hu.po 95 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559
  1. # translation of hu.po to Hungarian
  2. # Midnight Commander - hu.po
  3. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001
  5. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001
  6. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: hu\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2003-05-29 00:45-0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2003-04-14 23:29+0200\n"
  13. "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
  14. "Language-Team: Hungarian\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
  20. #
  21. #: edit/edit.c:151 edit/edit.c:282 edit/edit.c:290 edit/edit.c:338
  22. #: edit/edit.c:353 edit/edit.c:364 edit/edit.c:380 edit/edit.c:2693
  23. #: edit/editcmd.c:265 edit/editcmd.c:273 edit/editcmd.c:1694 src/wtools.c:132
  24. #: vfs/vfs.c:1832
  25. msgid "Error"
  26. msgstr "Hiba"
  27. #: edit/edit.c:154 edit/edit.c:341
  28. msgid " Cannot open file for reading: "
  29. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: "
  30. #: edit/edit.c:284
  31. msgid " Error reading from pipe: "
  32. msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: "
  33. #: edit/edit.c:293
  34. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  35. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: "
  36. #: edit/edit.c:356
  37. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  38. msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: "
  39. #: edit/edit.c:365
  40. msgid " Not an ordinary file: "
  41. msgstr " Nem közönséges fájl: "
  42. #: edit/edit.c:381
  43. msgid " File is too large: "
  44. msgstr " Túl nagy a fájl: "
  45. #: edit/edit.c:2559
  46. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  47. msgstr "A 'Felhasználói menü' csak 'mc'-bõl indítva érhetõ el."
  48. #: edit/edit.c:2693
  49. msgid "Macro recursion is too deep"
  50. msgstr "A makrórekurzió túl mély"
  51. #: edit/edit.h:279
  52. msgid "&Dismiss"
  53. msgstr "&Tovább"
  54. #: edit/edit.h:281 edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1203 edit/editcmd.c:1285
  55. #: edit/editcmd.c:2523 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  56. #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
  57. #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
  58. #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
  59. #: src/subshell.c:323 src/view.c:2146 src/wtools.c:398
  60. msgid "&OK"
  61. msgstr "&OK"
  62. #: edit/editcmd.c:44 edit/editcmd.c:45
  63. msgid " Enter file name: "
  64. msgstr " Fájlnév: "
  65. #: edit/editcmd.c:266
  66. msgid " Error writing to pipe: "
  67. msgstr " Hiba a csõfájl írásakor: "
  68. #: edit/editcmd.c:276
  69. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  70. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt írásra: "
  71. #: edit/editcmd.c:358
  72. msgid "Quick save "
  73. msgstr "Gyors mentés "
  74. #: edit/editcmd.c:359
  75. msgid "Safe save "
  76. msgstr "Biztonságos mentés "
  77. #: edit/editcmd.c:360
  78. msgid "Do backups -->"
  79. msgstr "Másolatok készítése -->"
  80. #
  81. #: edit/editcmd.c:363 edit/editcmd.c:1144 edit/editcmd.c:1201
  82. #: edit/editcmd.c:1283 edit/editcmd.c:2521 edit/editoptions.c:68
  83. #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
  84. #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
  85. #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
  86. #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
  87. #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
  88. #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/view.c:2143 src/wtools.c:57
  89. #: src/wtools.c:396
  90. msgid "&Cancel"
  91. msgstr "&Mégsem"
  92. # ! az a szokoz direkt van ott!
  93. #: edit/editcmd.c:369
  94. msgid "Extension:"
  95. msgstr " Végzõdés:"
  96. #: edit/editcmd.c:375
  97. msgid " Edit Save Mode "
  98. msgstr " Mentési mód "
  99. #: edit/editcmd.c:442 edit/editcmd.c:501
  100. msgid " Save As "
  101. msgstr " Mentés más névvel "
  102. #
  103. #: edit/editcmd.c:459 edit/editcmd.c:779 edit/editcmd.c:816 edit/editcmd.c:975
  104. #: edit/editcmd.c:1088 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:463
  105. #: src/screen.c:1391 src/screen.c:1970 src/selcodepage.c:106
  106. #: src/subshell.c:319 src/subshell.c:653 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405
  107. #: src/utilunix.c:427 src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
  108. msgid "Warning"
  109. msgstr "Figyelem"
  110. #: edit/editcmd.c:460
  111. msgid " A file already exists with this name. "
  112. msgstr " Már van egy ilyen nevû fájl. "
  113. #: edit/editcmd.c:461
  114. msgid "Overwrite"
  115. msgstr "Felülír"
  116. #: edit/editcmd.c:461 edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:744 edit/editcmd.c:779
  117. #: edit/editcmd.c:819 edit/editcmd.c:978 edit/editcmd.c:1091
  118. msgid "Cancel"
  119. msgstr "Mégsem"
  120. #: edit/editcmd.c:503 edit/editcmd.c:2266 src/view.c:475
  121. msgid " Cannot save file. "
  122. msgstr " Nem sikerült menteni a fájlt. "
  123. #: edit/editcmd.c:602 edit/editcmd.c:610 edit/editcmd.c:635 edit/editcmd.c:682
  124. msgid " Delete macro "
  125. msgstr " Makró törlése "
  126. #: edit/editcmd.c:604
  127. msgid " Cannot open temp file "
  128. msgstr " Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt "
  129. #: edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:673 edit/editcmd.c:730
  130. msgid " Cannot open macro file "
  131. msgstr " Nem sikerült megnyitni a makrófájlt "
  132. #: edit/editcmd.c:636
  133. msgid " Cannot overwrite macro file "
  134. msgstr " Nem sikerült felülírni a makrófájlt "
  135. #: edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:673
  136. msgid " Save macro "
  137. msgstr " Makró mentése "
  138. #: edit/editcmd.c:654
  139. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  140. msgstr " A makró új gyorsbillentyûje: "
  141. #: edit/editcmd.c:683 edit/editkeys.c:231 edit/editkeys.c:261
  142. msgid " Press macro hotkey: "
  143. msgstr " Makró-gyorsbillentyû: "
  144. #: edit/editcmd.c:729
  145. msgid " Load macro "
  146. msgstr " Makró betöltése "
  147. #: edit/editcmd.c:742
  148. msgid " Confirm save file? : "
  149. msgstr " Tényleg mentsük a fájlt? - "
  150. #: edit/editcmd.c:744 src/view.c:474
  151. msgid " Save file "
  152. msgstr " Fájl mentése "
  153. #: edit/editcmd.c:744 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2259
  154. msgid "Save"
  155. msgstr "Ment"
  156. #: edit/editcmd.c:779 edit/editcmd.c:817
  157. msgid ""
  158. " Current text was modified without a file save. \n"
  159. " Continue discards these changes. "
  160. msgstr ""
  161. " A szöveg megváltozott és azóta nem volt elmentve. \n"
  162. " Ha továbblépsz, ezek a változások elvesznek. "
  163. #: edit/editcmd.c:779 edit/editcmd.c:818 edit/editcmd.c:978
  164. #: edit/editcmd.c:1091
  165. msgid "Continue"
  166. msgstr "Tovább"
  167. #: edit/editcmd.c:825
  168. msgid " Load "
  169. msgstr " Betöltés "
  170. #: edit/editcmd.c:977 edit/editcmd.c:1090
  171. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  172. msgstr " A blokk túl nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lépést. "
  173. # replace promptban van
  174. #: edit/editcmd.c:1146
  175. msgid "O&ne"
  176. msgstr "&Egyet"
  177. #: edit/editcmd.c:1148 src/file.c:2240 src/filegui.c:539
  178. msgid "A&ll"
  179. msgstr "Min&det"
  180. #: edit/editcmd.c:1150 src/file.c:2177 src/filegui.c:227
  181. msgid "&Skip"
  182. msgstr "&Kihagy"
  183. #: edit/editcmd.c:1152
  184. msgid "&Replace"
  185. msgstr "&Cserél"
  186. #: edit/editcmd.c:1159 edit/editcmd.c:1166
  187. msgid " Replace with: "
  188. msgstr " Cseréld erre: "
  189. #: edit/editcmd.c:1171
  190. msgid " Confirm replace "
  191. msgstr " Csere megerõsítése "
  192. #: edit/editcmd.c:1205 edit/editcmd.c:1287
  193. msgid "scanf &Expression"
  194. msgstr "&scanf-kifejezés"
  195. #: edit/editcmd.c:1207
  196. msgid "replace &All"
  197. msgstr "Mindet &cserélni"
  198. #: edit/editcmd.c:1209
  199. msgid "pr&Ompt on replace"
  200. msgstr "Csere elõtt kér&dés"
  201. #: edit/editcmd.c:1211 edit/editcmd.c:1289 src/view.c:2149
  202. msgid "&Backwards"
  203. msgstr "&Visszafelé"
  204. #: edit/editcmd.c:1213 edit/editcmd.c:1291
  205. msgid "&Regular expression"
  206. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  207. #: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1293
  208. msgid "&Whole words only"
  209. msgstr "Csak &teljes szót"
  210. #: edit/editcmd.c:1217 edit/editcmd.c:1295 src/find.c:169
  211. msgid "case &Sensitive"
  212. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  213. #: edit/editcmd.c:1221
  214. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  215. msgstr " Cserélendõ részminták sorrendje (pl. 3,2,1,4) "
  216. #: edit/editcmd.c:1225
  217. msgid " Enter replacement string:"
  218. msgstr " Csereszöveg:"
  219. #: edit/editcmd.c:1229 edit/editcmd.c:1299 src/view.c:2154
  220. msgid " Enter search string:"
  221. msgstr " Keresendõ minta:"
  222. #: edit/editcmd.c:1248 edit/editcmd.c:1900 edit/editcmd.c:1924
  223. msgid " Replace "
  224. msgstr " Csere "
  225. #: edit/editcmd.c:1313 edit/editcmd.c:2011 edit/editcmd.c:2013
  226. #: edit/editcmd.c:2041 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1631 src/view.c:1710
  227. #: src/view.c:1863 src/view.c:1875 src/view.c:2099 src/view.c:2152
  228. #: src/view.c:2159 src/view.c:2269
  229. msgid "Search"
  230. msgstr "Keres"
  231. #: edit/editcmd.c:1694
  232. msgid ""
  233. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  234. msgstr ""
  235. " Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a scanf-kifejezésben "
  236. #: edit/editcmd.c:1902
  237. msgid " Error in replacement format string. "
  238. msgstr " Hibás a csereformátum "
  239. #: edit/editcmd.c:1932
  240. #, c-format
  241. msgid " %ld replacements made. "
  242. msgstr " %ld csere történt. "
  243. #: edit/editcmd.c:1935 edit/editcmd.c:2013 edit/editcmd.c:2041 src/view.c:1710
  244. #: src/view.c:1875
  245. msgid " Search string not found "
  246. msgstr " A keresett minta nem található "
  247. #: edit/editcmd.c:2011
  248. #, c-format
  249. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  250. msgstr " %d találat, %d könyvjelzõ hozzáadva. "
  251. #: edit/editcmd.c:2059 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1419
  252. #: src/view.c:491 src/view.c:2254 src/view.c:2279
  253. msgid "Quit"
  254. msgstr "Kilép"
  255. #: edit/editcmd.c:2059 src/view.c:492
  256. msgid " File was modified, Save with exit? "
  257. msgstr " A fájl megváltozott. Mentsük el kilépéskor? "
  258. #: edit/editcmd.c:2059 src/view.c:493
  259. msgid "Cancel quit"
  260. msgstr "Mégsem lépünk ki"
  261. #: edit/editcmd.c:2059 src/cmd.c:242 src/file.c:1858 src/file.c:2239
  262. #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1958
  263. #: src/subshell.c:654 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  264. msgid "&Yes"
  265. msgstr "&Igen"
  266. #: edit/editcmd.c:2059 src/cmd.c:242 src/file.c:1858 src/file.c:2239
  267. #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:627 src/screen.c:1959
  268. #: src/subshell.c:654 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  269. msgid "&No"
  270. msgstr "&Nem"
  271. #: edit/editcmd.c:2175
  272. msgid " Copy to clipboard "
  273. msgstr " Másolás a vágólapra "
  274. #: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2188
  275. msgid " Unable to save to file. "
  276. msgstr " Nem sikerült elmenteni a fájlt. "
  277. #: edit/editcmd.c:2188
  278. msgid " Cut to clipboard "
  279. msgstr " Áthelyezés a vágólapra "
  280. #: edit/editcmd.c:2216 src/view.c:2044
  281. msgid " Goto line "
  282. msgstr " Ugrás adott sorra "
  283. #: edit/editcmd.c:2216
  284. msgid " Enter line: "
  285. msgstr " Sor száma: "
  286. #: edit/editcmd.c:2251 edit/editcmd.c:2264
  287. msgid " Save Block "
  288. msgstr " Blokk mentése "
  289. #: edit/editcmd.c:2280 edit/editcmd.c:2293
  290. msgid " Insert File "
  291. msgstr " Fájl beszúrása "
  292. #: edit/editcmd.c:2295
  293. msgid " Cannot insert file. "
  294. msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. "
  295. #: edit/editcmd.c:2312
  296. msgid " Sort block "
  297. msgstr " Blokk rendezése "
  298. #: edit/editcmd.c:2312 edit/editcmd.c:2406
  299. msgid " You must first highlight a block of text. "
  300. msgstr " Elõször ki kell jelölni egy szövegrészt. "
  301. #: edit/editcmd.c:2319
  302. msgid " Run Sort "
  303. msgstr " 'sort' parancs futtatása "
  304. #: edit/editcmd.c:2320
  305. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  306. msgstr " Paraméterek a 'sort'-nak (l. man sort), szóközzel elválasztva: "
  307. #: edit/editcmd.c:2331 edit/editcmd.c:2336
  308. msgid " Sort "
  309. msgstr " Rendezés "
  310. #: edit/editcmd.c:2332
  311. msgid " Cannot execute sort command "
  312. msgstr " Nem sikerült végrehajtani a \"sort\" parancsot "
  313. #: edit/editcmd.c:2337
  314. msgid " Sort returned non-zero: "
  315. msgstr " A 'sort' parancstól kapott hibakód: "
  316. #: edit/editcmd.c:2374
  317. msgid "Error creating script:"
  318. msgstr "Nem sikerült létrehozni a parancsfájlt:"
  319. #: edit/editcmd.c:2382
  320. msgid "Error reading script:"
  321. msgstr "Nem sikerült olvasni a parancsfájlt:"
  322. #: edit/editcmd.c:2391
  323. msgid "Error closing script:"
  324. msgstr "Nem sikerült lezárni a parancsfájlt:"
  325. #: edit/editcmd.c:2397
  326. msgid "Script created:"
  327. msgstr "Parancsfájl:"
  328. #: edit/editcmd.c:2404
  329. msgid "Process block"
  330. msgstr "Blokk feldolgozása"
  331. #: edit/editcmd.c:2516
  332. msgid " Mail "
  333. msgstr " E-mail "
  334. #: edit/editcmd.c:2527
  335. msgid " Copies to"
  336. msgstr " Másolatot kap:"
  337. #: edit/editcmd.c:2531
  338. msgid " Subject"
  339. msgstr " Tárgy:"
  340. #: edit/editcmd.c:2535
  341. msgid " To"
  342. msgstr " Címzett:"
  343. #: edit/editcmd.c:2537
  344. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  345. msgstr " mail -s <tárgy> -c <másolatot_kap> <címzett>"
  346. #: edit/editkeys.c:216
  347. msgid " Emacs key: "
  348. msgstr " Emacs billentyû: "
  349. #: edit/editkeys.c:230 edit/editkeys.c:261
  350. msgid " Execute Macro "
  351. msgstr " Makró futtatása "
  352. #: edit/editkeys.c:253
  353. msgid " Insert Literal "
  354. msgstr " Karakter beszúrása "
  355. #: edit/editkeys.c:254
  356. msgid " Press any key: "
  357. msgstr " Nyomj egy billentyût: "
  358. #: edit/editlock.c:147
  359. #, c-format
  360. msgid ""
  361. "File \"%s\" is already being edited\n"
  362. "User: %s\n"
  363. "Process ID: %d"
  364. msgstr ""
  365. "A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n"
  366. "Felhasználó: %s\n"
  367. "Folyamatazonosító: %d"
  368. #: edit/editlock.c:152
  369. msgid "File locked"
  370. msgstr "A fájl zárolva van"
  371. #: edit/editlock.c:152
  372. msgid "&Grab lock"
  373. msgstr "Zárolás át&vétele"
  374. #: edit/editlock.c:153
  375. msgid "&Ignore lock"
  376. msgstr "F&igyelmen kívül hagyás"
  377. #: edit/editmenu.c:53
  378. msgid " About "
  379. msgstr " Névjegy "
  380. #: edit/editmenu.c:54
  381. msgid ""
  382. "\n"
  383. " Cooledit v3.11.5\n"
  384. "\n"
  385. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  386. "\n"
  387. " A user friendly text editor written\n"
  388. " for the Midnight Commander.\n"
  389. msgstr ""
  390. "\n"
  391. " Cooledit v3.11.5\n"
  392. "\n"
  393. " Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
  394. "\n"
  395. " Felhasználóbarát szövegszerkesztõ\n"
  396. " a Midnight Commanderhez.\n"
  397. # !! osszevetni az mc-ssel...
  398. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
  399. msgid "&Open file..."
  400. msgstr "&Megnyitás..."
  401. #: edit/editmenu.c:276
  402. msgid "&New C-n"
  403. msgstr "Ú&j C-n"
  404. #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
  405. msgid "&Save F2"
  406. msgstr "M&entés F2"
  407. #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
  408. msgid "Save &as... F12"
  409. msgstr "Mentés má&s néven... F12"
  410. #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
  411. msgid "&Insert file... F15"
  412. msgstr "Fájl &beszúrása... F15"
  413. #: edit/editmenu.c:282
  414. msgid "Copy to &file... C-f"
  415. msgstr "Másolás &fájlba... C-f"
  416. #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
  417. msgid "&User menu... F11"
  418. msgstr "Felhasz&nálói menü F11"
  419. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  420. msgid "A&bout... "
  421. msgstr "Né&vjegy "
  422. #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
  423. msgid "&Quit F10"
  424. msgstr "&Kilépés F10"
  425. #: edit/editmenu.c:294
  426. msgid "&New C-x k"
  427. msgstr "Ú&j C-x k"
  428. #: edit/editmenu.c:300
  429. msgid "Copy to &file... "
  430. msgstr "Másolás &fájlba... "
  431. #: edit/editmenu.c:311
  432. msgid "&Toggle Mark F3"
  433. msgstr "&Kijelölés F3"
  434. #: edit/editmenu.c:312
  435. msgid "&Mark Columns S-F3"
  436. msgstr "&Oszlopkijelölés S-F3"
  437. #: edit/editmenu.c:314
  438. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  439. msgstr "&Beszúrás/átírás Ins"
  440. #: edit/editmenu.c:316
  441. msgid "&Copy F5"
  442. msgstr "&Másolás F5"
  443. #: edit/editmenu.c:317
  444. msgid "&Move F6"
  445. msgstr "Át&helyezés F6"
  446. #: edit/editmenu.c:318
  447. msgid "&Delete F8"
  448. msgstr "&Törlés F8"
  449. #: edit/editmenu.c:320
  450. msgid "&Undo C-u"
  451. msgstr "Viss&zavonás C-u"
  452. #: edit/editmenu.c:322
  453. msgid "&Beginning C-PgUp"
  454. msgstr "Szöveg &eleje C-PgUp"
  455. #: edit/editmenu.c:323
  456. msgid "&End C-PgDn"
  457. msgstr "Szöveg &vége C-PgDn"
  458. #: edit/editmenu.c:330
  459. msgid "&Search... F7"
  460. msgstr "&Keresés... F7"
  461. #: edit/editmenu.c:331
  462. msgid "Search &again F17"
  463. msgstr "Keresés &tovább F17"
  464. #: edit/editmenu.c:332
  465. msgid "&Replace... F4"
  466. msgstr "&Csere... F4"
  467. #: edit/editmenu.c:339 edit/editmenu.c:362
  468. msgid "&Go to line... M-l"
  469. msgstr "&Ugrás adott sorra... M-l"
  470. #: edit/editmenu.c:340 edit/editmenu.c:363
  471. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  472. msgstr "Ugrás &zárójelpárra M-b"
  473. #: edit/editmenu.c:342 edit/editmenu.c:365
  474. msgid "Insert &literal... C-q"
  475. msgstr "Karakter &beszúrása... C-q"
  476. #: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:367
  477. msgid "&Refresh screen C-l"
  478. msgstr "&Képernyõ frissítése C-l"
  479. #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:369
  480. msgid "&Start record macro C-r"
  481. msgstr "&Makrórögzítés indul C-r"
  482. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:370
  483. msgid "&Finish record macro... C-r"
  484. msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r"
  485. #: edit/editmenu.c:348
  486. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  487. msgstr "Mak&rófuttatás... C-a, BILL."
  488. #: edit/editmenu.c:349 edit/editmenu.c:372
  489. msgid "Delete macr&o... "
  490. msgstr "Makró &törlése... "
  491. #: edit/editmenu.c:351 edit/editmenu.c:374
  492. msgid "Insert &date/time "
  493. msgstr "&Dátum/idõ beszúrása "
  494. #: edit/editmenu.c:353 edit/editmenu.c:376
  495. msgid "Format p&aragraph M-p"
  496. msgstr "Bekezdés &formázása M-p"
  497. #: edit/editmenu.c:354
  498. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  499. msgstr "&Helyesírás-ell. (ispell) C-p"
  500. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:378
  501. msgid "Sor&t... M-t"
  502. msgstr "Rendezé&s... M-t"
  503. #: edit/editmenu.c:356 edit/editmenu.c:379
  504. msgid "E&xternal Formatter F19"
  505. msgstr "Kü&lsõ formázó F19"
  506. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:380
  507. msgid "&Mail... "
  508. msgstr "&E-mail... "
  509. #: edit/editmenu.c:371
  510. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  511. msgstr "Mak&rófuttatás... C-x,e,BILL."
  512. #: edit/editmenu.c:377
  513. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  514. msgstr "&Helyesírás-ell. (ispell) M-$"
  515. #: edit/editmenu.c:385
  516. msgid "&General... "
  517. msgstr "Á&ltalános..."
  518. #: edit/editmenu.c:386
  519. msgid "&Save mode..."
  520. msgstr "&Mentési mód..."
  521. #: edit/editmenu.c:388 src/main.c:1080
  522. msgid "learn &Keys..."
  523. msgstr "&Billentyûk megtanulása..."
  524. #: edit/editmenu.c:400 edit/editmenu.c:414 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
  525. msgid " File "
  526. msgstr " Fájl "
  527. #: edit/editmenu.c:402 edit/editmenu.c:416
  528. msgid " Edit "
  529. msgstr " Szerkesztés "
  530. #: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:418
  531. msgid " Sear/Repl "
  532. msgstr " Keresés "
  533. #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:420
  534. msgid " Command "
  535. msgstr " Parancs "
  536. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422
  537. msgid " Options "
  538. msgstr " Beállítások "
  539. #: edit/editoptions.c:36
  540. msgid "Intuitive"
  541. msgstr "Intuitív"
  542. #: edit/editoptions.c:36
  543. msgid "Emacs"
  544. msgstr "Emacs"
  545. #: edit/editoptions.c:39
  546. msgid "None"
  547. msgstr "Nincs"
  548. #: edit/editoptions.c:39
  549. msgid "Dynamic paragraphing"
  550. msgstr "Dinamikus bekezdések"
  551. #: edit/editoptions.c:39
  552. msgid "Type writer wrap"
  553. msgstr "Sortörés"
  554. #: edit/editoptions.c:75
  555. msgid "Word wrap line length: "
  556. msgstr "Sortörési pozíció: "
  557. #: edit/editoptions.c:81
  558. msgid "Tab spacing: "
  559. msgstr "Tabulátor mérete: "
  560. #: edit/editoptions.c:88
  561. msgid "Synta&x highlighting"
  562. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  563. #: edit/editoptions.c:91
  564. msgid "Save file &position"
  565. msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
  566. #: edit/editoptions.c:94
  567. msgid "Confir&m before saving"
  568. msgstr "M&entésre rákérdezni"
  569. #: edit/editoptions.c:97
  570. msgid "Fill tabs with &spaces"
  571. msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
  572. #: edit/editoptions.c:100
  573. msgid "&Return does autoindent"
  574. msgstr "Automat. behúzás &Return-re"
  575. #: edit/editoptions.c:103
  576. msgid "&Backspace through tabs"
  577. msgstr "Tab-ok átugrása &Backspace-re"
  578. #: edit/editoptions.c:106
  579. msgid "&Fake half tabs"
  580. msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
  581. #: edit/editoptions.c:112
  582. msgid "Wrap mode"
  583. msgstr "Tördelés"
  584. #: edit/editoptions.c:119
  585. msgid "Key emulation"
  586. msgstr "Billentyûzet-emuláció"
  587. #: edit/editoptions.c:124
  588. msgid " Editor options "
  589. msgstr " A szövegszerkesztõ beállításai "
  590. # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
  591. #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1416
  592. #: src/screen.c:2185 src/tree.c:1029 src/view.c:2252
  593. msgid "Help"
  594. msgstr "Súgó"
  595. #: edit/editwidget.c:284
  596. msgid "Mark"
  597. msgstr "Blokk"
  598. #: edit/editwidget.c:285
  599. msgid "Replac"
  600. msgstr "Csere"
  601. #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:829 src/screen.c:2189 src/tree.c:1034
  602. msgid "Copy"
  603. msgstr "Másol"
  604. #: edit/editwidget.c:287
  605. msgid "Move"
  606. msgstr "Áthely"
  607. # F-key label
  608. #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2192
  609. msgid "Delete"
  610. msgstr "Töröl"
  611. #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1418
  612. msgid "PullDn"
  613. msgstr "Fõmenü"
  614. #: edit/syntax.c:1089 edit/syntax.c:1096
  615. msgid " Load syntax file "
  616. msgstr " Szintaxisfájl betöltése "
  617. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  618. #: edit/syntax.c:1090 src/help.c:763 src/user.c:700
  619. #, c-format
  620. msgid ""
  621. " Cannot open file %s \n"
  622. " %s "
  623. msgstr ""
  624. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  625. " %s "
  626. #: edit/syntax.c:1097
  627. #, c-format
  628. msgid " Error in file %s on line %d "
  629. msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában "
  630. #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
  631. msgid "&Set"
  632. msgstr "&Beállít"
  633. #: src/achown.c:71
  634. msgid "S&kip"
  635. msgstr "&Kihagy"
  636. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
  637. msgid "Set &all"
  638. msgstr "Min&det"
  639. #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
  640. msgid "owner"
  641. msgstr "Tulajd."
  642. #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  643. msgid "group"
  644. msgstr "Csoport"
  645. #: src/achown.c:349
  646. msgid "other"
  647. msgstr "Mások"
  648. #: src/achown.c:357
  649. msgid "On"
  650. msgstr " "
  651. # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
  652. #: src/achown.c:359
  653. msgid "Flag"
  654. msgstr "Jel"
  655. # fajl-jogok, oktalisan
  656. #: src/achown.c:361
  657. msgid "Mode"
  658. msgstr "Mód"
  659. #: src/achown.c:365
  660. #, c-format
  661. msgid "%6d of %d"
  662. msgstr "%6d / %d"
  663. #: src/achown.c:549
  664. msgid " Chown advanced command "
  665. msgstr " Haladó 'chown' parancs "
  666. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  667. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
  668. #: src/chmod.c:319
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  672. " %s "
  673. msgstr ""
  674. " Nem sikerült a chmod \"%s\". \n"
  675. " %s "
  676. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  677. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
  678. #: src/chown.c:328
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. " Cannot chown \"%s\" \n"
  682. " %s "
  683. msgstr ""
  684. " Nem sikerült a chown \"%s\". \n"
  685. " %s "
  686. #: src/background.c:177
  687. msgid "Background process:"
  688. msgstr "Háttérfolyamat:"
  689. #: src/background.c:275 src/file.c:2175
  690. msgid " Background process error "
  691. msgstr " Hiba a háttérfolyamatban "
  692. #: src/background.c:278
  693. msgid " Child died unexpectedly "
  694. msgstr " Váratlanul leállt a futtatott program "
  695. #: src/background.c:280
  696. msgid " Unknown error in child "
  697. msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
  698. #: src/background.c:295
  699. msgid " Background protocol error "
  700. msgstr " Háttér-protokoll hiba "
  701. #: src/background.c:296
  702. msgid ""
  703. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  704. " than we can handle. \n"
  705. msgstr ""
  706. " A háttérfolyamat több argumentumot kért, \n"
  707. " mint amennyit kezelni tudunk. \n"
  708. #: src/boxes.c:73
  709. msgid "&Full file list"
  710. msgstr "&Teljes"
  711. #: src/boxes.c:74
  712. msgid "&Brief file list"
  713. msgstr "Tömö&r"
  714. #: src/boxes.c:75
  715. msgid "&Long file list"
  716. msgstr "&Duplaszéles"
  717. #: src/boxes.c:76
  718. msgid "&User defined:"
  719. msgstr "&Beállított:"
  720. #: src/boxes.c:135
  721. msgid "Listing mode"
  722. msgstr "Listázási mód"
  723. #: src/boxes.c:137
  724. msgid "user &Mini status"
  725. msgstr "Beállított mini-&státusz:"
  726. #: src/boxes.c:277
  727. msgid "&Reverse"
  728. msgstr "&Fordított"
  729. #: src/boxes.c:278
  730. msgid "case sensi&tive"
  731. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  732. #: src/boxes.c:279
  733. msgid "Sort order"
  734. msgstr " Rendezési mód "
  735. #: src/boxes.c:376
  736. msgid " confirm &Exit "
  737. msgstr " &Kilépés elõtt "
  738. #: src/boxes.c:378
  739. msgid " confirm e&Xecute "
  740. msgstr " Futtatá&s elõtt "
  741. #: src/boxes.c:380
  742. msgid " confirm o&Verwrite "
  743. msgstr " &Felülírás elõtt "
  744. #: src/boxes.c:382
  745. msgid " confirm &Delete "
  746. msgstr " &Törlés elõtt "
  747. #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
  748. msgid " Confirmation "
  749. msgstr " Megerõsítés "
  750. #: src/boxes.c:460
  751. msgid "Full 8 bits output"
  752. msgstr "8 bites kijelzés"
  753. #: src/boxes.c:460
  754. msgid "ISO 8859-1"
  755. msgstr "ISO 8859-1"
  756. #: src/boxes.c:460
  757. msgid "7 bits"
  758. msgstr "7 bites"
  759. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
  760. msgid "F&ull 8 bits input"
  761. msgstr "&8 bites bevitel"
  762. #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
  763. msgid " Display bits "
  764. msgstr " Képernyõbitek "
  765. #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
  766. msgid "Other 8 bit"
  767. msgstr "Egyéb 8 bites"
  768. #: src/boxes.c:575
  769. msgid "Input / display codepage:"
  770. msgstr "Beviteli/megjelenítési kódlap:"
  771. #: src/boxes.c:594
  772. msgid "&Select"
  773. msgstr "&Kijelölés"
  774. #: src/boxes.c:715
  775. msgid "Use &passive mode"
  776. msgstr "Passzí&v mód használata"
  777. #: src/boxes.c:717
  778. msgid "&Use ~/.netrc"
  779. msgstr "~/.&netrc használata"
  780. #: src/boxes.c:721
  781. msgid "&Always use ftp proxy"
  782. msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
  783. #: src/boxes.c:723
  784. msgid "sec"
  785. msgstr "mp"
  786. #: src/boxes.c:727
  787. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  788. msgstr "ftpfs könyvtár-gyorstár elévülése:"
  789. #: src/boxes.c:731
  790. msgid "ftp anonymous password:"
  791. msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
  792. #: src/boxes.c:738
  793. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  794. msgstr "VFS-felszabadítási idõ:"
  795. #: src/boxes.c:744
  796. msgid " Virtual File System Setting "
  797. msgstr " Virtuális fájlrendszer (VFS) beállításai "
  798. #: src/boxes.c:798
  799. msgid "Quick cd"
  800. msgstr "Gyors 'cd'"
  801. #: src/boxes.c:801
  802. msgid "cd"
  803. msgstr "cd"
  804. #: src/boxes.c:839
  805. msgid "Symbolic link"
  806. msgstr "Szimbolikus link"
  807. #: src/boxes.c:843
  808. msgid "Symbolic link filename:"
  809. msgstr "Szimbolikus link neve:"
  810. #: src/boxes.c:845
  811. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  812. msgstr "Létezõ fájlnév (amire a link mutatni fog):"
  813. #: src/boxes.c:874
  814. msgid "Running "
  815. msgstr "Futtatás: "
  816. #: src/boxes.c:875 src/find.c:736
  817. msgid "Stopped"
  818. msgstr "Megállítva"
  819. #: src/boxes.c:936
  820. msgid "&Stop"
  821. msgstr "&Megállít"
  822. #: src/boxes.c:937
  823. msgid "&Resume"
  824. msgstr "&Folytat"
  825. #: src/boxes.c:938
  826. msgid "&Kill"
  827. msgstr "&Töröl"
  828. #: src/boxes.c:975
  829. msgid "Background Jobs"
  830. msgstr "Háttérfolyamatok"
  831. #: src/boxes.c:1007
  832. msgid "Domain:"
  833. msgstr "Tartomány:"
  834. #: src/boxes.c:1007
  835. msgid "Username:"
  836. msgstr "Felhasználónév:"
  837. #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1867
  838. msgid "Password:"
  839. msgstr "Jelszó"
  840. #: src/boxes.c:1058
  841. #, c-format
  842. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  843. msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
  844. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1302 vfs/sfs.c:307
  845. #, c-format
  846. msgid "Warning: file %s not found\n"
  847. msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" fájl nem található\n"
  848. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  849. #, c-format
  850. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  851. msgstr "Nem lehetséges a konvertálás errõl: \"%s\" erre: \"%s\""
  852. #: src/chmod.c:78
  853. msgid "execute/search by others"
  854. msgstr "mások : futtat/belép"
  855. #: src/chmod.c:79
  856. msgid "write by others"
  857. msgstr "mások : ír"
  858. #: src/chmod.c:80
  859. msgid "read by others"
  860. msgstr "mások : olvas"
  861. #: src/chmod.c:81
  862. msgid "execute/search by group"
  863. msgstr "csoport : futtat/belép"
  864. #: src/chmod.c:82
  865. msgid "write by group"
  866. msgstr "csoport : ír"
  867. #: src/chmod.c:83
  868. msgid "read by group"
  869. msgstr "csoport : olvas"
  870. #: src/chmod.c:84
  871. msgid "execute/search by owner"
  872. msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
  873. #: src/chmod.c:85
  874. msgid "write by owner"
  875. msgstr "tulajdonos: ír"
  876. #: src/chmod.c:86
  877. msgid "read by owner"
  878. msgstr "tulajdonos: olvas"
  879. #: src/chmod.c:87
  880. msgid "sticky bit"
  881. msgstr "'sticky' bit (ragadós)"
  882. #: src/chmod.c:88
  883. msgid "set group ID on execution"
  884. msgstr "'set-GID' bit (más GID)"
  885. #: src/chmod.c:89
  886. msgid "set user ID on execution"
  887. msgstr "'set-UID' bit (más UID)"
  888. # !!FIXME
  889. #: src/chmod.c:99
  890. msgid "C&lear marked"
  891. msgstr "Jel. &ki"
  892. # !!FIXME
  893. #: src/chmod.c:100
  894. msgid "S&et marked"
  895. msgstr "Jel. b&e"
  896. # !!FIXME
  897. #: src/chmod.c:101
  898. msgid "&Marked all"
  899. msgstr "&Jelölteket"
  900. # !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
  901. #: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
  902. msgid "Name"
  903. msgstr "Név"
  904. #: src/chmod.c:129
  905. msgid "Permissions (Octal)"
  906. msgstr "Jogok (oktálisan):"
  907. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  908. #: src/chmod.c:131
  909. msgid "Owner name"
  910. msgstr "Tulajdonos:"
  911. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  912. #: src/chmod.c:133
  913. msgid "Group name"
  914. msgstr "Csoport:"
  915. #: src/chmod.c:136
  916. msgid "Use SPACE to change"
  917. msgstr "Szóközzel kapcsolható át"
  918. #: src/chmod.c:138
  919. msgid "an option, ARROW KEYS"
  920. msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
  921. #: src/chmod.c:140
  922. msgid "to move between options"
  923. msgstr "lehet mozogni és 'T' vagy"
  924. #: src/chmod.c:142
  925. msgid "and T or INS to mark"
  926. msgstr "'Insert' a kijelölés."
  927. #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
  928. msgid " Permission "
  929. msgstr " Jogosultságok "
  930. #: src/chmod.c:196
  931. msgid "Chmod command"
  932. msgstr "Chmod parancs"
  933. #: src/chown.c:76
  934. msgid "Set &users"
  935. msgstr "&Tulajdonost"
  936. #: src/chown.c:77
  937. msgid "Set &groups"
  938. msgstr "&Csoportot"
  939. #: src/chown.c:105
  940. msgid " Name "
  941. msgstr " Név "
  942. #: src/chown.c:107
  943. msgid " Owner name "
  944. msgstr " Tulajdonos "
  945. #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
  946. msgid " Group name "
  947. msgstr " Csoport "
  948. #: src/chown.c:111
  949. msgid " Size "
  950. msgstr " Fájl mérete "
  951. #: src/chown.c:117
  952. msgid " User name "
  953. msgstr " Tulajdonos "
  954. #: src/chown.c:164
  955. msgid " Chown command "
  956. msgstr " Chown parancs "
  957. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
  958. #: src/chown.c:184
  959. msgid "<Unknown user>"
  960. msgstr "<ismeretlen>"
  961. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
  962. #: src/chown.c:185
  963. msgid "<Unknown group>"
  964. msgstr "<ismeretlen>"
  965. #: src/cmd.c:111
  966. #, c-format
  967. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  968. msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát "
  969. #: src/cmd.c:241
  970. msgid "Files tagged, want to cd?"
  971. msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatod?"
  972. #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1931
  973. msgid "Cannot change directory"
  974. msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
  975. #: src/cmd.c:280
  976. msgid " View file "
  977. msgstr " Fájl megjelenítése "
  978. #: src/cmd.c:280
  979. msgid " Filename:"
  980. msgstr " Fájlnév: "
  981. #: src/cmd.c:302
  982. msgid " Filtered view "
  983. msgstr " Szûrt nézet "
  984. #: src/cmd.c:303
  985. msgid " Filter command and arguments:"
  986. msgstr " Szûrõparancs és paraméterei:"
  987. #: src/cmd.c:402
  988. msgid "Create a new Directory"
  989. msgstr "Új könyvtár létrehozása"
  990. #: src/cmd.c:403
  991. msgid " Enter directory name:"
  992. msgstr " Könyvtár neve:"
  993. #: src/cmd.c:464
  994. msgid " Filter "
  995. msgstr " Szûrõ "
  996. #: src/cmd.c:465
  997. msgid " Set expression for filtering filenames"
  998. msgstr " Állítsd be a fájlnevekre vonatkozó szûrõkifejezést"
  999. #: src/cmd.c:519
  1000. msgid " Select "
  1001. msgstr " Kijelölés "
  1002. #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
  1003. msgid " Malformed regular expression "
  1004. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  1005. #: src/cmd.c:566
  1006. msgid " Unselect "
  1007. msgstr " Kijelölések megszüntetése "
  1008. #: src/cmd.c:635
  1009. msgid "Extension file edit"
  1010. msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
  1011. #: src/cmd.c:636
  1012. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1013. msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? "
  1014. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
  1015. msgid "&User"
  1016. msgstr "&Sajátomat"
  1017. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
  1018. msgid "&System Wide"
  1019. msgstr "&Rendszerét"
  1020. #: src/cmd.c:663
  1021. msgid " Menu edit "
  1022. msgstr " Menüszerkesztés "
  1023. #: src/cmd.c:664
  1024. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1025. msgstr " Melyik menüfájlt akarod szerkeszteni? "
  1026. #: src/cmd.c:666
  1027. msgid "&Local"
  1028. msgstr "&Könyvtárét"
  1029. #: src/cmd.c:666
  1030. msgid "&Home"
  1031. msgstr "&Sajátomat ('home')"
  1032. #: src/cmd.c:738
  1033. msgid "Syntax file edit"
  1034. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  1035. #: src/cmd.c:739
  1036. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1037. msgstr " Melyik szintaxisfájlt akarod szerkeszteni? "
  1038. #: src/cmd.c:898
  1039. msgid " Compare directories "
  1040. msgstr " Könyvtárak összehasonlítása "
  1041. #: src/cmd.c:899
  1042. msgid " Select compare method: "
  1043. msgstr " Összehasonlítási mód: "
  1044. #: src/cmd.c:899
  1045. msgid "&Quick"
  1046. msgstr "&Gyors (dátumok)"
  1047. #: src/cmd.c:900
  1048. msgid "&Size only"
  1049. msgstr "&Méretek alapján"
  1050. #: src/cmd.c:900
  1051. msgid "&Thorough"
  1052. msgstr "&Alapos (tartalom)"
  1053. #: src/cmd.c:915
  1054. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1055. msgstr " Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie ehhez a parancshoz. "
  1056. #: src/cmd.c:931
  1057. msgid " The command history is empty "
  1058. msgstr " A korábbi parancsok listája üres "
  1059. #: src/cmd.c:935
  1060. msgid " Command history "
  1061. msgstr " Korábbi parancsok "
  1062. #: src/cmd.c:974
  1063. msgid ""
  1064. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1065. " the panels cannot be toggled. "
  1066. msgstr ""
  1067. " Nem xterm és nem Linux konzol; \n"
  1068. " a paneleket nem lehet kikapcsolni. "
  1069. #: src/cmd.c:1008
  1070. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1071. msgstr "Írj 'exit'-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
  1072. #: src/cmd.c:1058
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Link %s to:"
  1075. msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
  1076. #: src/cmd.c:1059
  1077. msgid " Link "
  1078. msgstr " 'Hard' link "
  1079. #: src/cmd.c:1069
  1080. #, c-format
  1081. msgid " link: %s "
  1082. msgstr " link: %s "
  1083. #: src/cmd.c:1097
  1084. #, c-format
  1085. msgid " symlink: %s "
  1086. msgstr " szimbolikus link: %s "
  1087. #: src/cmd.c:1131
  1088. #, c-format
  1089. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1090. msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
  1091. #: src/cmd.c:1136
  1092. msgid " Edit symlink "
  1093. msgstr " Szimbolikus link módosítása "
  1094. #: src/cmd.c:1141
  1095. #, c-format
  1096. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1097. msgstr " \"%s\" törlése nem sikerült: %s "
  1098. #: src/cmd.c:1145
  1099. #, c-format
  1100. msgid " edit symlink: %s "
  1101. msgstr " '%s' szimbolikus link módosítása "
  1102. #: src/cmd.c:1156
  1103. #, c-format
  1104. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1105. msgstr "'%s' nem szimbolikus link"
  1106. #: src/cmd.c:1285
  1107. #, c-format
  1108. msgid " Cannot chdir to %s "
  1109. msgstr " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba "
  1110. #: src/cmd.c:1294
  1111. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1112. msgstr " Gép neve (F1-re részletek...): "
  1113. #: src/cmd.c:1299 src/widget.c:1046
  1114. msgid " Link to a remote machine "
  1115. msgstr " Kapcsolódás távoli gépre "
  1116. #: src/cmd.c:1306 src/widget.c:1047
  1117. msgid " FTP to machine "
  1118. msgstr " FTP kapcsolat "
  1119. #: src/cmd.c:1312
  1120. msgid " Shell link to machine "
  1121. msgstr " Shell-kapcsolat egy másik géppel "
  1122. #: src/cmd.c:1319 src/widget.c:1048
  1123. msgid " SMB link to machine "
  1124. msgstr " SMB kapcsolat "
  1125. #: src/cmd.c:1330
  1126. msgid " Socket source routing setup "
  1127. msgstr " \"Socket source routing\" beállítása "
  1128. #: src/cmd.c:1331
  1129. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1130. msgstr " Source-routing közvetítõ gép neve: "
  1131. #: src/cmd.c:1339
  1132. msgid " Host name "
  1133. msgstr " Gépnév "
  1134. #: src/cmd.c:1339
  1135. msgid " Error while looking up IP address "
  1136. msgstr " Hiba a gép IP-címének lekérdezésekor. "
  1137. #: src/cmd.c:1350
  1138. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1139. msgstr " Törölt fájlok visszaállítása 'ext2' fájlrendszeren "
  1140. #: src/cmd.c:1351
  1141. msgid ""
  1142. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1143. " files on: (F1 for details)"
  1144. msgstr ""
  1145. " A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
  1146. " (/dev/ nélkül): (részletekhez: F1)"
  1147. #: src/cmd.c:1401
  1148. msgid " Setup saved to ~/"
  1149. msgstr " Beállítások elmentve: ~/"
  1150. #: src/cmd.c:1403
  1151. msgid " Setup "
  1152. msgstr " Beállítások "
  1153. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  1154. #: src/command.c:167 src/screen.c:2176 src/tree.c:885
  1155. #, c-format
  1156. msgid ""
  1157. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1158. " %s "
  1159. msgstr ""
  1160. " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba. \n"
  1161. " %s "
  1162. # error boxban, pl. FTP-nel
  1163. #: src/command.c:198 src/user.c:683
  1164. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1165. msgstr " Távoli fájlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni"
  1166. #: src/command.c:207 src/main.c:586
  1167. msgid " The shell is already running a command "
  1168. msgstr " A parancsértelmezõ már futtat egy parancsot. "
  1169. #: src/dialog.c:58
  1170. msgid ""
  1171. "\n"
  1172. "\n"
  1173. "\n"
  1174. "refresh stack underflow!\n"
  1175. "\n"
  1176. "\n"
  1177. msgstr ""
  1178. "\n"
  1179. "\n"
  1180. "\n"
  1181. "kiürült a frissítési verem!\n"
  1182. "\n"
  1183. "\n"
  1184. #: src/dir.c:50
  1185. msgid "&Unsorted"
  1186. msgstr "Rende&zetlen"
  1187. #: src/dir.c:51
  1188. msgid "&Name"
  1189. msgstr "&Név"
  1190. #: src/dir.c:52
  1191. msgid "&Extension"
  1192. msgstr "&Végzõdés"
  1193. #: src/dir.c:53
  1194. msgid "&Modify time"
  1195. msgstr "Mó&dosítás ideje"
  1196. #: src/dir.c:54
  1197. msgid "&Access time"
  1198. msgstr "&Elérés ideje"
  1199. #: src/dir.c:55
  1200. msgid "&Change time"
  1201. msgstr "Vál&tozás ideje"
  1202. #: src/dir.c:56
  1203. msgid "&Size"
  1204. msgstr "Mé&ret"
  1205. #: src/dir.c:57
  1206. msgid "&Inode"
  1207. msgstr "&Inode"
  1208. #: src/dir.c:60
  1209. msgid "&Type"
  1210. msgstr "&Típus"
  1211. #: src/dir.c:61
  1212. msgid "&Links"
  1213. msgstr "&Linkek"
  1214. #: src/dir.c:62
  1215. msgid "N&GID"
  1216. msgstr "N&GID"
  1217. #: src/dir.c:63
  1218. msgid "N&UID"
  1219. msgstr "N&UID"
  1220. #: src/dir.c:64
  1221. msgid "&Owner"
  1222. msgstr "T&ulajdonos"
  1223. #: src/dir.c:65
  1224. msgid "&Group"
  1225. msgstr "&Csoport"
  1226. #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
  1227. msgid "Cannot read directory contents"
  1228. msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
  1229. # %s: unixos hibaüzenet
  1230. #: src/ext.c:106 src/user.c:568
  1231. #, c-format
  1232. msgid ""
  1233. " Cannot create temporary command file \n"
  1234. " %s "
  1235. msgstr ""
  1236. " Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
  1237. " %s "
  1238. #: src/ext.c:119 src/user.c:589
  1239. msgid " Parameter "
  1240. msgstr " Paraméter "
  1241. #: src/ext.c:532 src/ext.c:551
  1242. msgid " file error "
  1243. msgstr " fájl hiba "
  1244. #: src/ext.c:534 src/ext.c:553
  1245. msgid "Format of the "
  1246. msgstr "A(z) "
  1247. #: src/ext.c:535
  1248. msgid ""
  1249. "mc.ext file has changed\n"
  1250. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1251. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1252. "Midnight Commander package."
  1253. msgstr ""
  1254. "mc.ext fájl formátuma\n"
  1255. "a 3.0-s verzióval megváltozott. (Lehet, hogy a\n"
  1256. "Midnight Commander telepítése nem sikerült?)\n"
  1257. "Szerezz egy friss példányt a Midnight Commander\n"
  1258. "csomagból."
  1259. #: src/ext.c:554
  1260. msgid ""
  1261. " file has changed\n"
  1262. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1263. "copy it from "
  1264. msgstr ""
  1265. " fájl formátuma\n"
  1266. "a 3.0-s verzióval megváltozott. Esetleg\n"
  1267. "lemásolhatsz egy "
  1268. #: src/ext.c:557
  1269. msgid ""
  1270. "mc.ext or use that\n"
  1271. "file as an example of how to write it.\n"
  1272. msgstr ""
  1273. "'mc.ext'-et, vagy használhatod azt\n"
  1274. "példaként egy saját fájl írásához.\n"
  1275. #: src/ext.c:560
  1276. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1277. msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et használjuk helyette."
  1278. #: src/file.c:140 src/tree.c:650
  1279. msgid " Copy "
  1280. msgstr " Másolás "
  1281. # tree esetén csak áthelyezést jelent
  1282. #: src/file.c:141 src/tree.c:691
  1283. msgid " Move "
  1284. msgstr " Átnevezés/áthelyezés "
  1285. #: src/file.c:142 src/tree.c:765
  1286. msgid " Delete "
  1287. msgstr " Törlés "
  1288. #: src/file.c:229
  1289. msgid " Invalid target mask "
  1290. msgstr " Hibás célmaszk "
  1291. #: src/file.c:329
  1292. msgid " Cannot make the hardlink "
  1293. msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket "
  1294. #: src/file.c:372
  1295. #, c-format
  1296. msgid ""
  1297. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1298. " %s "
  1299. msgstr ""
  1300. " Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n"
  1301. " %s "
  1302. #: src/file.c:383
  1303. msgid ""
  1304. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1305. "\n"
  1306. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1307. msgstr ""
  1308. " Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n"
  1309. "\n"
  1310. " A 'Stabil szimbolikus linkek' opció ki lesz kapcsolva. "
  1311. #: src/file.c:432
  1312. #, c-format
  1313. msgid ""
  1314. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1315. " %s "
  1316. msgstr ""
  1317. " Nem sikerült létrehozni a célként szereplõ szimbolikus linket (\"%s\"). \n"
  1318. " %s "
  1319. #: src/file.c:507
  1320. #, c-format
  1321. msgid ""
  1322. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1323. " %s "
  1324. msgstr ""
  1325. " Nem sikerült felülírni a könyvtárt (\"%s\"). \n"
  1326. " %s "
  1327. #: src/file.c:518
  1328. #, c-format
  1329. msgid ""
  1330. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1331. " %s "
  1332. msgstr ""
  1333. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" forrásfájl adatait. \n"
  1334. " %s "
  1335. #: src/file.c:532 src/file.c:1148
  1336. #, c-format
  1337. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1338. msgstr " \"%s\" és \"%s\" ugyanaz a fájl "
  1339. #: src/file.c:574
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1343. " %s "
  1344. msgstr ""
  1345. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" speciális fájlt. \n"
  1346. " %s "
  1347. #: src/file.c:587 src/file.c:840
  1348. #, c-format
  1349. msgid ""
  1350. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1351. " %s "
  1352. msgstr ""
  1353. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" célfájl tulajdonosát. \n"
  1354. " %s "
  1355. #: src/file.c:599 src/file.c:858
  1356. #, c-format
  1357. msgid ""
  1358. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1359. " %s "
  1360. msgstr ""
  1361. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" célfájlhoz tartozó jogokat. \n"
  1362. " %s "
  1363. #: src/file.c:613
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. msgstr ""
  1369. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1370. " %s "
  1371. #: src/file.c:624
  1372. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1373. msgstr " Az újraolvasás nem sikerült, a fájlt le kell cserélni. "
  1374. #: src/file.c:631
  1375. #, c-format
  1376. msgid ""
  1377. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1378. " %s "
  1379. msgstr ""
  1380. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" forrásfájl adatait. \n"
  1381. " %s "
  1382. #: src/file.c:657
  1383. #, c-format
  1384. msgid ""
  1385. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1386. " %s "
  1387. msgstr ""
  1388. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1389. " %s "
  1390. #: src/file.c:672
  1391. #, c-format
  1392. msgid ""
  1393. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1394. " %s "
  1395. msgstr ""
  1396. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" célfájl adatait. \n"
  1397. " %s "
  1398. #: src/file.c:706
  1399. #, c-format
  1400. msgid ""
  1401. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1402. " %s "
  1403. msgstr ""
  1404. " Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1405. " %s "
  1406. #: src/file.c:741
  1407. #, c-format
  1408. msgid ""
  1409. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1410. " %s "
  1411. msgstr ""
  1412. " Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1413. " %s "
  1414. #: src/file.c:759
  1415. msgid "(stalled)"
  1416. msgstr "(elakadt)"
  1417. #: src/file.c:806
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""
  1420. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1421. " %s "
  1422. msgstr ""
  1423. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1424. " %s "
  1425. #: src/file.c:817
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1429. " %s "
  1430. msgstr ""
  1431. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1432. " %s "
  1433. #: src/file.c:830
  1434. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1435. msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Tartsuk meg mégis?"
  1436. #: src/file.c:831
  1437. msgid "&Delete"
  1438. msgstr "&Törlés"
  1439. #: src/file.c:831
  1440. msgid "&Keep"
  1441. msgstr "&Megtartás"
  1442. #: src/file.c:901
  1443. #, c-format
  1444. msgid ""
  1445. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1446. " %s "
  1447. msgstr ""
  1448. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" forráskönyvtár adatait. \n"
  1449. " %s "
  1450. #: src/file.c:928
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1454. " %s "
  1455. msgstr ""
  1456. " A(z) \"%s\" forráskönyvtár nem is könyvtár... \n"
  1457. " %s "
  1458. #: src/file.c:938
  1459. #, c-format
  1460. msgid ""
  1461. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1462. " `%s' "
  1463. msgstr ""
  1464. " Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
  1465. " '%s' "
  1466. #: src/file.c:973 src/file.c:2014 src/tree.c:705
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1470. " %s "
  1471. msgstr ""
  1472. " A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
  1473. " %s "
  1474. #: src/file.c:1003
  1475. #, c-format
  1476. msgid ""
  1477. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1478. " %s "
  1479. msgstr ""
  1480. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célkönyvtárt. \n"
  1481. " %s "
  1482. #: src/file.c:1023
  1483. #, c-format
  1484. msgid ""
  1485. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1486. " %s "
  1487. msgstr ""
  1488. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" célkönyvtár tulajdonosát. \n"
  1489. " %s "
  1490. #: src/file.c:1126
  1491. #, c-format
  1492. msgid ""
  1493. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1494. " %s "
  1495. msgstr ""
  1496. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" fájl adatait. \n"
  1497. " %s "
  1498. #: src/file.c:1155
  1499. #, c-format
  1500. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1501. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
  1502. #: src/file.c:1190
  1503. #, c-format
  1504. msgid ""
  1505. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1506. " %s "
  1507. msgstr ""
  1508. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". \n"
  1509. " %s "
  1510. #: src/file.c:1214
  1511. #, c-format
  1512. msgid ""
  1513. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1514. " %s "
  1515. msgstr ""
  1516. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1517. " %s "
  1518. #: src/file.c:1266
  1519. #, c-format
  1520. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1521. msgstr " \"%s\" és \"%s\" ugyanaz a könyvtár "
  1522. #: src/file.c:1286
  1523. #, c-format
  1524. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1525. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt: %s "
  1526. #: src/file.c:1290
  1527. #, c-format
  1528. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1529. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt: %s "
  1530. #: src/file.c:1316
  1531. #, c-format
  1532. msgid ""
  1533. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1534. " %s "
  1535. msgstr ""
  1536. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" könyvtárt erre: \"%s\". \n"
  1537. " %s "
  1538. #: src/file.c:1386
  1539. #, c-format
  1540. msgid ""
  1541. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1542. " %s "
  1543. msgstr ""
  1544. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1545. " %s "
  1546. #: src/file.c:1446 src/file.c:1515 src/file.c:1543
  1547. #, c-format
  1548. msgid ""
  1549. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1550. " %s "
  1551. msgstr ""
  1552. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1553. " %s "
  1554. #: src/file.c:1688
  1555. msgid "1Copy"
  1556. msgstr "1másolása"
  1557. #: src/file.c:1688
  1558. msgid "1Move"
  1559. msgstr "1áthelyezése"
  1560. #: src/file.c:1688
  1561. msgid "1Delete"
  1562. msgstr "1törlése"
  1563. # pl.: "dfdsfds" nevû fájl törlése?
  1564. # (Copy, Move, Delete)
  1565. #: src/file.c:1703
  1566. #, no-c-format
  1567. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1568. msgstr "\"%s\" nevû %f %o%m"
  1569. # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
  1570. # (Copy, Move, Delete)
  1571. #: src/file.c:1705
  1572. #, no-c-format
  1573. msgid "%o %d %f%m"
  1574. msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
  1575. #: src/file.c:1707 vfs/fish.c:539
  1576. msgid "file"
  1577. msgstr "fájl"
  1578. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
  1579. #: src/file.c:1707
  1580. msgid "files"
  1581. msgstr "fájl"
  1582. #: src/file.c:1707
  1583. msgid "directory"
  1584. msgstr "könyvtár"
  1585. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1586. #: src/file.c:1707
  1587. msgid "directories"
  1588. msgstr "könyvtár"
  1589. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1590. #: src/file.c:1708
  1591. msgid "files/directories"
  1592. msgstr "fájl/könyvtár"
  1593. #: src/file.c:1708
  1594. msgid " with source mask:"
  1595. msgstr " az alábbi maszkkal:"
  1596. # ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
  1597. #: src/file.c:1708
  1598. msgid " to:"
  1599. msgstr " ide: "
  1600. #: src/file.c:1842
  1601. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1602. msgstr " A \"..\" könyvtárt nem lehet erre használni... "
  1603. #: src/file.c:1906
  1604. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1605. msgstr " Nem lehet a mûveletet a háttérben végezni. "
  1606. #: src/file.c:2177 src/view.c:476
  1607. msgid "&Retry"
  1608. msgstr "Új&ra"
  1609. #: src/file.c:2178 src/file.c:2241 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
  1610. msgid "&Abort"
  1611. msgstr "&Megszakít"
  1612. #: src/file.c:2230
  1613. msgid ""
  1614. "\n"
  1615. " Directory not empty. \n"
  1616. " Delete it recursively? "
  1617. msgstr ""
  1618. "\n"
  1619. " Nem üres a könyvtár. \n"
  1620. " Töröljük a tartalmával együtt? "
  1621. #: src/file.c:2232
  1622. msgid ""
  1623. "\n"
  1624. " Background process: Directory not empty \n"
  1625. " Delete it recursively? "
  1626. msgstr ""
  1627. "\n"
  1628. " Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
  1629. " Töröljük a tartalmával együtt? "
  1630. #: src/file.c:2234
  1631. msgid " Delete: "
  1632. msgstr " Törlés: "
  1633. #: src/file.c:2240 src/filegui.c:537
  1634. msgid "Non&e"
  1635. msgstr "&Egyiket sem"
  1636. # ETA: Estimated time of arrival
  1637. # a hátralevõ idõt jelzi
  1638. #: src/filegui.c:341
  1639. #, c-format
  1640. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1641. msgstr "MÉG %d:%02d.%02d"
  1642. #: src/filegui.c:364
  1643. #, c-format
  1644. msgid "%.2f MB/s"
  1645. msgstr "%.2f MB/s"
  1646. #: src/filegui.c:367
  1647. #, c-format
  1648. msgid "%.2f KB/s"
  1649. msgstr "%.2f KB/s"
  1650. #: src/filegui.c:370
  1651. #, c-format
  1652. msgid "%ld B/s"
  1653. msgstr "%ld B/s"
  1654. #: src/filegui.c:393
  1655. msgid "File"
  1656. msgstr "Fájl"
  1657. #: src/filegui.c:416
  1658. msgid "Count"
  1659. msgstr "Darab"
  1660. # fájlmásolási progress bar-on jelenik meg
  1661. #: src/filegui.c:437
  1662. msgid "Bytes"
  1663. msgstr "Bájt"
  1664. #: src/filegui.c:470
  1665. msgid "Source"
  1666. msgstr "Forrás"
  1667. #: src/filegui.c:493
  1668. msgid "Target"
  1669. msgstr "Cél"
  1670. #: src/filegui.c:515
  1671. msgid "Deleting"
  1672. msgstr "Törlés"
  1673. #: src/filegui.c:534
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1676. msgstr "A(z) \"%s\" célfájl már létezik!"
  1677. #: src/filegui.c:536
  1678. msgid "If &size differs"
  1679. msgstr "Ha más a mére&te"
  1680. #: src/filegui.c:538
  1681. msgid "&Update"
  1682. msgstr "Ha ú&jabb"
  1683. #: src/filegui.c:540
  1684. msgid "Overwrite all targets?"
  1685. msgstr "Minden fájlt felülírni?"
  1686. # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elõ!
  1687. #: src/filegui.c:541
  1688. msgid "&Reget"
  1689. msgstr "Új&raolvasás"
  1690. #: src/filegui.c:542
  1691. msgid "A&ppend"
  1692. msgstr "&Hozzáírás"
  1693. #: src/filegui.c:545
  1694. msgid "Overwrite this target?"
  1695. msgstr "Felülírjuk ezt a fájlt?"
  1696. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1697. #: src/filegui.c:546
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Target date: %s, size %d"
  1700. msgstr "Meglevõ fájl dátuma: %s, mérete: %d"
  1701. #: src/filegui.c:547
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Source date: %s, size %d"
  1704. msgstr "Másolandó fájl dátuma: %s, mérete: %d"
  1705. #: src/filegui.c:622
  1706. msgid " File exists "
  1707. msgstr " A fájl már létezik "
  1708. #: src/filegui.c:624
  1709. msgid " Background process: File exists "
  1710. msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik "
  1711. #: src/filegui.c:746
  1712. msgid "preserve &Attributes"
  1713. msgstr "&Attribútumok megõrzése"
  1714. #: src/filegui.c:748
  1715. msgid "follow &Links"
  1716. msgstr "&Linkek követése"
  1717. #: src/filegui.c:750
  1718. msgid "to:"
  1719. msgstr "Cél:"
  1720. # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
  1721. #: src/filegui.c:751
  1722. msgid "&Using shell patterns"
  1723. msgstr "&Shell-minta"
  1724. #: src/filegui.c:772
  1725. msgid "&Background"
  1726. msgstr "Háttér&ben"
  1727. #: src/filegui.c:782
  1728. msgid "&Stable Symlinks"
  1729. msgstr "S&tabil szim. linkek"
  1730. #: src/filegui.c:784
  1731. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1732. msgstr "Létezõ alkönyvtárba l&emenni"
  1733. #: src/filegui.c:956
  1734. #, c-format
  1735. msgid ""
  1736. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1737. " %s "
  1738. msgstr ""
  1739. "Hibás forrás-minta: '%s'. \n"
  1740. " %s "
  1741. #: src/find.c:102
  1742. msgid "&Suspend"
  1743. msgstr "M&egállítás"
  1744. #: src/find.c:103
  1745. msgid "Con&tinue"
  1746. msgstr "&Folytatás"
  1747. #: src/find.c:104
  1748. msgid "&Chdir"
  1749. msgstr "Könyvtárba &belépni"
  1750. #: src/find.c:105
  1751. msgid "&Again"
  1752. msgstr "Ú&jra"
  1753. #: src/find.c:106 src/subshell.c:323
  1754. msgid "&Quit"
  1755. msgstr "&Kilépés"
  1756. #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
  1757. msgid "Pane&lize"
  1758. msgstr "Listát a &panelra"
  1759. #: src/find.c:108
  1760. msgid "&View - F3"
  1761. msgstr "&Megtekintés - F3"
  1762. #: src/find.c:109
  1763. msgid "&Edit - F4"
  1764. msgstr "&Szerkesztés - F4"
  1765. #: src/find.c:176
  1766. msgid "Start at:"
  1767. msgstr "Kezdõkönyvtár:"
  1768. #: src/find.c:176
  1769. msgid "Filename:"
  1770. msgstr "Fájlnév:"
  1771. #: src/find.c:176
  1772. msgid "Content: "
  1773. msgstr "Tartalom: "
  1774. #: src/find.c:177 src/main.c:956 src/main.c:983
  1775. msgid "&Tree"
  1776. msgstr "Köny&vtárfa"
  1777. #: src/find.c:225 src/find.c:806
  1778. msgid "Find File"
  1779. msgstr "Fájl keresése"
  1780. #: src/find.c:467
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Grepping in %s"
  1783. msgstr "Keresés: \"%s\"..."
  1784. #: src/find.c:538
  1785. msgid "Finished"
  1786. msgstr "Kész"
  1787. #: src/find.c:562 src/view.c:1631
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Searching %s"
  1790. msgstr "\"%s\" keresése"
  1791. #: src/find.c:736 src/find.c:840
  1792. msgid "Searching"
  1793. msgstr "Keresés"
  1794. #: src/help.c:280
  1795. msgid " Help file format error\n"
  1796. msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n"
  1797. #: src/help.c:319
  1798. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1799. msgstr " Belsõ programhiba: linkterület duplán kezdve "
  1800. #: src/help.c:559 src/help.c:777
  1801. #, c-format
  1802. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1803. msgstr " Nem található a(z) \"%s\" bejegyzés a súgófájlban "
  1804. #: src/help.c:815
  1805. msgid "Index"
  1806. msgstr "Index"
  1807. #: src/help.c:817
  1808. msgid "Prev"
  1809. msgstr "Elõzõ"
  1810. #: src/hotlist.c:111
  1811. msgid "&Move"
  1812. msgstr "Át&helyezés"
  1813. #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
  1814. msgid "&Remove"
  1815. msgstr "&Törlés"
  1816. #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
  1817. msgid "&Append"
  1818. msgstr "&Hozzáadás"
  1819. #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
  1820. msgid "&Insert"
  1821. msgstr "Be&szúrás"
  1822. #: src/hotlist.c:115
  1823. msgid "New &Entry"
  1824. msgstr "Ú&j bejegyzés"
  1825. #: src/hotlist.c:116
  1826. msgid "New &Group"
  1827. msgstr "Új &csoport"
  1828. #: src/hotlist.c:118
  1829. msgid "&Up"
  1830. msgstr "&Fel"
  1831. #: src/hotlist.c:119
  1832. msgid "&Add current"
  1833. msgstr "&Aktuálist hozzáadni"
  1834. #: src/hotlist.c:120
  1835. msgid "Change &To"
  1836. msgstr "&Belépés"
  1837. #: src/hotlist.c:168
  1838. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1839. msgstr "Alcsoport (Listázás: 'Enter'...)"
  1840. #: src/hotlist.c:586
  1841. msgid "Active VFS directories"
  1842. msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
  1843. #: src/hotlist.c:589
  1844. msgid "Directory hotlist"
  1845. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  1846. #: src/hotlist.c:618
  1847. msgid " Directory path "
  1848. msgstr " Könyvtár elérési útvonala "
  1849. #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
  1850. msgid " Directory label "
  1851. msgstr " Címke "
  1852. #: src/hotlist.c:646
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Moving %s"
  1855. msgstr "%s áthelyezése"
  1856. #: src/hotlist.c:887
  1857. msgid "New hotlist entry"
  1858. msgstr " Új gyorslista-bejegyzés "
  1859. #: src/hotlist.c:887
  1860. msgid "Directory label"
  1861. msgstr "Könyvtárcímke:"
  1862. #: src/hotlist.c:887
  1863. msgid "Directory path"
  1864. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  1865. #: src/hotlist.c:967
  1866. msgid " New hotlist group "
  1867. msgstr " Új gyorslista-csoport "
  1868. #: src/hotlist.c:967
  1869. msgid "Name of new group"
  1870. msgstr "Az új csoport neve:"
  1871. #: src/hotlist.c:982
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Label for \"%s\":"
  1874. msgstr "\"%s\" címkéje:"
  1875. #: src/hotlist.c:986
  1876. msgid " Add to hotlist "
  1877. msgstr " Felvenni a gyorslistára "
  1878. #: src/hotlist.c:1023
  1879. msgid " Remove: "
  1880. msgstr " Törlés: "
  1881. #: src/hotlist.c:1027
  1882. msgid ""
  1883. "\n"
  1884. " Group not empty.\n"
  1885. " Remove it?"
  1886. msgstr ""
  1887. "\n"
  1888. " A kiválasztott csoport nem üres.\n"
  1889. " Letöröljük?"
  1890. #: src/hotlist.c:1370
  1891. msgid " Top level group "
  1892. msgstr " Legfelsõ szintû csoport "
  1893. #: src/hotlist.c:1393
  1894. msgid "MC was unable to write ~/"
  1895. msgstr "A MC nem tudta írni a ~/"
  1896. #: src/hotlist.c:1394
  1897. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1898. msgstr " fájlt, régi gyorslista-bejegyzések meghagyva"
  1899. #: src/hotlist.c:1396
  1900. msgid " Hotlist Load "
  1901. msgstr " Gyorslista betöltése "
  1902. #: src/info.c:74
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Midnight Commander %s"
  1905. msgstr "Midnight Commander %s"
  1906. #: src/info.c:99
  1907. #, c-format
  1908. msgid "File: %s"
  1909. msgstr "Fájl: %s"
  1910. #: src/info.c:111
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1913. msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
  1914. #: src/info.c:117
  1915. msgid "No node information"
  1916. msgstr "Nincs node-információ"
  1917. #: src/info.c:125
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1920. msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
  1921. #: src/info.c:129
  1922. msgid "No space information"
  1923. msgstr "Nincs adat a tárolóhelyrõl"
  1924. #: src/info.c:133
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Type: %s "
  1927. msgstr "Típus: %s "
  1928. #: src/info.c:133
  1929. msgid "non-local vfs"
  1930. msgstr "távoli VFS"
  1931. #: src/info.c:139
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Device: %s"
  1934. msgstr "Eszköz: %s"
  1935. #: src/info.c:143
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Filesystem: %s"
  1938. msgstr "Fájlrendszer: %s"
  1939. #: src/info.c:148
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Accessed: %s"
  1942. msgstr "Használva: %s"
  1943. #: src/info.c:152
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Modified: %s"
  1946. msgstr "Módosítva: %s"
  1947. # !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
  1948. #: src/info.c:156
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Created: %s"
  1951. msgstr "Adatváltozt.: %s"
  1952. #: src/info.c:171
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Size: %s"
  1955. msgstr "Méret: %s"
  1956. #: src/info.c:174
  1957. #, c-format
  1958. msgid " (%d block)"
  1959. msgstr " (%d blokk)"
  1960. #: src/info.c:174
  1961. #, c-format
  1962. msgid " (%d blocks)"
  1963. msgstr " (%d blokk)"
  1964. #: src/info.c:180
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Owner: %s/%s"
  1967. msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
  1968. #: src/info.c:185
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Links: %d"
  1971. msgstr "Linkek száma: %d"
  1972. #: src/info.c:189
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1975. msgstr "Jogok: %s (%04o)"
  1976. #: src/info.c:194
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1979. msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
  1980. #: src/info.c:204
  1981. msgid "File: None"
  1982. msgstr "Fájl: Nincs"
  1983. #: src/layout.c:152
  1984. msgid "&Vertical"
  1985. msgstr "&Függõleges"
  1986. #: src/layout.c:153
  1987. msgid "&Horizontal"
  1988. msgstr "&Vízszintes"
  1989. #: src/layout.c:164
  1990. msgid "&Xterm window title"
  1991. msgstr "&Xterm ablakcím"
  1992. #: src/layout.c:165
  1993. msgid "h&Intbar visible"
  1994. msgstr "&Tipp-sor látható"
  1995. #: src/layout.c:166
  1996. msgid "&Keybar visible"
  1997. msgstr "&Billentyûsor látható"
  1998. #: src/layout.c:167
  1999. msgid "command &Prompt"
  2000. msgstr "&Parancssor aktív"
  2001. #: src/layout.c:168
  2002. msgid "show &Mini status"
  2003. msgstr "Mini &státusz látható"
  2004. #: src/layout.c:169
  2005. msgid "menu&Bar visible"
  2006. msgstr "Me&nüsor látható"
  2007. #: src/layout.c:170
  2008. msgid "&Equal split"
  2009. msgstr "S&zimmetrikus helymegosztás"
  2010. #: src/layout.c:171
  2011. msgid "pe&Rmissions"
  2012. msgstr "&Jogosultságok"
  2013. #: src/layout.c:172
  2014. msgid "&File types"
  2015. msgstr "Fáj&ltípusok"
  2016. #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
  2017. msgid "&Save"
  2018. msgstr "M&entés"
  2019. #: src/layout.c:370
  2020. msgid " Panel split "
  2021. msgstr " Panelek elhelyezkedése "
  2022. #: src/layout.c:371
  2023. msgid " Highlight... "
  2024. msgstr " Kiemelés... "
  2025. #: src/layout.c:372 src/option.c:156
  2026. msgid " Other options "
  2027. msgstr " További opciók "
  2028. #: src/layout.c:373
  2029. msgid "output lines"
  2030. msgstr "parancsüzenet-sor"
  2031. #: src/layout.c:438
  2032. msgid "Layout"
  2033. msgstr "Megjelenés"
  2034. #: src/learn.c:75
  2035. msgid "Learn keys"
  2036. msgstr "Billentyûk megtanulása"
  2037. #: src/learn.c:81
  2038. msgid " Teach me a key "
  2039. msgstr " Billentyûkód megjegyzése "
  2040. #: src/learn.c:82
  2041. #, c-format
  2042. msgid ""
  2043. "Please press the %s\n"
  2044. "and then wait until this message disappears.\n"
  2045. "\n"
  2046. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2047. "next to its button.\n"
  2048. "\n"
  2049. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2050. "and wait as well."
  2051. msgstr ""
  2052. "Nyomd meg a(z) \"%s\" billentyût és várj,\n"
  2053. "amíg ez az üzenet eltûnik.\n"
  2054. "\n"
  2055. "Aztán nyomd meg újra, és figyeld, hogy megjelenik-e\n"
  2056. "az 'OK' a billentyû neve mellett.\n"
  2057. "\n"
  2058. "A kilépéshez nyomj Escape-et."
  2059. #: src/learn.c:116
  2060. msgid " Cannot accept this key "
  2061. msgstr " Ez a billentyû nem használható erre "
  2062. #: src/learn.c:117
  2063. #, c-format
  2064. msgid " You have entered \"%s\""
  2065. msgstr " Ezt nyomtad le: \"%s\""
  2066. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2067. #: src/learn.c:166
  2068. msgid "OK"
  2069. msgstr "OK"
  2070. #: src/learn.c:174
  2071. msgid ""
  2072. "It seems that all your keys already\n"
  2073. "work fine. That's great."
  2074. msgstr ""
  2075. "Úgy tûnik, hogy minden billentyûd rendesen\n"
  2076. "mûködik. Nagyszerû!"
  2077. #: src/learn.c:176
  2078. msgid "&Discard"
  2079. msgstr "&Elejtés"
  2080. #: src/learn.c:181
  2081. msgid ""
  2082. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2083. "All your keys work well."
  2084. msgstr ""
  2085. "Nagyszerû! A terminál-adatbázisod most már teljes.\n"
  2086. "Minden billentyûd jól mûködik."
  2087. #: src/learn.c:294
  2088. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2089. msgstr "Nyomd meg az összes felsorolt billentyût. Ha kész, nézd meg, hogy"
  2090. #: src/learn.c:296
  2091. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2092. msgstr "melyik nem lett OK-val megjelölve. Nyomj rajtuk Szóközt vagy"
  2093. #: src/learn.c:298
  2094. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2095. msgstr "kattints rájuk az egérrel a beállításukhoz; Tabbal is mozoghatsz."
  2096. #: src/main.c:464
  2097. msgid ""
  2098. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2099. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2100. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2101. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2102. msgstr ""
  2103. " A Midnight Commander nem tud belépni a könyvtárba, \n"
  2104. " amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. Lehet, \n"
  2105. " hogy törölted az aktuális könyvtárt, vagy más \n"
  2106. " jogokat adtál magadnak az \"su\" paranccsal? "
  2107. #: src/main.c:538 src/utilunix.c:380
  2108. msgid "Press any key to continue..."
  2109. msgstr "Nyomj meg egy billentyût..."
  2110. #: src/main.c:625 src/screen.c:1957
  2111. msgid " The Midnight Commander "
  2112. msgstr " A Midnight Commander "
  2113. #: src/main.c:626
  2114. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2115. msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lépni a Midnight Commanderbõl? "
  2116. #: src/main.c:945
  2117. msgid " Listing format edit "
  2118. msgstr "Listázási formátum szerk."
  2119. #: src/main.c:945
  2120. #, c-format
  2121. msgid " New mode is \"%s\" "
  2122. msgstr " Az új mód: \"%s\" "
  2123. #: src/main.c:953 src/main.c:980
  2124. msgid "&Listing mode..."
  2125. msgstr "&Listázási mód..."
  2126. #: src/main.c:954 src/main.c:981
  2127. msgid "&Quick view C-x q"
  2128. msgstr "&Gyorsnézet C-x q"
  2129. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2130. msgid "&Info C-x i"
  2131. msgstr "&Információk C-x i"
  2132. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2133. msgid "&Sort order..."
  2134. msgstr "&Rendezési mód..."
  2135. #: src/main.c:960 src/main.c:987
  2136. msgid "&Filter..."
  2137. msgstr "&Szûrõ..."
  2138. #: src/main.c:964 src/main.c:991
  2139. msgid "&Network link..."
  2140. msgstr "&Hálózati kapcsolat..."
  2141. #: src/main.c:966 src/main.c:993
  2142. msgid "FT&P link..."
  2143. msgstr "&FTP kapcsolat..."
  2144. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2145. msgid "S&hell link..."
  2146. msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
  2147. #: src/main.c:969 src/main.c:996
  2148. msgid "SM&B link..."
  2149. msgstr "SM&B kapcsolat..."
  2150. #: src/main.c:974 src/main.c:1001
  2151. msgid "&Drive... M-d"
  2152. msgstr "Megha&jtó... M-d"
  2153. #: src/main.c:976 src/main.c:1003
  2154. msgid "&Rescan C-r"
  2155. msgstr "Frissí&tés C-r"
  2156. #: src/main.c:1007
  2157. msgid "&User menu F2"
  2158. msgstr "&Felhasználói menü F2"
  2159. #: src/main.c:1008
  2160. msgid "&View F3"
  2161. msgstr "Megteki&ntés F3"
  2162. #: src/main.c:1009
  2163. msgid "Vie&w file... "
  2164. msgstr "Fájl megtek&intése... "
  2165. #: src/main.c:1010
  2166. msgid "&Filtered view M-!"
  2167. msgstr "Szûrt né&zet M-!"
  2168. #: src/main.c:1011
  2169. msgid "&Edit F4"
  2170. msgstr "Sz&erkesztés F4"
  2171. #: src/main.c:1012
  2172. msgid "&Copy F5"
  2173. msgstr "&Másolás F5"
  2174. #: src/main.c:1013
  2175. msgid "c&Hmod C-x c"
  2176. msgstr "Jogok (&chmod) C-x c"
  2177. #: src/main.c:1015
  2178. msgid "&Link C-x l"
  2179. msgstr "&Hard link C-x l"
  2180. #: src/main.c:1016
  2181. msgid "&SymLink C-x s"
  2182. msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
  2183. #: src/main.c:1017
  2184. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2185. msgstr "Sz. &link módosítása C-x C-s"
  2186. #: src/main.c:1018
  2187. msgid "ch&Own C-x o"
  2188. msgstr "T&ulajdonos (chown) C-x o"
  2189. #: src/main.c:1019
  2190. msgid "&Advanced chown "
  2191. msgstr "H&aladó 'chown' "
  2192. #: src/main.c:1021
  2193. msgid "&Rename/Move F6"
  2194. msgstr "Átne&vezés/áthelyezés F6"
  2195. #: src/main.c:1022
  2196. msgid "&Mkdir F7"
  2197. msgstr "Új könyvtá&r F7"
  2198. #: src/main.c:1023
  2199. msgid "&Delete F8"
  2200. msgstr "&Törlés F8"
  2201. #: src/main.c:1024
  2202. msgid "&Quick cd M-c"
  2203. msgstr "Gy&ors könyvtárváltás M-c"
  2204. #: src/main.c:1026
  2205. msgid "select &Group M-+"
  2206. msgstr "Fájlok ki&jelölése M-+"
  2207. #: src/main.c:1027
  2208. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2209. msgstr "Kijelölés me&gszüntetése M-\\"
  2210. #: src/main.c:1028
  2211. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2212. msgstr "Kijelölés megfor&dítása M-*"
  2213. #: src/main.c:1030
  2214. msgid "e&Xit F10"
  2215. msgstr "&Kilépés F10"
  2216. #: src/main.c:1038
  2217. msgid "&Directory tree"
  2218. msgstr "&Könyvtárfa"
  2219. #: src/main.c:1039
  2220. msgid "&Find file M-?"
  2221. msgstr "&Fájlkeresés M-?"
  2222. #: src/main.c:1040
  2223. msgid "s&Wap panels C-u"
  2224. msgstr "Panelek fel&cserélése C-u"
  2225. #: src/main.c:1041
  2226. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2227. msgstr "Pane&lek ki/be C-o"
  2228. #: src/main.c:1042
  2229. msgid "&Compare directories C-x d"
  2230. msgstr "Könyvtárak össze&vetése C-x d"
  2231. #: src/main.c:1043
  2232. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2233. msgstr "Külsõ &panel-parancs C-x !"
  2234. #: src/main.c:1044
  2235. msgid "show directory s&Izes"
  2236. msgstr "Könyvtár&méret"
  2237. #: src/main.c:1046
  2238. msgid "command &History"
  2239. msgstr "Ko&rábbi parancsok"
  2240. #: src/main.c:1047
  2241. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2242. msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
  2243. #: src/main.c:1049
  2244. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2245. msgstr "&Aktív VFS-lista C-x a"
  2246. #: src/main.c:1050
  2247. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2248. msgstr "VFS fels&zabadítása"
  2249. #: src/main.c:1053
  2250. msgid "&Background jobs C-x j"
  2251. msgstr "&Háttérfolyamatok C-x j"
  2252. #: src/main.c:1057
  2253. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2254. msgstr "Fájlok visszaállí&tása"
  2255. #: src/main.c:1060
  2256. msgid "&Listing format edit"
  2257. msgstr "Listázási &formátum beállít."
  2258. #: src/main.c:1065
  2259. msgid "Edit &extension file"
  2260. msgstr "Kiter&jesztésfájl szerk."
  2261. #: src/main.c:1066
  2262. msgid "Edit &menu file"
  2263. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  2264. #: src/main.c:1068
  2265. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2266. msgstr "&Szerkesztõ menüjének szerk."
  2267. #: src/main.c:1069
  2268. msgid "Edit &syntax file"
  2269. msgstr "Sz&intaxisfájl szerkesztése"
  2270. #: src/main.c:1075
  2271. msgid "&Configuration..."
  2272. msgstr "&Alapbeállítások..."
  2273. #: src/main.c:1076
  2274. msgid "&Layout..."
  2275. msgstr "Meg&jelenés..."
  2276. #: src/main.c:1077
  2277. msgid "c&Onfirmation..."
  2278. msgstr "Meg&erõsítés..."
  2279. #: src/main.c:1078
  2280. msgid "&Display bits..."
  2281. msgstr "&Képernyõbitek..."
  2282. #: src/main.c:1083
  2283. msgid "&Virtual FS..."
  2284. msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
  2285. #: src/main.c:1086
  2286. msgid "&Save setup"
  2287. msgstr "Beállítások &mentése"
  2288. #: src/main.c:1097
  2289. msgid " &Above "
  2290. msgstr " Fe&nt "
  2291. #: src/main.c:1097
  2292. msgid " &Left "
  2293. msgstr " &Bal "
  2294. #: src/main.c:1101
  2295. msgid " &File "
  2296. msgstr " &Fájl "
  2297. #: src/main.c:1104
  2298. msgid " &Command "
  2299. msgstr " &Parancs "
  2300. #: src/main.c:1107
  2301. msgid " &Options "
  2302. msgstr " Beállí&tások "
  2303. #: src/main.c:1110
  2304. msgid " &Below "
  2305. msgstr " &Lent "
  2306. #: src/main.c:1110
  2307. msgid " &Right "
  2308. msgstr " &Jobb "
  2309. #: src/main.c:1153
  2310. msgid " Information "
  2311. msgstr " Információ "
  2312. #: src/main.c:1155
  2313. msgid ""
  2314. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2315. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2316. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2317. " the details. "
  2318. msgstr ""
  2319. " Elõfordul, hogy a 'Gyors könyvtár-újraolvasás' nem tükrözi \n"
  2320. " pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor ki kell adni egy \n"
  2321. " 'Frissítés' parancsot. További részletek a kézikönyvben \n"
  2322. " (man mc). "
  2323. #: src/main.c:1417 src/screen.c:2186
  2324. msgid "Menu"
  2325. msgstr "Menü"
  2326. #: src/main.c:1557
  2327. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2328. msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó!\n"
  2329. #: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
  2330. #, c-format
  2331. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2332. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2333. #: src/main.c:2129
  2334. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2335. msgstr "[opciók] [egyik_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
  2336. #: src/main.c:2133
  2337. msgid "+number"
  2338. msgstr "+szám"
  2339. #: src/main.c:2134
  2340. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2341. msgstr "A kezdõsor számának megadása a belsõ szerkesztõ számára."
  2342. #: src/main.c:2136
  2343. msgid ""
  2344. "\n"
  2345. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2346. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2347. msgstr ""
  2348. "\n"
  2349. "Hibajelentéseket (az 'mc -V' kimenetét is mellékelve) a következõ\n"
  2350. "címre várunk: mc-devel@gnome.org\n"
  2351. #: src/main.c:2151
  2352. msgid ""
  2353. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2354. "\n"
  2355. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2356. "\n"
  2357. "Keywords:\n"
  2358. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2359. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2360. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2361. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2362. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2363. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2364. "core\n"
  2365. "\n"
  2366. "Colors:\n"
  2367. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2368. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2369. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2370. "\n"
  2371. msgstr ""
  2372. "--colors KULCSSZÓ={ELÕTÉR},{HÁTTÉR}\n"
  2373. "\n"
  2374. "{ELÕTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
  2375. "\n"
  2376. "Kulcsszavak:\n"
  2377. " Globális: errors, reverse, gauge, input\n"
  2378. " Fájllista: normal, selected, marked, markselect\n"
  2379. " Párbeszédek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2380. " Menük: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2381. " Súgó: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2382. " Fájltípusok: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2383. "core\n"
  2384. "\n"
  2385. "Színek:\n"
  2386. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2387. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2388. " brightcyan, lightgray és white\n"
  2389. "\n"
  2390. #: src/main.c:2226
  2391. msgid "Use to debug the background code"
  2392. msgstr "Háttérfolyamatok debugolása."
  2393. #: src/main.c:2229
  2394. msgid "Request to run in color mode"
  2395. msgstr "Színes üzemmód kérése."
  2396. #: src/main.c:2231
  2397. msgid "Specifies a color configuration"
  2398. msgstr "Színösszeállítás megadása."
  2399. #: src/main.c:2235
  2400. msgid "Edits one file"
  2401. msgstr "Fájl szerkesztése."
  2402. #: src/main.c:2239
  2403. msgid "Displays this help message"
  2404. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a kiírása."
  2405. #: src/main.c:2241
  2406. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2407. msgstr "Útmutató a színösszeállítás megváltoztatásához."
  2408. #: src/main.c:2244
  2409. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2410. msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
  2411. #: src/main.c:2247
  2412. msgid "Set debug level"
  2413. msgstr "Debug-szint beállítása."
  2414. #: src/main.c:2251
  2415. msgid "Print data directory"
  2416. msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
  2417. #: src/main.c:2253
  2418. msgid "Requests to run in black and white"
  2419. msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
  2420. #: src/main.c:2255
  2421. msgid "Disable mouse support in text version"
  2422. msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
  2423. #: src/main.c:2258
  2424. msgid "Disables subshell support"
  2425. msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
  2426. #: src/main.c:2261
  2427. msgid "Print last working directory to specified file"
  2428. msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
  2429. #: src/main.c:2263
  2430. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2431. msgstr "HP terminálok 'soft key'-jeinek alaphelyzetbe hozása."
  2432. #: src/main.c:2265
  2433. msgid "To run on slow terminals"
  2434. msgstr "Kisebb adatforgalommal való mûködés (lassú terminálhoz)."
  2435. #: src/main.c:2268
  2436. msgid "Use stickchars to draw"
  2437. msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
  2438. #: src/main.c:2272
  2439. msgid "Enables subshell support (default)"
  2440. msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
  2441. #: src/main.c:2276
  2442. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2443. msgstr "A termcap használata a terminfo helyett, ha lehetséges."
  2444. #: src/main.c:2279
  2445. msgid "Displays the current version"
  2446. msgstr "Az aktuális verzió kiírása."
  2447. #: src/main.c:2281
  2448. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2449. msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
  2450. #: src/main.c:2283
  2451. msgid "Forces xterm features"
  2452. msgstr "Xterm-funkciók erõltetése."
  2453. #: src/main.c:2500
  2454. msgid " Notice "
  2455. msgstr " Megjegyzés "
  2456. #: src/main.c:2501
  2457. msgid ""
  2458. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2459. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2460. " files have been moved now\n"
  2461. msgstr ""
  2462. " A Midnight Commander konfigurációs fájloknak \n"
  2463. " a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
  2464. " bemásolása megtörtént.\n"
  2465. # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
  2466. #: src/option.c:61
  2467. msgid "safe de&Lete"
  2468. msgstr "'Ó&vatos' törlés"
  2469. #: src/option.c:62
  2470. msgid "cd follows lin&Ks"
  2471. msgstr "A '&cd' követi a linkeket"
  2472. #: src/option.c:63
  2473. msgid "L&ynx-like motion"
  2474. msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálás"
  2475. # !! ez jo bena itt, bocs...
  2476. #: src/option.c:64
  2477. msgid "rotatin&G dash"
  2478. msgstr "&Pörgõ vonal rajzolása"
  2479. #: src/option.c:65
  2480. msgid "co&Mplete: show all"
  2481. msgstr "Kie&gészítéskor mindet mutatja"
  2482. # !! fajlmicsodalo?...
  2483. #: src/option.c:66
  2484. msgid "&Use internal view"
  2485. msgstr "Belsõ &fájlmegjelenítõ"
  2486. #: src/option.c:67
  2487. msgid "use internal ed&It"
  2488. msgstr "&Belsõ szövegszerkesztõ"
  2489. #: src/option.c:68
  2490. msgid "auto m&Enus"
  2491. msgstr "A&utomatikus menük"
  2492. #: src/option.c:69
  2493. msgid "&Auto save setup"
  2494. msgstr "Beállítások &automat. mentése"
  2495. #: src/option.c:70
  2496. msgid "shell &Patterns"
  2497. msgstr "Shell-m&inták"
  2498. #: src/option.c:71
  2499. msgid "Compute &Totals"
  2500. msgstr "'Összese&n'-ek számítása"
  2501. #: src/option.c:72
  2502. msgid "&Verbose operation"
  2503. msgstr "Részletes ü&zenetek"
  2504. #: src/option.c:74
  2505. msgid "&Fast dir reload"
  2506. msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
  2507. #: src/option.c:75
  2508. msgid "mi&X all files"
  2509. msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
  2510. #: src/option.c:76
  2511. msgid "&Drop down menus"
  2512. msgstr "Le&hulló menük"
  2513. #: src/option.c:77
  2514. msgid "ma&Rk moves down"
  2515. msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
  2516. #: src/option.c:78
  2517. msgid "show &Hidden files"
  2518. msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
  2519. #: src/option.c:79
  2520. msgid "show &Backup files"
  2521. msgstr "Máso&latfájlok mutatása"
  2522. #: src/option.c:90
  2523. msgid "&Never"
  2524. msgstr "&Soha"
  2525. #: src/option.c:91
  2526. msgid "on dumb &Terminals"
  2527. msgstr "Buta &terminálokon"
  2528. #: src/option.c:92
  2529. msgid "Alwa&ys"
  2530. msgstr "Min&dig"
  2531. #: src/option.c:154
  2532. msgid " Panel options "
  2533. msgstr " Panel beállításai "
  2534. #: src/option.c:155
  2535. msgid " Pause after run... "
  2536. msgstr " Parancsok után várakozás "
  2537. #: src/option.c:201
  2538. msgid "Configure options"
  2539. msgstr "Opciók beállítása"
  2540. #: src/panelize.c:71
  2541. msgid "&Add new"
  2542. msgstr "Ú&j"
  2543. #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
  2544. msgid "External panelize"
  2545. msgstr "Külsõ panel-parancs"
  2546. # ez is egy prompt (azert a ":")
  2547. #: src/panelize.c:170
  2548. msgid "Command"
  2549. msgstr "Parancs:"
  2550. #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
  2551. msgid "Other command"
  2552. msgstr "más parancs"
  2553. #: src/panelize.c:225
  2554. msgid " Add to external panelize "
  2555. msgstr " Külsõ panel-parancs hozzáadása "
  2556. #: src/panelize.c:226
  2557. msgid " Enter command label: "
  2558. msgstr " Parancssor: "
  2559. #: src/panelize.c:266
  2560. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2561. msgstr " Távoli könyvtáron nem lehet külsõ panel-parancsot futtatni "
  2562. #: src/panelize.c:315
  2563. msgid "Find rejects after patching"
  2564. msgstr "'patch' utáni 'reject' fájlok keresése"
  2565. #: src/panelize.c:316
  2566. msgid "Find *.orig after patching"
  2567. msgstr "'patch' utáni *.orig fájlok"
  2568. #: src/panelize.c:317
  2569. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2570. msgstr "SUID és SGID programok"
  2571. #: src/panelize.c:368
  2572. msgid "Cannot invoke command."
  2573. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot."
  2574. #: src/panelize.c:423
  2575. msgid "Pipe close failed"
  2576. msgstr "Nem sikerült lezárni a csõfájlt."
  2577. #: src/popt.c:547
  2578. msgid "missing argument"
  2579. msgstr "hiányzó argumentum"
  2580. #: src/popt.c:549
  2581. msgid "unknown option"
  2582. msgstr "ismeretlen opció"
  2583. #: src/popt.c:555
  2584. msgid "invalid numeric value"
  2585. msgstr "érvénytelen numerikus érték"
  2586. #: src/popthelp.c:31
  2587. msgid "Show this help message"
  2588. msgstr "Ezt a használati utasítást mutatja."
  2589. #: src/popthelp.c:32
  2590. msgid "Display brief usage message"
  2591. msgstr "Rövid használati útmutató."
  2592. #: src/popthelp.c:60
  2593. msgid "ARG"
  2594. msgstr "ARG"
  2595. #: src/popthelp.c:179
  2596. msgid "Usage:"
  2597. msgstr "Használat:"
  2598. # szülõkönyvtár
  2599. #: src/screen.c:202
  2600. msgid "UP--DIR"
  2601. msgstr "SZ-KVTR"
  2602. #: src/screen.c:223
  2603. msgid "SYMLINK"
  2604. msgstr "SZ-LINK"
  2605. #: src/screen.c:227
  2606. msgid "SUB-DIR"
  2607. msgstr "AL-KVTR"
  2608. #: src/screen.c:407 src/screen.c:408
  2609. msgid "Size"
  2610. msgstr "Méret"
  2611. #: src/screen.c:410
  2612. msgid "MTime"
  2613. msgstr "MIdõ"
  2614. #: src/screen.c:411
  2615. msgid "ATime"
  2616. msgstr "EIdõ"
  2617. #: src/screen.c:412
  2618. msgid "CTime"
  2619. msgstr "VIdõ"
  2620. # jogok, mnemonikkal
  2621. #: src/screen.c:413
  2622. msgid "Permission"
  2623. msgstr "Jogok"
  2624. #: src/screen.c:414
  2625. msgid "Perm"
  2626. msgstr "Jogok"
  2627. #: src/screen.c:415
  2628. msgid "Nl"
  2629. msgstr "Ln"
  2630. #: src/screen.c:416
  2631. msgid "Inode"
  2632. msgstr "Inode"
  2633. #: src/screen.c:417
  2634. msgid "UID"
  2635. msgstr "UID"
  2636. #: src/screen.c:418
  2637. msgid "GID"
  2638. msgstr "GID"
  2639. # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
  2640. #: src/screen.c:419
  2641. msgid "Owner"
  2642. msgstr "Tulajdonos"
  2643. #: src/screen.c:420
  2644. msgid "Group"
  2645. msgstr "Csoport"
  2646. #: src/screen.c:656
  2647. #, c-format
  2648. msgid "%s bytes in %d file"
  2649. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2650. #: src/screen.c:656
  2651. #, c-format
  2652. msgid "%s bytes in %d files"
  2653. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2654. #: src/screen.c:682
  2655. msgid "<readlink failed>"
  2656. msgstr "<hibás szim. link>"
  2657. #: src/screen.c:1267
  2658. msgid "Unknown tag on display format: "
  2659. msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: "
  2660. #: src/screen.c:1391
  2661. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2662. msgstr "A beállított formátum hibás, maradunk a gyárinál..."
  2663. #: src/screen.c:1958
  2664. msgid " Do you really want to execute? "
  2665. msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? "
  2666. #: src/screen.c:1970
  2667. msgid " No action taken "
  2668. msgstr " Nem változott semmi. "
  2669. #: src/screen.c:2187
  2670. msgid "View"
  2671. msgstr "Megnéz"
  2672. #: src/screen.c:2188 src/view.c:2265
  2673. msgid "Edit"
  2674. msgstr "Szerk"
  2675. #: src/screen.c:2190 src/tree.c:1036
  2676. msgid "RenMov"
  2677. msgstr "Áthely"
  2678. #: src/screen.c:2191 src/tree.c:1040
  2679. msgid "Mkdir"
  2680. msgstr "ÚjKvtr"
  2681. #: src/selcodepage.c:55
  2682. msgid " Choose input codepage "
  2683. msgstr " Válassz beviteli kódlapot "
  2684. #: src/selcodepage.c:59
  2685. msgid "- < No translation >"
  2686. msgstr "- < Nincs konverzió >"
  2687. #: src/selcodepage.c:107
  2688. msgid ""
  2689. "To use this feature select your codepage in\n"
  2690. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2691. "Do not forget to save options."
  2692. msgstr ""
  2693. "Ahhoz, hogy ez használható legyen, válassz\n"
  2694. "kódlapot a Beállítások / Képernyõbitek ablakban.\n"
  2695. "Ne feledkezz meg a beállítások mentésérõl."
  2696. #: src/slint.c:187
  2697. #, c-format
  2698. msgid ""
  2699. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2700. "Check the TERM environment variable.\n"
  2701. msgstr ""
  2702. "%dx%d képernyõméret nincs támogatva.\n"
  2703. "Ellenõrizd a TERM környezeti változót.\n"
  2704. #: src/subshell.c:320
  2705. msgid ""
  2706. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2707. "running on this terminal.\n"
  2708. "Subshell support will be disabled."
  2709. msgstr ""
  2710. "A Midnight Commander már fut ezen\n"
  2711. "a terminálon.\n"
  2712. "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
  2713. #: src/subshell.c:425
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2716. msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csõfájlt.\n"
  2717. #: src/subshell.c:653
  2718. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2719. msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilépünk? "
  2720. #: src/subshell.c:789
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2723. msgstr "Figyelem: nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  2724. #: src/textconf.c:50
  2725. msgid "With builtin Editor\n"
  2726. msgstr "Beépített szövegszerkesztõvel\n"
  2727. #: src/textconf.c:56
  2728. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2729. msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
  2730. #: src/textconf.c:58
  2731. msgid "Using included S-Lang library"
  2732. msgstr "A szoftverrel szállított S-Lang könyvtár használata"
  2733. #: src/textconf.c:64
  2734. msgid "with termcap database"
  2735. msgstr "termcap adatbázissal"
  2736. #: src/textconf.c:66
  2737. msgid "with terminfo database"
  2738. msgstr "terminfo adatbázissal"
  2739. #: src/textconf.c:70
  2740. msgid "Using the ncurses library"
  2741. msgstr "Az ncurses könyvtár használata"
  2742. #: src/textconf.c:79
  2743. msgid "With optional subshell support"
  2744. msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
  2745. #: src/textconf.c:81
  2746. msgid "With subshell support as default"
  2747. msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
  2748. #: src/textconf.c:87
  2749. msgid "With support for background operations\n"
  2750. msgstr "Háttérmûveletek támogatása\n"
  2751. #: src/textconf.c:91
  2752. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2753. msgstr "Egérhasználat xterm alatt és Linux konzolon\n"
  2754. #: src/textconf.c:93
  2755. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2756. msgstr "Egérhasználat xterm alatt\n"
  2757. #: src/textconf.c:97
  2758. msgid "With support for X11 events\n"
  2759. msgstr "X11-események támogatása\n"
  2760. #: src/textconf.c:101
  2761. msgid "With internationalization support\n"
  2762. msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
  2763. #: src/textconf.c:105
  2764. msgid "With multiple codepages support\n"
  2765. msgstr "Több kódlap támogatása\n"
  2766. #: src/textconf.c:121
  2767. msgid "Virtual File System:"
  2768. msgstr "Virtuális fájlrendszer:"
  2769. #: src/tree.c:204
  2770. #, c-format
  2771. msgid ""
  2772. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2773. "%s\n"
  2774. msgstr ""
  2775. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
  2776. "%s\n"
  2777. #: src/tree.c:648
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2780. msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
  2781. #: src/tree.c:689
  2782. #, c-format
  2783. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2784. msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
  2785. #: src/tree.c:699
  2786. #, c-format
  2787. msgid ""
  2788. " Cannot stat the destination \n"
  2789. " %s "
  2790. msgstr ""
  2791. " Nem sikerült lekérdezni a célfájl/-könyvtár adatait. \n"
  2792. " %s "
  2793. #: src/tree.c:764
  2794. #, c-format
  2795. msgid " Delete %s? "
  2796. msgstr " %s törlése? "
  2797. #: src/tree.c:796
  2798. msgid "Static"
  2799. msgstr "Statik"
  2800. # 7-karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2801. #: src/tree.c:796
  2802. msgid "Dynamc"
  2803. msgstr "Dinamik"
  2804. # 7-karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2805. #: src/tree.c:1030
  2806. msgid "Rescan"
  2807. msgstr "Frissít"
  2808. #: src/tree.c:1032
  2809. msgid "Forget"
  2810. msgstr "Felejt"
  2811. # 7-karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2812. #: src/tree.c:1045
  2813. msgid "Rmdir"
  2814. msgstr "KvtTörl"
  2815. #: src/treestore.c:352
  2816. #, c-format
  2817. msgid ""
  2818. "Cannot write to the %s file:\n"
  2819. "%s\n"
  2820. msgstr ""
  2821. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
  2822. "%s\n"
  2823. #: src/user.c:134
  2824. msgid " Format error on file Extensions File "
  2825. msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban "
  2826. #: src/user.c:135
  2827. #, c-format
  2828. msgid " The %%var macro has no default "
  2829. msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke "
  2830. #: src/user.c:136
  2831. #, c-format
  2832. msgid " The %%var macro has no variable "
  2833. msgstr " A %%var makrónak nincs változója "
  2834. #: src/user.c:448
  2835. msgid " Debug "
  2836. msgstr " Debug "
  2837. #: src/user.c:457
  2838. msgid " ERROR: "
  2839. msgstr " HIBA: "
  2840. #: src/user.c:461
  2841. msgid " True: "
  2842. msgstr " Igaz: "
  2843. #: src/user.c:463
  2844. msgid " False: "
  2845. msgstr " Hamis: "
  2846. #: src/user.c:658
  2847. msgid " Warning -- ignoring file "
  2848. msgstr " Figyelem -- fájl ignorálva "
  2849. #: src/user.c:659
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2853. "Using it may compromise your security"
  2854. msgstr ""
  2855. "A(z) \"%s\" fájl nem a 'root'-é és nem a tiéd, ill. mások által\n"
  2856. "is írható. A használata gyengíti a rendszered biztonságát."
  2857. #: src/user.c:781
  2858. #, c-format
  2859. msgid " No suitable entries found in %s "
  2860. msgstr " Nincsenek megfelelõ bejegyzések ebben: \"%s\" "
  2861. #: src/user.c:787
  2862. msgid " User menu "
  2863. msgstr " Felhasználói menü "
  2864. #: src/util.c:668 src/util.c:694
  2865. msgid "%b %e %H:%M"
  2866. msgstr "%b %e %H.%M"
  2867. #: src/util.c:669 src/util.c:692
  2868. msgid "%b %e %Y"
  2869. msgstr "%b %e %Y"
  2870. #: src/utilunix.c:333
  2871. #, c-format
  2872. msgid "%s is not a directory\n"
  2873. msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
  2874. #: src/utilunix.c:335
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2877. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nem te vagy a tulajdonosa\n"
  2878. #: src/utilunix.c:338
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2881. msgstr "Nem sikerült beállítani a jogosultságokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
  2882. #: src/utilunix.c:343
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2885. msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes könyvtárt: %s\n"
  2886. #: src/utilunix.c:373
  2887. #, c-format
  2888. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2889. msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban lesznek létrehozva\n"
  2890. #: src/utilunix.c:376
  2891. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2892. msgstr "Ideiglenes fájlok nem lesznek létrehozva\n"
  2893. #: src/utilunix.c:401
  2894. msgid " Pipe failed "
  2895. msgstr " Csõfájl-hiba "
  2896. #: src/utilunix.c:405
  2897. msgid " Dup failed "
  2898. msgstr " Sikertelen \"dup\" "
  2899. #: src/view.c:537
  2900. msgid " Cannot spawn child program "
  2901. msgstr " Nem sikerült programot indítani "
  2902. #: src/view.c:548
  2903. msgid "Empty output from child filter"
  2904. msgstr "A szûrõ kimenete üres."
  2905. #: src/view.c:554
  2906. msgid " Cannot open file "
  2907. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt "
  2908. #: src/view.c:654
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. " Cannot open \"%s\"\n"
  2912. " %s "
  2913. msgstr ""
  2914. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  2915. " %s "
  2916. #: src/view.c:663
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2920. " %s "
  2921. msgstr ""
  2922. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" fájl adatait. \n"
  2923. " %s "
  2924. #: src/view.c:672
  2925. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2926. msgstr " Nem lehet megjeleníteni, nem közönséges fájl. "
  2927. #: src/view.c:812
  2928. #, c-format
  2929. msgid "File: %s"
  2930. msgstr "Fájl: %s"
  2931. #: src/view.c:827
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Offset 0x%08x"
  2934. msgstr "Pozíció: 0x%08x"
  2935. #: src/view.c:829
  2936. #, c-format
  2937. msgid "Col %d"
  2938. msgstr "Oszlop: %d"
  2939. #: src/view.c:833
  2940. #, c-format
  2941. msgid "%s bytes"
  2942. msgstr "%s bájt"
  2943. #: src/view.c:838
  2944. msgid " [grow]"
  2945. msgstr " [növek]"
  2946. #: src/view.c:1863
  2947. msgid "Invalid hex search expression"
  2948. msgstr "Hibás hexa keresési kifejezés"
  2949. #: src/view.c:1917
  2950. msgid " Invalid regular expression "
  2951. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  2952. #: src/view.c:2042
  2953. #, c-format
  2954. msgid ""
  2955. " The current line number is %d.\n"
  2956. " Enter the new line number:"
  2957. msgstr ""
  2958. " Most a(z) %d. soron állunk.\n"
  2959. " Melyik sorra ugorjunk?"
  2960. #: src/view.c:2065
  2961. #, c-format
  2962. msgid ""
  2963. " The current address is 0x%lx.\n"
  2964. " Enter the new address:"
  2965. msgstr ""
  2966. " Aktuális cím: 0x%lx.\n"
  2967. " Új cím:"
  2968. #: src/view.c:2067
  2969. msgid " Goto Address "
  2970. msgstr " Ugrás a megadott címre "
  2971. #: src/view.c:2099
  2972. msgid " Enter regexp:"
  2973. msgstr " Reguláris kifejezés:"
  2974. #: src/view.c:2255
  2975. msgid "Ascii"
  2976. msgstr "ASCII"
  2977. #: src/view.c:2255
  2978. msgid "Hex"
  2979. msgstr "Hex"
  2980. #: src/view.c:2257
  2981. msgid "Goto"
  2982. msgstr "Ugrás"
  2983. #: src/view.c:2257
  2984. msgid "Line"
  2985. msgstr "Sor"
  2986. #: src/view.c:2259
  2987. msgid "RxSrch"
  2988. msgstr "RegKer"
  2989. #: src/view.c:2264
  2990. msgid "EdText"
  2991. msgstr "ASCSzrk"
  2992. #: src/view.c:2264
  2993. msgid "EdHex"
  2994. msgstr "HexSzrk"
  2995. #: src/view.c:2266
  2996. msgid "UnWrap"
  2997. msgstr "NemTör"
  2998. #: src/view.c:2266
  2999. msgid "Wrap"
  3000. msgstr "SorTör"
  3001. #: src/view.c:2269
  3002. msgid "HxSrch"
  3003. msgstr "HexKer"
  3004. #: src/view.c:2272
  3005. msgid "Raw"
  3006. msgstr "Nyers"
  3007. #: src/view.c:2272
  3008. msgid "Parse"
  3009. msgstr "Értelm"
  3010. #: src/view.c:2277
  3011. msgid "Unform"
  3012. msgstr "NeForm"
  3013. #: src/view.c:2277
  3014. msgid "Format"
  3015. msgstr "Formáz"
  3016. #: src/widget.c:906
  3017. msgid " History "
  3018. msgstr " Elõzmények "
  3019. #: src/win.c:119
  3020. msgid "Function key 1"
  3021. msgstr "F1 funkcióbill."
  3022. #: src/win.c:120
  3023. msgid "Function key 2"
  3024. msgstr "F2 funkcióbill."
  3025. #: src/win.c:121
  3026. msgid "Function key 3"
  3027. msgstr "F3 funkcióbill."
  3028. #: src/win.c:122
  3029. msgid "Function key 4"
  3030. msgstr "F4 funkcióbill."
  3031. #: src/win.c:123
  3032. msgid "Function key 5"
  3033. msgstr "F5 funkcióbill."
  3034. #: src/win.c:124
  3035. msgid "Function key 6"
  3036. msgstr "F6 funkcióbill."
  3037. #: src/win.c:125
  3038. msgid "Function key 7"
  3039. msgstr "F7 funkcióbill."
  3040. #: src/win.c:126
  3041. msgid "Function key 8"
  3042. msgstr "F8 funkcióbill."
  3043. #: src/win.c:127
  3044. msgid "Function key 9"
  3045. msgstr "F9 funkcióbill."
  3046. #: src/win.c:128
  3047. msgid "Function key 10"
  3048. msgstr "F10 funkcióbill."
  3049. #: src/win.c:129
  3050. msgid "Function key 11"
  3051. msgstr "F11 funkcióbill."
  3052. #: src/win.c:130
  3053. msgid "Function key 12"
  3054. msgstr "F12 funkcióbill."
  3055. #: src/win.c:131
  3056. msgid "Function key 13"
  3057. msgstr "F13 funkcióbill."
  3058. #: src/win.c:132
  3059. msgid "Function key 14"
  3060. msgstr "F14 funkcióbill."
  3061. #: src/win.c:133
  3062. msgid "Function key 15"
  3063. msgstr "F15 funkcióbill."
  3064. #: src/win.c:134
  3065. msgid "Function key 16"
  3066. msgstr "F16 funkcióbill."
  3067. #: src/win.c:135
  3068. msgid "Function key 17"
  3069. msgstr "F17 funkcióbill."
  3070. #: src/win.c:136
  3071. msgid "Function key 18"
  3072. msgstr "F18 funkcióbill."
  3073. #: src/win.c:137
  3074. msgid "Function key 19"
  3075. msgstr "F19 funkcióbill."
  3076. #: src/win.c:138
  3077. msgid "Function key 20"
  3078. msgstr "F20 funkcióbill."
  3079. #: src/win.c:139
  3080. msgid "Backspace key"
  3081. msgstr "'Backspace' gomb"
  3082. #: src/win.c:140
  3083. msgid "End key"
  3084. msgstr "'End' gomb"
  3085. #: src/win.c:141
  3086. msgid "Up arrow key"
  3087. msgstr "<Fel> gomb"
  3088. #: src/win.c:142
  3089. msgid "Down arrow key"
  3090. msgstr "<Le> gomb"
  3091. #: src/win.c:143
  3092. msgid "Left arrow key"
  3093. msgstr "<Balra> gomb"
  3094. #: src/win.c:144
  3095. msgid "Right arrow key"
  3096. msgstr "<Jobbra> gomb"
  3097. #: src/win.c:145
  3098. msgid "Home key"
  3099. msgstr "'Home' gomb"
  3100. #: src/win.c:146
  3101. msgid "Page Down key"
  3102. msgstr "'Page Down' gomb"
  3103. #: src/win.c:147
  3104. msgid "Page Up key"
  3105. msgstr "'Page Up' gomb"
  3106. #: src/win.c:148
  3107. msgid "Insert key"
  3108. msgstr "'Insert' gomb"
  3109. #: src/win.c:149
  3110. msgid "Delete key"
  3111. msgstr "'Delete' gomb"
  3112. #: src/win.c:150
  3113. msgid "Completion/M-tab"
  3114. msgstr "Kiegészítés/M-Tab"
  3115. #: src/win.c:151
  3116. msgid "+ on keypad"
  3117. msgstr "num. '+'"
  3118. #: src/win.c:152
  3119. msgid "- on keypad"
  3120. msgstr "num. '-'"
  3121. #: src/win.c:153
  3122. msgid "* on keypad"
  3123. msgstr "num. '*'"
  3124. #: src/win.c:155
  3125. msgid "Left arrow keypad"
  3126. msgstr "<Jobbra> a num. blokkban"
  3127. #: src/win.c:156
  3128. msgid "Right arrow keypad"
  3129. msgstr "<Balra> a num. blokkban"
  3130. #: src/win.c:157
  3131. msgid "Up arrow keypad"
  3132. msgstr "<Fel> a num. blokkban"
  3133. #: src/win.c:158
  3134. msgid "Down arrow keypad"
  3135. msgstr "<Le> a num. blokkban"
  3136. #: src/win.c:159
  3137. msgid "Home on keypad"
  3138. msgstr "'Home' a num. blokkban"
  3139. #: src/win.c:160
  3140. msgid "End on keypad"
  3141. msgstr "'End' a num. blokkban"
  3142. #: src/win.c:161
  3143. msgid "Page Down keypad"
  3144. msgstr "'PgDn' a num. blokkban"
  3145. #: src/win.c:162
  3146. msgid "Page Up keypad"
  3147. msgstr "'PgUp' a num. blokkban"
  3148. #: src/win.c:163
  3149. msgid "Insert on keypad"
  3150. msgstr "'Ins' a num. blokkban"
  3151. #: src/win.c:164
  3152. msgid "Delete on keypad"
  3153. msgstr "'Delete' a num. blokkban"
  3154. #: src/win.c:165
  3155. msgid "Enter on keypad"
  3156. msgstr "'Enter' a num. blokkban"
  3157. #: src/win.c:166
  3158. msgid "Slash on keypad"
  3159. msgstr "'/' a num. blokkban"
  3160. #: src/win.c:167
  3161. msgid "NumLock on keypad"
  3162. msgstr "'Num Lock' a num. blokkban"
  3163. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3164. #, c-format
  3165. msgid ""
  3166. "Cannot open cpio archive\n"
  3167. "%s"
  3168. msgstr ""
  3169. "Nem sikerült megnyitni a 'cpio' archívumot:\n"
  3170. "%s"
  3171. #: vfs/cpio.c:223
  3172. #, c-format
  3173. msgid ""
  3174. "Premature end of cpio archive\n"
  3175. "%s"
  3176. msgstr ""
  3177. "Rendellenesen végzõdõ 'cpio' archívum:\n"
  3178. "%s"
  3179. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3180. #, c-format
  3181. msgid ""
  3182. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3183. "%s"
  3184. msgstr ""
  3185. "Sérült 'cpio' fejléc az archívumban:\n"
  3186. "%s"
  3187. # !! ...
  3188. #: vfs/cpio.c:430
  3189. #, c-format
  3190. msgid ""
  3191. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3192. "%s\n"
  3193. "in cpio archive\n"
  3194. "%s"
  3195. msgstr ""
  3196. "Inkonzisztens hard linkek a következõ bejegyzéshez:\n"
  3197. "%s\n"
  3198. "ebben a 'cpio' archívumban:\n"
  3199. "%s"
  3200. #: vfs/cpio.c:453
  3201. #, c-format
  3202. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3203. msgstr "\"%s\" ismétlõdõ bejegyzéseket tartalmaz. Kihagyva."
  3204. #: vfs/cpio.c:522
  3205. #, c-format
  3206. msgid ""
  3207. "Unexpected end of file\n"
  3208. "%s"
  3209. msgstr ""
  3210. "Váratlan fájl-vége\n"
  3211. "%s"
  3212. #: vfs/direntry.c:301
  3213. #, c-format
  3214. msgid "Directory cache expired for %s"
  3215. msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
  3216. #: vfs/direntry.c:789
  3217. msgid "Starting linear transfer..."
  3218. msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
  3219. #: vfs/direntry.c:963
  3220. msgid "Getting file"
  3221. msgstr "Fájl-letöltés"
  3222. #: vfs/extfs.c:291
  3223. #, c-format
  3224. msgid ""
  3225. "Cannot open %s archive\n"
  3226. "%s"
  3227. msgstr ""
  3228. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" archívumot:\n"
  3229. "%s"
  3230. #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
  3231. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3232. msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archívum."
  3233. #: vfs/fish.c:144
  3234. #, c-format
  3235. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3236. msgstr "fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
  3237. #: vfs/fish.c:222
  3238. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3239. msgstr "fish: várakozás kezdõsorra..."
  3240. #: vfs/fish.c:232
  3241. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3242. msgstr "Jelszavas azonosítás egyelõre nem lehetséges."
  3243. #: vfs/fish.c:237
  3244. msgid " fish: Password required for "
  3245. msgstr " fish: jelszó kell az azonosításához: "
  3246. #: vfs/fish.c:246
  3247. msgid "fish: Sending password..."
  3248. msgstr "fish: jelszó küldése..."
  3249. #: vfs/fish.c:252
  3250. msgid "fish: Sending initial line..."
  3251. msgstr "fish: kezdõsor küldése..."
  3252. #: vfs/fish.c:262
  3253. msgid "fish: Handshaking version..."
  3254. msgstr "fish: verzióegyeztetés..."
  3255. #: vfs/fish.c:272
  3256. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3257. msgstr "fish: aktuális könyvtár beállítása..."
  3258. #: vfs/fish.c:274
  3259. #, c-format
  3260. msgid "fish: Connected, home %s."
  3261. msgstr "fish: felkapcsolódva, bázis: %s"
  3262. #: vfs/fish.c:352
  3263. #, c-format
  3264. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3265. msgstr "fish: könyvtár olvasása: %s..."
  3266. #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1345 vfs/undelfs.c:310
  3267. #, c-format
  3268. msgid "%s: done."
  3269. msgstr "%s: kész"
  3270. #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1297 vfs/undelfs.c:313
  3271. #, c-format
  3272. msgid "%s: failure"
  3273. msgstr "%s: hiba!"
  3274. #: vfs/fish.c:485
  3275. #, c-format
  3276. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3277. msgstr "fish: \"%s\" tárolása: parancs elküldése..."
  3278. #: vfs/fish.c:526
  3279. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3280. msgstr "fish: helyi olvasás nem sikerült, nullák küldése..."
  3281. #: vfs/fish.c:538
  3282. #, c-format
  3283. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3284. msgstr "fish: tárolás: %s %d (%lu)"
  3285. #: vfs/fish.c:539
  3286. msgid "zeros"
  3287. msgstr "nullák"
  3288. #: vfs/fish.c:592
  3289. msgid "Aborting transfer..."
  3290. msgstr "Átvitel megszakítása..."
  3291. #: vfs/fish.c:601
  3292. msgid "Error reported after abort."
  3293. msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
  3294. #: vfs/fish.c:603
  3295. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3296. msgstr "Megszakított átvitel sikeres lenne."
  3297. #: vfs/ftpfs.c:378
  3298. #, c-format
  3299. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3300. msgstr "ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
  3301. #: vfs/ftpfs.c:431
  3302. msgid " FTP: Password required for "
  3303. msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításához: "
  3304. #: vfs/ftpfs.c:469
  3305. msgid "ftpfs: sending login name"
  3306. msgstr "ftpfs: felhasználónév küldése..."
  3307. #: vfs/ftpfs.c:474
  3308. msgid "ftpfs: sending user password"
  3309. msgstr "ftpfs: jelszó küldése..."
  3310. #: vfs/ftpfs.c:480
  3311. #, c-format
  3312. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3313. msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
  3314. #: vfs/ftpfs.c:482
  3315. msgid "Account:"
  3316. msgstr "Azonosító:"
  3317. #: vfs/ftpfs.c:486
  3318. msgid "ftpfs: sending user account"
  3319. msgstr "ftpfs: azonosító küldése..."
  3320. #: vfs/ftpfs.c:495
  3321. msgid "ftpfs: logged in"
  3322. msgstr "ftpfs: bejelentkezve"
  3323. #: vfs/ftpfs.c:510
  3324. #, c-format
  3325. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3326. msgstr "ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
  3327. #: vfs/ftpfs.c:543
  3328. #, c-format
  3329. msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3330. msgstr " \"source routing\" beállítása nem sikerült: %s"
  3331. #: vfs/ftpfs.c:665
  3332. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3333. msgstr "ftpfs: hibás gépnév"
  3334. #: vfs/ftpfs.c:683
  3335. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3336. msgstr "ftpfs: hibás gépnév/-cím"
  3337. #: vfs/ftpfs.c:706
  3338. #, c-format
  3339. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3340. msgstr "ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  3341. #: vfs/ftpfs.c:716
  3342. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3343. msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
  3344. #: vfs/ftpfs.c:718
  3345. #, c-format
  3346. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3347. msgstr "ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
  3348. #: vfs/ftpfs.c:759
  3349. #, c-format
  3350. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3351. msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
  3352. #: vfs/ftpfs.c:942
  3353. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3354. msgstr "ftpfs: nem sikerült passzív módot beállítani"
  3355. #: vfs/ftpfs.c:1016
  3356. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3357. msgstr "ftpfs: átvitel megszakítása..."
  3358. #: vfs/ftpfs.c:1018
  3359. #, c-format
  3360. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3361. msgstr "ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
  3362. #: vfs/ftpfs.c:1026
  3363. msgid "ftpfs: abort failed"
  3364. msgstr "ftpfs: az átvitel megszakítása nem sikerült"
  3365. #: vfs/ftpfs.c:1129 vfs/ftpfs.c:1234
  3366. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3367. msgstr "ftpfs: könyvtárváltás sikertelen"
  3368. #: vfs/ftpfs.c:1139 vfs/ftpfs.c:1146
  3369. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3370. msgstr "ftpfs: nem sikerült követni a szimbolikus linket"
  3371. #: vfs/ftpfs.c:1197
  3372. msgid "Resolving symlink..."
  3373. msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
  3374. #: vfs/ftpfs.c:1222
  3375. #, c-format
  3376. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3377. msgstr "ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
  3378. #: vfs/ftpfs.c:1223
  3379. msgid "(strict rfc959)"
  3380. msgstr "(szigorú RFC-959)"
  3381. #: vfs/ftpfs.c:1224
  3382. msgid "(chdir first)"
  3383. msgstr "(elõször válts könyvtárt)"
  3384. #: vfs/ftpfs.c:1358
  3385. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3386. msgstr "ftpfs: hiba; nincs már több lehetõség"
  3387. #: vfs/ftpfs.c:1423
  3388. #, c-format
  3389. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3390. msgstr "ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)"
  3391. #: vfs/ftpfs.c:1880
  3392. msgid ""
  3393. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3394. "Remove password or correct mode."
  3395. msgstr ""
  3396. "A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai rosszak.\n"
  3397. "Vedd ki a jelszót vagy korrigáld a fájl-jogokat."
  3398. #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
  3399. msgid " MCFS "
  3400. msgstr " MCFS "
  3401. #: vfs/mcfs.c:124
  3402. msgid " The server does not support this version "
  3403. msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
  3404. #: vfs/mcfs.c:141
  3405. msgid ""
  3406. " The remote server is not running on a system port \n"
  3407. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3408. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3409. msgstr ""
  3410. " A távoli kiszolgáló nem rendszerporton mûködik. \n"
  3411. " A bejelentkezéshez ugyan szükség van jelszóra, de a \n"
  3412. " túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytassuk? \n"
  3413. #: vfs/mcfs.c:154
  3414. msgid " MCFS Password required "
  3415. msgstr " MCFS jelszó szükséges "
  3416. #: vfs/mcfs.c:168
  3417. msgid " Invalid password "
  3418. msgstr " Hibás jelszó "
  3419. #: vfs/mcfs.c:228
  3420. #, c-format
  3421. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3422. msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s "
  3423. #: vfs/mcfs.c:247
  3424. #, c-format
  3425. msgid " Cannot create socket: %s "
  3426. msgstr " Nem sikerült a socket létrehozása: %s "
  3427. #: vfs/mcfs.c:253
  3428. #, c-format
  3429. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3430. msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
  3431. #: vfs/mcfs.c:323
  3432. msgid " Too many open connections "
  3433. msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. "
  3434. #: vfs/sfs.c:335
  3435. #, c-format
  3436. msgid ""
  3437. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3438. "%s\n"
  3439. msgstr ""
  3440. "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
  3441. "%s\n"
  3442. #: vfs/sfs.c:347
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3446. "%s\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
  3449. "%s\n"
  3450. #: vfs/smbfs.c:575
  3451. #, c-format
  3452. msgid ""
  3453. " reconnect to %s failed\n"
  3454. " "
  3455. msgstr ""
  3456. " Nem sikerült újrakapcsolódni a(z) \"%s\" géphez.\n"
  3457. " "
  3458. #: vfs/smbfs.c:1111
  3459. msgid " Authentication failed "
  3460. msgstr " Azonosítás sikertelen "
  3461. #: vfs/smbfs.c:1623
  3462. #, c-format
  3463. msgid " Error %s creating directory %s "
  3464. msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozása közben "
  3465. #: vfs/smbfs.c:1646
  3466. #, c-format
  3467. msgid " Error %s removing directory %s "
  3468. msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlése közben "
  3469. #: vfs/smbfs.c:1755
  3470. #, c-format
  3471. msgid " %s opening remote file %s "
  3472. msgstr " %s: távoli fájl megnyitása: %s "
  3473. #: vfs/smbfs.c:1828
  3474. #, c-format
  3475. msgid " %s removing remote file %s "
  3476. msgstr " %s: távoli fájl törlése: %s "
  3477. #: vfs/smbfs.c:1866
  3478. #, c-format
  3479. msgid " %s renaming files\n"
  3480. msgstr " %s: fájlok átnevezése\n"
  3481. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3482. #, c-format
  3483. msgid ""
  3484. "Cannot open tar archive\n"
  3485. "%s"
  3486. msgstr ""
  3487. "Nem sikerült megnyitni a 'tar' archívumot:\n"
  3488. "%s"
  3489. #: vfs/tar.c:280
  3490. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3491. msgstr "Váratlan fájl-vége; sérült archívumfájl?"
  3492. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3493. msgid "Inconsistent tar archive"
  3494. msgstr "Inkonzisztens 'tar' archívum."
  3495. #: vfs/tar.c:409
  3496. #, c-format
  3497. msgid ""
  3498. "Hmm,...\n"
  3499. "%s\n"
  3500. "doesn't look like a tar archive."
  3501. msgstr ""
  3502. "Hmm...\n"
  3503. "%s\n"
  3504. "nem úgy néz ki, mint egy 'tar' archívum..."
  3505. #: vfs/undelfs.c:76
  3506. msgid " undelfs: error "
  3507. msgstr " undelfs: hiba "
  3508. #: vfs/undelfs.c:179
  3509. msgid " not enough memory "
  3510. msgstr " elfogyott a memória "
  3511. #: vfs/undelfs.c:184
  3512. msgid " while allocating block buffer "
  3513. msgstr " blokk-puffer allokálásakor "
  3514. #: vfs/undelfs.c:188
  3515. #, c-format
  3516. msgid " open_inode_scan: %d "
  3517. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3518. #: vfs/undelfs.c:192
  3519. #, c-format
  3520. msgid " while starting inode scan %d "
  3521. msgstr " 'inode-keresés: %d' indításakor "
  3522. #: vfs/undelfs.c:199
  3523. #, c-format
  3524. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3525. msgstr "undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
  3526. #: vfs/undelfs.c:214
  3527. #, c-format
  3528. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3529. msgstr " 'ext2_block_iterate %d' hívásakor "
  3530. #: vfs/undelfs.c:222
  3531. msgid " no more memory while reallocating array "
  3532. msgstr " elfogyott a memória tömb reallokálásakor "
  3533. #: vfs/undelfs.c:241
  3534. #, c-format
  3535. msgid " while doing inode scan %d "
  3536. msgstr " 'inode-keresés: %d' közben "
  3537. #: vfs/undelfs.c:265
  3538. msgid " Ext2lib error "
  3539. msgstr " 'ext2lib' hiba "
  3540. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3541. #, c-format
  3542. msgid " Cannot open file %s "
  3543. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: %s "
  3544. #: vfs/undelfs.c:295
  3545. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3546. msgstr "undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
  3547. #: vfs/undelfs.c:298
  3548. #, c-format
  3549. msgid ""
  3550. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3551. " %s \n"
  3552. msgstr ""
  3553. " Inode-bittérkép betöltése sikertelen: \n"
  3554. " %s \n"
  3555. #: vfs/undelfs.c:301
  3556. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3557. msgstr "undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
  3558. #: vfs/undelfs.c:304
  3559. #, c-format
  3560. msgid ""
  3561. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3562. " %s \n"
  3563. msgstr ""
  3564. " Blokk-bittérkép betöltése sikertelen: \n"
  3565. " %s \n"
  3566. #: vfs/undelfs.c:327
  3567. msgid " vfs_info is not fs! "
  3568. msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! "
  3569. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3570. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3571. msgstr " Elõbb könyvtárt kell váltani a fájlok kigyûjtéséhez "
  3572. #: vfs/undelfs.c:506
  3573. msgid " while iterating over blocks "
  3574. msgstr " a blokkokon való végigfutás közben "
  3575. #: vfs/vfs.c:1158
  3576. msgid "Changes to file lost"
  3577. msgstr "A fájl változtatásai elhagyva."
  3578. #: vfs/vfs.c:1830
  3579. msgid "Cannot parse:"
  3580. msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
  3581. #: vfs/vfs.c:1832
  3582. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3583. msgstr "További értelmezési hibák ignorálva."
  3584. #: vfs/vfs.c:1842
  3585. msgid "Internal error:"
  3586. msgstr "Belsõ programhiba:"
  3587. #: vfs/vfs.c:1852
  3588. #, c-format
  3589. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3590. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)"
  3591. #: vfs/vfs.c:1853
  3592. #, c-format
  3593. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3594. msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve"