it.po 72 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637
  1. # mc it.po
  2. # Italian translation for Midnight Commander
  3. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
  5. # Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2008.
  6. # Contributors:
  7. # Yuri <yuri@sociol.unimi.it>
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: 4.6.2\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n"
  15. "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
  16. "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>,<it@li.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. msgid " Choose syntax highlighting "
  22. msgstr " Scegli la sintassi evidenziata "
  23. msgid "< Auto >"
  24. msgstr "< Auto >"
  25. msgid "< Reload Current Syntax >"
  26. msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
  27. #, c-format
  28. msgid " Cannot open %s for reading "
  29. msgstr " Impossibile aprire %s in lettura "
  30. msgid "Error"
  31. msgstr "Errore"
  32. #, c-format
  33. msgid " Error reading from pipe: %s "
  34. msgstr " Errore leggendo dalla pipe: %s "
  35. #, c-format
  36. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  37. msgstr " Impossibile aprire la pipe in lettura: %s "
  38. #, c-format
  39. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  40. msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s "
  41. #, c-format
  42. msgid " %s is not a regular file "
  43. msgstr " %s non è un file regolare "
  44. #, c-format
  45. msgid " File %s is too large "
  46. msgstr " Il file %s è troppo grande "
  47. msgid "Macro recursion is too deep"
  48. msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda"
  49. msgid "&Dismiss"
  50. msgstr "&Chiudi"
  51. msgid "Warning"
  52. msgstr "Attenzione"
  53. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  54. msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
  55. msgid "&Yes"
  56. msgstr " &Si"
  57. msgid "&No"
  58. msgstr "&No"
  59. msgid "&Cancel"
  60. msgstr "&Annulla"
  61. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  62. msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?"
  63. msgid " Error writing to pipe: "
  64. msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: "
  65. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  66. msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: "
  67. msgid "Quick save "
  68. msgstr "Salva veloce"
  69. msgid "Safe save "
  70. msgstr "Salva sicuro"
  71. msgid "Do backups -->"
  72. msgstr "Fai i salvataggi -->"
  73. msgid "&OK"
  74. msgstr "&OK"
  75. msgid "Extension:"
  76. msgstr "Estensione:"
  77. msgid " Edit Save Mode "
  78. msgstr " Modifica modo salvataggio"
  79. msgid " Save As "
  80. msgstr " Salva come "
  81. msgid " Enter file name: "
  82. msgstr " Inserire nome file: "
  83. msgid " A file already exists with this name. "
  84. msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. "
  85. msgid "&Overwrite"
  86. msgstr "S&ovrascrivi"
  87. msgid " Cannot save file. "
  88. msgstr " Errore nel salvataggio del file. "
  89. msgid "Cancel"
  90. msgstr "Annulla"
  91. msgid " Delete macro "
  92. msgstr " Elimina macro "
  93. msgid " Cannot open temp file "
  94. msgstr " Impossibile aprirefile temporaneo "
  95. msgid " Cannot open macro file "
  96. msgstr " Impossibile aprire il file delle macro "
  97. msgid " Cannot overwrite macro file "
  98. msgstr " Impossibile sovrascrivere il file delle macro "
  99. msgid " Save macro "
  100. msgstr " Salva macro "
  101. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  102. msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: "
  103. msgid " Press macro hotkey: "
  104. msgstr " Premere tasto macro: "
  105. msgid " Load macro "
  106. msgstr " Carica macro "
  107. msgid " Confirm save file? : "
  108. msgstr " Conferma salvataggio file? "
  109. msgid " Save file "
  110. msgstr " Salva il file "
  111. msgid "&Save"
  112. msgstr "&Salva"
  113. msgid ""
  114. " Current text was modified without a file save. \n"
  115. " Continue discards these changes. "
  116. msgstr ""
  117. " Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n"
  118. " Continuando si perdono tutte le modifiche. "
  119. msgid "C&ontinue"
  120. msgstr "C&ontinua"
  121. msgid " Load "
  122. msgstr " Carica "
  123. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  124. msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. "
  125. msgid "O&ne"
  126. msgstr "&Nome"
  127. msgid "A&ll"
  128. msgstr "&Tutti"
  129. msgid "&Skip"
  130. msgstr "&Salta"
  131. msgid "&Replace"
  132. msgstr "&Rimpiazza"
  133. msgid " Replace with: "
  134. msgstr " Sostituisci con: "
  135. msgid " Confirm replace "
  136. msgstr " Conferma sostituzione"
  137. msgid "scanf &Expression"
  138. msgstr "&Espressione scanf"
  139. msgid "replace &All"
  140. msgstr "Rimpiazza &tutto"
  141. msgid "pro&Mpt on replace"
  142. msgstr "&Chiedi sempre"
  143. msgid "&Backwards"
  144. msgstr "&Indietro"
  145. msgid "&Regular expression"
  146. msgstr "Espressione &regolare"
  147. msgid "&Whole words only"
  148. msgstr "Solo &parole intere"
  149. msgid "case &Sensitive"
  150. msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole"
  151. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  152. msgstr " Ordine di sostituzione degli argomenti es. 3,2,1,4 "
  153. msgid " Enter replacement string:"
  154. msgstr " Inserire stringa di sostituzione:"
  155. msgid " Enter search string:"
  156. msgstr " Inserire la stringa di ricerca:"
  157. msgid " Replace "
  158. msgstr " Rimpiazza "
  159. msgid "Search"
  160. msgstr "Cerca"
  161. msgid ""
  162. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  163. msgstr ""
  164. " L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe "
  165. "conversioni "
  166. msgid " Error in replacement format string. "
  167. msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. "
  168. msgid " Replacement too long. "
  169. msgstr " Sostituzione troppo lunga. "
  170. #, c-format
  171. msgid " %ld replacements made. "
  172. msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. "
  173. msgid " Search string not found "
  174. msgstr " La stringa cercata non è disponibile "
  175. #, c-format
  176. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  177. msgstr " %d ricerche fatte, %d segnalibri aggiunti "
  178. msgid "Quit"
  179. msgstr "Esci"
  180. msgid " File was modified, Save with exit? "
  181. msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? "
  182. msgid "&Cancel quit"
  183. msgstr "Annulla l'us&cita"
  184. msgid " Error "
  185. msgstr " Errore "
  186. msgid " This function is not implemented. "
  187. msgstr " Questa funzione non è stata implementata. "
  188. msgid " Copy to clipboard "
  189. msgstr " Copia negli appunti "
  190. msgid " Unable to save to file. "
  191. msgstr " Impossibile salvare il file. "
  192. msgid " Cut to clipboard "
  193. msgstr " Taglia negli appunti "
  194. msgid " Goto line "
  195. msgstr " Vai alla riga "
  196. msgid " Enter line: "
  197. msgstr " Riga: "
  198. msgid " Save Block "
  199. msgstr " Salva blocco evidenziato "
  200. msgid " Insert File "
  201. msgstr " Inserisci file "
  202. msgid " Cannot insert file. "
  203. msgstr " Errore nell'inserimento del file "
  204. msgid " Sort block "
  205. msgstr " Ordina "
  206. msgid " You must first highlight a block of text. "
  207. msgstr " Seleziona prima una parte di testo "
  208. msgid " Run Sort "
  209. msgstr " Ordina il testo "
  210. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  211. msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi: "
  212. msgid " Sort "
  213. msgstr " Ordina "
  214. msgid " Cannot execute sort command "
  215. msgstr " Impossibile eseguire il comando sort "
  216. msgid " Sort returned non-zero: "
  217. msgstr " Il comando sort è uscito con valore non-zero: "
  218. msgid "Paste output of external command"
  219. msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno"
  220. msgid "Enter shell command(s):"
  221. msgstr "Inserire comandi shell:"
  222. msgid "External command"
  223. msgstr "Comando esterno"
  224. msgid "Cannot execute command"
  225. msgstr "Impossibile eseguire il comando"
  226. msgid "Error creating script:"
  227. msgstr "Errore durante la creazione dello script:"
  228. msgid "Error reading script:"
  229. msgstr "Errore durante la lettura dello script:"
  230. msgid "Error closing script:"
  231. msgstr "Errore durante la chiusura dello script:"
  232. msgid "Script created:"
  233. msgstr "Script creato:"
  234. msgid "Process block"
  235. msgstr "Elabora blocco"
  236. msgid " Mail "
  237. msgstr " Posta "
  238. msgid " Copies to"
  239. msgstr " Copie a"
  240. msgid " Subject"
  241. msgstr " Soggetto"
  242. msgid " To"
  243. msgstr " A"
  244. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  245. msgstr " mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
  246. msgid " Insert Literal "
  247. msgstr " Ins. letteralmente "
  248. msgid " Press any key: "
  249. msgstr " Premere un tasto: "
  250. msgid " Execute Macro "
  251. msgstr " Esegue macro "
  252. msgid " Emacs key: "
  253. msgstr " Tasto emacs: "
  254. #, c-format
  255. msgid ""
  256. "File \"%s\" is already being edited\n"
  257. "User: %s\n"
  258. "Process ID: %d"
  259. msgstr ""
  260. "Il file \"%s\" è già stato modificato\n"
  261. "Utente: %s\n"
  262. "ID Processo: %d"
  263. msgid "File locked"
  264. msgstr "File bloccato da lock"
  265. msgid "&Grab lock"
  266. msgstr "&Cattura lock"
  267. msgid "&Ignore lock"
  268. msgstr "&Ignora lock"
  269. msgid " About "
  270. msgstr " Informazioni"
  271. msgid ""
  272. "\n"
  273. " Cooledit v3.11.5\n"
  274. "\n"
  275. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  276. "\n"
  277. " A user friendly text editor written\n"
  278. " for the Midnight Commander.\n"
  279. msgstr ""
  280. "\n"
  281. " Cooledit v3.11.5\n"
  282. "\n"
  283. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
  284. "\n"
  285. " Un editor semplice da usare scritto per\n"
  286. " il Midnight Commander.\n"
  287. msgid "&Open file..."
  288. msgstr "&Apri file..."
  289. msgid "&New C-n"
  290. msgstr "&Nuovo C-n"
  291. msgid "&Save F2"
  292. msgstr "&Salva F2"
  293. msgid "Save &as... F12"
  294. msgstr "Sa&lva con nome... F12"
  295. msgid "&Insert file... F15"
  296. msgstr "Inserisci &file.. F15"
  297. msgid "Copy to &file... C-f"
  298. msgstr "&Copia su file... C-f"
  299. msgid "&User menu... F11"
  300. msgstr "&Menu utente F11"
  301. msgid "A&bout... "
  302. msgstr "&Informazioni"
  303. msgid "&Quit F10"
  304. msgstr "&Esci F10"
  305. msgid "&New C-x k"
  306. msgstr "&Nuovo C-x k"
  307. msgid "Copy to &file... "
  308. msgstr "Copia su &file... "
  309. msgid "&Toggle Mark F3"
  310. msgstr "Se&leziona/deselez. F3"
  311. msgid "&Mark Columns S-F3"
  312. msgstr "Seleziona c&olonne S-F3"
  313. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  314. msgstr "&Attiva/disattiva Ins"
  315. msgid "&Copy F5"
  316. msgstr "&Copia F5"
  317. msgid "&Move F6"
  318. msgstr "&Sposta F6"
  319. msgid "&Delete F8"
  320. msgstr "&Elimina F8"
  321. msgid "&Undo C-u"
  322. msgstr "&Annulla C-u"
  323. msgid "&Beginning C-PgUp"
  324. msgstr "&Inizio C-PgSu"
  325. msgid "&End C-PgDn"
  326. msgstr "&Fine C-PgGiu"
  327. msgid "&Search... F7"
  328. msgstr "&Cerca... F7"
  329. msgid "Search &again F17"
  330. msgstr "&Ripeti cerca F17"
  331. msgid "&Replace... F4"
  332. msgstr "&Sostituisci... F4"
  333. msgid "&Go to line... M-l"
  334. msgstr "Vai a&lla riga... M-l"
  335. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  336. msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b"
  337. msgid "Insert &literal... C-q"
  338. msgstr "&Inserisci letteralmente C-q"
  339. msgid "&Refresh screen C-l"
  340. msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l"
  341. msgid "&Start record macro C-r"
  342. msgstr "&Registra nuova macro C-r"
  343. msgid "&Finish record macro... C-r"
  344. msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r"
  345. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  346. msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO"
  347. msgid "Delete macr&o... "
  348. msgstr "Elimina &macro..."
  349. msgid "Insert &date/time "
  350. msgstr "Inserisci &data/ora"
  351. msgid "Format p&aragraph M-p"
  352. msgstr "&Formatta paragrafo M-p"
  353. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  354. msgstr "&Controllo ortografico C-p"
  355. msgid "Sor&t... M-t"
  356. msgstr "&Ordina... M-t"
  357. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  358. msgstr "Incolla l'&uscita di... M-u"
  359. msgid "E&xternal Formatter F19"
  360. msgstr "Forma&ttatore Esterno F19"
  361. msgid "&Mail... "
  362. msgstr "&Posta..."
  363. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  364. msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO"
  365. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  366. msgstr "&Controllo ortografico M-$"
  367. msgid "&General... "
  368. msgstr "&Generale... "
  369. msgid "&Save mode..."
  370. msgstr "&Modalità di salvataggio..."
  371. msgid "Learn &Keys..."
  372. msgstr "&Impara tasti..."
  373. msgid "Syntax &Highlighting..."
  374. msgstr "&Sintassi evidenziata..."
  375. msgid "Save setu&p..."
  376. msgstr "Sal&va configurazione..."
  377. msgid " File "
  378. msgstr " File "
  379. msgid " Edit "
  380. msgstr " Modifica "
  381. msgid " Sear/Repl "
  382. msgstr " Cerca/Sostit. "
  383. msgid " Command "
  384. msgstr " Comando "
  385. msgid " Options "
  386. msgstr " Opzioni "
  387. msgid "Intuitive"
  388. msgstr "Intuitivo"
  389. msgid "Emacs"
  390. msgstr "Emacs"
  391. msgid "User-defined"
  392. msgstr "Definita dall'utente"
  393. msgid "None"
  394. msgstr "Niente"
  395. msgid "Dynamic paragraphing"
  396. msgstr "Paragrafi dinamici"
  397. msgid "Type writer wrap"
  398. msgstr "A capo automatico"
  399. msgid "Word wrap line length: "
  400. msgstr "Auto a capo colonna: "
  401. msgid "Tab spacing: "
  402. msgstr "Spaziatura tabulatori: "
  403. msgid "Synta&x highlighting"
  404. msgstr "Sintassi &evidenziata"
  405. msgid "Save file &position"
  406. msgstr "&Salva posizione file"
  407. msgid "Confir&m before saving"
  408. msgstr "Confer&ma prima di salvare"
  409. msgid "Fill tabs with &spaces"
  410. msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
  411. msgid "&Return does autoindent"
  412. msgstr "Invio a&utoindenta"
  413. msgid "&Backspace through tabs"
  414. msgstr "&Backspace attraverso i tab"
  415. msgid "&Fake half tabs"
  416. msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
  417. msgid "Wrap mode"
  418. msgstr "Modalità a capo"
  419. msgid "Key emulation"
  420. msgstr "Emulazione tasti"
  421. msgid " Editor options "
  422. msgstr " Opzioni editor"
  423. msgid "Help"
  424. msgstr "Aiuto"
  425. msgid "Save"
  426. msgstr "Salva"
  427. msgid "Mark"
  428. msgstr "Marca"
  429. msgid "Replac"
  430. msgstr "Sostit"
  431. msgid "Copy"
  432. msgstr "Copia"
  433. msgid "Move"
  434. msgstr "Sposta"
  435. msgid "Delete"
  436. msgstr "Elimina"
  437. msgid "PullDn"
  438. msgstr "Menu"
  439. msgid " Load syntax file "
  440. msgstr " Carica file sintassi "
  441. #, c-format
  442. msgid ""
  443. " Cannot open file %s \n"
  444. " %s "
  445. msgstr ""
  446. " Non posso aprire il file %s \n"
  447. " %s "
  448. #, c-format
  449. msgid " Error in file %s on line %d "
  450. msgstr " Errore nel file %s alla riga %d "
  451. #, c-format
  452. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  453. msgstr "bind: errato numero di argomenti, bind <tasto> <comando>"
  454. #, c-format
  455. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  456. msgstr "bind: valore tasto errato `%s'"
  457. #, c-format
  458. msgid "bind: Ehh...no key?"
  459. msgstr "bind: ... e il tasto?"
  460. #, c-format
  461. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  462. msgstr "bind: tasto sconosciuto: `%s'"
  463. #, c-format
  464. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  465. msgstr "bind: comando sconosciuto: `%s'"
  466. #, c-format
  467. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  468. msgstr "%s: sintassi: %s <n> <comando> <etichetta>"
  469. #, c-format
  470. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  471. msgstr "%s: comando sconosciuto: `%s'"
  472. #, c-format
  473. msgid "%s: fn should be 1-10"
  474. msgstr "%s: fn deve essere tra 1-10"
  475. #, c-format
  476. msgid "%s: fopen(): %s"
  477. msgstr "%s: fopen(): %s"
  478. #, c-format
  479. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  480. msgstr "%s:%d: comando sconosciuto `%s'"
  481. #, c-format
  482. msgid "%s:%d: %s"
  483. msgstr "%s:%d: %s"
  484. #, c-format
  485. msgid "%s not found!"
  486. msgstr "%s non trovato!"
  487. msgid "&Set"
  488. msgstr "&Imposta"
  489. msgid "S&kip"
  490. msgstr "&Salta"
  491. msgid "Set &all"
  492. msgstr "Im. &tut."
  493. msgid "owner"
  494. msgstr "propr."
  495. msgid "group"
  496. msgstr "gruppo"
  497. msgid "other"
  498. msgstr "altri"
  499. msgid "On"
  500. msgstr "Su"
  501. msgid "Flag"
  502. msgstr "Flag"
  503. msgid "Mode"
  504. msgstr "Modo"
  505. #, c-format
  506. msgid "%6d of %d"
  507. msgstr "%6d di %d"
  508. msgid " Chown advanced command "
  509. msgstr " Impostazione proprietario avanzata "
  510. #, c-format
  511. msgid ""
  512. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  513. " %s "
  514. msgstr ""
  515. " Impossibile eseguire chmod su \"%s\" \n"
  516. " %s "
  517. #, c-format
  518. msgid ""
  519. " Cannot chown \"%s\" \n"
  520. " %s "
  521. msgstr ""
  522. " Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
  523. " %s "
  524. msgid " Background process error "
  525. msgstr " Errore del processo in background"
  526. msgid " Unknown error in child "
  527. msgstr " Errore sconosciuto nel processo figlio "
  528. msgid " Child died unexpectedly "
  529. msgstr " Il processo figlio è uscito prematuramente"
  530. msgid " Background protocol error "
  531. msgstr " Errore del protocollo in background "
  532. msgid ""
  533. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  534. " than we can handle. \n"
  535. msgstr ""
  536. " Il processo in background ha richiesto più argomenti di \n"
  537. " quelli che si possono gestire. \n"
  538. msgid "&Full file list"
  539. msgstr "Lista &completa"
  540. msgid "&Brief file list"
  541. msgstr "Lista &breve"
  542. msgid "&Long file list"
  543. msgstr "Lista &lunga"
  544. msgid "&User defined:"
  545. msgstr "&Definita dall'utente:"
  546. msgid "Listing mode"
  547. msgstr "Modalità lista"
  548. msgid "user &Mini status"
  549. msgstr "&Mini stato utente"
  550. msgid "&Reverse"
  551. msgstr "Inve&rso"
  552. msgid "case sensi&tive"
  553. msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole"
  554. msgid "Sort order"
  555. msgstr "Modalità ordinamento"
  556. msgid "Executable first"
  557. msgstr ""
  558. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  559. msgstr " conferma cancellazione di&r favorite "
  560. msgid " confirm &Exit "
  561. msgstr "&Uscita"
  562. msgid " confirm e&Xecute "
  563. msgstr "&Esecuzione "
  564. msgid " confirm o&Verwrite "
  565. msgstr "&Sovrascrittura "
  566. msgid " confirm &Delete "
  567. msgstr "E&liminazione "
  568. msgid " Confirmation "
  569. msgstr " Conferme "
  570. msgid "Full 8 bits output"
  571. msgstr "Uscita completa 8 bit"
  572. msgid "ISO 8859-1"
  573. msgstr "ISO 8859-1"
  574. msgid "7 bits"
  575. msgstr "7 bit"
  576. msgid "F&ull 8 bits input"
  577. msgstr "Accetta in &ingresso 8 bit"
  578. msgid " Display bits "
  579. msgstr " Mostra bit "
  580. msgid "Other 8 bit"
  581. msgstr "Altri 8 bit"
  582. msgid "Input / display codepage:"
  583. msgstr "Ingresso / mostra codepage:"
  584. msgid "&Select"
  585. msgstr "&Seleziona"
  586. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  587. msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy"
  588. msgid "Use &passive mode"
  589. msgstr "Usa modalità &passiva"
  590. msgid "&Use ~/.netrc"
  591. msgstr "&Usa ~/.netrc"
  592. msgid "&Always use ftp proxy"
  593. msgstr "Usa &sempre ftp proxy"
  594. msgid "sec"
  595. msgstr "sec"
  596. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  597. msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:"
  598. msgid "ftp anonymous password:"
  599. msgstr "Password ftp anonimo:"
  600. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  601. msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:"
  602. msgid " Virtual File System Setting "
  603. msgstr " Impostazione File System Virtuale (VFS) "
  604. msgid "Quick cd"
  605. msgstr "Cambia dir rapido "
  606. msgid "cd"
  607. msgstr "cd"
  608. msgid "Symbolic link filename:"
  609. msgstr "Nome del collegamento simbolico:"
  610. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  611. msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):"
  612. msgid "Symbolic link"
  613. msgstr "Collegamento simbolico"
  614. msgid "Running "
  615. msgstr "Attivo "
  616. msgid "Stopped"
  617. msgstr "Sospeso "
  618. msgid "&Stop"
  619. msgstr "&Pausa"
  620. msgid "&Resume"
  621. msgstr "&Continua"
  622. msgid "&Kill"
  623. msgstr "&Ferma"
  624. msgid "Background Jobs"
  625. msgstr "Processi in background"
  626. msgid "Domain:"
  627. msgstr "Dominio:"
  628. msgid "Username:"
  629. msgstr "Nome utente:"
  630. msgid "Password:"
  631. msgstr "Password:"
  632. #, c-format
  633. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  634. msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
  635. #, c-format
  636. msgid "Warning: file %s not found\n"
  637. msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
  638. #, c-format
  639. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  640. msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
  641. msgid "execute/search by others"
  642. msgstr "esecuzione (altri)"
  643. msgid "write by others"
  644. msgstr "scrittura (altri)"
  645. msgid "read by others"
  646. msgstr "lettura (altri)"
  647. msgid "execute/search by group"
  648. msgstr "esecuzione (gruppo)"
  649. msgid "write by group"
  650. msgstr "scrittura (gruppo)"
  651. msgid "read by group"
  652. msgstr "lettura (gruppo)"
  653. msgid "execute/search by owner"
  654. msgstr "esecuzione (propriet.)"
  655. msgid "write by owner"
  656. msgstr "scrittura (propriet.)"
  657. msgid "read by owner"
  658. msgstr "lettura (propriet.)"
  659. msgid "sticky bit"
  660. msgstr "bit sticky"
  661. msgid "set group ID on execution"
  662. msgstr "imposta GID"
  663. msgid "set user ID on execution"
  664. msgstr "imposta UID"
  665. msgid "C&lear marked"
  666. msgstr "&Canc. marc."
  667. msgid "S&et marked"
  668. msgstr "&Imp. marc."
  669. msgid "&Marked all"
  670. msgstr "M&od. tut."
  671. msgid "Name"
  672. msgstr "Nome"
  673. msgid "Permissions (Octal)"
  674. msgstr "Permessi (Ottale)"
  675. msgid "Owner name"
  676. msgstr "Nome proprietario"
  677. msgid "Group name"
  678. msgstr "Nome gruppo"
  679. msgid "Use SPACE to change"
  680. msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare"
  681. msgid "an option, ARROW KEYS"
  682. msgstr "un opzione, FRECCE"
  683. msgid "to move between options"
  684. msgstr "per scegliere le opzioni"
  685. msgid "and T or INS to mark"
  686. msgstr "T o INS per marcare"
  687. msgid " Permission "
  688. msgstr " Permessi "
  689. msgid "Chmod command"
  690. msgstr "Permessi"
  691. msgid "Set &users"
  692. msgstr "Imposta &utenti"
  693. msgid "Set &groups"
  694. msgstr "Imposta &gruppi"
  695. msgid " Name "
  696. msgstr " Nome file "
  697. msgid " Owner name "
  698. msgstr " Nome propriet. "
  699. msgid " Group name "
  700. msgstr " Nome gruppo "
  701. msgid " Size "
  702. msgstr " Dimensione "
  703. msgid " User name "
  704. msgstr " Nome utente "
  705. msgid " Chown command "
  706. msgstr " Proprietario "
  707. msgid "<Unknown user>"
  708. msgstr "<Utente ignoto>"
  709. msgid "<Unknown group>"
  710. msgstr "<Gruppo ignoto>"
  711. msgid "Files tagged, want to cd?"
  712. msgstr " File selezionati, cambio directory?"
  713. msgid "Cannot change directory"
  714. msgstr "Non posso cambiare directory"
  715. msgid " View file "
  716. msgstr " Visualizza file "
  717. msgid " Filename:"
  718. msgstr " Nomefile:"
  719. msgid " Filtered view "
  720. msgstr " Vista filtrata "
  721. msgid " Filter command and arguments:"
  722. msgstr " Comando e argomenti per il filtro:"
  723. msgid "Create a new Directory"
  724. msgstr "Crea una nuova directory"
  725. msgid " Enter directory name:"
  726. msgstr " Inserire nome directory: "
  727. msgid " Filter "
  728. msgstr " Filtro "
  729. msgid " Set expression for filtering filenames"
  730. msgstr " Imposta espressione per filtrare i file in base al nome "
  731. msgid " Malformed regular expression "
  732. msgstr " Espressione regolare malformata "
  733. msgid " Select "
  734. msgstr " Seleziona "
  735. msgid " Unselect "
  736. msgstr " Deseleziona "
  737. msgid "Extension file edit"
  738. msgstr "Modifica file delle estensioni"
  739. msgid " Which extension file you want to edit? "
  740. msgstr " Quale file delle estensioni vuoi modificare? "
  741. msgid "&User"
  742. msgstr "&Utente"
  743. msgid "&System Wide"
  744. msgstr "di &Sistema"
  745. msgid " Menu edit "
  746. msgstr " Modifica menu "
  747. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  748. msgstr " Quale file menu vuoi modificare? "
  749. msgid "&Local"
  750. msgstr "&Locale"
  751. msgid "Syntax file edit"
  752. msgstr "Modifica il file della sintassi"
  753. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  754. msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? "
  755. msgid " Compare directories "
  756. msgstr " Confronta directory "
  757. msgid " Select compare method: "
  758. msgstr " Seleziona metodo di confronto: "
  759. msgid "&Quick"
  760. msgstr "&Rapido"
  761. msgid "&Size only"
  762. msgstr "&Solo dimensione"
  763. msgid "&Thorough"
  764. msgstr "&Completo"
  765. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  766. msgstr ""
  767. " Entrambi i pannelli devono essere in modalità lista per usare questo "
  768. "comando "
  769. msgid " The command history is empty "
  770. msgstr " La cronologia comandi è vuota"
  771. msgid " Command history "
  772. msgstr " Cronologia comandi "
  773. msgid ""
  774. " Not an xterm or Linux console; \n"
  775. " the panels cannot be toggled. "
  776. msgstr ""
  777. " Non è né un xterm né una console; \n"
  778. " i pannelli non possono essere nascosti. "
  779. #, c-format
  780. msgid "Link %s to:"
  781. msgstr "Collega %s a:"
  782. msgid " Link "
  783. msgstr " Collegamento "
  784. #, c-format
  785. msgid " link: %s "
  786. msgstr " collegamento: %s"
  787. #, c-format
  788. msgid " symlink: %s "
  789. msgstr " collegamento simbolico: %s "
  790. #, c-format
  791. msgid " Symlink `%s' points to: "
  792. msgstr " Il collegamento simbolico `%s' punta a: "
  793. msgid " Edit symlink "
  794. msgstr " Modifica collegamento simbolico "
  795. #, c-format
  796. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  797. msgstr ""
  798. " modifica collegamento simbolico, impossibile\n"
  799. " rimuovere %s: %s "
  800. #, c-format
  801. msgid " edit symlink: %s "
  802. msgstr ""
  803. " modifica il collegamento simbolico: \n"
  804. " %s "
  805. #, c-format
  806. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  807. msgstr "`%s' non è un collegamento simbolico"
  808. #, c-format
  809. msgid " Cannot chdir to %s "
  810. msgstr " Impossibile entrare in %s "
  811. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  812. msgstr " Inserire il nome della macchina (F1 per i dettagli): "
  813. msgid " Link to a remote machine "
  814. msgstr " Connessione di rete "
  815. msgid " FTP to machine "
  816. msgstr " Connessione FTP "
  817. msgid " Shell link to machine "
  818. msgstr " Connessione shell "
  819. msgid " SMB link to machine "
  820. msgstr " Connessione SMB "
  821. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  822. msgstr " Ripristina file da un filesystem ext2 "
  823. msgid ""
  824. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  825. " files on: (F1 for details)"
  826. msgstr ""
  827. " Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
  828. " volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
  829. msgid " Setup "
  830. msgstr " Configurazione "
  831. #, c-format
  832. msgid " Setup saved to ~/%s"
  833. msgstr " Impostazioni salvate su ~/%s"
  834. #, c-format
  835. msgid ""
  836. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  837. " %s "
  838. msgstr ""
  839. " Non posso entrare in `%s' \n"
  840. " %s "
  841. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  842. msgstr " Non è possibile eseguire comandi su filesystem non locali "
  843. msgid " The shell is already running a command "
  844. msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
  845. msgid "&Unsorted"
  846. msgstr "&Senza ordine"
  847. msgid "&Name"
  848. msgstr "&Nome"
  849. msgid "&Extension"
  850. msgstr "&Estensione"
  851. msgid "&Modify time"
  852. msgstr "Data di &modifica"
  853. msgid "&Access time"
  854. msgstr "Data di a&ccesso"
  855. msgid "C&Hange time"
  856. msgstr "Data di cambiament&o"
  857. msgid "&Size"
  858. msgstr "&Dimensione"
  859. msgid "&Inode"
  860. msgstr "&Inode"
  861. msgid "Cannot read directory contents"
  862. msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
  863. #, c-format
  864. msgid "Press any key to continue..."
  865. msgstr "Premi un tasto per continuare..."
  866. #, c-format
  867. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  868. msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
  869. #, c-format
  870. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  871. msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s "
  872. #, c-format
  873. msgid ""
  874. " Cannot create temporary command file \n"
  875. " %s "
  876. msgstr ""
  877. "Non posso creare file comandi temporaneo \n"
  878. " %s "
  879. msgid " Parameter "
  880. msgstr " Parametro "
  881. #, c-format
  882. msgid " %s%s file error"
  883. msgstr " errore nel file %s%s "
  884. #, c-format
  885. msgid ""
  886. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  887. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  888. "Commander package."
  889. msgstr ""
  890. "Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che "
  891. "l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione aggiornata dal "
  892. "pacchetto del Midnight Commander."
  893. #, c-format
  894. msgid " ~/%s file error "
  895. msgstr " errore nel file ~/%s "
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  899. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  900. "it."
  901. msgstr ""
  902. "Il formato del file ~/%s è cambiato dalla versione 3.0. È possibile copiarlo "
  903. "da %smc.ext o prendere quel file come esempio."
  904. msgid " Copy "
  905. msgstr " Copia "
  906. msgid " Move "
  907. msgstr " Sposta "
  908. msgid " Delete "
  909. msgstr " Elimina "
  910. msgid " Invalid target mask "
  911. msgstr " La maschera di destinazione è errata"
  912. msgid " Cannot make the hardlink "
  913. msgstr " Non posso creare il coll. fisico "
  914. #, c-format
  915. msgid ""
  916. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  917. " %s "
  918. msgstr ""
  919. " Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\" \n"
  920. " %s "
  921. msgid ""
  922. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  923. "\n"
  924. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  925. msgstr ""
  926. " Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n"
  927. "\n"
  928. " L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata "
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  932. " %s "
  933. msgstr ""
  934. " Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n"
  935. " %s "
  936. msgid "&Abort"
  937. msgstr "&Esci"
  938. #, c-format
  939. msgid ""
  940. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  941. " %s "
  942. msgstr ""
  943. " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
  944. " %s "
  945. #, c-format
  946. msgid ""
  947. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  948. " %s "
  949. msgstr ""
  950. " Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
  951. " %s "
  952. #, fuzzy, c-format
  953. msgid ""
  954. " `%s' and\n"
  955. " `%s'\n"
  956. " are the same file "
  957. msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  961. " %s "
  962. msgstr ""
  963. " Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
  964. " %s "
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  968. " %s "
  969. msgstr ""
  970. " Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n"
  971. " %s "
  972. #, c-format
  973. msgid ""
  974. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  975. " %s "
  976. msgstr ""
  977. " Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n"
  978. " %s "
  979. #, c-format
  980. msgid ""
  981. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  982. " %s "
  983. msgstr ""
  984. " Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n"
  985. " %s"
  986. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  987. msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  991. " %s "
  992. msgstr ""
  993. " Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
  994. " %s "
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  998. " %s "
  999. msgstr ""
  1000. " Non posso creare il file \"%s\" \n"
  1001. " %s "
  1002. #, c-format
  1003. msgid ""
  1004. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1005. " %s "
  1006. msgstr ""
  1007. " Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
  1008. " %s"
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1012. " %s "
  1013. msgstr ""
  1014. " Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n"
  1015. " %s"
  1016. #, c-format
  1017. msgid ""
  1018. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1019. " %s "
  1020. msgstr ""
  1021. " Non posso scrivere il file \"%s\" \n"
  1022. " %s"
  1023. msgid "(stalled)"
  1024. msgstr "(in attesa)"
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1028. " %s "
  1029. msgstr ""
  1030. " Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n"
  1031. " %s"
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1035. " %s "
  1036. msgstr ""
  1037. " Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n"
  1038. " %s"
  1039. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1040. msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?"
  1041. msgid "&Delete"
  1042. msgstr "&Elimina"
  1043. msgid "&Keep"
  1044. msgstr "&Mantieni"
  1045. #, c-format
  1046. msgid ""
  1047. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1048. " %s "
  1049. msgstr ""
  1050. " Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n"
  1051. " %s"
  1052. #, c-format
  1053. msgid ""
  1054. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1055. " %s "
  1056. msgstr ""
  1057. "Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n"
  1058. " %s "
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1062. " `%s' "
  1063. msgstr ""
  1064. " Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico \n"
  1065. " %s"
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1069. " %s "
  1070. msgstr ""
  1071. " La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n"
  1072. " %s "
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1076. " %s "
  1077. msgstr ""
  1078. " Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n"
  1079. " %s "
  1080. #, c-format
  1081. msgid ""
  1082. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1083. " %s "
  1084. msgstr ""
  1085. " Non posso cambiare proprietario/gruppo della directory \"%s\"\n"
  1086. " %s "
  1087. #, c-format
  1088. msgid ""
  1089. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1090. " %s "
  1091. msgstr ""
  1092. " Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
  1093. " %s "
  1094. #, c-format
  1095. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1096. msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
  1097. #, c-format
  1098. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1099. msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
  1100. #, c-format
  1101. msgid ""
  1102. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1103. " %s "
  1104. msgstr ""
  1105. " Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n"
  1106. " %s "
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1110. " %s "
  1111. msgstr ""
  1112. " Non posso rimuovere il file `%s' \n"
  1113. " %s"
  1114. #, c-format
  1115. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1116. msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
  1117. #, c-format
  1118. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1119. msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s "
  1120. #, c-format
  1121. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1122. msgstr ""
  1123. " Non posso sovrascrivere il file `%s' \n"
  1124. " %s "
  1125. #, c-format
  1126. msgid ""
  1127. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1128. " %s "
  1129. msgstr ""
  1130. " Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n"
  1131. " %s "
  1132. #, c-format
  1133. msgid ""
  1134. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1135. " %s "
  1136. msgstr ""
  1137. " Non posso eliminare il file `%s' \n"
  1138. " %s "
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. msgstr ""
  1144. " Non posso cancellare la directory `%s' \n"
  1145. " %s "
  1146. msgid "1Copy"
  1147. msgstr "1Copia"
  1148. msgid "1Move"
  1149. msgstr "1Sposta"
  1150. msgid "1Delete"
  1151. msgstr "1Elimina"
  1152. #, no-c-format
  1153. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1154. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1155. #, no-c-format
  1156. msgid "%o %d %f%m"
  1157. msgstr "%o %d %f%m"
  1158. msgid "file"
  1159. msgstr "file"
  1160. msgid "files"
  1161. msgstr "file"
  1162. msgid "directory"
  1163. msgstr "directory"
  1164. msgid "directories"
  1165. msgstr "directory"
  1166. msgid "files/directories"
  1167. msgstr "file/directory"
  1168. msgid " with source mask:"
  1169. msgstr " con maschera sorgente:"
  1170. msgid " to:"
  1171. msgstr " a:"
  1172. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1173. msgstr " Non posso operare su \"..\"! "
  1174. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1175. msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
  1176. msgid "&Retry"
  1177. msgstr "&Riprova"
  1178. msgid ""
  1179. "\n"
  1180. " Directory not empty. \n"
  1181. " Delete it recursively? "
  1182. msgstr ""
  1183. "\n"
  1184. " La directory non è vuota.\n"
  1185. " Eliminarla ricorsivamente?"
  1186. msgid ""
  1187. "\n"
  1188. " Background process: Directory not empty \n"
  1189. " Delete it recursively? "
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " Processo in background: la directory non è vuota. \n"
  1193. " Eliminarla ricorsivamente? "
  1194. msgid " Delete: "
  1195. msgstr " Elimina: "
  1196. msgid "Non&e"
  1197. msgstr "Nessun&o"
  1198. #, c-format
  1199. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1200. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1201. #, c-format
  1202. msgid "%.2f MB/s"
  1203. msgstr "%.2f MB/s"
  1204. #, c-format
  1205. msgid "%.2f KB/s"
  1206. msgstr "%.2f KB/s"
  1207. #, c-format
  1208. msgid "%ld B/s"
  1209. msgstr "%ld B/s"
  1210. msgid "File"
  1211. msgstr "File"
  1212. msgid "Count"
  1213. msgstr "Totale"
  1214. msgid "Bytes"
  1215. msgstr "Byte"
  1216. msgid "Source"
  1217. msgstr "Sorgente"
  1218. msgid "Target"
  1219. msgstr "Destinaz"
  1220. msgid "Deleting"
  1221. msgstr "Sto eliminando"
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1224. msgstr " Il file \"%s\" esiste già!"
  1225. msgid "If &size differs"
  1226. msgstr "Solo se la dimensione è &diversa"
  1227. msgid "&Update"
  1228. msgstr "&Aggiorna"
  1229. msgid "Overwrite all targets?"
  1230. msgstr "Sovrascrivo tutto?"
  1231. msgid "&Reget"
  1232. msgstr "&Riprendi"
  1233. msgid "A&ppend"
  1234. msgstr "Atta&cca"
  1235. msgid "Overwrite this target?"
  1236. msgstr "Sovrascrivo questo file?"
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1239. msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu"
  1240. #, c-format
  1241. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1242. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu"
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Target date: %s, size %u"
  1245. msgstr "Data destin.: %s, dim. %u"
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Source date: %s, size %u"
  1248. msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %u"
  1249. msgid " File exists "
  1250. msgstr " Il file esiste "
  1251. msgid " Background process: File exists "
  1252. msgstr " Processo in background: il file esiste "
  1253. msgid "preserve &Attributes"
  1254. msgstr "Preserva gli &attributi"
  1255. msgid "follow &Links"
  1256. msgstr "Segue i co&llegamenti"
  1257. msgid "to:"
  1258. msgstr "a:"
  1259. msgid "&Using shell patterns"
  1260. msgstr "&Usa i modelli della shell"
  1261. msgid "&Background"
  1262. msgstr "&Background"
  1263. msgid "&Stable Symlinks"
  1264. msgstr "Link simbolici &stabili"
  1265. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1266. msgstr "In una sotto&dir se esiste già"
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1270. " %s "
  1271. msgstr ""
  1272. "Modello sorgente non valido `%s' \n"
  1273. " %s "
  1274. msgid "&Suspend"
  1275. msgstr "&Sospende"
  1276. msgid "Con&tinue"
  1277. msgstr "Con&tinua"
  1278. msgid "&Chdir"
  1279. msgstr "&CambiaDir"
  1280. msgid "&Again"
  1281. msgstr "&Ripete"
  1282. msgid "&Quit"
  1283. msgstr "&Uscita"
  1284. msgid "Pane&lize"
  1285. msgstr "&Pannellizza"
  1286. msgid "&View - F3"
  1287. msgstr "&Visualizza - F3"
  1288. msgid "&Edit - F4"
  1289. msgstr "&Modifica - F4"
  1290. msgid "&Find recursively"
  1291. msgstr "&Trova ricorsivamente"
  1292. msgid "Start at:"
  1293. msgstr "Inizia da:"
  1294. msgid "Filename:"
  1295. msgstr "Nome file:"
  1296. msgid "Content: "
  1297. msgstr "Contenuto: "
  1298. msgid "&Tree"
  1299. msgstr "A&lbero"
  1300. msgid "Find File"
  1301. msgstr " Trova file "
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Grepping in %s"
  1304. msgstr "Cercando in %s"
  1305. msgid "Finished"
  1306. msgstr "Terminato"
  1307. #, c-format
  1308. msgid "Searching %s"
  1309. msgstr "Cercando %s"
  1310. msgid "Searching"
  1311. msgstr "Cercando"
  1312. msgid " Help file format error\n"
  1313. msgstr " Errore nel formato del file di aiuto\n"
  1314. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1315. msgstr " Errore interno: Doppio inizio di area di link"
  1316. #, c-format
  1317. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1318. msgstr " Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto "
  1319. msgid "Index"
  1320. msgstr "Indice"
  1321. msgid "Prev"
  1322. msgstr "Precedente"
  1323. msgid "&Move"
  1324. msgstr "&Sposta"
  1325. msgid "&Remove"
  1326. msgstr "&Elimina"
  1327. msgid "&Append"
  1328. msgstr "&Appendi"
  1329. msgid "&Insert"
  1330. msgstr "&Inserisci"
  1331. msgid "New &Entry"
  1332. msgstr "&Nuova voce"
  1333. msgid "New &Group"
  1334. msgstr "Nuovo &gruppo"
  1335. msgid "&Up"
  1336. msgstr "&Prima voce"
  1337. msgid "&Add current"
  1338. msgstr "Aggiungi &corrente"
  1339. msgid "&Refresh"
  1340. msgstr "&Rinfresco"
  1341. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1342. msgstr "Libera i &VFS"
  1343. msgid "Change &To"
  1344. msgstr "&Vai a"
  1345. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1346. msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista"
  1347. msgid "Active VFS directories"
  1348. msgstr "Directory virtuali attive"
  1349. msgid "Directory hotlist"
  1350. msgstr "Directory di uso frequente"
  1351. msgid " Directory path "
  1352. msgstr "Percorso directory"
  1353. msgid " Directory label "
  1354. msgstr " Etichetta directory "
  1355. #, c-format
  1356. msgid "Moving %s"
  1357. msgstr "Sto spostando %s"
  1358. msgid "New hotlist entry"
  1359. msgstr "Nuova voce per le favorite"
  1360. msgid "Directory label"
  1361. msgstr "Etichetta directory"
  1362. msgid "Directory path"
  1363. msgstr "Percorso directory"
  1364. msgid " New hotlist group "
  1365. msgstr "Nuovo gruppo favorite"
  1366. msgid "Name of new group"
  1367. msgstr "Nome del nuovo gruppo"
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Label for \"%s\":"
  1370. msgstr "Etichetta per `%s':"
  1371. msgid " Add to hotlist "
  1372. msgstr " Aggiungi alle favorite "
  1373. msgid " Remove: "
  1374. msgstr " Rimuovi: "
  1375. msgid ""
  1376. "\n"
  1377. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1378. msgstr ""
  1379. "\n"
  1380. " Sicuro di voler cancellare questa voce?"
  1381. msgid ""
  1382. "\n"
  1383. " Group not empty.\n"
  1384. " Remove it?"
  1385. msgstr ""
  1386. "\n"
  1387. "Il gruppo non è vuoto.\n"
  1388. "Rimuovo comunque?"
  1389. msgid " Top level group "
  1390. msgstr " Gruppo principale "
  1391. msgid " Hotlist Load "
  1392. msgstr " Carica favorite "
  1393. #, c-format
  1394. msgid ""
  1395. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1396. msgstr ""
  1397. "MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s, il vecchio elenco di "
  1398. "favorite non è stato eliminato"
  1399. #, c-format
  1400. msgid "Midnight Commander %s"
  1401. msgstr "Midnight Commander %s"
  1402. #, c-format
  1403. msgid "File: %s"
  1404. msgstr "File: %s"
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1407. msgstr "Nodi liberi: %d (%d%%) su %d"
  1408. msgid "No node information"
  1409. msgstr "Nessuna informazione sui nodi"
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1412. msgstr "Spazio libero: %s (%d%%) su %s"
  1413. msgid "No space information"
  1414. msgstr "Nessuna info sullo spazio libero"
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Type: %s "
  1417. msgstr "Tipo: %s"
  1418. msgid "non-local vfs"
  1419. msgstr "vfs non-locale"
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Device: %s"
  1422. msgstr "Periferica: %s"
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Filesystem: %s"
  1425. msgstr "Filesystem: %s"
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Accessed: %s"
  1428. msgstr "Aperto: %s"
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Modified: %s"
  1431. msgstr "Modificato: %s"
  1432. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1433. #, c-format
  1434. msgid "Status: %s"
  1435. msgstr "Stato: %s"
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1438. msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Size: %s"
  1441. msgstr "Dimensione: %s"
  1442. #, c-format
  1443. msgid " (%ld block)"
  1444. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1445. msgstr[0] " (%ld blocco)"
  1446. msgstr[1] " (%ld blocchi)"
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Owner: %s/%s"
  1449. msgstr "Proprietà: %s/%s"
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Links: %d"
  1452. msgstr "Collegamenti: %d"
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1455. msgstr "Permessi: %s (%04o)"
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1458. msgstr "Posizione: %Xh:%Xh"
  1459. msgid "File: None"
  1460. msgstr "File: nessuno"
  1461. msgid "&Vertical"
  1462. msgstr "&Verticale"
  1463. msgid "&Horizontal"
  1464. msgstr "Orizzontal&e"
  1465. msgid "&Xterm window title"
  1466. msgstr "Titolo finestra &xerm"
  1467. msgid "h&Intbar visible"
  1468. msgstr "Mostra s&uggerimenti"
  1469. msgid "&Keybar visible"
  1470. msgstr "Mostra tasti &funzione"
  1471. msgid "command &Prompt"
  1472. msgstr "&Riga di comando"
  1473. msgid "show &Mini status"
  1474. msgstr "Mostra &mini-stato"
  1475. msgid "menu&Bar visible"
  1476. msgstr "Mostra &barra dei menu "
  1477. msgid "&Equal split"
  1478. msgstr "&Divisione schermo uguale"
  1479. msgid "pe&Rmissions"
  1480. msgstr "&Permessi"
  1481. msgid "&File types"
  1482. msgstr "&Tipo di file"
  1483. msgid " Panel split "
  1484. msgstr " Divisione pannello "
  1485. msgid " Highlight... "
  1486. msgstr " Evidenziazione colori..."
  1487. msgid " Other options "
  1488. msgstr " Altre opzioni "
  1489. msgid "output lines"
  1490. msgstr "righe visibili"
  1491. msgid "Layout"
  1492. msgstr "Aspetto"
  1493. msgid "Learn keys"
  1494. msgstr "Impara tasti"
  1495. msgid " Teach me a key "
  1496. msgstr " Impara un tasto "
  1497. #, c-format
  1498. msgid ""
  1499. "Please press the %s\n"
  1500. "and then wait until this message disappears.\n"
  1501. "\n"
  1502. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1503. "next to its button.\n"
  1504. "\n"
  1505. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1506. "and wait as well."
  1507. msgstr ""
  1508. "Premi il tasto %s\n"
  1509. "e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n"
  1510. "\n"
  1511. "Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n"
  1512. "dopo il testo riguardante il tasto stesso \n"
  1513. "\n"
  1514. "Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n"
  1515. "e attendi."
  1516. msgid " Cannot accept this key "
  1517. msgstr " Non posso accettare il tasto "
  1518. #, c-format
  1519. msgid " You have entered \"%s\""
  1520. msgstr " Hai inserito \"%s\""
  1521. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1522. msgid "OK"
  1523. msgstr "OK"
  1524. msgid ""
  1525. "It seems that all your keys already\n"
  1526. "work fine. That's great."
  1527. msgstr ""
  1528. "Pare che tutti i tasti siano già \n"
  1529. "configurati correttamente. Ottimo!"
  1530. msgid "&Discard"
  1531. msgstr "&Annulla"
  1532. msgid ""
  1533. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1534. "All your keys work well."
  1535. msgstr ""
  1536. "Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n"
  1537. "Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente."
  1538. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1539. msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare"
  1540. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1541. msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti"
  1542. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1543. msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab."
  1544. msgid ""
  1545. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1546. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1547. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1548. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1549. msgstr ""
  1550. " Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n"
  1551. " quale la subshell dichiara di operare. Forse avete \n"
  1552. " eliminato la directory in questione o vi siete entrati \n"
  1553. " usando il comando \"su\"?"
  1554. msgid " The Midnight Commander "
  1555. msgstr " Midnight Commander "
  1556. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1557. msgstr " Vuoi veramente uscire da Midnight Commander? "
  1558. msgid "&Listing mode..."
  1559. msgstr "&Modalità lista..."
  1560. msgid "&Quick view C-x q"
  1561. msgstr "&Vista rapida C-x q"
  1562. msgid "&Info C-x i"
  1563. msgstr "&Informazioni C-x i"
  1564. msgid "&Sort order..."
  1565. msgstr "&Ordina per..."
  1566. msgid "&Filter..."
  1567. msgstr "&Filtro"
  1568. msgid "&Network link..."
  1569. msgstr "&Connessione di rete..."
  1570. msgid "FT&P link..."
  1571. msgstr "Connessione FT&P..."
  1572. msgid "S&hell link..."
  1573. msgstr "Connessione S&hell..."
  1574. msgid "SM&B link..."
  1575. msgstr "Connessione SM&B..."
  1576. msgid "&Rescan C-r"
  1577. msgstr "&Ricarica C-r"
  1578. msgid "&User menu F2"
  1579. msgstr "Menu &utente F2"
  1580. msgid "&View F3"
  1581. msgstr "&Visualizza F3"
  1582. msgid "Vie&w file... "
  1583. msgstr "Visuali&zza file... "
  1584. msgid "&Filtered view M-!"
  1585. msgstr "Vista &filtrata M-!"
  1586. msgid "&Edit F4"
  1587. msgstr "&Modifica F4"
  1588. msgid "&Copy F5"
  1589. msgstr "&Copia F5"
  1590. msgid "c&Hmod C-x c"
  1591. msgstr "&Permessi C-x c"
  1592. msgid "&Link C-x l"
  1593. msgstr "Co&llegamento C-x l"
  1594. msgid "&SymLink C-x s"
  1595. msgstr "Coll. &simbolico C-x s"
  1596. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1597. msgstr "Modifica C. Sim&b. C-x C-s"
  1598. msgid "ch&Own C-x o"
  1599. msgstr "Pr&oprietario C-x o"
  1600. msgid "&Advanced chown "
  1601. msgstr "Proprietario &avanzato"
  1602. msgid "&Rename/Move F6"
  1603. msgstr "&Rinomina/sposta F6"
  1604. msgid "&Mkdir F7"
  1605. msgstr "Crea director&y F7"
  1606. msgid "&Delete F8"
  1607. msgstr "Elimi&na F8"
  1608. msgid "&Quick cd M-c"
  1609. msgstr "Cambia &dir veloce M-c"
  1610. msgid "select &Group M-+"
  1611. msgstr "Seleziona &gruppo M-+"
  1612. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1613. msgstr "De-selezio&na gruppo M-\\"
  1614. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1615. msgstr "Inver&ti selezione M-*"
  1616. msgid "e&Xit F10"
  1617. msgstr "&Esci F10"
  1618. msgid "&Directory tree"
  1619. msgstr "&Albero directory"
  1620. msgid "&Find file M-?"
  1621. msgstr "&Trova file M-?"
  1622. msgid "s&Wap panels C-u"
  1623. msgstr "Scambia &pannelli C-u"
  1624. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1625. msgstr "Attiva/disattiva pan&nelli C-o"
  1626. msgid "&Compare directories C-x d"
  1627. msgstr "&Confronta directory C-x d"
  1628. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1629. msgstr "Pannelli&zza comando C-x !"
  1630. msgid "show directory s&Izes"
  1631. msgstr "Mostra &dimensione directory"
  1632. msgid "command &History"
  1633. msgstr "Cronolo&gia comandi"
  1634. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1635. msgstr "Directory &favorite C-\\"
  1636. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1637. msgstr "&Lista VFS attivi C-x a "
  1638. msgid "&Background jobs C-x j"
  1639. msgstr "Processi in &background C-x j"
  1640. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1641. msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
  1642. msgid "&Listing format edit"
  1643. msgstr "Modifica formato &lista"
  1644. msgid "Edit &extension file"
  1645. msgstr "Modifica file &estensioni"
  1646. msgid "Edit &menu file"
  1647. msgstr "Modifica file &menu"
  1648. msgid "Edit edi&tor menu file"
  1649. msgstr "Modifica menu edito&r"
  1650. msgid "Edit &syntax file"
  1651. msgstr "Modifica file sintass&i"
  1652. msgid "&Configuration..."
  1653. msgstr "&Configurazione..."
  1654. msgid "&Layout..."
  1655. msgstr "&Aspetto..."
  1656. msgid "c&Onfirmation..."
  1657. msgstr "C&onferme..."
  1658. msgid "&Display bits..."
  1659. msgstr "&Mostra bit..."
  1660. msgid "learn &Keys..."
  1661. msgstr "&Impara tasti..."
  1662. msgid "&Virtual FS..."
  1663. msgstr "FS &virtuale..."
  1664. msgid "&Save setup"
  1665. msgstr "&Salva configurazione"
  1666. msgid " &Above "
  1667. msgstr " &Sopra "
  1668. msgid " &Left "
  1669. msgstr " &Sinistra "
  1670. msgid " &File "
  1671. msgstr " &File "
  1672. msgid " &Command "
  1673. msgstr " &Comando "
  1674. msgid " &Options "
  1675. msgstr " &Opzioni "
  1676. msgid " &Below "
  1677. msgstr " Sot&to "
  1678. msgid " &Right "
  1679. msgstr " &Destra "
  1680. msgid " Information "
  1681. msgstr " Informazioni "
  1682. msgid ""
  1683. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1684. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1685. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1686. " the details. "
  1687. msgstr ""
  1688. " L'opzione di visualizzazione rapida potrebbe causare la \n"
  1689. " visualizzazione di una directory non rispondente alla \n"
  1690. " realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n"
  1691. " forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n"
  1692. " Vedere le pagine man per i dettagli. "
  1693. msgid "Menu"
  1694. msgstr "Menu"
  1695. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1696. msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
  1697. #, c-format
  1698. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1699. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1700. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  1701. msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
  1702. msgid "+number"
  1703. msgstr "+numero"
  1704. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1705. msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
  1706. msgid ""
  1707. "\n"
  1708. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1709. "to mc-devel@gnome.org\n"
  1710. msgstr ""
  1711. "\n"
  1712. "Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
  1713. "a mc-devel@gnome.org\n"
  1714. msgid ""
  1715. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  1716. "\n"
  1717. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  1718. "\n"
  1719. "Keywords:\n"
  1720. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1721. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  1722. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  1723. " errdhotfocus\n"
  1724. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1725. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1726. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1727. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1728. "core\n"
  1729. "\n"
  1730. "Colors:\n"
  1731. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1732. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1733. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1734. "\n"
  1735. msgstr ""
  1736. "--colors Parolachiave={Inchiostro},{Sfondo}\n"
  1737. "\n"
  1738. "se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n"
  1739. "\n"
  1740. "Parolechiave:\n"
  1741. " Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1742. " Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n"
  1743. " Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n"
  1744. " errhotfocus\n"
  1745. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1746. " Aiuto: helpnormal, helpitalic, ,helpbold, helplink, helpslink\n"
  1747. " Tipi file: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1748. "core\n"
  1749. "\n"
  1750. "Colori:\n"
  1751. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1752. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1753. " brightcyan, lightgray e white\n"
  1754. "\n"
  1755. msgid "Displays this help message"
  1756. msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
  1757. msgid "Displays the current version"
  1758. msgstr "Visualizza la versione corrente"
  1759. msgid "Forces xterm features"
  1760. msgstr "Forza il comportamento xterm"
  1761. msgid "Disable mouse support in text version"
  1762. msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo"
  1763. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  1764. msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
  1765. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  1766. msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
  1767. msgid "To run on slow terminals"
  1768. msgstr "Per funzionare su terminali lenti"
  1769. msgid "Use stickchars to draw"
  1770. msgstr "Usa caratteri semigrafici"
  1771. msgid "Requests to run in black and white"
  1772. msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
  1773. msgid "Request to run in color mode"
  1774. msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
  1775. msgid "Specifies a color configuration"
  1776. msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
  1777. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  1778. msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
  1779. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  1780. msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
  1781. msgid "Set debug level"
  1782. msgstr "Imposta livello di debug"
  1783. msgid "Print data directory"
  1784. msgstr "Stampa dati directory"
  1785. msgid "Print last working directory to specified file"
  1786. msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
  1787. msgid "Enables subshell support (default)"
  1788. msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)"
  1789. msgid "Disables subshell support"
  1790. msgstr "Disabilita il supporto delle subshell"
  1791. msgid "Launches the file viewer on a file"
  1792. msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
  1793. msgid "Edits one file"
  1794. msgstr "Modifica un file"
  1795. msgid "safe de&Lete"
  1796. msgstr "Cance&llazione sicura"
  1797. msgid "cd follows lin&Ks"
  1798. msgstr "Cd segue i lin&k"
  1799. msgid "L&ynx-like motion"
  1800. msgstr "Navigazione stile L&ynx"
  1801. msgid "rotatin&G dash"
  1802. msgstr "Barre che &girano"
  1803. msgid "co&Mplete: show all"
  1804. msgstr "Completamento: visuali&zza tutto"
  1805. msgid "&Use internal view"
  1806. msgstr "Usa &visualizzatore interno"
  1807. msgid "use internal ed&It"
  1808. msgstr "Usa &editor interno"
  1809. msgid "auto m&Enus"
  1810. msgstr "Menu a&utomatici"
  1811. msgid "&Auto save setup"
  1812. msgstr "Autosalva &configurazione"
  1813. msgid "shell &Patterns"
  1814. msgstr "Modelli della s&hell"
  1815. msgid "Compute &Totals"
  1816. msgstr "Calcola &totali"
  1817. msgid "&Verbose operation"
  1818. msgstr "Operazioni &prolisse"
  1819. msgid "&Fast dir reload"
  1820. msgstr "Aggiornamento rapido &directory"
  1821. msgid "mi&X all files"
  1822. msgstr "Mescola tutti i &file"
  1823. msgid "&Drop down menus"
  1824. msgstr "&Rilascia menu a cascata"
  1825. msgid "ma&Rk moves down"
  1826. msgstr "Cursore &in basso mentre seleziona"
  1827. msgid "show &Hidden files"
  1828. msgstr "Mostra file &nascosti"
  1829. msgid "show &Backup files"
  1830. msgstr "Mostra file di &backup"
  1831. msgid "&Never"
  1832. msgstr "&Mai"
  1833. msgid "on dumb &Terminals"
  1834. msgstr "Su terminali stupidi (&Q)"
  1835. msgid "Alwa&ys"
  1836. msgstr "Sempre (&X)"
  1837. msgid " Panel options "
  1838. msgstr " Opzioni del pannello "
  1839. msgid " Pause after run... "
  1840. msgstr " Pausa dopo l'esecuzione... "
  1841. msgid "Configure options"
  1842. msgstr "Configura opzioni"
  1843. msgid "&Add new"
  1844. msgstr "Aggiungi &nuovo"
  1845. msgid "External panelize"
  1846. msgstr "Pannellizza comando"
  1847. msgid "Command"
  1848. msgstr "Comando"
  1849. msgid "Other command"
  1850. msgstr "Altro comando"
  1851. msgid " Add to external panelize "
  1852. msgstr " Aggiungi al visual. esterno..."
  1853. msgid " Enter command label: "
  1854. msgstr " Etichetta per il comando: "
  1855. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  1856. msgstr ""
  1857. " È possibile eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory locale "
  1858. msgid "Find rejects after patching"
  1859. msgstr "Trova respinti dopo il patching"
  1860. msgid "Find *.orig after patching"
  1861. msgstr "Trova *.orig dopo il patching"
  1862. msgid "Find SUID and SGID programs"
  1863. msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID"
  1864. msgid "Cannot invoke command."
  1865. msgstr "Impossibile eseguire comando."
  1866. msgid "Pipe close failed"
  1867. msgstr "Chiusura pipe fallita"
  1868. msgid "missing argument"
  1869. msgstr "argomento mancante"
  1870. msgid "unknown option"
  1871. msgstr "opzione sconosciuta"
  1872. msgid "invalid numeric value"
  1873. msgstr "valore numerico errato"
  1874. msgid "Show this help message"
  1875. msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto."
  1876. msgid "Display brief usage message"
  1877. msgstr "Mostra breve messaggio di utilizzo"
  1878. msgid "ARG"
  1879. msgstr "ARG"
  1880. #, c-format
  1881. msgid "Usage:"
  1882. msgstr "Uso:"
  1883. msgid "[dev]"
  1884. msgstr "[dis]"
  1885. msgid "UP--DIR"
  1886. msgstr "UP--DIR"
  1887. msgid "SYMLINK"
  1888. msgstr "SYMLINK"
  1889. msgid "SUB-DIR"
  1890. msgstr "SUB-DIR"
  1891. msgid "Size"
  1892. msgstr "Dimensione"
  1893. msgid "MTime"
  1894. msgstr "MTime"
  1895. msgid "ATime"
  1896. msgstr "ATime"
  1897. msgid "CTime"
  1898. msgstr "CTime"
  1899. msgid "Permission"
  1900. msgstr "Permessi"
  1901. msgid "Perm"
  1902. msgstr "Perm"
  1903. msgid "Nl"
  1904. msgstr "Nl"
  1905. msgid "Inode"
  1906. msgstr "Nodo-I"
  1907. msgid "UID"
  1908. msgstr "UID"
  1909. msgid "GID"
  1910. msgstr "GID"
  1911. msgid "Owner"
  1912. msgstr "Proprietario"
  1913. msgid "Group"
  1914. msgstr "Gruppo"
  1915. #, c-format
  1916. msgid "%s byte"
  1917. msgid_plural "%s bytes"
  1918. msgstr[0] "%s byte"
  1919. msgstr[1] "%s byte"
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%s in %d file"
  1922. msgid_plural "%s in %d files"
  1923. msgstr[0] " %s byte in %d file"
  1924. msgstr[1] " %s byte in %d file"
  1925. msgid "<readlink failed>"
  1926. msgstr "<readlink fallito>"
  1927. msgid "Unknown tag on display format: "
  1928. msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: "
  1929. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  1930. msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
  1931. msgid " Do you really want to execute? "
  1932. msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?"
  1933. msgid "View"
  1934. msgstr "Vista"
  1935. msgid "Edit"
  1936. msgstr "Cambia"
  1937. msgid "RenMov"
  1938. msgstr "RinSpo"
  1939. msgid "Mkdir"
  1940. msgstr "CreDir"
  1941. msgid " Choose input codepage "
  1942. msgstr " Scegli la codepage "
  1943. msgid "- < No translation >"
  1944. msgstr "- < Non tradotto >"
  1945. msgid ""
  1946. "To use this feature select your codepage in\n"
  1947. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  1948. "Do not forget to save options."
  1949. msgstr ""
  1950. "Per usare questa caratteristica seleziona la tua\n"
  1951. "codepage nella finestra Mostra bit!\n"
  1952. "Dopo non dimenticare di salvare la configurazione."
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  1956. "Check the TERM environment variable.\n"
  1957. msgstr ""
  1958. "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
  1959. "Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
  1960. msgid ""
  1961. "GNU Midnight Commander is already\n"
  1962. "running on this terminal.\n"
  1963. "Subshell support will be disabled."
  1964. msgstr ""
  1965. "GNU Midnight Commander è già in funzione su\n"
  1966. "questo terminale.\n"
  1967. "Il supporto alla subshell verrà disabilitato."
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  1970. msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
  1971. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  1972. msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  1975. msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
  1976. msgid "With builtin Editor\n"
  1977. msgstr "Con editor integrato\n"
  1978. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  1979. msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema"
  1980. msgid "Using included S-Lang library"
  1981. msgstr "Uso della libreria S-Lang inclusa"
  1982. msgid "with termcap database"
  1983. msgstr "con database termcap"
  1984. msgid "with terminfo database"
  1985. msgstr "con database terminfo"
  1986. msgid "Using the ncurses library"
  1987. msgstr "Uso la libreria ncurses"
  1988. msgid "With optional subshell support"
  1989. msgstr "Con supporto opzionale subshell"
  1990. msgid "With subshell support as default"
  1991. msgstr "Con supporto opzionale subshell come default"
  1992. msgid "With support for background operations\n"
  1993. msgstr "Con supporto per processi in background\n"
  1994. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  1995. msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n"
  1996. msgid "With mouse support on xterm\n"
  1997. msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n"
  1998. msgid "With support for X11 events\n"
  1999. msgstr "Con supporto per eventi X11\n"
  2000. msgid "With internationalization support\n"
  2001. msgstr "Con supporto internazionale\n"
  2002. msgid "With multiple codepages support\n"
  2003. msgstr "Con supporto codepages multiple\n"
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Virtual File System:"
  2006. msgstr " File System Virtuale:"
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2010. "%s\n"
  2011. msgstr ""
  2012. "Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n"
  2013. "%s\n"
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2016. msgstr "Copia la directory `%s' su:"
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2019. msgstr "Muovi la directory `%s' su:"
  2020. #, c-format
  2021. msgid ""
  2022. " Cannot stat the destination \n"
  2023. " %s "
  2024. msgstr ""
  2025. "Non posso ottenere informazioni sulla destinazione \n"
  2026. " %s "
  2027. #, c-format
  2028. msgid " Delete %s? "
  2029. msgstr " Elimino %s? "
  2030. msgid "Static"
  2031. msgstr "Statico"
  2032. msgid "Dynamc"
  2033. msgstr "Dinamico"
  2034. msgid "Rescan"
  2035. msgstr "Ricarica"
  2036. msgid "Forget"
  2037. msgstr "Scorda"
  2038. msgid "Rmdir"
  2039. msgstr "CancDir"
  2040. #, c-format
  2041. msgid ""
  2042. "Cannot write to the %s file:\n"
  2043. "%s\n"
  2044. msgstr ""
  2045. "Non posso scrivere sul file `%s':\n"
  2046. "%s\n"
  2047. msgid " Format error on file Extensions File "
  2048. msgstr " Errore formato nel file estensioni "
  2049. #, c-format
  2050. msgid " The %%var macro has no default "
  2051. msgstr " La macro %%var non ha un valore predefinito "
  2052. #, c-format
  2053. msgid " The %%var macro has no variable "
  2054. msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile "
  2055. msgid " Debug "
  2056. msgstr " Debug "
  2057. msgid " ERROR: "
  2058. msgstr " ERRORE: "
  2059. msgid " True: "
  2060. msgstr " Vero: "
  2061. msgid " False: "
  2062. msgstr " Falso: "
  2063. msgid " Warning -- ignoring file "
  2064. msgstr " Attenzione -- ignoro il file "
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2068. "Using it may compromise your security"
  2069. msgstr ""
  2070. " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n"
  2071. " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza."
  2072. #, c-format
  2073. msgid " No suitable entries found in %s "
  2074. msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
  2075. msgid " User menu "
  2076. msgstr " Menu utente "
  2077. msgid "%b %e %H:%M"
  2078. msgstr "%b %e %H:%M"
  2079. msgid "%b %e %Y"
  2080. msgstr "%b %e %Y"
  2081. #, c-format
  2082. msgid "%s is not a directory\n"
  2083. msgstr "%s non è una directory\n"
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2086. msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n"
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2089. msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n"
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2092. msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n"
  2093. #, c-format
  2094. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2095. msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n"
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2098. msgstr "I file temporanei non verranno creati\n"
  2099. msgid " Pipe failed "
  2100. msgstr " Pipe fallita "
  2101. msgid " Dup failed "
  2102. msgstr " Dup fallita "
  2103. msgid " Cannot spawn child process "
  2104. msgstr " Impossibile fare lo spawn del processo figlio "
  2105. msgid "Empty output from child filter"
  2106. msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio"
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. " Cannot open \"%s\"\n"
  2110. " %s "
  2111. msgstr ""
  2112. " Non posso aprire il file %s \n"
  2113. " %s "
  2114. #, c-format
  2115. msgid ""
  2116. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2117. " %s "
  2118. msgstr ""
  2119. " Non riesco a verificare il file %s \n"
  2120. " %s "
  2121. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2122. msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare "
  2123. #, c-format
  2124. msgid "File: %s"
  2125. msgstr "File: %s"
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Offset 0x%08lx"
  2128. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Line %lu Col %lu"
  2131. msgstr "Riga %lu Col %lu"
  2132. #, c-format
  2133. msgid "%s bytes"
  2134. msgstr "%s byte"
  2135. #, c-format
  2136. msgid ">= %s bytes"
  2137. msgstr ">= %s byte"
  2138. #, c-format
  2139. msgid ""
  2140. " Error while closing the file: \n"
  2141. " %s \n"
  2142. " Data may have been written or not. "
  2143. msgstr ""
  2144. " Errore durante la chiusura del file: \n"
  2145. " %s \n"
  2146. " I dati potrebbero non essere stati scritti. "
  2147. #, c-format
  2148. msgid ""
  2149. " Cannot save file: \n"
  2150. " %s "
  2151. msgstr ""
  2152. " Impossibile salvare il file: \n"
  2153. " %s "
  2154. msgid "Invalid hex search expression"
  2155. msgstr "Espressione ricerca esadecimale errata"
  2156. msgid " Invalid regular expression "
  2157. msgstr " Espressione regolare errata "
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. " The current line number is %d.\n"
  2161. " Enter the new line number:"
  2162. msgstr ""
  2163. " La riga corrente è %d.\n"
  2164. " Inserisci un nuovo numero di riga:"
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. " The current address is 0x%lx.\n"
  2168. " Enter the new address:"
  2169. msgstr ""
  2170. " L'indirizzo corrente è 0x%lx.\n"
  2171. " Inserisci il nuovo indirizzo:"
  2172. msgid " Goto Address "
  2173. msgstr " Vai all'indirizzo "
  2174. msgid " Invalid address "
  2175. msgstr " Indirizzo non valido"
  2176. msgid " Enter regexp:"
  2177. msgstr " Inserire espressione regolare:"
  2178. msgid "ButtonBar|Help"
  2179. msgstr "Aiuto"
  2180. msgid "ButtonBar|Quit"
  2181. msgstr "Esci"
  2182. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2183. msgstr "Testo"
  2184. msgid "ButtonBar|Hex"
  2185. msgstr "Esadec"
  2186. msgid "ButtonBar|Goto"
  2187. msgstr "Vai.."
  2188. msgid "ButtonBar|Line"
  2189. msgstr "Riga"
  2190. msgid "ButtonBar|View"
  2191. msgstr "Mostra"
  2192. msgid "ButtonBar|Edit"
  2193. msgstr "Modif"
  2194. msgid "ButtonBar|Save"
  2195. msgstr "Salva"
  2196. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2197. msgstr "NoACapo"
  2198. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2199. msgstr "ACapo"
  2200. msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2201. msgstr "CercR"
  2202. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2203. msgstr "CercE"
  2204. msgid "ButtonBar|Search"
  2205. msgstr "Cerca"
  2206. msgid "ButtonBar|Raw"
  2207. msgstr "Normale"
  2208. msgid "ButtonBar|Parse"
  2209. msgstr "Filtrat"
  2210. msgid "ButtonBar|Unform"
  2211. msgstr "NonForm"
  2212. msgid "ButtonBar|Format"
  2213. msgstr "Formatt"
  2214. msgid " History "
  2215. msgstr " Cronologia "
  2216. msgid "Function key 1"
  2217. msgstr "Tasto funzione 1"
  2218. msgid "Function key 2"
  2219. msgstr "Tasto funzione 2"
  2220. msgid "Function key 3"
  2221. msgstr "Tasto funzione 3"
  2222. msgid "Function key 4"
  2223. msgstr "Tasto funzione 4"
  2224. msgid "Function key 5"
  2225. msgstr "Tasto funzione 5"
  2226. msgid "Function key 6"
  2227. msgstr "Tasto funzione 6"
  2228. msgid "Function key 7"
  2229. msgstr "Tasto funzione 7"
  2230. msgid "Function key 8"
  2231. msgstr "Tasto funzione 8"
  2232. msgid "Function key 9"
  2233. msgstr "Tasto funzione 9"
  2234. msgid "Function key 10"
  2235. msgstr "Tasto funzione 10"
  2236. msgid "Function key 11"
  2237. msgstr "Tasto funzione 11"
  2238. msgid "Function key 12"
  2239. msgstr "Tasto funzione 12"
  2240. msgid "Function key 13"
  2241. msgstr "Tasto funzione 13"
  2242. msgid "Function key 14"
  2243. msgstr "Tasto funzione 14"
  2244. msgid "Function key 15"
  2245. msgstr "Tasto funzione 15"
  2246. msgid "Function key 16"
  2247. msgstr "Tasto funzione 16"
  2248. msgid "Function key 17"
  2249. msgstr "Tasto funzione 17"
  2250. msgid "Function key 18"
  2251. msgstr "Tasto funzione 18"
  2252. msgid "Function key 19"
  2253. msgstr "Tasto funzione 19"
  2254. msgid "Function key 20"
  2255. msgstr "Tasto funzione 20"
  2256. msgid "Backspace key"
  2257. msgstr "Tasto Backspace "
  2258. msgid "End key"
  2259. msgstr "Tasto fine "
  2260. msgid "Up arrow key"
  2261. msgstr "Freccia su "
  2262. msgid "Down arrow key"
  2263. msgstr "Freccia giù "
  2264. msgid "Left arrow key"
  2265. msgstr "Freccia sinistra "
  2266. msgid "Right arrow key"
  2267. msgstr "Freccia destra "
  2268. msgid "Home key"
  2269. msgstr "Tasto inizio "
  2270. msgid "Page Down key"
  2271. msgstr "Tasto pagina giù "
  2272. msgid "Page Up key"
  2273. msgstr "Tasto pagina su "
  2274. msgid "Insert key"
  2275. msgstr "Tasto Ins "
  2276. msgid "Delete key"
  2277. msgstr "Tasto Canc "
  2278. msgid "Completion/M-tab"
  2279. msgstr "Completam./M-Tab "
  2280. msgid "+ on keypad"
  2281. msgstr "+ sul tastierino "
  2282. msgid "- on keypad"
  2283. msgstr "- sul tastierino "
  2284. msgid "* on keypad"
  2285. msgstr "* sul tastierino "
  2286. msgid "Left arrow keypad"
  2287. msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino"
  2288. msgid "Right arrow keypad"
  2289. msgstr "Freccia a destra sul tastierino"
  2290. msgid "Up arrow keypad"
  2291. msgstr "Freccia su sul tastierino"
  2292. msgid "Down arrow keypad"
  2293. msgstr "Freccia giù sul tastierino"
  2294. msgid "Home on keypad"
  2295. msgstr "Inizio sul tastierino"
  2296. msgid "End on keypad"
  2297. msgstr "Fine sul tastierino"
  2298. msgid "Page Down keypad"
  2299. msgstr "Pagina giù sul tastierino"
  2300. msgid "Page Up keypad"
  2301. msgstr "Pagina su sul tastierino"
  2302. msgid "Insert on keypad"
  2303. msgstr "Ins sul tastierino"
  2304. msgid "Delete on keypad"
  2305. msgstr "Canc sul tastierino"
  2306. msgid "Enter on keypad"
  2307. msgstr "Invio sul tastierino"
  2308. msgid "Slash on keypad"
  2309. msgstr "/ sul tastierino"
  2310. msgid "NumLock on keypad"
  2311. msgstr "NumLock sul tastierino"
  2312. msgid "Background process:"
  2313. msgstr "Processo in background"
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "Cannot open cpio archive\n"
  2317. "%s"
  2318. msgstr ""
  2319. "Non posso aprire l'archivio cpio\n"
  2320. "%s"
  2321. #, c-format
  2322. msgid ""
  2323. "Premature end of cpio archive\n"
  2324. "%s"
  2325. msgstr ""
  2326. "Fine prematura di un archivio cpio\n"
  2327. "%s"
  2328. #, c-format
  2329. msgid ""
  2330. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2331. "%s"
  2332. msgstr ""
  2333. "Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
  2334. "%s"
  2335. #, c-format
  2336. msgid ""
  2337. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2338. "%s\n"
  2339. "in cpio archive\n"
  2340. "%s"
  2341. msgstr ""
  2342. "Collegamenti fisici inconsistenti di\n"
  2343. "%s\n"
  2344. "in archivio cpio\n"
  2345. "%s"
  2346. #, c-format
  2347. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2348. msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
  2349. #, c-format
  2350. msgid ""
  2351. "Unexpected end of file\n"
  2352. "%s"
  2353. msgstr ""
  2354. "Inattesa fine del file\n"
  2355. "%s"
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Directory cache expired for %s"
  2358. msgstr "Cache dir scaduta per %s"
  2359. msgid "Starting linear transfer..."
  2360. msgstr "Inizio trasferimento lineare..."
  2361. #, c-format
  2362. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2363. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
  2364. #, c-format
  2365. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2366. msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"
  2367. msgid "Getting file"
  2368. msgstr "Ottenuto file "
  2369. #, c-format
  2370. msgid ""
  2371. "Cannot open %s archive\n"
  2372. "%s"
  2373. msgstr ""
  2374. "Non posso aprire l'archivio %s\n"
  2375. "%s"
  2376. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2377. msgstr "Archivio extfs inconsistente"
  2378. #, c-format
  2379. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2380. msgstr "fish: disconnessione da %s"
  2381. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2382. msgstr "fish: attesa riga iniziale..."
  2383. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2384. msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
  2385. msgid " fish: Password required for "
  2386. msgstr " fish: password richiesta per "
  2387. msgid "fish: Sending password..."
  2388. msgstr "fish: spedizione password..."
  2389. msgid "fish: Sending initial line..."
  2390. msgstr "fish: spedizione riga iniziale..."
  2391. msgid "fish: Handshaking version..."
  2392. msgstr "fish: versione handshaking..."
  2393. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2394. msgstr "fish: impostazione directory corrente..."
  2395. #, c-format
  2396. msgid "fish: Connected, home %s."
  2397. msgstr "fish: connesso a %s"
  2398. #, c-format
  2399. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2400. msgstr "fish: lettura directory FTP %s..."
  2401. #, c-format
  2402. msgid "%s: done."
  2403. msgstr "%s: fatto."
  2404. #, c-format
  2405. msgid "%s: failure"
  2406. msgstr "%s: errore"
  2407. #, c-format
  2408. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2409. msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..."
  2410. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2411. msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri"
  2412. #, c-format
  2413. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2414. msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)"
  2415. msgid "zeros"
  2416. msgstr "zeri"
  2417. msgid "Aborting transfer..."
  2418. msgstr "Interruzione trasferimento..."
  2419. msgid "Error reported after abort."
  2420. msgstr "Errori dopo l'interruzione."
  2421. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2422. msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
  2423. #, c-format
  2424. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2425. msgstr "ftpfs: disconnessione da %s"
  2426. msgid " FTP: Password required for "
  2427. msgstr " FTP: password richiesta per "
  2428. msgid "ftpfs: sending login name"
  2429. msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
  2430. msgid "ftpfs: sending user password"
  2431. msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
  2432. #, c-format
  2433. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2434. msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s"
  2435. msgid "Account:"
  2436. msgstr "Account:"
  2437. msgid "ftpfs: sending user account"
  2438. msgstr "ftpfs: spedizione account utente"
  2439. msgid "ftpfs: logged in"
  2440. msgstr "ftpfs: connessione effettuata"
  2441. #, c-format
  2442. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2443. msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
  2444. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2445. msgstr "ftpfs: nome host non valido."
  2446. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  2447. msgstr "ftpfs: indirizzo host non valido."
  2448. #, c-format
  2449. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2450. msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s"
  2451. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2452. msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente"
  2453. #, c-format
  2454. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2455. msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2458. msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)"
  2459. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2460. msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
  2461. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2462. msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
  2463. #, c-format
  2464. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2465. msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
  2466. msgid "ftpfs: abort failed"
  2467. msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
  2468. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2469. msgstr "ftpfs: CWD fallito."
  2470. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2471. msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
  2472. msgid "Resolving symlink..."
  2473. msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
  2474. #, c-format
  2475. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2476. msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s"
  2477. msgid "(strict rfc959)"
  2478. msgstr "(strettamente rfc959)"
  2479. msgid "(chdir first)"
  2480. msgstr "(antepone chdir)"
  2481. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2482. msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
  2483. #, c-format
  2484. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2485. msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
  2486. msgid ""
  2487. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2488. "Remove password or correct mode."
  2489. msgstr ""
  2490. "il file ~/.netrc è impostato male.\n"
  2491. "Rimuovere la password o correggere i permessi."
  2492. msgid " MCFS "
  2493. msgstr " MCFS "
  2494. msgid " The server does not support this version "
  2495. msgstr " Il server non supporta questa versione"
  2496. msgid ""
  2497. " The remote server is not running on a system port \n"
  2498. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2499. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2500. msgstr ""
  2501. " Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema \n"
  2502. " è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n"
  2503. " potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n"
  2504. msgid " MCFS Password required "
  2505. msgstr "Richiesta password MCFS "
  2506. msgid " Invalid password "
  2507. msgstr " Password errata"
  2508. #, c-format
  2509. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2510. msgstr "Nome host irraggiungibile: %s "
  2511. #, c-format
  2512. msgid " Cannot create socket: %s "
  2513. msgstr " Non riesco a creare il socket: %s "
  2514. #, c-format
  2515. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2516. msgstr " Non riesco a connettermi al server: %s "
  2517. msgid " Too many open connections "
  2518. msgstr " Troppe connessioni aperte "
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2522. "%s\n"
  2523. msgstr ""
  2524. "Attenzione: riga non valida in %s:\n"
  2525. "%s\n"
  2526. #, c-format
  2527. msgid ""
  2528. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2529. "%s\n"
  2530. msgstr ""
  2531. "Attenzione: flag %c non valida in %s:\n"
  2532. "%s\n"
  2533. #, c-format
  2534. msgid ""
  2535. " reconnect to %s failed\n"
  2536. " "
  2537. msgstr ""
  2538. " riconnessione a %s fallita\n"
  2539. " "
  2540. msgid " Authentication failed "
  2541. msgstr " Autenticazione fallita "
  2542. #, c-format
  2543. msgid " Error %s creating directory %s "
  2544. msgstr " Errore %s nella creazione dir %s "
  2545. #, c-format
  2546. msgid " Error %s removing directory %s "
  2547. msgstr " Errore %s nella rimozione dir %s "
  2548. #, c-format
  2549. msgid " %s opening remote file %s "
  2550. msgstr " %s apertura file remoto %s "
  2551. #, c-format
  2552. msgid " %s removing remote file %s "
  2553. msgstr " %s rimozione file remoto %s "
  2554. #, c-format
  2555. msgid " %s renaming files\n"
  2556. msgstr " %s rinomina file\n"
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "Cannot open tar archive\n"
  2560. "%s"
  2561. msgstr ""
  2562. "Non posso aprire l'archivio tar\n"
  2563. "%s"
  2564. msgid "Inconsistent tar archive"
  2565. msgstr "Archivio tar inconsistente"
  2566. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2567. msgstr "Inatteso EOF in file archivio"
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "Hmm,...\n"
  2571. "%s\n"
  2572. "doesn't look like a tar archive."
  2573. msgstr ""
  2574. "Hmm,...\n"
  2575. "%s\n"
  2576. "non sembra un archivio tar."
  2577. msgid " undelfs: error "
  2578. msgstr " undelfs: errore "
  2579. msgid " not enough memory "
  2580. msgstr " memoria insufficente "
  2581. msgid " while allocating block buffer "
  2582. msgstr " durante l'allocazione buffer blocchi "
  2583. #, c-format
  2584. msgid " open_inode_scan: %d "
  2585. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2586. #, c-format
  2587. msgid " while starting inode scan %d "
  2588. msgstr " durante inizio scansione inode %d "
  2589. #, c-format
  2590. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2591. msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode"
  2592. #, c-format
  2593. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2594. msgstr " durante la chiamata ext2_block_iterate %d "
  2595. msgid " no more memory while reallocating array "
  2596. msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array "
  2597. #, c-format
  2598. msgid " while doing inode scan %d "
  2599. msgstr " durante scansione inode %d "
  2600. msgid " Ext2lib error "
  2601. msgstr " Errore ext2lib "
  2602. #, c-format
  2603. msgid " Cannot open file %s "
  2604. msgstr " Non posso aprire il file %s "
  2605. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2606. msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2610. " %s \n"
  2611. msgstr ""
  2612. " Impossibile caricare bitmap inode da: \n"
  2613. " %s \n"
  2614. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2615. msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..."
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2619. " %s \n"
  2620. msgstr ""
  2621. " Impossibile caricare bitmap blocchi da: \n"
  2622. " %s \n"
  2623. msgid " vfs_info is not fs! "
  2624. msgstr " vfs_info non è fs! "
  2625. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2626. msgstr " Devi prima fare chdir per estrarre i file "
  2627. msgid " while iterating over blocks "
  2628. msgstr " durante l'iterazione sui blocchi "
  2629. msgid "Cannot parse:"
  2630. msgstr "Non riesco ad analizzare:"
  2631. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2632. msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati."
  2633. msgid "Internal error:"
  2634. msgstr " Errore interno:"
  2635. msgid "Changes to file lost"
  2636. msgstr "Cambiamenti al file persi"
  2637. #~ msgid "(invalid)"
  2638. #~ msgstr "(non valido)"
  2639. #~ msgid " Notice "
  2640. #~ msgstr " Avviso "
  2641. #~ msgid ""
  2642. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2643. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2644. #~ " files have been moved now\n"
  2645. #~ msgstr ""
  2646. #~ " I file di configurazione di Midnight Commander \n"
  2647. #~ " da questo momento sono in ~/.mc,\n"
  2648. #~ " i file sono appena stati spostati.\n"