gl.po 120 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:03+0000\n"
  12. "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Galician <None>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: gl\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  19. #: lib/charsets.c:215
  20. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  21. msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
  22. #: lib/charsets.c:218
  23. msgid "7-bit ASCII"
  24. msgstr "ASCII (7 bits)"
  25. #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
  26. #, c-format
  27. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  28. msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
  29. #: lib/lock.c:235
  30. #, c-format
  31. msgid ""
  32. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  33. "User: %s\n"
  34. "Process ID: %d"
  35. msgstr ""
  36. "O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\n"
  37. "Usuario: %s\n"
  38. "ID. do proceso: %d"
  39. #: lib/lock.c:240
  40. msgid "File locked"
  41. msgstr "Ficheiro bloqueado"
  42. #: lib/lock.c:240
  43. msgid "&Grab lock"
  44. msgstr "Obter &Bloqueo"
  45. #: lib/lock.c:240
  46. msgid "&Ignore lock"
  47. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  48. #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
  49. #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
  50. #: src/viewer/search.c:100
  51. msgid "Search string not found"
  52. msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
  53. #: lib/search/lib.c:43
  54. msgid "Not implemented yet"
  55. msgstr "Non implementado aínda"
  56. #: lib/search/lib.c:45
  57. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  58. msgstr "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos atopados"
  59. #: lib/search/lib.c:46
  60. #, c-format
  61. msgid "Invalid token number %d"
  62. msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
  63. #: lib/search/search.c:50
  64. msgid "Normal"
  65. msgstr "Normal"
  66. #: lib/search/search.c:51
  67. msgid "&Regular expression"
  68. msgstr "Expresión &Regular"
  69. #: lib/search/search.c:52
  70. msgid "Hexadecimal"
  71. msgstr "Hexadecimal"
  72. #: lib/search/search.c:53
  73. msgid "Wildcard search"
  74. msgstr "Busca por comodín"
  75. #: lib/skin/common.c:124
  76. #, c-format
  77. msgid ""
  78. "Unable to load '%s' skin.\n"
  79. "Default skin has been loaded"
  80. msgstr ""
  81. "Non foi posíbel cargar o tema «%s».\n"
  82. "Cargouse o tema predeterminado."
  83. #: lib/skin/common.c:136
  84. #, c-format
  85. msgid ""
  86. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  87. "Default skin has been loaded"
  88. msgstr ""
  89. "Non foi posíbel analizar o tema «%s».\n"
  90. "Cargouse o tema predeterminado."
  91. #: lib/tty/key.c:98
  92. msgid "Function key 1"
  93. msgstr "Tecla «F1»"
  94. #: lib/tty/key.c:99
  95. msgid "Function key 2"
  96. msgstr "Tecla «F2»"
  97. #: lib/tty/key.c:100
  98. msgid "Function key 3"
  99. msgstr "Tecla «F3»"
  100. #: lib/tty/key.c:101
  101. msgid "Function key 4"
  102. msgstr "Tecla «F4»"
  103. #: lib/tty/key.c:102
  104. msgid "Function key 5"
  105. msgstr "Tecla «F5»"
  106. #: lib/tty/key.c:103
  107. msgid "Function key 6"
  108. msgstr "Tecla «F6»"
  109. #: lib/tty/key.c:104
  110. msgid "Function key 7"
  111. msgstr "Tecla «F7»"
  112. #: lib/tty/key.c:105
  113. msgid "Function key 8"
  114. msgstr "Tecla «F8»"
  115. #: lib/tty/key.c:106
  116. msgid "Function key 9"
  117. msgstr "Tecla «F9»"
  118. #: lib/tty/key.c:107
  119. msgid "Function key 10"
  120. msgstr "Tecla «F10»"
  121. #: lib/tty/key.c:108
  122. msgid "Function key 11"
  123. msgstr "Tecla «F11»"
  124. #: lib/tty/key.c:109
  125. msgid "Function key 12"
  126. msgstr "Tecla «F12»"
  127. #: lib/tty/key.c:110
  128. msgid "Function key 13"
  129. msgstr "Tecla «F13»"
  130. #: lib/tty/key.c:111
  131. msgid "Function key 14"
  132. msgstr "Tecla «F14»"
  133. #: lib/tty/key.c:112
  134. msgid "Function key 15"
  135. msgstr "Tecla «F15»"
  136. #: lib/tty/key.c:113
  137. msgid "Function key 16"
  138. msgstr "Tecla «F16»"
  139. #: lib/tty/key.c:114
  140. msgid "Function key 17"
  141. msgstr "Tecla «F17»"
  142. #: lib/tty/key.c:115
  143. msgid "Function key 18"
  144. msgstr "Tecla «F18»"
  145. #: lib/tty/key.c:116
  146. msgid "Function key 19"
  147. msgstr "Tecla «F19»"
  148. #: lib/tty/key.c:117
  149. msgid "Function key 20"
  150. msgstr "Tecla «F20»"
  151. #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
  152. msgid "Backspace key"
  153. msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)"
  154. #: lib/tty/key.c:119
  155. msgid "End key"
  156. msgstr "Tecla «Fin»"
  157. #: lib/tty/key.c:120
  158. msgid "Up arrow key"
  159. msgstr "Tecla «Frecha arriba»"
  160. #: lib/tty/key.c:121
  161. msgid "Down arrow key"
  162. msgstr "Tecla «Frecha abaixo»"
  163. #: lib/tty/key.c:122
  164. msgid "Left arrow key"
  165. msgstr "Tecla «Frecha esquerda»"
  166. #: lib/tty/key.c:123
  167. msgid "Right arrow key"
  168. msgstr "Tecla «Frecha dereita»"
  169. #: lib/tty/key.c:124
  170. msgid "Home key"
  171. msgstr "Tecla «Inicio»"
  172. #: lib/tty/key.c:125
  173. msgid "Page Down key"
  174. msgstr "Tecla «Av Pág»"
  175. #: lib/tty/key.c:126
  176. msgid "Page Up key"
  177. msgstr "Tecla «Re Pág»"
  178. #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
  179. msgid "Insert key"
  180. msgstr "Tecla «Insert»"
  181. #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
  182. msgid "Delete key"
  183. msgstr "Tecla «Supr»"
  184. #: lib/tty/key.c:129
  185. msgid "Completion/M-tab"
  186. msgstr "Completar/M-Tab"
  187. #: lib/tty/key.c:130
  188. msgid "+ on keypad"
  189. msgstr "+ no teclado numérico"
  190. #: lib/tty/key.c:131
  191. msgid "- on keypad"
  192. msgstr "- no teclado numérico"
  193. #: lib/tty/key.c:132
  194. msgid "Slash on keypad"
  195. msgstr "«/» (barra) do teclado numérico"
  196. #: lib/tty/key.c:133
  197. msgid "* on keypad"
  198. msgstr "* no teclado numérico"
  199. #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
  200. msgid "Escape key"
  201. msgstr "Tecla «Escape»"
  202. #: lib/tty/key.c:137
  203. msgid "Left arrow keypad"
  204. msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico"
  205. #: lib/tty/key.c:138
  206. msgid "Right arrow keypad"
  207. msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico"
  208. #: lib/tty/key.c:139
  209. msgid "Up arrow keypad"
  210. msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico"
  211. #: lib/tty/key.c:140
  212. msgid "Down arrow keypad"
  213. msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico"
  214. #: lib/tty/key.c:141
  215. msgid "Home on keypad"
  216. msgstr "«Inicio» do teclado numérico"
  217. #: lib/tty/key.c:142
  218. msgid "End on keypad"
  219. msgstr "«Fin» do teclado numérico"
  220. #: lib/tty/key.c:143
  221. msgid "Page Down keypad"
  222. msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico"
  223. #: lib/tty/key.c:144
  224. msgid "Page Up keypad"
  225. msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico"
  226. #: lib/tty/key.c:145
  227. msgid "Insert on keypad"
  228. msgstr "«Insert» do teclado numérico"
  229. #: lib/tty/key.c:146
  230. msgid "Delete on keypad"
  231. msgstr "«Supr» do teclado numérico"
  232. #: lib/tty/key.c:147
  233. msgid "Enter on keypad"
  234. msgstr "«Intro» do teclado numérico"
  235. #: lib/tty/key.c:148
  236. msgid "Function key 21"
  237. msgstr "Tecla «F21»"
  238. #: lib/tty/key.c:149
  239. msgid "Function key 22"
  240. msgstr "Tecla «F22»"
  241. #: lib/tty/key.c:150
  242. msgid "Function key 23"
  243. msgstr "Tecla «F23»"
  244. #: lib/tty/key.c:151
  245. msgid "Function key 24"
  246. msgstr "Tecla «F24»"
  247. #: lib/tty/key.c:152
  248. msgid "A1 key"
  249. msgstr "Tecla «A1»"
  250. #: lib/tty/key.c:153
  251. msgid "C1 key"
  252. msgstr "Tecla «C1»"
  253. #: lib/tty/key.c:160
  254. msgid "Plus"
  255. msgstr "Máis"
  256. #: lib/tty/key.c:161
  257. msgid "Minus"
  258. msgstr "Menos"
  259. #: lib/tty/key.c:162
  260. msgid "Asterisk"
  261. msgstr "Asterisco"
  262. #: lib/tty/key.c:163
  263. msgid "Dot"
  264. msgstr "Punto"
  265. #: lib/tty/key.c:164
  266. msgid "Less than"
  267. msgstr "Menor que"
  268. #: lib/tty/key.c:165
  269. msgid "Great than"
  270. msgstr "Maior que"
  271. #: lib/tty/key.c:166
  272. msgid "Equal"
  273. msgstr "Igual"
  274. #: lib/tty/key.c:167
  275. msgid "Comma"
  276. msgstr "Coma"
  277. #: lib/tty/key.c:168
  278. msgid "Apostrophe"
  279. msgstr "Apostrofo"
  280. #: lib/tty/key.c:169
  281. msgid "Colon"
  282. msgstr "Dous puntos"
  283. #: lib/tty/key.c:170
  284. msgid "Exclamation mark"
  285. msgstr "Signo de exclamación"
  286. #: lib/tty/key.c:171
  287. msgid "Question mark"
  288. msgstr "Signo de interrogación"
  289. #: lib/tty/key.c:172
  290. msgid "Ampersand"
  291. msgstr "Et"
  292. #: lib/tty/key.c:173
  293. msgid "Dollar sign"
  294. msgstr "Símbolo do dólar"
  295. #: lib/tty/key.c:174
  296. msgid "Quotation mark"
  297. msgstr "Comiñas (\")"
  298. #: lib/tty/key.c:175
  299. msgid "Caret"
  300. msgstr "Circunflexo"
  301. #: lib/tty/key.c:176
  302. msgid "Tilda"
  303. msgstr "Til"
  304. #: lib/tty/key.c:177
  305. msgid "Prime"
  306. msgstr "Primo"
  307. #: lib/tty/key.c:178
  308. msgid "Underline"
  309. msgstr "Subliñado"
  310. #: lib/tty/key.c:179
  311. msgid "Understrike"
  312. msgstr "Guión baixo"
  313. #: lib/tty/key.c:180
  314. msgid "Pipe"
  315. msgstr "Canalización «|»"
  316. #: lib/tty/key.c:181
  317. msgid "Left parenthesis"
  318. msgstr "Paréntese esquerdo"
  319. #: lib/tty/key.c:182
  320. msgid "Right parenthesis"
  321. msgstr "Paréntese dereito"
  322. #: lib/tty/key.c:183
  323. msgid "Left bracket"
  324. msgstr "Corchete esquerdo"
  325. #: lib/tty/key.c:184
  326. msgid "Right bracket"
  327. msgstr "Corchete dereito"
  328. #: lib/tty/key.c:185
  329. msgid "Left brace"
  330. msgstr "Chave esquerda"
  331. #: lib/tty/key.c:186
  332. msgid "Right brace"
  333. msgstr "Chave dereita"
  334. #: lib/tty/key.c:187
  335. msgid "Enter"
  336. msgstr "Intro"
  337. #: lib/tty/key.c:188
  338. msgid "Tab key"
  339. msgstr "Tecla «tabulador»"
  340. #: lib/tty/key.c:189
  341. msgid "Space key"
  342. msgstr "Barra espazadora"
  343. #: lib/tty/key.c:190
  344. msgid "Slash key"
  345. msgstr "«/» Barra inclinada"
  346. #: lib/tty/key.c:191
  347. msgid "Backslash key"
  348. msgstr "«\\» Barra invertida"
  349. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  350. msgid "Number sign #"
  351. msgstr "Signo de numeral #"
  352. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  353. #: lib/tty/key.c:195
  354. msgid "At sign"
  355. msgstr ""
  356. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  357. msgid "Ctrl"
  358. msgstr "Ctrl"
  359. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  360. msgid "Alt"
  361. msgstr "Alt"
  362. #: lib/tty/key.c:203
  363. msgid "Shift"
  364. msgstr "Maiús"
  365. #: lib/tty/tty-slang.c:262
  366. #, c-format
  367. msgid ""
  368. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  369. "Check the TERM environment variable.\n"
  370. msgstr ""
  371. "O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\n"
  372. "Verifique o valor da variábel de contorno TERM.\n"
  373. #: lib/utilunix.c:359
  374. #, c-format
  375. msgid "%s is not a directory\n"
  376. msgstr "%s non é un directorio\n"
  377. #: lib/utilunix.c:361
  378. #, c-format
  379. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  380. msgstr "Non é propietario do directorio %s \n"
  381. #: lib/utilunix.c:363
  382. #, c-format
  383. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  384. msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n"
  385. #: lib/utilunix.c:371
  386. #, c-format
  387. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  388. msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n"
  389. #: lib/utilunix.c:404
  390. #, c-format
  391. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  392. msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n"
  393. #: lib/utilunix.c:410
  394. #, c-format
  395. msgid "Temporary files will not be created\n"
  396. msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n"
  397. #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
  398. #, c-format
  399. msgid "Press any key to continue..."
  400. msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
  401. #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
  402. #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
  403. #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
  404. #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
  405. #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
  406. #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
  407. #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
  408. #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
  409. #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
  410. msgid "Warning"
  411. msgstr "Atención"
  412. #: lib/utilunix.c:438
  413. msgid "Pipe failed"
  414. msgstr "Fallo na canalización"
  415. #: lib/utilunix.c:443
  416. msgid "Dup failed"
  417. msgstr "Fallou na duplicación"
  418. #: lib/utilunix.c:500
  419. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  420. msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización"
  421. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "Cannot open cpio archive\n"
  425. "%s"
  426. msgstr ""
  427. "Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n"
  428. "%s"
  429. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "Premature end of cpio archive\n"
  433. "%s"
  434. msgstr ""
  435. "Fin prematuro do arquivo cpio\n"
  436. "%s"
  437. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "Inconsistent hardlinks of\n"
  441. "%s\n"
  442. "in cpio archive\n"
  443. "%s"
  444. msgstr ""
  445. "Ligazóns inconsistentes para\n"
  446. "%s\n"
  447. "no arquivo cpio\n"
  448. "%s"
  449. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
  450. #, c-format
  451. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  452. msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!"
  453. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
  454. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
  455. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
  456. #, c-format
  457. msgid ""
  458. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  459. "%s"
  460. msgstr ""
  461. "Cabeceira cpio danada atopada en\n"
  462. "%s"
  463. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
  464. #, c-format
  465. msgid ""
  466. "Unexpected end of file\n"
  467. "%s"
  468. msgstr ""
  469. "Fin de ficheiro inesperado\n"
  470. "%s"
  471. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
  472. #, c-format
  473. msgid "Directory cache expired for %s"
  474. msgstr "O cache para %s expirou"
  475. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
  476. msgid "bytes transferred"
  477. msgstr ""
  478. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
  479. msgid "Starting linear transfer..."
  480. msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
  481. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
  482. msgid "Getting file"
  483. msgstr "Obtendo ficheiro"
  484. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
  485. #, c-format
  486. msgid ""
  487. "Cannot open %s archive\n"
  488. "%s"
  489. msgstr ""
  490. "Non é posíbel abrir o arquivo %s\n"
  491. "%s"
  492. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
  493. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
  494. msgid "Inconsistent extfs archive"
  495. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  496. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
  497. #, c-format
  498. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  499. msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
  500. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
  501. #, c-format
  502. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  503. msgstr "fish: desconectando de %s"
  504. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
  505. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  506. msgstr "fish: esperando liña de inicio..."
  507. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
  508. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  509. msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis."
  510. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
  511. #, c-format
  512. msgid "fish: Password is required for %s"
  513. msgstr "fish: precisase contrasinal para %s"
  514. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
  515. msgid "fish: Sending password..."
  516. msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..."
  517. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
  518. msgid "fish: Sending initial line..."
  519. msgstr "fish: enviando liña de inicio..."
  520. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
  521. msgid "fish: Handshaking version..."
  522. msgstr "fish: negociando versión..."
  523. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
  524. msgid "fish: Getting host info..."
  525. msgstr "fish: obtendo información do servidor..."
  526. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
  527. msgid "fish: Setting up current directory..."
  528. msgstr "fish: preparando directorio actual..."
  529. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
  530. #, c-format
  531. msgid "fish: Connected, home %s."
  532. msgstr "fish: conectado, inicio en %s"
  533. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
  534. #, c-format
  535. msgid "fish: Reading directory %s..."
  536. msgstr "fish: lendo o directorio %s..."
  537. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
  538. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
  539. #, c-format
  540. msgid "%s: done."
  541. msgstr "%s: feito."
  542. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
  543. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
  544. #, c-format
  545. msgid "%s: failure"
  546. msgstr "%s: fallo"
  547. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
  548. #, c-format
  549. msgid "fish: store %s: sending command..."
  550. msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
  551. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
  552. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  553. msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
  554. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
  555. msgid "fish: storing zeros"
  556. msgstr ""
  557. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
  558. msgid "fish: storing file"
  559. msgstr ""
  560. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
  561. msgid "Aborting transfer..."
  562. msgstr "Interrompendo transferencia..."
  563. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
  564. msgid "Error reported after abort."
  565. msgstr "Informouse dun erro despois de interromper."
  566. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
  567. msgid "Aborted transfer would be successful."
  568. msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente."
  569. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
  570. #, c-format
  571. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  572. msgstr "ftpfs: desconectando de %s"
  573. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
  574. #, c-format
  575. msgid "FTP: Password required for %s"
  576. msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s"
  577. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
  578. msgid "ftpfs: sending login name"
  579. msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario"
  580. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
  581. msgid "ftpfs: sending user password"
  582. msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario"
  583. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
  584. #, c-format
  585. msgid "FTP: Account required for user %s"
  586. msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s"
  587. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
  588. msgid "Account:"
  589. msgstr "Conta:"
  590. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
  591. msgid "ftpfs: sending user account"
  592. msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario"
  593. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
  594. msgid "ftpfs: logged in"
  595. msgstr "ftpfs: autorizados"
  596. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
  597. #, c-format
  598. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  599. msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s"
  600. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
  601. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  602. msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto"
  603. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
  604. #, c-format
  605. msgid "ftpfs: %s"
  606. msgstr "ftpfs: %s"
  607. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
  608. #, c-format
  609. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  610. msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s"
  611. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
  612. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  613. msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario"
  614. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
  615. #, c-format
  616. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  617. msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
  618. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
  619. #, c-format
  620. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  621. msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  622. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
  623. msgid "ftpfs: invalid address family"
  624. msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
  625. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
  626. #, c-format
  627. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  628. msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s "
  629. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
  630. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  631. msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»"
  632. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
  633. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  634. msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia."
  635. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
  636. #, c-format
  637. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  638. msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s"
  639. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
  640. msgid "ftpfs: abort failed"
  641. msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción"
  642. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
  643. msgid "ftpfs: CWD failed."
  644. msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD"
  645. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
  646. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  647. msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica"
  648. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
  649. msgid "Resolving symlink..."
  650. msgstr "Realizando a ligazón simbólica..."
  651. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
  652. #, c-format
  653. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  654. msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s"
  655. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
  656. msgid "(strict rfc959)"
  657. msgstr "(rfc959 estrito)"
  658. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
  659. msgid "(chdir first)"
  660. msgstr "(primeiro chdir)"
  661. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
  662. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  663. msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
  664. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
  665. msgid "ftpfs: storing file"
  666. msgstr ""
  667. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
  668. msgid ""
  669. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  670. "Remove password or correct mode"
  671. msgstr ""
  672. "Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n"
  673. "Elimine o contrasinal ou cambie os permisos."
  674. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
  675. #, c-format
  676. msgid "Warning: file %s not found\n"
  677. msgstr "Atención: non se atopa o ficheiro %s\n"
  678. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  682. "%s\n"
  683. msgstr ""
  684. "Atención: liña incorrecta en %s:\n"
  685. "%s\n"
  686. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
  687. #, c-format
  688. msgid ""
  689. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  690. "%s\n"
  691. msgstr ""
  692. "Atención: marca %c incorrecta en %s:\n"
  693. "%s\n"
  694. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
  695. #, c-format
  696. msgid "reconnect to %s failed"
  697. msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s "
  698. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
  699. msgid "Authentication failed"
  700. msgstr "Produciuse un fallo de autenticación"
  701. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
  702. #, c-format
  703. msgid "Error %s creating directory %s"
  704. msgstr "Produciuse un erro %s creando o directorio %s"
  705. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
  706. #, c-format
  707. msgid "Error %s removing directory %s"
  708. msgstr "Produciuse un erro %s eliminando o directorio %s"
  709. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
  710. #, c-format
  711. msgid "%s opening remote file %s"
  712. msgstr "%s abrindo ficheiro remoto %s"
  713. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
  714. #, c-format
  715. msgid "%s removing remote file %s"
  716. msgstr "%s eliminando ficheiro remoto %s"
  717. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
  718. #, c-format
  719. msgid "%s renaming files\n"
  720. msgstr "%s renomeando ficheiros\n"
  721. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
  722. #, c-format
  723. msgid ""
  724. "Cannot open tar archive\n"
  725. "%s"
  726. msgstr ""
  727. "Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n"
  728. "%s"
  729. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
  730. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
  731. msgid "Inconsistent tar archive"
  732. msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente"
  733. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
  734. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  735. msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado"
  736. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "%s\n"
  740. "doesn't look like a tar archive."
  741. msgstr ""
  742. "%s\n"
  743. "non parece un arquivo de tipo tar."
  744. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
  745. msgid "undelfs: error"
  746. msgstr "undelfs: erro"
  747. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
  748. msgid "not enough memory"
  749. msgstr "non hai memoria abondo"
  750. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
  751. msgid "while allocating block buffer"
  752. msgstr "ao reservar búfer de bloque"
  753. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
  754. #, c-format
  755. msgid "open_inode_scan: %d"
  756. msgstr "open_inode_scan: %d"
  757. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
  758. #, c-format
  759. msgid "while starting inode scan %d"
  760. msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d"
  761. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
  762. #, c-format
  763. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  764. msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i"
  765. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
  766. #, c-format
  767. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  768. msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d"
  769. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
  770. msgid "no more memory while reallocating array"
  771. msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz"
  772. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
  773. #, c-format
  774. msgid "while doing inode scan %d"
  775. msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d"
  776. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
  777. #, c-format
  778. msgid "Cannot open file %s"
  779. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s"
  780. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
  781. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  782. msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..."
  783. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
  784. #, c-format
  785. msgid ""
  786. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  787. "%s"
  788. msgstr ""
  789. "Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n"
  790. "%s"
  791. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
  792. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  793. msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..."
  794. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
  795. #, c-format
  796. msgid ""
  797. "Cannot load block bitmap from:\n"
  798. "%s"
  799. msgstr ""
  800. "Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n"
  801. "%s"
  802. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
  803. msgid "vfs_info is not fs!"
  804. msgstr "vfs_info non é fs!"
  805. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
  806. msgid "You have to chdir to extract files first"
  807. msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros"
  808. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
  809. msgid "while iterating over blocks"
  810. msgstr "ao repetir entre bloques"
  811. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
  812. #, c-format
  813. msgid "Cannot open file \"%s\""
  814. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»"
  815. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
  816. msgid "Ext2lib error"
  817. msgstr "Produciuse un erro de ext2lib"
  818. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
  819. msgid "Cannot parse:"
  820. msgstr "Non é posíbel analizar:"
  821. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
  822. msgid "More parsing errors will be ignored."
  823. msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
  824. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
  825. msgid "Internal error:"
  826. msgstr "Produciuse un erro interno:"
  827. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
  828. msgid "Password:"
  829. msgstr "Contrasinal:"
  830. #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
  831. msgid "Changes to file lost"
  832. msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro"
  833. #: lib/widget/dialog-switch.c:196
  834. msgid "Screens"
  835. msgstr "Pantallas"
  836. #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
  837. msgid "History"
  838. msgstr "Historial"
  839. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  840. #: lib/widget/listbox.c:274
  841. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  842. msgstr "DialogTitle|Limpar historial"
  843. #: lib/widget/listbox.c:275
  844. msgid "Do you want clean this history?"
  845. msgstr "Desexa eliminar este historial?"
  846. #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
  847. #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
  848. #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
  849. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
  850. #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
  851. #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
  852. #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
  853. #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
  854. #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
  855. msgid "&Yes"
  856. msgstr "&Si"
  857. #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
  858. #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
  859. #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
  860. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
  861. #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
  862. #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
  863. #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
  864. #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
  865. #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
  866. msgid "&No"
  867. msgstr "&Non"
  868. #: lib/widget/wtools.c:132
  869. msgid "Background process:"
  870. msgstr "Procesos en 2º plano"
  871. #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
  872. #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
  873. #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
  874. #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
  875. #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
  876. #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
  877. #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
  878. #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
  879. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
  880. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
  881. #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
  882. #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
  883. #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
  884. #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
  885. #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
  886. #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
  887. #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
  888. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
  889. #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
  890. #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
  891. #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
  892. #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
  893. #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
  894. msgid "&Cancel"
  895. msgstr "&Cancelar"
  896. #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
  897. #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
  898. #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
  899. #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
  900. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
  901. #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
  902. #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
  903. #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
  904. #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
  905. #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
  906. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
  907. #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
  908. #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
  909. msgid "&OK"
  910. msgstr "&Aceptar"
  911. #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
  912. #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
  913. #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
  914. #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
  915. msgid "Error"
  916. msgstr "Erro"
  917. #: src/args.c:114
  918. msgid "Displays the current version"
  919. msgstr "Mostrar a versión actual"
  920. #: src/args.c:122
  921. msgid "Print data directory"
  922. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  923. #: src/args.c:129
  924. msgid "Print last working directory to specified file"
  925. msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
  926. #: src/args.c:137
  927. msgid "Enables subshell support (default)"
  928. msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)"
  929. #: src/args.c:144
  930. msgid "Disables subshell support"
  931. msgstr "Desactivar o uso de subterminal"
  932. #: src/args.c:154
  933. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  934. msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro"
  935. #: src/args.c:162
  936. msgid "Set debug level"
  937. msgstr "Definir o nivel de depuración"
  938. #: src/args.c:171
  939. msgid "Launches the file viewer on a file"
  940. msgstr "Abrir un ficheiro co visor"
  941. #: src/args.c:178
  942. msgid "Edits one file"
  943. msgstr "Editar un ficheiro"
  944. #: src/args.c:195
  945. msgid "Forces xterm features"
  946. msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm"
  947. #: src/args.c:202
  948. msgid "Disable mouse support in text version"
  949. msgstr "Desactivar o rato na versión texto"
  950. #: src/args.c:210
  951. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  952. msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»"
  953. #: src/args.c:218
  954. msgid "To run on slow terminals"
  955. msgstr "Para executar en terminais lentos"
  956. #: src/args.c:225
  957. msgid "Use stickchars to draw"
  958. msgstr "Usar caracteres simples para recadros"
  959. #: src/args.c:232
  960. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  961. msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP"
  962. #: src/args.c:239
  963. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  964. msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
  965. #: src/args.c:260
  966. msgid "Requests to run in black and white"
  967. msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
  968. #: src/args.c:267
  969. msgid "Request to run in color mode"
  970. msgstr "Solicitar a execución a cores"
  971. #: src/args.c:274
  972. msgid "Specifies a color configuration"
  973. msgstr "Indicar unha configuración de cores"
  974. #: src/args.c:281
  975. msgid "Show mc with specified skin"
  976. msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
  977. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  978. #: src/args.c:325
  979. msgid ""
  980. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  981. "\n"
  982. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  983. "\n"
  984. " Keywords:\n"
  985. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
  986. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  987. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  988. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  989. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  990. " errdhotfocus\n"
  991. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  992. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  993. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  994. " editlinestate\n"
  995. " Viewer: viewunderline\n"
  996. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  997. msgstr ""
  998. #. TRANSLATORS: don't translate color names
  999. #: src/args.c:341
  1000. msgid ""
  1001. "Colors:\n"
  1002. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1003. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1004. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1005. "\n"
  1006. msgstr ""
  1007. #: src/args.c:347
  1008. msgid "Color options"
  1009. msgstr "Opcións de cor"
  1010. #: src/args.c:357 src/args.c:359
  1011. msgid "+number"
  1012. msgstr "+número"
  1013. #: src/args.c:358
  1014. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  1015. msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]"
  1016. #: src/args.c:361
  1017. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1018. msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno"
  1019. #: src/args.c:372
  1020. msgid ""
  1021. "\n"
  1022. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1023. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  1024. msgstr ""
  1025. "\n"
  1026. "Se detecta algún fallo pode comunicalo en www.midnight-commander.org\n"
  1027. "incluíndo a saída obtida con «mc -V».\n"
  1028. #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
  1029. #, c-format
  1030. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1031. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1032. #: src/args.c:496
  1033. msgid "No arguments given to the viewer."
  1034. msgstr "Non hai argumentos para o visor."
  1035. #: src/args.c:508
  1036. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  1037. msgstr "Precísanse dous ficheiros para invocar o visor de diferenzas."
  1038. #: src/args.c:653
  1039. msgid "Main options"
  1040. msgstr "Opcións principais"
  1041. #: src/args.c:659 src/args.c:660
  1042. msgid "Terminal options"
  1043. msgstr "Opcións de terminal"
  1044. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
  1045. #: src/filemanager/file.c:1076
  1046. msgid "Background process error"
  1047. msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano"
  1048. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  1049. msgid "Unknown error in child"
  1050. msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo"
  1051. #: src/background.c:228
  1052. msgid "Child died unexpectedly"
  1053. msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente"
  1054. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  1055. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  1056. msgid "Background protocol error"
  1057. msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano"
  1058. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  1059. #: src/background.c:269
  1060. msgid "Reading failed"
  1061. msgstr "Produciuse un fallo na lectura"
  1062. #: src/background.c:244
  1063. msgid ""
  1064. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  1065. "than we can handle."
  1066. msgstr ""
  1067. "O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\n"
  1068. "dos que estamos preparados para manexar."
  1069. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
  1070. msgid "&Dismiss"
  1071. msgstr "&Ignorar"
  1072. #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
  1073. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
  1074. msgid "All charsets"
  1075. msgstr "Todos os xogos de caracteres"
  1076. #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
  1077. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
  1078. #: src/viewer/dialogs.c:99
  1079. msgid "&Whole words"
  1080. msgstr "&Palabras completas"
  1081. #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  1082. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
  1083. msgid "&Backwards"
  1084. msgstr "&Cara atrás"
  1085. #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
  1086. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
  1087. msgid "Case &sensitive"
  1088. msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
  1089. #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1090. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
  1091. msgid "Enter search string:"
  1092. msgstr "Escriba a cadea a buscar:"
  1093. #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
  1094. #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
  1095. #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
  1096. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
  1097. #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
  1098. msgid "Search"
  1099. msgstr "Buscar"
  1100. #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
  1101. msgid "Search is disabled"
  1102. msgstr "A busca está desactivada"
  1103. #: src/diffviewer/ydiff.c:201
  1104. #, c-format
  1105. msgid ""
  1106. "Cannot create temporary diff file\n"
  1107. "%s"
  1108. msgstr ""
  1109. "Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n"
  1110. "%s"
  1111. #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
  1112. #, c-format
  1113. msgid ""
  1114. "Cannot create backup file\n"
  1115. "%s%s\n"
  1116. "%s"
  1117. msgstr ""
  1118. "Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n"
  1119. "%s%s\n"
  1120. "%s"
  1121. #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "Cannot create temporary merge file\n"
  1125. "%s"
  1126. msgstr ""
  1127. "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n"
  1128. "%s"
  1129. #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
  1130. msgid "&Normal"
  1131. msgstr "&Normal"
  1132. #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
  1133. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1134. msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)"
  1135. #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
  1136. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1137. msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)"
  1138. #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
  1139. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1140. msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro"
  1141. #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
  1142. msgid "Ignore all &whitespace"
  1143. msgstr "Ignora os espa&Zos en branco"
  1144. #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
  1145. msgid "Ignore &space change"
  1146. msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos"
  1147. #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
  1148. msgid "Ignore tab &expansion"
  1149. msgstr "Ignorar &Tabulacións"
  1150. #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
  1151. msgid "&Ignore case"
  1152. msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas"
  1153. #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
  1154. msgid "Diff extra options"
  1155. msgstr "Outras opcións de comparación"
  1156. #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
  1157. msgid "Diff algorithm"
  1158. msgstr "Algoritmo de comparación"
  1159. #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
  1160. msgid "Diff Options"
  1161. msgstr "Opcións de comparación"
  1162. #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
  1163. msgid "Edit"
  1164. msgstr "Editar"
  1165. #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
  1166. msgid "Edit is disabled"
  1167. msgstr "A edición está desactivada"
  1168. #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
  1169. msgid "Goto line (left)"
  1170. msgstr "Ir á liña (esquerda)"
  1171. #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
  1172. msgid "Goto line (right)"
  1173. msgstr "Ir á liña (dereita)"
  1174. #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
  1175. msgid "Enter line:"
  1176. msgstr "Escriba a liña:"
  1177. #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
  1178. #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
  1179. #: src/viewer/display.c:86
  1180. msgid "ButtonBar|Help"
  1181. msgstr "ButtonBar|Axuda"
  1182. #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
  1183. #: src/viewer/display.c:98
  1184. msgid "ButtonBar|Save"
  1185. msgstr "ButtonBar|Gardar"
  1186. #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
  1187. #: src/viewer/display.c:93
  1188. msgid "ButtonBar|Edit"
  1189. msgstr "ButtonBar|Editar"
  1190. #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
  1191. msgid "ButtonBar|Merge"
  1192. msgstr "ButtonBar|Mesturar"
  1193. #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
  1194. #: src/viewer/display.c:108
  1195. msgid "ButtonBar|Search"
  1196. msgstr "ButtonBar|Buscar"
  1197. #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
  1198. msgid "ButtonBar|Options"
  1199. msgstr "ButtonBar|Opcións"
  1200. #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
  1201. #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
  1202. #: src/viewer/display.c:123
  1203. msgid "ButtonBar|Quit"
  1204. msgstr "ButtonBar|Saír"
  1205. #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
  1206. #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
  1207. msgid "Quit"
  1208. msgstr "Saír"
  1209. #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
  1210. msgid "File was modified. Save with exit?"
  1211. msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?"
  1212. #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
  1213. msgid ""
  1214. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1215. "Save modified file?"
  1216. msgstr ""
  1217. "Saíndo de Midnight Commander.\n"
  1218. "Gardar o ficheiro modificado?"
  1219. #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
  1220. msgid "Diff:"
  1221. msgstr "Diferenza:"
  1222. #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
  1223. msgid "Two files are needed to compare"
  1224. msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar"
  1225. #: src/editor/choosesyntax.c:65
  1226. msgid "Choose syntax highlighting"
  1227. msgstr "Elixa a sintaxe de resalte"
  1228. #: src/editor/choosesyntax.c:66
  1229. msgid "< Auto >"
  1230. msgstr "< Auto >"
  1231. #: src/editor/choosesyntax.c:67
  1232. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1233. msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
  1234. #: src/editor/edit.c:177
  1235. msgid "About"
  1236. msgstr "Sobre"
  1237. #: src/editor/edit.c:196
  1238. msgid ""
  1239. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1240. "\n"
  1241. " A user friendly text editor\n"
  1242. " written for the Midnight Commander"
  1243. msgstr ""
  1244. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1245. "\n"
  1246. " Un editor de texto amigábel escrito\n"
  1247. " para o Midnight Commander."
  1248. #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Cannot open %s for reading"
  1251. msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura"
  1252. #: src/editor/edit.c:293
  1253. #, c-format
  1254. msgid "Error reading %s"
  1255. msgstr "Produciuse un erro ao ler %s"
  1256. #: src/editor/edit.c:390
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1259. msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s"
  1260. #: src/editor/edit.c:397
  1261. #, c-format
  1262. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1263. msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
  1264. #: src/editor/edit.c:409
  1265. #, c-format
  1266. msgid "File \"%s\" is too large"
  1267. msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
  1268. #: src/editor/edit.c:1531
  1269. msgid "Macro recursion is too deep"
  1270. msgstr "A macro é demasiado recursiva"
  1271. #: src/editor/edit.c:1908
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1274. msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s"
  1275. #: src/editor/edit.c:1918
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1278. msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s"
  1279. #: src/editor/editcmd.c:169
  1280. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1281. msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?"
  1282. #: src/editor/editcmd.c:193
  1283. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1284. msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?"
  1285. #: src/editor/editcmd.c:260
  1286. #, c-format
  1287. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1288. msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s"
  1289. #: src/editor/editcmd.c:270
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1292. msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s"
  1293. #: src/editor/editcmd.c:347
  1294. #, c-format
  1295. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1296. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s"
  1297. #: src/editor/editcmd.c:392
  1298. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1299. msgstr "O ficheiro a gardar non remata cun salto de liña"
  1300. #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
  1301. #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
  1302. #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
  1303. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
  1304. msgid "C&ontinue"
  1305. msgstr "c&Ontinuar"
  1306. #: src/editor/editcmd.c:409
  1307. msgid "&Do not change"
  1308. msgstr "&Sen cambios"
  1309. #: src/editor/editcmd.c:410
  1310. msgid "&Unix format (LF)"
  1311. msgstr "Formato &Unix (LF)"
  1312. #: src/editor/editcmd.c:411
  1313. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1314. msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
  1315. #: src/editor/editcmd.c:412
  1316. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1317. msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
  1318. #: src/editor/editcmd.c:419
  1319. msgid "Change line breaks to:"
  1320. msgstr "Cambiar saltos de liña por:"
  1321. #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
  1322. #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
  1323. msgid "Enter file name:"
  1324. msgstr "Escriba o nome do ficheiro:"
  1325. #: src/editor/editcmd.c:428
  1326. msgid "Save As"
  1327. msgstr "Gardar como"
  1328. #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
  1329. #: src/editor/editcmd.c:1546
  1330. msgid "Delete macro"
  1331. msgstr "Eliminar macro"
  1332. #: src/editor/editcmd.c:516
  1333. msgid "Cannot open temp file"
  1334. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro temporal"
  1335. #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
  1336. #: src/editor/editcmd.c:1607
  1337. msgid "Cannot open macro file"
  1338. msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de macros"
  1339. #: src/editor/editcmd.c:552
  1340. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1341. msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro de macros"
  1342. #: src/editor/editcmd.c:633
  1343. msgid "Syntax file edit"
  1344. msgstr "Editar ficheiro de sintaxe "
  1345. #: src/editor/editcmd.c:634
  1346. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1347. msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?"
  1348. #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
  1349. #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
  1350. #: src/filemanager/cmd.c:1110
  1351. msgid "&User"
  1352. msgstr "&Usuario"
  1353. #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
  1354. #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
  1355. #: src/filemanager/cmd.c:1110
  1356. msgid "&System Wide"
  1357. msgstr "Todo o &Sistema"
  1358. #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
  1359. msgid "Menu edit"
  1360. msgstr "Editar menú"
  1361. #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
  1362. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1363. msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?"
  1364. #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
  1365. msgid "&Local"
  1366. msgstr "&Local"
  1367. #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
  1368. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1369. msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción"
  1370. #: src/editor/editcmd.c:1305
  1371. msgid "&Quick save"
  1372. msgstr "Gardar &Rápido "
  1373. #: src/editor/editcmd.c:1306
  1374. msgid "&Safe save"
  1375. msgstr "Gardar &Seguro "
  1376. #: src/editor/editcmd.c:1307
  1377. msgid "&Do backups with following extension:"
  1378. msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:"
  1379. #: src/editor/editcmd.c:1316
  1380. msgid "Check &POSIX new line"
  1381. msgstr "Verificar salto de líña &POSIX"
  1382. #: src/editor/editcmd.c:1325
  1383. msgid "Edit Save Mode"
  1384. msgstr "Editar modo de gardar"
  1385. #: src/editor/editcmd.c:1425
  1386. msgid "A file already exists with this name"
  1387. msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
  1388. #: src/editor/editcmd.c:1425
  1389. msgid "&Overwrite"
  1390. msgstr "s&Obrescribir"
  1391. #: src/editor/editcmd.c:1483
  1392. msgid "Save as"
  1393. msgstr "Gardar como"
  1394. #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
  1395. msgid "Cannot save file"
  1396. msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
  1397. #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
  1398. msgid "Save macro"
  1399. msgstr "Gardar macro"
  1400. #: src/editor/editcmd.c:1512
  1401. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1402. msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
  1403. #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
  1404. msgid "Press macro hotkey:"
  1405. msgstr "Prema a tecla de macro:"
  1406. #: src/editor/editcmd.c:1607
  1407. msgid "Load macro"
  1408. msgstr "Cargar macro"
  1409. #: src/editor/editcmd.c:1626
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1412. msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?"
  1413. #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
  1414. msgid "Save file"
  1415. msgstr "Gardar ficheiro"
  1416. #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
  1417. #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
  1418. #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
  1419. msgid "&Save"
  1420. msgstr "&Gardar"
  1421. #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
  1422. msgid ""
  1423. "Current text was modified without a file save.\n"
  1424. "Continue discards these changes"
  1425. msgstr ""
  1426. "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
  1427. "Continuar desbotará estes cambios."
  1428. #: src/editor/editcmd.c:1681
  1429. msgid "Load"
  1430. msgstr "Cargar"
  1431. #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
  1432. #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
  1433. msgid "Replace"
  1434. msgstr "Substituír"
  1435. #: src/editor/editcmd.c:2262
  1436. #, c-format
  1437. msgid "%ld replacements made"
  1438. msgstr " %ld substitucións feitas"
  1439. #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
  1440. msgid "&Cancel quit"
  1441. msgstr "&Cancelar saída"
  1442. #: src/editor/editcmd.c:2445
  1443. msgid "This function is not implemented"
  1444. msgstr "Esa función non está implementada"
  1445. #: src/editor/editcmd.c:2458
  1446. msgid "Copy to clipboard"
  1447. msgstr "Copiar ao portapapeis"
  1448. #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
  1449. msgid "Unable to save to file"
  1450. msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro"
  1451. #: src/editor/editcmd.c:2478
  1452. msgid "Cut to clipboard"
  1453. msgstr "Cortar ao portapapeis"
  1454. #: src/editor/editcmd.c:2519
  1455. msgid "Goto line"
  1456. msgstr "Ir á liña"
  1457. #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
  1458. msgid "Save block"
  1459. msgstr "Gardar o bloque"
  1460. #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
  1461. msgid "Insert file"
  1462. msgstr "Inserir ficheiro"
  1463. #: src/editor/editcmd.c:2623
  1464. msgid "Cannot insert file"
  1465. msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro"
  1466. #: src/editor/editcmd.c:2644
  1467. msgid "Sort block"
  1468. msgstr "Ordenar bloque"
  1469. #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
  1470. msgid "You must first highlight a block of text"
  1471. msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto"
  1472. #: src/editor/editcmd.c:2652
  1473. msgid "Run sort"
  1474. msgstr "Proceder a ordenar"
  1475. #: src/editor/editcmd.c:2653
  1476. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1477. msgstr "Opcións para ordenar (ver manual), separadas por espazos:"
  1478. #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
  1479. msgid "Sort"
  1480. msgstr "Ordenar"
  1481. #: src/editor/editcmd.c:2668
  1482. msgid "Cannot execute sort command"
  1483. msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»"
  1484. #: src/editor/editcmd.c:2674
  1485. #, c-format
  1486. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1487. msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s"
  1488. #: src/editor/editcmd.c:2704
  1489. msgid "Paste output of external command"
  1490. msgstr "Pegar a saída dunha orde externa"
  1491. #: src/editor/editcmd.c:2705
  1492. msgid "Enter shell command(s):"
  1493. msgstr "Orde(s) a executar:"
  1494. #: src/editor/editcmd.c:2717
  1495. msgid "External command"
  1496. msgstr "Orde externa"
  1497. #: src/editor/editcmd.c:2717
  1498. msgid "Cannot execute command"
  1499. msgstr "Non é posíbel executar a orde"
  1500. #: src/editor/editcmd.c:2755
  1501. msgid "Error creating script:"
  1502. msgstr "Produciuse un erro ao crear o script:"
  1503. #: src/editor/editcmd.c:2770
  1504. msgid "Error reading script:"
  1505. msgstr "Produciuse un erro ao ler o script:"
  1506. #: src/editor/editcmd.c:2782
  1507. msgid "Error closing script:"
  1508. msgstr "Produciuse un erro ao pechar o script:"
  1509. #: src/editor/editcmd.c:2788
  1510. msgid "Script created:"
  1511. msgstr "Script creado:"
  1512. #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
  1513. msgid "Process block"
  1514. msgstr "Proceso de bloque"
  1515. #: src/editor/editcmd.c:2829
  1516. msgid "Error calling program"
  1517. msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa"
  1518. #: src/editor/editcmd.c:2891
  1519. msgid "Copies to"
  1520. msgstr "Enviar copias a"
  1521. #: src/editor/editcmd.c:2894
  1522. msgid "Subject"
  1523. msgstr "Asunto"
  1524. #: src/editor/editcmd.c:2896
  1525. msgid "To"
  1526. msgstr "Para"
  1527. #: src/editor/editcmd.c:2897
  1528. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1529. msgstr "correo -s <asunto> -c <cc> <para>"
  1530. #: src/editor/editcmd.c:2902
  1531. msgid "Mail"
  1532. msgstr "Correo-e"
  1533. #: src/editor/editcmd.c:3010
  1534. msgid "Insert literal"
  1535. msgstr "Inserir literalmente"
  1536. #: src/editor/editcmd.c:3011
  1537. msgid "Press any key:"
  1538. msgstr "Prema calquera tecla:"
  1539. #: src/editor/editcmd.c:3021
  1540. msgid "Execute macro"
  1541. msgstr "Executar macro"
  1542. #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
  1543. msgid ""
  1544. "Current text was modified without a file save\n"
  1545. "Continue discards these changes"
  1546. msgstr ""
  1547. "O texto actual foi modificado e non foi gardado\n"
  1548. "Continuar desbotará estes cambios"
  1549. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
  1550. msgid "In se&lection"
  1551. msgstr "Na se&Lección"
  1552. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
  1553. msgid "Enter replacement string:"
  1554. msgstr "Escriba a cadea a substituír:"
  1555. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
  1556. msgid "&Find all"
  1557. msgstr "Buscar &Todos"
  1558. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
  1559. msgid "Cancel"
  1560. msgstr "Cancelar"
  1561. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
  1562. msgid ""
  1563. "Current text was modified without a file save.\n"
  1564. "Continue discards these changes."
  1565. msgstr ""
  1566. "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
  1567. "Continuar debotará estes cambios."
  1568. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
  1569. #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
  1570. msgid "&Skip"
  1571. msgstr "&Omitir"
  1572. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
  1573. #: src/filemanager/filegui.c:324
  1574. msgid "A&ll"
  1575. msgstr "&Todos"
  1576. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
  1577. msgid "&Replace"
  1578. msgstr "Substituí&R"
  1579. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
  1580. msgid "Replace with:"
  1581. msgstr "Substituír con:"
  1582. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
  1583. msgid "Confirm replace"
  1584. msgstr "Confirmar cambios"
  1585. #: src/editor/editmenu.c:70
  1586. msgid "&Open file..."
  1587. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  1588. #: src/editor/editmenu.c:71
  1589. msgid "&New"
  1590. msgstr "&Novo"
  1591. #: src/editor/editmenu.c:74
  1592. msgid "Save &as..."
  1593. msgstr "Gardar &Como..."
  1594. #: src/editor/editmenu.c:76
  1595. msgid "&Insert file..."
  1596. msgstr "&Inserir ficheiro..."
  1597. #: src/editor/editmenu.c:77
  1598. msgid "Cop&y to file..."
  1599. msgstr "Copiar a un &Ficheiro...."
  1600. #: src/editor/editmenu.c:79
  1601. msgid "&User menu..."
  1602. msgstr "Menú de &Usuario..."
  1603. #: src/editor/editmenu.c:81
  1604. msgid "A&bout..."
  1605. msgstr "So&Bre..."
  1606. #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
  1607. msgid "&Quit"
  1608. msgstr "&Sair"
  1609. #: src/editor/editmenu.c:95
  1610. msgid "&Undo"
  1611. msgstr "&Desfacer"
  1612. #: src/editor/editmenu.c:97
  1613. msgid "&Toggle ins/overw"
  1614. msgstr "Alternar &Inserción"
  1615. #: src/editor/editmenu.c:99
  1616. msgid "To&ggle mark"
  1617. msgstr "Alter&Nar marcados"
  1618. #: src/editor/editmenu.c:100
  1619. msgid "&Mark columns"
  1620. msgstr "&Marcar columnas"
  1621. #: src/editor/editmenu.c:101
  1622. msgid "Mark &all"
  1623. msgstr "Marcar &Todos"
  1624. #: src/editor/editmenu.c:102
  1625. msgid "Unmar&k"
  1626. msgstr "Desmarca&R"
  1627. #: src/editor/editmenu.c:104
  1628. msgid "Cop&y"
  1629. msgstr "c&Opiar"
  1630. #: src/editor/editmenu.c:105
  1631. msgid "Mo&ve"
  1632. msgstr "Mo&Ver"
  1633. #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
  1634. #: src/filemanager/midnight.c:253
  1635. msgid "&Delete"
  1636. msgstr "&Eliminar"
  1637. #: src/editor/editmenu.c:108
  1638. msgid "Co&py to clipfile"
  1639. msgstr "Copiar ao &Portapapeis "
  1640. #: src/editor/editmenu.c:109
  1641. msgid "&Cut to clipfile"
  1642. msgstr "&Cortar ao portapapeis "
  1643. #: src/editor/editmenu.c:110
  1644. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1645. msgstr "Pegar do portapapei&S"
  1646. #: src/editor/editmenu.c:112
  1647. msgid "&Beginning"
  1648. msgstr "&Principio"
  1649. #: src/editor/editmenu.c:113
  1650. msgid "&End"
  1651. msgstr "&Final"
  1652. #: src/editor/editmenu.c:125
  1653. msgid "&Search..."
  1654. msgstr "&Busca..."
  1655. #: src/editor/editmenu.c:126
  1656. msgid "Search &again"
  1657. msgstr "Buscar de &Novo"
  1658. #: src/editor/editmenu.c:127
  1659. msgid "&Replace..."
  1660. msgstr "Substituí&R..."
  1661. #: src/editor/editmenu.c:130
  1662. msgid "&Toggle bookmark"
  1663. msgstr "Al&Ternar o marcador"
  1664. #: src/editor/editmenu.c:131
  1665. msgid "&Next bookmark"
  1666. msgstr "&Seguinte marcador"
  1667. #: src/editor/editmenu.c:132
  1668. msgid "&Prev bookmark"
  1669. msgstr "Marcador ante&Rior"
  1670. #: src/editor/editmenu.c:133
  1671. msgid "&Flush bookmark"
  1672. msgstr "Borra&R marcadores"
  1673. #: src/editor/editmenu.c:145
  1674. msgid "&Go to line..."
  1675. msgstr "&Ir á liña "
  1676. #: src/editor/editmenu.c:147
  1677. msgid "&Toggle line state"
  1678. msgstr "Alternar &Liña de estado"
  1679. #: src/editor/editmenu.c:149
  1680. msgid "Go to matching &bracket"
  1681. msgstr "Ir á coincidencia do &paréntese"
  1682. #: src/editor/editmenu.c:152
  1683. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1684. msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
  1685. #: src/editor/editmenu.c:155
  1686. msgid "&Find declaration"
  1687. msgstr "Buscar &Declaración"
  1688. #: src/editor/editmenu.c:157
  1689. msgid "Back from &declaration"
  1690. msgstr "&Volver á declaración"
  1691. #: src/editor/editmenu.c:160
  1692. msgid "For&ward to declaration"
  1693. msgstr "Ava&Nzar á declaración"
  1694. #: src/editor/editmenu.c:163
  1695. msgid "Encod&ing..."
  1696. msgstr "Cod&Ificando..."
  1697. #: src/editor/editmenu.c:166
  1698. msgid "&Refresh screen"
  1699. msgstr "&Actualizar a pantalla"
  1700. #: src/editor/editmenu.c:170
  1701. msgid "&Start record macro"
  1702. msgstr "&Iniciar gravación de macro"
  1703. #: src/editor/editmenu.c:173
  1704. msgid "Finis&h record macro..."
  1705. msgstr "&Terminar gravación de macro..."
  1706. #: src/editor/editmenu.c:174
  1707. msgid "&Execute macro..."
  1708. msgstr "&Executar macro..."
  1709. #: src/editor/editmenu.c:175
  1710. msgid "Delete macr&o..."
  1711. msgstr "Eliminar macr&O "
  1712. #: src/editor/editmenu.c:178
  1713. msgid "'ispell' s&pell check"
  1714. msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
  1715. #: src/editor/editmenu.c:179
  1716. msgid "&Mail..."
  1717. msgstr "&Correo..."
  1718. #: src/editor/editmenu.c:192
  1719. msgid "Insert &literal..."
  1720. msgstr "Inserir &Literalmente..."
  1721. #: src/editor/editmenu.c:193
  1722. msgid "Insert &date/time"
  1723. msgstr "Inserir &Data e hora "
  1724. #: src/editor/editmenu.c:196
  1725. msgid "&Format paragraph"
  1726. msgstr "Dar formato ao parágra&Fo"
  1727. #: src/editor/editmenu.c:197
  1728. msgid "&Sort..."
  1729. msgstr "&Ordenar..."
  1730. #: src/editor/editmenu.c:198
  1731. msgid "&Paste output of..."
  1732. msgstr "&Pegar a saída de..."
  1733. #: src/editor/editmenu.c:200
  1734. msgid "&External formatter"
  1735. msgstr "Formatador e&Xterno"
  1736. #: src/editor/editmenu.c:212
  1737. msgid "&General..."
  1738. msgstr "&Xeral..."
  1739. #: src/editor/editmenu.c:213
  1740. msgid "Save &mode..."
  1741. msgstr "&Modo de gardar..."
  1742. #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
  1743. msgid "Learn &keys..."
  1744. msgstr "Redefinir &Teclas..."
  1745. #: src/editor/editmenu.c:216
  1746. msgid "Syntax &highlighting..."
  1747. msgstr "Sintaxe de &Resalte"
  1748. #: src/editor/editmenu.c:218
  1749. msgid "S&yntax file"
  1750. msgstr "Ficheiro de sinta&Xe "
  1751. #: src/editor/editmenu.c:219
  1752. msgid "&Menu file"
  1753. msgstr "Ficheiro de &Menú"
  1754. #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
  1755. msgid "&Save setup"
  1756. msgstr "&Gardar configuración"
  1757. #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
  1758. msgid "&File"
  1759. msgstr "&Ficheiro"
  1760. #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
  1761. msgid "&Edit"
  1762. msgstr "&Editar"
  1763. #: src/editor/editmenu.c:259
  1764. msgid "&Search"
  1765. msgstr "&Busca"
  1766. #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
  1767. msgid "&Command"
  1768. msgstr "&Orde"
  1769. #: src/editor/editmenu.c:265
  1770. msgid "For&mat"
  1771. msgstr "For&Mato"
  1772. #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
  1773. msgid "&Options"
  1774. msgstr "&Opcións"
  1775. #: src/editor/editoptions.c:53
  1776. msgid "None"
  1777. msgstr "Ningún"
  1778. #: src/editor/editoptions.c:54
  1779. msgid "Dynamic paragraphing"
  1780. msgstr "Parágrafos dinámicos"
  1781. #: src/editor/editoptions.c:55
  1782. msgid "Type writer wrap"
  1783. msgstr "Axuste de máquina de escribir"
  1784. #: src/editor/editoptions.c:89
  1785. msgid "Word wrap line length:"
  1786. msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
  1787. #: src/editor/editoptions.c:93
  1788. msgid "Cursor beyond end of line"
  1789. msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
  1790. #: src/editor/editoptions.c:95
  1791. msgid "Pers&istent selection"
  1792. msgstr "Selecció&N persistente"
  1793. #: src/editor/editoptions.c:97
  1794. msgid "Synta&x highlighting"
  1795. msgstr "Sinta&Xe coreada"
  1796. #: src/editor/editoptions.c:99
  1797. msgid "Visible tabs"
  1798. msgstr "Lapelas visíbeis"
  1799. #: src/editor/editoptions.c:101
  1800. msgid "Visible trailing spaces"
  1801. msgstr "&Espazos finais visíbeis"
  1802. #: src/editor/editoptions.c:103
  1803. msgid "Save file &position"
  1804. msgstr "Gardar &Posición no ficheiro"
  1805. #: src/editor/editoptions.c:105
  1806. msgid "Confir&m before saving"
  1807. msgstr "Confir&Mar antes de gardar"
  1808. #: src/editor/editoptions.c:107
  1809. msgid "&Return does autoindent"
  1810. msgstr "&Volver a autosangrado"
  1811. #: src/editor/editoptions.c:108
  1812. msgid "Tab spacing:"
  1813. msgstr "Tamaño de tabulacións:"
  1814. #: src/editor/editoptions.c:112
  1815. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1816. msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos"
  1817. #: src/editor/editoptions.c:114
  1818. msgid "&Backspace through tabs"
  1819. msgstr "&Eliminar en tabulacións"
  1820. #: src/editor/editoptions.c:116
  1821. msgid "&Fake half tabs"
  1822. msgstr "&Finxir medias tabulacións"
  1823. #: src/editor/editoptions.c:118
  1824. msgid "Wrap mode"
  1825. msgstr "Axuste de parágrafo"
  1826. #: src/editor/editoptions.c:123
  1827. msgid "Editor options"
  1828. msgstr "Opcións do editor"
  1829. #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
  1830. msgid "Edit: "
  1831. msgstr "Editar:"
  1832. #: src/editor/editwidget.c:223
  1833. msgid "ButtonBar|Mark"
  1834. msgstr "ButtonBar|Marcar"
  1835. #: src/editor/editwidget.c:224
  1836. msgid "ButtonBar|Replac"
  1837. msgstr "ButtonBar|Rempl"
  1838. #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
  1839. #: src/filemanager/tree.c:1182
  1840. msgid "ButtonBar|Copy"
  1841. msgstr "ButtonBar|Copiar"
  1842. #: src/editor/editwidget.c:226
  1843. msgid "ButtonBar|Move"
  1844. msgstr "ButtonBar|Mover"
  1845. #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
  1846. msgid "ButtonBar|Delete"
  1847. msgstr "ButtonBar|Eliminar"
  1848. #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
  1849. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1850. msgstr "ButtonBar|Baixar"
  1851. #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
  1852. msgid "Load syntax file"
  1853. msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe"
  1854. #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
  1855. #, c-format
  1856. msgid ""
  1857. "Cannot open file %s\n"
  1858. "%s"
  1859. msgstr ""
  1860. "Non se pode abrir o ficheiro %s\n"
  1861. "%s"
  1862. #: src/editor/syntax.c:1505
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Error in file %s on line %d"
  1865. msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d"
  1866. #: src/execute.c:114
  1867. msgid ""
  1868. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1869. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1870. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1871. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1872. msgstr ""
  1873. "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n"
  1874. "que o terminal di que é o directorio actual\n"
  1875. "Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n"
  1876. "permisos coa orde «su»?"
  1877. #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
  1878. msgid "The shell is already running a command"
  1879. msgstr "O terminal xa esta executando unha orde"
  1880. #: src/execute.c:341
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1883. msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander"
  1884. #: src/execute.c:443
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1887. msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s"
  1888. #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
  1889. #: src/filemanager/chown.c:95
  1890. msgid "&Set"
  1891. msgstr "A&Plicar"
  1892. #: src/filemanager/achown.c:89
  1893. msgid "S&kip"
  1894. msgstr "&Ignorar"
  1895. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
  1896. #: src/filemanager/chown.c:98
  1897. msgid "Set &all"
  1898. msgstr "Aplicar &Todos"
  1899. #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
  1900. #: src/filemanager/achown.c:425
  1901. msgid "owner"
  1902. msgstr "propietario"
  1903. #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
  1904. #: src/filemanager/achown.c:427
  1905. msgid "group"
  1906. msgstr "grupo"
  1907. #: src/filemanager/achown.c:422
  1908. msgid "other"
  1909. msgstr "outros"
  1910. #: src/filemanager/achown.c:430
  1911. msgid "On"
  1912. msgstr "En"
  1913. #: src/filemanager/achown.c:432
  1914. msgid "Flag"
  1915. msgstr "Marca"
  1916. #: src/filemanager/achown.c:434
  1917. msgid "Mode"
  1918. msgstr "Modo"
  1919. #: src/filemanager/achown.c:439
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%6d of %d"
  1922. msgstr "%6d de %d"
  1923. #: src/filemanager/achown.c:664
  1924. msgid "Chown advanced command"
  1925. msgstr "Cambiar propietario e permisos"
  1926. #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
  1927. #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
  1928. #: src/filemanager/chmod.c:366
  1929. #, c-format
  1930. msgid ""
  1931. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1932. "%s"
  1933. msgstr ""
  1934. "Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n"
  1935. "%s"
  1936. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
  1937. #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
  1938. #: src/filemanager/chown.c:364
  1939. #, c-format
  1940. msgid ""
  1941. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1942. "%s"
  1943. msgstr ""
  1944. "Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n"
  1945. "%s"
  1946. #: src/filemanager/boxes.c:136
  1947. msgid "&Stop"
  1948. msgstr "&Deter"
  1949. #: src/filemanager/boxes.c:137
  1950. msgid "&Resume"
  1951. msgstr "Continua&R"
  1952. #: src/filemanager/boxes.c:138
  1953. msgid "&Kill"
  1954. msgstr "&Eliminar"
  1955. #: src/filemanager/boxes.c:232
  1956. msgid "&Full file list"
  1957. msgstr "Lista &Completa"
  1958. #: src/filemanager/boxes.c:233
  1959. msgid "&Brief file list"
  1960. msgstr "lista &Breve"
  1961. #: src/filemanager/boxes.c:234
  1962. msgid "&Long file list"
  1963. msgstr "lista &Longa"
  1964. #: src/filemanager/boxes.c:235
  1965. msgid "&User defined:"
  1966. msgstr "Definida polo &Usuario:"
  1967. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1968. msgid "Listing mode"
  1969. msgstr "Modo de listado"
  1970. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1971. msgid "User &mini status"
  1972. msgstr "&Mini-estado de usuario"
  1973. #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
  1974. #: src/selcodepage.c:95
  1975. msgid "Other 8 bit"
  1976. msgstr "Outro (8 bit)"
  1977. #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
  1978. msgid "Display bits"
  1979. msgstr "Mostrar bits "
  1980. #: src/filemanager/boxes.c:367
  1981. msgid "Input / display codepage:"
  1982. msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:"
  1983. #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
  1984. msgid "F&ull 8 bits input"
  1985. msgstr "&Entrada completa de 8 bits"
  1986. #: src/filemanager/boxes.c:381
  1987. msgid "&Select"
  1988. msgstr "&Seleccionar"
  1989. #: src/filemanager/boxes.c:457
  1990. msgid "Running"
  1991. msgstr "Executándose "
  1992. #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
  1993. msgid "Stopped"
  1994. msgstr "Detido "
  1995. #: src/filemanager/boxes.c:604
  1996. msgid "&Reverse"
  1997. msgstr "Inve&Rter"
  1998. #: src/filemanager/boxes.c:606
  1999. msgid "Case sensi&tive"
  2000. msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
  2001. #: src/filemanager/boxes.c:608
  2002. msgid "Executable &first"
  2003. msgstr "&Executábeis primeiro"
  2004. #: src/filemanager/boxes.c:617
  2005. msgid "Sort order"
  2006. msgstr "Ordenar"
  2007. #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
  2008. msgid "Confirmation"
  2009. msgstr "Confirmación "
  2010. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  2011. #. prefix
  2012. #. 2
  2013. #: src/filemanager/boxes.c:690
  2014. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  2015. msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
  2016. #: src/filemanager/boxes.c:692
  2017. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  2018. msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
  2019. #: src/filemanager/boxes.c:694
  2020. msgid "Confirmation|E&xit"
  2021. msgstr "Confirmation|Saí&R"
  2022. #: src/filemanager/boxes.c:695
  2023. msgid "Confirmation|&Execute"
  2024. msgstr "Confirmation|e&Xecutar"
  2025. #: src/filemanager/boxes.c:696
  2026. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  2027. msgstr "Confirmation|s&Obrescritura "
  2028. #: src/filemanager/boxes.c:697
  2029. msgid "Confirmation|&Delete"
  2030. msgstr "Confirmation|&Eliminar"
  2031. #: src/filemanager/boxes.c:768
  2032. msgid "UTF-8 output"
  2033. msgstr "Saída UTF-8"
  2034. #: src/filemanager/boxes.c:769
  2035. msgid "Full 8 bits output"
  2036. msgstr "Saída completa 8 bits"
  2037. #: src/filemanager/boxes.c:770
  2038. msgid "ISO 8859-1"
  2039. msgstr "ISO 8859-1"
  2040. #: src/filemanager/boxes.c:771
  2041. msgid "7 bits"
  2042. msgstr "7 bits"
  2043. #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
  2044. msgid "Directory tree"
  2045. msgstr "Árbore de directorios"
  2046. #: src/filemanager/boxes.c:935
  2047. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  2048. msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy"
  2049. #: src/filemanager/boxes.c:937
  2050. msgid "Use &passive mode"
  2051. msgstr "usar modo &Pasivo"
  2052. #: src/filemanager/boxes.c:939
  2053. msgid "&Use ~/.netrc"
  2054. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  2055. #: src/filemanager/boxes.c:942
  2056. msgid "&Always use ftp proxy"
  2057. msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp"
  2058. #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
  2059. msgid "sec"
  2060. msgstr "seg."
  2061. #: src/filemanager/boxes.c:947
  2062. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  2063. msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: "
  2064. #: src/filemanager/boxes.c:950
  2065. msgid "ftp anonymous password:"
  2066. msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:"
  2067. #: src/filemanager/boxes.c:954
  2068. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  2069. msgstr "Desbotar os VFS logo de: "
  2070. #: src/filemanager/boxes.c:959
  2071. msgid "Virtual File System Setting"
  2072. msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual"
  2073. #: src/filemanager/boxes.c:1006
  2074. msgid "cd"
  2075. msgstr "cd"
  2076. #: src/filemanager/boxes.c:1028
  2077. msgid "Quick cd"
  2078. msgstr "Cambiar directorio "
  2079. #: src/filemanager/boxes.c:1045
  2080. msgid "Symbolic link filename:"
  2081. msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
  2082. #: src/filemanager/boxes.c:1048
  2083. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  2084. msgstr "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
  2085. #: src/filemanager/boxes.c:1053
  2086. msgid "Symbolic link"
  2087. msgstr "Ligazón simbólica"
  2088. #: src/filemanager/boxes.c:1100
  2089. msgid "Background Jobs"
  2090. msgstr "Procesos en 2º plano"
  2091. #: src/filemanager/boxes.c:1130
  2092. msgid "Domain:"
  2093. msgstr "Dominio:"
  2094. #: src/filemanager/boxes.c:1130
  2095. msgid "Username:"
  2096. msgstr "Usuario:"
  2097. #: src/filemanager/boxes.c:1182
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  2100. msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s"
  2101. #: src/filemanager/chmod.c:99
  2102. msgid "execute/search by others"
  2103. msgstr "executar/buscar por «outros»"
  2104. #: src/filemanager/chmod.c:100
  2105. msgid "write by others"
  2106. msgstr "escritura por «outros»"
  2107. #: src/filemanager/chmod.c:101
  2108. msgid "read by others"
  2109. msgstr "lectura por «outros»"
  2110. #: src/filemanager/chmod.c:102
  2111. msgid "execute/search by group"
  2112. msgstr "executar/buscar por «grupo»"
  2113. #: src/filemanager/chmod.c:103
  2114. msgid "write by group"
  2115. msgstr "escritura por «grupo»"
  2116. #: src/filemanager/chmod.c:104
  2117. msgid "read by group"
  2118. msgstr "lectura por «grupo»"
  2119. #: src/filemanager/chmod.c:105
  2120. msgid "execute/search by owner"
  2121. msgstr "executar/buscar por «propietario»"
  2122. #: src/filemanager/chmod.c:106
  2123. msgid "write by owner"
  2124. msgstr "escritura por «propietario»"
  2125. #: src/filemanager/chmod.c:107
  2126. msgid "read by owner"
  2127. msgstr "lectura por «propietario»"
  2128. #: src/filemanager/chmod.c:108
  2129. msgid "sticky bit"
  2130. msgstr "bit pegañento"
  2131. #: src/filemanager/chmod.c:109
  2132. msgid "set group ID on execution"
  2133. msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar"
  2134. #: src/filemanager/chmod.c:110
  2135. msgid "set user ID on execution"
  2136. msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
  2137. #: src/filemanager/chmod.c:123
  2138. msgid "C&lear marked"
  2139. msgstr "&Limpar marcados"
  2140. #: src/filemanager/chmod.c:124
  2141. msgid "S&et marked"
  2142. msgstr "&Estabelecer marcados"
  2143. #: src/filemanager/chmod.c:125
  2144. msgid "&Marked all"
  2145. msgstr "Todos &Marcados"
  2146. #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
  2147. msgid "Name"
  2148. msgstr "Nome"
  2149. #: src/filemanager/chmod.c:156
  2150. msgid "Permissions (Octal)"
  2151. msgstr "Permisos (octal)"
  2152. #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
  2153. msgid "Owner name"
  2154. msgstr "Nome do propietario"
  2155. #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
  2156. #: src/filemanager/chown.c:220
  2157. msgid "Group name"
  2158. msgstr "Nome do grupo"
  2159. #: src/filemanager/chmod.c:163
  2160. msgid "Use SPACE to change"
  2161. msgstr "Use barra espazadora para cambiar"
  2162. #: src/filemanager/chmod.c:165
  2163. msgid "an option, ARROW KEYS"
  2164. msgstr "unha opción, TECLAS DE FRECHA"
  2165. #: src/filemanager/chmod.c:167
  2166. msgid "to move between options"
  2167. msgstr "para moverse nas opcións"
  2168. #: src/filemanager/chmod.c:169
  2169. msgid "and T or INS to mark"
  2170. msgstr "e T ou INS para marcar"
  2171. #: src/filemanager/chmod.c:226
  2172. msgid "Chmod command"
  2173. msgstr "Orde chmod"
  2174. #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
  2175. msgid "File"
  2176. msgstr "Ficheiro"
  2177. #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
  2178. #: src/filemanager/panel.c:204
  2179. msgid "Permission"
  2180. msgstr "Permisos"
  2181. #: src/filemanager/chown.c:96
  2182. msgid "Set &users"
  2183. msgstr "Asignar &Usuarios"
  2184. #: src/filemanager/chown.c:97
  2185. msgid "Set &groups"
  2186. msgstr "Asignar &Grupos"
  2187. #: src/filemanager/chown.c:130
  2188. msgid "Size"
  2189. msgstr "Tamaño"
  2190. #: src/filemanager/chown.c:178
  2191. msgid "Chown command"
  2192. msgstr "Cambiar propietario"
  2193. #: src/filemanager/chown.c:197
  2194. msgid "<Unknown user>"
  2195. msgstr "<Usuario descoñecido>"
  2196. #: src/filemanager/chown.c:198
  2197. msgid "<Unknown group>"
  2198. msgstr "<Grupo descoñecido>"
  2199. #: src/filemanager/chown.c:222
  2200. msgid "User name"
  2201. msgstr "Nome de usuario"
  2202. #: src/filemanager/cmd.c:114
  2203. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  2204. msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
  2205. #: src/filemanager/cmd.c:160
  2206. msgid "Files tagged, want to cd?"
  2207. msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
  2208. #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
  2209. #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
  2210. msgid "Cannot change directory"
  2211. msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio"
  2212. #: src/filemanager/cmd.c:223
  2213. msgid "Filter"
  2214. msgstr "Filtro"
  2215. #: src/filemanager/cmd.c:224
  2216. msgid "Set expression for filtering filenames"
  2217. msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro"
  2218. #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
  2219. #: src/filemanager/find.c:478
  2220. msgid "&Using shell patterns"
  2221. msgstr "&Usando modelos de consola"
  2222. #: src/filemanager/cmd.c:250
  2223. msgid "&Case sensitive"
  2224. msgstr "&Distinguir maiúsculas"
  2225. #: src/filemanager/cmd.c:251
  2226. msgid "&Files only"
  2227. msgstr "Só &Ficheiros"
  2228. #: src/filemanager/cmd.c:440
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Link %s to:"
  2231. msgstr "Crear ligazón a %s como:"
  2232. #: src/filemanager/cmd.c:441
  2233. msgid "Link"
  2234. msgstr "Ligar"
  2235. #: src/filemanager/cmd.c:446
  2236. #, c-format
  2237. msgid "link: %s"
  2238. msgstr "ligar: %s"
  2239. #: src/filemanager/cmd.c:473
  2240. #, c-format
  2241. msgid "symlink: %s"
  2242. msgstr "ligazón simbólica: %s"
  2243. #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  2246. msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» "
  2247. #: src/filemanager/cmd.c:701
  2248. msgid "View file"
  2249. msgstr "Ver ficheiro"
  2250. #: src/filemanager/cmd.c:701
  2251. msgid "Filename:"
  2252. msgstr "Nome do ficheiro:"
  2253. #: src/filemanager/cmd.c:726
  2254. msgid "Filtered view"
  2255. msgstr "Vista filtrada "
  2256. #: src/filemanager/cmd.c:727
  2257. msgid "Filter command and arguments:"
  2258. msgstr "Orde de filtrado e argumentos:"
  2259. #: src/filemanager/cmd.c:873
  2260. msgid "Create a new Directory"
  2261. msgstr "Crear un novo directorio"
  2262. #: src/filemanager/cmd.c:874
  2263. msgid "Enter directory name:"
  2264. msgstr "Introduza nome do directorio:"
  2265. #: src/filemanager/cmd.c:991
  2266. msgid "Select"
  2267. msgstr "Seleccionar"
  2268. #: src/filemanager/cmd.c:999
  2269. msgid "Unselect"
  2270. msgstr "Desmarcar"
  2271. #: src/filemanager/cmd.c:1014
  2272. msgid "Extension file edit"
  2273. msgstr "Editar o ficheiro de extensións "
  2274. #: src/filemanager/cmd.c:1015
  2275. msgid "Which extension file you want to edit?"
  2276. msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?"
  2277. #: src/filemanager/cmd.c:1108
  2278. msgid "Highlighting groups file edit"
  2279. msgstr "Editar resaltes de cor do grupo"
  2280. #: src/filemanager/cmd.c:1109
  2281. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  2282. msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?"
  2283. #: src/filemanager/cmd.c:1184
  2284. msgid "Compare directories"
  2285. msgstr "Comparar directorios "
  2286. #: src/filemanager/cmd.c:1185
  2287. msgid "Select compare method:"
  2288. msgstr "Seleccione o método de comparación:"
  2289. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2290. msgid "&Quick"
  2291. msgstr "&Rápido"
  2292. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2293. msgid "&Size only"
  2294. msgstr "&Só Tamaño"
  2295. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2296. msgid "&Thorough"
  2297. msgstr "Comple&To"
  2298. #: src/filemanager/cmd.c:1201
  2299. msgid ""
  2300. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2301. "to use this command"
  2302. msgstr ""
  2303. "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n"
  2304. "para usar esta orde "
  2305. #: src/filemanager/cmd.c:1250
  2306. msgid ""
  2307. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2308. "the panels cannot be toggled."
  2309. msgstr ""
  2310. "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\n"
  2311. "os paneis non se poden agochar."
  2312. #: src/filemanager/cmd.c:1284
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2315. msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:"
  2316. #: src/filemanager/cmd.c:1290
  2317. msgid "Edit symlink"
  2318. msgstr "Editar ligazón simbólica"
  2319. #: src/filemanager/cmd.c:1298
  2320. #, c-format
  2321. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2322. msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s"
  2323. #: src/filemanager/cmd.c:1304
  2324. #, c-format
  2325. msgid "edit symlink: %s"
  2326. msgstr "editar ligazón simbólica: %s"
  2327. #: src/filemanager/cmd.c:1317
  2328. #, c-format
  2329. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2330. msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica"
  2331. #: src/filemanager/cmd.c:1406
  2332. msgid "FTP to machine"
  2333. msgstr "Conexión por FTP"
  2334. #: src/filemanager/cmd.c:1417
  2335. msgid "Shell link to machine"
  2336. msgstr "Conexión por shell"
  2337. #: src/filemanager/cmd.c:1429
  2338. msgid "SMB link to machine"
  2339. msgstr "Conexión por SMB"
  2340. #: src/filemanager/cmd.c:1441
  2341. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2342. msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2"
  2343. #: src/filemanager/cmd.c:1442
  2344. msgid ""
  2345. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2346. "files on: (F1 for details)"
  2347. msgstr ""
  2348. "Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\n"
  2349. "recuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)"
  2350. #: src/filemanager/cmd.c:1570
  2351. msgid "Setup"
  2352. msgstr "Configuración"
  2353. #: src/filemanager/cmd.c:1570
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Setup saved to ~/%s"
  2356. msgstr "Configuración gardada en ~/%s"
  2357. #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
  2358. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2359. msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
  2360. #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
  2361. #: src/filemanager/tree.c:586
  2362. #, c-format
  2363. msgid ""
  2364. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2365. "%s"
  2366. msgstr ""
  2367. "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»\n"
  2368. "%s"
  2369. #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
  2370. msgid "Cannot read directory contents"
  2371. msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio"
  2372. #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
  2373. #, c-format
  2374. msgid ""
  2375. "Cannot create temporary command file\n"
  2376. "%s"
  2377. msgstr ""
  2378. "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n"
  2379. "%s"
  2380. #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
  2381. msgid "Parameter"
  2382. msgstr "Parámetro"
  2383. #: src/filemanager/ext.c:664
  2384. #, c-format
  2385. msgid " %s%s file error"
  2386. msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s"
  2387. #: src/filemanager/ext.c:666
  2388. #, c-format
  2389. msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  2390. msgstr "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete Midnight Commander."
  2391. #: src/filemanager/ext.c:678
  2392. #, c-format
  2393. msgid "~/%s file error"
  2394. msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ~/%s"
  2395. #: src/filemanager/ext.c:681
  2396. #, c-format
  2397. msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2398. msgstr "O formato do ficheiro ~/%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia de %smc.ext ou ben empregalo como modelo."
  2399. #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
  2400. #: src/filemanager/tree.c:746
  2401. msgid "DialogTitle|Copy"
  2402. msgstr "DialogTitle|Copiar"
  2403. #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
  2404. msgid "DialogTitle|Move"
  2405. msgstr "DialogTitle|Mover"
  2406. #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
  2407. msgid "DialogTitle|Delete"
  2408. msgstr "DialogTitle|Eliminar"
  2409. #: src/filemanager/file.c:132
  2410. msgid "FileOperation|Copy"
  2411. msgstr "FileOperation|Copiar"
  2412. #: src/filemanager/file.c:133
  2413. msgid "FileOperation|Move"
  2414. msgstr "FileOperation|Mover"
  2415. #: src/filemanager/file.c:134
  2416. msgid "FileOperation|Delete"
  2417. msgstr "FileOperation|Eliminar"
  2418. #: src/filemanager/file.c:147
  2419. #, no-c-format
  2420. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2421. msgstr "%o %f «%s»%m"
  2422. #: src/filemanager/file.c:149
  2423. #, no-c-format
  2424. msgid "%o %d %f%m"
  2425. msgstr "%o %d %f%m"
  2426. #: src/filemanager/file.c:152
  2427. msgid "file"
  2428. msgstr "ficheiro"
  2429. #: src/filemanager/file.c:153
  2430. msgid "files"
  2431. msgstr "ficheiros"
  2432. #: src/filemanager/file.c:154
  2433. msgid "directory"
  2434. msgstr "directorio"
  2435. #: src/filemanager/file.c:155
  2436. msgid "directories"
  2437. msgstr "directorios"
  2438. #: src/filemanager/file.c:156
  2439. msgid "files/directories"
  2440. msgstr "ficheiros/directorios"
  2441. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2442. #: src/filemanager/file.c:158
  2443. msgid " with source mask:"
  2444. msgstr " con máscara de orixe:"
  2445. #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
  2446. msgid "to:"
  2447. msgstr "a:"
  2448. #: src/filemanager/file.c:162
  2449. #, c-format
  2450. msgid "%s?"
  2451. msgstr "%s?"
  2452. #: src/filemanager/file.c:298
  2453. msgid "Cannot make the hardlink"
  2454. msgstr "Non é posíbel crear a ligazón permanente"
  2455. #: src/filemanager/file.c:342
  2456. #, c-format
  2457. msgid ""
  2458. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2459. "%s"
  2460. msgstr ""
  2461. "Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n"
  2462. "%s"
  2463. #: src/filemanager/file.c:353
  2464. msgid ""
  2465. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2466. "\n"
  2467. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2468. msgstr ""
  2469. "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n"
  2470. "están en sistemas de ficheiros non-locais:\n"
  2471. "\n"
  2472. "A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada "
  2473. #: src/filemanager/file.c:406
  2474. #, c-format
  2475. msgid ""
  2476. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2477. "%s"
  2478. msgstr ""
  2479. "Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n"
  2480. "%s"
  2481. #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
  2482. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
  2483. #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
  2484. msgid "&Abort"
  2485. msgstr "&Interromper"
  2486. #: src/filemanager/file.c:565
  2487. #, c-format
  2488. msgid ""
  2489. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2490. "%s"
  2491. msgstr ""
  2492. "Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n"
  2493. "%s"
  2494. #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
  2495. #, c-format
  2496. msgid ""
  2497. "\"%s\"\n"
  2498. "and\n"
  2499. "\"%s\"\n"
  2500. "are the same file"
  2501. msgstr ""
  2502. "«%s»\n"
  2503. "e\n"
  2504. "«%s»\n"
  2505. "son o mesmo ficheiro "
  2506. #: src/filemanager/file.c:577
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2509. msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»"
  2510. #: src/filemanager/file.c:615
  2511. #, c-format
  2512. msgid ""
  2513. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2514. "%s"
  2515. msgstr ""
  2516. "Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n"
  2517. "%s"
  2518. #: src/filemanager/file.c:644
  2519. #, c-format
  2520. msgid ""
  2521. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2522. "%s"
  2523. msgstr ""
  2524. "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
  2525. "%s"
  2526. #: src/filemanager/file.c:682
  2527. #, c-format
  2528. msgid ""
  2529. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2530. "%s"
  2531. msgstr ""
  2532. "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
  2533. "%s"
  2534. #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
  2535. #: src/filemanager/file.c:2022
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2539. "%s"
  2540. msgstr ""
  2541. "Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n"
  2542. "%s"
  2543. #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
  2544. msgid "&Retry"
  2545. msgstr "&Reintentar"
  2546. #: src/filemanager/file.c:1123
  2547. msgid ""
  2548. "\n"
  2549. "Directory not empty.\n"
  2550. "Delete it recursively?"
  2551. msgstr ""
  2552. "\n"
  2553. "O directorio non esta baleiro.\n"
  2554. "Desexa borralo recursivamente?"
  2555. #: src/filemanager/file.c:1124
  2556. msgid ""
  2557. "\n"
  2558. "Background process: Directory not empty.\n"
  2559. "Delete it recursively?"
  2560. msgstr ""
  2561. "\n"
  2562. "Proceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\n"
  2563. "Desexa borralo recursivamente?"
  2564. #: src/filemanager/file.c:1125
  2565. msgid "Delete:"
  2566. msgstr "Eliminar:"
  2567. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
  2568. msgid "Non&e"
  2569. msgstr "Nin&Gún"
  2570. #: src/filemanager/file.c:1281
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  2574. "%s"
  2575. msgstr ""
  2576. "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n"
  2577. "%s"
  2578. #: src/filemanager/file.c:1292
  2579. #, c-format
  2580. msgid ""
  2581. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2582. "%s"
  2583. msgstr ""
  2584. "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
  2585. "%s"
  2586. #: src/filemanager/file.c:1329
  2587. #, c-format
  2588. msgid ""
  2589. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2590. "%s"
  2591. msgstr ""
  2592. "Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n"
  2593. "%s"
  2594. #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
  2595. #, c-format
  2596. msgid ""
  2597. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2598. "%s"
  2599. msgstr ""
  2600. "Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n"
  2601. "%s"
  2602. #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2606. "%s"
  2607. msgstr ""
  2608. "Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n"
  2609. "%s"
  2610. #: src/filemanager/file.c:1358
  2611. #, c-format
  2612. msgid ""
  2613. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2614. "%s"
  2615. msgstr ""
  2616. "Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n"
  2617. "%s"
  2618. #: src/filemanager/file.c:1369
  2619. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2620. msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro"
  2621. #: src/filemanager/file.c:1377
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2625. "%s"
  2626. msgstr ""
  2627. "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
  2628. "%s"
  2629. #: src/filemanager/file.c:1408
  2630. #, c-format
  2631. msgid ""
  2632. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2633. "%s"
  2634. msgstr ""
  2635. "Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n"
  2636. "%s"
  2637. #: src/filemanager/file.c:1422
  2638. #, c-format
  2639. msgid ""
  2640. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2641. "%s"
  2642. msgstr ""
  2643. "Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n"
  2644. "%s"
  2645. #: src/filemanager/file.c:1458
  2646. #, c-format
  2647. msgid ""
  2648. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2649. "%s"
  2650. msgstr ""
  2651. "Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n"
  2652. "%s"
  2653. #: src/filemanager/file.c:1490
  2654. #, c-format
  2655. msgid ""
  2656. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2657. "%s"
  2658. msgstr ""
  2659. "Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n"
  2660. "%s"
  2661. #: src/filemanager/file.c:1509
  2662. msgid "(stalled)"
  2663. msgstr "(atoado)"
  2664. #: src/filemanager/file.c:1546
  2665. #, c-format
  2666. msgid ""
  2667. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2668. "%s"
  2669. msgstr ""
  2670. "Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n"
  2671. "%s"
  2672. #: src/filemanager/file.c:1556
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2676. "%s"
  2677. msgstr ""
  2678. "Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n"
  2679. "%s"
  2680. #: src/filemanager/file.c:1568
  2681. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2682. msgstr "O ficheiro esta incompleto. Desexa conservalo?"
  2683. #: src/filemanager/file.c:1569
  2684. msgid "&Keep"
  2685. msgstr "&Manter"
  2686. #: src/filemanager/file.c:1646
  2687. #, c-format
  2688. msgid ""
  2689. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2690. "%s"
  2691. msgstr ""
  2692. "Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n"
  2693. "%s"
  2694. #: src/filemanager/file.c:1673
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2698. "%s"
  2699. msgstr ""
  2700. "A orixe «%s» non é un directorio\n"
  2701. "%s"
  2702. #: src/filemanager/file.c:1682
  2703. #, c-format
  2704. msgid ""
  2705. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2706. "\"%s\""
  2707. msgstr ""
  2708. "Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n"
  2709. "«%s»"
  2710. #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
  2711. #: src/filemanager/tree.c:802
  2712. #, c-format
  2713. msgid ""
  2714. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2715. "%s"
  2716. msgstr ""
  2717. "O destino «%s» debe ser un directorio\n"
  2718. "%s"
  2719. #: src/filemanager/file.c:1741
  2720. #, c-format
  2721. msgid ""
  2722. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2723. "%s"
  2724. msgstr ""
  2725. "Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n"
  2726. "%s"
  2727. #: src/filemanager/file.c:1758
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2731. "%s"
  2732. msgstr ""
  2733. "Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n"
  2734. "%s"
  2735. #: src/filemanager/file.c:1889
  2736. #, c-format
  2737. msgid ""
  2738. "\"%s\"\n"
  2739. "and\n"
  2740. "\"%s\"\n"
  2741. "are the same directory"
  2742. msgstr ""
  2743. "«%s»\n"
  2744. "e\n"
  2745. "«%s»\n"
  2746. "son o mesmo directorio"
  2747. #: src/filemanager/file.c:1916
  2748. #, c-format
  2749. msgid ""
  2750. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2751. "%s"
  2752. msgstr ""
  2753. "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n"
  2754. "%s"
  2755. #: src/filemanager/file.c:1918
  2756. #, c-format
  2757. msgid ""
  2758. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2759. "%s"
  2760. msgstr ""
  2761. "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n"
  2762. "%s"
  2763. #: src/filemanager/file.c:1935
  2764. #, c-format
  2765. msgid ""
  2766. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2767. "%s"
  2768. msgstr ""
  2769. "Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n"
  2770. "%s"
  2771. #: src/filemanager/file.c:2049
  2772. msgid "Directory scanning"
  2773. msgstr "Examinando directorio"
  2774. #: src/filemanager/file.c:2278
  2775. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2776. msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!"
  2777. #: src/filemanager/file.c:2402
  2778. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2779. msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano"
  2780. #: src/filemanager/filegui.c:236
  2781. #, c-format
  2782. msgid "%d:%02d.%02d"
  2783. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2784. #: src/filemanager/filegui.c:253
  2785. #, c-format
  2786. msgid "ETA %s"
  2787. msgstr "Tempo restante %s"
  2788. #: src/filemanager/filegui.c:263
  2789. #, c-format
  2790. msgid "%.2f MB/s"
  2791. msgstr "%.2f MB/s"
  2792. #: src/filemanager/filegui.c:267
  2793. #, c-format
  2794. msgid "%.2f KB/s"
  2795. msgstr "%.2f KB/s"
  2796. #: src/filemanager/filegui.c:271
  2797. #, c-format
  2798. msgid "%ld B/s"
  2799. msgstr "%ld B/s"
  2800. #: src/filemanager/filegui.c:308
  2801. msgid "Target file already exists!"
  2802. msgstr "O ficheiro destino xa existe!"
  2803. #: src/filemanager/filegui.c:312
  2804. #, c-format
  2805. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2806. msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu"
  2807. #: src/filemanager/filegui.c:314
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2810. msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu"
  2811. #: src/filemanager/filegui.c:318
  2812. msgid "If &size differs"
  2813. msgstr "Se o &Tamaño difire"
  2814. #: src/filemanager/filegui.c:322
  2815. msgid "&Update"
  2816. msgstr "&Actualizar"
  2817. #: src/filemanager/filegui.c:326
  2818. msgid "Overwrite all targets?"
  2819. msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?"
  2820. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2821. msgid "&Reget"
  2822. msgstr "&Reintentar"
  2823. #: src/filemanager/filegui.c:330
  2824. msgid "A&ppend"
  2825. msgstr "&Engadir"
  2826. #: src/filemanager/filegui.c:336
  2827. msgid "Overwrite this target?"
  2828. msgstr "Sobrescribir este ficheiro?"
  2829. #: src/filemanager/filegui.c:355
  2830. msgid "File exists"
  2831. msgstr "O ficheiro xa existe"
  2832. #: src/filemanager/filegui.c:357
  2833. msgid "Background process: File exists"
  2834. msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe"
  2835. #: src/filemanager/filegui.c:724
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Files processed: %zu of %zu"
  2838. msgstr ""
  2839. #: src/filemanager/filegui.c:763
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2842. msgstr "Hora: %s %s (%s)"
  2843. #: src/filemanager/filegui.c:769
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Total: %s of %s"
  2846. msgstr "Total: %s de %s"
  2847. #: src/filemanager/filegui.c:801
  2848. msgid "Source"
  2849. msgstr "Orixe"
  2850. #: src/filemanager/filegui.c:825
  2851. msgid "Target"
  2852. msgstr "Destino"
  2853. #: src/filemanager/filegui.c:846
  2854. msgid "Deleting"
  2855. msgstr "Eliminando"
  2856. #: src/filemanager/filegui.c:936
  2857. msgid "&Background"
  2858. msgstr "En 2º &Plano"
  2859. #: src/filemanager/filegui.c:944
  2860. msgid "&Stable Symlinks"
  2861. msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis"
  2862. #: src/filemanager/filegui.c:946
  2863. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2864. msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe"
  2865. #: src/filemanager/filegui.c:949
  2866. msgid "Preserve &attributes"
  2867. msgstr "Conservar &Atributos"
  2868. #: src/filemanager/filegui.c:951
  2869. msgid "Follow &links"
  2870. msgstr "Seguir &Ligazóns"
  2871. #: src/filemanager/filegui.c:1102
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2874. msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»"
  2875. #: src/filemanager/find.c:182
  2876. msgid "&Suspend"
  2877. msgstr "&Deter"
  2878. #: src/filemanager/find.c:183
  2879. msgid "Con&tinue"
  2880. msgstr "Con&Tinuar"
  2881. #: src/filemanager/find.c:184
  2882. msgid "&Chdir"
  2883. msgstr "&Cambiar directorio"
  2884. #: src/filemanager/find.c:185
  2885. msgid "&Again"
  2886. msgstr "&Outra vez"
  2887. #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
  2888. msgid "Pane&lize"
  2889. msgstr "&Levar a panel"
  2890. #: src/filemanager/find.c:188
  2891. msgid "&View - F3"
  2892. msgstr "&Ver - F3"
  2893. #: src/filemanager/find.c:189
  2894. msgid "&Edit - F4"
  2895. msgstr "&Editar - F4"
  2896. #: src/filemanager/find.c:353
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Found: %ld"
  2899. msgstr "Atopados: %ld"
  2900. #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
  2901. msgid "Malformed regular expression"
  2902. msgstr "A expresión regular é incorrecta"
  2903. #: src/filemanager/find.c:477
  2904. msgid "Cas&e sensitive"
  2905. msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
  2906. #: src/filemanager/find.c:479
  2907. msgid "&Find recursively"
  2908. msgstr "&Busca recursiva"
  2909. #: src/filemanager/find.c:480
  2910. msgid "S&kip hidden"
  2911. msgstr "I&Gnorar agochados"
  2912. #: src/filemanager/find.c:482
  2913. msgid "&All charsets"
  2914. msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
  2915. #: src/filemanager/find.c:486
  2916. msgid "Sea&rch for content"
  2917. msgstr ""
  2918. #: src/filemanager/find.c:487
  2919. msgid "Case sens&itive"
  2920. msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
  2921. #: src/filemanager/find.c:488
  2922. msgid "Re&gular expression"
  2923. msgstr "Expresión &Regular"
  2924. #: src/filemanager/find.c:489
  2925. msgid "Fir&st hit"
  2926. msgstr "&Primeira coincidencia"
  2927. #: src/filemanager/find.c:492
  2928. msgid "A&ll charsets"
  2929. msgstr ""
  2930. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
  2931. msgid "&Tree"
  2932. msgstr "Ár&Bore"
  2933. #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
  2934. msgid "Find File"
  2935. msgstr "Buscar ficheiro"
  2936. #: src/filemanager/find.c:608
  2937. msgid "Content:"
  2938. msgstr "Contido:"
  2939. #: src/filemanager/find.c:615
  2940. msgid "File name:"
  2941. msgstr "Nome do ficheiro:"
  2942. #: src/filemanager/find.c:622
  2943. msgid "Start at:"
  2944. msgstr "Comezar en:"
  2945. #: src/filemanager/find.c:931
  2946. #, c-format
  2947. msgid "Grepping in %s"
  2948. msgstr "Buscando en %s"
  2949. #: src/filemanager/find.c:1102
  2950. msgid "Finished"
  2951. msgstr "Rematado"
  2952. #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Searching %s"
  2955. msgstr "Buscando %s"
  2956. #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
  2957. msgid "Searching"
  2958. msgstr "Buscando"
  2959. #: src/filemanager/hotlist.c:195
  2960. msgid "&Move"
  2961. msgstr "&Mover"
  2962. #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
  2963. msgid "&Remove"
  2964. msgstr "&Quitar"
  2965. #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
  2966. #: src/filemanager/hotlist.c:1123
  2967. msgid "&Append"
  2968. msgstr "Engadir ao &Final"
  2969. #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
  2970. #: src/filemanager/hotlist.c:1122
  2971. msgid "&Insert"
  2972. msgstr "&Inserir"
  2973. #: src/filemanager/hotlist.c:202
  2974. msgid "New &entry"
  2975. msgstr "Nova &Entrada"
  2976. #: src/filemanager/hotlist.c:204
  2977. msgid "New &group"
  2978. msgstr "Novo &Grupo"
  2979. #: src/filemanager/hotlist.c:208
  2980. msgid "&Up"
  2981. msgstr "&Arriba"
  2982. #: src/filemanager/hotlist.c:210
  2983. msgid "&Add current"
  2984. msgstr "E&Ngadir actual"
  2985. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2986. msgid "&Refresh"
  2987. msgstr "Actuali&Zar"
  2988. #: src/filemanager/hotlist.c:215
  2989. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2990. msgstr "&Liberar VFS agora"
  2991. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2992. msgid "Change &to"
  2993. msgstr "&Cambiar a"
  2994. #: src/filemanager/hotlist.c:284
  2995. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2996. msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista"
  2997. #: src/filemanager/hotlist.c:766
  2998. msgid "Active VFS directories"
  2999. msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos "
  3000. #: src/filemanager/hotlist.c:771
  3001. msgid "Directory hotlist"
  3002. msgstr "Favoritos "
  3003. #: src/filemanager/hotlist.c:801
  3004. msgid "Directory path"
  3005. msgstr "Ruta do directorio:"
  3006. #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
  3007. msgid "Directory label"
  3008. msgstr "Etiqueta do directorio:"
  3009. #: src/filemanager/hotlist.c:834
  3010. #, c-format
  3011. msgid "Moving %s"
  3012. msgstr "Movendo %s"
  3013. #: src/filemanager/hotlist.c:1094
  3014. msgid "New hotlist entry"
  3015. msgstr "Nova entrada de favoritos "
  3016. #: src/filemanager/hotlist.c:1094
  3017. msgid "Directory label:"
  3018. msgstr "Etiqueta do directorio:"
  3019. #: src/filemanager/hotlist.c:1095
  3020. msgid "Directory path:"
  3021. msgstr "Ruta do directorio:"
  3022. #: src/filemanager/hotlist.c:1179
  3023. msgid "New hotlist group"
  3024. msgstr "Novo grupo favoritos"
  3025. #: src/filemanager/hotlist.c:1179
  3026. msgid "Name of new group:"
  3027. msgstr "Nome do novo grupo:"
  3028. #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
  3029. msgid "Remove:"
  3030. msgstr "Quitar:"
  3031. #: src/filemanager/hotlist.c:1235
  3032. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  3033. msgstr "Ten certeza de que desexa quitar esta entrada?"
  3034. #: src/filemanager/hotlist.c:1252
  3035. msgid ""
  3036. "Group not empty.\n"
  3037. "Remove it?"
  3038. msgstr ""
  3039. "O grupo non esta baleiro.\n"
  3040. "Desexa eliminalo?"
  3041. #: src/filemanager/hotlist.c:1558
  3042. msgid "Top level group"
  3043. msgstr "Grupo principal "
  3044. #: src/filemanager/hotlist.c:1581
  3045. msgid "Hotlist Load"
  3046. msgstr "Cargar favoritos "
  3047. #: src/filemanager/hotlist.c:1583
  3048. #, c-format
  3049. msgid ""
  3050. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  3051. "your old hotlist entries were not deleted"
  3052. msgstr ""
  3053. "MC non puido escribir o ficheiro ~/%s,\n"
  3054. "a lista de favoritos antiga non foi eliminada"
  3055. #: src/filemanager/hotlist.c:1687
  3056. #, c-format
  3057. msgid "Label for \"%s\":"
  3058. msgstr "Etiqueta para «%s»:"
  3059. #: src/filemanager/hotlist.c:1694
  3060. msgid "Add to hotlist"
  3061. msgstr "Engadir a favoritos "
  3062. #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
  3063. msgid "Information"
  3064. msgstr "Información "
  3065. #: src/filemanager/info.c:108
  3066. #, c-format
  3067. msgid "Midnight Commander %s"
  3068. msgstr "Midnight Commander %s"
  3069. #: src/filemanager/info.c:124
  3070. #, c-format
  3071. msgid "File: %s"
  3072. msgstr "Ficheiro: %s"
  3073. #: src/filemanager/info.c:141
  3074. #, c-format
  3075. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  3076. msgstr "Nodos libres: %ld (%ld%%) de %ld"
  3077. #: src/filemanager/info.c:147
  3078. msgid "No node information"
  3079. msgstr "Sen información sobre nodos"
  3080. #: src/filemanager/info.c:156
  3081. #, c-format
  3082. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  3083. msgstr "Espazo dispoñíbel %s (%d%%) de %s"
  3084. #: src/filemanager/info.c:160
  3085. msgid "No space information"
  3086. msgstr "Sen información do espazo"
  3087. #: src/filemanager/info.c:164
  3088. #, c-format
  3089. msgid "Type: %s"
  3090. msgstr "Tipo: %s"
  3091. #: src/filemanager/info.c:165
  3092. msgid "non-local vfs"
  3093. msgstr "VFS non-local"
  3094. #: src/filemanager/info.c:171
  3095. #, c-format
  3096. msgid "Device: %s"
  3097. msgstr "Dispositivo: %s"
  3098. #: src/filemanager/info.c:177
  3099. #, c-format
  3100. msgid "Filesystem: %s"
  3101. msgstr "Sistema de ficheiros: %s"
  3102. #: src/filemanager/info.c:183
  3103. #, c-format
  3104. msgid "Accessed: %s"
  3105. msgstr "Accedido: %s"
  3106. #: src/filemanager/info.c:188
  3107. #, c-format
  3108. msgid "Modified: %s"
  3109. msgstr "Modificado: %s"
  3110. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  3111. #: src/filemanager/info.c:196
  3112. #, c-format
  3113. msgid "Changed: %s"
  3114. msgstr "Cambiado: %s"
  3115. #: src/filemanager/info.c:204
  3116. #, c-format
  3117. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  3118. msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu"
  3119. #: src/filemanager/info.c:211
  3120. #, c-format
  3121. msgid "Size: %s"
  3122. msgstr "Tamaño: %s"
  3123. #: src/filemanager/info.c:213
  3124. #, c-format
  3125. msgid " (%ld block)"
  3126. msgid_plural " (%ld blocks)"
  3127. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  3128. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  3129. #: src/filemanager/info.c:220
  3130. #, c-format
  3131. msgid "Owner: %s/%s"
  3132. msgstr "Propietario: %s/%s"
  3133. #: src/filemanager/info.c:224
  3134. #, c-format
  3135. msgid "Links: %d"
  3136. msgstr "Ligazóns: %d"
  3137. #: src/filemanager/info.c:228
  3138. #, c-format
  3139. msgid "Mode: %s (%04o)"
  3140. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  3141. #: src/filemanager/info.c:233
  3142. #, c-format
  3143. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  3144. msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh"
  3145. #: src/filemanager/layout.c:174
  3146. msgid "&Vertical"
  3147. msgstr "&Vertical"
  3148. #: src/filemanager/layout.c:175
  3149. msgid "&Horizontal"
  3150. msgstr "&Horizontal"
  3151. #: src/filemanager/layout.c:188
  3152. msgid "Show free sp&ace"
  3153. msgstr "Mostrar esp&Azo libre"
  3154. #: src/filemanager/layout.c:189
  3155. msgid "&XTerm window title"
  3156. msgstr "Titulo da xanela &Xterm"
  3157. #: src/filemanager/layout.c:190
  3158. msgid "H&intbar visible"
  3159. msgstr "&Suxestións visíbeis"
  3160. #: src/filemanager/layout.c:191
  3161. msgid "&Keybar visible"
  3162. msgstr "Mostrar &Barra de teclas"
  3163. #: src/filemanager/layout.c:192
  3164. msgid "Command &prompt"
  3165. msgstr "&Liña de ordes"
  3166. #: src/filemanager/layout.c:193
  3167. msgid "Show &mini status"
  3168. msgstr "Mostrar &Mini-estado"
  3169. #: src/filemanager/layout.c:194
  3170. msgid "Menu&bar visible"
  3171. msgstr "Mostrar &Barra de Menú"
  3172. #: src/filemanager/layout.c:195
  3173. msgid "&Equal split"
  3174. msgstr "Si&Metrico"
  3175. #: src/filemanager/layout.c:428
  3176. msgid "Panel split"
  3177. msgstr "Disposición de paneis "
  3178. #: src/filemanager/layout.c:429
  3179. msgid "Console output"
  3180. msgstr "Saída de consola"
  3181. #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
  3182. msgid "Other options"
  3183. msgstr "Outras opcións "
  3184. #: src/filemanager/layout.c:431
  3185. msgid "Output lines:"
  3186. msgstr "Liñas de saída"
  3187. #: src/filemanager/layout.c:486
  3188. msgid "Layout"
  3189. msgstr "Presentación"
  3190. #: src/filemanager/midnight.c:199
  3191. msgid "File listin&g"
  3192. msgstr "Lis&Tado de ficheiros"
  3193. #: src/filemanager/midnight.c:200
  3194. msgid "&Quick view"
  3195. msgstr "Vista &Rápida"
  3196. #: src/filemanager/midnight.c:201
  3197. msgid "&Info"
  3198. msgstr "&Información"
  3199. #: src/filemanager/midnight.c:205
  3200. msgid "&Listing mode..."
  3201. msgstr "Modo de &Lista..."
  3202. #: src/filemanager/midnight.c:206
  3203. msgid "&Sort order..."
  3204. msgstr "&Ordenar..."
  3205. #: src/filemanager/midnight.c:207
  3206. msgid "&Filter..."
  3207. msgstr "&Filtro..."
  3208. #: src/filemanager/midnight.c:210
  3209. msgid "&Encoding..."
  3210. msgstr "&Codificando..."
  3211. #: src/filemanager/midnight.c:215
  3212. msgid "FT&P link..."
  3213. msgstr "Conexión por FT&P..."
  3214. #: src/filemanager/midnight.c:218
  3215. msgid "S&hell link..."
  3216. msgstr "Conexión por &Terminal..."
  3217. #: src/filemanager/midnight.c:221
  3218. msgid "SM&B link..."
  3219. msgstr "Conexión por &SMB..."
  3220. #: src/filemanager/midnight.c:225
  3221. msgid "&Rescan"
  3222. msgstr "Actuali&Zar"
  3223. #: src/filemanager/midnight.c:237
  3224. msgid "&View"
  3225. msgstr "&Vista"
  3226. #: src/filemanager/midnight.c:238
  3227. msgid "Vie&w file..."
  3228. msgstr "Ve&R ficheiro "
  3229. #: src/filemanager/midnight.c:239
  3230. msgid "&Filtered view"
  3231. msgstr "Vista &Filtrada "
  3232. #: src/filemanager/midnight.c:241
  3233. msgid "&Copy"
  3234. msgstr "&Copiar"
  3235. #: src/filemanager/midnight.c:242
  3236. msgid "C&hmod"
  3237. msgstr "C&hmod"
  3238. #: src/filemanager/midnight.c:243
  3239. msgid "&Link"
  3240. msgstr "&Ligar"
  3241. #: src/filemanager/midnight.c:244
  3242. msgid "&Symlink"
  3243. msgstr "Ligazóns &Simbólicas"
  3244. #: src/filemanager/midnight.c:246
  3245. msgid "Relative symlin&k"
  3246. msgstr "Liga&Zón simbólica relativa"
  3247. #: src/filemanager/midnight.c:247
  3248. msgid "Edit s&ymlink"
  3249. msgstr "Editar li&gazón simbólica "
  3250. #: src/filemanager/midnight.c:248
  3251. msgid "Ch&own"
  3252. msgstr "Ch&own"
  3253. #: src/filemanager/midnight.c:250
  3254. msgid "&Advanced chown"
  3255. msgstr "c&Ambiar propietario e permisos "
  3256. #: src/filemanager/midnight.c:251
  3257. msgid "&Rename/Move"
  3258. msgstr "&Renomear/Mover"
  3259. #: src/filemanager/midnight.c:252
  3260. msgid "&Mkdir"
  3261. msgstr "Crear &Directorio"
  3262. #: src/filemanager/midnight.c:254
  3263. msgid "&Quick cd"
  3264. msgstr "Ca&Mbiar directorio "
  3265. #: src/filemanager/midnight.c:256
  3266. msgid "Select &group"
  3267. msgstr "Seleccionar &Grupo"
  3268. #: src/filemanager/midnight.c:257
  3269. msgid "U&nselect group"
  3270. msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
  3271. #: src/filemanager/midnight.c:260
  3272. msgid "Reverse selec&tion"
  3273. msgstr "&Inverter a selección"
  3274. #: src/filemanager/midnight.c:262
  3275. msgid "E&xit"
  3276. msgstr "&Saír"
  3277. #: src/filemanager/midnight.c:278
  3278. msgid "&User menu"
  3279. msgstr "Menú de &Usuario "
  3280. #: src/filemanager/midnight.c:279
  3281. msgid "&Directory tree"
  3282. msgstr "Árbore de &Directorios"
  3283. #: src/filemanager/midnight.c:280
  3284. msgid "&Find file"
  3285. msgstr "Buscar &Ficheiro"
  3286. #: src/filemanager/midnight.c:281
  3287. msgid "S&wap panels"
  3288. msgstr "&Intercambiar paneis"
  3289. #: src/filemanager/midnight.c:283
  3290. msgid "Switch &panels on/off"
  3291. msgstr "Activar/desactivar &Paneis"
  3292. #: src/filemanager/midnight.c:285
  3293. msgid "&Compare directories"
  3294. msgstr "&Comparar directorios "
  3295. #: src/filemanager/midnight.c:287
  3296. msgid "&View diff files"
  3297. msgstr "&Ver a diferenza dos ficheiros "
  3298. #: src/filemanager/midnight.c:290
  3299. msgid "E&xternal panelize"
  3300. msgstr "Paneis e&Xternos"
  3301. #: src/filemanager/midnight.c:293
  3302. msgid "Show directory s&izes"
  3303. msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios"
  3304. #: src/filemanager/midnight.c:295
  3305. msgid "Command &history"
  3306. msgstr "&Historial de ordes "
  3307. #: src/filemanager/midnight.c:297
  3308. msgid "Di&rectory hotlist"
  3309. msgstr "Di&Rectorio de favoritos "
  3310. #: src/filemanager/midnight.c:299
  3311. msgid "&Active VFS list"
  3312. msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)"
  3313. #: src/filemanager/midnight.c:302
  3314. msgid "&Background jobs"
  3315. msgstr "&Procesos en 2º plano"
  3316. #: src/filemanager/midnight.c:304
  3317. msgid "Screen lis&t"
  3318. msgstr "&Lista de pantallas"
  3319. #: src/filemanager/midnight.c:309
  3320. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  3321. msgstr "Rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)"
  3322. #: src/filemanager/midnight.c:313
  3323. msgid "&Listing format edit"
  3324. msgstr "Edición do formato de &Lista"
  3325. #: src/filemanager/midnight.c:319
  3326. msgid "Edit &extension file"
  3327. msgstr "&Editar o ficheiro de extensións"
  3328. #: src/filemanager/midnight.c:320
  3329. msgid "Edit &menu file"
  3330. msgstr "Editar ficheiro de &Menú"
  3331. #: src/filemanager/midnight.c:323
  3332. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  3333. msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros"
  3334. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3335. msgid "&Configuration..."
  3336. msgstr "&Configuración..."
  3337. #: src/filemanager/midnight.c:336
  3338. msgid "&Layout..."
  3339. msgstr "&Presentación..."
  3340. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3341. msgid "&Panel options..."
  3342. msgstr "Opcións dos &Paneis "
  3343. #: src/filemanager/midnight.c:339
  3344. msgid "C&onfirmation..."
  3345. msgstr "c&Onfirmación..."
  3346. #: src/filemanager/midnight.c:340
  3347. msgid "&Display bits..."
  3348. msgstr "&Mostrar bits..."
  3349. #: src/filemanager/midnight.c:343
  3350. msgid "&Virtual FS..."
  3351. msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..."
  3352. #: src/filemanager/midnight.c:466
  3353. msgid "Panels:"
  3354. msgstr "Paneis:"
  3355. #: src/filemanager/midnight.c:734
  3356. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  3357. msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n"
  3358. #: src/filemanager/midnight.c:948
  3359. #, c-format
  3360. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3361. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3362. msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?"
  3363. msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?"
  3364. #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
  3365. #: src/filemanager/panel.c:2257
  3366. msgid "The Midnight Commander"
  3367. msgstr "O Midnight Commander "
  3368. #: src/filemanager/midnight.c:958
  3369. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3370. msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? "
  3371. #: src/filemanager/midnight.c:1478
  3372. msgid "&Above"
  3373. msgstr "&Arriba "
  3374. #: src/filemanager/midnight.c:1478
  3375. msgid "&Left"
  3376. msgstr "&Esquerda"
  3377. #: src/filemanager/midnight.c:1479
  3378. msgid "&Below"
  3379. msgstr "a&Baixo "
  3380. #: src/filemanager/midnight.c:1479
  3381. msgid "&Right"
  3382. msgstr "&Dereita"
  3383. #: src/filemanager/midnight.c:1487
  3384. msgid "ButtonBar|Menu"
  3385. msgstr "ButtonBar|Menú"
  3386. #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
  3387. msgid "ButtonBar|View"
  3388. msgstr "ButtonBar|Ver"
  3389. #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
  3390. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3391. msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover"
  3392. #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
  3393. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3394. msgstr "ButtonBar|Crear directorio"
  3395. #: src/filemanager/option.c:104
  3396. msgid "&Never"
  3397. msgstr "&Nunca"
  3398. #: src/filemanager/option.c:105
  3399. msgid "On dum&b terminals"
  3400. msgstr "Só en terminais &Bobas"
  3401. #: src/filemanager/option.c:106
  3402. msgid "Alwa&ys"
  3403. msgstr "&Sempre"
  3404. #: src/filemanager/option.c:117
  3405. msgid "A&uto save setup"
  3406. msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
  3407. #: src/filemanager/option.c:119
  3408. msgid "Sa&fe delete"
  3409. msgstr "&Borrado seguro"
  3410. #: src/filemanager/option.c:121
  3411. msgid "Cd follows lin&ks"
  3412. msgstr "Cd segue li&Gazóns"
  3413. #: src/filemanager/option.c:123
  3414. msgid "Rotating d&ash"
  3415. msgstr "Rotación do t&Aboleiro"
  3416. #: src/filemanager/option.c:125
  3417. msgid "Co&mplete: show all"
  3418. msgstr "Co&Mpletar: mostrar todos"
  3419. #: src/filemanager/option.c:127
  3420. msgid "Shell &patterns"
  3421. msgstr "Mode&Los da consola"
  3422. #: src/filemanager/option.c:129
  3423. msgid "&Drop down menus"
  3424. msgstr "Menús &Despregábeis"
  3425. #: src/filemanager/option.c:131
  3426. msgid "Auto m&enus"
  3427. msgstr "Auto m&Enús"
  3428. #: src/filemanager/option.c:132
  3429. msgid "Use internal vie&w"
  3430. msgstr "&Usar visor interno"
  3431. #: src/filemanager/option.c:134
  3432. msgid "Use internal edi&t"
  3433. msgstr "Usar ed&Itor interno"
  3434. #: src/filemanager/option.c:141
  3435. msgid "Pause after run"
  3436. msgstr "Pausa logo de executar"
  3437. #: src/filemanager/option.c:146
  3438. msgid "Timeout:"
  3439. msgstr "Tempo de espera:"
  3440. #: src/filemanager/option.c:147
  3441. msgid "S&ingle press"
  3442. msgstr "Premer só &unha vez"
  3443. #: src/filemanager/option.c:148
  3444. msgid "Esc key mode"
  3445. msgstr "Tecla «Escape»"
  3446. #: src/filemanager/option.c:151
  3447. msgid "Mkdi&r autoname"
  3448. msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio"
  3449. #: src/filemanager/option.c:152
  3450. msgid "Classic pro&gressbar"
  3451. msgstr "Barra de pro&Greso clásica"
  3452. #: src/filemanager/option.c:154
  3453. msgid "Compute tota&ls"
  3454. msgstr "Calcular &Totais"
  3455. #: src/filemanager/option.c:156
  3456. msgid "&Verbose operation"
  3457. msgstr "&Operación detallada"
  3458. #: src/filemanager/option.c:158
  3459. msgid "File operation options"
  3460. msgstr "Opcións de operacións de ficheiro"
  3461. #: src/filemanager/option.c:166
  3462. msgid "Configure options"
  3463. msgstr "Configuración"
  3464. #: src/filemanager/option.c:287
  3465. msgid "Case &insensitive"
  3466. msgstr "&Non distinguir maiúsculas"
  3467. #: src/filemanager/option.c:288
  3468. msgid "Case s&ensitive"
  3469. msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
  3470. #: src/filemanager/option.c:289
  3471. msgid "Use panel sort mo&de"
  3472. msgstr "Usar modo o m&Odo de orde do panel"
  3473. #: src/filemanager/option.c:302
  3474. msgid "Quick search"
  3475. msgstr "Busca rápida"
  3476. #: src/filemanager/option.c:304
  3477. msgid "&Permissions"
  3478. msgstr "&Permisos"
  3479. #: src/filemanager/option.c:306
  3480. msgid "File &types"
  3481. msgstr "&Tipos de ficheiros"
  3482. #: src/filemanager/option.c:309
  3483. msgid "File highlight"
  3484. msgstr "Resaltar ficheiro"
  3485. #: src/filemanager/option.c:311
  3486. msgid "&Mouse page scrolling"
  3487. msgstr "Avance de páxina co &Rato"
  3488. #: src/filemanager/option.c:313
  3489. msgid "Pa&ge scrolling"
  3490. msgstr "Avance de pá&Xina"
  3491. #: src/filemanager/option.c:315
  3492. msgid "L&ynx-like motion"
  3493. msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx"
  3494. #: src/filemanager/option.c:318
  3495. msgid "Navigation"
  3496. msgstr "Navegación"
  3497. #: src/filemanager/option.c:320
  3498. msgid "A&uto save panels setup"
  3499. msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
  3500. #: src/filemanager/option.c:322
  3501. msgid "Re&verse files only"
  3502. msgstr "In&Verter só ficheiros"
  3503. #: src/filemanager/option.c:324
  3504. msgid "Ma&rk moves down"
  3505. msgstr "Ma&Rcar e baixar"
  3506. #: src/filemanager/option.c:326
  3507. msgid "&Fast dir reload"
  3508. msgstr "&Recarga rápida de directorios"
  3509. #: src/filemanager/option.c:328
  3510. msgid "Show &hidden files"
  3511. msgstr "Mostrar ficheiros agoc&hados"
  3512. #: src/filemanager/option.c:330
  3513. msgid "Show &backup files"
  3514. msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza"
  3515. #: src/filemanager/option.c:332
  3516. msgid "Mi&x all files"
  3517. msgstr "Me&Sturar todos os ficheiros"
  3518. #: src/filemanager/option.c:334
  3519. msgid "Use SI si&ze units"
  3520. msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
  3521. #: src/filemanager/option.c:337
  3522. msgid "Main panel options"
  3523. msgstr "Opcións do panel principal"
  3524. #: src/filemanager/option.c:345
  3525. msgid "Panel options"
  3526. msgstr "Opcións dos paneis "
  3527. #: src/filemanager/option.c:437
  3528. msgid ""
  3529. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3530. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3531. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3532. "the details."
  3533. msgstr ""
  3534. "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n"
  3535. "do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n"
  3536. "caso terá que recargar manualmente o directorio.\n"
  3537. "Vexa a páxina do manual para obter máis información. "
  3538. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3539. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3540. #: src/filemanager/panel.c:109
  3541. msgid "sort|u"
  3542. msgstr "sort|o"
  3543. #: src/filemanager/panel.c:110
  3544. msgid "&Unsorted"
  3545. msgstr "Sen &Ordenar"
  3546. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3547. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3548. #: src/filemanager/panel.c:119
  3549. msgid "sort|n"
  3550. msgstr "sort|n"
  3551. #: src/filemanager/panel.c:120
  3552. msgid "&Name"
  3553. msgstr "&Nome"
  3554. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3555. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3556. #: src/filemanager/panel.c:129
  3557. msgid "sort|v"
  3558. msgstr "sort|v"
  3559. #: src/filemanager/panel.c:130
  3560. msgid "&Version"
  3561. msgstr "&Versión"
  3562. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3563. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3564. #: src/filemanager/panel.c:139
  3565. msgid "sort|e"
  3566. msgstr "sort|e"
  3567. #: src/filemanager/panel.c:140
  3568. msgid "&Extension"
  3569. msgstr "&Extensión"
  3570. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3571. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3572. #: src/filemanager/panel.c:149
  3573. msgid "sort|s"
  3574. msgstr "sort|t"
  3575. #: src/filemanager/panel.c:150
  3576. msgid "&Size"
  3577. msgstr "&Tamaño"
  3578. #: src/filemanager/panel.c:158
  3579. msgid "Block Size"
  3580. msgstr "Tamaño do bloque "
  3581. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3582. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3583. #: src/filemanager/panel.c:175
  3584. msgid "sort|m"
  3585. msgstr "sort|m"
  3586. #: src/filemanager/panel.c:176
  3587. msgid "&Modify time"
  3588. msgstr "Data de &Modificación"
  3589. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3590. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3591. #: src/filemanager/panel.c:185
  3592. msgid "sort|a"
  3593. msgstr "sort|a"
  3594. #: src/filemanager/panel.c:186
  3595. msgid "&Access time"
  3596. msgstr "Data de &Acceso"
  3597. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3598. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3599. #: src/filemanager/panel.c:195
  3600. msgid "sort|h"
  3601. msgstr "sort|c"
  3602. #: src/filemanager/panel.c:196
  3603. msgid "C&hange time"
  3604. msgstr "Data de &Cambio"
  3605. #: src/filemanager/panel.c:212
  3606. msgid "Perm"
  3607. msgstr "Perm"
  3608. #: src/filemanager/panel.c:220
  3609. msgid "Nl"
  3610. msgstr "Nl"
  3611. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3612. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3613. #: src/filemanager/panel.c:228
  3614. msgid "sort|i"
  3615. msgstr "sort|i"
  3616. #: src/filemanager/panel.c:229
  3617. msgid "&Inode"
  3618. msgstr "nodo-&I"
  3619. #: src/filemanager/panel.c:237
  3620. msgid "UID"
  3621. msgstr "UID"
  3622. #: src/filemanager/panel.c:245
  3623. msgid "GID"
  3624. msgstr "GID"
  3625. #: src/filemanager/panel.c:253
  3626. msgid "Owner"
  3627. msgstr "Propietario"
  3628. #: src/filemanager/panel.c:261
  3629. msgid "Group"
  3630. msgstr "Grupo"
  3631. #: src/filemanager/panel.c:475
  3632. msgid "[dev]"
  3633. msgstr "[disp]"
  3634. #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
  3635. msgid "UP--DIR"
  3636. msgstr "DIR--ANT"
  3637. #: src/filemanager/panel.c:512
  3638. msgid "SYMLINK"
  3639. msgstr "LIGAZÓN"
  3640. #: src/filemanager/panel.c:517
  3641. msgid "SUB-DIR"
  3642. msgstr "SUB-DIR"
  3643. #: src/filemanager/panel.c:918
  3644. msgid "<readlink failed>"
  3645. msgstr "<fallou readlink>"
  3646. #: src/filemanager/panel.c:978
  3647. #, c-format
  3648. msgid "%s byte"
  3649. msgid_plural "%s bytes"
  3650. msgstr[0] "%s byte"
  3651. msgstr[1] "%s bytes"
  3652. #: src/filemanager/panel.c:982
  3653. #, c-format
  3654. msgid "%s in %d file"
  3655. msgid_plural "%s in %d files"
  3656. msgstr[0] "%s en %d ficheiro"
  3657. msgstr[1] "%s en %d ficheiros"
  3658. #: src/filemanager/panel.c:1557
  3659. msgid "Unknown tag on display format:"
  3660. msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: "
  3661. #: src/filemanager/panel.c:2258
  3662. msgid "Do you really want to execute?"
  3663. msgstr "Realmente quere executalo? "
  3664. #: src/filemanager/panel.c:3707
  3665. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3666. msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado."
  3667. #: src/filemanager/panelize.c:89
  3668. msgid "&Add new"
  3669. msgstr "&Engadir novo"
  3670. #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
  3671. msgid "External panelize"
  3672. msgstr "Paneis externos"
  3673. #: src/filemanager/panelize.c:204
  3674. msgid "Command"
  3675. msgstr "Orde"
  3676. #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
  3677. #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
  3678. msgid "Other command"
  3679. msgstr "Outra orde"
  3680. #: src/filemanager/panelize.c:272
  3681. msgid "Add to external panelize"
  3682. msgstr "Engadir a panel externo "
  3683. #: src/filemanager/panelize.c:273
  3684. msgid "Enter command label:"
  3685. msgstr "Introduza a etiqueta da orde: "
  3686. #: src/filemanager/panelize.c:331
  3687. msgid "Cannot invoke command."
  3688. msgstr "Non é posíbel invocar a orde."
  3689. #: src/filemanager/panelize.c:390
  3690. msgid "Pipe close failed"
  3691. msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización"
  3692. #: src/filemanager/panelize.c:407
  3693. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3694. msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
  3695. #: src/filemanager/panelize.c:471
  3696. msgid "Find rejects after patching"
  3697. msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
  3698. #: src/filemanager/panelize.c:473
  3699. msgid "Find *.orig after patching"
  3700. msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches"
  3701. #: src/filemanager/panelize.c:475
  3702. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3703. msgstr "Buscar programas con SUID e SGID"
  3704. #: src/filemanager/tree.c:178
  3705. #, c-format
  3706. msgid ""
  3707. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3708. "%s\n"
  3709. msgstr ""
  3710. "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n"
  3711. "%s\n"
  3712. #: src/filemanager/tree.c:744
  3713. #, c-format
  3714. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3715. msgstr "Copiar directorio «%s» a:"
  3716. #: src/filemanager/tree.c:781
  3717. #, c-format
  3718. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3719. msgstr "Mover o directorio «%s» a:"
  3720. #: src/filemanager/tree.c:794
  3721. #, c-format
  3722. msgid ""
  3723. "Cannot stat the destination\n"
  3724. "%s"
  3725. msgstr ""
  3726. "Non é posíbel determinar o destino\n"
  3727. "%s "
  3728. #: src/filemanager/tree.c:856
  3729. #, c-format
  3730. msgid "Delete %s?"
  3731. msgstr "Eliminar %s?"
  3732. #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
  3733. msgid "ButtonBar|Static"
  3734. msgstr "ButtonBar|Estático"
  3735. #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
  3736. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3737. msgstr "ButtonBar|Dinámico"
  3738. #: src/filemanager/tree.c:1178
  3739. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3740. msgstr "ButtonBar|Actualizar"
  3741. #: src/filemanager/tree.c:1179
  3742. msgid "ButtonBar|Forget"
  3743. msgstr "ButtonBar|Esquecer"
  3744. #: src/filemanager/tree.c:1190
  3745. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3746. msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio"
  3747. #: src/filemanager/treestore.c:369
  3748. #, c-format
  3749. msgid ""
  3750. "Cannot write to the %s file:\n"
  3751. "%s\n"
  3752. msgstr ""
  3753. "Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n"
  3754. "%s\n"
  3755. #: src/filemanager/usermenu.c:301
  3756. msgid "Debug"
  3757. msgstr "Depuración"
  3758. #: src/filemanager/usermenu.c:319
  3759. msgid "ERROR:"
  3760. msgstr "ERRO:"
  3761. #: src/filemanager/usermenu.c:323
  3762. msgid "True:"
  3763. msgstr "Verdadeiro:"
  3764. #: src/filemanager/usermenu.c:325
  3765. msgid "False:"
  3766. msgstr "Falso:"
  3767. #: src/filemanager/usermenu.c:565
  3768. msgid "Warning -- ignoring file"
  3769. msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro "
  3770. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3771. #, c-format
  3772. msgid ""
  3773. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3774. "Using it may compromise your security"
  3775. msgstr ""
  3776. "O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n"
  3777. "global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza."
  3778. #: src/filemanager/usermenu.c:676
  3779. msgid "Format error on file Extensions File"
  3780. msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións "
  3781. #: src/filemanager/usermenu.c:677
  3782. #, c-format
  3783. msgid "The %%var macro has no default"
  3784. msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado "
  3785. #: src/filemanager/usermenu.c:678
  3786. #, c-format
  3787. msgid "The %%var macro has no variable"
  3788. msgstr "A macro %%var non contén variábeis "
  3789. #: src/filemanager/usermenu.c:894
  3790. #, c-format
  3791. msgid ""
  3792. "Cannot open file%s\n"
  3793. "%s"
  3794. msgstr ""
  3795. "Non é posíbel abrir o ficheiro %s\n"
  3796. "%s"
  3797. #: src/filemanager/usermenu.c:993
  3798. #, c-format
  3799. msgid "No suitable entries found in %s"
  3800. msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s"
  3801. #: src/filemanager/usermenu.c:999
  3802. msgid "User menu"
  3803. msgstr "Menú de usuario"
  3804. #: src/help.c:321
  3805. msgid "Help file format error\n"
  3806. msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n"
  3807. #: src/help.c:359
  3808. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3809. msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón"
  3810. #: src/help.c:702 src/help.c:1075
  3811. #, c-format
  3812. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3813. msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda "
  3814. #: src/help.c:1090
  3815. msgid "Help"
  3816. msgstr "Axuda"
  3817. #: src/help.c:1113
  3818. msgid "ButtonBar|Index"
  3819. msgstr "ButtonBar|Contido"
  3820. #: src/help.c:1114
  3821. msgid "ButtonBar|Prev"
  3822. msgstr "ButtonBar|Anterior"
  3823. #: src/learn.c:98
  3824. msgid "Learn keys"
  3825. msgstr "Redefinir teclas"
  3826. #: src/learn.c:111
  3827. msgid "Teach me a key"
  3828. msgstr "Asignar unha tecla "
  3829. #: src/learn.c:112
  3830. #, c-format
  3831. msgid ""
  3832. "Please press the %s\n"
  3833. "and then wait until this message disappears.\n"
  3834. "\n"
  3835. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3836. "next to its button.\n"
  3837. "\n"
  3838. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3839. "and wait as well."
  3840. msgstr ""
  3841. "Por favor, prema a tecla %s\n"
  3842. "e agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n"
  3843. "\n"
  3844. "Logo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\n"
  3845. "a beira do seu botón \n"
  3846. "\n"
  3847. "Se quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\n"
  3848. "e agarde."
  3849. #: src/learn.c:144
  3850. msgid "Cannot accept this key"
  3851. msgstr "Non se pode aceptar esta tecla "
  3852. #: src/learn.c:144
  3853. #, c-format
  3854. msgid "You have entered \"%s\""
  3855. msgstr "Vostede tecleou «%s» "
  3856. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3857. #: src/learn.c:202
  3858. msgid "OK"
  3859. msgstr "Aceptar"
  3860. #: src/learn.c:212
  3861. msgid ""
  3862. "It seems that all your keys already\n"
  3863. "work fine. That's great."
  3864. msgstr ""
  3865. "Parece ser que todas as súas teclas xa\n"
  3866. "funcionan correctamente. Perfecto!"
  3867. #: src/learn.c:214
  3868. msgid "&Discard"
  3869. msgstr "&Desbotar"
  3870. #: src/learn.c:221
  3871. msgid ""
  3872. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3873. "All your keys work well."
  3874. msgstr ""
  3875. "Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n"
  3876. "Todas as teclas funcionan axeitadamente."
  3877. #: src/learn.c:335
  3878. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3879. msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para"
  3880. #: src/learn.c:338
  3881. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3882. msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato"
  3883. #: src/learn.c:341
  3884. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3885. msgstr "nela. Use o tabulador para moverse."
  3886. #: src/main.c:496
  3887. #, c-format
  3888. msgid "Cannot create %s directory"
  3889. msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
  3890. #: src/selcodepage.c:79
  3891. msgid "Choose codepage"
  3892. msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
  3893. #: src/selcodepage.c:83
  3894. msgid "- < No translation >"
  3895. msgstr "- < Sen tradución >"
  3896. #: src/setup.c:186
  3897. msgid "%b %e %Y"
  3898. msgstr "%e %b %Y"
  3899. #: src/setup.c:187
  3900. msgid "%b %e %H:%M"
  3901. msgstr "%e %b %H:%M"
  3902. #: src/setup.c:1099
  3903. #, c-format
  3904. msgid ""
  3905. "Cannot save file %s:\n"
  3906. "%s"
  3907. msgstr ""
  3908. "Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n"
  3909. "%s"
  3910. #: src/subshell.c:393
  3911. msgid ""
  3912. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3913. "running on this terminal.\n"
  3914. "Subshell support will be disabled."
  3915. msgstr ""
  3916. "GNU Midnight Commander xa se está\n"
  3917. "executando neste terminal.\n"
  3918. "A compatibilidade de subterminal quedará desactivada."
  3919. #: src/subshell.c:844
  3920. #, c-format
  3921. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3922. msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n"
  3923. #: src/subshell.c:1086
  3924. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3925. msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?"
  3926. #: src/subshell.c:1274
  3927. #, c-format
  3928. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3929. msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n"
  3930. #: src/textconf.c:74
  3931. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3932. msgstr ""
  3933. #: src/textconf.c:76
  3934. msgid "Using the ncurses library\n"
  3935. msgstr ""
  3936. #: src/textconf.c:78
  3937. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3938. msgstr ""
  3939. #: src/textconf.c:84
  3940. msgid "With builtin Editor\n"
  3941. msgstr "Editor de texto propio incluído\n"
  3942. #: src/textconf.c:89
  3943. msgid "With optional subshell support\n"
  3944. msgstr ""
  3945. #: src/textconf.c:91
  3946. msgid "With subshell support as default\n"
  3947. msgstr ""
  3948. #: src/textconf.c:96
  3949. msgid "With support for background operations\n"
  3950. msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n"
  3951. #: src/textconf.c:100
  3952. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3953. msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n"
  3954. #: src/textconf.c:102
  3955. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3956. msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
  3957. #: src/textconf.c:106
  3958. msgid "With support for X11 events\n"
  3959. msgstr "Compatibilidade para eventos X11\n"
  3960. #: src/textconf.c:110
  3961. msgid "With internationalization support\n"
  3962. msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
  3963. #: src/textconf.c:114
  3964. msgid "With multiple codepages support\n"
  3965. msgstr "Compatibilidade para cambio de xogos de caracteres\n"
  3966. #: src/textconf.c:134
  3967. #, c-format
  3968. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3969. msgstr ""
  3970. #: src/textconf.c:141
  3971. #, c-format
  3972. msgid "Virtual File Systems:"
  3973. msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:"
  3974. #: src/textconf.c:147
  3975. #, c-format
  3976. msgid "Data types:"
  3977. msgstr "Tipos de datos:"
  3978. #: src/viewer/actions_cmd.c:277
  3979. msgid "Invalid value"
  3980. msgstr "Valor incorrecto"
  3981. #: src/viewer/datasource.c:384
  3982. msgid "Cannot spawn child process"
  3983. msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo"
  3984. #: src/viewer/datasource.c:397
  3985. msgid "Empty output from child filter"
  3986. msgstr "Saída do filtro baleira"
  3987. #: src/viewer/dialogs.c:174
  3988. msgid "&Line number (decimal)"
  3989. msgstr "Número de &Liña (decimal)"
  3990. #: src/viewer/dialogs.c:175
  3991. msgid "Pe&rcents"
  3992. msgstr "Pe&rcentiles"
  3993. #: src/viewer/dialogs.c:176
  3994. msgid "&Decimal offset"
  3995. msgstr "Desprazamento &Decimal"
  3996. #: src/viewer/dialogs.c:177
  3997. msgid "He&xadecimal offset"
  3998. msgstr "Desprazamento he&Xadecimal"
  3999. #: src/viewer/dialogs.c:204
  4000. msgid "Goto"
  4001. msgstr "Ir a"
  4002. #: src/viewer/display.c:97
  4003. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4004. msgstr "ButtonBar|ASCII"
  4005. #: src/viewer/display.c:99
  4006. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4007. msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"
  4008. #: src/viewer/display.c:104
  4009. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4010. msgstr "ButtonBar|Despregar"
  4011. #: src/viewer/display.c:105
  4012. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4013. msgstr "ButtonBar|Pregar"
  4014. #: src/viewer/display.c:106
  4015. msgid "ButtonBar|Hex"
  4016. msgstr "ButtonBar|Hexa"
  4017. #: src/viewer/display.c:111
  4018. msgid "ButtonBar|Goto"
  4019. msgstr "ButtonBar|Ir a"
  4020. #: src/viewer/display.c:112
  4021. msgid "ButtonBar|Raw"
  4022. msgstr "ButtonBar|Bruto"
  4023. #: src/viewer/display.c:113
  4024. msgid "ButtonBar|Parse"
  4025. msgstr "ButtonBar|Analizar"
  4026. #: src/viewer/display.c:121
  4027. msgid "ButtonBar|Unform"
  4028. msgstr "ButtonBar|SenFormato"
  4029. #: src/viewer/display.c:122
  4030. msgid "ButtonBar|Format"
  4031. msgstr "ButtonBar|Formato"
  4032. #: src/viewer/hex.c:381
  4033. #, c-format
  4034. msgid ""
  4035. "Error while closing the file:\n"
  4036. "%s\n"
  4037. "Data may have been written or not"
  4038. msgstr ""
  4039. "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n"
  4040. "%s\n"
  4041. "É probábel que os datos non se escribiran"
  4042. #: src/viewer/hex.c:389
  4043. #, c-format
  4044. msgid ""
  4045. "Cannot save file:\n"
  4046. "%s"
  4047. msgstr ""
  4048. "Non é posíbel gardar o ficheiro:\n"
  4049. "%s"
  4050. #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
  4051. msgid "View: "
  4052. msgstr "Vista:"
  4053. #: src/viewer/mcviewer.c:334
  4054. #, c-format
  4055. msgid ""
  4056. "Cannot open \"%s\"\n"
  4057. "%s"
  4058. msgstr ""
  4059. "Non é posíbel abrir «%s»\n"
  4060. "%s"
  4061. #: src/viewer/mcviewer.c:348
  4062. #, c-format
  4063. msgid ""
  4064. "Cannot stat \"%s\"\n"
  4065. "%s"
  4066. msgstr ""
  4067. "Non é posíbel identificar «%s»\n"
  4068. "%s"
  4069. #: src/viewer/mcviewer.c:361
  4070. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4071. msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular "
  4072. #: src/viewer/search.c:139
  4073. msgid "Seeking to search result"
  4074. msgstr "Avanzando ao resultado da busca"
  4075. #: src/viewer/search.c:286
  4076. msgid "Search done"
  4077. msgstr "Busca rematada"
  4078. #: src/viewer/search.c:286
  4079. msgid "Continue from begining?"
  4080. msgstr "Continuar desde o principio?"