be.po 117 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
  7. # Pavel Suravezhkin, 2022
  8. # Pavel Suravezhkin, 2022
  9. # debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
  10. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  11. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023
  12. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024
  13. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024
  14. # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
  15. # Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2019
  16. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  17. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  18. # Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com >, 2017-2018
  19. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  20. msgid ""
  21. msgstr ""
  22. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  23. "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
  24. "POT-Creation-Date: 2024-11-12 12:10+0300\n"
  25. "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
  26. "Last-Translator: Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024\n"
  27. "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n"
  28. "Language: be\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  33. "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
  34. "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  35. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  36. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  37. msgstr "Увага: немагчыма загрузіць спіс кодавых старонак"
  38. msgid "7-bit ASCII"
  39. msgstr "7-бітная ASCII"
  40. #, c-format
  41. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  42. msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s"
  43. msgid "Event system already initialized"
  44. msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
  45. msgid "Failed to initialize event system"
  46. msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць сістэму падзей"
  47. msgid "Event system not initialized"
  48. msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
  49. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  50. msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя «NULL»!"
  51. #, c-format
  52. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  53. msgstr "Не атрымалася стварыць групу падзей «%s»!"
  54. #, c-format
  55. msgid "Unable to create event '%s'!"
  56. msgstr "Не атрымалася стварыць падзею «%s»!"
  57. #, c-format
  58. msgid ""
  59. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  60. "User: %s\n"
  61. "Process ID: %d"
  62. msgstr ""
  63. "Файл «%s» ужо рэдагуецца.\n"
  64. "Карыстальнік: %s\n"
  65. "ID працэсу: %d"
  66. msgid "File locked"
  67. msgstr "Файл заблакаваны"
  68. msgid "&Grab lock"
  69. msgstr "Захапіць блакаванне(&G)"
  70. msgid "&Ignore lock"
  71. msgstr "Ігнараваць блакаванне(&I)"
  72. #, c-format
  73. msgid "Cannot create %s directory"
  74. msgstr "Нельга стварыць каталог «%s»"
  75. msgid "FATAL: not a directory:"
  76. msgstr "ЗГУБНА: не з’яўляецца каталогам:"
  77. msgid ""
  78. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  79. "hex)"
  80. msgstr ""
  81. "Лік па-за дыяпазонам (мусіць быць у дыяпазоне байтаў, 0 <= N <= 0xFF, "
  82. "шаснаццатковы)"
  83. msgid "Invalid character"
  84. msgstr "Хібны сімвал"
  85. msgid "Unmatched quotes character"
  86. msgstr "Няўзгоднены сімвал двукосся"
  87. #, c-format
  88. msgid ""
  89. "Hex pattern error at position %d:\n"
  90. "%s."
  91. msgstr ""
  92. "Памылка шаснаццатковага шаблону на пазіцыі %d:\n"
  93. "%s."
  94. msgid "Search string not found"
  95. msgstr "Радок не знойдзены"
  96. msgid "Not implemented yet"
  97. msgstr "Пакуль не рэалізавана"
  98. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  99. msgstr ""
  100. "Колькасць адзінак, якія патрэбна замяніць, не супадае з колькасцю знойдзеных"
  101. #, c-format
  102. msgid "Invalid token number %d"
  103. msgstr "Хібная адзінка нумар %d"
  104. msgid "Regular expression error"
  105. msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
  106. msgid "No&rmal"
  107. msgstr "Як звычайна(&R)"
  108. msgid "Re&gular expression"
  109. msgstr "Рэгулярны выраз(&G)"
  110. msgid "He&xadecimal"
  111. msgstr "Шаснаццатковы(&X)"
  112. msgid "Wil&dcard search"
  113. msgstr "Паводле шаблону(&D)"
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "Unable to load '%s' skin.\n"
  117. "Default skin has been loaded"
  118. msgstr ""
  119. "Немагчыма прачытаць абалонку «%s».\n"
  120. "Ужываецца звычайная"
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  124. "Default skin has been loaded"
  125. msgstr ""
  126. "Немагчыма аналізаваць абалонку «%s».\n"
  127. "Ужываецца звычайная"
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  131. "%s\n"
  132. "Default skin has been loaded"
  133. msgstr ""
  134. "Немагчыма ўжыць абалонку \"%s\" з падтрымкай колераў:\n"
  135. "%s\n"
  136. " Будзе загружаная прадвызначаная абалонка"
  137. #, c-format
  138. msgid ""
  139. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  140. "on non-256 colors terminal.\n"
  141. "Default skin has been loaded"
  142. msgstr ""
  143. "Немагчыма ўжыць абалонку «%s»: з 256 колерамі,\n"
  144. "тэрмінал не падтрымлівае столькі.\n"
  145. "Ужываецца звычайная"
  146. msgid "True color not supported with ncurses."
  147. msgstr "Колеры не падтрымліваюцца ncurses."
  148. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  149. msgstr "Здаецца, ваш тэрмінал не падтрымлівае 256 колераў."
  150. msgid "True color not supported in this slang version."
  151. msgstr "True color не падтрымліваецца ў гэтай версіі slang."
  152. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  153. msgstr ""
  154. "Вызначце COLORTERM=truecolor, калі ваш тэрмінал сапраўды падтрымлівае такія "
  155. "колеры."
  156. msgid "Escape"
  157. msgstr "Escape"
  158. msgid "Function key 1"
  159. msgstr "Функцыянальная 1"
  160. msgid "Function key 2"
  161. msgstr "Функцыянальная 2"
  162. msgid "Function key 3"
  163. msgstr "Функцыянальная 3"
  164. msgid "Function key 4"
  165. msgstr "Функцыянальная 4"
  166. msgid "Function key 5"
  167. msgstr "Функцыянальная 5"
  168. msgid "Function key 6"
  169. msgstr "Функцыянальная 6"
  170. msgid "Function key 7"
  171. msgstr "Функцыянальная 7"
  172. msgid "Function key 8"
  173. msgstr "Функцыянальная 8"
  174. msgid "Function key 9"
  175. msgstr "Функцыянальная 9"
  176. msgid "Function key 10"
  177. msgstr "Функцыянальная 10"
  178. msgid "Function key 11"
  179. msgstr "Функцыянальная 11"
  180. msgid "Function key 12"
  181. msgstr "Функцыянальная 12"
  182. msgid "Function key 13"
  183. msgstr "Функцыянальная 13"
  184. msgid "Function key 14"
  185. msgstr "Функцыянальная 14"
  186. msgid "Function key 15"
  187. msgstr "Функцыянальная 15"
  188. msgid "Function key 16"
  189. msgstr "Функцыянальная 16"
  190. msgid "Function key 17"
  191. msgstr "Функцыянальная 17"
  192. msgid "Function key 18"
  193. msgstr "Функцыянальная 18"
  194. msgid "Function key 19"
  195. msgstr "Функцыянальная 19"
  196. msgid "Function key 20"
  197. msgstr "Функцыянальная 20"
  198. msgid "Completion/M-tab"
  199. msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»"
  200. msgid "BackTab/S-tab"
  201. msgstr "BackTab/S-tab"
  202. msgid "Backspace"
  203. msgstr "Backspace"
  204. msgid "Up arrow"
  205. msgstr "Стрэлка ўверх"
  206. msgid "Down arrow"
  207. msgstr "Стрэлка ўніз"
  208. msgid "Left arrow"
  209. msgstr "Стрэлка ўлева"
  210. msgid "Right arrow"
  211. msgstr "Стрэлка ўправа"
  212. msgid "Insert"
  213. msgstr "Insert"
  214. msgid "Delete"
  215. msgstr "Delete"
  216. msgid "Home"
  217. msgstr "Home"
  218. msgid "End key"
  219. msgstr "Клавіша «End»"
  220. msgid "Page Up"
  221. msgstr "Page Up"
  222. msgid "Page Down"
  223. msgstr "Page Down"
  224. msgid "/ on keypad"
  225. msgstr "/ на лічбавай клавіятуры"
  226. msgid "* on keypad"
  227. msgstr "«*» лічбавай клавіятуры"
  228. msgid "- on keypad"
  229. msgstr "\"-\" лічбавай клавіятуры"
  230. msgid "+ on keypad"
  231. msgstr "\"+\" лічбавай клавіятуры"
  232. msgid "Left arrow keypad"
  233. msgstr "«Улева» лічбавай клавіятуры"
  234. msgid "Right arrow keypad"
  235. msgstr "«Управа» лічбавай клавіятуры"
  236. msgid "Up arrow keypad"
  237. msgstr "«Уверх» лічбавай клавіятуры"
  238. msgid "Down arrow keypad"
  239. msgstr "«Уніз» лічбавай клавіятуры"
  240. msgid "Home on keypad"
  241. msgstr "«Home» лічбавай клавіятуры"
  242. msgid "End on keypad"
  243. msgstr "«End» лічбавай клавіятуры"
  244. msgid "Page Down keypad"
  245. msgstr "«Page Down» лічбавай клавіятуры"
  246. msgid "Page Up keypad"
  247. msgstr "«Page Up» лічбавай клавіятуры"
  248. msgid "Insert on keypad"
  249. msgstr "«Insert» лічбавай клавіятуры"
  250. msgid "Delete on keypad"
  251. msgstr "«Delete» лічбавай клавіятуры"
  252. msgid "Enter on keypad"
  253. msgstr "«Enter» лічбавай клавіятуры"
  254. msgid "Function key 21"
  255. msgstr "Функцыянальная 21"
  256. msgid "Function key 22"
  257. msgstr "Функцыянальная 22"
  258. msgid "Function key 23"
  259. msgstr "Функцыянальная 23"
  260. msgid "Function key 24"
  261. msgstr "Функцыянальная 24"
  262. msgid "A1 key"
  263. msgstr "Клавіша «A1»"
  264. msgid "C1 key"
  265. msgstr "Клавіша «C1»"
  266. msgid "Asterisk"
  267. msgstr "Зорачка"
  268. msgid "Minus"
  269. msgstr "Мінус"
  270. msgid "Plus"
  271. msgstr "Плюс"
  272. msgid "Dot"
  273. msgstr "Кропка"
  274. msgid "Less than"
  275. msgstr "Менш за"
  276. msgid "Great than"
  277. msgstr "Больш за"
  278. msgid "Equal"
  279. msgstr "Роўнае"
  280. msgid "Comma"
  281. msgstr "Коска"
  282. msgid "Apostrophe"
  283. msgstr "Апостраф"
  284. msgid "Colon"
  285. msgstr "Двукроп’е"
  286. msgid "Semicolon"
  287. msgstr "Кропка з коскай"
  288. msgid "Exclamation mark"
  289. msgstr "Клічнік"
  290. msgid "Question mark"
  291. msgstr "Пытальнік"
  292. msgid "Ampersand"
  293. msgstr "Знак «&»"
  294. msgid "Dollar sign"
  295. msgstr "Знак даляра"
  296. msgid "Quotation mark"
  297. msgstr "Двукоссе"
  298. msgid "Percent sign"
  299. msgstr "Знак адсотка"
  300. msgid "Caret"
  301. msgstr "Знак устаўкі"
  302. msgid "Tilda"
  303. msgstr "Тыльда"
  304. msgid "Prime"
  305. msgstr "Адваротны апостраф"
  306. msgid "Underline"
  307. msgstr "Падкрэсліванне"
  308. msgid "Understrike"
  309. msgstr "Падкрэсліванне"
  310. msgid "Pipe"
  311. msgstr "Простая рыска"
  312. msgid "Left parenthesis"
  313. msgstr "Левая дужка"
  314. msgid "Right parenthesis"
  315. msgstr "Правая дужка"
  316. msgid "Left bracket"
  317. msgstr "Левая квадратная дужка"
  318. msgid "Right bracket"
  319. msgstr "Правая квадратная дужка"
  320. msgid "Left brace"
  321. msgstr "Левая фігурная дужка"
  322. msgid "Right brace"
  323. msgstr "Правая фігурная дужка"
  324. msgid "Enter"
  325. msgstr "Увод"
  326. msgid "Tab key"
  327. msgstr "Клавіша «Tab»"
  328. msgid "Space key"
  329. msgstr "Клавіша «space»"
  330. msgid "Slash key"
  331. msgstr "Рыска «/»"
  332. msgid "Backslash key"
  333. msgstr "Адваротная рыска «\\»"
  334. msgid "Number sign #"
  335. msgstr "Знак нумара «#»"
  336. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  337. msgid "At sign"
  338. msgstr "Слімак «@»"
  339. msgid "Ctrl"
  340. msgstr "Ctrl"
  341. msgid "Alt"
  342. msgstr "Alt"
  343. msgid "Shift"
  344. msgstr "Shift"
  345. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  346. msgstr "Зменную асяроддзя «TERM» не вызначылі!\n"
  347. msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
  348. msgstr "Немагчыма праверыць канал SIGWINCH"
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "\n"
  352. "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
  353. msgstr ""
  354. "\n"
  355. "Немагчыма стварыць канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
  356. #, c-format
  357. msgid ""
  358. "\n"
  359. "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  360. msgstr ""
  361. "\n"
  362. "Немагчыма наладзіць завяршэнне запісу канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "\n"
  366. "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  367. msgstr ""
  368. "\n"
  369. "Немагчыма наладзіць завяршэнне чытання канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  373. "Check the TERM environment variable.\n"
  374. msgstr ""
  375. "Памер экрана %d×%d не падтрымліваецца.\n"
  376. "Праверце зменную асяроддзя «TERM».\n"
  377. msgid "B"
  378. msgstr "Б"
  379. msgid "kB"
  380. msgstr "кБ"
  381. msgid "KiB"
  382. msgstr "кіБ"
  383. msgid "MB"
  384. msgstr "МБ"
  385. msgid "MiB"
  386. msgstr "МіБ"
  387. msgid "GB"
  388. msgstr "ГБ"
  389. msgid "GiB"
  390. msgstr "ГіБайт"
  391. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  392. msgstr "Немагчыма стварыць дэскрыптар канала"
  393. msgid "Cannot create pipe streams"
  394. msgstr "Немагчыма стварыць струмень канала"
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  398. "%s"
  399. msgstr ""
  400. "Падчас чытання даных працэсу нашчадка нечакана адбылася памылка ў select():\n"
  401. "%s"
  402. msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
  403. msgstr "Немагчыма закрыць дэскрыптар канала (p == NULL)"
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "Unexpected error in waitpid():\n"
  407. "%s"
  408. msgstr ""
  409. "Нечаканая памылка ў waitpid():\n"
  410. "%s"
  411. #, c-format
  412. msgid "Directory cache expired for %s"
  413. msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  416. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтаў перададзена"
  417. #, c-format
  418. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  419. msgstr "%s: %s: %s %lld байтаў перададзена"
  420. msgid "Starting linear transfer..."
  421. msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
  422. msgid "Getting file"
  423. msgstr "Атрыманне файла"
  424. msgid "Changes to file lost"
  425. msgstr "Змены ў файле былі страчаныя"
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
  429. "Temporary files will not be created\n"
  430. msgstr ""
  431. "Немагчыма стварыць часовы каталог %s: %s.\n"
  432. "Часовыя файлы ня будуць створаныя\n"
  433. msgid "Press any key to continue..."
  434. msgstr "Каб працягнуць, націсніце хоць-якую клавішу..."
  435. msgid "Cannot parse:"
  436. msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
  437. msgid "More parsing errors will be ignored."
  438. msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважаць."
  439. msgid "Internal error:"
  440. msgstr "Унутраная памылка:"
  441. msgid "Password:"
  442. msgstr "Пароль:"
  443. msgid "Screens"
  444. msgstr "Экраны"
  445. msgid "History"
  446. msgstr "Гісторыя"
  447. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  448. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  449. msgstr "Ачысціць гісторыю"
  450. msgid "Do you want clean this history?"
  451. msgstr "Сапраўды ачысціць гісторыю?"
  452. msgid "&Yes"
  453. msgstr "Так(&Y)"
  454. msgid "&No"
  455. msgstr "Не(&N)"
  456. msgid "&OK"
  457. msgstr "Добра(&O)"
  458. msgid "&Cancel"
  459. msgstr "Скасаваць(&C)"
  460. msgid "Background process:"
  461. msgstr "Працэс у фоне:"
  462. msgid "Error"
  463. msgstr "Памылка"
  464. #, c-format
  465. msgid "%s (%d)"
  466. msgstr "%s (%d)"
  467. msgid "&Abort"
  468. msgstr "Скасаваць(&A)"
  469. msgid "Displays the current version"
  470. msgstr "Паказвае версію"
  471. msgid "Print data directory"
  472. msgstr "Вывесці назву каталога"
  473. msgid "Print extended info about used data directories"
  474. msgstr "Вывесці дадатковыя звесткі пра ўжываныя каталогі"
  475. msgid "Print configure options"
  476. msgstr "Вывесці параметры"
  477. msgid "Print last working directory to specified file"
  478. msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталога ў вызначаны файл"
  479. msgid "<file>"
  480. msgstr "<file>"
  481. msgid "Enables subshell support (default)"
  482. msgstr "Падтрымліваць убудаваную абалонку (прадвызначана)"
  483. msgid "Disables subshell support"
  484. msgstr "Не падтрымліваць убудаваную абалонку"
  485. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  486. msgstr "Запісваць дыялог па FTP у вызначаны файл"
  487. msgid "Launches the file viewer on a file"
  488. msgstr "Запусціць прашлядальнік для файла"
  489. msgid "Edit files"
  490. msgstr "Рэдагаваць файлы"
  491. msgid "<file> ..."
  492. msgstr "<file> ..."
  493. msgid "Forces xterm features"
  494. msgstr "Ужываць магчымасці «xterm»"
  495. msgid "Disable X11 support"
  496. msgstr "Не падтрымліваць X11"
  497. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  498. msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
  499. msgid "Disable mouse support in text version"
  500. msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай вэрсіі"
  501. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  502. msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»"
  503. msgid "To run on slow terminals"
  504. msgstr "Для павольных тэрміналаў"
  505. msgid "Use stickchars to draw"
  506. msgstr "Выкарыстоўваць псеўдаграфіку для адмалёўкі"
  507. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  508. msgstr "Скідвае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
  509. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  510. msgstr "Загрузіць спалучэнні клавіш з пазначанага файла"
  511. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  512. msgstr "Не загружаць спалучэнні клавіш з пазначанага файла, ужываць звычайныя"
  513. msgid "Requests to run in black and white"
  514. msgstr "Запусціць у чорна-белым рэжыме"
  515. msgid "Request to run in color mode"
  516. msgstr "Запусціць у каляровым рэжыме"
  517. msgid "Specifies a color configuration"
  518. msgstr "Вызначае канфігурацыю колераў"
  519. msgid "<string>"
  520. msgstr "<string>"
  521. msgid "Show mc with specified skin"
  522. msgstr "Паказвае праграму з вызначанай абалонкай"
  523. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  524. msgid ""
  525. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  526. "\n"
  527. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  528. "\n"
  529. " Keywords:\n"
  530. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  531. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  532. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  533. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  534. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  535. " errdhotfocus\n"
  536. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  537. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  538. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  539. "editnonprintable,\n"
  540. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  541. " editframedrag\n"
  542. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  543. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  544. msgstr ""
  545. "--colors КЛЮЧАВОЕ_СЛОВА={ТЭКСТ},{ФОН},{АТРЫБУТ}:КЛЮЧАВОЕ_СЛОВА2=...\n"
  546. "\n"
  547. "{ТЭКСТ}, {ФОН} ды {АТРЫБУТ} ільга прапусціць, тады будуць выкарыстоўвацца "
  548. "прадвызначаныя\n"
  549. "\n"
  550. " Ключавыя словы:\n"
  551. " Агульныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  552. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  553. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  554. " Адлюстраванне файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
  555. " Поле дыялогу: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  556. "errdhotnormal,\n"
  557. " errdhotfocus\n"
  558. " Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
  559. "menuinactive\n"
  560. " Усплывальныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  561. " Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  562. "editnonprintable,\n"
  563. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  564. " editframedrag\n"
  565. " Праглядальнік: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  566. " Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
  567. "helpslink\n"
  568. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  569. msgid ""
  570. "Standard Colors:\n"
  571. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  572. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  573. " brightcyan, lightgray and white\n"
  574. "\n"
  575. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  576. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  577. "\n"
  578. "Attributes:\n"
  579. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  580. msgstr ""
  581. "Стандартныя колеры:\n"
  582. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  583. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  584. " brightcyan, lightgray, white\n"
  585. "\n"
  586. "Дадатковыя колеры, калі даступна 256:\n"
  587. " ад color16 до color255 альбо ад rgb000 па rgb555 і ад gray0 па gray23\n"
  588. "\n"
  589. "Атрыбуты:\n"
  590. " bold, italic, underline, reverse, blink; некалькі атрыбутаў можна аб'яднаць "
  591. "сімвалам \"+\"\n"
  592. msgid "Color options"
  593. msgstr "Параметры колераў"
  594. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  595. msgstr "[+нумар_радка] файл1[:нумар_радка] [файл2[:нумар_радка]...]"
  596. msgid "file"
  597. msgstr "файл"
  598. msgid "file1 file2"
  599. msgstr "файл1 файл2"
  600. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  601. msgstr "[гэты_каталог] [каталог_іншай_панэлі]"
  602. msgid ""
  603. "\n"
  604. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  605. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  606. msgstr ""
  607. "\n"
  608. "Калі ласка, адпраўляйце справаздачы пра хібы (уключаючы вывад 'mc -V')\n"
  609. "як квіткі на www.midnight-commander.org\n"
  610. #, c-format
  611. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  612. msgstr "GNU «Midnight Commander», версія %s\n"
  613. msgid "Main options"
  614. msgstr "Асноўныя параметры"
  615. msgid "Terminal options"
  616. msgstr "Параметры тэрмінала"
  617. msgid "Arguments parse error!"
  618. msgstr "Памылка падчас разбору аргумента!"
  619. msgid "MC is built without builtin editor."
  620. msgstr "MC сабраны без убудаванага рэдактара."
  621. msgid "No arguments given to the viewer."
  622. msgstr "Праграма для прагляду не атрымала аргументаў."
  623. msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
  624. msgstr "Для параўнання праз diffviewer патрабуецца два файла."
  625. msgid "Background protocol error"
  626. msgstr "Памылка пратаколу ў фоне"
  627. msgid "Reading failed"
  628. msgstr "Не атрымалася прачытаць"
  629. msgid "Background process error"
  630. msgstr "Памылка працэсу ў фоне"
  631. msgid "Unknown error in child"
  632. msgstr "Невядомая памылка працэсу нашчадка"
  633. msgid "Child died unexpectedly"
  634. msgstr "Нашчадак нечакана завяршыўся"
  635. msgid ""
  636. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  637. "than we can handle."
  638. msgstr ""
  639. "Фонавы працэс запрошвае больш аргументаў,\n"
  640. "чым можна апрацаваць."
  641. msgid "&Dismiss"
  642. msgstr "Адкінуць(&D)"
  643. msgid "Enter search string:"
  644. msgstr "Увядзіце што шукаць:"
  645. msgid "Cas&e sensitive"
  646. msgstr "Улічваць памер літар(&E)"
  647. msgid "&Backwards"
  648. msgstr "Назад(&B)"
  649. msgid "&Whole words"
  650. msgstr "Слова цалкам(&W)"
  651. msgid "&All charsets"
  652. msgstr "Усе кадаванні(&A)"
  653. msgid "Search"
  654. msgstr "Шукаць"
  655. msgid "Search is disabled"
  656. msgstr "Шукаць забаронена"
  657. #, c-format
  658. msgid ""
  659. "Cannot create temporary diff file\n"
  660. "%s"
  661. msgstr ""
  662. "Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n"
  663. "%s"
  664. #, c-format
  665. msgid ""
  666. "Cannot create backup file\n"
  667. "%s%s\n"
  668. "%s"
  669. msgstr ""
  670. "Немагчыма стварыць файл аднаўлення \n"
  671. "%s%s\n"
  672. "%s"
  673. #, c-format
  674. msgid ""
  675. "Cannot create temporary merge file\n"
  676. "%s"
  677. msgstr ""
  678. "Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднання\n"
  679. "%s"
  680. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  681. msgstr "Хуткі (для вялікіх файлаў)(&F)"
  682. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  683. msgstr "Найменшы (шукаць найменшую колькасць змен)(&M)"
  684. msgid "Diff algorithm"
  685. msgstr "Алгарытм параўнання"
  686. msgid "Diff extra options"
  687. msgstr "Дадатковыя параметры"
  688. msgid "&Ignore case"
  689. msgstr "Не ўлічваць памер літар(&I)"
  690. msgid "Ignore tab &expansion"
  691. msgstr "Не зважаць на табуляцыі(&E)"
  692. msgid "Ignore &space change"
  693. msgstr "Не ўлічваць змены прагалаў(&S)"
  694. msgid "Ignore all &whitespace"
  695. msgstr "Не ўлічваць прагалы(&W)"
  696. msgid "Strip &trailing carriage return"
  697. msgstr "Не ўлічваць пераводы радкоў(&T)"
  698. msgid "Diff Options"
  699. msgstr "Параметры параўнання"
  700. msgid "Edit"
  701. msgstr "Рэдагаваць"
  702. msgid "Edit is disabled"
  703. msgstr "Рэдагаваць забаронена"
  704. msgid "Goto line (left)"
  705. msgstr "Перайсці да радка (злева)"
  706. msgid "Goto line (right)"
  707. msgstr "Перайсці да радка (справа)"
  708. msgid "Enter line:"
  709. msgstr "Нумар радка:"
  710. msgid "ButtonBar|Help"
  711. msgstr "Даведка"
  712. msgid "ButtonBar|Save"
  713. msgstr "Захаваць"
  714. msgid "ButtonBar|Edit"
  715. msgstr "Рэдагаваць"
  716. msgid "ButtonBar|Merge"
  717. msgstr "Аб'яднаць"
  718. msgid "ButtonBar|Search"
  719. msgstr "Шукаць"
  720. msgid "ButtonBar|Options"
  721. msgstr "Параметры"
  722. msgid "ButtonBar|Quit"
  723. msgstr "Выйсці"
  724. msgid "Quit"
  725. msgstr "Выйсці"
  726. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  727. msgstr "Файл(ы) змянілі. Захаваць і выйсці?"
  728. msgid ""
  729. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  730. "Save modified file(s)?"
  731. msgstr ""
  732. "«Midnight Commander» будзе выключаны.\n"
  733. "Захаваць зменены(я) файл(ы)?"
  734. msgid "Diff:"
  735. msgstr "Адрозненні:"
  736. #, fuzzy
  737. msgid "File name is empty!"
  738. msgstr "Назва файла:"
  739. #, c-format
  740. msgid "\"%s\" is a directory"
  741. msgstr "«%s» — каталог"
  742. #, c-format
  743. msgid ""
  744. "Cannot stat \"%s\"\n"
  745. "%s"
  746. msgstr ""
  747. "Немагчыма атрымаць уласцівасці «%s»\n"
  748. "%s"
  749. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  750. msgstr "Праграма для прагляду адрозненняў была запушчаная ў хібным стане"
  751. msgid "Two files are needed to compare"
  752. msgstr "Для параўнання неабходна два файлы"
  753. #, c-format
  754. msgid "Loading: %3d%%"
  755. msgstr "Загрузка: %3d%%"
  756. msgid "Loading..."
  757. msgstr "Загрузка..."
  758. #, c-format
  759. msgid "Cannot open %s for reading"
  760. msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для чытання"
  761. msgid "Load file"
  762. msgstr "Загрузіць файл"
  763. #, c-format
  764. msgid "Error reading %s"
  765. msgstr "Не атрымалася прачытаць «%s»"
  766. #, c-format
  767. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  768. msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»"
  769. #, c-format
  770. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  771. msgstr "«%s» не з’яўляецца звычайным файлам"
  772. #, c-format
  773. msgid ""
  774. "File \"%s\" is too large.\n"
  775. "Open it anyway?"
  776. msgstr ""
  777. "Файл \"%s\" — завялікі.\n"
  778. "Адкрыць яго?"
  779. msgid "Warning"
  780. msgstr "Увага"
  781. #, c-format
  782. msgid "Error reading from pipe: %s"
  783. msgstr "Памылка чытання з канала: %s"
  784. #, c-format
  785. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  786. msgstr "Не атрымалася адкрыць канал для чытання: %s"
  787. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  788. msgstr "У файла ёсць жорсткія спасылкі. Адлучыць іх перад тым, як захаваць?"
  789. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  790. msgstr "Іншая праграма змяніла файл. Перазапісаць?"
  791. #, c-format
  792. msgid "Error writing to pipe: %s"
  793. msgstr "Не атрымалася запісаць у канал: %s"
  794. #, c-format
  795. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  796. msgstr "Канал не атрымалася адкрыць для запісу: %s"
  797. #, c-format
  798. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  799. msgstr "Не атрымалася адкрыць файл для запісу: %s"
  800. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  801. msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком."
  802. msgid "C&ontinue"
  803. msgstr "Працягнуць(&C)"
  804. msgid "&Do not change"
  805. msgstr "Не змяняць(&D)"
  806. msgid "&Unix format (LF)"
  807. msgstr "Як у UNIX (LF)(&U)"
  808. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  809. msgstr "Як у Windows/DOS (CR LF)(&W)"
  810. msgid "&Macintosh format (CR)"
  811. msgstr "Як у Macintosh (CR)(&M)"
  812. msgid "Enter file name:"
  813. msgstr "Увядзіце назву файла:"
  814. msgid "Change line breaks to:"
  815. msgstr "Змяніць пераводы радкоў на:"
  816. msgid "Save As"
  817. msgstr "Захаваць як"
  818. msgid "&Quick save"
  819. msgstr "Захаваць хутка(&Q)"
  820. msgid "&Safe save"
  821. msgstr "Захаваць бяспечна(&S)"
  822. msgid "&Do backups with following extension:"
  823. msgstr "Захоўваць файлы аднаўлення ў фармаце(&D):"
  824. msgid "Check &POSIX new line"
  825. msgstr "Праверка пераводу радка ў канцы файла(&P)"
  826. msgid "Edit Save Mode"
  827. msgstr "Спосаб захавання"
  828. msgid "Save as"
  829. msgstr "Захаваць як"
  830. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  831. msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл не з’яўляецца звычайным"
  832. msgid "A file already exists with this name"
  833. msgstr "Файл з такой назвай ўжо існуе"
  834. msgid "&Overwrite"
  835. msgstr "Перазапісаць(&O)"
  836. msgid "Cannot save file"
  837. msgstr "Немагчыма захаваць файл"
  838. #, c-format
  839. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  840. msgstr "Захаваць файл «%s»?"
  841. msgid "Save file"
  842. msgstr "Захаваць файл"
  843. msgid "&Save"
  844. msgstr "Захаваць(&S)"
  845. msgid "Load"
  846. msgstr "Загрузіць"
  847. msgid "Syntax file edit"
  848. msgstr "Рэдагаваць файл сінтаксісу"
  849. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  850. msgstr "Які файл сінтаксісу рэдагаваць?"
  851. msgid "&User"
  852. msgstr "Карыстальніцкі(&U)"
  853. msgid "&System wide"
  854. msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
  855. msgid "Menu edit"
  856. msgstr "Рэдагаваць меню"
  857. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  858. msgstr "Які файл меню рэдагаваць?"
  859. msgid "&Local"
  860. msgstr "Лакальны(&L)"
  861. msgid "[NoName]"
  862. msgstr "[Без назвы]"
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "File %s was modified.\n"
  866. "Save before close?"
  867. msgstr "Файл «%s» быў зменены? Захаваць перад тым, як закрыць?"
  868. msgid "Close file"
  869. msgstr "Закрыць файл"
  870. #, c-format
  871. msgid ""
  872. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  873. "Save modified file %s?"
  874. msgstr ""
  875. "«Midnight Commander» закрываецца.\n"
  876. "Захаваць зменены файл «%s»?"
  877. msgid "This function is not implemented"
  878. msgstr "Гэтая магчымасць яшчэ не рэалізаваная"
  879. msgid "Copy to clipboard"
  880. msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
  881. msgid "Unable to save to file"
  882. msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
  883. msgid "Cut to clipboard"
  884. msgstr "Выразаць у буфер абмену"
  885. msgid "Goto line"
  886. msgstr "Перайсці да радка"
  887. msgid "Save block"
  888. msgstr "Захаваць блок"
  889. msgid "Insert file"
  890. msgstr "Уставіць файл"
  891. msgid "Cannot insert file"
  892. msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
  893. msgid "Sort block"
  894. msgstr "Упарадкаваць блок"
  895. msgid "You must first highlight a block of text"
  896. msgstr "Спачатку патрэбна абраць блок тэксту"
  897. msgid "Run sort"
  898. msgstr "Упарадкаваць"
  899. msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
  900. msgstr ""
  901. "Увядзіце опцыі сартавання (глядзіце даведку man sort(1)), раздзяляючы "
  902. "прагаламі:"
  903. msgid "Sort"
  904. msgstr "Упарадкаваць"
  905. msgid "Cannot execute sort command"
  906. msgstr "Немагчыма выканаць каманду sort"
  907. #, c-format
  908. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  909. msgstr "Парадкаванне вярнула ненулявы код: %s"
  910. msgid "Paste output of external command"
  911. msgstr "Уставіць вывад знешняй каманды"
  912. msgid "Enter shell command(s):"
  913. msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
  914. msgid "External command"
  915. msgstr "Знешняя каманда"
  916. msgid "Cannot execute command"
  917. msgstr "Немагчыма выканаць каманду"
  918. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  919. msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
  920. msgid "To"
  921. msgstr "Каму"
  922. msgid "Subject"
  923. msgstr "Тэма"
  924. msgid "Copies to"
  925. msgstr "Каму адправіць копіі"
  926. msgid "Mail"
  927. msgstr "Пошта"
  928. msgid "Insert literal"
  929. msgstr "Уставіць літарал"
  930. msgid "Press any key:"
  931. msgstr "Націсніце клавішу:"
  932. msgid ""
  933. "Current text was modified without a file save.\n"
  934. "Continue discards these changes."
  935. msgstr ""
  936. "Тэкст змяніўся, але файл не захавалі.\n"
  937. "Калі працягнуць, змены страцяцца."
  938. msgid "Cancel"
  939. msgstr "Скасаваць"
  940. msgid "Collect completions"
  941. msgstr "Збіраць дапаўненні"
  942. msgid "NoName"
  943. msgstr "Без назвы"
  944. msgid "Save macro"
  945. msgstr "Захаваць макрас"
  946. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  947. msgstr "Націсніце новую гарачую клавішу на макрас:"
  948. msgid "Delete macro"
  949. msgstr "Выдаліць макрас"
  950. msgid "Press macro hotkey:"
  951. msgstr "Націсніце гарачую клавішу на макрас:"
  952. msgid "Macro not deleted"
  953. msgstr "Макрас не выдалілі"
  954. msgid "Repeat last commands"
  955. msgstr "Паўтарыць апошнія каманды"
  956. msgid "Repeat times:"
  957. msgstr "Колькасць разоў:"
  958. msgid "&Open file..."
  959. msgstr "Адкрыць файл(&O)"
  960. msgid "&New"
  961. msgstr "Новы(&N)"
  962. msgid "&Close"
  963. msgstr "Закрыць(&C)"
  964. msgid "&History..."
  965. msgstr "&Гісторыя..."
  966. msgid "Save &as..."
  967. msgstr "Захаваць як(&A)..."
  968. msgid "&Insert file..."
  969. msgstr "Уставіць файл(&I)"
  970. msgid "Cop&y to file..."
  971. msgstr "Скапіяваць у файл(&Y)"
  972. msgid "&User menu..."
  973. msgstr "Меню карыстальніка(&U)..."
  974. msgid "A&bout..."
  975. msgstr "Аб Праграме(&B)"
  976. msgid "&Quit"
  977. msgstr "Выйсці(&Q)"
  978. msgid "&Undo"
  979. msgstr "Адрабіць(&U)"
  980. msgid "&Redo"
  981. msgstr "Паўтарыць(&R)"
  982. msgid "&Toggle ins/overw"
  983. msgstr "Уставіць або перазапісаць(&T)"
  984. msgid "To&ggle mark"
  985. msgstr "Пазначаць або не(&G)"
  986. msgid "&Mark columns"
  987. msgstr "Пазначыць слупкі(&M)"
  988. msgid "Mark &all"
  989. msgstr "Пазначыць усё(&A)"
  990. msgid "Unmar&k"
  991. msgstr "Прыбраць(&K)"
  992. msgid "Cop&y"
  993. msgstr "Капіяваць(&Y)"
  994. msgid "Mo&ve"
  995. msgstr "Перамясціць(&V)"
  996. msgid "&Delete"
  997. msgstr "Выдаліць(&D)"
  998. msgid "Co&py to clipfile"
  999. msgstr "Скапіяваць у буфер абмену(&P)"
  1000. msgid "&Cut to clipfile"
  1001. msgstr "Выразаць у буфер абмену(&C)"
  1002. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1003. msgstr "Уставіць з буфера абмену(&S)"
  1004. msgid "&Beginning"
  1005. msgstr "Пачатак файла(&B)"
  1006. msgid "&End"
  1007. msgstr "Канец файла(&E)"
  1008. msgid "&Search..."
  1009. msgstr "Шукаць(&S)..."
  1010. msgid "Search &again"
  1011. msgstr "Працягваць шукаць(&A)"
  1012. msgid "&Replace..."
  1013. msgstr "Замяніць(&R)..."
  1014. msgid "&Toggle bookmark"
  1015. msgstr "Стварыць або прыбраць закладку(&T)"
  1016. msgid "&Next bookmark"
  1017. msgstr "Наступная закладка(&N)"
  1018. msgid "&Prev bookmark"
  1019. msgstr "Папярэдняя закладка(&P)"
  1020. msgid "&Flush bookmarks"
  1021. msgstr "Ачысціць закладкі(&F)"
  1022. msgid "&Go to line..."
  1023. msgstr "Перайсці да радка(&G)..."
  1024. msgid "&Toggle line state"
  1025. msgstr "Паказаць (схаваць) нумары радкоў(&T)"
  1026. msgid "Go to matching &bracket"
  1027. msgstr "Перайсці да парнай дужкі(&B)"
  1028. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1029. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&Y)"
  1030. msgid "&Find declaration"
  1031. msgstr "Шукаць вызначэнне(&F)"
  1032. msgid "Back from &declaration"
  1033. msgstr "Вярнуцца да вызначэння(&D)"
  1034. msgid "For&ward to declaration"
  1035. msgstr "Наперад да вызначэння(&W)"
  1036. msgid "Encod&ing..."
  1037. msgstr "Кадаванне(&I)..."
  1038. msgid "&Refresh screen"
  1039. msgstr "Абнавіць экран(&R)"
  1040. msgid "&Start/Stop record macro"
  1041. msgstr "Пачаць (спыніць) запісваць макрас(&S)"
  1042. msgid "Delete macr&o..."
  1043. msgstr "Выдаліць макрас(&O)..."
  1044. msgid "Record/Repeat &actions"
  1045. msgstr "Запісаць (паўтарыць) дзеянні(&A)"
  1046. msgid "S&pell check"
  1047. msgstr "Праверка правапісу(&P)"
  1048. msgid "C&heck word"
  1049. msgstr "Праверыць слова(&H)"
  1050. msgid "Change spelling &language..."
  1051. msgstr "Змяніць мову правапісу(&L)..."
  1052. msgid "&Mail..."
  1053. msgstr "Пошта(&M)..."
  1054. msgid "Insert &literal..."
  1055. msgstr "Уставіць літарал(&L)..."
  1056. msgid "Insert &date/time"
  1057. msgstr "Уставіць дату/(час)(&D)"
  1058. msgid "&Format paragraph"
  1059. msgstr "Падзяліць на абзацы(&F)"
  1060. msgid "&Sort..."
  1061. msgstr "Упарадкаваць(&S)..."
  1062. msgid "&Paste output of..."
  1063. msgstr "Уставіць вывад загада(&P)..."
  1064. msgid "&External formatter"
  1065. msgstr "Фарматаваць(&E)"
  1066. msgid "&Move"
  1067. msgstr "Перамясціць(&M)"
  1068. msgid "&Resize"
  1069. msgstr "Змяніць памер(&R)"
  1070. msgid "&Toggle fullscreen"
  1071. msgstr "На ўвесь экран(&T)"
  1072. msgid "&Next"
  1073. msgstr "Наступнае(&N)"
  1074. msgid "&Previous"
  1075. msgstr "Папярэдняе(&P)"
  1076. msgid "&List..."
  1077. msgstr "Спіс(&L)..."
  1078. msgid "&General..."
  1079. msgstr "Асноўныя(&G)..."
  1080. msgid "Save &mode..."
  1081. msgstr "Спосаб захавання(&M)..."
  1082. msgid "Learn &keys..."
  1083. msgstr "Вывучыць клавішы(&K)..."
  1084. msgid "Syntax &highlighting..."
  1085. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&H)..."
  1086. msgid "S&yntax file"
  1087. msgstr "Файл сінтаксісу(&Y)"
  1088. msgid "&Menu file"
  1089. msgstr "Файл меню(&M)"
  1090. msgid "&Save setup"
  1091. msgstr "Захаваць налады(&S)"
  1092. msgid "&File"
  1093. msgstr "Файл(&F)"
  1094. msgid "&Edit"
  1095. msgstr "Рэдагаваць(&E)"
  1096. msgid "&Search"
  1097. msgstr "Шукаць(&S)"
  1098. msgid "&Command"
  1099. msgstr "Каманда(&C)"
  1100. msgid "For&mat"
  1101. msgstr "Фарматаванне(&M)"
  1102. msgid "&Window"
  1103. msgstr "Акно(&W)"
  1104. msgid "&Options"
  1105. msgstr "Параметры(&O)"
  1106. msgid "&None"
  1107. msgstr "Нічога(&N)"
  1108. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1109. msgstr "Дынамічна(&D)"
  1110. msgid "Type &writer wrap"
  1111. msgstr "Аўтаматычны перанос(&W)"
  1112. msgid "Wrap mode"
  1113. msgstr "Спосаб пераносіць радкі"
  1114. msgid "Tabulation"
  1115. msgstr "Табуляцыя"
  1116. msgid "&Fake half tabs"
  1117. msgstr "Сімуляваць няпоўную табуляцыю(&F)"
  1118. msgid "&Backspace through tabs"
  1119. msgstr "Backspace мінае табуляцыі(&B)"
  1120. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1121. msgstr "Запаўняць табуляцыю прагаламі(&S)"
  1122. msgid "Tab spacing:"
  1123. msgstr "Крок табуляцыі:"
  1124. msgid "Other options"
  1125. msgstr "Іншыя параметры"
  1126. msgid "&Return does autoindent"
  1127. msgstr "Аўтаводступ уводам(&R)"
  1128. msgid "Confir&m before saving"
  1129. msgstr "Пытацца падчас захавання(&M)"
  1130. msgid "Save file &position"
  1131. msgstr "Захоўваць месца рэдагавання(&P)"
  1132. msgid "&Visible trailing spaces"
  1133. msgstr "Адлюстроўваць прагалы(&V)"
  1134. msgid "Visible &tabs"
  1135. msgstr "Адлюстроўваць табуляцыі(&T)"
  1136. msgid "Synta&x highlighting"
  1137. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&X)"
  1138. msgid "C&ursor after inserted block"
  1139. msgstr "Курсор пасля ўстаўленага блока(&U)"
  1140. msgid "Pers&istent selection"
  1141. msgstr "Сталыя блокі(&I)"
  1142. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1143. msgstr "Курсор па-за межамі радка(&Y)"
  1144. msgid "&Group undo"
  1145. msgstr "Адрабляць групамі(&G)"
  1146. msgid "Word wrap line length:"
  1147. msgstr "Даўжыня радка:"
  1148. msgid "Editor options"
  1149. msgstr "Параметры рэдактара"
  1150. msgid "In se&lection"
  1151. msgstr "У абраным(&L)"
  1152. msgid "&Find all"
  1153. msgstr "Знайсці ўсё(&F)"
  1154. msgid "Enter replacement string:"
  1155. msgstr "Замяніць на радок:"
  1156. msgid "Replace"
  1157. msgstr "Замяніць"
  1158. msgid "Replace with:"
  1159. msgstr "Замяніць на:"
  1160. msgid "&Replace"
  1161. msgstr "Замяніць(&R)"
  1162. msgid "A&ll"
  1163. msgstr "Усё(&A)"
  1164. msgid "&Skip"
  1165. msgstr "Прамінуць(&S)"
  1166. msgid "Confirm replace"
  1167. msgstr "Замяніць?"
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Searching %s: %3d%%"
  1170. msgstr "Пошук %s: %3d%%"
  1171. #, c-format
  1172. msgid "Searching %s"
  1173. msgstr "Пошук «%s»"
  1174. #, c-format
  1175. msgid "%ld replacements made"
  1176. msgstr "Зроблена замен: %ld"
  1177. msgid ""
  1178. "A user friendly text editor\n"
  1179. "written for the Midnight Commander."
  1180. msgstr ""
  1181. "Зручны тэкставы рэдактар,\n"
  1182. "напісаны для Midnight Commander."
  1183. msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
  1184. msgstr "Аўтарскае права © 1996-2024 the Free Software Foundation"
  1185. msgid "About"
  1186. msgstr "Пра праграму"
  1187. msgid "Open files"
  1188. msgstr "Адкрытыя файлы"
  1189. msgid "Edit: "
  1190. msgstr "Рэдагаваць: "
  1191. msgid "ButtonBar|Mark"
  1192. msgstr "Пазначыць"
  1193. msgid "ButtonBar|Replac"
  1194. msgstr "Замяніць"
  1195. msgid "ButtonBar|Copy"
  1196. msgstr "Капіяваць"
  1197. msgid "ButtonBar|Move"
  1198. msgstr "Перамясціць"
  1199. msgid "ButtonBar|Delete"
  1200. msgstr "Выдаліць"
  1201. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1202. msgstr "Меню"
  1203. msgid "Breton"
  1204. msgstr "Брэтонская"
  1205. msgid "Czech"
  1206. msgstr "Чэшская"
  1207. msgid "Welsh"
  1208. msgstr "Валійская"
  1209. msgid "Danish"
  1210. msgstr "Дацкая"
  1211. msgid "German"
  1212. msgstr "Нямецкая"
  1213. msgid "Greek"
  1214. msgstr "Грэцкая"
  1215. msgid "English"
  1216. msgstr "Англійская"
  1217. msgid "British English"
  1218. msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
  1219. msgid "Canadian English"
  1220. msgstr "Англійская (Канада)"
  1221. msgid "American English"
  1222. msgstr "Англійская (ЗША)"
  1223. msgid "Esperanto"
  1224. msgstr "Эсперанта"
  1225. msgid "Spanish"
  1226. msgstr "Іспанская"
  1227. msgid "Faroese"
  1228. msgstr "Фарэрская"
  1229. msgid "French"
  1230. msgstr "Французская"
  1231. msgid "Italian"
  1232. msgstr "Італьянская"
  1233. msgid "Dutch"
  1234. msgstr "Галандская"
  1235. msgid "Norwegian"
  1236. msgstr "Нарвежская"
  1237. msgid "Polish"
  1238. msgstr "Польская"
  1239. msgid "Portuguese"
  1240. msgstr "Партугальская"
  1241. msgid "Romanian"
  1242. msgstr "Румынская"
  1243. msgid "Russian"
  1244. msgstr "Расійская"
  1245. msgid "Slovak"
  1246. msgstr "Славацкая"
  1247. msgid "Swedish"
  1248. msgstr "Шведская"
  1249. msgid "Ukrainian"
  1250. msgstr "Украінская"
  1251. msgid "&Add word"
  1252. msgstr "Дадаць слова(&A)"
  1253. msgid "Language"
  1254. msgstr "Мова"
  1255. msgid "Misspelled"
  1256. msgstr "Памылковае слова"
  1257. msgid "Check word"
  1258. msgstr "Праверыць слова"
  1259. msgid "Suggest"
  1260. msgstr "Прапановы"
  1261. msgid "Select language"
  1262. msgstr "Абраць мову"
  1263. msgid "Choose syntax highlighting"
  1264. msgstr "Абярыце як падсвятляць сінтаксіс"
  1265. msgid "< Auto >"
  1266. msgstr "< Аўтаматычна >"
  1267. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1268. msgstr "< Перазагрузіць бягучы сінтаксіс >"
  1269. msgid "Load syntax file"
  1270. msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. "Cannot open file %s\n"
  1274. "%s"
  1275. msgstr ""
  1276. "Немагчыма адкрыць файл «%s»\n"
  1277. "%s"
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Error in file %s on line %d"
  1280. msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d"
  1281. msgid ""
  1282. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1283. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1284. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1285. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1286. msgstr ""
  1287. "MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n"
  1288. "ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n"
  1289. "выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n"
  1290. "прывілеі камандай su?"
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1293. msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію «%s»"
  1294. msgid "The shell is already running a command"
  1295. msgstr "Абалонка ўжо выконвае каманду"
  1296. msgid ""
  1297. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1298. "the subshell cannot be toggled."
  1299. msgstr ""
  1300. "Не кансоль xterm або Linux;\n"
  1301. "падабалонка не можа быць пераключана."
  1302. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1303. msgstr "Увядзіце «exit», каб вярнуцца ў Midnight Commander"
  1304. msgid "Set &all"
  1305. msgstr "Пазначыць усе(&A)"
  1306. msgid "S&kip"
  1307. msgstr "Прамінуць(&K)"
  1308. msgid "&Set"
  1309. msgstr "Вызначыць(&S)"
  1310. msgid "owner"
  1311. msgstr "уладальнік"
  1312. msgid "group"
  1313. msgstr "група"
  1314. msgid "other"
  1315. msgstr "іншыя"
  1316. msgid "Flag"
  1317. msgstr "Сцяг"
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Permissions (octal): %o"
  1320. msgstr "Дазволы (васьмерычныя): %o"
  1321. msgid "Chown advanced command"
  1322. msgstr "Пашыраная каманда «chown»"
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1326. "%s"
  1327. msgstr ""
  1328. "Немагчыма змяніць дазволы «%s»\n"
  1329. "%s"
  1330. msgid "&Ignore"
  1331. msgstr "Не зважаць(&I)"
  1332. msgid "Ignore &all"
  1333. msgstr "Не зважаць ні на што(&A)"
  1334. msgid "&Retry"
  1335. msgstr "Паўтарыць(&R)"
  1336. #, c-format
  1337. msgid ""
  1338. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1339. "%s"
  1340. msgstr ""
  1341. "Немагчыма змяніць уладальніка «%s»\n"
  1342. "%s"
  1343. msgid "< Default >"
  1344. msgstr "< Default >"
  1345. msgid "Skins"
  1346. msgstr "Абалонкі"
  1347. msgid "Other 8 bit"
  1348. msgstr "Іншае 8-бітная"
  1349. msgid "Running"
  1350. msgstr "Выконваецца"
  1351. msgid "Stopped"
  1352. msgstr "Спынена"
  1353. msgid "&Never"
  1354. msgstr "Ніколі(&N)"
  1355. msgid "On dum&b terminals"
  1356. msgstr "На павольных тэрміналах(&B)"
  1357. msgid "Alwa&ys"
  1358. msgstr "Заўжды(&Y)"
  1359. msgid "File operations"
  1360. msgstr "Файлавыя аперацыі"
  1361. msgid "&Verbose operation"
  1362. msgstr "Падрабязнасці дзеянняў(&V)"
  1363. msgid "Compute tota&ls"
  1364. msgstr "Падлічваць агульны памер(&L)"
  1365. msgid "Classic pro&gressbar"
  1366. msgstr "Класічны індыкатар прагрэсу(&G)"
  1367. msgid "Mkdi&r autoname"
  1368. msgstr "Аўтаматычна даваць назву каталогу(&R)"
  1369. msgid "&Preallocate space"
  1370. msgstr "Загадзя зарэзерваваць прастору(&P)"
  1371. msgid "Esc key mode"
  1372. msgstr "Рэжым клавішы «Esc»"
  1373. msgid "S&ingle press"
  1374. msgstr "Адзін націск(&I)"
  1375. msgid "Timeout:"
  1376. msgstr "Затрымка:"
  1377. msgid "Pause after run"
  1378. msgstr "Прыпыніць пасля запуску"
  1379. msgid "Use internal edi&t"
  1380. msgstr "Убудаваны рэдактар(&T)"
  1381. msgid "Use internal vie&w"
  1382. msgstr "Убудаваная праграма прагляду(&W)"
  1383. msgid "A&sk new file name"
  1384. msgstr "Пытацца пра новую назву файла(&S)"
  1385. msgid "Auto m&enus"
  1386. msgstr "Пачынаць з меню карыстальніка(&E)"
  1387. msgid "&Drop down menus"
  1388. msgstr "Меню выпадае адразу(&D)"
  1389. msgid "S&hell patterns"
  1390. msgstr "Шаблоны абалонкі(&H)"
  1391. msgid "Co&mplete: show all"
  1392. msgstr "Завершана: паказваць усё(&M)"
  1393. msgid "Rotating d&ash"
  1394. msgstr "Рухомы індыкатар(&A)"
  1395. msgid "Cd follows lin&ks"
  1396. msgstr "Змена каталога па спасылках(&K)"
  1397. msgid "Sa&fe delete"
  1398. msgstr "Выдаляць бяспечна(&F)"
  1399. msgid "Safe overwrite"
  1400. msgstr "Бяспечны перазапіс"
  1401. msgid "A&uto save setup"
  1402. msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады(&U)"
  1403. msgid "Configure options"
  1404. msgstr "Наладзіць параметры"
  1405. msgid "Skin:"
  1406. msgstr "Абалонка:"
  1407. msgid "&Shadows"
  1408. msgstr "Цені(&S)"
  1409. msgid "Appearance"
  1410. msgstr "Выгляд"
  1411. msgid "Case &insensitive"
  1412. msgstr "Не ўлічваць памер(&I)"
  1413. msgid "Use panel sort mo&de"
  1414. msgstr "Як у наладах панэлі(&D)"
  1415. msgid "Show mi&ni-status"
  1416. msgstr "Паказваць радок стану(&N)"
  1417. msgid "Use SI si&ze units"
  1418. msgstr "Памер у адзінках СІ(&Z)"
  1419. msgid "Mi&x all files"
  1420. msgstr "Змешваць файлы і каталогі(&X)"
  1421. msgid "Show &backup files"
  1422. msgstr "Паказваць файлы аднаўлення(&B)"
  1423. msgid "Show &hidden files"
  1424. msgstr "Паказваць схаваныя файлы(&H)"
  1425. msgid "&Fast dir reload"
  1426. msgstr "Хутка перазагружаць каталогі(&F)"
  1427. msgid "Ma&rk moves down"
  1428. msgstr "Пазначэнне перамяшчае курсор(&R)"
  1429. msgid "Re&verse files only"
  1430. msgstr "Інвертаваць толькі файлы(&V)"
  1431. msgid "Simple s&wap"
  1432. msgstr "Простае замяшчэнне(&W)"
  1433. msgid "A&uto save panels setup"
  1434. msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады панэляў(&U)"
  1435. msgid "Navigation"
  1436. msgstr "Навігацыя"
  1437. msgid "L&ynx-like motion"
  1438. msgstr "Рухацца як у «Lynx»(&Y)"
  1439. msgid "Pa&ge scrolling"
  1440. msgstr "Пракрутка старонак(&G)"
  1441. msgid "Center &scrolling"
  1442. msgstr "Адцэнтраваная пракрутка(&S)"
  1443. msgid "&Mouse page scrolling"
  1444. msgstr "Гартаць старонкі мышшу(&M)"
  1445. msgid "File highlight"
  1446. msgstr "Падсвятленне файлаў"
  1447. msgid "File &types"
  1448. msgstr "Тыпы файлаў(&T)"
  1449. msgid "&Permissions"
  1450. msgstr "Дазволы(&P)"
  1451. msgid "Quick search"
  1452. msgstr "Хуткі пошук"
  1453. msgid "Panel options"
  1454. msgstr "Параметры панэляў"
  1455. msgid "Information"
  1456. msgstr "Інфармацыя"
  1457. msgid ""
  1458. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1459. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1460. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1461. "the details."
  1462. msgstr ""
  1463. "Выкарыстанне хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\n"
  1464. "бягучае змесціва каталога. У такім разе спатрэбіцца ўласнаручна\n"
  1465. "перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\n"
  1466. "дапаможнік (man)."
  1467. msgid "&Full file list"
  1468. msgstr "Звычайны спіс(&F)"
  1469. msgid "&Brief file list:"
  1470. msgstr "Сціслы спіс(&B):"
  1471. msgid "&Long file list"
  1472. msgstr "Шырокі спіс(&L)"
  1473. msgid "&User defined:"
  1474. msgstr "Абранае карыстальнікам(&U):"
  1475. msgid "columns"
  1476. msgstr "слупкі"
  1477. msgid "User &mini status"
  1478. msgstr "Адвольны радок стану панэлі(&M)"
  1479. msgid "Listing format"
  1480. msgstr "Фармат спіса"
  1481. msgid "Executable &first"
  1482. msgstr "Спачатку запускальныя(&F)"
  1483. msgid "&Reverse"
  1484. msgstr "Адваротны парадак(&R)"
  1485. msgid "Sort order"
  1486. msgstr "Парадак сартавання"
  1487. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1488. msgid "Confirmation|&Delete"
  1489. msgstr "Выдаленне(&D)"
  1490. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1491. msgstr "Перазапіс(&V)"
  1492. msgid "Confirmation|&Execute"
  1493. msgstr "Запуск(&E)"
  1494. msgid "Confirmation|E&xit"
  1495. msgstr "Выхад(&X)"
  1496. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1497. msgstr "Выдаленне спіса каталогаў(&R)"
  1498. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1499. msgstr "Ачыстка гісторыі(&H)"
  1500. msgid "Confirmation"
  1501. msgstr "Пацвярджэнне"
  1502. msgid "&UTF-8 output"
  1503. msgstr "вывад &UTF-8"
  1504. msgid "&Full 8 bits output"
  1505. msgstr "8-бітны вывад(&F)"
  1506. msgid "&ISO 8859-1"
  1507. msgstr "ISO 8859-1(&I)"
  1508. msgid "7 &bits"
  1509. msgstr "7 біт(&B)"
  1510. msgid "F&ull 8 bits input"
  1511. msgstr "Поўны 8-бітны ўвод(&U)"
  1512. msgid "Display bits"
  1513. msgstr "Кадаванне адлюстравання"
  1514. msgid "Input / display codepage:"
  1515. msgstr "Кадаванне ўводу/вываду:"
  1516. msgid "Directory tree"
  1517. msgstr "Дрэва каталогаў"
  1518. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1519. msgstr "Таймаўт вызвалення VFS (sec):"
  1520. msgid "FTP anonymous password:"
  1521. msgstr "Пароль ананімнага FTP:"
  1522. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1523. msgstr "Таймаўт кэшу каталога (сек):"
  1524. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1525. msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць проксі ftp(&A):"
  1526. msgid "&Use ~/.netrc"
  1527. msgstr "Ужываць ~/.netrc(&U)"
  1528. msgid "Use &passive mode"
  1529. msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым(&P)"
  1530. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1531. msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым праз проксі(&X)"
  1532. msgid "Virtual File System Setting"
  1533. msgstr "Налады віртуальнай файлавай сістэмы"
  1534. msgid "cd"
  1535. msgstr "cd"
  1536. msgid "Quick cd"
  1537. msgstr "Змена працоўнага каталога"
  1538. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1539. msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
  1540. msgid "Symbolic link filename:"
  1541. msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
  1542. msgid "Symbolic link"
  1543. msgstr "Сімвалічная спасылка"
  1544. msgid "&Stop"
  1545. msgstr "Спыніць(&S)"
  1546. msgid "&Resume"
  1547. msgstr "Аднавіць(&R)"
  1548. msgid "&Kill"
  1549. msgstr "Забіць(&K)"
  1550. msgid "Background jobs"
  1551. msgstr "Фонавыя задачы"
  1552. #, c-format
  1553. msgid ""
  1554. "Cannot change directory to\n"
  1555. "%s\n"
  1556. "%s"
  1557. msgstr ""
  1558. "Немагчыма перайсці ў каталог\n"
  1559. "%s\n"
  1560. "%s"
  1561. msgid "Secure deletion"
  1562. msgstr "Надзейнае выдаленне"
  1563. msgid "Undelete"
  1564. msgstr "Адмяніць выдаленне"
  1565. msgid "Synchronous updates"
  1566. msgstr "Сінхронныя абнаўлення"
  1567. msgid "Synchronous directory updates"
  1568. msgstr "Сінхронныя абнаўлення каталогаў"
  1569. msgid "Immutable"
  1570. msgstr "Нязменны"
  1571. msgid "Append only"
  1572. msgstr "Толькі дадаць"
  1573. msgid "No dump"
  1574. msgstr "Без дампа"
  1575. msgid "No update atime"
  1576. msgstr "Без абнаўлення atime"
  1577. msgid "Compress"
  1578. msgstr "Сціснуць"
  1579. msgid "Compressed clusters"
  1580. msgstr "Сціснутыя кластары"
  1581. msgid "Compressed dirty file"
  1582. msgstr "Сціснуты незахаваны файл"
  1583. msgid "Compression raw access"
  1584. msgstr "Сціск неапрацаванага доступу"
  1585. msgid "Encrypted inode"
  1586. msgstr "Зашыфраваны inode"
  1587. msgid "Journaled data"
  1588. msgstr "Дададзеныя ў часопіс дадзеныя"
  1589. msgid "Indexed directory"
  1590. msgstr "Праіндэксаваны каталог"
  1591. msgid "No tail merging"
  1592. msgstr "Без зліцця ў канец"
  1593. msgid "Top of directory hierarchies"
  1594. msgstr "Верх іерархіі каталога"
  1595. msgid "Inode uses extents"
  1596. msgstr "Inode выкарыстоўвае экстэнты"
  1597. msgid "Huge_file"
  1598. msgstr "Вялізны_файл"
  1599. msgid "No COW"
  1600. msgstr "Без COW"
  1601. msgid "Direct access for files"
  1602. msgstr "Прамы доступ для файлаў"
  1603. msgid "Casefolded file"
  1604. msgstr "Файл без уліку рэгістра"
  1605. msgid "Inode has inline data"
  1606. msgstr "Inode мае убудаваныя дадзеныя"
  1607. msgid "Project hierarchy"
  1608. msgstr "Іерархія праекта"
  1609. msgid "Verity protected inode"
  1610. msgstr "Праўдзівасць абароненага inode"
  1611. msgid "&Marked all"
  1612. msgstr "Пазначыць усё(&M)"
  1613. msgid "S&et marked"
  1614. msgstr "Прызначыць пазначанае(&E)"
  1615. msgid "C&lear marked"
  1616. msgstr "Прыбраць пазначэнне(&L)"
  1617. msgid "Chattr command"
  1618. msgstr "Каманда Chattr"
  1619. #, c-format
  1620. msgid ""
  1621. "Cannot chattr \"%s\"\n"
  1622. "%s"
  1623. msgstr ""
  1624. "Немагчыма chattr \"%s\"\n"
  1625. "%s"
  1626. #, fuzzy, c-format
  1627. msgid ""
  1628. "Cannot get ext2 attributes of \"%s\"\n"
  1629. "%s"
  1630. msgstr ""
  1631. "Немагчыма атрымаць атрыбуты зыходнага файла «%s»\n"
  1632. "%s"
  1633. msgid "set &user ID on execution"
  1634. msgstr "вызначыць user ID для запуску(&U)"
  1635. msgid "set &group ID on execution"
  1636. msgstr "вызначыць group ID для запуску(&G)"
  1637. msgid "stick&y bit"
  1638. msgstr "мацавальны біт(&Y)"
  1639. msgid "&read by owner"
  1640. msgstr "чытанне для карыстальніка(&R)"
  1641. msgid "&write by owner"
  1642. msgstr "запіс для карыстальніка(&W)"
  1643. msgid "e&xecute/search by owner"
  1644. msgstr "запуск/пошук для карыстальніка(&X)"
  1645. msgid "rea&d by group"
  1646. msgstr "чытанне для групы(&D)"
  1647. msgid "write by grou&p"
  1648. msgstr "запіс для групы(&P)"
  1649. msgid "execu&te/search by group"
  1650. msgstr "запуск/пошук для групы(&T)"
  1651. msgid "read &by others"
  1652. msgstr "чытанне для астатніх(&B)"
  1653. msgid "wr&ite by others"
  1654. msgstr "запіс для астатніх(&I)"
  1655. msgid "execute/searc&h by others"
  1656. msgstr "запуск/пошук для астатніх(&H)"
  1657. msgid "Name:"
  1658. msgstr "Імя:"
  1659. msgid "Permissions (octal):"
  1660. msgstr "Дазволы (васьмярковыя):"
  1661. msgid "Owner name:"
  1662. msgstr "Імя ўладальніка:"
  1663. msgid "Group name:"
  1664. msgstr "Назва групы:"
  1665. msgid "Chmod command"
  1666. msgstr "Каманда «chmod»"
  1667. msgid "Permission"
  1668. msgstr "Дазвол"
  1669. msgid "File"
  1670. msgstr "Файл"
  1671. msgid "Set &groups"
  1672. msgstr "Групы(&G)"
  1673. msgid "Set &users"
  1674. msgstr "Карыстальнікі(&U)"
  1675. msgid "Name"
  1676. msgstr "Назва"
  1677. msgid "Owner name"
  1678. msgstr "Імя ўладальніка"
  1679. msgid "Group name"
  1680. msgstr "Назва групы"
  1681. msgid "Size"
  1682. msgstr "Памер"
  1683. msgid "Chown command"
  1684. msgstr "Каманда «chown»"
  1685. msgid "User name"
  1686. msgstr "Імя карыстальніка"
  1687. msgid "<Unknown user>"
  1688. msgstr "<Unknown user>"
  1689. msgid "<Unknown group>"
  1690. msgstr "<Unknown group>"
  1691. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1692. msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):"
  1693. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1694. msgstr "Файлы пазначаны, змяніць каталог?"
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Link %s to:"
  1697. msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:"
  1698. msgid "Link"
  1699. msgstr "Спасылка"
  1700. #, c-format
  1701. msgid "link: %s"
  1702. msgstr "спасылка: %s"
  1703. #, c-format
  1704. msgid "symlink: %s"
  1705. msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
  1706. msgid "View file"
  1707. msgstr "Праглядзець файл"
  1708. msgid "Filename:"
  1709. msgstr "Назва файла:"
  1710. msgid "Filtered view"
  1711. msgstr "Прагляд вываду загада"
  1712. msgid "Filter command and arguments:"
  1713. msgstr "Каманда фільтра ды яго аргументы:"
  1714. msgid "Edit file"
  1715. msgstr "Рэдагаваць файл"
  1716. msgid "Create a new Directory"
  1717. msgstr "Стварыць каталог"
  1718. msgid "Enter directory name:"
  1719. msgstr "Увядзіце назву каталога:"
  1720. msgid "Extension file edit"
  1721. msgstr "Рэдагаваць файл пашырэння"
  1722. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1723. msgstr "Які файл пашырэння хочаце адрэдагаваць?"
  1724. msgid "&System Wide"
  1725. msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
  1726. msgid "Highlighting groups file edit"
  1727. msgstr "Рэдагаванне падсвятлення назваў файлаў"
  1728. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1729. msgstr "Які файл рэдагаваць?"
  1730. msgid "Compare directories"
  1731. msgstr "Параўнаць каталогі"
  1732. msgid "Select compare method:"
  1733. msgstr "Спосаб параўнання:"
  1734. msgid "&Quick"
  1735. msgstr "Хуткі(&Q)"
  1736. msgid "&Size only"
  1737. msgstr "Паводле памеру(&S)"
  1738. msgid "&Thorough"
  1739. msgstr "Па байтах(&T)"
  1740. msgid ""
  1741. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1742. "to use this command"
  1743. msgstr ""
  1744. "Абедзве панэлі мусяць адлюстроўвацца спісамі,\n"
  1745. "каб выканаць гэтую каманду"
  1746. #, c-format
  1747. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1748. msgstr "«%s» не з’яўляецца сімвалічнай спасылкай"
  1749. #, c-format
  1750. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1751. msgstr "Сімвалічная спасылка \"%s\" спасылаецца на:"
  1752. msgid "Edit symlink"
  1753. msgstr "Рэдагаваць спасылку"
  1754. #, c-format
  1755. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1756. msgstr "спасылка адкрытая ў рэдактары, немагчыма выдаліць %s: %s"
  1757. #, c-format
  1758. msgid "edit symlink: %s"
  1759. msgstr "рэдагаваць спасылку: %s"
  1760. msgid "FTP to machine"
  1761. msgstr "Злучыцца праз FTP"
  1762. msgid "SFTP to machine"
  1763. msgstr "Злучыцца праз SFTP"
  1764. msgid "Shell link to machine"
  1765. msgstr "Злучыцца праз абалонку"
  1766. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1767. msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сістэме «ext2»"
  1768. msgid ""
  1769. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1770. "files on: (F1 for details)"
  1771. msgstr ""
  1772. "Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n"
  1773. "увядзіце яе назву (без «/dev/»)"
  1774. msgid "Directory scanning"
  1775. msgstr "Сканаванне каталога"
  1776. msgid "Setup"
  1777. msgstr "Наладзіць"
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Setup saved to %s"
  1780. msgstr "Налады захаваныя ў «%s»"
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Unable to save setup to %s"
  1783. msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»"
  1784. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1785. msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць каманды"
  1786. msgid "Parameter"
  1787. msgstr "Параметр"
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. "Cannot create temporary command file\n"
  1791. "%s"
  1792. msgstr ""
  1793. "Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n"
  1794. "%s"
  1795. msgid "Pipe failed"
  1796. msgstr "Хібны канал"
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "You have an outdated %s file.\n"
  1800. "Midnight Commander now uses %s file.\n"
  1801. "Please copy your modifications of the old file to the new one."
  1802. msgstr ""
  1803. "Ваш файл %s састарэлы.\n"
  1804. "Midnight Commander зараз выкарыстоўвае файл %s .\n"
  1805. "Калі ласка скапіруйце змены старога файла ў новы."
  1806. #, c-format
  1807. msgid ""
  1808. "The format of the\n"
  1809. "%s%s\n"
  1810. "file has changed with version 4.0.\n"
  1811. "It seems that the installation has failed.\n"
  1812. "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  1813. msgstr ""
  1814. "Фармат файла\n"
  1815. "%s%s\n"
  1816. "зменены з эпохі версіі 4.0.\n"
  1817. "Здаецца, інсталяцыя не ўдалася.\n"
  1818. "Калі ласка, знайдзіце свежую копію пакета Midnight Commander."
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "The format of the\n"
  1822. "%s\n"
  1823. "file has changed with version 4.0.\n"
  1824. "You may either want to copy it from\n"
  1825. "%s%s\n"
  1826. "or use that file as an example of how to write it."
  1827. msgstr ""
  1828. "Фармат файла\n"
  1829. "%s\n"
  1830. "зменены з эпохі версіі 4.0.\n"
  1831. "Вы можаце або скапіраваць яго з\n"
  1832. "%s%s\n"
  1833. "або ўжываць гэты файл у якасці ўзора таго, як яго пісаць."
  1834. msgid "DialogTitle|Copy"
  1835. msgstr "Капіяваць"
  1836. msgid "DialogTitle|Move"
  1837. msgstr "Перамясціць"
  1838. msgid "DialogTitle|Delete"
  1839. msgstr "Выдаліць"
  1840. msgid "FileOperation|Copy"
  1841. msgstr "Капіяваць"
  1842. msgid "FileOperation|Move"
  1843. msgstr "Перамясціць"
  1844. msgid "FileOperation|Delete"
  1845. msgstr "Выдаліць"
  1846. #, no-c-format
  1847. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1848. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1849. #, no-c-format
  1850. msgid "%o %d %f%m"
  1851. msgstr "%o %d %f%m"
  1852. msgid "files"
  1853. msgstr "файлы"
  1854. msgid "directory"
  1855. msgstr "каталог"
  1856. msgid "directories"
  1857. msgstr "каталогі"
  1858. msgid "files/directories"
  1859. msgstr "файлы альбо каталогі"
  1860. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1861. msgid " with source mask:"
  1862. msgstr " з зыходным шаблонам:"
  1863. #, c-format
  1864. msgid ""
  1865. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1866. "%s"
  1867. msgstr ""
  1868. "Немагчыма вызначыць зыходны файл жорсткай спасылкі \"%s\"\n"
  1869. "%s"
  1870. #, c-format
  1871. msgid ""
  1872. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1873. "%s"
  1874. msgstr ""
  1875. "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\"\n"
  1876. "%s"
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1879. msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\""
  1880. #, c-format
  1881. msgid ""
  1882. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1883. "%s"
  1884. msgstr ""
  1885. "Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n"
  1886. "%s"
  1887. msgid ""
  1888. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1889. "\n"
  1890. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1891. msgstr ""
  1892. "Немагчыма стварыць устойлівыя сімвалічныя спасылкі\n"
  1893. "на нелакальных файлавых сістэмах:\n"
  1894. "\n"
  1895. "Параметр \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе скасаваны"
  1896. #, c-format
  1897. msgid ""
  1898. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1899. "%s"
  1900. msgstr ""
  1901. "Немагчыма стварыць мэтавую спасылку «%s»\n"
  1902. "%s"
  1903. #, c-format
  1904. msgid ""
  1905. "\"%s\"\n"
  1906. "and\n"
  1907. "\"%s\"\n"
  1908. "are the same directory"
  1909. msgstr ""
  1910. "«%s»\n"
  1911. "і\n"
  1912. "«%s»\n"
  1913. " адзін і той жа каталог"
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "\"%s\"\n"
  1917. "and\n"
  1918. "\"%s\"\n"
  1919. "are the same file"
  1920. msgstr ""
  1921. "\"%s\"\n"
  1922. "і\n"
  1923. "\"%s\"\n"
  1924. "адзін і той жа файл"
  1925. #, fuzzy
  1926. msgid "Ignore a&ll"
  1927. msgstr "Не зважаць ні на што(&A)"
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1931. "Delete it recursively?"
  1932. msgstr ""
  1933. "Каталог \"%s\" не пусты.\n"
  1934. "Выдаліць яго рэкурсіўна?"
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "Background process:\n"
  1938. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1939. "Delete it recursively?"
  1940. msgstr ""
  1941. "Фонавы працэс:\n"
  1942. "каталог \"%s\" не пусты.\n"
  1943. "Выдаліць рэкурсіўна?"
  1944. msgid "Non&e"
  1945. msgstr "Нічога(&E)"
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1949. "%s"
  1950. msgstr ""
  1951. "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
  1952. "%s"
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1956. "%s"
  1957. msgstr ""
  1958. "Немагчыма атрымаць уласцівасці файла «%s»\n"
  1959. "%s"
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1962. msgstr "Немагчыма перазапісаць каталог «%s»"
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1966. "%s"
  1967. msgstr ""
  1968. "Немагчыма перамясціць файл «%s» у «%s»\n"
  1969. "%s"
  1970. #, c-format
  1971. msgid ""
  1972. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1973. "%s"
  1974. msgstr ""
  1975. "Немагчыма выдаліць каталог «%s»\n"
  1976. "%s"
  1977. #, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1980. "%s"
  1981. msgstr ""
  1982. "Немагчыма перазапісаць каталог «%s»\n"
  1983. "%s"
  1984. #, c-format
  1985. msgid ""
  1986. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1987. "%s"
  1988. msgstr ""
  1989. "Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n"
  1990. "%s"
  1991. #, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1994. "%s"
  1995. msgstr ""
  1996. "Немагчыма перамясціць каталог «%s» у «%s»\n"
  1997. "%s"
  1998. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1999. msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!"
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2003. "%s"
  2004. msgstr ""
  2005. "Немагчыма запытаць stat зыходнага файла «%s»\n"
  2006. "%s"
  2007. #, fuzzy, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Cannot get ext2 attributes of source file \"%s\"\n"
  2010. "%s"
  2011. msgstr ""
  2012. "Немагчыма атрымаць атрыбуты зыходнага файла «%s»\n"
  2013. "%s"
  2014. #, fuzzy, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "Cannot set ext2 attributes of target file \"%s\"\n"
  2017. "%s"
  2018. msgstr ""
  2019. "Немагчыма задаць атрыбуты зыходнага файла «%s»\n"
  2020. "%s"
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2024. "%s"
  2025. msgstr ""
  2026. "Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n"
  2027. "%s"
  2028. #, c-format
  2029. msgid ""
  2030. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2031. "%s"
  2032. msgstr ""
  2033. "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла «%s»\n"
  2034. "%s"
  2035. #, c-format
  2036. msgid ""
  2037. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2038. "%s"
  2039. msgstr ""
  2040. "Немагчыма змяніць дазволы мэтавага файла «%s»\n"
  2041. "%s"
  2042. #, c-format
  2043. msgid ""
  2044. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2045. "%s"
  2046. msgstr ""
  2047. "Немагчыма адкрыць зыходны файл «%s»\n"
  2048. "%s"
  2049. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2050. msgstr "Не атрымалася дапампаваць, будзе перазапісана"
  2051. #, c-format
  2052. msgid ""
  2053. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2054. "%s"
  2055. msgstr ""
  2056. "Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n"
  2057. "%s"
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2061. "%s"
  2062. msgstr ""
  2063. "Немагчыма стварыць мэтавы файл «%s»\n"
  2064. "%s"
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2068. "%s"
  2069. msgstr ""
  2070. "Немагчыма атрымаць уласцівасці мэтавага файла «%s»\n"
  2071. "%s"
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2075. "%s"
  2076. msgstr ""
  2077. "Немагчыма адвесці прастору на мэтавы файл «%s»\n"
  2078. "%s"
  2079. #, c-format
  2080. msgid ""
  2081. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2082. "%s"
  2083. msgstr ""
  2084. "Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n"
  2085. "%s"
  2086. #, c-format
  2087. msgid ""
  2088. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2089. "%s"
  2090. msgstr ""
  2091. "Немагчыма запісаць мэтавы файл «%s»\n"
  2092. "%s"
  2093. msgid "(stalled)"
  2094. msgstr "(затрымліваецца)"
  2095. msgid "Incomplete file was retrieved"
  2096. msgstr "Быў атрыманы незавершаны файл"
  2097. msgid "&Keep"
  2098. msgstr "Захаваць(&K)"
  2099. msgid "&Continue copy"
  2100. msgstr "Працягнуць капіяванне(&C)"
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2104. "%s"
  2105. msgstr ""
  2106. "Немагчыма закрыць зыходны файл «%s»\n"
  2107. "%s"
  2108. #, c-format
  2109. msgid ""
  2110. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2111. "%s"
  2112. msgstr ""
  2113. "Немагчыма закрыць мэтавы файл «%s»\n"
  2114. "%s"
  2115. #, fuzzy, c-format
  2116. msgid ""
  2117. "Cannot set ext2 attributes for target file \"%s\"\n"
  2118. "%s"
  2119. msgstr ""
  2120. "Немагчыма задаць атрыбуты для мэтавага файла «%s»\n"
  2121. "%s"
  2122. #, c-format
  2123. msgid ""
  2124. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2125. "%s"
  2126. msgstr ""
  2127. "Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n"
  2128. "%s"
  2129. #, fuzzy, c-format
  2130. msgid ""
  2131. "Cannot get ext2 attributes of source directory \"%s\"\n"
  2132. "%s"
  2133. msgstr ""
  2134. "Немагчыма атрымаць атрыбуты зыходнага каталога «%s»\n"
  2135. "%s"
  2136. #, c-format
  2137. msgid ""
  2138. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2139. "%s"
  2140. msgstr ""
  2141. "Зыходнае «%s» не з’яўляецца каталогам\n"
  2142. "%s"
  2143. #, c-format
  2144. msgid ""
  2145. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2146. "\"%s\""
  2147. msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку «%s»"
  2148. #, c-format
  2149. msgid ""
  2150. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2151. "%s"
  2152. msgstr ""
  2153. "Прызначанае «%s» мусіць быць каталогам\n"
  2154. "%s"
  2155. #, c-format
  2156. msgid ""
  2157. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2158. "%s"
  2159. msgstr ""
  2160. "Немагчыма стварыць мэтавы каталог «%s»\n"
  2161. "%s"
  2162. #, c-format
  2163. msgid ""
  2164. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2165. "%s"
  2166. msgstr ""
  2167. "Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога «%s»\n"
  2168. "%s"
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2171. msgstr "Каталогаў: %zu, агульны памер: %s"
  2172. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2173. msgstr "Гэта нельга рабіць у фоне"
  2174. msgid "S&uspend"
  2175. msgstr "Прыпыніць(&U)"
  2176. msgid "Con&tinue"
  2177. msgstr "Працягваць(&T)"
  2178. #, c-format
  2179. msgid "%d:%02d:%02d"
  2180. msgstr "%d:%02d:%02d"
  2181. #, c-format
  2182. msgid "ETA %s"
  2183. msgstr "Засталося %s"
  2184. #, c-format
  2185. msgid "%.2f MB/s"
  2186. msgstr "%.2f МБ/с"
  2187. #, c-format
  2188. msgid "%.2f KB/s"
  2189. msgstr "%.2f КБ/с"
  2190. #, c-format
  2191. msgid "%ld B/s"
  2192. msgstr "%ld Б/с"
  2193. msgid "New :"
  2194. msgstr "Новая :"
  2195. msgid "Existing:"
  2196. msgstr "Існая:"
  2197. msgid "Overwrite this file?"
  2198. msgstr "Перазапісаць гэты файл?"
  2199. msgid "A&ppend"
  2200. msgstr "Дапісаць у канец(&P)"
  2201. msgid "&Reget"
  2202. msgstr "Дапампаваць(&R)"
  2203. msgid "Overwrite all files?"
  2204. msgstr "Перазапісаць усе файлы?"
  2205. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2206. msgstr "Не перазапісваць файлы з нулявой (&z) даўжынёй"
  2207. msgid "&Older"
  2208. msgstr "Старэйшыя (&O)"
  2209. msgid "S&maller"
  2210. msgstr "Меншыя (&S)"
  2211. msgid "&Size differs"
  2212. msgstr "З розным памерам (&S)"
  2213. msgid "File exists"
  2214. msgstr "Файл існуе"
  2215. msgid "Background process: File exists"
  2216. msgstr "Працэс у фоне: файл існуе"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Files processed: %zu / %zu"
  2219. msgstr "Апрацавана файлаў: %zu / %zu"
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Files processed: %zu"
  2222. msgstr "Апрацавана файлаў: %zu"
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Time: %s %s"
  2225. msgstr "Час: %s %s"
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2228. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Time: %s"
  2231. msgstr "Час: %s"
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Time: %s (%s)"
  2234. msgstr "Час: %s (%s)"
  2235. #, c-format
  2236. msgid " Total: %s "
  2237. msgstr " Агулам: %s "
  2238. #, c-format
  2239. msgid " Total: %s / %s "
  2240. msgstr " Агульна: %s / %s "
  2241. msgid "Source"
  2242. msgstr "Крыніца"
  2243. msgid "Target"
  2244. msgstr "Мэта"
  2245. msgid "Deleting"
  2246. msgstr "Выдаленне"
  2247. msgid "&Using shell patterns"
  2248. msgstr "Шаблоны абалонкі(&U)"
  2249. msgid "to:"
  2250. msgstr "сюды:"
  2251. msgid "Follow &links"
  2252. msgstr "Выкарыстоўваць спасылкі(&L)"
  2253. msgid "Preserve &attributes"
  2254. msgstr "Захоўваць атрыбуты(&A)"
  2255. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2256. msgstr "У падкаталог, калі ён існуе(&V)"
  2257. msgid "&Stable symlinks"
  2258. msgstr "Устойлівыя сімвалічныя спасылкі(&S)"
  2259. msgid "&Background"
  2260. msgstr "У фоне(&B)"
  2261. #, c-format
  2262. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2263. msgstr "Хібны шаблон крыніцы '%s'"
  2264. msgid "File listin&g"
  2265. msgstr "Спіс файлаў(&G)"
  2266. msgid "&Quick view"
  2267. msgstr "Хуткі прагляд(&Q)"
  2268. msgid "&Info"
  2269. msgstr "Звесткі(&I)"
  2270. msgid "&Tree"
  2271. msgstr "Дрэва(&T)"
  2272. msgid "&Listing format..."
  2273. msgstr "Фармат спіса(&L)..."
  2274. msgid "&Sort order..."
  2275. msgstr "Напрамак (&S) сартавання"
  2276. msgid "&Filter..."
  2277. msgstr "Фільтраваць(&F)..."
  2278. msgid "&Encoding..."
  2279. msgstr "Кадаванне(&E)..."
  2280. msgid "FT&P link..."
  2281. msgstr "Злучэнне праз FTP(&F)..."
  2282. msgid "S&hell link..."
  2283. msgstr "Злучэнне праз абалонку(&H)..."
  2284. msgid "SFTP li&nk..."
  2285. msgstr "Злучэнне праз SFTP (&n)"
  2286. msgid "Paneli&ze"
  2287. msgstr "На панэлі(&Z)"
  2288. msgid "&Rescan"
  2289. msgstr "Перасканаваць(&R)"
  2290. msgid "&View"
  2291. msgstr "Праглядзець(&V)"
  2292. msgid "Vie&w file..."
  2293. msgstr "Паказаць файл(&W)..."
  2294. msgid "&Filtered view"
  2295. msgstr "Прагляд вываду загада(&F)"
  2296. msgid "&Copy"
  2297. msgstr "Капіяваць(&C)"
  2298. msgid "C&hmod"
  2299. msgstr "Змяніць дазволы(&H)"
  2300. msgid "&Link"
  2301. msgstr "Спасылка(&L)"
  2302. msgid "&Symlink"
  2303. msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)"
  2304. msgid "Relative symlin&k"
  2305. msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)"
  2306. msgid "Edit s&ymlink"
  2307. msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)"
  2308. msgid "Ch&own"
  2309. msgstr "Змяніць уладальніка(&O)"
  2310. msgid "&Advanced chown"
  2311. msgstr "Дазволы (пашыраныя)(&A)"
  2312. msgid "Cha&ttr"
  2313. msgstr "Cha&ttr"
  2314. msgid "&Rename/Move"
  2315. msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)"
  2316. msgid "&Mkdir"
  2317. msgstr "Стварыць каталог(&M)"
  2318. msgid "&Quick cd"
  2319. msgstr "Змяніць каталог(&Q)"
  2320. msgid "Select &group"
  2321. msgstr "Абраць групу(&G)"
  2322. msgid "U&nselect group"
  2323. msgstr "Не абіраць групу(&N)"
  2324. msgid "&Invert selection"
  2325. msgstr "Адвярнуць вылучэнне(&I)"
  2326. msgid "E&xit"
  2327. msgstr "Выйсці(&X)"
  2328. msgid "&User menu"
  2329. msgstr "Меню карыстальніка(&U)"
  2330. msgid "&Directory tree"
  2331. msgstr "Дрэва каталогаў(&D)"
  2332. msgid "&Find file"
  2333. msgstr "Шукаць файл(&F)"
  2334. msgid "S&wap panels"
  2335. msgstr "Пераставіць панэлі(&W)"
  2336. msgid "Switch &panels on/off"
  2337. msgstr "Схаваць (паказаць) панэлі(&P)"
  2338. msgid "&Compare directories"
  2339. msgstr "Параўнаць каталогі(&)"
  2340. msgid "C&ompare files"
  2341. msgstr "Параўнаць файлы(&O)"
  2342. msgid "E&xternal panelize"
  2343. msgstr "Загад на вонкавую панэль(&X)"
  2344. msgid "Show directory s&izes"
  2345. msgstr "Памеры каталогаў(&I)"
  2346. msgid "Command &history"
  2347. msgstr "Гісторыя каманд(&H)"
  2348. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2349. msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў"
  2350. msgid "Di&rectory hotlist"
  2351. msgstr "Спіс каталогаў(&R)"
  2352. msgid "&Active VFS list"
  2353. msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)"
  2354. msgid "&Background jobs"
  2355. msgstr "Задачы ў фоне(&B)"
  2356. msgid "Screen lis&t"
  2357. msgstr "Спіс экранаў(&T)"
  2358. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2359. msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)"
  2360. msgid "&Listing format edit"
  2361. msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)"
  2362. msgid "Edit &extension file"
  2363. msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)"
  2364. msgid "Edit &menu file"
  2365. msgstr "Файл меню(&M)"
  2366. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2367. msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)"
  2368. msgid "&Configuration..."
  2369. msgstr "Канфігурацыя(&C)..."
  2370. msgid "&Layout..."
  2371. msgstr "Выгляд(&L)..."
  2372. msgid "&Panel options..."
  2373. msgstr "Параметры панэляў(&P)..."
  2374. msgid "C&onfirmation..."
  2375. msgstr "Пацвярджэнне(&O)…"
  2376. msgid "&Appearance..."
  2377. msgstr "Выгляд(&A)..."
  2378. msgid "&Display bits..."
  2379. msgstr "Кадаванне адлюстравання(&D)..."
  2380. msgid "&Virtual FS..."
  2381. msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..."
  2382. msgid "Panels:"
  2383. msgstr "Панэлі:"
  2384. #, c-format
  2385. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2386. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2387. msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?"
  2388. msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
  2389. msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
  2390. msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
  2391. msgid "The Midnight Commander"
  2392. msgstr "Midnight Commander"
  2393. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2394. msgstr "Сапраўды выйсці з «Midnight Commander»?"
  2395. msgid "&Above"
  2396. msgstr "Верхняя панэль(&A)"
  2397. msgid "&Left"
  2398. msgstr "Левая(&L)"
  2399. msgid "&Below"
  2400. msgstr "Ніжняя(&B)"
  2401. msgid "&Right"
  2402. msgstr "Правая(&R)"
  2403. msgid "ButtonBar|Menu"
  2404. msgstr "Меню"
  2405. msgid "ButtonBar|View"
  2406. msgstr "Праглядзець"
  2407. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2408. msgstr "Назваць"
  2409. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2410. msgstr "Новы каталог"
  2411. msgid "&Chdir"
  2412. msgstr "Перайсці(&C)"
  2413. msgid "&Again"
  2414. msgstr "Паўтарыць(&A)"
  2415. msgid "Pane&lize"
  2416. msgstr "На панэль(&L)"
  2417. msgid "&View - F3"
  2418. msgstr "Праглядзець(&V) — F3"
  2419. msgid "&Edit - F4"
  2420. msgstr "Рэдагаваць(&E) — F4"
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Found: %lu"
  2423. msgstr "Знойдзена: %lu"
  2424. msgid "Malformed regular expression"
  2425. msgstr "Хібны рэгулярны выраз"
  2426. msgid "File name:"
  2427. msgstr "Назва файла:"
  2428. msgid "&Find recursively"
  2429. msgstr "Шукаць у падкаталогах(&F)"
  2430. msgid "Follow s&ymlinks"
  2431. msgstr "Выконвайце s&ymlinks"
  2432. msgid "S&kip hidden"
  2433. msgstr "Мінаць схаваныя(&K)"
  2434. msgid "Content:"
  2435. msgstr "Змесціва:"
  2436. msgid "Sea&rch for content"
  2437. msgstr "Шукаць у змесціве(&R)"
  2438. msgid "Case sens&itive"
  2439. msgstr "Улічваць памер(&I)"
  2440. msgid "A&ll charsets"
  2441. msgstr "Усе кадаванні(&L)"
  2442. msgid "Fir&st hit"
  2443. msgstr "Да першага знойдзенага(&S)"
  2444. msgid "Find File"
  2445. msgstr "Шукаць файл"
  2446. msgid "Start at:"
  2447. msgstr "Пачаць ад каталога:"
  2448. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2449. msgstr "Не зважаць на каталогі(&B):"
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Grepping in %s"
  2452. msgstr "Пошук у «%s»"
  2453. msgid "Finished"
  2454. msgstr "Завершана"
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2457. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2458. msgstr[0] "Завершана (мінуты %zu каталог)"
  2459. msgstr[1] "Завершана (мінута %zu каталогі)"
  2460. msgstr[2] "Завершана (мінута %zu каталогаў)"
  2461. msgstr[3] "Завершана (мінута %zu каталогаў)"
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2464. msgstr "Пошук файла: \"%s\". Змесціва: \"%s\""
  2465. #, c-format
  2466. msgid "Find File: \"%s\""
  2467. msgstr "Пошук файла: \"%s\""
  2468. msgid "Searching"
  2469. msgstr "Пошук"
  2470. msgid "Change &to"
  2471. msgstr "Перайсці(&T)"
  2472. msgid "&Free VFSs now"
  2473. msgstr "Вызваліць VFS(&F)"
  2474. msgid "&Refresh"
  2475. msgstr "Абнавіць(&R)"
  2476. msgid "&Add current"
  2477. msgstr "Дадаць бягучы(&A)"
  2478. msgid "&Up"
  2479. msgstr "Уверх(&U)"
  2480. msgid "New &group"
  2481. msgstr "Новая група(&G)"
  2482. msgid "New &entry"
  2483. msgstr "Новы запіс(&E)"
  2484. msgid "&Insert"
  2485. msgstr "Уставіць(&I)"
  2486. msgid "&Remove"
  2487. msgstr "Выдаліць(&R)"
  2488. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2489. msgstr "Падгрупа (каб праглядзець, націсніце «Enter»)"
  2490. msgid "Active VFS directories"
  2491. msgstr "Дзейныя каталогі VFS"
  2492. msgid "Directory hotlist"
  2493. msgstr "Спіс каталогаў"
  2494. msgid "Top level group"
  2495. msgstr "Група верхняга ўзроўню"
  2496. msgid "Directory path"
  2497. msgstr "Шлях да каталога"
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Moving %s"
  2500. msgstr "Перамяшчаецца %s"
  2501. msgid "Directory label"
  2502. msgstr "Адмеціна каталога"
  2503. msgid "&Append"
  2504. msgstr "У канец(&A)"
  2505. msgid "New hotlist entry"
  2506. msgstr "Новы запіс у спісе"
  2507. msgid "Directory label:"
  2508. msgstr "Адмеціна каталога:"
  2509. msgid "Directory path:"
  2510. msgstr "Шлях да каталога:"
  2511. msgid "New hotlist group"
  2512. msgstr "Новая група ў спісе"
  2513. msgid "Name of new group:"
  2514. msgstr "Назва групы:"
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2517. msgstr "Сапраўды выдаліць запіс «%s»?"
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2521. "Remove it?"
  2522. msgstr ""
  2523. "Група «%s» не пустая.\n"
  2524. "Выдаліць яе?"
  2525. msgid "Hotlist Load"
  2526. msgstr "Спіс загружаецца"
  2527. #, c-format
  2528. msgid ""
  2529. "MC was unable to write %s file,\n"
  2530. "your old hotlist entries were not deleted"
  2531. msgstr ""
  2532. "«МC» не змог запісаць файл «%s»,\n"
  2533. "старыя запісы спісу не выдаленыя"
  2534. #, c-format
  2535. msgid "Label for \"%s\":"
  2536. msgstr "Адмеціна на «%s»:"
  2537. msgid "Add to hotlist"
  2538. msgstr "Дадаць у спіс"
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Midnight Commander %s"
  2541. msgstr "«Midnight Commander» %s"
  2542. #, c-format
  2543. msgid "File: %s"
  2544. msgstr "Файл: %s"
  2545. msgid "No node information"
  2546. msgstr "Няма звестак пра вузел"
  2547. msgid "Free nodes:"
  2548. msgstr "Вузлы:"
  2549. msgid "No space information"
  2550. msgstr "Няма звестак пра прастору"
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
  2553. msgstr "Парожняя прастора: %s / %s (%d%%)"
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Type: %s"
  2556. msgstr "Тып: %s"
  2557. msgid "non-local vfs"
  2558. msgstr "нелакальная vfs"
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Device: %s"
  2561. msgstr "Прылада: %s"
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Filesystem: %s"
  2564. msgstr "Файлавая сістэма: %s"
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Accessed: %s"
  2567. msgstr "Зварот: %s"
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Modified: %s"
  2570. msgstr "Мадыфікавана: %s"
  2571. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Changed: %s"
  2574. msgstr "Зменена: %s"
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2577. msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
  2578. #, c-format
  2579. msgid "Size: %s"
  2580. msgstr "Памер: %s"
  2581. #, c-format
  2582. msgid " (%lu block)"
  2583. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2584. msgstr[0] " (%lu блок)"
  2585. msgstr[1] " (%lu блокі)"
  2586. msgstr[2] " (%lu блокаў)"
  2587. msgstr[3] " (%lu блокаў)"
  2588. #, c-format
  2589. msgid "Owner: %s/%s"
  2590. msgstr "Уладальнік: %s/%s"
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Links: %d"
  2593. msgstr "Спасылкі: %d"
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Attributes: %s"
  2596. msgstr "Атрыбуты: %s"
  2597. msgid "Attributes: unavailable"
  2598. msgstr "Атрыбуты: недаступны"
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2601. msgstr "Рэжым: %s (%04o)"
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2604. msgstr "Размяшчэнне: %Xh:%Xh"
  2605. msgid "&Equal split"
  2606. msgstr "Аднолькавае падзяленне(&E)"
  2607. msgid "&Menubar visible"
  2608. msgstr "Адлюстроўваць меню(&M)"
  2609. msgid "Command &prompt"
  2610. msgstr "Камандны радок(&P)"
  2611. msgid "&Keybar visible"
  2612. msgstr "Радок клавіш(&K)"
  2613. msgid "H&intbar visible"
  2614. msgstr "Радок падказак(&I)"
  2615. msgid "&XTerm window title"
  2616. msgstr "Загаловак акна &XTerm"
  2617. msgid "&Show free space"
  2618. msgstr "Паказваць вольнае месца(&S)"
  2619. msgid "Panel split"
  2620. msgstr "Падзяляць панэлі"
  2621. msgid "Console output"
  2622. msgstr "Вывад кансолі"
  2623. msgid "&Vertical"
  2624. msgstr "Вертыкальна(&V)"
  2625. msgid "&Horizontal"
  2626. msgstr "Гарызантальна(&H)"
  2627. msgid "Output lines:"
  2628. msgstr "Выводзіць радкоў:"
  2629. msgid "Layout"
  2630. msgstr "Выгляд"
  2631. msgid "Memory exhausted!"
  2632. msgstr "Памяць вычарпаная!"
  2633. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2634. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2635. msgid "sort|u"
  2636. msgstr "б"
  2637. msgid "&Unsorted"
  2638. msgstr "Не сартаваць(&U)"
  2639. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2640. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2641. msgid "sort|n"
  2642. msgstr "н"
  2643. msgid "&Name"
  2644. msgstr "Назва(&N)"
  2645. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2646. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2647. msgid "sort|v"
  2648. msgstr "в"
  2649. msgid "&Version"
  2650. msgstr "Версія(&V)"
  2651. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2652. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2653. msgid "sort|e"
  2654. msgstr "п"
  2655. msgid "E&xtension"
  2656. msgstr "Пашырэнні(&X)"
  2657. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2658. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2659. msgid "sort|s"
  2660. msgstr "м"
  2661. msgid "&Size"
  2662. msgstr "Памер(&S)"
  2663. msgid "Block Size"
  2664. msgstr "Памер блока"
  2665. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2666. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2667. msgid "sort|m"
  2668. msgstr "р"
  2669. msgid "&Modify time"
  2670. msgstr "Час мадыфікацыі(&M)"
  2671. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2672. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2673. msgid "sort|a"
  2674. msgstr "д"
  2675. msgid "&Access time"
  2676. msgstr "Час доступу(&A)"
  2677. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2678. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2679. msgid "sort|h"
  2680. msgstr "з"
  2681. msgid "C&hange time"
  2682. msgstr "Час змены(&H)"
  2683. msgid "Perm"
  2684. msgstr "Дазв"
  2685. msgid "Nl"
  2686. msgstr "д"
  2687. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2688. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2689. msgid "sort|i"
  2690. msgstr "в"
  2691. msgid "&Inode"
  2692. msgstr "Вузел(&I)"
  2693. msgid "UID"
  2694. msgstr "UID"
  2695. msgid "GID"
  2696. msgstr "GID"
  2697. msgid "Owner"
  2698. msgstr "Уладальнік"
  2699. msgid "Group"
  2700. msgstr "Група"
  2701. msgid "[dev]"
  2702. msgstr "[прыл]"
  2703. msgid "UP--DIR"
  2704. msgstr "-ВЫШЭЙ-"
  2705. msgid "SYMLINK"
  2706. msgstr "СПАСЫЛКА"
  2707. msgid "SUB-DIR"
  2708. msgstr "ПАД-КАТ"
  2709. msgid "<readlink failed>"
  2710. msgstr "<readlink failed>"
  2711. #, c-format
  2712. msgid "%s in %d file"
  2713. msgid_plural "%s in %d files"
  2714. msgstr[0] "%s у %d файле"
  2715. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  2716. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  2717. msgstr[3] "%s у %d файлах"
  2718. msgid "Panelize"
  2719. msgstr "На панэлі"
  2720. msgid "Unknown tag on display format:"
  2721. msgstr "Невядомая пазнака ў фармаце адлюстравання:"
  2722. msgid "&Files only"
  2723. msgstr "Толькі файлы(&F)"
  2724. msgid "&Case sensitive"
  2725. msgstr "Улічваць памер літар(&C)"
  2726. msgid "Select"
  2727. msgstr "Абраць"
  2728. msgid "Unselect"
  2729. msgstr "Не абіраць"
  2730. msgid "Filter"
  2731. msgstr "Фільтраваць"
  2732. msgid "Do you really want to execute?"
  2733. msgstr "Сапраўды выканаць?"
  2734. msgid "Cannot read directory contents"
  2735. msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва каталога"
  2736. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2737. msgstr "Вяртаем да прадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібны фармат."
  2738. msgid "&Add new"
  2739. msgstr "Дадаць(&A)"
  2740. msgid "External panelize"
  2741. msgstr "Загад на вонкавую панэль"
  2742. msgid "Other command"
  2743. msgstr "Іншая каманда"
  2744. msgid "Command"
  2745. msgstr "Каманда"
  2746. msgid "Add to external panelize"
  2747. msgstr "Дадаць да загадаў"
  2748. msgid "Enter command label:"
  2749. msgstr "Увядзіце назву каманды:"
  2750. #, c-format
  2751. msgid ""
  2752. "External panelize:\n"
  2753. "%s"
  2754. msgstr ""
  2755. "Вонкавая панелізаванне:\n"
  2756. "%s"
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. "External panelize:\n"
  2760. "failed to read data from child stdout:\n"
  2761. "%s"
  2762. msgstr ""
  2763. "Вонкавая панелізаванне:\n"
  2764. "не ўдалося прачытаць дадзеныя з даччынага stdout:\n"
  2765. "%s"
  2766. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2767. msgstr "Немагчыма запусціць загад у адлеглым каталозе"
  2768. msgid "Modified git files"
  2769. msgstr "Файлы GIT зменены"
  2770. msgid "Find rejects after patching"
  2771. msgstr "Знайсці адкінутае загадам «patch»"
  2772. msgid "Find *.orig after patching"
  2773. msgstr "Знайсці арыгіналы (*.orig) пасля загада «patch»"
  2774. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2775. msgstr "Знайсці праграмы з бітамі SUID і SGID"
  2776. #, c-format
  2777. msgid ""
  2778. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2779. "%s\n"
  2780. msgstr ""
  2781. "Файл «%s» немагчыма адкрыць для запісу:\n"
  2782. "%s\n"
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2785. msgstr "Скапіяваць каталог «%s» сюды:"
  2786. #, c-format
  2787. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2788. msgstr "Перамясціць каталог «%s» сюды:"
  2789. #, c-format
  2790. msgid ""
  2791. "Cannot stat the destination\n"
  2792. "%s"
  2793. msgstr ""
  2794. "Немагчыма атрымаць уласцівасці прызначэння\n"
  2795. "%s"
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Delete %s?"
  2798. msgstr "Выдаліць «%s»?"
  2799. msgid "ButtonBar|Static"
  2800. msgstr "Сталае"
  2801. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2802. msgstr "Дынамічнае"
  2803. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2804. msgstr "Перасканаваць"
  2805. msgid "ButtonBar|Forget"
  2806. msgstr "Забыцца"
  2807. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2808. msgstr "ВыдКат"
  2809. #, c-format
  2810. msgid ""
  2811. "Cannot write to the %s file:\n"
  2812. "%s\n"
  2813. msgstr ""
  2814. "Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n"
  2815. "%s\n"
  2816. msgid "Help file format error\n"
  2817. msgstr "Памылка фармату файла даведкі\n"
  2818. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2819. msgstr "Унутраная хіба: падвойны запуск прасторы спасылкі"
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2822. msgstr "У файле дапамогі не знойдзены вузел «%s»"
  2823. msgid "Help"
  2824. msgstr "Даведка"
  2825. msgid "ButtonBar|Index"
  2826. msgstr "Раздзелы"
  2827. msgid "ButtonBar|Prev"
  2828. msgstr "Назад"
  2829. msgid "Learn keys"
  2830. msgstr "Вывучыць клавішы"
  2831. msgid "Teach me a key"
  2832. msgstr "Навучыце мяне клавішам"
  2833. #, c-format
  2834. msgid ""
  2835. "Please press the %s\n"
  2836. "and then wait until this message disappears.\n"
  2837. "\n"
  2838. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2839. "next to its button.\n"
  2840. "\n"
  2841. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2842. "and wait as well."
  2843. msgstr ""
  2844. "Націсніце клавішу «%s»\n"
  2845. "і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне не знікне.\n"
  2846. "\n"
  2847. "Потым націсніце яе зноў, каб насупраць\n"
  2848. "назвы клавішы з'явілася «Добра».\n"
  2849. "\n"
  2850. "Калі хочаце спыніць навучанне, адзін раз\n"
  2851. "націсніце «Esc» і пачакайце."
  2852. msgid "Cannot accept this key"
  2853. msgstr "Немагчыма прыняць клавішу"
  2854. #, c-format
  2855. msgid "You have entered \"%s\""
  2856. msgstr "Вы ўвялі «%s»"
  2857. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2858. msgid "OK"
  2859. msgstr "Добра"
  2860. msgid ""
  2861. "It seems that all your keys already\n"
  2862. "work fine. That's great."
  2863. msgstr ""
  2864. "Здаецца, усе клавішы \n"
  2865. "працуюць добра. Гэта выдатна."
  2866. msgid "&Discard"
  2867. msgstr "Адкінуць(&D)"
  2868. msgid ""
  2869. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2870. "All your keys work well."
  2871. msgstr ""
  2872. "Выдатна! Вы маеце завершаную базу тэрміналаў!\n"
  2873. "Усе клавішы працуюць выдатна."
  2874. msgid ""
  2875. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2876. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2877. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2878. msgstr ""
  2879. "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля знайдзіце,\n"
  2880. "якія клавішы не пазначаныя \"Добра\". Для навучанне клавішы абярыце\n"
  2881. "яе з дапамогай Tab альбо мышшу, і націсніце прагал."
  2882. #, c-format
  2883. msgid ""
  2884. "Failed to run:\n"
  2885. "%s\n"
  2886. msgstr ""
  2887. "Не атрымалася запусціць:\n"
  2888. "%s\n"
  2889. msgid "Home directory path is not absolute"
  2890. msgstr "Шлях да хатняга каталога не поўны"
  2891. msgid ""
  2892. "GNU Midnight Commander\n"
  2893. "is already running on this terminal.\n"
  2894. "Subshell support will be disabled."
  2895. msgstr ""
  2896. "GNU Midnight Commander ужо запушчаны ў гэтым тэрмінале. Падтрымка "
  2897. "падузроўняў абалонкі будзе выключаная."
  2898. #, c-format
  2899. msgid ""
  2900. "\n"
  2901. "Failed while close:\n"
  2902. "%s\n"
  2903. msgstr ""
  2904. "\n"
  2905. "Не атрымалася закрыць:\n"
  2906. "%s\n"
  2907. msgid "Choose codepage"
  2908. msgstr "Абраць кадаванне"
  2909. msgid "- < No translation >"
  2910. msgstr "- < Не ператвараць >"
  2911. msgid "%b %e %Y"
  2912. msgstr "%e %b %Y"
  2913. msgid "%b %e %H:%M"
  2914. msgstr "%e %b %H:%M"
  2915. #, c-format
  2916. msgid ""
  2917. "Cannot save file %s:\n"
  2918. "%s"
  2919. msgstr ""
  2920. "Немагчыма захаваць файл «%s»:\n"
  2921. "%s"
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2924. msgstr "Немагчыма адкрыць названы канал «%s»\n"
  2925. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2926. msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё адно выйсці?"
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2929. msgstr "Увага: немагчыма перайсці ў «%s».\n"
  2930. msgid "With builtin editor and aspell support"
  2931. msgstr "З убудаваным рэдактарам ды падтрымкай aspell"
  2932. msgid "With builtin editor"
  2933. msgstr "З убудаваным рэдактарам"
  2934. msgid "With optional subshell support"
  2935. msgstr "З падтрымкай падузроўняў абалонкі"
  2936. msgid "With subshell support as default"
  2937. msgstr "З прадвызначвнай падтрымкай падузроўняў абалонкі"
  2938. msgid "With support for background operations"
  2939. msgstr "З падтрымкай фонавых аперацый"
  2940. msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
  2941. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux"
  2942. msgid "With mouse support on xterm"
  2943. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm"
  2944. msgid "With support for X11 events"
  2945. msgstr "З падтрымкай падзей X11"
  2946. msgid "With internationalization support"
  2947. msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі"
  2948. msgid "With multiple codepages support"
  2949. msgstr "З падтрымкай некалькіх кадаванняў"
  2950. msgid "With ext2fs attributes support"
  2951. msgstr "З падтрымкай атрыбутаў ext2fs"
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2954. msgstr "Сабрана з бібліятэкай «GLib» версіі %d.%d.%d\n"
  2955. #, c-format
  2956. msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
  2957. msgstr "Сабраны з S-Lang %s з базай даных terminfo\n"
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Built with ncurses %s\n"
  2960. msgstr "Сабраны з ncurses %s\n"
  2961. msgid "Built with ncurses (unknown version)"
  2962. msgstr "Сабраны з ncurses (невядомая версія)"
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Built with ncursesw %s\n"
  2965. msgstr "Сабраны з ncursesw %s\n"
  2966. msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
  2967. msgstr "Сабраны з ncursesw (невядомая версія)"
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
  2970. msgstr "Скампіляваны з libssh2 %d.%d.%d\n"
  2971. msgid "Virtual File Systems:"
  2972. msgstr "Віртуальныя файлавыя сістэмы:"
  2973. msgid "Data types:"
  2974. msgstr "Тыпы даных:"
  2975. msgid "Home directory:"
  2976. msgstr "Хатні каталог:"
  2977. msgid "Profile root directory:"
  2978. msgstr "Каранёвы каталог профілю:"
  2979. msgid "System data"
  2980. msgstr "Сістэмныя даныя"
  2981. msgid "Config directory:"
  2982. msgstr "Каталог налад:"
  2983. msgid "Data directory:"
  2984. msgstr "Каталог даных:"
  2985. msgid "File extension handlers:"
  2986. msgstr "Скрыпты апрацоўкі файлаў па пашырэнні:"
  2987. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2988. msgstr "Убудовы і скрыпты VFS:"
  2989. msgid "User data"
  2990. msgstr "Даныя карыстальніка"
  2991. msgid "Cache directory:"
  2992. msgstr "Каталог кэшу:"
  2993. msgid "Debug"
  2994. msgstr "Адсочваць хібы"
  2995. msgid "ERROR:"
  2996. msgstr "ПАМЫЛКА:"
  2997. msgid "True:"
  2998. msgstr "Сапраўдна:"
  2999. msgid "False:"
  3000. msgstr "Несапраўдна:"
  3001. msgid "Error calling program"
  3002. msgstr "Не атрымалася выклікаць праграму"
  3003. msgid "Warning -- ignoring file"
  3004. msgstr "Увага: файл ігнаруецца"
  3005. #, c-format
  3006. msgid ""
  3007. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3008. "Using it may compromise your security"
  3009. msgstr ""
  3010. "Суперкарыстальнік (root) або вы не валодаеце файлам %s, або яго могуць "
  3011. "змяняць усе. \n"
  3012. "Ужываць гэты файл рызыкоўна"
  3013. msgid "Format error on file Extensions File"
  3014. msgstr "Памылка ў фармаце файла пашырэння"
  3015. #, c-format
  3016. msgid "The %%var macro has no default"
  3017. msgstr "Макрас «%%var» не мае прадвызначанага значэння"
  3018. #, c-format
  3019. msgid "The %%var macro has no variable"
  3020. msgstr "Макрас «%%var» не мае зменнай"
  3021. #, c-format
  3022. msgid "No suitable entries found in %s"
  3023. msgstr "«%s» няма адпаведных запісаў"
  3024. msgid "User menu"
  3025. msgstr "Меню карыстальніка"
  3026. #, c-format
  3027. msgid ""
  3028. "Cannot open cpio archive\n"
  3029. "%s"
  3030. msgstr ""
  3031. "Немагчыма адкрыць архіў cpio\n"
  3032. "%s"
  3033. #, c-format
  3034. msgid ""
  3035. "Premature end of cpio archive\n"
  3036. "%s"
  3037. msgstr ""
  3038. "Заўчасны канец архіва cpio\n"
  3039. "%s"
  3040. #, c-format
  3041. msgid ""
  3042. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3043. "%s\n"
  3044. "in cpio archive\n"
  3045. "%s"
  3046. msgstr ""
  3047. "Несумяшчальныя жорсткія спасылкі\n"
  3048. "%s\n"
  3049. "у архіве cpio\n"
  3050. "%s"
  3051. #, c-format
  3052. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3053. msgstr "«%s» змяшчае падвоеныя запісы! Прамінаем!"
  3054. #, c-format
  3055. msgid ""
  3056. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3057. "%s"
  3058. msgstr ""
  3059. "Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
  3060. "%s"
  3061. #, c-format
  3062. msgid ""
  3063. "Unexpected end of file\n"
  3064. "%s"
  3065. msgstr ""
  3066. "Нечаканы канец файла\n"
  3067. "%s"
  3068. msgid "Inconsistent archive"
  3069. msgstr "Супярэчлівы архіў"
  3070. #, c-format
  3071. msgid ""
  3072. "Cannot open %s archive\n"
  3073. "%s"
  3074. msgstr ""
  3075. "Немагчыма адкрыць %s архіў\n"
  3076. "%s"
  3077. #, c-format
  3078. msgid ""
  3079. "Cannot open %s archive\n"
  3080. "%s:\n"
  3081. "%s"
  3082. msgstr ""
  3083. "Немагчыма адкрыць %s архіў\n"
  3084. "%s:\n"
  3085. "%s"
  3086. #, c-format
  3087. msgid ""
  3088. "EXTFS virtual file system:\n"
  3089. "%s"
  3090. msgstr ""
  3091. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3092. "%s"
  3093. msgid ""
  3094. "EXTFS virtual file system:\n"
  3095. "wrong file name"
  3096. msgstr ""
  3097. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3098. "памылковая назва файла"
  3099. msgid ""
  3100. "EXTFS virtual file system:\n"
  3101. "wrong archive name"
  3102. msgstr ""
  3103. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3104. "памылковая назва архіва"
  3105. msgid ""
  3106. "EXTFS virtual file system:\n"
  3107. "cannot build command"
  3108. msgstr ""
  3109. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3110. "немагчыма стварыць каманду"
  3111. #, c-format
  3112. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3113. msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n"
  3114. #, c-format
  3115. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3116. msgstr "ftpfs: адлучэнне ад «%s»"
  3117. #, c-format
  3118. msgid "FTP: Password required for %s"
  3119. msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль"
  3120. msgid "ftpfs: sending login name"
  3121. msgstr "ftpfs: адпраўка імя карыстальніка"
  3122. msgid "ftpfs: sending user password"
  3123. msgstr "ftpfs: адпраўка пароля карыстальніка"
  3124. #, c-format
  3125. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3126. msgstr "FTP: карыстальніку «%s» патрэбны акаўнт"
  3127. msgid "Account:"
  3128. msgstr "Акаўнт:"
  3129. msgid "ftpfs: sending user account"
  3130. msgstr "ftpfs: адпраўка акаўнта карыстальніка"
  3131. msgid "ftpfs: logged in"
  3132. msgstr "ftpfs: увайшлі"
  3133. #, c-format
  3134. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3135. msgstr "ftpfs: Хібнае імя карыстальніка «%s» "
  3136. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3137. msgstr "ftpfs: хібная назва вузла."
  3138. #, c-format
  3139. msgid "ftpfs: %s"
  3140. msgstr "ftpfs: %s"
  3141. #, c-format
  3142. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3143. msgstr "ftpfs: здзяйсненне злучэння з «%s»"
  3144. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3145. msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
  3146. #, c-format
  3147. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3148. msgstr "ftpfs: не атрымалася злучыцца з серверам: %s"
  3149. #, c-format
  3150. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3151. msgstr "Чакаецца яшчэ спроба… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)"
  3152. #, c-format
  3153. msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
  3154. msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварць адрас у імя: %s"
  3155. #, c-format
  3156. msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
  3157. msgstr "ftpfs: спрабаванне паўторнага злучэння з серверам, спроба %u"
  3158. #, c-format
  3159. msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
  3160. msgstr "ftpfs: не ўдалося атрымаць назву сокета: %s"
  3161. msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
  3162. msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам"
  3163. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3164. msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
  3165. #, c-format
  3166. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3167. msgstr "ftpfs: не ўдалося стварыць сокет: %s"
  3168. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3169. msgstr "ftpfs: не ўдалося наладзіць пасіўны рэжым"
  3170. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3171. msgstr "ftpfs: скасаванне перадачы."
  3172. #, c-format
  3173. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3174. msgstr "ftpfs: памылка скасавання: %s"
  3175. msgid "ftpfs: abort failed"
  3176. msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць"
  3177. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3178. msgstr "ftpfs: не атрымалася змяніць бягучы працоўны каталог."
  3179. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3180. msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сімвалічную спасылку"
  3181. msgid "Resolving symlink..."
  3182. msgstr "Разбіраецца сімвалічная спасылка..."
  3183. #, c-format
  3184. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3185. msgstr "ftpfs: чытанне каталога FTP %s... %s%s"
  3186. msgid "(strict rfc959)"
  3187. msgstr "(абмежаванне RFC959)"
  3188. msgid "(chdir first)"
  3189. msgstr "(спачатку «chdir»)"
  3190. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3191. msgstr "ftpfs: памылка; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан"
  3192. #, c-format
  3193. msgid "%s: failure"
  3194. msgstr "%s: не атрымалася"
  3195. #, c-format
  3196. msgid "%s: done."
  3197. msgstr "%s: завершана."
  3198. msgid "ftpfs: storing file"
  3199. msgstr "ftpfs: захоўванне файла"
  3200. msgid ""
  3201. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3202. "Remove password or correct mode"
  3203. msgstr ""
  3204. "У файла «~/.netrc» няправільныя дазволы (ўласнік).\n"
  3205. "Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласніка)"
  3206. #, c-format
  3207. msgid ""
  3208. "SFS virtual file system:\n"
  3209. "%s"
  3210. msgstr ""
  3211. "Віртуальная файлавая сістэма SFS:\n"
  3212. "%s"
  3213. #, c-format
  3214. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3215. msgstr "%s: Увага: файл «%s» не знойдзены\n"
  3216. #, c-format
  3217. msgid ""
  3218. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3219. "%s\n"
  3220. msgstr ""
  3221. "Увага: хібны радок у «%s»:\n"
  3222. "%s\n"
  3223. #, c-format
  3224. msgid ""
  3225. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3226. "%s\n"
  3227. msgstr ""
  3228. "Увага: хібная пазнака «%c» у «%s»\n"
  3229. "%s\n"
  3230. #, c-format
  3231. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3232. msgstr "sftp: не атрымалася прачытаць «%s»: «%s»"
  3233. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3234. msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
  3235. msgid "sftp: Invalid host name."
  3236. msgstr "sftp: хібная назва вузла."
  3237. #, c-format
  3238. msgid "sftp: %s"
  3239. msgstr "sftp: %s"
  3240. msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
  3241. msgstr ""
  3242. "sftp: не ўдалося пераўтварыць IP-адрас выдаленага хаста ў тэкставую форму"
  3243. #, c-format
  3244. msgid "sftp: making connection to %s"
  3245. msgstr "sftp: злучаемся з «%s»"
  3246. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3247. msgstr "sftp: карыстальнік кінуў злучацца"
  3248. #, c-format
  3249. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3250. msgstr "sftp: не атрымалася злучыцца з серверам: %s"
  3251. msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
  3252. msgstr "sftp: знойдзены ключ хоста тып якога не падтрымліваецца: RSA1"
  3253. msgid "sftp: unknown host key type:"
  3254. msgstr "sftp: невядомы тып ключа хоста:"
  3255. #, c-format
  3256. msgid ""
  3257. "Permanently added\n"
  3258. "%s (%s)\n"
  3259. "to the list of known hosts."
  3260. msgstr ""
  3261. "Дададзены на сталай аснове\n"
  3262. "%s (%s)\n"
  3263. "у спіс вядомых хастоў."
  3264. msgid "sftp: cannot get the remote host key"
  3265. msgstr "sftp: немагчыма атрымаць ключ выдаленага хаста"
  3266. msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
  3267. msgstr ""
  3268. "sftp: тып ключа не падтрымліваецца, немагчыма праверыць ключ выдаленага хаста"
  3269. msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
  3270. msgstr "sftp: немагчыма вылічыць хэш адбіткаў ключа хоста"
  3271. #, c-format
  3272. msgid ""
  3273. "The authenticity of host\n"
  3274. "%s (%s)\n"
  3275. "can't be established!\n"
  3276. "%s key fingerprint hash is\n"
  3277. "SHA1:%s.\n"
  3278. "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
  3279. msgstr ""
  3280. "Сапраўднасць хаста\n"
  3281. "%s (%s)\n"
  3282. "не можа быць устаноўлена!\n"
  3283. "%s хэш адбітка ключа\n"
  3284. "SHA1:%s.\n"
  3285. "Вы хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць падключэнне?"
  3286. #, c-format
  3287. msgid ""
  3288. "%s (%s)\n"
  3289. "is found in the list of known hosts but\n"
  3290. "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
  3291. "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
  3292. "connecting?"
  3293. msgstr ""
  3294. "%s (%s)\n"
  3295. "знойдзены ў спісе вядомых хастоў, але\n"
  3296. "КЛЮЧЫ НЕ СУПАДАЮЦЬ! ГЭТА МОЖА БЫЦЬ MITM АТАКАЙ!\n"
  3297. "Вы ўпэўнены, што хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць "
  3298. "падключэнне?"
  3299. msgid "sftp: host key verification failed"
  3300. msgstr "sftp: не атрымалася праверыць ключ хаста"
  3301. #, c-format
  3302. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3303. msgstr "sftp: увядзіце парольную фразу для «%s» "
  3304. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3305. msgstr "sftp: парольная фраза пустая."
  3306. #, c-format
  3307. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3308. msgstr "sftp: увядзіце пароль для «%s» "
  3309. msgid "sftp: Password is empty."
  3310. msgstr "sftp: пароль пусты."
  3311. msgid "sftp: failure establishing SSH session"
  3312. msgstr "sftp: збой пры ўсталяванні SSH сесіі"
  3313. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3314. msgstr "sftp: няма апрацоўшчыка каб прачытаць файл"
  3315. #, c-format
  3316. msgid "sftp: socket error: %s"
  3317. msgstr "sftp: памылка сокета: %s"
  3318. #, c-format
  3319. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3320. msgstr "sftp: чытаецца спіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s"
  3321. msgid "sftp: Listing done."
  3322. msgstr "sftp: спіс прачытаны."
  3323. #, c-format
  3324. msgid "shell: Disconnecting from %s"
  3325. msgstr "shell: адлучэнне ад «%s»"
  3326. msgid "shell: Waiting for initial line..."
  3327. msgstr "shell: чаканне пачатковага радка..."
  3328. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3329. msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль."
  3330. #, c-format
  3331. msgid "shell: Password is required for %s"
  3332. msgstr "shell: «%s» патрабуе пароль"
  3333. msgid "shell: Sending password..."
  3334. msgstr "shell: адпраўка пароля..."
  3335. msgid "shell: Sending initial line..."
  3336. msgstr "shell: адпраўка пачатковага радка..."
  3337. msgid "shell: Getting host info..."
  3338. msgstr "shell: атрыманне звестак пра вузел..."
  3339. #, c-format
  3340. msgid "shell: Reading directory %s..."
  3341. msgstr "shell: чытанне каталога «%s»..."
  3342. #, c-format
  3343. msgid "shell: store %s: sending command..."
  3344. msgstr "shell: захоўванне «%s»: адпраўка каманды..."
  3345. msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
  3346. msgstr "shell: не атрымалася прачытаць лакальна, адпраўляюцца нулі"
  3347. msgid "shell: storing file"
  3348. msgstr "shell: захоўванне файла"
  3349. msgid "Aborting transfer..."
  3350. msgstr "Перадача скасоўваецца..."
  3351. msgid "Error reported after abort."
  3352. msgstr "Пасля скасавання выяўлена памылка."
  3353. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3354. msgstr "Перадача скасаваная."
  3355. msgid "Inconsistent tar archive"
  3356. msgstr "Несумяшчальны архіў tar"
  3357. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3358. msgstr "Нечаканы канец файла архіва"
  3359. #, c-format
  3360. msgid ""
  3361. "Cannot open tar archive\n"
  3362. "%s"
  3363. msgstr ""
  3364. "Немагчыма адкрыць архіў tar\n"
  3365. "%s"
  3366. #, c-format
  3367. msgid ""
  3368. "%s\n"
  3369. "doesn't look like a tar archive"
  3370. msgstr ""
  3371. "%s\n"
  3372. "не падобны на архіў tar"
  3373. msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
  3374. msgstr "tar: mc_lseek не спыніўся на мяжы запісу"
  3375. msgid "undelfs: error"
  3376. msgstr "undelfs: памылка"
  3377. msgid "not enough memory"
  3378. msgstr "не хапае памяці"
  3379. msgid "while allocating block buffer"
  3380. msgstr "пры атрыманні блока буферу"
  3381. #, c-format
  3382. msgid "open_inode_scan: %d"
  3383. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3384. #, c-format
  3385. msgid "while starting inode scan %d"
  3386. msgstr "пры запуску сканавання inode %d"
  3387. #, c-format
  3388. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3389. msgstr "undelfs: загружаюцца звесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
  3390. #, c-format
  3391. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3392. msgstr "падчас выкліку ext2_block_iterate %d"
  3393. msgid "no more memory while reallocating array"
  3394. msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адкрывалі масіў"
  3395. #, c-format
  3396. msgid "while doing inode scan %d"
  3397. msgstr "падчас прагляду вузла %d"
  3398. #, c-format
  3399. msgid "Cannot open file %s"
  3400. msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»"
  3401. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3402. msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў..."
  3403. #, c-format
  3404. msgid ""
  3405. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3406. "%s"
  3407. msgstr ""
  3408. "Немагчыма загрузіць бітавую мапу вузлоў з:\n"
  3409. "%s"
  3410. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3411. msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы блока..."
  3412. #, c-format
  3413. msgid ""
  3414. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3415. "%s"
  3416. msgstr ""
  3417. "Немагчыма загрузіць бітавую мапу блока з:\n"
  3418. "%s"
  3419. msgid "vfs_info is not fs!"
  3420. msgstr "vfs_info — не файлавая сістэма!"
  3421. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3422. msgstr "Каб выняць файлы, патрэбна змяніць каталог"
  3423. msgid "while iterating over blocks"
  3424. msgstr "пры пераборцы блокаў"
  3425. #, c-format
  3426. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3427. msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»"
  3428. msgid "Ext2lib error"
  3429. msgstr "Памылка «Ext2lib»"
  3430. msgid "Invalid value"
  3431. msgstr "Хібнае значэнне"
  3432. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3433. msgstr "Файл змяніўся. Захаваць і выйсці?"
  3434. msgid "&Cancel quit"
  3435. msgstr "Не выходзіць(&С)"
  3436. msgid ""
  3437. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3438. "Save modified file?"
  3439. msgstr ""
  3440. "«Midnight Commander» закрываецца.\n"
  3441. "Захаваць зменены файл?"
  3442. msgid "&Line number"
  3443. msgstr "Нумар радка(&L)"
  3444. msgid "Pe&rcents"
  3445. msgstr "Адсоткі(&R)"
  3446. msgid "&Decimal offset"
  3447. msgstr "Дзесятковы водступ(&D)"
  3448. msgid "He&xadecimal offset"
  3449. msgstr "Шаснаццатковы водступ(&X)"
  3450. msgid "Goto"
  3451. msgstr "Перайсці да"
  3452. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3453. msgstr "ASCII"
  3454. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3455. msgstr "Шукаць"
  3456. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3457. msgstr "Разгарнуць"
  3458. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3459. msgstr "Згарнуць"
  3460. msgid "ButtonBar|Hex"
  3461. msgstr "Шаснаццатковы"
  3462. msgid "ButtonBar|Goto"
  3463. msgstr "Перайсці"
  3464. msgid "ButtonBar|Raw"
  3465. msgstr "Зыходны"
  3466. msgid "ButtonBar|Parse"
  3467. msgstr "Разабраць"
  3468. msgid "ButtonBar|Unform"
  3469. msgstr "Нефарматавана"
  3470. msgid "ButtonBar|Format"
  3471. msgstr "Фарматаванне"
  3472. #, c-format
  3473. msgid ""
  3474. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3475. "%s"
  3476. msgstr ""
  3477. "Не атрымалася прачытаць даныя з нашчадка stdout:\n"
  3478. "%s"
  3479. #, c-format
  3480. msgid ""
  3481. "Error while closing the file:\n"
  3482. "%s\n"
  3483. "Data may have been written or not"
  3484. msgstr ""
  3485. "Памылка падчас закрыцця файла:\n"
  3486. "%s\n"
  3487. "Даныя маглі як запісацца, так і не"
  3488. #, c-format
  3489. msgid ""
  3490. "Cannot save file:\n"
  3491. "%s"
  3492. msgstr ""
  3493. "Немагчыма захаваць файл:\n"
  3494. "%s"
  3495. msgid "View: "
  3496. msgstr "Праглядзець: "
  3497. #, c-format
  3498. msgid ""
  3499. "Cannot open \"%s\"\n"
  3500. "%s"
  3501. msgstr ""
  3502. "Немагчыма адкрыць «%s»\n"
  3503. "%s"
  3504. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3505. msgstr "Немагчыма праглядзець: незвычайны файл"
  3506. #, c-format
  3507. msgid ""
  3508. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3509. "%s"
  3510. msgstr ""
  3511. "Немагчыма адкрыць \"%s\" у рэжыме разбору\n"
  3512. "%s"
  3513. msgid "Search done"
  3514. msgstr "Пошук завершаны"
  3515. msgid "Continue from beginning?"
  3516. msgstr "Працягваць ад пачатку?"
  3517. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3518. msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію /ftp://some.host/editme.txt"
  3519. #, c-format
  3520. #~ msgid ""
  3521. #~ "Cannot get flags of \"%s\"\n"
  3522. #~ "%s"
  3523. #~ msgstr ""
  3524. #~ "Немагчыма атрымаць сцягі \"%s\"\n"
  3525. #~ "%s"
  3526. #~ msgid "Ski&p all"
  3527. #~ msgstr "Прамінуць &усё"