pl.po 93 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470
  1. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
  2. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  3. # Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
  4. # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
  5. # Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
  6. # pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
  7. # translators@gnome.pl
  8. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: mc\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
  14. "Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Polish\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
  20. #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
  21. #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
  22. #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
  23. #: vfs/vfs.c:1803
  24. msgid "Error"
  25. msgstr "B³±d"
  26. #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
  27. msgid " Cannot open file for reading: "
  28. msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod³o siê: "
  29. #: edit/edit.c:283
  30. msgid " Error reading from pipe: "
  31. msgstr " B³±d przy odczycie z potoku: "
  32. #: edit/edit.c:292
  33. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  34. msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod³o siê: "
  35. #: edit/edit.c:355
  36. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  37. msgstr " Nie mo¿na pobraæ informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
  38. #: edit/edit.c:364
  39. msgid " Not an ordinary file: "
  40. msgstr " To nie jest zwyk³y plik: "
  41. #: edit/edit.c:380
  42. msgid " File is too large: "
  43. msgstr " Plik jest zbyt du¿y: "
  44. #: edit/edit.c:2552
  45. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  46. msgstr "Menu u¿ytkownika dostêpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
  47. #: edit/edit.c:2686
  48. msgid "Macro recursion is too deep"
  49. msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
  50. #: edit/edit.h:268
  51. msgid "&Dismiss"
  52. msgstr "&Porzuæ"
  53. #: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
  54. #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  55. #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
  56. #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
  57. #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
  58. #: src/wtools.c:398
  59. msgid "&OK"
  60. msgstr "&OK"
  61. #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
  62. msgid " Enter file name: "
  63. msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
  64. #: edit/editcmd.c:268
  65. msgid " Error writing to pipe: "
  66. msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
  67. #: edit/editcmd.c:278
  68. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  69. msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod³o siê: "
  70. #: edit/editcmd.c:360
  71. msgid "Quick save "
  72. msgstr "Szybki "
  73. #: edit/editcmd.c:361
  74. msgid "Safe save "
  75. msgstr "Bezpieczny"
  76. #: edit/editcmd.c:362
  77. msgid "Do backups -->"
  78. msgstr "Kopie zapasowe -->"
  79. #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
  80. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
  81. #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
  82. #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
  83. #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
  84. #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
  85. #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
  86. #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
  87. msgid "&Cancel"
  88. msgstr "&Anuluj"
  89. #: edit/editcmd.c:371
  90. msgid "Extension:"
  91. msgstr "Rozszerzenie:"
  92. #: edit/editcmd.c:377
  93. msgid " Edit Save Mode "
  94. msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
  95. #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
  96. msgid " Save As "
  97. msgstr " Zapisz jako "
  98. #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
  99. #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
  100. #: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
  101. #: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
  102. #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
  103. msgid "Warning"
  104. msgstr "Ostrze¿enie"
  105. #: edit/editcmd.c:461
  106. msgid " A file already exists with this name. "
  107. msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
  108. #: edit/editcmd.c:462
  109. msgid "Overwrite"
  110. msgstr "Nadpisz"
  111. #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
  112. #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
  113. msgid "Cancel"
  114. msgstr "Anuluj"
  115. #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
  116. msgid " Cannot save file. "
  117. msgstr " B³±d przy próbie zapisu pliku. "
  118. #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
  119. msgid " Delete macro "
  120. msgstr " Usuñ makro "
  121. #: edit/editcmd.c:583
  122. msgid " Cannot open temp file "
  123. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku tymczasowego "
  124. #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
  125. msgid " Cannot open macro file "
  126. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku z makrem "
  127. #: edit/editcmd.c:615
  128. msgid " Cannot overwrite macro file "
  129. msgstr " B³±d przy próbie nadpisania pliku z makrem "
  130. #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
  131. msgid " Save macro "
  132. msgstr " Zapisz makro "
  133. #: edit/editcmd.c:633
  134. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  135. msgstr " Naci¶nij nowy skrót makra: "
  136. #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
  137. msgid " Press macro hotkey: "
  138. msgstr " Naci¶nij skrót makra: "
  139. #: edit/editcmd.c:708
  140. msgid " Load macro "
  141. msgstr " Wczytaj makro "
  142. #: edit/editcmd.c:721
  143. msgid " Confirm save file? : "
  144. msgstr " Potwierd¼ zapis pliku : "
  145. #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
  146. msgid " Save file "
  147. msgstr " Zapisz plik "
  148. #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
  149. msgid "Save"
  150. msgstr "Zapisz"
  151. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
  152. msgid ""
  153. " Current text was modified without a file save. \n"
  154. " Continue discards these changes. "
  155. msgstr ""
  156. " W bie¿±cym tek¶cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
  157. " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
  158. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
  159. #: edit/editcmd.c:1050
  160. msgid "Continue"
  161. msgstr "Kontynuuj"
  162. #: edit/editcmd.c:784
  163. msgid " Load "
  164. msgstr " Wczytaj "
  165. #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
  166. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  167. msgstr " Z powodu wielko¶ci bloku cofniêcie operacji mo¿e byæ niemo¿liwe. "
  168. #: edit/editcmd.c:1105
  169. msgid "O&ne"
  170. msgstr "&Jeden"
  171. #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
  172. msgid "A&ll"
  173. msgstr "&Wszystkie"
  174. #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
  175. msgid "&Skip"
  176. msgstr "&Pomiñ"
  177. #: edit/editcmd.c:1111
  178. msgid "&Replace"
  179. msgstr "&Zast±p"
  180. #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
  181. msgid " Replace with: "
  182. msgstr " Zast±p tekstem: "
  183. #: edit/editcmd.c:1130
  184. msgid " Confirm replace "
  185. msgstr " Potwierdzanie "
  186. #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
  187. msgid "scanf &Expression"
  188. msgstr "Wyra¿enie \"scanf\""
  189. #: edit/editcmd.c:1166
  190. msgid "replace &All"
  191. msgstr "Zast±p wszystkie"
  192. #: edit/editcmd.c:1168
  193. msgid "pr&Ompt on replace"
  194. msgstr "Potwierdzanie"
  195. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
  196. msgid "&Backwards"
  197. msgstr "Wstecz"
  198. #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
  199. msgid "&Regular expression"
  200. msgstr "Wyra¿enie regularne"
  201. #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
  202. msgid "&Whole words only"
  203. msgstr "Tylko ca³e s³owa"
  204. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
  205. msgid "case &Sensitive"
  206. msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
  207. #: edit/editcmd.c:1180
  208. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  209. msgstr " Wprowad¼ kolejno¶æ zastêpowania argumentów, np.: 3,2,1,4"
  210. #: edit/editcmd.c:1184
  211. msgid " Enter replacement string:"
  212. msgstr " Wprowad¼ zastêpuj±cy napis:"
  213. #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
  214. msgid " Enter search string:"
  215. msgstr " Wprowad¼ poszukiwany napis:"
  216. #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
  217. msgid " Replace "
  218. msgstr " Zast±p "
  219. #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
  220. #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
  221. #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
  222. #: src/view.c:2169
  223. msgid "Search"
  224. msgstr "Szukaj"
  225. #: edit/editcmd.c:1653
  226. msgid ""
  227. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  228. msgstr ""
  229. " Niepoprawne wyra¿enie regularne lub wyra¿enie \"scanf\" ze zbyt du¿± liczb± "
  230. "konwersji"
  231. #: edit/editcmd.c:1861
  232. msgid " Error in replacement format string. "
  233. msgstr " B³±d w ci±gu zastêpuj±cym. "
  234. #: edit/editcmd.c:1891
  235. #, c-format
  236. msgid " %ld replacements made. "
  237. msgstr " wykonano %ld zast±pieñ. "
  238. #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
  239. #: src/view.c:1813
  240. msgid " Search string not found "
  241. msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
  242. #: edit/editcmd.c:1970
  243. #, c-format
  244. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  245. msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak³adek "
  246. #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
  247. #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
  248. msgid "Quit"
  249. msgstr "Koñcz"
  250. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
  251. msgid " File was modified, Save with exit? "
  252. msgstr " Plik zosta³ zmieniony. Zapisaæ przed zakoñczeniem?"
  253. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
  254. msgid "Cancel quit"
  255. msgstr "Anuluj zakoñczenie"
  256. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  257. #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
  258. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  259. msgid "&Yes"
  260. msgstr "&Tak"
  261. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  262. #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
  263. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  264. msgid "&No"
  265. msgstr "&Nie"
  266. #: edit/editcmd.c:2132
  267. msgid " Copy to clipboard "
  268. msgstr " Skopiuj do schowka "
  269. #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
  270. msgid " Unable to save to file. "
  271. msgstr " Nie mo¿na zapisaæ do pliku. "
  272. #: edit/editcmd.c:2145
  273. msgid " Cut to clipboard "
  274. msgstr " Wytnij do schowka "
  275. #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
  276. msgid " Goto line "
  277. msgstr " Przejd¼ do wiersza "
  278. #: edit/editcmd.c:2173
  279. msgid " Enter line: "
  280. msgstr " Wprowad¼ wiersz: "
  281. #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
  282. msgid " Save Block "
  283. msgstr " Zapisz blok "
  284. #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
  285. msgid " Insert File "
  286. msgstr " Wstaw plik "
  287. #: edit/editcmd.c:2252
  288. msgid " Cannot insert file. "
  289. msgstr " B³±d przy próbie wstawienia pliku. "
  290. #: edit/editcmd.c:2269
  291. msgid " Sort block "
  292. msgstr " Sortuj blok "
  293. #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
  294. msgid " You must first highlight a block of text. "
  295. msgstr " Nale¿y najpierw zaznaczyæ blok tekstu. "
  296. #: edit/editcmd.c:2276
  297. msgid " Run Sort "
  298. msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
  299. #: edit/editcmd.c:2277
  300. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  301. msgstr " Wprowad¼ opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
  302. #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
  303. msgid " Sort "
  304. msgstr " Sortuj "
  305. #: edit/editcmd.c:2289
  306. msgid " Cannot execute sort command "
  307. msgstr " B³±d przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
  308. #: edit/editcmd.c:2294
  309. msgid " Sort returned non-zero: "
  310. msgstr " Polecenie 'sort' zwróci³o kod b³êdu: "
  311. #: edit/editcmd.c:2331
  312. msgid "Error creating script:"
  313. msgstr "B³±d przy tworzeniu skryptu:"
  314. #: edit/editcmd.c:2339
  315. msgid "Error reading script:"
  316. msgstr "B³±d przy odczycie skryptu:"
  317. #: edit/editcmd.c:2348
  318. msgid "Error closing script:"
  319. msgstr "B³±d przy zamykaniu skryptu:"
  320. #: edit/editcmd.c:2354
  321. msgid "Script created:"
  322. msgstr "Skrypt zosta³ utworzony:"
  323. #: edit/editcmd.c:2361
  324. msgid "Process block"
  325. msgstr "Przetwórz blok"
  326. #: edit/editcmd.c:2473
  327. msgid " Mail "
  328. msgstr " Wy¶lij "
  329. #: edit/editcmd.c:2484
  330. msgid " Copies to"
  331. msgstr " Kopie do "
  332. #: edit/editcmd.c:2488
  333. msgid " Subject"
  334. msgstr " Tytu³ "
  335. #: edit/editcmd.c:2492
  336. msgid " To"
  337. msgstr " do"
  338. #: edit/editcmd.c:2494
  339. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  340. msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
  341. #: edit/editkeys.c:219
  342. msgid " Emacs key: "
  343. msgstr " Klawisz Emacsa: "
  344. #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
  345. msgid " Execute Macro "
  346. msgstr " Wykonaj makro "
  347. #: edit/editkeys.c:256
  348. msgid " Insert Literal "
  349. msgstr " Wstaw litera³ "
  350. #: edit/editkeys.c:257
  351. msgid " Press any key: "
  352. msgstr " Naci¶nij dowolny klawisz: "
  353. #: edit/editmenu.c:53
  354. msgid " About "
  355. msgstr " Informacje o "
  356. #: edit/editmenu.c:54
  357. msgid ""
  358. "\n"
  359. " Cooledit v3.11.5\n"
  360. "\n"
  361. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  362. "\n"
  363. " A user friendly text editor written\n"
  364. " for the Midnight Commander.\n"
  365. msgstr ""
  366. "\n"
  367. " Cooledit v3.11.5\n"
  368. "\n"
  369. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  370. "\n"
  371. " Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
  372. " Midnight Commandera.\n"
  373. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
  374. msgid "&Open file..."
  375. msgstr "&Otwórz plik..."
  376. #: edit/editmenu.c:276
  377. msgid "&New C-n"
  378. msgstr "&Nowy C-n"
  379. #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
  380. msgid "&Save F2"
  381. msgstr "&Zapisz F2"
  382. #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
  383. msgid "Save &as... F12"
  384. msgstr "Z&apisz jako... F12"
  385. #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
  386. msgid "&Insert file... F15"
  387. msgstr "&Wstaw plik... F15"
  388. #: edit/editmenu.c:282
  389. msgid "Copy to &file... C-f"
  390. msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
  391. #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
  392. msgid "&User menu... F11"
  393. msgstr "Menu &u¿ytkownika... F11"
  394. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  395. msgid "A&bout... "
  396. msgstr "&Informacje o... "
  397. #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
  398. msgid "&Quit F10"
  399. msgstr "Za&koñcz F10"
  400. #: edit/editmenu.c:294
  401. msgid "&New C-x k"
  402. msgstr "&Nowy C-x k"
  403. #: edit/editmenu.c:300
  404. msgid "Copy to &file... "
  405. msgstr "kopiuj do pliku... "
  406. #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
  407. msgid "&Toggle Mark F3"
  408. msgstr "Prze³±cz &zaznaczenie F3"
  409. #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
  410. msgid "&Mark Columns S-F3"
  411. msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
  412. #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
  413. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  414. msgstr "P&rze³±cz wst/nad Ins"
  415. #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
  416. msgid "&Copy F5"
  417. msgstr "S&kopiuj F5"
  418. #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
  419. msgid "&Move F6"
  420. msgstr "&Przenie¶ F6"
  421. #: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
  422. msgid "&Delete F8"
  423. msgstr "&Usuñ F8"
  424. #: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
  425. msgid "&Undo C-u"
  426. msgstr "&Cofnij C-u"
  427. #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
  428. msgid "&Beginning C-PgUp"
  429. msgstr "P&ocz±tek C-PgUp"
  430. #: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
  431. msgid "&End C-PgDn"
  432. msgstr "&Koniec C-PgDn"
  433. #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
  434. msgid "&Search... F7"
  435. msgstr "&Szukaj... F7"
  436. #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
  437. msgid "Search &again F17"
  438. msgstr "Szukaj &ponownie F17"
  439. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
  440. msgid "&Replace... F4"
  441. msgstr "&Zast±p... F4"
  442. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
  443. msgid "&Go to line... M-l"
  444. msgstr "Przejd¼ &do wiersza M-l"
  445. #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
  446. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  447. msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
  448. #: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
  449. msgid "Insert &literal... C-q"
  450. msgstr "Wstaw &litera³... C-q"
  451. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
  452. msgid "&Refresh screen C-l"
  453. msgstr "&Od¶wie¿ ekran C-l"
  454. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
  455. msgid "&Start record macro C-r"
  456. msgstr "&Pocz±tek zapisu makra C-r"
  457. #: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
  458. msgid "&Finish record macro... C-r"
  459. msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
  460. #: edit/editmenu.c:368
  461. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  462. msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
  463. #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
  464. msgid "Delete macr&o... "
  465. msgstr "&Usuñ makro... "
  466. #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
  467. msgid "Insert &date/time "
  468. msgstr "Wstaw datê/&czas "
  469. #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
  470. msgid "Format p&aragraph M-p"
  471. msgstr "Formatuj &akapit M-p"
  472. #: edit/editmenu.c:374
  473. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  474. msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
  475. #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
  476. msgid "Sor&t... M-t"
  477. msgstr "&Sortuj... M-t"
  478. #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
  479. msgid "E&xternal Formatter F19"
  480. msgstr "&Zewnêtrzny formater F19"
  481. #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
  482. msgid "&Mail... "
  483. msgstr "&Wy¶lij..."
  484. #: edit/editmenu.c:391
  485. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  486. msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
  487. #: edit/editmenu.c:397
  488. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  489. msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
  490. #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
  491. msgid "&General... "
  492. msgstr "&Ogólne... "
  493. #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
  494. msgid "&Save mode..."
  495. msgstr "Tryb zapisu..."
  496. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
  497. msgid "learn &Keys..."
  498. msgstr "&Definiuj klawisze..."
  499. #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
  500. msgid " File "
  501. msgstr " Plik "
  502. #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
  503. msgid " Edit "
  504. msgstr " Edycja "
  505. #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
  506. msgid " Sear/Repl "
  507. msgstr " Szuk/Zast "
  508. #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
  509. msgid " Command "
  510. msgstr " Polecenie "
  511. #: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
  512. msgid " Options "
  513. msgstr " Opcje "
  514. #: edit/editoptions.c:36
  515. msgid "Intuitive"
  516. msgstr "Intuicyjne"
  517. #: edit/editoptions.c:36
  518. msgid "Emacs"
  519. msgstr "Emacs"
  520. #: edit/editoptions.c:39
  521. msgid "None"
  522. msgstr "Brak"
  523. #: edit/editoptions.c:39
  524. msgid "Dynamic paragraphing"
  525. msgstr "Dynamiczne akapity"
  526. #: edit/editoptions.c:39
  527. msgid "Type writer wrap"
  528. msgstr "Maszyna do pisania"
  529. #: edit/editoptions.c:75
  530. msgid "Word wrap line length: "
  531. msgstr "Punkt ³amania wiersza : "
  532. #: edit/editoptions.c:81
  533. msgid "Tab spacing: "
  534. msgstr "Rozmiar tabulacji : "
  535. #: edit/editoptions.c:88
  536. msgid "Synta&x highlighting"
  537. msgstr "Pod¶wietlanie sk³adniowe"
  538. #: edit/editoptions.c:91
  539. msgid "Save file &position"
  540. msgstr "Zapisz &pozycjê pliku"
  541. #: edit/editoptions.c:94
  542. msgid "Confir&m before saving"
  543. msgstr "Potwierdzanie zapisu"
  544. #: edit/editoptions.c:97
  545. msgid "Fill tabs with &spaces"
  546. msgstr "Wype³nianie tabul. spacjami"
  547. #: edit/editoptions.c:100
  548. msgid "&Return does autoindent"
  549. msgstr "Automatyczne wciêcia"
  550. #: edit/editoptions.c:103
  551. msgid "&Backspace through tabs"
  552. msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
  553. #: edit/editoptions.c:106
  554. msgid "&Fake half tabs"
  555. msgstr "Po³ówki tabulacji"
  556. #: edit/editoptions.c:112
  557. msgid "Wrap mode"
  558. msgstr "Tryb zawijania"
  559. #: edit/editoptions.c:119
  560. msgid "Key emulation"
  561. msgstr "Emulacja klawiszy"
  562. #: edit/editoptions.c:124
  563. msgid " Editor options "
  564. msgstr " Opcje edytora "
  565. #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
  566. #: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
  567. msgid "Help"
  568. msgstr "Pomoc"
  569. #: edit/editwidget.c:284
  570. msgid "Mark"
  571. msgstr "Zaznacz"
  572. #: edit/editwidget.c:285
  573. msgid "Replac"
  574. msgstr "Zast±p"
  575. #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
  576. msgid "Copy"
  577. msgstr "Skopiuj"
  578. #: edit/editwidget.c:287
  579. msgid "Move"
  580. msgstr "Przen."
  581. #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
  582. msgid "Delete"
  583. msgstr "Usuñ"
  584. #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
  585. msgid "PullDn"
  586. msgstr "Rozwiñ"
  587. #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
  588. msgid " Load syntax file "
  589. msgstr " Wczytaj plik ze sk³adni±"
  590. #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
  591. #, c-format
  592. msgid ""
  593. " Cannot open file %s \n"
  594. " %s "
  595. msgstr ""
  596. " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s \n"
  597. " %s "
  598. #: edit/syntax.c:990
  599. #, c-format
  600. msgid " Error in file %s on line %d "
  601. msgstr " B³±d w pliki %s w wierszu %d "
  602. #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
  603. msgid "&Set"
  604. msgstr "Ustaw"
  605. #: src/achown.c:71
  606. msgid "S&kip"
  607. msgstr "Pomiñ"
  608. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
  609. msgid "Set &all"
  610. msgstr "Ustaw wszystkie"
  611. #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
  612. msgid "owner"
  613. msgstr "w³a¶c."
  614. #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  615. msgid "group"
  616. msgstr "grupa"
  617. #: src/achown.c:349
  618. msgid "other"
  619. msgstr "inni"
  620. #: src/achown.c:357
  621. msgid "On"
  622. msgstr "Pl.:"
  623. #: src/achown.c:359
  624. msgid "Flag"
  625. msgstr "Zn."
  626. #: src/achown.c:361
  627. msgid "Mode"
  628. msgstr "Tryb"
  629. #: src/achown.c:365
  630. #, c-format
  631. msgid "%6d of %d"
  632. msgstr "%6d z %d"
  633. #: src/achown.c:549
  634. msgid " Chown advanced command "
  635. msgstr " Zaawansowane chown "
  636. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
  637. #: src/chmod.c:319
  638. #, c-format
  639. msgid ""
  640. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  641. " %s "
  642. msgstr ""
  643. " Nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  644. " %s "
  645. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
  646. #: src/chown.c:328
  647. #, c-format
  648. msgid ""
  649. " Cannot chown \"%s\" \n"
  650. " %s "
  651. msgstr ""
  652. " Nie mo¿na ustawiæ w³a¶ciciela pliku \"%s\" \n"
  653. " %s "
  654. #: src/background.c:177
  655. msgid "Background process:"
  656. msgstr "Proces w tle:"
  657. #: src/background.c:275 src/file.c:2176
  658. msgid " Background process error "
  659. msgstr " B³±d procesu w tle "
  660. #: src/background.c:278
  661. msgid " Child died unexpectedly "
  662. msgstr " Proces potomny niespodziewanie siê zakoñczy³ "
  663. #: src/background.c:280
  664. msgid " Unknown error in child "
  665. msgstr " Nieznany b³±d procesu potomnego "
  666. #: src/background.c:295
  667. msgid " Background protocol error "
  668. msgstr " B³±d protoko³u komunikacji w tle "
  669. #: src/background.c:296
  670. msgid ""
  671. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  672. " than we can handle. \n"
  673. msgstr ""
  674. " Proces w tle próbuje przes³aæ wiêcej argumentów, ni¿\n"
  675. " mo¿na obs³u¿yæ. \n"
  676. #: src/boxes.c:73
  677. msgid "&Full file list"
  678. msgstr "&Pe³na lista plików"
  679. #: src/boxes.c:74
  680. msgid "&Brief file list"
  681. msgstr "&Skrócona lista plików"
  682. #: src/boxes.c:75
  683. msgid "&Long file list"
  684. msgstr "&D³uga lista plików"
  685. #: src/boxes.c:76
  686. msgid "&User defined:"
  687. msgstr "&Zdefiniowny przez u¿ytkownika:"
  688. #: src/boxes.c:135
  689. msgid "Listing mode"
  690. msgstr "Tryb wy¶wietlania"
  691. #: src/boxes.c:137
  692. msgid "user &Mini status"
  693. msgstr "Do&wolny krótki stan"
  694. #: src/boxes.c:277
  695. msgid "&Reverse"
  696. msgstr "Od&wrócony"
  697. #: src/boxes.c:278
  698. msgid "case sensi&tive"
  699. msgstr "Rozró¿nianie wie&lko¶ci"
  700. #: src/boxes.c:279
  701. msgid "Sort order"
  702. msgstr "Porz±dek sortowania"
  703. #: src/boxes.c:376
  704. msgid " confirm &Exit "
  705. msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
  706. #: src/boxes.c:378
  707. msgid " confirm e&Xecute "
  708. msgstr " Potwierdzanie wykonania "
  709. #: src/boxes.c:380
  710. msgid " confirm o&Verwrite "
  711. msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
  712. #: src/boxes.c:382
  713. msgid " confirm &Delete "
  714. msgstr " Potwierdzanie usuniêcia "
  715. #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
  716. msgid " Confirmation "
  717. msgstr " Potwierdzanie "
  718. #: src/boxes.c:460
  719. msgid "Full 8 bits output"
  720. msgstr "Pe³ne 8-bitowe"
  721. #: src/boxes.c:460
  722. msgid "ISO 8859-1"
  723. msgstr "ISO 8859-1"
  724. #: src/boxes.c:460
  725. msgid "7 bits"
  726. msgstr "7-bitowe"
  727. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
  728. msgid "F&ull 8 bits input"
  729. msgstr "Pe³ne 8-bitowe wej¶cie"
  730. #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
  731. msgid " Display bits "
  732. msgstr " Wy¶wietlanie znaków "
  733. #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
  734. msgid "Other 8 bit"
  735. msgstr "Inne 8-bitowe"
  736. #: src/boxes.c:575
  737. msgid "Input / display codepage:"
  738. msgstr "Strona kodowa wej¶ciowa / wyj¶ciowa:"
  739. #: src/boxes.c:594
  740. msgid "&Select"
  741. msgstr "&Wybierz"
  742. #: src/boxes.c:715
  743. msgid "Use &passive mode"
  744. msgstr "U¿yj trybu &pasywnego"
  745. #: src/boxes.c:717
  746. msgid "&Use ~/.netrc"
  747. msgstr "&U¿ycie pliku ~/.netrc"
  748. #: src/boxes.c:721
  749. msgid "&Always use ftp proxy"
  750. msgstr "Zawsze wykorzystywany po¶rednik ftp"
  751. #: src/boxes.c:723
  752. msgid "sec"
  753. msgstr "s."
  754. #: src/boxes.c:727
  755. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  756. msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
  757. #: src/boxes.c:731
  758. msgid "ftp anonymous password:"
  759. msgstr "Has³o anonimowego ftp:"
  760. #: src/boxes.c:738
  761. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  762. msgstr "Opó¼nienie zwalniania VFS:"
  763. #: src/boxes.c:744
  764. msgid " Virtual File System Setting "
  765. msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików"
  766. #: src/boxes.c:798
  767. msgid "Quick cd"
  768. msgstr "Szybka zmiana katalogu"
  769. #: src/boxes.c:801
  770. msgid "cd"
  771. msgstr "cd"
  772. #: src/boxes.c:839
  773. msgid "Symbolic link"
  774. msgstr "Dowi±zanie symboliczne"
  775. #: src/boxes.c:843
  776. msgid "Symbolic link filename:"
  777. msgstr "Nazwa dowi±zania symbolicznego:"
  778. #: src/boxes.c:845
  779. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  780. msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy dowi±zania):"
  781. #: src/boxes.c:874
  782. msgid "Running "
  783. msgstr "Uruchomiony"
  784. #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
  785. msgid "Stopped"
  786. msgstr "Zatrzymany"
  787. #: src/boxes.c:936
  788. msgid "&Stop"
  789. msgstr "Zatrzymaj"
  790. #: src/boxes.c:937
  791. msgid "&Resume"
  792. msgstr "Wznów"
  793. #: src/boxes.c:938
  794. msgid "&Kill"
  795. msgstr "Zabij"
  796. #: src/boxes.c:975
  797. msgid "Background Jobs"
  798. msgstr "Zadania w tle"
  799. #: src/boxes.c:1007
  800. msgid "Domain:"
  801. msgstr "Domena:"
  802. #: src/boxes.c:1007
  803. msgid "Username:"
  804. msgstr "U¿ytkownik:"
  805. #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
  806. msgid "Password:"
  807. msgstr "Has³o:"
  808. #: src/boxes.c:1058
  809. #, c-format
  810. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  811. msgstr "Has³o dla \\\\%s\\%s"
  812. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
  813. #, c-format
  814. msgid "Warning: file %s not found\n"
  815. msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
  816. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  817. #, c-format
  818. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  819. msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z %s na %s"
  820. #: src/chmod.c:78
  821. msgid "execute/search by others"
  822. msgstr "wykonywanie przez innych"
  823. #: src/chmod.c:79
  824. msgid "write by others"
  825. msgstr "zapisywanie przez innych"
  826. #: src/chmod.c:80
  827. msgid "read by others"
  828. msgstr "odczytywanie przez innych"
  829. #: src/chmod.c:81
  830. msgid "execute/search by group"
  831. msgstr "wykonywanie przez grupê"
  832. #: src/chmod.c:82
  833. msgid "write by group"
  834. msgstr "zapisywanie przez grupê"
  835. #: src/chmod.c:83
  836. msgid "read by group"
  837. msgstr "odczytywanie przez grupê"
  838. #: src/chmod.c:84
  839. msgid "execute/search by owner"
  840. msgstr "wykonywanie przez w³a¶c."
  841. #: src/chmod.c:85
  842. msgid "write by owner"
  843. msgstr "zapisywanie przez w³a¶c."
  844. #: src/chmod.c:86
  845. msgid "read by owner"
  846. msgstr "odczytywanie przez w³a¶c."
  847. #: src/chmod.c:87
  848. msgid "sticky bit"
  849. msgstr "bit \"sticky\""
  850. #: src/chmod.c:88
  851. msgid "set group ID on execution"
  852. msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
  853. #: src/chmod.c:89
  854. msgid "set user ID on execution"
  855. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  856. #: src/chmod.c:99
  857. msgid "C&lear marked"
  858. msgstr "Wyczy¶æ zaznaczone"
  859. #: src/chmod.c:100
  860. msgid "S&et marked"
  861. msgstr "Ustaw zaznaczone"
  862. #: src/chmod.c:101
  863. msgid "&Marked all"
  864. msgstr "Wszystkie zaznaczone"
  865. #: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
  866. msgid "Name"
  867. msgstr "Nazwa"
  868. #: src/chmod.c:129
  869. msgid "Permissions (Octal)"
  870. msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)"
  871. #: src/chmod.c:131
  872. msgid "Owner name"
  873. msgstr "Nazwa w³a¶ciciela"
  874. #: src/chmod.c:133
  875. msgid "Group name"
  876. msgstr "Nazwa grupy"
  877. #: src/chmod.c:136
  878. msgid "Use SPACE to change"
  879. msgstr "Spacja prze³±cza"
  880. #: src/chmod.c:138
  881. msgid "an option, ARROW KEYS"
  882. msgstr "opcjê, klawisze kursora"
  883. #: src/chmod.c:140
  884. msgid "to move between options"
  885. msgstr "przenosz± pomiêdzy opcjami"
  886. #: src/chmod.c:142
  887. msgid "and T or INS to mark"
  888. msgstr "za¶ T lub Ins zaznacza"
  889. #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
  890. msgid " Permission "
  891. msgstr " Uprawnienia "
  892. #: src/chmod.c:196
  893. msgid "Chmod command"
  894. msgstr "Polecenie chmod"
  895. #: src/chown.c:76
  896. msgid "Set &users"
  897. msgstr "Ustaw u¿ytkowników"
  898. #: src/chown.c:77
  899. msgid "Set &groups"
  900. msgstr "Ustaw grupy"
  901. #: src/chown.c:105
  902. msgid " Name "
  903. msgstr " Nazwa "
  904. #: src/chown.c:107
  905. msgid " Owner name "
  906. msgstr " Nazwa w³a¶c. "
  907. #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
  908. msgid " Group name "
  909. msgstr " Nazwa grupy"
  910. #: src/chown.c:111
  911. msgid " Size "
  912. msgstr " Rozmiar "
  913. #: src/chown.c:117
  914. msgid " User name "
  915. msgstr " Nazwa u¿ytkownika"
  916. #: src/chown.c:164
  917. msgid " Chown command "
  918. msgstr " Polecenie chown"
  919. #: src/chown.c:184
  920. msgid "<Unknown user>"
  921. msgstr "<Nieznany u¿ytkownik>"
  922. #: src/chown.c:185
  923. msgid "<Unknown group>"
  924. msgstr "<Nieznana grupa>"
  925. #: src/cmd.c:111
  926. #, c-format
  927. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  928. msgstr " Nie mo¿na pobraæ lokalnej kopii %s "
  929. #: src/cmd.c:241
  930. msgid "Files tagged, want to cd?"
  931. msgstr "Zaznaczono pliki, zmieniæ katalog?"
  932. #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
  933. msgid "Cannot change directory"
  934. msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
  935. #: src/cmd.c:280
  936. msgid " View file "
  937. msgstr " Podgl±d pliku "
  938. #: src/cmd.c:280
  939. msgid " Filename:"
  940. msgstr " Nazwa pliku:"
  941. #: src/cmd.c:302
  942. msgid " Filtered view "
  943. msgstr " Widok filtrowany "
  944. #: src/cmd.c:303
  945. msgid " Filter command and arguments:"
  946. msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
  947. #: src/cmd.c:402
  948. msgid "Create a new Directory"
  949. msgstr "Utwórz nowy katalog"
  950. #: src/cmd.c:403
  951. msgid " Enter directory name:"
  952. msgstr " Wprowad¼ nazwê katalogu:"
  953. #: src/cmd.c:464
  954. msgid " Filter "
  955. msgstr " Filtr "
  956. #: src/cmd.c:465
  957. msgid " Set expression for filtering filenames"
  958. msgstr " Ustaw wyra¿enie filtruj±ce nazwy plików"
  959. #: src/cmd.c:519
  960. msgid " Select "
  961. msgstr " Zaznacz "
  962. #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
  963. msgid " Malformed regular expression "
  964. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  965. #: src/cmd.c:566
  966. msgid " Unselect "
  967. msgstr " Odznacz "
  968. #: src/cmd.c:635
  969. msgid "Extension file edit"
  970. msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeñ"
  971. #: src/cmd.c:636
  972. msgid " Which extension file you want to edit? "
  973. msgstr " Który plik rozszerzeñ chcesz zmodyfikowaæ? "
  974. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
  975. msgid "&User"
  976. msgstr "U¿ytkownik"
  977. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
  978. msgid "&System Wide"
  979. msgstr "&Systemowe"
  980. #: src/cmd.c:663
  981. msgid " Menu edit "
  982. msgstr " Modyfikacja menu "
  983. #: src/cmd.c:664
  984. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  985. msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikowaæ? "
  986. #: src/cmd.c:666
  987. msgid "&Local"
  988. msgstr "Lokalne"
  989. #: src/cmd.c:666
  990. msgid "&Home"
  991. msgstr "Prywatne"
  992. #: src/cmd.c:738
  993. msgid "Syntax file edit"
  994. msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
  995. #: src/cmd.c:739
  996. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  997. msgstr " Który plik ze sk³adni± chcesz zmodyfikowaæ? "
  998. #: src/cmd.c:898
  999. msgid " Compare directories "
  1000. msgstr " Porównanie katalogów "
  1001. #: src/cmd.c:899
  1002. msgid " Select compare method: "
  1003. msgstr " Wybierz metodê porównywania: "
  1004. #: src/cmd.c:899
  1005. msgid "&Quick"
  1006. msgstr "Szybka"
  1007. #: src/cmd.c:900
  1008. msgid "&Size only"
  1009. msgstr "Tylko rozmiar"
  1010. #: src/cmd.c:900
  1011. msgid "&Thorough"
  1012. msgstr "Dok³adna"
  1013. #: src/cmd.c:915
  1014. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1015. msgstr ""
  1016. " Aby wykorzystaæ to polecenie, nale¿y ustawiæ oba okna na wy¶wietlanie listy "
  1017. "plików "
  1018. #: src/cmd.c:931
  1019. msgid " The command history is empty "
  1020. msgstr " Historia poleceñ jest pusta"
  1021. #: src/cmd.c:937
  1022. msgid " Command history "
  1023. msgstr " Historia poleceñ "
  1024. #: src/cmd.c:976
  1025. msgid ""
  1026. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1027. " the panels cannot be toggled. "
  1028. msgstr ""
  1029. " Panele mog± byæ prze³±czane tylko \n"
  1030. " na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
  1031. #: src/cmd.c:1010
  1032. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1033. msgstr "Wpisz 'exit', aby powróciæ do Midnight Commandera"
  1034. #: src/cmd.c:1060
  1035. #, c-format
  1036. msgid "Link %s to:"
  1037. msgstr "Dowi±zanie %s do:"
  1038. #: src/cmd.c:1061
  1039. msgid " Link "
  1040. msgstr " Dowi±¿ "
  1041. #: src/cmd.c:1071
  1042. #, c-format
  1043. msgid " link: %s "
  1044. msgstr " dowi±zanie: %s "
  1045. #: src/cmd.c:1099
  1046. #, c-format
  1047. msgid " symlink: %s "
  1048. msgstr " dowi±zanie symboliczne: %s "
  1049. #: src/cmd.c:1133
  1050. #, c-format
  1051. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1052. msgstr " Dowi±zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
  1053. #: src/cmd.c:1138
  1054. msgid " Edit symlink "
  1055. msgstr " Zmodyfikuj dowi±zanie symboliczne "
  1056. #: src/cmd.c:1143
  1057. #, c-format
  1058. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1059. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
  1060. #: src/cmd.c:1147
  1061. #, c-format
  1062. msgid " edit symlink: %s "
  1063. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego: %s"
  1064. #: src/cmd.c:1158
  1065. #, c-format
  1066. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1067. msgstr "\"%s\" nie jest dowi±zaniem symbolicznym"
  1068. #: src/cmd.c:1287
  1069. #, c-format
  1070. msgid " Cannot chdir to %s "
  1071. msgstr " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s "
  1072. #: src/cmd.c:1296
  1073. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1074. msgstr " Wprowad¼ nazwê maszyny (F1 - szczegó³y): "
  1075. #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
  1076. msgid " Link to a remote machine "
  1077. msgstr " Po³±czenie ze zdaln± maszyn± "
  1078. #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
  1079. msgid " FTP to machine "
  1080. msgstr " Po³±czenie FTP z maszyn± "
  1081. #: src/cmd.c:1314
  1082. msgid " Shell link to machine "
  1083. msgstr " Po³±czenie po pow³oce z maszyn± "
  1084. #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
  1085. msgid " SMB link to machine "
  1086. msgstr " Po³±czenie SMB z maszyn± "
  1087. #: src/cmd.c:1332
  1088. msgid " Socket source routing setup "
  1089. msgstr " Ustawienia trasowania przez ¼ród³o "
  1090. #: src/cmd.c:1333
  1091. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1092. msgstr ""
  1093. " Wprowad¼ nazwê komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ¼ród³o: "
  1094. #: src/cmd.c:1341
  1095. msgid " Host name "
  1096. msgstr " Nazwa hosta "
  1097. #: src/cmd.c:1341
  1098. msgid " Error while looking up IP address "
  1099. msgstr " B³±d podczas wyszukiwania adresu IP "
  1100. #: src/cmd.c:1352
  1101. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1102. msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
  1103. #: src/cmd.c:1353
  1104. msgid ""
  1105. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1106. " files on: (F1 for details)"
  1107. msgstr ""
  1108. " Wprowad¼ nazwê urz±dzenia (bez /dev/), na którym\n"
  1109. " s± pliki do odzyskania (F1 - szczegó³y):"
  1110. #: src/cmd.c:1403
  1111. msgid " Setup saved to ~/"
  1112. msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
  1113. #: src/cmd.c:1405
  1114. msgid " Setup "
  1115. msgstr " Ustawienia "
  1116. #: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1120. " %s "
  1121. msgstr ""
  1122. " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\" \n"
  1123. " %s "
  1124. #: src/command.c:198 src/user.c:683
  1125. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1126. msgstr " Polecenia mo¿na wykonywaæ tylko na lokalnym systemie plików"
  1127. #: src/dialog.c:58
  1128. msgid ""
  1129. "\n"
  1130. "\n"
  1131. "\n"
  1132. "refresh stack underflow!\n"
  1133. "\n"
  1134. "\n"
  1135. msgstr ""
  1136. "\n"
  1137. "\n"
  1138. "\n"
  1139. "przepe³nienie stosu od¶wie¿ania!\n"
  1140. "\n"
  1141. "\n"
  1142. #: src/dir.c:50
  1143. msgid "&Unsorted"
  1144. msgstr "Ni&euporz±dkowane"
  1145. #: src/dir.c:51
  1146. msgid "&Name"
  1147. msgstr "&Nazwa"
  1148. #: src/dir.c:52
  1149. msgid "&Extension"
  1150. msgstr "&Rozszerzenie"
  1151. #: src/dir.c:53
  1152. msgid "&Modify time"
  1153. msgstr "Czas &modyfikacji"
  1154. #: src/dir.c:54
  1155. msgid "&Access time"
  1156. msgstr "Czas &dostêpu"
  1157. #: src/dir.c:55
  1158. msgid "&Change time"
  1159. msgstr "Czas &zmiany"
  1160. #: src/dir.c:56
  1161. msgid "&Size"
  1162. msgstr "Rozmi&ar"
  1163. #: src/dir.c:57
  1164. msgid "&Inode"
  1165. msgstr "&I-wêze³"
  1166. #: src/dir.c:60
  1167. msgid "&Type"
  1168. msgstr "&Typ"
  1169. #: src/dir.c:61
  1170. msgid "&Links"
  1171. msgstr "&Liczba dowi±zañ"
  1172. #: src/dir.c:62
  1173. msgid "N&GID"
  1174. msgstr "N&GID"
  1175. #: src/dir.c:63
  1176. msgid "N&UID"
  1177. msgstr "N&UID"
  1178. #: src/dir.c:64
  1179. msgid "&Owner"
  1180. msgstr "W³a¶ciciel"
  1181. #: src/dir.c:65
  1182. msgid "&Group"
  1183. msgstr "Grupa"
  1184. #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
  1185. msgid "Cannot read directory contents"
  1186. msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zawarto¶ci katalogu"
  1187. #: src/ext.c:106 src/user.c:568
  1188. #, c-format
  1189. msgid ""
  1190. " Cannot create temporary command file \n"
  1191. " %s "
  1192. msgstr ""
  1193. " Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku polecenia \n"
  1194. " %s "
  1195. #: src/ext.c:119 src/user.c:589
  1196. msgid " Parameter "
  1197. msgstr " Parametr "
  1198. #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
  1199. msgid " file error "
  1200. msgstr " b³±d pliku "
  1201. #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
  1202. msgid "Format of the "
  1203. msgstr "Format "
  1204. #: src/ext.c:528
  1205. msgid ""
  1206. "mc.ext file has changed\n"
  1207. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1208. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1209. "Midnight Commander package."
  1210. msgstr ""
  1211. "Format pliku mc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0.\n"
  1212. "Wygl±da na to, ¿e instalacja siê nie powiod³a.\n"
  1213. "Pobierz pierwotn± wersjê tego pliku z pakietu\n"
  1214. "Midnight Commandera."
  1215. #: src/ext.c:547
  1216. msgid ""
  1217. " file has changed\n"
  1218. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1219. "copy it from "
  1220. msgstr ""
  1221. " uleg³ zmianie\n"
  1222. "wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz skopiowaæ zawarto¶æ\n"
  1223. "z pliku "
  1224. #: src/ext.c:550
  1225. msgid ""
  1226. "mc.ext or use that\n"
  1227. "file as an example of how to write it.\n"
  1228. msgstr ""
  1229. "mc.ext lub u¿yæ go jako przyk³adu\n"
  1230. "do utworzenia w³asnego.\n"
  1231. #: src/ext.c:553
  1232. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1233. msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
  1234. #: src/file.c:140 src/tree.c:650
  1235. msgid " Copy "
  1236. msgstr " Skopiuj "
  1237. #: src/file.c:141 src/tree.c:691
  1238. msgid " Move "
  1239. msgstr " Przenie¶ "
  1240. #: src/file.c:142 src/tree.c:765
  1241. msgid " Delete "
  1242. msgstr " Usuñ "
  1243. #: src/file.c:229
  1244. msgid " Invalid target mask "
  1245. msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
  1246. #: src/file.c:329
  1247. msgid " Cannot make the hardlink "
  1248. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania "
  1249. #: src/file.c:372
  1250. #, c-format
  1251. msgid ""
  1252. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1253. " %s "
  1254. msgstr ""
  1255. " Nie mo¿na odczytaæ dowi±zania ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1256. " %s "
  1257. #: src/file.c:383
  1258. msgid ""
  1259. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1260. "\n"
  1261. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1262. msgstr ""
  1263. " Dowi±zania symboliczne mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
  1264. "\n"
  1265. " Opcja \"Zachowanie dowi±zañ symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
  1266. #: src/file.c:432
  1267. #, c-format
  1268. msgid ""
  1269. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1270. " %s "
  1271. msgstr ""
  1272. " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
  1273. " %s "
  1274. #: src/file.c:507
  1275. #, c-format
  1276. msgid ""
  1277. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1278. " %s "
  1279. msgstr ""
  1280. " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" \n"
  1281. " %s "
  1282. #: src/file.c:518
  1283. #, c-format
  1284. msgid ""
  1285. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1286. " %s "
  1287. msgstr ""
  1288. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1289. " %s "
  1290. #: src/file.c:532 src/file.c:1149
  1291. #, c-format
  1292. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1293. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
  1294. #: src/file.c:574
  1295. #, c-format
  1296. msgid ""
  1297. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1298. " %s "
  1299. msgstr ""
  1300. " Nie mo¿na utworzyæ specjalnego pliku \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. #: src/file.c:587 src/file.c:839
  1303. #, c-format
  1304. msgid ""
  1305. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1306. " %s "
  1307. msgstr ""
  1308. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
  1309. " %s "
  1310. #: src/file.c:599 src/file.c:857
  1311. #, c-format
  1312. msgid ""
  1313. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1314. " %s "
  1315. msgstr ""
  1316. " Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  1317. " %s "
  1318. #: src/file.c:613
  1319. #, c-format
  1320. msgid ""
  1321. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. msgstr ""
  1324. " Nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1325. " %s "
  1326. #: src/file.c:624
  1327. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1328. msgstr " Operacja reget nie powiod³a siê, plik zostanie nadpisany "
  1329. #: src/file.c:631
  1330. #, c-format
  1331. msgid ""
  1332. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1333. " %s "
  1334. msgstr ""
  1335. " Nie mo¿na wykonaæ operacji fstat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1336. " %s "
  1337. #: src/file.c:657
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. msgstr ""
  1343. " Nie mo¿na utworzyæ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1344. " %s "
  1345. #: src/file.c:672
  1346. #, c-format
  1347. msgid ""
  1348. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. msgstr ""
  1351. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
  1352. " %s "
  1353. #: src/file.c:706
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. msgstr ""
  1359. " Nie mo¿na odczytaæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1360. " %s "
  1361. #: src/file.c:739
  1362. #, c-format
  1363. msgid ""
  1364. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. msgstr ""
  1367. " Nie mo¿na zapisaæ do pliku docelowego \"%s\" \n"
  1368. " %s "
  1369. #: src/file.c:758
  1370. msgid "(stalled)"
  1371. msgstr "(zatrzymany)"
  1372. #: src/file.c:805
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1376. " %s "
  1377. msgstr ""
  1378. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. #: src/file.c:816
  1381. #, c-format
  1382. msgid ""
  1383. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1384. " %s "
  1385. msgstr ""
  1386. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. #: src/file.c:829
  1389. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1390. msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowaæ go?"
  1391. #: src/file.c:830
  1392. msgid "&Delete"
  1393. msgstr "Usuñ"
  1394. #: src/file.c:830
  1395. msgid "&Keep"
  1396. msgstr "Zachowaj"
  1397. #: src/file.c:900
  1398. #, c-format
  1399. msgid ""
  1400. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1401. " %s "
  1402. msgstr ""
  1403. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na katalogu ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1404. " %s "
  1405. #: src/file.c:927
  1406. #, c-format
  1407. msgid ""
  1408. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1409. " %s "
  1410. msgstr ""
  1411. " Katalog ¼ród³owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
  1412. " %s "
  1413. #: src/file.c:937
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1417. " `%s' "
  1418. msgstr ""
  1419. " Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego dowi±zania symbolicznego \n"
  1420. " '%s' "
  1421. #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
  1422. #, c-format
  1423. msgid ""
  1424. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1425. " %s "
  1426. msgstr ""
  1427. " Plik docelowy \"%s\" musi byæ katalogiem \n"
  1428. " %s "
  1429. #: src/file.c:1002
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1433. " %s "
  1434. msgstr ""
  1435. " Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1436. " %s "
  1437. #: src/file.c:1022
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. msgstr ""
  1443. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1444. " %s "
  1445. #: src/file.c:1126
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:1156
  1454. #, c-format
  1455. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1456. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
  1457. #: src/file.c:1191
  1458. #, c-format
  1459. msgid ""
  1460. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1461. " %s "
  1462. msgstr ""
  1463. " Nie mo¿na przenie¶æ pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
  1464. " %s "
  1465. #: src/file.c:1215
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1469. " %s "
  1470. msgstr ""
  1471. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. #: src/file.c:1267
  1474. #, c-format
  1475. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1476. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
  1477. #: src/file.c:1287
  1478. #, c-format
  1479. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1480. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" %s "
  1481. #: src/file.c:1291
  1482. #, c-format
  1483. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1484. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ pliku \"%s\" %s "
  1485. #: src/file.c:1317
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. msgstr ""
  1491. " Nie mo¿na przenie¶æ katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
  1492. " %s "
  1493. #: src/file.c:1387
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1497. " %s "
  1498. msgstr ""
  1499. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1500. " %s "
  1501. #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1505. " %s "
  1506. msgstr ""
  1507. " Nie mo¿na usun±æ katalogu \"%s\" \n"
  1508. " %s "
  1509. #: src/file.c:1689
  1510. msgid "1Copy"
  1511. msgstr "1Kopiowanie"
  1512. #: src/file.c:1689
  1513. msgid "1Move"
  1514. msgstr "1Przeniesienie"
  1515. #: src/file.c:1689
  1516. msgid "1Delete"
  1517. msgstr "1Usuniêcie"
  1518. #: src/file.c:1704
  1519. #, no-c-format
  1520. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1521. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1522. #: src/file.c:1706
  1523. #, no-c-format
  1524. msgid "%o %d %f%m"
  1525. msgstr "%o %d %f%m"
  1526. #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
  1527. msgid "file"
  1528. msgstr "pliku"
  1529. #: src/file.c:1708
  1530. msgid "files"
  1531. msgstr "plików"
  1532. #: src/file.c:1708
  1533. msgid "directory"
  1534. msgstr "katalogu"
  1535. #: src/file.c:1708
  1536. msgid "directories"
  1537. msgstr "katalogów"
  1538. #: src/file.c:1709
  1539. msgid "files/directories"
  1540. msgstr "plików/katalogów"
  1541. #: src/file.c:1709
  1542. msgid " with source mask:"
  1543. msgstr " z mask± ¼ród³ow±:"
  1544. #: src/file.c:1709
  1545. msgid " to:"
  1546. msgstr " do:"
  1547. #: src/file.c:1843
  1548. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1549. msgstr " Nie mo¿na operowaæ na \"..\"! "
  1550. #: src/file.c:1907
  1551. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1552. msgstr " Niestety nie mo¿na umie¶ciæ zadania w tle "
  1553. #: src/file.c:2178 src/view.c:476
  1554. msgid "&Retry"
  1555. msgstr "Ponów"
  1556. #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
  1557. msgid "&Abort"
  1558. msgstr "&Rezygnuj"
  1559. #: src/file.c:2231
  1560. msgid ""
  1561. "\n"
  1562. " Directory not empty. \n"
  1563. " Delete it recursively? "
  1564. msgstr ""
  1565. "\n"
  1566. " Katalog nie jest pusty. \n"
  1567. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1568. #: src/file.c:2233
  1569. msgid ""
  1570. "\n"
  1571. " Background process: Directory not empty \n"
  1572. " Delete it recursively? "
  1573. msgstr ""
  1574. "\n"
  1575. " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
  1576. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1577. #: src/file.c:2235
  1578. msgid " Delete: "
  1579. msgstr " Usuñ: "
  1580. #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
  1581. msgid "Non&e"
  1582. msgstr "¿aden"
  1583. #: src/filegui.c:341
  1584. #, c-format
  1585. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1586. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1587. #: src/filegui.c:364
  1588. #, c-format
  1589. msgid "%.2f MB/s"
  1590. msgstr "%.2f MB/s"
  1591. #: src/filegui.c:367
  1592. #, c-format
  1593. msgid "%.2f KB/s"
  1594. msgstr "%.2f KB/s"
  1595. #: src/filegui.c:370
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%ld B/s"
  1598. msgstr "%ld B/s"
  1599. #: src/filegui.c:393
  1600. msgid "File"
  1601. msgstr "Plik"
  1602. #: src/filegui.c:416
  1603. msgid "Count"
  1604. msgstr "Liczba"
  1605. #: src/filegui.c:437
  1606. msgid "Bytes"
  1607. msgstr "Bajty"
  1608. #: src/filegui.c:470
  1609. msgid "Source"
  1610. msgstr "¬ród³o"
  1611. #: src/filegui.c:493
  1612. msgid "Target"
  1613. msgstr "Cel"
  1614. #: src/filegui.c:515
  1615. msgid "Deleting"
  1616. msgstr "Usuwanie"
  1617. #: src/filegui.c:534
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1620. msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju¿ istnieje!"
  1621. #: src/filegui.c:536
  1622. msgid "If &size differs"
  1623. msgstr "je¶li ró¿ny rozmiar"
  1624. #: src/filegui.c:538
  1625. msgid "&Update"
  1626. msgstr "Aktualizuj"
  1627. #: src/filegui.c:540
  1628. msgid "Overwrite all targets?"
  1629. msgstr "Nadpisaæ wszystkie pliki?"
  1630. #: src/filegui.c:541
  1631. msgid "&Reget"
  1632. msgstr "Wznów"
  1633. #: src/filegui.c:542
  1634. msgid "A&ppend"
  1635. msgstr "Do³±cz"
  1636. #: src/filegui.c:545
  1637. msgid "Overwrite this target?"
  1638. msgstr "Nadpisaæ ten plik?"
  1639. #: src/filegui.c:546
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Target date: %s, size %d"
  1642. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d"
  1643. #: src/filegui.c:547
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Source date: %s, size %d"
  1646. msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %d"
  1647. #: src/filegui.c:622
  1648. msgid " File exists "
  1649. msgstr " Plik istnieje "
  1650. #: src/filegui.c:624
  1651. msgid " Background process: File exists "
  1652. msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
  1653. #: src/filegui.c:746
  1654. msgid "preserve &Attributes"
  1655. msgstr "Zachowanie atrybutów"
  1656. #: src/filegui.c:748
  1657. msgid "follow &Links"
  1658. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami"
  1659. #: src/filegui.c:750
  1660. msgid "to:"
  1661. msgstr "do:"
  1662. #: src/filegui.c:751
  1663. msgid "&Using shell patterns"
  1664. msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania"
  1665. #: src/filegui.c:772
  1666. msgid "&Background"
  1667. msgstr "W tle"
  1668. #: src/filegui.c:782
  1669. msgid "&Stable Symlinks"
  1670. msgstr "Zachowanie dowi±zañ symbolicznych"
  1671. #: src/filegui.c:784
  1672. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1673. msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
  1674. #: src/filegui.c:956
  1675. #, c-format
  1676. msgid ""
  1677. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1678. " %s "
  1679. msgstr ""
  1680. "Niepoprawny wzór ¼ród³owy `%s' \n"
  1681. " %s "
  1682. #: src/find.c:102
  1683. msgid "&Suspend"
  1684. msgstr "Wstrzymaj"
  1685. #: src/find.c:103
  1686. msgid "Con&tinue"
  1687. msgstr "Kontynuuj"
  1688. #: src/find.c:104
  1689. msgid "&Chdir"
  1690. msgstr "Zmieñ"
  1691. #: src/find.c:105
  1692. msgid "&Again"
  1693. msgstr "Ponownie"
  1694. #: src/find.c:106
  1695. msgid "&Quit"
  1696. msgstr "Zakoñcz"
  1697. #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
  1698. msgid "Pane&lize"
  1699. msgstr "Filtruj"
  1700. #: src/find.c:108
  1701. msgid "&View - F3"
  1702. msgstr "Podgl±d - F3"
  1703. #: src/find.c:109
  1704. msgid "&Edit - F4"
  1705. msgstr "Edycja - F4"
  1706. #: src/find.c:176
  1707. msgid "Start at:"
  1708. msgstr "Rozpoczêcie w:"
  1709. #: src/find.c:176
  1710. msgid "Filename:"
  1711. msgstr "Nazwa pliku:"
  1712. #: src/find.c:176
  1713. msgid "Content: "
  1714. msgstr "Zawarto¶æ: "
  1715. #: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
  1716. msgid "&Tree"
  1717. msgstr "&Drzewo"
  1718. #: src/find.c:225 src/find.c:803
  1719. msgid "Find File"
  1720. msgstr "Znajd¼ plik"
  1721. #: src/find.c:464
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Grepping in %s"
  1724. msgstr "Wyszukiwanie w %s"
  1725. #: src/find.c:535
  1726. msgid "Finished"
  1727. msgstr "Zakoñczono"
  1728. #: src/find.c:559 src/view.c:1601
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Searching %s"
  1731. msgstr "Wyszukiwanie %s"
  1732. #: src/find.c:733 src/find.c:837
  1733. msgid "Searching"
  1734. msgstr "Wyszukiwanie"
  1735. #: src/help.c:280
  1736. msgid " Help file format error\n"
  1737. msgstr " B³±d formatu pliku pomocy\n"
  1738. #: src/help.c:319
  1739. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1740. msgstr " B³±d wewnêtrzny: Zagnie¿d¿ony pocz±tek obszaru odsy³acza "
  1741. #: src/help.c:559 src/help.c:777
  1742. #, c-format
  1743. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1744. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a %s w pliku pomocy "
  1745. #: src/help.c:815
  1746. msgid "Index"
  1747. msgstr "Indeks"
  1748. #: src/help.c:817
  1749. msgid "Prev"
  1750. msgstr "Poprz"
  1751. #: src/hotlist.c:111
  1752. msgid "&Move"
  1753. msgstr "Przenie¶"
  1754. #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
  1755. msgid "&Remove"
  1756. msgstr "Usuñ"
  1757. #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
  1758. msgid "&Append"
  1759. msgstr "Do³±cz"
  1760. #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
  1761. msgid "&Insert"
  1762. msgstr "Wstaw"
  1763. #: src/hotlist.c:115
  1764. msgid "New &Entry"
  1765. msgstr "Nowy element"
  1766. #: src/hotlist.c:116
  1767. msgid "New &Group"
  1768. msgstr "Nowa grupa"
  1769. #: src/hotlist.c:118
  1770. msgid "&Up"
  1771. msgstr "Góra"
  1772. #: src/hotlist.c:119
  1773. msgid "&Add current"
  1774. msgstr "Dodaj bie¿±cy"
  1775. #: src/hotlist.c:120
  1776. msgid "Change &To"
  1777. msgstr "Zmieñ na"
  1778. #: src/hotlist.c:168
  1779. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1780. msgstr "Podgrupa - ENTER wy¶wietla listê"
  1781. #: src/hotlist.c:586
  1782. msgid "Active VFS directories"
  1783. msgstr "Aktywne katalogi VFS"
  1784. #: src/hotlist.c:589
  1785. msgid "Directory hotlist"
  1786. msgstr "Podrêczne katalogi"
  1787. #: src/hotlist.c:618
  1788. msgid " Directory path "
  1789. msgstr " ¦cie¿ka katalogu "
  1790. #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
  1791. msgid " Directory label "
  1792. msgstr " Etykieta katalogu "
  1793. #: src/hotlist.c:646
  1794. #, c-format
  1795. msgid "Moving %s"
  1796. msgstr "Przenoszenie %s"
  1797. #: src/hotlist.c:887
  1798. msgid "New hotlist entry"
  1799. msgstr "Nowy element podrêczny"
  1800. #: src/hotlist.c:887
  1801. msgid "Directory label"
  1802. msgstr "Etykieta katalogu"
  1803. #: src/hotlist.c:887
  1804. msgid "Directory path"
  1805. msgstr "¦cie¿ka katalogu"
  1806. #: src/hotlist.c:967
  1807. msgid " New hotlist group "
  1808. msgstr " Nowa grupa podrêczna"
  1809. #: src/hotlist.c:967
  1810. msgid "Name of new group"
  1811. msgstr "Nazwa nowej grupy"
  1812. #: src/hotlist.c:982
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Label for \"%s\":"
  1815. msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
  1816. #: src/hotlist.c:986
  1817. msgid " Add to hotlist "
  1818. msgstr " Dodaj do podrêcznych "
  1819. #: src/hotlist.c:1023
  1820. msgid " Remove: "
  1821. msgstr " Usuñ: "
  1822. #: src/hotlist.c:1027
  1823. msgid ""
  1824. "\n"
  1825. " Group not empty.\n"
  1826. " Remove it?"
  1827. msgstr ""
  1828. "\n"
  1829. " Grupa nie jest pusta.\n"
  1830. " Usun±æ j±?"
  1831. #: src/hotlist.c:1370
  1832. msgid " Top level group "
  1833. msgstr " Grupa g³ówna"
  1834. #: src/hotlist.c:1393
  1835. msgid "MC was unable to write ~/"
  1836. msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
  1837. #: src/hotlist.c:1394
  1838. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1839. msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
  1840. #: src/hotlist.c:1396
  1841. msgid " Hotlist Load "
  1842. msgstr " Odczyt listy podrêcznych katalogów"
  1843. #: src/info.c:74
  1844. #, c-format
  1845. msgid "Midnight Commander %s"
  1846. msgstr "Midnight Commander %s"
  1847. #: src/info.c:99
  1848. #, c-format
  1849. msgid "File: %s"
  1850. msgstr " Plik: %s"
  1851. #: src/info.c:111
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1854. msgstr "Wolne wêz³y: %d (%d%%) z %d"
  1855. #: src/info.c:117
  1856. msgid "No node information"
  1857. msgstr "Brak informacji o wê¼le"
  1858. #: src/info.c:125
  1859. #, c-format
  1860. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1861. msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
  1862. #: src/info.c:128
  1863. msgid "No space information"
  1864. msgstr "Brak informacji o miejscu"
  1865. #: src/info.c:132
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Type: %s "
  1868. msgstr "Typ: %s "
  1869. #: src/info.c:132
  1870. msgid "non-local vfs"
  1871. msgstr "zdalny vfs"
  1872. #: src/info.c:138
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Device: %s"
  1875. msgstr "Urz±dzenie: %s"
  1876. #: src/info.c:142
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Filesystem: %s"
  1879. msgstr "System plików: %s"
  1880. #: src/info.c:147
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Accessed: %s"
  1883. msgstr "Ostatni dostêp: %s"
  1884. #: src/info.c:151
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Modified: %s"
  1887. msgstr "Zmodyfikowany: %s"
  1888. #: src/info.c:155
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Created: %s"
  1891. msgstr "Utworzony: %s"
  1892. #: src/info.c:170
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Size: %s"
  1895. msgstr "Rozmiar: %s"
  1896. #: src/info.c:173
  1897. #, c-format
  1898. msgid " (%d block)"
  1899. msgstr " (%d blok)"
  1900. #: src/info.c:173
  1901. #, c-format
  1902. msgid " (%d blocks)"
  1903. msgstr " (%d bloków)"
  1904. #: src/info.c:179
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Owner: %s/%s"
  1907. msgstr "W³a¶ciciel: %s/%s"
  1908. #: src/info.c:184
  1909. #, c-format
  1910. msgid "Links: %d"
  1911. msgstr "Dowi±zania: %d"
  1912. #: src/info.c:188
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1915. msgstr "Tryb: %s (%04o)"
  1916. #: src/info.c:193
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1919. msgstr "Po³o¿enie: %Xh:%Xh"
  1920. #: src/info.c:203
  1921. msgid "File: None"
  1922. msgstr " Plik: Brak"
  1923. #: src/layout.c:152
  1924. msgid "&Vertical"
  1925. msgstr "Pionowy"
  1926. #: src/layout.c:153
  1927. msgid "&Horizontal"
  1928. msgstr "Poziomy"
  1929. #: src/layout.c:164
  1930. msgid "&Xterm window title"
  1931. msgstr "Tytu³ okna &Xterm"
  1932. #: src/layout.c:165
  1933. msgid "h&Intbar visible"
  1934. msgstr "Pasek porad"
  1935. #: src/layout.c:166
  1936. msgid "&Keybar visible"
  1937. msgstr "Pasek klawiszy"
  1938. #: src/layout.c:167
  1939. msgid "command &Prompt"
  1940. msgstr "Napis zachêty"
  1941. #: src/layout.c:168
  1942. msgid "show &Mini status"
  1943. msgstr "Wiersz stanu"
  1944. #: src/layout.c:169
  1945. msgid "menu&Bar visible"
  1946. msgstr "Pasek menu"
  1947. #: src/layout.c:170
  1948. msgid "&Equal split"
  1949. msgstr "Równy podzia³"
  1950. #: src/layout.c:171
  1951. msgid "pe&Rmissions"
  1952. msgstr "Uprawnienia"
  1953. #: src/layout.c:172
  1954. msgid "&File types"
  1955. msgstr "Typy plików"
  1956. #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
  1957. msgid "&Save"
  1958. msgstr "&Zapisz"
  1959. #: src/layout.c:370
  1960. msgid " Panel split "
  1961. msgstr " Podzia³ na panele "
  1962. #: src/layout.c:371
  1963. msgid " Highlight... "
  1964. msgstr " Pod¶wietlanie... "
  1965. #: src/layout.c:372 src/option.c:156
  1966. msgid " Other options "
  1967. msgstr " Inne opcje "
  1968. #: src/layout.c:373
  1969. msgid "output lines"
  1970. msgstr "liczba wierszy wyj¶ciowych"
  1971. #: src/layout.c:438
  1972. msgid "Layout"
  1973. msgstr "Uk³ad"
  1974. #: src/learn.c:75
  1975. msgid "Learn keys"
  1976. msgstr "Definiuj klawisze"
  1977. #: src/learn.c:81
  1978. msgid " Teach me a key "
  1979. msgstr " Nauka klawisza "
  1980. #: src/learn.c:82
  1981. #, c-format
  1982. msgid ""
  1983. "Please press the %s\n"
  1984. "and then wait until this message disappears.\n"
  1985. "\n"
  1986. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1987. "next to its button.\n"
  1988. "\n"
  1989. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1990. "and wait as well."
  1991. msgstr ""
  1992. "Przyci¶nij %s\n"
  1993. "i poczekaj na znikniêcie tego komunikatu.\n"
  1994. "\n"
  1995. "Nastêpnie przyci¶nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
  1996. "klawiszu pojawi³ siê napis OK.\n"
  1997. "\n"
  1998. "Aby zrezygnowaæ, nale¿y wcisn±æ klawisz Escape i\n"
  1999. "równie¿ poczekaæ."
  2000. #: src/learn.c:116
  2001. msgid " Cannot accept this key "
  2002. msgstr " Nie mo¿na zaakceptowaæ tego klawisza "
  2003. #: src/learn.c:117
  2004. #, c-format
  2005. msgid " You have entered \"%s\""
  2006. msgstr " Wprowadzono \"%s\""
  2007. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2008. #: src/learn.c:166
  2009. msgid "OK"
  2010. msgstr "OK"
  2011. #: src/learn.c:174
  2012. msgid ""
  2013. "It seems that all your keys already\n"
  2014. "work fine. That's great."
  2015. msgstr ""
  2016. "Wygl±da na to, ¿e klawisze dzia³aj±\n"
  2017. "ju¿ poprawnie."
  2018. #: src/learn.c:176
  2019. msgid "&Discard"
  2020. msgstr "Porzuæ"
  2021. #: src/learn.c:181
  2022. msgid ""
  2023. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2024. "All your keys work well."
  2025. msgstr ""
  2026. "Doskonale! Odnaleziono kompletn± bazê danych terminali!\n"
  2027. "Wszystkie klawisze dzia³aj± w³a¶ciwie."
  2028. #: src/learn.c:294
  2029. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2030. msgstr "Naci¶nij ka¿dy z wypisanych tu klawiszy. Nastêpnie sprawd¼, które"
  2031. #: src/learn.c:296
  2032. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2033. msgstr "nie s± oznaczone jako \"OK\". Naci¶nij spacjê na brakuj±cym klawiszu"
  2034. #: src/learn.c:298
  2035. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2036. msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowaæ. Poruszaj siê klawiszem Tab."
  2037. #: src/main.c:467
  2038. msgid ""
  2039. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2040. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2041. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2042. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2043. msgstr ""
  2044. " Nie mo¿na zmieniæ katalog na wskazywany przez \n"
  2045. " podpow³okê. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta³ \n"
  2046. " usuniêty lub u¿yte zosta³o polecenie \"su\"."
  2047. #: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
  2048. msgid "Press any key to continue..."
  2049. msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ..."
  2050. #: src/main.c:589
  2051. msgid " The shell is already running a command "
  2052. msgstr " Pow³oka wykonuje ju¿ polecenie "
  2053. #: src/main.c:628 src/screen.c:1963
  2054. msgid " The Midnight Commander "
  2055. msgstr "Midnight Commander"
  2056. #: src/main.c:629
  2057. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2058. msgstr " Czy na pewno chcesz zakoñczyæ Midnight Commandera? "
  2059. #: src/main.c:948
  2060. msgid " Listing format edit "
  2061. msgstr " Edycja formatu wy¶wietlania "
  2062. #: src/main.c:948
  2063. #, c-format
  2064. msgid " New mode is \"%s\" "
  2065. msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
  2066. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2067. msgid "&Listing mode..."
  2068. msgstr "Tryb &wy¶wietlania..."
  2069. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2070. msgid "&Quick view C-x q"
  2071. msgstr "&Szybki podgl±d C-x q"
  2072. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2073. msgid "&Info C-x i"
  2074. msgstr "&Informacje C-x i"
  2075. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2076. msgid "&Sort order..."
  2077. msgstr "&Porz±dek sortowania..."
  2078. #: src/main.c:963 src/main.c:990
  2079. msgid "&Filter..."
  2080. msgstr "&Filtr..."
  2081. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2082. msgid "&Network link..."
  2083. msgstr "Po³±czenie si&eciowe..."
  2084. #: src/main.c:969 src/main.c:996
  2085. msgid "FT&P link..."
  2086. msgstr "Po³±czenie F&TP..."
  2087. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2088. msgid "S&hell link..."
  2089. msgstr "Po³±czenie po p&ow³oce..."
  2090. #: src/main.c:972 src/main.c:999
  2091. msgid "SM&B link..."
  2092. msgstr "Po³±czenie SMB..."
  2093. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2094. msgid "&Drive... M-d"
  2095. msgstr "Napêd... M-d"
  2096. #: src/main.c:979 src/main.c:1006
  2097. msgid "&Rescan C-r"
  2098. msgstr "&Od¶wie¿ C-r"
  2099. #: src/main.c:1010
  2100. msgid "&User menu F2"
  2101. msgstr "Menu u¿ytkownika F2"
  2102. #: src/main.c:1011
  2103. msgid "&View F3"
  2104. msgstr "Podgl±d F3"
  2105. #: src/main.c:1012
  2106. msgid "Vie&w file... "
  2107. msgstr "Podgl±d pliku... "
  2108. #: src/main.c:1013
  2109. msgid "&Filtered view M-!"
  2110. msgstr "Widok filtrowany M-!"
  2111. #: src/main.c:1014
  2112. msgid "&Edit F4"
  2113. msgstr "Edycja F4"
  2114. #: src/main.c:1015
  2115. msgid "&Copy F5"
  2116. msgstr "Skopiuj F5"
  2117. #: src/main.c:1016
  2118. msgid "c&Hmod C-x c"
  2119. msgstr "Chmod C-x c"
  2120. #: src/main.c:1018
  2121. msgid "&Link C-x l"
  2122. msgstr "Dowi±zanie C-x l"
  2123. #: src/main.c:1019
  2124. msgid "&SymLink C-x s"
  2125. msgstr "Dowi±zanie symb. C-x s"
  2126. #: src/main.c:1020
  2127. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2128. msgstr "Modyf. dowi±z. C-x X-s"
  2129. #: src/main.c:1021
  2130. msgid "ch&Own C-x o"
  2131. msgstr "Chown C-x o"
  2132. #: src/main.c:1022
  2133. msgid "&Advanced chown "
  2134. msgstr "Zaawansowane chown "
  2135. #: src/main.c:1024
  2136. msgid "&Rename/Move F6"
  2137. msgstr "Nazwa/Przenie¶ F6"
  2138. #: src/main.c:1025
  2139. msgid "&Mkdir F7"
  2140. msgstr "Utwórz katalog F7"
  2141. #: src/main.c:1026
  2142. msgid "&Delete F8"
  2143. msgstr "Usuñ F8"
  2144. #: src/main.c:1027
  2145. msgid "&Quick cd M-c"
  2146. msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
  2147. #: src/main.c:1029
  2148. msgid "select &Group M-+"
  2149. msgstr "Zaznacz grupê M-+"
  2150. #: src/main.c:1030
  2151. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2152. msgstr "Odznacz grupê M-\\"
  2153. #: src/main.c:1031
  2154. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2155. msgstr "Odwróæ zaznaczenie M-*"
  2156. #: src/main.c:1033
  2157. msgid "e&Xit F10"
  2158. msgstr "Zakoñcz F10"
  2159. #: src/main.c:1041
  2160. msgid "&Directory tree"
  2161. msgstr "&Drzewo katalogów"
  2162. #: src/main.c:1042
  2163. msgid "&Find file M-?"
  2164. msgstr "&Znajd¼ plik M-?"
  2165. #: src/main.c:1043
  2166. msgid "s&Wap panels C-u"
  2167. msgstr "Z&amieñ panele C-u"
  2168. #: src/main.c:1044
  2169. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2170. msgstr "Prz&e³±cz. wy¶w. paneli C-o"
  2171. #: src/main.c:1045
  2172. msgid "&Compare directories C-x d"
  2173. msgstr "&Porównaj katalogi C-x d"
  2174. #: src/main.c:1046
  2175. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2176. msgstr "&Filtr zewnêtrzny C-x !"
  2177. #: src/main.c:1047
  2178. msgid "show directory s&Izes"
  2179. msgstr "&Wy¶wietl rozmiary katalogów"
  2180. #: src/main.c:1049
  2181. msgid "command &History"
  2182. msgstr "&Historia poleceñ"
  2183. #: src/main.c:1050
  2184. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2185. msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
  2186. #: src/main.c:1052
  2187. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2188. msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
  2189. #: src/main.c:1053
  2190. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2191. msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
  2192. #: src/main.c:1056
  2193. msgid "&Background jobs C-x j"
  2194. msgstr "Zadania w &tle C-x j"
  2195. #: src/main.c:1060
  2196. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2197. msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
  2198. #: src/main.c:1063
  2199. msgid "&Listing format edit"
  2200. msgstr "Edycja formatu wy¶wietlania"
  2201. #: src/main.c:1068
  2202. msgid "Edit &extension file"
  2203. msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeñ"
  2204. #: src/main.c:1069
  2205. msgid "Edit &menu file"
  2206. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  2207. #: src/main.c:1071
  2208. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2209. msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
  2210. #: src/main.c:1072
  2211. msgid "Edit &syntax file"
  2212. msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk³adni±"
  2213. #: src/main.c:1078
  2214. msgid "&Configuration..."
  2215. msgstr "&Konfiguracja..."
  2216. #: src/main.c:1079
  2217. msgid "&Layout..."
  2218. msgstr "&Uk³ad..."
  2219. #: src/main.c:1080
  2220. msgid "c&Onfirmation..."
  2221. msgstr "&Potwierdzanie..."
  2222. #: src/main.c:1081
  2223. msgid "&Display bits..."
  2224. msgstr "&Wy¶wietlanie znaków..."
  2225. #: src/main.c:1086
  2226. msgid "&Virtual FS..."
  2227. msgstr "&Wirtualny System Plików..."
  2228. #: src/main.c:1089
  2229. msgid "&Save setup"
  2230. msgstr "&Zapisz ustawienia"
  2231. #: src/main.c:1100
  2232. msgid " &Above "
  2233. msgstr " Powy¿ej "
  2234. #: src/main.c:1100
  2235. msgid " &Left "
  2236. msgstr " &Lewy "
  2237. #: src/main.c:1104
  2238. msgid " &File "
  2239. msgstr " &Plik "
  2240. #: src/main.c:1107
  2241. msgid " &Command "
  2242. msgstr " Pol&ecenie "
  2243. #: src/main.c:1110
  2244. msgid " &Options "
  2245. msgstr " &Opcje "
  2246. #: src/main.c:1113
  2247. msgid " &Below "
  2248. msgstr " Poni¿ej "
  2249. #: src/main.c:1113
  2250. msgid " &Right "
  2251. msgstr " P&rawy "
  2252. #: src/main.c:1156
  2253. msgid " Information "
  2254. msgstr " Informacje "
  2255. #: src/main.c:1158
  2256. msgid ""
  2257. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2258. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2259. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2260. " the details. "
  2261. msgstr ""
  2262. " Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od¶wie¿enia katalogów \n"
  2263. " ich zawarto¶æ mo¿e nie byæ wiernie przedstawiana. W tym \n"
  2264. " przypadku nale¿y rêcznie od¶wie¿yæ katalog. Przeczytaj \n"
  2265. " podrêcznik systemowy, aby poznaæ szczegó³y. "
  2266. #: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
  2267. msgid "Menu"
  2268. msgstr "Menu"
  2269. #: src/main.c:1560
  2270. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2271. msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej TERM!\n"
  2272. #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
  2273. #, c-format
  2274. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2275. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2276. #: src/main.c:2132
  2277. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2278. msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
  2279. #: src/main.c:2136
  2280. msgid "+number"
  2281. msgstr "+numer"
  2282. #: src/main.c:2137
  2283. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2284. msgstr "Pocz±tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
  2285. #: src/main.c:2139
  2286. msgid ""
  2287. "\n"
  2288. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2289. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2290. msgstr ""
  2291. "\n"
  2292. "Wszelkie komunikaty o b³êdach (wraz z wyj¶ciem \"mc -V\")\n"
  2293. "wysy³aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
  2294. #: src/main.c:2154
  2295. msgid ""
  2296. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2297. "\n"
  2298. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2299. "\n"
  2300. "Keywords:\n"
  2301. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2302. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2303. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2304. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2305. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2306. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2307. "core\n"
  2308. "\n"
  2309. "Colors:\n"
  2310. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2311. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2312. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2313. "\n"
  2314. msgstr ""
  2315. "--colors S£OWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{T£O}\n"
  2316. "\n"
  2317. "{ZNAKI} i {T£O} mog± zostaæ pominiête, zostan± wówczas u¿yte warto¶ci "
  2318. "domy¶lne\n"
  2319. "\n"
  2320. "S³owa kluczowe:\n"
  2321. " Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
  2322. " Wy¶wietlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
  2323. " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2324. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2325. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2326. " Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device, "
  2327. "special, core\n"
  2328. "\n"
  2329. "Kolory:\n"
  2330. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2331. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2332. " brightcyan, lightgray, white\n"
  2333. "\n"
  2334. #: src/main.c:2229
  2335. msgid "Use to debug the background code"
  2336. msgstr "U¿ywane do ¶ledzenia kodu pracuj±cego w tle"
  2337. #: src/main.c:2232
  2338. msgid "Request to run in color mode"
  2339. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
  2340. #: src/main.c:2234
  2341. msgid "Specifies a color configuration"
  2342. msgstr "Okre¶la konfiguracjê kolorów"
  2343. #: src/main.c:2238
  2344. msgid "Edits one file"
  2345. msgstr "Modyfikuje plik"
  2346. #: src/main.c:2242
  2347. msgid "Displays this help message"
  2348. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2349. #: src/main.c:2244
  2350. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2351. msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
  2352. #: src/main.c:2247
  2353. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2354. msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
  2355. #: src/main.c:2250
  2356. msgid "Set debug level"
  2357. msgstr "Ustaw poziom debug"
  2358. #: src/main.c:2254
  2359. msgid "Print data directory"
  2360. msgstr "Wy¶wietla ¶cie¿kê do katalogu z danymi"
  2361. #: src/main.c:2256
  2362. msgid "Requests to run in black and white"
  2363. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia³ym"
  2364. #: src/main.c:2258
  2365. msgid "Disable mouse support in text version"
  2366. msgstr "Deaktywuje obs³ugê myszy w trybie tekstowym"
  2367. #: src/main.c:2261
  2368. msgid "Disables subshell support"
  2369. msgstr "Deaktywuje obs³ugê podpow³oki"
  2370. #: src/main.c:2263
  2371. msgid "Force subshell execution"
  2372. msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpow³oce"
  2373. #: src/main.c:2266
  2374. msgid "Print last working directory to specified file"
  2375. msgstr "Koñcz±c zapisz bie¿±cy katalog do podanego pliku"
  2376. #: src/main.c:2268
  2377. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2378. msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
  2379. #: src/main.c:2270
  2380. msgid "To run on slow terminals"
  2381. msgstr "Aby uruchomiæ na powolnych terminalach"
  2382. #: src/main.c:2273
  2383. msgid "Use stickchars to draw"
  2384. msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
  2385. #: src/main.c:2277
  2386. msgid "Enables subshell support (default)"
  2387. msgstr "Aktywuje obs³ugê podpow³oki (domy¶lne)"
  2388. #: src/main.c:2281
  2389. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2390. msgstr "Próbuje u¿yæ termcap zamiast terminfo"
  2391. #: src/main.c:2284
  2392. msgid "Displays the current version"
  2393. msgstr "Wy¶wietla aktualn± wersjê"
  2394. #: src/main.c:2286
  2395. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2396. msgstr "Wywo³uje podgl±d pliku"
  2397. #: src/main.c:2288
  2398. msgid "Forces xterm features"
  2399. msgstr "Bezwzglêdnie aktywuje obs³ugê xterma"
  2400. #: src/main.c:2505
  2401. msgid " Notice "
  2402. msgstr " Uwaga "
  2403. #: src/main.c:2506
  2404. msgid ""
  2405. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2406. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2407. " files have been moved now\n"
  2408. msgstr ""
  2409. " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
  2410. " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
  2411. " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
  2412. #: src/option.c:61
  2413. msgid "safe de&Lete"
  2414. msgstr "Bezpieczne usuwanie"
  2415. #: src/option.c:62
  2416. msgid "cd follows lin&Ks"
  2417. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami po \"cd\""
  2418. #: src/option.c:63
  2419. msgid "L&ynx-like motion"
  2420. msgstr "Obs³uga w stylu Lynksa"
  2421. #: src/option.c:64
  2422. msgid "rotatin&G dash"
  2423. msgstr "Obracaj±ca siê kreska"
  2424. #: src/option.c:65
  2425. msgid "co&Mplete: show all"
  2426. msgstr "Uzupe³nianie: lista wszystkich"
  2427. #: src/option.c:66
  2428. msgid "&Use internal view"
  2429. msgstr "Wewnêtrzna przegl±darka"
  2430. #: src/option.c:67
  2431. msgid "use internal ed&It"
  2432. msgstr "Wewnêtrzny edytor"
  2433. #: src/option.c:68
  2434. msgid "auto m&Enus"
  2435. msgstr "Automatyczne menu"
  2436. #: src/option.c:69
  2437. msgid "&Auto save setup"
  2438. msgstr "Automatyczny zapis ustawieñ"
  2439. #: src/option.c:70
  2440. msgid "shell &Patterns"
  2441. msgstr "Wzorce dopasowywania"
  2442. #: src/option.c:71
  2443. msgid "Compute &Totals"
  2444. msgstr "Obliczanie objêto¶ci"
  2445. #: src/option.c:72
  2446. msgid "&Verbose operation"
  2447. msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
  2448. #: src/option.c:74
  2449. msgid "&Fast dir reload"
  2450. msgstr "Szybkie od¶wie¿anie katalogu"
  2451. #: src/option.c:75
  2452. msgid "mi&X all files"
  2453. msgstr "Bez katalogów na pocz±tku"
  2454. #: src/option.c:76
  2455. msgid "&Drop down menus"
  2456. msgstr "Rozwijanie menu"
  2457. #: src/option.c:77
  2458. msgid "ma&Rk moves down"
  2459. msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dó³"
  2460. #: src/option.c:78
  2461. msgid "show &Hidden files"
  2462. msgstr "Wy¶wietlanie ukrytych plików"
  2463. #: src/option.c:79
  2464. msgid "show &Backup files"
  2465. msgstr "Wy¶wietlanie plików zapasowych"
  2466. #: src/option.c:90
  2467. msgid "&Never"
  2468. msgstr "Nigdy"
  2469. #: src/option.c:91
  2470. msgid "on dumb &Terminals"
  2471. msgstr "Na prostych terminalach"
  2472. #: src/option.c:92
  2473. msgid "Alwa&ys"
  2474. msgstr "Zawsze"
  2475. #: src/option.c:154
  2476. msgid " Panel options "
  2477. msgstr " Opcje panelu "
  2478. #: src/option.c:155
  2479. msgid " Pause after run... "
  2480. msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
  2481. #: src/option.c:201
  2482. msgid "Configure options"
  2483. msgstr "Opcje konfiguracji"
  2484. #: src/panelize.c:71
  2485. msgid "&Add new"
  2486. msgstr "Dodaj nowy"
  2487. #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
  2488. msgid "External panelize"
  2489. msgstr "Filtr zewnêtrzny"
  2490. #: src/panelize.c:170
  2491. msgid "Command"
  2492. msgstr "Polecenie"
  2493. #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
  2494. msgid "Other command"
  2495. msgstr "Inne polecenie"
  2496. #: src/panelize.c:225
  2497. msgid " Add to external panelize "
  2498. msgstr " Dodaj do filtrów zewnêtrznych "
  2499. #: src/panelize.c:226
  2500. msgid " Enter command label: "
  2501. msgstr " Wprowad¼ etykietê polecenia: "
  2502. #: src/panelize.c:266
  2503. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2504. msgstr " Filtr zewnêtrzny mo¿na uruchamiaæ tylko w lokalnym katalogu "
  2505. #: src/panelize.c:315
  2506. msgid "Find rejects after patching"
  2507. msgstr "Znajd¼ odrzuty po ³ataniu"
  2508. #: src/panelize.c:316
  2509. msgid "Find *.orig after patching"
  2510. msgstr "Znajd¼ pliki *.orig po ³ataniu"
  2511. #: src/panelize.c:317
  2512. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2513. msgstr "Znajd¼ programy SUID oraz SGID"
  2514. #: src/panelize.c:368
  2515. msgid "Cannot invoke command."
  2516. msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia."
  2517. #: src/panelize.c:423
  2518. msgid "Pipe close failed"
  2519. msgstr "Zamkniêcie potoku nie powiod³o siê"
  2520. #: src/popt.c:547
  2521. msgid "missing argument"
  2522. msgstr "brakuj±cy argument"
  2523. #: src/popt.c:549
  2524. msgid "unknown option"
  2525. msgstr "nieznana opcja"
  2526. #: src/popt.c:555
  2527. msgid "invalid numeric value"
  2528. msgstr "nieprawid³owa warto¶æ liczbowa"
  2529. #: src/popthelp.c:31
  2530. msgid "Show this help message"
  2531. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2532. #: src/popthelp.c:32
  2533. msgid "Display brief usage message"
  2534. msgstr "Wypisuje krótki opis u¿ycia"
  2535. #: src/popthelp.c:60
  2536. msgid "ARG"
  2537. msgstr "ARG"
  2538. #: src/popthelp.c:179
  2539. msgid "Usage:"
  2540. msgstr "U¿ycie:"
  2541. #: src/screen.c:202
  2542. msgid "UP--DIR"
  2543. msgstr "NADRZEDN"
  2544. #: src/screen.c:223
  2545. msgid "SYMLINK"
  2546. msgstr "DOW-SYMB"
  2547. #: src/screen.c:227
  2548. msgid "SUB-DIR"
  2549. msgstr "PODKATAL"
  2550. #: src/screen.c:407 src/screen.c:408
  2551. msgid "Size"
  2552. msgstr "Rozmiar"
  2553. #: src/screen.c:410
  2554. msgid "MTime"
  2555. msgstr "CzasM"
  2556. #: src/screen.c:411
  2557. msgid "ATime"
  2558. msgstr "CzasD"
  2559. #: src/screen.c:412
  2560. msgid "CTime"
  2561. msgstr "CzasZ"
  2562. #: src/screen.c:413
  2563. msgid "Permission"
  2564. msgstr "Uprawnienia"
  2565. #: src/screen.c:414
  2566. msgid "Perm"
  2567. msgstr "Prawa"
  2568. #: src/screen.c:415
  2569. msgid "Nl"
  2570. msgstr "Ld"
  2571. #: src/screen.c:416
  2572. msgid "Inode"
  2573. msgstr "I-wêze³"
  2574. #: src/screen.c:417
  2575. msgid "UID"
  2576. msgstr "UID"
  2577. #: src/screen.c:418
  2578. msgid "GID"
  2579. msgstr "GID"
  2580. #: src/screen.c:419
  2581. msgid "Owner"
  2582. msgstr "W³a¶ciciel"
  2583. #: src/screen.c:420
  2584. msgid "Group"
  2585. msgstr "Grupa"
  2586. #: src/screen.c:656
  2587. #, c-format
  2588. msgid "%s bytes in %d file"
  2589. msgstr "%s bajtów w %d pliku"
  2590. #: src/screen.c:656
  2591. #, c-format
  2592. msgid "%s bytes in %d files"
  2593. msgstr "%s bajtów w %d plikach"
  2594. #: src/screen.c:682
  2595. msgid "<readlink failed>"
  2596. msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
  2597. #: src/screen.c:1273
  2598. msgid "Unknown tag on display format: "
  2599. msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy¶wietlania: "
  2600. #: src/screen.c:1397
  2601. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2602. msgstr "Format u¿ytkownika jest niepoprawny, przywrócono domy¶lny."
  2603. #: src/screen.c:1964
  2604. msgid " Do you really want to execute? "
  2605. msgstr " Czy rzeczywi¶cie chcesz wykonaæ? "
  2606. #: src/screen.c:1976
  2607. msgid " No action taken "
  2608. msgstr " Nie podjêto akcji "
  2609. #: src/screen.c:2193
  2610. msgid "View"
  2611. msgstr "Podgl."
  2612. #: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
  2613. msgid "Edit"
  2614. msgstr "Edycja"
  2615. #: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
  2616. msgid "RenMov"
  2617. msgstr "Przen."
  2618. #: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
  2619. msgid "Mkdir"
  2620. msgstr "Utwórz"
  2621. #: src/selcodepage.c:55
  2622. msgid " Choose input codepage "
  2623. msgstr " Wybór wej¶ciowej strony kodowej "
  2624. #: src/selcodepage.c:59
  2625. msgid "- < No translation >"
  2626. msgstr "- < Bez przekszta³cenia >"
  2627. #: src/selcodepage.c:107
  2628. msgid ""
  2629. "To use this feature select your codepage in\n"
  2630. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2631. "Do not forget to save options."
  2632. msgstr ""
  2633. "Aby skorzystaæ z tej mo¿liwo¶ci, wybierz swoj±\n"
  2634. "stronê kodow± w oknie Ustawienia / Wy¶wietlanie znaków.\n"
  2635. "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
  2636. #: src/slint.c:187
  2637. #, c-format
  2638. msgid ""
  2639. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2640. "Check the TERM environment variable.\n"
  2641. msgstr ""
  2642. "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obs³ugiwany.\n"
  2643. "Sprawd¼ zmienn± ¶rodowiskow± TERM.\n"
  2644. #: src/subshell.c:416
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2647. msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nazwanego ³±cza %s\n"
  2648. #: src/subshell.c:703
  2649. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2650. msgstr " Pow³oka jest wci±¿ aktywna. Zakoñczyæ pomimo tego? "
  2651. #: src/subshell.c:842
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2654. msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s.\n"
  2655. #: src/textconf.c:50
  2656. msgid "With builtin Editor\n"
  2657. msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
  2658. #: src/textconf.c:56
  2659. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2660. msgstr "U¿ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
  2661. #: src/textconf.c:58
  2662. msgid "Using included S-Lang library"
  2663. msgstr "U¿ywanie w³±czonej biblioteki S-Lang"
  2664. #: src/textconf.c:64
  2665. msgid "with termcap database"
  2666. msgstr "z baz± danych termcap"
  2667. #: src/textconf.c:66
  2668. msgid "with terminfo database"
  2669. msgstr "z baz± danych terminfo"
  2670. #: src/textconf.c:70
  2671. msgid "Using the ncurses library"
  2672. msgstr "U¿ywanie biblioteki ncurses"
  2673. #: src/textconf.c:79
  2674. msgid "With optional subshell support"
  2675. msgstr "Z opcjonaln± obs³ug± podpow³oki"
  2676. #: src/textconf.c:81
  2677. msgid "With subshell support as default"
  2678. msgstr "Z domy¶ln± obs³ug± podpow³oki"
  2679. #: src/textconf.c:87
  2680. msgid "With support for background operations\n"
  2681. msgstr "Z mo¿liwo¶ci± wykonywania zadañ w tle\n"
  2682. #: src/textconf.c:91
  2683. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2684. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
  2685. #: src/textconf.c:93
  2686. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2687. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma\n"
  2688. #: src/textconf.c:97
  2689. msgid "With support for X11 events\n"
  2690. msgstr "Z obs³ug± zdarzeñ X11\n"
  2691. #: src/textconf.c:101
  2692. msgid "With internationalization support\n"
  2693. msgstr "Z obs³ug± wielu jêzyków\n"
  2694. #: src/textconf.c:105
  2695. msgid "With multiple codepages support\n"
  2696. msgstr "Z obs³ug± wielu stron kodowych\n"
  2697. #: src/textconf.c:121
  2698. msgid "Virtual File System:"
  2699. msgstr "Wirtualny System Plików:"
  2700. #: src/tree.c:204
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2704. "%s\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu:\n"
  2707. "%s\n"
  2708. #: src/tree.c:648
  2709. #, c-format
  2710. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2711. msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
  2712. #: src/tree.c:689
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2715. msgstr "Przenie¶ katalog \"%s\" do:"
  2716. #: src/tree.c:699
  2717. #, c-format
  2718. msgid ""
  2719. " Cannot stat the destination \n"
  2720. " %s "
  2721. msgstr ""
  2722. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \n"
  2723. " %s "
  2724. #: src/tree.c:764
  2725. #, c-format
  2726. msgid " Delete %s? "
  2727. msgstr " Usun±æ %s? "
  2728. #: src/tree.c:796
  2729. msgid "Static"
  2730. msgstr "Statyczne"
  2731. #: src/tree.c:796
  2732. msgid "Dynamc"
  2733. msgstr "Dynamiczne"
  2734. #: src/tree.c:1030
  2735. msgid "Rescan"
  2736. msgstr "Od¶wie¿"
  2737. #: src/tree.c:1032
  2738. msgid "Forget"
  2739. msgstr "Zapomnij"
  2740. #: src/tree.c:1045
  2741. msgid "Rmdir"
  2742. msgstr "Usuñ"
  2743. #: src/treestore.c:352
  2744. #, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "Cannot write to the %s file:\n"
  2747. "%s\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "Nie mo¿na zapisaæ do pliku %s:\n"
  2750. "%s\n"
  2751. #: src/user.c:134
  2752. msgid " Format error on file Extensions File "
  2753. msgstr " B³±d formatu pliku rozszerzeñ "
  2754. #: src/user.c:135
  2755. #, c-format
  2756. msgid " The %%var macro has no default "
  2757. msgstr " Makro %%var nie ma warto¶ci domy¶lnej "
  2758. #: src/user.c:136
  2759. #, c-format
  2760. msgid " The %%var macro has no variable "
  2761. msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
  2762. #: src/user.c:448
  2763. msgid " Debug "
  2764. msgstr " ¦ledzenie "
  2765. #: src/user.c:457
  2766. msgid " ERROR: "
  2767. msgstr " B£¡D: "
  2768. #: src/user.c:461
  2769. msgid " True: "
  2770. msgstr " Prawda: "
  2771. #: src/user.c:463
  2772. msgid " False: "
  2773. msgstr " Fa³sz: "
  2774. #: src/user.c:658
  2775. msgid " Warning -- ignoring file "
  2776. msgstr " Ostrze¿enie -- ignorowanie pliku "
  2777. #: src/user.c:659
  2778. #, c-format
  2779. msgid ""
  2780. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2781. "Using it may compromise your security"
  2782. msgstr ""
  2783. "W³a¶cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
  2784. "wszystkich. U¿ycie go mo¿e negatywnie wp³yn±æ na bezpieczeñstwo"
  2785. #: src/user.c:781
  2786. #, c-format
  2787. msgid " No suitable entries found in %s "
  2788. msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s "
  2789. #: src/user.c:787
  2790. msgid " User menu "
  2791. msgstr " Menu u¿ytkownika"
  2792. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2793. msgid "%b %e %H:%M"
  2794. msgstr "%e %b %H:%M"
  2795. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2796. msgid "%b %e %Y"
  2797. msgstr "%e %b %Y"
  2798. #: src/utilunix.c:333
  2799. #, c-format
  2800. msgid "%s is not a directory\n"
  2801. msgstr "%s to nie katalog\n"
  2802. #: src/utilunix.c:335
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2805. msgstr ""
  2806. #: src/utilunix.c:338
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2809. msgstr "Nie mogê ustawiæ odpowiednych uprawnieñ dla katalogu %s\n"
  2810. #: src/utilunix.c:343
  2811. #, c-format
  2812. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2813. msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego %s: %s\n"
  2814. #: src/utilunix.c:373
  2815. #, c-format
  2816. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2817. msgstr "Pliki tymczasowe zostan± utworzone w %s\n"
  2818. #: src/utilunix.c:376
  2819. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2820. msgstr "Pliki tymczasowe nie bêd± tworzone\n"
  2821. #: src/utilunix.c:401
  2822. msgid " Pipe failed "
  2823. msgstr " Funkcja pipe nie powiod³a siê "
  2824. #: src/utilunix.c:405
  2825. msgid " Dup failed "
  2826. msgstr " Funkcja dup nie powiod³a siê "
  2827. #: src/view.c:537
  2828. msgid " Cannot spawn child program "
  2829. msgstr " Nie mo¿na uruchomiæ programu potomnego "
  2830. #: src/view.c:548
  2831. msgid "Empty output from child filter"
  2832. msgstr "Puste wyj¶cie filtra"
  2833. #: src/view.c:554
  2834. msgid " Cannot open file "
  2835. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku "
  2836. #: src/view.c:651
  2837. #, c-format
  2838. msgid ""
  2839. " Cannot open \"%s\"\n"
  2840. " %s "
  2841. msgstr ""
  2842. " Nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
  2843. " %s "
  2844. #: src/view.c:660
  2845. #, c-format
  2846. msgid ""
  2847. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2848. " %s "
  2849. msgstr ""
  2850. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na \"%s\"\n"
  2851. " %s "
  2852. #: src/view.c:669
  2853. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2854. msgstr " Nie mo¿na wy¶wietliæ: to nie zwyk³y plik "
  2855. #: src/view.c:809
  2856. #, c-format
  2857. msgid "File: %s"
  2858. msgstr "Plik: %s"
  2859. #: src/view.c:824
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Offset 0x%08x"
  2862. msgstr "Przesuniêcie 0x%08x"
  2863. #: src/view.c:826
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Col %d"
  2866. msgstr "Kol %d"
  2867. #: src/view.c:830
  2868. #, c-format
  2869. msgid "%s bytes"
  2870. msgstr "%s bajtów"
  2871. #: src/view.c:835
  2872. msgid " [grow]"
  2873. msgstr "[przyrost]"
  2874. #: src/view.c:1801
  2875. msgid "Invalid hex search expression"
  2876. msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra¿enie wyszukiwania "
  2877. #: src/view.c:1855
  2878. msgid " Invalid regular expression "
  2879. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  2880. #: src/view.c:1980
  2881. #, c-format
  2882. msgid ""
  2883. " The current line number is %d.\n"
  2884. " Enter the new line number:"
  2885. msgstr ""
  2886. " Bie¿±cy numer wiersza to: %d.\n"
  2887. " Wprowad¼ nowy numer wiersza:"
  2888. #: src/view.c:2003
  2889. #, c-format
  2890. msgid ""
  2891. " The current address is 0x%lx.\n"
  2892. " Enter the new address:"
  2893. msgstr ""
  2894. " Bie¿±cy adres to: 0x%lx.\n"
  2895. " Wprowad¼ nowy adres:"
  2896. #: src/view.c:2005
  2897. msgid " Goto Address "
  2898. msgstr " Przejd¼ pod adres "
  2899. #: src/view.c:2037
  2900. msgid " Enter regexp:"
  2901. msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
  2902. #: src/view.c:2155
  2903. msgid "Ascii"
  2904. msgstr "Ascii"
  2905. #: src/view.c:2155
  2906. msgid "Hex"
  2907. msgstr "Hex"
  2908. #: src/view.c:2157
  2909. msgid "Goto"
  2910. msgstr "Id¼Do"
  2911. #: src/view.c:2157
  2912. msgid "Line"
  2913. msgstr "Wiersz"
  2914. #: src/view.c:2159
  2915. msgid "RxSrch"
  2916. msgstr "SzkWR"
  2917. #: src/view.c:2164
  2918. msgid "EdText"
  2919. msgstr "EdTkst"
  2920. #: src/view.c:2164
  2921. msgid "EdHex"
  2922. msgstr "EdHex"
  2923. #: src/view.c:2166
  2924. msgid "UnWrap"
  2925. msgstr "Odwiñ"
  2926. #: src/view.c:2166
  2927. msgid "Wrap"
  2928. msgstr "Zawiñ"
  2929. #: src/view.c:2169
  2930. msgid "HxSrch"
  2931. msgstr "SzkHx"
  2932. #: src/view.c:2172
  2933. msgid "Raw"
  2934. msgstr "Surowy"
  2935. #: src/view.c:2172
  2936. msgid "Parse"
  2937. msgstr "Analiz"
  2938. #: src/view.c:2177
  2939. msgid "Unform"
  2940. msgstr "BezFrm"
  2941. #: src/view.c:2177
  2942. msgid "Format"
  2943. msgstr "Format"
  2944. #: src/widget.c:901
  2945. msgid " History "
  2946. msgstr "Historia "
  2947. #: src/win.c:121
  2948. msgid "Function key 1"
  2949. msgstr "1. kl. funkcyjny"
  2950. #: src/win.c:122
  2951. msgid "Function key 2"
  2952. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2953. #: src/win.c:123
  2954. msgid "Function key 3"
  2955. msgstr "3. kl. funkcyjny"
  2956. #: src/win.c:124
  2957. msgid "Function key 4"
  2958. msgstr "4. kl. funkcyjny"
  2959. #: src/win.c:125
  2960. msgid "Function key 5"
  2961. msgstr "5. kl. funkcyjny"
  2962. #: src/win.c:126
  2963. msgid "Function key 6"
  2964. msgstr "6. kl. funkcyjny"
  2965. #: src/win.c:127
  2966. msgid "Function key 7"
  2967. msgstr "7. kl. funkcyjny"
  2968. #: src/win.c:128
  2969. msgid "Function key 8"
  2970. msgstr "8. kl. funkcyjny"
  2971. #: src/win.c:129
  2972. msgid "Function key 9"
  2973. msgstr "9. kl. funkcyjny"
  2974. #: src/win.c:130
  2975. msgid "Function key 10"
  2976. msgstr "10. kl. funkcyjny"
  2977. #: src/win.c:131
  2978. msgid "Function key 11"
  2979. msgstr "11. kl. funkcyjny"
  2980. #: src/win.c:132
  2981. msgid "Function key 12"
  2982. msgstr "12. kl. funkcyjny"
  2983. #: src/win.c:133
  2984. msgid "Function key 13"
  2985. msgstr "13. kl. funkcyjny"
  2986. #: src/win.c:134
  2987. msgid "Function key 14"
  2988. msgstr "14. kl. funkcyjny"
  2989. #: src/win.c:135
  2990. msgid "Function key 15"
  2991. msgstr "15. kl. funkcyjny"
  2992. #: src/win.c:136
  2993. msgid "Function key 16"
  2994. msgstr "16. kl. funkcyjny"
  2995. #: src/win.c:137
  2996. msgid "Function key 17"
  2997. msgstr "17. kl. funkcyjny"
  2998. #: src/win.c:138
  2999. msgid "Function key 18"
  3000. msgstr "18. kl. funkcyjny"
  3001. #: src/win.c:139
  3002. msgid "Function key 19"
  3003. msgstr "19. kl. funkcyjny"
  3004. #: src/win.c:140
  3005. msgid "Function key 20"
  3006. msgstr "20. kl. funkcyjny"
  3007. #: src/win.c:141
  3008. msgid "Backspace key"
  3009. msgstr "Klawisz Backspace"
  3010. #: src/win.c:142
  3011. msgid "End key"
  3012. msgstr "Klawisz End"
  3013. #: src/win.c:143
  3014. msgid "Up arrow key"
  3015. msgstr "Kursor w górê"
  3016. #: src/win.c:144
  3017. msgid "Down arrow key"
  3018. msgstr "Kursor w dó³"
  3019. #: src/win.c:145
  3020. msgid "Left arrow key"
  3021. msgstr "Kursor w lewo"
  3022. #: src/win.c:146
  3023. msgid "Right arrow key"
  3024. msgstr "Kursor w prawo"
  3025. #: src/win.c:147
  3026. msgid "Home key"
  3027. msgstr "Klawisz Home"
  3028. #: src/win.c:148
  3029. msgid "Page Down key"
  3030. msgstr "Klawisz Page Down"
  3031. #: src/win.c:149
  3032. msgid "Page Up key"
  3033. msgstr "Klawisz Page Up"
  3034. #: src/win.c:150
  3035. msgid "Insert key"
  3036. msgstr "Klawisz Insert"
  3037. #: src/win.c:151
  3038. msgid "Delete key"
  3039. msgstr "Klawisz Delete"
  3040. #: src/win.c:152
  3041. msgid "Completion/M-tab"
  3042. msgstr "Uzupe³nianie/M-tab"
  3043. #: src/win.c:153
  3044. msgid "+ on keypad"
  3045. msgstr "+ (numer.)"
  3046. #: src/win.c:154
  3047. msgid "- on keypad"
  3048. msgstr "- (numer.)"
  3049. #: src/win.c:155
  3050. msgid "* on keypad"
  3051. msgstr "* (numer.)"
  3052. #: src/win.c:157
  3053. msgid "Left arrow keypad"
  3054. msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
  3055. #: src/win.c:158
  3056. msgid "Right arrow keypad"
  3057. msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
  3058. #: src/win.c:159
  3059. msgid "Up arrow keypad"
  3060. msgstr "Kursor w górê (numer.)"
  3061. #: src/win.c:160
  3062. msgid "Down arrow keypad"
  3063. msgstr "Kursor w dó³ (numer.)"
  3064. #: src/win.c:161
  3065. msgid "Home on keypad"
  3066. msgstr "Home (numer.)"
  3067. #: src/win.c:162
  3068. msgid "End on keypad"
  3069. msgstr "End (numer.)"
  3070. #: src/win.c:163
  3071. msgid "Page Down keypad"
  3072. msgstr "Page Down (numer.)"
  3073. #: src/win.c:164
  3074. msgid "Page Up keypad"
  3075. msgstr "Page Up (numer.)"
  3076. #: src/win.c:165
  3077. msgid "Insert on keypad"
  3078. msgstr "Insert (numer.)"
  3079. #: src/win.c:166
  3080. msgid "Delete on keypad"
  3081. msgstr "Delete (numer.)"
  3082. #: src/win.c:167
  3083. msgid "Enter on keypad"
  3084. msgstr "Enter (numer.)"
  3085. #: src/win.c:168
  3086. msgid "Slash on keypad"
  3087. msgstr "Uko¶nik (numer.)"
  3088. #: src/win.c:169
  3089. msgid "NumLock on keypad"
  3090. msgstr "NumLock (numer.)"
  3091. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3092. #, c-format
  3093. msgid ""
  3094. "Cannot open cpio archive\n"
  3095. "%s"
  3096. msgstr ""
  3097. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum cpio\n"
  3098. "%s"
  3099. #: vfs/cpio.c:223
  3100. #, c-format
  3101. msgid ""
  3102. "Premature end of cpio archive\n"
  3103. "%s"
  3104. msgstr ""
  3105. "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
  3106. "%s"
  3107. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3108. #, c-format
  3109. msgid ""
  3110. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3111. "%s"
  3112. msgstr ""
  3113. "Napotkano uszkodzony nag³ówek cpio w\n"
  3114. "%s"
  3115. #: vfs/cpio.c:430
  3116. #, c-format
  3117. msgid ""
  3118. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3119. "%s\n"
  3120. "in cpio archive\n"
  3121. "%s"
  3122. msgstr ""
  3123. "Niespójne dowi±zania pliku\n"
  3124. "%s\n"
  3125. "w archiwum cpio\n"
  3126. "%s"
  3127. #: vfs/cpio.c:453
  3128. #, c-format
  3129. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3130. msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pominiêto!"
  3131. #: vfs/cpio.c:522
  3132. #, c-format
  3133. msgid ""
  3134. "Unexpected end of file\n"
  3135. "%s"
  3136. msgstr ""
  3137. "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
  3138. "%s"
  3139. #: vfs/direntry.c:301
  3140. #, c-format
  3141. msgid "Directory cache expired for %s"
  3142. msgstr "Up³yn±³ czas przechowywania %s w cache katalogów"
  3143. #: vfs/direntry.c:789
  3144. msgid "Starting linear transfer..."
  3145. msgstr "Rozpoczêcie liniowego przesy³u..."
  3146. #: vfs/direntry.c:963
  3147. msgid "Getting file"
  3148. msgstr "Pobieranie pliku"
  3149. #: vfs/extfs.c:291
  3150. #, c-format
  3151. msgid ""
  3152. "Cannot open %s archive\n"
  3153. "%s"
  3154. msgstr ""
  3155. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum %s\n"
  3156. "%s"
  3157. #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
  3158. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3159. msgstr "Niespójne archiwum extfs"
  3160. #: vfs/fish.c:144
  3161. #, c-format
  3162. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3163. msgstr "fish: Roz³±czanie z %s"
  3164. #: vfs/fish.c:222
  3165. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3166. msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj±cy..."
  3167. #: vfs/fish.c:232
  3168. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3169. msgstr ""
  3170. "Niestety, po³±czenia uwierzytelniane has³em nie s± na razie obs³ugiwane."
  3171. #: vfs/fish.c:237
  3172. msgid " fish: Password required for "
  3173. msgstr " fish: Wymagane has³o dla "
  3174. #: vfs/fish.c:246
  3175. msgid "fish: Sending password..."
  3176. msgstr "fish: wysy³anie has³a..."
  3177. #: vfs/fish.c:252
  3178. msgid "fish: Sending initial line..."
  3179. msgstr "fish: Wysy³anie wiersza inicjuj±cego..."
  3180. #: vfs/fish.c:262
  3181. msgid "fish: Handshaking version..."
  3182. msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
  3183. #: vfs/fish.c:272
  3184. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3185. msgstr "fish: Ustawianie bie¿±cego katalogu..."
  3186. #: vfs/fish.c:274
  3187. #, c-format
  3188. msgid "fish: Connected, home %s."
  3189. msgstr "fish: Nawi±zano po³±czenie, katalog %s."
  3190. #: vfs/fish.c:352
  3191. #, c-format
  3192. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3193. msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
  3194. #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
  3195. #, c-format
  3196. msgid "%s: done."
  3197. msgstr "%s: gotowe."
  3198. #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
  3199. #, c-format
  3200. msgid "%s: failure"
  3201. msgstr "%s: b³±d "
  3202. #: vfs/fish.c:485
  3203. #, c-format
  3204. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3205. msgstr "fish: zapis %s: wysy³anie polecenia..."
  3206. #: vfs/fish.c:532
  3207. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3208. msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiód³ siê, wysy³anie zer"
  3209. #: vfs/fish.c:544
  3210. #, c-format
  3211. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3212. msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
  3213. #: vfs/fish.c:545
  3214. msgid "zeros"
  3215. msgstr "zera"
  3216. #: vfs/fish.c:598
  3217. msgid "Aborting transfer..."
  3218. msgstr "Rezygnacja z transferu..."
  3219. #: vfs/fish.c:607
  3220. msgid "Error reported after abort."
  3221. msgstr "Zg³oszono b³±d po rezygnacji."
  3222. #: vfs/fish.c:609
  3223. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3224. msgstr "Transfer zakoñczono pomy¶lnie po rezygnacji."
  3225. #: vfs/ftpfs.c:378
  3226. #, c-format
  3227. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3228. msgstr "ftpfs: Roz³±czanie z %s"
  3229. #: vfs/ftpfs.c:432
  3230. msgid " FTP: Password required for "
  3231. msgstr " FTP: Wymagane has³o dla "
  3232. #: vfs/ftpfs.c:466
  3233. msgid "ftpfs: sending login name"
  3234. msgstr "ftpfs: wysy³anie nazwy u¿ytkownika"
  3235. #: vfs/ftpfs.c:471
  3236. msgid "ftpfs: sending user password"
  3237. msgstr "ftpfs: wysy³anie has³a u¿ytkownika"
  3238. #: vfs/ftpfs.c:476
  3239. msgid "ftpfs: logged in"
  3240. msgstr "ftpfs: zalogowany"
  3241. #: vfs/ftpfs.c:491
  3242. #, c-format
  3243. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3244. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwe has³o dla u¿ytkownika %s "
  3245. #: vfs/ftpfs.c:523
  3246. #, c-format
  3247. msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3248. msgstr " Nie mo¿na ustawiæ trasowania przez ¼ród³o (%s)"
  3249. #: vfs/ftpfs.c:645
  3250. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3251. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwa nazwa hosta."
  3252. #: vfs/ftpfs.c:663
  3253. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3254. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwy adres hosta."
  3255. #: vfs/ftpfs.c:686
  3256. #, c-format
  3257. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3258. msgstr "ftpfs: nawi±zywanie po³±czenia z %s"
  3259. #: vfs/ftpfs.c:696
  3260. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3261. msgstr "ftpfs: u¿ytkownik przerwa³ po³±czenie"
  3262. #: vfs/ftpfs.c:698
  3263. #, c-format
  3264. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3265. msgstr "ftpfs: po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê: %s"
  3266. #: vfs/ftpfs.c:739
  3267. #, c-format
  3268. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3269. msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowaæ)"
  3270. #: vfs/ftpfs.c:922
  3271. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3272. msgstr "ftpfs: nie mo¿na ustawiæ trybu pasywnego"
  3273. #: vfs/ftpfs.c:996
  3274. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3275. msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
  3276. #: vfs/ftpfs.c:998
  3277. #, c-format
  3278. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3279. msgstr "ftpfs: b³±d przy rezygnacji: %s"
  3280. #: vfs/ftpfs.c:1006
  3281. msgid "ftpfs: abort failed"
  3282. msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod³a siê"
  3283. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
  3284. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3285. msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod³a siê."
  3286. #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
  3287. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3288. msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego dowi±zania symbolicznego"
  3289. #: vfs/ftpfs.c:1177
  3290. msgid "Resolving symlink..."
  3291. msgstr "Analizowanie dowi±zañ symbolicznych..."
  3292. #: vfs/ftpfs.c:1202
  3293. #, c-format
  3294. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3295. msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
  3296. #: vfs/ftpfs.c:1203
  3297. msgid "(strict rfc959)"
  3298. msgstr "(¶cis³y rfc959)"
  3299. #: vfs/ftpfs.c:1204
  3300. msgid "(chdir first)"
  3301. msgstr "(najpierw chdir)"
  3302. #: vfs/ftpfs.c:1338
  3303. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3304. msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo¿liwo¶ci wycofania"
  3305. #: vfs/ftpfs.c:1403
  3306. #, c-format
  3307. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3308. msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
  3309. #: vfs/ftpfs.c:1860
  3310. msgid ""
  3311. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3312. "Remove password or correct mode."
  3313. msgstr ""
  3314. "Uprawnienia do pliku ~/.netrc s± nieprawid³owe.\n"
  3315. "Nale¿y usun±æ has³o lub poprawiæ uprawnienia."
  3316. #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
  3317. msgid " MCFS "
  3318. msgstr " MCFS "
  3319. #: vfs/mcfs.c:124
  3320. msgid " The server does not support this version "
  3321. msgstr " Serwer nie obs³uguje tej wersji "
  3322. #: vfs/mcfs.c:141
  3323. msgid ""
  3324. " The remote server is not running on a system port \n"
  3325. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3326. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3327. msgstr ""
  3328. " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
  3329. " Aby siê zalogowaæ, potrzebne jest has³o, jednak informacja \n"
  3330. " mo¿e nie byæ bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowaæ? \n"
  3331. #: vfs/mcfs.c:154
  3332. msgid " MCFS Password required "
  3333. msgstr " Wymagane has³o MCFS "
  3334. #: vfs/mcfs.c:168
  3335. msgid " Invalid password "
  3336. msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
  3337. #: vfs/mcfs.c:228
  3338. #, c-format
  3339. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3340. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ nazwy komputera: %s "
  3341. #: vfs/mcfs.c:247
  3342. #, c-format
  3343. msgid " Cannot create socket: %s "
  3344. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ gniazdka: %s "
  3345. #: vfs/mcfs.c:253
  3346. #, c-format
  3347. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3348. msgstr " Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s "
  3349. #: vfs/mcfs.c:323
  3350. msgid " Too many open connections "
  3351. msgstr " Zbyt wiele otwartych po³±czeñ "
  3352. #: vfs/sfs.c:335
  3353. #, c-format
  3354. msgid ""
  3355. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3356. "%s\n"
  3357. msgstr ""
  3358. "Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
  3359. "%s\n"
  3360. #: vfs/sfs.c:347
  3361. #, c-format
  3362. msgid ""
  3363. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3364. "%s\n"
  3365. msgstr ""
  3366. "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
  3367. "%s\n"
  3368. #: vfs/smbfs.c:574
  3369. #, c-format
  3370. msgid ""
  3371. " reconnect to %s failed\n"
  3372. " "
  3373. msgstr ""
  3374. " ponowne po³±czenie z %s nie powiod³o siê\n"
  3375. " "
  3376. #: vfs/smbfs.c:1110
  3377. msgid " Authentication failed "
  3378. msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod³o siê "
  3379. #: vfs/smbfs.c:1597
  3380. #, c-format
  3381. msgid " Error %s creating directory %s "
  3382. msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
  3383. #: vfs/smbfs.c:1620
  3384. #, c-format
  3385. msgid " Error %s removing directory %s "
  3386. msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
  3387. #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
  3388. #, c-format
  3389. msgid " %s opening remote file %s "
  3390. msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
  3391. #: vfs/smbfs.c:1812
  3392. #, c-format
  3393. msgid " %s removing remote file %s "
  3394. msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
  3395. #: vfs/smbfs.c:1850
  3396. #, c-format
  3397. msgid " %s renaming files\n"
  3398. msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n"
  3399. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3400. #, c-format
  3401. msgid ""
  3402. "Cannot open tar archive\n"
  3403. "%s"
  3404. msgstr ""
  3405. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum tar\n"
  3406. "%s"
  3407. #: vfs/tar.c:280
  3408. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3409. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
  3410. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3411. msgid "Inconsistent tar archive"
  3412. msgstr "Niespójne archiwum tar"
  3413. #: vfs/tar.c:409
  3414. #, c-format
  3415. msgid ""
  3416. "Hmm,...\n"
  3417. "%s\n"
  3418. "doesn't look like a tar archive."
  3419. msgstr ""
  3420. "Hmm,...\n"
  3421. "%s\n"
  3422. "nie wygl±da na archiwum tar."
  3423. #: vfs/undelfs.c:76
  3424. msgid " undelfs: error "
  3425. msgstr " undelfs: b³±d "
  3426. #: vfs/undelfs.c:179
  3427. msgid " not enough memory "
  3428. msgstr " brak pamiêci "
  3429. #: vfs/undelfs.c:184
  3430. msgid " while allocating block buffer "
  3431. msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
  3432. #: vfs/undelfs.c:188
  3433. #, c-format
  3434. msgid " open_inode_scan: %d "
  3435. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3436. #: vfs/undelfs.c:192
  3437. #, c-format
  3438. msgid " while starting inode scan %d "
  3439. msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-wêz³ów %d "
  3440. #: vfs/undelfs.c:199
  3441. #, c-format
  3442. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3443. msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniêtych plikach %d"
  3444. #: vfs/undelfs.c:214
  3445. #, c-format
  3446. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3447. msgstr " przy wywo³ywaniu ext_block_iterate %d "
  3448. #: vfs/undelfs.c:222
  3449. msgid " no more memory while reallocating array "
  3450. msgstr " brak pamiêci podczas realokacji tablicy "
  3451. #: vfs/undelfs.c:241
  3452. #, c-format
  3453. msgid " while doing inode scan %d "
  3454. msgstr " przy przeszukiwaniu i-wêz³ów %d "
  3455. #: vfs/undelfs.c:265
  3456. msgid " Ext2lib error "
  3457. msgstr " b³±d Ext2lib "
  3458. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3459. #, c-format
  3460. msgid " Cannot open file %s "
  3461. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s "
  3462. #: vfs/undelfs.c:295
  3463. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3464. msgstr "undelfs: czytanie mapy i-wêz³ów..."
  3465. #: vfs/undelfs.c:298
  3466. #, c-format
  3467. msgid ""
  3468. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3469. " %s \n"
  3470. msgstr ""
  3471. " Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów z: \n"
  3472. " %s \n"
  3473. #: vfs/undelfs.c:301
  3474. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3475. msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..."
  3476. #: vfs/undelfs.c:304
  3477. #, c-format
  3478. msgid ""
  3479. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3480. " %s \n"
  3481. msgstr ""
  3482. " Nie mo¿na odczytaæ mapy bloków z: \n"
  3483. " %s \n"
  3484. #: vfs/undelfs.c:327
  3485. msgid " vfs_info is not fs! "
  3486. msgstr " vfs_info to nie fs! "
  3487. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3488. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3489. msgstr " Przed rozpakowaniem plików nale¿y zmieniæ katalog "
  3490. #: vfs/undelfs.c:506
  3491. msgid " while iterating over blocks "
  3492. msgstr " podczas iterowania po blokach "
  3493. #: vfs/vfs.c:1155
  3494. msgid "Changes to file lost"
  3495. msgstr "Utracono zmiany w pliku"
  3496. #: vfs/vfs.c:1801
  3497. msgid "Cannot parse:"
  3498. msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ:"
  3499. #: vfs/vfs.c:1803
  3500. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3501. msgstr "Kolejne b³êdy przy analizie zostan± zignorowane."
  3502. #: vfs/vfs.c:1813
  3503. msgid "Internal error:"
  3504. msgstr "B³±d wewnêtrzny:"
  3505. #: vfs/vfs.c:1823
  3506. #, c-format
  3507. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3508. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przes³anych bajtów)"
  3509. #: vfs/vfs.c:1824
  3510. #, c-format
  3511. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3512. msgstr "%s: %s: %s %lu przes³anych bajtów"