algorithm" msgstr "Ripara con l'algoritmo di riparazione di Windows" #. TRN: This shows in a progress dialog while the operation is in progress. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3357 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4648 msgid "Fixing by Windows repair algorithm" msgstr "Riparazione con l'algoritmo di riparazione di Windows" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:243 msgid "Flap Angle" msgstr "Inverti Angolo" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:156 msgid "Flash!" msgstr "Flash!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:289 msgid "Flashing cancelled." msgstr "Flash annullato." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:205 msgid "Flashing failed" msgstr "Flash non riuscito" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:288 msgid "Flashing failed. Please see the avrdude log below." msgstr "" "Flash fallito. Ti preghiamo di consultare il registro avrdude qui sotto." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:158 msgid "Flashing in progress. Please do not disconnect the printer!" msgstr "Flash in corso. Non disconnettere la stampante!" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:287 msgid "Flashing succeeded!" msgstr "Flash completato correttamente!" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632 msgid "Flash Printer &Firmware" msgstr "Installa &firmware stampante" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2423 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2482 msgid "Flip cut plane" msgstr "Capovolgi piano di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:230 msgid "Flip upside down" msgstr "Capovolgi" #. TRN Alert when support is needed. Describes bridge anchors/turns in the air, which will definitely print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1312 msgid "Floating bridge anchors" msgstr "Ancoraggi per ponti galleggianti" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has part that is not connected to the bed and will not print at all without supports. #: src/libslic3r/Print.cpp:1325 msgid "Floating object part" msgstr "Parte dell'oggetto galleggiante" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:309 msgid "Floating reserved operand" msgstr "Floating reserved operand" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1660 msgid "Flow" msgstr "Flusso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1902 msgid "Flow rate" msgstr "Flusso" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:193 msgid "flow rate is maximized" msgstr "il flusso viene massimizzato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1309 msgid "Flow used for ramming the filament before the toolchange." msgstr "Flusso usato per il ramming del filamento prima del cambio strumento." #. TRN: %1% contains list of pages to be removed, each on its own line and ending with a line break. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3781 #, boost-format msgid "" "Following Configuration Wizard pages will be removed after the configuration " "update:\n" "\n" "%1%\n" "Installed presets for the respective printers will also be removed.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le seguenti pagine della configurazione guidata saranno rimosse dopo " "l'aggiornamento della configurazione:\n" "\n" "%1%\n" "Verranno rimosse anche le preimpostazioni installate per le rispettive " "stampanti.\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:933 #, boost-format msgid "" "Following printer preset is duplicated:%1%The above preset for printer \"%2%" "\" will be used just once." msgid_plural "" "Following printer presets are duplicated:%1%The above presets for printer " "\"%2%\" will be used just once." msgstr[0] "" "Il seguente preset della stampante è duplicato:%1% Questo preset per la " "stampante \"%2%\" sarà usato solo una volta." msgstr[1] "" "I seguenti preset della stampante sono duplicati:%1% Questi preset per la " "stampante \"%2%\" saranno usati solo una volta." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3056 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default filament: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "I seguenti profili della stampante non hanno un filamento predefinito: %1% " "Si prega di selezionarne uno manualmente." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3057 #, boost-format msgid "" "Following printer profiles has no default material: %1%Please select one " "manually." msgstr "" "I seguenti profili della stampante non hanno un materiale predefinito: %1% " "Si prega di selezionarne uno manualmente." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:519 msgid "Folowing model repair failed" msgid_plural "Folowing models repair failed" msgstr[0] "Riparazione del modello seguente non riuscita" msgstr[1] "Riparazione dei modelli seguenti non riuscita" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3905 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1840 #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "Il font \"%1%\" non può essere selezionato." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1296 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1360 msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Il carattere non ha alcuna forma per il testo selezionato." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1144 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:117 msgid "" "For a multipart object, this value isn't accurate.\n" "It doesn't take account of intersections and negative volumes." msgstr "" "Per un oggetto in più parti, questo valore non è accurato.\n" "Non tiene conto delle intersezioni e dei volumi negativi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4397 msgid "Force pad around object everywhere" msgstr "Forza il Pad ovunque intorno all'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2713 msgid "" "Force solid infill for regions having a smaller area than the specified " "threshold." msgstr "" "Forza riempimento solido per le regioni con un'area inferiore al limite " "specificato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1855 msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material." msgstr "" "Forza la generazione di perimetri solidi tra volumi o materiali adiacenti. " "Utile per stampe multi estrusore con materiali traslucidi o supporti " "solubili manuali." #. TRN: The placeholder expands to Ctrl or Cmd (on macOS). #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:142 #, boost-format msgid "For constant flow rate, hold %1% while dragging." msgstr "" "Per ottenere un avanzamento costante, tieni premuto %1% mentre trascini." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1535 msgid "Forget the file path" msgstr "Dimentica il percorso del file" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:370 msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Formato miniature del G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:371 msgid "" "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size, " "QOI for low memory firmware" msgstr "" "Formato delle miniature del G-code: PNG per la migliore qualità, JPG per la " "dimensione più piccola, QOI per il firmware con poca memoria" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4495 msgid "Format of the output SLA archive" msgstr "Formato di output dell'archivio SLA" #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:61 #, boost-format msgid "For more information about placeholders and its use visit our %1%." msgstr "" "Per maggiori informazioni sui placeholder e sul loro utilizzo, visita la " "nostra %1%." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:474 msgid "For more information please visit our wiki page:" msgstr "Per maggiori informazioni visita la nostra pagina wiki:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2925 msgid "For new project all modifications will be reseted" msgstr "Per il nuovo progetto tutte le modifiche saranno azzerate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3073 msgid "" "For snug supports, the support regions will be merged using morphological " "closing operation. Gaps smaller than the closing radius will be filled in." msgstr "" "Per i supporti aderenti, le regioni di supporto saranno unite utilizzando " "l'operazione di chiusura morfologica. I vuoti più piccoli del raggio di " "chiusura saranno riempiti." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:121 msgid "For support enforcers only" msgstr "Solo per esecutori supporto" #. TRN Description for "WHITE BULLET" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5081 msgid "" "for the left button: indicates a non-system (or non-default) preset,\n" "for the right button: indicates that the settings hasn't been modified." msgstr "" "per il tasto sinistro: indica un preset non di sistema (o non-predefinito),\n" "per il tasto destro: indica che le impostazioni non sono state modificate." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:125 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers\n" "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Affinché la Torre di Pulitura funzioni con i supporti solubili, i layer di " "supporto devono essere sincronizzati con i layer dell'oggetto." #: src/libslic3r/Print.cpp:752 msgid "" "For the Wipe Tower to work with the soluble supports, the support layers " "need to be synchronized with the object layers." msgstr "" "Affinché la Torre di Pulitura funzioni con i supporti solubili, i layer di " "supporto devono essere sincronizzati con i layer dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5623 msgid "" "Forward-compatibility rule when loading configurations from config files and " "project files (3MF, AMF)." msgstr "" "Regola di compatibilità in avanti quando si caricano configurazioni da file " "di configurazione e file di progetto (3MF, AMF)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1843 msgid "Found reserved keywords in" msgstr "Trovate parole chiave riservate in" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 msgid "from" msgstr "da" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:374 msgid "From" msgstr "Da" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2042 msgid "From Object List You can't delete the last solid part from object." msgstr "" "Non è possibile eliminare l'ultima parte solida dall'oggetto nell'elenco " "Oggetti." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3945 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2136 msgid "From surface" msgstr "Dalla superficie" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 msgid "Front" msgstr "Frontale" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Front left" msgstr "Anteriore sinistro" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90 msgid "Front right" msgstr "Anteriore destro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1311 msgid "Front View" msgstr "Vista anteriore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217 msgid "Frustum" msgstr "Cono" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1561 msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocità massima della ventola dal layer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1374 msgid "full profile name" msgstr "nome completo profilo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615 msgid "&Fullscreen" msgstr "Schermo intero (&F)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1615 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fullscreen mode] msgid "" "Fullscreen mode\n" "Did you know that you can switch PrusaSlicer to fullscreen mode? Use the " "F11 hotkey." msgstr "" "Modalità a schermo intero\n" "Sapevi che puoi usare PrusaSlicer in modalità schermo intero? Usa il tasto " "rapido F11." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1572 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1573 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1585 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1595 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:162 msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Superficie Crespa" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fuzzy skin] msgid "" "Fuzzy skin\n" "Did you know that you can create rough fibre-like texture on the sides of " "your models using theFuzzy skinfeature? You can also use modifiers to " "apply fuzzy-skin only to a portion of your model." msgstr "" "Superficie crespa\n" "Sapevi che puoi creare texture ruvide tipo fibra sui lati dei tuoi modelli " "usando la caratteristicaSuperficie crespa? Puoi anche usare i " "modificatori per applicare la superficie crespa solo ad una parte del tuo " "modello." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1465 msgid "Fuzzy skin (experimental)" msgstr "Superficie crespa (sperimentale)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1594 msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distanza punti superficie crespa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1584 msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Spessore superficie crespa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1574 msgid "Fuzzy skin type." msgstr "Tipo superficie crespa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1380 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1978 msgid "g" msgstr "g" #: src/libslic3r/Print.cpp:831 msgid "" "\"G92 E0\" was found in before_layer_gcode, which is incompatible with " "absolute extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" trovato in before_layer_gcode, che è incompatibile con " "l'indirizzamento assoluto dell'estrusore." #: src/libslic3r/Print.cpp:833 msgid "" "\"G92 E0\" was found in layer_gcode, which is incompatible with absolute " "extruder addressing." msgstr "" "\"G92 E0\" trovato in layer_gcode, che è incompatibile con l'indirizzamento " "assoluto dell'estrusore." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:565 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:50 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:79 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1611 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:289 msgid "Gap fill" msgstr "Riempimento spazi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1328 msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1188 msgid "" "G-code associated to this tick mark is in a conflict with print mode.\n" "Editing it will cause changes of Slider data." msgstr "" "Il G-code associato a questo segno di spunta è in conflitto con la modalità " "di stampa.\n" "La modifica causerà cambiamenti nei dati della barra di scorrimento." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:727 #, boost-format msgid "G-code file exported to %1%" msgstr "G-code esportato in %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1629 msgid "G-code flavor" msgstr "Formato G-code" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2722 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2781 msgid "G-code flavor is switched" msgstr "La variante del G-Code è stata commutata" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109 msgid "G-code preview" msgstr "Anteprima G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 msgid "&G-code Preview" msgstr "Anteprima &G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2463 msgid "G-code resolution" msgstr "Risoluzione G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1667 msgid "G-code substitutions" msgstr "Sostituzioni G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:362 msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniature G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5452 msgid "G-code viewer" msgstr "Visualizzatore G-code" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:279 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2613 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2919 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3060 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1335 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1913 msgid "General" msgstr "Generale" #. TRN Wifi config dialog explanation line 1. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:50 msgid "" "Generate a file to be loaded by a Prusa printer to configure its Wi-Fi " "connection." msgstr "" "Generare un file da caricare da una stampante Prusa per configurare la sua " "connessione Wi-Fi." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2998 msgid "generated warnings" msgstr "ha generato avvisi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2189 msgid "" "Generate no less than the number of skirt loops required to consume the " "specified amount of filament on the bottom layer. For multi-extruder " "machines, this minimum applies to each extruder." msgstr "" "Genera almeno il numero di skirt necessari per consumare la quantità di " "filamento specificata per il primo layer. Per le macchine multi estrusore, " "questo minimo riguarda ciascun estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2524 msgid "" "Generates a ramping lift instead of lifting the extruder directly upwards. " "The travel is split into two phases: the ramp and the standard horizontal " "travel. This option helps reduce stringing." msgstr "" "Genera una rampa di sollevamento invece di sollevare l'estrusore " "direttamente verso l'alto. Lo spostamento è diviso in due fasi: la rampa e " "lo spostamento orizzontale standard. Questa opzione aiuta a ridurre la " "formazione di stringhe." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2912 msgid "Generate support material" msgstr "Genera materiale di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2990 msgid "" "Generate support material for the specified number of layers counting from " "bottom, regardless of whether normal support material is enabled or not and " "regardless of any angle threshold. This is useful for getting more adhesion " "of objects having a very thin or poor footprint on the build plate." msgstr "" "Genera materiale di supporto per il numero di layer specificati partendo dal " "basso, a prescindere che sia abilitato il materiale di supporto normale o " "meno, e indipendentemente dall'angolo limite. Questo è utile per ottenere " "più adesione negli oggetti con un appoggio sul piano molto sottile o fragile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4268 msgid "Generate supports" msgstr "Genera supporti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4270 msgid "Generate supports for the models" msgstr "Genera supporti per i modelli" #: src/libslic3r/Print.cpp:1078 msgid "Generating G-code" msgstr "Generazione G-code" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:66 msgid "Generating pad" msgstr "Generazione pad" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:180 msgid "Generating perimeters" msgstr "Generazione perimetri" #: src/libslic3r/Print.cpp:1013 msgid "Generating skirt and brim" msgstr "Generazione skirt e brim" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:507 msgid "Generating support material" msgstr "Generazione materiale di supporto" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:64 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:681 msgid "Generating support points" msgstr "Generazione punti di supporto" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:65 msgid "Generating support tree" msgstr "Generazione albero di supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1713 msgid "Generic" msgstr "Generico" #. TRN ArrangeDialog #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:100 msgid "Geometry handling" msgstr "Gestione delle geometrie" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:164 msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo Taglio" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:169 msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo Dipingi giunzione FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:168 msgid "Gizmo FDM paint-on supports" msgstr "Gizmo supporti paint-on FDM" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:161 msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo Sposta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:82 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2977 msgid "Gizmo-Move" msgstr "Gizmo-Sposta" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:196 msgid "Gizmo move: Press to snap by 1mm" msgstr "Gizmo Sposta: Premere per scatti di 1mm" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:170 msgid "Gizmo Multi Material painting" msgstr "Gizmo Pittura Multi Material" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:165 msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3976 msgid "Gizmo-Place on Face" msgstr "Gizmo-Posiziona su faccia" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:163 msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo Ruota" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:592 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3071 msgid "Gizmo-Rotate" msgstr "Gizmo-Ruota" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:201 msgid "Gizmo rotate: Press to rotate selected objects around their own center" msgstr "Gizmo ruota: Premi per ruotare gli oggetti attorno al loro centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "Gizmos" msgstr "Gizmo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:162 msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:144 msgid "Gizmo-Scale" msgstr "Gizmo-Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:199 msgid "Gizmo scale: Press to activate one direction scaling" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Premi per attivare il ridimensionamento su una direzione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:200 msgid "Gizmo scale: Press to scale selected objects around their own center" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Premi per ridimensionare gli oggetti attorno al loro " "centro" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:197 msgid "Gizmo scale: Press to snap by 5%" msgstr "Gizmo Ridimensiona: Premere per salti del 5%" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:198 msgid "Gizmo scale: Scale selection to fit print volume" msgstr "" "Gizmo ridimensiona: Ridimensiona la selezione per riempire il volume di " "stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:166 msgid "Gizmo SLA hollow" msgstr "Gizmo SLA Svuota" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:167 msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo Punti supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:171 msgid "Gizmo Text emboss / engrave" msgstr "Gizmo Testo in rilievo / incisione" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:162 msgid "[Global] Slicing state" msgstr "[Global] Stato Slicing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4137 msgid "g/ml" msgstr "g/ml" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:283 msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2172 msgid "" "Good precision is required, so use a caliper and do multiple measurements " "along the filament, then compute the average." msgstr "" "È necessaria una buona precisione, quindi utilizza un calibro ed effettua " "diverse misurazioni lungo il filamento, quindi calcola la media." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3151 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:241 msgid "Groove" msgstr "Scanalatura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:244 msgid "Groove Angle" msgstr "Angolo Scanalatura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2524 msgid "Groove change" msgstr "Cambio di scanalatura" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:69 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2638 msgid "Group manipulation" msgstr "Manipolazione gruppo" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:490 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1467 msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5784 msgid "Has single extruder MM priming" msgstr "Ha un estrusore singolo con priming MM" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5788 msgid "Has wipe tower" msgstr "Ha una torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:41 msgid "Head diameter" msgstr "Diametro testa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3751 msgid "Head penetration" msgstr "Penetrazione testa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1498 msgid "" "Heated build plate temperature for the first layer. Set this to zero to " "disable bed temperature control commands in the output." msgstr "" "Temperatura piano riscaldato per il primo layer. Imposta a zero per " "disattivare i comandi di controllo temperatura nell'output." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1033 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3908 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6038 msgid "" "Height above the print bed when the toolchange takes place. Usually the same " "as layer_z, but can be different." msgstr "" "Altezza sopra il piano di stampa quando avviene il cambio strumento. Di " "solito è uguale a layer_z, ma può essere diversa." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314 msgid "Height (mm)" msgstr "Altezza (mm)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2659 msgid "Height of skirt expressed in layers." msgstr "Altezza dello skirt espressa in layer." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1778 msgid "Height of SVG." msgstr "Altezza dell'SVG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6018 msgid "" "Height of the current layer above the print bed, measured to the top of the " "layer." msgstr "" "Altezza del layer attuale sopra il piano di stampa, misurata fino alla parte " "superiore del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3937 msgid "Height of the display" msgstr "Altezza del display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6022 msgid "Height of the last layer above the print bed." msgstr "Altezza dell'ultimo layer sopra il piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:642 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:645 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:682 msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificatore intervallo altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760 msgid "Height ranges" msgstr "Intervalli Altezza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:800 msgid "Heights at which a filament change is to occur." msgstr "Altezze alle quali i cambi di filamento devono avvenire." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:620 #, c-format, boost-format msgid "" "Hello, welcome to %s! This %s helps you with the initial configuration; just " "a few settings and you will be ready to print." msgstr "" "Ciao, benvenuto su %s! La %s ti aiuterà con la configurazione iniziale; " "giusto qualche impostazione e sarai pronto a stampare." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1643 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1658 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1751 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5490 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5496 msgid "Help (FFF options)" msgstr "Aiuto (opzioni FFF)" #. TRN this word-combination is a part of phraze "For more information about placeholders and its use visit our help page" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:58 msgid "help page" msgstr "pagina di aiuto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5501 msgid "Help (SLA options)" msgstr "Aiuto (opzioni SLA)" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:922 msgid "here." msgstr "qui." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717 msgid "Hide Custom G-code" msgstr "Nascondi il G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:89 msgid "Hide \"Log in\" button" msgstr "Nascondi pulsante \"Accesso\"" #. TRN: Show/hide properties is a tooltip on a button which toggles an extra window in the G-code Viewer, showing properties of current G-code segment. #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 msgid "Hide properties" msgstr "Nascondi proprietà" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436 msgid "Hide table" msgstr "Nascondi tabella" #: resources/data/hints.ini: [hint:Hiding sidebar] msgid "" "Hiding sidebar\n" "Did you know that you can hide the right sidebar using the shortcut Shift" "+Tab? You can also enable the icon for this from thePreferences." msgstr "" "Nascondere barra laterale\n" "Sapevi che puoi nascondere la barra laterale destra usando la scorciatoia " "Shift+Tab? Si può anche abilitare l'icona per questa funzione dalle " "Preferenze." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:285 msgid "High" msgstr "Alto" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:217 msgid "Higher print quality versus higher print speed." msgstr "Qualità di stampa più alta contro velocità di stampa più alta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1673 msgid "High extruder current on filament swap" msgstr "Alta corrente estrusore al cambio filamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:68 msgid "Highlight overhang by angle" msgstr "Evidenzia la sporgenza per angolo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3999 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4489 msgid "High viscosity" msgstr "Alta viscosità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:956 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1468 msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva di Hilbert" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2659 msgid "Hold SHIFT key to draw a cut line" msgstr "Tieni premuto il tasto MAIUSC per disegnare una linea di taglio" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:741 msgid "Hold Shift to Slice & Export G-code" msgstr "Tieni premuto Maiuscolo per fare lo Slicing & Esportare il G-code" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:40 msgid "Hole depth" msgstr "Profondità foro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:39 msgid "Hole diameter" msgstr "Diametro foro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:844 msgid "Hollow and drill" msgstr "Svuota e perfora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4442 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4449 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4459 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4468 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:86 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:91 #: src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:106 src/libslic3r/SLA/Hollowing.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:174 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5813 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5814 msgid "Hollowing" msgstr "Svuotamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4470 msgid "" "Hollowing is done in two steps: first, an imaginary interior is calculated " "deeper (offset plus the closing distance) in the object and then it's " "inflated back to the specified offset. A greater closing distance makes the " "interior more rounded. At zero, the interior will resemble the exterior the " "most." msgstr "" "Lo svuotamento avviene in due passaggi: prima, viene calcolato un interno " "immaginario (offset più la distanza di chiusura) nell'oggetto e viene quindi " "riportato all'offset specificato. Una distanza di chiusura più grande rende " "l'interno più arrotondato. A zero, l'interno sarà più somigliante " "all'esterno." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:61 msgid "Hollowing model" msgstr "Svuotamento modello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:658 msgid "Hollowing parameter change" msgstr "Cambio parametro svuotamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4443 msgid "Hollow out a model to have an empty interior" msgstr "Svuota un modello per avere l'interno vuoto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:34 msgid "Hollow this object" msgstr "Svuota questo oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1465 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3107 msgid "Honeycomb" msgstr "Nido d'ape" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1431 msgid "Horizontal shells" msgstr "Pareti orizzontali" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265 msgid "Horizontal Slider" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale " #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:230 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:234 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "" "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:231 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:235 msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:80 msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:395 msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nome Host, IP o URL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2214 msgid "Host Type" msgstr "Tipo di Host" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5956 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:205 msgid "" "Hover the cursor over buttons to find more information \n" "or click this button." msgstr "" "Scorri il cursore sui bottoni per ottenere maggiori informazioni o clicca su " "questo bottone." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Distance" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3271 msgid "" "How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this " "distance small will cause the tree support to touch the model at more " "points, causing better overhang but making support harder to remove." msgstr "" "Distanza tra le ramificazioni quando toccano il modello. Una distanza " "ridotta fa sì che il supporto dell'albero tocchi il modello in più punti, " "producendo una sporgenza migliore ma rendendo il supporto più difficile da " "rimuovere." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4345 msgid "How far should the pad extend around the contained geometry" msgstr "Quanto deve estendersi il Pad attorno la geometria contenuta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4434 msgid "How much should the tiny connectors penetrate into the model body." msgstr "Quanto devono penetrare i piccoli connettori nel corpo del modello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3753 msgid "How much the pinhead has to penetrate the model surface" msgstr "Quanto deve penetrare l'apice nella superficie del modello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3914 msgid "" "How much the supports should lift up the supported object. If \"Pad around " "object\" is enabled, this value is ignored." msgstr "" "Quanto deve sollevarsi il supporto fino all'oggetto supportato. Se \"Pad " "intorno all'oggetto\" è attivo, questo valore è ignorato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1964 msgid "How to apply limits" msgstr "Come applicare i limiti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1967 msgid "How to apply the Machine Limits" msgstr "Come applicare i Limiti Macchina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:465 msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:421 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:518 msgid "HTTPS CA File" msgstr "File HTTPS CA" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:478 msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "File HTTPS CA opzionale. È necessario solo se si intende usare un HTTPS con " "certificato autofirmato." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:267 #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Stato HTTP: %1%\n" "Corpo messaggio: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:950 msgid "Icon size in a respect to the default size" msgstr "Dimensioni icona rispetto alla dimensione predefinita" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:302 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4112 msgid "Idle temperature" msgstr "Temperatura a riposo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2841 msgid "" "If checked,\n" "each letter(glyph) has an independent orthogonal projection,\n" "otherwise, the whole text has the same orthogonal projection." msgstr "" "Se l'opzione è selezionata,\n" "ogni lettera (glifo) ha una proiezione ortogonale indipendente,\n" "altrimenti, l'intero testo ha la stessa proiezione ortogonale." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2817 msgid "" "If checked,\n" "model surface under the text's shape is shift in the embossing direction,\n" "otherwise text is flat and you have to deal with distance from surface." msgstr "" "Se è selezionato,\n" "la superficie del modello sotto la forma del testo viene spostata nella " "direzione del rilievo,\n" "altrimenti il testo è piatto e si deve gestire la distanza dalla superficie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2920 msgid "" "If checked, supports will be generated automatically based on the overhang " "threshold value. If unchecked, supports will be generated inside the " "\"Support Enforcer\" volumes only." msgstr "" "Se attivo, verranno automaticamente generati i supporti in base al valore " "soglia di sporgenza. Se disattivato, i supporti verranno generati solamente " "all'interno dei volumi di \"Esecutore Supporto\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1674 msgid "" "If checked, this dialog can be used for transferring selected values from " "the preset on the left to the preset on the right." msgstr "" "Se selezionata, questa finestra di dialogo può essere utilizzata per " "trasferire i valori selezionati dalla preimpostazione di sinistra a quella " "di destra." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:325 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked." msgstr "" "Se attivo, permette il comando Ricarica da disco per trovare e caricare " "automaticamente i file quando richiesto." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1824 msgid "" "If enabled, allows the Reload from disk command to automatically find and " "load the files when invoked.\n" "If not enabled, the Reload from disk command will ask to select each file " "using an open file dialog." msgstr "" "Se attivo, permette al comando di Ricarica da disco di trovare e caricare " "automaticamente i file quando richiesti.\n" "Se non attivo, il comando Ricarica da disco chiederà di selezionare ciascun " "file tramite finestra di apertura file." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2877 msgid "" "If enabled, all printing extruders will be primed at the front edge of the " "print bed at the start of the print." msgstr "" "Se attivata, tutti gli estrusori di stampa verranno preparati nel bordo " "frontale del piano di stampa all'inizio della stampa." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:689 msgid "" "If enabled, application will use the standard Windows system menu,\n" "but on some combination of display scales it can look ugly. If disabled, old " "UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, l'applicazione userà il menu di sistema standard di Windows,\n" "ma su alcune combinazioni di scala del display può risultare brutto. Se " "disabilitato, verrà usata la vecchia interfaccia utente." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:179 msgid "If enabled, a repetition of the next random color will be allowed." msgstr "" "Se abilitato, sarà consentita la ripetizione del prossimo colore casuale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3304 msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Se abilitato, i ponti sono più affidabili, possono fare il ponte su distanze " "più lunghe, ma possono avere un aspetto peggiore. Se disabilitato, i ponti " "hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:522 msgid "" "If enabled, changes made using the sequential slider, in preview, apply only " "to gcode top layer. If disabled, changes made using the sequential slider, " "in preview, apply to the whole gcode." msgstr "" "Se abilitato, le modifiche fatte usando il cursore sequenziale, " "nell'anteprima, si applicano solo al gcode top layer. Se disabilitato, le " "modifiche fatte usando il cursore sequenziale, nell'anteprima, si applicano " "a tutto il gcode." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2542 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer detects obstacles along the travel path and makes " "the slope steeper in case an obstacle might be hit during the initial phase " "of the travel." msgstr "" "Se abilitato, PrusaSlicer rileva gli ostacoli lungo il percorso di " "spostamento e rende la pendenza più ripida nel caso in cui si possa urtare " "un ostacolo durante la fase iniziale dello spostamento." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:640 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be allowed to download from Printables.com" msgstr "Se abilitato, PrusaSlicer consentirà di scaricare da Printables.com" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:444 msgid "If enabled, PrusaSlicer will be open at the position it was closed" msgstr "" "Se abilitato, PrusaSlicer sarà aperto nella posizione in cui è stato chiuso" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:628 msgid "If enabled, PrusaSlicer will not open a hyperlinks in your browser." msgstr "" "Se abilitato, PrusaSlicer non aprirà i collegamenti ipertestuali nel browser." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:635 msgid "" "If enabled, PrusaSlicer will show up \"Log in\" button in application top " "bar." msgstr "" "Se abilitato, PrusaSlicer mostrerà il pulsante \"Accesso\" nella barra " "superiore dell'applicazione." #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:171 msgid "If enabled, random sequence of the selected extruders will be used." msgstr "" "Se abilitato, verrà utilizzata una sequenza casuale degli estrusori " "selezionati." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:558 msgid "" "If enabled, related notification will be shown, when sliced object looks " "like a logo or a sign." msgstr "" "Se abilitata, verrà mostrata una notifica correlata quando l'oggetto " "processato somiglia a un logo o a un cartello." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:661 msgid "If enabled, renders object using the environment map." msgstr "Se abilitato, renderizza l'oggetto utilizzando la mappa ambientale." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:484 msgid "If enabled, reverses the direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Se abilitato, inverte la direzione dello zoom con la rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1531 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s checks for new application versions online. When a new " "version becomes available, a notification is displayed at the next " "application startup (never during program usage). This is only a " "notification mechanisms, no automatic installation is done." msgstr "" "Se attivato, %s verifica la presenza di nuove versioni online. Quando è " "disponibile una nuova versione, viene mostrata una notifica al successivo " "avvio dell'applicazione (mai durante l'uso del programma). È solo un " "meccanismo di notifica, non viene effettuato nessun aggiornamento automatico." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1541 #, c-format, boost-format msgid "" "If enabled, %s downloads updates of built-in system presets in the " "background.These updates are downloaded into a separate temporary location." "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se attivo, %s scarica in background gli aggiornamenti dei preset integrati " "nel sistema. Questi aggiornamenti vengono scaricati in una cartella " "temporanea separata. Quando è disponibile una nuova versione del preset, " "questa viene proposta all'avvio." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:332 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .3mf files." msgstr "" "Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file .3mf." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:337 msgid "If enabled, sets PrusaSlicer as default application to open .stl files." msgstr "" "Se abilitato, imposta PrusaSlicer come applicazione predefinita per aprire i " "file .stl." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:421 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "bgcode files." msgstr "" "Se abilitato, imposta il visualizzatore G-code di PrusaSlicer come " "applicazione predefinita per aprire i file .bgcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:417 msgid "" "If enabled, sets PrusaSlicer G-code Viewer as default application to open ." "gcode files." msgstr "" "Se abilitato, imposta il visualizzatore G-code di PrusaSlicer come " "applicazione predefinita per aprire i file .gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:553 msgid "If enabled, shows non-manifold edges." msgstr "Se abilitato, mostra i bordi non-manifold." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:346 msgid "" "If enabled, Slic3r downloads updates of built-in system presets in the " "background. These updates are downloaded into a separate temporary location. " "When a new preset version becomes available it is offered at application " "startup." msgstr "" "Se abilitato, Slic3r scarica gli aggiornamenti dei preset inclusi in " "background. Questi aggiornamenti sono scaricati in una posizione temporanea. " "Quando una nuova versione dei preset diventa disponibile, viene offerta " "all'avvio." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:429 msgid "" "If enabled, the 3D scene will be rendered in Retina resolution. If you are " "experiencing 3D performance problems, disabling this option may help." msgstr "" "Se attivo, la scena 3D verrà renderizzata con la risoluzione Retina. Se si " "riscontrano problemi di prestazioni 3D, disattivare questa opzione potrebbe " "essere d'aiuto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:541 msgid "" "If enabled, the axes names and axes values will be colorized according to " "the axes colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, i nomi degli assi e i valori degli assi saranno colorati " "secondo i colori degli assi. Se disabilitato, verrà usata la vecchia UI." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:529 msgid "" "If enabled, the button for the collapse sidebar will be appeared in top " "right corner of the 3D Scene" msgstr "" "Se abilitato, il pulsante per ridurre la barra di scorrimento laterale " "apparirà nell'angolo in alto a destra della scena 3D" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5645 msgid "" "If enabled, the command line arguments are sent to an existing instance of " "GUI PrusaSlicer, or an existing PrusaSlicer window is activated. Overrides " "the \"single_instance\" configuration value from application preferences." msgstr "" "Se abilitato, gli argomenti della riga di comando vengono inviati ad " "un'istanza GUI esistente di PrusaSlicer, oppure viene attivata una finestra " "PrusaSlicer esistente. Sovrascrive il valore di configurazione " "\"single_instance\" dalle preferenze dell'applicazione." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:456 msgid "" "If enabled, the legacy 3DConnexion devices settings dialog is available by " "pressing CTRL+M" msgstr "" "Se abilitata, la finestra di dialogo delle impostazioni dei dispositivi " "3DConnexion è disponibile premendo CTRL+M" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2883 msgid "" "If enabled, the wipe tower will not be printed on layers with no " "toolchanges. On layers with a toolchange, extruder will travel downward to " "print the wipe tower. User is responsible for ensuring there is no collision " "with the print." msgstr "" "Se attiva, la torre di pulitura non verrà stampata sui layer senza cambio " "strumento. Sui layer con un cambio strumento, l'estrusore si sposterà verso " "il basso per stampare la torre di pulitura. L'utente dovrà accertarsi che " "non avvengano collisioni con la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4639 msgid "" "If enabled, tilt is used for layer separation. Otherwise, all the parameters " "below are ignored." msgstr "" "Se abilitato, l'inclinazione viene utilizzata per la separazione dei layer. " "Altrimenti, tutti i parametri sottostanti vengono ignorati." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:681 msgid "" "If enabled, UI will use Dark mode colors. If disabled, old UI will be used." msgstr "" "Se abilitato, l'UI userà i colori della modalità Scura. Se disabilitato, " "verrà usata la vecchia UI." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:479 msgid "If enabled, use free camera. If not enabled, use constrained camera." msgstr "" "Se attivo, usa la visuale libera. Se non attivo, usa la visuale vincolata." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:572 msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." msgstr "Se abilitato, i suggerimenti utili vengono visualizzati all'avvio." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:474 msgid "" "If enabled, use perspective camera. If not enabled, use orthographic camera." msgstr "" "Se attivo, usa la visuale in prospettiva. Se non attivo, usa la visuale " "ortografica." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:547 msgid "" "If enabled, volumes will be always ordered inside the object. Correct order " "is Model Part, Negative Volume, Modifier, Support Blocker and Support " "Enforcer. If disabled, you can reorder Model Parts, Negative Volumes and " "Modifiers. But one of the model parts have to be on the first place." msgstr "" "Se abilitato, i volumi saranno sempre ordinati all'interno dell'oggetto. " "L'ordine corretto è Parte Modello, Volume Negativo, Modificatore, Blocco di " "Supporto ed Esecutore di Supporto. Se disabilitato, è possibile riordinare " "Parti modello, Volumi negativi e Modificatori. Ma una delle parti del " "modello deve essere al primo posto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:588 msgid "If enabled, you can change size of toolbar icons manually." msgstr "" "Se attivo, è possibile modificare manualmente la dimensione delle icone " "degli strumenti." #. TRN ConfigWizard : Downloader : %1% = "printables.com", %2% = "PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1680 #, boost-format msgid "" "If enabled, you will be able to open models from the %1% online database " "with a single click (using a %2% logo button)." msgstr "" "Se abilitato, sarà possibile aprire i modelli dal database online %1% con un " "solo clic (utilizzando il pulsante con il logo di %2%)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:37 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is below ~%1%s, fan will run at %2%%% and print " "speed will be reduced so that no less than %3%s are spent on that layer " "(however, speed will never be reduced below %4%mm/s)." msgstr "" "Se il tempo previsto per il layer è inferiore a ~%1%s, la ventola girerà al " "%2%%% e la velocità di stampa sarà ridotta così da impiegare non meno di " "%3%s su quel layer (in ogni caso, la velocità non sarà mai ridotta sotto " "%4%mm/s)." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:49 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at " "%2%%%" msgstr "" "Se il tempo stimato del layer è maggiore, ma comunque inferiore a ~%1%s, la " "ventola funzionerà a %2%%%" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:45 #, boost-format msgid "" "If estimated layer time is greater, but still below ~%1%s, fan will run at a " "proportionally decreasing speed between %2%%% and %3%%%." msgstr "" "Se la durata di stampa prevista per il layer è più lunga, ma comunque " "inferiore a ~%1%s, la ventola girerà ad una velocità proporzionalmente " "decrescente compresa tra %2%%% e %3%%%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1531 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first layer, regardless of their type. If expressed " "as a percentage (for example: 40%) it will scale the default speeds." msgstr "" "Se espresso in valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a " "tutti i movimenti di stampa del primo layer, a prescindere dal tipo di " "movimento. Se espresso in percentuale (per esempio: 40%) verranno scalate le " "velocità predefinite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1542 msgid "" "If expressed as absolute value in mm/s, this speed will be applied to all " "the print moves of the first object layer above raft interface, regardless " "of their type. If expressed as a percentage (for example: 40%) it will scale " "the default speeds." msgstr "" "Se espressa come valore assoluto in mm/s, questa velocità sarà applicata a " "tutti i movimenti di stampa del primo layer dell' oggetto sopra " "l'interfaccia raft, indipendentemente dal loro tipo. Se espressa in " "percentuale (per esempio: 40%) scalerà le velocità predefinite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1109 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, fan will be " "enabled and its speed will be calculated by interpolating the minimum and " "maximum speeds." msgstr "" "Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di " "secondi, la ventola sarà attivata e la sua velocità sarà calcolata " "interpolando la velocità minima e massima." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2690 msgid "" "If layer print time is estimated below this number of seconds, print moves " "speed will be scaled down to extend duration to this value." msgstr "" "Se il tempo stimato di stampa del layer è al di sotto di questo numero di " "secondi, la velocità dei movimenti di stampa sarà ridotta per estendere la " "durata di questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1215 msgid "" "If set to nonzero value, filament is moved toward the nozzle between the " "individual cooling moves (\"stamping\"). This option configures how long " "this movement should be before the filament is retracted again." msgstr "" "Se viene impostato un valore diverso da zero, il filamento viene spostato " "verso l'ugello tra i singoli movimenti di raffreddamento (\"stampaggio\"). " "Questa opzione configura la durata di questo movimento prima che il " "filamento venga ritratto." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:622 msgid "" "If the 'Supports binary G-code' option is enabled in Printer Settings, " "checking this option will result in the export of G-code in binary format." msgstr "" "Se l'opzione \"Supporta G-code binario\" è attivata in Impostazioni " "stampante, selezionando questa opzione si ottiene l'esportazione di G-code " "in formato binario." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1103 msgid "" "If this is enabled, fan will never be disabled and will be kept running at " "least at its minimum speed. Useful for PLA, harmful for ABS." msgstr "" "Se questo è attivo, la ventola non verrà mai disattiva e verrà mantenuta " "attiva almeno alla velocità minima. Utile per il PLA, dannosa per l'ABS." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:303 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will auto-center objects around the print bed " "center." msgstr "" "Se attivo, Slic3r posizionerà automaticamente gli oggetti al centro del " "piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:308 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will pre-process objects as soon as they're " "loaded in order to save time when exporting G-code." msgstr "" "Se attivo, Slic3r processerà in anticipo gli oggetti non appena saranno " "caricati, così da risparmiare tempo durante l'esportazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:298 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will prompt the last output directory instead of " "the one containing the input files." msgstr "" "Se attivo, Slic3r suggerirà l'ultima cartella di destinazione invece della " "cartella contenente il file di ricezione." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:314 msgid "" "If this is enabled, Slic3r will raise alerts when it detects issues in the " "sliced object, that can be resolved with supports (and brim). Examples of " "such issues are floating object parts, unsupported extrusions and low bed " "adhesion." msgstr "" "Se attivo, PrusaSlicer emette avvisi quando rileva problemi nell'oggetto " "processato che possono essere risolti con i supporti (e/o il brim). Ad " "esempio, parti sospese dell'oggetto, estrusioni non supportate e scarsa " "aderenza al piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:381 msgid "" "If this is enabled, when starting PrusaSlicer and another instance of the " "same PrusaSlicer is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Se questo è abilitato, quando si avvia PrusaSlicer e un'altra istanza della " "stessa PrusaSlicer è già in esecuzione, quell'istanza verrà invece " "riattivata." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:595 msgid "" "If we know your hardware, operating system, etc., it will greatly help us in " "development and prioritization, because we will be able to focus our effort " "more efficiently and spend time on features that are needed the most." msgstr "" "Se possiamo conoscere il vostro hardware, sistema operativo, ecc. ci sarà di " "grande aiuto nello sviluppo e nella definizione delle priorità, perché " "saremo in grado di concentrare i nostri sforzi in modo più efficiente e " "dedicarci alle caratteristiche che sono più necessarie." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1063 msgid "" "If your firmware doesn't handle the extruder displacement you need the G-" "code to take it into account. This option lets you specify the displacement " "of each extruder with respect to the first one. It expects positive " "coordinates (they will be subtracted from the XY coordinate)." msgstr "" "Se il firmware non gestisce lo spostamento dell'estrusore, è necessario che " "il G-code ne tenga conto. Questa opzione permette di specificare lo " "spostamento di ciascun estrusore rispetto al primo. Si aspetta delle " "coordinate positive (che saranno sottratte dalle coordinate XY)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3403 msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Most firmwares use absolute values." msgstr "" "Se il firmware richiede valori E relativi, selezionalo, altrimenti " "mantienilo deselezionato. Molti firmware utilizzano valori assoluti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2559 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place above the " "specified absolute Z. You can tune this setting for skipping lift on the " "first layers." msgstr "" "Se si imposta un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solo al di sopra " "dello Z assoluto specificato. È possibile regolare questa impostazione per " "evitare il sollevamento nei primi strati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2568 msgid "" "If you set this to a positive value, Z lift will only take place below the " "specified absolute Z. You can tune this setting for limiting lift to the " "first layers." msgstr "" "Se si imposta un valore positivo, il sollevamento Z avverrà solo al di sotto " "dello Z assoluto specificato. È possibile regolare questa impostazione per " "limitare il sollevamento nei primi layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2354 msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and they can access the Slic3r config settings by reading " "environment variables." msgstr "" "Se vuoi processare il G-code in uscita con script personalizzati, basta " "elencare qui il loro percorso assoluto. Separa i diversi script con un punto " "e virgola. Gli script passeranno il percorso assoluto nel G-code come primo " "argomento, e potranno accedere alle impostazioni di configurazione di Slic3r " "leggendo le variabili di ambiente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1971 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:447 msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:448 msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di " "distribuzione mancanti o offline. Si potrebbe voler abilitare questa opzione " "per i certificati autofirmati se la connessione non riesce." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5619 msgid "Ignore non-existent config files" msgstr "Ignora file di configurazione non esistenti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:425 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:153 msgid "Ignores facets facing away from the camera." msgstr "Ignora le facet rivolte verso l'esterno." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:300 msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione illegale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1415 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1117 msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4477 msgid "Import 3D models" msgstr "Importa modelli 3D" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4842 msgid "Import 3D models only" msgstr "Importa solo i modelli 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 msgid "Import &Config" msgstr "Importa &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Import Config &Bundle" msgstr "Importa Configurazione in &Bundle" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:98 msgid "Import Config from ini/amf/3mf/gcode" msgstr "Importa Config da ini/amf/3mf/gcode" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408 msgid "Import Config from &Project" msgstr "Importa Configurazione da &progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4843 msgid "Import config only" msgstr "Importa solo configurazione" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:100 msgid "Import file" msgstr "Importa file" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:90 msgid "Importing canceled." msgstr "Importazione annullata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:91 msgid "Importing done." msgstr "Importazione completata." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:53 msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importazione archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:85 msgid "Import is unavailable for this archive format." msgstr "L'importazione non è disponibile per questo formato di archivio." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:107 msgid "Import model and profile" msgstr "Importa il modello e il profilo" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:109 msgid "Import model only" msgstr "Importa solo il modello" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4077 msgid "Import Object" msgstr "Importa Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4081 msgid "Import Objects" msgstr "Importa Oggetti" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:108 msgid "Import profile only" msgstr "Importa solo il profilo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4111 msgid "Import SLA archive" msgstr "Importa archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Import SLA Archive" msgstr "Importa archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" msgstr "Importa STL/3MF/STEP/OBJ/AM&F" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:97 msgid "Import STL/3MF/STEP/OBJ/AMF without config, keep plater" msgstr "Importa STL/3MF/STEP/OBJ/AMF senza configurazione, mantieni piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "Import STL (Imperial Units)" msgstr "Importa STL (unità imperiali)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400 msgid "Import ZIP Archive" msgstr "Importa Archivio ZIP" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1979 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 msgid "in" msgstr "in" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:500 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1011 msgid "(including spool)" msgstr "(bobina inclusa)" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:425 msgid "Incompatible bundles:" msgstr "Gruppi incompatibili:" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:401 msgid "Incompatible presets" msgstr "Preset incompatibili" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:97 #, c-format, boost-format msgid "Incompatible with this %s" msgstr "Incompatibile con questo %s" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:205 msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5080 msgid "Increase Instances" msgstr "Aumenta Istanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6043 msgid "" "Index of the extruder for which color change will be performed. The index is " "zero based (first extruder has index 0)." msgstr "" "Indice dell'estrusore per il quale verrà eseguito il cambio di colore. " "L'indice è basato su zero (il primo estrusore ha indice 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6034 msgid "" "Index of the extruder that is being loaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Indice dell'estrusore che viene caricato. L'indice è a base zero (il primo " "estrusore ha indice 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6030 msgid "" "Index of the extruder that is being unloaded. The index is zero based (first " "extruder has index 0)." msgstr "" "Indice dell'estrusore che viene scaricato. L'indice è a base zero (il primo " "estrusore ha indice 0)." #. TRN Description for "UNLOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5074 msgid "" "indicates that some settings were changed and are not equal to the system " "(or default) values for the current option group.\n" "Click the UNLOCKED LOCK icon to reset all settings for current option group " "to the system (or default) values." msgstr "" "indica che è stata modificata qualche impostazione e non è uguale ai valori " "di sistema (o predefiniti) del corrente gruppo di opzioni.\n" "Clicca l'icona LUCCHETTO APERTO per reimpostare tutte le impostazioni del " "corrente gruppo di opzioni ai valori di sistema (o predefiniti)." #. TRN Description for "LOCKED LOCK" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5070 msgid "" "indicates that the settings are the same as the system (or default) values " "for the current option group" msgstr "" "indica che le impostazioni sono uguali ai valori di sistema (o predefiniti) " "per l'attuale gruppo di opzioni" #. TRN Description for "BACK ARROW" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5086 msgid "" "indicates that the settings were changed and are not equal to the last saved " "preset for the current option group.\n" "Click the BACK ARROW icon to reset all settings for the current option group " "to the last saved preset." msgstr "" "indica che le impostazioni sono state modificate e non corrispondono " "all'ultimo preset salvato per l'attuale gruppo opzioni.\n" "Clicca l'icona FRECCIA INDIETRO per reimpostare all'ultimo preset salvato " "tutte le impostazioni per il seguente gruppo di opzioni." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:179 msgid "infill" msgstr "riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:947 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:967 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1416 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1429 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1454 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1681 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1727 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1791 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1830 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2712 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2729 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3560 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:199 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:148 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:87 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:160 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1475 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1477 msgid "Infill" msgstr "Riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1804 msgid "Infill before perimeters" msgstr "Riempimento prima dei perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1783 msgid "Infill extruder" msgstr "Estrusore riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1819 msgid "Infill/perimeters overlap" msgstr "Sovrapposizione riempimento/perimetri" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4083 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4158 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:91 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2015 src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:992 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1840 msgid "Inherits profile" msgstr "Eredita profilo" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:663 msgid "Initial exposition time is out of printer profile bounds." msgstr "" "Il tempo di esposizione iniziale è fuori dai limiti del profilo stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4196 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4197 msgid "Initial exposure time" msgstr "Tempo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5792 msgid "Initial extruder" msgstr "Estrusore iniziale" #. TRN: Meaning 'filament type of the initial filament' #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5797 msgid "Initial filament type" msgstr "Tipi di filamento iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4106 msgid "Initial layer height" msgstr "Altezza layer iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5801 msgid "Initial tool" msgstr "Strumento iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:783 msgid "Inner brim only" msgstr "Solo Brim interno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5897 msgid "Input filename without extension" msgstr "Nome del file di input senza estensione" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:307 src/slic3r/GUI/Field.cpp:391 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1645 msgid "Input value is out of range" msgstr "Valore input fuori portata" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:291 #, c-format, boost-format msgid "" "Input value is out of range\n" "Are you sure that %s is a correct value and that you want to continue?" msgstr "" "Il valore di input è fuori portata\n" "Sei sicuro che %s sia un valore corretto e di voler continuare?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3867 msgid "In queue" msgstr "In coda" #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Custom G-code] msgid "" "Insert Custom G-code\n" "Did you know that you can insert a custom G-code at a specific layer? Left-" "click the layer in the Preview, Right-click the plus icon and select Add " "custom G-code. With this function you can, for example, create a temperature " "tower. Read more in the documentation." msgstr "" "Inserisci G-code Personalizzato\n" "Sapevi che puoi inserire un G-code personalizzato in un livello specifico? " "Fai clic con il tasto sinistro del mouse sul layer nell'anteprima, poi fai " "clic con il tasto destro sull'icona Più e seleziona Aggiungi G-code " "personalizzato. Con questa funzione puoi, per esempio, creare una torre di " "temperatura. Leggi di più nella documentazione." #: resources/data/hints.ini: [hint:Insert Pause] msgid "" "Insert Pause\n" "Did you know that you can schedule the print to pause at a specific layer? " "Right-click the layer slider in the Preview and select Add pause print " "(M601). This can be used to insert magnets, weights or nuts into your " "prints. Read more in the documentation." msgstr "" "Inserisci pausa\n" "Sapevi che puoi programmare una pausa della stampa ad un layer specifico? " "Fai clic con il tasto destro del mouse sul cursore del layer nell'anteprima " "e seleziona Aggiungi pausa stampa (M601). Questo può essere usato per " "inserire magneti, pesi o dadi nelle stampe. Leggi di più nella " "documentazione." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2611 msgid "Inspect / activate configuration snapshots" msgstr "Ispeziona / attiva istantanee di configurazione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:330 msgid "Install" msgstr "Installa" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3850 #, boost-format msgid "" "Installed and selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Stampante installata e selezionata:\n" "%1%" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:994 msgid "Installing profiles" msgstr "Installazione profili" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2081 msgid "Instance cannot be deleted from cut object." msgstr "L'istanza non può essere cancellata dall'oggetto tagliato." #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:121 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:282 #, c-format, boost-format msgid "Instance %d" msgstr "Istanza %d" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2752 msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipolazione istanza" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:117 msgid "Instances" msgstr "Istanze" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1345 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4523 msgid "Instances to Separated Objects" msgstr "Istanze in Oggetti Separati" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3022 msgid "Interface loops" msgstr "Giri interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3113 msgid "Interface pattern" msgstr "Trama interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3081 msgid "Interface pattern spacing" msgstr "Spaziatura trama interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1854 msgid "Interface shells" msgstr "Pareti interfaccia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1872 msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Profondità di incastro di una regione segmentata" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1873 msgid "" "Interlocking depth of a segmented region. It will be ignored if " "\"mmu_segmented_region_max_width\" is zero or if " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\"is bigger then " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Zero disables this feature." msgstr "" "Profondità di incastro di una regione segmentata. Viene ignorata se " "\"mmu_segmented_region_max_width\" è zero o se " "\"mmu_segmented_region_interlocking_depth\" è maggiore di " "\"mmu_segmented_region_max_width\". Il valore zero disattiva questa funzione." #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:211 #, boost-format msgid "Internal download error for url %1%:" msgstr "Errore interno nel download per l'url %1%:" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:143 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:759 #, boost-format msgid "Internal error: %1%" msgstr "Errore interno: %1%" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:45 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:284 msgid "Internal infill" msgstr "Riempimento interno" #: src/libslic3r/GCode.cpp:602 msgid "In the custom G-code were found reserved keywords:" msgstr "Nel G-code personalizzato sono state trovate parole chiave riservate:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4075 #, c-format, boost-format msgid "In this mode you can select only other %s Items%s" msgstr "In questa modalità puoi selezionare solo altri %s oggetti %s" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:850 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2009 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2503 msgid "Invalidate cut info" msgstr "Invalida le informazioni di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2915 msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Rilevati connettori non validi" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2174 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3031 msgid "Invalid data" msgstr "Dati non validi" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:533 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:581 #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:603 msgid "Invalid file format." msgstr "Formato file non valido." #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:139 msgid "invalid filename" msgstr "nome file non valido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:107 msgid "invalid header or archive is corrupted" msgstr "titolo non valido o archivio corrotto" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:671 msgid "" "Invalid Head penetration\n" "Head penetration should not be greater than the Head width.\n" "Please check value of Head penetration in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Penetrazione testa non valida\n" "La penetrazione della testa non deve essere superiore alla larghezza della " "testa.\n" "Controllare il valore della penetrazione della testa in Impostazioni di " "stampa o Sovrascritture materiale." #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:387 #, boost-format msgid "" "Invalid input format. Expected vector of dimensions in the following format: " "\"%1%\"" msgstr "" "Formato di input non valido. Vettore di dimensioni previsto nel seguente " "formato: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2036 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2108 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2113 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2118 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:280 src/slic3r/GUI/Field.cpp:350 #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:1633 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:439 msgid "Invalid numeric input." msgstr "Input numerico non valido." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:440 msgid "Invalid object part index" msgstr "Indice della parte di oggetto non valido" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:137 msgid "invalid parameter" msgstr "parametro non valido" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:680 msgid "" "Invalid pinhead diameter\n" "Pinhead front diameter should be smaller than the Pillar diameter.\n" "Please check value of Pinhead front diameter in Print Settings or Material " "Overrides." msgstr "" "Diametro dell'apice non valido\n" "Il diametro anteriore dell'apice deve essere inferiore al diametro del " "pilastro.\n" "Controllare il valore del diametro anteriore dell'apice in Impostazioni di " "stampa o Sovrascritture materiale." #. TRN: First argument is parameter name, the second one is the value. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2720 #, boost-format msgid "Invalid value provided for parameter %1%: %2%" msgstr "Valore non valido fornito per il parametro %1%: %2%" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:48 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:75 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1885 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1891 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1903 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1913 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1921 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1923 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:287 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:161 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1485 msgid "Ironing" msgstr "Stiratura" #: resources/data/hints.ini: [hint:Ironing] msgid "" "Ironing\n" "Did you know that you can smooth top surfaces of prints using Ironing? The " "nozzle will run a special second infill phase at the same layer to fill in " "holes and flatten any lifted plastic. Read more in the documentation. " "(Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Stiratura\n" "Sapevi di poter levigare le superfici superiori delle stampe usando la " "stiratura? L'ugello eseguirà una seconda fase speciale di riempimento sullo " "stesso strato per riempire i buchi e appiattire qualsiasi plastica " "sollevata. Leggi di più nella documentazione. (Richiede la modalità Avanzata " "o Esperto)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1890 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1892 msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo di stiratura" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:305 msgid "is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community." msgstr "è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5805 msgid "Is extruder used?" msgstr "Viene usato l'estrusore?" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:598 msgid "Is it safe?" msgstr "È sicuro?" #. TRN AboutDialog: "Slic3r %1% GNU Affero General Public License" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:282 msgid "is licensed under the" msgstr "è concesso in licenza ai sensi" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1302 msgid "Iso View" msgstr "Vista isometrica" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177 msgid "Is the printer ready? Is the print sheet in place, empty and clean?" msgstr "" "La stampante è pronta? La piastra di stampa è in posizione, vuota e pulita?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1044 msgid "ITALIC" msgstr "CORSIVO" #. TRN - Tooltip above skew ration slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3110 msgid "Italic strength ratio" msgstr "Fattore intensità corsivo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1325 msgid "It can't be deleted or modified." msgstr "Non può essere eliminato o modificato." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:471 #, boost-format msgid "" "It looks like selected %1%-file has an error or is destructed.\n" "We can't load this file" msgstr "" "Sembra che il file selezionato %1% abbia un errore o sia corrotto.\n" "Non è possibile caricare questo file" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1674 msgid "" "It may be beneficial to increase the extruder motor current during the " "filament exchange sequence to allow for rapid ramming feed rates and to " "overcome resistance when loading a filament with an ugly shaped tip." msgstr "" "Potrebbe essere utile aumentare la corrente del motore estrusore durante la " "sequenza di cambio filamento per permettere un avanzamento rapido del " "ramming e per superare la resistenza durante il caricamento di un filamento " "con una punta deformata." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4405 msgid "It's a last preset for this physical printer." msgstr "È l'ultimo preset per questa stampante fisica." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3239 msgid "" "It's impossible to print object(s) which contains parameter modifiers with " "SLA technology." msgstr "" "Non è possibile stampare oggetti che contengono modificatori di parametri " "con la tecnologia SLA." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:990 msgid "It's not possible to delete the last related preset for the printer." msgstr "Non è possibile cancellare l'ultimo preset relativo alla stampante." #. TRN: %1% contains paths from which loading failed. They are separated by \n, there is no \n at the end. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3515 #, boost-format msgid "" "It was not possible to extract data from %1%. The source will not be updated." msgid_plural "" "It was not possible to extract data for following local sources. They will " "not be updated.\n" "\n" " %1%" msgstr[0] "" "Non è stato possibile estrarre i dati da %1%. La sorgente non verrà " "aggiornata." msgstr[1] "" "Non è stato possibile estrarre i dati per le seguenti sorgenti locali. Non " "saranno aggiornate.\n" "\n" " %1%" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3116 msgid "Jerk limits" msgstr "Limiti Jerk" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2641 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #. TRN EmbossOperation #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1929 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2018 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6686 msgid "Jump to" msgstr "Salta a" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:706 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:839 msgid "Jump to height" msgstr "Salta all'altezza" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1097 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "or Set ruler mode" msgstr "" "Vai all'altezza %s \n" "o Imposta la modalità righello" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1094 #, c-format, boost-format msgid "" "Jump to height %s\n" "Set ruler mode\n" "or Set extruder sequence for the entire print" msgstr "" "Vai all'altezza %s\n" "Imposta la modalità del righello\n" "o Imposta la sequenza dell'estrusore per l'intera stampa" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:500 #, boost-format msgid "Just switch to \"%1%\" preset" msgstr "Passa solo al preset \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1102 msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantieni la ventola sempre accesa" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:247 msgid "Keep min" msgstr "Mantieni min" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:228 msgid "Keep orientation" msgstr "Mantieni orientamento" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:997 msgid "Keep the selected settings." msgstr "Mantieni le impostazioni selezionate." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Keep vector from bottom to top of text aligned with printer Y axis #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3953 msgid "Keep up" msgstr "Mantieni l'alto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:289 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie tastiera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:22 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie Tastiera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4130 msgid "kg" msgstr "kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1652 msgid "Label objects" msgstr "Etichetta oggetti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3974 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2629 msgid "&Language" msgstr "&Lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2717 msgid "Language selection" msgstr "Selezione lingua" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2077 msgid "Last instance of an object cannot be deleted." msgstr "Non è possibile eliminare l'ultima istanza di un oggetto." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:381 src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6263 #, boost-format msgid "Layer area: %1% mm²" msgstr "Area del layer: %1% mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:377 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1415 msgid "Layer height" msgstr "Altezza layer" #: src/libslic3r/Print.cpp:808 msgid "Layer height can't be greater than nozzle diameter" msgstr "L'altezza layer non può essere più grande del diametro dell'ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:54 msgid "" "Layer height is not valid.\n" "\n" "The layer height will be reset to 0.01." msgstr "" "Altezza layer non valida.\n" "\n" "L'altezza del layer sarà resettata a 0,01." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3282 msgid "Layer height limits" msgstr "Limiti altezza layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6013 msgid "Layer number" msgstr "Numero del layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2738 msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Impostazioni da modificare in Intervallo Layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:901 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1730 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2446 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2660 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2734 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2994 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3041 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3057 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3565 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:65 msgid "layers" msgstr "layer" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:128 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5336 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5778 msgid "Layers" msgstr "Layer" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1413 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5776 msgid "Layers and perimeters" msgstr "Layer e perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:378 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:514 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:582 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:590 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:641 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:653 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1000 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1008 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1017 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1521 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1605 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1858 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2258 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2341 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2610 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3303 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3311 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3359 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3367 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3592 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:86 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:159 msgid "Layers and Perimeters" msgstr "Layer e Perimetri" #. TRN Print Settings: "Bottom solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:581 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:589 msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Inferiore" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6262 msgid "Layer statistics" msgstr "Statistiche layer" #. TRN Print Settings: "Top solid layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3358 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3366 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6267 #, boost-format msgid "Layer time: %1%" msgstr "Durata del layer: %1%" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 msgid "Layer time (linear)" msgstr "Durata del layer (lineare)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 msgid "Layer time (logarithmic)" msgstr "Durata del layer (logaritmico)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6017 msgid "Layer Z" msgstr "Layer Z" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1000 msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni di layout" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1587 #, boost-format msgid "Leave \"%1%\" enabled" msgstr "Lascia \"%1%\" abilitato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:743 msgid "Leave emboss gizmo" msgstr "Chiudi gizmo rilievo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:376 msgid "Leave SVG gizmo" msgstr "Chiudi gizmo SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.hpp:333 msgid "Leaving Cut gizmo" msgstr "Chiusura gizmo Taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:169 msgid "Leaving Measure gizmo" msgstr "Chiusura gizmo Misura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:125 msgid "Leaving Multimaterial painting" msgstr "Chiusura pittura multimateriale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:29 msgid "Leaving Paint-on supports" msgstr "Chiusura supporti Pain-on" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:30 msgid "Leaving Seam painting" msgstr "Chiusura Pittura Giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.hpp:73 msgid "Leaving SLA support points" msgstr "Chiusura punti di supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1186 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1189 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1272 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1275 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276 msgid "Left click" msgstr "Click sinistro" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:847 msgid "Left handed" msgstr "Mancino" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:58 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1846 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:39 msgid "Left mouse button" msgstr "Tasto sinistro mouse" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:187 msgid "Left mouse button:" msgstr "Tasto sinistro mouse:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1597 msgid "Left Preset Value" msgstr "Valore di preset sinistro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1315 msgid "Left View" msgstr "Vista sinistra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2504 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2031 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:867 msgid "Length of the cooling tube to limit space for cooling moves inside it." msgstr "" "Lunghezza del tubo di raffreddamento per limitare lo spazio per i movimenti " "di raffreddamento al suo interno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1737 msgid "Length of the infill anchor" msgstr "Lunghezza dell'ancoraggio del riempimento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:97 msgid "Level of detail" msgstr "Livello di dettaglio" #. TRN Windows specific second line of error dialog of configuration -> wifi configuration file #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:38 msgid "Library wlanapi.dll was not loaded." msgstr "La libreria wlanapi.dll non è stata caricata." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:155 msgid "" "License agreements of all following programs (libraries) are part of " "application license agreement" msgstr "" "Gli accordi di licenza di tutti i programmi seguenti (librerie) fanno parte " "del contratto di licenza dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:307 msgid "Licensed under GNU AGPLv3." msgstr "Con licenza GNU AGPLv3." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2548 msgid "Lift height" msgstr "Altezza sollevamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2549 msgid "Lift height applied before travel." msgstr "Altezza di sollevamento applicata prima dello spostamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5559 msgid "" "Lift the object above the bed when it is partially below. Enabled by " "default, use --no-ensure-on-bed to disable." msgstr "" "Solleva l'oggetto sopra il piano quando è parzialmente sotto. Abilitato di " "default, usa --no-ensure-on-bed per disabilitare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1473 msgid "Lightning" msgstr "Lightning" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lightning infill] msgid "" "Lightning infill\n" "Did you know that you can use the Lightning infill to support only the top " "surfaces, save a lot of the filament, and decrease the print time? Read more " "in the documentation." msgstr "" "Riempimento Lightning\n" "Sapevi che puoi usare il riempimento Lightning per supportare solo le " "superfici superiori, risparmiando molto filamento e diminuendo il tempo di " "stampa? Per saperne di più, consultare la documentazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2672 msgid "Limited" msgstr "Limitato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1463 msgid "Line" msgstr "Linea" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1066 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1102 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente lineare" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3933 msgid "Line gap" msgstr "Spazio tra le linee" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:546 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:94 msgid "Load" msgstr "Carica" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:300 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:373 msgid "Load..." msgstr "Caricamento..." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1388 msgid "Load a model" msgstr "Carica modello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5651 msgid "" "Load and store settings at the given directory. This is useful for " "maintaining different profiles or including configurations from a network " "storage." msgstr "" "Carica e archivia le impostazione in una data cartella. Questo è utile per " "mantenere diversi profili o aggiungere configurazioni da un archivio di rete." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1392 msgid "Load an model saved with imperial units" msgstr "Carica un modello salvato con unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1396 msgid "Load an SLA archive" msgstr "Carica un archivio SLA" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1400 msgid "Load a ZIP archive" msgstr "Carica un archivio ZIP" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5635 msgid "Load config file" msgstr "Carica file di configurazione" #: resources/data/hints.ini: [hint:Load config from G-code] msgid "" "Load config from G-code\n" "Did you know that you can use File-Import-Import Config to load print, " "filament and printer profiles from an existing G-code file? Similarly, you " "can use File-Import-Import SL1 / SL1S archive, which also lets you " "reconstruct 3D models from the voxel data." msgstr "" "Carica la configurazione da G-code\n" "Sapevi che puoi usare File-Importa-Importa Configurazione per caricare " "profili di stampa, filamento e stampante da un file G-code esistente? Allo " "stesso modo, puoi usare File-Importa-Importa archivio SL1 / SL1S, che ti " "permette anche di ricostruire modelli 3D dai dati voxel." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:99 msgid "Load Config from ini/amf/3mf/gcode and merge" msgstr "Carica Config da ini/amf/3mf/gcode e unisci" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1408 msgid "Load configuration from project file" msgstr "Carica configurazione dal file di progetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5636 msgid "" "Load configuration from the specified file. It can be used more than once to " "load options from multiple files." msgstr "" "Carica configurazione dal file specificato. Può essere usato più di una " "volta per caricare opzioni da vari file." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1405 msgid "Load exported configuration file" msgstr "Carica un file di configurazione esportato" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5005 msgid "Load File" msgstr "Carica file" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5010 msgid "Load Files" msgstr "Carica file" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3817 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1552 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1158 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2674 msgid "Loading a configuration snapshot" msgstr "Carica istantanea di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2963 msgid "Loading a new project while the current project is modified." msgstr "" "Caricamento di un nuovo progetto mentre il progetto corrente viene " "modificato." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1393 msgid "Loading configuration" msgstr "Caricamento configurazione" #. TRN: Text showing while the ConfigWizard is loading, so the user knows something is happening. #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3270 msgid "Loading Configuration Wizard..." msgstr "Caricamento della configurazione guidata..." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1583 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1200 msgid "Loading file" msgstr "Caricamento file" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1963 msgid "Loading of a configuration bundle" msgstr "Caricamento bundle di configurazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1838 msgid "Loading of a configuration file" msgstr "Caricamento di un file di configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2047 msgid "Loading of a mode view" msgstr "Caricamento di una modalità di vista" #. TRN %1% is archive path #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4562 #, boost-format msgid "Loading of a ZIP archive on path %1% has failed." msgstr "Il caricamento di un archivio zip sul percorso %1% non è riuscito." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2042 msgid "Loading of current presets" msgstr "Caricamento dei preset correnti" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:580 src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:585 #, boost-format msgid "Loading of the \"%1%\"" msgstr "Caricamento della \"%1%\"" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:257 #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:392 msgid "Loading repaired model" msgstr "Caricamento modello riparato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1163 msgid "Loading speed" msgstr "Velocità di caricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1171 msgid "Loading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di caricamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524 msgid "Load Modifier" msgstr "Caricare modificatore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1524 msgid "Load Part" msgstr "Carica Parte" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1412 msgid "Load presets from a bundle" msgstr "Carica i preset da un gruppo" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4047 msgid "Load Project" msgstr "Carica Progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4832 msgid "Load project file" msgstr "Carica il file di progetto" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:219 msgid "Load shape from STL..." msgstr "Carica forma da STL..." #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:49 msgid "Local sources" msgstr "Sorgenti locali" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5068 msgid "LOCKED LOCK" msgstr "LUCCHETTO CHIUSO" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5100 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the settings are the same as the system (or " "default) values for the current option group" msgstr "" "L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che le impostazioni corrispondono ai valori " "di sistema (o predefiniti) per il seguente gruppo di opzioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5116 msgid "" "LOCKED LOCK icon indicates that the value is the same as the system (or " "default) value." msgstr "" "L'icona LUCCHETTO CHIUSO indica che il valore è uguale a quello di sistema " "(o predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:42 msgid "Lock supports under new islands" msgstr "Fissa i supporti sotto le nuove isole" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3259 msgid "Lock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Blocca la rotazione del testo quando lo si sposta lungo la superficie " "dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1956 msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" "Blocca/sblocca l'angolo di rotazione quando si trascina sopra la superficie." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1788 msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Blocca/sblocca le proporzioni dell'SVG." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:888 msgid "Logged out from Prusa Account." msgstr "Disconnesso dal Prusa Account." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:907 #, boost-format msgid "Logged to Prusa Account as %1%." msgstr "Accesso al Prusa Account come %1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5659 msgid "Logging level" msgstr "Livello di logging" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:229 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log in" msgstr "Accesso" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1319 msgid "Log in dialog" msgstr "Finestra Accesso" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18 msgid "Log in (optional)" msgstr "Accedi (facoltativo)" #. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63 msgid "" "Log in to control your printers remotely through the built-in Connect in " "PrusaSlicer." msgstr "" "Effettuate il login per controllare le stampanti da remoto attraverso il " "Connect integrato in PrusaSlicer." #. TRN Config wizard page headline. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18 msgid "Log into the Prusa Account (optional)" msgstr "Accedi al Prusa Account (facoltativo)" #. TRN Config wizard page headline. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:18 msgid "Log in with Your Prusa Account (optional)" msgstr "Accedi con il tuo Prusa Account (facoltativo)" #: src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:101 msgid "Log out" msgstr "Logout" #: src/slic3r/GUI/WebViewDialog.cpp:1339 msgid "Logout dialog" msgstr "Finestra logout" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the model has long bridging extrusions which may print badly #: src/libslic3r/Print.cpp:1310 msgid "Long bridging extrusions" msgstr "Estrusioni con ponti lunghi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2679 msgid "Loops (minimum)" msgstr "Giri (minimo)" #. TRN Alert when support is needed. Describes extrusions that are not supported enough and come out curled or loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1319 msgid "Loose extrusions" msgstr "Estrusioni vaganti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:287 msgid "Low" msgstr "Basso" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the print has low bed adhesion and may became loose. #: src/libslic3r/Print.cpp:1323 msgid "Low bed adhesion" msgstr "Bassa adesione al piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:35 msgid "Lowest Z height" msgstr "Minore altezza Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1966 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1999 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2016 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2033 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2059 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2069 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2080 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2091 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3058 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3343 msgid "Machine limits" msgstr "Limiti macchina" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5046 msgid "" "Machine limits are not set, therefore the print time estimate may not be " "accurate." msgstr "" "I limiti della macchina non sono impostati, quindi la stima del tempo di " "stampa potrebbe non essere accurata." #: src/libslic3r/Print.cpp:571 msgid "" "Machine limits cannot be emitted to G-Code when Klipper firmware flavor is " "used. Change the value of machine_limits_usage." msgstr "" "I limiti macchina non possono essere emessi nel G-Code quando si utilizza il " "firmware Klipper. Modificare il valore di machine_limits_usage." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5039 msgid "" "Machine limits will be emitted to G-code and used to estimate print time." msgstr "" "I limiti della macchina verranno emessi in G-code e utilizzati per stimare " "il tempo di stampa." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5042 msgid "" "Machine limits will NOT be emitted to G-code, however they will be used to " "estimate print time, which may therefore not be accurate as the printer may " "apply a different set of machine limits." msgstr "" "I limiti della macchina NON saranno emessi nel G-code, tuttavia saranno " "utilizzati per stimare il tempo di stampa, che potrebbe quindi non essere " "accurato in quanto la stampante potrebbe applicare un diverso set di limiti " "della macchina." #: src/libslic3r/GCode.cpp:393 msgid "" "Make sure the object is printable. This is usually caused by negligibly " "small extrusions or by a faulty model. Try to repair the model or change its " "orientation on the bed." msgstr "" "Assicurarsi che l'oggetto sia stampabile. Questo è solitamente causato da " "estrusioni trascurabilmente piccole o da un modello difettoso. Prova a " "riparare il modello o a cambiarne l'orientamento sul piano." #. TRN Status for the Print calculation #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:433 msgid "Making infill" msgstr "Realizzo riempimento" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:343 msgid "Manage Updates" msgstr "Gestisci aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:203 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:50 msgid "Manual editing" msgstr "Modifica manuale" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:202 #, boost-format msgid "Masked SLA file exported to %1%" msgstr "File SLA mascherato esportato su %1%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4763 msgid "Match single line" msgstr "Corrisponde a una linea singola" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5295 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5297 msgid "Material" msgstr "Materiale" #. TRN: Page title in Material Settings in SLA mode. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5704 msgid "Material Overrides" msgstr "Sovrascrittura del materiale" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1462 #, boost-format msgid "" "Material preset was not loaded:\n" " - %1%" msgstr "Il preset del materiale non è stato caricato: - %1%" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5393 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5396 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5403 msgid "Material printing profile" msgstr "Profilo del materiale di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:578 msgid "Materials" msgstr "Materiali" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2188 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2189 msgid "Material Settings" msgstr "Impostazioni Materiali" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1769 msgid "Mate&rial Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Mate&riale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4357 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:606 msgid "Material Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Materiali" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2099 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2108 msgid "Max" msgstr "Massimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3888 msgid "Max bridge length" msgstr "Lunghezza massima Bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3791 msgid "Max bridges on a pillar" msgstr "Ponteggi massimi su un pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1153 msgid "Max crossing infill speed" msgstr "Velocità massima su incrocio riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3543 msgid "Maximal bridging distance" msgstr "Distanza massima bridging" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3544 msgid "Maximal distance between supports on sparse infill sections." msgstr "Distanza massima tra supporti in sezioni a riempimento sparso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6021 msgid "Maximal layer Z" msgstr "Layer massimo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2015 msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Accelerazione massima E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2090 msgid "Maximum acceleration for travel moves" msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2092 msgid "Maximum acceleration for travel moves." msgstr "Accelerazione massima per gli spostamenti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2021 msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2018 msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2019 msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2020 msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3107 msgid "Maximum accelerations" msgstr "Accelerazioni massime" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2068 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2070 msgid "Maximum acceleration when extruding" msgstr "Accelerazione massima durante l'estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2079 msgid "Maximum acceleration when retracting" msgstr "Accelerazione massima durante la retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2081 msgid "" "Maximum acceleration when retracting.\n" "\n" "Not used for RepRapFirmware, which does not support it." msgstr "" "Accelerazione massima durante la retrazione\n" "\n" "Non utilizzato per RepRapFirmware, poiché non lo supporta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2012 msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Accelerazione massima X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2013 msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Accelerazione massima Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2014 msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Accelerazione massima Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3191 msgid "Maximum Branch Angle" msgstr "Angolo massimo delle ramificazioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2464 msgid "" "Maximum deviation of exported G-code paths from their full resolution " "counterparts. Very high resolution G-code requires huge amount of RAM to " "slice and preview, also a 3D printer may stutter not being able to process a " "high resolution G-code in a timely manner. On the other hand, a low " "resolution G-code will produce a low poly effect and because the G-code " "reduction is performed at each layer independently, visible artifacts may be " "produced." msgstr "" "Deviazione massima dei percorsi G-code esportati dalle loro controparti a " "piena risoluzione. Un G-code ad altissima risoluzione richiede un'enorme " "quantità di RAM per lo slice e l'anteprima, inoltre una stampante 3D può " "andare in tilt non essendo in grado di elaborare un G-code ad alta " "risoluzione in modo tempestivo. D'altra parte, un G-code a bassa risoluzione " "produrrà un effetto low poly e poiché la riduzione del G-code viene eseguita " "su ogni strato in modo indipendente, possono essere prodotti artefatti " "visibili." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4165 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4166 msgid "Maximum exposure time" msgstr "Tempo massimo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1998 msgid "Maximum feedrate E" msgstr "Avanzamento massimo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2004 msgid "Maximum feedrate of the E axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2001 msgid "Maximum feedrate of the X axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2002 msgid "Maximum feedrate of the Y axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2003 msgid "Maximum feedrate of the Z axis" msgstr "Avanzamento massimo dell'asse Z" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3102 msgid "Maximum feedrates" msgstr "Avanzamenti massimi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1995 msgid "Maximum feedrate X" msgstr "Avanzamento massimo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1996 msgid "Maximum feedrate Y" msgstr "Avanzamento massimo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1997 msgid "Maximum feedrate Z" msgstr "Avanzamento massimo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4188 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4189 msgid "Maximum initial exposure time" msgstr "Tempo massimo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2032 msgid "Maximum jerk E" msgstr "Jerk massimo E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2038 msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse E" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2035 msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2036 msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2037 msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Jerk massimo dell'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2029 msgid "Maximum jerk X" msgstr "Jerk massimo X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2030 msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Jerk massimo Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2031 msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Jerk massimo Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1760 msgid "Maximum length of the infill anchor" msgstr "Lunghezza massima dell'ancoraggio del riempimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2532 msgid "" "Maximum lift height of the ramping lift. It may not be reached if the next " "position is close to the old one." msgstr "" "Altezza massima di sollevamento nelle rampe. Potrebbe non essere raggiunta " "se la posizione successiva è vicina a quella precedente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3793 msgid "" "Maximum number of bridges that can be placed on a pillar. Bridges hold " "support point pinheads and connect to pillars as small branches." msgstr "" "Numero massimo di ponteggi che può essere posizionato su un pilastro. I " "ponteggi mantengono le capocchie dei punti di supporto e si collegano ai " "pilastri come piccoli rami." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5654 msgid "Maximum number of threads" msgstr "Numero massimo di thread" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2531 msgid "Maximum ramping lift" msgstr "Sollevamento massimo in rampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1144 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill without any " "self intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Velocità massima consentita per questo filamento durante la stampa del " "riempimento senza incroci in un singolo layer. Impostare su zero per non " "avere limiti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1154 msgid "" "Maximum speed allowed for this filament while printing infill with self " "intersections in a single layer. Set to zero for no limit." msgstr "" "Velocità massima consentita per questo filamento durante la stampa del " "riempimento con incroci in un singolo layer. Impostare su zero per non avere " "limiti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1134 msgid "" "Maximum volumetric speed allowed for this filament. Limits the maximum " "volumetric speed of a print to the minimum of print and filament volumetric " "speed. Set to zero for no limit." msgstr "" "Massima velocità volumetrica consentita per questo filamento. Limita la " "velocità volumetrica massima di una stampa alla velocità volumetrica minima " "del filamento e di stampa. Imposta a zero per non avere limite." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3804 msgid "" "Maximum weight of sub-trees that terminate on the model instead of the print " "bed. The weight is the sum of the lenghts of all branches emanating from the " "endpoint." msgstr "" "Peso massimo dei sottoalberi che terminano sul modello anziché sul piano di " "stampa. Il peso è la somma delle lunghezze di tutte le diramazioni che " "partono dal punto finale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1863 msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1864 msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Larghezza massima di una regione segmentata. Il valore zero disattiva questa " "caratteristica." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4355 msgid "Max merge distance" msgstr "Massima distanza di unione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1143 msgid "Max non-crossing infill speed" msgstr "Velocità massima di riempimento non incrociato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3902 msgid "Max pillar linking distance" msgstr "Distanza massima collegamento pilastri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:386 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2125 msgid "Max print height" msgstr "Altezza massima di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2119 msgid "Max print speed" msgstr "Massima velocità di stampa" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:82 msgid "max PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer massima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2150 msgid "Max volumetric slope negative" msgstr "Massima pendenza volumetrica negativa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2138 msgid "Max volumetric slope positive" msgstr "Massima pendenza volumetrica positiva" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1133 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2129 msgid "Max volumetric speed" msgstr "Massima velocità volumetrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3801 msgid "Max weight on model" msgstr "Peso massimo sul modello" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2066 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.hpp:170 msgid "Measure gizmo editing" msgstr "Modifica gizmo Misura" #: resources/data/hints.ini: [hint:Measurement tool] msgid "" "Measurement tool\n" "Did you know that you can measure the distances between points, edges " "and planes, the radius of a hole or the angle between edges or planes? Learn " "more in the documentation." msgstr "" "Strumento di misurazione\n" "Sapevi che puoi misurare le distanze tra punti, bordi e piani, il " "raggio di un foro o l'angolo tra bordi e piani? Per saperne di più, consulta " "la documentazione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:286 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:444 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5572 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2229 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2311 msgid "Merge all parts to the one single object" msgstr "Unisci tutte le parti in un unico oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2236 msgid "Merged" msgstr "Unito" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1040 msgid "Merge objects to the one multipart object" msgstr "Unisci oggetti in un unico oggetto multiparte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3835 msgid "" "Merging bridges or pillars into another pillars can increase the radius. " "Zero means no increase, one means full increase. The exact amount of " "increase is unspecified and can change in the future." msgstr "" "Se si uniscono ponti o pilastri a un altro pilastro, il raggio può " "aumentare. Zero significa nessun aumento, uno significa un aumento completo. " "La quantità esatta di aumento non è specificata e può variare in futuro." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:82 msgid "Merging slices and calculating statistics" msgstr "Unendo gli slice e calcolando le statistiche" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:95 msgid "Mesh name" msgstr "Nome mesh" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:240 msgid "" "Mesh to be hollowed is not suitable for hollowing (does not bound a volume)." msgstr "" "La mesh da svuotare non è adatta allo svuotamento (non delimita un volume)." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:308 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:467 #, boost-format msgid "Message for pause print on current layer (%1% mm)." msgstr "Messaggio per pausa stampa al corrente layer (%1% mm)." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:1980 msgctxt "Metre" msgid "m" msgstr "m" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2162 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2171 msgid "Min" msgstr "Minimo" #. TRN: Label of a configuration parameter: Minimal chamber temperature #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:548 msgid "Minimal" msgstr "Minima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:550 msgid "" "Minimal chamber temperature that the printer waits for before the print " "starts. This allows to start the print before the nominal chamber " "temperature is reached.\n" "When set to zero, the minimal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Temperatura minima della camera attesa dalla stampante prima dell'avvio " "della stampa. Ciò consente di avviare la stampa prima che venga raggiunta la " "temperatura nominale della camera.\n" "Se impostata a zero, la temperatura minima della camera non viene impostata " "nel G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4305 msgid "Minimal distance of the support points" msgstr "Distanza minima dei punti di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2188 msgid "Minimal filament extrusion length" msgstr "Lunghezza di estrusione minima del filamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:47 msgid "Minimal points distance" msgstr "Distanza minima punti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1240 msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:185 msgid "Minimize application" msgstr "Minimizza applicazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2346 msgid "(minimum)" msgstr "(minimo)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:593 msgid "Minimum bottom shell thickness" msgstr "Spessore minimo parete inferiore" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:309 #, boost-format msgid "Minimum bottom shell thickness is %1% mm." msgstr "Spessore minimo parete inferiore è %1% mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2453 msgid "" "Minimum detail resolution, used to simplify the input file for speeding up " "the slicing job and reducing memory usage. High-resolution models often " "carry more detail than printers can render. Set to zero to disable any " "simplification and use full resolution from input." msgstr "" "Risoluzione minima dettaglio, utilizzato per semplificare il file input " "accelerando lo slicing e riducendo l'utilizzo di memoria. I file ad alta " "risoluzione spesso hanno più dettaglio di quanto la stampante possa " "generare. Impostate a zero per disabilitare la semplificazione e utilizzare " "la risoluzione completa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4158 msgid "Minimum exposure time" msgstr "Tempo minimo di esposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3653 msgid "Minimum feature size" msgstr "Dimensione minima della caratteristica" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3122 msgid "Minimum feedrates" msgstr "Avanzamento minimo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2048 msgid "Minimum feedrate when extruding" msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2050 msgid "Minimum feedrate when extruding (M205 S)" msgstr "Avanzamento minimo durante estrusione (M205 S)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4180 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4181 msgid "Minimum initial exposure time" msgstr "Tempo minimo di esposizione iniziale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3665 msgid "Minimum perimeter width" msgstr "Larghezza minima perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4501 msgid "Minimum resolution in nanometers" msgstr "Risoluzione minima in nanometri" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1437 msgid "Minimum shell thickness" msgstr "Spessore minimo parete" #: resources/data/hints.ini: [hint:Minimum shell thickness] msgid "" "Minimum shell thickness\n" "Did you know that instead of the number of top and bottom layers, you can " "define theMinimum shell thicknessin millimeters? This feature is " "especially useful when using the variable layer height function." msgstr "" "Spessore minimo della parete\n" "Sapevi che invece del numero di strati superiori e inferiori, puoi definire " "lo spessore minimo della parete in millimetri? Questa caratteristica " "è particolarmente utile quando si usa la funzione di altezza variabile dei " "layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2772 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2773 msgid "Minimum thickness of a top / bottom shell" msgstr "Spessore minimo parete superiore / inferiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3655 msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum perimeter width. If expressed as " "a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Spessore minimo delle geometrie sottili. Le geometrie del modello più " "sottili di questo valore non verranno stampate, mentre quelle più spesse " "della dimensione minima della geometria verranno allargate alla larghezza " "minima del perimetro. Se espresso in percentuale (ad esempio 25%), verrà " "calcolato in base al diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3371 msgid "Minimum top shell thickness" msgstr "Spessore minimo parete superiore" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:290 #, boost-format msgid "Minimum top shell thickness is %1% mm." msgstr "Spessore minimo parete superiore è %1% mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2475 msgid "Minimum travel after retraction" msgstr "Spostamento minimo dopo una retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2058 msgid "Minimum travel feedrate" msgstr "Avanzamento minimo di spostamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2060 msgid "Minimum travel feedrate (M205 T)" msgstr "Avanzamento minimo di spostamento (M205 T)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4450 msgid "Minimum wall thickness of a hollowed model." msgstr "Spessore minimo parete di un modello svuotato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4061 msgid "" "Minimum width of features to maintain when doing elephant foot compensation." msgstr "" "Larghezza minima della funzione da mantenere durante la compensazione della " "zampa d'elefante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2180 msgid "Min print speed" msgstr "Velocità minima di stampa" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:80 msgid "min PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer minima" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5959 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2140 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066 msgid "Mirror" msgstr "Specchia" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:290 #, boost-format msgid "Mirror along %1% axis" msgstr "Specchia lungo l'asse %1%" #: resources/data/hints.ini: [hint:Mirror] msgid "" "Mirror\n" "Did you know that you can mirror the selected model to create a reversed " "version of it? Right-click the model, select Mirror and pick the mirror axis." msgstr "" "Specchio\n" "Sapevi che puoi specchiare il modello selezionato per crearne una versione " "invertita? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello, seleziona " "Specchio e scegli l'asse dello specchio." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3956 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1975 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Specchia orizzontalmente" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:2074 msgid "Mirror Object" msgstr "Specchia Oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1066 msgid "Mirror the selected object" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1059 msgid "Mirror the selected object along the X axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse X" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1061 msgid "Mirror the selected object along the Y axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse y" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1063 msgid "Mirror the selected object along the Z axis" msgstr "Specchia l'oggetto selezionato sull'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3963 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1968 msgid "Mirror vertically" msgstr "Specchia verticalmente" #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:76 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:219 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:268 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:673 #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:836 src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:917 #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:92 #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo di Host di stampa non corrispondente: %s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4123 msgid "ml" msgstr "ml" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:381 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:388 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:594 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:770 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:793 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:860 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:868 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:918 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1038 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1049 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1067 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1217 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1319 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1588 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1598 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1915 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2113 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2174 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2210 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2268 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2278 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2408 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2417 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2436 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2457 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2469 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2477 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2534 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2550 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2561 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2571 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2579 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2587 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2653 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2894 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2961 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2976 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3075 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3084 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3130 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3219 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3231 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3257 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3372 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3464 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3471 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3478 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3492 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3545 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3576 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3586 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3745 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3754 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3763 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3773 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3806 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3849 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3859 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3871 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3891 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3906 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3916 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4054 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4062 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4107 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4308 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4323 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4337 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4348 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4361 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4416 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4425 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4435 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4451 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4475 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4502 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4562 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2126 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2162 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2176 #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:105 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:371 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2164 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:564 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:584 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2370 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1233 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2007 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:351 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:478 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:604 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:605 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2714 msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1245 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1302 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2286 msgid "mm³" msgstr "mm³" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1137 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1310 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2132 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2144 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2156 msgid "mm³/s²" msgstr "mm³/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1094 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1512 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1797 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1824 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2322 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2745 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2930 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3015 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3336 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3610 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3659 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3671 msgid "mm or %" msgstr "mm o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:518 msgid "mm or % (zero to disable)" msgstr "mm o % (zero per disattivare)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:662 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1147 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1157 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1165 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1173 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1182 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1208 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1234 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1615 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1833 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1924 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2005 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2051 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2061 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2123 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2182 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2333 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2595 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2604 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3139 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3379 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4572 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:602 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:878 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1481 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1490 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1693 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1720 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2022 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2071 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2083 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2093 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2294 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2302 msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:686 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:695 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:704 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:713 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:992 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1534 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1545 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2704 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2757 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3094 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3350 msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s o %" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1865 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1876 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2500 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2509 msgid "mm (zero to disable)" msgstr "mm (imposta a zero per disabilitare)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:528 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "model" msgstr "modello" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:363 msgid "Model" msgstr "Modello" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:422 msgid "Model repair canceled" msgstr "Riparazione modello annullata" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:416 msgid "Model repair finished" msgstr "Riparazione modello terminata" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.hpp:155 msgid "Model simplification has been canceled" msgstr "La semplificazione del modello è stata annullata" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1064 msgid "Mode markers" msgstr "Marcatori di modalità" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1046 msgid "MODERN" msgstr "MODERNO" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1281 msgid "Modifications to the current profile will be saved." msgstr "Verranno salvate le modifiche al profilo attuale." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2533 msgid "modified" msgstr "modificato" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:2077 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2338 #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Modificato lo stile \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:885 msgid "Modified value" msgstr "Valore modificato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1948 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2037 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4270 msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1589 msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4144 msgid "money/bottle" msgstr "soldi/bottiglia" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1370 msgid "money/kg" msgstr "soldi/kg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:952 msgid "Monotonic" msgstr "Monotonico" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:953 msgid "Monotonic Lines" msgstr "Linee Monotoniche" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5950 msgid "Month" msgstr "Mese" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:778 #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:804 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:468 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:485 msgid "More" msgstr "Altro" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2846 msgid "More info at" msgstr "Maggiori informazioni su" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:203 msgid "" "Most likely the configuration was produced by a newer version of PrusaSlicer " "or by some PrusaSlicer fork." msgstr "" "Molto probabilmente la configurazione è stata creata da una versione più " "recente di PrusaSlicer o da qualche fork di PrusaSlicer." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281 msgid "Mouse wheel" msgstr "Rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:203 msgid "Mouse wheel:" msgstr "Rotella del mouse:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMove.cpp:62 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:245 msgid "Move active thumb Down" msgstr "Abbassa cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:257 msgid "Move active thumb Left" msgstr "Sposta a sinistra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:258 msgid "Move active thumb Right" msgstr "Sposta a destra il cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:244 msgid "Move active thumb Up" msgstr "Solleva cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1281 msgid "Move clipping plane" msgstr "Sposta piano sezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1188 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1653 msgid "Move connector" msgstr "Sposta connettore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:423 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:633 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1669 msgid "Move cut plane" msgstr "Sposta il piano di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:886 msgid "Move drainage hole" msgstr "Sposta foro di drenaggio" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:158 msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento nello spazio della camera" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:157 msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:3714 msgid "Move Object" msgstr "Sposta oggetto" #: src/slic3r/GUI/SurfaceDrag.cpp:98 msgid "Move over surface" msgstr "Sposta sulla superficie" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1274 msgid "Move point" msgstr "Sposta punto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:155 msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:154 msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:156 msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:153 msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:892 msgid "Move support point" msgstr "Sposta punto di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4680 msgid "Move tilt up to calibrated (horizontal) position minus this offset." msgstr "" "Sposta l'inclinazione verso l'alto fino alla posizione calibrata " "(orizzontale) meno questo offset." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:51 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:74 msgid "Multimaterial painting" msgstr "Pittura multimateriale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.hpp:126 msgid "Multimaterial painting editing" msgstr "Modifica pittura multimateriale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3441 msgid "" "Multi material printers may need to prime or purge extruders on tool " "changes. Extrude the excess material into the wipe tower." msgstr "" "Le stampanti multi-material potrebbero necessitare di caricare o spurgare " "l'estrusore al cambio di strumento. Estrude il materiale in eccesso in una " "torre di pulitura." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1394 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1503 msgid "Multi-part object detected" msgstr "Rilevato oggetto in parti multiple" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1614 msgid "Multiple Extruders" msgstr "Estrusori multipli" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1500 msgid "" "Multiple objects were loaded for a multi-material printer.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should I consider\n" "these files to represent a single object having multiple parts?" msgstr "" "Sono stati caricati oggetti multipli per stampante multi-material.\n" "Invece di considerarli come oggetti multipli, devo considerarli come parte " "di un singolo oggetto avente parti multiple?" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:244 msgid "Multiple resolved IP addresses" msgstr "Indirizzi IP multipli risolti" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:424 src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "" "Multiple %s devices found. Please only connect one at a time for flashing." msgstr "" "Trovati molteplici %s dispositivi. Per favore connettine uno alla volta per " "il flashing." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5569 msgid "Multiply copies by creating a grid." msgstr "Moltiplica le copie creando una griglia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5564 msgid "Multiply copies by this factor." msgstr "Moltiplica le copie per questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1308 msgid "Multitool ramming flow" msgstr "Flusso ramming multitool" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1300 msgid "Multitool ramming volume" msgstr "Volume ramming multitool" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:228 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:358 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:368 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:378 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:393 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:403 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:413 src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1003 #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:1014 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1101 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1113 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. TRN: This string appears in Configuration Wizard in the 'Configuration Manager' step. #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:340 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:181 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:143 #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1998 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2079 msgid "Name can't be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2000 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2081 msgid "Name has to be unique." msgstr "Il nome deve essere univoco." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5988 msgid "Name of the physical printer used for slicing." msgstr "Nome della stampante fisica utilizzata per lo slicing." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:414 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5984 msgid "Name of the printer preset used for slicing." msgstr "Nome del preset della stampante utilizzato per lo slicing." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2388 msgid "" "Name of the printer variant. For example, the printer variants may be " "differentiated by a nozzle diameter." msgstr "" "Nome della variante di stampante. Per esempio le varianti di una stampante " "potrebbero differire per diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2382 msgid "Name of the printer vendor." msgstr "Nome del venditore della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5975 msgid "Name of the print preset used for slicing." msgstr "Nome del preset di stampa utilizzato per lo slicing." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1841 msgid "Name of the profile, from which this profile inherits." msgstr "Nome del profilo da cui questo profilo eredita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:456 msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Nomi di preset relativi alla stampante fisica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5979 msgid "" "Names of the filament presets used for slicing. The variable is a vector " "containing one name for each extruder." msgstr "" "Nomi dei preset di filamento utilizzati per lo slicing. La variabile è un " "vettore contenente un nome per ogni estrusore." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2246 #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Il parser Nano SVG non può essere caricato dal file (%1%)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2614 msgid "Nearest" msgstr "Più vicino" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263 msgid "Negative Volume" msgstr "Volume negativo" #: resources/data/hints.ini: [hint:Negative volume] msgid "" "Negative volume\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "volume modifier? That way you can, for example, create easily resizable " "holes directly in PrusaSlicer. Read more in the documentation. (Requires " "Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Volume negativo\n" "Sapevi che puoi sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il modificatore " "di volume negativo? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori " "facilmente ridimensionabili direttamente in PrusaSlicer. Leggi di più nella " "documentazione. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)." #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:62 msgid "Network lookup" msgstr "Ricerca network" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2072 msgid "New name of style" msgstr "Nuovo nome dello stile" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1423 #, boost-format msgid "New prerelease version %1% is available." msgstr "È disponibile la nuova versione prerelease %1%." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:309 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:376 msgid "New printer" msgid_plural "New printers" msgstr[0] "Nuova stampante" msgstr[1] "Nuove stampanti" msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3850 msgid "New printer preset selected" msgstr "Nuovo preset stampante selezionato" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "&New Project" msgstr "&Nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:841 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4018 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:91 msgid "New project, clear plater" msgstr "Nuovo progetto, pulisci piano" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:887 msgid "New value" msgstr "Nuovo valore" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:146 msgid "New version" msgstr "Nuova versione" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:53 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:108 msgid "New version:" msgstr "Nuova versione:" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:143 #, boost-format msgid "New version of %1% is available." msgstr "È disponibile una nuova versione di %1%." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 #, c-format, boost-format msgid "New version of %s is available" msgstr "È disponibile una nuova versione di %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:103 #, c-format, boost-format msgid "" "New version of %s is available.\n" "Do you wish to download it?" msgstr "" "È disponibile una nuova versione di %s.\n" "Vuoi scaricarla?" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3964 msgid "&Next >" msgstr "&Avanti>" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:125 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6033 msgid "Next extruder" msgstr "Estrusore successivo" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5251 #, boost-format msgid "Next Redo action: %1%" msgstr "Ripeti Prossima azione: %1%" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5215 #, boost-format msgid "Next Undo action: %1%" msgstr "Annulla Prossima azione: %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:781 msgid "No brim" msgstr "Nessun brim" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2065 msgid "No changes to save." msgstr "Nessuna modifica da salvare." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:907 msgid "" "No color change event was added to the print. The print does not look like a " "sign." msgstr "" "Nessun evento di cambio colore è stato aggiunto alla stampa. La stampa non " "sembra un cartello." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:450 msgid "No errors detected" msgstr "Nessun errore rilevato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1646 msgid "No extrusion" msgstr "No estrusione" #: src/libslic3r/GCode.cpp:1115 src/libslic3r/GCode.cpp:1126 msgid "No extrusions were generated for objects." msgstr "Non sono state generate estrusioni per l'oggetto." #. TRN: Label of a configuration parameter: Nominal chamber temperature. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:536 msgid "Nominal" msgstr "Nominale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1576 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:454 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:894 src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:272 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:119 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:280 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2014 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:581 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:182 msgid "" "No object could be retrieved from the archive. The slices might be corrupted " "or missing." msgstr "" "Non è stato possibile recuperare alcun oggetto dall'archivio. Le sezioni " "potrebbero essere danneggiate o mancanti." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:769 msgid "No pad can be generated for this model with the current configuration" msgstr "" "Non può essere generato nessun Pad per questo modello con la configurazione " "corrente" #. TRN Alert message when retrieving password for wifi from keychain. Probably will display only on Apple so keychain is MacOS term. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:168 msgid "No password in the keychain for given SSID." msgstr "Nessuna password nel portachiavi per l'SSID indicato." #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:33 msgid "NO RAMMING AT ALL" msgstr "NESSUN RAMMING" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1042 msgid "NORMAL" msgstr "NORMALE" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1038 msgid "normal mode" msgstr "modalità normale" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2745 src/slic3r/GUI/TopBarMenus.cpp:34 msgid "Normal mode" msgstr "Modalità normale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2882 msgid "No sparse layers (EXPERIMENTAL)" msgstr "Nessun layer sparso (SPERIMENTALE)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4307 msgid "No support points will be placed closer than this threshold." msgstr "" "Non verranno posizionati punti di supporto più vicini di questa soglia." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3816 msgid "No symbol" msgstr "Nessun simbolo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:105 msgid "not a ZIP archive" msgstr "non un archivio ZIP" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1186 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:716 msgid "NOTE:" msgstr "NOTA:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2574 msgid "" "Note: All parameters from this group are moved to the Physical Printer " "settings (see changelog).\n" "\n" "A new Physical Printer profile is created by clicking on the \"cog\" icon " "right of the Printer profiles combo box, by selecting the \"Add physical " "printer\" item in the Printer combo box. The Physical Printer profile editor " "opens also when clicking on the \"cog\" icon in the Printer settings tab. " "The Physical Printer profiles are being stored into PrusaSlicer/" "physical_printer directory." msgstr "" "Nota: Tutti i parametri di questo gruppo vengono spostati nelle impostazioni " "della stampante fisica (vedi changelog).\n" "\n" "Un nuovo profilo di stampante fisica viene creato cliccando sull'icona " "\"ingranaggio\" a destra della casella combinata dei profili della " "stampante, selezionando la voce \"Aggiungi stampante fisica\" nella casella " "combinata della stampante. L'editor dei profili della stampante fisica si " "apre anche cliccando sull'icona \"ingranaggio\" nella scheda Impostazioni " "della stampante. I profili della stampante fisica vengono memorizzati nella " "directory PrusaSlicer/physical_printer." #: src/slic3r/Utils/AstroBox.cpp:99 msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di AstroBox 1.1.0 o successiva." #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:83 msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Nota: è necessaria FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di " "caricamento attiva." #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:299 msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta una versione di OctoPrint 1.1.0 o successiva." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:266 msgid "Note: Preset modifications will be saved exactly into this preset" msgstr "" "Nota: le modifiche apportate al Preset verranno salvate esattamente in " "questo Preset." #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:115 msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Nota: è richiesta la versione di Repetier almeno 0.90.0." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1719 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1720 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2321 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2322 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2900 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2901 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2978 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2979 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4665 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5364 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5365 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1254 msgid "Note: some shortcuts work in (non)editing mode only." msgstr "Nota: alcune scorciatoie funzionano solo in modalità (non)modifica." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4430 msgid "Note, that the selected preset will be deleted from this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be deleted from these printers too." msgstr[0] "" "Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da questa stampante." msgstr[1] "" "Si noti che il preset selezionato sarà cancellato anche da queste stampanti." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4335 msgid "Note, that the selected preset will be renamed in this printer too." msgid_plural "" "Note, that the selected preset will be renamed in these printers too." msgstr[0] "" "Si noti che il preset selezionato verrà rinominato anche in questa stampante." msgstr[1] "" "Si noti che il preset selezionato verrà rinominato anche in queste stampanti." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4440 msgid "" "Note, that this printer will be deleted after deleting the selected preset." msgid_plural "" "Note, that these printers will be deleted after deleting the selected preset." msgstr[0] "" "Nota, questa stampante sarà cancellata dopo aver cancellato il preset " "selezionato." msgstr[1] "" "Nota, queste stampanti saranno cancellate dopo aver cancellato il preset " "selezionato." #. TRN Wifi config dialog explanation line 4. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:56 msgid "Note: This file will contain the SSID and password in plain text." msgstr "Nota: questo file conterrà l'SSID e la password in chiaro." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:265 msgid "Note: This preset will be replaced after renaming" msgstr "Nota: Questo preset verrà sostituito dopo averlo rinominato." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:336 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:409 msgid "Not found:" msgstr "Non trovato:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1455 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1959 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3058 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3235 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3785 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:131 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3733 src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:499 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4272 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4350 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:209 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:222 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:227 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:234 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:239 msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:576 msgid "Notify about new releases" msgstr "Notifica le nuove versioni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2362 msgid "Not valid style." msgstr "Stile non valido." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:492 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:512 msgid "No updates available" msgstr "Nessun aggiornamento disponibile" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:384 msgid "nozzle" msgstr "ugello" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2172 msgid "Nozzle" msgstr "Ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230 msgid "Nozzle and Bed Temperatures" msgstr "Temperatura ugello e piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2208 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2664 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3167 msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diametro ugello" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2161 msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Diametro Ugello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3296 msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura ugello" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3293 msgid "" "Nozzle temperature for layers after the first one. Set this to zero to " "disable temperature control commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dell'ugello per i layer dopo il primo. Impostarlo a zero per " "disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1553 msgid "" "Nozzle temperature for the first layer. If you want to control temperature " "manually during print, set this to zero to disable temperature control " "commands in the output G-code." msgstr "" "Temperatura dell'ugello per il primo strato. Se si desidera controllare la " "temperatura manualmente durante la stampa, impostarla a zero per " "disabilitare i comandi di controllo della temperatura nel G-code di uscita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4113 msgid "" "Nozzle temperature when the tool is currently not used in multi-tool setups." "This is only used when 'Ooze prevention' is active in Print Settings." msgstr "" "Temperatura dell'ugello quando lo strumento non è attualmente utilizzato " "nelle configurazioni multiutensile. Viene utilizzato solo quando " "\"Prevenzione Fuoriuscite\" è attivo in Impostazioni di stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1223 msgid "Number of cooling moves" msgstr "Numero di movimenti di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4663 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt down move." msgstr "" "Numero di cicli per suddividere il resto dell'inclinazione verso il basso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4698 msgid "Number of cycles to split the rest of the tilt-up." msgstr "" "Numero di cicli per suddividere il resto dell'inclinazione verso l'alto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5970 msgid "Number of extruders" msgstr "Numero di estrusori" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2628 msgid "Number of extruders of the printer." msgstr "Numero estrusori della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5823 msgid "Number of extruders used during the print." msgstr "Numero di estrusori utilizzati durante la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5887 msgid "Number of instances" msgstr "Numero di istanze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3040 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material." msgstr "" "Numero di layer interfaccia da inserire tra l'oggetto(i) e il materiale di " "supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3055 msgid "" "Number of interface layers to insert between the object(s) and support " "material. Set to -1 to use support_material_interface_layers" msgstr "" "Numero di layer di interfaccia da inserire tra l'oggetto (o gli oggetti) e " "il materiale di supporto. Impostare a -1 per usare " "support_material_interface_layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5875 msgid "Number of layers in the entire print." msgstr "Numero di layer dell'intera stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4070 msgid "Number of layers to Z correct to avoid cross layer bleed" msgstr "" "Numero di layer da correggere su Z per evitare l'effetto \"cross layer bleed" "\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2681 msgid "" "Number of loops for the skirt. If the Minimum Extrusion Length option is " "set, the number of loops might be greater than the one configured here. Set " "this to zero to disable skirt completely." msgstr "" "Numero di giri per lo skirt. Se è impostata l'opzione per la lunghezza " "minima di estrusione, il numero dei giri potrebbe essere più grande di " "quello configurato qui. Imposta questo valore a zero per disattivare " "completamente lo skirt." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5883 msgid "Number of objects" msgstr "Numero di oggetti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3942 msgid "Number of pixels in" msgstr "Numero di pixel su" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3944 msgid "Number of pixels in X" msgstr "Numero di pixel su X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3950 msgid "Number of pixels in Y" msgstr "Numero di pixel su Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5822 msgid "Number of printing extruders" msgstr "Numero di estrusori di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:583 msgid "Number of solid layers to generate on bottom surfaces." msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici inferiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2766 msgid "Number of solid layers to generate on top and bottom surfaces." msgstr "" "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori e inferiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3360 msgid "Number of solid layers to generate on top surfaces." msgstr "Numero di layer solidi da generare sulle superfici superiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4645 msgid "" "Number of steps to move down from the calibrated (horizontal) position with " "'tilt_down_initial_speed'." msgstr "" "Numero di passi per abbassarsi dalla posizione calibrata (orizzontale) con " "'tilt_down_initial_speed'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4150 msgid "" "Number of the layers needed for the exposure time fade from initial exposure " "time to the exposure time" msgstr "" "Numero di layer necessari per la sfumatura del tempo di esposizione dal " "tempo di esposizione iniziale al tempo di esposizione" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:207 msgid "Number of tool changes" msgstr "Numero di cambi strumento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5859 msgid "Number of toolchanges during the print." msgstr "Numero di cambi strumenti durante la stampa." #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923 msgid "object" msgid_plural "objects" msgstr[0] "oggetto" msgstr[1] "oggetti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:910 msgid "Object coordinates" msgstr "Coordinate oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3912 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861 msgid "Object elevation" msgstr "Elevazione oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2628 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2693 msgid "Object manipulation" msgstr "Manipolazione oggetto" #: src/libslic3r/GCode.cpp:357 src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:740 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:183 msgid "Object name" msgstr "Nome oggetto" #: src/libslic3r/GCode.cpp:392 #, boost-format msgid "Object name: %1%" msgstr "Nome oggetto: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4070 msgid "Object or Instance" msgstr "Oggetto o Istanza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351 msgid "Object reordered" msgstr "Oggetto riordinato" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022 msgid "objects" msgstr "oggetti" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2792 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2729 msgid "Object Settings to modify" msgstr "Impostazioni Oggetto da modificare" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:197 msgid "Objects info" msgstr "Info oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1334 #, c-format, boost-format msgid "" "Object size from file %s appears to be zero.\n" "This object has been removed from the model" msgid_plural "" "Objects size from file %s appears to be zero.\n" "These objects have been removed from the model" msgstr[0] "" "La dimensione dell'oggetto dal file %s sembra essere zero.\n" "Questo oggetto è stato rimosso dal modello" msgstr[1] "" "La dimensione degli oggetti dal file %s sembra essere zero.\n" "Questi oggetti sono stati rimossi dal modello" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:212 msgid "Objects List" msgstr "Elenco oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1621 msgid "Object too large?" msgstr "Oggetto troppo grande?" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3537 msgid "" "Object will be used to purge the nozzle after a toolchange to save material " "that would otherwise end up in the wipe tower and decrease print time. " "Colours of the objects will be mixed as a result." msgstr "" "L'oggetto sarà utilizzato per spurgare l'ugello dopo un cambio di strumento " "per ridurre il tempo di stampa e risparmiare materiale che finirebbe " "altrimenti nella torre di pulitura. Come risultato, i colori dell'oggetto " "saranno mischiati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:958 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1470 msgid "Octagram Spiral" msgstr "Spirale a Ottagramma" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1660 msgid "OctoPrint comments" msgstr "Commenti Octoprint" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:83 msgid "OctoPrint version" msgstr "Versione OctoPrint" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4078 msgid "of a current Object" msgstr "di un Oggetto corrente" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:306 msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:749 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1012 msgid "offline" msgstr "offline" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:36 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:792 msgid "" "Offset of brim from the printed object. The offset is applied after the " "elephant foot compensation." msgstr "" "Offset del brim dell'oggetto stampato. L'offset viene applicato dopo la " "compensazione della zampa d'elefante." #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:152 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2009 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2092 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1009 msgid "Old regular layout with the tab bar" msgstr "Vecchio layout normale con la barra delle schede" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1088 msgid "One layer mode" msgstr "Modalità Un Layer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1866 msgid "One of the presets doesn't found" msgstr "Uno dei preset non trovato" #: src/libslic3r/Print.cpp:717 msgid "" "One or more object were assigned an extruder that the printer does not have." msgstr "" "Uno o più oggetti sono assegnati ad un estrusore non presente sulla " "stampante." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2989 msgid "Ongoing uploads" msgstr "Caricamenti in corso" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:30 msgid "Online sources" msgstr "Sorgenti online" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1701 msgid "" "On Linux systems the process of registration also creates desktop " "integration files for this version of application." msgstr "" "Sui sistemi Linux il processo di registrazione crea anche i file di " "integrazione del desktop per questa versione dell'applicazione." #: src/libslic3r/Print.cpp:563 msgid "" "Only a single object may be printed at a time in Spiral Vase mode. Either " "remove all but the last object, or enable sequential mode by " "\"complete_objects\"." msgstr "" "In modalità Vaso a spirale è possibile stampare un solo oggetto alla volta. " "Rimuovere tutti gli oggetti tranne l'ultimo, oppure abilitare la modalità " "sequenziale con \"complete_objects\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4292 msgid "Only create support if it lies in a support enforcer." msgstr "Crea supporto solo se si trova in un esecutore di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3826 msgid "" "Only create support if it lies on a build plate. Don't create support on a " "print." msgstr "" "Genera supporti solo se questi poggiano sulla superficie di stampa. Non " "genera supporti sulla stampa." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3296 msgid "Only lift" msgstr "Solleva soltanto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2558 msgid "Only lift Z above" msgstr "Solleva Z solo al di sopra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2567 msgid "Only lift Z below" msgstr "Solleva Z solo al di sotto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1471 msgid "Only one perimeter" msgstr "Un solo perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:652 msgid "Only one perimeter on first layer" msgstr "Solo un perimetro sul primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2233 msgid "Only retract when crossing perimeters" msgstr "Retrai solo se si attraversa un perimetro" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1050 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected " "filaments" msgstr "" "Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i filamenti " "selezionati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1051 msgid "" "Only the following installed printers are compatible with the selected SLA " "materials" msgstr "" "Solo le seguenti stampanti installate sono compatibili con i materiali SLA " "selezionati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2129 msgid "Only valid font can be added to style." msgstr "Solo i font validi possono essere aggiunti allo stile." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:236 msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:377 msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza di " "applicazione in esecuzione. Tuttavia è possibile eseguire più istanze della " "stessa app dalla riga di comando. In tal caso questa impostazione consentirà " "una sola istanza." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:79 msgid "On overhangs only" msgstr "Solo sulle sporgenze" #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:63 msgid "On some versions of MacOS, this only loads SSID of connected network." msgstr "" "In alcune versioni di MacOS, questa operazione carica solo l'SSID della rete " "collegata." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:553 #, boost-format msgid "On this system, %1% cannot access the system password store." msgstr "" "Su questo sistema, %1% non può accedere all'archivio delle password di " "sistema." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:539 #, boost-format msgid "" "On this system, %1% uses the system password store to safely store and read " "passwords and API keys." msgstr "" "Su questo sistema, %1% utilizza l'archivio delle password di sistema per " "memorizzare e leggere in modo sicuro le password e le chiavi API." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:519 #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "Su questo sistema, %s utilizza certificati HTTPS provenienti dal sistema " "Certificate Store o da Keychain." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1623 msgid "Ooze prevention" msgstr "Prevenzione fuoriuscite" #: src/libslic3r/Print.cpp:647 msgid "" "Ooze prevention is only supported with the wipe tower when " "'single_extruder_multi_material' is off." msgstr "" "La Prevenzione fuoriuscite è supportata con la torre di pulitura solo quando " "'single_extruder_multi_material' è disattivato." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1055 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1092 #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Opacità (%1%)" #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:277 #: src/slic3r/GUI/FileArchiveDialog.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:216 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "Open a G-code file" msgstr "Apri un file G-code" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 msgid "Open a new PrusaSlicer instance" msgstr "Apri una nuova istanza PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 msgid "Open a project file" msgstr "Apri un file progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4841 msgid "Open as project" msgstr "Apri come progetto" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:489 msgid "Open CA certificate file" msgstr "Apri file di certificato CA" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:68 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:321 #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:386 msgid "Open changelog page" msgstr "Apri la pagina del registro delle modifiche" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 msgid "" "Open default browser with Prusa Account Log in page?\n" "(If you select 'Yes', you will not be asked again.)" msgstr "" "Aprire il browser predefinito con la pagina di accesso al Prusa Account?\n" "(Se si seleziona \"Sì\", non verrà chiesto di nuovo)." #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:1011 msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Aprire la documentazione nel browser web." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:74 msgid "Open download page" msgstr "Apri la pagina di Download" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3313 msgid "" "Open edges or errors were detected after the cut.\n" "Do you want to fix them by Windows repair algorithm?" msgstr "" "Dopo il taglio sono stati rilevati bordi aperti o errori.\n" "Vuoi correggerli con l'algoritmo di riparazione di Windows?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1079 msgid "Open filled path" msgstr "Apri il percorso compilato" #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:223 msgid "Open folder" msgstr "Apri cartella" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:784 msgid "Open Folder." msgstr "Apri Cartella." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1701 msgid "&Open G-code" msgstr "Apri G-code" #: src/slic3r/Utils/Process.cpp:168 msgid "Open G-code file:" msgstr "Apri un file G-code:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:96 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1475 msgid "Open G-code viewer" msgstr "Apri visualizzatore G-code" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5471 msgid "OpenGL compatibility profile" msgstr "Profilo di compatibilità OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5477 msgid "OpenGL debug output" msgstr "Output di debug OpenGL" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5465 msgid "OpenGL version" msgstr "Versione OpenGL" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579 msgid "Open hyperlink in default browser?" msgstr "Aprire il collegamento ipertestuale nel browser predefinito?" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:275 msgid "Opening Configuration Wizard" msgstr "Apertura Configurazione Guidata" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966 msgid "Opening new project while some presets are unsaved." msgstr "Apertura di un nuovo progetto mentre alcuni preset non sono salvati." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:109 msgid "Open new G-code viewer" msgstr "Apri nuovo visualizzatore G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:129 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:93 msgid "Open new instance" msgstr "Apri una nuova istanza" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1590 msgid "Open New Instance" msgstr "Apri una nuova istanza" #: src/slic3r/GUI/HintNotification.cpp:919 msgid "Open Preferences." msgstr "Apri le preferenze." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1333 msgid "&Open Project" msgstr "Apri Pr&ogetto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:92 msgid "Open project AMF/3MF with config, clear plater" msgstr "Apri progetto AMF/3MF con configurazione, pulisci piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724 msgid "Open &PrusaSlicer" msgstr "Apri &PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:107 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1724 msgid "Open PrusaSlicer" msgstr "Apri PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1285 msgid "" "Opens Tip of the day notification in bottom right corner or shows another " "tip if already opened." msgstr "" "Apre la notifica del consiglio del giorno nell'angolo in basso a destra o " "mostra un altro consiglio se già aperto." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 msgid "Open the dialog to modify shape gallery" msgstr "Aprire la finestra di dialogo per modificare la galleria delle forme" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:904 msgid "Open the physical printer URL" msgstr "Apri URL della stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Open the Prusa3D drivers download page in your browser" msgstr "Apri la pagina di download dei driver Prusa3D sul browser" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262 msgid "Open the software releases page in your browser" msgstr "Apri la pagina delle versioni software sul browser" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1249 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1253 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1257 #, c-format, boost-format msgid "Open the %s website in your browser" msgstr "Apri il sito web di %s nel browser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1914 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2003 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:349 msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:28 msgid "Optimize object rotation for best surface quality." msgstr "Ottimizza rotazione oggetto per la migliore qualità superficiale" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:31 msgid "" "Optimize object rotation to have minimum amount of overhangs needing support " "structures.\n" "Note that this method will try to find the best surface of the object for " "touching the print bed if no elevation is set." msgstr "" "Ottimizza la rotazione dell'oggetto per avere la minima quantità di " "sporgenze che necessitano di strutture di supporto.\n" "Nota che questo metodo cercherà di trovare la migliore superficie " "dell'oggetto per toccare il piano di stampa se nessuna elevazione è " "impostata." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:637 msgid "Optimize orientation" msgstr "Ottimizza orientamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:506 msgid "" "Optimize travel moves in order to minimize the crossing of perimeters. This " "is mostly useful with Bowden extruders which suffer from oozing. This " "feature slows down both the print and the G-code generation." msgstr "" "Ottimizza il movimenti di spostamento per minimizzare l'incrocio di " "perimetri. È comunemente usato con estrusori Bowden che soffrono di oozing " "(trasudazione). Questa caratteristica rallenta sia la stampa che la " "generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:510 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1534 msgid "Options for support material and raft" msgstr "Opzioni per materiale di supporto e raft" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:215 msgid "" "Options 'multimaterial_purging' and 'filament_purge_multiplier' will be used." msgstr "" "Saranno usate le opzioni 'multimaterial_purging' e " "'filament_purge_multiplier'." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:546 msgid "Order object volumes by types" msgstr "Ordinare i volumi degli oggetti per tipo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3153 msgid "Organic" msgstr "Organico" #: src/libslic3r/Print.cpp:767 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than 2x support material " "extrusion width." msgstr "" "Il diametro della ramificazione del supporto organico non deve essere minore " "di 2 volte rispetto alla larghezza dell'estrusione del materiale di supporto." #: src/libslic3r/Print.cpp:769 msgid "" "Organic support branch diameter must not be smaller than support tree tip " "diameter." msgstr "" "Il diametro della ramificazione organica non deve essere inferiore al " "diametro della punta del supporto ad albero." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1553 msgid "Organic supports" msgstr "Supporti organici" #: src/libslic3r/Print.cpp:765 msgid "" "Organic support tree tip diameter must not be smaller than support material " "extrusion width." msgstr "" "Il diametro della punta del supporto organico non deve essere inferiore alla " "larghezza dell'estrusione del materiale di supporto." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:88 msgid "Orientation found." msgstr "Trovato orientamento." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:87 msgid "Orientation search canceled." msgstr "Ricerca orientamento annullata." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2775 msgid "Orient the text towards the camera." msgstr "Orienta il testo verso di te." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:42 msgid "Origin" msgstr "Origine" #. TRN Means "original color" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:339 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:353 msgid "Original" msgstr "Originale" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:884 msgid "Original value" msgstr "Valore originale" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1137 msgid "or press \"+\" key" msgstr "o premi il tasto \"+\"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:606 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1695 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:525 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3292 msgid "Other layers" msgstr "Altri layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:784 msgid "Outer and inner brim" msgstr "Brim esterno e interno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:782 msgid "Outer brim only" msgstr "Solo brim esterno" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2970 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1688 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5826 msgid "Output file" msgstr "File di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5639 msgid "Output File" msgstr "File di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2247 msgid "Output filename format" msgstr "Formato del file di output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5506 msgid "Output Model Info" msgstr "Info Modello di output" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1680 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5825 msgid "Output options" msgstr "Opzioni output" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1577 msgid "Outside walls" msgstr "Pareti esterne" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:304 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:44 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:283 msgid "Overhang perimeter" msgstr "Perimetro sporgente" #. TRN FilamentSettings : "Dynamic fan speeds" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:725 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Fan speeds for " "overhang sizes in between are calculated via linear interpolation." msgstr "" "La dimensione della sporgenza è espressa come percentuale di sovrapposizione " "dell'estrusione con il layer precedente: Il 100% corrisponde alla " "sovrapposizione completa (nessuna sporgenza), mentre lo 0% rappresenta la " "sporgenza completa (estrusione che galleggia, ponte). Le velocità della " "ventola per le dimensioni intermedie sono calcolate tramite interpolazione " "lineare." #. TRN PrintSettings : "Dynamic overhang speed" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:676 msgid "" "Overhang size is expressed as a percentage of overlap of the extrusion with " "the previous layer: 100% would be full overlap (no overhang), while 0% " "represents full overhang (floating extrusion, bridge). Speeds for overhang " "sizes in between are calculated via linear interpolation. If set as " "percentage, the speed is calculated over the external perimeter speed. Note " "that the speeds generated to gcode will never exceed the max volumetric " "speed value." msgstr "" "La dimensione della sporgenza è espressa come percentuale di sovrapposizione " "dell'estrusione con il layer precedente: Il 100% corrisponde a una " "sovrapposizione completa (nessuna sporgenza), mentre lo 0% rappresenta una " "sporgenza completa (estrusione galleggiante, ponte). Le velocità per le " "dimensioni intermedie delle sporgenze sono calcolate mediante interpolazione " "lineare. Se impostata come percentuale, la velocità viene calcolata sulla " "velocità del perimetro esterno. Si noti che le velocità generate in gcode " "non supereranno mai il valore massimo di velocità volumetrica." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3169 msgid "Overhang threshold" msgstr "Soglia sporgenza" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1657 msgid "Overlap" msgstr "Sovrapposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4314 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4321 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4335 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4346 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4356 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4378 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4396 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4403 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4414 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4423 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4432 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:276 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:173 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5795 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5796 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:97 msgid "Pad and Support" msgstr "Pad e Supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4388 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5861 msgid "Pad around object" msgstr "Pad Intorno all'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4395 msgid "Pad around object everywhere" msgstr "Pad ovunque intorno all'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4344 msgid "Pad brim size" msgstr "Dimensioni brim del Pad" #: src/libslic3r/SLA/Pad.cpp:534 msgid "Pad brim size is too small for the current configuration." msgstr "" "La dimensione del brim del Pad è troppo piccola per la configurazione " "attuale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4431 msgid "Pad object connector penetration" msgstr "Inserimento connettore Pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4413 msgid "Pad object connector stride" msgstr "Passo del connettore del pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4422 msgid "Pad object connector width" msgstr "Larghezza connettore Pad dell'oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4402 msgid "Pad object gap" msgstr "Spazio Pad oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4330 msgid "Pad wall height" msgstr "Altezza parete Pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4377 msgid "Pad wall slope" msgstr "Inclinazione della parete del pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4320 msgid "Pad wall thickness" msgstr "Spessore parete Pad" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: resources/data/hints.ini: [hint:PageUp / PageDown quick rotation by 45 #: degrees] msgid "" "PageUp / PageDown quick rotation by 45 degrees\n" "Did you know that you can quickly rotate selected models by 45 degrees " "around the Z-axis clockwise or counter-clockwise by pressing Page Up " "or Page Down respectively?" msgstr "" "Pagina Su / Pagina Giù rotazione rapida di 45 gradi\n" "Sapevi che puoi ruotare rapidamente i modelli selezionati di 45 gradi " "intorno all'asse Z in senso orario o antiorario premendo rispettivamente " "Pagina su o Pagina giù?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:645 #, boost-format msgid "Painted using: Extruder %1%" msgstr "Dipinto utilizzando: Estrusore %1%" #. TRN GizmoFdmSupports : message line during the waiting for autogenerated supports #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:53 msgid "painting" msgstr "pittura" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:72 msgid "Paint-on seam" msgstr "Pittura giunzione" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on seam] msgid "" "Paint-on seam\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select where to " "place the start/endpoint of each perimeter loop? Try theSeam paintingfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Pittura giunzione\n" "Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare dove " "posizionare il punto di inizio/fine di ogni ciclo perimetrale? Prova la " "funzionePittura giunzione. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.hpp:31 msgid "Paint-on seam editing" msgstr "Modifica Pittura Giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:42 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:71 msgid "Paint-on supports" msgstr "Supporti Paint-on" #: resources/data/hints.ini: [hint:Paint-on supports] msgid "" "Paint-on supports\n" "Did you know that you can paint directly on the object and select areas, " "where supports should be enforced or blocked? Try thePaint-on supportsfeature. (Requires Advanced or Expert mode.)" msgstr "" "Supporti Paint-on\n" "Sapevi che puoi dipingere direttamente sull'oggetto e selezionare le aree " "dove devono essere applicati o bloccati i supporti? Prova la funzione " "Supporti Paint-on. (Richiede la modalità Avanzata o Esperto)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.hpp:30 msgid "Paint-on supports editing" msgstr "Modifica supporti Pain-on" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:263 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:416 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:145 msgid "Paints all facets inside, regardless of their orientation." msgstr "" "Dipinge tutte le facet all'interno, indipendentemente dal loro orientamento." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:375 msgid "Paints facets according to the chosen painting brush." msgstr "Dipingi facet secondo il pennello scelto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:401 msgid "Paints neighboring facets that have the same color." msgstr "Dipinge le facet vicine che hanno lo stesso colore." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:244 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:388 msgid "" "Paints neighboring facets whose relative angle is less or equal to set angle." msgstr "" "Dipinge le facet vicine il cui angolo relativo è minore o uguale all'angolo " "impostato." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:434 msgid "Paints only one facet." msgstr "Dipinge solo una facet." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:25 msgid "Palette 1 (default)" msgstr "Tavolozza 1 (default)" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:26 msgid "Palette 2" msgstr "Tavolozza 2" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:27 msgid "Palette 3" msgstr "Tavolozza 3" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:28 msgid "Palette 4" msgstr "Tavolozza 4" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:29 msgid "Palette 5" msgstr "Tavolozza 5" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:30 msgid "Palette 6" msgstr "Tavolozza 6" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:31 msgid "Palette 7" msgstr "Tavolozza 7" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:32 msgid "Palette 8" msgstr "Tavolozza 8" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:213 msgid "parameter name" msgstr "nome parametro" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:294 src/slic3r/GUI/Field.cpp:370 msgid "Parameter validation" msgstr "Validazione parametri" #: src/slic3r/Utils/Repetier.cpp:274 #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "L'analisi della risposta dell'host non è riuscita.\n" "Corpo del messaggio: \"%1%\"\n" "Errore: \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:258 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2735 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4071 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4263 msgid "Part" msgstr "Parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:911 msgid "Part coordinates" msgstr "Coordinate parte" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2744 msgid "Part manipulation" msgstr "Manipolazione parti" #. TRN CutGizmo: RadioButton Cut into ... #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2796 msgid "Parts" msgstr "Parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2733 msgid "Part Settings to modify" msgstr "Impostazioni parte da modificare" #. TRN Password of WiFi network. #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:438 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:74 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:554 msgid "Passwords and API keys are stored in plain text." msgstr "Le password e le chiavi API sono memorizzate in chiaro." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1523 msgid "&Paste" msgstr "I&ncolla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5059 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1524 msgid "Paste clipboard" msgstr "Incolla appunti" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:114 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6804 msgid "Paste From Clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1143 msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" "Il percorso non può essere risolto con l'auto-intersezione e i punti " "multipli." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3101 msgid "Pattern" msgstr "Trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2939 msgid "Pattern angle" msgstr "Angolo trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3127 msgid "Pattern spacing" msgstr "Spaziatura trama" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3103 msgid "Pattern used to generate support material." msgstr "Trama usata per generare il materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3115 msgid "" "Pattern used to generate support material interface. Default pattern for non-" "soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble " "support interface is Concentric." msgstr "" "Trama usata per generare l'interfaccia del materiale di supporto. La trama " "predefinita per l'interfaccia di supporto non solubile è Rettilineo, mentre " "la trama predefinita per l'interfaccia di supporto solubile è Concentrico." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2603 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2637 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:266 msgid "Pause Print" msgstr "Pausa Stampa" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1175 #, boost-format msgid "Pause print (\"%1%\")" msgstr "Metti in pausa (\"%1%\")" #: src/libslic3r/GCode.cpp:531 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2852 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2880 msgid "Pause Print G-code" msgstr "G-code Pausa Stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2237 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2238 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1904 msgid "Percent of a flow rate relative to object's normal layer height." msgstr "" "Percentuale di una portata rispetto all'altezza normale dello strato " "dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:653 msgid "Perform" msgstr "Eseguire" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4460 msgid "" "Performance vs accuracy of calculation. Lower values may produce unwanted " "artifacts." msgstr "" "Prestazioni vs Precisione di calcolo. Valori più bassi possono produrre " "artefatti non voluti." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2810 msgid "Perform cut" msgstr "Effettua taglio" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:628 msgid "" "Perform desktop integration (Sets this binary to be searchable by the " "system)." msgstr "" "Esegui l'integrazione desktop (Imposta questo binario per essere ricercabile " "dal sistema)." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:389 msgid "" "Performing desktop integration failed because the application directory was " "not found." msgstr "" "L'esecuzione dell'integrazione desktop non è riuscita perché la directory " "dell'applicazione non è stata trovata." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:238 msgid "" "Performing desktop integration failed - boost::filesystem::canonical did not " "return appimage path." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione desktop non riuscita - boost::filesystem::" "canonical non ha restituito il percorso dell'appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:429 msgid "" "Performing desktop integration failed - could not create Gcodeviewer desktop " "file. PrusaSlicer desktop file was probably created successfully." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - impossibile creare " "il file desktop Gcodeviewer. Probabilmente il file desktop PrusaSlicer è " "stato creato correttamente." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:249 msgid "Performing desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione del desktop non riuscita - Impossibile trovare " "l'eseguibile." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:608 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed because the application " "directory was not found." msgstr "" "L'esecuzione dell'integrazione del downloader desktop non è riuscita perché " "non è stata trovata la directory dell'applicazione." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:478 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - boost::filesystem::" "canonical did not return appimage path." msgstr "" "L'integrazione del desktop del downloader non è riuscita - boost::" "filesystem::canonical non ha restituito il percorso dell'appimage." #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:490 msgid "" "Performing downloader desktop integration failed - Could not find executable." msgstr "" "Esecuzione dell'integrazione del downloader desktop non riuscita - " "Impossibile trovare l'eseguibile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1293 msgid "" "Perform ramming when using multitool printer (i.e. when the 'Single Extruder " "Multimaterial' in Printer Settings is unchecked). When checked, a small " "amount of filament is rapidly extruded on the wipe tower just before the " "toolchange. This option is only used when the wipe tower is enabled." msgstr "" "Esegue il ramming quando si usa una stampante multitool (Ad esempio, quando " "l'opzione \"Multimateriale a estrusore singolo\" nelle impostazioni della " "stampante è deselezionata.). Quando è selezionata, una piccola quantità di " "filamento viene estrusa rapidamente sulla torre di pulitura appena prima del " "cambio strumento. Questa opzione viene utilizzata solo quando la torre di " "pulitura è abilitata." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3926 msgid "Per glyph" msgstr "Per glifo" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:42 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:281 msgid "Perimeter" msgstr "Perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3644 msgid "Perimeter distribution count" msgstr "Conteggio della distribuzione dei perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2307 msgid "Perimeter extruder" msgstr "Estrusore perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3591 msgid "Perimeter generator" msgstr "Generatore di perimetri" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:176 msgid "perimeters" msgstr "perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2316 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2330 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2340 msgid "Perimeters" msgstr "Perimetri" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1596 msgid "" "Perimeters will be split into multiple segments by inserting Fuzzy skin " "points. Lowering the Fuzzy skin point distance will increase the number of " "randomly offset points on the perimeter wall." msgstr "" "I perimetri saranno divisi in più segmenti inserendo i punti di Superficie " "crespa. Abbassando la distanza dei punti di Superficie crespa aumenterà il " "numero di punti sfalsati in modo casuale sul muro perimetrale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3616 msgid "Perimeter transitioning filter margin" msgstr "Margine del filtro di transizione del perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3631 msgid "Perimeter transitioning threshold angle" msgstr "Angolo di soglia di transizione del perimetro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3605 msgid "Perimeter transition length" msgstr "Lunghezza transizione perimetro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2089 msgid "Perpendicular distance" msgstr "Distanza perpendicolare" #: resources/data/hints.ini: [hint:Perspective camera] msgid "" "Perspective camera\n" "Did you know that you can use the K key to quickly switch between an " "orthographic and perspective camera?" msgstr "" "Vista prospettica\n" "Sapevi che puoi usare il tasto K per passare rapidamente da una vista " "ortografica a una prospettica?" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:219 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:872 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:886 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:239 msgid "Physical Printer" msgstr "Stampante Fisica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5987 msgid "Physical printer name" msgstr "Nome della stampante fisica" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1197 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1480 msgid "Physical printers" msgstr "Stampanti fisiche" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1902 #, c-format, boost-format msgid "Pick another vendor supported by %s" msgstr "Scegli un altro produttore supportato da %s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:363 msgid "" "Picture sizes to be stored into a .gcode / .bgcode and .sl1 / .sl1s files, " "in the following format: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Currently supported extensions are PNG, QOI and JPG." msgstr "" "Le dimensioni delle immagini devono essere memorizzate in un file .gcode / ." "bgcode e .sl1 / .sl1s, nel seguente formato: \"XxY/EXT, XxY/EXT, ...\"\n" "Le estensioni attualmente supportate sono PNG, QOI e JPG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3812 msgid "Pillar connection mode" msgstr "Modo di collegamento al pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3770 msgid "Pillar diameter" msgstr "Diametro pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3831 msgid "Pillar widening factor" msgstr "Fattore di espansione pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3742 msgid "Pinhead front diameter" msgstr "Diametro anteriore apice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3760 msgid "Pinhead width" msgstr "Larghezza apice" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:30 msgid "Place bearings in slots and resume printing" msgstr "Posiziona i cuscinetti negli alloggi e riprendi a stampare" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:229 msgid "Place on cut" msgstr "Posiziona sul taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFlatten.cpp:79 msgid "Place on face" msgstr "Posiziona su faccia" #: resources/data/hints.ini: [hint:Place on face] msgid "" "Place on face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select thePlace on facefunction or press the " "F key." msgstr "" "Posiziona su faccia\n" "Sapevi che è possibile orientare rapidamente un modello in modo che una " "delle sue facce poggi sul piano di stampa? Seleziona la funzione " "Posiziona su faccia o premi il tasto F." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:199 msgid "Planar" msgstr "Planare" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:73 msgid "Plane" msgstr "Piano" #. TRN PrintSettings: "Avoid crossing curled overhangs (Experimental)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:498 msgid "" "Plan travel moves such that the extruder avoids areas where the filament may " "be curled up. This is mostly happening on steeper rounded overhangs and may " "cause a crash with the nozzle. This feature slows down both the print and " "the G-code generation." msgstr "" "Pianifica gli spostamenti in modo che l'estrusore eviti le aree in cui il " "filamento potrebbe arricciarsi. Ciò si verifica soprattutto nelle sporgenze " "arrotondate più inclinate e può causare un impatto con l'ugello. Questa " "funzione rallenta sia la stampa che la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:192 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:484 msgid "Plater" msgstr "Piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 msgid "&Plater Tab" msgstr "&Piano" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2574 msgid "Please check your object list before mode changing." msgstr "Controlla l'elenco degli oggetti prima di cambiare modalità." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3240 src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:153 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1250 msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "" "Per favore verifica la tua lista di oggetti prima di cambiare i preset." #. TRN Config wizard page with a log in web. first line of text. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:38 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:63 msgid "Please log into your Prusa Account." msgstr "Accedi al tuo Prusa Account." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2845 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2850 msgid "" "Please note that template presets are not customized for specific printer " "and should only be used as a starting point for creating your own user " "presets." msgstr "" "Si noti che i preset dei template non sono personalizzati per una stampante " "specifica e devono essere utilizzati solo come punto di partenza per la " "creazione di preset utente personalizzati." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:92 msgid "" "Please save your project and restart PrusaSlicer. We would be glad if you " "reported the issue." msgstr "" "Salva il tuo progetto e riavvia PrusaSlicer. Ti saremmo grati se ci " "segnalassi il problema." #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:35 msgid "Please, select online sources you want to update profiles from" msgstr "Seleziona le sorgenti online dalle quali vuoi aggiornare i profili" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2514 msgid "Please select the file to reload" msgstr "Seleziona il file da ricaricare" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:206 msgid "Plug" msgstr "Spina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:83 msgid "Point on circle" msgstr "Punto sulla circonferenza" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:82 msgid "Point on edge" msgstr "Punto sul bordo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:84 msgid "Point on plane" msgstr "Punto sul piano" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:56 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:316 msgid "Portions copyright" msgstr "Porzioni di copyright" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3975 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5753 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:317 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:241 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:656 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3286 msgid "Position (for multi-extruder printers)" msgstr "Posizione (per stampanti multi-estrusore)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2611 msgid "Position of perimeters starting points." msgstr "Posizione dei punti iniziali dei perimetri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5754 msgid "" "Position of the extruder at the beginning of the custom G-code block. If the " "custom G-code travels somewhere else, it should write to this variable so " "PrusaSlicer knows where it travels from when it gets control back." msgstr "" "Posizione dell'estrusore all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se " "il G-code personalizzato si sposta da un'altra parte, dovrebbe scrivere in " "questa variabile in modo che PrusaSlicer sappia da dove proviene quando " "riprende il controllo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3462 msgid "Position X" msgstr "Posizione X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3469 msgid "Position Y" msgstr "Posizione Y" #: src/libslic3r/GCode/PostProcessor.cpp:291 #, boost-format msgid "" "Post-processing script %1% failed.\n" "\n" "The post-processing script is expected to change the G-code file %2% in " "place, but the G-code file was deleted and likely saved under a new name.\n" "Please adjust the post-processing script to change the G-code in place and " "consult the manual on how to optionally rename the post-processed G-code " "file.\n" msgstr "" "Script di Post-elaborazione %1% non riuscito.\n" "\n" "Lo script di post-elaborazione dovrebbe cambiare il file G-code %2% sul " "posto, ma il file G-code è stato eliminato e probabilmente salvato con un " "nuovo nome.\n" "Per favore, regola lo script di post-elaborazione per cambiare il G-code al " "suo posto e consulta il manuale su come rinominare opzionalmente il file G-" "code post-elaborato.\n" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2353 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1707 msgid "Post-processing scripts" msgstr "Script di post-elaborazione" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1759 msgid "Post processing scripts shall modify G-code file in place." msgstr "" "Gli script di post-elaborazione cambiano il file G-code nella sua posizione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3427 msgid "Prefer clockwise movements" msgstr "Preferire i movimenti in senso orario" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2622 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2624 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:135 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:137 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:69 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:217 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:249 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3203 msgid "Preferred Branch Angle" msgstr "Angolo di diramazione preferito" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2633 msgid "Preferred direction of the seam" msgstr "Direzione preferita della giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2644 msgid "Preferred direction of the seam - jitter" msgstr "Direzione preferita della giunzione - jitter" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:287 msgid "Preparing infill" msgstr "Preparazione riempimento" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1485 msgid "Preparing settings tabs" msgstr "Preparazione schede impostazioni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:193 #, boost-format msgid "" "Preselects faces by overhang angle. It is possible to restrict paintable " "facets to only preselected faces when the option \"%1%\" is enabled." msgstr "" "Preseleziona le facet in base all'angolo di sporgenza. È possibile limitare " "le facet da dipingere solo a quelle preselezionate quando l'opzione \"%1%\" " "è abilitata." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1276 #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" has the following unsaved changes:" msgstr "Il preset \"%1%\" ha le seguenti modifiche non salvate:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1280 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo stampante e " "possiede le seguenti modifiche non salvate:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1281 #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new print profile and it has the " "following unsaved changes:" msgstr "" "Il preset \"%1%\" non è compatibile con il nuovo profilo di stampa e " "possiede le seguenti modifiche non salvate:" #. TRN Suffix for the preset name. Have to be a noun. #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:376 msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:254 msgid "Presets" msgstr "Preset" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1899 msgid "" "Presets are different.\n" "Click this button to select the same preset for the right and left preset." msgstr "" "I preset sono diversi.\n" "Fai clic su questo pulsante per selezionare lo stesso preset per il preset " "di destra e quello di sinistra." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1891 msgid "Presets are the same" msgstr "I preset sono uguali" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:262 #, boost-format msgid "Preset with name \"%1%\" already exists." msgstr "Preset con il nome \"%1%\" già esistente." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:264 #, boost-format msgid "" "Preset with name \"%1%\" already exists and is incompatible with selected " "printer." msgstr "" "Il preset con il nome \"%1%\" è già esistente ed è incompatibile con la " "stampante selezionata." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:51 #, boost-format msgid "Press %1%left mouse button to enter the exact value" msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse %1% per inserire il valore esatto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:152 msgid "Press to activate deselection rectangle" msgstr "Premi per attivare il rettangolo di deselezione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:151 msgid "Press to activate selection rectangle" msgstr "Premi per attivare il rettangolo di selezione" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:150 msgid "" "Press to select multiple objects\n" "or move multiple objects with mouse" msgstr "" "Premi per selezionare o spostare\n" "oggetti multipli con il mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:250 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:251 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:261 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:262 msgid "" "Press to speed up 5 times while moving thumb\n" "with arrow keys or mouse wheel" msgstr "" "Premere per accelerare di 5 volte durante il movimento del cursore\n" "con i tasti freccia o la rotella del mouse" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1610 msgid "Pressure equalizer (experimental)" msgstr "Equalizzatore di pressione (sperimentale)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3618 msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra perimeter and one " "less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to " "[Minimum perimeter width - margin, 2 * Minimum perimeter width + margin]. " "Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the " "number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion " "width variation can lead to under- or overextrusion problems. If expressed " "as a percentage (for example 25%), it will be computed based on the nozzle " "diameter." msgstr "" "Impedisce la transizione tra un perimetro in più e uno in meno. Questo " "margine estende la portata delle larghezze di estrusione che seguono a " "[Larghezza minima del perimetro - margine, 2 * Larghezza minima del " "perimetro + margine]. Aumentando questo margine si riduce il numero di " "transizioni, con conseguente riduzione del numero di avvii/arresti " "dell'estrusione e del tempo di spostamento. Tuttavia, una variazione elevata " "della larghezza di estrusione può causare problemi di sotto- o sovra-" "estrusione. Se espresso in percentuale (ad esempio 25%), verrà calcolato in " "base al diametro dell'ugello." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569 msgid "Pre&view" msgstr "&Visualizza anteprima" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:241 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3364 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3198 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:35 msgid "Preview hollowed and drilled model" msgstr "Anteprima del modello svuotato e forato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6029 msgid "Previous extruder" msgstr "Estrusore precedente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2876 msgid "Prime all printing extruders" msgstr "Prepara tutti gli estrusori di stampa" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1607 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:68 msgid "print" msgstr "stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2567 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2602 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:814 msgid "Printable" msgstr "Stampabile" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printables integration] msgid "" "Printables.com integration\n" "Did you know that when you are browsing Printables.com, you can send 3D " "model files to PrusaSlicer with a single click? Learn more in the " "documentation." msgstr "" "Integrazione con Printables.com\n" "Sapevi che quando navighi su Printables.com puoi inviare i file del modello " "3D a PrusaSlicer con un solo clic? Per saperne di più, consulta la " "documentazione." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printable toggle] msgid "" "Printable toggle\n" "Did you know that you can disable the G-code generation for the selected " "model without having to move or delete it? Toggle the Printable property of " "a model from the Right-click context menu." msgstr "" "Interruttore Stampabile\n" "Sapevi che puoi disabilitare la generazione del G-code per il modello " "selezionato senza doverlo spostare o cancellare? Attiva la proprietà " "Stampabile di un modello dal menu contestuale del tasto destro del mouse." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1001 msgid "" "Print contour perimeters from the outermost one to the innermost one instead " "of the default inverse order." msgstr "" "Stampa i perimetri di contorno dal più esterno al più interno invece " "dell'ordine predefinito inverso." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2143 msgid "Print Diameters" msgstr "Diametro di stampa" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1611 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:75 msgid "printer" msgstr "stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:413 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2691 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:218 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:405 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:882 msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4050 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4051 msgid "Printer absolute correction" msgstr "Correzione assoluta stampante" #. TRN Text of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3783 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:822 msgid "Printer configuration file detected on removable media." msgstr "" "Rilevato file di configurazione della stampante su supporto rimovibile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4076 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4077 msgid "Printer gamma correction" msgstr "Correzione gamma della stampante" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1337 msgid "printer model" msgstr "modello stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2372 msgid "Printer notes" msgstr "Note stampante" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3852 #, boost-format msgid "" "Printer not found:\n" "%1%" msgstr "" "Stampante non trovata:\n" "%1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5983 msgid "Printer preset name" msgstr "Nome del preset della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:455 msgid "Printer preset names" msgstr "Nomi dei preset della stampante" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:537 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4018 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4019 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4020 msgid "Printer scaling correction" msgstr "Correzione di scala stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4026 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4028 msgid "Printer scaling correction in X axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4034 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4036 msgid "Printer scaling correction in Y axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4042 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4044 msgid "Printer scaling correction in Z axis" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante sull'asse Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4027 msgid "Printer scaling X axis correction" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4035 msgid "Printer scaling Y axis correction" msgstr "Correzione del fattore di scala della stampante sull'asse Y" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4043 msgid "Printer scaling Z axis correction" msgstr "Correzione del ridimensionamento della stampante nell'asse Z" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:266 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "Print&er Settings Tab" msgstr "Impostazioni Stampant&e" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4358 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:607 msgid "Printer Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:332 msgid "Printer technology" msgstr "Tecnologia stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2366 msgid "Printer type" msgstr "Tipo stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2387 msgid "Printer variant" msgstr "Variante della stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2381 msgid "Printer vendor" msgstr "Venditore della stampante" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:905 #, boost-format msgid "Printer with name \"%1%\" already exists." msgstr "Stampante con nome \"%1%\" già esistente." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:305 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2572 msgid "Print Host upload" msgstr "Caricamento Host di stampa" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:128 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:271 msgid "Print host upload queue" msgstr "Coda di caricamento Host di stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1586 msgid "Print &Host Upload Queue" msgstr "Coda di caricamento &Host di stampa" #. TRN: this is part of the infoline below Printer Settings dropdown, informing about number of printers available/offline/printing in Prusa Connect. #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:754 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1013 msgid "printing" msgstr "in stampa" #: src/libslic3r/Print.cpp:744 msgid "" "Printing with multiple extruders of differing nozzle diameters. If support " "is to be printed with the current extruder (support_material_extruder == 0 " "or support_material_interface_extruder == 0), all nozzles have to be of the " "same diameter." msgstr "" "Stampa con più estrusori con ugelli di di diametro diverso. Se il supporto " "deve essere stampato con l'estrusore corrente (support_material_extruder = = " "0 o support_material_interface_extruder = = 0), tutti gli ugelli devono " "avere lo stesso diametro." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1118 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2876 msgid "Print pauses" msgstr "Pause di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5974 msgid "Print preset name" msgstr "Nome del preset di stampa" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1212 msgid "PrintRequest can only be loaded if an SLA printer is selected." msgstr "" "La PrintRequest può essere caricata solo se è selezionata una stampante SLA." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:256 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2694 #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:214 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:401 msgid "Print settings" msgstr "Impostazioni di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.hpp:442 src/slic3r/GUI/Tab.hpp:604 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni Stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "P&rint Settings Tab" msgstr "Impos&tazioni Stampa" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4356 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605 msgid "Print Settings Tab" msgstr "Scheda Impostazioni Stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4482 msgid "Print speed" msgstr "Velocità di stampa" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2231 msgid "Print speed override" msgstr "Scavalca velocità di stampa" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:189 msgid "Print statistics" msgstr "Statistiche di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5818 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5826 msgid "Print time (normal mode)" msgstr "Tempo di stampa (modalità normale)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5834 msgid "Print time (silent mode)" msgstr "Tempo di stampa (modalità silenziosa)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:217 msgid "Prism" msgstr "Prisma" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5747 msgid "Private protection" msgstr "Protezione privata" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:365 #, boost-format msgid "Process %1% / 100" msgstr "Processo %1% / 100" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:137 #, boost-format msgid "" "Processing model \"%1%\" with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to reduce amount of triangles." msgstr "" "L'elaborazione del modello \"%1%\" con più di 1M di triangoli potrebbe " "essere lenta. Si consiglia di ridurre la quantità di triangoli." #: src/libslic3r/PrintObjectSlice.cpp:504 msgid "Processing triangulated mesh" msgstr "Elaborazione della mesh triangolata" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:885 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1727 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2330 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2908 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2986 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5373 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5832 msgid "Profile dependencies" msgstr "Dipendenze profilo" #. TRN: 'Profile' in this context denotes a group of parameters used to configure #. layer separation procedure for SLA printers. #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5442 msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:303 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:833 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2966 msgid "Project is loading" msgstr "Il progetto si sta caricando" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1260 msgid "Prusa 3D &Drivers" msgstr "Prusa 3D &Drivers" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1574 #, boost-format msgid "" "PrusaSlicer crashed last time when attempting to set window position.\n" "We are sorry for the inconvenience, it unfortunately happens with certain " "multiple-monitor setups.\n" "More precise reason for the crash: \"%1%\".\n" "For more information see our GitHub issue tracker: \"%2%\" and \"%3%\"\n" "\n" "To avoid this problem, consider disabling \"%4%\" in \"Preferences\". " "Otherwise, the application will most likely crash again next time." msgstr "" "PrusaSlicer è andato in crash l'ultima volta quando ha tentato di impostare " "la posizione della finestra.\n" "Siamo spiacenti per l'inconveniente, purtroppo succede con certe " "configurazioni a monitor multipli.\n" "Causa più precisa del crash: \"%1%\".\n" "Per maggiori informazioni vedi il nostro issue tracker su GitHub: \"%2%\" e " "\"%3%\"\n" "\n" "Per evitare questo problema, prova a disabilitare \"%4%\" in \"Preferenze\". " "Altrimenti, l'applicazione molto probabilmente si bloccherà di nuovo la " "prossima volta." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:84 #, boost-format msgid "PrusaSlicer detected system SSL certificate store in: %1%" msgstr "PrusaSlicer ha rilevato l'archivio dei certificati SSL di sistema: %1%" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3567 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:643 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:343 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:961 msgid "PrusaSlicer: Don't ask me again" msgstr "PrusaSlicer: Non chiedermelo più" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:603 msgid "PrusaSlicer error" msgstr "Errore PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:74 src/slic3r/GUI/GUI_Init.cpp:77 msgid "PrusaSlicer GUI initialization failed" msgstr "Inizializzazione GUI PrusaSlicer non riuscita" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:91 #, boost-format msgid "PrusaSlicer has encountered a fatal error: \"%1%\"" msgstr "PrusaSlicer ha riscontrato un errore fatale: \"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:751 msgid "" "PrusaSlicer has encountered a localization error. Please report to " "PrusaSlicer team, what language was active and in which scenario this issue " "happened. Thank you.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "PrusaSlicer ha riscontrato un errore di localizzazione. Si prega di riferire " "al team di PrusaSlicer, quale lingua era attiva e in quale scenario si è " "verificato questo problema. Grazie.\n" "\n" "L'applicazione terminerà ora." #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:602 msgid "" "PrusaSlicer has encountered an error while taking a configuration snapshot." msgstr "" "PrusaSlicer ha riscontrato un errore durante l'acquisizione di un'istantanea " "di configurazione." #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:284 msgid "" "PrusaSlicer is based on Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap " "community." msgstr "" "PrusaSlicer è basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci e la comunità RepRap." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:258 msgid "PrusaSlicer is closing" msgstr "PrusaSlicer si sta chiudendo" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:276 msgid "" "PrusaSlicer is not using the newest configuration available.\n" "Configuration Wizard may not offer the latest printers, filaments and SLA " "materials to be installed." msgstr "" "PrusaSlicer non sta usando la configurazione più recente disponibile.\n" "La configurazione guidata potrebbe non offrire la possibilità di installare " "le ultime stampanti, filamenti e materiali SLA." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3556 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3579 msgid "PrusaSlicer: Open hyperlink" msgstr "PrusaSlicer: aprire collegamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3590 msgid "PrusaSlicer: Open Log in page" msgstr "PrusaSlicer: Apri la pagina di accesso" #. TRN: The text is followed by a hyperlink saying "here." It is necessary to split it in two phrases, sorry. #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:921 msgid "" "PrusaSlicer received a download request from Printables.com, but it's not " "allowed. You can allow it" msgstr "" "PrusaSlicer ha ricevuto una richiesta di download da Printables.com, ma non " "è autorizzata. È possibile autorizzarla" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:386 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL 3.2 capable graphics driver to run correctly,\n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer richiede un driver video con supporto OpenGL 3.2 per funzionare " "correttamente, mentre è stata rilevata la versione %s OpenGL, renderer %s, " "distributore %s." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:383 #, c-format, boost-format msgid "" "PrusaSlicer requires OpenGL ES 3.0 capable graphics driver to run " "correctly, \n" "while OpenGL version %s, renderer %s, vendor %s was detected." msgstr "" "PrusaSlicer richiede un driver video con supporto OpenGL ES 3.0 per " "funzionare correttamente, mentre è stata rilevata la versione %s OpenGL, " "renderer %s, distributore %s." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1573 msgid "PrusaSlicer started after a crash" msgstr "PrusaSlicer è stato avviato dopo un crash" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1848 msgid "" "PrusaSlicer's user interfaces comes in three variants:\n" "Simple, Advanced, and Expert.\n" "The Simple mode shows only the most frequently used settings relevant for " "regular 3D printing. The other two offer progressively more sophisticated " "fine-tuning, they are suitable for advanced and expert users, respectively." msgstr "" "L'interfaccia utente di PrusaSlicer è disponibile in tre varianti:\n" "Semplice, Avanzata ed Esperto.\n" "La modalità Semplice mostra solo le impostazioni rilevanti utilizzate più " "spesso per una semplice stampa 3D. Le altre due offrono progressivamente " "ottimizzazioni più sofisticate, sono adatte ad utenti avanzati ed esperti, " "rispettivamente." #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:64 msgid "PrusaSlicer version" msgstr "versione PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:958 msgid "PrusaSlicer will remember your action." msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua azione." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3563 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:640 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:337 msgid "PrusaSlicer will remember your choice." msgstr "PrusaSlicer ricorderà la tua scelta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1259 msgid "Purge volume multiplier" msgstr "Moltiplicatore del volume di spurgo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3529 msgid "" "Purging after toolchange will be done inside this object's infills. This " "lowers the amount of waste but may result in longer print time due to " "additional travel moves." msgstr "" "Lo spurgo dopo il cambio strumento sarà fatto all'interno dei riempimenti di " "questo oggetto. Questo riduce la quantità di scarti ma può risultare in un " "tempo di stampa più lungo a causa di ulteriori spostamenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2283 msgid "Purging volume" msgstr "Volume di spurgo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1260 msgid "" "Purging volume on the wipe tower is determined by 'multimaterial_purging' in " "Printer Settings. This option allows to modify the volume on filament level. " "Note that the project can override this by setting project-specific values." msgstr "" "Il volume di spurgo della torre di pulitura è determinato da " "\"multimaterial_purging\" nelle Impostazioni stampante. Questa opzione " "permette di modificare il volume a livello di filamento. Si noti che il " "progetto può sovrascrivere questa opzione impostando i valori specifici del " "progetto." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:165 msgid "Purging volumes" msgstr "Volumi di spurgo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3447 msgid "Purging volumes - matrix" msgstr "Volumi di spurgo - matrice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1965 msgid "Purpose of Machine Limits" msgstr "Scopo dei limiti della macchina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:37 #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportDialog.hpp:118 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1448 msgid "Quality (slower slicing)" msgstr "Qualità (slicing più lento)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:214 msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualità / Velocità" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:452 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:457 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:712 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:718 #, c-format, boost-format msgid "Quick Add Settings (%s)" msgstr "Aggiungere Impostazioni Rapide (%s)" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1252 msgid "&Quick Start" msgstr "&Avvio Rapido" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728 msgid "&Quit" msgstr "Es&ci" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452 msgid "Quit, I will move my data now" msgstr "Chiudi, sposterò i miei dati adesso" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1481 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1728 #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Chiudi %s" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1070 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1106 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radiale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1044 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:235 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1529 msgid "Raft" msgstr "Raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2405 msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z Raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2414 msgid "Raft expansion" msgstr "Espansione del raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2442 msgid "Raft layers" msgstr "Layer raft" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:30 msgid "Ramming customization" msgstr "Personalizzazione del ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:66 msgid "" "Ramming denotes the rapid extrusion just before a tool change in a single-" "extruder MM printer. Its purpose is to properly shape the end of the " "unloaded filament so it does not prevent insertion of the new filament and " "can itself be reinserted later. This phase is important and different " "materials can require different extrusion speeds to get the good shape. For " "this reason, the extrusion rates during ramming are adjustable.\n" "\n" "This is an expert-level setting, incorrect adjustment will likely lead to " "jams, extruder wheel grinding into filament etc." msgstr "" "Per Ramming si intende l'estrusione rapida appena prima di un cambio " "strumento in una stampante MM con estrusore singolo. Il suo scopo è quello " "di dare una forma corretta all'estremità del filamento scaricato, in modo " "che non impedisca l'inserimento del nuovo filamento e possa essere " "reinserito successivamente. Questa fase è importante e i diversi materiali " "possono richiedere velocità di estrusione diverse per ottenere una buona " "forma. Per questo motivo, le velocità di estrusione nella fase di ramming " "sono regolabili.\n" "\n" "Si tratta di un'impostazione per esperti: una regolazione errata potrebbe " "causare inceppamenti, la macinazione del filamento da parte dell'ingranaggio " "dell'estrusore e così via." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:133 msgid "Ramming line spacing" msgstr "Spaziatura tra linee di ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:131 msgid "Ramming line width" msgstr "Larghezza della linea di Ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1277 msgid "Ramming parameters" msgstr "Parametri del ramming" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2267 msgid "Ramming settings" msgstr "Impostazioni del ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2514 msgid "Ramping slope angle" msgstr "Angolo di pendenza della rampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2613 #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:91 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:169 msgid "Random sequence" msgstr "Sequenza casuale" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:157 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:83 msgid "Rasterizing layers" msgstr "Rasterizzazione dei layer" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:164 msgid "Read only" msgstr "Sola Lettura" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:170 msgid "Read write" msgstr "Lettura Scrittura" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:837 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2616 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313 msgid "Rear" msgstr "Posteriore" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:89 msgid "Rear left" msgstr "Posteriore sinistro" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:90 msgid "Rear right" msgstr "Posteriore destro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1313 msgid "Rear View" msgstr "Vista posteriore" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1338 msgid "Recent projects" msgstr "Prog&etti recenti" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:226 #, c-format, boost-format msgid "Recommended object thin wall thickness for layer height %.2f and" msgstr "" "Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto per altezza layer " "%.2f e" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:245 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to excessively " "small extrusion width." msgstr "" "Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto: Non disponibile a " "causa di una larghezza di estrusione eccessivamente piccola." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:220 msgid "" "Recommended object thin wall thickness: Not available due to invalid layer " "height." msgstr "" "Spessore consigliato per le pareti sottili dell'oggetto: Non disponibile a " "causa di un' altezza layer non valida." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:441 msgid "Re-configure" msgstr "Ri-configura" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2028 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2039 msgid "Recreating" msgstr "Rigenerando" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:89 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:951 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1457 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3105 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3120 msgid "Rectilinear" msgstr "Rettilineo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3106 msgid "Rectilinear grid" msgstr "Griglia rettilinea" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1515 msgid "&Redo" msgstr "&Ripeti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5230 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1516 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590 #, c-format, boost-format msgid "Redo %1$d Action" msgid_plural "Redo %1$d Actions" msgstr[0] "Ripeti %1$d Azione" msgstr[1] "Ripeti %1$d Azioni" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 msgid "Redo History" msgstr "Cronologia Ripeti" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:29 msgid "Reduced overhang slopes" msgstr "Riduzione delle pendenze a sbalzo" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1492 msgid "Reducing printing time" msgstr "Riduzione tempo di stampa" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:435 msgid "Refresh Printers" msgstr "Aggiorna Stampanti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2904 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4751 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: src/libslic3r/Print.cpp:829 msgid "" "Relative extruder addressing requires resetting the extruder position at " "each layer to prevent loss of floating point accuracy. Add \"G92 E0\" to " "layer_gcode." msgstr "" "L'indirizzamento relativo dell'estrusore richiede la reimpostazione della " "posizione dell'estrusore ad ogni strato per evitare la perdita di precisione " "in virgola mobile. Aggiungi \"G92 E0\" a layer_gcode." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:580 msgid "Release only" msgstr "Solo Release" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2710 msgid "Reload all from disk" msgstr "Ricarica tutto da disco" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2566 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2572 msgid "Reload from:" msgstr "Ricarica da:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1817 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2562 msgid "Reload from disk" msgstr "Ricarica da Disco" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1529 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1533 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1705 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1709 msgid "Re&load from Disk" msgstr "R&icarica da disco" #: resources/data/hints.ini: [hint:Reload from disk] msgid "" "Reload from disk\n" "Did you know that if you created a newer version of your model, you can " "simply reload it in PrusaSlicer? Right-click the model in the 3D view and " "choose Reload from disk. Read more in the documentation." msgstr "" "Ricarica da disco\n" "Sapevi che se hai creato una versione più recente del tuo modello, puoi " "semplicemente ricaricarlo in PrusaSlicer? Fai clic destro sul modello nella " "vista 3D e scegli Ricarica da disco. Leggi di più nella documentazione." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:118 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:220 msgid "Reload plater from disk" msgstr "Ricarica piano da disco" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1513 msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Ricarica il file SVG dal disco." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:218 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1530 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1534 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1706 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1710 msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Ricarica piano da disco" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:905 msgid "Reload the selected volumes from disk" msgstr "Ricarica i volumi selezionati dal disco" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:478 msgid "Remaining errors" msgstr "Errori rimanenti" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2620 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623 msgid "Remaining time" msgstr "Tempo rimanente" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1351 src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3557 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:331 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:944 msgid "Remember my choice" msgstr "Ricorda la mia scelta" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:297 msgid "Remember output directory" msgstr "Ricorda la directory di output" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4397 msgid "remove" msgstr "rimuovi" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:310 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4449 src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:231 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:42 msgid "Remove all holes" msgstr "Rimuovi tutti i fori" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:44 msgid "Remove all points" msgstr "Rimuovi tutti i punti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:64 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:45 msgid "Remove all selection" msgstr "Elimina tutte le selezioni" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187 msgid "Remove connector" msgstr "Rimuovi connettore" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1190 msgid "Remove connector from selection" msgstr "RImuovi connettore dalla selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2291 msgid "Remove connectors" msgstr "Rimuovi connettori" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:193 msgid "Remove detail" msgstr "Rimuovi dettagli" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:234 msgid "Remove extruder from sequence" msgstr "Rimuovi estrusore dalla sequenza" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5082 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397 msgid "Remove instance" msgstr "Rimuovi istanza" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:149 msgid "Remove Instance of the selected object" msgstr "Rimuovi Istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:164 msgid "Remove layer range" msgstr "Rimuovi intervallo layer" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1906 msgid "Remove Multi Material painting" msgstr "Rimuovi pittura Multi Material" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1397 msgid "Remove one instance of the selected object" msgstr "Rimuovi una istanza dell'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:112 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:642 msgid "Remove painted color" msgstr "Rimuovi colore dipinto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1892 msgid "Remove paint-on seam" msgstr "Rimuovi pittura giunzione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1885 msgid "Remove paint-on supports" msgstr "Rimuovi supporti paint-on" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectSettings.cpp:104 msgid "Remove parameter" msgstr "Rimuovi parametro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273 msgid "Remove point" msgstr "Rimuovi punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1276 msgid "Remove point from selection" msgstr "Rimuovi punto dalla selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:41 msgid "Remove selected holes" msgstr "Rimuovi i fori selezionati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:43 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1280 msgid "Remove selected points" msgstr "Rimuovi punti selezionati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:63 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:251 msgid "Remove selection" msgstr "Elimina selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2151 msgid "Remove style" msgstr "Rimuovi stile" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:531 msgid "Remove the selected object" msgstr "Rimuovi l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:625 msgid "Remove user profiles (a snapshot will be taken beforehand)" msgstr "" "Rimuovere i profili utente (verrà effettuata un'istantanea prima di " "procedere)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1918 msgid "Remove variable layer height" msgstr "Rimuovi Altezza layer variabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:865 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2043 msgid "Rename current style." msgstr "Rinomina lo stile corrente." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686 msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:348 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:198 msgid "Rename preset" msgstr "Rinomina preset" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2036 msgid "Rename style" msgstr "Rinomina lo stile" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1990 #, boost-format msgid "Rename style(%1%) for embossing text" msgstr "Rinomina lo stile(%1%) per il testo in rilievo:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:686 msgid "Rename Sub-object" msgstr "Rinomina sotto-oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4553 msgid "Renaming" msgstr "Rinomina" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:713 #, boost-format msgid "" "Renaming of the G-code after copying to the selected destination folder has " "failed. Current path is %1%.tmp. Please try exporting again." msgstr "" "Non è stato possibile rinominare il G-code dopo la copia nella cartella di " "destinazione selezionata. Il percorso corrente è %1%.tmp. Prova a esportare " "di nuovo." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:650 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5666 msgid "Render with a software renderer" msgstr "Eseguire il rendering con un software redender" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5667 msgid "" "Render with a software renderer. The bundled MESA software renderer is " "loaded instead of the default OpenGL driver." msgstr "" "Eseguire il rendering con un software redender. Viene caricato il software " "di rendering MESA integrato al posto del driver OpenGL predefinito ." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5577 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4615 msgid "Repairing model" msgstr "Riparazione modello" #: src/slic3r/Utils/FixModelByWin10.cpp:248 msgid "Repairing model by Windows repair algorithm" msgstr "Riparazione del modello con l'algoritmo di riparazione di Windows" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3335 #, boost-format msgid "Repairing object %1%" msgstr "Riparazione oggetto %1%" #. TRN: This is followed by a list of object which are to be repaired. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3338 msgid "Repairing objects:" msgstr "Riparazione oggetti:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:524 msgid "Repairing was canceled" msgstr "La riparazione è stata annullata" #. TRN: Title of a dialog informing the user about the result of the model repair operation. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:3372 msgid "Repair operation finished" msgstr "Riparazione terminata" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1471 msgid "&Repair STL file" msgstr "&Ripara file STL" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:906 msgid "Replace?" msgstr "Sostituire?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2324 msgid "Replace from:" msgstr "Sostituisci da:" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 msgid "Replace the selected volume with new STL" msgstr "Sostituisci il volume selezionato con un nuovo STL" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4664 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:912 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2432 msgid "Replace with STL" msgstr "Sostituisci con STL" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:495 msgid "Replacing of the PNG" msgstr "Sostituzione del PNG" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276 msgid "Report an I&ssue" msgstr "&Segnala un problema" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1276 #, c-format, boost-format msgid "Report an issue on %s" msgstr "Segnala un problema su %s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:538 msgid "" "Required chamber temperature for the print.\n" "When set to zero, the nominal chamber temperature is not set in the G-code." msgstr "" "Temperatura della camera richiesta per la stampa.\n" "Se impostata a zero, la temperatura nominale della camera non viene " "impostata nel G-code." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1199 #, c-format, boost-format msgid "requires max. %s" msgstr "richiede max. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1196 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s" msgstr "richiede min. %s" #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1192 #, c-format, boost-format msgid "requires min. %s and max. %s" msgstr "richiede min. %s e max. %s" #. TRN Text of button to rescan visible networks in Wifi Config dialog. #. TRN Text of button to rescan connect usb drives in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:825 src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:68 #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:96 msgid "Rescan" msgstr "Ri-scansiona" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2536 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2587 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2630 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:256 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1282 msgid "Reset clipping plane" msgstr "Ripristina piano sezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2699 msgid "Reset cut" msgstr "Ripristina taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2679 msgid "Reset cutting plane" msgstr "Ripristina piano di taglio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2700 msgid "Reset cutting plane and remove connectors" msgstr "Ripristina il piano di taglio e rimuovi i connettori" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:117 msgid "Reset defaults" msgstr "Ripristino delle impostazioni predefinite" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:55 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:44 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:103 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:36 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:52 msgid "Reset direction" msgstr "Reset direzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1889 msgid "Reset distance" msgstr "Ripristina distanza" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1892 msgid "Reset Project" msgstr "Reimposta Progetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1941 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:406 msgid "Reset rotation" msgstr "Reimposta rotazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:433 msgid "Reset Rotation" msgstr "Reimposta rotazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1798 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:446 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:471 msgid "Reset scale" msgstr "Reimposta scala" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:332 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:485 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:176 msgid "Reset selection" msgstr "Reset selezione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:487 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:494 msgid "Reset skew" msgstr "Ripristino dell'inclinazione" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:197 msgid "Reset to base" msgstr "Ripristina alla base" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3201 msgid "Reset to Filament Color" msgstr "Ripristina colore Filamento" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:95 msgid "(Re)slice" msgstr "(Ri)processa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467 msgid "(Re)Slice No&w" msgstr "(Re)Sli&ce Ora" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1477 msgid "RESOLVING ADDRESS" msgstr "RISOLUZIONE INDIRIZZO" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2761 msgid "Restart application" msgstr "Riavvia l'applicazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1975 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2044 msgid "Restart selection" msgstr "Riavvio della selezione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1571 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:443 msgid "Restore window position on start" msgstr "Ripristina posizione finestra all'avvio" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:261 msgid "Retract" msgstr "Retrai" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2482 msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Retrai la quantità prima di pulire" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5758 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3301 msgid "Retraction" msgstr "Retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2476 msgid "" "Retraction is not triggered when travel moves are shorter than this length." msgstr "" "La retrazione non è attivata quando i movimenti di spostamento sono più " "brevi di questa lunghezza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2496 msgid "Retraction length" msgstr "Lunghezza retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2497 msgid "Retraction Length" msgstr "Lunghezza Retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2505 msgid "Retraction Length (Toolchange)" msgstr "Lunghezza Retrazione (cambio strumento)" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2856 msgid "Retractions" msgstr "Retrazioni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2592 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2593 msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocità di retrazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5759 msgid "" "Retraction state at the beginning of the custom G-code block. If the custom " "G-code moves the extruder axis, it should write to this variable so " "PrusaSlicer deretracts correctly when it gets control back." msgstr "" "Stato di retrazione all'inizio del blocco di G-code personalizzato. Se il G-" "code personalizzato sposta l'asse dell'estrusore, deve scrivere su questa " "variabile in modo che PrusaSlicer effettui correttamente la deretrazione " "quando riprende il controllo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3311 msgid "" "Retraction when tool is disabled (advanced settings for multi-extruder " "setups)" msgstr "" "Retrazione quando lo strumento è disabilitato (impostazioni avanzate per " "setup multi-estrusore)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2490 msgid "Retract on layer change" msgstr "Retrai al cambio layer" #. TRN Text of button to retrieve password from keychain in Wifi Config dialog. Only on Mac. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:80 msgid "Retrieve" msgstr "Recupera" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:483 msgid "Reverse direction of zoom with mouse wheel" msgstr "Inversione della direzione dello zoom con la rotella del mouse" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2890 msgid "Revert alignment." msgstr "Ripristinare l'allineamento." #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:186 msgid "Revert color" msgstr "Ripristina colore" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:116 msgid "Revert color to default" msgstr "Ripristina il colore predefinito" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1017 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5288 msgid "Revert conversion from imperial units" msgstr "Ripristina la conversione dalle unità imperiali" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1019 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5289 msgid "Revert conversion from meters" msgstr "Ripristina la conversione da metri" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2649 msgid "Revert embossed depth." msgstr "Ripristina spessore rilievo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1734 msgid "Revert font changes." msgstr "Ripristina modifiche al carattere." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1132 msgid "Revert font to default" msgstr "Ripristinare il carattere predefinito" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2931 msgid "Revert gap between characters" msgstr "Ripristina distanza tra i caratteri" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2999 msgid "Revert gap between lines" msgstr "Ripristina distanza tra le linee" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2637 msgid "Revert text size." msgstr "Ripristina dimensione testo." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2835 msgid "Revert Transformation per glyph." msgstr "Invertire la trasformazione per glifo." #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2810 msgid "Revert using of model surface." msgstr "Ripristina usando la superficie del modello." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:205 msgid "Review the substitutions and adjust them if needed." msgstr "Rivedere le sostituzioni e regolarle se necessario." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:538 msgid "Right button click the icon to change the object printable property" msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per modificare le " "proprietà dell'oggetto stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:532 msgid "Right button click the icon to change the object settings" msgstr "Click destro sull'icona per cambiare le impostazioni dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:486 msgid "Right button click the icon to fix STL by Windows repair algorithm" msgstr "" "Clicca con il tasto destro del mouse sull'icona per riparare STL con " "l'algoritmo di riparazione di Windows." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1187 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1273 msgid "Right click" msgstr "Click destro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:60 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:109 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:41 msgid "Right mouse button" msgstr "Tasto destro mouse" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:191 msgid "Right mouse button:" msgstr "Tasto destro mouse:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1598 msgid "Right Preset Value" msgstr "Valore di preset destro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1317 msgid "Right View" msgstr "Vista destra" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5581 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoRotate.cpp:574 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:689 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:729 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5586 msgid "Rotate around X" msgstr "Ruota attorno ad X" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5591 msgid "Rotate around Y" msgstr "Ruota attorno ad Y" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1664 msgid "Rotate cut plane" msgstr "Ruota il piano di taglio" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:669 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:674 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:710 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:718 msgid "Rotate (relative)" msgstr "Ruota (relativa)" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:159 msgid "Rotate selection 45 degrees CCW" msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso antiorario" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:160 msgid "Rotate selection 45 degrees CW" msgstr "Ruota la selezione di 45° in senso orario" #. TRN - Tooltip above rotation slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3208 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1910 msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Ruota il testo in senso orario." #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.hpp:37 msgid "Rotate the model to have the lowest z height for faster print time." msgstr "" "Ruota il modello per ottenere la minore altezza Z e ottenere un tempo di " "stampa più veloce." #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:240 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3949 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2138 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:242 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:657 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:483 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:504 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5587 msgid "Rotation angle around the X axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X in gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5592 msgid "Rotation angle around the Y axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione sull'asse Y in gradi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5582 msgid "Rotation angle around the Z axis in degrees." msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z in gradi." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:719 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:151 msgid "Run installer after download. (Otherwise file explorer will be opened)" msgstr "" "Eseguire il programma di installazione dopo il download. (Altrimenti verrà " "aperto il file explorer)" #: src/slic3r/Utils/AppUpdater.cpp:47 #, boost-format msgid "" "Running downloaded instaler of %1% has failed:\n" "%2%" msgstr "" "Esecuzione del programma di installazione scaricato di %1% non riuscita:\n" "%2%" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:671 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:738 msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2607 #, c-format, boost-format msgid "Run %s" msgstr "Run %s" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1200 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1271 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1286 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3984 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3993 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4002 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4159 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4167 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4175 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4182 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4190 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4198 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4544 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4553 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4655 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4672 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4707 #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "s" msgstr "s" #. TRN %s = PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:478 #, c-format, boost-format msgid "%s 1.40 configuration update" msgstr "%s 1.40 aggiornamento di configurazione" #. TRN Print Settings: "Bottom contact Z distance". Have to be as short as possible #. TRN Print Settings: "Bottom interface layers". Have to be as short as possible #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2980 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3061 msgid "Same as top" msgstr "Come quello superiore" #. TRN Item from "Help" menu #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1256 msgid "Sample &G-codes and Models" msgstr "&G-Code e modelli di prova" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:330 src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:931 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1651 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2063 #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Salva lo stile %1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1585 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2117 msgid "Save as new style" msgstr "Salva come nuovo stile" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2133 msgid "Save as new style." msgstr "Salva come nuovo stile" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:396 msgid "Save as profile derived from current printer only." msgstr "Salva come profilo derivato solo dalla stampante corrente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1614 msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Salva come file '.svg" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5511 msgid "Save config file" msgstr "Salva file config" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1821 msgid "Save configuration as:" msgstr "Salva configurazione come:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5512 msgid "Save configuration to the specified file." msgstr "Salva configurazione nel file specificato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374 msgid "Save current project file" msgstr "Salva progetto corrente" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380 msgid "Save current project file as" msgstr "Salvare il file del progetto corrente come" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:109 msgid "Save filament settings as" msgstr "Salva impostazioni filamento come" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1714 msgid "Save file as:" msgstr "Salva come:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450 msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salva il file G-code come:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:110 msgid "Save material settings as" msgstr "Salva impostazioni materiale come" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1796 msgid "Save OBJ file (less prone to coordinate errors than STL) as:" msgstr "" "Salva il file OBJ (meno soggetto a errori di coordinate dell'STL) come:" #. TRN Settings Tab: tooltip for toolbar button #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:196 msgid "Save preset" msgstr "Salva preset" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:257 msgid "Save preset modifications to existing user profile" msgstr "Salva modifiche al preset nel profilo utente esistente" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:340 msgid "Save presets" msgstr "Salva preset" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1895 msgid "Save presets bundle as:" msgstr "Salva il gruppo di preset come:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:111 msgid "Save printer settings as" msgstr "Salva impostazioni stampante come" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:107 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:108 msgid "Save print settings as" msgstr "Salva impostazioni di stampa come" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776 msgid "Save project" msgstr "Salva progetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1374 msgid "&Save Project" msgstr "&Salva Progetto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:93 msgid "Save project (3mf)" msgstr "Salva progetto (3mf)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1378 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1380 msgid "Save Project &as" msgstr "S&alva progetto come" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:94 msgid "Save project as (3mf)" msgstr "Salva progetto come (3mf)" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5450 msgid "Save SL1 / SL1S file as:" msgstr "Salva file SL1 / SL1S come:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:830 msgid "Save support points?" msgstr "Salvare i punti di supporto?" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1589 msgid "Save SVG file" msgstr "Salva file SVG" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:996 msgid "Save the selected options." msgstr "Salvare le opzioni selezionate." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1655 msgid "Save the selected options from left preset to the right." msgstr "" "Salva le opzioni selezionate dal preset di sinistra in quello di destra." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1002 #, boost-format msgid "Save the selected options to preset \"%1%\"." msgstr "Salva le opzioni selezionate nel preset \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:450 #, c-format, boost-format msgid "%s - BREAKING CHANGE" msgstr "%s - BREAKING CHANGE" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5596 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1280 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoScale.cpp:122 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:256 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:690 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:703 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:720 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:730 msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" #. TRN: The placeholder contains a number. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1694 #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "" "La dimensione della scala cambia anche la quantità di campioni della curva " "(%1%)" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:658 msgid "Scale factors" msgstr "Fattore di scala" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5891 msgid "Scale per object" msgstr "Scala per oggetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974 msgid "Scale the selected object to fit the print volume" msgstr "Ridimensiona l'oggetto selezionato per entrare nel volume di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5605 msgid "Scale to Fit" msgstr "Ridimensiona per riempire" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1156 msgid "Scale To Fit" msgstr "Ridimensiona per adattare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5606 msgid "Scale to fit the given volume." msgstr "Ridimensiona per adattare al volume dato." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:974 msgid "Scale to print volume" msgstr "Ridimensiona a volume di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5597 msgid "Scaling factor or percentage." msgstr "Fattore di scala o percentuale." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:770 #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Programmazione del caricamento su `%1%`. Vedere finestra -> Coda di " "caricamento Host di Stampa" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:408 #, c-format, boost-format msgid "%s configuration is incompatible" msgstr "configurazione %s non compatibile" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:251 src/slic3r/GUI/Field.cpp:324 #, c-format, boost-format msgid "%s doesn't support percentage" msgstr "%s non supporta la percentuale" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1349 #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:263 msgid "Seam" msgstr "Giunzione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:56 msgid "Seam painting" msgstr "Pittura giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2609 msgid "Seam position" msgstr "Posizione giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2634 msgid "Seam preferred direction" msgstr "Direzione preferita giunzione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2643 msgid "Seam preferred direction jitter" msgstr "Direzione preferita giunzione jitter" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2864 msgid "Seams" msgstr "Giunzioni" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1539 msgid "Searc&h" msgstr "Cerca" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:120 src/slic3r/GUI/Search.cpp:556 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: resources/data/hints.ini: [hint:Search functionality] msgid "" "Search functionality\n" "Did you know that you use theSearchtool to quickly find a specific " "PrusaSlicer setting? Or use the familiar shortcut Ctrl+F." msgstr "" "Funzionalità di ricerca\n" "Sapevi che puoi usare lo strumento di ricerca per trovare rapidamente una " "specifica impostazione di PrusaSlicer? Oppure usa la familiare scorciatoia " "Ctrl+F." #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:872 src/slic3r/GUI/Search.cpp:600 msgid "Search in English" msgstr "Cerca in inglese" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:231 msgid "Searching for devices" msgstr "Ricerca dispositivi" #: src/slic3r/GUI/Jobs/RotoptimizeJob.cpp:57 msgid "Searching for optimal orientation" msgstr "Ricerca orientamento ottimale" #: src/libslic3r/PrintObject.cpp:482 msgid "Searching support spots" msgstr "Ricerca di punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1540 msgid "Search in settings" msgstr "Cerca nelle impostazioni" #: src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:306 #, boost-format msgid "Search in settings [%1%]" msgstr "Cerca nelle impostazioni [%1%]" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5962 msgid "Second" msgstr "Secondo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:110 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:889 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:896 msgid "See more." msgstr "Vedi altro." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1424 msgid "See Releases page." msgstr "Vedi la pagina dei rilasci." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:817 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3361 msgid "Select a gcode file:" msgstr "Seleziona un file gcode:" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1497 msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:1191 msgid "Select all connectors" msgstr "Seleziona tutti i connettori" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:107 msgid "Select all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1279 msgid "Select all points" msgstr "Seleziona tutti i punti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3960 msgid "Select all standard printers" msgstr "Seleziona tutte le stampanti standard" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454 msgid "Select an action to apply to all files." msgstr "Seleziona un'azione da applicare a tutti i file." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4848 msgid "Select an action to apply to the file" msgstr "Seleziona un'azione da applicare al file" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5466 msgid "Select a specific version of OpenGL" msgstr "Selezionare una versione specifica di OpenGL" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2927 msgid "Select at least one object to keep after cutting." msgstr "Selezionare almeno un oggetto da conservare dopo il taglio." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1277 msgid "Select by rectangle" msgstr "Seleziona con rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1865 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1892 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1928 msgid "Select center" msgstr "Seleziona centro" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1840 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1966 msgid "Select configuration to load:" msgstr "Seleziona configurazione da caricare:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:102 msgid "Select coordinate space, in which the transformation will be performed." msgstr "" "Seleziona le coordinate spaziali in cui verrà eseguita la trasformazione." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:163 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:181 msgid "Select directory" msgstr "Seleziona directory" #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:247 msgid "Selected path is not on removable media." msgstr "Il percorso selezionato non si trova su un supporto rimovibile." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3851 #, boost-format msgid "" "Selected printer:\n" "%1%" msgstr "" "Stampante selezionata:\n" "%1%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1876 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1903 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1940 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953 msgid "Select feature" msgstr "Seleziona caratteristica" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:124 msgid "Select Filament Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda impostazioni di Filamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2764 msgid "Select from True Type Collection." msgstr "Seleziona dalla Raccolta True Type." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2036 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:2038 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:164 msgid "Selection-Add" msgstr "Selezione-Aggiungi" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:390 msgid "Selection-Add All" msgstr "Selezione-Aggiungi tutti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3931 msgid "Selection-Add from list" msgstr "Aggiungi selezione da elenco" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6766 msgid "Selection-Add from rectangle" msgstr "Aggiungi Selezione da rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:274 msgid "Selection-Add Instance" msgstr "Selezione-Aggiungi istanza" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:237 msgid "Selection-Add Object" msgstr "Selezione-Aggiungi Oggetto" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:205 msgid "Selection-Remove" msgstr "Selezione-Rimuovi" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:415 msgid "Selection-Remove All" msgstr "Selezione-Rimuovi tutti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:3919 msgid "Selection-Remove from list" msgstr "Rimozione Selezione dall'elenco" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6781 msgid "Selection-Remove from rectangle" msgstr "Rimuovi selezione da rettangolo" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:293 msgid "Selection-Remove Instance" msgstr "Selezione-Rimuovi istanza" #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:256 msgid "Selection-Remove Object" msgstr "Selezione-Rimuovi oggetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4504 msgid "Select one to load as project" msgstr "Selezionarne uno da caricare come progetto" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4515 msgid "Select only one file to load the configuration." msgstr "Seleziona un solo file per caricare la configurazione." #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:107 msgid "Select placeholder" msgstr "Seleziona placeholder" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:122 msgid "Select Plater Tab" msgstr "Seleziona scheda piano" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1908 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1945 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1953 msgid "Select point" msgstr "Seleziona punto" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1584 msgid "Select presets to compare" msgstr "Seleziona i preset da confrontare" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:125 msgid "Select Printer Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda Impostazioni Stampante" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:123 msgid "Select Print Settings Tab" msgstr "Attiva Scheda Impostazioni di Stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1498 msgid "Selects all objects" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:78 msgid "Select shape from the gallery" msgstr "Seleziona la forma dalla galleria" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:345 msgid "Select showing settings" msgstr "Seleziona le impostazioni mostrate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1653 msgid "" "Selects whether labels should be exported at object boundaries and in what " "format.\n" "OctoPrint = comments to be consumed by OctoPrint CancelObject plugin.\n" "Firmware = firmware specific G-code (it will be chosen based on firmware " "flavor and it can end up to be empty).\n" "\n" "This settings is NOT compatible with Single Extruder Multi Material setup " "and Wipe into Object / Wipe into Infill." msgstr "" "Seleziona se le etichette devono essere esportate ai confini dell'oggetto e " "in quale formato.\n" " OctoPrint = commenti che verranno usati dal plugin OctoPrint CancelObject.\n" " Firmware = G-code specifico del firmware (sarà scelto in base al tipo di " "firmware e può essere vuoto).\n" "\n" "Questa impostazione NON è compatibile con le configurazioni multimateriale " "con estrusore singolo e con la funzione Pulisci nell'oggetto / Pulisci nel " "riempimento." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2376 msgid "Select the language" msgstr "Seleziona la lingua" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2419 msgid "Select the new file" msgstr "Selezionare il nuovo file" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:99 msgid "Select the printers this profile is compatible with." msgstr "Seleziona le stampanti compatibili con questo profilo." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:105 msgid "Select the print profiles this profile is compatible with." msgstr "Seleziona i profili di stampa compatibili con questo profilo." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1786 msgid "Select the STL file to repair:" msgstr "Seleziona il file STL da riparare:" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:965 msgid "Select toolbar icon size in respect to the default one." msgstr "" "Seleziona la dimensione delle icone della barra degli strumenti rispetto a " "quella predefinita." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286 msgid "Select type of part" msgstr "Seleziona il tipo di parte" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:278 msgid "Select what kind of pad do you need" msgstr "Seleziona il tipo di Pad richiesto" #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:117 msgid "Select what kind of support do you need" msgstr "Seleziona il tipo di supporto richiesto" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:300 msgid "" "Select YES if you want to delete all saved tool changes, \n" "NO if you want all tool changes switch to color changes, \n" "or CANCEL to leave it unchanged." msgstr "" "Seleziona SI se vuoi cancellare tutti i cambi strumento salvati,\n" "NO se vuoi che tutti i cambi strumento passino a cambi colore,\n" "o ANNULLA per lasciarlo invariato." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767 msgid "S&end G-code" msgstr "Invia G-cod&e" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:102 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632 msgid "Send G-code" msgstr "Invia G-code" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Send G-Code to printer host" msgstr "Invia G-code all’host stampante" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:730 msgid "Sending system info..." msgstr "Invio di informazioni sul sistema..." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:716 msgid "Sending system info failed!" msgstr "Invio di informazioni sul sistema non riuscito!" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:723 msgid "Sending system info was cancelled." msgstr "L'invio di informazioni sul sistema è stato annullato." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:561 #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:628 msgid "Send system info" msgstr "Invia informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:499 msgid "Send to Connect" msgstr "Invia a Connect" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1767 msgid "S&end to print" msgstr "Manda in stampa" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1422 msgid "Send to print current plate as G-code" msgstr "Manda alla stampante il piano corrente come G-Code" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6632 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:479 msgid "Send to printer" msgstr "Manda alla stampante" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:719 msgid "Seq." msgstr "Seq." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1681 msgid "Sequential printing" msgstr "Stampa sequenziale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:521 msgid "Sequential slider applied only to top layer" msgstr "Cursore sequenziale applicato solo sullo strato superiore" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:822 msgid "Serial port:" msgstr "Porta seriale:" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:239 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:247 #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "errore %s" #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:81 msgid "Service name" msgstr "Nome servizio" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4541 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4928 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:792 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804 msgid "Set as a Separated Object" msgstr "Imposta come Oggetto Separato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:804 msgid "Set as a Separated Objects" msgstr "Imposta come Oggetti Separati" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:742 msgid "Set auto color changes" msgstr "Imposta cambi colore automatici " #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2473 msgid "Set bold" msgstr "Imposta grassetto" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:208 msgid "Set default extruder for the selected items" msgstr "Imposta l'estrusore di default per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:51 msgid "Set extruder change for every" msgstr "Imposta il cambio estrusore per ogni" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:919 msgid "Set extruder for selected items" msgstr "Imposta estrusore per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:209 msgid "Set extruder number for the selected items" msgstr "Impostare il numero dell'estrusore per gli elementi selezionati" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:31 msgid "Set extruder sequence" msgstr "Imposta sequenza estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:715 msgid "Set extruder sequence for the entire print" msgstr "Imposta sequenza estrusore per l'intera stampa" #: src/slic3r/GUI/ExtruderSequenceDialog.cpp:182 msgid "Set extruder(tool) sequence" msgstr "Imposta sequenza estrusore (strumento)" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2426 msgid "Set italic" msgstr "Imposta corsivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:259 msgid "Set left thumb as active" msgstr "Imposta cursore sinistro come attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:247 msgid "Set lower thumb as active" msgstr "Imposta cursore inferiore come attivo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:461 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1986 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:314 msgid "Set Mirror" msgstr "Imposta specchio" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1382 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1400 msgid "Set number of instances" msgstr "Imposta numero di istanze" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set number of instances] msgid "" "Set number of instances\n" "Did you know that you can right-click a model and set an exact number of " "instances instead of copy-pasting it several times?" msgstr "" "imposta il numero di istanze\n" "Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse su un modello e " "impostare un numero esatto di istanze invece di fare un copia-incolla più " "volte?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5198 #, c-format, boost-format msgid "Set numbers of copies to %d" msgstr "Imposta il numero di copie a %d" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:994 msgid "Set Orientation" msgstr "Imposta orientamento" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:961 msgid "Set Position" msgstr "Imposta posizione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920 msgid "Set Printable" msgstr "Imposta stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918 msgid "Set Printable group" msgstr "Imposta gruppo Stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921 msgid "Set Printable Instance" msgstr "Imposta Istanza Stampabile" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:260 msgid "Set right thumb as active" msgstr "Imposta cursore destro come attivo" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1083 msgid "Set Scale" msgstr "Imposta scala" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:207 msgid "Set selected items as Printable/Unprintable" msgstr "Imposta gli elementi selezionati come stampabili/non stampabili" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:1099 msgid "Set Size" msgstr "Imposta Dimensione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5660 msgid "" "Sets logging sensitivity. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:" "trace\n" "For example. loglevel=2 logs fatal, error and warning level messages." msgstr "" "Imposta la sensibilità di log. 0:fatale, 1:errore, 2:avviso, 3:informazioni, " "4:debug, 5:traccia\n" "Per esempio. loglevel=2 registra messaggi fatali, di errore e di avviso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5655 msgid "" "Sets the maximum number of threads the slicing process will use. If not " "defined, it will be decided automatically." msgstr "" "Imposta il numero massimo di thread che il processo di slicing utilizzerà. " "Se non viene definito, verrà deciso automaticamente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2768 msgid "Set text to face camera" msgstr "Imposta il testo in modo che sia rivolto verso la propria vista" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3970 msgid "" "Set the actual LCD display orientation inside the SLA printer. Portrait mode " "will flip the meaning of display width and height parameters and the output " "images will be rotated by 90 degrees." msgstr "" "Imposta l'orientamento effettivo del display LCD nella stampante SLA. La " "modalità Ritratto invertirà i valori di altezza e larghezza del display, e " "le immagini di output saranno ruotate di 90 gradi." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2088 msgid "Set the printer height." msgstr "Impostare l'altezza della stampante." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2064 msgid "Set the shape of your printer's bed." msgstr "Imposta la dimensione del piano della stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1090 msgid "" "Set this to a non-zero value to allow a manual extrusion width. If left to " "zero, Slic3r derives extrusion widths from the nozzle diameter (see the " "tooltips for perimeter extrusion width, infill extrusion width etc). If " "expressed as percentage (for example: 230%), it will be computed over layer " "height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per permettere la larghezza estrusione " "manuale. Se lasciato a zero, Slic3r ricava la larghezza d'estrusione dal " "diametro dell'ugello (vedi il suggerimento per la larghezza di estrusione " "perimetro,larghezza estrusione riempimento ecc.). Se espresso in percentuale " "(ad esempio 230%), sarà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:977 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for external " "perimeters. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 200%), it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per i perimetri esterni. Se lasciato a zero, verrà " "utilizzata la larghezza predefinita se impostata; diversamente verrà " "utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in " "percentuale (per esempio 200%), sarà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1508 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for first " "layer. You can use this to force fatter extrudates for better adhesion. If " "expressed as percentage (for example 120%) it will be computed over first " "layer height. If set to zero, it will use the default extrusion width." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare la larghezza di " "estrusione manuale per il primo layer. Puoi usarlo per forzare un'estrusione " "più grossa per avere un'adesione migliore. Se espresso in percentuale (per " "esempio 120%) sarà calcolato sull'altezza del primo layer. Se impostato a " "zero, sarà utilizzata la larghezza di estrusione predefinita." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2742 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "solid surfaces. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise 1.125 x nozzle diameter will be used. If expressed as percentage " "(for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici solide. Se lasciato " "a zero, verrà usata la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà " "utilizzato il valore 1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in " "percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3332 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill for " "top surfaces. You may want to use thinner extrudates to fill all narrow " "regions and get a smoother finish. If left zero, default extrusion width " "will be used if set, otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as " "percentage (for example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento delle superfici superiori. Dovresti " "scegliere un'estrusione più sottile per riempire gli spazi stretti ed " "ottenere una finitura più liscia. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio " "90%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1793 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for infill. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. You may want to use fatter extrudates to speed " "up the infill and make your parts stronger. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il riempimento. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Dovresti usare un estrusione più grossa per " "velocizzare la stampa del riempimento e rendere le tue parti più robuste. Se " "espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà calcolato sull'altezza del " "layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2318 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for perimeters. " "You may want to use thinner extrudates to get more accurate surfaces. If " "left zero, default extrusion width will be used if set, otherwise 1.125 x " "nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for example 200%) " "it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per i perimetri. Dovresti scegliere un'estrusione più " "sottile per ottenere superfici più precise. Se lasciato a zero, verrà usata " "la larghezza d'estrusione predefinita, altrimenti verrà utilizzato il valore " "1.125 x il diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio " "200%) verrà calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3012 msgid "" "Set this to a non-zero value to set a manual extrusion width for support " "material. If left zero, default extrusion width will be used if set, " "otherwise nozzle diameter will be used. If expressed as percentage (for " "example 90%) it will be computed over layer height." msgstr "" "Imposta questo valore diverso da zero per impostare una larghezza " "d'estrusione manuale per il supporto. Se lasciato a zero, verrà usata la " "larghezza d'estrusione predefinita., altrimenti verrà utilizzato il valore " "del diametro dell'ugello. Se espresso in percentuale (per esempio 90%) verrà " "calcolato sull'altezza del layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1045 msgid "" "Set this to the clearance radius around your extruder. If the extruder is " "not centered, choose the largest value for safety. This setting is used to " "check for collisions and to display the graphical preview in the plater." msgstr "" "Imposta il raggio di spazio attorno all'estrusore. Se l'estrusore non è " "centrato, scegli il valore più grande per sicurezza. Questa impostazione è " "usata per controllare le collisioni e per mostrare l'anteprima grafica nel " "piano." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:387 msgid "" "Set this to the maximum height that can be reached by your extruder while " "printing." msgstr "" "Impostate alla massima altezza che può essere raggiunta dal vostro estrusore " "durante la stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1034 msgid "" "Set this to the vertical distance between your nozzle tip and (usually) the " "X carriage rods. In other words, this is the height of the clearance " "cylinder around your extruder, and it represents the maximum depth the " "extruder can peek before colliding with other printed objects." msgstr "" "Imposta la distanza verticale tra la punta dell'ugello e (solitamente) le " "barre del carrello X. In altre parole, questa è l'altezza dello spazio " "cilindrico attorno l'estrusore, e indica la profondità massima che " "l'estrusore può affacciarsi prima di sbattere con altri oggetti stampati." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:266 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2677 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:2234 src/slic3r/GUI/TopBar.cpp:454 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2760 msgid "Settings for height range" msgstr "Impostazioni per intervallo altezza" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1010 msgid "Settings in non-modal window" msgstr "Impostazioni nella finestra non modale" #: resources/data/hints.ini: [hint:Settings in non-modal window] msgid "" "Settings in non-modal window\n" "Did you know that you can open the Settings in a new non-modal window? This " "means you can have settings open on one screen and the G-code Preview on the " "other. Go to thePreferencesand select Settings in non-modal window." msgstr "" "Impostazioni in una finestra non modale\n" "Sapevi che puoi aprire le Impostazioni in una nuova finestra non modale? " "Questo significa che puoi avere le impostazioni aperte su uno schermo e " "l'anteprima del G-code sull'altro. Vai nelle Preferenze e seleziona " "Impostazioni in una finestra non modale." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4920 msgid "Set Unprintable" msgstr "Imposta non stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4918 msgid "Set Unprintable group" msgstr "Impostare Gruppo Non stampabile" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4921 msgid "Set Unprintable Instance" msgstr "Imposta Istanza non stampabile" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:246 msgid "Set upper thumb as active" msgstr "Imposta cursore superiore come attivo" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:198 msgid "Set values from configuration" msgstr "Imposta i valori dalla configurazione" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:740 #, c-format, boost-format msgid "%s Family" msgstr "Famiglia %s" #. TRN %s = type of file #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:581 #, c-format, boost-format msgid "%s files" msgstr "%s file" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:171 msgid "Shall I adjust those settings for supports?" msgstr "Vuoi che regoli queste impostazioni per i supporti?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:93 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable Spiral Vase?" msgstr "" "Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare il Vaso a Spirale?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:146 msgid "Shall I adjust those settings in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Vuoi che modifichi queste impostazioni per poter attivare la Torre di " "Pulitura?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:198 msgid "Shall I switch to rectilinear fill pattern?" msgstr "Devo passare alla trama di riempimento rettilinea?" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:128 msgid "Shall I synchronize support layers in order to enable the Wipe Tower?" msgstr "" "Devo sincronizzare i supporti layer in modo da poter attivare la Torre di " "Pulitura?" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:114 src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:195 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:237 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1750 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/slic3r/GUI/GalleryDialog.cpp:71 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1575 msgid "Shape Gallery" msgstr "Galleria delle forme" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1153 #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "La forma è segnata come invisibile (%1%)" #: resources/data/hints.ini: [hint:Shapes gallery] msgid "" "Shapes gallery\n" "Did you know that PrusaSlicer has a Shapes Gallery? You can use the included " "models as modifiers, negative volumes or as printable objects. Right-click " "the platter and selectAdd Shape - Gallery." msgstr "" "Galleria forme\n" "Sapevi che PrusaSlicer ha una Galleria delle Forme? È possibile utilizzare i " "modelli inclusi come modificatori, volumi negativi o come oggetti " "stampabili. Fai clic destro sul piano e selezionaAggiungi forma - " "Galleria." #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:271 #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s ha un avviso" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:240 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:248 #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s ha riscontrato un errore" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:86 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it." msgstr "" "%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria " "piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe " "essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:744 #, c-format, boost-format msgid "" "%s has encountered an error. It was likely caused by running out of memory. " "If you are sure you have enough RAM on your system, this may also be a bug " "and we would be glad if you reported it.\n" "\n" "The application will now terminate." msgstr "" "%s ha riscontrato un errore. Probabilmente è stato causato dalla memoria " "piena. Se sei sicuro di avere abbastanza RAM nel sistema, questo potrebbe " "essere un bug e te ne saremmo grati se potessi informarci.\n" "\n" "L'applicazione verrà chiusa." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:497 #, c-format, boost-format msgid "%s has no configuration updates available." msgstr "Non sono disponibili aggiornamenti di configurazione per %s." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2889 msgid "Shells" msgstr "Pareti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:62 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:43 msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:195 msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1912 msgid "Shift objects to bed" msgstr "Spostare gli oggetti al piano" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:199 msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Tasto destro mouse:" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:720 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1223 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1226 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostra la finestra di informazioni" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1565 msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Mostra tutti i preset (incluso quelli non compatibili)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1227 msgid "Show as original" msgstr "Mostra come originale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1226 msgid "Show as processed" msgstr "Mostra come elaborato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:728 msgid "Show background" msgstr "Mostra il background" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 msgid "Show &Configuration Folder" msgstr "Mostra Cartella &Configurazione" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2717 msgid "Show Custom G-code" msgstr "Mostra il G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:314 msgid "Show error message" msgstr "Mostra messaggio d'errore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:709 msgid "Show estimated print time on hover" msgstr "Mostra il tempo di stampa stimato al passaggio del mouse" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:184 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:187 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" "Mostra/Nascondi finestra delle impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:181 msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog, if enabled" msgstr "" "Mostra/Nascondi finestra impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion, se " "abilitata" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:238 msgid "Show/Hide G-code window" msgstr "Monstra/Nascondi finestra G-code" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:237 msgid "Show/Hide legend" msgstr "Mostra/Nascondi leggenda" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:132 msgid "Show/Hide object/instance labels" msgstr "Mostra/Nascondi etichette dell'oggetto/istanza" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:890 msgid "Show/Hide template presets" msgstr "Mostra/Nascondi i preset template" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:361 msgid "Show incompatible print and filament presets" msgstr "Mostra preset di stampa e di filamento incompatibili" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:140 msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid "Show &Labels" msgstr "Mostra etichette (&L)" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738 msgid "Show legend" msgstr "Mostra leggenda" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1738 msgid "Show Legen&d" msgstr "Mostra leggen&da" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1607 msgid "Show legend in preview" msgstr "Mostra leggenda in anteprima" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:369 msgid "Show load project dialog" msgstr "Mostra la finestra di dialogo per il caricamento del progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:634 msgid "Show \"Log in\" button in application top bar" msgstr "Mostra il pulsante \"Accesso\" nella barra superiore dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:638 msgid "Show Log in button in application top bar" msgstr "Mostra il pulsante Accesso nella barra superiore dell'applicazione" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:552 msgid "Show non-manifold edges" msgstr "Mostra bordi non-manifold" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2780 msgid "Show normal mode" msgstr "Mostra modalità normale" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1604 msgid "Show object/instance labels in 3D scene" msgstr "Mostra nella scena 3D le etichette dell'oggetto/istanza" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:332 msgid "Show properties" msgstr "Mostra proprietà" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:528 msgid "Show sidebar collapse/expand button" msgstr "Mostra il pulsante di riduci/espandi barra laterale" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:438 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:439 msgid "Show splash screen" msgstr "Mostra splash screen" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2776 msgid "Show stealth mode" msgstr "Mostra modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoHollow.cpp:45 msgid "Show supports" msgstr "Mostra supporti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "Show system information" msgstr "Mostra informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:436 msgid "Show table" msgstr "Mostra tabella" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1566 msgid "Show the 3D editing view" msgstr "Mostra la Vista modifica 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1569 msgid "Show the 3D slices preview" msgstr "Mostra anteprima slice 3D" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1556 msgid "Show the filament settings" msgstr "Mostra impostazioni filamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5497 msgid "Show the full list of print/G-code configuration options." msgstr "" "Mostra l'elenco completo delle opzioni di configurazione stampa/G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5502 msgid "Show the full list of SLA print configuration options." msgstr "" "Mostra la lista completa delle opzioni di configurazione di stampa SLA." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1288 msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie di tastiera" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1548 msgid "Show the plater" msgstr "Mostra il piano" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1560 msgid "Show the printer settings" msgstr "Mostra impostazioni della stampante" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1553 msgid "Show the print settings" msgstr "Mostra impostazioni di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5491 msgid "Show this help." msgstr "Mostra questo aiuto." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1281 msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostra consiglio del giorno" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:571 msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" msgstr "Mostra la notifica \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1274 msgid "Show user configuration folder (datadir)" msgstr "Mostra cartella configurazione utente (datadir)" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:624 msgid "Show verbatim data that will be sent" msgstr "Mostra i dati verbatim che saranno inviati" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:343 msgid "Show wireframe" msgstr "Mostra wireframe" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2244 msgid "Shrinkage compensation" msgstr "Compensazione del restringimento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1393 msgid "Shrinkage compensation XY" msgstr "Compensazione del restringimento XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1404 msgid "Shrinkage compensation Z" msgstr "Compensazione del restringimento Z" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:167 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1853 msgid "Simple mode" msgstr "Modalità Semplice" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2572 msgid "" "Simple mode supports manipulation with single-part object(s)\n" "or object(s) with support modifiers only." msgstr "" "La modalità semplice supporta la manipolazione di oggetti a parti singole o " "di oggetti con i soli modificatori di supporto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:180 msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "" "La semplificazione è attualmente consentita solo quando è selezionata una " "singola parte" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:167 msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #. TRN %1% = volumes name #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:531 #, boost-format msgid "Simplify %1%" msgstr "Semplifica %1%" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify mesh] msgid "" "Simplify mesh\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Semplifica mesh\n" "Sapevi che puoi ridurre il numero di triangoli in una mesh usando la " "funzione Semplifica mesh? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello " "e seleziona Semplifica mesh. Leggi di più nella documentazione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:140 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:884 msgid "Simplify model" msgstr "Semplifica modello" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:407 #, c-format, boost-format msgid "%s incompatibility" msgstr "incompatibilità %s" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:284 src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:302 #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "Informazioni %s " #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:339 #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informazioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3368 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3377 msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Setup Estrusore singolo MM" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2870 msgid "Single Extruder Multi Material" msgstr "Estrusore singolo Multi Material" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2661 msgid "" "Single Extruder Multi Material is selected, \n" "and all extruders must have the same diameter.\n" "Do you want to change the diameter for all extruders to first extruder " "nozzle diameter value?" msgstr "" "Materiale multiplo a singolo estrusore selezionato,\n" "tutti gli estrusori devono avere lo stesso diametro.\n" "Vuoi modificare il diametro di tutti gli estrusori al valore del diametro " "dell'ugello del primo estrusore?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3378 msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parametri estrusore singolo materiale multiplo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5644 msgid "Single instance mode" msgstr "Modalità a istanza singola" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:640 msgid "Single perimeter on top surfaces" msgstr "Singolo perimetro sulle superfici superiori" #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:75 msgid "Sinking" msgstr "Affondamento" #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:239 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2132 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:114 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3147 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2614 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2920 msgid "Size and coordinates" msgstr "Dimensione e coordinate" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1683 msgid "Size in emboss direction." msgstr "Dimensioni in direzione del rilievo." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:59 msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5922 msgid "Size of the first layer bounding box" msgstr "Dimensione della bounding box del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5934 msgid "Size of the print bed bounding box" msgstr "Dimensione della bounding box del piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:258 msgid "Size [World]" msgstr "Dimensione [Mondo]" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3939 msgid "Skew ratio" msgstr "Fattore Inclinazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:483 msgid "Skew [World]" msgstr "Obliquità [Mondo]" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1507 msgid "Skirt" msgstr "Skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:767 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:778 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:791 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:168 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1505 msgid "Skirt and brim" msgstr "Skirt e brim" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:51 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:81 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:290 msgid "Skirt/Brim" msgstr "Skirt/Brim" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2658 msgid "Skirt height" msgstr "Altezza skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2680 msgid "Skirt Loops" msgstr "Giri skirt" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 msgid "Slab" msgstr "Lastra" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1243 msgid "SLA gizmo keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie di tastiera gizmo SLA" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1610 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:73 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1026 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:217 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:404 msgid "SLA material" msgstr "Materiale SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911 msgid "SLA Material Profiles Selection" msgstr "Selezione Profili Materiale SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1009 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1023 msgid "SLA materials" msgstr "Materiali SLA" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911 msgid "SLA Materials" msgstr "Materiali SLA" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:261 msgid "SLA Materials settings" msgstr "Impostazioni materiali SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4097 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4098 msgid "SLA material type" msgstr "Tipo materiale SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4500 msgid "SLA output precision" msgstr "Precisione output SLA" #: src/libslic3r/Preset.cpp:1609 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:72 msgid "SLA print" msgstr "Stampa SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4231 msgid "SLA print material notes" msgstr "Note sul materiale di stampa SLA" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:215 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:403 msgid "SLA print settings" msgstr "Impostazioni di stampa SLA" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:824 msgid "SLA Support Points" msgstr "Punti di Supporto SLA" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6641 msgid "SLA supports outside the print area were detected." msgstr "Sono stati rilevati supporti SLA al di fuori dell'area di stampa ." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2870 msgid "SLA Technology Printers" msgstr "Stampanti con tecnologia SLA" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1207 msgid "SLA view" msgstr "Visuale SLA" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2215 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r può caricare il file G-code ad un host stampante. Questo campo deve " "contenere il tipo di host." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:406 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r può caricare i file G-code su un host di stampa. Questo campo deve " "contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:396 msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r può caricare i file G-code su una stampante host. Questo campo deve " "contenere il nome host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza host della " "stampante. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base " "abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel " "seguente formato: https://username:password@il tuo indirizzo di octopi/" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2181 msgid "Slic3r will not scale speed down below this speed." msgstr "Slic3r non rallenterà la velocità al di sotto di questa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5484 msgid "Slice" msgstr "Processa" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:181 msgid "Sliced Info" msgstr "Informazioni processo" #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:717 #, boost-format msgid "Sliced object \"%1%\" looks like a logo or a sign" msgstr "L'oggetto processato \"%1%\" sembra un logo o un segno" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2890 msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Gap closing radius per slicing" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5907 #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:498 msgid "Slice now" msgstr "Processa ora" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2452 msgid "Slice resolution" msgstr "Risoluzione slice" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5426 msgid "Slice the model and export SLA printing layers as PNG." msgstr "" "Effettua lo slice del modello ed esporta i layer di stampa SLA come PNG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5447 msgid "Slice the model and export toolpaths as G-code." msgstr "Effettua slice del modello ed esporta il percorso come G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5485 msgid "" "Slice the model as FFF or SLA based on the printer_technology configuration " "value." msgstr "" "Effettua lo slice del modello come FFF o SLA in base al valore di " "configurazione di printer_technology." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2191 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5904 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1663 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5821 msgid "Slicing" msgstr "Slicing" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3039 msgid "Slicing Cancelled." msgstr "Slicing Annullato." #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:169 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:207 msgid "Slicing complete" msgstr "Slicing completato" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:806 msgid "Slicing done" msgstr "Slicing completato" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:1776 msgid "Slicing finished." msgstr "Slicing completato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2900 msgid "Slicing Mode" msgstr "Modalità di Slicing" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:63 msgid "Slicing model" msgstr "Slicing del modello" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:178 msgid "Slicing state" msgstr "Stato Slicing" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:67 msgid "Slicing supports" msgstr "Supporti di Slicing" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2515 msgid "Slope of the ramp in the initial phase of the travel." msgstr "Pendenza della rampa nella fase iniziale dello spostamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3990 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4487 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2689 msgid "Slow down if layer print time is below" msgstr "Rallenta se il tempo di stampa del layer è inferiore a" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3991 msgid "Slow tilt" msgstr "Inclinazione lenta" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1043 msgid "SMALL" msgstr "PICCOLO" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2699 msgid "Small perimeters" msgstr "Perimetri piccoli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3780 msgid "Small pillar diameter percent" msgstr "Percentuale di diametro del pilastro piccolo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:74 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:120 msgid "Smart fill" msgstr "Riempimento intelligente" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:76 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:123 msgid "Smart fill angle" msgstr "Angolo riempimento intelligente" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:229 msgid "Smooth" msgstr "Leviga" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:201 msgid "Smoothing" msgstr "Levigatura" #. TRN Connectors type next to "Plug" and "Dowel" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:209 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2658 msgid "Snapshot name" msgstr "Nome istantanea" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:459 #, c-format, boost-format msgid "" "%s now uses an updated configuration structure.\n" "\n" "So called 'System presets' have been introduced, which hold the built-in " "default settings for various printers. These System presets cannot be " "modified, instead, users now may create their own presets inheriting " "settings from one of the System presets.\n" "An inheriting preset may either inherit a particular value from its parent " "or override it with a customized value.\n" "\n" "Please proceed with the %s that follows to set up the new presets and to " "choose whether to enable automatic preset updates." msgstr "" "%s adesso utilizza uno schema aggiornato di configurazioni.\n" "\n" "Sono stati introdotti i così detti 'Preset di sistema', che contengono i " "settaggi integrati predefiniti per varie stampanti. Questi preset di sistema " "non possono essere modificati, però l'utente può creare i propri preset " "ereditando le impostazioni da quelli di sistema.\n" "Un preset ereditato può sia ereditare un valore particolare dal genitore, o " "sovrascriverlo con un valore personalizzato.\n" "\n" "Si prega di procedere con il %s che segue per impostare i nuovi preset e " "scegliere se abilitare gli aggiornamenti automatici del preset." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3152 msgid "Snug" msgstr "Aderenti" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1262 msgid "Software &Releases" msgstr "Ve&rsioni Software" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:181 msgid "solid infill" msgstr "riempimento solido" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:46 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:71 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1690 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2740 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2752 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:285 msgid "Solid infill" msgstr "Riempimento solido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2728 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3559 msgid "Solid infill every" msgstr "Riempimento solido ogni" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2720 msgid "Solid infill extruder" msgstr "Estrusore riempimento solido" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2711 msgid "Solid infill threshold area" msgstr "Area soglia riempimento solido" #: resources/data/hints.ini: [hint:Solid infill threshold area] msgid "" "Solid infill threshold area\n" "Did you know that you can make parts of your model with a small cross-" "section be filled with solid infill automatically? Set theSolid infill " "threshold area. (Expert mode only.)" msgstr "" "Area di soglia del riempimento solido\n" "Sapevi che puoi fare in modo che le parti del tuo modello con una piccola " "sezione trasversale siano riempite automaticamente con il riempimento " "solido? Imposta laSoglia di riempimento solido (solo in modalità " "esperto)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2765 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1432 msgid "Solid layers" msgstr "Layer solidi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1362 msgid "Soluble material" msgstr "Materiale solubile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1363 msgid "Soluble material is most likely used for a soluble support." msgstr "Il materiale solubile è comunemente usato per un supporto solubile." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2923 msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Alcuni connettori sono sovrapposti" #: src/slic3r/GUI/Field.cpp:396 msgid "Some extension in the input is invalid" msgstr "Alcune estensioni nell'input non sono valide" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:991 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1831 msgid "" "Some fields are too long to fit. Right mouse click reveals the full text." msgstr "" "Alcuni campi sono troppo lunghi per adattarsi. Cliccando con il tasto destro " "del mouse si visualizza il testo completo." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563 msgid "Some filaments were uninstalled." msgstr "Alcuni filamenti sono stati disinstallati." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1630 msgid "" "Some G/M-code commands, including temperature control and others, are not " "universal. Set this option to your printer's firmware to get a compatible " "output. The \"No extrusion\" flavor prevents PrusaSlicer from exporting any " "extrusion value at all." msgstr "" "Alcuni comandi G/M-code, incluso il controllo di temperatura e altri, non " "sono universali. Imposta questa opzione nel firmware della tua stampante per " "ottenere un output compatibile. La versione \"No extrusion\" evita che " "PrusaSlicer non esporti alcun valore." #: src/libslic3r/GCode.cpp:390 msgid "(Some lines not shown)" msgstr "(Alcune linee non mostrate)" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6642 msgid "Some objects are not visible during editing." msgstr "Alcuni oggetti non sono visibili durante la modifica." #: src/libslic3r/Print.cpp:546 msgid "Some objects are too close; your extruder will collide with them." msgstr "Alcuni oggetti sono troppo vicini; l'estrusore li colpirà." #: src/libslic3r/Print.cpp:548 msgid "" "Some objects are too tall and cannot be printed without extruder collisions." msgstr "" "Alcuni oggetti sono troppo alti e non possono essere stampati senza essere " "colpiti dall'estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4357 msgid "" "Some objects can get along with a few smaller pads instead of a single big " "one. This parameter defines how far the center of two smaller pads should " "be. If theyare closer, they will get merged into one pad." msgstr "" "Per alcuni oggetti possono bastare pochi piccoli pad invece che un singolo " "pad grande. Questo parametro definisce quanto può essere lontano il centro " "di due pad. Se questi sono più vicini, si fonderanno in un unico pad." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1914 msgid "" "Some of the exported printers contain passwords, which are stored in the " "system password store. Do you want to include the passwords in the plain " "text form in the exported file?" msgstr "" "Alcune delle stampanti esportate contengono password memorizzate " "nell'archivio delle password del sistema. Si desidera includere le password " "in chiaro nel file esportato?" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:274 msgid "" "Some parts of the print will be previewed with approximated meshes. This " "does not affect the quality of slices or the physical print in any way." msgstr "" "Alcune parti della stampa saranno visualizzate in anteprima con mesh " "approssimate. Questo non influisce in alcun modo sulla qualità dei layer o " "della stampa fisica." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2657 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be captured by " "the configuration snapshot." msgstr "" "Alcuni preset vengono modificati e le modifiche non salvate non saranno " "catturate dallo snapshot di configurazione." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1886 msgid "" "Some presets are modified and the unsaved changes will not be exported into " "configuration bundle." msgstr "" "Alcuni preset sono stati modificati e le modifiche non salvate non saranno " "esportate nel bundle di configurazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3421 msgid "" "Some printers or printer setups may have difficulties printing with a " "variable layer height. Enabled by default." msgstr "" "Alcune stampanti o setup di stampanti possono riscontrare difficoltà a " "stampare con l'altezza layer variabile. Attivato come predefinito." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3528 msgid "Some Printers were uninstalled." msgstr "Alcune stampanti sono state disinstallate." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3563 msgid "Some SLA materials were uninstalled." msgstr "Alcuni materiali SLA sono stati disinstallati." #: src/slic3r/GUI/UpdatesUIManager.cpp:184 msgid "Source file" msgstr "Sorgente file" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5898 msgid "Source filename of the first object, without extension." msgstr "Nome del file sorgente del primo oggetto, senza estensione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:2349 msgid "Space proportion related to radius" msgstr "Proporzione di spazio in relazione al raggio" #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:70 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura " #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3083 msgid "Spacing between interface lines. Set zero to get a solid interface." msgstr "" "Spaziatura tra le linee di interfaccia. Imposta a zero per ottenere " "un'interfaccia solida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1912 msgid "Spacing between ironing passes" msgstr "Spaziatura tra i passaggi di stiratura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3129 msgid "Spacing between support material lines." msgstr "Spaziatura tra le linee del materiale di supporto." #: src/slic3r/GUI/ArrangeSettingsDialogImgui.cpp:76 msgid "Spacing from bed" msgstr "Spaziatura dal piano" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3509 msgid "Spacing of purge lines on the wipe tower." msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo sulla torre di pulitura." #. TRN: The argument is the name of currently edited custom gcode. The string starts a section of placeholders only available in this gcode. #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:223 #, boost-format msgid "Specific for %1%" msgstr "Specifico per %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5781 msgid "" "Specific for sequential printing. Zero-based index of currently printed " "object." msgstr "" "Specifico per la stampa sequenziale. Indice a base zero dell'oggetto " "attualmente stampato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:660 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:670 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:684 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:693 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:702 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:711 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:988 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1612 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1831 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1922 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2331 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2700 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2753 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3344 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:386 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:164 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1564 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:474 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:683 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:730 msgid "speed for 0% overlap (bridge)" msgstr "velocità per lo 0% di sovrapposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:692 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:739 msgid "speed for 25% overlap" msgstr "velocità per il 25% di sovrapposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:701 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:748 msgid "speed for 50% overlap" msgstr "velocità per il 50% di sovrapposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:710 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:757 msgid "speed for 75% overlap" msgstr "velocità per il 75% di sovrapposizione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1613 msgid "" "Speed for filling small gaps using short zigzag moves. Keep this reasonably " "low to avoid too much shaking and resonance issues. Set zero to disable gaps " "filling." msgstr "" "Velocità per il riempimento degli spazi stretti utilizzando brevi movimenti " "a zig-zag. Mantieni questa velocità ragionevolmente bassa per evitare " "problemi di oscillazione e risonanza. Imposta a zero per disabilitare il " "riempimento degli spazi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3387 msgid "" "Speed for movements along the Z axis.\n" "When set to zero, the value is ignored and regular travel speed is used " "instead." msgstr "" "Velocità per i movimenti lungo l'asse Z.\n" "Se impostato su zero, il valore viene ignorato e al suo posto viene " "utilizzata la normale velocità di spostamento." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1585 msgid "Speed for non-print moves" msgstr "Velocità per i movimenti non di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2332 msgid "" "Speed for perimeters (contours, aka vertical shells). Set to zero for auto." msgstr "" "Velocità per i perimetri (contorni, chiamate anche come pareti verticali). " "Imposta a zero per automatizzare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:661 msgid "Speed for printing bridges." msgstr "Velocità di stampa Bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2754 msgid "" "Speed for printing solid regions (top/bottom/internal horizontal shells). " "This can be expressed as a percentage (for example: 80%) over the default " "infill speed above. Set to zero for auto." msgstr "" "La velocità per le regioni di stampa solide (pareti superiori/inferiori/" "interne orizzontali). Questo valore può essere espresso in percentuale (per " "esempio: 80%) sulla velocità del riempimento predefinita qui sopra. Imposta " "a zero per automatizzare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3138 msgid "Speed for printing support material." msgstr "Velocità per la stampa del materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3092 msgid "" "Speed for printing support material interface layers. If expressed as " "percentage (for example 50%) it will be calculated over support material " "speed." msgstr "" "Velocità per la stampa dei layer di interfaccia del materiale di supporto. " "Se espresso in percentuale (per esempio 50%) sarà calcolato sulla velocità " "del materiale di supporto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1832 msgid "Speed for printing the internal fill. Set to zero for auto." msgstr "" "Velocità per la stampa del riempimento interno. Imposta a zero per auto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3345 msgid "" "Speed for printing top solid layers (it only applies to the uppermost " "external layers and not to their internal solid layers). You may want to " "slow down this to get a nicer surface finish. This can be expressed as a " "percentage (for example: 80%) over the solid infill speed above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Velocità di stampa dei layer solidi superiori (si applica solamente al layer " "solido esterno più in alto e non ai layer solidi interni). Rallenta questa " "impostazione per ottenere una superficie più rifinita. Questo valore può " "essere espresso in percentuale (per esempio: 80%) della velocità del " "riempimento solido qui sopra. Imposta a zero per auto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1565 msgid "Speed for print moves" msgstr "Velocità per i movimenti di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3378 msgid "Speed for travel moves (jumps between distant extrusion points)." msgstr "" "Velocità per movimenti di spostamento (salti tra punti di estrusione " "distanti)." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314 msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocità (mm/s)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1541 msgid "Speed of object first layer over raft interface" msgstr "Velocità del primo layer dell'oggetto sull'interfaccia del raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1232 msgid "Speed of the first cooling move" msgstr "Velocità del primo movimento di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1251 msgid "Speed of the last cooling move" msgstr "Velocità dell'ultimo movimento di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1172 msgid "Speed used at the very beginning of loading phase." msgstr "Velocità utilizzata all'inizio della fase di caricamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1164 msgid "Speed used for loading the filament on the wipe tower." msgstr "Velocità utilizzata per caricare il filamento sulla torre di pulitura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1207 msgid "Speed used for stamping." msgstr "Velocità utilizzata per lo stampaggio." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1180 msgid "" "Speed used for unloading the filament on the wipe tower (does not affect " "initial part of unloading just after ramming)." msgstr "" "Velocità usata per scaricare il filamento sulla torre di pulitura (non " "influisce sulla parte iniziale dello scaricamento dopo il ramming)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1189 msgid "" "Speed used for unloading the tip of the filament immediately after ramming." msgstr "" "Velocità utilizzata per scaricare la punta del filamento immediatamente dopo " "il ramming." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:66 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSeam.cpp:47 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:552 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2779 msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso a spirale" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:94 msgid "Spiral Vase" msgstr "Vaso a spirale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5601 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:447 msgid "Split bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene " "dipinto." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:294 msgid "Splits bigger facets into smaller ones while the object is painted." msgstr "" "Divide le facet più grandi in facet più piccole quando l'oggetto viene " "dipinto." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1202 msgid "Split the selected object" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195 msgid "Split the selected object into individual objects" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in singoli oggetti" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1233 msgid "Split the selected object into individual parts" msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in parti individuali" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5095 msgid "Split to objects" msgstr "Dividi in oggetti" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1956 msgid "Split to Objects" msgstr "Dividi in oggetti" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5105 msgid "Split to parts" msgstr "Dividi in parti" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2113 msgid "Split to Parts" msgstr "Dividi in parti" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:78 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:124 msgid "Split triangles" msgstr "Dividi triangoli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1375 msgid "Spool weight" msgstr "Peso bobina" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #. TRN SSID of WiFi network. It is a standard abbreviation which should probably not change in most languages. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:60 msgid "SSID" msgstr "SSID" #. TRN Alert message when writing WiFi configuration file to usb drive. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:228 msgid "SSID field is empty." msgstr "Il campo SSID è vuoto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3498 msgid "Stabilization cone apex angle" msgstr "Angolo del cono di stabilizzazione" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:312 msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2622 msgid "Staggered inner seams" msgstr "Giunzioni interne sfalsate" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1214 msgid "Stamping distance measured from the center of the cooling tube" msgstr "Distanza di stampaggio misurata dal centro del tubo di raffreddamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1206 msgid "Stamping loading speed" msgstr "Velocità di caricamento stampaggio" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:452 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1461 msgid "Stars" msgstr "Stelle" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4490 msgid "Start a new instance of PrusaSlicer" msgstr "Avvia una nuova istanza di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1330 msgid "Start a new project" msgstr "Inizia un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Start at height" msgstr "Inizia all'altezza" #: src/libslic3r/GCode.cpp:524 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2816 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2826 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2299 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2801 msgid "Start G-code" msgstr "G-code iniziale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2812 msgid "Start G-Code options" msgstr "Opzioni G-code iniziale" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:442 #, boost-format msgid "" "Starting with %1% 2.3, configuration directory on Linux has changed " "(according to XDG Base Directory Specification) to \n" "%2%.\n" "\n" "This directory did not exist yet (maybe you run the new version for the " "first time).\n" "However, an old %1% configuration directory was detected in \n" "%3%.\n" "\n" "Consider moving the contents of the old directory to the new location in " "order to access your profiles, etc.\n" "Note that if you decide to downgrade %1% in future, it will use the old " "location again.\n" "\n" "What do you want to do now?" msgstr "" "A partire da %1% 2.3, la directory di configurazione su Linux è cambiata " "(secondo la XDG Base Directory Specification) in \n" "%2%.\n" "\n" "Questa directory non esiste ancora (forse stai usando la nuova versione per " "la prima volta).\n" "Tuttavia, è stata rilevata una vecchia directory di configurazione %1% in \n" "%3%.\n" "\n" "Prendere in considerazione la possibilità di spostare il contenuto della " "vecchia directory nella nuova posizione per accedere ai propri profili, " "ecc.\n" "Notare che se si decide di fare un downgrade di %1% in futuro, si utilizzerà " "di nuovo la vecchia posizione.\n" "\n" "Cosa vuoi fare adesso?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4845 msgid "Start new PrusaSlicer instance" msgstr "Avvia una nuova istanza PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1467 msgid "Start new slicing process" msgstr "Avvia un nuovo processo di slicing" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:452 msgid "Start the application" msgstr "Avvia l'applicazione" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:304 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:836 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/slic3r/GUI/Search.cpp:104 src/slic3r/GUI/Search.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095 msgid "Stealth" msgstr "Silenzioso" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1045 msgid "stealth mode" msgstr "modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2746 msgid "Stealth mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2541 msgid "Steeper ramp before obstacles" msgstr "Rampa più ripida prima degli ostacoli" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectLayers.cpp:33 msgid "Stop at height" msgstr "Ferma all'altezza" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985 msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Interromperli e continuare comunque?" #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:783 src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:298 msgid "Storages found" msgstr "Trovato spazio di archiviazione:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:538 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:552 msgid "Storing passwords" msgstr "Memorizzazione delle password" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5944 msgid "String containing current time in yyyyMMdd-hhmmss format." msgstr "Stringa contenente l'ora corrente nel formato yyyyMMdd-hhmmss." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5798 msgid "String containing filament type of the first used extruder." msgstr "" "Stringa contenente il tipo di filamento del primo estrusore utilizzato." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1170 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Il tratto della forma (%1%) contiene un'immagine non supportata: %2%" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1165 #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "" "Il tratto della forma (%1%) è troppo sottile (la larghezza minima è di %2% " "mm)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3145 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:236 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2276 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2363 #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "Lo stile \"%1%\" non può essere usato e sarà rimosso dall'elenco." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3147 msgid "" "Style and shape of the support towers. Projecting the supports into a " "regular grid will create more stable supports, while snug support towers " "will save material and reduce object scarring." msgstr "" "Stile e forma delle torri di supporto. Proiettando i supporti in una griglia " "regolare si creeranno supporti più stabili, mentre le torri di supporto " "aderenti faranno risparmiare materiale e ridurranno i segni dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:425 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4304 msgid "Successfully created G-code ASCII file" msgstr "File G-code ASCII creato correttamente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4383 msgid "Successfully created G-code binary file" msgstr "File G-code binario creato correttamente" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:797 #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Smontato correttamente. Il dispositivo %s(%s) può ora essere rimosso dal " "computer in sicurezza." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:186 msgid "support" msgstr "supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3846 msgid "Support base diameter" msgstr "Diametro della base del supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3856 msgid "Support base height" msgstr "Altezza della base del supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3865 msgid "Support base safety distance" msgstr "Distanza di sicurezza base supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276 msgid "Support Blocker" msgstr "Blocco Supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1472 msgid "Support Cubic" msgstr "Supporto Cubico" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4276 msgid "Support Enforcer" msgstr "Esecutore Supporto" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:172 msgid "Support Generator" msgstr "Generatore Supporti" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5593 msgid "Support head" msgstr "Testa supporto" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:188 msgid "support interface" msgstr "interfaccia supporto" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:52 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:83 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:909 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2406 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2415 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2424 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2434 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2443 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2919 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2927 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2940 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2950 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2957 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2973 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2989 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3010 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3023 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3039 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3054 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3072 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3082 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3091 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3102 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3114 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3128 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3136 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3137 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3146 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3160 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3170 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3184 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3192 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3204 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3216 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3227 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3240 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3253 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3269 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3279 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:291 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:88 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:163 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1519 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1521 msgid "Support material" msgstr "Materiale di supporto" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:53 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:85 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3090 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:292 msgid "Support material interface" msgstr "Interfaccia materiale di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3029 msgid "Support material/raft interface extruder" msgstr "Estrusore materiale di supporto/intefaccia raft" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3001 msgid "Support material/raft/skirt extruder" msgstr "Estrusore materiale di supporto/raft/skirt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3171 msgid "" "Support material will not be generated for overhangs whose slope angle (90° " "= vertical) is above the given threshold. In other words, this value " "represent the most horizontal slope (measured from the horizontal plane) " "that you can print without support material. Set to zero for automatic " "detection (recommended)." msgstr "" "Il materiale di supporto non sarà generato per sporgenze con angolo di " "inclinazione (90°=verticale) superiore al limite impostato. In altre parole, " "questo valore rappresenta l'inclinazione orizzontale massima (misurata dal " "piano orizzontale) che puoi stampare senza materiale di supporto. Imposta a " "zero per un rilevamento automatico (raccomandato)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2949 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3824 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:120 msgid "Support on build plate only" msgstr "Supporti solo dal piano di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4290 msgid "Support only in enforced regions" msgstr "Supporto solo nelle regioni con esecuzione forzata" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:708 msgid "Support parameter change" msgstr "Modifica parametro del Supporto" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5598 msgid "Support pillar" msgstr "Pilastro di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4297 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:48 msgid "Support points density" msgstr "Densità punti di supporto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:999 msgid "Support points edit" msgstr "Edita punti di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3743 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3752 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3761 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3771 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3781 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3802 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3825 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3832 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3847 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3857 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3866 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3879 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3889 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3903 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3913 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4269 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4291 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4298 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4306 #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:115 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:172 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5782 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5784 msgid "Supports" msgstr "Supporti" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:923 msgid "supports and pad" msgstr "supporti e pad" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1957 msgid "Supports binary G-code" msgstr "Supporta il G-code binario" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1942 msgid "Supports remaining times" msgstr "Supporto Tempo residuo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1951 msgid "Supports stealth mode" msgstr "Supporto modalità silenziosa" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:168 msgid "" "Supports work better, if the following feature is enabled:\n" "- Detect bridging perimeters" msgstr "" "I supporti funzionano meglio se le la seguente funzione è attivata:\n" "- Rileva perimetri ponte" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4276 msgid "Support tree building strategy" msgstr "Strategia di formazione degli alberi di supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4275 msgid "Support tree type" msgstr "Tipo di albero di supporto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:351 msgid "Suppress \" - default - \" presets" msgstr "Nascondi i preset \" - default - \"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:352 msgid "" "Suppress \" - default - \" presets in the Print / Filament / Printer " "selections once there are any other valid presets available." msgstr "" "Nasconde i preset \" - default - \" nelle selezioni Stampa / Filamento / " "Stampante non appena sono disponibili altri preset validi." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:356 msgid "Suppress \" Template \" filament presets" msgstr "Nascondi i preset filamento \" Template \"" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:357 msgid "" "Suppress \" Template \" filament presets in configuration wizard and sidebar " "visibility." msgstr "" "Nasconde i preset di filamenti \" Template \" nella configurazione guidata e " "nella visualizzazione della barra laterale." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3561 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:627 msgid "Suppress to open hyperlink in browser" msgstr "Impedisci l'apertura del collegamento ipertestuale nel browser" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:389 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:620 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:377 msgid "SVG actions" msgstr "Azioni SVG" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2256 #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "Il file SVG NON contiene un percorso singolo da incidere (%1%)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1496 #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "Il percorso del file SVG è \"%1%\"." #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with SVG along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:59 msgid "SVG move" msgstr "Sposta SVG" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with SVG around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:55 msgid "SVG rotate" msgstr "Ruota SVG" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:513 msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Inverti assi Y/Z" #: src/slic3r/GUI/MsgDialog.cpp:270 #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "Avviso %s" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1248 #, c-format, boost-format msgid "%s &Website" msgstr "Sito &Web %s" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:348 #, c-format, boost-format msgid "" "%s will now start updates. Otherwise it won't be able to start.\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "%s avvierà gli aggiornamenti. In caso contrario non sarà in grado di " "avviarsi.\n" "\n" "Si fa noto che prima verrà creata un'istantanea della configurazione " "completa. Questa potrà essere ripristinata in qualunque momento se dovesse " "esserci un problema con la nuova versione.\n" "\n" "Pacchetti di configurazione aggiornati:" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1045 msgid "SWISS" msgstr "SVIZZERO" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:178 msgid "Switch between Editor/Preview" msgstr "Passare da Editor/Anteprima" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:634 msgid "Switch code to Change extruder" msgstr "Passa il codice a Cambio estrusore" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:655 #, boost-format msgid "Switch code to Color change (%1%) for:" msgstr "Passa il codice a Cambio colore (%1%) per:" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:840 msgid "Switching Presets: Unsaved Changes" msgstr "Cambio di preset: Modifiche non salvate" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2720 msgid "" "Switching the language will trigger application restart.\n" "You will lose content of the plater." msgstr "" "Il cambio della lingua necessita il riavvio dell'applicazione.\n" "Verrà cancellato il contenuto del piano." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3811 #, boost-format msgid "" "Switching the printer technology from %1% to %2%.\n" "Some %1% presets were modified, which will be lost after switching the " "printer technology." msgstr "" "Cambiare la tecnologia della stampante da %1% a %2%.\n" "Alcuni preset %1% sono stati modificati, e le modifiche saranno perse dopo " "aver cambiato la tecnologia della stampante." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:126 msgid "Switch to 3D" msgstr "Passa a 3D" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1285 msgid "Switch to editing mode" msgstr "Passa alla modalità modifica" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:127 msgid "Switch to Preview" msgstr "Passa ad Anteprima" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4355 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:605 msgid "Switch to Settings" msgstr "Passa a Impostazioni" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1375 msgid "symbolic profile name" msgstr "nome simbolico profilo" #. TRN PrintSettings : "Synchronize with object layers" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3162 msgid "" "Synchronize support layers with the object print layers. This is useful with " "multi-material printers, where the extruder switch is expensive. This option " "is only available when top contact Z distance is set to zero." msgstr "" "Sincronizza i layer dei supporti con i layer dell'oggetto stampato. È utile " "con le stampanti multimateriale, dove il cambio estrusore è costoso. Questa " "opzione è disponibile solo quando la distanza di contatto Z superiore è " "impostata su zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3159 msgid "Synchronize with object layers" msgstr "Sincronizza con i layer dell'oggetto" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1272 msgid "System &Info" msgstr "&Info di Sistema" #: src/slic3r/GUI/SysInfoDialog.cpp:98 msgid "System Information" msgstr "Informazioni di sistema" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:713 msgid "System info sent successfully. Thank you." msgstr "Informazioni di sistema inviate correttamente. Grazie." #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:281 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:349 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1079 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1153 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1375 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1429 msgid "System presets" msgstr "Preset di sistema" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2612 msgid "Take Configuration &Snapshot" msgstr "Cattura I&stantanea di Configurazione" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2656 msgid "Taking a configuration snapshot" msgstr "Acquisizione istantanea di configurazione" #: src/slic3r/Config/Snapshot.cpp:588 msgid "Taking a configuration snapshot failed." msgstr "Cattura dell'istantanea di configurazione non riuscita." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:156 msgid "Target directory" msgstr "Directory di destinazione:" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:416 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2168 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315 msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" #. TRN PrintSettings : "Ooze prevention" > "Temperature variation" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2790 msgid "" "Temperature difference to be applied when an extruder is not active. The " "value is not used when 'idle_temperature' in filament settings is defined." msgstr "" "Differenza di temperatura da applicare quando un estrusore non è attivo. Il " "valore non viene utilizzato quando si definisce 'idle_temperature' nelle " "impostazioni del filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:2230 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2788 msgid "Temperature variation" msgstr "Variazione di temperatura" #: src/libslic3r/GCode.cpp:532 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2890 msgid "Template Custom G-code" msgstr "Template G-code personalizzato" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:386 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1186 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1467 msgid "Template presets" msgstr "Preset Template" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:983 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1407 msgid "(Templates)" msgstr "(Template)" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:408 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:322 msgid "Test failed." msgstr "Test fallito." #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:318 msgid "Test passed." msgstr "Test superato." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:616 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:636 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:677 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:1040 msgid "Text colors" msgstr "Colori del testo" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1572 msgid "Text contains character glyph (represented by '?') unknown by font." msgstr "" "Il testo contiene un glifo di carattere (rappresentato da '?') sconosciuto " "dal font." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1586 msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Il testo non mostra l'allineamento orizzontale corrente." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1576 msgid "Text input doesn't show font boldness." msgstr "L'immissione di testo non mostra il grassetto dei caratteri." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1575 msgid "Text input doesn't show font skew." msgstr "L'immissione di testo non mostra l'inclinazione dei caratteri." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1577 msgid "Text input doesn't show gap between lines." msgstr "L'inserimento del testo non mostra lo spazio tra le righe." #. TRN - Title in Undo/Redo stack after move with text along emboss axe - From surface #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:85 msgid "Text move" msgstr "Sposta Testo" #. TRN - Title in Undo/Redo stack after rotate with text around emboss axe #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:81 msgid "Text rotate" msgstr "Ruota Testo" #: resources/data/hints.ini: [hint:Text tool] msgid "" "Text tool\n" "Did you know that you can add custom text labels to your models or even use " "the text as a modifier? Learn more in the documentation." msgstr "" "Strumento di Testo\n" "Sapevi che puoi aggiungere etichette di testo personalizzate ai tuoi modelli " "o persino usare il testo come modificatore? Per saperne di più, consulta la " "documentazione." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:290 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:196 #, boost-format msgid "The %1% infill pattern is not supposed to work at 100%% density." msgstr "" "La trama di riempimento %1% non è fatta per lavorare con densità al 100%%." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:1006 #, boost-format msgid "" "The 3MF file does not contain a valid mesh.\n" "\n" "\"%1%\"" msgstr "" "Il file 3MF non contiene una mesh valida.\n" "\n" "\"%1%\"" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1101 #, boost-format msgid "" "The active configuration was created by %1% %2%,\n" "while a newer configuration was found in %3%\n" "created by %1% %4%.\n" "\n" "Shall the newer configuration be imported?\n" "If so, your active configuration will be backed up before importing the new " "configuration." msgstr "" "La configurazione attiva è stata creata da %1% %2%,\n" "mentre una configurazione più recente è stata trovata in %3%\n" "creata da %1% %4%.\n" "\n" "Vuoi importare la nuova configurazione?\n" "Se sì, la tua configurazione attiva sarà sottoposta a un backup prima di " "importare la nuova configurazione." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3242 msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the organic " "support." msgstr "" "L'angolo del diametro delle ramificazioni che diventano gradualmente più " "spesse verso il basso. Un angolo pari a 0 fa sì che le ramificazioni abbiano " "uno spessore uniforme per tutta la loro lunghezza. Un angolo un po' più " "ampio può aumentare la stabilità del supporto organico." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1278 msgid "" "The current custom preset will be detached from the parent system preset." msgstr "" "Il preset personalizzato corrente sarà staccato dal preset del sistema padre." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1492 msgid "" "The currently manipulated object is tilted or contains tilted parts " "(rotation angles are not multiples of 90°). Non-uniform scaling of tilted " "objects is only possible in non-local coordinate systems, once the rotation " "is embedded into the object coordinates." msgstr "" "L'oggetto manipolato in questo momento è inclinato o contiene parti " "inclinate (gli angoli di rotazione non sono multipli di 90°). Il " "ridimensionamento non uniforme di oggetti inclinati è possibile solo in " "sistemi di coordinate non locali, una volta che la rotazione è incorporata " "nelle coordinate dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5518 #, boost-format msgid "The current Z-axis height correction is: %1% mm" msgstr "L'attuale correzione dell'altezza dell'asse Z è: %1% mm" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3880 msgid "The default angle for connecting support sticks and junctions." msgstr "" "Angolo predefinito per la connessione delle barre di supporto e le giunzioni." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4671 msgid "The delay between tilt-down cycles." msgstr "Ritardo tra i cicli di inclinazione verso il basso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4706 msgid "The delay between tilt-up cycles." msgstr "Ritardo tra i cicli di inclinazione verso l'alto." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Branch Diameter" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3229 msgid "" "The diameter of the thinnest branches of organic support. Thicker branches " "are more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this." msgstr "" "Il diametro delle ramificazioni più sottili del supporto organico. Le " "ramificazioni più spesse sono più robuste. Le ramificazioni verso la base " "saranno più spesse." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1373 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in inches.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in pollici.\n" "L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni dell'oggetto?" msgstr[1] "" "Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in " "pollici.\n" "L'unità interna di PrusaSlicer è in millimetri. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni di questi oggetti?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1351 #, c-format, boost-format msgid "" "The dimensions of the object from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of the object?" msgid_plural "" "The dimensions of some objects from file %s seem to be defined in meters.\n" "The internal unit of PrusaSlicer is a millimeter. Do you want to recalculate " "the dimensions of these objects?" msgstr[0] "" "Le dimensioni dell'oggetto del file %s sembrano essere definite in metri. " "L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni dell'oggetto?" msgstr[1] "" "Le dimensioni di alcuni oggetti del file %s sembrano essere definite in " "metri. L'unità interna di PrusaSlicer è il millimetro. Vuoi ricalcolare le " "dimensioni di questi oggetti?" #: src/slic3r/GUI/Downloader.cpp:185 msgid "The download has failed" msgstr "Il download non è riuscito" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:641 msgid "" "The endings of the support pillars will be deployed on the gap between the " "object and the pad. 'Support base safety distance' has to be greater than " "the 'Pad object gap' parameter to avoid this." msgstr "" "La fine del pilastro di supporto si svilupperà nello spazio tra l'oggetto e " "il pad. La 'Distanza di sicurezza base di supporto' deve essere più grande " "del parametro 'Distanza Pad oggetto' per evitare questo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1026 msgid "" "The extruder to use (unless more specific extruder settings are specified). " "This value overrides perimeter and infill extruders, but not the support " "extruders." msgstr "" "Estrusore da utilizzare (a meno che non siano specificate impostazioni " "d'estrusore più specifiche). Questo valore scavalca l'estrusore dei " "perimetri e di riempimento, ma non l'estrusore dei supporti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1785 msgid "The extruder to use when printing infill." msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3552 msgid "" "The extruder to use when printing perimeter of the wipe tower. Set to 0 to " "use the one that is available (non-soluble would be preferred)." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa del perimetro della torre di " "pulitura. Impostare su 0 per utilizzare quello attualmente disponibile " "(sarebbe preferibile quello non solubile)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2309 msgid "" "The extruder to use when printing perimeters and brim. First extruder is 1." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa dei perimetri e del brim. Il primo " "estrusore è 1." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2722 msgid "The extruder to use when printing solid infill." msgstr "L'estrusore da utilizzare per la stampa del riempimento solido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3031 msgid "" "The extruder to use when printing support material interface (1+, 0 to use " "the current extruder to minimize tool changes). This affects raft too." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa dell'interfaccia del materiale di " "supporto (1+, 0 per usare l'estrusore attuale per minimizzare il cambio di " "strumento). Questo influenza anche il raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3003 msgid "" "The extruder to use when printing support material, raft and skirt (1+, 0 to " "use the current extruder to minimize tool changes)." msgstr "" "L'estrusore da utilizzare per la stampa del materiale di supporto, raft e " "skirt (1+, 0 per utilizzare l'estrusore attuale per minimizzare i cambi di " "strumento)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1334 msgid "The filament material type for use in custom G-codes." msgstr "Tipo di materiale da usare nei G-code personalizzati." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:112 msgid "The file does not exist." msgstr "Il file non esiste." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5640 msgid "" "The file where the output will be written (if not specified, it will be " "based on the input file)." msgstr "" "Il file dove verrà scritto l'output (se non specificato, sarà basato sul " "file di input)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1952 msgid "The firmware supports stealth mode" msgstr "Il firmware supporta la modalità silenziosa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:354 msgid "" "The first layer will be shrunk in the XY plane by the configured value to " "compensate for the 1st layer squish aka an Elephant Foot effect." msgstr "" "Il primo layer verrà ristretto sul piano XY dal valore configurato, così da " "compensare per lo schiacciamento del 1° layer, anche noto come effetto Zampa " "d'elefante." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:432 msgid "the following characters are not allowed:" msgstr "non sono permessi i seguenti caratteri:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5465 msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "I seguenti caratteri non sono permessi da un file system FAT:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:828 #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:220 msgid "The following characters are not allowed in the name" msgstr "I seguenti caratteri non sono ammessi nel nome" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3258 msgid "The following FFF printer models have no filament selected:" msgstr "" "I seguenti modelli di stampante FFF non hanno nessun filamento selezionato:" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1838 #, c-format, boost-format msgid "" "The following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, as it may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgid_plural "" "The following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, as they may cause problems in G-code visualization and " "printing time estimation." msgstr[0] "" "La seguente linea %s contiene parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverla, poiché può causare problemi nella visualizzazione " "del G-code e\n" "stima del tempo di stampa." msgstr[1] "" "Le seguenti linee %s contengono parole chiave riservate.\n" "Si prega di rimuoverle, poiché possono causare problemi nella " "visualizzazione del G-code e\n" "stima del tempo di stampa." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:513 msgid "The following model was repaired successfully" msgid_plural "The following models were repaired successfully" msgstr[0] "Il seguente modello è stato riparato correttamente" msgstr[1] "I seguenti modelli sono stati riparati correttamente" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1270 msgid "The following preset was modified" msgid_plural "The following presets were modified" msgstr[0] "Il seguente preset è stato modificato" msgstr[1] "I seguenti preset sono stati modificati" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:265 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the horizontal " "slider is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il " "cursore orizzontale è attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "" "The following shortcuts are applicable in G-code preview when the vertical " "slider is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili nell'anteprima del G-code quando il " "cursore verticale è attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:204 msgid "" "The following shortcuts are applicable when the specified gizmo is active" msgstr "" "Le seguenti scorciatoie sono applicabili quando il gizmo specificato è " "attivo" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3276 msgid "The following SLA printer models have no materials selected:" msgstr "" "I seguenti modelli di stampante SLA non hanno nessun filamento selezionato:" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:227 msgid "The following suffix is not allowed in the name" msgstr "Il seguente suffisso non è ammesso nel nome" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:204 msgid "The following values were substituted:" msgstr "I seguenti valori sono stati sostituiti:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4404 msgid "" "The gap between the object bottom and the generated pad in zero elevation " "mode." msgstr "" "Lo spazio tra la parte inferiore dell'oggetto e il pad generato nella " "modalità ad elevazione zero." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3858 msgid "The height of the pillar base cone" msgstr "Altezza del cono alla base del pilastro" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4561 msgid "The height of the tower raise." msgstr "L'altezza di sollevamento della torre." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:768 msgid "" "The horizontal width of the brim that will be printed around each object on " "the first layer. When raft is used, no brim is generated (use " "raft_first_layer_expansion)." msgstr "" "La larghezza orizzontale del brim che sarà stampato intorno ad ogni oggetto " "sul primo strato. Quando si usa il raft, non viene generato alcun brim " "(usare raft_first_layer_expansion)." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:139 msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "L'archivio SLA importato non conteneva alcun preset. I preset SLA attuali " "sono stati usati come ripiego." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:285 #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:299 msgid "The last color change data was saved for a multi extruder printing." msgstr "" "Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a " "estrusore multiplo." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:305 msgid "" "The last color change data was saved for a multi extruder printing with tool " "changes for whole print." msgstr "" "Gli ultimi dati del cambio colore sono stati salvati per una stampa a " "estrusore multiplo con cambi di strumento per l'intera stampa." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:284 msgid "The last color change data was saved for a single extruder printing." msgstr "" "I dati dell'ultimo cambio colore sono stati salvati per la stampa ad " "estrusore singolo." #. TRN PrusaSlicer-Medical ConfigWizard: Materials" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1018 msgid "" "The list of validated workflows for Medical One can be found in this article. Profiles for other materials are not " "verified by the material manufacturer and therefore may not correspond to " "the current version of the material." msgstr "" "L'elenco dei flussi di lavoro convalidati per Medical One è riportato in " "questo articolo. I profili di altri " "materiali non sono verificati dal produttore del materiale e quindi " "potrebbero non corrispondere alla versione attuale del materiale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3904 msgid "" "The max distance of two pillars to get linked with each other. A zero value " "will prohibit pillar cascading." msgstr "" "La distanza massima tra due pilastri per collegarsi gli uni agli altri. Un " "valore di zero impedisce i pilastri a cascata." #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Maximum Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3194 msgid "" "The maximum angle of the branches, when the branches have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle to be able to have more reach." msgstr "" "L'angolo massimo delle ramificazioni quando queste devono evitare il " "modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più verticali e più " "stabili. Utilizzare un angolo più alto per avere una maggiore portata." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:515 msgid "" "The maximum detour length for avoid crossing perimeters. If the detour is " "longer than this value, avoid crossing perimeters is not applied for this " "travel path. Detour length could be specified either as an absolute value or " "as percentage (for example 50%) of a direct travel path." msgstr "" "La lunghezza massima di deviazione per evitare di incrociare i perimetri. Se " "la deviazione è più lunga di questo valore, la funzione evita incrocio " "perimetri non viene applicata per questo percorso di spostamento. La " "lunghezza della deviazione può essere specificata sia come valore assoluto " "che come percentuale (ad esempio 50%) di un percorso di spostamento diretto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1586 msgid "" "The maximum distance that each skin point can be offset (both ways), " "measured perpendicular to the perimeter wall." msgstr "" "La distanza massima che ogni punto della pelle può essere spostato (in " "entrambi i versi), misurata perpendicolarmente al muro perimetrale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3890 msgid "The max length of a bridge" msgstr "La lunghezza massima di un bridge" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3868 msgid "" "The minimum distance of the pillar base from the model in mm. Makes sense in " "zero elevation mode where a gap according to this parameter is inserted " "between the model and the pad." msgstr "" "Distanza minima della base del pilastro dal modello in mm. Ha senso con " "modalità ad elevazione zero in cui viene inserito uno spazio tra modello e " "pad a seconda di questo parametro." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:272 msgid "The name cannot be empty." msgstr "Il nome non può essere vuoto." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:298 msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:293 msgid "The name cannot end with space character." msgstr "Il nome non può terminare con il carattere spazio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:288 msgid "The name cannot start with space character." msgstr "Il nome non può iniziare con il carattere spazio." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:283 msgid "The name is too long." msgstr "Il nome è troppo lungo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:591 msgid "" "The number of bottom solid layers is increased above bottom_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of bottom shell." msgstr "" "Il numero di layer solidi inferiori è aumentato al di sopra di " "bottom_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo della " "parete inferiore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3646 msgid "" "The number of perimeters, counted from the center, over which the variation " "needs to be spread. Lower values mean that the outer perimeters don't change " "in width." msgstr "" "Il numero di perimetri, contati dal centro, su cui deve essere distribuita " "la variazione. Valori più bassi significano che i perimetri esterni non " "cambiano in larghezza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3368 msgid "" "The number of top solid layers is increased above top_solid_layers if " "necessary to satisfy minimum thickness of top shell. This is useful to " "prevent pillowing effect when printing with variable layer height." msgstr "" "Il numero di layer solidi superiori è aumentato al di sopra di " "top_solid_layers se necessario per soddisfare lo spessore minimo della " "parete superiore. Questo è utile a prevenire l'effetto cuscinetto con la " "stampa ad altezza layer variabile." #: src/libslic3r/Print.cpp:602 #, boost-format msgid "The object %1% exceeds the maximum build volume height." msgstr "L'oggetto %1% supera l'altezza massima del volume di stampa." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1355 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1377 msgid "The object is too small" msgstr "L'oggetto è troppo piccolo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3573 msgid "" "The object will be grown/shrunk in the XY plane by the configured value " "(negative = inwards, positive = outwards). This might be useful for fine-" "tuning hole sizes." msgstr "" "L'oggetto verrà allargato/ristretto sul piano XY dal valore configurato " "(negativo = verso l'interno, positivo = verso l'esterno). Questo può essere " "utile per regolare la grandezza dei fori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2444 msgid "" "The object will be raised by this number of layers, and support material " "will be generated under it." msgstr "" "L'oggetto verrà sollevato per questo numero di layer e verrà generato il " "materiale di supporto al di sotto di esso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3782 msgid "" "The percentage of smaller pillars compared to the normal pillar diameter " "which are used in problematic areas where a normal pilla cannot fit." msgstr "" "La percentuale di pilastri più piccoli rispetto al diametro normale dei " "pilastri che vengono utilizzati in aree problematiche in cui un normale " "pilastro non può adattarsi." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4435 msgid "" "The physical printer below is based only on the preset, you are going to " "delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based only on the preset, you are going to " "delete." msgstr[0] "" "La stampante fisica qui sotto è basata solo sul preset che stai per " "cancellare." msgstr[1] "" "Le stampanti fisiche qui sotto sono basate solo sul preset che stai per " "cancellare." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4425 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to delete." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to delete." msgstr[0] "" "La stampante fisica qui sotto è basata sul preset che stai per cancellare." msgstr[1] "" "Le stampanti fisiche qui sotto sono basate sul preset che stai per " "cancellare." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4330 msgid "" "The physical printer below is based on the preset, you are going to rename." msgid_plural "" "The physical printers below are based on the preset, you are going to rename." msgstr[0] "" "La stampante fisica sottostante è basata sul preset che si intende " "rinominare." msgstr[1] "" "Le stampanti fisiche sottostanti sono basate sul preset che si intende " "rinominare." msgstr[2] "" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:779 msgid "" "The places where the brim will be printed around each object on the first " "layer." msgstr "" "I punti in cui il brim sarà stampato intorno ad ogni oggetto sul primo layer." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5776 msgid "" "The plater is empty.\n" "Do you want to save the project?" msgstr "" "Il piano è vuoto.\n" "Vuoi salvare il progetto?" #. TRN PrintSettings: "Organic supports" > "Preferred Branch Angle" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3206 msgid "" "The preferred angle of the branches, when they do not have to avoid the " "model. Use a lower angle to make them more vertical and more stable. Use a " "higher angle for branches to merge faster." msgstr "" "L'angolo di inclinazione preferito delle ramificazioni, quando non devono " "evitare il modello. Utilizzare un angolo più basso per renderli più " "verticali e più stabili. Utilizzare un angolo più alto per far sì che le " "ramificazioni si uniscano più velocemente." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1131 msgid "" "The preset below was temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgid_plural "" "The presets below were temporarily installed on the active instance of " "PrusaSlicer" msgstr[0] "" "Il seguente preset è stato installato temporaneamente sull'istanza attiva di " "PrusaSlicer" msgstr[1] "" "I seguenti preset sono stati installati temporaneamente sull'istanza attiva " "di PrusaSlicer" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1374 msgid "The preset modifications are successfully saved" msgid_plural "The presets modifications are successfully saved" msgstr[0] "Le modifiche del preset sono state salvate correttamente" msgstr[1] "Le modifiche dei preset sono state salvate correttamente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2871 msgid "The printer multiplexes filaments into a single hot end." msgstr "La stampante processa diversi filamenti in un singolo hotend." #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:170 msgid "" "The profile in the imported archive is corrupted and will not be loaded." msgstr "Il profilo nell'archivio importato è corrotto e non verrà caricato." #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:214 msgid "" "The project uses single-extruder multimaterial printer with the wipe tower.\n" "The volume of material used for purging can be configured here." msgstr "" "Il progetto utilizza una stampante multimateriale con estrusore singolo e " "una torre di pulitura. È possibile modificare il volume del materiale usato " "per la pulizia qui." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5464 msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Il nome del file fornito non è valido." #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:431 msgid "The provided name is not valid;" msgstr "Il nome fornito non è valido;" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2987 msgid "There are active warnings concerning sliced models:" msgstr "Sono presenti avvisi attivi relativi ai modelli processati:" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3662 #, boost-format msgid "" "There are no new released versions online. The latest release version is %1%." msgstr "" "Non ci sono nuove versioni online. La versione più recente disponibile è %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4454 msgid "There are several files being loaded." msgstr "Si stanno caricando diversi file." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4451 msgid "There are several files being loaded, including Project files." msgstr "Vengono caricati più file, compresi i file del progetto." #: src/slic3r/GUI/BonjourDialog.cpp:253 #, boost-format msgid "" "There are several IP addresses resolving to hostname %1%.\n" "Please select one that should be used." msgstr "" "Esistono diversi indirizzi IP che risolvono il nome host %1%.\n" "Selezionare quello da utilizzare." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:898 msgid "" "There are unprintable objects. Try to adjust support settings to make the " "objects printable." msgstr "" "Sono presenti oggetti non stampabili. Prova a regolare le impostazioni dei " "supporti per rendere gli oggetti stampabili." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1197 msgid "" "There is a color change for extruder that has not been used before.\n" "Check your settings to avoid redundant color changes." msgstr "" "È presente un cambio colore per l'estrusore che non è stato usato prima.\n" "Controlla le impostazioni per evitare cambi colore ridondanti." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1191 msgid "" "There is a color change for extruder that won't be used till the end of " "print job.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "È presente un cambio colore per l'estrusore che non sarà utilizzato fino " "alla fine del lavoro di stampa.\n" "Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1194 msgid "" "There is an extruder change set to the same extruder.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "È presente un cambio estrusore impostato nello stesso estrusore.\n" "Questo codice non verrà processato durante la generazione del G-code." #: src/libslic3r/GCode.cpp:356 msgid "There is an object with no extrusions in the first layer." msgstr "C'è un oggetto senza estrusioni nel primo layer." #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1346 #: src/slic3r/GUI/Jobs/EmbossJob.cpp:1365 msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Non esiste una superficie valida per la proiezione del testo." #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:553 #, c-format, boost-format msgid "The %s device could not have been found" msgstr "Il dispositivo %s non è stato trovato" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:441 #, c-format, boost-format msgid "" "The %s device was not found.\n" "If the device is connected, please press the Reset button next to the USB " "connector ..." msgstr "" "Il dispositivo %s non è stato trovato.\n" "Se il dispositivo è connesso, premi il pulsante Reset vicino al connettore " "USB ..." #. TRN The placeholder is either "3MF" or "AMF" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1276 #, boost-format msgid "" "The selected %1% file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Il file %1% selezionato contiene uno script di post-elaborazione.\n" "Rivedere attentamente lo script prima di esportare G-code." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2105 msgid "" "The selected 3MF contains FDM supports painted object using a newer version " "of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il file 3MF selezionato contiene dei supporti FDM dipinti utilizzando una " "versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2113 msgid "" "The selected 3MF contains multi-material painted object using a newer " "version of PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il 3MF selezionato contiene un oggetto multi-materiale dipinto utilizzando " "una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2109 msgid "" "The selected 3MF contains seam painted object using a newer version of " "PrusaSlicer and is not compatible." msgstr "" "Il 3MF selezionato contiene un oggetto con giunzione dipinta che utilizza " "una versione più recente di PrusaSlicer e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/3mf.cpp:2094 #, boost-format msgid "" "The selected 3mf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Il file 3mf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% " "e non è compatibile." #: src/libslic3r/Format/AMF.cpp:1005 #, boost-format msgid "" "The selected amf file has been saved with a newer version of %1% and is not " "compatible." msgstr "" "Il file amf selezionato è stato salvato con una versione più recente di %1% " "e non è compatibile." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1850 msgid "" "The selected config file contains a post-processing script.\n" "Please review the script carefully before exporting G-code." msgstr "" "Il file di configurazione selezionato contiene uno script di post-" "elaborazione.\n" "Rivedere attentamente lo script prima di esportare G-code." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2545 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4179 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4189 msgid "The selected file" msgstr "Il file selezionato" #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:552 msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie." #: src/slic3r/GUI/BedShapeDialog.cpp:556 msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Il file selezionato contiene molteplici aree disgiunte. Non è supportato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256 msgid "The selected file is already in ASCII format." msgstr "Il file selezionato è già in formato ASCII." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 msgid "The selected file is already in binary format." msgstr "Il file selezionato è già in formato binario." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2773 msgid "" "The selected G-code flavor does not support the machine limitation for " "Stealth mode.\n" "Stealth mode will not be applied and will be disabled." msgstr "" "Il flavor di G-Code selezionato non supporta la limitazione della macchina " "per la modalità Silenziosa.\n" "La modalità Silenziosa non verrà applicata e sarà disattivata." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2109 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one part." msgstr "" "L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1947 msgid "" "The selected object couldn't be split because it contains only one solid " "part." msgstr "" "L'oggetto selezionato non può essere diviso perché contiene solo una parte " "solida." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1350 msgid "" "The selected project is no longer available.\n" "Do you want to remove it from the recent projects list?" msgstr "" "Il progetto selezionato non è più disponibile.\n" "Vuoi rimuoverlo dall'elenco dei progetti recenti?" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:955 #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1114 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing sequentually." msgstr "" "La stampa sequenziale è attiva.\n" "È impossibile applicare qualsiasi G-code personalizzato per gli oggetti che " "vengono stampati in sequenza." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1146 msgid "" "The sequential print is on.\n" "It's impossible to apply any custom G-code for objects printing " "sequentually.\n" "This code won't be processed during G-code generation." msgstr "" "La stampa sequenziale è attiva.\n" "Non è possibile applicare alcun G-code personalizzato per oggetti che " "vengono stampati in sequenza.\n" "Questo codice non sarà processato durante la generazione del G-code." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1868 msgid "The size of the object can be specified in inches" msgstr "La dimensione dell'oggetto può essere specificata in pollici" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1338 msgid "The size of the object is zero" msgstr "La dimensione dell'oggetto è zero" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:81 msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "L'archivio SLA non contiene alcun preset. Per favore attiva qualche preset " "della stampante SLA prima di importare quell'archivio SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4379 msgid "" "The slope of the pad wall relative to the bed plane. 90 degrees means " "straight walls." msgstr "" "Inclinazione della parete del pad relativa al piano. 90 gradi equivale a " "pareti dritte." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2602 msgid "" "The speed for loading of a filament into extruder after retraction (it only " "applies to the extruder motor). If left to zero, the retraction speed is " "used." msgstr "" "La velocità di caricamento di un filamento nell'estrusore dopo la retrazione " "(si applica solamente al motore dell'estrusore). Se lasciato a zero, verrà " "utilizzata la velocità di retrazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2594 msgid "The speed for retractions (it only applies to the extruder motor)." msgstr "" "Velocità delle retrazioni (si applica solamente al motore dell'estrusore)." #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:86 msgid "" "The Spiral Vase mode requires:\n" "- one perimeter\n" "- no top solid layers\n" "- 0% fill density\n" "- no support material\n" "- Detect thin walls disabled" msgstr "" "La modalità Vaso a spirale necessita:\n" "-un solo perimetro\n" "-nessun layer solido superiore\n" "-densità riempimento 0%\n" "-nessun materiale di supporto\n" "-Rileva pareti sottili disattivo" #: src/libslic3r/Print.cpp:567 msgid "" "The Spiral Vase option can only be used when printing single material " "objects." msgstr "" "L'opzione Vaso a Spirale può essere usata solo durante la stampa di oggetti " "in materiale singolo." #: src/libslic3r/Print.cpp:542 msgid "The supplied settings will cause an empty print." msgstr "Le configurazioni fornite causeranno una stampa vuota." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1562 msgid "" "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a " "different font." msgstr "" "Il testo non può essere scritto con il font selezionato. Provare a scegliere " "un altro font." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4322 msgid "The thickness of the pad and its optional cavity walls." msgstr "Lo spessore del pad e delle intercapedini opzionali." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2985 msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "I caricamenti sono ancora in corso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4009 msgid "" "The value is expressed as a percentage of the bed area. If the area of a " "particular layer is smaller than 'area_fill', then 'Below area fill " "threshold' parameters are used to determine the layer separation (tearing) " "procedure. Otherwise 'Above area fill threshold' parameters are used." msgstr "" "Il valore è espresso come percentuale dell'area del piano. Se l'area di un " "particolare strato è inferiore ad \" Area_fill\", i parametri \" Sotto la " "soglia di riempimento dell'area\" vengono utilizzati per determinare la " "procedura di separazione (strappo) dello strato. In caso contrario, vengono " "utilizzati i parametri \"Sopra la soglia di riempimento dell'area\"." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5905 msgid "" "The vector has two elements: x and y coordinate of the point. Values in mm." msgstr "" "Il vettore ha due elementi: le coordinate x e y del punto. Valori in mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5906 msgid "" "The vector has two elements: x and y dimension of the bounding box. Values " "in mm." msgstr "" "Il vettore ha due elementi: le dimensioni x e y della bounding box. Valori " "in mm." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2407 msgid "" "The vertical distance between object and raft. Ignored for soluble interface." msgstr "" "La distanza verticale tra l'oggetto e raft. Ignorata per l'interfaccia " "solubile." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2958 msgid "" "The vertical distance between object and support material interface. Setting " "this to 0 will also prevent Slic3r from using bridge flow and speed for the " "first object layer." msgstr "" "Distanza verticale tra oggetto e interfaccia del materiale di supporto. " "Impostando questo valore a 0 eviterà che Slic3r utilizzi il flusso e " "velocità bridge per il primo layer dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2974 msgid "" "The vertical distance between the object top surface and the support " "material interface. If set to zero, support_material_contact_distance will " "be used for both top and bottom contact Z distances." msgstr "" "La distanza verticale tra la superficie superiore dell'oggetto e " "l'interfaccia del materiale di supporto. Se impostato a zero, " "support_material_contact_distance sarà usato per entrambe le distanze di " "contatto Z superiore e inferiore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1301 msgid "The volume to be rammed before the toolchange." msgstr "Il volume di ramming prima del cambio strumento." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3552 msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "La funzione Pulitura non è disponibile quando si usa la modalità Retrazione " "Firmware.\n" "\n" "Devo disattivarla per poter abilitare la Retrazione Firmware?" #: src/libslic3r/Print.cpp:649 msgid "" "The Wipe Tower currently does not support volumetric E (use_volumetric_e=0)." msgstr "" "La Torre di Pulitura attualmente non supporta la volumetrica E " "(use_volumetric_e=0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:756 src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:142 msgid "" "The Wipe Tower currently supports the non-soluble supports only if they are " "printed with the current extruder without triggering a tool change. (both " "support_material_extruder and support_material_interface_extruder need to be " "set to 0)." msgstr "" "La Torre di Pulitura al momento funziona con i supporti non solubili solo se " "questi vengono stampati con l'estrusore attuale senza che venga avviato il " "cambio strumento. (sia support_material_extruder che " "support_material_interface_extruder devono essere impostati a 0)." #: src/libslic3r/Print.cpp:651 msgid "" "The Wipe Tower is currently not supported for multimaterial sequential " "prints." msgstr "" "La Torre di pulitura non è al momento supportata per stampe multi-material " "sequenziali." #: src/libslic3r/Print.cpp:643 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported for the Marlin, Klipper, RepRap/" "Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "La Torre di Pulitura è al momento supportata solo da varianti G-code Marlin, " "Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier." #: src/libslic3r/Print.cpp:645 msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "Attualmente la Torre di pulitura è supportata solo con l'indirizzamento " "relativo dell'estrusore (use_relative_e_distances = 1)." #: src/libslic3r/Print.cpp:663 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "over an equal number of raft layers" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi " "vengono stampati sullo stesso numero di layer di raft" #: src/libslic3r/Print.cpp:666 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are printed " "with the same support_material_contact_distance" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi " "vengono stampati sullo stesso support_material_contact_distance" #: src/libslic3r/Print.cpp:668 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they are sliced " "equally." msgstr "" "La Torre di Pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi sono " "processati allo stesso modo." #: src/libslic3r/Print.cpp:661 msgid "" "The Wipe Tower is only supported for multiple objects if they have equal " "layer heights" msgstr "" "La Torre di pulitura è supportata con oggetti multipli solo se questi hanno " "la stessa altezza layer" #: src/libslic3r/Print.cpp:636 msgid "" "The wipe tower is only supported if all extruders have the same nozzle " "diameter and use filaments of the same diameter." msgstr "" "La torre di pulitura è supportata solo se tutti gli estrusori hanno l'ugello " "con lo stesso diametro ed utilizzano filamenti con lo stesso diametro." #: src/libslic3r/Print.cpp:693 msgid "" "The Wipe tower is only supported if all objects have the same variable layer " "height" msgstr "" "La Torre di Pulitura è supportata solo se tutti gli oggetti hanno la stessa " "altezza layer variabile" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3302 msgid "Thick bridges" msgstr "Ponti spessi" #. TRN Alert when support is needed. Describes that the object has thin part that may brake during printing #: src/libslic3r/Print.cpp:1327 msgid "Thin fragile part" msgstr "Parte sottile e fragile" #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:139 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1284 msgid "" "This action is not revertible.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa azione non è reversibile.\n" "Vuoi procedere?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1836 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency" msgstr "" "Questa azione interromperà un'informazione di taglio.\n" "In seguito PrusaSlicer non potrà garantire la coerenza del modello" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2004 msgid "" "This action will break a cut information.\n" "After that PrusaSlicer can't guarantee model consistency." msgstr "" "Questa azione interromperà un'informazione di taglio.\n" "In seguito PrusaSlicer non potrà garantire la coerenza del modello." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:138 msgid "This action will cause deletion of all ticks on vertical slider." msgstr "" "Questa azione causerà la cancellazione di tutte le spunte sul cursore " "verticale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:572 msgid "" "This code is inserted between objects when using sequential printing. By " "default extruder and bed temperature are reset using non-wait command; " "however if M104, M109, M140 or M190 are detected in this custom code, Slic3r " "will not add temperature commands. Note that you can use placeholder " "variables for all Slic3r settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want." msgstr "" "Questo codice è inserito tra gli oggetti quando si utilizza una stampa " "sequenziale. Come predefinito, la temperatura di estrusione e del piano sono " "resettate con il comando non-attesa; in ogni caso se nel codice " "personalizzato vengono rilevati i comandi M104,M109,M140 o M190, Slic3r non " "aggiungerà i comandi di temperatura. Si fa presente che puoi usare variabili " "sostitutive per tutte le impostazioni di Slic3r, quindi puoi inserire un " "comando \"M109 S[first_layer_temperature]\" quando preferisci." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1931 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right after the Z move " "and before the extruder moves to the first layer point. Note that you can " "use placeholder variables for all Slic3r settings as well as [layer_num] and " "[layer_z]." msgstr "" "Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito dopo il " "movimento Z e prima che l'estrusore si sposti al punto del primo layer. Si " "fa presente che puoi usare variabili sostitutive per tutte le impostazioni " "di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:561 msgid "" "This custom code is inserted at every layer change, right before the Z move. " "Note that you can use placeholder variables for all Slic3r settings as well " "as [layer_num] and [layer_z]." msgstr "" "Questo codice personalizzato è inserito ad ogni cambio layer, subito prima " "del movimento Z. Si fa presente che puoi usare variabili sostitutive per " "tutte le impostazioni di Slic3r sia per [layer_num] che per [layer_z]." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3319 msgid "" "This custom code is inserted before every toolchange. Placeholder variables " "for all PrusaSlicer settings as well as {toolchange_z}, {previous_extruder} " "and {next_extruder} can be used. When a tool-changing command which changes " "to the correct extruder is included (such as T{next_extruder}), PrusaSlicer " "will emit no other such command. It is therefore possible to script custom " "behaviour both before and after the toolchange." msgstr "" "Questo codice personalizzato viene inserito prima di ogni cambio di " "strumento. È possibile utilizzare variabili segnaposto per tutte le " "impostazioni di PrusaSlicer così come {toolchange_z}, {previous_extruder} e " "{next_extruder}. Quando è incluso un comando di cambio utensile che passa " "all'estrusore corretto (come T{next_extruder}), PrusaSlicer non emetterà " "altri comandi simili. È quindi possibile scrivere un comportamento " "personalizzato sia prima che dopo il cambio strumento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:935 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file, before the " "printer end gcode (and before any toolchange from this filament in case of " "multimaterial printers). Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings. If you have multiple extruders, the gcode is processed " "in extruder order." msgstr "" "Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output, prima che " "la stampante completi il gcode (e prima di qualunque cambio strumento da " "questo filamento in caso di stampanti multi-material). Da notare che è " "possibile inserire variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer. Se hai estrusori multipli, il gcode è processato nell'ordine " "degli estrusori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:925 msgid "" "This end procedure is inserted at the end of the output file. Note that you " "can use placeholder variables for all PrusaSlicer settings." msgstr "" "Questa procedura finale è inserita alla fine del file di output. Da notare " "che è possibile usare variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2151 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from higher speed to lower speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 5.4 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 60 mm/s) to 1.8 mm³/s " "(feedrate 20 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale viene utilizzata per limitare la variazione " "della velocità di estrusione nel passaggio da una velocità inferiore a una " "superiore. Un valore di 1,8 mm³/s² garantisce che il passaggio dalla " "velocità di estrusione di 5,4 mm³/s (larghezza di estrusione 0,45 mm, " "altezza di estrusione 0,2 mm, velocità di avanzamento 20 mm/s) a 1,8 mm³/s " "(velocità di avanzamento 60 mm/s) richieda almeno 2 secondi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2139 msgid "" "This experimental setting is used to limit the speed of change in extrusion " "rate for a transition from lower speed to higher speed. A value of 1.8 mm³/" "s² ensures, that a change from the extrusion rate of 1.8 mm³/s (0.45 mm " "extrusion width, 0.2 mm extrusion height, feedrate 20 mm/s) to 5.4 mm³/s " "(feedrate 60 mm/s) will take at least 2 seconds." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale viene utilizzata per limitare la variazione " "della velocità di estrusione nel passaggio da una velocità inferiore a una " "superiore. Un valore di 1,8 mm³/s² garantisce che il passaggio dalla " "velocità di estrusione di 1,8 mm³/s (larghezza di estrusione 0,45 mm, " "altezza di estrusione 0,2 mm, velocità di avanzamento 20 mm/s) a 5,4 mm³/s " "(velocità di avanzamento 60 mm/s) richieda almeno 2 secondi." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2130 msgid "" "This experimental setting is used to set the maximum volumetric speed your " "extruder supports." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale è utilizzata per impostare la massima " "velocità volumetrica supportata dal tuo estrusore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3410 msgid "" "This experimental setting uses outputs the E values in cubic millimeters " "instead of linear millimeters. If your firmware doesn't already know " "filament diameter(s), you can put commands like 'M200 D[filament_diameter_0] " "T0' in your start G-code in order to turn volumetric mode on and use the " "filament diameter associated to the filament selected in Slic3r. This is " "only supported in recent Marlin." msgstr "" "Questa impostazione sperimentale utilizza l'output dei valori E in " "millimetri cubici invece che in millimetri lineari. Se il firmware non " "conosce già il diametro del filamento, è possibile inserire comandi come " "'M200 D[filament_diameter_0] T0' nel G-code iniziale per attivare la " "modalità volumetrica e utilizzare il diametro del filamento associato al " "filamento selezionato in Slic3r. Questo è supportato solo da Marlin recente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:630 msgid "" "This factor affects the amount of plastic for bridging. You can decrease it " "slightly to pull the extrudates and prevent sagging, although default " "settings are usually good and you should experiment with cooling (use a fan) " "before tweaking this." msgstr "" "Questo valore influenza la quantità di plastica per il bridging. Puoi " "diminuirlo leggermente per tendere il materiale estruso ed evitare che si " "afflosci, sebbene le impostazioni predefinite sono generalmente buone ed è " "consigliabile sperimentare con il raffreddamento (usare la ventola) prima di " "modificare questo valore." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1079 msgid "" "This factor changes the amount of flow proportionally. You may need to tweak " "this setting to get nice surface finish and correct single wall widths. " "Usual values are between 0.9 and 1.1. If you think you need to change this " "more, check filament diameter and your firmware E steps." msgstr "" "Questo valore modifica proporzionalmente il valore del flusso. Dovrai " "modificare questa impostazione per ottenere una buona finitura superficiale " "e correggere la larghezza delle pareti singole. Normalmente i valori sono " "tra 0.9 e 1.1. Se ritieni di dover modificare questo valore ulteriormente, " "controlla il diametro del filamento e i passi E del tuo firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:620 msgid "This fan speed is enforced during all bridges and overhangs." msgstr "" "Questa velocità della ventola verrà forzata durante tutti i bridge e " "overhang." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1728 msgid "" "This feature allows to combine infill and speed up your print by extruding " "thicker infill layers while preserving thin perimeters, thus accuracy." msgstr "" "Questa funzione permette di combinare il riempimento e velocizza il tempo di " "stampa estrudendo layer di infill più spessi conservando tuttavia i " "perimetri sottili, e quindi l'accuratezza." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2730 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3561 msgid "" "This feature allows to force a solid layer every given number of layers. " "Zero to disable. You can set this to any value (for example 9999); Slic3r " "will automatically choose the maximum possible number of layers to combine " "according to nozzle diameter and layer height." msgstr "" "Questa funzione permette di forzare un layer solido ogni tot layer. Zero per " "disabilitare. È possibile impostare qualunque valore (per esempio 9999); " "Slic3r sceglierà automaticamente il maggior numero possibile di layer da " "combinare secondo il diametro dell'ugello e l'altezza layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2780 msgid "" "This feature will raise Z gradually while printing a single-walled object in " "order to remove any visible seam. This option requires a single perimeter, " "no infill, no top solid layers and no support material. You can still set " "any number of bottom solid layers as well as skirt/brim loops. It won't work " "when printing more than one single object." msgstr "" "Questa funzione solleverà Z gradualmente durante la stampa di un oggetto a " "parete singola allo scopo di rimuovere qualunque giunzione. Questa opzione " "richiede un singolo perimetro, nessun riempimento, nessun layer solido " "superiore e nessun materiale di supporto. È possibile comunque impostare " "qualunque numero di layer solidi inferiori così come per i giri di skirt/" "brim. Non funzionerà stampando più di un oggetto singolo." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1407 msgid "" "This file cannot be loaded in a simple mode. Do you want to switch to an " "advanced mode?" msgstr "" "Non è possibile caricare questo file in modalità semplice. Si desidera " "passare alla modalità avanzata?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1391 msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Questo file contiene diversi oggetti posizionati ad altezze multiple.\n" "Invece di considerarli come oggetti multipli,\n" "il file dovrebbe essere caricato come un singolo oggetto con più parti?" #: src/slic3r/GUI/FirmwareDialog.cpp:337 #, c-format, boost-format msgid "" "This firmware hex file does not match the printer model.\n" "The hex file is intended for: %s\n" "Printer reported: %s\n" "\n" "Do you want to continue and flash this hex file anyway?\n" "Please only continue if you are sure this is the right thing to do." msgstr "" "Questo file hex di firmware non è corretto per il modello della stampante. \n" "Il file hex è per: %s\n" "La stampante è: %s\n" "\n" "Vuoi continuare ed installare il firmware comunque?\n" "Continua solo se sei certo che sia la cosa giusta da fare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:853 msgid "" "This flag enables the automatic cooling logic that adjusts print speed and " "fan speed according to layer printing time." msgstr "" "Questa funzione abilita il raffreddamento automatico che regola la velocità " "di stampa e la velocità della ventola in base al tempo di stampa del layer." #: src/slic3r/GUI/FrequentlyChangedParameters.cpp:157 msgid "" "This flag enables the brim that will be printed around each object on the " "first layer." msgstr "" "La spunta su questa opzione abilita il brim che verrà stampato attorno ad " "ogni oggetto nel primo layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2491 msgid "This flag enforces a retraction whenever a Z move is done." msgstr "" "Questa opzione impone una retrazione ogni volta che viene eseguito uno " "spostamento Z." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3434 msgid "" "This flag will move the nozzle while retracting to minimize the possible " "blob on leaky extruders." msgstr "" "Questa opzione sposta l'ugello durante la retrazione per ridurre al minimo " "il rischio di grumi negli estrusori che perdono." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2844 msgid "This G-code will be used as a code for the color change" msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice per il cambio colore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2853 msgid "This G-code will be used as a code for the pause print" msgstr "Questo G-code sarà usato come codice per la pausa di stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2862 msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1313 msgid "This is a default preset." msgstr "Questo è un preset predefinito." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4299 msgid "This is a relative measure of support points density." msgstr "Questa è una misura relativa della densità dei punti di supporto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3164 msgid "" "This is a single extruder multimaterial printer, diameters of all extruders " "will be set to the new value. Do you want to proceed?" msgstr "" "Questa è una stampante multi-material ad estrusore singolo, i diametri di " "tutti gli estrusori verranno impostati al nuovo valore. Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1315 msgid "This is a system preset." msgstr "Questo è un preset di sistema." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1056 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1119 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4092 msgid "This is only used in the Slic3r interface as a visual help." msgstr "Utilizzato solo nell'interfaccia di Slic3r come aiuto visivo." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:875 msgid "" "This is the acceleration your printer will be reset to after the role-" "specific acceleration values are used (perimeter/infill). Set zero to " "prevent resetting acceleration at all." msgstr "" "Questa è l'accelerazione a cui la stampante sarà reimpostata dopo aver " "utilizzato un valore di accelerazione per un ruolo specifico (perimetro/" "riempimento). Imposta a zero per evitare del tutto la reimpostazione " "dell'accelerazione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:600 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for bridges. Set zero to " "disable acceleration control for bridges." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la tua stampante utilizzerà per i bridge. " "Impostala a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per i " "bridge." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2300 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for external perimeters. Set " "zero to use the value for perimeters." msgstr "" "È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri esterni. " "Impostare zero per utilizzare lo stesso valore dei perimetri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1488 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer of object " "above raft interface. Set zero to disable acceleration control for first " "layer of object above raft interface." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante userà per il primo layer " "dell'oggetto sopra l'interfaccia del raft. Imposta zero per disabilitare il " "controllo dell'accelerazione per il primo layer dell'oggetto sopra " "l'interfaccia del raft." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1479 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for first layer. Set zero to " "disable acceleration control for first layer." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il primo layer. " "Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il primo " "layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1682 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for infill. Set zero to " "disable acceleration control for infill." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento. " "Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione per il " "riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2292 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for perimeters. Set zero to " "disable acceleration control for perimeters." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i perimetri. " "Impostare zero per disabilitare il controllo dell'accelerazione per i " "perimetri." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1691 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for solid infill. Set zero to " "use the value for infill." msgstr "" "È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento solido. " "Impostare zero per utilizzare lo stesso valore del riempimento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1700 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for top solid infill. Set " "zero to use the value for solid infill." msgstr "" "È l'accelerazione che la stampante utilizzerà per il riempimento solido " "superiore. Impostare zero per utilizzare lo stesso valore del riempimento " "solido." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1718 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for travel moves. Set zero to " "disable acceleration control for travel." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per i movimenti di " "spostamento. Imposta a zero per disattivare il controllo dell'accelerazione " "per gli spostamenti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1709 msgid "" "This is the acceleration your printer will use for wipe tower. Set zero to " "disable acceleration control for the wipe tower." msgstr "" "Questa è l'accelerazione che la stampante utilizzerà per la torre di " "pulitura. Imposta zero per disabilitare il controllo dell'accelerazione per " "la torre di pulitura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2209 msgid "" "This is the diameter of your extruder nozzle (for example: 0.5, 0.35 etc.)" msgstr "" "Questo è il diametro dell'ugello dell'estrusore (per esempio: 0.5, 0.35 ecc.)" #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:591 #, boost-format msgid "" "This is the first time you are running %1%. We would like to ask you to send " "some of your system information to us. This will only happen once and we " "will not ask you to do this again (only after you upgrade to the next " "version)." msgstr "" "Questa è la prima volta che esegui %1%. Vorremmo chiederti di inviarci " "alcune informazioni sul tuo sistema. Questo avverrà solo una volta e non ti " "chiederemo di farlo nuovamente (solo dopo l'aggiornamento alla versione " "successiva)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2109 msgid "" "This is the highest printable layer height for this extruder, used to cap " "the variable layer height and support layer height. Maximum recommended " "layer height is 75% of the extrusion width to achieve reasonable inter-layer " "adhesion. If set to 0, layer height is limited to 75% of the nozzle diameter." msgstr "" "Questa è la massima altezza layer stampabile per questo estrusore, usata " "come limite per l'altezza variabile dei layer e l'altezza dei layer di " "supporto. L'altezza layer massima raccomandata è il 75% della larghezza di " "estrusione, in modo da ottenere una buona adesione tra i layer. Se impostato " "a 0, l'altezza layer è limitata al 75% del diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2172 msgid "" "This is the lowest printable layer height for this extruder and limits the " "resolution for variable layer height. Typical values are between 0.05 mm and " "0.1 mm." msgstr "" "Questa è l'altezza minima stampabile per questo estrusore e limita la " "risoluzione per l'altezza variabile dei layer. Valori tipici sono compresi " "tra 0.05 mm e 0.1 mm." #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:1104 msgid "This is wipe tower layer" msgstr "Questo è un layer della torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3448 msgid "" "This matrix describes volumes (in cubic milimetres) required to purge the " "new filament on the wipe tower for any given pair of tools." msgstr "" "Questa matrice descrive il volume (in millimetri cubici) necessario per " "spurgare il filamento nella torre di pulitura per una qualunque coppia di " "attrezzi." #: src/libslic3r/GCode.cpp:604 msgid "" "This may cause problems in g-code visualization and printing time estimation." msgstr "" "Questo può causare problemi nella visualizzazione del g-code e nella stima " "del tempo di stampa." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:233 msgid "This name is reserved, use another." msgstr "Questo nome è riservato, usarne un altro." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:246 msgid "This name is used for an external profile name, use another." msgstr "Nome già in uso per un profilo esterno, utilizzarne un altro." #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:239 msgid "This name is used for a system profile name, use another." msgstr "" "Questo nome è usato per il nome del profilo di sistema, usarne un altro." #: src/slic3r/GUI/Selection.cpp:1495 msgid "This operation is irreversible." msgstr "Questa operazione è irreversibile." #. TRN PrintSettings: "Staggered inner seams" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2624 msgid "" "This option causes the inner seams to be shifted backwards based on their " "depth, forming a zigzag pattern." msgstr "" "Questa opzione fa sì che le giunzioni interne vengano spostate all'indietro " "in base alla loro profondità, formando un motivo a zig-zag." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2342 msgid "" "This option sets the number of perimeters to generate for each layer. Note " "that Slic3r may increase this number automatically when it detects sloping " "surfaces which benefit from a higher number of perimeters if the Extra " "Perimeters option is enabled." msgstr "" "Questa opzione imposta il numero di perimetri da generare per ogni layer. Da " "notare che Slic3r aumenta questo numero automaticamente quando rileva " "superfici inclinate che potrebbero beneficiare di un aumento del numero dei " "perimetri se l'opzione Perimetri aggiuntivi è attiva." #. TRN PrintSettings: Enable ooze prevention #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2242 msgid "" "This option will drop the temperature of the inactive extruders to prevent " "oozing." msgstr "" "Questa opzione abbassa la temperatura degli estrusori inattivi per evitare " "la fuoriuscita di filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1805 msgid "" "This option will switch the print order of perimeters and infill, making the " "latter first." msgstr "" "Questa opzione sostituirà l'ordine di stampa dei perimetri e del " "riempimento, realizzando per primo il secondo." #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:93 msgid "This printer will be shown in the presets list as" msgstr "La stampante verrà mostrata nell'elenco dei preset come" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:989 msgid "" "This separate setting will affect the speed of external perimeters (the " "visible ones). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be " "calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Questa impostazione separata avrà effetto sulla velocità dei perimetri " "esterni (quelli visibili). Se espresso in percentuale (per esempio: 80%) " "verrà calcolato sull'impostazione della velocità dei perimetri qui sopra. " "Imposta a zero per automatico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2701 msgid "" "This separate setting will affect the speed of perimeters having radius <= " "6.5mm (usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will " "be calculated on the perimeters speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "" "Questa impostazione separata influenzerà la velocità dei perimetri con " "raggio <=6.5mm (solitamente i buchi). Se espresso in percentuale (per " "esempio: 80%) sarà calcolato sulla velocità dei perimetri qui sopra. Imposta " "a zero per automatico." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1821 msgid "" "This setting applies an additional overlap between infill and perimeters for " "better bonding. Theoretically this shouldn't be needed, but backlash might " "cause gaps. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over " "perimeter extrusion width." msgstr "" "Questa impostazione applica una sovrapposizione aggiuntiva tra perimetri e " "riempimento per una migliore unione. Teoricamente non sarebbe necessario, ma " "i contraccolpi possono causare spazi vuoi. Se espresso in percentuale (per " "esempio: 15%) viene calcolato sulla larghezza d'estrusione del perimetro." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:379 msgid "" "This setting controls the height (and thus the total number) of the slices/" "layers. Thinner layers give better accuracy but take more time to print." msgstr "" "Questa impostazione controlla l'altezza (e quindi il numero totale) degli " "strati/layer. Un layer più sottile sarà più preciso ma sarà necessario più " "tempo per stampare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:720 msgid "This setting enables dynamic fan speed control on overhangs." msgstr "" "Questa impostazione consente il controllo dinamico della velocità della " "ventola sulle sporgenze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:671 msgid "This setting enables dynamic speed control on overhangs." msgstr "" "Questa impostazione consente il controllo dinamico della velocità sulle " "sporgenze." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3428 msgid "" "This setting makes the printer print loops clockwise instead of " "counterclockwise." msgstr "" "Questa impostazione fa sì che la stampante stampi i loop in senso orario " "anziché antiorario." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2100 msgid "This setting represents the maximum speed of your fan." msgstr "Questa impostazione rappresenta la velocità massima della ventola." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2163 msgid "This setting represents the minimum PWM your fan needs to work." msgstr "" "Questa impostazione rappresenta la PWM minima (modulazione di larghezza di " "impulso) che la ventola necessita per lavorare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3396 msgid "" "This setting uses G10 and G11 commands to have the firmware handle the " "retraction. Note that this has to be supported by firmware." msgstr "" "Questa impostazione utilizza i comandi G10 e G11 per far sì che il firmware " "gestisca la retrazione. Si noti che questo deve essere supportato dal " "firmware." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2827 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, after any printer start " "gcode (and after any toolchange to this filament in case of multi-material " "printers). This is used to override settings for a specific filament. If " "PrusaSlicer detects M104, M109, M140 or M190 in your custom codes, such " "commands will not be prepended automatically so you're free to customize the " "order of heating commands and other custom actions. Note that you can use " "placeholder variables for all PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" command wherever you want. If you have multiple " "extruders, the gcode is processed in extruder order." msgstr "" "Questa procedura di inizio è inserita all'inizio, dopo un qualsiasi gcode " "iniziale (e dopo un qualunque cambio strumento per questo filamento nel caso " "di stampanti multi-material). Viene utilizzato per scavalcare le " "impostazioni per un filamento specifico. Se PrusaSlicer rileva M104, M109, " "M140 o M190 nei codici personalizzati, questi comandi non vengono anteposti " "automaticamente così si è liberi di personalizzare liberamente l'ordine dei " "comandi di riscaldamento e altre azioni personalizzate. Da notare che è " "possibile utilizzare delle variabili segnaposto per tutte le impostazioni di " "PrusaSlicer, così è possibile inserire un comando \"M109 " "S[first_layer_temperature]\" ovunque lo si desideri. Se hai estrusori " "multipli, il gcode è processato nell'ordine degli estrusori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2817 msgid "" "This start procedure is inserted at the beginning, possibly prepended by " "temperature-changing commands. See 'autoemit_temperature_commands'." msgstr "" "Questa procedura di avvio viene inserita all'inizio, eventualmente preceduta " "da comandi di modifica della temperatura. Vedere " "'autoemit_temperature_commands'." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1278 msgid "" "This string is edited by RammingDialog and contains ramming specific " "parameters." msgstr "" "Questa stringa viene controllata da RammingDialog e contiene parametri " "specifici del ramming." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:420 #, c-format, boost-format msgid "This %s version: %s" msgstr "%s versione: %s" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:183 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:209 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5965 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:91 #: src/slic3r/GUI/UserAccountCommunication.cpp:117 msgid "This system doesn't support storing passwords securely" msgstr "Questo sistema non supporta la memorizzazione sicura delle password." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3582 msgid "" "This value will be added (or subtracted) from all the Z coordinates in the " "output G-code. It is used to compensate for bad Z endstop position: for " "example, if your endstop zero actually leaves the nozzle 0.3mm far from the " "print bed, set this to -0.3 (or fix your endstop)." msgstr "" "Questo valore sarà aggiunto (o sottratto) da tutte le coordinate Z nel G-" "code di output. Viene utilizzato per compensare una posizione di finecorsa Z " "errata: per esempio, se la posizione minima del finecorsa rimane in realtà " "0.3mm lontano dal piano, imposta questo valore a -0.3 (o sistema il " "finecorsa)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5624 msgid "" "This version of PrusaSlicer may not understand configurations produced by " "the newest PrusaSlicer versions. For example, newer PrusaSlicer may extend " "the list of supported firmware flavors. One may decide to bail out or to " "substitute an unknown value with a default silently or verbosely." msgstr "" "Questa versione di PrusaSlicer potrebbe non comprendere le configurazioni " "realizzate dalle versioni più recenti di PrusaSlicer. Per esempio, " "PrusaSlicer più recente può estendere la lista dei flavor di firmware " "supportati. Si può decidere di abbandonare o di sostituire un valore " "sconosciuto con un valore predefinito in modo silenzioso o verboso." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:411 #, c-format, boost-format msgid "" "This version of %s is not compatible with currently installed configuration " "bundles.\n" "This probably happened as a result of running an older %s after using a " "newer one.\n" "\n" "You may either exit %s and try again with a newer version, or you may re-run " "the initial configuration. Doing so will create a backup snapshot of the " "existing configuration before installing files compatible with this %s." msgstr "" "Questa versione di %s non è compatibile con gli attuali gruppi di " "configurazioni installati.\n" "Probabilmente è causato dall'esecuzione di una vecchia versione di %s dopo " "averne utilizzata una più recente.\n" "\n" "Prova a chiudere %s e riprovare con una versione più recente, o prova ad " "effettuare nuovamente la configurazione iniziale. Così facendo creerai " "un'istantanea di backup della configurazione esistente prima di istallare i " "file compatibili con questo %s." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4078 msgid "" "This will apply a gamma correction to the rasterized 2D polygons. A gamma " "value of zero means thresholding with the threshold in the middle. This " "behaviour eliminates antialiasing without losing holes in polygons." msgstr "" "Questo applicherà una correzione gamma ai poligoni 2D rasterizzati. Un " "valore gamma di zero comporta una calcolo della soglia nel mezzo. Questo " "comportamento elimina l'antialiasing senza perdere i fori nei poligoni." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2942 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5399 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4662 msgid "Tilt down cycles" msgstr "Cicli di inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4670 msgid "Tilt down delay" msgstr "Ritardo inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4614 msgid "Tilt down finish speed" msgstr "Velocità di completamento dell'inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4606 msgid "Tilt down initial speed" msgstr "Velocità iniziale di inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4653 msgid "Tilt down offset delay" msgstr "Ritardo di offset dell'inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4644 msgid "Tilt down offset steps" msgstr "Passi offset di inclinazione verso il basso" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4000 msgid "Tilt for high viscosity resin" msgstr "Inclinazione per resina ad alta viscosità" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4607 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt down move." msgstr "" "Velocità di inclinazione utilizzata per la parte iniziale del movimento di " "inclinazione verso il basso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4623 msgid "Tilt speed used for an initial portion of tilt up move." msgstr "" "Velocità di inclinazione utilizzata per la parte iniziale del movimento di " "inclinazione verso l'alto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4615 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt down move." msgstr "" "Velocità inclinazione usata per il resto dell'inclinazione verso il basso." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4631 msgid "Tilt speed used for the rest of the tilt-up." msgstr "" "Velocità inclinazione usata per il resto dell'inclinazione verso l'alto." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2943 msgid "Tilt time" msgstr "Tempo di tilt" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4697 msgid "Tilt up cycles" msgstr "Cicli di inclinazione verso l'alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4705 msgid "Tilt up delay" msgstr "Ritardo dell'inclinazione verso l'alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4630 msgid "Tilt up finish speed" msgstr "Velocità di completamento dell'inclinazione verso l'alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4622 msgid "Tilt up initial speed" msgstr "Velocità iniziale di inclinazione verso l'alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4688 msgid "Tilt up offset delay" msgstr "Ritardo di offset dell'inclinazione verso l'alto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4679 msgid "Tilt up offset steps" msgstr "Passi offset di inclinazione verso l'alto" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:420 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2248 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:94 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1270 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to load a new " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per " "il caricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando viene " "eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo " "totale di stampa del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1285 msgid "" "Time for the printer firmware (or the Multi Material Unit 2.0) to unload a " "filament during a tool change (when executing the T code). This time is " "added to the total print time by the G-code time estimator." msgstr "" "Tempo per il firmware della stampante (o per l'unità Multi Material 2.0) per " "lo scaricamento del nuovo filamento durante il cambio strumento (quando " "viene eseguito il T code). Questa durata viene aggiunta alla stima del tempo " "totale di stampa del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3983 msgid "Time of the fast tilt" msgstr "Tempo di inclinazione veloce" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3992 msgid "Time of the slow tilt" msgstr "Tempo di inclinazione lenta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4001 msgid "Time of the super slow tilt" msgstr "Tempo di inclinazione molto lenta" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:6268 #, boost-format msgid "Time since start: %1%" msgstr "Tempo trascorso dall'inizio: %1%" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5943 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: src/slic3r/GUI/EditGCodeDialog.cpp:213 msgid "Timestamps" msgstr "Timestamp" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1197 msgid "" "Time to wait after the filament is unloaded. May help to get reliable " "toolchanges with flexible materials that may need more time to shrink to " "original dimensions." msgstr "" "Tempo di attesa dopo lo scarico del filamento. Può aiutare ad ottenere cambi " "affidabili con materiali flessibili che potrebbero richiedere più tempo per " "tornare alle dimensioni originali." #. TRN - Tooltip above line gap slider #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3070 msgid "Tiny / Wide glyphs" msgstr "Glifi piccoli / larghi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3215 msgid "Tip Diameter" msgstr "Diametro della punta" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2172 msgid "to" msgstr "a" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1327 msgid "To do that please specify a new name for the preset." msgstr "" "Per favore specifica un nuovo nome per il preset per effettuare l'operazione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:611 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2006 msgid "" "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate " "cut information first." msgstr "" "Per manipolare parti solide o volumi negativi è prima necessario invalidare " "le informazioni di taglio." #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1195 msgid "To objects" msgstr "In oggetti" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2298 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2316 msgid "Tool" msgstr "Strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:264 msgid "Tool Change" msgstr "Cambio Strumento" #: src/libslic3r/GCode.cpp:528 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3318 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2848 msgid "Tool change G-code" msgstr "G-code cambio strumento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2286 msgid "Toolchange parameters with multi extruder MM printers" msgstr "Parametri di cambio strumento con stampanti MM multiestrusore" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2251 msgid "Toolchange parameters with single extruder MM printers" msgstr "Parametri di cambio strumento per stampanti MM con estrusore singolo" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2868 msgid "Tool changes" msgstr "Cambi strumento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6037 msgid "Toolchange Z" msgstr "Z cambio strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2894 msgid "Tool marker" msgstr "Indicatore strumento" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:502 msgid "Tool position" msgstr "Posizione strumento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:72 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:118 msgid "Tool type" msgstr "Tipo di strumento" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:93 msgid "too many files" msgstr "troppi file" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1583 msgid "Too small, enlarged font height inside text input." msgstr "" "Altezza del carattere troppo piccola e ingrandita all'interno dell'input di " "testo." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1581 msgid "Too tall, diminished font height inside text input." msgstr "" "Altezza del carattere troppo alta e ridotta all'interno dell'input di testo." #. TRN Main menu: View->Top #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306 msgid "Top" msgstr "Superiore" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:1198 msgid "To parts" msgstr "In parti" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:274 msgid "" "Top / bottom shell thickness hint: Not available due to invalid layer height." msgstr "" "Suggerimento per lo spessore della parete Superiore / Inferiore: non " "disponibile a causa di un'altezza dello strato non valida." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2956 msgid "Top contact Z distance" msgstr "Distanza di contatto Z superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:946 msgid "Top fill pattern" msgstr "Trama riempimento superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3038 msgid "Top interface layers" msgstr "Layer superiori di interfaccia " #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:293 msgid "Top is open." msgstr "La parte superiore è aperta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:647 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1895 msgid "Topmost surface only" msgstr "Solo superficie superiore più alta" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5918 msgid "Top-right corner of first layer bounding box" msgstr "Angolo superiore destro della bounding box del primo layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5930 msgid "Top-right corner of print bed bounding box" msgstr "Angolo superiore destro della bounding box del piano di stampa" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:287 #, boost-format msgid "Top shell is %1% mm thick for layer height %2% mm." msgstr "La parete superiore è spessa %1% mm per l'altezza layer %2% mm." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:183 msgid "top solid infill" msgstr "riempimento solido superiore" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:47 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:73 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1699 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3330 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3343 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:286 msgid "Top solid infill" msgstr "Riempimento solido superiore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3361 msgid "Top solid layers" msgstr "Layer solidi superiori" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1306 msgid "Top View" msgstr "Vista superiore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:2001 msgid "" "To save cut information you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Per salvare le informazioni di taglio, è possibile eliminare tutti i " "connettori da tutti gli oggetti correlati." #: src/slic3r/Utils/Http.cpp:88 #, boost-format msgid "" "To specify the system certificate store manually, please set the %1% " "environment variable to the correct CA bundle and restart the application." msgstr "" "Per specificare manualmente l'archivio dei certificati di sistema, impostare " "la variabile di ambiente %1% sul pacchetto CA corretto e riavviare " "l'applicazione." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2759 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5838 msgid "Total cost" msgstr "Costo totale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5839 msgid "" "Total cost of all material used in the print. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Costo totale di tutti i materiali utilizzati nella stampa. Calcolato dal " "costo in Impostazioni filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5847 msgid "" "Total cost of the material wasted on the wipe tower. Calculated from cost in " "Filament Settings." msgstr "" "Costo totale del materiale consumato nella torre di pulitura. Calcolato dal " "costo in Impostazioni filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5851 msgid "Total filament volume extruded on the wipe tower." msgstr "Volume totale di filamento estruso nella torre di pulitura." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5815 msgid "Total filament volume extruded per extruder during the entire print." msgstr "" "Volume totale di filamento estruso per estrusore durante l'intera stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5874 msgid "Total layer count" msgstr "Numero totale di layer" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5855 msgid "Total length of filament used in the print." msgstr "Lunghezza totale del filamento utilizzato nella stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5971 msgid "" "Total number of extruders, regardless of whether they are used in the " "current print." msgstr "" "Numero totale di estrusori, indipendentemente dal fatto che siano utilizzati " "nella stampa corrente." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5888 msgid "Total number of object instances in the print, summed over all objects." msgstr "" "Numero totale di istanze di oggetti nella stampa, sommato a tutti gli " "oggetti." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5884 msgid "Total number of objects in the print." msgstr "Numero totale di oggetti nella stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5858 msgid "Total number of toolchanges" msgstr "Numero totale di cambi strumento" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:127 msgid "Total rammed volume" msgstr "Volume totale di ramming" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:125 msgid "Total ramming time" msgstr "Durata totale di ramming" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5862 msgid "Total volume" msgstr "Volume totale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5863 msgid "Total volume of filament used during the entire print." msgstr "Volume totale di filamento utilizzato durante l'intera stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5842 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5870 msgid "Total weight" msgstr "Peso totale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5843 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5871 msgid "" "Total weight of the print. Calculated from density in Filament Settings." msgstr "" "Peso totale della stampa. Calcolato dalla densità in Impostazioni filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5846 msgid "Total wipe tower cost" msgstr "Costo totale della torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:520 msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il tuo file CA sul " "Certificate Store / Keychain." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4560 msgid "Tower hop height" msgstr "Altezza del salto della torre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4569 msgid "Tower speed" msgstr "Velocità Torre" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4570 msgid "Tower speed used for tower raise." msgstr "Velocità torre usata per il sollevamento della torre" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:918 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1621 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1647 msgid "" "Transfer the selected options from left preset to the right.\n" "Note: New modified presets will be selected in settings tabs after close " "this dialog." msgstr "" "Trasferisce le opzioni selezionate dal preset di sinistra a quello di " "destra.\n" "Nota: i nuovi preset modificati saranno selezionati nelle schede delle " "impostazioni dopo la chiusura di questa finestra." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1003 #, boost-format msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset \"%1%\"." msgstr "" "Trasferire le opzioni selezionate nel nuovo preset selezionato \"%1%\"." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:998 msgid "Transfer the selected settings to the newly selected preset." msgstr "Trasferisci le impostazioni selezionate nel nuovo preset selezionato." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1673 msgid "Transfer values from left to right" msgstr "Trasferimento dei valori da sinistra a destra" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:728 msgid "Translate" msgstr "Trasla" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:673 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:709 msgid "Translate (relative) [World]" msgstr "Trasla (relativa) [Mondo]" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:477 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Translation" msgstr "Traslazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1717 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3377 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:268 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2381 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2848 msgid "Travel" msgstr "Spostamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3289 msgid "Travel lift" msgstr "Spostamento sollevamento" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:221 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1460 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:67 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:116 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSimplify.cpp:96 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5578 msgid "" "Try to repair any non-manifold meshes (this option is implicitly added " "whenever we need to slice the model to perform the requested action)." msgstr "" "Prova a riparare mesh non-manifold (questa opzione viene aggiunta " "implicitamente ogni volta che effettuiamo uno slice sul modello per " "effettuare l'azione richiesta)." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:350 src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:235 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3908 src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:3911 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4286 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:246 msgid "Type here the name of your printer device" msgstr "Inserisci qui il nome della tua stampante" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2367 msgid "Type of the printer." msgstr "Tipologia stampante." #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:247 msgid "Unable to drill the current configuration of holes into the model." msgstr "Impossibile forare il modello con la configurazione attuale dei fori." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:402 #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load the following shaders:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile caricare i seguenti shader:\n" "%s" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4280 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4358 msgid "Unable to open output file." msgstr "Impossibile aprire il file di output." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4242 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4320 msgid "Unable to open the selected file." msgstr "Impossibile aprire il file selezionato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5541 msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be exported." msgstr "" "Impossibile eseguire operazioni booleane sulle mesh del modello. Verranno " "esportate solo le parti positive." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2687 msgid "Unable to reload:" msgstr "Impossibile ricaricare:" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2342 msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5822 msgid "Unable to save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: src/slic3r/GUI/OptionsGroup.cpp:273 msgid "Unavailable for this method." msgstr "Non disponibile per questo metodo." #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:149 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:158 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:167 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1134 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1149 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1164 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1179 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1224 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1230 #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1232 msgid "Undef" msgstr "Undef" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924 msgid "Undef category" msgstr "Categoria indefinita" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:1924 msgid "Undef group" msgstr "Gruppo non definito" #: src/slic3r/GUI/GUI.cpp:173 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:91 msgid "undefined error" msgstr "errore non definito" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1063 msgid "Undefined fill type" msgstr "Tipo di riempimento non definito" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1099 msgid "Undefined stroke type" msgstr "Tipo di tratto non definito" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:306 msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1512 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: src/slic3r/GUI/DesktopIntegrationDialog.cpp:659 #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5193 src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:111 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1513 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4590 #, c-format, boost-format msgid "Undo %1$d Action" msgid_plural "Undo %1$d Actions" msgstr[0] "Annulla %1$d Azione" msgstr[1] "Annulla %1$d Azioni" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3068 msgid "Undo boldness" msgstr "Annulla grassetto" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:915 msgid "Undo desktop integration failed." msgstr "Annullamento integrazione desktop non riuscito." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:913 msgid "Undo desktop integration was successful." msgstr "Annullamento integrazione desktop riuscita." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:4570 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia Annulla" #. TRN - Tooltip after mouse hover above reverting button (undo icon) #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3108 msgid "Undo letter's skew" msgstr "Annulla inclinazione" #: resources/data/hints.ini: [hint:Undo/redo history] msgid "" "Undo/redo history\n" "Did you know that you can right-click theundo/redo arrowsto see the " "history of changes and to undo or redo several actions at once?" msgstr "" "Storico Annulla / Ripeti\n" "Sapevi che puoi fare clic con il tasto destro del mouse sullefrecce di " "Annulla/Ripeti per vedere la cronologia delle modifiche e per annullare " "o ripetere più azioni contemporaneamente?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:3809 msgid "Undo / Redo is processing" msgstr "Annulla / Ripeti in lavorazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3206 msgid "Undo rotation" msgstr "Annulla rotazione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3147 msgid "Undo translation" msgstr "Annulla traslazione" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:827 msgid "Unexpected character" msgstr "Carattere non previsto" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:115 msgid "unexpected decompressed size" msgstr "dimensione decompressa imprevista" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1389 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4242 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #. TRN: Following strings are labels in the G-code Viewer legend. #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:41 #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:34 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:271 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:280 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:295 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:912 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/libslic3r/SLAPrint.cpp:700 #, c-format, boost-format msgid "Unknown archive format: %s" msgstr "Formato archivio sconosciuto: %s" #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:114 src/slic3r/Utils/Duet.cpp:196 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:129 src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:150 #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:166 src/slic3r/Utils/MKS.cpp:89 msgid "Unknown error occured" msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:702 #: src/slic3r/GUI/BackgroundSlicingProcess.cpp:722 msgid "Unknown error occured during exporting G-code." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'esportazione del G-code." #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1465 msgid "Unknown filename" msgstr "Nome file sconosciuto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1179 msgid "Unloading speed" msgstr "Velocità di scaricamento" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1188 msgid "Unloading speed at the start" msgstr "Velocità iniziale di scaricamento" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5072 msgid "UNLOCKED LOCK" msgstr "LUCCHETTO APERTO" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5102 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that some settings were changed and are not " "equal to the system (or default) values for the current option group.\n" "Click to reset all settings for current option group to the system (or " "default) values." msgstr "" "L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che alcune impostazioni sono state " "modificate e non sono uguali ai valori di sistema (o predefinite) per il " "gruppo di opzioni corrente.\n" "Clicca qui per reimpostare tutte le impostazioni del gruppo corrente ai " "valori di sistema (o predefiniti)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5117 msgid "" "UNLOCKED LOCK icon indicates that the value was changed and is not equal to " "the system (or default) value.\n" "Click to reset current value to the system (or default) value." msgstr "" "L'icona del LUCCHETTO APERTO indica che il valore è stato cambiato e non è " "uguale al valore di sistema (o predefinito). Clicca per reimpostare il " "valore corrente al valore di sistema (o predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3258 msgid "Unlock the text's rotation when moving text along the object's surface." msgstr "" "Sblocca la rotazione del testo quando lo si sposta lungo la superficie " "dell'oggetto." #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:262 msgid "Unretract" msgstr "Deretrai" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:822 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1985 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1860 msgid "Unselect center" msgstr "Deseleziona centro" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1854 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1881 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1887 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1916 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1923 msgid "Unselect feature" msgstr "Deseleziona caratteristica" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:172 msgid "Unselect gizmo or clear selection" msgstr "Deseleziona gizmo o pulisci selezione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1870 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1897 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1933 msgid "Unselect point" msgstr "Deseleziona punto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2455 msgid "Unset bold" msgstr "Disattiva grassetto" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2409 msgid "Unset italic" msgstr "Disattiva corsivo" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:119 msgid "unsupported central directory size" msgstr "dimensione della directory centrale non supportata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:99 msgid "unsupported encryption" msgstr "criptaggio non supportato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:101 msgid "unsupported feature" msgstr "caratteristica non supportata" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:97 msgid "unsupported method" msgstr "metodo non supportato" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:109 msgid "unsupported multidisk archive" msgstr "archivio multidisk non supportato" #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:395 msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versione OpenGL non supportata" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4073 msgid "Unsupported selection" msgstr "Selezione non supportata" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:573 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:323 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1672 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1537 src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:345 msgid "Update built-in Presets automatically" msgstr "Aggiorna automaticamente i Preset integrati" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1520 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1544 msgid "" "Updates are never applied without user's consent and never overwrite user's " "customized settings." msgstr "" "Gli aggiornamenti non vengono mai applicati senza il consenso dell'utente e " "non sovrascrivono mai i settaggi personalizzati dell'utente." #: src/slic3r/Utils/PresetUpdater.cpp:1163 msgid "Updating" msgstr "Aggiornamento" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:25 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:116 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2632 msgid "Upload a firmware image into an Arduino based printer" msgstr "Carica un'immagine del firmware su una stampante basata su Arduino" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:6177 src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:136 msgid "Upload and Print" msgstr "Carica e Stampa" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:147 msgid "Upload and Simulate" msgstr "Carica e Simula" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:110 #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Il nome del file caricato non finisce con \"%s\". Vuoi continuare?" #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/OctoPrint.cpp:793 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%." msgstr "" "Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione " "adatto su %1%." #. TRN %1% = host #: src/slic3r/Utils/PrusaConnect.cpp:308 #, boost-format msgid "Upload has failed. There is no suitable storage found at %1%. " msgstr "" "Caricamento non riuscito. Non è stato trovato uno spazio di archiviazione " "adatto su %1%." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:428 msgid "Uploading" msgstr "Caricamento" #: src/slic3r/Utils/FlashAir.cpp:65 msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Caricamento non attivato sulla scheda FlashAir." #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:47 msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Carica all'Host di stampa con il seguente nome file:" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:126 msgid "Upload to Queue" msgstr "Carica in coda" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:79 #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:88 msgid "Upload to storage" msgstr "Carica nello spazio di archiviazione" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2158 msgid "up to" msgstr "fino a" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892 msgid "" "URL of Prusa Connect is different from https://connect.prusa3d.com. Do you " "want to continue?" msgstr "" "L'URL di Prusa Connect è diverso da quello di https://connect.prusa3d.com. " "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:966 msgid "Use another extruder" msgstr "Usa un altro estrusore" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:621 msgid "Use binary G-code when the printer supports it" msgstr "Utilizzare il G-code binario quando la stampante lo supporta" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:540 msgid "Use colors for axes values in Manipulation panel" msgstr "" "Utilizzare i colori per i valori degli assi nel pannello di manipolazione" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:203 msgid "Use custom project-specific settings" msgstr "Utilizza impostazioni personalizzate specifiche per il progetto" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:587 msgid "Use custom size for toolbar icons" msgstr "Utilizza dimensione personalizzata per le icone degli strumenti" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:665 msgid "used" msgstr "usato" #: src/slic3r/GUI/DoubleSliderForLayers.cpp:737 msgid "Use default colors" msgstr "Usa i colori predefiniti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5854 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2352 #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2354 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2623 msgid "Used filament" msgstr "Filamento usato" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:201 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:988 msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento usato (g)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969 msgid "Used Filament (in)" msgstr "Filamento usato (in)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981 msgid "Used Filament (in³)" msgstr "Filamento usato (in³)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:202 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:969 msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento usato (m)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:203 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:981 msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento usato (mm³)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5830 msgid "Used filament types" msgstr "Tipi di filamento utilizzati" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:920 msgid "Used Material (ml)" msgstr "Materiale Usato (ml)" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:204 msgid "Used Material (unit)" msgstr "Materiale usato (unità)" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:660 msgid "Use environment map" msgstr "Utilizza mappa ambientale" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2902 msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Usare \"Pari-dispari\" per i modelli di aerei 3DLabPrint. Usare \"Chiudi fori" "\" per chiudere tutti i fori del modello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3395 msgid "Use firmware retraction" msgstr "Usa retrazione firmware" #: src/slic3r/GUI/ImGuiWrapper.cpp:869 src/slic3r/GUI/Search.cpp:605 msgid "Use for search" msgstr "Usa per cercare" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1970 msgid "Use for time estimate" msgstr "Utilizza per la stima del tempo" #: src/slic3r/GUI/PrintHostDialogs.cpp:60 msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Usa la barra ( / ) come separatore di cartella se necessario." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:478 msgid "Use free camera" msgstr "Usa l'inquadratura libera" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1869 msgid "Use inches" msgstr "Usa pollici" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:642 msgid "" "Use only one perimeter on flat top surface, to give more space to the top " "infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surfaces." msgstr "" "Utilizzare un solo perimetro sulla superficie superiore piatta, per dare più " "spazio alla trama del riempimento superiore. Può essere applicato sulla " "superficie superiore o su tutte le superfici superiori." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:654 msgid "Use only one perimeter on the first layer." msgstr "Utilizzare un solo perimetro sul primo layer." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4313 msgid "Use pad" msgstr "Utilizza pad" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:473 msgid "Use perspective camera" msgstr "Usa la visuale prospettica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:431 src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:31 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2523 msgid "Use ramping lift" msgstr "Usa sollevamento rampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3402 msgid "Use relative E distances" msgstr "Usa distanze E relative" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:428 msgid "Use Retina resolution for the 3D scene" msgstr "Usa risoluzione Retina per la scena 3D" #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:371 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1174 #: src/slic3r/GUI/PresetComboBoxes.cpp:1452 msgid "User presets" msgstr "Preset utente" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:3922 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2134 msgid "Use surface" msgstr "Usa superficie" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:688 msgid "Use system menu for application" msgstr "Utilizzare il menu di sistema per l'applicazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1073 msgid "" "Use this option to set the axis letter associated to your printer's extruder " "(usually E but some printers use A)." msgstr "" "Usa questa opzione per impostare la lettera dell'asse associato " "all'estrusore della tua stampante (solitamente E, ma alcune stampanti " "utilizzano A)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2941 msgid "" "Use this setting to rotate the support material pattern on the horizontal " "plane." msgstr "" "Usa questa impostazione per ruotare la trama del materiale di supporto sul " "piano orizzontale." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4638 msgid "Use tilt" msgstr "Usa inclinazione" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:202 msgid "Use values from configuration" msgstr "Utilizza i valori della configurazione" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3409 msgid "Use volumetric E" msgstr "Utilizza E volumetrico" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:149 msgid "validation failed" msgstr "convalida non riuscita" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:604 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:131 msgid "Value is the same as the system value" msgstr "Il valore è uguale a quello di sistema" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5436 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is larger than area_fill." msgstr "" "I valori di questa colonna vengono applicati quando l'area del layer è " "maggiore di area_fill." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5433 msgid "" "Values in this column are applied when layer area is smaller than area_fill." msgstr "" "I valori di questa colonna vengono applicati quando l'area del layer è " "minore di area_fill." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3094 msgid "Values in this column are for Normal mode" msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Normale" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:3095 msgid "Values in this column are for Stealth mode" msgstr "I valori in questa colonna sono per la modalità Silenziosa" #: src/slic3r/GUI/ButtonsDescription.cpp:132 msgid "" "Value was changed and is not equal to the system value or the last saved " "preset" msgstr "" "Il valore è stato modificato e non è uguale al valore di sistema o " "all'ultimo preset salvato" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:185 src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:5133 #: src/slic3r/GUI/ObjectDataViewModel.cpp:76 msgid "Variable layer height" msgstr "Altezza layer variabile" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1689 msgid "Variable layer height - Adaptive" msgstr "Altezza layer variabile - Adattivo" #: resources/data/hints.ini: [hint:Variable layer height] msgid "" "Variable layer height\n" "Did you know that you can print different regions of your model with a " "different layer height and smooth the transitions between them? Try " "theVariable layer height tool. (Not available for SLA printers.)" msgstr "" "Altezza layer variabile\n" "Sapevi che puoi stampare diverse regioni del tuo modello con un'altezza di " "strato diversa e smussare le transizioni tra di esse? Prova lo " "strumentoAltezza layer variabile. (Non disponibile per le stampanti " "SLA)." #: src/libslic3r/Print.cpp:623 msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Layer ad altezza variabile non è compatibile con i Supporti Organici." #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:622 msgid "Variable layer height - Manual edit" msgstr "Altezza layer variabile - Modifica manuale" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1681 msgid "Variable layer height - Reset" msgstr "Altezza layer variabile - Ripristina" #: src/slic3r/GUI/GLCanvas3D.cpp:1697 msgid "Variable layer height - Smooth all" msgstr "Altezza layer variabile - Leviga tutto" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:85 msgid "variants" msgstr "varianti" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5806 msgid "" "Vector of booleans stating whether a given extruder is used in the print." msgstr "" "Vettore di booleane che indicano se un determinato estrusore viene " "utilizzato nella stampa." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5910 msgid "" "Vector of points of the first layer convex hull. Each element has the " "following format: '[x, y]' (x and y are floating-point numbers in mm)." msgstr "" "Vettore di punti dell'inviluppo convesso del primo layer. Ogni elemento ha " "il seguente formato: '[x, y]' (x e y sono numeri in virgola mobile in mm)." #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1332 msgid "vendor" msgstr "produttore" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:884 msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1621 msgid "Verbose G-code" msgstr "G-code verboso" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:1384 msgctxt "Verb" msgid "Scale" msgstr "Ridimensiona" #: src/slic3r/GUI/ConfigSnapshotDialog.cpp:79 msgid "version" msgstr "versione" #: src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:255 src/slic3r/GUI/AboutDialog.cpp:382 #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:301 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:70 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMeasure.cpp:81 msgid "Vertex" msgstr "Vertice" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1419 msgid "Vertical shells" msgstr "Pareti verticali" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:254 msgid "Vertical Slider" msgstr "Cursore di scorrimento verticale" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:229 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:233 msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:228 #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:232 msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Cursore di scorrimento verticale - Solleva cursore attivo" #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1637 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1655 #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1748 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1846 msgid "View mode" msgstr "Modalità Visualizzazione" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:959 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to be asked about unsaved changes again." msgstr "" "Visita \"Prefereze\" e controlla \"%1%\"\n" "per ricevere nuovamente informazioni sui cambiamenti non salvati." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3565 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:641 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:341 #, boost-format msgid "" "Visit \"Preferences\" and check \"%1%\"\n" "to changes your choice." msgstr "" "Visita le \"Preferenze\" e controlla \"%1%\"\n" "per modificare la tua scelta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5453 msgid "Visualize an already sliced and saved G-code" msgstr "Visualizza un G-code già processato e salvato" #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:730 src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:739 #: src/libslic3r/SLAPrintSteps.cpp:777 msgid "Visualizing supports" msgstr "Visualizzazione supporti" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:121 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5814 msgid "Volume per extruder" msgstr "Volume per estrusore" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:1351 msgid "Volumes in Object reordered" msgstr "Volumi in Oggetto riordinati" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:192 msgid "Volumetric" msgstr "Volumetrico" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2356 msgid "Volumetric flow hints not available" msgstr "Suggerimenti sul flusso volumetrico non disponibili" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:396 msgid "Volumetric flow rate" msgstr "Flusso volumetrico" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2297 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2315 msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)" #: src/slic3r/GUI/RammingChart.cpp:99 msgid "Volumetric speed" msgstr "Velocità volumetrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4448 msgid "Wall thickness" msgstr "Spessore parete" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:2348 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:523 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:531 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoFdmSupports.cpp:543 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSlaSupports.cpp:1131 src/slic3r/GUI/GUI.cpp:144 #: src/slic3r/GUI/GUI_Preview.cpp:508 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:892 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:908 #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:938 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4256 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4264 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4334 #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4342 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5393 #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:255 #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:70 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2123 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2150 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2158 #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.cpp:2169 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2040 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENZIONE:" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:660 msgid "WARNING: Select at least one source." msgstr "AVVISO: selezionare almeno una sorgente." #: src/slic3r/GUI/SendSystemInfoDialog.cpp:600 #, boost-format msgid "" "We do not send any personal information nor anything that would allow us to " "identify you later. To detect duplicate entries, a unique number derived " "from your system is sent, but the source information cannot be " "reconstructed. Apart from that, only general data about your OS, hardware " "and OpenGL installation are sent. PrusaSlicer is open source, if you want to " "inspect the code actually performing the communication, see %1%." msgstr "" "Non inviamo alcuna informazione personale e nulla che permetta di " "identificarvi in seguito. Per rilevare le voci duplicate, viene inviato un " "numero unico derivato dal vostro sistema, ma le informazioni di origine non " "possono essere ricostruite. A parte questo, vengono inviati solo dati " "generali sul tuo sistema operativo, l'hardware e l'installazione di OpenGL. " "PrusaSlicer è open source, se vuoi ispezionare il codice che esegue " "effettivamente la comunicazione, vedi %1%." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5866 msgid "Weight per extruder" msgstr "Peso per estrusore" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5867 msgid "" "Weight per extruder extruded during the entire print. Calculated from " "density in Filament Settings." msgstr "" "Peso del materiale estruso per ogni estrusore durante l'intera stampa. " "Calcolato dalla densità in Impostazioni filamento." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:618 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3331 #, boost-format msgid "Welcome to %1% version %2%." msgstr "Benvenuto su %1% versione %2%." #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:614 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Assistant" msgstr "Benvenuto nell'Assistente di Configurazione di %s" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:616 #, c-format, boost-format msgid "Welcome to the %s Configuration Wizard" msgstr "Benvenuto nella Configurazione Guidata di %s" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:495 #, boost-format msgid "What would you like to do with \"%1%\" preset after saving?" msgstr "Cosa desideri fare con il preset \"%1%\" dopo il salvataggio?" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:362 msgid "" "When checked, the print and filament presets are shown in the preset editor " "even if they are marked as incompatible with the active printer" msgstr "" "Quando attivato, i preset di stampa e di filamento vengono mostrati " "nell'editor dei preset anche se sono segnati come incompatibili con la " "stampante attiva" #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:370 msgid "" "When checked, whenever dragging and dropping a project file on the " "application or open it from a browser, shows a dialog asking to select the " "action to take on the file to load." msgstr "" "Se è selezionata, ogni volta che si trascina e si rilascia un file di " "progetto sull'applicazione o lo si apre da un browser, viene visualizzata " "una finestra di dialogo che chiede di selezionare l'azione da eseguire sul " "file da caricare." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2801 msgid "" "When enabled, PrusaSlicer will check whether your custom Start G-Code " "contains G-codes to set extruder, bed or chamber temperature (M104, M109, " "M140, M190, M141 and M191). If so, the temperatures will not be emitted " "automatically so you're free to customize the order of heating commands and " "other custom actions. Note that you can use placeholder variables for all " "PrusaSlicer settings, so you can put a \"M109 S[first_layer_temperature]\" " "command wherever you want.\n" "If your custom Start G-Code does NOT contain these G-codes, PrusaSlicer will " "execute the Start G-Code after heated chamber was set to its temperature, " "bed reached its target temperature and extruder just started heating.\n" "\n" "When disabled, PrusaSlicer will NOT emit commands to heat up extruder, bed " "or chamber, leaving all to Custom Start G-Code." msgstr "" "Quando è abilitato, PrusaSlicer controlla se il G-code personalizzato di " "avvio contiene G-code per impostare la temperatura dell'estrusore, del piano " "o della camera (M104, M109, M140, M190, M141 e M191). In tal caso, le " "temperature non verranno emesse automaticamente, in modo da poter " "personalizzare l'ordine dei comandi di riscaldamento e altre azioni " "personalizzate. Si noti che è possibile utilizzare variabili placeholder per " "tutte le impostazioni di PrusaSlicer, quindi è possibile inserire un comando " "\"M109 S[ first_layer_temperature]\" ovunque si desideri.\n" "Se il G-code personalizzato di avvio NON contiene questi G-code, PrusaSlicer " "eseguirà il G-code di avvio dopo che la camera riscaldata è stata impostata " "alla sua temperatura, il piano ha raggiunto la temperatura target e " "l'estrusore ha appena iniziato il riscaldamento.\n" "\n" "Quando è disattivato, PrusaSlicer NON emette comandi per riscaldare " "l'estrusore, il piano o la camera, lasciando tutto al G-code di avvio " "personalizzato." #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:197 msgid "when printing" msgstr "durante la stampa" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:844 msgid "" "When printing multiple objects or copies, this feature will complete each " "object before moving onto next one (and starting it from its bottom layer). " "This feature is useful to avoid the risk of ruined prints. Slic3r should " "warn and prevent you from extruder collisions, but beware." msgstr "" "Durante la stampa di oggetti multipli o copie, questa funzione completerà " "ciascun oggetto prima di spostarsi al prossimo (e iniziando la stampa dal " "primo layer). Questa funzione è utile per evitare il rischio di stampe " "rovinate. Slic3r dovrebbe avvisarti e prevenire collisioni con l'estrusore, " "ma fai attenzione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1522 msgid "" "When printing with very low layer heights, you might still want to print a " "thicker bottom layer to improve adhesion and tolerance for non perfect build " "plates." msgstr "" "Nella stampa con altezze di layer molto basse, si potrebbe comunque voler " "stampare un layer inferiore più spesso in modo da migliorare l'adesione e la " "tolleranza per piastre di stampa non perfette." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2506 msgid "" "When retraction is triggered before changing tool, filament is pulled back " "by the specified amount (the length is measured on raw filament, before it " "enters the extruder)." msgstr "" "Quando viene attivata la retrazione prima del cambio strumento, il filamento " "è ritirato per la quantità specificata (la lunghezza è misurata sul " "filamento grezzo, prima che questo entri dentro l'estrusore)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2498 msgid "" "When retraction is triggered, filament is pulled back by the specified " "amount (the length is measured on raw filament, before it enters the " "extruder)." msgstr "" "Quando viene attivata la retrazione, il filamento viene ritirato per la " "quantità specificata (la lunghezza è misurata sul filamento grezzo, prima " "che questo entri dentro l'estrusore)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2120 msgid "" "When setting other speed settings to 0 Slic3r will autocalculate the optimal " "speed in order to keep constant extruder pressure. This experimental setting " "is used to set the highest print speed you want to allow." msgstr "" "Quando le altre velocità sono impostate a 0, Slic3r calcolerà " "automaticamente la velocità ottimale in modo da mantenere costante la " "pressione dell'estrusore. Questa impostazione sperimentale è utilizzata per " "impostare la velocità massima di stampa che vuoi permettere." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2275 msgid "" "When set to zero, the distance the filament is moved from parking position " "during load is exactly the same as it was moved back during unload. When " "positive, it is loaded further, if negative, the loading move is shorter " "than unloading." msgstr "" "Quando impostato a zero, la distanza percorsa dal filamento in posizione di " "parcheggio durante il caricamento è esattamente uguale a quella contraria " "durante lo scaricamento. Quando il valore è positivo, viene caricato " "maggiormente, se il valore è negativo il movimento di caricamento è più " "corto dello scaricamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2585 msgid "" "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will " "push this additional amount of filament." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo un cambio strumento, l'estrusore " "spingerà questa quantità addizionale di filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2577 msgid "" "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will " "push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "" "Quando la retrazione è compensata dopo un movimento di spostamento, " "l'estrusore spingerà questa quantità addizionale di filamento. Questa " "impostazione è raramente necessaria." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3633 msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of perimeters. A " "wedge shape with an angle greater than this setting will not have " "transitions and no perimeters will be printed in the center to fill the " "remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of " "these center perimeters, but may leave gaps or overextrude." msgstr "" "Quando creare transizioni tra numeri pari e dispari di perimetri. Una forma " "a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e " "non verranno stampati perimetri al centro per riempire lo spazio rimanente. " "Riducendo questa impostazione si riduce il numero e la lunghezza di questi " "perimetri centrali, ma potrebbero rimanere degli spazi vuoti o un'eccessiva " "estrusione." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3607 msgid "" "When transitioning between different numbers of perimeters as the part " "becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the " "perimeter segments. If expressed as a percentage (for example 100%), it will " "be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Quando si passa da un numero di perimetri all'altro, man mano che la parte " "diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per " "dividere o unire i segmenti del perimetro. Se espressa in percentuale (ad " "esempio 100%), viene calcolata in base al diametro dell'ugello." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5789 msgid "Whether or not wipe tower is being generated in the print." msgstr "Se la torre di pulitura viene generata o meno nella stampa." #: src/libslic3r/Print.cpp:599 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, it exceeds the maximum " "build volume height because of material shrinkage compensation." msgstr "" "Anche se l'oggetto %1% rientra nel volume di stampa, supera l'altezza " "massima del volume di stampa a causa della compensazione del restringimento " "del materiale." #: src/libslic3r/Print.cpp:605 #, boost-format msgid "" "While the object %1% itself fits the build volume, its last layer exceeds " "the maximum build volume height." msgstr "" "Sebbene l'oggetto %1% rientri nel volume di stampa, il suo ultimo layer " "supera l'altezza massima." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5079 msgid "WHITE BULLET" msgstr "PALLINO BIANCO" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5105 msgid "WHITE BULLET icon indicates a non system (or non default) preset." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica un preset non di sistema (o non " "predefinito)." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5108 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the settings are the same as in the last " "saved preset for the current option group." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che le impostazioni corrispondono " "agli ultimi preset salvati per il gruppo di opzioni corrente." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:5123 msgid "" "WHITE BULLET icon indicates that the value is the same as in the last saved " "preset." msgstr "" "L'icona a forma di PALLINO BIANCO indica che il valore è lo stesso " "dell'ultimo preset salvato." #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:4759 msgid "Whole word" msgstr "Parola intera" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3476 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:361 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoCut.cpp:242 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3762 msgid "Width from the back sphere center to the front sphere center" msgstr "" "Spessore dal centro della sfera posteriore al centro della sfera anteriore" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2296 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2314 msgid "Width (mm)" msgstr "Larghezza (mm)" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3477 msgid "Width of a wipe tower" msgstr "Larghezza della torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:1764 msgid "Width of SVG." msgstr "Larghezza dell'SVG." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4424 msgid "" "Width of the connector sticks which connect the object and the generated pad." msgstr "" "Larghezza delle barre di connessione che collegano l'oggetto e il pad " "generato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3931 msgid "Width of the display" msgstr "Larghezza del display" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3667 msgid "" "Width of the perimeter that will replace thin features (according to the " "Minimum feature size) of the model. If the Minimum perimeter width is " "thinner than the thickness of the feature, the perimeter will become as " "thick as the feature itself. If expressed as a percentage (for example 85%), " "it will be computed based on the nozzle diameter." msgstr "" "Larghezza del perimetro che sostituirà le caratteristiche sottili (secondo " "la dimensione minima della caratteristica) del modello. Se la Larghezza " "minima del perimetro è più sottile dello spessore della caratteristica, il " "perimetro diventerà spesso quanto la caratteristica stessa. Se espressa in " "percentuale (ad esempio 85%), verrà calcolata in base al diametro " "dell'ugello." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2636 msgid "Wi-Fi Configuration File" msgstr "File di configurazione Wi-Fi" #. TRN: This is the dialog title. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:27 msgid "Wi-Fi Configuration File Generator" msgstr "Generatore del file di configurazione Wi-Fi" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4052 msgid "" "Will inflate or deflate the sliced 2D polygons according to the sign of the " "correction." msgstr "" "Gonfierà o sgonfierà i poligoni 2D processati in base al segno della " "correzione." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1635 src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1654 msgid "&Window" msgstr "Fines&tra" #: src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:269 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:2852 msgid "Wipe" msgstr "Pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3536 msgid "Wipe into this object" msgstr "Pulitura in questo oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3528 msgid "Wipe into this object's infill" msgstr "Pulitura nel riempimento di questo oggetto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3527 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3535 #: src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:91 src/slic3r/GUI/GUI_Factories.cpp:167 msgid "Wipe options" msgstr "Opzioni pulitura" #: src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:971 src/slic3r/GUI/Sidebar.cpp:1022 msgid "wipe tower" msgstr "torre di pulitura" #: src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:54 src/libslic3r/ExtrusionRole.cpp:87 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1708 src/slic3r/GUI/GCodeViewer.cpp:293 #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:1627 msgid "Wipe tower" msgstr "Torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:129 #: src/slic3r/GUI/ConfigManipulation.cpp:147 msgid "Wipe Tower" msgstr "Torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3490 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3491 msgid "Wipe tower brim width" msgstr "Larghezza brim torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3550 msgid "Wipe tower extruder" msgstr "Estrusore torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/Tab.cpp:2248 msgid "Wipe tower parameters" msgstr "Parametri torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3508 msgid "Wipe tower purge lines spacing" msgstr "Spaziatura delle linee di spurgo della torre di pulitura" #: src/slic3r/GUI/WipeTowerDialog.cpp:194 msgid "Wipe tower - Purging volume adjustment" msgstr "Torre di pulitura - Regolazione volume di spurgo" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3483 msgid "Wipe tower rotation angle" msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3484 msgid "Wipe tower rotation angle with respect to x-axis." msgstr "Angolo di rotazione della torre di pulitura rispetto all'asse X." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5850 msgid "Wipe tower volume" msgstr "Volume della torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3433 msgid "Wipe while retracting" msgstr "Pulisci durante la retrazione" #: src/slic3r/GUI/PresetHints.cpp:198 msgid "with a volumetric rate" msgstr "con una portata volumetrica" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2483 msgid "" "With bowden extruders, it may be wise to do some amount of quick retract " "before doing the wipe movement." msgstr "" "Con estrusori bowden, potrebbe essere conveniente effettuare una certa " "retrazione veloce prima di effettuare un movimento di pulizia." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2666 msgid "" "With draft shield active, the skirt will be printed skirt_distance from the " "object, possibly intersecting brim.\n" "Enabled = skirt is as tall as the highest printed object.\n" "Limited = skirt is as tall as specified by skirt_height.\n" "This is useful to protect an ABS or ASA print from warping and detaching " "from print bed due to wind draft." msgstr "" "Con lo scudo di protezione attivo, lo skirt verrà stampato skirt_distance " "dall'oggetto, possibilmente intersecando il brim.\n" "Abilitato = lo skirt è alto quanto il punto più alto dell'oggetto.\n" "Limitato = lo skirt è alto quanto specificato in skirt_height.\n" "Questo è utile per proteggere una stampa in ABS o ASA dalla deformazione e " "dal distacco dal piano di stampa a causa delle correnti d'aria." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3183 msgid "With sheath around the support" msgstr "Con guaina attorno al supporto" #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectManipulation.cpp:909 msgid "World coordinates" msgstr "Coordinate reali" #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:281 msgid "" "Would you like to install it?\n" "\n" "Note that a full configuration snapshot will be created first. It can then " "be restored at any time should there be a problem with the new version.\n" "\n" "Updated configuration bundles:" msgstr "" "Vuoi installarlo?\n" "\n" "Nota: verrà prima creata un'istantanea della configurazione completa. Potrà " "essere ripristinata in qualunque momento se dovessero presentarsi problemi " "con la nuova versione.\n" "\n" "Gruppo di configurazioni aggiornate:" #. TRN Text of button to write config file in Wifi Config dialog. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:101 msgid "Write" msgstr "Scrivi" #: src/libslic3r/miniz_extension.cpp:151 msgid "write calledback failed" msgstr "scrittura richiamo non riuscita" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5507 msgid "Write information about the model to the console." msgstr "Scrivi informazioni sul modello alla console." #. TRN Wifi config dialog explanation line 2. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:52 #, boost-format msgid "Write this file on the USB flash drive. Its name will be %1%." msgstr "Salva questo file sulla chiavetta USB. Il suo nome sarà %1%." #. TRN Text of hypertext of notification when Slicer starts and usb stick with printer settings ini file is present #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3785 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:824 msgid "Write Wi-Fi credentials." msgstr "Inserire le credenziali Wi-Fi." #: src/slic3r/Utils/Duet.cpp:190 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3463 msgid "X coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordinata X dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2926 msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2928 msgid "" "XY separation between an object and its support. If expressed as percentage " "(for example 50%), it will be calculated over external perimeter width." msgstr "" "La separazione XY tra l'oggetto e il suo supporto. Se espresso in " "percentuale (ad esempio 50%), verrà calcolato sulla larghezza del perimetro " "esterno." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3571 msgid "XY Size Compensation" msgstr "Compensazione dimensione XY" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3470 msgid "Y coordinate of the left front corner of a wipe tower" msgstr "Coordinata Y dell'angolo frontale sinistro di una torre di pulitura" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5947 msgid "Year" msgstr "Anno" #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmosManager.cpp:1026 msgid "" "You are currently editing SLA support points. Please, apply or discard your " "changes first." msgstr "" "Stai modificando i punti di supporto SLA. Per favore, applica o elimina " "prima le tue modifiche." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3659 #, boost-format msgid "You are currently running the latest released version %1%." msgstr "È in esecuzione l'ultima versione disponibile %1%" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:5388 #, boost-format msgid "" "You are exporting binary G-code for a Prusa printer. Binary G-code enables " "significantly faster uploads. Ensure that your printer is running firmware " "version 5.1.0 or newer, as older versions do not support binary G-codes.\n" "\n" "To learn more about binary G-code, visit %1%." msgstr "" "Si sta esportando G-code binario per una stampante Prusa. Il G-code binario " "consente un caricamento significativamente più veloce. Assicurarsi che la " "stampante utilizzi la versione firmware 5.1.0 o più recente, poiché le " "versioni precedenti non supportano i G-code binari.\n" "\n" "Per saperne di più sul G-code binario, visita %1%." #. TRN Config wizard page with a log in web. #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:35 #: src/slic3r/GUI/ConfigWizardWebViewPage.cpp:60 #, boost-format msgid "You are logged as %1%." msgstr "Sei connesso come %1%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1098 #, boost-format msgid "You are opening %1% version %2%." msgstr "Stai aprendo %1% versione %2%." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:1262 msgid "" "You are running a 32 bit build of PrusaSlicer on 64-bit Windows.\n" "32 bit build of PrusaSlicer will likely not be able to utilize all the RAM " "available in the system.\n" "Please download and install a 64 bit build of PrusaSlicer from https://www." "prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Stai eseguendo una build a 32 bit di PrusaSlicer su Windows a 64 bit.\n" "La build a 32 bit di PrusaSlicer probabilmente non sarà in grado di " "utilizzare tutta la RAM disponibile nel sistema.\n" "Per favore, scarica e installa una build a 64 bit di PrusaSlicer da https://" "www.prusa3d.cz/prusaslicer/.\n" "Vuoi continuare?" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2843 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:2849 msgid "You are using template filament preset." msgid_plural "You are using template filament presets." msgstr[0] "Stai utilizzando un preset filamento template." msgstr[1] "Stai utilizzando dei preset filamento template." msgstr[2] "" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4008 msgid "" "You can keep presets modifications to the new project, discard them or save " "changes as new presets.\n" "Note, if changes will be saved then new project wouldn't keep them" msgstr "" "È possibile conservare le modifiche dei preset nel nuovo progetto, scartarle " "o salvare le modifiche come nuovi preset.\n" "Nota, se le modifiche saranno salvate, il nuovo progetto non le manterrà" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4007 msgid "You can keep presets modifications to the new project or discard them" msgstr "" "È possibile mantenere le modifiche dei preset nel nuovo progetto o scartarle" #: src/slic3r/GUI/Jobs/SLAImportJob.cpp:152 src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1249 msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "" "Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto multi-parte sul piano" #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:4910 msgid "You can open only one .gcode file at a time." msgstr "È possibile aprire un solo file .gcode alla volta." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2199 msgid "" "You can put here your personal notes. This text will be added to the G-code " "header comments." msgstr "" "È possibile inserire qui le note personali. Questo testo verrà aggiunto nei " "commenti iniziali del G-code." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:1125 msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti il filamento." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2373 msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "È possibile inserire qui le note riguardanti la stampante." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4232 msgid "You can put your notes regarding the SLA print material here." msgstr "" "È possibile inserire qui le proprie note riguardo il materiale di stampa SLA." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:899 msgid "" "You can set this to a positive value to disable fan at all during the first " "layers, so that it does not make adhesion worse." msgstr "" "È possibile impostare un valore positivo per disattivare completamente la " "ventola durante i primi layer, così da non peggiorare l'adesione." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoEmboss.cpp:1935 #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoSVG.cpp:2024 #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4253 msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" "Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:2248 msgid "" "You can use all configuration options as variables inside this template. For " "example: [layer_height], [fill_density] etc. You can also use [timestamp], " "[year], [month], [day], [hour], [minute], [second], [version], " "[input_filename_base], [default_output_extension]." msgstr "" "È possibile utilizzare tutte le opzioni di configurazione come variabili " "all'interno di questo modello. Ad esempio: [layer_height], [fill_density] " "ecc. È anche possibile utilizzare [timestamp], [year], [month], [day], " "[hour], [minute], [second], [version], [input_filename_base], " "[default_output_extension]." #: src/slic3r/GUI/NotificationManager.hpp:904 msgid "" "You have just added a G-code for color change, but its value is empty.\n" "To export the G-code correctly, check the \"Color Change G-code\" in " "\"Printer Settings > Custom G-code\"" msgstr "" "Hai aggiunto un G-code per il cambio colore, ma il suo valore è vuoto.\n" "Per esportare correttamente il G-code, controlla \"Color Change G-code\" su " "\"Impostazioni stampante > G-code personalizzato\"" #: src/slic3r/GUI/SavePresetDialog.cpp:456 #, boost-format msgid "" "You have selected physical printer \"%1%\" \n" "with related printer preset \"%2%\"" msgstr "" "Hai selezionato la stampante fisica \"%1%\" \n" "con il relativo preset stampante \"%2%\"" #: src/slic3r/GUI/ConfigWizard.cpp:1454 msgid "" "You have selected template filament. Please note that these filaments are " "available for all printers but are NOT certain to be compatible with your " "printer. Do you still wish to have this filament selected?\n" "(This message won't be displayed again.)" msgstr "" "È stato selezionato un filamento template. Si prega di notare che questi " "filamenti sono disponibili per tutte le stampanti, ma non è detto che siano " "compatibili con la tua stampante. Vuoi comunque selezionare questo " "filamento?\n" "(Questo messaggio non verrà più visualizzato)." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:2005 msgid "" "You have the following presets with saved options for \"Print Host upload\"" msgstr "" "Sono disponibili i seguenti preset con le opzioni salvate per \"Caricamento " "Host di stampa\"" #: src/slic3r/GUI/PhysicalPrinterDialog.cpp:883 msgid "You have to enter a printer name." msgstr "Devi inserire un nome stampante." #: src/slic3r/GUI/OpenGLManager.cpp:390 msgid "You may need to update your graphics card driver." msgstr "Dovresti aggiornare i driver della scheda video." #: src/libslic3r/Print.cpp:606 msgid "" "You might want to reduce the size of your model or change current print " "settings and retry." msgstr "" "È possibile ridurre le dimensioni del modello o modificare le impostazioni " "di stampa correnti e riprovare." #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:345 msgid "You must install a configuration update." msgstr "È necessario installare un aggiornamento della configurazione." #. TRN %1% is PrusaSlicer #: src/slic3r/GUI/UpdateDialogs.cpp:515 #, boost-format msgid "Your %1% is up to date." msgstr "%1% è aggiornato." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:287 msgid "Your current changes will delete all saved color changes." msgstr "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi colore salvati." #: src/slic3r/GUI/TickCodesManager.cpp:306 msgid "Your current changes will delete all saved extruder (tool) changes." msgstr "" "Le modifiche attuali cancelleranno tutti i cambi estrusore (strumento) " "salvati." #: src/slic3r/GUI/MainFrame.cpp:1807 msgid "Your file was repaired." msgstr "Il file è stato riparato." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1620 msgid "" "Your object appears to be too large, so it was automatically scaled down to " "fit your print bed." msgstr "" "L'oggetto sembra essere troppo grande, è stato quindi ridimensionato " "automaticamente per entrare nel piano di stampa." #: src/slic3r/GUI/Gizmos/GLGizmoMmuSegmentation.cpp:33 #, boost-format msgid "" "Your printer has more extruders than the multi-material painting gizmo " "supports. For this reason, only the first %1% extruders will be able to be " "used for painting." msgstr "" "La tua stampante ha più estrusori di quanti ne supporti il gizmo di pittura " "multimateriale. Per questo motivo, solo il primo %1% degli estrusori potrà " "essere utilizzato per la pittura." #: src/libslic3r/GCode.cpp:1348 msgid "" "Your print is very close to the priming regions. Make sure there is no " "collision." msgstr "" "La stampa è molto vicina alle aree di preparazione. Assicurati che non vi " "siano collisioni. " #. TRN Wifi config dialog explanation line 3. #: src/slic3r/GUI/WifiConfigDialog.cpp:54 msgid "Your Prusa printer should load this file automatically." msgstr "La stampante Prusa dovrebbe caricare automaticamente questo file." #: src/slic3r/GUI/GUI_ObjectList.cpp:4074 #, c-format, boost-format msgid "You started your selection with %s Item." msgstr "Hai iniziato la selezione con %s elementi." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:1835 msgid "You try to delete an object which is a part of a cut object." msgstr "" "Si sta tentando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato." #: src/slic3r/GUI/Preferences.cpp:577 msgid "" "You will be notified about new release after startup acordingly: All = " "Regular release and alpha / beta releases. Release only = regular release." msgstr "" "La nuova release verrà notificata dopo l'avvio: Tutto = versioni normali e " "versioni alfa / beta. Solo release = versioni normali." #: src/slic3r/GUI/GUI_App.cpp:3564 msgid "You will not be asked about it again on hyperlinks hovering." msgstr "" "Non vi verrà chiesto di nuovo riguardo al passaggio dei collegamenti " "ipertestuali." #: src/slic3r/GUI/Plater.cpp:338 msgid "" "You will not be asked about it again, when: \n" "- Closing PrusaSlicer,\n" "- Loading or creating a new project" msgstr "" "Non ti verrà chiesto nuovamente quando: \n" "- Alla chiusura di PrusaSlicer,\n" "- Caricando o creando un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:955 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time " "you: \n" "- Closing PrusaSlicer while some presets are modified,\n" "- Loading a new project while some presets are modified" msgstr "" "Non verrà chiesto nulla riguardo alle modifiche ai preset non salvate la " "prossima volta che: \n" "- Chiudi PrusaSlicer mentre alcuni preset sono stati modificati,\n" "- Carichi un nuovo progetto mentre alcuni preset sono stati modificati" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:953 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "create new project" msgstr "" "Non ti verrà chiesto riguardo le modifiche ai preset non salvate la prossima " "volta che crei un nuovo progetto" #: src/slic3r/GUI/UnsavedChangesDialog.cpp:954 msgid "" "You will not be asked about the unsaved changes in presets the next time you " "switch a preset" msgstr "" "Non ti verrà chiesto riguardo alle modifiche non salvate nei preset la " "prossima volta che cambierai un preset" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4068 msgid "Z compensation" msgstr "Compensazione Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5777 msgid "Zero-based index of currently used extruder." msgstr "Indice a base zero dell'estrusore attualmente utilizzato." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6026 msgid "" "Zero-based index of currently used extruder (i.e. first extruder has index " "0)." msgstr "" "Indice a base zero dell'estrusore attualmente utilizzato (ad esempio, il " "primo estrusore ha indice 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:6014 msgid "Zero-based index of the current layer (i.e. first layer is number 0)." msgstr "" "Indice a base zero del layer corrente (ad esempio, il primo layer è il " "numero 0)." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5802 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_extruder." msgstr "" "Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Come " "initial_extruder." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:5793 msgid "" "Zero-based index of the first extruder used in the print. Same as " "initial_tool." msgstr "" "Indice a base zero del primo estrusore utilizzato nella stampa. Come " "initial_tool." #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3819 msgid "Zig-Zag" msgstr "Zig-Zag" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3581 msgid "Z offset" msgstr "Offset Z" #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:489 #: src/slic3r/GUI/Mouse3DController.cpp:498 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:176 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: resources/data/hints.ini: [hint:Zoom on selected objects or all if none #: selected] msgid "" "Zoom on selected objects or on all objects if none selected\n" "Did you know that you can zoom in on selected objects by pressing the Z key? If none are selected, the camera will zoom on all objects in the " "scene." msgstr "" "Zoom sugli oggetti selezionati o su tutti gli oggetti se nessuno è " "selezionato\n" "Sapevi che puoi zoomare sugli oggetti selezionati premendo il tasto Z? Se nessuno è selezionato, la telecamera zoomerà su tutti gli oggetti " "della scena." #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:177 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:174 msgid "Zoom to Bed" msgstr "Zoom sul piano" #: src/slic3r/GUI/KBShortcutsDialog.cpp:175 msgid "" "Zoom to selected object\n" "or all objects in scene, if none selected" msgstr "" "Zoom sull'oggetto selezionato\n" "o tutti gli oggetti in scena, se nessuno è selezionato" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:3386 msgid "Z travel" msgstr "Spostamento Z" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4646 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4681 msgid "μ-steps" msgstr "μ-step" #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4609 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4617 #: src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4625 src/libslic3r/PrintConfig.cpp:4633 msgid "μ-steps/s" msgstr "μ-step/s" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Invia questa segnalazione all'autore del programma. Grazie!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (copia %d di %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (errore %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (nel modulo \"%s\")" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" msgstr " (mentre viene sovrascritto un elemento esistente)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" msgstr " Anteprima" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" msgstr " grassetto" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" msgstr " corsivo" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" msgstr " leggero" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" msgstr " barrato" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d di %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 #, c-format msgid "%i of %u" msgstr "%i di %u" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld byte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu di %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d elementi)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:224 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Errore %s" #: ../src/generic/logg.cpp:236 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informazioni %s" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 #, c-format msgid "%s Preferences" msgstr "Impostazioni %s" #: ../src/generic/logg.cpp:228 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Avviso %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s file (%s)|%s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u di %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" msgstr "Inform&azioni su" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "Dimensione &attuale" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "Dopo un p&aragrafo:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "&Allineamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "&Applica lo stile" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Disponi icone" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" msgstr "&Ascendente" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" msgstr "&Basato su:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Prima di un paragrafo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Colore sfondo:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" msgstr "Distanza &sfocatura:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" msgstr "&Basso" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" msgstr "&Basso:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" msgstr "&Riquadro" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" msgstr "Stile del &punto:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-ROM" #: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" msgstr "&Sovrapponi finestre" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" msgstr "&Cella" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "&Codice carattere:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "&Azzera" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" msgstr "&Colore" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" msgstr "&Colore:" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Copia URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." msgstr "&Personalizza..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Elimina lo stile..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" msgstr "&Discendente" #: ../src/generic/logg.cpp:682 msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "&Giù" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Modifica lo stile..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&First" msgstr "&Primo" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" msgstr "Modo &flottante:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Tipo carattere:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Font per questo livello..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Avanti" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" msgstr "&Disco fisso" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" msgstr "&Nascondi dettagli" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" msgstr "Offset &verticale:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Indeterminato" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Indice" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" msgstr "&Vai a" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Giustificato" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" msgstr "&Ultimo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" msgstr "&Sinistra:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Livello elenco:" #: ../src/generic/logg.cpp:517 msgid "&Log" msgstr "&Registro" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Sposta l'oggetto in:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" msgstr "&Rete" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Avanti" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Paragrafo successivo" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 msgid "&Next Tip" msgstr "&Suggerimento successivo" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" msgstr "Stile &successivo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" msgstr "&No" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Note:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 msgid "&Number:" msgstr "&Numero:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "&Livello contorno:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" msgstr "Interruzione di &pagina" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" msgstr "&Immagine" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "Dimensione &punto:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 msgid "&Position mode:" msgstr "Modo &posizione:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Paragrafo precedente" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." msgstr "&Stampa..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Ripeti " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Rinomina lo stile..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ricomincia la numerazione" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Destra" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Right:" msgstr "&Destra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" msgstr "&Salva come" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Visualizza dettagli" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "Dimen&sione" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sione:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" msgstr "&Salta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" msgstr "&Controllo ortografia" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Barrato" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" msgstr "&Stile:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Stili:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Sottoinsieme:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbolo:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" msgstr "&Sincronizza valori" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Top" msgstr "Al&to" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 msgid "&Top:" msgstr "Al&to:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Sottolinea" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 msgid "&Underlining:" msgstr "&Sottolineatura:" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "&Annulla " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Rimuovi indentazione" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Su" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Allineamento &verticale:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 msgid "&Vertical offset:" msgstr "Offset &verticale:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." msgstr "&Visalizza..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Peso:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" msgstr "'%s' contiene caratteri non validi" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" msgstr "'%s' non consiste solo in caratteri validi" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" msgstr "'%s' non è una delle stringhe non valide" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" msgstr "'%s' è una delle stringhe non valide" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' deve essere numerico." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:963 msgid "(Help)" msgstr "(Aiuto)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Testo normale)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 msgid "(bookmarks)" msgstr "(segnalibri)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1152 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", versione 64-bit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 pollici" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 pollici" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": il file non esiste!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": set di caratteri sconosciuto" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": codifica sconosciuta" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Grassetto corsivo.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" msgstr "grassetto corsivo sottolineato
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " msgstr "Grassetto. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " msgstr "Corsivo. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "È stata generata nella cartella una segnalazione di errore \n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "È stata generato un rapporto di debug nella cartella" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 msgid "A standard bullet name." msgstr "Il nome di una elenco puntato standard." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "Foglio A4 ruotato 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "Foglio A5 ruotato 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "Foglio A6 ruotato 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "About" msgstr "Informazioni su" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" msgstr "Assoluto" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 msgid "ActiveBorder" msgstr "Bordo attivo" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 msgid "ActiveCaption" msgstr "Titolo attivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensione attuale" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" msgstr "Aggiungi colonna" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi riga" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:193 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza valid adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Aggiunta del libro %s in corso" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Dopo un paragrafo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a destra" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Tutti i file (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2886 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2883 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" msgstr "Tutti gli stili" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Modo alfabetico" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." msgstr "Un raggio angolo opzionale per aggiungere angoli arrotondati." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "E includi i seguenti file:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 msgid "AppWorkspace" msgstr "SpazioLavoroApp" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegli [No] per sovrascriverlo)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" msgstr "Acqua" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 msgid "Arabic" msgstr "Numeri arabi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argomento %u non trovato." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." msgstr "Font disponibili." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:140 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" msgstr "Colore di &sfondo:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" msgstr "Colore di sfondo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Prima di un paragrafo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Bitmap" msgstr "Immagine" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 msgid "Black" msgstr "Nero" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margine inferiore (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 msgid "Box Properties" msgstr "Proprietà riquadro" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" msgstr "Stile riquadro" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Allineamento elenco puntato:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Stile del punto" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" msgstr "Puntatura" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 msgid "Bullseye" msgstr "Stile punto elenco" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 msgid "ButtonFace" msgstr "ApparenzaPulsante" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 msgid "ButtonHighlight" msgstr "EvidenziazionePulsante" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 msgid "ButtonShadow" msgstr "OmbreggiaturaPulasnte" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 msgid "ButtonText" msgstr "TestoPulsante" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" msgstr "A&zzera" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "C&olore:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" msgstr "&Maiuscole" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Impossibile &annullare " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" msgstr "Impossibile creare il thread" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Impossibile creare una finestra di classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "" "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel " "flusso di ingresso." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file." #: ../src/msw/thread.cpp:629 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio" #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Impossibile elencare i file '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:827 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di " "pianificazione %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossibile inizializzare OLE" #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Impossibile inizializzare socket" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:667 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file indice: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "Impossibile riprendere il thread %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "Impossibile sospendere il thread %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Impossibile attendere la fine del thread" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "Capital" msgstr "Miauscole" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 msgid "CaptionText" msgstr "TitoloTesto" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 msgid "Categorized Mode" msgstr "Modo categorizzato" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 msgid "Cell Properties" msgstr "Proprietà cella" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Cen&trato" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" msgstr "Centro" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Centra il testo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" msgstr "Centrato" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "Ch&oose..." msgstr "&Scegli..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" msgstr "Modifica lo stile dell'elenco" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" msgstr "Modifica stile oggetto" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" msgstr "Modifica proprietà" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" msgstr "Modifica lo stile" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file " "\"%s\"" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" msgstr "Impossibile modificare la cartella attuale a \"%s\"" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 msgid "Character" msgstr "Carattere" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" msgstr "Stili di carattere" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 msgid "Check to edit all borders simultaneously." msgstr "Seleziona per modificare simultaneamente tutti i bordi." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." msgstr "Seleziona per indicare layout testo destra-a-sinistra." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Clic per rendere il font grassetto." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Seleziona per rendere il font corsivo." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Seleziona per rendere il font sottolineato." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscoletto." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Check to suppress hyphenation." msgstr "Seleziona per disabliltare la sillabazione." #: ../src/msw/dialup.cpp:763 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Scegli l'ISP da chiamare" #: ../src/propgrid/props.cpp:1922 msgid "Choose a directory:" msgstr "Scegli una cartella:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1975 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 msgid "Choose colour" msgstr "Scegli un colore" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Carattere" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "C&hiudi" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." msgstr "Classe non registrata." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "Azzera" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" msgstr "Eliminare il contenuto del registro" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Seleziona per applicare lo stile corrente." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Seleziona per selezionare un simbolo." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Seleziona per annullare le modifiche al font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Seleziona per annullare la selezione del font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Seleziona per modificare il colore del font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Seleziona per modificare il colore del testo." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Seleziona per selezionare il font per il livello corrente." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Seleziona per chiudere questa finestra." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Seleziona per confermare le modifiche al font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Seleziona per confermare la selezione del font." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile riquadro." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Seleziona per creare un nuovo stile di carattere." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Chiudi &tutto" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Chiudi il documento attuale" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" msgstr "Riduci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Finestra selezione colore fallita con errore %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Colore:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 #, c-format msgid "Column %u" msgstr "Colonna %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/common/init.cpp:196 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e " "verrà ignorato." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4649 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore " "finestra." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Guida HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:475 msgid "Contents" msgstr "Sommario" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 msgid "ControlDark" msgstr "ControlloScuro" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 msgid "ControlLight" msgstr "ControlloChiaro" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Copiato negli Appunti:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" msgstr "Copia selezione" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 msgid "Corner" msgstr "Angolo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 msgid "Corner &radius:" msgstr "&Raggio angolo:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 msgid "Could not initalize libnotify." msgstr "Impossibile impostare allineamento." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Impossibile trovare il file '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento." #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 #: ../src/gtk/print.cpp:1132 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossibile avviare la stampa." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 msgid "Couldn't create OpenGL context" msgstr "Impossibile creare contesto OpenGL" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossibile creare un timer" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Impossibile enumerare la traduzione" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash." #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria " "insufficiente." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Impossibile ottenere nome cartella" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control." #: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 #: ../src/common/imagpng.cpp:519 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:684 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Impossibile terminare il thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:166 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" msgstr "Crea cartella" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." msgstr "Creazione di %s \"%s\" fallita." #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 msgid "Cu&t" msgstr "Ta&glia" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 msgid "Current directory:" msgstr "Cartella attuale:" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" msgstr "Dimensione personalizzata" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "Personalizzazione colonne" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" msgstr "Taglia selezione" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "" "Intestazione DIB: la codifica non corrisponde al numero di bit per pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Intestazione DIB: l'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" "Intestazione DIB: la larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Intestazione DIB: numero di bit per pixel nel file sconosciuto." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Inetstazione DIB: Codifica del file sconosciuta." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggiato" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Segnalazione di errore \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Codifca predefinita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" msgstr "Canc" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" msgstr "&Elimina tutti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" msgstr "Elimina stile" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" msgstr "Elimina testo" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" msgstr "Elimina elemento" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Elimina selezione" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Eliminare stile %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Eliminazione fallita password per \"%s/\"%s\": %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" msgstr "Discendente" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Sviluppato da " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: ../src/msw/dialup.cpp:374 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio " "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Installa il " "servizio." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 msgid "Did you know..." msgstr "Lo sapevi che..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" msgstr "Cartella non esistente" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Cartella non esistente." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca " "non distingue maiuscole e minuscole." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Display options dialog" msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni" #: ../src/html/helpwnd.cpp:322 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Salvare le modifiche in %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Document:" msgstr "Documento:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Documentazione di " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Autori documentazione" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/html/htmlwin.cpp:633 msgid "Done" msgstr "Completato" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Completato." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 msgid "Dotted" msgstr "Punteggiato" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 msgid "Double" msgstr "Doppio" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Doppio utilizzo di id : %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" msgstr "Modifica elemento" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Tempo trascorso:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." msgstr "Abilita il valore altezza." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Abilita il valore massimo larghezza." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Abilita il valore massimo altezza." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Abilita il valore minimo larghezza." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." msgstr "Abilita il valore larghezza." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Abilita allineamento verticale." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." msgstr "Abilita colore di sfondo." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." msgstr "Abilita ombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." msgstr "Abilita distanza sfocatura." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." msgstr "Abilita colore ombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." msgstr "Abilita opacità ombra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." msgstr "Abilita diffusione ombra." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" msgstr "Fine" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" msgstr "Invio" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Specifica il comando per aprire il file \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" msgstr "Trovati" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato " "alla posizione %u in '%s'." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Errore chiusra istanza kqueue" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" msgstr "Errore nella creazione della cartella" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Errore nella risorsa: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " msgstr "Errore durante la stampa: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" msgstr "Esci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Tempo stimato:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non " "verrà sovrascritto." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" msgstr "Nome faccia" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Impossibile accedere al file di lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:115 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:236 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Impossibile cambiare la modalità video" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Impossibile chiudere il file" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Impossibile chiudere gli Appunti." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema " "in '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Impossibile creare la stringa DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:616 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Impossibile creare una pipe anonima" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Impossibile creare il cursore." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Impossibile creare la cartella '%s'\n" "(Si dispone dei permessi necessari?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Impossibile creare descrittore epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di " "errore %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento." #: ../src/html/winpars.cpp:730 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti." #: ../src/unix/displayx11.cpp:212 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Impossibile enumerare le modalità video" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Impossibile connettersi: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Impossibile eseguire 'curl'. Insersicilo nel PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "" "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular " "expression): %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non " "trovati." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Impossibile installare gestore segnale" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) " "- esegui nuovamente il programma" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Impossibile terminare il processo %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." msgstr "Impossibile caricare icona per la risorsa '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Impossibile caricare mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." msgstr "Impossibile caricare suono da \"%s\" (errore %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Impossibile bloccare il file di blocco '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Impossibile monitorare canali I/O" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Impossibile aprire gli Appunti." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Impossibile mettere dati negli Appunti" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di blocco." #: ../src/common/fileconf.cpp:433 msgid "Failed to read config options." msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Impossibile eliminare il file di blocco '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Impossibile eliminare il file di blocco obsoleto '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste " "già." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "" "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" msgstr "Impossibile impostare la priorità" #: ../src/common/file.cpp:559 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Impossibile terminare il thread." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Impossibile deregistrare il server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Impossibile aggiornare il file di configurazione utente." #: ../src/common/debugrpt.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Impossibile scrivere nel file di blocco '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 msgid "False" msgstr "Falso" #. TRANSLATORS: Label of font family #: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "File '%s' esistente. Vuoi sovrascriverlo?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Impossibile caricare il file." #: ../src/msw/filedlg.cpp:393 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1789 msgid "File error" msgstr "Errore di file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." msgstr "Nome file esistente." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/common/filefn.cpp:1591 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "File (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" msgstr "Primo" #: ../src/common/prntbase.cpp:1548 msgid "First page" msgstr "Prima pagina" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" msgstr "Font a corpo fisso:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Larghezza fissa.
grassetto corsivo " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" msgstr "Flottuante" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Foglio, 8 1/2 x 13 pollici" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" msgstr "&Peso del font:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 msgid "Font size:" msgstr "Corpo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" msgstr "St&ile:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" msgstr "Fork fallita" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs non supportata" #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Trovate %i corrispondenze" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto." #: ../src/common/imaggif.cpp:128 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memoria insufficiente." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare " "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript generico" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty chiamato senza un valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:262 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection chiamato su generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:202 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" msgstr "Avanti" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" msgstr "Vai alla cartella Home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" msgstr "Cartella superiore" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafica di " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 msgid "GrayText" msgstr "Testo grigio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greco (ISO-8859-7)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:681 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Ancora HTML %s non esistente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 msgid "Hand" msgstr "Mano" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" msgstr "Disco fisso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opzioni del browser della Guida" #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 msgid "Help Index" msgstr "Indice" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Help Printing" msgstr "Stampa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:801 msgid "Help Topics" msgstr "Contenuti" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Libro Guida (*.htb)|*.htb|Libro Guida (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Cartella \"%s\" della Guida non trovata." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "File della Guida \"%s\" non trovato." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Aiuto: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Nascondi %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi altri" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 msgid "HighlightText" msgstr "Testo evidenziato" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 msgid "Home directory" msgstr "Cartella home" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Come l'oggetto sarà flottante rispetto al testo." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: errore durante la lettura della maschera DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: immagine troppo alta per essere un'icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: immagine troppo larga per essere un'icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indice dell'icona non valido." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memoria insufficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa " "più stretta." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Se disponi di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n" "inseriscile e verranno allegate:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Se non desideri inviare una segnalazione di errore, scegli il pulsante " "\"Annulla\",\n" "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Ti\n" "invitiamo pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito" #: ../src/common/xti.cpp:513 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito" #: ../src/common/xti.cpp:501 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nome di cartella non valido." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 msgid "Illegal file specification." msgstr "Specifica di file non valida." #: ../src/common/image.cpp:2269 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Il file immagine non è di tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "L'immagine non è di tipo %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo " "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 msgid "InactiveBorder" msgstr "Bordo non attivo" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 msgid "InactiveCaption" msgstr "TitoloNonAttivo" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 msgid "InactiveCaptionText" msgstr "TestoTitoloNonAttivo" #: ../src/common/gifdecod.cpp:792 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Numeri non validi degli argomenti." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Indenta" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Rientri e spaziature" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Index" msgstr "Indice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" msgstr "Aggiungi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" msgstr "Inserisci campo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci un'immagine" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" msgstr "Inserisci oggetto" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" msgstr "Inserisci testo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" msgstr "Aggiunta" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgstr "Evento 'inotify' non valido per \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File di blocco '%s' non valido." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Messaggio catalogo non valido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:435 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di " "configurazione." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Busta giapponese Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Busta giapponese Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Busta giapponese Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Busta giapponese Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Busta giapponese You #4" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Giustificato" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_Add" msgstr "KP_Aggiungi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Inizio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "KP_Decimal" msgstr "KP_decimale" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Elimina" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "KP_Divide" msgstr "KP_Dividi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_Down" msgstr "KP_Giù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_End" msgstr "KP_Fine" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Invio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_Equal" msgstr "KP_Uguale" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Inserisci" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_Left" msgstr "KP_Sinistra" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_Multiply" msgstr "KP_Moltiplica" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_Next" msgstr "KP_Successivo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PageDown" msgstr "KP_PagGiù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PageUp" msgstr "KP_PagSu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Precedente" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_Right" msgstr "K_Destra" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_Separator" msgstr "KP_Separatore" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_Space" msgstr "KP_Spazio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_Subtract" msgstr "KP_Sottrai" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_Up" msgstr "KP_Su" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinea:" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Last" msgstr "Ultimo" #: ../src/common/prntbase.cpp:1572 msgid "Last page" msgstr "Ultima pagina" #: ../src/common/log.cpp:305 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %u volta) non è stato inviato" msgstr[1] "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %u volte) non è stato inviato" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Sinistra (&prima riga):" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 msgid "Left Button" msgstr "Pulsante sinistro" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margine sinistro (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Allinea a sinistra." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter ruotato 11 x 8 1/2 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Leggero" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "La riga %lu del file mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Interlinea:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" msgstr "Stile elenco" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" msgstr "Stili elenco" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Elenca i font disponibili." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Carica file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " msgstr "Caricamento : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Il file di blocco '%s' ha un proprietario errato." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Il file di blocco '%s' ha permessi scorretti." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Registro salvato nel file '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" msgstr "Lettere minuscole" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Numeri romani minuscoli" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "Figlio MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Funzionalità Guida HTML MS non disponibili perchè la relativa libreria non è " "installata in questo computer. Installa la libreria." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Ingrandisci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" msgstr "Numeri arabi Mac" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" msgstr "Mac armeno" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" msgstr "Mac bengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" msgstr "Mac burmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" msgstr "Mac celtico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "Mac Europa centrale roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" msgstr "Mac cinese simplificato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" msgstr "Mac cinese tradizionale" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" msgstr "Mac croato" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" msgstr "Mac cirilico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" msgstr "Mac devangari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" msgstr "Mac Dingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" msgstr "Mac etiopico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" msgstr "Mac arabico esteso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" msgstr "Mac gaelico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" msgstr "Mac georgiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" msgstr "Mac greco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" msgstr "Mac gujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" msgstr "Mac gurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" msgstr "Mac ebraico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" msgstr "Ma islandese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" msgstr "Mac giapponese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" msgstr "Mac kannadia" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "Mac tastiera glyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" msgstr "Mac khmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" msgstr "Mac coreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" msgstr "Mac loatiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" msgstr "Mac malayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" msgstr "Mac mongolo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" msgstr "Mac oriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacRoman" msgstr "Mac Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacRomanian" msgstr "Mac Romanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacSinhalese" msgstr "Mac Sinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacSymbol" msgstr "Mac Symbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" msgstr "Mac tamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" msgstr "Mac telegu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" msgstr "Mac tailandese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" msgstr "Mac tibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" msgstr "Mac turco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" msgstr "Mac vietnamita" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 msgid "Magnifier" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 msgid "Make a selection:" msgstr "Effettua una selezione:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 msgid "Maroon" msgstr "Marrone" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "&Maiuscole/minuscole" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 msgid "Max height:" msgstr "Altezza max:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 msgid "Max width:" msgstr "Larghezza max:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Errore riproduzione: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Tema metallico" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." msgstr "Metodo o proprietà non trovata." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Riduci a &icona" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante centrale" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" msgstr "Altezza min.:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" msgstr "Larghezza min.:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Parametro richiesto mancante." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente " "supportato." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" msgstr "Sposta verso il basso" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" msgstr "Sposta verso il basso" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Proprietà celle multiple" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." msgstr "Nuovo stile &riquadro..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." msgstr "Nuovo stile &carattere..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." msgstr "Nuovo stile di e&lenco..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Nuovo stile di ¶grafo..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" msgstr "Nuovo stile" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" msgstr "Nuova elemento" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 msgid "NewName" msgstr "NuovoNome" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 msgid "No Entry" msgstr "Nessun elemento" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:445 msgid "No entries found." msgstr "Voci non trovate." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n" "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n" "Vuoi utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una " "differente)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n" "Vuoi scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n" "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Nessun suono" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide." #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normale
e sottolineato. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" msgstr "Carattere normale:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Non %s" #: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 msgid "Not underlined" msgstr "Non sottolineato" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "Num *" msgstr "Num *" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "Num +" msgstr "Num +" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "Num ," msgstr "Num ," #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "Num -" msgstr "Num -" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "Num ." msgstr "Num ." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "Num /" msgstr "Num /" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "Num =" msgstr "Num =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" msgstr "Num Inizio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" msgstr "Cancella" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" msgstr "Giù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" msgstr "Num Fine" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" msgstr "Num Invio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" msgstr "Num Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" msgstr "Num Inserisci" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" msgstr "Num Blocco" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" msgstr "Num Pag giù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" msgstr "Num Pag su" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" msgstr "Num Destra" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "Num Space" msgstr "Num Spazio" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "Num Tab" msgstr "Num Tab" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" msgstr "Num Su" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" msgstr "Num sinistra" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" msgstr "Blocco_Num" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Numbered outline" msgstr "Numeri gerarchici" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" msgstr "Proprietà oggetto" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&tà:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" msgstr "Apri un documento HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Apri il file \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgstr "Il driver OpenGL non supporta OpenGL 3.0 o superiore." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operazione non permessa." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/common/windowid.cpp:242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 msgid "Outset" msgstr "Rimozione" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: formato non supportato" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: immagine non valida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: questo non è un file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Il file sembra troncato." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: ../src/common/prntbase.cpp:2074 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2072 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" #: ../src/gtk/print.cpp:826 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni pagina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 msgid "Page setup" msgstr "Impostazioni pagina" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" msgstr "PaginaGiù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" msgstr "PaginaSu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 msgid "Paint Brush" msgstr "Pennello" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Dimensione foglio" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" msgstr "Stili paragrafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:476 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" msgstr "Incolla la selezione" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "Peri&od" msgstr "Punt&o" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" msgstr "PgGiù" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" msgstr "PgSu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 msgid "Picture Properties" msgstr "Proprietà immagine" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Creazione della pipe fallita" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Scegli un carattere valido." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Segli un file esistente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:800 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Scegli la pagina da visualizzare:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Scegli l'ISP a cui connettersi" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Seleziona le colonne da visualizzare e il loro ordine:" #: ../src/common/prntbase.cpp:538 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Stampa in corso..." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 msgid "Point Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 msgid "Point Right" msgstr "Allinea a destra" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 msgid "Point Size" msgstr "Dimensione corpo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "File PostScript" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" msgstr "Intervallo stampa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" msgstr "Impostazioni di stampa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Stampa a colori" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." msgstr "Ante&prima di stampa..." #: ../src/common/docview.cpp:1262 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 msgid "Print spooling" msgstr "Coda di stampa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" msgstr "Stampa questa pagina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" msgstr "Stampa su file" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" msgstr "Comando stampante:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Printer options:" msgstr "Opzioni stampante:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 msgid "Printer..." msgstr "Stampante..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " msgstr "Stampa " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Errore durante la stampa" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" msgstr "Stampa pagina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Stampa pagina %d di %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Stampa della pagina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 #: ../src/common/docview.cpp:2132 msgid "Printout" msgstr "Stampa" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono " "memorizzati nella cartella \"%s\"." #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" msgstr "Errore proprietà" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" msgstr "Domanda" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 msgid "Question Arrow" msgstr "Freccaid omanda" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Esci dal programma" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Errore di lettura nel file '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Lettura fallita password per \"%s/%s\": %s." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente. Impossibile rinominarla." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento " "del sistema.\n" "La cancellazione renderebbe il sistema inutilizzabile:\n" "Operazione abbandonata." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo binario (ma di tipo %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo numerico (ma di tipo %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" msgstr "Il valore registro \"%s\" non è di tipo testo (ma di tipo %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 msgid "Relevant entries:" msgstr "Voci pertinenti:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo rimanente :" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" msgstr "Rimuovi puntino" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Il renderer \"%s\" ha una versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è " "stato caricato." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" msgstr "Rinumera l'elenco" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Sostituisci" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Sostituisci t&utto" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" msgstr "Sostituisci la selezione" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Campo informazioni richieste vuoto." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" msgstr "Invio" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Ritorna alla versione salvata" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" msgstr "Crinale" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Rig&ht-to-left" msgstr "&Destra-a-sinistra" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" msgstr "Freccia destra" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 msgid "Right Button" msgstr "Pulsante destro" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margine destro (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Allinea a destra." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Colonna %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIALE" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salva il file %s" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." msgstr "Salva con n&ome..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Salva il documento attuale" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Salva il documento con un nome differente" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" msgstr "Salva il registro su file" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." msgstr "Salvataggio fallito password \"%s/%s\": %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" msgstr "Script" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocco scorrimento" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" msgstr "Blocco_scorrimento" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra scorrimento" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Cerca i contenuti nelle Guida/e per tutte le occorrenze del testo digitato " "di seguito" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Direzione" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Trova:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" msgstr "Cerca in tutti i libri" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca in corso..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 msgid "Sections" msgstr "Sezioni" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Errore durante la ricerca nel file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "Errore durante la ricerca nel file '%s' (stdio non supporta file di queste " "dimensioni))" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" msgstr "&Seleziona tutto" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" msgstr "Scegli un modello di documento" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" msgstr "Scegli una visualizzazione del documento" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." msgstr "Seleziona tra normale e grassetto." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Seleziona tra normale e corsivo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Seleziona sottolineato o non sottolineato." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Seleziona il livello da modificare." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" msgstr "Imposta stile cella" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty chiamata senza un valid setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Configurazione..." #: ../src/msw/dialup.cpp:544 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Trovate più connessioni attive. Ne viene scelta una a caso." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" msgstr "Di&ffusione ombra:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 msgid "Shadow c&olour:" msgstr "C&olore ombreggiatura:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" msgstr "Maiusc+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" msgstr "Visualizza i &file nascosti" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" msgstr "Visualizza tutto" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" msgstr "Visualizza tutto" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Visualizza l'anteprima del font." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Visualizza l'anteprima della font." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" msgstr "Argento" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monocromatico" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Singola" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 msgid "Sizing" msgstr "Posizionamento" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 msgid "Sizing N-S" msgstr "Posizionamento N-S" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 msgid "Sizing NE-SW" msgstr "Posizionamento NE-SO" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 msgid "Sizing NW-SE" msgstr "Posizionamento NO-SE" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 msgid "Sizing W-E" msgstr "Posizionamento O-E" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Slant" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" msgstr "M&aiuscoletto" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "Snapshot" msgstr "Cattura" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Memoria insufficente per la creazione di un'anteprima." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Il nome è già in uso. Scegli un nome differente." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Formato del file sconosciuto." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Formato dei dati sonori non supportato." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografia" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 msgid "Spraycan" msgstr "Bombola spray" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 msgid "Static" msgstr "Statico" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Specifica di colore '%s' non valida" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" msgstr "Gestore degli stili" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "&Pedice" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Apice" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" msgstr "Disabilita sillabazio&ne" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Svizzero" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" msgstr "Font simboli:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: impossibile allocare la memoria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: errore nel caricamento dell'immagine." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: errore durante la lettura dell'immagine." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: errore nel salvataggio dell'immagine." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: errore durante la scrittura dell'immagine." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "Tab" msgstr "Tabulazione" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 msgid "Table Properties" msgstr "Proprietà tabella" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 msgid "Teal" msgstr "Tè" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:619 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Il server FTP non supporta la modalità di trasferimento passiva." #: ../src/common/ftp.cpp:605 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." msgstr "Tipi di puntatura disponibili." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Gli stili disponibili." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." msgstr "Colore di sfondo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." msgstr "Lo stile del bordo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 msgid "The bottom margin size." msgstr "La dimensione del margine inferiore." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 msgid "The bottom padding size." msgstr "La dimensione del riempimento inferiore." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 msgid "The bottom position." msgstr "La posizione inferiore." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "The bullet character." msgstr "Il carattere puntio elenco." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Il codice del carattere." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n" "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n" "se non può essere sostituito" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Lo stile predefinito per il paragrafo successivo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "La cartella '%s' non esiste.\n" "Crearla adesso?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà " "troncato in fase di stampa.\n" "\n" "Procedere comunue con la stampa?" #: ../src/common/docview.cpp:1202 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n" "È stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Il rientro della prima riga." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Il colore della font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "La famiglia di font." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Il font da cui prendere il simbolo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Il corpo della font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." msgstr "La dimensione in punti del font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Lo stile della font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Il peso della font." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 msgid "The horizontal offset." msgstr "L'offset orizzontale." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Il rientro dal margine sinistro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 msgid "The left margin size." msgstr "La dimensione del margine sinistro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 msgid "The left padding size." msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." msgstr "La posizione sinistra." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." msgstr "L'interlinea." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." msgstr "Il numero della voce dell'elenco." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "L'ID locale è sconosciuto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "The object height." msgstr "L'altezza dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "The object maximum height." msgstr "L'altezza massima dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "The object maximum width." msgstr "La larghezza massima dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "The object minimum height." msgstr "L'altezza minima dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "The object minimum width." msgstr "La larghezza minima dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 msgid "The object width." msgstr "La larghezza dell'oggetto." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Livello contorni." #: ../src/common/log.cpp:277 #, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %u volta." msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %u volte." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Intervallo da visualizzare." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file " "contenesse informazioni\n" "private, rimuovi il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella " "segnalazione.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Rientro da destra." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 msgid "The right margin size." msgstr "La dimensione del margine destro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 msgid "The right padding size." msgstr "La dimensione del riempimento a destra." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 msgid "The right position." msgstr "La posizione destra." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." msgstr "La distanza sfocatura ombreggiatura." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 msgid "The shadow colour." msgstr "Il colore ombreggiatura." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." msgstr "L'opacità ombreggiatura." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." msgstr "La diffusione ombraggiatura." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Spazio dopo il paragrafo." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Spazio prima del paragrafo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." msgstr "Il nome dello stile." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Le anteprime degli stili." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Il sistema non trova il file specificato." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 msgid "The tab position." msgstr "Il punto di tabulazione." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab positions." msgstr "I punti di tabulazione." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Il testo non può essere salvato." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 msgid "The top margin size." msgstr "La dimensione del margine alto." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 msgid "The top padding size." msgstr "La dimensione del riempimento in alto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 msgid "The top position." msgstr "La posizione alta." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 msgid "The value of the corner radius." msgstr "Il valore del raggio angolo." #: ../src/msw/dialup.cpp:433 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo " "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 msgid "The vertical offset." msgstr "L'offset verticale." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una " "stampante predefinita." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in " "fase di stampa." #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Questo non è un %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. " "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore." #: ../src/msw/thread.cpp:1240 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un " "valore nella memoria locale del thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della " "chiave dei thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1228 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare " "l'indice nella memoria locale del thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Priorità del thread ignorata." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Affianca orizzontalmente" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Affianca verticalmente" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server " "FTP. Provare la modalità passiva." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" msgstr "Suggerimento del giorno" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Suggerimenti non disponibili!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" msgstr "Per:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 msgid "TooltipText" msgstr "Testo suggerimento" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margine superiore (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Tradotto da " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 msgid "True" msgstr "Vero" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è " "caricato!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." msgstr "Digita un nome font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Digita la dimensione in punti." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s" "\", NON \"%s\"." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Impossibile associare gestore completamento porta I/O" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Impossibile creare istanza inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Impossibile creare istanza kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Impossibile leggere dal descrittore inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" msgstr "Impossibile rimuovere monitoraggio inotify %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Impossibile rimuovere controllo kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Annulla elimina" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" msgstr "Sottolineato" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" "Evento inaspettato per \"%s\": nessun descrittore monitoraggio " "corrispondente." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parametro '%s' non atteso" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Chiusra del thread inaspettata" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" msgstr "Rimuovi indentazione" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unità larghezza bordo inferiore." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unità margine basso." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unità larghezza contorno inferiore." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unità riiempimento superiore." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unità posizione bassa." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 msgid "Units for the corner radius." msgstr "Unità raggio angolo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unità larghezza bordo sinistro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unità margine sinistro." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unita larghezza contorno sinistro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unità riempimento a sinistra." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "Units for the left position." msgstr "Unità posizione sinistra." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unità altezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unità larghezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unità altezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unità larghezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." msgstr "Unità altezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." msgstr "Unità larghezza oggetto." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unità larghezza bordo destro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unità margine destro." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unità larghezza contorno destro." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unità riempimento a destra." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 msgid "Units for the right position." msgstr "Unità posizione destra." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unita larghezza bordo superiore." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unità margine superiore." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unita larghezza contorno superiore." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unità riempimento superiore." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 msgid "Units for the top position." msgstr "Unità posizione alta." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." msgstr "Unità per questo valore." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Proprietà %s sconosciuta" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Risoluzione TIFF sconosciuta - unità %d ignorata" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codifica sconosciuta (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Errore %08x sconosciuto" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" msgstr "Eccezione sconosciuta" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." msgstr "Formato dati immagine sconosciuto." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opzione '%s' sconosciuta" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando privo di nome" #. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato degli Appunti non supportato." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' non supportato." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Upper case letters" msgstr "Lettere maiuscole" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Numeri romani maiuscoli" #: ../src/common/cmdline.cpp:1326 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilizzo: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" msgstr "U&sa ombreggiatura" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti." #: ../src/common/valtext.cpp:179 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflitto durante la validazione" #: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Il valore deve essere %s o superiore." #: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore." #: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 #: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " msgstr "Versione " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 msgid "Vertical alignment." msgstr "Allineamento verticale." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Visalizza file - dettagli" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 msgid "View files as a list view" msgstr "Visualizza i file - elenco" #: ../src/common/docview.cpp:1970 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 msgid "Wait" msgstr "Attendi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 msgid "Wait Arrow" msgstr "Attendi freccia" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " msgstr "Avviso: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 msgid "Watch" msgstr "Monitorizza" #. TRANSLATORS: Label of font weight #: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Sottolineato." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 msgid "Whole words only" msgstr "Solo parole intere" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 msgid "WindowFrame" msgstr "FrameFinestra" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 msgid "WindowText" msgstr "TestoFinestra" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabo (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltico (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greco (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1231)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Coreano (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Tailandese (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turco (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "Windows_Left" msgstr "Windows_Sinistra" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:113 msgid "Windows_Menu" msgstr "Windows_Menu" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "Windows_Right" msgstr "Windows_Destra" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Errore durante l'analisi XML: %s alla riga %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: dati pixel malformati!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: definizione di colore scorretta alla riga %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "È stato inserito un valore non valido. Premi 'ESC' per annullare la modifica." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Rimpicciolisci" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Adatta alla &finestra" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta alla finestra" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, " "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n" "un identificatore di istanza non valido." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "tentativo del client di stabilire una connessione fallito." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "allocazione di memoria è fallita." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo " "massimo." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n" "già terminata dal client, oppure il server\n" "è terminato prima di portare a termine la transazione." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "una transazione è fallita." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n" "cercato di effettuare una transazione DDE,\n" "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n" "ha cercato di effettuare una transazione server." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione " "DDEML.\n" "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "si assume che queste siano più parti di un archivio ZIP concatenato" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" msgstr "binario" #: ../src/common/fontcmn.cpp:996 msgid "bold" msgstr "grassetto" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "impossibile chiudere il file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "impossibile creare il file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine " "del file" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella " "corrente." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente." #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione" #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "impossibile eliminare il file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "impossibile scrivere su disco il buffer '%s'." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" msgstr "verificato" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "errore checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "errore di compressione" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "errore di decompressione" #: ../src/common/cmdline.cpp:1496 msgid "double" msgstr "doppio" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "dump dello stato del programma (binario)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 msgid "eighteenth" msgstr "diciotto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 msgid "eighth" msgstr "otto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 msgid "eleventh" msgstr "undici" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "errore nel formato dei dati" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "errore nell'apertura file" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 msgid "false" msgstr "falso" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" msgstr "quindici" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 msgid "fifth" msgstr "cinque" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', linea %zu: ignorato '%s' dopo intestazione gruppo." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." msgstr "file '%s', linea %zu: atteso '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', linea %zu la chiave '%s' è già stata trovata alla linea %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "file '%s', linea %zu: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla linea %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" msgstr "file" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 msgid "first" msgstr "primo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" msgstr "corpo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" msgstr "quattordici" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 msgid "fourth" msgstr "quattro" #: ../src/common/appbase.cpp:783 msgid "generate verbose log messages" msgstr "genera messaggi registro eventi dettagliati" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 msgid "image" msgstr "immagine" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "event handler stringa non corretto - manca punto" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR" #: ../src/generic/logg.cpp:1030 msgid "invalid message box return value" msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" msgstr "file ZIP non valido" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" msgstr "corsivo" #: ../src/common/fontcmn.cpp:991 msgid "light" msgstr "leggero" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "impossibile impostare '%s' locale." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" msgstr "mezzanotte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 msgid "nineteenth" msgstr "diciannove" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 msgid "ninth" msgstr "nove" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "nessun errore DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "nessun errore" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "nessuna font trovata in %s - uso font integrata" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 msgid "noon" msgstr "mezzogiorno" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/common/cmdline.cpp:1492 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "l'oggetto non può avere nodi XML Text" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "memoria insufficiente" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" msgstr "descrizione del contesto del programma" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" msgstr "controllo raw" #: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "lettura stream zip (elemento %s): CRC errato" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "problema di rientranza." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 msgid "second" msgstr "due" #: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "errore nel riposizionamento" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 msgid "seventeenth" msgstr "diciassette" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 msgid "seventh" msgstr "sette" #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" msgstr "maiusc" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" msgstr "sedici" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 msgid "sixth" msgstr "sei" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" msgstr "specifica il tema da utilizzare" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" msgstr "standard/cerchio" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standard/cerchio con contorno" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 msgid "standard/diamond" msgstr "standard/diamante" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 msgid "standard/square" msgstr "standard/quadrato" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 msgid "standard/triangle" msgstr "standard/triangolo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP" #: ../src/common/cmdline.cpp:1488 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" msgstr "barrato" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "voce del file TAR non aperta" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 msgid "tenth" msgstr "dieci" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" msgstr "tre" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 msgid "thirteenth" msgstr "tredici" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 msgid "today" msgstr "oggi" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 msgid "tomorrow" msgstr "domani" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "barra retroversa finale ignorata in '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "ringraziamenti-traduttore" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" msgstr "vero" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" msgstr "dodici" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 msgid "twentieth" msgstr "venti" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" msgstr "non verificato" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" msgstr "sottolineato" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 msgid "undetermined" msgstr "non determinato" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine del file non attesa" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/msw/registry.cpp:150 #, c-format msgid "unknown (%lu)" msgstr "sconosciuto (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s sconosciuta" #: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../src/msw/dialup.cpp:471 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)." #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "sconosciuto-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "senzanome" #: ../src/common/docview.cpp:1624 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "senzanome%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "errore di scrittura" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay fallita." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "errore zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "~" msgstr "~"