hu.po 77 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805
  1. # Midnight Commander - hu.po
  2. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001.
  4. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
  5. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: hu\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:47+0200\n"
  13. "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
  14. "Language-Team: Hungarian\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  19. #, fuzzy
  20. msgid " Choose syntax highlighting "
  21. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  22. #, fuzzy
  23. msgid "< Auto >"
  24. msgstr " Névjegy "
  25. msgid "< Reload Current Syntax >"
  26. msgstr ""
  27. #, c-format
  28. msgid " Cannot open %s for reading "
  29. msgstr " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt olvasásra "
  30. #
  31. msgid "Error"
  32. msgstr "Hiba"
  33. #, c-format
  34. msgid " Error reading from pipe: %s "
  35. msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: %s "
  36. #, c-format
  37. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  38. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: %s "
  39. #, c-format
  40. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  41. msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: %s "
  42. #, c-format
  43. msgid " %s is not a regular file "
  44. msgstr " \"%s\": speciális fájl "
  45. #, c-format
  46. msgid " File %s is too large "
  47. msgstr " A(z) \"%s\" fájl túl nagy "
  48. msgid "Macro recursion is too deep"
  49. msgstr "A makrórekurzió túl mély"
  50. msgid "&Dismiss"
  51. msgstr "&Tovább"
  52. #
  53. msgid "Warning"
  54. msgstr "Figyelem"
  55. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  56. msgstr ""
  57. msgid "&Yes"
  58. msgstr "&Igen"
  59. msgid "&No"
  60. msgstr "&Nem"
  61. #
  62. msgid "&Cancel"
  63. msgstr "&Mégsem"
  64. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  65. msgstr ""
  66. msgid " Error writing to pipe: "
  67. msgstr " Hiba a csõfájl írásakor: "
  68. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  69. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt írásra: "
  70. msgid "Quick save "
  71. msgstr "Gyors mentés "
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Biztonságos mentés "
  74. msgid "Do backups -->"
  75. msgstr "Másolatok készítése -->"
  76. msgid "&OK"
  77. msgstr "&OK"
  78. # ! az a szokoz direkt van ott!
  79. # backup-fájlok végzõdése, például ~
  80. msgid "Extension:"
  81. msgstr " Végzõdés:"
  82. msgid " Edit Save Mode "
  83. msgstr " Mentési mód "
  84. msgid " Save As "
  85. msgstr " Mentés más névvel "
  86. msgid " Enter file name: "
  87. msgstr " Fájlnév: "
  88. msgid " A file already exists with this name. "
  89. msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
  90. msgid "&Overwrite"
  91. msgstr "&Felülírás"
  92. msgid " Cannot save file. "
  93. msgstr " Nem sikerült a mentés. "
  94. msgid "Cancel"
  95. msgstr "Mégsem"
  96. msgid " Delete macro "
  97. msgstr " Makró törlése "
  98. msgid " Cannot open temp file "
  99. msgstr " Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt "
  100. msgid " Cannot open macro file "
  101. msgstr " Nem sikerült megnyitni a makrófájlt "
  102. msgid " Cannot overwrite macro file "
  103. msgstr " Nem sikerült felülírni a makrófájlt "
  104. msgid " Save macro "
  105. msgstr " Makró mentése "
  106. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  107. msgstr " A makró új gyorsbillentyûje: "
  108. msgid " Press macro hotkey: "
  109. msgstr " Makró-gyorsbillentyû: "
  110. msgid " Load macro "
  111. msgstr " Makró betöltése "
  112. msgid " Confirm save file? : "
  113. msgstr " Valóban menteni kíván? - "
  114. msgid " Save file "
  115. msgstr " Mentés fájlba "
  116. msgid "&Save"
  117. msgstr "M&entés"
  118. msgid ""
  119. " Current text was modified without a file save. \n"
  120. " Continue discards these changes. "
  121. msgstr ""
  122. " A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
  123. " Ha továbblép, ezek a változások elvesznek. "
  124. msgid "C&ontinue"
  125. msgstr "&Tovább"
  126. msgid " Load "
  127. msgstr " Betöltés "
  128. # hosszra ügyelni
  129. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  130. msgstr ""
  131. " A blokk nagy mérete miatt nem biztos, hogy vissza lehet majd vonni \n"
  132. " ezt a mûveletet. "
  133. # replace promptban van
  134. msgid "O&ne"
  135. msgstr "&Egyet"
  136. msgid "A&ll"
  137. msgstr "Min&det"
  138. msgid "&Skip"
  139. msgstr "&Kihagyás"
  140. msgid "&Replace"
  141. msgstr "&Csere"
  142. msgid " Replace with: "
  143. msgstr " Csere erre: "
  144. msgid " Confirm replace "
  145. msgstr " Csere megerõsítése "
  146. msgid "scanf &Expression"
  147. msgstr "&Scanf-kifejezés"
  148. msgid "replace &All"
  149. msgstr "Mindet &cserélni"
  150. msgid "pro&Mpt on replace"
  151. msgstr "Csere elõtt kér&dés"
  152. msgid "&Backwards"
  153. msgstr "&Visszafelé"
  154. msgid "&Regular expression"
  155. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  156. msgid "&Whole words only"
  157. msgstr "Csak &teljes szót"
  158. msgid "case &Sensitive"
  159. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  160. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  161. msgstr " Cserélendõ részminták sorrendje (például 3,2,1,4) "
  162. msgid " Enter replacement string:"
  163. msgstr " Csereszöveg:"
  164. msgid " Enter search string:"
  165. msgstr " Keresendõ minta:"
  166. msgid " Replace "
  167. msgstr " Csere "
  168. # a gombsorban is szerepel (F7)
  169. msgid "Search"
  170. msgstr "Keresés"
  171. msgid ""
  172. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  173. msgstr ""
  174. " Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a Scanf-kifejezésben "
  175. msgid " Error in replacement format string. "
  176. msgstr " Hibás a csere-formátumszöveg "
  177. msgid " Replacement too long. "
  178. msgstr " A csereszöveg túl hosszú. "
  179. #, c-format
  180. msgid " %ld replacements made. "
  181. msgstr " %ld csere történt. "
  182. msgid " Search string not found "
  183. msgstr " A keresett minta nem található "
  184. #, c-format
  185. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  186. msgstr " %d találat, %d könyvjelzõ hozzáadva. "
  187. msgid "Quit"
  188. msgstr "Kilép"
  189. msgid " File was modified, Save with exit? "
  190. msgstr " A dokumentum módosult. Kívánja menteni kilépéskor? "
  191. msgid "&Cancel quit"
  192. msgstr "&Mégse legyen kilépés"
  193. #
  194. msgid " Error "
  195. msgstr " Hiba "
  196. msgid " This function is not implemented. "
  197. msgstr " Ez a funkció még nincs megvalósítva. "
  198. msgid " Copy to clipboard "
  199. msgstr " Másolás a vágólapra "
  200. msgid " Unable to save to file. "
  201. msgstr " Nem sikerült a fájlba való írás. "
  202. msgid " Cut to clipboard "
  203. msgstr " Áthelyezés a vágólapra "
  204. msgid " Goto line "
  205. msgstr " Ugrás adott sorra "
  206. msgid " Enter line: "
  207. msgstr " Sor száma: "
  208. msgid " Save Block "
  209. msgstr " Blokk mentése "
  210. msgid " Insert File "
  211. msgstr " Fájl beszúrása "
  212. msgid " Cannot insert file. "
  213. msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. "
  214. msgid " Sort block "
  215. msgstr " Blokk rendezése "
  216. msgid " You must first highlight a block of text. "
  217. msgstr " Elõbb ki kell jelölni egy szövegrészt. "
  218. msgid " Run Sort "
  219. msgstr " A \"Sort\" program futtatása "
  220. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  221. msgstr " Paraméterek a \"Sort\"-nak (infó: man sort), szóközzel elválasztva: "
  222. msgid " Sort "
  223. msgstr " Rendezés "
  224. msgid " Cannot execute sort command "
  225. msgstr " Nem sikerült végrehajtani a \"Sort\" programot "
  226. msgid " Sort returned non-zero: "
  227. msgstr " A \"Sort\" programtól kapott hibakód: "
  228. msgid "Paste output of external command"
  229. msgstr "Külsõ parancs kimenetének beillesztése"
  230. msgid "Enter shell command(s):"
  231. msgstr "Shell-parancs(ok):"
  232. msgid "External command"
  233. msgstr "Külsõ parancs"
  234. msgid "Cannot execute command"
  235. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot"
  236. msgid "Error creating script:"
  237. msgstr "Nem sikerült létrehozni a parancsfájlt:"
  238. msgid "Error reading script:"
  239. msgstr "Nem sikerült olvasni a parancsfájlt:"
  240. msgid "Error closing script:"
  241. msgstr "Nem sikerült lezárni a parancsfájlt:"
  242. # szóköz: elválasztás miatt
  243. msgid "Script created:"
  244. msgstr "Parancsfájl létrehozva: "
  245. msgid "Process block"
  246. msgstr "Blokk feldolgozása"
  247. msgid " Mail "
  248. msgstr " E-mail "
  249. msgid " Copies to"
  250. msgstr " Másolatot kap:"
  251. msgid " Subject"
  252. msgstr " Tárgy:"
  253. msgid " To"
  254. msgstr " Címzett:"
  255. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  256. msgstr " mail -s <tárgy> -c <másolatot_kap> <címzett>"
  257. msgid " Insert Literal "
  258. msgstr " Karakter beszúrása "
  259. msgid " Press any key: "
  260. msgstr " Nyomjon meg egy billentyût: "
  261. msgid " Execute Macro "
  262. msgstr " Makró futtatása "
  263. msgid " Emacs key: "
  264. msgstr " Emacs-billentyû: "
  265. #, c-format
  266. msgid ""
  267. "File \"%s\" is already being edited\n"
  268. "User: %s\n"
  269. "Process ID: %d"
  270. msgstr ""
  271. "A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n"
  272. "Felhasználó: %s\n"
  273. "Folyamatazonosító: %d"
  274. msgid "File locked"
  275. msgstr "A fájl zárolva van"
  276. msgid "&Grab lock"
  277. msgstr "Zárolás át&vétele"
  278. msgid "&Ignore lock"
  279. msgstr "F&igyelmen kívül hagyás"
  280. msgid " About "
  281. msgstr " Névjegy "
  282. msgid ""
  283. "\n"
  284. " Cooledit v3.11.5\n"
  285. "\n"
  286. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  287. "\n"
  288. " A user friendly text editor written\n"
  289. " for the Midnight Commander.\n"
  290. msgstr ""
  291. "\n"
  292. " Cooledit 3.11.5\n"
  293. "\n"
  294. " Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
  295. "\n"
  296. " Könnyen kezelhetõ szövegszerkesztõ\n"
  297. " a Midnight Commanderhez.\n"
  298. # !! osszevetni az mc-ssel...
  299. msgid "&Open file..."
  300. msgstr "&Megnyitás..."
  301. msgid "&New C-n"
  302. msgstr "Ú&j C-n"
  303. msgid "&Save F2"
  304. msgstr "M&entés F2"
  305. msgid "Save &as... F12"
  306. msgstr "Mentés má&s néven... F12"
  307. msgid "&Insert file... F15"
  308. msgstr "Fájl &beszúrása... F15"
  309. msgid "Copy to &file... C-f"
  310. msgstr "B&lokk mentése... C-f"
  311. # a másik helyen nincs "..."
  312. msgid "&User menu... F11"
  313. msgstr "Felhasz&nálói menü F11"
  314. msgid "A&bout... "
  315. msgstr "Né&vjegy "
  316. msgid "&Quit F10"
  317. msgstr "&Kilépés F10"
  318. msgid "&New C-x k"
  319. msgstr "Ú&j C-x k"
  320. msgid "Copy to &file... "
  321. msgstr "B&lokk mentése... "
  322. msgid "&Toggle Mark F3"
  323. msgstr "&Kijelölés F3"
  324. msgid "&Mark Columns S-F3"
  325. msgstr "&Oszlopkijelölés S-F3"
  326. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  327. msgstr "&Beszúrás/átírás Ins"
  328. msgid "&Copy F5"
  329. msgstr "&Másolás F5"
  330. msgid "&Move F6"
  331. msgstr "Át&helyezés F6"
  332. msgid "&Delete F8"
  333. msgstr "&Törlés F8"
  334. msgid "&Undo C-u"
  335. msgstr "Viss&zavonás C-u"
  336. msgid "&Beginning C-PgUp"
  337. msgstr "Szöveg &elejére C-PgUp"
  338. msgid "&End C-PgDn"
  339. msgstr "Szöveg &végére C-PgDn"
  340. msgid "&Search... F7"
  341. msgstr "&Keresés... F7"
  342. msgid "Search &again F17"
  343. msgstr "Keresés &tovább F17"
  344. msgid "&Replace... F4"
  345. msgstr "&Csere... F4"
  346. msgid "&Go to line... M-l"
  347. msgstr "&Ugrás adott sorra... M-l"
  348. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  349. msgstr "Ugrás &zárójelpárra M-b"
  350. msgid "Insert &literal... C-q"
  351. msgstr "Karakter &beszúrása... C-q"
  352. msgid "&Refresh screen C-l"
  353. msgstr "&Képernyõ frissítése C-l"
  354. msgid "&Start record macro C-r"
  355. msgstr "&Makrórögzítés indítása C-r"
  356. msgid "&Finish record macro... C-r"
  357. msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r"
  358. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  359. msgstr "Mak&rófuttatás... C-a <bill.>"
  360. msgid "Delete macr&o... "
  361. msgstr "Makró &törlése... "
  362. msgid "Insert &date/time "
  363. msgstr "&Dátum/idõ beszúrása "
  364. msgid "Format p&aragraph M-p"
  365. msgstr "Bekezdés &formázása M-p"
  366. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  367. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés C-p"
  368. msgid "Sor&t... M-t"
  369. msgstr "Rendezé&s... M-t"
  370. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  371. msgstr "K&imenet beillesztése... M-u"
  372. msgid "E&xternal Formatter F19"
  373. msgstr "Kü&lsõ formázó F19"
  374. msgid "&Mail... "
  375. msgstr "&E-mail... "
  376. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  377. msgstr "Mak&rófuttatás... C-x e <bill.>"
  378. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  379. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés M-$"
  380. msgid "&General... "
  381. msgstr "Á&ltalános..."
  382. msgid "&Save mode..."
  383. msgstr "&Mentési mód..."
  384. #, fuzzy
  385. msgid "Learn &Keys..."
  386. msgstr "&Billentyûk..."
  387. #, fuzzy
  388. msgid "Syntax &Highlighting..."
  389. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  390. #, fuzzy
  391. msgid "Save setu&p..."
  392. msgstr "Beállítások m&entése"
  393. msgid " File "
  394. msgstr " Fájl "
  395. msgid " Edit "
  396. msgstr " Szerkesztés "
  397. msgid " Sear/Repl "
  398. msgstr " Keresés "
  399. # menü
  400. msgid " Command "
  401. msgstr " Eszközök "
  402. msgid " Options "
  403. msgstr " Beállítások "
  404. msgid "Intuitive"
  405. msgstr "Intuitív"
  406. msgid "Emacs"
  407. msgstr "Emacs"
  408. msgid "User-defined"
  409. msgstr "Felhasználó által megadott"
  410. msgid "None"
  411. msgstr "Nincs"
  412. msgid "Dynamic paragraphing"
  413. msgstr "Dinamikus bekezdések"
  414. msgid "Type writer wrap"
  415. msgstr "Sortörés"
  416. msgid "Word wrap line length: "
  417. msgstr "Sortörési pozíció: "
  418. msgid "Tab spacing: "
  419. msgstr "Tabulátor mérete: "
  420. msgid "Synta&x highlighting"
  421. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  422. msgid "Save file &position"
  423. msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
  424. msgid "Confir&m before saving"
  425. msgstr "M&entés elõtt megerõsítés"
  426. msgid "Fill tabs with &spaces"
  427. msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
  428. # stringhosszra ügyelni
  429. msgid "&Return does autoindent"
  430. msgstr "Új sorban &automat. behúzás"
  431. msgid "&Backspace through tabs"
  432. msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
  433. msgid "&Fake half tabs"
  434. msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
  435. msgid "Wrap mode"
  436. msgstr "Tördelés"
  437. msgid "Key emulation"
  438. msgstr "Billentyûzet-emuláció"
  439. msgid " Editor options "
  440. msgstr " A szövegszerkesztõ beállításai "
  441. # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
  442. msgid "Help"
  443. msgstr "Súgó"
  444. msgid "Save"
  445. msgstr "Mentés"
  446. msgid "Mark"
  447. msgstr "Blokk"
  448. msgid "Replac"
  449. msgstr "Csere"
  450. msgid "Copy"
  451. msgstr "Másol"
  452. msgid "Move"
  453. msgstr "Áthely"
  454. # F-key label
  455. msgid "Delete"
  456. msgstr "Töröl"
  457. msgid "PullDn"
  458. msgstr "Fõmenü"
  459. msgid " Load syntax file "
  460. msgstr " Szintaxisfájl betöltése "
  461. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  462. #, c-format
  463. msgid ""
  464. " Cannot open file %s \n"
  465. " %s "
  466. msgstr ""
  467. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  468. " %s "
  469. #, c-format
  470. msgid " Error in file %s on line %d "
  471. msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában "
  472. #, c-format
  473. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  474. msgstr "Bind: helytelen argumentumszám, bind <kulcs> <parancs>"
  475. #, c-format
  476. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  477. msgstr "Bind: helytelen kulcsérték: \"%s\""
  478. #, c-format
  479. msgid "bind: Ehh...no key?"
  480. msgstr "Bind: nincs kulcs?"
  481. #, c-format
  482. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  483. msgstr "Bind: ismeretlen kulcs: \"%s\""
  484. #, c-format
  485. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  486. msgstr "Bind: ismeretlen parancs: \"%s\""
  487. #, c-format
  488. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  489. msgstr "%s: szintaxis: %s <n> <parancs> <címke>"
  490. #, c-format
  491. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  492. msgstr "%s: ismeretlen parancs: \"%s\""
  493. #, c-format
  494. msgid "%s: fn should be 1-10"
  495. msgstr "%s: fn értéke 1...10 lehet"
  496. #, c-format
  497. msgid "%s: fopen(): %s"
  498. msgstr "%s: fopen(): %s"
  499. #, c-format
  500. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  501. msgstr "%s:%d: ismeretlen parancs: \"%s\""
  502. #, c-format
  503. msgid "%s:%d: %s"
  504. msgstr "%s:%d: %s"
  505. #, c-format
  506. msgid "%s not found!"
  507. msgstr "\"%s\" nem található"
  508. msgid "&Set"
  509. msgstr "&Beállít"
  510. msgid "S&kip"
  511. msgstr "&Kihagy"
  512. msgid "Set &all"
  513. msgstr "Min&det"
  514. msgid "owner"
  515. msgstr "Tulajd."
  516. msgid "group"
  517. msgstr "Csoport"
  518. msgid "other"
  519. msgstr "Mások"
  520. msgid "On"
  521. msgstr " "
  522. # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
  523. msgid "Flag"
  524. msgstr "Jel"
  525. # fajl-jogok, oktalisan
  526. msgid "Mode"
  527. msgstr "Mód"
  528. #, c-format
  529. msgid "%6d of %d"
  530. msgstr "%6d / %d"
  531. msgid " Chown advanced command "
  532. msgstr " Haladó \"Chown\" (tulajdonos beállítása) "
  533. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  537. " %s "
  538. msgstr ""
  539. " Nem sikerült beállítani \"%s\" jogait. \n"
  540. " %s "
  541. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. " Cannot chown \"%s\" \n"
  545. " %s "
  546. msgstr ""
  547. " Nem sikerült beállítani \"%s\" tulajdonosát. \n"
  548. " %s "
  549. msgid " Background process error "
  550. msgstr " Hiba a háttérfolyamatban "
  551. msgid " Unknown error in child "
  552. msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
  553. msgid " Child died unexpectedly "
  554. msgstr " Váratlanul leállt a futtatott program "
  555. msgid " Background protocol error "
  556. msgstr " Háttérprotokoll-hiba "
  557. msgid ""
  558. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  559. " than we can handle. \n"
  560. msgstr ""
  561. " A háttérfolyamat több paramétert kért, \n"
  562. " mint amennyit a Midnight Commander kezelni tud. \n"
  563. msgid "&Full file list"
  564. msgstr "&Teljes"
  565. msgid "&Brief file list"
  566. msgstr "Tömö&r"
  567. msgid "&Long file list"
  568. msgstr "&Duplaszéles"
  569. msgid "&User defined:"
  570. msgstr "&Beállított:"
  571. msgid "Listing mode"
  572. msgstr "Listázási mód"
  573. msgid "user &Mini status"
  574. msgstr "Beállított extra adat&sor:"
  575. msgid "&Reverse"
  576. msgstr "&Fordított sorrend"
  577. msgid "case sensi&tive"
  578. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  579. msgid "Sort order"
  580. msgstr " Rendezési mód "
  581. msgid "Executable first"
  582. msgstr ""
  583. #, fuzzy
  584. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  585. msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
  586. msgid " confirm &Exit "
  587. msgstr " &Kilépés elõtt "
  588. msgid " confirm e&Xecute "
  589. msgstr " Futtatá&s elõtt "
  590. msgid " confirm o&Verwrite "
  591. msgstr " &Felülírás elõtt "
  592. msgid " confirm &Delete "
  593. msgstr " &Törlés elõtt "
  594. msgid " Confirmation "
  595. msgstr " Megerõsítés "
  596. msgid "Full 8 bits output"
  597. msgstr "8 bites kijelzés"
  598. msgid "ISO 8859-1"
  599. msgstr "ISO 8859-*"
  600. msgid "7 bits"
  601. msgstr "7 bites kijelzés"
  602. msgid "F&ull 8 bits input"
  603. msgstr "&8 bites bevitel"
  604. msgid " Display bits "
  605. msgstr " Kivitel és bevitel "
  606. msgid "Other 8 bit"
  607. msgstr "Egyéb 8 bites"
  608. # "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg
  609. msgid "Input / display codepage:"
  610. msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
  611. msgid "&Select"
  612. msgstr "&Kijelölés"
  613. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  614. msgstr "Passzív mód használata pro&xy felett"
  615. msgid "Use &passive mode"
  616. msgstr "Passzí&v mód használata"
  617. msgid "&Use ~/.netrc"
  618. msgstr "~/.&netrc használata"
  619. msgid "&Always use ftp proxy"
  620. msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
  621. msgid "sec"
  622. msgstr "s"
  623. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  624. msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
  625. msgid "ftp anonymous password:"
  626. msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
  627. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  628. msgstr "VFS-felszabadítási idõ:"
  629. msgid " Virtual File System Setting "
  630. msgstr " A virtuális fájlrendszer (VFS) beállításai "
  631. msgid "Quick cd"
  632. msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
  633. msgid "cd"
  634. msgstr "cd"
  635. msgid "Symbolic link filename:"
  636. msgstr "Szimbolikus link neve:"
  637. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  638. msgstr "Létezõ fájlnév (amire a link mutatni fog):"
  639. msgid "Symbolic link"
  640. msgstr "Szimbolikus link"
  641. msgid "Running "
  642. msgstr "Futtatás: "
  643. msgid "Stopped"
  644. msgstr "Megállítva"
  645. msgid "&Stop"
  646. msgstr "&Megállít"
  647. msgid "&Resume"
  648. msgstr "&Folytat"
  649. msgid "&Kill"
  650. msgstr "&Töröl"
  651. msgid "Background Jobs"
  652. msgstr "Háttérfolyamatok"
  653. msgid "Domain:"
  654. msgstr "Tartomány:"
  655. msgid "Username:"
  656. msgstr "Felhasználónév:"
  657. msgid "Password:"
  658. msgstr "Jelszó"
  659. #, c-format
  660. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  661. msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
  662. #, c-format
  663. msgid "Warning: file %s not found\n"
  664. msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" fájl nem található\n"
  665. #, c-format
  666. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  667. msgstr "Nem lehetséges a konvertálás errõl: \"%s\" erre: \"%s\""
  668. msgid "execute/search by others"
  669. msgstr "mások : futtat/belép"
  670. msgid "write by others"
  671. msgstr "mások : ír"
  672. msgid "read by others"
  673. msgstr "mások : olvas"
  674. msgid "execute/search by group"
  675. msgstr "csoport : futtat/belép"
  676. msgid "write by group"
  677. msgstr "csoport : ír"
  678. msgid "read by group"
  679. msgstr "csoport : olvas"
  680. msgid "execute/search by owner"
  681. msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
  682. msgid "write by owner"
  683. msgstr "tulajdonos: ír"
  684. msgid "read by owner"
  685. msgstr "tulajdonos: olvas"
  686. msgid "sticky bit"
  687. msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
  688. msgid "set group ID on execution"
  689. msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
  690. msgid "set user ID on execution"
  691. msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
  692. # !!FIXME
  693. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  694. msgid "C&lear marked"
  695. msgstr "Jel. &ki"
  696. # !!FIXME
  697. msgid "S&et marked"
  698. msgstr "Jel. b&e"
  699. # !!FIXME
  700. msgid "&Marked all"
  701. msgstr "&Jelölteket"
  702. # !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
  703. msgid "Name"
  704. msgstr "Név"
  705. msgid "Permissions (Octal)"
  706. msgstr "Jogok (oktálisan):"
  707. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  708. msgid "Owner name"
  709. msgstr "Tulajdonos:"
  710. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  711. msgid "Group name"
  712. msgstr "Csoport:"
  713. msgid "Use SPACE to change"
  714. msgstr "Szóközzel kapcsolható át"
  715. msgid "an option, ARROW KEYS"
  716. msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
  717. msgid "to move between options"
  718. msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
  719. msgid "and T or INS to mark"
  720. msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
  721. msgid " Permission "
  722. msgstr " Jogosultságok "
  723. msgid "Chmod command"
  724. msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
  725. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  726. msgid "Set &users"
  727. msgstr "&Tulajdonost"
  728. msgid "Set &groups"
  729. msgstr "&Csoportot"
  730. msgid " Name "
  731. msgstr " Név "
  732. msgid " Owner name "
  733. msgstr " Tulajdonos "
  734. msgid " Group name "
  735. msgstr " Csoport "
  736. msgid " Size "
  737. msgstr " Fájlméret "
  738. msgid " User name "
  739. msgstr " Tulajdonos "
  740. msgid " Chown command "
  741. msgstr " Tulajdonos beállítása (Chown) "
  742. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
  743. msgid "<Unknown user>"
  744. msgstr "<ismeretlen>"
  745. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
  746. msgid "<Unknown group>"
  747. msgstr "<ismeretlen>"
  748. # "ini" fájlbeli opció van rá
  749. msgid "Files tagged, want to cd?"
  750. msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
  751. msgid "Cannot change directory"
  752. msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
  753. msgid " View file "
  754. msgstr " Fájl megjelenítése "
  755. msgid " Filename:"
  756. msgstr " Fájlnév: "
  757. msgid " Filtered view "
  758. msgstr " Szûrt nézet "
  759. msgid " Filter command and arguments:"
  760. msgstr " Szûrõprogram és paraméterei:"
  761. msgid "Create a new Directory"
  762. msgstr "Új könyvtár létrehozása"
  763. msgid " Enter directory name:"
  764. msgstr " Könyvtár neve:"
  765. msgid " Filter "
  766. msgstr " Szûrõ "
  767. msgid " Set expression for filtering filenames"
  768. msgstr " Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szûrõkifejezést:"
  769. msgid " Malformed regular expression "
  770. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  771. msgid " Select "
  772. msgstr " Kijelölés "
  773. msgid " Unselect "
  774. msgstr " Kijelölések megszüntetése "
  775. msgid "Extension file edit"
  776. msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
  777. msgid " Which extension file you want to edit? "
  778. msgstr " Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni? "
  779. msgid "&User"
  780. msgstr "&Sajátomat"
  781. msgid "&System Wide"
  782. msgstr "&Rendszerszintût"
  783. msgid " Menu edit "
  784. msgstr " Menüszerkesztés "
  785. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  786. msgstr " Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni? "
  787. msgid "&Local"
  788. msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
  789. msgid "Syntax file edit"
  790. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  791. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  792. msgstr " Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni? "
  793. msgid " Compare directories "
  794. msgstr " Könyvtárak összehasonlítása "
  795. msgid " Select compare method: "
  796. msgstr " Összehasonlítási mód: "
  797. msgid "&Quick"
  798. msgstr "&Gyors (dátumok)"
  799. msgid "&Size only"
  800. msgstr "&Méretek alapján"
  801. msgid "&Thorough"
  802. msgstr "&Alapos (tartalom)"
  803. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  804. msgstr " Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie ehhez a mûvelethez. "
  805. msgid " The command history is empty "
  806. msgstr " A korábbi parancsok listája üres "
  807. msgid " Command history "
  808. msgstr " Korábbi parancsok "
  809. msgid ""
  810. " Not an xterm or Linux console; \n"
  811. " the panels cannot be toggled. "
  812. msgstr ""
  813. " Nem Xterm és nem Linux-konzol; \n"
  814. " a paneleket nem lehet kikapcsolni. "
  815. #, c-format
  816. msgid "Link %s to:"
  817. msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
  818. msgid " Link "
  819. msgstr " \"Hard\" link "
  820. #, c-format
  821. msgid " link: %s "
  822. msgstr " link: %s "
  823. #, c-format
  824. msgid " symlink: %s "
  825. msgstr " szimbolikus link: %s "
  826. #, c-format
  827. msgid " Symlink `%s' points to: "
  828. msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
  829. msgid " Edit symlink "
  830. msgstr " Szimbolikus link módosítása "
  831. #, c-format
  832. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  833. msgstr ""
  834. " \"%s\" törlése nem sikerült: \n"
  835. " %s "
  836. #, c-format
  837. msgid " edit symlink: %s "
  838. msgstr " szimbolikus link módosítása: %s "
  839. #, c-format
  840. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  841. msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
  842. #, c-format
  843. msgid " Cannot chdir to %s "
  844. msgstr " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba "
  845. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  846. msgstr " Gépnév (részletek: F1 billentyû): "
  847. msgid " Link to a remote machine "
  848. msgstr " Kapcsolódás távoli gépre "
  849. msgid " FTP to machine "
  850. msgstr " FTP-kapcsolat "
  851. msgid " Shell link to machine "
  852. msgstr " Shell-kapcsolat egy másik géppel "
  853. msgid " SMB link to machine "
  854. msgstr " SMB-kapcsolat "
  855. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  856. msgstr " Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren "
  857. msgid ""
  858. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  859. " files on: (F1 for details)"
  860. msgstr ""
  861. " A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
  862. " (/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyû):"
  863. msgid " Setup "
  864. msgstr " Beállítások "
  865. #, fuzzy, c-format
  866. msgid " Setup saved to ~/%s"
  867. msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/"
  868. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  869. #, c-format
  870. msgid ""
  871. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  872. " %s "
  873. msgstr ""
  874. " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba. \n"
  875. " %s "
  876. # error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban
  877. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  878. msgstr " Távoli/virtuális fájlrendszeren nem lehet végrehajtani parancsokat "
  879. msgid " The shell is already running a command "
  880. msgstr " A parancsértelmezõ már futtat egy parancsot. "
  881. msgid "&Unsorted"
  882. msgstr "Nincs rende&zés"
  883. msgid "&Name"
  884. msgstr "&Név"
  885. msgid "&Extension"
  886. msgstr "&Végzõdés (kiterjesztés)"
  887. # tartalomra vonatkozik
  888. msgid "&Modify time"
  889. msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje"
  890. msgid "&Access time"
  891. msgstr "&Elérés ideje"
  892. # metaadat-módosulás, például chmod dátuma
  893. msgid "C&Hange time"
  894. msgstr "&Adatváltozás ideje"
  895. msgid "&Size"
  896. msgstr "Mé&ret"
  897. msgid "&Inode"
  898. msgstr "&Inode"
  899. msgid "Cannot read directory contents"
  900. msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
  901. #, c-format
  902. msgid "Press any key to continue..."
  903. msgstr "Nyomjon meg egy billentyût..."
  904. #, c-format
  905. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  906. msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
  907. #, c-format
  908. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  909. msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát "
  910. # %s: unixos hibaüzenet
  911. #, c-format
  912. msgid ""
  913. " Cannot create temporary command file \n"
  914. " %s "
  915. msgstr ""
  916. " Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
  917. " %s "
  918. msgid " Parameter "
  919. msgstr " Paraméter "
  920. #, c-format
  921. msgid " %s%s file error"
  922. msgstr " %s%s fájlhiba"
  923. #, c-format
  924. msgid ""
  925. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  926. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  927. "Commander package."
  928. msgstr ""
  929. "A(z) \"%smc.ext\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tûnik, hogy "
  930. "a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss "
  931. "verziót a Midnight Commander-csomagból."
  932. #, c-format
  933. msgid " ~/%s file error "
  934. msgstr " ~/%s fájlhiba "
  935. #, fuzzy, c-format
  936. msgid ""
  937. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  938. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  939. "it."
  940. msgstr ""
  941. "A \"~/%s\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) "
  942. "\"%smc.ext\" fájlból, vagy elkészítheti az alapján."
  943. msgid " Copy "
  944. msgstr " Másolás "
  945. # tree esetén csak áthelyezést jelent
  946. msgid " Move "
  947. msgstr " Átnevezés/áthelyezés "
  948. msgid " Delete "
  949. msgstr " Törlés "
  950. msgid " Invalid target mask "
  951. msgstr " Hibás célmaszk "
  952. msgid " Cannot make the hardlink "
  953. msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket "
  954. #, c-format
  955. msgid ""
  956. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  957. " %s "
  958. msgstr ""
  959. " Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n"
  960. " %s "
  961. msgid ""
  962. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  963. "\n"
  964. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  965. msgstr ""
  966. " Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n"
  967. "\n"
  968. " A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva. "
  969. #, c-format
  970. msgid ""
  971. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  972. " %s "
  973. msgstr ""
  974. " Nem sikerült létrehozni a célként szereplõ szimbolikus linket \n"
  975. " (\"%s\"). \n"
  976. " %s "
  977. msgid "&Abort"
  978. msgstr "&Megszakítás"
  979. # 2. %s: hibaüzenet
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  983. " %s "
  984. msgstr ""
  985. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  986. " %s "
  987. #, c-format
  988. msgid ""
  989. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  990. " %s "
  991. msgstr ""
  992. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  993. " forrásfájl adatait. \n"
  994. " %s "
  995. #, fuzzy, c-format
  996. msgid ""
  997. " `%s' and\n"
  998. " `%s'\n"
  999. " are the same file "
  1000. msgstr ""
  1001. " \"%s\" és \n"
  1002. " \"%s\" ugyanaz a fájl "
  1003. #, c-format
  1004. msgid ""
  1005. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1006. " %s "
  1007. msgstr ""
  1008. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1009. " speciális fájlt. \n"
  1010. " %s "
  1011. #, c-format
  1012. msgid ""
  1013. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1014. " %s "
  1015. msgstr ""
  1016. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1017. " célfájl tulajdonosát. \n"
  1018. " %s "
  1019. #, c-format
  1020. msgid ""
  1021. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1022. " %s "
  1023. msgstr ""
  1024. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1025. " célfájlhoz tartozó jogokat. \n"
  1026. " %s "
  1027. #, c-format
  1028. msgid ""
  1029. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1030. " %s "
  1031. msgstr ""
  1032. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" \n"
  1033. " forrásfájlt. \n"
  1034. " %s "
  1035. # a "reget" a forrásban való seek-elést jelent
  1036. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1037. msgstr " A pozicionálás nem sikerült, a célfájl így felül lesz írva. "
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1041. " %s "
  1042. msgstr ""
  1043. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1044. " forrásfájl adatait. \n"
  1045. " %s "
  1046. #, c-format
  1047. msgid ""
  1048. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1049. " %s "
  1050. msgstr ""
  1051. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1052. " %s "
  1053. #, c-format
  1054. msgid ""
  1055. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1056. " %s "
  1057. msgstr ""
  1058. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1059. " célfájl adatait. \n"
  1060. " %s "
  1061. #, c-format
  1062. msgid ""
  1063. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1064. " %s "
  1065. msgstr ""
  1066. " Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1067. " %s "
  1068. #, c-format
  1069. msgid ""
  1070. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1071. " %s "
  1072. msgstr ""
  1073. " Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1074. " %s "
  1075. msgid "(stalled)"
  1076. msgstr "(elakadt)"
  1077. #, c-format
  1078. msgid ""
  1079. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1080. " %s "
  1081. msgstr ""
  1082. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1083. " %s "
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1087. " %s "
  1088. msgstr ""
  1089. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1090. " %s "
  1091. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1092. msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
  1093. msgid "&Delete"
  1094. msgstr "&Törlés"
  1095. msgid "&Keep"
  1096. msgstr "&Megtartás"
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1100. " %s "
  1101. msgstr ""
  1102. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1103. " forráskönyvtár adatait. \n"
  1104. " %s "
  1105. #, c-format
  1106. msgid ""
  1107. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1108. " %s "
  1109. msgstr ""
  1110. " A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
  1111. " %s "
  1112. #, c-format
  1113. msgid ""
  1114. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1115. " `%s' "
  1116. msgstr ""
  1117. " Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
  1118. " \"%s\" "
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1122. " %s "
  1123. msgstr ""
  1124. " A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
  1125. " %s "
  1126. #, c-format
  1127. msgid ""
  1128. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1129. " %s "
  1130. msgstr ""
  1131. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1132. " célkönyvtárt. \n"
  1133. " %s "
  1134. #, c-format
  1135. msgid ""
  1136. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1137. " %s "
  1138. msgstr ""
  1139. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1140. " célkönyvtár tulajdonosát. \n"
  1141. " %s "
  1142. #, c-format
  1143. msgid ""
  1144. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1145. " %s "
  1146. msgstr ""
  1147. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1148. " fájl adatait. \n"
  1149. " %s "
  1150. #, c-format
  1151. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1152. msgstr ""
  1153. " \"%s\" és \n"
  1154. " \"%s\" ugyanaz a fájl "
  1155. #, c-format
  1156. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1157. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
  1158. #, c-format
  1159. msgid ""
  1160. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1161. " %s "
  1162. msgstr ""
  1163. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1164. " fájlt erre: \"%s\". \n"
  1165. " %s "
  1166. #, c-format
  1167. msgid ""
  1168. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1169. " %s "
  1170. msgstr ""
  1171. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1172. " %s "
  1173. #, c-format
  1174. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1175. msgstr ""
  1176. " \"%s\" és \n"
  1177. " \"%s\" ugyanaz a könyvtár "
  1178. #, c-format
  1179. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1180. msgstr ""
  1181. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt: \n"
  1182. " %s "
  1183. #, c-format
  1184. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1185. msgstr ""
  1186. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt: \n"
  1187. " %s "
  1188. #, c-format
  1189. msgid ""
  1190. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1191. " %s "
  1192. msgstr ""
  1193. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1194. " könyvtárt erre: \"%s\". \n"
  1195. " %s "
  1196. #, c-format
  1197. msgid ""
  1198. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1199. " %s "
  1200. msgstr ""
  1201. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1202. " %s "
  1203. #, c-format
  1204. msgid ""
  1205. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1206. " %s "
  1207. msgstr ""
  1208. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1209. " %s "
  1210. msgid "1Copy"
  1211. msgstr "1másolása"
  1212. msgid "1Move"
  1213. msgstr "1áthelyezése"
  1214. msgid "1Delete"
  1215. msgstr "1törlése"
  1216. # pl.: "dfdsfds" nevû fájl törlése?
  1217. # (Copy, Move, Delete)
  1218. #, no-c-format
  1219. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1220. msgstr "\"%s\" nevû %f %o%m"
  1221. # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
  1222. # (Copy, Move, Delete)
  1223. #, no-c-format
  1224. msgid "%o %d %f%m"
  1225. msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
  1226. msgid "file"
  1227. msgstr "fájl"
  1228. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
  1229. msgid "files"
  1230. msgstr "fájl"
  1231. msgid "directory"
  1232. msgstr "könyvtár"
  1233. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1234. msgid "directories"
  1235. msgstr "könyvtár"
  1236. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1237. msgid "files/directories"
  1238. msgstr "fájl/könyvtár"
  1239. msgid " with source mask:"
  1240. msgstr " az alábbi maszkkal:"
  1241. # ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
  1242. msgid " to:"
  1243. msgstr " ide: "
  1244. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1245. msgstr " A \"..\" könyvtárral ez a mûvelet nem végezhetõ el. "
  1246. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1247. msgstr " Nem lehet a mûveletet a háttérben végezni. "
  1248. msgid "&Retry"
  1249. msgstr "Új&ra"
  1250. msgid ""
  1251. "\n"
  1252. " Directory not empty. \n"
  1253. " Delete it recursively? "
  1254. msgstr ""
  1255. "\n"
  1256. " Nem üres a könyvtár. \n"
  1257. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1258. msgid ""
  1259. "\n"
  1260. " Background process: Directory not empty \n"
  1261. " Delete it recursively? "
  1262. msgstr ""
  1263. "\n"
  1264. " Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
  1265. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1266. msgid " Delete: "
  1267. msgstr " Törlés: "
  1268. msgid "Non&e"
  1269. msgstr "&Egyiket sem"
  1270. # ETA: Estimated time of arrival
  1271. # a hátralevõ idõt jelzi: óra, perc, másodperc
  1272. #, c-format
  1273. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1274. msgstr "MÉG %d:%02d:%02d"
  1275. #, c-format
  1276. msgid "%.2f MB/s"
  1277. msgstr "%.2f MB/s"
  1278. #, c-format
  1279. msgid "%.2f KB/s"
  1280. msgstr "%.2f KB/s"
  1281. #, c-format
  1282. msgid "%ld B/s"
  1283. msgstr "%ld B/s"
  1284. msgid "File"
  1285. msgstr "Fájl"
  1286. msgid "Count"
  1287. msgstr "Darab"
  1288. # fájlmásolási progress bar-on jelenik meg
  1289. msgid "Bytes"
  1290. msgstr "Bájt"
  1291. msgid "Source"
  1292. msgstr "Forrás"
  1293. msgid "Target"
  1294. msgstr "Cél"
  1295. msgid "Deleting"
  1296. msgstr "Törlés"
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1299. msgstr "A(z) \"%s\" célfájl már létezik."
  1300. msgid "If &size differs"
  1301. msgstr "Ha más a mére&te"
  1302. msgid "&Update"
  1303. msgstr "Ha &régebbi"
  1304. msgid "Overwrite all targets?"
  1305. msgstr "Minden célfájlt felülír?"
  1306. # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elõ (ha már létezik a célfájl
  1307. # és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél)
  1308. msgid "&Reget"
  1309. msgstr "&Kiegészítés"
  1310. # ha már létezik a célfájl
  1311. msgid "A&ppend"
  1312. msgstr "&Hozzáírás"
  1313. msgid "Overwrite this target?"
  1314. msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
  1315. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1316. #, c-format
  1317. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1318. msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1321. msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu"
  1322. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Target date: %s, size %u"
  1325. msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u"
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Source date: %s, size %u"
  1328. msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u"
  1329. msgid " File exists "
  1330. msgstr " A fájl már létezik "
  1331. msgid " Background process: File exists "
  1332. msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik "
  1333. msgid "preserve &Attributes"
  1334. msgstr "&Attribútumok megõrzése"
  1335. msgid "follow &Links"
  1336. msgstr "&Linkek követése"
  1337. msgid "to:"
  1338. msgstr "Cél:"
  1339. # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
  1340. msgid "&Using shell patterns"
  1341. msgstr "&Shell-minta"
  1342. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1343. msgid "&Background"
  1344. msgstr "Háttér&ben"
  1345. msgid "&Stable Symlinks"
  1346. msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
  1347. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1348. msgstr "Lét&ezõ könyvtárba lemenni"
  1349. #, c-format
  1350. msgid ""
  1351. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1352. " %s "
  1353. msgstr ""
  1354. " Hibás forrás-minta: \"%s\". \n"
  1355. " %s "
  1356. msgid "&Suspend"
  1357. msgstr "F&elfüggesztés"
  1358. msgid "Con&tinue"
  1359. msgstr "&Folytatás"
  1360. msgid "&Chdir"
  1361. msgstr "&Belépés a könyvtárba"
  1362. msgid "&Again"
  1363. msgstr "Ú&jra"
  1364. msgid "&Quit"
  1365. msgstr "&Kilépés"
  1366. msgid "Pane&lize"
  1367. msgstr "Listát a &panelra"
  1368. msgid "&View - F3"
  1369. msgstr "&Megtekintés - F3"
  1370. msgid "&Edit - F4"
  1371. msgstr "&Szerkesztés - F4"
  1372. #, fuzzy
  1373. msgid "&Find recursively"
  1374. msgstr "Rek&urzív keresés"
  1375. msgid "Start at:"
  1376. msgstr "Kezdõkönyvtár:"
  1377. msgid "Filename:"
  1378. msgstr "Fájlnév:"
  1379. msgid "Content: "
  1380. msgstr "Tartalom: "
  1381. msgid "&Tree"
  1382. msgstr "Köny&vtárfa"
  1383. msgid "Find File"
  1384. msgstr "Fájl keresése"
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Grepping in %s"
  1387. msgstr "Keresés: \"%s\"..."
  1388. msgid "Finished"
  1389. msgstr "Kész"
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Searching %s"
  1392. msgstr "\"%s\" keresése"
  1393. msgid "Searching"
  1394. msgstr "Keresés"
  1395. msgid " Help file format error\n"
  1396. msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n"
  1397. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1398. msgstr " Belsõ programhiba: linkterület duplán kezdve "
  1399. #, c-format
  1400. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1401. msgstr " Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban "
  1402. msgid "Index"
  1403. msgstr "Index"
  1404. msgid "Prev"
  1405. msgstr "Elõzõ"
  1406. msgid "&Move"
  1407. msgstr "Át&helyezés"
  1408. msgid "&Remove"
  1409. msgstr "&Törlés"
  1410. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1411. msgid "&Append"
  1412. msgstr "Ho&zzáadás"
  1413. msgid "&Insert"
  1414. msgstr "Be&szúrás"
  1415. msgid "New &Entry"
  1416. msgstr "Ú&j bejegyzés"
  1417. msgid "New &Group"
  1418. msgstr "Új &csoport"
  1419. msgid "&Up"
  1420. msgstr "&Fel"
  1421. msgid "&Add current"
  1422. msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
  1423. msgid "&Refresh"
  1424. msgstr "F&rissítés"
  1425. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1426. msgstr "VFS fels&zabadítása"
  1427. msgid "Change &To"
  1428. msgstr "&Belépés"
  1429. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1430. msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyû)"
  1431. msgid "Active VFS directories"
  1432. msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
  1433. msgid "Directory hotlist"
  1434. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  1435. msgid " Directory path "
  1436. msgstr " Könyvtár elérési útvonala "
  1437. msgid " Directory label "
  1438. msgstr " Címke "
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Moving %s"
  1441. msgstr "%s áthelyezése"
  1442. msgid "New hotlist entry"
  1443. msgstr " Új gyorslista-bejegyzés "
  1444. msgid "Directory label"
  1445. msgstr "Könyvtárcímke:"
  1446. msgid "Directory path"
  1447. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  1448. msgid " New hotlist group "
  1449. msgstr " Új gyorslista-csoport "
  1450. msgid "Name of new group"
  1451. msgstr "Az új csoport neve:"
  1452. #, c-format
  1453. msgid "Label for \"%s\":"
  1454. msgstr "\"%s\" címkéje:"
  1455. msgid " Add to hotlist "
  1456. msgstr " Felvétel a gyorslistára "
  1457. msgid " Remove: "
  1458. msgstr " Törlés: "
  1459. msgid ""
  1460. "\n"
  1461. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1462. msgstr ""
  1463. msgid ""
  1464. "\n"
  1465. " Group not empty.\n"
  1466. " Remove it?"
  1467. msgstr ""
  1468. "\n"
  1469. " A kiválasztott csoport nem üres.\n"
  1470. " Kívánja eltávolítani?"
  1471. msgid " Top level group "
  1472. msgstr " Legfelsõ szintû csoport "
  1473. msgid " Hotlist Load "
  1474. msgstr " Gyorslista betöltése "
  1475. #, fuzzy, c-format
  1476. msgid ""
  1477. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1478. msgstr " fájlt - a régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Midnight Commander %s"
  1481. msgstr "Midnight Commander %s"
  1482. #, c-format
  1483. msgid "File: %s"
  1484. msgstr "Fájl: %s"
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1487. msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
  1488. msgid "No node information"
  1489. msgstr "Nincs node-információ"
  1490. #, c-format
  1491. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1492. msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
  1493. msgid "No space information"
  1494. msgstr "Nincs adat a tárolóhelyrõl"
  1495. # fájlrendszerre vonatkozik
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Type: %s "
  1498. msgstr "Fájlr.-típus: %s "
  1499. msgid "non-local vfs"
  1500. msgstr "távoli VFS"
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Device: %s"
  1503. msgstr "Eszköz: %s"
  1504. #, c-format
  1505. msgid "Filesystem: %s"
  1506. msgstr "Fájlrendszer: %s"
  1507. #, c-format
  1508. msgid "Accessed: %s"
  1509. msgstr "Elérés ideje: %s"
  1510. # tartalom változását jelöli
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Modified: %s"
  1513. msgstr "Módosítás: %s"
  1514. # !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
  1515. # Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja
  1516. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1517. #, fuzzy, c-format
  1518. msgid "Status: %s"
  1519. msgstr "Adatváltozás: %s"
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1522. msgstr "Eszköztípus: fõ: %lu, al: %lu"
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Size: %s"
  1525. msgstr "Méret: %s"
  1526. #, fuzzy, c-format
  1527. msgid " (%ld block)"
  1528. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1529. msgstr[0] " (%ld blokk)"
  1530. msgstr[1] " (%ld blokk)"
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Owner: %s/%s"
  1533. msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
  1534. #, c-format
  1535. msgid "Links: %d"
  1536. msgstr "Linkek száma: %d"
  1537. #, c-format
  1538. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1539. msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1542. msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
  1543. msgid "File: None"
  1544. msgstr "Fájl: Nincs"
  1545. msgid "&Vertical"
  1546. msgstr "&Függõleges"
  1547. msgid "&Horizontal"
  1548. msgstr "&Vízszintes"
  1549. msgid "&Xterm window title"
  1550. msgstr "&Xterm-ablakcím"
  1551. msgid "h&Intbar visible"
  1552. msgstr "&Tippek megjelenítése"
  1553. msgid "&Keybar visible"
  1554. msgstr "&Billentyûsor megjelenítése"
  1555. msgid "command &Prompt"
  1556. msgstr "&Parancssor aktív"
  1557. msgid "show &Mini status"
  1558. msgstr "Extra adat&sor megjelenítése"
  1559. msgid "menu&Bar visible"
  1560. msgstr "Fõme&nü megjelenítése"
  1561. msgid "&Equal split"
  1562. msgstr "S&zimmetrikus helymegosztás"
  1563. msgid "pe&Rmissions"
  1564. msgstr "&Jogosultságok"
  1565. msgid "&File types"
  1566. msgstr "Fáj&ltípusok"
  1567. msgid " Panel split "
  1568. msgstr " Panelek elhelyezkedése... "
  1569. msgid " Highlight... "
  1570. msgstr " Kiemelés... "
  1571. msgid " Other options "
  1572. msgstr " További opciók "
  1573. # csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van elõtte
  1574. # a hosszra ügyelni
  1575. msgid "output lines"
  1576. msgstr "kimeneti sor"
  1577. msgid "Layout"
  1578. msgstr "Megjelenés"
  1579. msgid "Learn keys"
  1580. msgstr "Billentyûk beállítása"
  1581. msgid " Teach me a key "
  1582. msgstr " Billentyûkód módosítása "
  1583. #, c-format
  1584. msgid ""
  1585. "Please press the %s\n"
  1586. "and then wait until this message disappears.\n"
  1587. "\n"
  1588. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1589. "next to its button.\n"
  1590. "\n"
  1591. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1592. "and wait as well."
  1593. msgstr ""
  1594. "Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyût,\n"
  1595. "majd várjon amíg ez az üzenet eltûnik.\n"
  1596. "\n"
  1597. "Ez után nyomja meg újra a billentyût - ha az \"OK\"\n"
  1598. "szöveg jelenik meg a billentyû neve mellett, akkor\n"
  1599. "a billentyû a kívánt módon lett beállítva.\n"
  1600. "\n"
  1601. "Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyût."
  1602. msgid " Cannot accept this key "
  1603. msgstr " Ez a billentyû nem használható erre "
  1604. #, c-format
  1605. msgid " You have entered \"%s\""
  1606. msgstr " Ezt adta meg: \"%s\""
  1607. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1608. msgid "OK"
  1609. msgstr "OK"
  1610. msgid ""
  1611. "It seems that all your keys already\n"
  1612. "work fine. That's great."
  1613. msgstr ""
  1614. "Úgy tûnik, hogy minden billentyû\n"
  1615. "megfelelõen van beállítva."
  1616. msgid "&Discard"
  1617. msgstr "E&ldobás"
  1618. msgid ""
  1619. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1620. "All your keys work well."
  1621. msgstr ""
  1622. "A terminál-adatbázis teljes. Az összes\n"
  1623. "billentyû megfelelõen van beállítva."
  1624. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1625. msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyûket, majd nézze meg, hogy"
  1626. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1627. msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
  1628. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1629. msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyûnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyû."
  1630. msgid ""
  1631. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1632. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1633. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1634. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1635. msgstr ""
  1636. " A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
  1637. " amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. Elképzelhetõ, \n"
  1638. " hogy törölve lett az aktuális könyvtár, vagy hogy Ön \n"
  1639. " módosította a jogosultságait az \"Su\" programmal. "
  1640. msgid " The Midnight Commander "
  1641. msgstr " Midnight Commander "
  1642. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1643. msgstr " Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderbõl? "
  1644. msgid "&Listing mode..."
  1645. msgstr "&Listázási mód..."
  1646. msgid "&Quick view C-x q"
  1647. msgstr "&Gyorsnézet C-x q"
  1648. msgid "&Info C-x i"
  1649. msgstr "&Információk C-x i"
  1650. msgid "&Sort order..."
  1651. msgstr "&Rendezési mód..."
  1652. msgid "&Filter..."
  1653. msgstr "&Szûrõ..."
  1654. msgid "&Network link..."
  1655. msgstr "&Hálózati kapcsolat..."
  1656. msgid "FT&P link..."
  1657. msgstr "&FTP-kapcsolat..."
  1658. msgid "S&hell link..."
  1659. msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
  1660. msgid "SM&B link..."
  1661. msgstr "SM&B-kapcsolat..."
  1662. msgid "&Rescan C-r"
  1663. msgstr "Frissí&tés C-r"
  1664. msgid "&User menu F2"
  1665. msgstr "&Felhasználói menü F2"
  1666. msgid "&View F3"
  1667. msgstr "Megteki&ntés F3"
  1668. msgid "Vie&w file... "
  1669. msgstr "Fájl megtek&intése... "
  1670. msgid "&Filtered view M-!"
  1671. msgstr "Szûrt né&zet M-!"
  1672. msgid "&Edit F4"
  1673. msgstr "Sz&erkesztés F4"
  1674. msgid "&Copy F5"
  1675. msgstr "&Másolás F5"
  1676. msgid "c&Hmod C-x c"
  1677. msgstr "Jogosultságok (&Chmod) C-x c"
  1678. msgid "&Link C-x l"
  1679. msgstr "&Hard link C-x l"
  1680. msgid "&SymLink C-x s"
  1681. msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
  1682. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1683. msgstr "Szimb. &link módosítása C-x C-s"
  1684. msgid "ch&Own C-x o"
  1685. msgstr "T&ulajdonos (Chown) C-x o"
  1686. msgid "&Advanced chown "
  1687. msgstr "H&aladó \"Chown\" (tulajdonos) "
  1688. msgid "&Rename/Move F6"
  1689. msgstr "Átne&vezés/áthelyezés F6"
  1690. msgid "&Mkdir F7"
  1691. msgstr "Új könyvtá&r F7"
  1692. msgid "&Delete F8"
  1693. msgstr "&Törlés F8"
  1694. msgid "&Quick cd M-c"
  1695. msgstr "Gy&ors könyvtárváltás M-c"
  1696. msgid "select &Group M-+"
  1697. msgstr "Fájlok ki&jelölése M-+"
  1698. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1699. msgstr "Kijelölés me&gszüntetése M-\\"
  1700. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1701. msgstr "Kijelölés megfor&dítása M-*"
  1702. msgid "e&Xit F10"
  1703. msgstr "&Kilépés F10"
  1704. msgid "&Directory tree"
  1705. msgstr "Köny&vtárfa"
  1706. msgid "&Find file M-?"
  1707. msgstr "&Fájlkeresés M-?"
  1708. msgid "s&Wap panels C-u"
  1709. msgstr "Panelek fel&cserélése C-u"
  1710. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1711. msgstr "Pane&lek ki/be C-o"
  1712. msgid "&Compare directories C-x d"
  1713. msgstr "&Könyvtárak összevetése C-x d"
  1714. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1715. msgstr "Külsõ &panel-parancs C-x !"
  1716. msgid "show directory s&Izes"
  1717. msgstr "Könyvtár&méret"
  1718. msgid "command &History"
  1719. msgstr "Ko&rábbi parancsok"
  1720. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1721. msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
  1722. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1723. msgstr "&Aktív VFS-lista C-x a"
  1724. msgid "&Background jobs C-x j"
  1725. msgstr "&Háttérfolyamatok C-x j"
  1726. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1727. msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
  1728. msgid "&Listing format edit"
  1729. msgstr "Listá&zási formátum beállítása"
  1730. msgid "Edit &extension file"
  1731. msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
  1732. msgid "Edit &menu file"
  1733. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  1734. msgid "Edit edi&tor menu file"
  1735. msgstr "&Szerkesztõ menüjének szerk."
  1736. msgid "Edit &syntax file"
  1737. msgstr "Sz&intaxisfájl szerkesztése"
  1738. msgid "&Configuration..."
  1739. msgstr "&Alapbeállítások..."
  1740. msgid "&Layout..."
  1741. msgstr "Meg&jelenés..."
  1742. msgid "c&Onfirmation..."
  1743. msgstr "&Megerõsítések..."
  1744. msgid "&Display bits..."
  1745. msgstr "&Kivitel és bevitel..."
  1746. msgid "learn &Keys..."
  1747. msgstr "&Billentyûk..."
  1748. msgid "&Virtual FS..."
  1749. msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
  1750. msgid "&Save setup"
  1751. msgstr "Beállítások m&entése"
  1752. msgid " &Above "
  1753. msgstr " Fe&nt "
  1754. msgid " &Left "
  1755. msgstr " &Bal "
  1756. msgid " &File "
  1757. msgstr " &Fájl "
  1758. # menü
  1759. msgid " &Command "
  1760. msgstr " &Eszközök "
  1761. msgid " &Options "
  1762. msgstr " Beállí&tások "
  1763. msgid " &Below "
  1764. msgstr " &Lent "
  1765. msgid " &Right "
  1766. msgstr " &Jobb "
  1767. msgid " Information "
  1768. msgstr " Információ "
  1769. msgid ""
  1770. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1771. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1772. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1773. " the details. "
  1774. msgstr ""
  1775. " Elõfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
  1776. " nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor végezni \n"
  1777. " kell egy frissítést. További részletek a kézikönyvben (amely \n"
  1778. " a \"man mc\" paranccsal jeleníthetõ meg). "
  1779. msgid "Menu"
  1780. msgstr "Menü"
  1781. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1782. msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
  1783. #, c-format
  1784. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1785. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1786. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  1787. msgstr "[opciók] [aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
  1788. msgid "+number"
  1789. msgstr "+szám"
  1790. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1791. msgstr "A kezdõsor számának megadása a belsõ szerkesztõ számára."
  1792. msgid ""
  1793. "\n"
  1794. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1795. "to mc-devel@gnome.org\n"
  1796. msgstr ""
  1797. "\n"
  1798. "Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét is mellékelve) a következõ\n"
  1799. "címre lehet küldeni: mc-devel@gnome.org\n"
  1800. msgid ""
  1801. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  1802. "\n"
  1803. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  1804. "\n"
  1805. "Keywords:\n"
  1806. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1807. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  1808. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  1809. " errdhotfocus\n"
  1810. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1811. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1812. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1813. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1814. "core\n"
  1815. "\n"
  1816. "Colors:\n"
  1817. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1818. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1819. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1820. "\n"
  1821. msgstr ""
  1822. "--colors KULCSSZÓ={ELÕTÉR},{HÁTTÉR}\n"
  1823. "\n"
  1824. "{ELÕTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
  1825. "\n"
  1826. "Kulcsszavak:\n"
  1827. " Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelzõ),\n"
  1828. " input (bevitel), viewunderline (aláhúzottak a\n"
  1829. " megjelenítõben)\n"
  1830. " Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
  1831. "(kijelölt),\n"
  1832. " markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
  1833. " Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
  1834. " (gyorsbillentyû), dhotfocus (gyorsbillentyû + "
  1835. "fókusz),\n"
  1836. " errdhotnormal (gyorsbillentyû hibaablakban), "
  1837. "errdhotfocus\n"
  1838. " (gyorsbillentyû + fókusz hibaablakban)\n"
  1839. " Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyû), menusel "
  1840. "(kijelölt),\n"
  1841. " menuhotsel (gyorsbillentyû + kijelölt)\n"
  1842. " Szerkesztõ: editnormal (normál), editbold (félkövér), editmarked\n"
  1843. " (kijelölt)\n"
  1844. " Segítség: helpnormal (normál), helpitalic (dõlt), helpbold "
  1845. "(félkövér),\n"
  1846. " helplink (link), helpslink (kijelölt + link)\n"
  1847. " Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
  1848. " (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
  1849. " (speciális), core (hibakeresési információ)\n"
  1850. "\n"
  1851. "Színek:\n"
  1852. " black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros), "
  1853. "green\n"
  1854. " (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga), blue "
  1855. "(kék),\n"
  1856. " brightblue (élénkkék), magenta (bíbor), brightmagenta (élénkbíbor), cyan\n"
  1857. " (ciánkék), brightcyan (élénk-ciánkék), lightgray (világosszürke), white\n"
  1858. " (fehér)\n"
  1859. "\n"
  1860. msgid "Displays this help message"
  1861. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  1862. msgid "Displays the current version"
  1863. msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
  1864. msgid "Forces xterm features"
  1865. msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése."
  1866. msgid "Disable mouse support in text version"
  1867. msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
  1868. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  1869. msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehetséges."
  1870. # programozható billentyû?
  1871. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  1872. msgstr "HP terminálok \"soft\" billentyûinek alaphelyzetbe hozása."
  1873. msgid "To run on slow terminals"
  1874. msgstr "Kisebb adatforgalommal való mûködés (lassú terminálhoz)."
  1875. msgid "Use stickchars to draw"
  1876. msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
  1877. msgid "Requests to run in black and white"
  1878. msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
  1879. msgid "Request to run in color mode"
  1880. msgstr "Színes üzemmód kérése."
  1881. msgid "Specifies a color configuration"
  1882. msgstr "Színösszeállítás megadása."
  1883. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  1884. msgstr "Útmutató a színösszeállítás módosításához."
  1885. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  1886. msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
  1887. msgid "Set debug level"
  1888. msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása."
  1889. msgid "Print data directory"
  1890. msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
  1891. msgid "Print last working directory to specified file"
  1892. msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
  1893. msgid "Enables subshell support (default)"
  1894. msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
  1895. msgid "Disables subshell support"
  1896. msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
  1897. msgid "Launches the file viewer on a file"
  1898. msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
  1899. msgid "Edits one file"
  1900. msgstr "Fájl szerkesztése."
  1901. # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
  1902. msgid "safe de&Lete"
  1903. msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
  1904. msgid "cd follows lin&Ks"
  1905. msgstr "Li&nkkövetõ könyvtárváltás"
  1906. msgid "L&ynx-like motion"
  1907. msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálási mód"
  1908. msgid "rotatin&G dash"
  1909. msgstr "Folyamatjelzés &pörgõ vonallal"
  1910. msgid "co&Mplete: show all"
  1911. msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
  1912. # !! fajlmicsodalo?...
  1913. msgid "&Use internal view"
  1914. msgstr "Belsõ &fájlmegjelenítõ"
  1915. msgid "use internal ed&It"
  1916. msgstr "Belsõ szövegszerkesztõ (M&cedit)"
  1917. msgid "auto m&Enus"
  1918. msgstr "A&utomatikus menük"
  1919. msgid "&Auto save setup"
  1920. msgstr "&Beállítások automatikus mentése"
  1921. msgid "shell &Patterns"
  1922. msgstr "Shell-m&inták"
  1923. msgid "Compute &Totals"
  1924. msgstr "Ö&sszesítõ értékek meghatározása"
  1925. msgid "&Verbose operation"
  1926. msgstr "Részletes ü&zenetek"
  1927. msgid "&Fast dir reload"
  1928. msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
  1929. msgid "mi&X all files"
  1930. msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
  1931. msgid "&Drop down menus"
  1932. msgstr "&Legördülõ menük"
  1933. msgid "ma&Rk moves down"
  1934. msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
  1935. msgid "show &Hidden files"
  1936. msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
  1937. msgid "show &Backup files"
  1938. msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
  1939. msgid "&Never"
  1940. msgstr "So&ha"
  1941. msgid "on dumb &Terminals"
  1942. msgstr "Kisebb &tudású terminálokon"
  1943. msgid "Alwa&ys"
  1944. msgstr "Min&dig"
  1945. msgid " Panel options "
  1946. msgstr " Panelbeállítások "
  1947. msgid " Pause after run... "
  1948. msgstr " Parancsok utáni várakozás... "
  1949. msgid "Configure options"
  1950. msgstr "Alapbeállítások"
  1951. msgid "&Add new"
  1952. msgstr "Ú&j"
  1953. msgid "External panelize"
  1954. msgstr "Külsõ panel-parancs"
  1955. # ez is egy prompt (azert a ":")
  1956. msgid "Command"
  1957. msgstr "Parancs:"
  1958. msgid "Other command"
  1959. msgstr "más parancs"
  1960. msgid " Add to external panelize "
  1961. msgstr " Külsõ panel-parancs hozzáadása "
  1962. msgid " Enter command label: "
  1963. msgstr " A parancshoz tartozó leírás: "
  1964. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  1965. msgstr ""
  1966. " Távoli/virtuális könyvtáron nem lehet végrehajtani külsõ panel-parancsot "
  1967. msgid "Find rejects after patching"
  1968. msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
  1969. msgid "Find *.orig after patching"
  1970. msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
  1971. msgid "Find SUID and SGID programs"
  1972. msgstr "SUID és SGID programok keresése"
  1973. msgid "Cannot invoke command."
  1974. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot."
  1975. msgid "Pipe close failed"
  1976. msgstr "Nem sikerült lezárni a csõfájlt."
  1977. msgid "missing argument"
  1978. msgstr "hiányzó paraméter"
  1979. msgid "unknown option"
  1980. msgstr "ismeretlen opció"
  1981. msgid "invalid numeric value"
  1982. msgstr "érvénytelen numerikus érték"
  1983. msgid "Show this help message"
  1984. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  1985. msgid "Display brief usage message"
  1986. msgstr "Rövid használati útmutató megjelenítése."
  1987. # "mc --help" listában
  1988. msgid "ARG"
  1989. msgstr "PAR"
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Usage:"
  1992. msgstr "Használat:"
  1993. msgid "[dev]"
  1994. msgstr "[eszk]"
  1995. # szülõkönyvtár
  1996. msgid "UP--DIR"
  1997. msgstr "SZ-KVTR"
  1998. msgid "SYMLINK"
  1999. msgstr "SZ.LINK"
  2000. msgid "SUB-DIR"
  2001. msgstr "AL-KVTR"
  2002. msgid "Size"
  2003. msgstr "Méret"
  2004. # 12 karakteres lehet
  2005. msgid "MTime"
  2006. msgstr "TartalMódIdõ"
  2007. # 12 karakteres lehet
  2008. msgid "ATime"
  2009. msgstr "Elérési idõ"
  2010. # 12 karakteres lehet
  2011. msgid "CTime"
  2012. msgstr "AdatváltIdõ"
  2013. # jogok, mnemonikkal
  2014. msgid "Permission"
  2015. msgstr "Jogok"
  2016. msgid "Perm"
  2017. msgstr "Jogok"
  2018. msgid "Nl"
  2019. msgstr "Ln"
  2020. msgid "Inode"
  2021. msgstr "Inode"
  2022. msgid "UID"
  2023. msgstr "UID"
  2024. msgid "GID"
  2025. msgstr "GID"
  2026. # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
  2027. # 8 karakter fér ki
  2028. msgid "Owner"
  2029. msgstr "Tulajd."
  2030. msgid "Group"
  2031. msgstr "Csoport"
  2032. # szóköz: elválasztáshoz
  2033. #, fuzzy, c-format
  2034. msgid "%s byte"
  2035. msgid_plural "%s bytes"
  2036. msgstr[0] " %s bájt"
  2037. msgstr[1] " %s bájt"
  2038. #, fuzzy, c-format
  2039. msgid "%s in %d file"
  2040. msgid_plural "%s in %d files"
  2041. msgstr[0] "%s bájt %d fájlban"
  2042. msgstr[1] "%s bájt %d fájlban"
  2043. msgid "<readlink failed>"
  2044. msgstr "<hibás szim. link>"
  2045. msgid "Unknown tag on display format: "
  2046. msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: "
  2047. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2048. msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
  2049. msgid " Do you really want to execute? "
  2050. msgstr " Biztosan futtatni kívánja a programot? "
  2051. msgid "View"
  2052. msgstr "Megnéz"
  2053. msgid "Edit"
  2054. msgstr "Szerk"
  2055. msgid "RenMov"
  2056. msgstr "Áthely"
  2057. msgid "Mkdir"
  2058. msgstr "ÚjKvtr"
  2059. msgid " Choose input codepage "
  2060. msgstr " Válasszon beviteli kódlapot "
  2061. msgid "- < No translation >"
  2062. msgstr "- < Nincs konverzió >"
  2063. msgid ""
  2064. "To use this feature select your codepage in\n"
  2065. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2066. "Do not forget to save options."
  2067. msgstr ""
  2068. "Ahhoz, hogy ez használható legyen, válasszon kódlapot\n"
  2069. "a \"Beállítások / Kivitel és bevitel\" ablakban.\n"
  2070. "Ne feledkezzen meg a beállítások mentésérõl."
  2071. #, c-format
  2072. msgid ""
  2073. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2074. "Check the TERM environment variable.\n"
  2075. msgstr ""
  2076. "A(z) \"%dx%d\" képernyõméret nincs támogatva.\n"
  2077. "Ellenõrizze a TERM környezeti változót.\n"
  2078. msgid ""
  2079. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2080. "running on this terminal.\n"
  2081. "Subshell support will be disabled."
  2082. msgstr ""
  2083. "A Midnight Commander már fut ezen\n"
  2084. "a terminálon.\n"
  2085. "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2088. msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csõfájlt.\n"
  2089. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2090. msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilép? "
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2093. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  2094. msgid "With builtin Editor\n"
  2095. msgstr "Beépített szövegszerkesztõvel\n"
  2096. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2097. msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
  2098. msgid "Using included S-Lang library"
  2099. msgstr "A szoftverrel szállított S-Lang könyvtár használata"
  2100. msgid "with termcap database"
  2101. msgstr "Termcap adatbázissal"
  2102. msgid "with terminfo database"
  2103. msgstr "Terminfo adatbázissal"
  2104. msgid "Using the ncurses library"
  2105. msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
  2106. msgid "With optional subshell support"
  2107. msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
  2108. msgid "With subshell support as default"
  2109. msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
  2110. msgid "With support for background operations\n"
  2111. msgstr "Háttérmûveletek támogatása\n"
  2112. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2113. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
  2114. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2115. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
  2116. msgid "With support for X11 events\n"
  2117. msgstr "X11-események támogatása\n"
  2118. msgid "With internationalization support\n"
  2119. msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
  2120. msgid "With multiple codepages support\n"
  2121. msgstr "Több kódlap támogatása\n"
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Virtual File System:"
  2124. msgstr "Virtuális fájlrendszer:"
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2128. "%s\n"
  2129. msgstr ""
  2130. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
  2131. "%s\n"
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2134. msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2137. msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
  2138. #, c-format
  2139. msgid ""
  2140. " Cannot stat the destination \n"
  2141. " %s "
  2142. msgstr ""
  2143. " Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
  2144. " %s "
  2145. #, c-format
  2146. msgid " Delete %s? "
  2147. msgstr " %s törlése? "
  2148. msgid "Static"
  2149. msgstr "Statik"
  2150. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2151. msgid "Dynamc"
  2152. msgstr "Dinamik"
  2153. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2154. msgid "Rescan"
  2155. msgstr "Frissít"
  2156. msgid "Forget"
  2157. msgstr "Kihagy"
  2158. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2159. msgid "Rmdir"
  2160. msgstr "KvtTörl"
  2161. #, c-format
  2162. msgid ""
  2163. "Cannot write to the %s file:\n"
  2164. "%s\n"
  2165. msgstr ""
  2166. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
  2167. "%s\n"
  2168. msgid " Format error on file Extensions File "
  2169. msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban "
  2170. #, c-format
  2171. msgid " The %%var macro has no default "
  2172. msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke "
  2173. #, c-format
  2174. msgid " The %%var macro has no variable "
  2175. msgstr " A %%var makrónak nincs változója "
  2176. msgid " Debug "
  2177. msgstr " Nyomkövetés "
  2178. msgid " ERROR: "
  2179. msgstr " HIBA: "
  2180. msgid " True: "
  2181. msgstr " Igaz: "
  2182. msgid " False: "
  2183. msgstr " Hamis: "
  2184. msgid " Warning -- ignoring file "
  2185. msgstr " Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva "
  2186. #, c-format
  2187. msgid ""
  2188. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2189. "Using it may compromise your security"
  2190. msgstr ""
  2191. "A(z) \"%s\" fájlnak sem a rendszergazda, sem Ön\n"
  2192. "nem tulajdonosa, vagy pedig mások által is írható. A használata\n"
  2193. "gyengítheti a rendszer biztonságát."
  2194. #, c-format
  2195. msgid " No suitable entries found in %s "
  2196. msgstr " Nincsenek megfelelõ bejegyzések ebben: \"%s\" "
  2197. msgid " User menu "
  2198. msgstr " Felhasználói menü "
  2199. msgid "%b %e %H:%M"
  2200. msgstr "%b %e %H.%M"
  2201. msgid "%b %e %Y"
  2202. msgstr "%b %e %Y"
  2203. #, c-format
  2204. msgid "%s is not a directory\n"
  2205. msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2208. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nem Ön a tulajdonosa\n"
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2211. msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2214. msgstr ""
  2215. "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes könyvtárt:\n"
  2216. "%s\n"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2219. msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban lesznek létrehozva\n"
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2222. msgstr "Ideiglenes fájlok nem lesznek létrehozva\n"
  2223. msgid " Pipe failed "
  2224. msgstr " Csõfájl-hiba "
  2225. msgid " Dup failed "
  2226. msgstr " Sikertelen \"dup\" "
  2227. msgid " Cannot spawn child process "
  2228. msgstr " Nem sikerült programot indítani "
  2229. msgid "Empty output from child filter"
  2230. msgstr "A szûrõ kimenete üres."
  2231. #, c-format
  2232. msgid ""
  2233. " Cannot open \"%s\"\n"
  2234. " %s "
  2235. msgstr ""
  2236. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  2237. " %s "
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2241. " %s "
  2242. msgstr ""
  2243. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  2244. " fájl adatait. \n"
  2245. " %s "
  2246. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2247. msgstr " Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl. "
  2248. #, c-format
  2249. msgid "File: %s"
  2250. msgstr "Fájl: %s"
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Offset 0x%08lx"
  2253. msgstr "Pozíció: 0x%08lx"
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Line %lu Col %lu"
  2256. msgstr "Sor %lu Oszl %lu"
  2257. # szóköz: elválasztáshoz
  2258. #, c-format
  2259. msgid "%s bytes"
  2260. msgstr " %s bájt"
  2261. # szóköz: elválasztáshoz
  2262. #, c-format
  2263. msgid ">= %s bytes"
  2264. msgstr " >= %s bájt"
  2265. #, c-format
  2266. msgid ""
  2267. " Error while closing the file: \n"
  2268. " %s \n"
  2269. " Data may have been written or not. "
  2270. msgstr ""
  2271. " Hiba a fájl lezárásakor: \n"
  2272. " %s \n"
  2273. " Lehetséges, hogy az adatok nem lettek kiírva. "
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. " Cannot save file: \n"
  2277. " %s "
  2278. msgstr ""
  2279. " Nem sikerült a mentés: \n"
  2280. " %s "
  2281. msgid "Invalid hex search expression"
  2282. msgstr "Hibás hexadecimális keresési kifejezés"
  2283. msgid " Invalid regular expression "
  2284. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  2285. #, c-format
  2286. msgid ""
  2287. " The current line number is %d.\n"
  2288. " Enter the new line number:"
  2289. msgstr ""
  2290. " Hanyadik sorra kíván ugrani?\n"
  2291. " (Az aktuális sor: %d.)"
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. " The current address is 0x%lx.\n"
  2295. " Enter the new address:"
  2296. msgstr ""
  2297. " Adja meg az új címet\n"
  2298. " (az aktuális cím: 0x%lx):"
  2299. msgid " Goto Address "
  2300. msgstr " Ugrás a megadott címre "
  2301. #, fuzzy
  2302. msgid " Invalid address "
  2303. msgstr " Hibás jelszó "
  2304. msgid " Enter regexp:"
  2305. msgstr " Reguláris kifejezés:"
  2306. msgid "ButtonBar|Help"
  2307. msgstr "Súgó"
  2308. msgid "ButtonBar|Quit"
  2309. msgstr "Kilép"
  2310. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2311. msgstr "ASCII"
  2312. msgid "ButtonBar|Hex"
  2313. msgstr "Hex"
  2314. msgid "ButtonBar|Goto"
  2315. msgstr "Ugrás"
  2316. msgid "ButtonBar|Line"
  2317. msgstr "UgrSor"
  2318. msgid "ButtonBar|View"
  2319. msgstr "Megnéz"
  2320. msgid "ButtonBar|Edit"
  2321. msgstr "Szerk"
  2322. msgid "ButtonBar|Save"
  2323. msgstr "Mentés"
  2324. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2325. msgstr "NemTör"
  2326. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2327. msgstr "SorTör"
  2328. msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2329. msgstr "RegKer"
  2330. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2331. msgstr "HexKer"
  2332. msgid "ButtonBar|Search"
  2333. msgstr "Keresés"
  2334. msgid "ButtonBar|Raw"
  2335. msgstr "Nyers"
  2336. msgid "ButtonBar|Parse"
  2337. msgstr "Értelm"
  2338. msgid "ButtonBar|Unform"
  2339. msgstr "NemForm"
  2340. msgid "ButtonBar|Format"
  2341. msgstr "Formáz"
  2342. msgid " History "
  2343. msgstr " Elõzmények "
  2344. msgid "Function key 1"
  2345. msgstr "F1 funkcióbill."
  2346. msgid "Function key 2"
  2347. msgstr "F2 funkcióbill."
  2348. msgid "Function key 3"
  2349. msgstr "F3 funkcióbill."
  2350. msgid "Function key 4"
  2351. msgstr "F4 funkcióbill."
  2352. msgid "Function key 5"
  2353. msgstr "F5 funkcióbill."
  2354. msgid "Function key 6"
  2355. msgstr "F6 funkcióbill."
  2356. msgid "Function key 7"
  2357. msgstr "F7 funkcióbill."
  2358. msgid "Function key 8"
  2359. msgstr "F8 funkcióbill."
  2360. msgid "Function key 9"
  2361. msgstr "F9 funkcióbill."
  2362. msgid "Function key 10"
  2363. msgstr "F10 funkcióbill."
  2364. msgid "Function key 11"
  2365. msgstr "F11 funkcióbill."
  2366. msgid "Function key 12"
  2367. msgstr "F12 funkcióbill."
  2368. msgid "Function key 13"
  2369. msgstr "F13 funkcióbill."
  2370. msgid "Function key 14"
  2371. msgstr "F14 funkcióbill."
  2372. msgid "Function key 15"
  2373. msgstr "F15 funkcióbill."
  2374. msgid "Function key 16"
  2375. msgstr "F16 funkcióbill."
  2376. msgid "Function key 17"
  2377. msgstr "F17 funkcióbill."
  2378. msgid "Function key 18"
  2379. msgstr "F18 funkcióbill."
  2380. msgid "Function key 19"
  2381. msgstr "F19 funkcióbill."
  2382. msgid "Function key 20"
  2383. msgstr "F20 funkcióbill."
  2384. msgid "Backspace key"
  2385. msgstr "\"Backspace\" gomb"
  2386. msgid "End key"
  2387. msgstr "\"End\" gomb"
  2388. msgid "Up arrow key"
  2389. msgstr "<Fel> gomb"
  2390. msgid "Down arrow key"
  2391. msgstr "<Le> gomb"
  2392. msgid "Left arrow key"
  2393. msgstr "<Balra> gomb"
  2394. msgid "Right arrow key"
  2395. msgstr "<Jobbra> gomb"
  2396. msgid "Home key"
  2397. msgstr "\"Home\" gomb"
  2398. msgid "Page Down key"
  2399. msgstr "\"Page Down\" gomb"
  2400. msgid "Page Up key"
  2401. msgstr "\"Page Up\" gomb"
  2402. msgid "Insert key"
  2403. msgstr "\"Insert\" gomb"
  2404. msgid "Delete key"
  2405. msgstr "\"Delete\" gomb"
  2406. msgid "Completion/M-tab"
  2407. msgstr "Kiegészítés/M-Tab"
  2408. msgid "+ on keypad"
  2409. msgstr "\"+\" - numerikus"
  2410. msgid "- on keypad"
  2411. msgstr "\"-\" - numerikus"
  2412. msgid "* on keypad"
  2413. msgstr "\"*\" - numerikus"
  2414. msgid "Left arrow keypad"
  2415. msgstr "<Jobbra> - numer."
  2416. msgid "Right arrow keypad"
  2417. msgstr "<Balra> - numer."
  2418. msgid "Up arrow keypad"
  2419. msgstr "<Fel> - numer."
  2420. msgid "Down arrow keypad"
  2421. msgstr "<Le> - numerikus"
  2422. msgid "Home on keypad"
  2423. msgstr "\"Home\" - numer."
  2424. msgid "End on keypad"
  2425. msgstr "\"End\" - numer."
  2426. msgid "Page Down keypad"
  2427. msgstr "\"PgDn\" - numer."
  2428. msgid "Page Up keypad"
  2429. msgstr "\"PgUp\" - numer."
  2430. msgid "Insert on keypad"
  2431. msgstr "\"Insert\" - numer."
  2432. msgid "Delete on keypad"
  2433. msgstr "\"Delete\" - numer."
  2434. msgid "Enter on keypad"
  2435. msgstr "\"Enter\" - numer."
  2436. msgid "Slash on keypad"
  2437. msgstr "\"/\" - numerikus"
  2438. msgid "NumLock on keypad"
  2439. msgstr "\"Num Lock\" - num."
  2440. msgid "Background process:"
  2441. msgstr "Háttérfolyamat:"
  2442. #, c-format
  2443. msgid ""
  2444. "Cannot open cpio archive\n"
  2445. "%s"
  2446. msgstr ""
  2447. "Nem sikerült megnyitni a következõ Cpio-archívumot:\n"
  2448. "%s"
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "Premature end of cpio archive\n"
  2452. "%s"
  2453. msgstr ""
  2454. "Rendellenesen végzõdõ Cpio-archívum:\n"
  2455. "%s"
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2459. "%s"
  2460. msgstr ""
  2461. "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
  2462. "%s"
  2463. # !! ...
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2467. "%s\n"
  2468. "in cpio archive\n"
  2469. "%s"
  2470. msgstr ""
  2471. "Inkonzisztens hard linkek a következõ bejegyzéshez:\n"
  2472. "%s\n"
  2473. "ebben a Cpio-archívumban:\n"
  2474. "%s"
  2475. #, c-format
  2476. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2477. msgstr ""
  2478. " \"%s\" ismétlõdõ bejegyzéseket tartalmaz. \n"
  2479. " Kihagyva. "
  2480. #, c-format
  2481. msgid ""
  2482. "Unexpected end of file\n"
  2483. "%s"
  2484. msgstr ""
  2485. "Váratlan fájlvég:\n"
  2486. "%s"
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Directory cache expired for %s"
  2489. msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
  2490. msgid "Starting linear transfer..."
  2491. msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
  2492. #, c-format
  2493. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2494. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)"
  2495. #, c-format
  2496. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2497. msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve"
  2498. msgid "Getting file"
  2499. msgstr "Fájlletöltés"
  2500. #, c-format
  2501. msgid ""
  2502. "Cannot open %s archive\n"
  2503. "%s"
  2504. msgstr ""
  2505. "Nem sikerült megnyitni a következõ %s-archívumot:\n"
  2506. "%s"
  2507. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2508. msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
  2509. #, c-format
  2510. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2511. msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
  2512. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2513. msgstr "Fish: várakozás kezdõsorra..."
  2514. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2515. msgstr "Jelszavas azonosítás egyelõre nem lehetséges."
  2516. msgid " fish: Password required for "
  2517. msgstr " Fish: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  2518. msgid "fish: Sending password..."
  2519. msgstr "Fish: jelszó küldése..."
  2520. msgid "fish: Sending initial line..."
  2521. msgstr "Fish: kezdõsor küldése..."
  2522. msgid "fish: Handshaking version..."
  2523. msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
  2524. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2525. msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
  2526. #, c-format
  2527. msgid "fish: Connected, home %s."
  2528. msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
  2529. #, c-format
  2530. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2531. msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
  2532. #, c-format
  2533. msgid "%s: done."
  2534. msgstr "%s: kész"
  2535. #, c-format
  2536. msgid "%s: failure"
  2537. msgstr "%s: hiba"
  2538. #, c-format
  2539. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2540. msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
  2541. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2542. msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
  2543. #, c-format
  2544. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2545. msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%lu)"
  2546. msgid "zeros"
  2547. msgstr "nullák"
  2548. msgid "Aborting transfer..."
  2549. msgstr "Átvitel megszakítása..."
  2550. msgid "Error reported after abort."
  2551. msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
  2552. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2553. msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
  2554. #, c-format
  2555. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2556. msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
  2557. msgid " FTP: Password required for "
  2558. msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  2559. msgid "ftpfs: sending login name"
  2560. msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
  2561. msgid "ftpfs: sending user password"
  2562. msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
  2563. #, c-format
  2564. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2565. msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
  2566. msgid "Account:"
  2567. msgstr "Azonosító:"
  2568. msgid "ftpfs: sending user account"
  2569. msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
  2570. msgid "ftpfs: logged in"
  2571. msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
  2572. #, c-format
  2573. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2574. msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
  2575. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2576. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
  2577. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  2578. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
  2579. #, c-format
  2580. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2581. msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  2582. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2583. msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
  2584. #, c-format
  2585. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2586. msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2589. msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
  2590. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2591. msgstr "Ftpfs: nem sikerült passzív módot beállítani"
  2592. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2593. msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
  2594. #, c-format
  2595. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2596. msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
  2597. msgid "ftpfs: abort failed"
  2598. msgstr "Ftpfs: nem sikerült megszakítani az átvitelt"
  2599. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2600. msgstr "Ftpfs: nem sikerült könyvtárt váltani"
  2601. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2602. msgstr "Ftpfs: nem sikerült követni a szimbolikus linket"
  2603. msgid "Resolving symlink..."
  2604. msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
  2605. #, c-format
  2606. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2607. msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
  2608. msgid "(strict rfc959)"
  2609. msgstr "(szigorú RFC 959)"
  2610. msgid "(chdir first)"
  2611. msgstr "(elõször könyvtárváltás végzendõ)"
  2612. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2613. msgstr "Ftpfs: hiba; az összes lehetõség kipróbálva"
  2614. #, c-format
  2615. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2616. msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)"
  2617. msgid ""
  2618. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2619. "Remove password or correct mode."
  2620. msgstr ""
  2621. "A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai helytelenek.\n"
  2622. "Szüntesse meg a jelszót vagy korrigálja a fájl-jogosultságokat."
  2623. msgid " MCFS "
  2624. msgstr " MCFS "
  2625. msgid " The server does not support this version "
  2626. msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
  2627. msgid ""
  2628. " The remote server is not running on a system port \n"
  2629. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2630. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2631. msgstr ""
  2632. " A távoli kiszolgáló nem rendszerporton mûködik. \n"
  2633. " A bejelentkezéshez szükség van jelszóra, de a \n"
  2634. " túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytatja? \n"
  2635. msgid " MCFS Password required "
  2636. msgstr " MCFS-jelszó szükséges "
  2637. msgid " Invalid password "
  2638. msgstr " Hibás jelszó "
  2639. #, c-format
  2640. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2641. msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s "
  2642. #, c-format
  2643. msgid " Cannot create socket: %s "
  2644. msgstr " Nem sikerült az aljazat létrehozása: %s "
  2645. #, c-format
  2646. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2647. msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
  2648. msgid " Too many open connections "
  2649. msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. "
  2650. #, c-format
  2651. msgid ""
  2652. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2653. "%s\n"
  2654. msgstr ""
  2655. "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
  2656. "%s\n"
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2660. "%s\n"
  2661. msgstr ""
  2662. "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
  2663. "%s\n"
  2664. #, c-format
  2665. msgid ""
  2666. " reconnect to %s failed\n"
  2667. " "
  2668. msgstr ""
  2669. " Nem sikerült újrakapcsolódni (reconnect) a(z) \n"
  2670. " \"%s\" géphez. \n"
  2671. " "
  2672. msgid " Authentication failed "
  2673. msgstr " Azonosítás sikertelen "
  2674. #, c-format
  2675. msgid " Error %s creating directory %s "
  2676. msgstr ""
  2677. " \"%s\" \n"
  2678. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor. "
  2679. #, c-format
  2680. msgid " Error %s removing directory %s "
  2681. msgstr ""
  2682. " \"%s\" \n"
  2683. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlésekor. "
  2684. #, c-format
  2685. msgid " %s opening remote file %s "
  2686. msgstr ""
  2687. " \"%s\" \n"
  2688. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl megnyitásakor. "
  2689. #, c-format
  2690. msgid " %s removing remote file %s "
  2691. msgstr ""
  2692. " \"%s\" \n"
  2693. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl törlésekor. "
  2694. #, c-format
  2695. msgid " %s renaming files\n"
  2696. msgstr ""
  2697. " \"%s\" \n"
  2698. " hiba a fájlok átnevezésekor. \n"
  2699. #, c-format
  2700. msgid ""
  2701. "Cannot open tar archive\n"
  2702. "%s"
  2703. msgstr ""
  2704. "Nem sikerült megnyitni a következõ Tar-archívumot:\n"
  2705. "%s"
  2706. msgid "Inconsistent tar archive"
  2707. msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum."
  2708. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2709. msgstr "Váratlan fájlvég - ez jelenthet sérült archívumfájlt is."
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "Hmm,...\n"
  2713. "%s\n"
  2714. "doesn't look like a tar archive."
  2715. msgstr ""
  2716. "%s\n"
  2717. "valószínûleg nem Tar-archívum."
  2718. msgid " undelfs: error "
  2719. msgstr " Undelfs: hiba "
  2720. msgid " not enough memory "
  2721. msgstr " nincs elég memória "
  2722. msgid " while allocating block buffer "
  2723. msgstr " a blokk-puffer allokálásakor "
  2724. #, c-format
  2725. msgid " open_inode_scan: %d "
  2726. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2727. #, c-format
  2728. msgid " while starting inode scan %d "
  2729. msgstr " az inode-keresés indításakor: %d "
  2730. #, c-format
  2731. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2732. msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
  2733. #, c-format
  2734. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2735. msgstr " \"ext2_block_iterate\" hívásakor: %d "
  2736. msgid " no more memory while reallocating array "
  2737. msgstr " nincs elég memória a tömb újraallokálásakor "
  2738. #, c-format
  2739. msgid " while doing inode scan %d "
  2740. msgstr " inode-keresés közben: %d "
  2741. msgid " Ext2lib error "
  2742. msgstr " Ext2lib-hiba "
  2743. #, c-format
  2744. msgid " Cannot open file %s "
  2745. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: %s "
  2746. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2747. msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
  2748. #, c-format
  2749. msgid ""
  2750. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2751. " %s \n"
  2752. msgstr ""
  2753. " Nem sikerült betölteni az inode-bittérképet: \n"
  2754. " %s \n"
  2755. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2756. msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2760. " %s \n"
  2761. msgstr ""
  2762. " Nem sikerült betölteni a blokk-bittérképet: \n"
  2763. " %s \n"
  2764. msgid " vfs_info is not fs! "
  2765. msgstr " \"vfs_info\" nem \"fs\" "
  2766. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2767. msgstr " A fájlok kigyûjtéséhez elõbb könyvtárt kell váltani "
  2768. msgid " while iterating over blocks "
  2769. msgstr " a blokkokon való végighaladás közben "
  2770. msgid "Cannot parse:"
  2771. msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
  2772. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2773. msgstr "További értelmezési hibák ignorálva."
  2774. msgid "Internal error:"
  2775. msgstr "Belsõ programhiba:"
  2776. msgid "Changes to file lost"
  2777. msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."
  2778. #~ msgid "&Home"
  2779. #~ msgstr "&Sajátomat (\"home\")"
  2780. #~ msgid "&Type"
  2781. #~ msgstr "&Típus"
  2782. #~ msgid "&Links"
  2783. #~ msgstr "&Linkek"
  2784. #~ msgid "N&GID"
  2785. #~ msgstr "N&GID"
  2786. #~ msgid "N&UID"
  2787. #~ msgstr "N&UID"
  2788. #~ msgid "&Owner"
  2789. #~ msgstr "Tula&jdonos"
  2790. #~ msgid "&Group"
  2791. #~ msgstr "&Csoport"
  2792. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  2793. #~ msgstr "Az MC nem tudta írni a ~/"
  2794. #~ msgid " (%ld blocks)"
  2795. #~ msgstr " (%ld blokk)"
  2796. #~ msgid " Notice "
  2797. #~ msgstr " Megjegyzés "
  2798. #~ msgid ""
  2799. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2800. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2801. #~ " files have been moved now\n"
  2802. #~ msgstr ""
  2803. #~ " A Midnight Commander beállítási fájljainak \n"
  2804. #~ " a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
  2805. #~ " bemásolása megtörtént.\n"
  2806. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  2807. #~ msgstr "%s bájt %d fájlban"