pt.po 92 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  10. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  11. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
  16. #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
  17. #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
  18. #: vfs/vfs.c:1803
  19. msgid "Error"
  20. msgstr "Erro"
  21. #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
  22. msgid " Cannot open file for reading: "
  23. msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  24. #: edit/edit.c:283
  25. msgid " Error reading from pipe: "
  26. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  27. #: edit/edit.c:292
  28. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  29. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  30. #: edit/edit.c:355
  31. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  32. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  33. #: edit/edit.c:364
  34. msgid " Not an ordinary file: "
  35. msgstr " Ficheiro anormal: "
  36. #: edit/edit.c:380
  37. msgid " File is too large: "
  38. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  39. #: edit/edit.c:2552
  40. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  41. msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  42. #: edit/edit.c:2686
  43. msgid "Macro recursion is too deep"
  44. msgstr ""
  45. #: edit/edit.h:268
  46. msgid "&Dismiss"
  47. msgstr "&Fechar"
  48. #: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
  49. #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  50. #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
  51. #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
  52. #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
  53. #: src/wtools.c:398
  54. msgid "&OK"
  55. msgstr "&OK"
  56. #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
  57. #, fuzzy
  58. msgid " Enter file name: "
  59. msgstr " Introduza linha: "
  60. #: edit/editcmd.c:268
  61. msgid " Error writing to pipe: "
  62. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  63. #: edit/editcmd.c:278
  64. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  65. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  66. #: edit/editcmd.c:360
  67. msgid "Quick save "
  68. msgstr "Gravação rápida "
  69. #: edit/editcmd.c:361
  70. msgid "Safe save "
  71. msgstr "Gravação segura "
  72. #: edit/editcmd.c:362
  73. msgid "Do backups -->"
  74. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  75. #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
  76. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
  77. #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
  78. #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
  79. #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
  80. #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
  81. #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
  82. #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
  83. msgid "&Cancel"
  84. msgstr "&Cancelar"
  85. #: edit/editcmd.c:371
  86. msgid "Extension:"
  87. msgstr "Extensão:"
  88. #: edit/editcmd.c:377
  89. msgid " Edit Save Mode "
  90. msgstr " Editar Modo Gravação "
  91. #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
  92. msgid " Save As "
  93. msgstr " Gravar Como "
  94. #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
  95. #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
  96. #: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
  97. #: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
  98. #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
  99. msgid "Warning"
  100. msgstr "Aviso"
  101. #: edit/editcmd.c:461
  102. msgid " A file already exists with this name. "
  103. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  104. #: edit/editcmd.c:462
  105. msgid "Overwrite"
  106. msgstr "Sobrepor"
  107. #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
  108. #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
  109. msgid "Cancel"
  110. msgstr "Cancelar"
  111. #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
  112. msgid " Cannot save file. "
  113. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  114. #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
  115. msgid " Delete macro "
  116. msgstr " Apagar macro "
  117. #: edit/editcmd.c:583
  118. msgid " Cannot open temp file "
  119. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  120. #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
  121. msgid " Cannot open macro file "
  122. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  123. #: edit/editcmd.c:615
  124. msgid " Cannot overwrite macro file "
  125. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  126. #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
  127. msgid " Save macro "
  128. msgstr " Gravar macro "
  129. #: edit/editcmd.c:633
  130. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  131. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  132. #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
  133. msgid " Press macro hotkey: "
  134. msgstr " Primir atalho macro: "
  135. #: edit/editcmd.c:708
  136. msgid " Load macro "
  137. msgstr " Ler macro "
  138. #: edit/editcmd.c:721
  139. msgid " Confirm save file? : "
  140. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  141. #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
  142. msgid " Save file "
  143. msgstr " Gravar ficheiro "
  144. #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
  145. msgid "Save"
  146. msgstr "Gravar"
  147. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
  148. msgid ""
  149. " Current text was modified without a file save. \n"
  150. " Continue discards these changes. "
  151. msgstr ""
  152. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  153. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  154. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
  155. #: edit/editcmd.c:1050
  156. msgid "Continue"
  157. msgstr "Continuar"
  158. #: edit/editcmd.c:784
  159. msgid " Load "
  160. msgstr " Ler "
  161. #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
  162. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  163. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  164. #: edit/editcmd.c:1105
  165. msgid "O&ne"
  166. msgstr "u&M"
  167. #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
  168. msgid "A&ll"
  169. msgstr "To&Dos"
  170. #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
  171. msgid "&Skip"
  172. msgstr "&Ignorar"
  173. #: edit/editcmd.c:1111
  174. msgid "&Replace"
  175. msgstr "&Substituir"
  176. #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
  177. msgid " Replace with: "
  178. msgstr " Substituir por: "
  179. #: edit/editcmd.c:1130
  180. msgid " Confirm replace "
  181. msgstr " Confirmar substituição "
  182. #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
  183. msgid "scanf &Expression"
  184. msgstr "scanf &Expressão"
  185. #: edit/editcmd.c:1166
  186. msgid "replace &All"
  187. msgstr "substituir &Todas"
  188. #: edit/editcmd.c:1168
  189. msgid "pr&Ompt on replace"
  190. msgstr "perguntar a&o substituir"
  191. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
  192. msgid "&Backwards"
  193. msgstr "&Para trás"
  194. #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
  195. msgid "&Regular expression"
  196. msgstr "Expressão &regular"
  197. #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
  198. msgid "&Whole words only"
  199. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  200. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
  201. msgid "case &Sensitive"
  202. msgstr "&Sensível à capitalização"
  203. #: edit/editcmd.c:1180
  204. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  205. msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  206. #: edit/editcmd.c:1184
  207. msgid " Enter replacement string:"
  208. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  209. #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
  210. msgid " Enter search string:"
  211. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  212. #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
  213. msgid " Replace "
  214. msgstr " Substituir "
  215. #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
  216. #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
  217. #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
  218. #: src/view.c:2169
  219. msgid "Search"
  220. msgstr "Procurar"
  221. #: edit/editcmd.c:1653
  222. msgid ""
  223. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  224. msgstr ""
  225. " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  226. #: edit/editcmd.c:1861
  227. msgid " Error in replacement format string. "
  228. msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  229. #: edit/editcmd.c:1891
  230. #, c-format
  231. msgid " %ld replacements made. "
  232. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  233. #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
  234. #: src/view.c:1813
  235. msgid " Search string not found "
  236. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  237. #: edit/editcmd.c:1970
  238. #, c-format
  239. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  240. msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  241. #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
  242. #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
  243. msgid "Quit"
  244. msgstr "Sair"
  245. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
  246. msgid " File was modified, Save with exit? "
  247. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  248. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
  249. msgid "Cancel quit"
  250. msgstr "Cancelar sair"
  251. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  252. #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
  253. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  254. msgid "&Yes"
  255. msgstr "&Sim"
  256. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  257. #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
  258. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  259. msgid "&No"
  260. msgstr "&Não"
  261. #: edit/editcmd.c:2132
  262. msgid " Copy to clipboard "
  263. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  264. #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
  265. msgid " Unable to save to file. "
  266. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  267. #: edit/editcmd.c:2145
  268. msgid " Cut to clipboard "
  269. msgstr " Cortar para área de transferência "
  270. #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
  271. msgid " Goto line "
  272. msgstr " Ir para linha "
  273. #: edit/editcmd.c:2173
  274. msgid " Enter line: "
  275. msgstr " Introduza linha: "
  276. #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
  277. msgid " Save Block "
  278. msgstr " Gravar Bloco "
  279. #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
  280. msgid " Insert File "
  281. msgstr " Inserir Ficheiro "
  282. #: edit/editcmd.c:2252
  283. msgid " Cannot insert file. "
  284. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  285. #: edit/editcmd.c:2269
  286. msgid " Sort block "
  287. msgstr " Ordenar bloco "
  288. #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
  289. msgid " You must first highlight a block of text. "
  290. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  291. #: edit/editcmd.c:2276
  292. msgid " Run Sort "
  293. msgstr " Executar Ordenação "
  294. #: edit/editcmd.c:2277
  295. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  296. msgstr ""
  297. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  298. #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
  299. msgid " Sort "
  300. msgstr " Ordenar "
  301. #: edit/editcmd.c:2289
  302. msgid " Cannot execute sort command "
  303. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  304. #: edit/editcmd.c:2294
  305. msgid " Sort returned non-zero: "
  306. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  307. #: edit/editcmd.c:2331
  308. msgid "Error creating script:"
  309. msgstr "Erro ao criar script:"
  310. #: edit/editcmd.c:2339
  311. msgid "Error reading script:"
  312. msgstr "Erro ao ler script:"
  313. #: edit/editcmd.c:2348
  314. msgid "Error closing script:"
  315. msgstr "Erro ao fechar script:"
  316. #: edit/editcmd.c:2354
  317. msgid "Script created:"
  318. msgstr "Script criado:"
  319. #: edit/editcmd.c:2361
  320. msgid "Process block"
  321. msgstr "Processar bloco"
  322. #: edit/editcmd.c:2473
  323. msgid " Mail "
  324. msgstr " E-Mail "
  325. #: edit/editcmd.c:2484
  326. msgid " Copies to"
  327. msgstr " Cópias para"
  328. #: edit/editcmd.c:2488
  329. msgid " Subject"
  330. msgstr " Assunto"
  331. #: edit/editcmd.c:2492
  332. msgid " To"
  333. msgstr " Para"
  334. #: edit/editcmd.c:2494
  335. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  336. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  337. #: edit/editkeys.c:219
  338. msgid " Emacs key: "
  339. msgstr " Tecla Emacs: "
  340. #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
  341. msgid " Execute Macro "
  342. msgstr " Executar Macro "
  343. #: edit/editkeys.c:256
  344. msgid " Insert Literal "
  345. msgstr " Inserir Literal "
  346. #: edit/editkeys.c:257
  347. msgid " Press any key: "
  348. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  349. #: edit/editmenu.c:53
  350. msgid " About "
  351. msgstr " Sobre "
  352. #: edit/editmenu.c:54
  353. msgid ""
  354. "\n"
  355. " Cooledit v3.11.5\n"
  356. "\n"
  357. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  358. "\n"
  359. " A user friendly text editor written\n"
  360. " for the Midnight Commander.\n"
  361. msgstr ""
  362. "\n"
  363. " Cooledit v3.11.5\n"
  364. "\n"
  365. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  366. "\n"
  367. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  368. " para o Midnight Commander.\n"
  369. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
  370. msgid "&Open file..."
  371. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  372. #: edit/editmenu.c:276
  373. msgid "&New C-n"
  374. msgstr "&Novo C-n"
  375. #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
  376. msgid "&Save F2"
  377. msgstr "&Gravar F2"
  378. #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
  379. msgid "Save &as... F12"
  380. msgstr "gravar &Como... F12"
  381. #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
  382. msgid "&Insert file... F15"
  383. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  384. #: edit/editmenu.c:282
  385. msgid "Copy to &file... C-f"
  386. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  387. #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
  388. msgid "&User menu... F11"
  389. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  390. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  391. msgid "A&bout... "
  392. msgstr "so&Bre... "
  393. #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
  394. msgid "&Quit F10"
  395. msgstr "&Sair F10"
  396. #: edit/editmenu.c:294
  397. msgid "&New C-x k"
  398. msgstr "&Novo C-x k"
  399. #: edit/editmenu.c:300
  400. msgid "Copy to &file... "
  401. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  402. #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
  403. msgid "&Toggle Mark F3"
  404. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  405. #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
  406. msgid "&Mark Columns S-F3"
  407. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  408. #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
  409. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  410. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  411. #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
  412. msgid "&Copy F5"
  413. msgstr "&Copiar F5"
  414. #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
  415. msgid "&Move F6"
  416. msgstr "&Mover F6"
  417. #: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
  418. msgid "&Delete F8"
  419. msgstr "&Apagar F8"
  420. #: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
  421. msgid "&Undo C-u"
  422. msgstr "&Desfazer C-u"
  423. #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
  424. msgid "&Beginning C-PgUp"
  425. msgstr "&Início C-PgUp"
  426. #: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
  427. msgid "&End C-PgDn"
  428. msgstr "&Final C-PgDn"
  429. #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
  430. msgid "&Search... F7"
  431. msgstr "&Procurar... F7"
  432. #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
  433. msgid "Search &again F17"
  434. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  435. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
  436. msgid "&Replace... F4"
  437. msgstr "substitui&R... F4"
  438. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
  439. msgid "&Go to line... M-l"
  440. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  441. #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
  442. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  443. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  444. #: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
  445. msgid "Insert &literal... C-q"
  446. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  447. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
  448. msgid "&Refresh screen C-l"
  449. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  450. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
  451. msgid "&Start record macro C-r"
  452. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  453. #: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
  454. msgid "&Finish record macro... C-r"
  455. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  456. #: edit/editmenu.c:368
  457. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  458. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  459. #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
  460. msgid "Delete macr&o... "
  461. msgstr "apagar macr&O... "
  462. #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
  463. msgid "Insert &date/time "
  464. msgstr "inserir &Data/hora "
  465. #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
  466. msgid "Format p&aragraph M-p"
  467. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  468. #: edit/editmenu.c:374
  469. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  470. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  471. #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
  472. msgid "Sor&t... M-t"
  473. msgstr "&Ordenar... M-t"
  474. #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
  475. msgid "E&xternal Formatter F19"
  476. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  477. #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
  478. msgid "&Mail... "
  479. msgstr "E-&Mail... "
  480. #: edit/editmenu.c:391
  481. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  482. msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  483. #: edit/editmenu.c:397
  484. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  485. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  486. #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
  487. msgid "&General... "
  488. msgstr "&Geral... "
  489. #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
  490. msgid "&Save mode..."
  491. msgstr "Modo &gravação..."
  492. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
  493. msgid "learn &Keys..."
  494. msgstr "aprender &Teclas..."
  495. #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
  496. msgid " File "
  497. msgstr " Ficheiro "
  498. #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
  499. msgid " Edit "
  500. msgstr " Edit "
  501. #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
  502. msgid " Sear/Repl "
  503. msgstr " Proc/Subst "
  504. #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
  505. msgid " Command "
  506. msgstr " Comando "
  507. #: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
  508. msgid " Options "
  509. msgstr " Opções "
  510. #: edit/editoptions.c:36
  511. msgid "Intuitive"
  512. msgstr "Intuitivo"
  513. #: edit/editoptions.c:36
  514. msgid "Emacs"
  515. msgstr "Emacs"
  516. #: edit/editoptions.c:39
  517. msgid "None"
  518. msgstr "Nenhum"
  519. #: edit/editoptions.c:39
  520. msgid "Dynamic paragraphing"
  521. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  522. #: edit/editoptions.c:39
  523. msgid "Type writer wrap"
  524. msgstr "Quebra máq. escrever"
  525. #: edit/editoptions.c:75
  526. msgid "Word wrap line length: "
  527. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  528. #: edit/editoptions.c:81
  529. msgid "Tab spacing: "
  530. msgstr "Espaço do Tab : "
  531. #: edit/editoptions.c:88
  532. msgid "Synta&x highlighting"
  533. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  534. #: edit/editoptions.c:91
  535. #, fuzzy
  536. msgid "Save file &position"
  537. msgstr " Gravar ficheiro "
  538. #: edit/editoptions.c:94
  539. msgid "Confir&m before saving"
  540. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  541. #: edit/editoptions.c:97
  542. msgid "Fill tabs with &spaces"
  543. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  544. #: edit/editoptions.c:100
  545. msgid "&Return does autoindent"
  546. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  547. #: edit/editoptions.c:103
  548. msgid "&Backspace through tabs"
  549. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  550. #: edit/editoptions.c:106
  551. msgid "&Fake half tabs"
  552. msgstr "&Fingir meios tabs"
  553. #: edit/editoptions.c:112
  554. msgid "Wrap mode"
  555. msgstr "Modo de quebra"
  556. #: edit/editoptions.c:119
  557. msgid "Key emulation"
  558. msgstr "Emulação de teclas"
  559. #: edit/editoptions.c:124
  560. msgid " Editor options "
  561. msgstr " Opções de editor "
  562. #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
  563. #: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
  564. msgid "Help"
  565. msgstr "Ajuda"
  566. #: edit/editwidget.c:284
  567. msgid "Mark"
  568. msgstr "Marca"
  569. #: edit/editwidget.c:285
  570. msgid "Replac"
  571. msgstr "Subst"
  572. #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
  573. msgid "Copy"
  574. msgstr "Copiar"
  575. #: edit/editwidget.c:287
  576. msgid "Move"
  577. msgstr "Mover"
  578. #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
  579. msgid "Delete"
  580. msgstr "Apagar"
  581. #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
  582. msgid "PullDn"
  583. msgstr "PuxarAbaixo"
  584. #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
  585. msgid " Load syntax file "
  586. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  587. #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
  588. #, c-format
  589. msgid ""
  590. " Cannot open file %s \n"
  591. " %s "
  592. msgstr ""
  593. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  594. " %s "
  595. #: edit/syntax.c:990
  596. #, c-format
  597. msgid " Error in file %s on line %d "
  598. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  599. #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
  600. msgid "&Set"
  601. msgstr "&Definir"
  602. #: src/achown.c:71
  603. msgid "S&kip"
  604. msgstr "I&gnorar"
  605. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
  606. msgid "Set &all"
  607. msgstr "Deinir &todos"
  608. #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
  609. msgid "owner"
  610. msgstr "dono"
  611. #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  612. msgid "group"
  613. msgstr "grupo"
  614. #: src/achown.c:349
  615. msgid "other"
  616. msgstr "outro"
  617. #: src/achown.c:357
  618. msgid "On"
  619. msgstr "Activo"
  620. #: src/achown.c:359
  621. msgid "Flag"
  622. msgstr "Bandeira"
  623. #: src/achown.c:361
  624. msgid "Mode"
  625. msgstr "Modo"
  626. #: src/achown.c:365
  627. #, c-format
  628. msgid "%6d of %d"
  629. msgstr "%6d de %d"
  630. #: src/achown.c:549
  631. msgid " Chown advanced command "
  632. msgstr " Comando avançado chown "
  633. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
  634. #: src/chmod.c:319
  635. #, c-format
  636. msgid ""
  637. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  638. " %s "
  639. msgstr ""
  640. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  641. " %s "
  642. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
  643. #: src/chown.c:328
  644. #, c-format
  645. msgid ""
  646. " Cannot chown \"%s\" \n"
  647. " %s "
  648. msgstr ""
  649. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  650. " %s "
  651. #: src/background.c:177
  652. msgid "Background process:"
  653. msgstr "Processo de fundo:"
  654. #: src/background.c:275 src/file.c:2176
  655. msgid " Background process error "
  656. msgstr " Erro de processo de fundo "
  657. #: src/background.c:278
  658. msgid " Child died unexpectedly "
  659. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  660. #: src/background.c:280
  661. msgid " Unknown error in child "
  662. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  663. #: src/background.c:295
  664. msgid " Background protocol error "
  665. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  666. #: src/background.c:296
  667. msgid ""
  668. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  669. " than we can handle. \n"
  670. msgstr ""
  671. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  672. " do que os que é possível gerir. \n"
  673. #: src/boxes.c:73
  674. msgid "&Full file list"
  675. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  676. #: src/boxes.c:74
  677. msgid "&Brief file list"
  678. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  679. #: src/boxes.c:75
  680. msgid "&Long file list"
  681. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  682. #: src/boxes.c:76
  683. msgid "&User defined:"
  684. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  685. #: src/boxes.c:135
  686. msgid "Listing mode"
  687. msgstr "Modo listagem"
  688. #: src/boxes.c:137
  689. msgid "user &Mini status"
  690. msgstr "&Mini estado utilizador"
  691. #: src/boxes.c:277
  692. msgid "&Reverse"
  693. msgstr "&Revertido"
  694. #: src/boxes.c:278
  695. msgid "case sensi&tive"
  696. msgstr "sensível à capi&talização"
  697. #: src/boxes.c:279
  698. msgid "Sort order"
  699. msgstr "Ordem de ordenação"
  700. #: src/boxes.c:376
  701. msgid " confirm &Exit "
  702. msgstr " confirmar Saí&da "
  703. #: src/boxes.c:378
  704. msgid " confirm e&Xecute "
  705. msgstr " confirmar e&Xecução "
  706. #: src/boxes.c:380
  707. msgid " confirm o&Verwrite "
  708. msgstr " confirmar so&Brepor "
  709. #: src/boxes.c:382
  710. msgid " confirm &Delete "
  711. msgstr " confirmar &Apagar "
  712. #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
  713. msgid " Confirmation "
  714. msgstr " Confirmação "
  715. #: src/boxes.c:460
  716. msgid "Full 8 bits output"
  717. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  718. #: src/boxes.c:460
  719. msgid "ISO 8859-1"
  720. msgstr "ISO 8859-1"
  721. #: src/boxes.c:460
  722. msgid "7 bits"
  723. msgstr "7 bits"
  724. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
  725. msgid "F&ull 8 bits input"
  726. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  727. #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
  728. msgid " Display bits "
  729. msgstr " Mostrar bits "
  730. #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
  731. msgid "Other 8 bit"
  732. msgstr "Outros 8 bit"
  733. #: src/boxes.c:575
  734. msgid "Input / display codepage:"
  735. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  736. #: src/boxes.c:594
  737. msgid "&Select"
  738. msgstr "&Seleccionar"
  739. #: src/boxes.c:715
  740. #, fuzzy
  741. msgid "Use &passive mode"
  742. msgstr "Modo &gravação..."
  743. #: src/boxes.c:717
  744. msgid "&Use ~/.netrc"
  745. msgstr ""
  746. #: src/boxes.c:721
  747. msgid "&Always use ftp proxy"
  748. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  749. #: src/boxes.c:723
  750. msgid "sec"
  751. msgstr "seg"
  752. #: src/boxes.c:727
  753. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  754. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  755. #: src/boxes.c:731
  756. msgid "ftp anonymous password:"
  757. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  758. #: src/boxes.c:738
  759. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  760. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  761. #: src/boxes.c:744
  762. msgid " Virtual File System Setting "
  763. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  764. #: src/boxes.c:798
  765. msgid "Quick cd"
  766. msgstr "cd rápido"
  767. #: src/boxes.c:801
  768. msgid "cd"
  769. msgstr "cd"
  770. #: src/boxes.c:839
  771. msgid "Symbolic link"
  772. msgstr "Atalho"
  773. #: src/boxes.c:843
  774. msgid "Symbolic link filename:"
  775. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  776. #: src/boxes.c:845
  777. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  778. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  779. #: src/boxes.c:874
  780. msgid "Running "
  781. msgstr "A executar "
  782. #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
  783. msgid "Stopped"
  784. msgstr "Parado"
  785. #: src/boxes.c:936
  786. msgid "&Stop"
  787. msgstr "&Parar"
  788. #: src/boxes.c:937
  789. msgid "&Resume"
  790. msgstr "&Reiniciar"
  791. #: src/boxes.c:938
  792. msgid "&Kill"
  793. msgstr "&Matar"
  794. #: src/boxes.c:975
  795. msgid "Background Jobs"
  796. msgstr "Processos em Fundo"
  797. #: src/boxes.c:1007
  798. msgid "Domain:"
  799. msgstr "Domínio:"
  800. #: src/boxes.c:1007
  801. msgid "Username:"
  802. msgstr "Utilizador:"
  803. #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
  804. msgid "Password:"
  805. msgstr "Senha:"
  806. #: src/boxes.c:1058
  807. #, c-format
  808. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  809. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  810. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
  811. #, c-format
  812. msgid "Warning: file %s not found\n"
  813. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  814. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  815. #, c-format
  816. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  817. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  818. #: src/chmod.c:78
  819. msgid "execute/search by others"
  820. msgstr "executar/procurar por outros"
  821. #: src/chmod.c:79
  822. msgid "write by others"
  823. msgstr "escrita por outros"
  824. #: src/chmod.c:80
  825. msgid "read by others"
  826. msgstr "leitura por outros"
  827. #: src/chmod.c:81
  828. msgid "execute/search by group"
  829. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  830. #: src/chmod.c:82
  831. msgid "write by group"
  832. msgstr "escrita pelo grupo"
  833. #: src/chmod.c:83
  834. msgid "read by group"
  835. msgstr "leitura pelo grupo"
  836. #: src/chmod.c:84
  837. msgid "execute/search by owner"
  838. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  839. #: src/chmod.c:85
  840. msgid "write by owner"
  841. msgstr "escrita pelo dono"
  842. #: src/chmod.c:86
  843. msgid "read by owner"
  844. msgstr "leitura pelo dono"
  845. #: src/chmod.c:87
  846. msgid "sticky bit"
  847. msgstr "'sticky bit'"
  848. #: src/chmod.c:88
  849. msgid "set group ID on execution"
  850. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  851. #: src/chmod.c:89
  852. msgid "set user ID on execution"
  853. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  854. #: src/chmod.c:99
  855. msgid "C&lear marked"
  856. msgstr "Marcado para &Limpar"
  857. #: src/chmod.c:100
  858. msgid "S&et marked"
  859. msgstr "Marcado para d&efinit"
  860. #: src/chmod.c:101
  861. msgid "&Marked all"
  862. msgstr "&Marcar todos"
  863. #: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
  864. msgid "Name"
  865. msgstr "Nome"
  866. #: src/chmod.c:129
  867. msgid "Permissions (Octal)"
  868. msgstr "Permissões (Octal)"
  869. #: src/chmod.c:131
  870. msgid "Owner name"
  871. msgstr "Nome dono"
  872. #: src/chmod.c:133
  873. msgid "Group name"
  874. msgstr "Nome grupo"
  875. #: src/chmod.c:136
  876. msgid "Use SPACE to change"
  877. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  878. #: src/chmod.c:138
  879. msgid "an option, ARROW KEYS"
  880. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  881. #: src/chmod.c:140
  882. msgid "to move between options"
  883. msgstr "para mover entre opções"
  884. #: src/chmod.c:142
  885. msgid "and T or INS to mark"
  886. msgstr "e T ou INS para marcar"
  887. #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
  888. msgid " Permission "
  889. msgstr " Permissão "
  890. #: src/chmod.c:196
  891. msgid "Chmod command"
  892. msgstr "Comando chmod"
  893. #: src/chown.c:76
  894. msgid "Set &users"
  895. msgstr "Definir &utilizadores"
  896. #: src/chown.c:77
  897. msgid "Set &groups"
  898. msgstr "Definir &grupos"
  899. #: src/chown.c:105
  900. msgid " Name "
  901. msgstr " Nome "
  902. #: src/chown.c:107
  903. msgid " Owner name "
  904. msgstr " Nome dono "
  905. #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
  906. msgid " Group name "
  907. msgstr " Nome grupo "
  908. #: src/chown.c:111
  909. msgid " Size "
  910. msgstr " Tamanho "
  911. #: src/chown.c:117
  912. msgid " User name "
  913. msgstr " Nome utilizador "
  914. #: src/chown.c:164
  915. msgid " Chown command "
  916. msgstr " Comando chown "
  917. #: src/chown.c:184
  918. msgid "<Unknown user>"
  919. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  920. #: src/chown.c:185
  921. msgid "<Unknown group>"
  922. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  923. #: src/cmd.c:111
  924. #, c-format
  925. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  926. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  927. #: src/cmd.c:241
  928. msgid "Files tagged, want to cd?"
  929. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  930. #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
  931. msgid "Cannot change directory"
  932. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  933. #: src/cmd.c:280
  934. msgid " View file "
  935. msgstr " Ver ficheiro "
  936. #: src/cmd.c:280
  937. msgid " Filename:"
  938. msgstr " Nome ficheiro:"
  939. #: src/cmd.c:302
  940. msgid " Filtered view "
  941. msgstr " Vista filtrada "
  942. #: src/cmd.c:303
  943. msgid " Filter command and arguments:"
  944. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  945. #: src/cmd.c:402
  946. msgid "Create a new Directory"
  947. msgstr "Criar novo Directório"
  948. #: src/cmd.c:403
  949. msgid " Enter directory name:"
  950. msgstr " Introduza nome directório:"
  951. #: src/cmd.c:464
  952. msgid " Filter "
  953. msgstr " Filtro "
  954. #: src/cmd.c:465
  955. msgid " Set expression for filtering filenames"
  956. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  957. #: src/cmd.c:519
  958. msgid " Select "
  959. msgstr " Seleccionar "
  960. #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
  961. msgid " Malformed regular expression "
  962. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  963. #: src/cmd.c:566
  964. msgid " Unselect "
  965. msgstr " Des-seleccionar "
  966. #: src/cmd.c:635
  967. msgid "Extension file edit"
  968. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  969. #: src/cmd.c:636
  970. msgid " Which extension file you want to edit? "
  971. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  972. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
  973. msgid "&User"
  974. msgstr "&Utilizador"
  975. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
  976. msgid "&System Wide"
  977. msgstr "Todo o &Sistema"
  978. #: src/cmd.c:663
  979. msgid " Menu edit "
  980. msgstr " Menu edição "
  981. #: src/cmd.c:664
  982. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  983. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  984. #: src/cmd.c:666
  985. msgid "&Local"
  986. msgstr "&Local"
  987. #: src/cmd.c:666
  988. msgid "&Home"
  989. msgstr "&Casa"
  990. #: src/cmd.c:738
  991. msgid "Syntax file edit"
  992. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  993. #: src/cmd.c:739
  994. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  995. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  996. #: src/cmd.c:898
  997. msgid " Compare directories "
  998. msgstr " Comparar directórios "
  999. #: src/cmd.c:899
  1000. msgid " Select compare method: "
  1001. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  1002. #: src/cmd.c:899
  1003. msgid "&Quick"
  1004. msgstr "&Rápido"
  1005. #: src/cmd.c:900
  1006. msgid "&Size only"
  1007. msgstr "Apenas &tamanho"
  1008. #: src/cmd.c:900
  1009. msgid "&Thorough"
  1010. msgstr "&Minucioso"
  1011. #: src/cmd.c:915
  1012. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1013. msgstr ""
  1014. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  1015. "comando "
  1016. #: src/cmd.c:931
  1017. msgid " The command history is empty "
  1018. msgstr " O histórico de comando está vazio "
  1019. #: src/cmd.c:937
  1020. msgid " Command history "
  1021. msgstr " Histórico de comando "
  1022. #: src/cmd.c:976
  1023. msgid ""
  1024. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1025. " the panels cannot be toggled. "
  1026. msgstr ""
  1027. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  1028. " os paineis não podem ser alternados. "
  1029. #: src/cmd.c:1010
  1030. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1031. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1032. #: src/cmd.c:1060
  1033. #, fuzzy, c-format
  1034. msgid "Link %s to:"
  1035. msgstr " link: %s "
  1036. #: src/cmd.c:1061
  1037. msgid " Link "
  1038. msgstr " Link "
  1039. #: src/cmd.c:1071
  1040. #, c-format
  1041. msgid " link: %s "
  1042. msgstr " link: %s "
  1043. #: src/cmd.c:1099
  1044. #, c-format
  1045. msgid " symlink: %s "
  1046. msgstr " atalho: %s "
  1047. #: src/cmd.c:1133
  1048. #, c-format
  1049. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1050. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1051. #: src/cmd.c:1138
  1052. msgid " Edit symlink "
  1053. msgstr " Editar atalho "
  1054. #: src/cmd.c:1143
  1055. #, c-format
  1056. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1057. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1058. #: src/cmd.c:1147
  1059. #, c-format
  1060. msgid " edit symlink: %s "
  1061. msgstr " editar atalho: %s "
  1062. #: src/cmd.c:1158
  1063. #, c-format
  1064. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1065. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1066. #: src/cmd.c:1287
  1067. #, c-format
  1068. msgid " Cannot chdir to %s "
  1069. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1070. #: src/cmd.c:1296
  1071. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1072. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1073. #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
  1074. msgid " Link to a remote machine "
  1075. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1076. #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
  1077. msgid " FTP to machine "
  1078. msgstr " FTP para máquina "
  1079. #: src/cmd.c:1314
  1080. #, fuzzy
  1081. msgid " Shell link to machine "
  1082. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1083. #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
  1084. msgid " SMB link to machine "
  1085. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1086. #: src/cmd.c:1332
  1087. msgid " Socket source routing setup "
  1088. msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  1089. #: src/cmd.c:1333
  1090. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1091. msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  1092. #: src/cmd.c:1341
  1093. msgid " Host name "
  1094. msgstr " Nome servidor "
  1095. #: src/cmd.c:1341
  1096. msgid " Error while looking up IP address "
  1097. msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  1098. #: src/cmd.c:1352
  1099. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1100. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1101. #: src/cmd.c:1353
  1102. msgid ""
  1103. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1104. " files on: (F1 for details)"
  1105. msgstr ""
  1106. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1107. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1108. #: src/cmd.c:1403
  1109. msgid " Setup saved to ~/"
  1110. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1111. #: src/cmd.c:1405
  1112. msgid " Setup "
  1113. msgstr " Configuração "
  1114. #: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1118. " %s "
  1119. msgstr ""
  1120. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  1121. " %s "
  1122. #: src/command.c:198 src/user.c:683
  1123. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1124. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1125. #: src/dialog.c:58
  1126. msgid ""
  1127. "\n"
  1128. "\n"
  1129. "\n"
  1130. "refresh stack underflow!\n"
  1131. "\n"
  1132. "\n"
  1133. msgstr ""
  1134. "\n"
  1135. "\n"
  1136. "\n"
  1137. "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  1138. "\n"
  1139. "\n"
  1140. #: src/dir.c:50
  1141. msgid "&Unsorted"
  1142. msgstr "Não &Ordenado"
  1143. #: src/dir.c:51
  1144. msgid "&Name"
  1145. msgstr "&Nome"
  1146. #: src/dir.c:52
  1147. msgid "&Extension"
  1148. msgstr "&Extensão"
  1149. #: src/dir.c:53
  1150. msgid "&Modify time"
  1151. msgstr "&Modificar hora"
  1152. #: src/dir.c:54
  1153. msgid "&Access time"
  1154. msgstr "Hora de &acesso"
  1155. #: src/dir.c:55
  1156. msgid "&Change time"
  1157. msgstr "Alte&rar hora"
  1158. #: src/dir.c:56
  1159. msgid "&Size"
  1160. msgstr "Tama&nho"
  1161. #: src/dir.c:57
  1162. msgid "&Inode"
  1163. msgstr "&Inode"
  1164. #: src/dir.c:60
  1165. msgid "&Type"
  1166. msgstr "&Tipo"
  1167. #: src/dir.c:61
  1168. msgid "&Links"
  1169. msgstr "Ata&lhos"
  1170. #: src/dir.c:62
  1171. msgid "N&GID"
  1172. msgstr "N&GID"
  1173. #: src/dir.c:63
  1174. msgid "N&UID"
  1175. msgstr "N&UID"
  1176. #: src/dir.c:64
  1177. msgid "&Owner"
  1178. msgstr "D&ono"
  1179. #: src/dir.c:65
  1180. msgid "&Group"
  1181. msgstr "&Grupo"
  1182. #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "Cannot read directory contents"
  1185. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  1186. #: src/ext.c:106 src/user.c:568
  1187. #, c-format
  1188. msgid ""
  1189. " Cannot create temporary command file \n"
  1190. " %s "
  1191. msgstr ""
  1192. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1193. " %s "
  1194. #: src/ext.c:119 src/user.c:589
  1195. msgid " Parameter "
  1196. msgstr " Parâmetro "
  1197. #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
  1198. msgid " file error "
  1199. msgstr " erro de ficheiro "
  1200. #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
  1201. msgid "Format of the "
  1202. msgstr "Formato do "
  1203. #: src/ext.c:528
  1204. msgid ""
  1205. "mc.ext file has changed\n"
  1206. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1207. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1208. "Midnight Commander package."
  1209. msgstr ""
  1210. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1211. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1212. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1213. "de instalação do Midnight Commander."
  1214. #: src/ext.c:547
  1215. msgid ""
  1216. " file has changed\n"
  1217. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1218. "copy it from "
  1219. msgstr ""
  1220. " foi modificado com\n"
  1221. "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  1222. "de "
  1223. #: src/ext.c:550
  1224. msgid ""
  1225. "mc.ext or use that\n"
  1226. "file as an example of how to write it.\n"
  1227. msgstr ""
  1228. "mc.ext ou utilizar esse\n"
  1229. "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  1230. #: src/ext.c:553
  1231. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1232. msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  1233. #: src/file.c:140 src/tree.c:650
  1234. msgid " Copy "
  1235. msgstr " Copiar "
  1236. #: src/file.c:141 src/tree.c:691
  1237. msgid " Move "
  1238. msgstr " Mover "
  1239. #: src/file.c:142 src/tree.c:765
  1240. msgid " Delete "
  1241. msgstr " Apagar "
  1242. #: src/file.c:229
  1243. msgid " Invalid target mask "
  1244. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  1245. #: src/file.c:329
  1246. msgid " Cannot make the hardlink "
  1247. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1248. #: src/file.c:372
  1249. #, c-format
  1250. msgid ""
  1251. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1252. " %s "
  1253. msgstr ""
  1254. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1255. " %s "
  1256. #: src/file.c:383
  1257. msgid ""
  1258. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1259. "\n"
  1260. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1261. msgstr ""
  1262. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1263. "locais: \n"
  1264. "\n"
  1265. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1266. #: src/file.c:432
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1270. " %s "
  1271. msgstr ""
  1272. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1273. " %s "
  1274. #: src/file.c:507
  1275. #, c-format
  1276. msgid ""
  1277. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1278. " %s "
  1279. msgstr ""
  1280. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1281. " %s "
  1282. #: src/file.c:518
  1283. #, c-format
  1284. msgid ""
  1285. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1286. " %s "
  1287. msgstr ""
  1288. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1289. " %s "
  1290. #: src/file.c:532 src/file.c:1149
  1291. #, c-format
  1292. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1293. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1294. #: src/file.c:574
  1295. #, c-format
  1296. msgid ""
  1297. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1298. " %s "
  1299. msgstr ""
  1300. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. #: src/file.c:587 src/file.c:839
  1303. #, c-format
  1304. msgid ""
  1305. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1306. " %s "
  1307. msgstr ""
  1308. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1309. " %s "
  1310. #: src/file.c:599 src/file.c:857
  1311. #, c-format
  1312. msgid ""
  1313. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1314. " %s "
  1315. msgstr ""
  1316. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1317. " %s "
  1318. #: src/file.c:613
  1319. #, c-format
  1320. msgid ""
  1321. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. msgstr ""
  1324. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1325. " %s "
  1326. #: src/file.c:624
  1327. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1328. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1329. #: src/file.c:631
  1330. #, c-format
  1331. msgid ""
  1332. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1333. " %s "
  1334. msgstr ""
  1335. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1336. " %s "
  1337. #: src/file.c:657
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. msgstr ""
  1343. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1344. " %s "
  1345. #: src/file.c:672
  1346. #, c-format
  1347. msgid ""
  1348. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. msgstr ""
  1351. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1352. " %s "
  1353. #: src/file.c:706
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. msgstr ""
  1359. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1360. " %s "
  1361. #: src/file.c:739
  1362. #, c-format
  1363. msgid ""
  1364. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. msgstr ""
  1367. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1368. " %s "
  1369. #: src/file.c:758
  1370. msgid "(stalled)"
  1371. msgstr "(parado)"
  1372. #: src/file.c:805
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1376. " %s "
  1377. msgstr ""
  1378. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. #: src/file.c:816
  1381. #, c-format
  1382. msgid ""
  1383. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1384. " %s "
  1385. msgstr ""
  1386. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. #: src/file.c:829
  1389. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1390. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1391. #: src/file.c:830
  1392. msgid "&Delete"
  1393. msgstr "&Apagar"
  1394. #: src/file.c:830
  1395. msgid "&Keep"
  1396. msgstr "&Manter"
  1397. #: src/file.c:900
  1398. #, c-format
  1399. msgid ""
  1400. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1401. " %s "
  1402. msgstr ""
  1403. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1404. " %s "
  1405. #: src/file.c:927
  1406. #, c-format
  1407. msgid ""
  1408. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1409. " %s "
  1410. msgstr ""
  1411. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1412. " %s "
  1413. #: src/file.c:937
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1417. " `%s' "
  1418. msgstr ""
  1419. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1420. " `%s' "
  1421. #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
  1422. #, c-format
  1423. msgid ""
  1424. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1425. " %s "
  1426. msgstr ""
  1427. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1428. " %s "
  1429. #: src/file.c:1002
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1433. " %s "
  1434. msgstr ""
  1435. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1436. " %s "
  1437. #: src/file.c:1022
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. msgstr ""
  1443. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1444. " %s "
  1445. #: src/file.c:1126
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:1156
  1454. #, c-format
  1455. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1456. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1457. #: src/file.c:1191
  1458. #, c-format
  1459. msgid ""
  1460. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1461. " %s "
  1462. msgstr ""
  1463. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1464. " %s "
  1465. #: src/file.c:1215
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1469. " %s "
  1470. msgstr ""
  1471. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. #: src/file.c:1267
  1474. #, c-format
  1475. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1476. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1477. #: src/file.c:1287
  1478. #, c-format
  1479. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1480. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1481. #: src/file.c:1291
  1482. #, c-format
  1483. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1484. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1485. #: src/file.c:1317
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. msgstr ""
  1491. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1492. " %s "
  1493. #: src/file.c:1387
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1497. " %s "
  1498. msgstr ""
  1499. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1500. " %s "
  1501. #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1505. " %s "
  1506. msgstr ""
  1507. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1508. " %s "
  1509. #: src/file.c:1689
  1510. msgid "1Copy"
  1511. msgstr "1Copiar"
  1512. #: src/file.c:1689
  1513. msgid "1Move"
  1514. msgstr "1Mover"
  1515. #: src/file.c:1689
  1516. msgid "1Delete"
  1517. msgstr "1Apagar"
  1518. #: src/file.c:1704
  1519. #, no-c-format
  1520. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1521. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1522. #: src/file.c:1706
  1523. #, no-c-format
  1524. msgid "%o %d %f%m"
  1525. msgstr "%o %d %f%m"
  1526. #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
  1527. msgid "file"
  1528. msgstr "ficheiro"
  1529. #: src/file.c:1708
  1530. msgid "files"
  1531. msgstr "ficheiros"
  1532. #: src/file.c:1708
  1533. msgid "directory"
  1534. msgstr "directório"
  1535. #: src/file.c:1708
  1536. msgid "directories"
  1537. msgstr "directórios"
  1538. #: src/file.c:1709
  1539. msgid "files/directories"
  1540. msgstr "ficheiros/directórios"
  1541. #: src/file.c:1709
  1542. msgid " with source mask:"
  1543. msgstr " com máscara na origem:"
  1544. #: src/file.c:1709
  1545. msgid " to:"
  1546. msgstr " para:"
  1547. #: src/file.c:1843
  1548. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1549. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1550. #: src/file.c:1907
  1551. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1552. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1553. #: src/file.c:2178 src/view.c:476
  1554. msgid "&Retry"
  1555. msgstr "&Repetir"
  1556. #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
  1557. msgid "&Abort"
  1558. msgstr "&Abortar"
  1559. #: src/file.c:2231
  1560. msgid ""
  1561. "\n"
  1562. " Directory not empty. \n"
  1563. " Delete it recursively? "
  1564. msgstr ""
  1565. "\n"
  1566. " Directório não está vazio. \n"
  1567. " Apaga-lo recursivamente? "
  1568. #: src/file.c:2233
  1569. msgid ""
  1570. "\n"
  1571. " Background process: Directory not empty \n"
  1572. " Delete it recursively? "
  1573. msgstr ""
  1574. "\n"
  1575. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1576. " Apaga-lo recursivamente? "
  1577. #: src/file.c:2235
  1578. msgid " Delete: "
  1579. msgstr " Apagar: "
  1580. #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
  1581. msgid "Non&e"
  1582. msgstr "n&enhum"
  1583. #: src/filegui.c:341
  1584. #, c-format
  1585. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1586. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1587. #: src/filegui.c:364
  1588. #, c-format
  1589. msgid "%.2f MB/s"
  1590. msgstr "%.2f MB/s"
  1591. #: src/filegui.c:367
  1592. #, c-format
  1593. msgid "%.2f KB/s"
  1594. msgstr "%.2f KB/s"
  1595. #: src/filegui.c:370
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%ld B/s"
  1598. msgstr "%ld B/s"
  1599. #: src/filegui.c:393
  1600. msgid "File"
  1601. msgstr "Ficheiro"
  1602. #: src/filegui.c:416
  1603. msgid "Count"
  1604. msgstr "Contagem"
  1605. #: src/filegui.c:437
  1606. msgid "Bytes"
  1607. msgstr "Bytes"
  1608. #: src/filegui.c:470
  1609. msgid "Source"
  1610. msgstr "Origem"
  1611. #: src/filegui.c:493
  1612. msgid "Target"
  1613. msgstr "Alvo"
  1614. #: src/filegui.c:515
  1615. msgid "Deleting"
  1616. msgstr "A apagar"
  1617. #: src/filegui.c:534
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1620. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  1621. #: src/filegui.c:536
  1622. msgid "If &size differs"
  1623. msgstr "se &tamanho diferir"
  1624. #: src/filegui.c:538
  1625. msgid "&Update"
  1626. msgstr "Act&ualizar"
  1627. #: src/filegui.c:540
  1628. msgid "Overwrite all targets?"
  1629. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  1630. #: src/filegui.c:541
  1631. msgid "&Reget"
  1632. msgstr "&Re-obter"
  1633. #: src/filegui.c:542
  1634. msgid "A&ppend"
  1635. msgstr "&Acrescentar"
  1636. #: src/filegui.c:545
  1637. msgid "Overwrite this target?"
  1638. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  1639. #: src/filegui.c:546
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Target date: %s, size %d"
  1642. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %d"
  1643. #: src/filegui.c:547
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Source date: %s, size %d"
  1646. msgstr "Origem data: %s, tamanho %d"
  1647. #: src/filegui.c:622
  1648. msgid " File exists "
  1649. msgstr " Ficheiro existe "
  1650. #: src/filegui.c:624
  1651. msgid " Background process: File exists "
  1652. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  1653. #: src/filegui.c:746
  1654. msgid "preserve &Attributes"
  1655. msgstr "preservar &Atributos"
  1656. #: src/filegui.c:748
  1657. msgid "follow &Links"
  1658. msgstr "seguir &Atalhos"
  1659. #: src/filegui.c:750
  1660. msgid "to:"
  1661. msgstr "para:"
  1662. #: src/filegui.c:751
  1663. msgid "&Using shell patterns"
  1664. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  1665. #: src/filegui.c:772
  1666. msgid "&Background"
  1667. msgstr "&Fundo"
  1668. #: src/filegui.c:782
  1669. msgid "&Stable Symlinks"
  1670. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  1671. #: src/filegui.c:784
  1672. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1673. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  1674. #: src/filegui.c:956
  1675. #, c-format
  1676. msgid ""
  1677. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1678. " %s "
  1679. msgstr ""
  1680. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1681. " %s "
  1682. #: src/find.c:102
  1683. msgid "&Suspend"
  1684. msgstr "&Suspender"
  1685. #: src/find.c:103
  1686. msgid "Con&tinue"
  1687. msgstr "Con&tinuar"
  1688. #: src/find.c:104
  1689. msgid "&Chdir"
  1690. msgstr "&Chdir"
  1691. #: src/find.c:105
  1692. msgid "&Again"
  1693. msgstr "&Novamente"
  1694. #: src/find.c:106
  1695. msgid "&Quit"
  1696. msgstr "S&air"
  1697. #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
  1698. msgid "Pane&lize"
  1699. msgstr "Em &Paineis"
  1700. #: src/find.c:108
  1701. msgid "&View - F3"
  1702. msgstr "&Ver - F3"
  1703. #: src/find.c:109
  1704. msgid "&Edit - F4"
  1705. msgstr "&Editar - F4"
  1706. #: src/find.c:176
  1707. msgid "Start at:"
  1708. msgstr "Começar em:"
  1709. #: src/find.c:176
  1710. msgid "Filename:"
  1711. msgstr "Nome ficheiro:"
  1712. #: src/find.c:176
  1713. msgid "Content: "
  1714. msgstr "Conteudo: "
  1715. #: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
  1716. msgid "&Tree"
  1717. msgstr "&Árvore"
  1718. #: src/find.c:225 src/find.c:803
  1719. msgid "Find File"
  1720. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1721. #: src/find.c:464
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Grepping in %s"
  1724. msgstr "A executar grep em %s"
  1725. #: src/find.c:535
  1726. msgid "Finished"
  1727. msgstr "Terminado"
  1728. #: src/find.c:559 src/view.c:1601
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Searching %s"
  1731. msgstr "A procurar %s"
  1732. #: src/find.c:733 src/find.c:837
  1733. msgid "Searching"
  1734. msgstr "A procurar"
  1735. #: src/help.c:280
  1736. msgid " Help file format error\n"
  1737. msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  1738. #: src/help.c:319
  1739. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1740. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  1741. #: src/help.c:559 src/help.c:777
  1742. #, c-format
  1743. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1744. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  1745. #: src/help.c:815
  1746. msgid "Index"
  1747. msgstr "Índice"
  1748. #: src/help.c:817
  1749. msgid "Prev"
  1750. msgstr "Ant"
  1751. #: src/hotlist.c:111
  1752. msgid "&Move"
  1753. msgstr "&Mover"
  1754. #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
  1755. msgid "&Remove"
  1756. msgstr "&Remover"
  1757. #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
  1758. msgid "&Append"
  1759. msgstr "&Acrescentar"
  1760. #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
  1761. msgid "&Insert"
  1762. msgstr "&Inserir"
  1763. #: src/hotlist.c:115
  1764. msgid "New &Entry"
  1765. msgstr "Nova &Entrada"
  1766. #: src/hotlist.c:116
  1767. msgid "New &Group"
  1768. msgstr "Novo &Grupo"
  1769. #: src/hotlist.c:118
  1770. msgid "&Up"
  1771. msgstr "A&cima"
  1772. #: src/hotlist.c:119
  1773. msgid "&Add current"
  1774. msgstr "&Adicionar actual"
  1775. #: src/hotlist.c:120
  1776. msgid "Change &To"
  1777. msgstr "Modificar &Para"
  1778. #: src/hotlist.c:168
  1779. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1780. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  1781. #: src/hotlist.c:586
  1782. msgid "Active VFS directories"
  1783. msgstr "Directórios VFS Activo"
  1784. #: src/hotlist.c:589
  1785. msgid "Directory hotlist"
  1786. msgstr "Lista-top de directórios"
  1787. #: src/hotlist.c:618
  1788. msgid " Directory path "
  1789. msgstr " Caminho de directório "
  1790. #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
  1791. msgid " Directory label "
  1792. msgstr " Etiqueta de directório "
  1793. #: src/hotlist.c:646
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Moving %s"
  1796. msgstr "A mover %s"
  1797. #: src/hotlist.c:887
  1798. msgid "New hotlist entry"
  1799. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  1800. #: src/hotlist.c:887
  1801. msgid "Directory label"
  1802. msgstr "Etiqueta de directório"
  1803. #: src/hotlist.c:887
  1804. msgid "Directory path"
  1805. msgstr "Caminho de directório"
  1806. #: src/hotlist.c:967
  1807. msgid " New hotlist group "
  1808. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  1809. #: src/hotlist.c:967
  1810. msgid "Name of new group"
  1811. msgstr "Nome do novo grupo"
  1812. #: src/hotlist.c:982
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Label for \"%s\":"
  1815. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1816. #: src/hotlist.c:986
  1817. msgid " Add to hotlist "
  1818. msgstr " Adicionar à lista-top "
  1819. #: src/hotlist.c:1023
  1820. msgid " Remove: "
  1821. msgstr " Remover: "
  1822. #: src/hotlist.c:1027
  1823. msgid ""
  1824. "\n"
  1825. " Group not empty.\n"
  1826. " Remove it?"
  1827. msgstr ""
  1828. "\n"
  1829. " Grupo não está vazio.\n"
  1830. " Remove-lo?"
  1831. #: src/hotlist.c:1370
  1832. msgid " Top level group "
  1833. msgstr " Grupo de nível de topo "
  1834. #: src/hotlist.c:1393
  1835. msgid "MC was unable to write ~/"
  1836. msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  1837. #: src/hotlist.c:1394
  1838. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1839. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  1840. #: src/hotlist.c:1396
  1841. msgid " Hotlist Load "
  1842. msgstr " Carregar Lista-Top"
  1843. #: src/info.c:74
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Midnight Commander %s"
  1846. msgstr "Midnight Commander %s"
  1847. #: src/info.c:99
  1848. #, c-format
  1849. msgid "File: %s"
  1850. msgstr "Ficheiro: %s"
  1851. #: src/info.c:111
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1854. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  1855. #: src/info.c:117
  1856. msgid "No node information"
  1857. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  1858. #: src/info.c:125
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1861. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  1862. #: src/info.c:128
  1863. msgid "No space information"
  1864. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  1865. #: src/info.c:132
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Type: %s "
  1868. msgstr "Tipo: %s "
  1869. #: src/info.c:132
  1870. msgid "non-local vfs"
  1871. msgstr "vfs não-local"
  1872. #: src/info.c:138
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Device: %s"
  1875. msgstr "Dispositivo: %s"
  1876. #: src/info.c:142
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Filesystem: %s"
  1879. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  1880. #: src/info.c:147
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Accessed: %s"
  1883. msgstr "Acedido: %s"
  1884. #: src/info.c:151
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Modified: %s"
  1887. msgstr "Modificado: %s"
  1888. #: src/info.c:155
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Created: %s"
  1891. msgstr "Criado: %s"
  1892. #: src/info.c:170
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Size: %s"
  1895. msgstr "Tamanho: %s"
  1896. #: src/info.c:173
  1897. #, c-format
  1898. msgid " (%d block)"
  1899. msgstr " (%d bloco)"
  1900. #: src/info.c:173
  1901. #, c-format
  1902. msgid " (%d blocks)"
  1903. msgstr " (%d blocos)"
  1904. #: src/info.c:179
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Owner: %s/%s"
  1907. msgstr "Dono: %s/%s"
  1908. #: src/info.c:184
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Links: %d"
  1911. msgstr "Ligações: %d"
  1912. #: src/info.c:188
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1915. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1916. #: src/info.c:193
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1919. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  1920. #: src/info.c:203
  1921. msgid "File: None"
  1922. msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  1923. #: src/layout.c:152
  1924. msgid "&Vertical"
  1925. msgstr "&Vertical"
  1926. #: src/layout.c:153
  1927. msgid "&Horizontal"
  1928. msgstr "&Horizontal"
  1929. #: src/layout.c:164
  1930. #, fuzzy
  1931. msgid "&Xterm window title"
  1932. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  1933. #: src/layout.c:165
  1934. msgid "h&Intbar visible"
  1935. msgstr "Barra dicas v&isível"
  1936. #: src/layout.c:166
  1937. msgid "&Keybar visible"
  1938. msgstr "Barra de &teclas visível"
  1939. #: src/layout.c:167
  1940. msgid "command &Prompt"
  1941. msgstr "&linha comando"
  1942. #: src/layout.c:168
  1943. msgid "show &Mini status"
  1944. msgstr "mostrar &mini estado"
  1945. #: src/layout.c:169
  1946. msgid "menu&Bar visible"
  1947. msgstr "&barra menu visível"
  1948. #: src/layout.c:170
  1949. msgid "&Equal split"
  1950. msgstr "divisão i&gual"
  1951. #: src/layout.c:171
  1952. msgid "pe&Rmissions"
  1953. msgstr "pe&rmissões"
  1954. #: src/layout.c:172
  1955. msgid "&File types"
  1956. msgstr "tipos &ficheiros"
  1957. #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
  1958. msgid "&Save"
  1959. msgstr "&Gravar"
  1960. #: src/layout.c:370
  1961. msgid " Panel split "
  1962. msgstr " Dividir paineis "
  1963. #: src/layout.c:371
  1964. msgid " Highlight... "
  1965. msgstr " Realçar... "
  1966. #: src/layout.c:372 src/option.c:156
  1967. msgid " Other options "
  1968. msgstr " Outras opções "
  1969. #: src/layout.c:373
  1970. msgid "output lines"
  1971. msgstr "linahs de saida"
  1972. #: src/layout.c:438
  1973. msgid "Layout"
  1974. msgstr "Disposição"
  1975. #: src/learn.c:75
  1976. msgid "Learn keys"
  1977. msgstr "Aprender teclas"
  1978. #: src/learn.c:81
  1979. msgid " Teach me a key "
  1980. msgstr " Ensinar uma tecla "
  1981. #: src/learn.c:82
  1982. #, c-format
  1983. msgid ""
  1984. "Please press the %s\n"
  1985. "and then wait until this message disappears.\n"
  1986. "\n"
  1987. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1988. "next to its button.\n"
  1989. "\n"
  1990. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1991. "and wait as well."
  1992. msgstr ""
  1993. "Prima %s\n"
  1994. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  1995. "\n"
  1996. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  1997. "junto ao seu botão.\n"
  1998. "\n"
  1999. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  2000. "e aguarde também."
  2001. #: src/learn.c:116
  2002. msgid " Cannot accept this key "
  2003. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  2004. #: src/learn.c:117
  2005. #, c-format
  2006. msgid " You have entered \"%s\""
  2007. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  2008. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2009. #: src/learn.c:166
  2010. msgid "OK"
  2011. msgstr "OK"
  2012. #: src/learn.c:174
  2013. msgid ""
  2014. "It seems that all your keys already\n"
  2015. "work fine. That's great."
  2016. msgstr ""
  2017. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  2018. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  2019. #: src/learn.c:176
  2020. msgid "&Discard"
  2021. msgstr "&Descartar"
  2022. #: src/learn.c:181
  2023. msgid ""
  2024. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2025. "All your keys work well."
  2026. msgstr ""
  2027. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  2028. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2029. #: src/learn.c:294
  2030. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2031. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  2032. #: src/learn.c:296
  2033. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2034. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  2035. #: src/learn.c:298
  2036. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2037. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  2038. #: src/main.c:467
  2039. msgid ""
  2040. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2041. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2042. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2043. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2044. msgstr ""
  2045. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  2046. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  2047. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  2048. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  2049. #: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
  2050. msgid "Press any key to continue..."
  2051. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  2052. #: src/main.c:589
  2053. msgid " The shell is already running a command "
  2054. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  2055. #: src/main.c:628 src/screen.c:1963
  2056. msgid " The Midnight Commander "
  2057. msgstr " O Midnight Commander "
  2058. #: src/main.c:629
  2059. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2060. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  2061. #: src/main.c:948
  2062. msgid " Listing format edit "
  2063. msgstr " Edição de formato de listagem "
  2064. #: src/main.c:948
  2065. #, c-format
  2066. msgid " New mode is \"%s\" "
  2067. msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  2068. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2069. msgid "&Listing mode..."
  2070. msgstr "Modo de &listagem..."
  2071. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2072. msgid "&Quick view C-x q"
  2073. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2074. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2075. msgid "&Info C-x i"
  2076. msgstr "&Info C-x i"
  2077. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2078. msgid "&Sort order..."
  2079. msgstr "&Ordenação..."
  2080. #: src/main.c:963 src/main.c:990
  2081. msgid "&Filter..."
  2082. msgstr "&Filtro..."
  2083. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2084. msgid "&Network link..."
  2085. msgstr "Ligação de &rede..."
  2086. #: src/main.c:969 src/main.c:996
  2087. msgid "FT&P link..."
  2088. msgstr "Ligação FT&P..."
  2089. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2090. #, fuzzy
  2091. msgid "S&hell link..."
  2092. msgstr "Ligação SM&B..."
  2093. #: src/main.c:972 src/main.c:999
  2094. msgid "SM&B link..."
  2095. msgstr "Ligação SM&B..."
  2096. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2097. msgid "&Drive... M-d"
  2098. msgstr "&Disco... M-d"
  2099. #: src/main.c:979 src/main.c:1006
  2100. msgid "&Rescan C-r"
  2101. msgstr "&Reprocurar C-r"
  2102. #: src/main.c:1010
  2103. msgid "&User menu F2"
  2104. msgstr "Menu &utilizador F2"
  2105. #: src/main.c:1011
  2106. msgid "&View F3"
  2107. msgstr "&Ver F3"
  2108. #: src/main.c:1012
  2109. msgid "Vie&w file... "
  2110. msgstr "Ver fic&heiro... "
  2111. #: src/main.c:1013
  2112. msgid "&Filtered view M-!"
  2113. msgstr "Vista &filtrada M-!"
  2114. #: src/main.c:1014
  2115. msgid "&Edit F4"
  2116. msgstr "&Editar F4"
  2117. #: src/main.c:1015
  2118. msgid "&Copy F5"
  2119. msgstr "&Copiar F5"
  2120. #: src/main.c:1016
  2121. msgid "c&Hmod C-x c"
  2122. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2123. #: src/main.c:1018
  2124. msgid "&Link C-x l"
  2125. msgstr "&Ligação C-x l"
  2126. #: src/main.c:1019
  2127. msgid "&SymLink C-x s"
  2128. msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  2129. #: src/main.c:1020
  2130. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2131. msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  2132. #: src/main.c:1021
  2133. msgid "ch&Own C-x o"
  2134. msgstr "ch&own C-x o"
  2135. #: src/main.c:1022
  2136. msgid "&Advanced chown "
  2137. msgstr "chown &avançado "
  2138. #: src/main.c:1024
  2139. msgid "&Rename/Move F6"
  2140. msgstr "&Renomear/Mover F6"
  2141. #: src/main.c:1025
  2142. msgid "&Mkdir F7"
  2143. msgstr "&Mkdir F7"
  2144. #: src/main.c:1026
  2145. msgid "&Delete F8"
  2146. msgstr "&Apagar F8"
  2147. #: src/main.c:1027
  2148. msgid "&Quick cd M-c"
  2149. msgstr "cd &Rápido M-c"
  2150. #: src/main.c:1029
  2151. msgid "select &Group M-+"
  2152. msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  2153. #: src/main.c:1030
  2154. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2155. msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  2156. #: src/main.c:1031
  2157. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2158. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  2159. #: src/main.c:1033
  2160. msgid "e&Xit F10"
  2161. msgstr "S&air F10"
  2162. #: src/main.c:1041
  2163. msgid "&Directory tree"
  2164. msgstr "Árvore de &directório"
  2165. #: src/main.c:1042
  2166. msgid "&Find file M-?"
  2167. msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  2168. #: src/main.c:1043
  2169. msgid "s&Wap panels C-u"
  2170. msgstr "Tro&car paineis C-u"
  2171. #: src/main.c:1044
  2172. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2173. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  2174. #: src/main.c:1045
  2175. msgid "&Compare directories C-x d"
  2176. msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  2177. #: src/main.c:1046
  2178. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2179. msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  2180. #: src/main.c:1047
  2181. msgid "show directory s&Izes"
  2182. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  2183. #: src/main.c:1049
  2184. msgid "command &History"
  2185. msgstr "&Histórico de comandos"
  2186. #: src/main.c:1050
  2187. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2188. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  2189. #: src/main.c:1052
  2190. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2191. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  2192. #: src/main.c:1053
  2193. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2194. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  2195. #: src/main.c:1056
  2196. msgid "&Background jobs C-x j"
  2197. msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  2198. #: src/main.c:1060
  2199. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2200. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  2201. #: src/main.c:1063
  2202. msgid "&Listing format edit"
  2203. msgstr "Editar formato de &listagem"
  2204. #: src/main.c:1068
  2205. msgid "Edit &extension file"
  2206. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  2207. #: src/main.c:1069
  2208. msgid "Edit &menu file"
  2209. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  2210. #: src/main.c:1071
  2211. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2212. msgstr "Editar edi&tor de menu"
  2213. #: src/main.c:1072
  2214. msgid "Edit &syntax file"
  2215. msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  2216. #: src/main.c:1078
  2217. msgid "&Configuration..."
  2218. msgstr "&Configuração..."
  2219. #: src/main.c:1079
  2220. msgid "&Layout..."
  2221. msgstr "&Disposição..."
  2222. #: src/main.c:1080
  2223. msgid "c&Onfirmation..."
  2224. msgstr "c&Onfirmação..."
  2225. #: src/main.c:1081
  2226. msgid "&Display bits..."
  2227. msgstr "Mostrar &bits..."
  2228. #: src/main.c:1086
  2229. msgid "&Virtual FS..."
  2230. msgstr "FS &Virtual..."
  2231. #: src/main.c:1089
  2232. msgid "&Save setup"
  2233. msgstr "&Gravar configuração"
  2234. #: src/main.c:1100
  2235. msgid " &Above "
  2236. msgstr " &Acima "
  2237. #: src/main.c:1100
  2238. msgid " &Left "
  2239. msgstr " &Esquerda "
  2240. #: src/main.c:1104
  2241. msgid " &File "
  2242. msgstr " &Ficheiro "
  2243. #: src/main.c:1107
  2244. msgid " &Command "
  2245. msgstr " &Commando "
  2246. #: src/main.c:1110
  2247. msgid " &Options "
  2248. msgstr " &Opções "
  2249. #: src/main.c:1113
  2250. msgid " &Below "
  2251. msgstr " a&Baixo "
  2252. #: src/main.c:1113
  2253. msgid " &Right "
  2254. msgstr " &Direita "
  2255. #: src/main.c:1156
  2256. msgid " Information "
  2257. msgstr " Informação "
  2258. #: src/main.c:1158
  2259. msgid ""
  2260. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2261. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2262. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2263. " the details. "
  2264. msgstr ""
  2265. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  2266. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  2267. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  2268. " de manual para detalhes. "
  2269. #: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
  2270. msgid "Menu"
  2271. msgstr "Menu"
  2272. #: src/main.c:1560
  2273. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2274. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  2275. #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
  2276. #, c-format
  2277. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2278. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2279. #: src/main.c:2132
  2280. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2281. msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  2282. #: src/main.c:2136
  2283. msgid "+number"
  2284. msgstr ""
  2285. #: src/main.c:2137
  2286. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2287. msgstr ""
  2288. #: src/main.c:2139
  2289. msgid ""
  2290. "\n"
  2291. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2292. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2293. msgstr ""
  2294. "\n"
  2295. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  2296. "para mc-devel@gnome.org\n"
  2297. #: src/main.c:2154
  2298. msgid ""
  2299. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2300. "\n"
  2301. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2302. "\n"
  2303. "Keywords:\n"
  2304. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2305. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2306. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2307. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2308. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2309. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2310. "core\n"
  2311. "\n"
  2312. "Colors:\n"
  2313. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2314. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2315. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2316. "\n"
  2317. msgstr ""
  2318. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2319. "\n"
  2320. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  2321. "\n"
  2322. "Palavras chave:\n"
  2323. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  2324. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  2325. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  2326. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  2327. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  2328. "sligação\n"
  2329. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  2330. "core\n"
  2331. "\n"
  2332. "Cores:\n"
  2333. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  2334. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  2335. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  2336. "\n"
  2337. #: src/main.c:2229
  2338. msgid "Use to debug the background code"
  2339. msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  2340. #: src/main.c:2232
  2341. msgid "Request to run in color mode"
  2342. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  2343. #: src/main.c:2234
  2344. msgid "Specifies a color configuration"
  2345. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  2346. #: src/main.c:2238
  2347. msgid "Edits one file"
  2348. msgstr "Edita um ficheiro"
  2349. #: src/main.c:2242
  2350. msgid "Displays this help message"
  2351. msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  2352. #: src/main.c:2244
  2353. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2354. msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  2355. #: src/main.c:2247
  2356. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2357. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  2358. #: src/main.c:2250
  2359. msgid "Set debug level"
  2360. msgstr ""
  2361. #: src/main.c:2254
  2362. #, fuzzy
  2363. msgid "Print data directory"
  2364. msgstr "directório"
  2365. #: src/main.c:2256
  2366. msgid "Requests to run in black and white"
  2367. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  2368. #: src/main.c:2258
  2369. msgid "Disable mouse support in text version"
  2370. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  2371. #: src/main.c:2261
  2372. msgid "Disables subshell support"
  2373. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  2374. #: src/main.c:2263
  2375. #, fuzzy
  2376. msgid "Force subshell execution"
  2377. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  2378. #: src/main.c:2266
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid "Print last working directory to specified file"
  2381. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  2382. #: src/main.c:2268
  2383. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2384. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  2385. #: src/main.c:2270
  2386. msgid "To run on slow terminals"
  2387. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  2388. #: src/main.c:2273
  2389. msgid "Use stickchars to draw"
  2390. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  2391. #: src/main.c:2277
  2392. msgid "Enables subshell support (default)"
  2393. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  2394. #: src/main.c:2281
  2395. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2396. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  2397. #: src/main.c:2284
  2398. msgid "Displays the current version"
  2399. msgstr "Mostra a versão actual"
  2400. #: src/main.c:2286
  2401. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2402. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  2403. #: src/main.c:2288
  2404. msgid "Forces xterm features"
  2405. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  2406. #: src/main.c:2505
  2407. msgid " Notice "
  2408. msgstr " Aviso "
  2409. #: src/main.c:2506
  2410. msgid ""
  2411. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2412. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2413. " files have been moved now\n"
  2414. msgstr ""
  2415. " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  2416. " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  2417. " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  2418. #: src/option.c:61
  2419. msgid "safe de&Lete"
  2420. msgstr "apagar seg&uro"
  2421. #: src/option.c:62
  2422. msgid "cd follows lin&Ks"
  2423. msgstr "cd segue atal&hos"
  2424. #: src/option.c:63
  2425. msgid "L&ynx-like motion"
  2426. msgstr "movimento tipo-L&ynx"
  2427. #: src/option.c:64
  2428. msgid "rotatin&G dash"
  2429. msgstr "barra ro&tativa"
  2430. #: src/option.c:65
  2431. msgid "co&Mplete: show all"
  2432. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  2433. #: src/option.c:66
  2434. msgid "&Use internal view"
  2435. msgstr "&Utilizar vista interna"
  2436. #: src/option.c:67
  2437. msgid "use internal ed&It"
  2438. msgstr "utilizar edição &Interna"
  2439. #: src/option.c:68
  2440. msgid "auto m&Enus"
  2441. msgstr "auto m&Enus"
  2442. #: src/option.c:69
  2443. msgid "&Auto save setup"
  2444. msgstr "Gravar configuração &automática"
  2445. #: src/option.c:70
  2446. msgid "shell &Patterns"
  2447. msgstr "&Padrões de terminal"
  2448. #: src/option.c:71
  2449. msgid "Compute &Totals"
  2450. msgstr "Calcular &Totais"
  2451. #: src/option.c:72
  2452. msgid "&Verbose operation"
  2453. msgstr "Opração &Verbosa"
  2454. #: src/option.c:74
  2455. msgid "&Fast dir reload"
  2456. msgstr "Reler dir &Rápido"
  2457. #: src/option.c:75
  2458. msgid "mi&X all files"
  2459. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  2460. #: src/option.c:76
  2461. msgid "&Drop down menus"
  2462. msgstr "Men&us em cascata"
  2463. #: src/option.c:77
  2464. msgid "ma&Rk moves down"
  2465. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  2466. #: src/option.c:78
  2467. msgid "show &Hidden files"
  2468. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  2469. #: src/option.c:79
  2470. msgid "show &Backup files"
  2471. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  2472. #: src/option.c:90
  2473. msgid "&Never"
  2474. msgstr "&Nunca"
  2475. #: src/option.c:91
  2476. msgid "on dumb &Terminals"
  2477. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  2478. #: src/option.c:92
  2479. msgid "Alwa&ys"
  2480. msgstr "se&Mpre"
  2481. #: src/option.c:154
  2482. msgid " Panel options "
  2483. msgstr " Opções de painel "
  2484. #: src/option.c:155
  2485. msgid " Pause after run... "
  2486. msgstr " Parar após executar... "
  2487. #: src/option.c:201
  2488. msgid "Configure options"
  2489. msgstr "Opções de configuração"
  2490. #: src/panelize.c:71
  2491. msgid "&Add new"
  2492. msgstr "&Adicionar novo"
  2493. #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
  2494. msgid "External panelize"
  2495. msgstr "Paineis externos"
  2496. #: src/panelize.c:170
  2497. msgid "Command"
  2498. msgstr "Comando"
  2499. #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
  2500. msgid "Other command"
  2501. msgstr "Outro comando"
  2502. #: src/panelize.c:225
  2503. msgid " Add to external panelize "
  2504. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2505. #: src/panelize.c:226
  2506. msgid " Enter command label: "
  2507. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2508. #: src/panelize.c:266
  2509. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2510. msgstr ""
  2511. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2512. "local "
  2513. #: src/panelize.c:315
  2514. msgid "Find rejects after patching"
  2515. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2516. #: src/panelize.c:316
  2517. msgid "Find *.orig after patching"
  2518. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2519. #: src/panelize.c:317
  2520. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2521. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2522. #: src/panelize.c:368
  2523. msgid "Cannot invoke command."
  2524. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2525. #: src/panelize.c:423
  2526. msgid "Pipe close failed"
  2527. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2528. #: src/popt.c:547
  2529. msgid "missing argument"
  2530. msgstr ""
  2531. #: src/popt.c:549
  2532. #, fuzzy
  2533. msgid "unknown option"
  2534. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  2535. #: src/popt.c:555
  2536. msgid "invalid numeric value"
  2537. msgstr ""
  2538. #: src/popthelp.c:31
  2539. msgid "Show this help message"
  2540. msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  2541. #: src/popthelp.c:32
  2542. msgid "Display brief usage message"
  2543. msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  2544. #: src/popthelp.c:60
  2545. msgid "ARG"
  2546. msgstr ""
  2547. #: src/popthelp.c:179
  2548. #, fuzzy
  2549. msgid "Usage:"
  2550. msgstr "Utilizador:"
  2551. #: src/screen.c:202
  2552. msgid "UP--DIR"
  2553. msgstr "UP--DIR"
  2554. #: src/screen.c:223
  2555. msgid "SYMLINK"
  2556. msgstr "SYMLINK"
  2557. #: src/screen.c:227
  2558. msgid "SUB-DIR"
  2559. msgstr "SUB-DIR"
  2560. #: src/screen.c:407 src/screen.c:408
  2561. msgid "Size"
  2562. msgstr "Tamanho"
  2563. #: src/screen.c:410
  2564. msgid "MTime"
  2565. msgstr "MTime"
  2566. #: src/screen.c:411
  2567. msgid "ATime"
  2568. msgstr "ATime"
  2569. #: src/screen.c:412
  2570. msgid "CTime"
  2571. msgstr "CTime"
  2572. #: src/screen.c:413
  2573. msgid "Permission"
  2574. msgstr "Permissão"
  2575. #: src/screen.c:414
  2576. msgid "Perm"
  2577. msgstr "Perm"
  2578. #: src/screen.c:415
  2579. msgid "Nl"
  2580. msgstr "Nl"
  2581. #: src/screen.c:416
  2582. msgid "Inode"
  2583. msgstr "Inode"
  2584. #: src/screen.c:417
  2585. msgid "UID"
  2586. msgstr "UID"
  2587. #: src/screen.c:418
  2588. msgid "GID"
  2589. msgstr "GID"
  2590. #: src/screen.c:419
  2591. msgid "Owner"
  2592. msgstr "Dono"
  2593. #: src/screen.c:420
  2594. msgid "Group"
  2595. msgstr "Grupo"
  2596. #: src/screen.c:656
  2597. #, c-format
  2598. msgid "%s bytes in %d file"
  2599. msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
  2600. #: src/screen.c:656
  2601. #, c-format
  2602. msgid "%s bytes in %d files"
  2603. msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  2604. #: src/screen.c:682
  2605. msgid "<readlink failed>"
  2606. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2607. #: src/screen.c:1273
  2608. msgid "Unknown tag on display format: "
  2609. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2610. #: src/screen.c:1397
  2611. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2612. msgstr ""
  2613. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2614. #: src/screen.c:1964
  2615. msgid " Do you really want to execute? "
  2616. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2617. #: src/screen.c:1976
  2618. msgid " No action taken "
  2619. msgstr " Nenhuma acção tomada "
  2620. #: src/screen.c:2193
  2621. msgid "View"
  2622. msgstr "Ver"
  2623. #: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
  2624. msgid "Edit"
  2625. msgstr "Editar"
  2626. #: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
  2627. msgid "RenMov"
  2628. msgstr "RenMov"
  2629. #: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
  2630. msgid "Mkdir"
  2631. msgstr "Mkdir"
  2632. #: src/selcodepage.c:55
  2633. msgid " Choose input codepage "
  2634. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2635. #: src/selcodepage.c:59
  2636. msgid "- < No translation >"
  2637. msgstr "- < Sem tradução >"
  2638. #: src/selcodepage.c:107
  2639. msgid ""
  2640. "To use this feature select your codepage in\n"
  2641. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2642. "Do not forget to save options."
  2643. msgstr ""
  2644. "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  2645. "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  2646. "Não se esqueça de gravar as opções."
  2647. #: src/slint.c:187
  2648. #, c-format
  2649. msgid ""
  2650. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2651. "Check the TERM environment variable.\n"
  2652. msgstr ""
  2653. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  2654. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  2655. #: src/subshell.c:416
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2658. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2659. #: src/subshell.c:703
  2660. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2661. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2662. #: src/subshell.c:842
  2663. #, c-format
  2664. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2665. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2666. #: src/textconf.c:50
  2667. msgid "With builtin Editor\n"
  2668. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2669. #: src/textconf.c:56
  2670. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2671. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  2672. #: src/textconf.c:58
  2673. msgid "Using included S-Lang library"
  2674. msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  2675. #: src/textconf.c:64
  2676. msgid "with termcap database"
  2677. msgstr "com base de dados termcap"
  2678. #: src/textconf.c:66
  2679. msgid "with terminfo database"
  2680. msgstr "com base de dados terminfo"
  2681. #: src/textconf.c:70
  2682. msgid "Using the ncurses library"
  2683. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2684. #: src/textconf.c:79
  2685. msgid "With optional subshell support"
  2686. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  2687. #: src/textconf.c:81
  2688. msgid "With subshell support as default"
  2689. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  2690. #: src/textconf.c:87
  2691. msgid "With support for background operations\n"
  2692. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  2693. #: src/textconf.c:91
  2694. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2695. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  2696. #: src/textconf.c:93
  2697. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2698. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  2699. #: src/textconf.c:97
  2700. msgid "With support for X11 events\n"
  2701. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  2702. #: src/textconf.c:101
  2703. msgid "With internationalization support\n"
  2704. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  2705. #: src/textconf.c:105
  2706. msgid "With multiple codepages support\n"
  2707. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  2708. #: src/textconf.c:121
  2709. msgid "Virtual File System:"
  2710. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):"
  2711. #: src/tree.c:204
  2712. #, c-format
  2713. msgid ""
  2714. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2715. "%s\n"
  2716. msgstr ""
  2717. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  2718. "%s\n"
  2719. #: src/tree.c:648
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2722. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  2723. #: src/tree.c:689
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2726. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  2727. #: src/tree.c:699
  2728. #, c-format
  2729. msgid ""
  2730. " Cannot stat the destination \n"
  2731. " %s "
  2732. msgstr ""
  2733. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  2734. " %s "
  2735. #: src/tree.c:764
  2736. #, c-format
  2737. msgid " Delete %s? "
  2738. msgstr " Apagar %s? "
  2739. #: src/tree.c:796
  2740. msgid "Static"
  2741. msgstr "Estático"
  2742. #: src/tree.c:796
  2743. msgid "Dynamc"
  2744. msgstr "Dinâmico"
  2745. #: src/tree.c:1030
  2746. msgid "Rescan"
  2747. msgstr "Reprocurar"
  2748. #: src/tree.c:1032
  2749. msgid "Forget"
  2750. msgstr "Esquecer"
  2751. #: src/tree.c:1045
  2752. msgid "Rmdir"
  2753. msgstr "Rmdir"
  2754. #: src/treestore.c:352
  2755. #, c-format
  2756. msgid ""
  2757. "Cannot write to the %s file:\n"
  2758. "%s\n"
  2759. msgstr ""
  2760. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  2761. "%s\n"
  2762. #: src/user.c:134
  2763. msgid " Format error on file Extensions File "
  2764. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  2765. #: src/user.c:135
  2766. #, c-format
  2767. msgid " The %%var macro has no default "
  2768. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  2769. #: src/user.c:136
  2770. #, c-format
  2771. msgid " The %%var macro has no variable "
  2772. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  2773. #: src/user.c:448
  2774. msgid " Debug "
  2775. msgstr " Depurar "
  2776. #: src/user.c:457
  2777. msgid " ERROR: "
  2778. msgstr " ERRO: "
  2779. #: src/user.c:461
  2780. msgid " True: "
  2781. msgstr " Verdade: "
  2782. #: src/user.c:463
  2783. msgid " False: "
  2784. msgstr " Falso: "
  2785. #: src/user.c:658
  2786. msgid " Warning -- ignoring file "
  2787. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  2788. #: src/user.c:659
  2789. #, c-format
  2790. msgid ""
  2791. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2792. "Using it may compromise your security"
  2793. msgstr ""
  2794. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  2795. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  2796. #: src/user.c:781
  2797. #, c-format
  2798. msgid " No suitable entries found in %s "
  2799. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  2800. #: src/user.c:787
  2801. msgid " User menu "
  2802. msgstr " Menu utilizador "
  2803. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2804. msgid "%b %e %H:%M"
  2805. msgstr "%b %e %H:%M"
  2806. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2807. msgid "%b %e %Y"
  2808. msgstr "%b %e %Y"
  2809. #: src/utilunix.c:333
  2810. #, fuzzy, c-format
  2811. msgid "%s is not a directory\n"
  2812. msgstr "directório"
  2813. #: src/utilunix.c:335
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2816. msgstr ""
  2817. #: src/utilunix.c:338
  2818. #, fuzzy, c-format
  2819. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2820. msgstr ""
  2821. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2822. " %s "
  2823. #: src/utilunix.c:343
  2824. #, fuzzy, c-format
  2825. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2826. msgstr ""
  2827. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2828. " %s "
  2829. #: src/utilunix.c:373
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2832. msgstr ""
  2833. #: src/utilunix.c:376
  2834. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2835. msgstr ""
  2836. #: src/utilunix.c:401
  2837. msgid " Pipe failed "
  2838. msgstr " Canal falhou "
  2839. #: src/utilunix.c:405
  2840. msgid " Dup failed "
  2841. msgstr " Dup falhou "
  2842. #: src/view.c:537
  2843. msgid " Cannot spawn child program "
  2844. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  2845. #: src/view.c:548
  2846. msgid "Empty output from child filter"
  2847. msgstr ""
  2848. #: src/view.c:554
  2849. msgid " Cannot open file "
  2850. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  2851. #: src/view.c:651
  2852. #, c-format
  2853. msgid ""
  2854. " Cannot open \"%s\"\n"
  2855. " %s "
  2856. msgstr ""
  2857. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  2858. " %s "
  2859. #: src/view.c:660
  2860. #, c-format
  2861. msgid ""
  2862. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2863. " %s "
  2864. msgstr ""
  2865. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  2866. " %s "
  2867. #: src/view.c:669
  2868. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2869. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  2870. #: src/view.c:809
  2871. #, c-format
  2872. msgid "File: %s"
  2873. msgstr "Ficheiro: %s"
  2874. #: src/view.c:824
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Offset 0x%08x"
  2877. msgstr "Offset 0x%08x"
  2878. #: src/view.c:826
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Col %d"
  2881. msgstr "Col %d"
  2882. #: src/view.c:830
  2883. #, c-format
  2884. msgid "%s bytes"
  2885. msgstr "%s bytes"
  2886. #: src/view.c:835
  2887. msgid " [grow]"
  2888. msgstr " [crescimento]"
  2889. #: src/view.c:1801
  2890. msgid "Invalid hex search expression"
  2891. msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  2892. #: src/view.c:1855
  2893. msgid " Invalid regular expression "
  2894. msgstr " Expressão regular inválida "
  2895. #: src/view.c:1980
  2896. #, c-format
  2897. msgid ""
  2898. " The current line number is %d.\n"
  2899. " Enter the new line number:"
  2900. msgstr ""
  2901. " O número de linha actual é %d.\n"
  2902. " Introduza o novo número de linha:"
  2903. #: src/view.c:2003
  2904. #, c-format
  2905. msgid ""
  2906. " The current address is 0x%lx.\n"
  2907. " Enter the new address:"
  2908. msgstr ""
  2909. " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  2910. " Introduza o novo endereço:"
  2911. #: src/view.c:2005
  2912. msgid " Goto Address "
  2913. msgstr " Ir Para Endereço "
  2914. #: src/view.c:2037
  2915. msgid " Enter regexp:"
  2916. msgstr " Introduza regexp:"
  2917. #: src/view.c:2155
  2918. msgid "Ascii"
  2919. msgstr "Ascii"
  2920. #: src/view.c:2155
  2921. msgid "Hex"
  2922. msgstr "Hex"
  2923. #: src/view.c:2157
  2924. msgid "Goto"
  2925. msgstr "Ir para"
  2926. #: src/view.c:2157
  2927. msgid "Line"
  2928. msgstr "Linha"
  2929. #: src/view.c:2159
  2930. msgid "RxSrch"
  2931. msgstr "RxPesq"
  2932. #: src/view.c:2164
  2933. msgid "EdText"
  2934. msgstr "EdText"
  2935. #: src/view.c:2164
  2936. msgid "EdHex"
  2937. msgstr "EdHex"
  2938. #: src/view.c:2166
  2939. msgid "UnWrap"
  2940. msgstr "Desquebrar"
  2941. #: src/view.c:2166
  2942. msgid "Wrap"
  2943. msgstr "Quebrar"
  2944. #: src/view.c:2169
  2945. msgid "HxSrch"
  2946. msgstr "HxPesq"
  2947. #: src/view.c:2172
  2948. msgid "Raw"
  2949. msgstr "Raw"
  2950. #: src/view.c:2172
  2951. msgid "Parse"
  2952. msgstr "Parsear"
  2953. #: src/view.c:2177
  2954. msgid "Unform"
  2955. msgstr "Desformatar"
  2956. #: src/view.c:2177
  2957. msgid "Format"
  2958. msgstr "Formatar"
  2959. #: src/widget.c:901
  2960. msgid " History "
  2961. msgstr " Histórico "
  2962. #: src/win.c:121
  2963. msgid "Function key 1"
  2964. msgstr "Tecla de função 1"
  2965. #: src/win.c:122
  2966. msgid "Function key 2"
  2967. msgstr "Tecla de função 2"
  2968. #: src/win.c:123
  2969. msgid "Function key 3"
  2970. msgstr "Tecla de função 3"
  2971. #: src/win.c:124
  2972. msgid "Function key 4"
  2973. msgstr "Tecla de função 4"
  2974. #: src/win.c:125
  2975. msgid "Function key 5"
  2976. msgstr "Tecla de função 5"
  2977. #: src/win.c:126
  2978. msgid "Function key 6"
  2979. msgstr "Tecla de função 6"
  2980. #: src/win.c:127
  2981. msgid "Function key 7"
  2982. msgstr "Tecla de função 7"
  2983. #: src/win.c:128
  2984. msgid "Function key 8"
  2985. msgstr "Tecla de função 8"
  2986. #: src/win.c:129
  2987. msgid "Function key 9"
  2988. msgstr "Tecla de função 9"
  2989. #: src/win.c:130
  2990. msgid "Function key 10"
  2991. msgstr "Tecla de função 10"
  2992. #: src/win.c:131
  2993. msgid "Function key 11"
  2994. msgstr "Tecla de função 11"
  2995. #: src/win.c:132
  2996. msgid "Function key 12"
  2997. msgstr "Tecla de função 12"
  2998. #: src/win.c:133
  2999. msgid "Function key 13"
  3000. msgstr "Tecla de função 13"
  3001. #: src/win.c:134
  3002. msgid "Function key 14"
  3003. msgstr "Tecla de função 14"
  3004. #: src/win.c:135
  3005. msgid "Function key 15"
  3006. msgstr "Tecla de função 15"
  3007. #: src/win.c:136
  3008. msgid "Function key 16"
  3009. msgstr "Tecla de função 16"
  3010. #: src/win.c:137
  3011. msgid "Function key 17"
  3012. msgstr "Tecla de função 17"
  3013. #: src/win.c:138
  3014. msgid "Function key 18"
  3015. msgstr "Tecla de função 18"
  3016. #: src/win.c:139
  3017. msgid "Function key 19"
  3018. msgstr "Tecla de função 19"
  3019. #: src/win.c:140
  3020. msgid "Function key 20"
  3021. msgstr "Tecla de função 20"
  3022. #: src/win.c:141
  3023. msgid "Backspace key"
  3024. msgstr "Tecla de apagar"
  3025. #: src/win.c:142
  3026. msgid "End key"
  3027. msgstr "Tecla End"
  3028. #: src/win.c:143
  3029. msgid "Up arrow key"
  3030. msgstr "Tecla seta acima"
  3031. #: src/win.c:144
  3032. msgid "Down arrow key"
  3033. msgstr "Tecla seta abaixo"
  3034. #: src/win.c:145
  3035. msgid "Left arrow key"
  3036. msgstr "Tecla seta esquerda"
  3037. #: src/win.c:146
  3038. msgid "Right arrow key"
  3039. msgstr "Tecla seta direita"
  3040. #: src/win.c:147
  3041. msgid "Home key"
  3042. msgstr "Tecla Home"
  3043. #: src/win.c:148
  3044. msgid "Page Down key"
  3045. msgstr "Tecla Page Down"
  3046. #: src/win.c:149
  3047. msgid "Page Up key"
  3048. msgstr "Tecla Page Up"
  3049. #: src/win.c:150
  3050. msgid "Insert key"
  3051. msgstr "Tecla Insert"
  3052. #: src/win.c:151
  3053. msgid "Delete key"
  3054. msgstr "Tecla Delete"
  3055. #: src/win.c:152
  3056. msgid "Completion/M-tab"
  3057. msgstr "Completar/M-tab"
  3058. #: src/win.c:153
  3059. msgid "+ on keypad"
  3060. msgstr "+ no teclado numérico"
  3061. #: src/win.c:154
  3062. msgid "- on keypad"
  3063. msgstr "- no teclado numérico"
  3064. #: src/win.c:155
  3065. msgid "* on keypad"
  3066. msgstr "* no teclado numérico"
  3067. #: src/win.c:157
  3068. msgid "Left arrow keypad"
  3069. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3070. #: src/win.c:158
  3071. msgid "Right arrow keypad"
  3072. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3073. #: src/win.c:159
  3074. msgid "Up arrow keypad"
  3075. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  3076. #: src/win.c:160
  3077. msgid "Down arrow keypad"
  3078. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3079. #: src/win.c:161
  3080. msgid "Home on keypad"
  3081. msgstr "Home no teclado numérico"
  3082. #: src/win.c:162
  3083. msgid "End on keypad"
  3084. msgstr "End no teclado numérico"
  3085. #: src/win.c:163
  3086. msgid "Page Down keypad"
  3087. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  3088. #: src/win.c:164
  3089. msgid "Page Up keypad"
  3090. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  3091. #: src/win.c:165
  3092. msgid "Insert on keypad"
  3093. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3094. #: src/win.c:166
  3095. msgid "Delete on keypad"
  3096. msgstr "Delete no teclado numérico"
  3097. #: src/win.c:167
  3098. msgid "Enter on keypad"
  3099. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3100. #: src/win.c:168
  3101. msgid "Slash on keypad"
  3102. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3103. #: src/win.c:169
  3104. msgid "NumLock on keypad"
  3105. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3106. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3107. #, c-format
  3108. msgid ""
  3109. "Cannot open cpio archive\n"
  3110. "%s"
  3111. msgstr ""
  3112. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  3113. "%s"
  3114. #: vfs/cpio.c:223
  3115. #, c-format
  3116. msgid ""
  3117. "Premature end of cpio archive\n"
  3118. "%s"
  3119. msgstr ""
  3120. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  3121. "%s"
  3122. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3123. #, c-format
  3124. msgid ""
  3125. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3126. "%s"
  3127. msgstr ""
  3128. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  3129. "%s"
  3130. #: vfs/cpio.c:430
  3131. #, c-format
  3132. msgid ""
  3133. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3134. "%s\n"
  3135. "in cpio archive\n"
  3136. "%s"
  3137. msgstr ""
  3138. "Hardlinks de\n"
  3139. "%s\n"
  3140. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  3141. "%s"
  3142. #: vfs/cpio.c:453
  3143. #, c-format
  3144. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3145. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  3146. #: vfs/cpio.c:522
  3147. #, c-format
  3148. msgid ""
  3149. "Unexpected end of file\n"
  3150. "%s"
  3151. msgstr ""
  3152. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  3153. "%s"
  3154. #: vfs/direntry.c:301
  3155. #, c-format
  3156. msgid "Directory cache expired for %s"
  3157. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3158. #: vfs/direntry.c:789
  3159. msgid "Starting linear transfer..."
  3160. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  3161. #: vfs/direntry.c:963
  3162. msgid "Getting file"
  3163. msgstr "A obter ficheiro"
  3164. #: vfs/extfs.c:291
  3165. #, c-format
  3166. msgid ""
  3167. "Cannot open %s archive\n"
  3168. "%s"
  3169. msgstr ""
  3170. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  3171. "%s"
  3172. #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
  3173. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3174. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3175. #: vfs/fish.c:144
  3176. #, c-format
  3177. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3178. msgstr "fish: A desligar de %s"
  3179. #: vfs/fish.c:222
  3180. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3181. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  3182. #: vfs/fish.c:232
  3183. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3184. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  3185. #: vfs/fish.c:237
  3186. msgid " fish: Password required for "
  3187. msgstr " fish: Senha necessária para "
  3188. #: vfs/fish.c:246
  3189. msgid "fish: Sending password..."
  3190. msgstr "fish: A enviar senha..."
  3191. #: vfs/fish.c:252
  3192. msgid "fish: Sending initial line..."
  3193. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  3194. #: vfs/fish.c:262
  3195. msgid "fish: Handshaking version..."
  3196. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  3197. #: vfs/fish.c:272
  3198. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3199. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  3200. #: vfs/fish.c:274
  3201. #, c-format
  3202. msgid "fish: Connected, home %s."
  3203. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  3204. #: vfs/fish.c:352
  3205. #, c-format
  3206. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3207. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  3208. #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
  3209. #, c-format
  3210. msgid "%s: done."
  3211. msgstr "%s: terminado."
  3212. #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
  3213. #, c-format
  3214. msgid "%s: failure"
  3215. msgstr "%s: falha"
  3216. #: vfs/fish.c:485
  3217. #, c-format
  3218. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3219. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  3220. #: vfs/fish.c:532
  3221. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3222. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  3223. #: vfs/fish.c:544
  3224. #, c-format
  3225. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3226. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  3227. #: vfs/fish.c:545
  3228. msgid "zeros"
  3229. msgstr "zeros"
  3230. #: vfs/fish.c:598
  3231. msgid "Aborting transfer..."
  3232. msgstr "A abortar transferência..."
  3233. #: vfs/fish.c:607
  3234. msgid "Error reported after abort."
  3235. msgstr "Erro reportado após abortar."
  3236. #: vfs/fish.c:609
  3237. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3238. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  3239. #: vfs/ftpfs.c:378
  3240. #, c-format
  3241. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3242. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  3243. #: vfs/ftpfs.c:432
  3244. msgid " FTP: Password required for "
  3245. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  3246. #: vfs/ftpfs.c:466
  3247. msgid "ftpfs: sending login name"
  3248. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  3249. #: vfs/ftpfs.c:471
  3250. msgid "ftpfs: sending user password"
  3251. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  3252. #: vfs/ftpfs.c:476
  3253. msgid "ftpfs: logged in"
  3254. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  3255. #: vfs/ftpfs.c:491
  3256. #, c-format
  3257. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3258. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  3259. #: vfs/ftpfs.c:523
  3260. #, c-format
  3261. msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3262. msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"
  3263. #: vfs/ftpfs.c:645
  3264. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3265. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  3266. #: vfs/ftpfs.c:663
  3267. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3268. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  3269. #: vfs/ftpfs.c:686
  3270. #, c-format
  3271. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3272. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  3273. #: vfs/ftpfs.c:696
  3274. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3275. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  3276. #: vfs/ftpfs.c:698
  3277. #, c-format
  3278. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3279. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  3280. #: vfs/ftpfs.c:739
  3281. #, c-format
  3282. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3283. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  3284. #: vfs/ftpfs.c:922
  3285. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3286. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  3287. #: vfs/ftpfs.c:996
  3288. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3289. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  3290. #: vfs/ftpfs.c:998
  3291. #, c-format
  3292. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3293. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  3294. #: vfs/ftpfs.c:1006
  3295. msgid "ftpfs: abort failed"
  3296. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  3297. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
  3298. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3299. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3300. #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
  3301. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3302. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  3303. #: vfs/ftpfs.c:1177
  3304. msgid "Resolving symlink..."
  3305. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  3306. #: vfs/ftpfs.c:1202
  3307. #, c-format
  3308. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3309. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  3310. #: vfs/ftpfs.c:1203
  3311. msgid "(strict rfc959)"
  3312. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3313. #: vfs/ftpfs.c:1204
  3314. msgid "(chdir first)"
  3315. msgstr "(chdir primeiro)"
  3316. #: vfs/ftpfs.c:1338
  3317. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3318. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:1403
  3320. #, c-format
  3321. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3322. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  3323. #: vfs/ftpfs.c:1860
  3324. msgid ""
  3325. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3326. "Remove password or correct mode."
  3327. msgstr ""
  3328. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  3329. "Remova a senha ou corrija o modo."
  3330. #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
  3331. msgid " MCFS "
  3332. msgstr " MCFS "
  3333. #: vfs/mcfs.c:124
  3334. msgid " The server does not support this version "
  3335. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3336. #: vfs/mcfs.c:141
  3337. msgid ""
  3338. " The remote server is not running on a system port \n"
  3339. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3340. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3341. msgstr ""
  3342. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  3343. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  3344. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  3345. #: vfs/mcfs.c:154
  3346. msgid " MCFS Password required "
  3347. msgstr " Senha MCFS necessária "
  3348. #: vfs/mcfs.c:168
  3349. msgid " Invalid password "
  3350. msgstr " Senha inválida "
  3351. #: vfs/mcfs.c:228
  3352. #, c-format
  3353. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3354. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  3355. #: vfs/mcfs.c:247
  3356. #, c-format
  3357. msgid " Cannot create socket: %s "
  3358. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  3359. #: vfs/mcfs.c:253
  3360. #, c-format
  3361. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3362. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  3363. #: vfs/mcfs.c:323
  3364. msgid " Too many open connections "
  3365. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  3366. #: vfs/sfs.c:335
  3367. #, c-format
  3368. msgid ""
  3369. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3370. "%s\n"
  3371. msgstr ""
  3372. "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
  3373. "%s\n"
  3374. #: vfs/sfs.c:347
  3375. #, c-format
  3376. msgid ""
  3377. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3378. "%s\n"
  3379. msgstr ""
  3380. "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
  3381. "%s\n"
  3382. #: vfs/smbfs.c:574
  3383. #, c-format
  3384. msgid ""
  3385. " reconnect to %s failed\n"
  3386. " "
  3387. msgstr ""
  3388. " re-ligar a %s falhou\n"
  3389. " "
  3390. #: vfs/smbfs.c:1110
  3391. msgid " Authentication failed "
  3392. msgstr " Autenticação falhou "
  3393. #: vfs/smbfs.c:1597
  3394. #, c-format
  3395. msgid " Error %s creating directory %s "
  3396. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  3397. #: vfs/smbfs.c:1620
  3398. #, c-format
  3399. msgid " Error %s removing directory %s "
  3400. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  3401. #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
  3402. #, c-format
  3403. msgid " %s opening remote file %s "
  3404. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  3405. #: vfs/smbfs.c:1812
  3406. #, c-format
  3407. msgid " %s removing remote file %s "
  3408. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  3409. #: vfs/smbfs.c:1850
  3410. #, c-format
  3411. msgid " %s renaming files\n"
  3412. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  3413. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3414. #, c-format
  3415. msgid ""
  3416. "Cannot open tar archive\n"
  3417. "%s"
  3418. msgstr ""
  3419. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  3420. "%s"
  3421. #: vfs/tar.c:280
  3422. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3423. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  3424. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3425. msgid "Inconsistent tar archive"
  3426. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  3427. #: vfs/tar.c:409
  3428. #, c-format
  3429. msgid ""
  3430. "Hmm,...\n"
  3431. "%s\n"
  3432. "doesn't look like a tar archive."
  3433. msgstr ""
  3434. "Hmm,...\n"
  3435. "%s\n"
  3436. "não parece ser um arquivo tar."
  3437. #: vfs/undelfs.c:76
  3438. msgid " undelfs: error "
  3439. msgstr " undelfs: erro "
  3440. #: vfs/undelfs.c:179
  3441. msgid " not enough memory "
  3442. msgstr " memória insuficiente "
  3443. #: vfs/undelfs.c:184
  3444. msgid " while allocating block buffer "
  3445. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  3446. #: vfs/undelfs.c:188
  3447. #, c-format
  3448. msgid " open_inode_scan: %d "
  3449. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3450. #: vfs/undelfs.c:192
  3451. #, c-format
  3452. msgid " while starting inode scan %d "
  3453. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  3454. #: vfs/undelfs.c:199
  3455. #, c-format
  3456. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3457. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  3458. #: vfs/undelfs.c:214
  3459. #, c-format
  3460. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3461. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  3462. #: vfs/undelfs.c:222
  3463. msgid " no more memory while reallocating array "
  3464. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  3465. #: vfs/undelfs.c:241
  3466. #, c-format
  3467. msgid " while doing inode scan %d "
  3468. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  3469. #: vfs/undelfs.c:265
  3470. msgid " Ext2lib error "
  3471. msgstr " Erro Ext2lib "
  3472. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3473. #, c-format
  3474. msgid " Cannot open file %s "
  3475. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  3476. #: vfs/undelfs.c:295
  3477. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3478. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  3479. #: vfs/undelfs.c:298
  3480. #, c-format
  3481. msgid ""
  3482. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3483. " %s \n"
  3484. msgstr ""
  3485. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  3486. " %s \n"
  3487. #: vfs/undelfs.c:301
  3488. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3489. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  3490. #: vfs/undelfs.c:304
  3491. #, c-format
  3492. msgid ""
  3493. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3494. " %s \n"
  3495. msgstr ""
  3496. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  3497. " %s \n"
  3498. #: vfs/undelfs.c:327
  3499. msgid " vfs_info is not fs! "
  3500. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3501. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3502. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3503. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  3504. #: vfs/undelfs.c:506
  3505. msgid " while iterating over blocks "
  3506. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  3507. #: vfs/vfs.c:1155
  3508. msgid "Changes to file lost"
  3509. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  3510. #: vfs/vfs.c:1801
  3511. msgid "Cannot parse:"
  3512. msgstr "Incapaz de parsear:"
  3513. #: vfs/vfs.c:1803
  3514. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3515. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  3516. #: vfs/vfs.c:1813
  3517. msgid "Internal error:"
  3518. msgstr "Erro interno:"
  3519. #: vfs/vfs.c:1823
  3520. #, c-format
  3521. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3522. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3523. #: vfs/vfs.c:1824
  3524. #, c-format
  3525. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3526. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"