pt_BR.po 100 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
  7. # Heitor Adão Júnior <heitoradao@gmail.com>, 2017
  8. # marcelo cripe <marcelocripe@gmail.com>, 2022-2024
  9. # Mauro Hemerly Gazzani <mauro.hemerly@gmail.com>, 2017
  10. # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2012
  11. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  12. # Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
  19. "Last-Translator: marcelo cripe <marcelocripe@gmail.com>, 2022-2024\n"
  20. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/"
  21. "pt_BR/)\n"
  22. "Language: pt_BR\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
  27. "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  28. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  29. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  30. msgstr ""
  31. "Aviso: \n"
  32. "Não foi possível carregar a lista contendo as páginas de código"
  33. msgid "7-bit ASCII"
  34. msgstr "ASCII de 7 bits"
  35. #, c-format
  36. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  37. msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s"
  38. msgid "Event system already initialized"
  39. msgstr "O evento do sistema já foi inicializado"
  40. msgid "Failed to initialize event system"
  41. msgstr "Ocorreu uma falha ao inicializar o evento do sistema"
  42. msgid "Event system not initialized"
  43. msgstr "O evento do sistema não foi inicializado"
  44. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  45. msgstr ""
  46. "Verifique o dado da entrada! Alguns parâmetros estão na condição NULL (NULO)!"
  47. #, c-format
  48. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  49. msgstr "Não foi possível criar o grupo '%s' para os eventos!"
  50. #, c-format
  51. msgid "Unable to create event '%s'!"
  52. msgstr "Não foi possível criar o evento '%s'!"
  53. #, c-format
  54. msgid ""
  55. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  56. "User: %s\n"
  57. "Process ID: %d"
  58. msgstr ""
  59. "O arquivo ‘%s’ já está sendo editado. \n"
  60. "Usuário: %s\n"
  61. "Processo Nº: %d"
  62. msgid "File locked"
  63. msgstr "Arquivo bloqueado"
  64. msgid "&Grab lock"
  65. msgstr "M&anter o cursor pressionado"
  66. msgid "&Ignore lock"
  67. msgstr "&Ignorar o bloqueio"
  68. #, c-format
  69. msgid "Cannot create %s directory"
  70. msgstr "Não foi possível criar o diretório %s"
  71. msgid "FATAL: not a directory:"
  72. msgstr "Ocorreu um ERRO FATAL porque não é um diretório:"
  73. msgid ""
  74. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  75. "hex)"
  76. msgstr ""
  77. "Número está fora da faixa (deve estar no intervalo de 0<= n <= 0xFF e "
  78. "expresso em hexadecimal)"
  79. msgid "Invalid character"
  80. msgstr "O caractere não é válido"
  81. msgid "Unmatched quotes character"
  82. msgstr "O número de aspas não são equivalentes"
  83. #, c-format
  84. msgid ""
  85. "Hex pattern error at position %d:\n"
  86. "%s."
  87. msgstr ""
  88. "Erro no padrão hexadecimal na posição %d:\n"
  89. "%s"
  90. msgid "Search string not found"
  91. msgstr "O texto não foi encontrado"
  92. msgid "Not implemented yet"
  93. msgstr "Ainda não foi implementado"
  94. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  95. msgstr ""
  96. "O número de fichas substituídas não é igual ao número de fichas encontradas"
  97. #, c-format
  98. msgid "Invalid token number %d"
  99. msgstr "O número %d de ficha(s) não é válido"
  100. msgid "Regular expression error"
  101. msgstr "Erro na expressão regular"
  102. msgid "No&rmal"
  103. msgstr "No&rmal"
  104. msgid "Re&gular expression"
  105. msgstr "Expressão re&gular"
  106. msgid "He&xadecimal"
  107. msgstr "He&xadecimal"
  108. msgid "Wil&dcard search"
  109. msgstr "Pesquisa por Curinga"
  110. #, c-format
  111. msgid ""
  112. "Unable to load '%s' skin.\n"
  113. "Default skin has been loaded"
  114. msgstr ""
  115. "Não foi possível carregar a capa '%s' .\n"
  116. "A capa padrão foi carregada"
  117. #, c-format
  118. msgid ""
  119. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  120. "Default skin has been loaded"
  121. msgstr ""
  122. "Não é possível analisar a capa '%s' . \n"
  123. "A capa padrão foi carregada"
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  127. "%s\n"
  128. "Default skin has been loaded"
  129. msgstr ""
  130. "Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte a cores verdadeiras (true "
  131. "colors):\n"
  132. "%s\n"
  133. "A capa padrão foi carregada"
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  137. "on non-256 colors terminal.\n"
  138. "Default skin has been loaded"
  139. msgstr ""
  140. "Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte\n"
  141. "a 256 cores em um terminal não 256 cores.\n"
  142. "A capa padrão foi carregada"
  143. msgid "True color not supported with ncurses."
  144. msgstr ""
  145. "As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas pelo com ncurses."
  146. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  147. msgstr "Seu terminal não parece possuir suporte para 256 cores."
  148. msgid "True color not supported in this slang version."
  149. msgstr ""
  150. "As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas na versão deste "
  151. "dialeto."
  152. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  153. msgstr ""
  154. "Defina a opção COLORTERM=truecolor se o seu emulador de terminal realmente "
  155. "possui suporte as cores verdadeiras."
  156. msgid "Escape"
  157. msgstr "Escapar"
  158. msgid "Function key 1"
  159. msgstr "Tecla de função 1"
  160. msgid "Function key 2"
  161. msgstr "Tecla de função 2"
  162. msgid "Function key 3"
  163. msgstr "Tecla de função 3"
  164. msgid "Function key 4"
  165. msgstr "Tecla de função 4"
  166. msgid "Function key 5"
  167. msgstr "Tecla de função 5"
  168. msgid "Function key 6"
  169. msgstr "Tecla de função 6"
  170. msgid "Function key 7"
  171. msgstr "Tecla de função 7"
  172. msgid "Function key 8"
  173. msgstr "Tecla de função 8"
  174. msgid "Function key 9"
  175. msgstr "Tecla de função 9"
  176. msgid "Function key 10"
  177. msgstr "Tecla de função 10"
  178. msgid "Function key 11"
  179. msgstr "Tecla de função 11"
  180. msgid "Function key 12"
  181. msgstr "Tecla de função 12"
  182. msgid "Function key 13"
  183. msgstr "Tecla de função 13"
  184. msgid "Function key 14"
  185. msgstr "Tecla de função 14"
  186. msgid "Function key 15"
  187. msgstr "Tecla de função 15"
  188. msgid "Function key 16"
  189. msgstr "Tecla de função 16"
  190. msgid "Function key 17"
  191. msgstr "Tecla de função 17"
  192. msgid "Function key 18"
  193. msgstr "Tecla de função 18"
  194. msgid "Function key 19"
  195. msgstr "Tecla de função 19"
  196. msgid "Function key 20"
  197. msgstr "Tecla de função 20"
  198. msgid "Completion/M-tab"
  199. msgstr "Complemento/M+Tab"
  200. msgid "BackTab/S-tab"
  201. msgstr "Backspace/S+Tab"
  202. msgid "Backspace"
  203. msgstr "Backspace"
  204. msgid "Up arrow"
  205. msgstr "Seta para cima"
  206. msgid "Down arrow"
  207. msgstr "Seta para baixo"
  208. msgid "Left arrow"
  209. msgstr "Seta para esquerda"
  210. msgid "Right arrow"
  211. msgstr "Seta para direita"
  212. msgid "Insert"
  213. msgstr "Insert"
  214. msgid "Delete"
  215. msgstr "Excluir"
  216. msgid "Home"
  217. msgstr "Home"
  218. msgid "End key"
  219. msgstr "End"
  220. msgid "Page Up"
  221. msgstr "Page Up"
  222. msgid "Page Down"
  223. msgstr "Page Down"
  224. msgid "/ on keypad"
  225. msgstr "/ do teclado numérico"
  226. msgid "* on keypad"
  227. msgstr "* do teclado numérico"
  228. msgid "- on keypad"
  229. msgstr "- do teclado numérico"
  230. msgid "+ on keypad"
  231. msgstr "+ do teclado numérico"
  232. msgid "Left arrow keypad"
  233. msgstr "Seta para esquerda do teclado numérico"
  234. msgid "Right arrow keypad"
  235. msgstr "Seta para direita do teclado numérico"
  236. msgid "Up arrow keypad"
  237. msgstr "Seta para acima do teclado numérico"
  238. msgid "Down arrow keypad"
  239. msgstr "Seta para baixo do teclado numérico"
  240. msgid "Home on keypad"
  241. msgstr "Home do teclado numérico"
  242. msgid "End on keypad"
  243. msgstr "End do teclado numérico"
  244. msgid "Page Down keypad"
  245. msgstr "Page Down do teclado numérico"
  246. msgid "Page Up keypad"
  247. msgstr "Page Up do teclado numérico"
  248. msgid "Insert on keypad"
  249. msgstr "Insert do teclado numérico"
  250. msgid "Delete on keypad"
  251. msgstr "Delete do teclado numérico"
  252. msgid "Enter on keypad"
  253. msgstr "Enter do teclado numérico"
  254. msgid "Function key 21"
  255. msgstr "Tecla de função 21"
  256. msgid "Function key 22"
  257. msgstr "Tecla de função 22"
  258. msgid "Function key 23"
  259. msgstr "Tecla de função 23"
  260. msgid "Function key 24"
  261. msgstr "Tecla de função 24"
  262. msgid "A1 key"
  263. msgstr "Tecla A1"
  264. msgid "C1 key"
  265. msgstr "Tecla C1"
  266. msgid "Asterisk"
  267. msgstr "Asterisco"
  268. msgid "Minus"
  269. msgstr "Menos"
  270. msgid "Plus"
  271. msgstr "Mais"
  272. msgid "Dot"
  273. msgstr "Ponto"
  274. msgid "Less than"
  275. msgstr "Menor que"
  276. msgid "Great than"
  277. msgstr "Maior que"
  278. msgid "Equal"
  279. msgstr "Igual"
  280. msgid "Comma"
  281. msgstr "Vírgula"
  282. msgid "Apostrophe"
  283. msgstr "Apóstrofo"
  284. msgid "Colon"
  285. msgstr "Dois pontos"
  286. msgid "Semicolon"
  287. msgstr "Ponto e vírgula"
  288. msgid "Exclamation mark"
  289. msgstr "Ponto de exclamação"
  290. msgid "Question mark"
  291. msgstr "Ponto de interrogação"
  292. msgid "Ampersand"
  293. msgstr "“E” comercial"
  294. msgid "Dollar sign"
  295. msgstr "Cifrão"
  296. msgid "Quotation mark"
  297. msgstr "Aspas"
  298. msgid "Percent sign"
  299. msgstr "Sinal de porcentagem"
  300. msgid "Caret"
  301. msgstr "Acento circunflexo"
  302. msgid "Tilda"
  303. msgstr "Til"
  304. msgid "Prime"
  305. msgstr "Primeiro"
  306. msgid "Underline"
  307. msgstr "Sublinhado"
  308. msgid "Understrike"
  309. msgstr "Riscado"
  310. msgid "Pipe"
  311. msgstr "Canal"
  312. msgid "Left parenthesis"
  313. msgstr "Abrir parêntese "
  314. msgid "Right parenthesis"
  315. msgstr "Fechar parêntese"
  316. msgid "Left bracket"
  317. msgstr "Abrir colchete"
  318. msgid "Right bracket"
  319. msgstr "Fechar colchete"
  320. msgid "Left brace"
  321. msgstr "Abrir chave"
  322. msgid "Right brace"
  323. msgstr "Fechar chave"
  324. msgid "Enter"
  325. msgstr "Enter"
  326. msgid "Tab key"
  327. msgstr "Tecla Tab"
  328. msgid "Space key"
  329. msgstr "Tecla de espaço"
  330. msgid "Slash key"
  331. msgstr "Tecla barra"
  332. msgid "Backslash key"
  333. msgstr "Tecla barra invertida"
  334. msgid "Number sign #"
  335. msgstr "Sinal de número #"
  336. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  337. msgid "At sign"
  338. msgstr "Arroba"
  339. msgid "Ctrl"
  340. msgstr "Ctrl"
  341. msgid "Alt"
  342. msgstr "Alt"
  343. msgid "Shift"
  344. msgstr "Shift"
  345. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  346. msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
  347. msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
  348. msgstr "Não é possível verificar o canal do SIGWINCH"
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "\n"
  352. "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
  353. msgstr ""
  354. "\n"
  355. "Não é possível criar o canal para o SIGWINCH: %s (%d)\n"
  356. #, c-format
  357. msgid ""
  358. "\n"
  359. "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  360. msgstr ""
  361. "\n"
  362. "Não é possível configurar o canal para a escrita no SIGWINCH: %s (%d)\n"
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "\n"
  366. "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  367. msgstr ""
  368. "\n"
  369. "Não é possível configurar o final da leitura do canal do SIGWINCH: %s (%d)\n"
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  373. "Check the TERM environment variable.\n"
  374. msgstr ""
  375. "O tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
  376. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  377. msgid "B"
  378. msgstr "B"
  379. msgid "kB"
  380. msgstr "kB"
  381. msgid "KiB"
  382. msgstr "KiB"
  383. msgid "MB"
  384. msgstr "MB"
  385. msgid "MiB"
  386. msgstr "MiB"
  387. msgid "GB"
  388. msgstr "GB"
  389. msgid "GiB"
  390. msgstr "GiB"
  391. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  392. msgstr "Não foi possível criar um descritivo do canal"
  393. msgid "Cannot create pipe streams"
  394. msgstr "Não foi possível criar o fluxo do canal"
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  398. "%s"
  399. msgstr ""
  400. "Ocorreu um erro inesperado no select() durante a leitura dos dados de um "
  401. "processo filho:\n"
  402. "%s"
  403. msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
  404. msgstr "Não foi possível fechar o descritivo do canal (p == NULL)"
  405. #, c-format
  406. msgid ""
  407. "Unexpected error in waitpid():\n"
  408. "%s"
  409. msgstr ""
  410. "Ocorreu um erro inesperado no waitpid():\n"
  411. "%s"
  412. #, c-format
  413. msgid "Directory cache expired for %s"
  414. msgstr "O diretório do cache expirou para %s"
  415. #, c-format
  416. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  417. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos"
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  420. msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos"
  421. msgid "Starting linear transfer..."
  422. msgstr "Iniciando a transferência linear..."
  423. msgid "Getting file"
  424. msgstr "Obtendo o arquivo"
  425. msgid "Changes to file lost"
  426. msgstr "As alterações feitas no arquivo foram perdidas"
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
  430. "Temporary files will not be created\n"
  431. msgstr ""
  432. "Não é possível criar o diretório temporário %s: %s.\n"
  433. "Os arquivos temporários não serão criados\n"
  434. msgid "Press any key to continue..."
  435. msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
  436. msgid "Cannot parse:"
  437. msgstr "Não foi possível analisar:"
  438. msgid "More parsing errors will be ignored."
  439. msgstr "Foram analisados mais erros e serão ignorados."
  440. msgid "Internal error:"
  441. msgstr "Ocorreu um erro interno:"
  442. msgid "Password:"
  443. msgstr "Senha:"
  444. msgid "Screens"
  445. msgstr "Telas"
  446. msgid "History"
  447. msgstr "Histórico"
  448. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  449. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  450. msgstr "Título da Caixa de Diálogo|Limpeza do Histórico"
  451. msgid "Do you want clean this history?"
  452. msgstr "Você quer limpar o histórico?"
  453. msgid "&Yes"
  454. msgstr "&Sim"
  455. msgid "&No"
  456. msgstr "&Não"
  457. msgid "&OK"
  458. msgstr "&OK"
  459. msgid "&Cancel"
  460. msgstr "&Cancelar"
  461. msgid "Background process:"
  462. msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano:"
  463. msgid "Error"
  464. msgstr "Erro"
  465. #, c-format
  466. msgid "%s (%d)"
  467. msgstr "%s (%d)"
  468. msgid "&Abort"
  469. msgstr "&Sobre"
  470. msgid "Displays the current version"
  471. msgstr "Exibe a versão atual"
  472. msgid "Print data directory"
  473. msgstr "Exibir os dados do diretório"
  474. msgid "Print extended info about used data directories"
  475. msgstr ""
  476. "Exibir as informações detalhadas sobre os dados utilizados nos diretórios"
  477. msgid "Print configure options"
  478. msgstr "Opções de configurações de impressão"
  479. msgid "Print last working directory to specified file"
  480. msgstr "Exibir o último diretório de trabalho para o arquivo especificado"
  481. msgid "<file>"
  482. msgstr "<file>"
  483. msgid "Enables subshell support (default)"
  484. msgstr "Ativa o suporte ao sub interpretador de comandos (padrão)"
  485. msgid "Disables subshell support"
  486. msgstr "Desativa o suporte ao sub interpretador de comandos"
  487. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  488. msgstr "Acessar a caixa de diálogo do FTP para o arquivo especificado"
  489. msgid "Launches the file viewer on a file"
  490. msgstr "Inicia o visualizador de arquivos com um arquivo"
  491. msgid "Edit files"
  492. msgstr "Editar arquivos"
  493. msgid "<file> ..."
  494. msgstr "<file> ..."
  495. msgid "Forces xterm features"
  496. msgstr "Força os recursos do xterm"
  497. msgid "Disable X11 support"
  498. msgstr "Desativar o suporte ao X11"
  499. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  500. msgstr "Tenta utilizar um rastreamento de seleção de um rato/mouse antigo"
  501. msgid "Disable mouse support in text version"
  502. msgstr "Desativa o suporte ao rato/mouse para o modo texto"
  503. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  504. msgstr "Tenta utilizar o termcap ao invés do terminfo"
  505. msgid "To run on slow terminals"
  506. msgstr "Para execução em terminais lentos"
  507. msgid "Use stickchars to draw"
  508. msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
  509. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  510. msgstr "Redefinir as teclas programáveis nos terminais da HP"
  511. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  512. msgstr "Carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo especificado"
  513. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  514. msgstr ""
  515. "Não carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo, utilize os "
  516. "padrões"
  517. msgid "Requests to run in black and white"
  518. msgstr "Solicitação para execução em preto e branco"
  519. msgid "Request to run in color mode"
  520. msgstr "Solicitação para execução em cores"
  521. msgid "Specifies a color configuration"
  522. msgstr "Especifica uma configuração de cores"
  523. msgid "<string>"
  524. msgstr "<string>"
  525. msgid "Show mc with specified skin"
  526. msgstr "Exibir o Midnight Commander com o tema especificado"
  527. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  528. msgid ""
  529. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  530. "\n"
  531. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  532. "\n"
  533. " Keywords:\n"
  534. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  535. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  536. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  537. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  538. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  539. " errdhotfocus\n"
  540. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  541. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  542. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  543. "editnonprintable,\n"
  544. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  545. " editframedrag\n"
  546. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  547. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  548. msgstr ""
  549. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  550. "\n"
  551. "{FORE}, {BACK} e {ATTR} pode ser omitido e o padrão será utilizado\n"
  552. "\n"
  553. " Keywords (Palavras-chave):\n"
  554. " Global: erros, desativado, reverso, medidor, entrada do\n"
  555. " cabeçalho, marca de entrada, entrada inalterada,\n"
  556. " tecla de atalho da marca da linha de comando da\n"
  557. " barra, botão da barra, estado da barra\n"
  558. "\n"
  559. "\n"
  560. " Exibição do arquivo: normal, selecionado, marcado, marca da seleção\n"
  561. " Caixas de diálogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  562. "errdhotnormal,\n"
  563. " errdhotfocus\n"
  564. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  565. " Menus de contexto pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  566. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  567. "editnonprintable,\n"
  568. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  569. " editframedrag\n"
  570. " Visualização: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  571. " Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  572. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  573. msgid ""
  574. "Standard Colors:\n"
  575. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  576. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  577. " brightcyan, lightgray and white\n"
  578. "\n"
  579. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  580. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  581. "\n"
  582. "Attributes:\n"
  583. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  584. msgstr ""
  585. "Cores Padrão:\n"
  586. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  587. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  588. " brightcyan, lightgray e white\n"
  589. "\n"
  590. "A cores disponíveis quando ativado em 256 cores são:\n"
  591. " color16 a color255 ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
  592. "\n"
  593. "Atributos:\n"
  594. " bold, italic, underline, reverse, blink; anexar mais opções com um sinal "
  595. "de '+'\n"
  596. msgid "Color options"
  597. msgstr "Opções de cores"
  598. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  599. msgstr "[+linha do] arquivo 1 [:linha do] [arquivo 2[:linha do]...]"
  600. msgid "file"
  601. msgstr "arquivo"
  602. msgid "file1 file2"
  603. msgstr "arquivo 1 arquivo 2"
  604. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  605. msgstr "[este_diretório] [outro_painel_do_diretório]"
  606. msgid ""
  607. "\n"
  608. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  609. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  610. msgstr ""
  611. "\n"
  612. "Se você identificar algum erro ou falha no Midnight Commander,\n"
  613. "por favor, nos envie o resultado do comando 'mc -V' em um\n"
  614. "emulador de terminal para a nossa página eletrônica\n"
  615. "www.midnight-commander.org.\n"
  616. #, c-format
  617. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  618. msgstr "Midnight Commander do GNU %s\n"
  619. msgid "Main options"
  620. msgstr "Opções principais"
  621. msgid "Terminal options"
  622. msgstr "Opções do terminal"
  623. msgid "Arguments parse error!"
  624. msgstr "Ocorreu um erro na análise dos argumentos!"
  625. msgid "MC is built without builtin editor."
  626. msgstr "O Midnight Commander é construído sem editor integrado."
  627. msgid "No arguments given to the viewer."
  628. msgstr "Nenhum argumento foi passado para o visualizador"
  629. msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
  630. msgstr ""
  631. "Dois arquivos são necessários para invocar o visualizador de diferenças "
  632. "'diffviewer'."
  633. msgid "Background protocol error"
  634. msgstr "Ocorreu um erro no protocolo que está sendo executado em segundo plano"
  635. msgid "Reading failed"
  636. msgstr "Ocorreu uma falha na leitura"
  637. msgid "Background process error"
  638. msgstr "Ocorreu um erro no processo que está sendo executado em segundo plano"
  639. msgid "Unknown error in child"
  640. msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no child"
  641. msgid "Child died unexpectedly"
  642. msgstr "O child foi finalizado inesperadamente"
  643. msgid ""
  644. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  645. "than we can handle."
  646. msgstr ""
  647. "O processo que está sendo executado em segundo plano\n"
  648. "nos enviou um requisição por mais argumentos do que\n"
  649. "podemos lidar."
  650. msgid "&Dismiss"
  651. msgstr "&Dispensar"
  652. msgid "Enter search string:"
  653. msgstr "Insira o termo da pesquisa:"
  654. msgid "Cas&e sensitive"
  655. msgstr "Dif&erenciar as letras maiúsculas das minúsculas"
  656. msgid "&Backwards"
  657. msgstr "&Para trás"
  658. msgid "&Whole words"
  659. msgstr "Pala&vras inteiras"
  660. msgid "&All charsets"
  661. msgstr "&Todos os caracteres"
  662. msgid "Search"
  663. msgstr "Pesquisar"
  664. msgid "Search is disabled"
  665. msgstr "A pesquisa está desativada"
  666. #, c-format
  667. msgid ""
  668. "Cannot create temporary diff file\n"
  669. "%s"
  670. msgstr ""
  671. "Não foi possível criar o arquivo diff temporário\n"
  672. "%s"
  673. #, c-format
  674. msgid ""
  675. "Cannot create backup file\n"
  676. "%s%s\n"
  677. "%s"
  678. msgstr ""
  679. "Não é possível criar o arquivo de segurança\n"
  680. "%s%s\n"
  681. "%s"
  682. #, c-format
  683. msgid ""
  684. "Cannot create temporary merge file\n"
  685. "%s"
  686. msgstr ""
  687. "Não é possível criar o arquivo de mesclagem temporário\n"
  688. "%s"
  689. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  690. msgstr "&Mais rápido (considere arquivos grandes)"
  691. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  692. msgstr "&Mínimo (Encontra o menor conjunto de alterações)"
  693. msgid "Diff algorithm"
  694. msgstr "Algoritmo do diff"
  695. msgid "Diff extra options"
  696. msgstr "Opções extras do diff"
  697. msgid "&Ignore case"
  698. msgstr "&Ignorar o case"
  699. msgid "Ignore tab &expansion"
  700. msgstr "Ignorar a aba de &expansão"
  701. msgid "Ignore &space change"
  702. msgstr "Ignorar a alteração do e&spaço"
  703. msgid "Ignore all &whitespace"
  704. msgstr "Ignorar todos os espaços em &branco"
  705. msgid "Strip &trailing carriage return"
  706. msgstr "Descartar a &quebra de linha no final"
  707. msgid "Diff Options"
  708. msgstr "Opções do diff"
  709. msgid "Edit"
  710. msgstr "Editar"
  711. msgid "Edit is disabled"
  712. msgstr "A edição está desativada"
  713. msgid "Goto line (left)"
  714. msgstr "Ir para linha (esquerda)"
  715. msgid "Goto line (right)"
  716. msgstr "Ir para linha (direita)"
  717. msgid "Enter line:"
  718. msgstr "Inserir a linha:"
  719. msgid "ButtonBar|Help"
  720. msgstr "ButtonBar|Ajuda"
  721. msgid "ButtonBar|Save"
  722. msgstr "ButtonBar|Salvar"
  723. msgid "ButtonBar|Edit"
  724. msgstr "ButtonBar|Editar"
  725. msgid "ButtonBar|Merge"
  726. msgstr "ButtonBar|Mesclar"
  727. msgid "ButtonBar|Search"
  728. msgstr "ButtonBar|Pesquisar"
  729. msgid "ButtonBar|Options"
  730. msgstr "ButtonBar|Opções"
  731. msgid "ButtonBar|Quit"
  732. msgstr "ButtonBar|Sair"
  733. msgid "Quit"
  734. msgstr "Sair"
  735. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  736. msgstr "O(s) arquivo(s) foi(ram) modificado(s). Você quer salvar e sair?"
  737. msgid ""
  738. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  739. "Save modified file(s)?"
  740. msgstr ""
  741. "O Midnight Commander está sendo desligado. Você quer salvar o(s) arquivo(s) "
  742. "modificado(s)?"
  743. msgid "Diff:"
  744. msgstr "Diff:"
  745. #, c-format
  746. msgid "\"%s\" is a directory"
  747. msgstr "‘%s’ é um diretório"
  748. #, c-format
  749. msgid ""
  750. "Cannot stat \"%s\"\n"
  751. "%s"
  752. msgstr ""
  753. "Não é possível efetuar o estado ‘%s’\n"
  754. "%s"
  755. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  756. msgstr "Visualizador do diff: o modo não é válido"
  757. msgid "Two files are needed to compare"
  758. msgstr "São necessários dois arquivos para fazer a comparação"
  759. #, c-format
  760. msgid "Loading: %3d%%"
  761. msgstr "Carregando: %3d%%"
  762. msgid "Loading..."
  763. msgstr "Carregando..."
  764. #, c-format
  765. msgid "Cannot open %s for reading"
  766. msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura"
  767. msgid "Load file"
  768. msgstr "Abrir o arquivo"
  769. #, c-format
  770. msgid "Error reading %s"
  771. msgstr "Ocorreu um erro de leitura de %s"
  772. #, c-format
  773. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  774. msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s"
  775. #, c-format
  776. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  777. msgstr "‘%s’ não é um arquivo regular"
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "File \"%s\" is too large.\n"
  781. "Open it anyway?"
  782. msgstr ""
  783. "O arquivo ‘%s’ é muito grande.\n"
  784. "Você quer abri-lo mesmo assim?"
  785. msgid "Warning"
  786. msgstr "Aviso"
  787. #, c-format
  788. msgid "Error reading from pipe: %s"
  789. msgstr "Ocorreu um erro de leitura a partir do canal: %s"
  790. #, c-format
  791. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  792. msgstr "Não foi possível abrir o canal para leitura: %s"
  793. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  794. msgstr ""
  795. "O arquivo tem vínculos físicos (hard-links). Você quer desvincular antes de "
  796. "salvar?"
  797. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  798. msgstr ""
  799. "O arquivo foi modificado enquanto estava sendo utilizado. Você quer salvar "
  800. "mesmo assim?"
  801. #, c-format
  802. msgid "Error writing to pipe: %s"
  803. msgstr "Ocorreu um erro de escrita para o canal: %s"
  804. #, c-format
  805. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  806. msgstr "Não foi possível abrir o canal para a escrita: %s"
  807. #, c-format
  808. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  809. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para a escrita: %s"
  810. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  811. msgstr "O arquivo que você está salvando não termina com uma nova linha."
  812. msgid "C&ontinue"
  813. msgstr "C&ontinuar"
  814. msgid "&Do not change"
  815. msgstr "&Não alterar"
  816. msgid "&Unix format (LF)"
  817. msgstr "Formato do &Unix (LF)"
  818. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  819. msgstr "Formato do &Windows/DOS (CR LF)"
  820. msgid "&Macintosh format (CR)"
  821. msgstr "Formato do &Macintosh (CR)"
  822. msgid "Enter file name:"
  823. msgstr "Insira nome do arquivo:"
  824. msgid "Change line breaks to:"
  825. msgstr "Altere o término das linhas ou as quebras de linha para:"
  826. msgid "Save As"
  827. msgstr "Salvar Como"
  828. msgid "&Quick save"
  829. msgstr "&Salvamento rápido"
  830. msgid "&Safe save"
  831. msgstr "&Salvamento seguro"
  832. msgid "&Do backups with following extension:"
  833. msgstr "&Faça cópias de segurança com a seguinte extensão:"
  834. msgid "Check &POSIX new line"
  835. msgstr "Verificar a nova linha &POSIX"
  836. msgid "Edit Save Mode"
  837. msgstr "Editar o Modo de Salvar"
  838. msgid "Save as"
  839. msgstr "Salvar como"
  840. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  841. msgstr "Não foi possível salvar o destino porque não é um arquivo normal"
  842. msgid "A file already exists with this name"
  843. msgstr "Já existe um arquivo com este nome"
  844. msgid "&Overwrite"
  845. msgstr "&Sobrescrever"
  846. msgid "Cannot save file"
  847. msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
  848. #, c-format
  849. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  850. msgstr "Confirmar o salvamento do arquivo: ‘%s’"
  851. msgid "Save file"
  852. msgstr "Salvar o arquivo"
  853. msgid "&Save"
  854. msgstr "&Salvar"
  855. msgid "Load"
  856. msgstr "Carregar"
  857. msgid "Syntax file edit"
  858. msgstr "Editar a sintaxe do arquivo"
  859. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  860. msgstr "Qual é a sintaxe do arquivo que você quer editar?"
  861. msgid "&User"
  862. msgstr "&Usuário"
  863. msgid "&System wide"
  864. msgstr "&Sistema geral"
  865. msgid "Menu edit"
  866. msgstr "Menu Editar"
  867. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  868. msgstr "Qual é o arquivo do menu você quer editar?"
  869. msgid "&Local"
  870. msgstr "&Local"
  871. msgid "[NoName]"
  872. msgstr "[SemNome]"
  873. #, c-format
  874. msgid ""
  875. "File %s was modified.\n"
  876. "Save before close?"
  877. msgstr ""
  878. "O arquivo %s foi modificado.\n"
  879. "Você quer salvar o arquivo antes de fechá-lo?"
  880. msgid "Close file"
  881. msgstr "Fechar arquivo"
  882. #, c-format
  883. msgid ""
  884. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  885. "Save modified file %s?"
  886. msgstr ""
  887. "O Midnight Commander está fechando.\n"
  888. "Você quer salvar a modificação feita no arquivo %s?"
  889. msgid "This function is not implemented"
  890. msgstr "Esta função não foi implementada"
  891. msgid "Copy to clipboard"
  892. msgstr "Copiar para a área de transferência"
  893. msgid "Unable to save to file"
  894. msgstr "Não foi possível salvar no arquivo"
  895. msgid "Cut to clipboard"
  896. msgstr "Recortar para área de transferência"
  897. msgid "Goto line"
  898. msgstr "Ir para a linha"
  899. msgid "Save block"
  900. msgstr "Salvar o bloco"
  901. msgid "Insert file"
  902. msgstr "Inserir linha"
  903. msgid "Cannot insert file"
  904. msgstr "Não foi possível inserir o arquivo"
  905. msgid "Sort block"
  906. msgstr "Ordenar o bloco"
  907. msgid "You must first highlight a block of text"
  908. msgstr "Você deve primeiro selecionar um bloco de texto"
  909. msgid "Run sort"
  910. msgstr "Executar a ordenação do bloco de texto"
  911. msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
  912. msgstr ""
  913. "Insira as opções de ordenação (consulte a página sort(1) do manual) "
  914. "separadas por espaços em branco:"
  915. msgid "Sort"
  916. msgstr "Ordenar"
  917. msgid "Cannot execute sort command"
  918. msgstr "Não foi possível executar o comando sort (ordenar)"
  919. #, c-format
  920. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  921. msgstr "O comando sort retornou diferente de zero: %s"
  922. msgid "Paste output of external command"
  923. msgstr "Colar a saída do comando externo"
  924. msgid "Enter shell command(s):"
  925. msgstr "Insira o(s) comando(s) do shell:"
  926. msgid "External command"
  927. msgstr "Comando externo"
  928. msgid "Cannot execute command"
  929. msgstr "Não foi possível executar o comando"
  930. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  931. msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  932. msgid "To"
  933. msgstr "Para"
  934. msgid "Subject"
  935. msgstr "Assunto"
  936. msgid "Copies to"
  937. msgstr "Copia para"
  938. msgid "Mail"
  939. msgstr " Correio"
  940. msgid "Insert literal"
  941. msgstr "Inserir literalmente"
  942. msgid "Press any key:"
  943. msgstr "Pressione qualquer tecla:"
  944. msgid ""
  945. "Current text was modified without a file save.\n"
  946. "Continue discards these changes."
  947. msgstr ""
  948. "O texto atual foi modificado sem salvar o arquivo.\n"
  949. "Você quer continuar e descartar estas alterações."
  950. msgid "Cancel"
  951. msgstr "Cancelar"
  952. msgid "Collect completions"
  953. msgstr "Coletar as finalizações"
  954. msgid "NoName"
  955. msgstr "SemNome"
  956. msgid "Save macro"
  957. msgstr "Salvar o macro"
  958. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  959. msgstr "Pressione a nova tecla de atalho do macro:"
  960. msgid "Delete macro"
  961. msgstr "Excluir o macro"
  962. msgid "Press macro hotkey:"
  963. msgstr "Pressione a tecla de atalho do macro:"
  964. msgid "Macro not deleted"
  965. msgstr "O macro não foi excluído"
  966. msgid "Repeat last commands"
  967. msgstr "Repetir os últimos comandos"
  968. msgid "Repeat times:"
  969. msgstr "Número de repetições:"
  970. msgid "&Open file..."
  971. msgstr "Abrir arquivo..."
  972. msgid "&New"
  973. msgstr "&Novo"
  974. msgid "&Close"
  975. msgstr "Fechar"
  976. msgid "&History..."
  977. msgstr "&Histórico..."
  978. msgid "Save &as..."
  979. msgstr "Salvar &como..."
  980. msgid "&Insert file..."
  981. msgstr "&Inserir um arquivo..."
  982. msgid "Cop&y to file..."
  983. msgstr "Cop&yar para o arquivo..."
  984. msgid "&User menu..."
  985. msgstr "Menu do &usuário..."
  986. msgid "A&bout..."
  987. msgstr "S&obre"
  988. msgid "&Quit"
  989. msgstr "Sai&r"
  990. msgid "&Undo"
  991. msgstr "Desfa&zer"
  992. msgid "&Redo"
  993. msgstr "&Refazer"
  994. msgid "&Toggle ins/overw"
  995. msgstr "Al&ternar entre inserir/substituir"
  996. msgid "To&ggle mark"
  997. msgstr "A&lternar entre ligado/desligado"
  998. msgid "&Mark columns"
  999. msgstr "&Marcar colunas"
  1000. msgid "Mark &all"
  1001. msgstr "M&arcar todos"
  1002. msgid "Unmar&k"
  1003. msgstr "Descmar&car"
  1004. msgid "Cop&y"
  1005. msgstr "Cop&iar"
  1006. msgid "Mo&ve"
  1007. msgstr "Mo&ver"
  1008. msgid "&Delete"
  1009. msgstr "&Excluir"
  1010. msgid "Co&py to clipfile"
  1011. msgstr "&Copiar para a área de transferência"
  1012. msgid "&Cut to clipfile"
  1013. msgstr "&Recortar para a área de transferência"
  1014. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1015. msgstr "Co&lar para a área de transferência"
  1016. msgid "&Beginning"
  1017. msgstr "&Início"
  1018. msgid "&End"
  1019. msgstr "&Fim"
  1020. msgid "&Search..."
  1021. msgstr "&Pesquisar..."
  1022. msgid "Search &again"
  1023. msgstr "Pesquisar &novamente"
  1024. msgid "&Replace..."
  1025. msgstr "&Substituir..."
  1026. msgid "&Toggle bookmark"
  1027. msgstr "&Alterar o favorito"
  1028. msgid "&Next bookmark"
  1029. msgstr "Próxi&mo favorito"
  1030. msgid "&Prev bookmark"
  1031. msgstr "Favorito a&nterior"
  1032. msgid "&Flush bookmarks"
  1033. msgstr "L&impar os favoritos"
  1034. msgid "&Go to line..."
  1035. msgstr "Ir p&ara a linha..."
  1036. msgid "&Toggle line state"
  1037. msgstr "Al&terar o estado da linha"
  1038. msgid "Go to matching &bracket"
  1039. msgstr "Ir para o &parêntese correspondente"
  1040. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1041. msgstr "Alterar a seleção da sinta&xe"
  1042. msgid "&Find declaration"
  1043. msgstr "&Pesquisar o texto declarado"
  1044. msgid "Back from &declaration"
  1045. msgstr "Voltar o texto &declarado"
  1046. msgid "For&ward to declaration"
  1047. msgstr "Encaminhar o texto &declarado"
  1048. msgid "Encod&ing..."
  1049. msgstr "Cod&ificando..."
  1050. msgid "&Refresh screen"
  1051. msgstr "&Recarregar a tela"
  1052. msgid "&Start/Stop record macro"
  1053. msgstr "&Iniciar/Parar a gravação do macro"
  1054. msgid "Delete macr&o..."
  1055. msgstr "Excluir o macr&o..."
  1056. msgid "Record/Repeat &actions"
  1057. msgstr "Gravar/Repetir as &ações"
  1058. msgid "S&pell check"
  1059. msgstr "Verificar a or&tográfica"
  1060. msgid "C&heck word"
  1061. msgstr "&Verificar a palavra"
  1062. msgid "Change spelling &language..."
  1063. msgstr "A&lterar o idioma..."
  1064. msgid "&Mail..."
  1065. msgstr "&Correspondência..."
  1066. msgid "Insert &literal..."
  1067. msgstr "Inserir &literal..."
  1068. msgid "Insert &date/time"
  1069. msgstr "Inserir a &data/hora"
  1070. msgid "&Format paragraph"
  1071. msgstr "&Formatar o parágrafo"
  1072. msgid "&Sort..."
  1073. msgstr "O&rdenar..."
  1074. msgid "&Paste output of..."
  1075. msgstr "Co&lar a saída de..."
  1076. msgid "&External formatter"
  1077. msgstr "Formatador &externo"
  1078. msgid "&Move"
  1079. msgstr "&Mover"
  1080. msgid "&Resize"
  1081. msgstr "&Redimensionar"
  1082. msgid "&Toggle fullscreen"
  1083. msgstr "Al&terar para a tela inteira"
  1084. msgid "&Next"
  1085. msgstr "Pró&ximo"
  1086. msgid "&Previous"
  1087. msgstr "Ant&erior"
  1088. msgid "&List..."
  1089. msgstr "&Listar..."
  1090. msgid "&General..."
  1091. msgstr "&Geral..."
  1092. msgid "Save &mode..."
  1093. msgstr "Salvar o &modo..."
  1094. msgid "Learn &keys..."
  1095. msgstr "Aprender as te&clas..."
  1096. msgid "Syntax &highlighting..."
  1097. msgstr "Selecionar a sinta&xe..."
  1098. msgid "S&yntax file"
  1099. msgstr "Arquivo da s&intaxe"
  1100. msgid "&Menu file"
  1101. msgstr "Arquivo do &menu"
  1102. msgid "&Save setup"
  1103. msgstr "&Salvar as configurações"
  1104. msgid "&File"
  1105. msgstr "&Arquivo"
  1106. msgid "&Edit"
  1107. msgstr "&Editar"
  1108. msgid "&Search"
  1109. msgstr "&Pesquisar"
  1110. msgid "&Command"
  1111. msgstr "&Comando"
  1112. msgid "For&mat"
  1113. msgstr "For&matar"
  1114. msgid "&Window"
  1115. msgstr "&Janela"
  1116. msgid "&Options"
  1117. msgstr "&Opções"
  1118. msgid "&None"
  1119. msgstr "&Nenhum"
  1120. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1121. msgstr "Parágrafos &dinâmicos"
  1122. msgid "Type &writer wrap"
  1123. msgstr "Quebra da &máquina de escrever"
  1124. msgid "Wrap mode"
  1125. msgstr "Modo de quebra"
  1126. msgid "Tabulation"
  1127. msgstr "Tabulação"
  1128. msgid "&Fake half tabs"
  1129. msgstr "&Fingir meias tabulações"
  1130. msgid "&Backspace through tabs"
  1131. msgstr "&Voltar um espaço através das tabulações"
  1132. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1133. msgstr "Preencher a tabulação com e&spaços"
  1134. msgid "Tab spacing:"
  1135. msgstr "Espaçamento de Tab:"
  1136. msgid "Other options"
  1137. msgstr "Outras opções"
  1138. msgid "&Return does autoindent"
  1139. msgstr "Ente&r faz o recuo automático"
  1140. msgid "Confir&m before saving"
  1141. msgstr "Confir&mar antes de salvar"
  1142. msgid "Save file &position"
  1143. msgstr "Salvar a &posição do arquivo"
  1144. msgid "&Visible trailing spaces"
  1145. msgstr "&Espaços à direita visíveis"
  1146. msgid "Visible &tabs"
  1147. msgstr "&Guias visíveis"
  1148. msgid "Synta&x highlighting"
  1149. msgstr "Selecionar a sinta&xe"
  1150. msgid "C&ursor after inserted block"
  1151. msgstr "C&ursor após o bloqueio ser inserido"
  1152. msgid "Pers&istent selection"
  1153. msgstr "Seleção pers&istente"
  1154. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1155. msgstr "Cursor para além do &fim da linha"
  1156. msgid "&Group undo"
  1157. msgstr "Desfazer o &grupo"
  1158. msgid "Word wrap line length:"
  1159. msgstr "Comprimento da linha de quebra de linha:"
  1160. msgid "Editor options"
  1161. msgstr "Opções do editor"
  1162. msgid "In se&lection"
  1163. msgstr "Na se&leção"
  1164. msgid "&Find all"
  1165. msgstr "&Pesquisar todos"
  1166. msgid "Enter replacement string:"
  1167. msgstr "Informe o texto a ser substituído:"
  1168. msgid "Replace"
  1169. msgstr "Substituir"
  1170. msgid "Replace with:"
  1171. msgstr "Substituir por:"
  1172. msgid "&Replace"
  1173. msgstr "&Substituir"
  1174. msgid "A&ll"
  1175. msgstr " Tod&os "
  1176. msgid "&Skip"
  1177. msgstr "&Ignorar"
  1178. msgid "Confirm replace"
  1179. msgstr "Confirmar a substituição"
  1180. #, c-format
  1181. msgid "Searching %s: %3d%%"
  1182. msgstr "Procurando %s: %3d%%"
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Searching %s"
  1185. msgstr "Examinando %s"
  1186. #, c-format
  1187. msgid "%ld replacements made"
  1188. msgstr "%ld substituições foram realizadas"
  1189. msgid ""
  1190. "A user friendly text editor\n"
  1191. "written for the Midnight Commander."
  1192. msgstr ""
  1193. "Um editor de texto amigável\n"
  1194. "escrito para o Midnight Commander."
  1195. msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
  1196. msgstr "Direitos de Autor (C) 1996-2024 a Fundação ‘Free Software Foundation’"
  1197. msgid "About"
  1198. msgstr "Sobre"
  1199. msgid "Open files"
  1200. msgstr "Abrir os arquivos"
  1201. msgid "Edit: "
  1202. msgstr "Editar: "
  1203. msgid "ButtonBar|Mark"
  1204. msgstr "ButtonBar|Marcar"
  1205. msgid "ButtonBar|Replac"
  1206. msgstr "ButtonBar|Substituir"
  1207. msgid "ButtonBar|Copy"
  1208. msgstr "ButtonBar|Copiar"
  1209. msgid "ButtonBar|Move"
  1210. msgstr "ButtonBar|Mover"
  1211. msgid "ButtonBar|Delete"
  1212. msgstr "ButtonBar|Excluir"
  1213. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1214. msgstr "ButtonBar|Puxar para baixo"
  1215. msgid "Breton"
  1216. msgstr "Bretão"
  1217. msgid "Czech"
  1218. msgstr "Checo"
  1219. msgid "Welsh"
  1220. msgstr "Galês"
  1221. msgid "Danish"
  1222. msgstr "Dinamarquês"
  1223. msgid "German"
  1224. msgstr "Alemão"
  1225. msgid "Greek"
  1226. msgstr "Greco"
  1227. msgid "English"
  1228. msgstr "Inglês"
  1229. msgid "British English"
  1230. msgstr "Inglês Britânico"
  1231. msgid "Canadian English"
  1232. msgstr "Inglês Canadense"
  1233. msgid "American English"
  1234. msgstr "Inglês Americano"
  1235. msgid "Esperanto"
  1236. msgstr "Esperanto"
  1237. msgid "Spanish"
  1238. msgstr "Espanhol"
  1239. msgid "Faroese"
  1240. msgstr "Faroesa"
  1241. msgid "French"
  1242. msgstr "Francês"
  1243. msgid "Italian"
  1244. msgstr "Italiano"
  1245. msgid "Dutch"
  1246. msgstr "Holandês"
  1247. msgid "Norwegian"
  1248. msgstr "Norueguês"
  1249. msgid "Polish"
  1250. msgstr "Polonês"
  1251. msgid "Portuguese"
  1252. msgstr "Português"
  1253. msgid "Romanian"
  1254. msgstr "Romeno"
  1255. msgid "Russian"
  1256. msgstr "Russo"
  1257. msgid "Slovak"
  1258. msgstr "Eslovaco"
  1259. msgid "Swedish"
  1260. msgstr "Sueco"
  1261. msgid "Ukrainian"
  1262. msgstr "Ucraniano"
  1263. msgid "&Add word"
  1264. msgstr "&Adicionar palavra"
  1265. msgid "Language"
  1266. msgstr "Idioma"
  1267. msgid "Misspelled"
  1268. msgstr "Com erros ortográficos"
  1269. msgid "Check word"
  1270. msgstr "Verificar a palavra"
  1271. msgid "Suggest"
  1272. msgstr "Sugestão"
  1273. msgid "Select language"
  1274. msgstr "Selecionar idioma"
  1275. msgid "Choose syntax highlighting"
  1276. msgstr "Escolha o tipo de seleção da sintaxe"
  1277. msgid "< Auto >"
  1278. msgstr "< Automático >"
  1279. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1280. msgstr "< Recarregar a Sintaxe Atual >"
  1281. msgid "Load syntax file"
  1282. msgstr "Carregar a sintaxe do arquivo"
  1283. #, c-format
  1284. msgid ""
  1285. "Cannot open file %s\n"
  1286. "%s"
  1287. msgstr ""
  1288. "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
  1289. "%s"
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Error in file %s on line %d"
  1292. msgstr "Ocorreu um erro no arquivo %s na linha %d"
  1293. msgid ""
  1294. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1295. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1296. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1297. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1298. msgstr ""
  1299. "O Commander não pode alterar o diretório que\n"
  1300. "o subshell afirma que você está. Talvez você\n"
  1301. "excluído o seu diretório de trabalho, ou deu a\n"
  1302. "você mesmo as permissões extras de acesso\n"
  1303. "com o comando ‘su’?"
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1306. msgstr "Não foi possível obter uma cópia local de %s"
  1307. msgid "The shell is already running a command"
  1308. msgstr "O shell já está executando um comando"
  1309. msgid ""
  1310. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1311. "the subshell cannot be toggled."
  1312. msgstr ""
  1313. "Não é um console xterm ou GNU/Linux;\n"
  1314. "o subshell não pode ser alternado."
  1315. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1316. msgstr "Insira o comando 'exit' para retornar ao Midnight Commander"
  1317. msgid "Set &all"
  1318. msgstr "Configurar &tudo"
  1319. msgid "S&kip"
  1320. msgstr "&Ignorar"
  1321. msgid "&Set"
  1322. msgstr "&Configurar"
  1323. msgid "owner"
  1324. msgstr "Proprietário"
  1325. msgid "group"
  1326. msgstr "Grupo"
  1327. msgid "other"
  1328. msgstr "Outro"
  1329. msgid "Flag"
  1330. msgstr "Parâmetro"
  1331. #, c-format
  1332. msgid "Permissions (octal): %o"
  1333. msgstr "Permissões (octal): %o"
  1334. msgid "Chown advanced command"
  1335. msgstr "Comando avançado do chown"
  1336. #, c-format
  1337. msgid ""
  1338. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1339. "%s"
  1340. msgstr ""
  1341. "Não foi possível executar o chmod ‘%s’\n"
  1342. "%s"
  1343. msgid "&Ignore"
  1344. msgstr "&Ignorar"
  1345. msgid "Ignore &all"
  1346. msgstr "Ignor&ar tudo"
  1347. msgid "&Retry"
  1348. msgstr "&Tentar novamente"
  1349. #, c-format
  1350. msgid ""
  1351. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1352. "%s"
  1353. msgstr ""
  1354. "Não foi possível executar o chown ‘%s’\n"
  1355. "%s"
  1356. msgid "< Default >"
  1357. msgstr "< Padrão >"
  1358. msgid "Skins"
  1359. msgstr "Visual"
  1360. msgid "Other 8 bit"
  1361. msgstr "Outros de 8 bit"
  1362. msgid "Running"
  1363. msgstr "Em execução"
  1364. msgid "Stopped"
  1365. msgstr "Parado"
  1366. msgid "&Never"
  1367. msgstr "&Nunca"
  1368. msgid "On dum&b terminals"
  1369. msgstr "Em terminais &burros"
  1370. msgid "Alwa&ys"
  1371. msgstr "Sem&pre"
  1372. msgid "File operations"
  1373. msgstr "Operações no arquivo"
  1374. msgid "&Verbose operation"
  1375. msgstr "Exibir as informações de&talhadas"
  1376. msgid "Compute tota&ls"
  1377. msgstr "Calcu&lar totais"
  1378. msgid "Classic pro&gressbar"
  1379. msgstr "Barra de pro&gresso clássica"
  1380. msgid "Mkdi&r autoname"
  1381. msgstr "Mkdi&r com nome automático"
  1382. msgid "&Preallocate space"
  1383. msgstr "&Pré-alocar o espaço"
  1384. msgid "Esc key mode"
  1385. msgstr "Modo da tecla Esc"
  1386. msgid "S&ingle press"
  1387. msgstr "Um cl&ique"
  1388. msgid "Timeout:"
  1389. msgstr "Tempo limite:"
  1390. msgid "Pause after run"
  1391. msgstr "Pausar após executar"
  1392. msgid "Use internal edi&t"
  1393. msgstr "Utilizar a edição in&terna:"
  1394. msgid "Use internal vie&w"
  1395. msgstr "Utilizar a visuali&zação interna"
  1396. msgid "A&sk new file name"
  1397. msgstr "Per&guntar o novo nome do arquivo"
  1398. msgid "Auto m&enus"
  1399. msgstr "M&enus automáticos"
  1400. msgid "&Drop down menus"
  1401. msgstr "Menus &suspensos"
  1402. msgid "S&hell patterns"
  1403. msgstr "&Padrões do shell"
  1404. msgid "Co&mplete: show all"
  1405. msgstr "Co&mpletar: exibir tudo"
  1406. msgid "Rotating d&ash"
  1407. msgstr "Traço gir&atório"
  1408. msgid "Cd follows lin&ks"
  1409. msgstr "O comando cd segue os lin&ks"
  1410. msgid "Sa&fe delete"
  1411. msgstr "E&xcluir com segurança"
  1412. msgid "Safe overwrite"
  1413. msgstr "Substituir com segurança"
  1414. msgid "A&uto save setup"
  1415. msgstr "Config&urações de salvamento automático"
  1416. msgid "Configure options"
  1417. msgstr "Configurar as opções"
  1418. msgid "Skin:"
  1419. msgstr "Visual:"
  1420. msgid "&Shadows"
  1421. msgstr "&Sombras"
  1422. msgid "Appearance"
  1423. msgstr "Aparência"
  1424. msgid "Case &insensitive"
  1425. msgstr "Não d&iferenciar maiúsculas de minúsculas"
  1426. msgid "Use panel sort mo&de"
  1427. msgstr "Utilizar o mo&do de ordenação do painel"
  1428. msgid "Show mi&ni-status"
  1429. msgstr "Exibir i&nformações resumidas"
  1430. msgid "Use SI si&ze units"
  1431. msgstr "Utilizar as unidades de medida do SI"
  1432. msgid "Mi&x all files"
  1433. msgstr "Misturar todos os arquivos"
  1434. msgid "Show &backup files"
  1435. msgstr "Exibir os arquivos da &cópia de segurança"
  1436. msgid "Show &hidden files"
  1437. msgstr "Exibir os arquivos &ocultos"
  1438. msgid "&Fast dir reload"
  1439. msgstr "&Recarregar o conteúdo do diretório"
  1440. msgid "Ma&rk moves down"
  1441. msgstr "&Marcar e mover para baixo"
  1442. msgid "Re&verse files only"
  1443. msgstr "Apenas re&verter os arquivos"
  1444. msgid "Simple s&wap"
  1445. msgstr "Troca si&mples"
  1446. msgid "A&uto save panels setup"
  1447. msgstr "Configurações de salvamento a&utomática dos painéis"
  1448. msgid "Navigation"
  1449. msgstr "Navegação"
  1450. msgid "L&ynx-like motion"
  1451. msgstr "Movimentação similar ao L&ynx"
  1452. msgid "Pa&ge scrolling"
  1453. msgstr "Deslocamento da pá&gina"
  1454. msgid "Center &scrolling"
  1455. msgstr "De&slocamento central"
  1456. msgid "&Mouse page scrolling"
  1457. msgstr "Desloca&mento da página com o rato/mouse"
  1458. msgid "File highlight"
  1459. msgstr "Destaque de arquivos"
  1460. msgid "File &types"
  1461. msgstr "&Tipos de arquivos"
  1462. msgid "&Permissions"
  1463. msgstr "&Permissões"
  1464. msgid "Quick search"
  1465. msgstr "Pesquisa rápida"
  1466. msgid "Panel options"
  1467. msgstr "Opções do painel"
  1468. msgid "Information"
  1469. msgstr "Informações"
  1470. msgid ""
  1471. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1472. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1473. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1474. "the details."
  1475. msgstr ""
  1476. "Utilizando a opção para recarregar o conteúdo do\n"
  1477. "diretório pode não refletir o exato conteúdo do\n"
  1478. "diretório. Neste caso, você precisará fazer um\n"
  1479. "recarregamento manual do conteúdo do diretório.\n"
  1480. "Por favor, consulte a página do manual para obter\n"
  1481. "mais informações."
  1482. msgid "&Full file list"
  1483. msgstr "Lista &completa dos arquivos"
  1484. msgid "&Brief file list:"
  1485. msgstr "Lista &resumida dos arquivos:"
  1486. msgid "&Long file list"
  1487. msgstr "Lista &detalhada dos arquivos"
  1488. msgid "&User defined:"
  1489. msgstr "&Personalizada:"
  1490. msgid "columns"
  1491. msgstr "colunas"
  1492. msgid "User &mini status"
  1493. msgstr "Exibir i&nformações resumidas do usuário"
  1494. msgid "Listing format"
  1495. msgstr "Formato da lista"
  1496. msgid "Executable &first"
  1497. msgstr "Executáveis primeiro"
  1498. msgid "&Reverse"
  1499. msgstr "&Reversa"
  1500. msgid "Sort order"
  1501. msgstr "Parâmetros de ordenamento"
  1502. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1503. msgid "Confirmation|&Delete"
  1504. msgstr "Confirmação|E&xcluir"
  1505. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1506. msgstr "Confirmação|Sobrescre&ver"
  1507. msgid "Confirmation|&Execute"
  1508. msgstr "Confirmação|&Executar"
  1509. msgid "Confirmation|E&xit"
  1510. msgstr "Confirmação|&Sair"
  1511. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1512. msgstr "Confirmação|Excluir a lista de &atalhos do diretório"
  1513. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1514. msgstr "Confirmação|&Limpar o histórico"
  1515. msgid "Confirmation"
  1516. msgstr "Confirmação"
  1517. msgid "&UTF-8 output"
  1518. msgstr "Saída com o formato &UTF-8"
  1519. msgid "&Full 8 bits output"
  1520. msgstr "&Saída completa de 8 bits"
  1521. msgid "&ISO 8859-1"
  1522. msgstr "&ISO 8859-1"
  1523. msgid "7 &bits"
  1524. msgstr "7 &bits"
  1525. msgid "F&ull 8 bits input"
  1526. msgstr "&Entrada completa de 8 bits "
  1527. msgid "Display bits"
  1528. msgstr "Exibir o bits"
  1529. msgid "Input / display codepage:"
  1530. msgstr "Inserir / Exibir a página de codificação:"
  1531. msgid "Directory tree"
  1532. msgstr "Árvore de diretórios"
  1533. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1534. msgstr "Tempo limite para liberar o VFSs (seg):"
  1535. msgid "FTP anonymous password:"
  1536. msgstr "Senha do FTP anônimo:"
  1537. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1538. msgstr "Tempo limite de cache do diretório de FTP (seg):"
  1539. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1540. msgstr "&Sempre utilizar o proxy no FTP:"
  1541. msgid "&Use ~/.netrc"
  1542. msgstr "&Utilizar o ~/.netrc"
  1543. msgid "Use &passive mode"
  1544. msgstr "Utilizar o modo &passivo"
  1545. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1546. msgstr "Utilizar o modo passivo sobre o pro&xy"
  1547. msgid "Virtual File System Setting"
  1548. msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos Virtuais"
  1549. msgid "cd"
  1550. msgstr "cd"
  1551. msgid "Quick cd"
  1552. msgstr " Cd rápido "
  1553. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1554. msgstr ""
  1555. "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual o vínculo simbólico "
  1556. "ou ‘symbolic link’ irá apontar):"
  1557. msgid "Symbolic link filename:"
  1558. msgstr "Nome do arquivo do vínculo simbólico"
  1559. msgid "Symbolic link"
  1560. msgstr "Vínculo simbólico"
  1561. msgid "&Stop"
  1562. msgstr "&Parar"
  1563. msgid "&Resume"
  1564. msgstr "&Reiniciar"
  1565. msgid "&Kill"
  1566. msgstr "&Finalizar"
  1567. msgid "Background jobs"
  1568. msgstr "Trabalhos em segundo plano"
  1569. #, c-format
  1570. msgid ""
  1571. "Cannot change directory to\n"
  1572. "%s\n"
  1573. "%s"
  1574. msgstr ""
  1575. "Não foi possível alterar o diretório de\n"
  1576. "%s\n"
  1577. "para\n"
  1578. "%s"
  1579. msgid "Secure deletion"
  1580. msgstr "Exclusão segura"
  1581. msgid "Undelete"
  1582. msgstr "Desfazer a exclusão"
  1583. msgid "Synchronous updates"
  1584. msgstr "Atualizações síncronas"
  1585. msgid "Synchronous directory updates"
  1586. msgstr "Atualizações de diretório síncronas"
  1587. msgid "Immutable"
  1588. msgstr "Imutável"
  1589. msgid "Append only"
  1590. msgstr "Apenas anexar"
  1591. msgid "No dump"
  1592. msgstr "Sem despejo"
  1593. msgid "No update atime"
  1594. msgstr "Sem atualização de tempo"
  1595. msgid "Compress"
  1596. msgstr "Comprimir"
  1597. msgid "Compressed clusters"
  1598. msgstr "Clusters comprimidos"
  1599. msgid "Compressed dirty file"
  1600. msgstr "Arquivo sujo compactado"
  1601. msgid "Compression raw access"
  1602. msgstr "Acesso bruto da compressão"
  1603. msgid "Encrypted inode"
  1604. msgstr "Inode criptografado"
  1605. msgid "Journaled data"
  1606. msgstr "Dados registrados"
  1607. msgid "Indexed directory"
  1608. msgstr "Diretório indexado"
  1609. msgid "No tail merging"
  1610. msgstr "Sem fusão da extremidade"
  1611. msgid "Top of directory hierarchies"
  1612. msgstr "Hierarquias superiores do diretório"
  1613. msgid "Inode uses extents"
  1614. msgstr "O inode utiliza as extensões"
  1615. msgid "Huge_file"
  1616. msgstr "Arquivo_Enorme"
  1617. msgid "No COW"
  1618. msgstr "Sem COW"
  1619. msgid "Direct access for files"
  1620. msgstr "Acesso direto aos arquivos"
  1621. msgid "Casefolded file"
  1622. msgstr "Arquivo dobrado"
  1623. msgid "Inode has inline data"
  1624. msgstr "O inode tem dados embutidos"
  1625. msgid "Project hierarchy"
  1626. msgstr "Hierarquia do projeto"
  1627. msgid "Verity protected inode"
  1628. msgstr "O inode é protegido pelo verity"
  1629. msgid "&Marked all"
  1630. msgstr "Marcar &todos"
  1631. msgid "S&et marked"
  1632. msgstr "Configurar o item &selecionado"
  1633. msgid "C&lear marked"
  1634. msgstr "Lim&par o item &selecionado"
  1635. msgid "Chattr command"
  1636. msgstr "Comando chattr"
  1637. #, c-format
  1638. msgid ""
  1639. "Cannot chattr \"%s\"\n"
  1640. "%s"
  1641. msgstr ""
  1642. "Não foi possível executar o comando chattr ‘%s’\n"
  1643. "%s"
  1644. #, c-format
  1645. msgid ""
  1646. "Cannot get flags of \"%s\"\n"
  1647. "%s"
  1648. msgstr ""
  1649. "Não foi possível obter os parâmetros de ‘%s’\n"
  1650. "%s"
  1651. msgid "set &user ID on execution"
  1652. msgstr "Configurar o ID do &usuário na execução"
  1653. msgid "set &group ID on execution"
  1654. msgstr "Configurar o ID do &grupo na execução"
  1655. msgid "stick&y bit"
  1656. msgstr "Sinali&zador de direito de acesso"
  1657. msgid "&read by owner"
  1658. msgstr "&Lido pelo proprietário"
  1659. msgid "&write by owner"
  1660. msgstr "&Escrito pelo proprietário"
  1661. msgid "e&xecute/search by owner"
  1662. msgstr "E&xecutar/procurar pelo proprietário"
  1663. msgid "rea&d by group"
  1664. msgstr "Li&do pelo grupo"
  1665. msgid "write by grou&p"
  1666. msgstr "Escri&to pelo grupo"
  1667. msgid "execu&te/search by group"
  1668. msgstr "Exe&cutar/procurar pelo grupo"
  1669. msgid "read &by others"
  1670. msgstr "Lido po&r outros"
  1671. msgid "wr&ite by others"
  1672. msgstr "Escrito p&or outros"
  1673. msgid "execute/searc&h by others"
  1674. msgstr "Executar/procurar &por outros"
  1675. msgid "Name:"
  1676. msgstr "Nome:"
  1677. msgid "Permissions (octal):"
  1678. msgstr "Permissões (octal):"
  1679. msgid "Owner name:"
  1680. msgstr "Nome do proprietário:"
  1681. msgid "Group name:"
  1682. msgstr "Nome do grupo:"
  1683. msgid "Chmod command"
  1684. msgstr "Comando chmod"
  1685. msgid "Permission"
  1686. msgstr "Permissão"
  1687. msgid "File"
  1688. msgstr "Arquivo"
  1689. msgid "Set &groups"
  1690. msgstr "Configurar os &grupos"
  1691. msgid "Set &users"
  1692. msgstr "Configurar os &usuários"
  1693. msgid "Name"
  1694. msgstr "Nome"
  1695. msgid "Owner name"
  1696. msgstr "Nome do proprietário"
  1697. msgid "Group name"
  1698. msgstr "Nome do grupo"
  1699. msgid "Size"
  1700. msgstr "Tamanho"
  1701. msgid "Chown command"
  1702. msgstr "Comando chown"
  1703. msgid "User name"
  1704. msgstr "Nome do usuário"
  1705. msgid "<Unknown user>"
  1706. msgstr "<Usuário desconheciso>"
  1707. msgid "<Unknown group>"
  1708. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  1709. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1710. msgstr ""
  1711. "Insira o nome da máquina (pressione a tecla F1 para obter mais informações):"
  1712. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1713. msgstr "Os arquivos estão selecionados. Você quer alterar a localização?"
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Link %s to:"
  1716. msgstr "Vínculo %s para:"
  1717. msgid "Link"
  1718. msgstr "Vínculo"
  1719. #, c-format
  1720. msgid "link: %s"
  1721. msgstr "Vínculo: %s"
  1722. #, c-format
  1723. msgid "symlink: %s"
  1724. msgstr "Vínculo simbólico: %s"
  1725. msgid "View file"
  1726. msgstr "Visualizar o arquivo"
  1727. msgid "Filename:"
  1728. msgstr "Nome do arquivo:"
  1729. msgid "Filtered view"
  1730. msgstr "Visualização filtrada"
  1731. msgid "Filter command and arguments:"
  1732. msgstr "Filtrar os comando e os argumentos:"
  1733. msgid "Edit file"
  1734. msgstr "Editar o arquivo"
  1735. msgid "Create a new Directory"
  1736. msgstr "Criar um novo diretório"
  1737. msgid "Enter directory name:"
  1738. msgstr "Insira o nome do diretório"
  1739. msgid "Extension file edit"
  1740. msgstr "Editar a extensão do arquivo"
  1741. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1742. msgstr "Qual a extensão do arquivo que você quer editar?"
  1743. msgid "&System Wide"
  1744. msgstr "&Todo o sistema"
  1745. msgid "Highlighting groups file edit"
  1746. msgstr "Editar o arquivo do grupo selecionado"
  1747. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1748. msgstr "Qual arquivo selecionado que você quer editar?"
  1749. msgid "Compare directories"
  1750. msgstr "Comparar os diretórios"
  1751. msgid "Select compare method:"
  1752. msgstr "Selecione o método de comparação:"
  1753. msgid "&Quick"
  1754. msgstr "&Rápido"
  1755. msgid "&Size only"
  1756. msgstr "Apenas por &tamanho"
  1757. msgid "&Thorough"
  1758. msgstr "&Minucioso"
  1759. msgid ""
  1760. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1761. "to use this command"
  1762. msgstr ""
  1763. "Ambos os painéis deveriam estar no modo\n"
  1764. "de listagem para utilizar este comando"
  1765. #, c-format
  1766. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1767. msgstr "'%s' não é um vínculo simbólico"
  1768. #, c-format
  1769. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1770. msgstr "O vínculo simbólico '%s' aponta para:"
  1771. msgid "Edit symlink"
  1772. msgstr "Editar o vínculo simbólico"
  1773. #, c-format
  1774. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1775. msgstr "Ao editar o vínculo simbólico, não foi possível remover o %s: %s"
  1776. #, c-format
  1777. msgid "edit symlink: %s"
  1778. msgstr "Editar o vínculo simbólico: %s"
  1779. msgid "FTP to machine"
  1780. msgstr "FTP para a máquina"
  1781. msgid "SFTP to machine"
  1782. msgstr "SFTP para a máquina"
  1783. msgid "Shell link to machine"
  1784. msgstr "Vínculo do shell para a máquina"
  1785. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1786. msgstr "Recuperar arquivos excluídos em um sistema de arquivos ext2"
  1787. msgid ""
  1788. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1789. "files on: (F1 for details)"
  1790. msgstr ""
  1791. "Insira o dispositivo (sem o /dev/) para\n"
  1792. "recuperar o arquivos em: (pressione a\n"
  1793. "tecla F1 para obter mais informações)"
  1794. msgid "Directory scanning"
  1795. msgstr "Analisando o diretório"
  1796. msgid "Setup"
  1797. msgstr "Configurações"
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Setup saved to %s"
  1800. msgstr "As configurações foram salvas em %s"
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Unable to save setup to %s"
  1803. msgstr "Não foi possível salvar as configurações em %s"
  1804. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1805. msgstr ""
  1806. "Não é possível executar comandos em sistemas de arquivos que não são locais"
  1807. msgid "Parameter"
  1808. msgstr "Parâmetro"
  1809. #, c-format
  1810. msgid ""
  1811. "Cannot create temporary command file\n"
  1812. "%s"
  1813. msgstr ""
  1814. "Não foi possível criar o arquivo do comando\n"
  1815. "temporário%s"
  1816. msgid "Pipe failed"
  1817. msgstr "O canal falhou"
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "You have an outdated %s file.\n"
  1821. "Midnight Commander now uses %s file.\n"
  1822. "Please copy your modifications of the old file to the new one."
  1823. msgstr ""
  1824. "Você tem um arquivo %s desatualizado.\n"
  1825. "O Midnight Commander agora utiliza o arquivo\n"
  1826. "%s.\n"
  1827. "Por favor, copie as suas modificações do arquivo\n"
  1828. "antigo para o novo arquivo de configurações."
  1829. #, c-format
  1830. msgid ""
  1831. "The format of the\n"
  1832. "%s%s\n"
  1833. "file has changed with version 4.0.\n"
  1834. "It seems that the installation has failed.\n"
  1835. "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  1836. msgstr ""
  1837. "O formato do arquivo\n"
  1838. "%s%s\n"
  1839. "mudou com a versão 4.0.\n"
  1840. "Ao que parece, a instalação falhou.\n"
  1841. "Por favor, obtenha uma nova cópia do pacote Midnight Commander."
  1842. #, c-format
  1843. msgid ""
  1844. "The format of the\n"
  1845. "%s\n"
  1846. "file has changed with version 4.0.\n"
  1847. "You may either want to copy it from\n"
  1848. "%s%s\n"
  1849. "or use that file as an example of how to write it."
  1850. msgstr ""
  1851. "O formato do arquivo\n"
  1852. "%s\n"
  1853. "mudou com a versão 4.0.\n"
  1854. "Você pode querer copiá-lo de\n"
  1855. "%s%s\n"
  1856. "ou utilize este arquivo como um exemplo de como escrevê-lo."
  1857. msgid "DialogTitle|Copy"
  1858. msgstr "TítuloDiálogo|Copiar"
  1859. msgid "DialogTitle|Move"
  1860. msgstr "TítuloDiálogo|Mover"
  1861. msgid "DialogTitle|Delete"
  1862. msgstr "TítuloDiálogo|Excluir"
  1863. msgid "FileOperation|Copy"
  1864. msgstr "OperacaoArquivo|Copiar"
  1865. msgid "FileOperation|Move"
  1866. msgstr "OperacaoArquivo|Mover"
  1867. msgid "FileOperation|Delete"
  1868. msgstr "OperacaoArquivo|Excluir"
  1869. #, no-c-format
  1870. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1871. msgstr "%o %f%n‘%s’ % m"
  1872. #, no-c-format
  1873. msgid "%o %d %f%m"
  1874. msgstr "%o %d %f%m"
  1875. msgid "files"
  1876. msgstr "arquivos"
  1877. msgid "directory"
  1878. msgstr "diretório"
  1879. msgid "directories"
  1880. msgstr "diretórios"
  1881. msgid "files/directories"
  1882. msgstr "arquivos/diretórios"
  1883. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1884. msgid " with source mask:"
  1885. msgstr " com máscara da origem:"
  1886. #, c-format
  1887. msgid ""
  1888. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1889. "%s"
  1890. msgstr ""
  1891. "Não foi possível estabelecer o vínculo físico (hardlink) do arquivo da "
  1892. "origem ‘%s’\n"
  1893. "%s"
  1894. #, c-format
  1895. msgid ""
  1896. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1897. "%s"
  1898. msgstr ""
  1899. "Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) do destino ‘%s’\n"
  1900. "%s"
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1903. msgstr "Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) do destino ‘%s’"
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1907. "%s"
  1908. msgstr ""
  1909. "Não foi possível ler o vínculo (link) da origem ‘%s’\n"
  1910. "%s"
  1911. msgid ""
  1912. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1913. "\n"
  1914. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1915. msgstr ""
  1916. "Não é possível criar os vínculos simbólicos estáveis em sistemas de arquivos "
  1917. "que não são locais:\n"
  1918. "\n"
  1919. "A opção dos vínculos simbólicos (Symlinks) estáveis será desativada"
  1920. #, c-format
  1921. msgid ""
  1922. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1923. "%s"
  1924. msgstr ""
  1925. "Não foi possível criar o destino do vínculo simbólico (symlink) ‘%s’\n"
  1926. "%s"
  1927. #, c-format
  1928. msgid ""
  1929. "\"%s\"\n"
  1930. "and\n"
  1931. "\"%s\"\n"
  1932. "are the same directory"
  1933. msgstr ""
  1934. "‘%s’\n"
  1935. "e\n"
  1936. "‘%s’\n"
  1937. "são o mesmo diretório"
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "\"%s\"\n"
  1941. "and\n"
  1942. "\"%s\"\n"
  1943. "are the same file"
  1944. msgstr ""
  1945. "‘%s’\n"
  1946. "e\n"
  1947. "‘%s’\n"
  1948. "são o mesmo arquivo"
  1949. msgid "Ski&p all"
  1950. msgstr "I&gnorar tudo"
  1951. #, c-format
  1952. msgid ""
  1953. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1954. "Delete it recursively?"
  1955. msgstr ""
  1956. "O diretório ‘%s’ não está vazio.\n"
  1957. "Você quer excluir recursivamente?"
  1958. #, c-format
  1959. msgid ""
  1960. "Background process:\n"
  1961. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1962. "Delete it recursively?"
  1963. msgstr ""
  1964. "Processo que está sendo executado em segundo plano:\n"
  1965. "O diretório ‘%s’ não está vazio.\n"
  1966. "Você quer excluir recursivamente?"
  1967. msgid "Non&e"
  1968. msgstr "&Nenhum"
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1972. "%s"
  1973. msgstr ""
  1974. "Não foi possível remover o arquivo ‘%s’\n"
  1975. "%s"
  1976. #, c-format
  1977. msgid ""
  1978. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1979. "%s"
  1980. msgstr ""
  1981. "Não foi possível obter o estado do arquivo ‘%s’\n"
  1982. "%s"
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1985. msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório ‘%s’"
  1986. #, c-format
  1987. msgid ""
  1988. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1989. "%s"
  1990. msgstr ""
  1991. "Não foi possível mover o arquivo ‘%s’ para ‘%s’\n"
  1992. "%s"
  1993. #, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1996. "%s"
  1997. msgstr ""
  1998. "Não foi possível remover o diretório ‘%s’\n"
  1999. "%s"
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2003. "%s"
  2004. msgstr ""
  2005. "Não foi possível sobrescrever o diretório ‘%s’\n"
  2006. "%s"
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2010. "%s"
  2011. msgstr ""
  2012. "Não foi possível sobrescrever o arquivo ‘%s’\n"
  2013. "%s"
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2017. "%s"
  2018. msgstr ""
  2019. "Não foi possível mover o diretório ‘%s’ para ‘%s’\n"
  2020. "%s"
  2021. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2022. msgstr "Não foi possível operar em ‘..’"
  2023. #, c-format
  2024. msgid ""
  2025. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2026. "%s"
  2027. msgstr ""
  2028. "Não foi possível obter o estado do arquivo da origem ‘%s’\n"
  2029. "%s"
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
  2033. "%s"
  2034. msgstr ""
  2035. "Não foi possível obter os atributos do arquivo da origem ‘%s’\n"
  2036. "%s"
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
  2040. "%s"
  2041. msgstr ""
  2042. "Não foi possível definir os atributos do arquivo do destino ‘%s’\n"
  2043. "%s"
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2047. "%s"
  2048. msgstr ""
  2049. "Não foi possível criar o arquivo especial ‘%s’\n"
  2050. "%s"
  2051. #, c-format
  2052. msgid ""
  2053. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2054. "%s"
  2055. msgstr ""
  2056. "Não foi possível executar o chown no arquivo do destino ‘%s’\n"
  2057. "%s"
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2061. "%s"
  2062. msgstr ""
  2063. "Não foi possível executar chmod no arquivo alvo ‘%s’\n"
  2064. "%s"
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2068. "%s"
  2069. msgstr ""
  2070. "Não foi possível abrir o arquivo da origem ‘%s’\n"
  2071. "%s"
  2072. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2073. msgstr "A nova obtenção falhou ao sobrescrever o arquivo"
  2074. #, c-format
  2075. msgid ""
  2076. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2077. "%s"
  2078. msgstr ""
  2079. "Não foi possível executar o fstat no arquivo da origem ‘%s’\n"
  2080. "%s"
  2081. #, c-format
  2082. msgid ""
  2083. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2084. "%s"
  2085. msgstr ""
  2086. "Não foi possível o criar arquivo no destino ‘%s’\n"
  2087. "%s"
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2091. "%s"
  2092. msgstr ""
  2093. "Não foi possível executar o fstat no arquivo do destino ‘%s’\n"
  2094. "%s"
  2095. #, c-format
  2096. msgid ""
  2097. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2098. "%s"
  2099. msgstr ""
  2100. "Não foi possível pré-alocar o espaço para o arquivo do destino ‘%s’\n"
  2101. "%s"
  2102. #, c-format
  2103. msgid ""
  2104. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2105. "%s"
  2106. msgstr ""
  2107. "Não foi possível ler o arquivo da origem ‘%s’\n"
  2108. "%s"
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2112. "%s"
  2113. msgstr ""
  2114. "Não foi possível escrever no arquivo do destino ‘%s’\n"
  2115. "%s"
  2116. msgid "(stalled)"
  2117. msgstr "(parado)"
  2118. msgid "Incomplete file was retrieved"
  2119. msgstr "O arquivo que está incompleto e foi recuperado"
  2120. msgid "&Keep"
  2121. msgstr "&Manter"
  2122. msgid "&Continue copy"
  2123. msgstr "&Continuar a cópia"
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2127. "%s"
  2128. msgstr ""
  2129. "Não foi possível fechar o arquivo da origem ‘%s’\n"
  2130. "%s"
  2131. #, c-format
  2132. msgid ""
  2133. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2134. "%s"
  2135. msgstr ""
  2136. "Não foi possível fechar o arquivo do destino ‘%s’\n"
  2137. "%s"
  2138. #, c-format
  2139. msgid ""
  2140. "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
  2141. "%s"
  2142. msgstr ""
  2143. "Não foi possível definir os atributos para o arquivo do destino ‘%s’\n"
  2144. "%s"
  2145. #, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2148. "%s"
  2149. msgstr ""
  2150. "Não foi possível obter o estado do diretório ‘%s’\n"
  2151. "%s"
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
  2155. "%s"
  2156. msgstr ""
  2157. "Não foi possível obter os atributos do diretório da origem ‘%s’\n"
  2158. "%s"
  2159. #, c-format
  2160. msgid ""
  2161. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2162. "%s"
  2163. msgstr ""
  2164. "A origem ‘%s’ não é um diretório\n"
  2165. "%s"
  2166. #, c-format
  2167. msgid ""
  2168. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2169. "\"%s\""
  2170. msgstr ""
  2171. "Não foi possível copiar vínculo simbólico cíclico\n"
  2172. "‘%s’"
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2176. "%s"
  2177. msgstr ""
  2178. "O destino ‘%s’ deve ser um diretório\n"
  2179. "%s"
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2183. "%s"
  2184. msgstr ""
  2185. "Não foi possível criar um diretório no destino ‘%s’\n"
  2186. "%s"
  2187. #, c-format
  2188. msgid ""
  2189. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2190. "%s"
  2191. msgstr ""
  2192. "Não foi possível executar o chown no diretório de destino ‘%s’\n"
  2193. "%s"
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2196. msgstr "Diretórios: %zu, tamanho total: %s"
  2197. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2198. msgstr ""
  2199. "Desculpe-me, eu não consegui colocar o(s) processo(s) que está(ão) sendo "
  2200. "executados em segundo plano"
  2201. msgid "S&uspend"
  2202. msgstr "S&uspender"
  2203. msgid "Con&tinue"
  2204. msgstr "Con&tinuar"
  2205. #, c-format
  2206. msgid "%d:%02d:%02d"
  2207. msgstr "%d:%02d:%02d"
  2208. #, c-format
  2209. msgid "ETA %s"
  2210. msgstr "ETA %s"
  2211. #, c-format
  2212. msgid "%.2f MB/s"
  2213. msgstr "%.2f MB/s"
  2214. #, c-format
  2215. msgid "%.2f KB/s"
  2216. msgstr "%.2f KB/s"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "%ld B/s"
  2219. msgstr "%ld B/s"
  2220. msgid "New :"
  2221. msgstr "Novo :"
  2222. msgid "Existing:"
  2223. msgstr "Saindo:"
  2224. msgid "Overwrite this file?"
  2225. msgstr "Você quer substituir este arquivo?"
  2226. msgid "A&ppend"
  2227. msgstr "A&dicionar"
  2228. msgid "&Reget"
  2229. msgstr "&Obter novamente"
  2230. msgid "Overwrite all files?"
  2231. msgstr "Você quer substituir todos os arquivos?"
  2232. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2233. msgstr ""
  2234. "Não sobrescrever o(s) arquivo(s) que possui(em) o tamanho igual a &zero"
  2235. msgid "&Older"
  2236. msgstr "Antig&o"
  2237. msgid "S&maller"
  2238. msgstr "Peq&ueno"
  2239. msgid "&Size differs"
  2240. msgstr "&Diferenciar pelo tamanho"
  2241. msgid "File exists"
  2242. msgstr "Arquivo existente"
  2243. msgid "Background process: File exists"
  2244. msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano: O arquivo existe"
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Files processed: %zu / %zu"
  2247. msgstr "Arquivos processados: %zu / %zu"
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Files processed: %zu"
  2250. msgstr "Arquivos processados: %zu"
  2251. #, c-format
  2252. msgid "Time: %s %s"
  2253. msgstr "Hora: %s %s"
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2256. msgstr "Hora: %s %s (%s)"
  2257. #, c-format
  2258. msgid "Time: %s"
  2259. msgstr "Hora: %s"
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Time: %s (%s)"
  2262. msgstr "Hora: %s (%s)"
  2263. #, c-format
  2264. msgid " Total: %s "
  2265. msgstr " Total: %s "
  2266. #, c-format
  2267. msgid " Total: %s / %s "
  2268. msgstr " Total: %s / %s "
  2269. msgid "Source"
  2270. msgstr "Origem"
  2271. msgid "Target"
  2272. msgstr "Destino"
  2273. msgid "Deleting"
  2274. msgstr "Excluindo"
  2275. msgid "&Using shell patterns"
  2276. msgstr "&Utilizando os padrões do shell"
  2277. msgid "to:"
  2278. msgstr "para:"
  2279. msgid "Follow &links"
  2280. msgstr "Seguir os &vínculos"
  2281. msgid "Preserve &attributes"
  2282. msgstr "Preservar os &atributos"
  2283. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2284. msgstr "Aprof&undar no subdiretório se existir"
  2285. msgid "&Stable symlinks"
  2286. msgstr "&Vínculos simbólicos estáveis"
  2287. msgid "&Background"
  2288. msgstr "&Segundo plano"
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2291. msgstr "O padrão da origem '%s' não é válido"
  2292. msgid "File listin&g"
  2293. msgstr "Lista&gem de arquivos"
  2294. msgid "&Quick view"
  2295. msgstr "Visualização &rápida"
  2296. msgid "&Info"
  2297. msgstr "&Informações"
  2298. msgid "&Tree"
  2299. msgstr "&Árvore"
  2300. msgid "&Listing format..."
  2301. msgstr "Formato da &listagem..."
  2302. msgid "&Sort order..."
  2303. msgstr "&Ordem de classificação..."
  2304. msgid "&Filter..."
  2305. msgstr "&Filtro..."
  2306. msgid "&Encoding..."
  2307. msgstr "&Codificação..."
  2308. msgid "FT&P link..."
  2309. msgstr "Vínculo do FT&P..."
  2310. msgid "S&hell link..."
  2311. msgstr "Vínculo do S&hell.."
  2312. msgid "SFTP li&nk..."
  2313. msgstr "Ví&nculo do SFTP..."
  2314. msgid "Paneli&ze"
  2315. msgstr "No pai&nel"
  2316. msgid "&Rescan"
  2317. msgstr "Analisa&r novamente"
  2318. msgid "&View"
  2319. msgstr "&Visualizar"
  2320. msgid "Vie&w file..."
  2321. msgstr "Visual&izar o arquivo..."
  2322. msgid "&Filtered view"
  2323. msgstr "Visualização &filtrada"
  2324. msgid "&Copy"
  2325. msgstr "&Copiar"
  2326. msgid "C&hmod"
  2327. msgstr "C&hmod"
  2328. msgid "&Link"
  2329. msgstr "&Vínculo"
  2330. msgid "&Symlink"
  2331. msgstr "Vínculo &simbólico"
  2332. msgid "Relative symlin&k"
  2333. msgstr "Vínculo simbólico &relativo"
  2334. msgid "Edit s&ymlink"
  2335. msgstr "Editar o vínculo s&imbólico"
  2336. msgid "Ch&own"
  2337. msgstr "Ch&own"
  2338. msgid "&Advanced chown"
  2339. msgstr "Chown &avançado"
  2340. msgid "Cha&ttr"
  2341. msgstr "Cha&ttr"
  2342. msgid "&Rename/Move"
  2343. msgstr "&Renomear/Mover"
  2344. msgid "&Mkdir"
  2345. msgstr "&Mkdir"
  2346. msgid "&Quick cd"
  2347. msgstr "Cd &rápido"
  2348. msgid "Select &group"
  2349. msgstr "Selecionar o &grupo"
  2350. msgid "U&nselect group"
  2351. msgstr "Ca&ncelar a seleção do grupo"
  2352. msgid "&Invert selection"
  2353. msgstr "&Inverter a seleção"
  2354. msgid "E&xit"
  2355. msgstr "&Sair"
  2356. msgid "&User menu"
  2357. msgstr "Menu do &usuário"
  2358. msgid "&Directory tree"
  2359. msgstr "Arvore de &diretórios"
  2360. msgid "&Find file"
  2361. msgstr "&Pesquisar arquivo"
  2362. msgid "S&wap panels"
  2363. msgstr "Tro&car painéis"
  2364. msgid "Switch &panels on/off"
  2365. msgstr "Ligar/Desligar os &painéis"
  2366. msgid "&Compare directories"
  2367. msgstr "&Comparar diretórios"
  2368. msgid "C&ompare files"
  2369. msgstr "C&omparar arquivos"
  2370. msgid "E&xternal panelize"
  2371. msgstr "Painéis e&xternos"
  2372. msgid "Show directory s&izes"
  2373. msgstr "Ex&ibir o tamanho dos diretórios"
  2374. msgid "Command &history"
  2375. msgstr "&Histórico de comandos"
  2376. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2377. msgstr "Hi&stórico de arquivos visualizados ou editados"
  2378. msgid "Di&rectory hotlist"
  2379. msgstr "Lista de di&retórios"
  2380. msgid "&Active VFS list"
  2381. msgstr "&Lista de VFS ativos"
  2382. msgid "&Background jobs"
  2383. msgstr "&Trabalhos em segundo plano"
  2384. msgid "Screen lis&t"
  2385. msgstr "Lis&ta de telas"
  2386. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2387. msgstr "&Recuperar os arquivos (apenas ext2fs)"
  2388. msgid "&Listing format edit"
  2389. msgstr "Editar o formato da &listagem"
  2390. msgid "Edit &extension file"
  2391. msgstr "Editar a &extensão do arquivo"
  2392. msgid "Edit &menu file"
  2393. msgstr "Editar o &menu do arquivo"
  2394. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2395. msgstr "Editar o arquivo da seleção do grupo"
  2396. msgid "&Configuration..."
  2397. msgstr "&Configurações..."
  2398. msgid "&Layout..."
  2399. msgstr "&Leiaute..."
  2400. msgid "&Panel options..."
  2401. msgstr "Opções do &painel..."
  2402. msgid "C&onfirmation..."
  2403. msgstr "C&onfirmação..."
  2404. msgid "&Appearance..."
  2405. msgstr "&Aparência..."
  2406. msgid "&Display bits..."
  2407. msgstr "&Exibir os bits..."
  2408. msgid "&Virtual FS..."
  2409. msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
  2410. msgid "Panels:"
  2411. msgstr "Painéis:"
  2412. #, c-format
  2413. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2414. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2415. msgstr[0] "Você tem %zu tela aberta. Você quer finalizar mesmo assim?"
  2416. msgstr[1] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?"
  2417. msgstr[2] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?"
  2418. msgid "The Midnight Commander"
  2419. msgstr "O Midnight Commander"
  2420. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2421. msgstr "Você realmente quer sair do Midnight Commander?"
  2422. msgid "&Above"
  2423. msgstr "&Acima"
  2424. msgid "&Left"
  2425. msgstr "&Esquerda"
  2426. msgid "&Below"
  2427. msgstr "A&baixo"
  2428. msgid "&Right"
  2429. msgstr "Di&reita"
  2430. msgid "ButtonBar|Menu"
  2431. msgstr "ButtonBar|Menu"
  2432. msgid "ButtonBar|View"
  2433. msgstr "ButtonBar|Visualizar"
  2434. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2435. msgstr "ButtonBar|Renomear ou Mover"
  2436. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2437. msgstr "ButtonBar|Criar um diretório"
  2438. msgid "&Chdir"
  2439. msgstr "Alterar o &diretório"
  2440. msgid "&Again"
  2441. msgstr "&Novamente"
  2442. msgid "Pane&lize"
  2443. msgstr "Exibir em Painé&is"
  2444. msgid "&View - F3"
  2445. msgstr "&Visualizar - F3"
  2446. msgid "&Edit - F4"
  2447. msgstr "&Editar - F4"
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Found: %lu"
  2450. msgstr "Foi encontrado: %lu"
  2451. msgid "Malformed regular expression"
  2452. msgstr "A expressão regular foi mal formulada"
  2453. msgid "File name:"
  2454. msgstr "Nome do arquivo:"
  2455. msgid "&Find recursively"
  2456. msgstr "&Pesquisar recursivamente"
  2457. msgid "Follow s&ymlinks"
  2458. msgstr "&Seguir os vínculos simbólicos"
  2459. msgid "S&kip hidden"
  2460. msgstr "Ign&orar os ocultos"
  2461. msgid "Content:"
  2462. msgstr "Conteúdo:"
  2463. msgid "Sea&rch for content"
  2464. msgstr "Pesquisa&r por conteúdo"
  2465. msgid "Case sens&itive"
  2466. msgstr "D&iferenciar as letras maiúsculas das minúsculas"
  2467. msgid "A&ll charsets"
  2468. msgstr "&Todos os conjuntos de caracteres"
  2469. msgid "Fir&st hit"
  2470. msgstr "O pri&meiro encontrado"
  2471. msgid "Find File"
  2472. msgstr "Procurar arquivo"
  2473. msgid "Start at:"
  2474. msgstr "Iniciar em:"
  2475. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2476. msgstr "&Ativar a opção de ignorar os diretórios:"
  2477. #, c-format
  2478. msgid "Grepping in %s"
  2479. msgstr "Localizando em %s"
  2480. msgid "Finished"
  2481. msgstr "Finalizado"
  2482. #, c-format
  2483. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2484. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2485. msgstr[0] "Foi finalizado com %zu diretório ignorado"
  2486. msgstr[1] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados"
  2487. msgstr[2] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados"
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2490. msgstr "Procurar o arquivo: ‘%s’. Contendo: ‘%s’"
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Find File: \"%s\""
  2493. msgstr "Procurar o arquivo: ‘%s’"
  2494. msgid "Searching"
  2495. msgstr "Procurando"
  2496. msgid "Change &to"
  2497. msgstr "&Alterar para"
  2498. msgid "&Free VFSs now"
  2499. msgstr "Libertar o V&Fss agora"
  2500. msgid "&Refresh"
  2501. msgstr "&Recarregar"
  2502. msgid "&Add current"
  2503. msgstr "&Adicionar ao atual"
  2504. msgid "&Up"
  2505. msgstr "&Acima"
  2506. msgid "New &group"
  2507. msgstr "Novo &grupo"
  2508. msgid "New &entry"
  2509. msgstr "Nova &entrada"
  2510. msgid "&Insert"
  2511. msgstr "&Inserir"
  2512. msgid "&Remove"
  2513. msgstr "&Remover"
  2514. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2515. msgstr "Subgrupo - pressione a tecla ENTER para visualizar a lista"
  2516. msgid "Active VFS directories"
  2517. msgstr "Ativar o diretório VFS"
  2518. msgid "Directory hotlist"
  2519. msgstr "Lista de diretórios"
  2520. msgid "Top level group"
  2521. msgstr "Grupo de nível superior"
  2522. msgid "Directory path"
  2523. msgstr "Caminho do diretório"
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Moving %s"
  2526. msgstr "Movendo %s"
  2527. msgid "Directory label"
  2528. msgstr "Descrição do diretório"
  2529. msgid "&Append"
  2530. msgstr "&Adicionar"
  2531. msgid "New hotlist entry"
  2532. msgstr "Nova entrada na lista "
  2533. msgid "Directory label:"
  2534. msgstr " Descrição do diretório:"
  2535. msgid "Directory path:"
  2536. msgstr "Caminho do diretório:"
  2537. msgid "New hotlist group"
  2538. msgstr "Nova lista do grupo"
  2539. msgid "Name of new group:"
  2540. msgstr "Nome do novo grupo:"
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2543. msgstr "Você tem certeza que quer remover a entrada ‘%s’?"
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2547. "Remove it?"
  2548. msgstr ""
  2549. "O grupo ‘%s’ não está vazio.\n"
  2550. "Você quer removê-lo?"
  2551. msgid "Hotlist Load"
  2552. msgstr "Carregar a lista"
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "MC was unable to write %s file,\n"
  2556. "your old hotlist entries were not deleted"
  2557. msgstr ""
  2558. "O Midnight Commander não conseguiu\n"
  2559. "escrever ou gravar no arquivo %s, as\n"
  2560. "suas entradas antigas da lista de favoritos\n"
  2561. "não foram excluídas"
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Label for \"%s\":"
  2564. msgstr "Descrição para ‘%s’: "
  2565. msgid "Add to hotlist"
  2566. msgstr "Adicionar à lista de favoritos"
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Midnight Commander %s"
  2569. msgstr "Midnight Commander %s"
  2570. #, c-format
  2571. msgid "File: %s"
  2572. msgstr "Arquivo: %s"
  2573. msgid "No node information"
  2574. msgstr "Nenhuma informação do nó"
  2575. msgid "Free nodes:"
  2576. msgstr "Nós livres:"
  2577. msgid "No space information"
  2578. msgstr "Nenhuma informação do espaço"
  2579. #, c-format
  2580. msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
  2581. msgstr " Espaço livre: %s / %s (%d%%)"
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Type: %s"
  2584. msgstr "Tipo: %s"
  2585. msgid "non-local vfs"
  2586. msgstr "VFS não local"
  2587. #, c-format
  2588. msgid "Device: %s"
  2589. msgstr "Dispositivo: %s"
  2590. #, c-format
  2591. msgid "Filesystem: %s"
  2592. msgstr "Sistema de arquivos: %s"
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Accessed: %s"
  2595. msgstr "Acessado: %s"
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Modified: %s"
  2598. msgstr "Modificado: %s"
  2599. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2600. #, c-format
  2601. msgid "Changed: %s"
  2602. msgstr "Alterado: %s"
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2605. msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu"
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Size: %s"
  2608. msgstr "Tamanho: %s"
  2609. #, c-format
  2610. msgid " (%lu block)"
  2611. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2612. msgstr[0] " (%lu bloco)"
  2613. msgstr[1] " (%lu blocos)"
  2614. msgstr[2] " (%lu blocos)"
  2615. #, c-format
  2616. msgid "Owner: %s/%s"
  2617. msgstr "Proprietário: %s/%s"
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Links: %d"
  2620. msgstr "Vínculos: %d"
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Attributes: %s"
  2623. msgstr "Atributos: %s"
  2624. msgid "Attributes: unavailable"
  2625. msgstr "Atributos: indisponíveis"
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2628. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2631. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  2632. msgid "&Equal split"
  2633. msgstr "Dividir i&gualmente"
  2634. msgid "&Menubar visible"
  2635. msgstr "Barra do &menu visível"
  2636. msgid "Command &prompt"
  2637. msgstr "&Prompt de comandos"
  2638. msgid "&Keybar visible"
  2639. msgstr "Barra de &teclas visível"
  2640. msgid "H&intbar visible"
  2641. msgstr "Barra de dicas visível"
  2642. msgid "&XTerm window title"
  2643. msgstr "Título de janela do &XTerm"
  2644. msgid "&Show free space"
  2645. msgstr "Exibir o espaço livre"
  2646. msgid "Panel split"
  2647. msgstr "Divisão do painel"
  2648. msgid "Console output"
  2649. msgstr "Saída do console "
  2650. msgid "&Vertical"
  2651. msgstr "&Vertical"
  2652. msgid "&Horizontal"
  2653. msgstr "&Horizontal"
  2654. msgid "Output lines:"
  2655. msgstr "Linhas de saída:"
  2656. msgid "Layout"
  2657. msgstr "Disposição"
  2658. msgid "Memory exhausted!"
  2659. msgstr "A memória está esgotada!"
  2660. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2661. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2662. msgid "sort|u"
  2663. msgstr "sort|u"
  2664. msgid "&Unsorted"
  2665. msgstr "&Desordenado"
  2666. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2667. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2668. msgid "sort|n"
  2669. msgstr "sort|n"
  2670. msgid "&Name"
  2671. msgstr "&Nome"
  2672. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2673. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2674. msgid "sort|v"
  2675. msgstr "sort|v"
  2676. msgid "&Version"
  2677. msgstr "&Versão"
  2678. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2679. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2680. msgid "sort|e"
  2681. msgstr "sort|e"
  2682. msgid "E&xtension"
  2683. msgstr "E&xtensão"
  2684. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2685. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2686. msgid "sort|s"
  2687. msgstr "sort|s"
  2688. msgid "&Size"
  2689. msgstr "&Tamanho"
  2690. msgid "Block Size"
  2691. msgstr "Tamanho do bloco"
  2692. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2693. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2694. msgid "sort|m"
  2695. msgstr "sort|m"
  2696. msgid "&Modify time"
  2697. msgstr "&Hora da modificação"
  2698. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2699. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2700. msgid "sort|a"
  2701. msgstr "sort|a"
  2702. msgid "&Access time"
  2703. msgstr "&Hora do acesso"
  2704. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2705. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2706. msgid "sort|h"
  2707. msgstr "sort|h"
  2708. msgid "C&hange time"
  2709. msgstr "Al&terar a hora"
  2710. msgid "Perm"
  2711. msgstr "Perm"
  2712. msgid "Nl"
  2713. msgstr "Nl"
  2714. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2715. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2716. msgid "sort|i"
  2717. msgstr "sort|i"
  2718. msgid "&Inode"
  2719. msgstr "&Inode"
  2720. msgid "UID"
  2721. msgstr "UID"
  2722. msgid "GID"
  2723. msgstr "GID"
  2724. msgid "Owner"
  2725. msgstr "Proprietário"
  2726. msgid "Group"
  2727. msgstr "Grupo"
  2728. msgid "[dev]"
  2729. msgstr "[dev]"
  2730. msgid "UP--DIR"
  2731. msgstr "DIRETÓRIO--ACIMA"
  2732. msgid "SYMLINK"
  2733. msgstr "VÍNCULO SIMBÓLICO"
  2734. msgid "SUB-DIR"
  2735. msgstr "SUBDIRETÓRIO"
  2736. msgid "<readlink failed>"
  2737. msgstr "<erro ao ler o vínculo>"
  2738. #, c-format
  2739. msgid "%s in %d file"
  2740. msgid_plural "%s in %d files"
  2741. msgstr[0] "%s em %d arquivo"
  2742. msgstr[1] "%s em %d arquivos"
  2743. msgstr[2] "%s em %d arquivos"
  2744. msgid "Panelize"
  2745. msgstr "No painel"
  2746. msgid "Unknown tag on display format:"
  2747. msgstr "A descrição não é conhecida para o formato exibido:"
  2748. msgid "&Files only"
  2749. msgstr "Apenas os &arquivos"
  2750. msgid "&Case sensitive"
  2751. msgstr "Diferen&ciar as letras maiúsculas das minúsculas"
  2752. msgid "Select"
  2753. msgstr "Selecionar"
  2754. msgid "Unselect"
  2755. msgstr "Desselecionar"
  2756. msgid "Filter"
  2757. msgstr "Filtro"
  2758. msgid "Do you really want to execute?"
  2759. msgstr "Você realmente quer executar?"
  2760. msgid "Cannot read directory contents"
  2761. msgstr "Não é possível ler o conteúdo do diretório"
  2762. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2763. msgstr ""
  2764. "O formato disponibilizado pelo usuário parece não ser válido, voltando para "
  2765. "o formato padrão."
  2766. msgid "&Add new"
  2767. msgstr "&Adicionar novo"
  2768. msgid "External panelize"
  2769. msgstr "Painéis externos"
  2770. msgid "Other command"
  2771. msgstr "Outro comando"
  2772. msgid "Command"
  2773. msgstr "Comando"
  2774. msgid "Add to external panelize"
  2775. msgstr "Adicionar ao painel externo"
  2776. msgid "Enter command label:"
  2777. msgstr "Insira a descrição do comando:"
  2778. #, c-format
  2779. msgid ""
  2780. "External panelize:\n"
  2781. "%s"
  2782. msgstr ""
  2783. "Painel externo:\n"
  2784. "%s"
  2785. #, c-format
  2786. msgid ""
  2787. "External panelize:\n"
  2788. "failed to read data from child stdout:\n"
  2789. "%s"
  2790. msgstr ""
  2791. "Painel externo:\n"
  2792. "Ocorreu uma falha ao ler os dados do stdout filho:\n"
  2793. "%s"
  2794. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2795. msgstr ""
  2796. "Não foi possível executar o painel externo em um diretório que não seja local"
  2797. msgid "Modified git files"
  2798. msgstr "Arquivos do git modificados"
  2799. msgid "Find rejects after patching"
  2800. msgstr "A pesquisa foi rejeitada após a atualização"
  2801. msgid "Find *.orig after patching"
  2802. msgstr "Pesquisar o arquivo *.orig após a atualização"
  2803. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2804. msgstr "Pesquisar os programas SUID e SGID"
  2805. #, c-format
  2806. msgid ""
  2807. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2808. "%s\n"
  2809. msgstr ""
  2810. "Não é possível abrir o arquivo %s para \n"
  2811. "escrita:\n"
  2812. "%s\n"
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2815. msgstr "Copiar o diretório ‘%s’ para:"
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2818. msgstr "Mover o diretório ‘%s’ para:"
  2819. #, c-format
  2820. msgid ""
  2821. "Cannot stat the destination\n"
  2822. "%s"
  2823. msgstr ""
  2824. "Não é possível estabelecer o destino\n"
  2825. "%s"
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Delete %s?"
  2828. msgstr "Você quer excluir %s?"
  2829. msgid "ButtonBar|Static"
  2830. msgstr "ButtonBar|Estatísticas"
  2831. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2832. msgstr "ButtonBar|Dinâmico"
  2833. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2834. msgstr "ButtonBar|Analisar"
  2835. msgid "ButtonBar|Forget"
  2836. msgstr "ButtonBar|Esquecer"
  2837. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2838. msgstr "ButtonBar|Remover o diretório"
  2839. #, c-format
  2840. msgid ""
  2841. "Cannot write to the %s file:\n"
  2842. "%s\n"
  2843. msgstr ""
  2844. "Não é possível escrever no arquivo %s :\n"
  2845. "%s\n"
  2846. msgid "Help file format error\n"
  2847. msgstr "Erro no formato do arquivo de ajuda\n"
  2848. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2849. msgstr ""
  2850. "Ocorreu um problema interno devido a inicialização de duas áreas de vínculo"
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2853. msgstr "Não é possível encontrar o nó %s no arquivo de ajuda"
  2854. msgid "Help"
  2855. msgstr "Ajuda"
  2856. msgid "ButtonBar|Index"
  2857. msgstr "ButtonBar|Índice"
  2858. msgid "ButtonBar|Prev"
  2859. msgstr "ButtonBar|Anterior"
  2860. msgid "Learn keys"
  2861. msgstr "Aprender a utilizar as teclas"
  2862. msgid "Teach me a key"
  2863. msgstr "Ensine-me a utilizar uma tecla"
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "Please press the %s\n"
  2867. "and then wait until this message disappears.\n"
  2868. "\n"
  2869. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2870. "next to its button.\n"
  2871. "\n"
  2872. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2873. "and wait as well."
  2874. msgstr ""
  2875. "Por favor, pressione as teclas %s\n"
  2876. "e aguarde até que esta mensagem desapareça.\n"
  2877. "\n"
  2878. "Em seguida, pressione as teclas novamente para\n"
  2879. "verificar se o OK será exibido próximo ao botão.\n"
  2880. "\n"
  2881. "Se você quiser desistir, pressione a ESC ou\n"
  2882. "Escapar e aguarde."
  2883. msgid "Cannot accept this key"
  2884. msgstr "Não foi possível aceitar esta tecla"
  2885. #, c-format
  2886. msgid "You have entered \"%s\""
  2887. msgstr "Você inseriu ‘%s’"
  2888. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2889. msgid "OK"
  2890. msgstr "OK"
  2891. msgid ""
  2892. "It seems that all your keys already\n"
  2893. "work fine. That's great."
  2894. msgstr ""
  2895. "Parece que todas as teclas já estão\n"
  2896. "funcionando adequadamente. Isso\n"
  2897. "é ótimo."
  2898. msgid "&Discard"
  2899. msgstr "&Descartar"
  2900. msgid ""
  2901. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2902. "All your keys work well."
  2903. msgstr ""
  2904. "Ótimo! Você já tem um mapeamento de teclas completo!\n"
  2905. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2906. msgid ""
  2907. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2908. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2909. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2910. msgstr ""
  2911. "Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois de fazer\n"
  2912. "isso, verifique quais teclas não estão marcadas com o OK.\n"
  2913. "Pressione a tecla de espaço sobre a tecla que falta ou clique\n"
  2914. "sobre a tecla para defini-la. Você pode se movimentar com a\n"
  2915. "tecla Tab ou Tabulação."
  2916. #, c-format
  2917. msgid ""
  2918. "Failed to run:\n"
  2919. "%s\n"
  2920. msgstr ""
  2921. "Ocorreu uma falha ao executar:\n"
  2922. "%s\n"
  2923. msgid "Home directory path is not absolute"
  2924. msgstr "O caminho do diretório pessoal não é absoluto"
  2925. msgid ""
  2926. "GNU Midnight Commander\n"
  2927. "is already running on this terminal.\n"
  2928. "Subshell support will be disabled."
  2929. msgstr ""
  2930. "O Midnight Commander do GNU já\n"
  2931. "está sendo executado neste terminal.\n"
  2932. "O suporte ao subshell será desativado."
  2933. #, c-format
  2934. msgid ""
  2935. "\n"
  2936. "Failed while close:\n"
  2937. "%s\n"
  2938. msgstr ""
  2939. "\n"
  2940. "Ocorreu uma falha ao fechar:\n"
  2941. "%s\n"
  2942. msgid "Choose codepage"
  2943. msgstr "Escolha a página do código"
  2944. msgid "- < No translation >"
  2945. msgstr "- < Sem tradução >"
  2946. msgid "%b %e %Y"
  2947. msgstr "%b %e %Y"
  2948. msgid "%b %e %H:%M"
  2949. msgstr "%b %e %H:%M"
  2950. #, c-format
  2951. msgid ""
  2952. "Cannot save file %s:\n"
  2953. "%s"
  2954. msgstr ""
  2955. "Não foi possível salvar o arquivo %s:\n"
  2956. "%s"
  2957. #, c-format
  2958. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2959. msgstr "Não foi possível abrir o canal de conexão denominado %s\n"
  2960. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2961. msgstr "O shell ainda está ativo. Você quer finalizar mesmo assim?"
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2964. msgstr ""
  2965. "Aviso:\n"
  2966. "Não foi possível alterar para %s.\n"
  2967. msgid "With builtin editor and aspell support"
  2968. msgstr "Com suporte integrado do verificador ortográfico ‘Aspell’ no editor"
  2969. msgid "With builtin editor"
  2970. msgstr "Com editor integrado"
  2971. msgid "With optional subshell support"
  2972. msgstr "Com suporte opcional ao subshell"
  2973. msgid "With subshell support as default"
  2974. msgstr "Com suporte padrão ao subshell"
  2975. msgid "With support for background operations"
  2976. msgstr "Com suporte para as operações em segundo plano"
  2977. msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
  2978. msgstr "Com suporte ao rato/mouse no console do xterm no GNU/Linux"
  2979. msgid "With mouse support on xterm"
  2980. msgstr "Com suporte ao rato/mouse no xterm"
  2981. msgid "With support for X11 events"
  2982. msgstr "Com suporte para os eventos do X11"
  2983. msgid "With internationalization support"
  2984. msgstr "Com suporte à internacionalização"
  2985. msgid "With multiple codepages support"
  2986. msgstr "Com suporte a várias páginas de códigos"
  2987. msgid "With ext2fs attributes support"
  2988. msgstr "Com suporte aos atributos do ext2fs"
  2989. #, c-format
  2990. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2991. msgstr "Construído com o GLib %d.%d.%d\n"
  2992. #, c-format
  2993. msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
  2994. msgstr "Construído com o S-Lang %s com o banco de dados do terminfo\n"
  2995. #, c-format
  2996. msgid "Built with ncurses %s\n"
  2997. msgstr "Construído com o ncurses %s\n"
  2998. msgid "Built with ncurses (unknown version)"
  2999. msgstr "Construído com o ncurses (de uma versão desconhecida)"
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Built with ncursesw %s\n"
  3002. msgstr "Construído com o ncurses %s\n"
  3003. msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
  3004. msgstr "Construído com o ncursesw (de uma versão desconhecida)"
  3005. #, c-format
  3006. msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
  3007. msgstr "Construído com o libssh2 %d.%d.%d\n"
  3008. msgid "Virtual File Systems:"
  3009. msgstr "Sistemas de Arquivos Virtuais:"
  3010. msgid "Data types:"
  3011. msgstr "Tipos de dados:"
  3012. msgid "Home directory:"
  3013. msgstr "Diretório pessoal:"
  3014. msgid "Profile root directory:"
  3015. msgstr "Diretório do perfil do superusuário (root):"
  3016. msgid "System data"
  3017. msgstr "Dados do sistema"
  3018. msgid "Config directory:"
  3019. msgstr "Diretório de configurações:"
  3020. msgid "Data directory:"
  3021. msgstr "Diretório de dados:"
  3022. msgid "File extension handlers:"
  3023. msgstr "Manipuladores da extensão dos arquivos:"
  3024. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3025. msgstr "Extensões e códigos de programação do VFS:"
  3026. msgid "User data"
  3027. msgstr "Dados do usuário"
  3028. msgid "Cache directory:"
  3029. msgstr "Diretório de cache:"
  3030. msgid "Debug"
  3031. msgstr "Depuração"
  3032. msgid "ERROR:"
  3033. msgstr "ERRO:"
  3034. msgid "True:"
  3035. msgstr "Verdadeiro:"
  3036. msgid "False:"
  3037. msgstr "Falso:"
  3038. msgid "Error calling program"
  3039. msgstr "Ocorreu um erro ao chamar o programa"
  3040. msgid "Warning -- ignoring file"
  3041. msgstr "Aviso -- ignorando o arquivo"
  3042. #, c-format
  3043. msgid ""
  3044. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3045. "Using it may compromise your security"
  3046. msgstr ""
  3047. "O arquivo %s não pertence ao superusuário (root) ou\n"
  3048. "a você ou pode ser escrito por todos.\n"
  3049. "O seu uso pode comprometer a segurança do sistema\n"
  3050. "operacional"
  3051. msgid "Format error on file Extensions File"
  3052. msgstr "Ocorreu um erro no formato do arquivo das extensões dos arquivos"
  3053. #, c-format
  3054. msgid "The %%var macro has no default"
  3055. msgstr "O macro %%var não tem o padrão "
  3056. #, c-format
  3057. msgid "The %%var macro has no variable"
  3058. msgstr "O macro %%var não tem a variável "
  3059. #, c-format
  3060. msgid "No suitable entries found in %s"
  3061. msgstr "Nenhuma entrada adequada foi encontrada em %s"
  3062. msgid "User menu"
  3063. msgstr "Menu do usuário"
  3064. #, c-format
  3065. msgid ""
  3066. "Cannot open cpio archive\n"
  3067. "%s"
  3068. msgstr ""
  3069. "Não foi possível abrir o arquivo cpio\n"
  3070. "%s"
  3071. #, c-format
  3072. msgid ""
  3073. "Premature end of cpio archive\n"
  3074. "%s"
  3075. msgstr ""
  3076. "Ocorreu o fim prematuro do arquivo cpio\n"
  3077. "%s"
  3078. #, c-format
  3079. msgid ""
  3080. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3081. "%s\n"
  3082. "in cpio archive\n"
  3083. "%s"
  3084. msgstr ""
  3085. "Alguns vínculos físicos (hardlinks) estão inconsistentes em\n"
  3086. "%s\n"
  3087. "no arquivo cpio\n"
  3088. "%s"
  3089. #, c-format
  3090. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3091. msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
  3092. #, c-format
  3093. msgid ""
  3094. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3095. "%s"
  3096. msgstr ""
  3097. "O cabeçalho do cpio está corrompido e pode ser encontrado em\n"
  3098. "%s"
  3099. #, c-format
  3100. msgid ""
  3101. "Unexpected end of file\n"
  3102. "%s"
  3103. msgstr ""
  3104. "Ocorreu o fim inesperado do arquivo\n"
  3105. "%s"
  3106. msgid "Inconsistent archive"
  3107. msgstr "O arquivo é inconsistente"
  3108. #, c-format
  3109. msgid ""
  3110. "Cannot open %s archive\n"
  3111. "%s"
  3112. msgstr ""
  3113. "Não foi possível abrir o arquivo %s de\n"
  3114. "%s"
  3115. #, c-format
  3116. msgid ""
  3117. "Cannot open %s archive\n"
  3118. "%s:\n"
  3119. "%s"
  3120. msgstr ""
  3121. "Não foi possível abrir o arquivo %s de\n"
  3122. "%s:\n"
  3123. "%s"
  3124. #, c-format
  3125. msgid ""
  3126. "EXTFS virtual file system:\n"
  3127. "%s"
  3128. msgstr ""
  3129. "Sistema de arquivos virtual EXTFS:\n"
  3130. "%s"
  3131. msgid ""
  3132. "EXTFS virtual file system:\n"
  3133. "wrong file name"
  3134. msgstr ""
  3135. "Sistema de arquivos virtual EXTFS:\n"
  3136. "O nome do arquivo não está correto"
  3137. msgid ""
  3138. "EXTFS virtual file system:\n"
  3139. "wrong archive name"
  3140. msgstr ""
  3141. "Sistema de arquivos virtuais EXTFS:\n"
  3142. "O nome do arquivo está errado"
  3143. msgid ""
  3144. "EXTFS virtual file system:\n"
  3145. "cannot build command"
  3146. msgstr ""
  3147. "Sistema de arquivos virtuais EXTFS:\n"
  3148. "Não foi possível construir o comando"
  3149. #, c-format
  3150. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3151. msgstr ""
  3152. "Aviso:\n"
  3153. "Não foi possível abrir o diretório %s\n"
  3154. #, c-format
  3155. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3156. msgstr "O ftpfs foi desconectando de %s"
  3157. #, c-format
  3158. msgid "FTP: Password required for %s"
  3159. msgstr "O FTP necessita de uma senha para %s"
  3160. msgid "ftpfs: sending login name"
  3161. msgstr "O ftpfs está enviando o nome de usuário"
  3162. msgid "ftpfs: sending user password"
  3163. msgstr "O ftpfs está enviando a senha do usuário"
  3164. #, c-format
  3165. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3166. msgstr "O FTP necessita da conta do usuário para %s"
  3167. msgid "Account:"
  3168. msgstr "Conta:"
  3169. msgid "ftpfs: sending user account"
  3170. msgstr "O ftpfs está enviando a conta do usuário"
  3171. msgid "ftpfs: logged in"
  3172. msgstr "O ftpfs está autenticado"
  3173. #, c-format
  3174. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3175. msgstr "A está autenticação do ftpfs não está correta para o usuário %s "
  3176. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3177. msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido."
  3178. #, c-format
  3179. msgid "ftpfs: %s"
  3180. msgstr "ftpfs: %s"
  3181. #, c-format
  3182. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3183. msgstr "O ftpfs está estabelecendo a conexão para %s"
  3184. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3185. msgstr "A conexão do ftpfs foi interrompida pelo usuário"
  3186. #, c-format
  3187. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3188. msgstr "A conexão do ftpfs com o servidor falhou: %s"
  3189. #, c-format
  3190. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3191. msgstr ""
  3192. "Aguardando para tentar novamente... %d(pressione as teclas Control+G para "
  3193. "cancelar)"
  3194. #, c-format
  3195. msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
  3196. msgstr ""
  3197. "Não foi possível o ftpfs realizar a tradução do endereço para o nome: %s"
  3198. #, c-format
  3199. msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
  3200. msgstr ""
  3201. "O ftpfs está realizando a tentativa de reconectar ao servidor, tentativa %u"
  3202. #, c-format
  3203. msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
  3204. msgstr "Não foi possível o ftpfs obter o nome do soquete: %s"
  3205. msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
  3206. msgstr "Não foi possível o ftpfs reconectar ao servidor"
  3207. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3208. msgstr "A família de endereço do ftpfs não é válida"
  3209. #, c-format
  3210. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3211. msgstr "Não foi possível o ftpfs criar o soquete: %s"
  3212. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3213. msgstr "Não foi possível o ftpfs configurar modo passivo"
  3214. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3215. msgstr "O ftpfs está interrompendo a transferência."
  3216. #, c-format
  3217. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3218. msgstr "Ocorreu um erro no ftpfs: %s"
  3219. msgid "ftpfs: abort failed"
  3220. msgstr "O ftpfs falhou ao ser interrompido"
  3221. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3222. msgstr "O ftpfs falhou no CWD."
  3223. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3224. msgstr "Não é possível o ftpfs resolver a vínculo simbólico"
  3225. msgid "Resolving symlink..."
  3226. msgstr "Resolvendo o vínculo simbólico..."
  3227. #, c-format
  3228. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3229. msgstr "O ftpfs está lendo o diretório do FTP %s... %s%s"
  3230. msgid "(strict rfc959)"
  3231. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3232. msgid "(chdir first)"
  3233. msgstr "(primeiro o chdir)"
  3234. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3235. msgstr "Ocorreu uma falha no ftpfs e não é possível voltar"
  3236. #, c-format
  3237. msgid "%s: failure"
  3238. msgstr "%s: falhou durante o processo"
  3239. #, c-format
  3240. msgid "%s: done."
  3241. msgstr "%s: foi concluído com sucesso."
  3242. msgid "ftpfs: storing file"
  3243. msgstr "O ftpfs está armazenando os arquivos"
  3244. msgid ""
  3245. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3246. "Remove password or correct mode"
  3247. msgstr ""
  3248. "O arquivo ~ /.netrc possui o modo incorreto\n"
  3249. "Remova a senha ou corrija o modo"
  3250. #, c-format
  3251. msgid ""
  3252. "SFS virtual file system:\n"
  3253. "%s"
  3254. msgstr ""
  3255. "Sistema de arquivos virtuais SFS:\n"
  3256. "%s"
  3257. #, c-format
  3258. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3259. msgstr ""
  3260. "%s\n"
  3261. "Aviso:\n"
  3262. "O arquivo %s não foi encontrado\n"
  3263. #, c-format
  3264. msgid ""
  3265. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3266. "%s\n"
  3267. msgstr ""
  3268. "Aviso:\n"
  3269. "Existe uma linha que não é válida em %s:\n"
  3270. "%s\n"
  3271. #, c-format
  3272. msgid ""
  3273. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3274. "%s\n"
  3275. msgstr ""
  3276. "Aviso:\n"
  3277. "O parâmetro %c não é válido em %s:\n"
  3278. "%s\n"
  3279. #, c-format
  3280. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3281. msgstr "Ocorreu um erro no sftp durante a leitura de %s: %s"
  3282. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3283. msgstr "Não foi possível o sftp obter o nome de usuário atual."
  3284. msgid "sftp: Invalid host name."
  3285. msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido."
  3286. #, c-format
  3287. msgid "sftp: %s"
  3288. msgstr "sftp: %s"
  3289. msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
  3290. msgstr ""
  3291. "O sftp falhou ao converter o endereço IP do hospedeiro remoto para o formato "
  3292. "de texto"
  3293. #, c-format
  3294. msgid "sftp: making connection to %s"
  3295. msgstr "O sftp está fazendo a conexão com %s"
  3296. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3297. msgstr "A conexão do sftp foi interrompida pelo usuário"
  3298. #, c-format
  3299. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3300. msgstr "O sftp falhou na conexão com o servidor: %s"
  3301. msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
  3302. msgstr ""
  3303. "A chave do hospedeiro do sftp foi encontrada em um formato que não é "
  3304. "suportado pelo RSA1"
  3305. msgid "sftp: unknown host key type:"
  3306. msgstr "O formato da chave do hospedeiro não é conhecida pelo sftp:"
  3307. #, c-format
  3308. msgid ""
  3309. "Permanently added\n"
  3310. "%s (%s)\n"
  3311. "to the list of known hosts."
  3312. msgstr ""
  3313. "Foi adicionado permanentemente\n"
  3314. "%s (%s)\n"
  3315. "à lista de hospedeiros conhecidos."
  3316. msgid "sftp: cannot get the remote host key"
  3317. msgstr "Não foi possível o sftp obter a chave do hospedeiro remoto"
  3318. msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
  3319. msgstr ""
  3320. "O formato da chave não é suportado, não é possível o sftp verificar a chave "
  3321. "do hospedeiro remoto"
  3322. msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
  3323. msgstr ""
  3324. "Não foi possível o sftp processar o algoritmo da impressão digital da chave "
  3325. "do hospedeiro"
  3326. #, c-format
  3327. msgid ""
  3328. "The authenticity of host\n"
  3329. "%s (%s)\n"
  3330. "can't be established!\n"
  3331. "%s key fingerprint hash is\n"
  3332. "SHA1:%s.\n"
  3333. "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
  3334. msgstr ""
  3335. "A autenticidade do hospedeiro\n"
  3336. "%s (%s)\n"
  3337. "não pode ser estabelecida!\n"
  3338. "O hash da impressão digital da chave %s é\n"
  3339. "SHA1:%s.\n"
  3340. "Você quer adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e continuar a "
  3341. "conexão?"
  3342. #, c-format
  3343. msgid ""
  3344. "%s (%s)\n"
  3345. "is found in the list of known hosts but\n"
  3346. "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
  3347. "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
  3348. "connecting?"
  3349. msgstr ""
  3350. "%s (%s)\n"
  3351. "foi encontrado na lista de hospedeiros conhecidos, mas as\n"
  3352. "CHAVES NÃO CORRESPONDEM! ISTO PODE SER UM ATAQUE MITM!\n"
  3353. "Tem certeza de que deseja adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e "
  3354. "continuar conectando?"
  3355. msgid "sftp: host key verification failed"
  3356. msgstr "O sftp falhou na verificação da chave do hospedeiro"
  3357. #, c-format
  3358. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3359. msgstr "Digite a senha do sftp para %s "
  3360. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3361. msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco."
  3362. #, c-format
  3363. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3364. msgstr "Insira a senha do sftp para %s "
  3365. msgid "sftp: Password is empty."
  3366. msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco."
  3367. msgid "sftp: failure establishing SSH session"
  3368. msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH"
  3369. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3370. msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH"
  3371. #, c-format
  3372. msgid "sftp: socket error: %s"
  3373. msgstr "Ocorreu um erro no soquete do sftp: %s"
  3374. #, c-format
  3375. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3376. msgstr "O sftp está listando (pressione as teclas Ctrl+G para pausar)... %s"
  3377. msgid "sftp: Listing done."
  3378. msgstr "A listagem do sftp foi concluída com sucesso."
  3379. #, c-format
  3380. msgid "shell: Disconnecting from %s"
  3381. msgstr "Shell: Desconectando de %s"
  3382. msgid "shell: Waiting for initial line..."
  3383. msgstr "Shell: Aguardando a linha inicial..."
  3384. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3385. msgstr ""
  3386. "Desculpe-me, não é possível fazer a autenticação por senha neste momento."
  3387. #, c-format
  3388. msgid "shell: Password is required for %s"
  3389. msgstr "Shell: A senha é necessária para %s"
  3390. msgid "shell: Sending password..."
  3391. msgstr "Shell: Enviando a senha..."
  3392. msgid "shell: Sending initial line..."
  3393. msgstr "Shell: Enviando a linha inicial..."
  3394. msgid "shell: Getting host info..."
  3395. msgstr "Shell: Obtendo as informações do hospedeiro..."
  3396. #, c-format
  3397. msgid "shell: Reading directory %s..."
  3398. msgstr "Shell: Lendo o diretório %s..."
  3399. #, c-format
  3400. msgid "shell: store %s: sending command..."
  3401. msgstr "Shell: Armazenar %s: Enviando o comando..."
  3402. msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
  3403. msgstr "Shell: Ocorreu uma falha na leitura local, enviando zeros"
  3404. msgid "shell: storing file"
  3405. msgstr "Shell: Armazenando o arquivo"
  3406. msgid "Aborting transfer..."
  3407. msgstr "Interrompendo a transferência..."
  3408. msgid "Error reported after abort."
  3409. msgstr "O erro foi reportado depois será finalizado."
  3410. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3411. msgstr "A transferência foi interrompida, mas poderia ser bem sucedida."
  3412. msgid "Inconsistent tar archive"
  3413. msgstr "O arquivo tar não é consistente"
  3414. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3415. msgstr "Ocorreu o fim inesperado do arquivo final do arquivo (EOF)"
  3416. #, c-format
  3417. msgid ""
  3418. "Cannot open tar archive\n"
  3419. "%s"
  3420. msgstr ""
  3421. "Não foi possível abrir o arquivo tar\n"
  3422. "%s"
  3423. #, c-format
  3424. msgid ""
  3425. "%s\n"
  3426. "doesn't look like a tar archive"
  3427. msgstr ""
  3428. "%s\n"
  3429. "não parece ser um arquivo do tipo .tar"
  3430. msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
  3431. msgstr "tar: o mc_lseek não parou no limite do registro"
  3432. msgid "undelfs: error"
  3433. msgstr "Ocorreu um erro no undelfs"
  3434. msgid "not enough memory"
  3435. msgstr "A quantidade de memória não é suficiente"
  3436. msgid "while allocating block buffer"
  3437. msgstr "Ao alocar o bloco de buffer"
  3438. #, c-format
  3439. msgid "open_inode_scan: %d"
  3440. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3441. #, c-format
  3442. msgid "while starting inode scan %d"
  3443. msgstr "Ao iniciar a análise do inode %d"
  3444. #, c-format
  3445. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3446. msgstr ""
  3447. "O undelfs está carregando as informações dos arquivos excluídos pelo inodes "
  3448. "%d"
  3449. #, c-format
  3450. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3451. msgstr "Ao chamar ext2_block_iterate %d"
  3452. msgid "no more memory while reallocating array"
  3453. msgstr "Faltou memória enquanto estava realocando o vetor"
  3454. #, c-format
  3455. msgid "while doing inode scan %d"
  3456. msgstr "Enquanto estava fazendo a análise do inode %d"
  3457. #, c-format
  3458. msgid "Cannot open file %s"
  3459. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s"
  3460. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3461. msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do inode..."
  3462. #, c-format
  3463. msgid ""
  3464. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3465. "%s"
  3466. msgstr ""
  3467. "Não foi possível carregar o mapa de bits do inode de:\n"
  3468. "%s"
  3469. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3470. msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do bloco..."
  3471. #, c-format
  3472. msgid ""
  3473. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3474. "%s"
  3475. msgstr ""
  3476. "Não foi possível carregar o mapa de bits do bloco de:\n"
  3477. "%s"
  3478. msgid "vfs_info is not fs!"
  3479. msgstr "O vfs_info não é o fs!"
  3480. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3481. msgstr "Você tem que executar o chdir para extrair os arquivos primeiro"
  3482. msgid "while iterating over blocks"
  3483. msgstr "Enquanto se faz a iteração sobre os blocos"
  3484. #, c-format
  3485. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3486. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo ‘%s’"
  3487. msgid "Ext2lib error"
  3488. msgstr "Ocorreu um erro no Ext2lib"
  3489. msgid "Invalid value"
  3490. msgstr "O valor não é válido"
  3491. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3492. msgstr "O arquivo foi modificado. Você quer salvar e sair?"
  3493. msgid "&Cancel quit"
  3494. msgstr "&Cancelar a saída"
  3495. msgid ""
  3496. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3497. "Save modified file?"
  3498. msgstr ""
  3499. "O Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
  3500. "Você quer salvar as modificações do arquivo?"
  3501. msgid "&Line number"
  3502. msgstr "&Número da linha"
  3503. msgid "Pe&rcents"
  3504. msgstr "Po&rcentagens"
  3505. msgid "&Decimal offset"
  3506. msgstr "Compensação &decimal"
  3507. msgid "He&xadecimal offset"
  3508. msgstr "Compensação he&xadecimal"
  3509. msgid "Goto"
  3510. msgstr "Ir para"
  3511. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3512. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  3513. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3514. msgstr "ButtonBar|Pesquisar hexadecimal"
  3515. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3516. msgstr "ButtonBar|Desenrolar"
  3517. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3518. msgstr "ButtonBar|Enrolar"
  3519. msgid "ButtonBar|Hex"
  3520. msgstr "ButtonBar|Hexadecimal"
  3521. msgid "ButtonBar|Goto"
  3522. msgstr "ButtonBar|Ir para"
  3523. msgid "ButtonBar|Raw"
  3524. msgstr "ButtonBar|Bruto"
  3525. msgid "ButtonBar|Parse"
  3526. msgstr "ButtonBar|Analisar"
  3527. msgid "ButtonBar|Unform"
  3528. msgstr "ButtonBar|Desenformar"
  3529. msgid "ButtonBar|Format"
  3530. msgstr "ButtonBar|Formatar"
  3531. #, c-format
  3532. msgid ""
  3533. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3534. "%s"
  3535. msgstr ""
  3536. "Falha ao ler os dados do stdout filho:\n"
  3537. "%s"
  3538. #, c-format
  3539. msgid ""
  3540. "Error while closing the file:\n"
  3541. "%s\n"
  3542. "Data may have been written or not"
  3543. msgstr ""
  3544. "Ocorreu um erro ao fechar o arquivo:\n"
  3545. "%s\n"
  3546. "Os dados podem ter sido escritos ou não"
  3547. #, c-format
  3548. msgid ""
  3549. "Cannot save file:\n"
  3550. "%s"
  3551. msgstr ""
  3552. "Não foi possível salvar o arquivo:\n"
  3553. "%s"
  3554. msgid "View: "
  3555. msgstr "Visualizar:"
  3556. #, c-format
  3557. msgid ""
  3558. "Cannot open \"%s\"\n"
  3559. "%s"
  3560. msgstr ""
  3561. "Não foi possível abrir ‘%s’\n"
  3562. "%s"
  3563. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3564. msgstr "Não é possível visualizar porque não é um arquivo normal"
  3565. #, c-format
  3566. msgid ""
  3567. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3568. "%s"
  3569. msgstr ""
  3570. "Não foi possível abrir ‘%s’ no modo de análise\n"
  3571. "%s"
  3572. msgid "Search done"
  3573. msgstr "A pesquisa foi concluída com sucesso"
  3574. msgid "Continue from beginning?"
  3575. msgstr "Você quer continuar a partir do início?"
  3576. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3577. msgstr "Não foi possível obter uma cópia local do /ftp://some.host/editme.txt"