pl.po 129 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2012.
  7. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:45+0000\n"
  14. "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pl/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: pl\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  21. #: lib/charsets.c:220
  22. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  23. msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych"
  24. #: lib/charsets.c:223
  25. msgid "7-bit ASCII"
  26. msgstr "7 bitowe ASCII"
  27. #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
  28. #, c-format
  29. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  30. msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s"
  31. #: lib/event/event.c:55
  32. msgid "Event system already initialized"
  33. msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany"
  34. #: lib/event/event.c:66
  35. msgid "Failed to initialize event system"
  36. msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń nie powiodło się"
  37. #: lib/event/event.c:80
  38. msgid "Event system not initialized"
  39. msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany"
  40. #: lib/event/manage.c:76
  41. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  42. msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE."
  43. #: lib/event/manage.c:174
  44. #, c-format
  45. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  46. msgstr "Nie można utworzyć grupy \"%s\" dla zdarzeń."
  47. #: lib/event/manage.c:199
  48. #, c-format
  49. msgid "Unable to create event '%s'!"
  50. msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia \"%s\"."
  51. #: lib/lock.c:236
  52. #, c-format
  53. msgid ""
  54. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  55. "User: %s\n"
  56. "Process ID: %d"
  57. msgstr "Plik \"%s\" jest teraz modyfikowany.\nUżytkownik: %s\nIdentyfikator procesu: %d"
  58. #: lib/lock.c:241
  59. msgid "File locked"
  60. msgstr "Zablokowany plik"
  61. #: lib/lock.c:241
  62. msgid "&Grab lock"
  63. msgstr "&Ustaw blokadę"
  64. #: lib/lock.c:241
  65. msgid "&Ignore lock"
  66. msgstr "Z&ignoruj blokadę"
  67. #: lib/mcconfig/paths.c:143
  68. #, c-format
  69. msgid "Cannot create %s directory"
  70. msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
  71. #: lib/mcconfig/paths.c:165
  72. msgid "FATAL: not a directory:"
  73. msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:"
  74. #: lib/mcconfig/paths.c:220
  75. #, c-format
  76. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  77. msgstr "Wystąpił błąd podczas migrowania ustawień użytkownika: %s"
  78. #: lib/mcconfig/paths.c:466
  79. #, c-format
  80. msgid ""
  81. "Your old settings were migrated from %s\n"
  82. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  83. "To get more info, please visit\n"
  84. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  85. msgstr "Poprzednie ustawienia użytkownika zostały przeniesione z %s\ndo katalogów zalecanych przez freedesktop.org.\nWięcej informacji znajduje się na stronie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  86. #: lib/mcconfig/paths.c:475
  87. #, c-format
  88. msgid ""
  89. "Your old settings were migrated from %s\n"
  90. "to %s\n"
  91. msgstr "Poprzednie ustawienia zostały przeniesione z %s\ndo %s\n"
  92. #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
  93. #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
  94. #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
  95. msgid "Search string not found"
  96. msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu"
  97. #: lib/search/lib.c:44
  98. msgid "Not implemented yet"
  99. msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
  100. #: lib/search/lib.c:46
  101. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  102. msgstr "Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów"
  103. #: lib/search/lib.c:47
  104. #, c-format
  105. msgid "Invalid token number %d"
  106. msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d"
  107. #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
  108. msgid "Regular expression error"
  109. msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
  110. #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
  111. msgid "No&rmal"
  112. msgstr "&Zwykły"
  113. #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
  114. msgid "Re&gular expression"
  115. msgstr "Wyrażenie re&gularne"
  116. #: lib/search/search.c:52
  117. msgid "He&xadecimal"
  118. msgstr "&Szesnastkowo"
  119. #: lib/search/search.c:53
  120. msgid "Wil&dcard search"
  121. msgstr "&Wyszuk. wieloznaczników"
  122. #: lib/skin/common.c:126
  123. #, c-format
  124. msgid ""
  125. "Unable to load '%s' skin.\n"
  126. "Default skin has been loaded"
  127. msgstr "Nie można wczytać skórki \"%s\".\nWczytano domyślną"
  128. #: lib/skin/common.c:138
  129. #, c-format
  130. msgid ""
  131. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  132. "Default skin has been loaded"
  133. msgstr "Nie można przetworzyć skórki \"%s\".\nWczytano domyślną"
  134. #: lib/skin/common.c:151
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  138. "on non-256 colors terminal.\n"
  139. "Default skin has been loaded"
  140. msgstr "Nie można użyć skórki \"%s\" za pomocą obsługi 256\nkolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\nDomyślna skórka nie została wczytana"
  141. #: lib/tty/key.c:96
  142. msgid "Function key 1"
  143. msgstr "1 klaw. funkcyjny "
  144. #: lib/tty/key.c:97
  145. msgid "Function key 2"
  146. msgstr "2 klaw. funkcyjny "
  147. #: lib/tty/key.c:98
  148. msgid "Function key 3"
  149. msgstr "3 klaw. funkcyjny "
  150. #: lib/tty/key.c:99
  151. msgid "Function key 4"
  152. msgstr "4 klaw. funkcyjny "
  153. #: lib/tty/key.c:100
  154. msgid "Function key 5"
  155. msgstr "5 klaw. funkcyjny "
  156. #: lib/tty/key.c:101
  157. msgid "Function key 6"
  158. msgstr "6 klaw. funkcyjny "
  159. #: lib/tty/key.c:102
  160. msgid "Function key 7"
  161. msgstr "7 klaw. funkcyjny "
  162. #: lib/tty/key.c:103
  163. msgid "Function key 8"
  164. msgstr "8 klaw. funkcyjny "
  165. #: lib/tty/key.c:104
  166. msgid "Function key 9"
  167. msgstr "9 klaw. funkcyjny "
  168. #: lib/tty/key.c:105
  169. msgid "Function key 10"
  170. msgstr "10 klaw. funkcyjny"
  171. #: lib/tty/key.c:106
  172. msgid "Function key 11"
  173. msgstr "11 klaw. funkcyjny"
  174. #: lib/tty/key.c:107
  175. msgid "Function key 12"
  176. msgstr "12 klaw. funkcyjny"
  177. #: lib/tty/key.c:108
  178. msgid "Function key 13"
  179. msgstr "13 klaw. funkcyjny"
  180. #: lib/tty/key.c:109
  181. msgid "Function key 14"
  182. msgstr "14 klaw. funkcyjny"
  183. #: lib/tty/key.c:110
  184. msgid "Function key 15"
  185. msgstr "15 klaw. funkcyjny"
  186. #: lib/tty/key.c:111
  187. msgid "Function key 16"
  188. msgstr "16 klaw. funkcyjny"
  189. #: lib/tty/key.c:112
  190. msgid "Function key 17"
  191. msgstr "17 klaw. funkcyjny"
  192. #: lib/tty/key.c:113
  193. msgid "Function key 18"
  194. msgstr "18 klaw. funkcyjny"
  195. #: lib/tty/key.c:114
  196. msgid "Function key 19"
  197. msgstr "19 klaw. funkcyjny"
  198. #: lib/tty/key.c:115
  199. msgid "Function key 20"
  200. msgstr "20 klaw. funkcyjny"
  201. #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
  202. msgid "Backspace key"
  203. msgstr "Klawisz Backspace "
  204. #: lib/tty/key.c:117
  205. msgid "End key"
  206. msgstr "Klawisz End "
  207. #: lib/tty/key.c:118
  208. msgid "Up arrow key"
  209. msgstr "Strzałka w górę "
  210. #: lib/tty/key.c:119
  211. msgid "Down arrow key"
  212. msgstr "Strzałka w dół "
  213. #: lib/tty/key.c:120
  214. msgid "Left arrow key"
  215. msgstr "Strzałka w lewo "
  216. #: lib/tty/key.c:121
  217. msgid "Right arrow key"
  218. msgstr "Strzałka w prawo "
  219. #: lib/tty/key.c:122
  220. msgid "Home key"
  221. msgstr "Klawisz Home "
  222. #: lib/tty/key.c:123
  223. msgid "Page Down key"
  224. msgstr "Klawisz Page Down "
  225. #: lib/tty/key.c:124
  226. msgid "Page Up key"
  227. msgstr "Klawisz Page Up "
  228. #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
  229. msgid "Insert key"
  230. msgstr "Klawisz Insert "
  231. #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
  232. msgid "Delete key"
  233. msgstr "Klawisz Delete "
  234. #: lib/tty/key.c:127
  235. msgid "Completion/M-tab"
  236. msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
  237. #: lib/tty/key.c:128
  238. msgid "Back Tabulation S-tab"
  239. msgstr "Wsteczna tabulacja/S-tab"
  240. #: lib/tty/key.c:129
  241. msgid "+ on keypad"
  242. msgstr "+ na klaw. numer. "
  243. #: lib/tty/key.c:130
  244. msgid "- on keypad"
  245. msgstr "- na klaw. numer. "
  246. #: lib/tty/key.c:131
  247. msgid "Slash on keypad"
  248. msgstr "Ukośnik na klaw. numer."
  249. #: lib/tty/key.c:132
  250. msgid "* on keypad"
  251. msgstr "* na klaw. numer. "
  252. #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
  253. msgid "Escape key"
  254. msgstr "Klawisz Escape "
  255. #: lib/tty/key.c:136
  256. msgid "Left arrow keypad"
  257. msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer."
  258. #: lib/tty/key.c:137
  259. msgid "Right arrow keypad"
  260. msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer."
  261. #: lib/tty/key.c:138
  262. msgid "Up arrow keypad"
  263. msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer."
  264. #: lib/tty/key.c:139
  265. msgid "Down arrow keypad"
  266. msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer."
  267. #: lib/tty/key.c:140
  268. msgid "Home on keypad"
  269. msgstr "Home na klaw. numer."
  270. #: lib/tty/key.c:141
  271. msgid "End on keypad"
  272. msgstr "End na klaw. numer."
  273. #: lib/tty/key.c:142
  274. msgid "Page Down keypad"
  275. msgstr "Page Down na klaw. numer."
  276. #: lib/tty/key.c:143
  277. msgid "Page Up keypad"
  278. msgstr "Page Up na klaw. numer."
  279. #: lib/tty/key.c:144
  280. msgid "Insert on keypad"
  281. msgstr "Insert na klaw. numer."
  282. #: lib/tty/key.c:145
  283. msgid "Delete on keypad"
  284. msgstr "Delete na klaw. numer."
  285. #: lib/tty/key.c:146
  286. msgid "Enter on keypad"
  287. msgstr "Enter na klaw. numer."
  288. #: lib/tty/key.c:147
  289. msgid "Function key 21"
  290. msgstr "21 klaw. funkcyjny"
  291. #: lib/tty/key.c:148
  292. msgid "Function key 22"
  293. msgstr "22 klaw. funkcyjny"
  294. #: lib/tty/key.c:149
  295. msgid "Function key 23"
  296. msgstr "23 klaw. funkcyjny"
  297. #: lib/tty/key.c:150
  298. msgid "Function key 24"
  299. msgstr "24 klaw. funkcyjny"
  300. #: lib/tty/key.c:151
  301. msgid "A1 key"
  302. msgstr "Klawisz A1"
  303. #: lib/tty/key.c:152
  304. msgid "C1 key"
  305. msgstr "Klawisz C1"
  306. #: lib/tty/key.c:159
  307. msgid "Plus"
  308. msgstr "Plus"
  309. #: lib/tty/key.c:160
  310. msgid "Minus"
  311. msgstr "Minus"
  312. #: lib/tty/key.c:161
  313. msgid "Asterisk"
  314. msgstr "Gwiazdka"
  315. #: lib/tty/key.c:162
  316. msgid "Dot"
  317. msgstr "Kropka"
  318. #: lib/tty/key.c:163
  319. msgid "Less than"
  320. msgstr "Mniej niż"
  321. #: lib/tty/key.c:164
  322. msgid "Great than"
  323. msgstr "Więcej niż"
  324. #: lib/tty/key.c:165
  325. msgid "Equal"
  326. msgstr "Znak równości"
  327. #: lib/tty/key.c:166
  328. msgid "Comma"
  329. msgstr "Przecinek"
  330. #: lib/tty/key.c:167
  331. msgid "Apostrophe"
  332. msgstr "Apostrof"
  333. #: lib/tty/key.c:168
  334. msgid "Colon"
  335. msgstr "Dwukropek"
  336. #: lib/tty/key.c:169
  337. msgid "Exclamation mark"
  338. msgstr "Wykrzyknik"
  339. #: lib/tty/key.c:170
  340. msgid "Question mark"
  341. msgstr "Znak zapytania"
  342. #: lib/tty/key.c:171
  343. msgid "Ampersand"
  344. msgstr "Et"
  345. #: lib/tty/key.c:172
  346. msgid "Dollar sign"
  347. msgstr "Znak dolara"
  348. #: lib/tty/key.c:173
  349. msgid "Quotation mark"
  350. msgstr "Cudzysłów"
  351. #: lib/tty/key.c:174
  352. msgid "Percent sign"
  353. msgstr "Znak procenta"
  354. #: lib/tty/key.c:175
  355. msgid "Caret"
  356. msgstr "Kareta"
  357. #: lib/tty/key.c:176
  358. msgid "Tilda"
  359. msgstr "Tylda"
  360. #: lib/tty/key.c:177
  361. msgid "Prime"
  362. msgstr "Prim"
  363. #: lib/tty/key.c:178
  364. msgid "Underline"
  365. msgstr "Podkreślenie"
  366. #: lib/tty/key.c:179
  367. msgid "Understrike"
  368. msgstr "Przekreślenie"
  369. #: lib/tty/key.c:180
  370. msgid "Pipe"
  371. msgstr "Potok"
  372. #: lib/tty/key.c:181
  373. msgid "Left parenthesis"
  374. msgstr "Lewy nawias okrągły"
  375. #: lib/tty/key.c:182
  376. msgid "Right parenthesis"
  377. msgstr "Prawy nawias okrągły"
  378. #: lib/tty/key.c:183
  379. msgid "Left bracket"
  380. msgstr "Lewy nawias"
  381. #: lib/tty/key.c:184
  382. msgid "Right bracket"
  383. msgstr "Prawy nawias"
  384. #: lib/tty/key.c:185
  385. msgid "Left brace"
  386. msgstr "Lewy nawias klamrowy"
  387. #: lib/tty/key.c:186
  388. msgid "Right brace"
  389. msgstr "Prawy nawias klamrowy"
  390. #: lib/tty/key.c:187
  391. msgid "Enter"
  392. msgstr "Enter"
  393. #: lib/tty/key.c:188
  394. msgid "Tab key"
  395. msgstr "Klawisz Tab"
  396. #: lib/tty/key.c:189
  397. msgid "Space key"
  398. msgstr "Klawisz spacji"
  399. #: lib/tty/key.c:190
  400. msgid "Slash key"
  401. msgstr "Klawisz ukośnika"
  402. #: lib/tty/key.c:191
  403. msgid "Backslash key"
  404. msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika"
  405. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  406. msgid "Number sign #"
  407. msgstr "Znak liczby #"
  408. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  409. #: lib/tty/key.c:195
  410. msgid "At sign"
  411. msgstr "Znak at"
  412. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  413. msgid "Ctrl"
  414. msgstr "Ctrl"
  415. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  416. msgid "Alt"
  417. msgstr "Alt"
  418. #: lib/tty/key.c:203
  419. msgid "Shift"
  420. msgstr "Shift"
  421. #: lib/tty/tty.c:97
  422. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  423. msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n"
  424. #: lib/tty/tty-slang.c:290
  425. #, c-format
  426. msgid ""
  427. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  428. "Check the TERM environment variable.\n"
  429. msgstr "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\nProszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n"
  430. #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
  431. #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
  432. #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
  433. #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
  434. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
  435. #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
  436. #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
  437. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  438. msgid "Warning"
  439. msgstr "Ostrzeżenie"
  440. #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
  441. msgid "Pipe failed"
  442. msgstr "Potok się nie powiódł"
  443. #: lib/utilunix.c:346
  444. msgid "Dup failed"
  445. msgstr "Dup się nie powiodło"
  446. #: lib/utilunix.c:406
  447. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  448. msgstr "Błąd podczas duplikowania poprzedniego potoku błędu"
  449. #: lib/vfs/direntry.c:277
  450. #, c-format
  451. msgid "Directory cache expired for %s"
  452. msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
  453. #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
  454. msgid "bytes transferred"
  455. msgstr "bajtów przesłano"
  456. #: lib/vfs/direntry.c:1295
  457. msgid "Starting linear transfer..."
  458. msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
  459. #: lib/vfs/direntry.c:1375
  460. msgid "Getting file"
  461. msgstr "Pobieranie pliku"
  462. #: lib/vfs/interface.c:174
  463. msgid "Changes to file lost"
  464. msgstr "Utracono zmiany w pliku"
  465. #: lib/vfs/interface.c:891
  466. #, c-format
  467. msgid "%s is not a directory\n"
  468. msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
  469. #: lib/vfs/interface.c:893
  470. #, c-format
  471. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  472. msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
  473. #: lib/vfs/interface.c:895
  474. #, c-format
  475. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  476. msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n"
  477. #: lib/vfs/interface.c:903
  478. #, c-format
  479. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  480. msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
  481. #: lib/vfs/interface.c:941
  482. #, c-format
  483. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  484. msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
  485. #: lib/vfs/interface.c:947
  486. #, c-format
  487. msgid "Temporary files will not be created\n"
  488. msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n"
  489. #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
  490. #, c-format
  491. msgid "Press any key to continue..."
  492. msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
  493. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
  494. msgid "Cannot parse:"
  495. msgstr "Nie można przetworzyć:"
  496. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
  497. msgid "More parsing errors will be ignored."
  498. msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane."
  499. #: lib/vfs/utilvfs.c:343
  500. msgid "Internal error:"
  501. msgstr "Błąd wewnętrzny:"
  502. #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
  503. msgid "Password:"
  504. msgstr "Hasło:"
  505. #: lib/widget/dialog-switch.c:246
  506. msgid "Screens"
  507. msgstr "Ekrany"
  508. #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
  509. msgid "History"
  510. msgstr "Historia"
  511. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  512. #: lib/widget/listbox.c:279
  513. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  514. msgstr "Czyszczenie historii"
  515. #: lib/widget/listbox.c:280
  516. msgid "Do you want clean this history?"
  517. msgstr "Wyczyścić tę historię?"
  518. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  519. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
  520. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  521. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  522. #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
  523. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  524. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  525. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  526. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
  527. msgid "&Yes"
  528. msgstr "&Tak"
  529. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  530. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
  531. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  532. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  533. #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
  534. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  535. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  536. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  537. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
  538. msgid "&No"
  539. msgstr "&Nie"
  540. #: lib/widget/wtools.c:162
  541. msgid "Background process:"
  542. msgstr "Proces w tle:"
  543. #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
  544. #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
  545. #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
  546. #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
  547. #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
  548. #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
  549. #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
  550. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
  551. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
  552. #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
  553. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
  554. #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
  555. #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
  556. #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
  557. #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
  558. #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
  559. #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
  560. #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
  561. #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
  562. #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
  563. #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
  564. #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
  565. msgid "&Cancel"
  566. msgstr "&Anuluj"
  567. #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
  568. #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
  569. #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
  570. #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
  571. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
  572. #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
  573. #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
  574. #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
  575. #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
  576. #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
  577. #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
  578. #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
  579. #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
  580. #: src/viewer/dialogs.c:195
  581. msgid "&OK"
  582. msgstr "&OK"
  583. #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
  584. #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
  585. #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
  586. #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
  587. #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
  588. msgid "Error"
  589. msgstr "Błąd"
  590. #: src/args.c:104
  591. msgid "Displays the current version"
  592. msgstr "Wyświetla bieżącą wersję"
  593. #: src/args.c:112
  594. msgid "Print data directory"
  595. msgstr "Wyświetla katalog danych"
  596. #: src/args.c:120
  597. msgid "Print extended info about used data directories"
  598. msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych"
  599. #: src/args.c:128
  600. msgid "Print configure options"
  601. msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji"
  602. #: src/args.c:135
  603. msgid "Print last working directory to specified file"
  604. msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku"
  605. #: src/args.c:143
  606. msgid "Enables subshell support (default)"
  607. msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)"
  608. #: src/args.c:150
  609. msgid "Disables subshell support"
  610. msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki"
  611. #: src/args.c:160
  612. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  613. msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku"
  614. #: src/args.c:168
  615. msgid "Set debug level"
  616. msgstr "Ustawia poziom debugowania"
  617. #: src/args.c:177
  618. msgid "Launches the file viewer on a file"
  619. msgstr "Uruchamia podgląd pliku"
  620. #: src/args.c:184
  621. msgid "Edit files"
  622. msgstr "Modyfikuje pliki"
  623. #: src/args.c:201
  624. msgid "Forces xterm features"
  625. msgstr "Wymusza funkcje programu xterm"
  626. #: src/args.c:208
  627. msgid "Disable X11 support"
  628. msgstr "Wyłącza obsługę X11"
  629. #: src/args.c:215
  630. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  631. msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy"
  632. #: src/args.c:222
  633. msgid "Disable mouse support in text version"
  634. msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym"
  635. #: src/args.c:230
  636. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  637. msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
  638. #: src/args.c:238
  639. msgid "To run on slow terminals"
  640. msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
  641. #: src/args.c:245
  642. msgid "Use stickchars to draw"
  643. msgstr "Używa prostych znaków do rysowania"
  644. #: src/args.c:252
  645. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  646. msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
  647. #: src/args.c:259
  648. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  649. msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku"
  650. #: src/args.c:266
  651. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  652. msgstr "Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie domyślnych"
  653. #: src/args.c:287
  654. msgid "Requests to run in black and white"
  655. msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym"
  656. #: src/args.c:294
  657. msgid "Request to run in color mode"
  658. msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym"
  659. #: src/args.c:301
  660. msgid "Specifies a color configuration"
  661. msgstr "Podaje konfigurację kolorów"
  662. #: src/args.c:308
  663. msgid "Show mc with specified skin"
  664. msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
  665. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  666. #: src/args.c:353
  667. msgid ""
  668. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  669. "\n"
  670. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  671. "\n"
  672. " Keywords:\n"
  673. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  674. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  675. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  676. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  677. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  678. " errdhotfocus\n"
  679. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  680. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  681. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  682. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  683. " editframedrag\n"
  684. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  685. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  686. msgstr "--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=...\n\n{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n\n Słowa kluczowe:\n Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Przeglądarka: viewbold, viewunderline, viewselected\n Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  687. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  688. #: src/args.c:370
  689. msgid ""
  690. "Standard Colors:\n"
  691. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  692. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  693. " brightcyan, lightgray and white\n"
  694. "\n"
  695. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  696. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  697. "\n"
  698. "Attributes:\n"
  699. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  700. msgstr "Standardowe kolory:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray i white\n\nRozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 oraz gray0 do gray23\n\nAtrybuty:\n bold, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą \"+\"\n"
  701. #: src/args.c:382
  702. msgid "Color options"
  703. msgstr "Opcje kolorów"
  704. #: src/args.c:392 src/args.c:394
  705. msgid "+number"
  706. msgstr "+numer"
  707. #: src/args.c:393
  708. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  709. msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]"
  710. #: src/args.c:396
  711. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  712. msgstr "Ustawia początkowy numer wiersza dla wewnętrznego edytora"
  713. #: src/args.c:407
  714. msgid ""
  715. "\n"
  716. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  717. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  718. msgstr "\nProszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz z\nwyjściem polecenia \"mc -V\") jako zgłoszenia na stronie\nwww.midnight-commander.org\n"
  719. #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
  720. #, c-format
  721. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  722. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  723. #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
  724. msgid "Main options"
  725. msgstr "Główne opcje"
  726. #: src/args.c:603 src/args.c:604
  727. msgid "Terminal options"
  728. msgstr "Opcje terminala"
  729. #: src/args.c:621
  730. msgid "Arguments parse error!"
  731. msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów."
  732. #: src/args.c:751
  733. msgid "No arguments given to the viewer."
  734. msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki."
  735. #: src/args.c:764
  736. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  737. msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer."
  738. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
  739. #: src/filemanager/file.c:554
  740. msgid "Background process error"
  741. msgstr "Błąd procesu w tle"
  742. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  743. msgid "Unknown error in child"
  744. msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego"
  745. #: src/background.c:228
  746. msgid "Child died unexpectedly"
  747. msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony"
  748. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  749. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  750. msgid "Background protocol error"
  751. msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle"
  752. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  753. #: src/background.c:269
  754. msgid "Reading failed"
  755. msgstr "Odczytanie się nie powiodło"
  756. #: src/background.c:244
  757. msgid ""
  758. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  759. "than we can handle."
  760. msgstr "Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\nmożna obsłużyć."
  761. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
  762. msgid "&Dismiss"
  763. msgstr "&Porzuć"
  764. #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
  765. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
  766. #: src/viewer/dialogs.c:97
  767. msgid "&All charsets"
  768. msgstr "W&szystkie zestawy znaków"
  769. #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  770. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
  771. #: src/viewer/dialogs.c:100
  772. msgid "&Whole words"
  773. msgstr "&Całe słowa"
  774. #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
  775. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
  776. msgid "&Backwards"
  777. msgstr "&Wstecz"
  778. #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
  779. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
  780. #: src/viewer/dialogs.c:104
  781. msgid "Cas&e sensitive"
  782. msgstr "Rozróżniani&e wielkości"
  783. #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
  784. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
  785. msgid "Enter search string:"
  786. msgstr "Proszę podać wyszukiwany napis:"
  787. #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
  788. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  789. #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
  790. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
  791. #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
  792. msgid "Search"
  793. msgstr "Wyszukiwanie"
  794. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  795. msgid "Search is disabled"
  796. msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone"
  797. #: src/diffviewer/ydiff.c:173
  798. #, c-format
  799. msgid ""
  800. "Cannot create temporary diff file\n"
  801. "%s"
  802. msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n%s"
  803. #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
  804. #, c-format
  805. msgid ""
  806. "Cannot create backup file\n"
  807. "%s%s\n"
  808. "%s"
  809. msgstr "Nie można utworzyć pliku zapasowego\n%s%s\n%s"
  810. #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "Cannot create temporary merge file\n"
  814. "%s"
  815. msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n%s"
  816. #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
  817. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  818. msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)"
  819. #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
  820. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  821. msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian"
  822. #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
  823. msgid "Strip &trailing carriage return"
  824. msgstr "Skracanie &kończących znaków CR"
  825. #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
  826. msgid "Ignore all &whitespace"
  827. msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji"
  828. #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
  829. msgid "Ignore &space change"
  830. msgstr "Ignorowanie zmian &spacji"
  831. #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
  832. msgid "Ignore tab &expansion"
  833. msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji"
  834. #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
  835. msgid "&Ignore case"
  836. msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków"
  837. #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
  838. msgid "Diff extra options"
  839. msgstr "Dodatkowe opcje różnicy"
  840. #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
  841. msgid "Diff algorithm"
  842. msgstr "Algorytm różnicy"
  843. #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
  844. msgid "Diff Options"
  845. msgstr "Opcje różnicy"
  846. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  847. msgid "Edit"
  848. msgstr "Edycja"
  849. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  850. msgid "Edit is disabled"
  851. msgstr "Modyfikacja jest wyłączona"
  852. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  853. msgid "Goto line (left)"
  854. msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)"
  855. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  856. msgid "Goto line (right)"
  857. msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)"
  858. #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
  859. msgid "Enter line:"
  860. msgstr "Proszę podać wiersz:"
  861. #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
  862. #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
  863. #: src/viewer/display.c:88
  864. msgid "ButtonBar|Help"
  865. msgstr "Pomoc"
  866. #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
  867. #: src/viewer/display.c:100
  868. msgid "ButtonBar|Save"
  869. msgstr "Zapisz"
  870. #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
  871. #: src/viewer/display.c:95
  872. msgid "ButtonBar|Edit"
  873. msgstr "Edycja"
  874. #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
  875. msgid "ButtonBar|Merge"
  876. msgstr "Połącz"
  877. #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
  878. #: src/viewer/display.c:110
  879. msgid "ButtonBar|Search"
  880. msgstr "Szukaj"
  881. #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
  882. msgid "ButtonBar|Options"
  883. msgstr "Opcje"
  884. #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
  885. #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
  886. #: src/viewer/display.c:125
  887. msgid "ButtonBar|Quit"
  888. msgstr "Kończ"
  889. #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
  890. #: src/viewer/lib.c:176
  891. msgid "Quit"
  892. msgstr "Zakończ"
  893. #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
  894. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  895. msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przez zakończeniem?"
  896. #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
  897. msgid ""
  898. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  899. "Save modified file(s)?"
  900. msgstr "Program Midnight Commander jest wyłączany.\nZapisać zmodyfikowane pliki?"
  901. #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
  902. msgid "Diff:"
  903. msgstr "Różnica:"
  904. #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
  905. #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
  906. #, c-format
  907. msgid "\"%s\" is a directory"
  908. msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
  909. #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
  910. #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
  911. #, c-format
  912. msgid ""
  913. "Cannot stat \"%s\"\n"
  914. "%s"
  915. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na \"%s\"\n%s"
  916. #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
  917. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  918. msgstr "Przeglądarka różnic: nieprawidłowy tryb"
  919. #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
  920. msgid "Two files are needed to compare"
  921. msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania"
  922. #: src/editor/choosesyntax.c:75
  923. msgid "Choose syntax highlighting"
  924. msgstr "Proszę wybrać wyróżnianie składni"
  925. #: src/editor/choosesyntax.c:76
  926. msgid "< Auto >"
  927. msgstr "< Automatycznie >"
  928. #: src/editor/choosesyntax.c:77
  929. msgid "< Reload Current Syntax >"
  930. msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
  931. #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
  932. #, c-format
  933. msgid "Cannot open %s for reading"
  934. msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania"
  935. #: src/editor/edit.c:251
  936. #, c-format
  937. msgid "Error reading %s"
  938. msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
  939. #: src/editor/edit.c:368
  940. #, c-format
  941. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  942. msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s"
  943. #: src/editor/edit.c:379
  944. #, c-format
  945. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  946. msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
  947. #: src/editor/edit.c:396
  948. #, c-format
  949. msgid "File \"%s\" is too large"
  950. msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
  951. #: src/editor/edit.c:2099
  952. #, c-format
  953. msgid "Error reading from pipe: %s"
  954. msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s"
  955. #: src/editor/edit.c:2109
  956. #, c-format
  957. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  958. msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s"
  959. #: src/editor/editcmd.c:184
  960. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  961. msgstr "Plik posiada twarde dowiązania. Odłączył przez zapisaniem?"
  962. #: src/editor/editcmd.c:207
  963. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  964. msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?"
  965. #: src/editor/editcmd.c:268
  966. #, c-format
  967. msgid "Error writing to pipe: %s"
  968. msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s"
  969. #: src/editor/editcmd.c:278
  970. #, c-format
  971. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  972. msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s"
  973. #: src/editor/editcmd.c:356
  974. #, c-format
  975. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  976. msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s"
  977. #: src/editor/editcmd.c:406
  978. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  979. msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem"
  980. #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
  981. #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
  982. msgid "C&ontinue"
  983. msgstr "K&ontynuuj"
  984. #: src/editor/editcmd.c:424
  985. msgid "&Do not change"
  986. msgstr "Nie &zmieniaj"
  987. #: src/editor/editcmd.c:425
  988. msgid "&Unix format (LF)"
  989. msgstr "Format &UNIX (LF)"
  990. #: src/editor/editcmd.c:426
  991. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  992. msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
  993. #: src/editor/editcmd.c:427
  994. msgid "&Macintosh format (CR)"
  995. msgstr "Format &Macintosh (CR)"
  996. #: src/editor/editcmd.c:434
  997. msgid "Change line breaks to:"
  998. msgstr "Zmień łamanie wierszy na:"
  999. #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
  1000. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
  1001. msgid "Enter file name:"
  1002. msgstr "Proszę podać nazwę pliku:"
  1003. #: src/editor/editcmd.c:443
  1004. msgid "Save As"
  1005. msgstr "Zapisz jako"
  1006. #: src/editor/editcmd.c:573
  1007. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1008. msgstr "Z powodu wielkości bloku cofnięcie działania może być niemożliwe"
  1009. #: src/editor/editcmd.c:1566
  1010. msgid "&Quick save"
  1011. msgstr "Szybki &zapis"
  1012. #: src/editor/editcmd.c:1567
  1013. msgid "&Safe save"
  1014. msgstr "Bezpieczny zapi&s"
  1015. #: src/editor/editcmd.c:1568
  1016. msgid "&Do backups with following extension:"
  1017. msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:"
  1018. #: src/editor/editcmd.c:1577
  1019. msgid "Check &POSIX new line"
  1020. msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX"
  1021. #: src/editor/editcmd.c:1586
  1022. msgid "Edit Save Mode"
  1023. msgstr "Zmodyfikuj tryb zapisu"
  1024. #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
  1025. msgid "Save as"
  1026. msgstr "Zapisz jako"
  1027. #: src/editor/editcmd.c:1679
  1028. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  1029. msgstr "Nie można zapisać: cel nie jest zwykłym plikiem"
  1030. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1031. msgid "A file already exists with this name"
  1032. msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
  1033. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1034. msgid "&Overwrite"
  1035. msgstr "&Zastąp"
  1036. #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
  1037. msgid "Cannot save file"
  1038. msgstr "Nie można zapisać pliku"
  1039. #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
  1040. msgid "Delete macro"
  1041. msgstr "Usuń makro"
  1042. #: src/editor/editcmd.c:1772
  1043. msgid "Press macro hotkey:"
  1044. msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:"
  1045. #: src/editor/editcmd.c:1775
  1046. msgid "Macro not deleted"
  1047. msgstr "Nie usunięto makra"
  1048. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1049. msgid "Save macro"
  1050. msgstr "Zapisz makro"
  1051. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1052. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1053. msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:"
  1054. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1055. msgid "Repeat last commands"
  1056. msgstr "Powtarza ostatnie polecenia"
  1057. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1058. msgid "Repeat times:"
  1059. msgstr "Czas powtórzeń:"
  1060. #: src/editor/editcmd.c:2046
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1063. msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: \"%s\""
  1064. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
  1065. msgid "Save file"
  1066. msgstr "Zapisz plik"
  1067. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
  1068. #: src/learn.c:219
  1069. msgid "&Save"
  1070. msgstr "Zapi&sz"
  1071. #: src/editor/editcmd.c:2069
  1072. msgid "Load"
  1073. msgstr "Wczytaj"
  1074. #: src/editor/editcmd.c:2101
  1075. msgid "Syntax file edit"
  1076. msgstr "Modyfikacja pliku składni"
  1077. #: src/editor/editcmd.c:2102
  1078. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1079. msgstr "Który plik składni zmodyfikować?"
  1080. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1081. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1082. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1083. msgid "&User"
  1084. msgstr "&Użytkownik"
  1085. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1086. msgid "&System wide"
  1087. msgstr "&Systemowe"
  1088. #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
  1089. msgid "Menu edit"
  1090. msgstr "Modyfikacja menu"
  1091. #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
  1092. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1093. msgstr "Który plik menu zmodyfikować? "
  1094. #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
  1095. msgid "&Local"
  1096. msgstr "&Lokalne"
  1097. #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
  1098. #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
  1099. msgid "Replace"
  1100. msgstr "Zastąp"
  1101. #: src/editor/editcmd.c:2762
  1102. #, c-format
  1103. msgid "%ld replacements made"
  1104. msgstr "Wykonano %ld zastąpień"
  1105. #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
  1106. msgid "[NoName]"
  1107. msgstr "[BezNazwy]"
  1108. #: src/editor/editcmd.c:2874
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "File %s was modified.\n"
  1112. "Save before close?"
  1113. msgstr "Plik %s został zmodyfikowany.\nZapisać przed zamknięciem?"
  1114. #: src/editor/editcmd.c:2875
  1115. msgid "Close file"
  1116. msgstr "Zamknięcie pliku"
  1117. #: src/editor/editcmd.c:2879
  1118. #, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1121. "Save modified file %s?"
  1122. msgstr "Program Midnight Commander jest zamykany.\nZapisać zmodyfikowany plik %s?"
  1123. #: src/editor/editcmd.c:2975
  1124. msgid "This function is not implemented"
  1125. msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana."
  1126. #: src/editor/editcmd.c:2989
  1127. msgid "Copy to clipboard"
  1128. msgstr "Skopiuj do schowka"
  1129. #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
  1130. msgid "Unable to save to file"
  1131. msgstr "Nie można zapisać do pliku"
  1132. #: src/editor/editcmd.c:3009
  1133. msgid "Cut to clipboard"
  1134. msgstr "Wytnij do schowka"
  1135. #: src/editor/editcmd.c:3054
  1136. msgid "Goto line"
  1137. msgstr "Przejście do wiersza"
  1138. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
  1139. msgid "Save block"
  1140. msgstr "Zapisz blok"
  1141. #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
  1142. msgid "Insert file"
  1143. msgstr "Wstaw plik"
  1144. #: src/editor/editcmd.c:3143
  1145. msgid "Cannot insert file"
  1146. msgstr "Nie można wstawić pliku"
  1147. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1148. msgid "Sort block"
  1149. msgstr "Posortuj blok"
  1150. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1151. msgid "You must first highlight a block of text"
  1152. msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu"
  1153. #: src/editor/editcmd.c:3173
  1154. msgid "Run sort"
  1155. msgstr "Wykonaj polecenie sort"
  1156. #: src/editor/editcmd.c:3174
  1157. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1158. msgstr "Proszę podać opcje polecenia sort (proszę zobaczyć stronę man), rozdzielone spacjami: "
  1159. #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
  1160. msgid "Sort"
  1161. msgstr "Posortuj"
  1162. #: src/editor/editcmd.c:3195
  1163. msgid "Cannot execute sort command"
  1164. msgstr "Nie można wykonać polecenia sort"
  1165. #: src/editor/editcmd.c:3201
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1168. msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s"
  1169. #: src/editor/editcmd.c:3236
  1170. msgid "Paste output of external command"
  1171. msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia"
  1172. #: src/editor/editcmd.c:3237
  1173. msgid "Enter shell command(s):"
  1174. msgstr "Proszę podać polecenia powłoki:"
  1175. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1176. msgid "External command"
  1177. msgstr "Zewnętrzne polecenie"
  1178. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1179. msgid "Cannot execute command"
  1180. msgstr "Nie można wykonać polecenia"
  1181. #: src/editor/editcmd.c:3303
  1182. msgid "Copies to"
  1183. msgstr "Kopie do"
  1184. #: src/editor/editcmd.c:3306
  1185. msgid "Subject"
  1186. msgstr "Tytuł"
  1187. #: src/editor/editcmd.c:3308
  1188. msgid "To"
  1189. msgstr "Do"
  1190. #: src/editor/editcmd.c:3309
  1191. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1192. msgstr "mail -s <temat> -c <cc> <do>"
  1193. #: src/editor/editcmd.c:3314
  1194. msgid "Mail"
  1195. msgstr "Poczta"
  1196. #: src/editor/editcmd.c:3422
  1197. msgid "Insert literal"
  1198. msgstr "Wstaw symbol"
  1199. #: src/editor/editcmd.c:3423
  1200. msgid "Press any key:"
  1201. msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:"
  1202. #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
  1203. msgid ""
  1204. "Current text was modified without a file save.\n"
  1205. "Continue discards these changes"
  1206. msgstr "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\nKontynuacja spowoduje ich porzucenie."
  1207. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
  1208. msgid "In se&lection"
  1209. msgstr "W wy&branych"
  1210. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1211. msgid "Enter replacement string:"
  1212. msgstr "Proszę podać zastępujący napis:"
  1213. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
  1214. msgid "&Find all"
  1215. msgstr "&Znajdź wszystkie"
  1216. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
  1217. msgid "Cancel"
  1218. msgstr "Anuluj"
  1219. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
  1220. msgid ""
  1221. "Current text was modified without a file save.\n"
  1222. "Continue discards these changes."
  1223. msgstr "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\nKontynuacja spowoduje ich porzucenie."
  1224. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
  1225. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  1226. #: src/filemanager/filegui.c:591
  1227. msgid "&Skip"
  1228. msgstr "&Pomiń"
  1229. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
  1230. #: src/filemanager/filegui.c:381
  1231. msgid "A&ll"
  1232. msgstr "&Wszystkie"
  1233. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
  1234. msgid "&Replace"
  1235. msgstr "&Zastąp"
  1236. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
  1237. msgid "Replace with:"
  1238. msgstr "Zastąpienie napisem:"
  1239. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
  1240. msgid "Confirm replace"
  1241. msgstr "Potwierdź zastąpienie"
  1242. #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
  1243. msgid "NoName"
  1244. msgstr "BezNazwy"
  1245. #: src/editor/editmenu.c:73
  1246. msgid "&Open file..."
  1247. msgstr "&Otwórz plik..."
  1248. #: src/editor/editmenu.c:74
  1249. msgid "&New"
  1250. msgstr "&Nowy"
  1251. #: src/editor/editmenu.c:75
  1252. msgid "&Close"
  1253. msgstr "_Zamknij"
  1254. #: src/editor/editmenu.c:78
  1255. msgid "Save &as..."
  1256. msgstr "Z&apisz jako..."
  1257. #: src/editor/editmenu.c:80
  1258. msgid "&Insert file..."
  1259. msgstr "Wstaw pl&ik..."
  1260. #: src/editor/editmenu.c:81
  1261. msgid "Cop&y to file..."
  1262. msgstr "Skopiu&j do pliku..."
  1263. #: src/editor/editmenu.c:83
  1264. msgid "&User menu..."
  1265. msgstr "Menu &użytkownika..."
  1266. #: src/editor/editmenu.c:85
  1267. msgid "A&bout..."
  1268. msgstr "O &programie..."
  1269. #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
  1270. msgid "&Quit"
  1271. msgstr "&Zakończ"
  1272. #: src/editor/editmenu.c:99
  1273. msgid "&Undo"
  1274. msgstr "Co&fnij"
  1275. #: src/editor/editmenu.c:100
  1276. msgid "&Redo"
  1277. msgstr "&Ponów"
  1278. #: src/editor/editmenu.c:103
  1279. msgid "&Toggle ins/overw"
  1280. msgstr "P&rzełącz wst/nad"
  1281. #: src/editor/editmenu.c:105
  1282. msgid "To&ggle mark"
  1283. msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
  1284. #: src/editor/editmenu.c:106
  1285. msgid "&Mark columns"
  1286. msgstr "Zaznacz kolu&mny"
  1287. #: src/editor/editmenu.c:107
  1288. msgid "Mark &all"
  1289. msgstr "Zazn&acz wszystko"
  1290. #: src/editor/editmenu.c:108
  1291. msgid "Unmar&k"
  1292. msgstr "O&dznacz"
  1293. #: src/editor/editmenu.c:110
  1294. msgid "Cop&y"
  1295. msgstr "&Skopiuj"
  1296. #: src/editor/editmenu.c:111
  1297. msgid "Mo&ve"
  1298. msgstr "Prze&nieś"
  1299. #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
  1300. #: src/filemanager/midnight.c:252
  1301. msgid "&Delete"
  1302. msgstr "&Usuń"
  1303. #: src/editor/editmenu.c:114
  1304. msgid "Co&py to clipfile"
  1305. msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
  1306. #: src/editor/editmenu.c:115
  1307. msgid "&Cut to clipfile"
  1308. msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
  1309. #: src/editor/editmenu.c:116
  1310. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1311. msgstr "&Wklej z pliku schowka"
  1312. #: src/editor/editmenu.c:118
  1313. msgid "&Beginning"
  1314. msgstr "Począ&tek"
  1315. #: src/editor/editmenu.c:119
  1316. msgid "&End"
  1317. msgstr "Koni&ec"
  1318. #: src/editor/editmenu.c:131
  1319. msgid "&Search..."
  1320. msgstr "Wy&szukaj..."
  1321. #: src/editor/editmenu.c:132
  1322. msgid "Search &again"
  1323. msgstr "Wyszuka&j ponownie"
  1324. #: src/editor/editmenu.c:133
  1325. msgid "&Replace..."
  1326. msgstr "&Zastąp..."
  1327. #: src/editor/editmenu.c:135
  1328. msgid "&Toggle bookmark"
  1329. msgstr "Przełącz za&kładkę"
  1330. #: src/editor/editmenu.c:136
  1331. msgid "&Next bookmark"
  1332. msgstr "Następna &zakładka"
  1333. #: src/editor/editmenu.c:137
  1334. msgid "&Prev bookmark"
  1335. msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
  1336. #: src/editor/editmenu.c:138
  1337. msgid "&Flush bookmarks"
  1338. msgstr "&Wyczyść zakładki"
  1339. #: src/editor/editmenu.c:150
  1340. msgid "&Go to line..."
  1341. msgstr "&Przejdź do wiersza..."
  1342. #: src/editor/editmenu.c:151
  1343. msgid "&Toggle line state"
  1344. msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
  1345. #: src/editor/editmenu.c:153
  1346. msgid "Go to matching &bracket"
  1347. msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
  1348. #: src/editor/editmenu.c:156
  1349. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1350. msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
  1351. #: src/editor/editmenu.c:158
  1352. msgid "&Find declaration"
  1353. msgstr "&Znajdź deklarację"
  1354. #: src/editor/editmenu.c:160
  1355. msgid "Back from &declaration"
  1356. msgstr "Poprzednia &deklaracja"
  1357. #: src/editor/editmenu.c:162
  1358. msgid "For&ward to declaration"
  1359. msgstr "Następna de&klaracja"
  1360. #: src/editor/editmenu.c:165
  1361. msgid "Encod&ing..."
  1362. msgstr "Kodowan&ie..."
  1363. #: src/editor/editmenu.c:168
  1364. msgid "&Refresh screen"
  1365. msgstr "Odśwież ek&ran"
  1366. #: src/editor/editmenu.c:172
  1367. msgid "&Start/Stop record macro"
  1368. msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra"
  1369. #: src/editor/editmenu.c:173
  1370. msgid "Delete macr&o..."
  1371. msgstr "&Usuń makro..."
  1372. #: src/editor/editmenu.c:176
  1373. msgid "Record/Repeat &actions"
  1374. msgstr "N&agraj/powtórz działania"
  1375. #: src/editor/editmenu.c:179
  1376. msgid "S&pell check"
  1377. msgstr "Spr&awdzanie pisowni"
  1378. #: src/editor/editmenu.c:181
  1379. msgid "C&heck word"
  1380. msgstr "&Sprawdź słowo"
  1381. #: src/editor/editmenu.c:184
  1382. msgid "Change spelling &language..."
  1383. msgstr "Zmień &język pisowni..."
  1384. #: src/editor/editmenu.c:188
  1385. msgid "&Mail..."
  1386. msgstr "Po&czta..."
  1387. #: src/editor/editmenu.c:202
  1388. msgid "Insert &literal..."
  1389. msgstr "Wstaw symbo&l..."
  1390. #: src/editor/editmenu.c:203
  1391. msgid "Insert &date/time"
  1392. msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
  1393. #: src/editor/editmenu.c:206
  1394. msgid "&Format paragraph"
  1395. msgstr "S&formatuj akapit"
  1396. #: src/editor/editmenu.c:207
  1397. msgid "&Sort..."
  1398. msgstr "Po&sortuj..."
  1399. #: src/editor/editmenu.c:209
  1400. msgid "&Paste output of..."
  1401. msgstr "Wklej wynik &polecenia..."
  1402. #: src/editor/editmenu.c:211
  1403. msgid "&External formatter"
  1404. msgstr "Z&ewnętrzny formater"
  1405. #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
  1406. msgid "&Move"
  1407. msgstr "Prze&nieś"
  1408. #: src/editor/editmenu.c:227
  1409. msgid "&Resize"
  1410. msgstr "Zmień &rozmiar"
  1411. #: src/editor/editmenu.c:229
  1412. msgid "&Toggle fullscreen"
  1413. msgstr "&Przełącz pełny ekran"
  1414. #: src/editor/editmenu.c:231
  1415. msgid "&Next"
  1416. msgstr "&Następny"
  1417. #: src/editor/editmenu.c:232
  1418. msgid "&Previous"
  1419. msgstr "&Poprzedni"
  1420. #: src/editor/editmenu.c:233
  1421. msgid "&List..."
  1422. msgstr "&Lista..."
  1423. #: src/editor/editmenu.c:245
  1424. msgid "&General..."
  1425. msgstr "&Ogólne..."
  1426. #: src/editor/editmenu.c:246
  1427. msgid "Save &mode..."
  1428. msgstr "&Tryb zapisu..."
  1429. #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
  1430. msgid "Learn &keys..."
  1431. msgstr "Określ &klawisze..."
  1432. #: src/editor/editmenu.c:249
  1433. msgid "Syntax &highlighting..."
  1434. msgstr "Wyróżnianie &elementów składni..."
  1435. #: src/editor/editmenu.c:251
  1436. msgid "S&yntax file"
  1437. msgstr "Plik &składni"
  1438. #: src/editor/editmenu.c:252
  1439. msgid "&Menu file"
  1440. msgstr "Plik &menu"
  1441. #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
  1442. msgid "&Save setup"
  1443. msgstr "Zapisz u&stawienia"
  1444. #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
  1445. msgid "&File"
  1446. msgstr "&Plik"
  1447. #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
  1448. msgid "&Edit"
  1449. msgstr "&Edycja"
  1450. #: src/editor/editmenu.c:292
  1451. msgid "&Search"
  1452. msgstr "Wy&szukaj"
  1453. #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
  1454. msgid "&Command"
  1455. msgstr "Pole&cenie"
  1456. #: src/editor/editmenu.c:298
  1457. msgid "For&mat"
  1458. msgstr "For&mat"
  1459. #: src/editor/editmenu.c:300
  1460. msgid "&Window"
  1461. msgstr "&Okno"
  1462. #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
  1463. msgid "&Options"
  1464. msgstr "&Opcje"
  1465. #: src/editor/editoptions.c:57
  1466. msgid "None"
  1467. msgstr "Brak"
  1468. #: src/editor/editoptions.c:58
  1469. msgid "Dynamic paragraphing"
  1470. msgstr "Dynamiczne akapity"
  1471. #: src/editor/editoptions.c:59
  1472. msgid "Type writer wrap"
  1473. msgstr "Maszyna do pisania"
  1474. #: src/editor/editoptions.c:131
  1475. msgid "Word wrap line length:"
  1476. msgstr "Punkt łamania wiersza:"
  1477. #: src/editor/editoptions.c:135
  1478. msgid "&Group undo"
  1479. msgstr "&Grupowe cofnięcie"
  1480. #: src/editor/editoptions.c:137
  1481. msgid "Cursor beyond end of line"
  1482. msgstr "Kursor poza końcem wiersza"
  1483. #: src/editor/editoptions.c:139
  1484. msgid "Pers&istent selection"
  1485. msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
  1486. #: src/editor/editoptions.c:141
  1487. msgid "Synta&x highlighting"
  1488. msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
  1489. #: src/editor/editoptions.c:143
  1490. msgid "Visible tabs"
  1491. msgstr "Widoczne tabulacje"
  1492. #: src/editor/editoptions.c:145
  1493. msgid "Visible trailing spaces"
  1494. msgstr "Widoczne spacje kończące"
  1495. #: src/editor/editoptions.c:147
  1496. msgid "Save file &position"
  1497. msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
  1498. #: src/editor/editoptions.c:149
  1499. msgid "Confir&m before saving"
  1500. msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
  1501. #: src/editor/editoptions.c:151
  1502. msgid "&Return does autoindent"
  1503. msgstr "A&utomatyczne wcięcia"
  1504. #: src/editor/editoptions.c:152
  1505. msgid "Tab spacing:"
  1506. msgstr "Rozmiar tabulacji:"
  1507. #: src/editor/editoptions.c:156
  1508. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1509. msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami"
  1510. #: src/editor/editoptions.c:158
  1511. msgid "&Backspace through tabs"
  1512. msgstr "&Backspace przez tabulacje"
  1513. #: src/editor/editoptions.c:160
  1514. msgid "&Fake half tabs"
  1515. msgstr "&Połówki tabulacji"
  1516. #: src/editor/editoptions.c:162
  1517. msgid "Wrap mode"
  1518. msgstr "Tryb zawijania"
  1519. #: src/editor/editoptions.c:167
  1520. msgid "Editor options"
  1521. msgstr "Opcje edytora"
  1522. #: src/editor/editwidget.c:142
  1523. msgid "About"
  1524. msgstr "O programie"
  1525. #: src/editor/editwidget.c:161
  1526. msgid ""
  1527. "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
  1528. "\n"
  1529. " A user friendly text editor\n"
  1530. " written for the Midnight Commander"
  1531. msgstr " Copyright (C) 1996-2012 Free Software Foundation\n\n Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n dla programu Midnight Commander"
  1532. #: src/editor/editwidget.c:350
  1533. msgid "Open files"
  1534. msgstr "Otwarcie plików"
  1535. #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
  1536. msgid "Edit: "
  1537. msgstr "Edycja: "
  1538. #: src/editor/editwidget.c:881
  1539. msgid "ButtonBar|Mark"
  1540. msgstr "Zazncz"
  1541. #: src/editor/editwidget.c:882
  1542. msgid "ButtonBar|Replac"
  1543. msgstr "Zastąp"
  1544. #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
  1545. #: src/filemanager/tree.c:1222
  1546. msgid "ButtonBar|Copy"
  1547. msgstr "Kopiuj"
  1548. #: src/editor/editwidget.c:884
  1549. msgid "ButtonBar|Move"
  1550. msgstr "Przen"
  1551. #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
  1552. msgid "ButtonBar|Delete"
  1553. msgstr "Usuń"
  1554. #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
  1555. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1556. msgstr "WDół"
  1557. #: src/editor/spell_dialogs.c:94
  1558. msgid "&Add word"
  1559. msgstr "&Dodaj słowo"
  1560. #: src/editor/spell_dialogs.c:106
  1561. msgid "Language"
  1562. msgstr "Język"
  1563. #: src/editor/spell_dialogs.c:107
  1564. msgid "Misspelled"
  1565. msgstr "Błędna pisownia"
  1566. #: src/editor/spell_dialogs.c:113
  1567. msgid "Check word"
  1568. msgstr "Sprawdź słowo"
  1569. #: src/editor/spell_dialogs.c:128
  1570. msgid "Suggest"
  1571. msgstr "Sugestia"
  1572. #: src/editor/spell_dialogs.c:169
  1573. msgid "Select language"
  1574. msgstr "Wybierz język"
  1575. #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
  1576. msgid "Load syntax file"
  1577. msgstr "Wczytaj plik składni"
  1578. #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "Cannot open file %s\n"
  1582. "%s"
  1583. msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n%s"
  1584. #: src/editor/syntax.c:1534
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Error in file %s on line %d"
  1587. msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d"
  1588. #: src/execute.c:120
  1589. msgid ""
  1590. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1591. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1592. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1593. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1594. msgstr "Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\npodpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\nusunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"."
  1595. #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
  1596. msgid "The shell is already running a command"
  1597. msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie"
  1598. #: src/execute.c:351
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1601. msgstr "Wpisanie \"exit\" powróci do programu Midnight Commander"
  1602. #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1605. msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s"
  1606. #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
  1607. #: src/filemanager/chown.c:98
  1608. msgid "&Set"
  1609. msgstr "U&staw"
  1610. #: src/filemanager/achown.c:92
  1611. msgid "S&kip"
  1612. msgstr "&Pomiń"
  1613. #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
  1614. #: src/filemanager/chown.c:101
  1615. msgid "Set &all"
  1616. msgstr "Ust&aw wszystkie"
  1617. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
  1618. #: src/filemanager/achown.c:428
  1619. msgid "owner"
  1620. msgstr "właśc."
  1621. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
  1622. #: src/filemanager/achown.c:430
  1623. msgid "group"
  1624. msgstr "grupa"
  1625. #: src/filemanager/achown.c:425
  1626. msgid "other"
  1627. msgstr "inni"
  1628. #: src/filemanager/achown.c:433
  1629. msgid "On"
  1630. msgstr "Na"
  1631. #: src/filemanager/achown.c:435
  1632. msgid "Flag"
  1633. msgstr "Flaga"
  1634. #: src/filemanager/achown.c:437
  1635. msgid "Mode"
  1636. msgstr "Tryb"
  1637. #: src/filemanager/achown.c:442
  1638. #, c-format
  1639. msgid "%6d of %d"
  1640. msgstr "%6d z %d"
  1641. #: src/filemanager/achown.c:667
  1642. msgid "Chown advanced command"
  1643. msgstr "Zaawansowane polecenie chown"
  1644. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
  1645. #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
  1646. #: src/filemanager/chmod.c:475
  1647. #, c-format
  1648. msgid ""
  1649. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1650. "%s"
  1651. msgstr "Nie można wykonać chmod na \"%s\"\n%s"
  1652. #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
  1653. #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
  1654. #: src/filemanager/chown.c:377
  1655. #, c-format
  1656. msgid ""
  1657. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1658. "%s"
  1659. msgstr "Nie można wykonać chown na \"%s\"\n%s"
  1660. #: src/filemanager/boxes.c:143
  1661. msgid "&Stop"
  1662. msgstr "&Zatrzymaj"
  1663. #: src/filemanager/boxes.c:144
  1664. msgid "&Resume"
  1665. msgstr "&Wznów"
  1666. #: src/filemanager/boxes.c:145
  1667. msgid "&Kill"
  1668. msgstr "Za&bij"
  1669. #: src/filemanager/boxes.c:239
  1670. msgid "&Full file list"
  1671. msgstr "&Pełna lista plików"
  1672. #: src/filemanager/boxes.c:240
  1673. msgid "&Brief file list"
  1674. msgstr "&Skrócona lista plików"
  1675. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1676. msgid "&Long file list"
  1677. msgstr "&Długa lista plików"
  1678. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1679. msgid "&User defined:"
  1680. msgstr "Określony przez &użytkownika:"
  1681. #: src/filemanager/boxes.c:248
  1682. msgid "Listing mode"
  1683. msgstr "Tryb wyświetlania"
  1684. #: src/filemanager/boxes.c:249
  1685. msgid "User &mini status"
  1686. msgstr "&Krótki stan użytkownika"
  1687. #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
  1688. #: src/selcodepage.c:101
  1689. msgid "Other 8 bit"
  1690. msgstr "Inne 8 bitowe"
  1691. #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
  1692. msgid "Display bits"
  1693. msgstr "Wyświetlane bity"
  1694. #: src/filemanager/boxes.c:374
  1695. msgid "Input / display codepage:"
  1696. msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:"
  1697. #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
  1698. msgid "F&ull 8 bits input"
  1699. msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
  1700. #: src/filemanager/boxes.c:388
  1701. msgid "&Select"
  1702. msgstr "&Wybierz"
  1703. #: src/filemanager/boxes.c:463
  1704. msgid "Running"
  1705. msgstr "Wykonywanie"
  1706. #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
  1707. msgid "Stopped"
  1708. msgstr "Zatrzymano"
  1709. #: src/filemanager/boxes.c:610
  1710. msgid "&Reverse"
  1711. msgstr "Od&wrócony"
  1712. #: src/filemanager/boxes.c:612
  1713. msgid "Case sensi&tive"
  1714. msgstr "Rozróżnianie wielkości"
  1715. #: src/filemanager/boxes.c:615
  1716. msgid "Executable &first"
  1717. msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
  1718. #: src/filemanager/boxes.c:624
  1719. msgid "Sort order"
  1720. msgstr "Porządek sortowania"
  1721. #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
  1722. msgid "Confirmation"
  1723. msgstr "Potwierdzenia"
  1724. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1725. #. prefix
  1726. #. 2
  1727. #: src/filemanager/boxes.c:697
  1728. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1729. msgstr "Wyczyszczenie &historii"
  1730. #: src/filemanager/boxes.c:699
  1731. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1732. msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
  1733. #: src/filemanager/boxes.c:701
  1734. msgid "Confirmation|E&xit"
  1735. msgstr "&Zakończenie"
  1736. #: src/filemanager/boxes.c:702
  1737. msgid "Confirmation|&Execute"
  1738. msgstr "Wykonani&e"
  1739. #: src/filemanager/boxes.c:703
  1740. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1741. msgstr "Za&stąpienie"
  1742. #: src/filemanager/boxes.c:704
  1743. msgid "Confirmation|&Delete"
  1744. msgstr "&Usunięcie"
  1745. #: src/filemanager/boxes.c:775
  1746. msgid "UTF-8 output"
  1747. msgstr "Wyjście UTF-8"
  1748. #: src/filemanager/boxes.c:776
  1749. msgid "Full 8 bits output"
  1750. msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe"
  1751. #: src/filemanager/boxes.c:777
  1752. msgid "ISO 8859-1"
  1753. msgstr "ISO 8859-1"
  1754. #: src/filemanager/boxes.c:778
  1755. msgid "7 bits"
  1756. msgstr "7 bitowe"
  1757. #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
  1758. msgid "Directory tree"
  1759. msgstr "Drzewo katalogów"
  1760. #: src/filemanager/boxes.c:942
  1761. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1762. msgstr "Użycie trybu pasywnego przez poś&rednika"
  1763. #: src/filemanager/boxes.c:944
  1764. msgid "Use &passive mode"
  1765. msgstr "Użycie trybu &pasywnego"
  1766. #: src/filemanager/boxes.c:946
  1767. msgid "&Use ~/.netrc"
  1768. msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
  1769. #: src/filemanager/boxes.c:949
  1770. msgid "&Always use ftp proxy"
  1771. msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP"
  1772. #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
  1773. msgid "sec"
  1774. msgstr "sek."
  1775. #: src/filemanager/boxes.c:954
  1776. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1777. msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:"
  1778. #: src/filemanager/boxes.c:957
  1779. msgid "ftp anonymous password:"
  1780. msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
  1781. #: src/filemanager/boxes.c:961
  1782. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1783. msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
  1784. #: src/filemanager/boxes.c:966
  1785. msgid "Virtual File System Setting"
  1786. msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików"
  1787. #: src/filemanager/boxes.c:1014
  1788. msgid "cd"
  1789. msgstr "cd"
  1790. #: src/filemanager/boxes.c:1036
  1791. msgid "Quick cd"
  1792. msgstr "Szybka zmiana katalogu"
  1793. #: src/filemanager/boxes.c:1057
  1794. msgid "Symbolic link filename:"
  1795. msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
  1796. #: src/filemanager/boxes.c:1060
  1797. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1798. msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
  1799. #: src/filemanager/boxes.c:1065
  1800. msgid "Symbolic link"
  1801. msgstr "Dowiązanie symboliczne"
  1802. #: src/filemanager/boxes.c:1114
  1803. msgid "Background Jobs"
  1804. msgstr "Zadania w tle"
  1805. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1806. msgid "Domain:"
  1807. msgstr "Domena:"
  1808. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1809. msgid "Username:"
  1810. msgstr "Nazwa użytkownika:"
  1811. #: src/filemanager/boxes.c:1196
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1814. msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s"
  1815. #: src/filemanager/chmod.c:83
  1816. msgid "execute/search by others"
  1817. msgstr "wykonywanie przez innych"
  1818. #: src/filemanager/chmod.c:84
  1819. msgid "write by others"
  1820. msgstr "zapisywanie przez innych"
  1821. #: src/filemanager/chmod.c:85
  1822. msgid "read by others"
  1823. msgstr "odczytywanie przez innych"
  1824. #: src/filemanager/chmod.c:86
  1825. msgid "execute/search by group"
  1826. msgstr "wykonywanie przez grupę"
  1827. #: src/filemanager/chmod.c:87
  1828. msgid "write by group"
  1829. msgstr "zapisywanie przez grupę"
  1830. #: src/filemanager/chmod.c:88
  1831. msgid "read by group"
  1832. msgstr "odczytywanie przez grupę"
  1833. #: src/filemanager/chmod.c:89
  1834. msgid "execute/search by owner"
  1835. msgstr "wykonywanie przez właśc."
  1836. #: src/filemanager/chmod.c:90
  1837. msgid "write by owner"
  1838. msgstr "zapisywanie przez właśc."
  1839. #: src/filemanager/chmod.c:91
  1840. msgid "read by owner"
  1841. msgstr "odczytywanie przez właśc."
  1842. #: src/filemanager/chmod.c:92
  1843. msgid "sticky bit"
  1844. msgstr "bit \"lepkości\""
  1845. #: src/filemanager/chmod.c:93
  1846. msgid "set group ID on execution"
  1847. msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
  1848. #: src/filemanager/chmod.c:94
  1849. msgid "set user ID on execution"
  1850. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  1851. #: src/filemanager/chmod.c:102
  1852. msgid "Name:"
  1853. msgstr "Nazwa:"
  1854. #: src/filemanager/chmod.c:103
  1855. msgid "Permissions (octal):"
  1856. msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):"
  1857. #: src/filemanager/chmod.c:104
  1858. msgid "Owner name:"
  1859. msgstr "Nazwa właściciela:"
  1860. #: src/filemanager/chmod.c:105
  1861. msgid "Group name:"
  1862. msgstr "Nazwa grupy:"
  1863. #: src/filemanager/chmod.c:123
  1864. msgid "C&lear marked"
  1865. msgstr "&Wyczyść zaznaczone"
  1866. #: src/filemanager/chmod.c:124
  1867. msgid "S&et marked"
  1868. msgstr "Ustaw zaznaczon&e"
  1869. #: src/filemanager/chmod.c:125
  1870. msgid "&Marked all"
  1871. msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
  1872. #: src/filemanager/chmod.c:309
  1873. msgid "Chmod command"
  1874. msgstr "Polecenie chmod"
  1875. #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
  1876. msgid "File"
  1877. msgstr "Plik"
  1878. #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
  1879. #: src/filemanager/panel.c:209
  1880. msgid "Permission"
  1881. msgstr "Uprawnienia"
  1882. #: src/filemanager/chown.c:99
  1883. msgid "Set &users"
  1884. msgstr "Ustaw &użytkowników"
  1885. #: src/filemanager/chown.c:100
  1886. msgid "Set &groups"
  1887. msgstr "Ustaw &grupy"
  1888. #: src/filemanager/chown.c:127
  1889. msgid "Name"
  1890. msgstr "Nazwa"
  1891. #: src/filemanager/chown.c:129
  1892. msgid "Owner name"
  1893. msgstr "Nazwa właściciela"
  1894. #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
  1895. msgid "Group name"
  1896. msgstr "Nazwa grupy"
  1897. #: src/filemanager/chown.c:133
  1898. msgid "Size"
  1899. msgstr "Rozmiar"
  1900. #: src/filemanager/chown.c:181
  1901. msgid "Chown command"
  1902. msgstr "Polecenie chown"
  1903. #: src/filemanager/chown.c:200
  1904. msgid "<Unknown user>"
  1905. msgstr "<Nieznany użytkownik>"
  1906. #: src/filemanager/chown.c:201
  1907. msgid "<Unknown group>"
  1908. msgstr "<Nieznana grupa>"
  1909. #: src/filemanager/chown.c:225
  1910. msgid "User name"
  1911. msgstr "Nazwa użytkownika"
  1912. #: src/filemanager/cmd.c:119
  1913. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1914. msgstr "Proszę podać nazwę komputera (F1, aby uzyskać szczegóły):"
  1915. #: src/filemanager/cmd.c:139
  1916. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1917. msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
  1918. #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
  1919. #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
  1920. msgid "Cannot change directory"
  1921. msgstr "Nie można zmienić katalogu"
  1922. #: src/filemanager/cmd.c:198
  1923. msgid "Filter"
  1924. msgstr "Filtr"
  1925. #: src/filemanager/cmd.c:199
  1926. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1927. msgstr "Proszę ustawić wyrażenie filtrujące nazwy plików"
  1928. #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
  1929. #: src/filemanager/find.c:494
  1930. msgid "&Using shell patterns"
  1931. msgstr "&Użycie wzorców dopasowywania"
  1932. #: src/filemanager/cmd.c:225
  1933. msgid "&Case sensitive"
  1934. msgstr "&Rozróż. wielkości"
  1935. #: src/filemanager/cmd.c:226
  1936. msgid "&Files only"
  1937. msgstr "&Tylko pliki"
  1938. #: src/filemanager/cmd.c:425
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Link %s to:"
  1941. msgstr "Dowiązanie %s do:"
  1942. #: src/filemanager/cmd.c:426
  1943. msgid "Link"
  1944. msgstr "Dowiąż"
  1945. #: src/filemanager/cmd.c:432
  1946. #, c-format
  1947. msgid "link: %s"
  1948. msgstr "dowiązanie: %s"
  1949. #: src/filemanager/cmd.c:469
  1950. #, c-format
  1951. msgid "symlink: %s"
  1952. msgstr "dowiązanie symboliczne: %s"
  1953. #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1956. msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\""
  1957. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1958. msgid "View file"
  1959. msgstr "Podgląd pliku"
  1960. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1961. msgid "Filename:"
  1962. msgstr "Nazwa pliku:"
  1963. #: src/filemanager/cmd.c:740
  1964. msgid "Filtered view"
  1965. msgstr "Widok filtrowany"
  1966. #: src/filemanager/cmd.c:741
  1967. msgid "Filter command and arguments:"
  1968. msgstr "Polecenie i parametry filtra:"
  1969. #: src/filemanager/cmd.c:895
  1970. msgid "Create a new Directory"
  1971. msgstr "Tworzenie nowego katalogu"
  1972. #: src/filemanager/cmd.c:896
  1973. msgid "Enter directory name:"
  1974. msgstr "Proszę podać nazwę katalogu:"
  1975. #: src/filemanager/cmd.c:1013
  1976. msgid "Select"
  1977. msgstr "Wybierz"
  1978. #: src/filemanager/cmd.c:1021
  1979. msgid "Unselect"
  1980. msgstr "Odznacz"
  1981. #: src/filemanager/cmd.c:1036
  1982. msgid "Extension file edit"
  1983. msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń"
  1984. #: src/filemanager/cmd.c:1037
  1985. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1986. msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? "
  1987. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1988. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1989. msgid "&System Wide"
  1990. msgstr "&Systemowe"
  1991. #: src/filemanager/cmd.c:1130
  1992. msgid "Highlighting groups file edit"
  1993. msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup"
  1994. #: src/filemanager/cmd.c:1131
  1995. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1996. msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? "
  1997. #: src/filemanager/cmd.c:1218
  1998. msgid "Compare directories"
  1999. msgstr "Porównanie katalogów"
  2000. #: src/filemanager/cmd.c:1219
  2001. msgid "Select compare method:"
  2002. msgstr "Proszę wybrać metodę porównywania:"
  2003. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2004. msgid "&Quick"
  2005. msgstr "&Szybka"
  2006. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2007. msgid "&Size only"
  2008. msgstr "Tylko &rozmiar"
  2009. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2010. msgid "&Thorough"
  2011. msgstr "&Dokładna"
  2012. #: src/filemanager/cmd.c:1235
  2013. msgid ""
  2014. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2015. "to use this command"
  2016. msgstr "Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\noba okna na wyświetlanie listy plików"
  2017. #: src/filemanager/cmd.c:1283
  2018. msgid ""
  2019. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2020. "the panels cannot be toggled."
  2021. msgstr "Panele mogą być przełączane tylko\nna konsoli xterm lub Linux."
  2022. #: src/filemanager/cmd.c:1319
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2025. msgstr "Dowiązanie symboliczne \"%s\" wskazuje na:"
  2026. #: src/filemanager/cmd.c:1325
  2027. msgid "Edit symlink"
  2028. msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne"
  2029. #: src/filemanager/cmd.c:1333
  2030. #, c-format
  2031. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2032. msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s"
  2033. #: src/filemanager/cmd.c:1342
  2034. #, c-format
  2035. msgid "edit symlink: %s"
  2036. msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s"
  2037. #: src/filemanager/cmd.c:1357
  2038. #, c-format
  2039. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2040. msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym"
  2041. #: src/filemanager/cmd.c:1451
  2042. msgid "FTP to machine"
  2043. msgstr "Połączenie FTP z komputerem"
  2044. #: src/filemanager/cmd.c:1462
  2045. msgid "SFTP to machine"
  2046. msgstr "Połączenie SFTP z komputerem"
  2047. #: src/filemanager/cmd.c:1474
  2048. msgid "Shell link to machine"
  2049. msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem"
  2050. #: src/filemanager/cmd.c:1486
  2051. msgid "SMB link to machine"
  2052. msgstr "Połączenie SMB z komputerem"
  2053. #: src/filemanager/cmd.c:1497
  2054. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2055. msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2"
  2056. #: src/filemanager/cmd.c:1498
  2057. msgid ""
  2058. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2059. "files on: (F1 for details)"
  2060. msgstr "Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\nsą pliki do odzyskania (F1, aby uzyskać szczegóły):"
  2061. #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
  2062. msgid "Setup"
  2063. msgstr "Ustawienia"
  2064. #: src/filemanager/cmd.c:1641
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Setup saved to %s"
  2067. msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
  2068. #: src/filemanager/cmd.c:1643
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Unable to save setup to %s"
  2071. msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s"
  2072. #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
  2073. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2074. msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
  2075. #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
  2076. #: src/filemanager/tree.c:612
  2077. #, c-format
  2078. msgid ""
  2079. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2080. "%s"
  2081. msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\"\n%s"
  2082. #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
  2083. msgid "Cannot read directory contents"
  2084. msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
  2085. #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
  2086. msgid "Parameter"
  2087. msgstr "Parametr"
  2088. #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "Cannot create temporary command file\n"
  2092. "%s"
  2093. msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n%s"
  2094. #: src/filemanager/ext.c:813
  2095. #, c-format
  2096. msgid " %s%s file error"
  2097. msgstr " Błąd pliku %s%s"
  2098. #: src/filemanager/ext.c:815
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  2102. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  2103. "Commander package."
  2104. msgstr "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander."
  2105. #: src/filemanager/ext.c:835
  2106. #, c-format
  2107. msgid "%s file error"
  2108. msgstr "Błąd pliku %s"
  2109. #: src/filemanager/ext.c:837
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  2113. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2114. msgstr "Format pliku %s został zmieniony w wersji 3.0. Można skopiować go z %smc.ext lub użyć tego pliku jako przykład."
  2115. #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
  2116. #: src/filemanager/tree.c:782
  2117. msgid "DialogTitle|Copy"
  2118. msgstr "Kopiowanie"
  2119. #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
  2120. msgid "DialogTitle|Move"
  2121. msgstr "Przenoszenie"
  2122. #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
  2123. #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
  2124. msgid "DialogTitle|Delete"
  2125. msgstr "Usuwanie"
  2126. #: src/filemanager/file.c:141
  2127. msgid "FileOperation|Copy"
  2128. msgstr "Kopiowanie"
  2129. #: src/filemanager/file.c:142
  2130. msgid "FileOperation|Move"
  2131. msgstr "Przenoszenie"
  2132. #: src/filemanager/file.c:143
  2133. msgid "FileOperation|Delete"
  2134. msgstr "Usuwanie"
  2135. #: src/filemanager/file.c:156
  2136. #, no-c-format
  2137. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2138. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  2139. #: src/filemanager/file.c:158
  2140. #, no-c-format
  2141. msgid "%o %d %f%m"
  2142. msgstr "%o %d %f%m"
  2143. #: src/filemanager/file.c:161
  2144. msgid "file"
  2145. msgstr "pliku"
  2146. #: src/filemanager/file.c:162
  2147. msgid "files"
  2148. msgstr "plików"
  2149. #: src/filemanager/file.c:163
  2150. msgid "directory"
  2151. msgstr "katalogu"
  2152. #: src/filemanager/file.c:164
  2153. msgid "directories"
  2154. msgstr "katalogów"
  2155. #: src/filemanager/file.c:165
  2156. msgid "files/directories"
  2157. msgstr "plików/katalogów"
  2158. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2159. #: src/filemanager/file.c:167
  2160. msgid " with source mask:"
  2161. msgstr " z maską źródłową:"
  2162. #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
  2163. msgid "to:"
  2164. msgstr "do:"
  2165. #: src/filemanager/file.c:171
  2166. #, c-format
  2167. msgid "%s?"
  2168. msgstr "%s?"
  2169. #: src/filemanager/file.c:320
  2170. msgid "Cannot make the hardlink"
  2171. msgstr "Nie można utworzyć dowiązania"
  2172. #: src/filemanager/file.c:372
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2176. "%s"
  2177. msgstr "Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\"\n%s "
  2178. #: src/filemanager/file.c:388
  2179. msgid ""
  2180. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2181. "\n"
  2182. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2183. msgstr "Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n\nOpcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie wyłączona"
  2184. #: src/filemanager/file.c:460
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2188. "%s"
  2189. msgstr "Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego \"%s\"\n%s"
  2190. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  2191. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
  2192. #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
  2193. msgid "&Abort"
  2194. msgstr "&Przerwij"
  2195. #: src/filemanager/file.c:556
  2196. msgid "Ski&p all"
  2197. msgstr "&Pomiń wszystko"
  2198. #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
  2199. msgid "&Retry"
  2200. msgstr "P&onów"
  2201. #: src/filemanager/file.c:588
  2202. msgid ""
  2203. "\n"
  2204. "Directory not empty.\n"
  2205. "Delete it recursively?"
  2206. msgstr "\nKatalog nie jest pusty.\nUsunąć go rekurencyjnie?"
  2207. #: src/filemanager/file.c:589
  2208. msgid ""
  2209. "\n"
  2210. "Background process: Directory not empty.\n"
  2211. "Delete it recursively?"
  2212. msgstr "\nProces w tle: katalog nie jest pusty.\nUsunąć go rekurencyjnie? "
  2213. #: src/filemanager/file.c:590
  2214. msgid "Delete:"
  2215. msgstr "Usunięcie:"
  2216. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
  2217. msgid "Non&e"
  2218. msgstr "Br&ak"
  2219. #: src/filemanager/file.c:813
  2220. #, c-format
  2221. msgid ""
  2222. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2223. "%s"
  2224. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku \"%s\"\n%s"
  2225. #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
  2226. #, c-format
  2227. msgid ""
  2228. "\"%s\"\n"
  2229. "and\n"
  2230. "\"%s\"\n"
  2231. "are the same file"
  2232. msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nto ten sam plik"
  2233. #: src/filemanager/file.c:832
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2236. msgstr "Nie można zastąpić katalogu \"%s\""
  2237. #: src/filemanager/file.c:877
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2241. "%s"
  2242. msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\"\n%s"
  2243. #: src/filemanager/file.c:909
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2247. "%s"
  2248. msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n%s"
  2249. #: src/filemanager/file.c:957
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2253. "%s"
  2254. msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\"\n%s"
  2255. #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
  2256. #: src/filemanager/file.c:2387
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2260. "%s"
  2261. msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\"\n%s"
  2262. #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
  2263. #, c-format
  2264. msgid ""
  2265. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2266. "%s"
  2267. msgstr "Nie można zastąpić katalogu \"%s\"\n%s"
  2268. #: src/filemanager/file.c:1454
  2269. #, c-format
  2270. msgid ""
  2271. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2272. "%s"
  2273. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym \"%s\"\n%s"
  2274. #: src/filemanager/file.c:1505
  2275. #, c-format
  2276. msgid ""
  2277. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2278. "%s"
  2279. msgstr "Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\"\n%s"
  2280. #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2284. "%s"
  2285. msgstr "Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2286. #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2290. "%s"
  2291. msgstr "Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2292. #: src/filemanager/file.c:1553
  2293. #, c-format
  2294. msgid ""
  2295. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2296. "%s"
  2297. msgstr "Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\"\n%s"
  2298. #: src/filemanager/file.c:1568
  2299. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2300. msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony"
  2301. #: src/filemanager/file.c:1580
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2305. "%s"
  2306. msgstr "Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym \"%s\"\n%s"
  2307. #: src/filemanager/file.c:1618
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2311. "%s"
  2312. msgstr "Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2313. #: src/filemanager/file.c:1640
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2317. "%s"
  2318. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym \"%s\"\n%s"
  2319. #: src/filemanager/file.c:1660
  2320. #, c-format
  2321. msgid ""
  2322. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2323. "%s"
  2324. msgstr "Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2325. #: src/filemanager/file.c:1704
  2326. #, c-format
  2327. msgid ""
  2328. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2329. "%s"
  2330. msgstr "Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\"\n%s"
  2331. #: src/filemanager/file.c:1745
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2335. "%s"
  2336. msgstr "Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2337. #: src/filemanager/file.c:1784
  2338. msgid "(stalled)"
  2339. msgstr "(wstrzymany)"
  2340. #: src/filemanager/file.c:1819
  2341. #, c-format
  2342. msgid ""
  2343. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2344. "%s"
  2345. msgstr "Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\"\n%s"
  2346. #: src/filemanager/file.c:1831
  2347. #, c-format
  2348. msgid ""
  2349. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2350. "%s"
  2351. msgstr "Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\"\n%s"
  2352. #: src/filemanager/file.c:1849
  2353. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2354. msgstr "Pobrano niepełny plik. Zachować go?"
  2355. #: src/filemanager/file.c:1850
  2356. msgid "&Keep"
  2357. msgstr "&Zachowaj"
  2358. #: src/filemanager/file.c:1950
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2362. "%s"
  2363. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym \"%s\"\n%s"
  2364. #: src/filemanager/file.c:1984
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2368. "%s"
  2369. msgstr "Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem\n%s"
  2370. #: src/filemanager/file.c:1996
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2374. "\"%s\""
  2375. msgstr "Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n\"%s\""
  2376. #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
  2377. #: src/filemanager/tree.c:836
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2381. "%s"
  2382. msgstr "Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem\n%s"
  2383. #: src/filemanager/file.c:2066
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2387. "%s"
  2388. msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\"\n%s"
  2389. #: src/filemanager/file.c:2090
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2393. "%s"
  2394. msgstr "Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\"\n%s"
  2395. #: src/filemanager/file.c:2226
  2396. #, c-format
  2397. msgid ""
  2398. "\"%s\"\n"
  2399. "and\n"
  2400. "\"%s\"\n"
  2401. "are the same directory"
  2402. msgstr "\"%s\"\ni\n\"%s\"\nto ten sam katalog"
  2403. #: src/filemanager/file.c:2261
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2407. "%s"
  2408. msgstr "Nie można zastąpić pliku \"%s\"\n%s"
  2409. #: src/filemanager/file.c:2284
  2410. #, c-format
  2411. msgid ""
  2412. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2413. "%s"
  2414. msgstr "Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\"\n%s"
  2415. #: src/filemanager/file.c:2418
  2416. msgid "Directory scanning"
  2417. msgstr "Skanowanie katalogu"
  2418. #: src/filemanager/file.c:2640
  2419. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2420. msgstr "Nie można wykonać działania na \"..\"."
  2421. #: src/filemanager/file.c:2790
  2422. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2423. msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
  2424. #: src/filemanager/filegui.c:293
  2425. #, c-format
  2426. msgid "%d:%02d.%02d"
  2427. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2428. #: src/filemanager/filegui.c:310
  2429. #, c-format
  2430. msgid "ETA %s"
  2431. msgstr "ETA %s"
  2432. #: src/filemanager/filegui.c:320
  2433. #, c-format
  2434. msgid "%.2f MB/s"
  2435. msgstr "%.2f MB/s"
  2436. #: src/filemanager/filegui.c:324
  2437. #, c-format
  2438. msgid "%.2f KB/s"
  2439. msgstr "%.2f KB/s"
  2440. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2441. #, c-format
  2442. msgid "%ld B/s"
  2443. msgstr "%ld B/s"
  2444. #: src/filemanager/filegui.c:365
  2445. msgid "Target file already exists!"
  2446. msgstr "Plik docelowy już istnieje."
  2447. #: src/filemanager/filegui.c:369
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2450. msgstr "Data źródłowa: %s, rozmiar %llu"
  2451. #: src/filemanager/filegui.c:371
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2454. msgstr "Data docelowa: %s, rozmiar %llu"
  2455. #: src/filemanager/filegui.c:375
  2456. msgid "If &size differs"
  2457. msgstr "Jeśli różni się &rozmiar"
  2458. #: src/filemanager/filegui.c:379
  2459. msgid "&Update"
  2460. msgstr "Zakt&ualizuj"
  2461. #: src/filemanager/filegui.c:383
  2462. msgid "Overwrite all targets?"
  2463. msgstr "Zastąpić wszystkie pliki docelowe?"
  2464. #: src/filemanager/filegui.c:385
  2465. msgid "&Reget"
  2466. msgstr "&Wznów"
  2467. #: src/filemanager/filegui.c:387
  2468. msgid "A&ppend"
  2469. msgstr "&Dołącz"
  2470. #: src/filemanager/filegui.c:393
  2471. msgid "Overwrite this target?"
  2472. msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
  2473. #: src/filemanager/filegui.c:413
  2474. msgid "File exists"
  2475. msgstr "Plik istnieje"
  2476. #: src/filemanager/filegui.c:415
  2477. msgid "Background process: File exists"
  2478. msgstr "Proces w tle: plik istnieje"
  2479. #: src/filemanager/filegui.c:783
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2482. msgstr "Przetworzono plików: %zu/%zu"
  2483. #: src/filemanager/filegui.c:785
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Files processed: %zu"
  2486. msgstr "Przetworzono plików: %zu"
  2487. #: src/filemanager/filegui.c:829
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Time: %s %s"
  2490. msgstr "Czas: %s %s"
  2491. #: src/filemanager/filegui.c:833
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2494. msgstr "Czas: %s %s (%s)"
  2495. #: src/filemanager/filegui.c:839
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Time: %s"
  2498. msgstr "Czas: %s"
  2499. #: src/filemanager/filegui.c:843
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Time: %s (%s)"
  2502. msgstr "Czas: %s (%s)"
  2503. #: src/filemanager/filegui.c:851
  2504. #, c-format
  2505. msgid " Total: %s "
  2506. msgstr " Razem: %s "
  2507. #: src/filemanager/filegui.c:855
  2508. #, c-format
  2509. msgid " Total: %s/%s "
  2510. msgstr " Razem: %s/%s "
  2511. #: src/filemanager/filegui.c:880
  2512. msgid "Source"
  2513. msgstr "Źródło"
  2514. #: src/filemanager/filegui.c:908
  2515. msgid "Target"
  2516. msgstr "Cel"
  2517. #: src/filemanager/filegui.c:930
  2518. msgid "Deleting"
  2519. msgstr "Usuwanie"
  2520. #: src/filemanager/filegui.c:1019
  2521. msgid "&Background"
  2522. msgstr "&W tle"
  2523. #: src/filemanager/filegui.c:1027
  2524. msgid "&Stable Symlinks"
  2525. msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych"
  2526. #: src/filemanager/filegui.c:1029
  2527. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2528. msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
  2529. #: src/filemanager/filegui.c:1032
  2530. msgid "Preserve &attributes"
  2531. msgstr "&Zachowanie atrybutów"
  2532. #: src/filemanager/filegui.c:1034
  2533. msgid "Follow &links"
  2534. msgstr "Podążanie za &dowiązaniami"
  2535. #: src/filemanager/filegui.c:1192
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2538. msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy \"%s\""
  2539. #: src/filemanager/find.c:195
  2540. msgid "&Suspend"
  2541. msgstr "W&strzymaj"
  2542. #: src/filemanager/find.c:196
  2543. msgid "Con&tinue"
  2544. msgstr "Kon&tynuuj"
  2545. #: src/filemanager/find.c:197
  2546. msgid "&Chdir"
  2547. msgstr "&Zmień katalog"
  2548. #: src/filemanager/find.c:198
  2549. msgid "&Again"
  2550. msgstr "&Ponownie"
  2551. #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
  2552. msgid "Pane&lize"
  2553. msgstr "Fi&ltruj"
  2554. #: src/filemanager/find.c:201
  2555. msgid "&View - F3"
  2556. msgstr "&Podgląd - F3"
  2557. #: src/filemanager/find.c:202
  2558. msgid "&Edit - F4"
  2559. msgstr "&Edycja - F4"
  2560. #: src/filemanager/find.c:360
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Found: %ld"
  2563. msgstr "Odnaleziono: %ld"
  2564. #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
  2565. msgid "Malformed regular expression"
  2566. msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne"
  2567. #: src/filemanager/find.c:495
  2568. msgid "&Find recursively"
  2569. msgstr "&Znajdź rekurencyjnie"
  2570. #: src/filemanager/find.c:496
  2571. msgid "S&kip hidden"
  2572. msgstr "Pomiń u&kryte"
  2573. #: src/filemanager/find.c:502
  2574. msgid "Sea&rch for content"
  2575. msgstr "Wyszukiwanie &treści"
  2576. #: src/filemanager/find.c:503
  2577. msgid "Case sens&itive"
  2578. msgstr "Rozróżn&ianie wielkości"
  2579. #: src/filemanager/find.c:505
  2580. msgid "Fir&st hit"
  2581. msgstr "Pier&wsze trafienie"
  2582. #: src/filemanager/find.c:508
  2583. msgid "A&ll charsets"
  2584. msgstr "Wszystkie &zest. znaków"
  2585. #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
  2586. msgid "&Tree"
  2587. msgstr "&Drzewo"
  2588. #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
  2589. msgid "Find File"
  2590. msgstr "Znajdź plik"
  2591. #: src/filemanager/find.c:625
  2592. msgid "Content:"
  2593. msgstr "Zawartość:"
  2594. #: src/filemanager/find.c:632
  2595. msgid "File name:"
  2596. msgstr "Nazwa pliku:"
  2597. #: src/filemanager/find.c:641
  2598. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2599. msgstr "Włączenie i&gnorowania katalogów:"
  2600. #: src/filemanager/find.c:649
  2601. msgid "Start at:"
  2602. msgstr "Rozpoczęcie w:"
  2603. #: src/filemanager/find.c:997
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Grepping in %s"
  2606. msgstr "Wyszukiwanie w %s"
  2607. #: src/filemanager/find.c:1199
  2608. msgid "Finished"
  2609. msgstr "Ukończono"
  2610. #: src/filemanager/find.c:1204
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2613. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2614. msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zd katalog)"
  2615. msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zd katalogi)"
  2616. msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zd katalogów)"
  2617. #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Searching %s"
  2620. msgstr "Wyszukiwanie %s"
  2621. #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
  2622. msgid "Searching"
  2623. msgstr "Wyszukiwanie"
  2624. #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
  2625. msgid "&Remove"
  2626. msgstr "&Usuń"
  2627. #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
  2628. #: src/filemanager/hotlist.c:1127
  2629. msgid "&Append"
  2630. msgstr "D&ołącz"
  2631. #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
  2632. #: src/filemanager/hotlist.c:1126
  2633. msgid "&Insert"
  2634. msgstr "&Wstaw"
  2635. #: src/filemanager/hotlist.c:205
  2636. msgid "New &entry"
  2637. msgstr "Nowy wpi&s"
  2638. #: src/filemanager/hotlist.c:207
  2639. msgid "New &group"
  2640. msgstr "Nowa &grupa"
  2641. #: src/filemanager/hotlist.c:211
  2642. msgid "&Up"
  2643. msgstr "&W górę"
  2644. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2645. msgid "&Add current"
  2646. msgstr "Doda&j bieżący"
  2647. #: src/filemanager/hotlist.c:216
  2648. msgid "&Refresh"
  2649. msgstr "&Odśwież"
  2650. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2651. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2652. msgstr "Zwolnij &VFS"
  2653. #: src/filemanager/hotlist.c:221
  2654. msgid "Change &to"
  2655. msgstr "Zmień &na"
  2656. #: src/filemanager/hotlist.c:287
  2657. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2658. msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę"
  2659. #: src/filemanager/hotlist.c:769
  2660. msgid "Active VFS directories"
  2661. msgstr "Aktywne katalogi VFS"
  2662. #: src/filemanager/hotlist.c:774
  2663. msgid "Directory hotlist"
  2664. msgstr "Lista podręcznych katalogów"
  2665. #: src/filemanager/hotlist.c:805
  2666. msgid "Directory path"
  2667. msgstr "Ścieżka katalogu"
  2668. #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
  2669. msgid "Directory label"
  2670. msgstr "Etykieta katalogu"
  2671. #: src/filemanager/hotlist.c:838
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Moving %s"
  2674. msgstr "Przenoszenie %s"
  2675. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2676. msgid "New hotlist entry"
  2677. msgstr "Nowy wpis podręczny"
  2678. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2679. msgid "Directory label:"
  2680. msgstr "Etykieta katalogu:"
  2681. #: src/filemanager/hotlist.c:1099
  2682. msgid "Directory path:"
  2683. msgstr "Ścieżka katalogu:"
  2684. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2685. msgid "New hotlist group"
  2686. msgstr "Nowa grupa podręczna"
  2687. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2688. msgid "Name of new group:"
  2689. msgstr "Nazwa nowej grupy:"
  2690. #: src/filemanager/hotlist.c:1237
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2693. msgstr "Na pewno usunąć wpis \"%s\"?"
  2694. #: src/filemanager/hotlist.c:1254
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2698. "Remove it?"
  2699. msgstr "Grupa \"%s\" nie jest pusta.\nUsunąć ją?"
  2700. #: src/filemanager/hotlist.c:1564
  2701. msgid "Top level group"
  2702. msgstr "Grupa główna"
  2703. #: src/filemanager/hotlist.c:1587
  2704. msgid "Hotlist Load"
  2705. msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów"
  2706. #: src/filemanager/hotlist.c:1589
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "MC was unable to write %s file,\n"
  2710. "your old hotlist entries were not deleted"
  2711. msgstr "Program MC nie może zapisać pliku %s.\nPoprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\nnie zostały usunięte"
  2712. #: src/filemanager/hotlist.c:1693
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Label for \"%s\":"
  2715. msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
  2716. #: src/filemanager/hotlist.c:1704
  2717. msgid "Add to hotlist"
  2718. msgstr "Dodaj do podręcznych"
  2719. #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
  2720. msgid "Information"
  2721. msgstr "Informacje"
  2722. #: src/filemanager/info.c:114
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Midnight Commander %s"
  2725. msgstr "Midnight Commander %s"
  2726. #: src/filemanager/info.c:137
  2727. #, c-format
  2728. msgid "File: %s"
  2729. msgstr "Plik: %s"
  2730. #: src/filemanager/info.c:154
  2731. msgid "No node information"
  2732. msgstr "Brak informacji o węźle"
  2733. #: src/filemanager/info.c:157
  2734. msgid "Free nodes:"
  2735. msgstr "Wolne węzły:"
  2736. #: src/filemanager/info.c:165
  2737. msgid "No space information"
  2738. msgstr "Brak informacji o miejscu"
  2739. #: src/filemanager/info.c:172
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2742. msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)"
  2743. #: src/filemanager/info.c:179
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Type: %s"
  2746. msgstr "Typ: %s"
  2747. #: src/filemanager/info.c:180
  2748. msgid "non-local vfs"
  2749. msgstr "zdalny VFS"
  2750. #: src/filemanager/info.c:186
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Device: %s"
  2753. msgstr "Urządzenie: %s"
  2754. #: src/filemanager/info.c:192
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Filesystem: %s"
  2757. msgstr "System plików: %s"
  2758. #: src/filemanager/info.c:198
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Accessed: %s"
  2761. msgstr "Ostatni dostęp: %s"
  2762. #: src/filemanager/info.c:203
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Modified: %s"
  2765. msgstr "Zmodyfikowany: %s"
  2766. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2767. #: src/filemanager/info.c:211
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Changed: %s"
  2770. msgstr "Zmieniony: %s"
  2771. #: src/filemanager/info.c:219
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2774. msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
  2775. #: src/filemanager/info.c:226
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Size: %s"
  2778. msgstr "Rozmiar: %s"
  2779. #: src/filemanager/info.c:228
  2780. #, c-format
  2781. msgid " (%ld block)"
  2782. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2783. msgstr[0] " (%ld blok)"
  2784. msgstr[1] " (%ld bloki)"
  2785. msgstr[2] " (%ld bloków)"
  2786. #: src/filemanager/info.c:235
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Owner: %s/%s"
  2789. msgstr "Właściciel: %s/%s"
  2790. #: src/filemanager/info.c:239
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Links: %d"
  2793. msgstr "Dowiązania: %d"
  2794. #: src/filemanager/info.c:243
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2797. msgstr "Tryb: %s (%04o)"
  2798. #: src/filemanager/info.c:248
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2801. msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
  2802. #: src/filemanager/layout.c:170
  2803. msgid "Show free sp&ace"
  2804. msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
  2805. #: src/filemanager/layout.c:171
  2806. msgid "&XTerm window title"
  2807. msgstr "Tytuł okna &Xterm"
  2808. #: src/filemanager/layout.c:172
  2809. msgid "H&intbar visible"
  2810. msgstr "Pasek &porad"
  2811. #: src/filemanager/layout.c:173
  2812. msgid "&Keybar visible"
  2813. msgstr "Pasek &klawiszy"
  2814. #: src/filemanager/layout.c:174
  2815. msgid "Command &prompt"
  2816. msgstr "&Znak zachęty"
  2817. #: src/filemanager/layout.c:175
  2818. msgid "Menu&bar visible"
  2819. msgstr "Pasek &menu"
  2820. #: src/filemanager/layout.c:176
  2821. msgid "&Equal split"
  2822. msgstr "Równy &podział"
  2823. #: src/filemanager/layout.c:441
  2824. msgid "Panel split"
  2825. msgstr "Podział na panele"
  2826. #: src/filemanager/layout.c:442
  2827. msgid "Console output"
  2828. msgstr "Wyjście konsoli"
  2829. #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
  2830. msgid "Other options"
  2831. msgstr "Inne opcje"
  2832. #: src/filemanager/layout.c:446
  2833. msgid "&Vertical"
  2834. msgstr "P&ionowy"
  2835. #: src/filemanager/layout.c:447
  2836. msgid "&Horizontal"
  2837. msgstr "Poziom&y"
  2838. #: src/filemanager/layout.c:453
  2839. msgid "Output lines:"
  2840. msgstr "Wiersze wyjścia:"
  2841. #: src/filemanager/layout.c:519
  2842. msgid "Layout"
  2843. msgstr "Układ"
  2844. #: src/filemanager/midnight.c:196
  2845. msgid "File listin&g"
  2846. msgstr "&Lista plików"
  2847. #: src/filemanager/midnight.c:197
  2848. msgid "&Quick view"
  2849. msgstr "&Szybki widok"
  2850. #: src/filemanager/midnight.c:198
  2851. msgid "&Info"
  2852. msgstr "&Informacje"
  2853. #: src/filemanager/midnight.c:202
  2854. msgid "&Listing mode..."
  2855. msgstr "&Tryb wyświetlania..."
  2856. #: src/filemanager/midnight.c:203
  2857. msgid "&Sort order..."
  2858. msgstr "Porządek s&ortowania..."
  2859. #: src/filemanager/midnight.c:204
  2860. msgid "&Filter..."
  2861. msgstr "&Filtr..."
  2862. #: src/filemanager/midnight.c:206
  2863. msgid "&Encoding..."
  2864. msgstr "&Kodowanie..."
  2865. #: src/filemanager/midnight.c:210
  2866. msgid "FT&P link..."
  2867. msgstr "Połączenie FT&P..."
  2868. #: src/filemanager/midnight.c:213
  2869. msgid "S&hell link..."
  2870. msgstr "Połączenie po po&włoce..."
  2871. #: src/filemanager/midnight.c:216
  2872. msgid "S&FTP link..."
  2873. msgstr "Połączenie S&FTP..."
  2874. #: src/filemanager/midnight.c:219
  2875. msgid "SM&B link..."
  2876. msgstr "Połączenie SM&B..."
  2877. #: src/filemanager/midnight.c:221
  2878. msgid "Paneli&ze"
  2879. msgstr "Filtru&j"
  2880. #: src/filemanager/midnight.c:223
  2881. msgid "&Rescan"
  2882. msgstr "Odświ&eż"
  2883. #: src/filemanager/midnight.c:235
  2884. msgid "&View"
  2885. msgstr "&Podgląd"
  2886. #: src/filemanager/midnight.c:236
  2887. msgid "Vie&w file..."
  2888. msgstr "Pod&gląd pliku..."
  2889. #: src/filemanager/midnight.c:237
  2890. msgid "&Filtered view"
  2891. msgstr "Widok &filtrowany"
  2892. #: src/filemanager/midnight.c:239
  2893. msgid "&Copy"
  2894. msgstr "&Skopiuj"
  2895. #: src/filemanager/midnight.c:240
  2896. msgid "C&hmod"
  2897. msgstr "Z&mień uprawnienia"
  2898. #: src/filemanager/midnight.c:241
  2899. msgid "&Link"
  2900. msgstr "&Dowiąż"
  2901. #: src/filemanager/midnight.c:242
  2902. msgid "&Symlink"
  2903. msgstr "Dowiąż symbo&licznie"
  2904. #: src/filemanager/midnight.c:245
  2905. msgid "Relative symlin&k"
  2906. msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne"
  2907. #: src/filemanager/midnight.c:246
  2908. msgid "Edit s&ymlink"
  2909. msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie s&ymboliczne"
  2910. #: src/filemanager/midnight.c:247
  2911. msgid "Ch&own"
  2912. msgstr "Zm&ień właściciela"
  2913. #: src/filemanager/midnight.c:249
  2914. msgid "&Advanced chown"
  2915. msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela"
  2916. #: src/filemanager/midnight.c:250
  2917. msgid "&Rename/Move"
  2918. msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś"
  2919. #: src/filemanager/midnight.c:251
  2920. msgid "&Mkdir"
  2921. msgstr "Utwórz &katalog"
  2922. #: src/filemanager/midnight.c:253
  2923. msgid "&Quick cd"
  2924. msgstr "Szybka zmiana kata&logu"
  2925. #: src/filemanager/midnight.c:255
  2926. msgid "Select &group"
  2927. msgstr "&Zaznacz grupę"
  2928. #: src/filemanager/midnight.c:256
  2929. msgid "U&nselect group"
  2930. msgstr "Odz&nacz grupę"
  2931. #: src/filemanager/midnight.c:257
  2932. msgid "&Invert selection"
  2933. msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
  2934. #: src/filemanager/midnight.c:259
  2935. msgid "E&xit"
  2936. msgstr "Zakoń&cz"
  2937. #: src/filemanager/midnight.c:275
  2938. msgid "&User menu"
  2939. msgstr "Menu &użytkownika"
  2940. #: src/filemanager/midnight.c:276
  2941. msgid "&Directory tree"
  2942. msgstr "&Drzewo katalogów"
  2943. #: src/filemanager/midnight.c:277
  2944. msgid "&Find file"
  2945. msgstr "&Znajdź plik"
  2946. #: src/filemanager/midnight.c:278
  2947. msgid "S&wap panels"
  2948. msgstr "&Przełącz panele"
  2949. #: src/filemanager/midnight.c:279
  2950. msgid "Switch &panels on/off"
  2951. msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
  2952. #: src/filemanager/midnight.c:281
  2953. msgid "&Compare directories"
  2954. msgstr "P&orównanie katalogów"
  2955. #: src/filemanager/midnight.c:283
  2956. msgid "C&ompare files"
  2957. msgstr "P&orównaj pliki"
  2958. #: src/filemanager/midnight.c:286
  2959. msgid "E&xternal panelize"
  2960. msgstr "Panele ze&wnętrzne"
  2961. #: src/filemanager/midnight.c:287
  2962. msgid "Show directory s&izes"
  2963. msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów"
  2964. #: src/filemanager/midnight.c:289
  2965. msgid "Command &history"
  2966. msgstr "&Historia poleceń"
  2967. #: src/filemanager/midnight.c:290
  2968. msgid "Di&rectory hotlist"
  2969. msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów"
  2970. #: src/filemanager/midnight.c:292
  2971. msgid "&Active VFS list"
  2972. msgstr "Lista &aktywnych VFS"
  2973. #: src/filemanager/midnight.c:295
  2974. msgid "&Background jobs"
  2975. msgstr "Zadania w &tle"
  2976. #: src/filemanager/midnight.c:297
  2977. msgid "Screen lis&t"
  2978. msgstr "Li&sta ekranów"
  2979. #: src/filemanager/midnight.c:302
  2980. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2981. msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)"
  2982. #: src/filemanager/midnight.c:305
  2983. msgid "&Listing format edit"
  2984. msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania"
  2985. #: src/filemanager/midnight.c:312
  2986. msgid "Edit &extension file"
  2987. msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń"
  2988. #: src/filemanager/midnight.c:313
  2989. msgid "Edit &menu file"
  2990. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  2991. #: src/filemanager/midnight.c:316
  2992. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2993. msgstr "Zmodyfikuj plik wyróżniania &grup"
  2994. #: src/filemanager/midnight.c:329
  2995. msgid "&Configuration..."
  2996. msgstr "&Konfiguracja..."
  2997. #: src/filemanager/midnight.c:330
  2998. msgid "&Layout..."
  2999. msgstr "&Układ..."
  3000. #: src/filemanager/midnight.c:331
  3001. msgid "&Panel options..."
  3002. msgstr "Opcje &panelu..."
  3003. #: src/filemanager/midnight.c:333
  3004. msgid "C&onfirmation..."
  3005. msgstr "P&otwierdzenie..."
  3006. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3007. msgid "&Display bits..."
  3008. msgstr "&Wyświetlane bity..."
  3009. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3010. msgid "&Virtual FS..."
  3011. msgstr "Wirtualny &system plików..."
  3012. #: src/filemanager/midnight.c:443
  3013. msgid "Panels:"
  3014. msgstr "Panele:"
  3015. #: src/filemanager/midnight.c:1036
  3016. #, c-format
  3017. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3018. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3019. msgstr[0] "Pozostał %zd otwarty ekran. Zakończyć mimo to?"
  3020. msgstr[1] "Pozostały %zd otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?"
  3021. msgstr[2] "Pozostało %zd otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
  3022. #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
  3023. #: src/filemanager/panel.c:2595
  3024. msgid "The Midnight Commander"
  3025. msgstr "Midnight Commander"
  3026. #: src/filemanager/midnight.c:1046
  3027. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3028. msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
  3029. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3030. msgid "&Above"
  3031. msgstr "P&owyżej"
  3032. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3033. msgid "&Left"
  3034. msgstr "&Lewy"
  3035. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3036. msgid "&Below"
  3037. msgstr "&Poniżej"
  3038. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3039. msgid "&Right"
  3040. msgstr "P&rawy"
  3041. #: src/filemanager/midnight.c:1663
  3042. msgid "ButtonBar|Menu"
  3043. msgstr "Menu"
  3044. #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
  3045. msgid "ButtonBar|View"
  3046. msgstr "Podgld"
  3047. #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
  3048. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3049. msgstr "Przen"
  3050. #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
  3051. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3052. msgstr "UtwKat"
  3053. #: src/filemanager/mountlist.c:802
  3054. msgid "Memory exhausted!"
  3055. msgstr "Wyczerpano pamięć"
  3056. #: src/filemanager/option.c:116
  3057. msgid "&Never"
  3058. msgstr "&Nigdy"
  3059. #: src/filemanager/option.c:117
  3060. msgid "On dum&b terminals"
  3061. msgstr "Na prostych &terminalach"
  3062. #: src/filemanager/option.c:118
  3063. msgid "Alwa&ys"
  3064. msgstr "&Zawsze"
  3065. #: src/filemanager/option.c:128
  3066. msgid "A&uto save setup"
  3067. msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień"
  3068. #: src/filemanager/option.c:130
  3069. msgid "Sa&fe delete"
  3070. msgstr "Bezpieczne &usuwanie"
  3071. #: src/filemanager/option.c:132
  3072. msgid "Cd follows lin&ks"
  3073. msgstr "\"cd\" podąża za &dowiązaniami"
  3074. #: src/filemanager/option.c:134
  3075. msgid "Rotating d&ash"
  3076. msgstr "O&bracająca się kreska"
  3077. #: src/filemanager/option.c:136
  3078. msgid "Co&mplete: show all"
  3079. msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h"
  3080. #: src/filemanager/option.c:138
  3081. msgid "Shell &patterns"
  3082. msgstr "Wzorce &powłoki"
  3083. #: src/filemanager/option.c:140
  3084. msgid "&Drop down menus"
  3085. msgstr "Rozwi&janie menu"
  3086. #: src/filemanager/option.c:142
  3087. msgid "Auto m&enus"
  3088. msgstr "Automatyczne m&enu"
  3089. #: src/filemanager/option.c:143
  3090. msgid "Use internal vie&w"
  3091. msgstr "Uży&cie wewnętrznej przeglądarki"
  3092. #: src/filemanager/option.c:145
  3093. msgid "Use internal edi&t"
  3094. msgstr "Użyc&ie wewnętrznego edytora"
  3095. #: src/filemanager/option.c:152
  3096. msgid "Pause after run"
  3097. msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu"
  3098. #: src/filemanager/option.c:157
  3099. msgid "Timeout:"
  3100. msgstr "Czas oczekiwania:"
  3101. #: src/filemanager/option.c:158
  3102. msgid "S&ingle press"
  3103. msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie"
  3104. #: src/filemanager/option.c:159
  3105. msgid "Esc key mode"
  3106. msgstr "Tryb klawisza Escape"
  3107. #: src/filemanager/option.c:162
  3108. msgid "Preallocate &space"
  3109. msgstr "Przydzielanie &miejsca z wyprzedzeniem"
  3110. #: src/filemanager/option.c:164
  3111. msgid "Mkdi&r autoname"
  3112. msgstr "Automatyczna nazwa przy \"mkdi&r\""
  3113. #: src/filemanager/option.c:165
  3114. msgid "Classic pro&gressbar"
  3115. msgstr "&Klasyczny pasek postępu"
  3116. #: src/filemanager/option.c:167
  3117. msgid "Compute tota&ls"
  3118. msgstr "Obliczanie &objętości"
  3119. #: src/filemanager/option.c:169
  3120. msgid "&Verbose operation"
  3121. msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
  3122. #: src/filemanager/option.c:171
  3123. msgid "File operation options"
  3124. msgstr "Opcje działań na plikach"
  3125. #: src/filemanager/option.c:179
  3126. msgid "Configure options"
  3127. msgstr "Konfiguracja opcji"
  3128. #: src/filemanager/option.c:308
  3129. msgid "Case &insensitive"
  3130. msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości"
  3131. #: src/filemanager/option.c:309
  3132. msgid "Case s&ensitive"
  3133. msgstr "Rozróżnianie wi&elkości"
  3134. #: src/filemanager/option.c:310
  3135. msgid "Use panel sort mo&de"
  3136. msgstr "Użycie trybu sortowania &panelu"
  3137. #: src/filemanager/option.c:322
  3138. msgid "Quick search"
  3139. msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
  3140. #: src/filemanager/option.c:324
  3141. msgid "&Permissions"
  3142. msgstr "&Uprawnienia"
  3143. #: src/filemanager/option.c:326
  3144. msgid "File &types"
  3145. msgstr "Typy p&lików"
  3146. #: src/filemanager/option.c:329
  3147. msgid "File highlight"
  3148. msgstr "Wyróżnianie plików"
  3149. #: src/filemanager/option.c:331
  3150. msgid "&Mouse page scrolling"
  3151. msgstr "Przewijanie stron &myszą"
  3152. #: src/filemanager/option.c:333
  3153. msgid "Pa&ge scrolling"
  3154. msgstr "Przewijanie &stron"
  3155. #: src/filemanager/option.c:335
  3156. msgid "L&ynx-like motion"
  3157. msgstr "Obsługa w stylu programu L&ynx"
  3158. #: src/filemanager/option.c:338
  3159. msgid "Navigation"
  3160. msgstr "Nawigacja"
  3161. #: src/filemanager/option.c:340
  3162. msgid "A&uto save panels setup"
  3163. msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień paneli"
  3164. #: src/filemanager/option.c:342
  3165. msgid "Simple s&wap"
  3166. msgstr "Proste &przełączenie"
  3167. #: src/filemanager/option.c:344
  3168. msgid "Re&verse files only"
  3169. msgstr "&Tylko odwrotne pliki"
  3170. #: src/filemanager/option.c:346
  3171. msgid "Ma&rk moves down"
  3172. msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół"
  3173. #: src/filemanager/option.c:348
  3174. msgid "&Fast dir reload"
  3175. msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów"
  3176. #: src/filemanager/option.c:350
  3177. msgid "Show &hidden files"
  3178. msgstr "Wyświetlanie u&krytych plików"
  3179. #: src/filemanager/option.c:352
  3180. msgid "Show &backup files"
  3181. msgstr "Wyświetlanie p&lików zapasowych"
  3182. #: src/filemanager/option.c:354
  3183. msgid "Mi&x all files"
  3184. msgstr "&Mieszanie wszystkich plików"
  3185. #: src/filemanager/option.c:356
  3186. msgid "Use SI si&ze units"
  3187. msgstr "Użycie je&dnostek rozmiaru SI"
  3188. #: src/filemanager/option.c:358
  3189. msgid "Show mi&ni-status"
  3190. msgstr "Wyświetla&nie ministanu"
  3191. #: src/filemanager/option.c:369
  3192. msgid "Panel options"
  3193. msgstr "Opcje panelu"
  3194. #: src/filemanager/option.c:468
  3195. msgid ""
  3196. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3197. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3198. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3199. "the details."
  3200. msgstr "Używając opcji szybkiego odświeżenia katalogów ich\nich zawartość może nie być wiernie przedstawiana.\nW tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog.\nProszę zobaczyć stronę man, aby poznać szczegóły."
  3201. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3202. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3203. #: src/filemanager/panel.c:114
  3204. msgid "sort|u"
  3205. msgstr "u"
  3206. #: src/filemanager/panel.c:115
  3207. msgid "&Unsorted"
  3208. msgstr "Nie&uporządkowane"
  3209. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3210. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3211. #: src/filemanager/panel.c:124
  3212. msgid "sort|n"
  3213. msgstr "n"
  3214. #: src/filemanager/panel.c:125
  3215. msgid "&Name"
  3216. msgstr "&Nazwa"
  3217. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3218. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3219. #: src/filemanager/panel.c:134
  3220. msgid "sort|v"
  3221. msgstr "w"
  3222. #: src/filemanager/panel.c:135
  3223. msgid "&Version"
  3224. msgstr "&Wersja"
  3225. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3226. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3227. #: src/filemanager/panel.c:144
  3228. msgid "sort|e"
  3229. msgstr "e"
  3230. #: src/filemanager/panel.c:145
  3231. msgid "&Extension"
  3232. msgstr "Rozsz&erzenie"
  3233. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3234. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3235. #: src/filemanager/panel.c:154
  3236. msgid "sort|s"
  3237. msgstr "r"
  3238. #: src/filemanager/panel.c:155
  3239. msgid "&Size"
  3240. msgstr "&Rozmiar"
  3241. #: src/filemanager/panel.c:163
  3242. msgid "Block Size"
  3243. msgstr "Rozmiar bloku"
  3244. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3245. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3246. #: src/filemanager/panel.c:180
  3247. msgid "sort|m"
  3248. msgstr "m"
  3249. #: src/filemanager/panel.c:181
  3250. msgid "&Modify time"
  3251. msgstr "Czas &modyfikacji"
  3252. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3253. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3254. #: src/filemanager/panel.c:190
  3255. msgid "sort|a"
  3256. msgstr "d"
  3257. #: src/filemanager/panel.c:191
  3258. msgid "&Access time"
  3259. msgstr "Czas &dostępu"
  3260. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3261. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3262. #: src/filemanager/panel.c:200
  3263. msgid "sort|h"
  3264. msgstr "z"
  3265. #: src/filemanager/panel.c:201
  3266. msgid "C&hange time"
  3267. msgstr "Czas &zmiany"
  3268. #: src/filemanager/panel.c:217
  3269. msgid "Perm"
  3270. msgstr "Prawa"
  3271. #: src/filemanager/panel.c:225
  3272. msgid "Nl"
  3273. msgstr "Ld"
  3274. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3275. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3276. #: src/filemanager/panel.c:233
  3277. msgid "sort|i"
  3278. msgstr "i"
  3279. #: src/filemanager/panel.c:234
  3280. msgid "&Inode"
  3281. msgstr "&I-węzeł"
  3282. #: src/filemanager/panel.c:242
  3283. msgid "UID"
  3284. msgstr "UID"
  3285. #: src/filemanager/panel.c:250
  3286. msgid "GID"
  3287. msgstr "GID"
  3288. #: src/filemanager/panel.c:258
  3289. msgid "Owner"
  3290. msgstr "Właściciel"
  3291. #: src/filemanager/panel.c:266
  3292. msgid "Group"
  3293. msgstr "Grupa"
  3294. #: src/filemanager/panel.c:488
  3295. msgid "[dev]"
  3296. msgstr "[urz]"
  3297. #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
  3298. msgid "UP--DIR"
  3299. msgstr "NADRZĘD"
  3300. #: src/filemanager/panel.c:525
  3301. msgid "SYMLINK"
  3302. msgstr "DOW-SYM"
  3303. #: src/filemanager/panel.c:530
  3304. msgid "SUB-DIR"
  3305. msgstr "PODKAT"
  3306. #: src/filemanager/panel.c:1002
  3307. msgid "<readlink failed>"
  3308. msgstr "<readlink się nie powiodło>"
  3309. #: src/filemanager/panel.c:1064
  3310. #, c-format
  3311. msgid "%s byte"
  3312. msgid_plural "%s bytes"
  3313. msgstr[0] "%s bajt"
  3314. msgstr[1] "%s bajty"
  3315. msgstr[2] "%s bajtów"
  3316. #: src/filemanager/panel.c:1068
  3317. #, c-format
  3318. msgid "%s in %d file"
  3319. msgid_plural "%s in %d files"
  3320. msgstr[0] "%s w %d pliku"
  3321. msgstr[1] "%s w %d plikach"
  3322. msgstr[2] "%s w %d plikach"
  3323. #: src/filemanager/panel.c:1270
  3324. msgid "Panelize"
  3325. msgstr "Filtruj"
  3326. #: src/filemanager/panel.c:1804
  3327. msgid "Unknown tag on display format:"
  3328. msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:"
  3329. #: src/filemanager/panel.c:2596
  3330. msgid "Do you really want to execute?"
  3331. msgstr "Na pewno wykonać?"
  3332. #: src/filemanager/panel.c:4239
  3333. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3334. msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny."
  3335. #: src/filemanager/panelize.c:94
  3336. msgid "&Add new"
  3337. msgstr "Dod&aj nowy"
  3338. #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
  3339. msgid "External panelize"
  3340. msgstr "Filtr zewnętrzny"
  3341. #: src/filemanager/panelize.c:210
  3342. msgid "Command"
  3343. msgstr "Polecenie"
  3344. #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
  3345. #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
  3346. msgid "Other command"
  3347. msgstr "Inne polecenie"
  3348. #: src/filemanager/panelize.c:278
  3349. msgid "Add to external panelize"
  3350. msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych"
  3351. #: src/filemanager/panelize.c:279
  3352. msgid "Enter command label:"
  3353. msgstr "Proszę podać etykietę polecenia:"
  3354. #: src/filemanager/panelize.c:337
  3355. msgid "Cannot invoke command."
  3356. msgstr "Nie można wywołać polecenia."
  3357. #: src/filemanager/panelize.c:401
  3358. msgid "Pipe close failed"
  3359. msgstr "Zamknięcie potoku się nie powiodło"
  3360. #: src/filemanager/panelize.c:540
  3361. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3362. msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu"
  3363. #: src/filemanager/panelize.c:603
  3364. msgid "Modified git files"
  3365. msgstr "Zmodyfikowane pliki git"
  3366. #: src/filemanager/panelize.c:604
  3367. msgid "Find rejects after patching"
  3368. msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
  3369. #: src/filemanager/panelize.c:606
  3370. msgid "Find *.orig after patching"
  3371. msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
  3372. #: src/filemanager/panelize.c:608
  3373. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3374. msgstr "Znajdź programy SUID i SGID"
  3375. #: src/filemanager/tree.c:181
  3376. #, c-format
  3377. msgid ""
  3378. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3379. "%s\n"
  3380. msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n%s\n"
  3381. #: src/filemanager/tree.c:780
  3382. #, c-format
  3383. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3384. msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
  3385. #: src/filemanager/tree.c:819
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3388. msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:"
  3389. #: src/filemanager/tree.c:829
  3390. #, c-format
  3391. msgid ""
  3392. "Cannot stat the destination\n"
  3393. "%s"
  3394. msgstr "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n%s"
  3395. #: src/filemanager/tree.c:891
  3396. #, c-format
  3397. msgid "Delete %s?"
  3398. msgstr "Usunąć %s?"
  3399. #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
  3400. msgid "ButtonBar|Static"
  3401. msgstr "Statyc"
  3402. #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
  3403. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3404. msgstr "Dynam"
  3405. #: src/filemanager/tree.c:1218
  3406. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3407. msgstr "Odśwż"
  3408. #: src/filemanager/tree.c:1219
  3409. msgid "ButtonBar|Forget"
  3410. msgstr "Porzuć"
  3411. #: src/filemanager/tree.c:1230
  3412. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3413. msgstr "UsuńKt"
  3414. #: src/filemanager/treestore.c:383
  3415. #, c-format
  3416. msgid ""
  3417. "Cannot write to the %s file:\n"
  3418. "%s\n"
  3419. msgstr "Nie można zapisać do pliku %s:\n%s\n"
  3420. #: src/filemanager/usermenu.c:318
  3421. msgid "Debug"
  3422. msgstr "Debugowanie"
  3423. #: src/filemanager/usermenu.c:336
  3424. msgid "ERROR:"
  3425. msgstr "BŁĄD:"
  3426. #: src/filemanager/usermenu.c:340
  3427. msgid "True:"
  3428. msgstr "Prawda:"
  3429. #: src/filemanager/usermenu.c:342
  3430. msgid "False:"
  3431. msgstr "Fałsz:"
  3432. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3433. msgid "Error calling program"
  3434. msgstr "Błąd podczas wywoływania programu"
  3435. #: src/filemanager/usermenu.c:599
  3436. msgid "Warning -- ignoring file"
  3437. msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku"
  3438. #: src/filemanager/usermenu.c:600
  3439. #, c-format
  3440. msgid ""
  3441. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3442. "Using it may compromise your security"
  3443. msgstr "Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\nwszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
  3444. #: src/filemanager/usermenu.c:710
  3445. msgid "Format error on file Extensions File"
  3446. msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń"
  3447. #: src/filemanager/usermenu.c:711
  3448. #, c-format
  3449. msgid "The %%var macro has no default"
  3450. msgstr "Makro %%var nie posiada wartości domyślnej"
  3451. #: src/filemanager/usermenu.c:712
  3452. #, c-format
  3453. msgid "The %%var macro has no variable"
  3454. msgstr "Makro %%var nie posiada zmiennych"
  3455. #: src/filemanager/usermenu.c:985
  3456. #, c-format
  3457. msgid ""
  3458. "Cannot open file%s\n"
  3459. "%s"
  3460. msgstr "Nie można otworzyć pliku %s\n%s"
  3461. #: src/filemanager/usermenu.c:1088
  3462. #, c-format
  3463. msgid "No suitable entries found in %s"
  3464. msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s"
  3465. #: src/filemanager/usermenu.c:1100
  3466. msgid "User menu"
  3467. msgstr "Menu użytkownika"
  3468. #: src/help.c:326
  3469. msgid "Help file format error\n"
  3470. msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n"
  3471. #: src/help.c:364
  3472. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3473. msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza"
  3474. #: src/help.c:715 src/help.c:1104
  3475. #, c-format
  3476. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3477. msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy"
  3478. #: src/help.c:1119
  3479. msgid "Help"
  3480. msgstr "Pomoc"
  3481. #: src/help.c:1142
  3482. msgid "ButtonBar|Index"
  3483. msgstr "Indeks"
  3484. #: src/help.c:1143
  3485. msgid "ButtonBar|Prev"
  3486. msgstr "Poprz"
  3487. #: src/learn.c:103
  3488. msgid "Learn keys"
  3489. msgstr "Określ klawisze"
  3490. #: src/learn.c:116
  3491. msgid "Teach me a key"
  3492. msgstr "Nauka klawiszy"
  3493. #: src/learn.c:117
  3494. #, c-format
  3495. msgid ""
  3496. "Please press the %s\n"
  3497. "and then wait until this message disappears.\n"
  3498. "\n"
  3499. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3500. "next to its button.\n"
  3501. "\n"
  3502. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3503. "and wait as well."
  3504. msgstr "Proszę nacisnąć klawisz %s\ni poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n\nNastępnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\nodpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n\nAby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\ni poczekać."
  3505. #: src/learn.c:149
  3506. msgid "Cannot accept this key"
  3507. msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza"
  3508. #: src/learn.c:149
  3509. #, c-format
  3510. msgid "You have entered \"%s\""
  3511. msgstr "Wprowadzono \"%s\""
  3512. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3513. #: src/learn.c:207
  3514. msgid "OK"
  3515. msgstr "OK"
  3516. #: src/learn.c:217
  3517. msgid ""
  3518. "It seems that all your keys already\n"
  3519. "work fine. That's great."
  3520. msgstr "Wygląda na to, że klawisze działają\njuż poprawnie."
  3521. #: src/learn.c:219
  3522. msgid "&Discard"
  3523. msgstr "&Porzuć"
  3524. #: src/learn.c:226
  3525. msgid ""
  3526. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3527. "All your keys work well."
  3528. msgstr "Uzyskano pełną bazę danych terminali.\nWszystkie klawisze działają właściwie."
  3529. #: src/learn.c:340
  3530. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3531. msgstr "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić,"
  3532. #: src/learn.c:343
  3533. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3534. msgstr "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym"
  3535. #: src/learn.c:346
  3536. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3537. msgstr "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab."
  3538. #: src/main.c:430
  3539. #, c-format
  3540. msgid ""
  3541. "Failed to run:\n"
  3542. "%s\n"
  3543. msgstr "Wykonanie nie powiodło się:\n%s\n"
  3544. #: src/main.c:443
  3545. msgid "Home directory path is not absolute"
  3546. msgstr "Ścieżka do katalogu domowego nie jest bezwzględna"
  3547. #: src/main.c:647
  3548. #, c-format
  3549. msgid ""
  3550. "\n"
  3551. "Failed while close:\n"
  3552. "%s\n"
  3553. msgstr "\nNiepowodzenie podczas zamykania:\n%s\n"
  3554. #: src/selcodepage.c:85
  3555. msgid "Choose codepage"
  3556. msgstr "Wybór strony kodowej"
  3557. #: src/selcodepage.c:89
  3558. msgid "- < No translation >"
  3559. msgstr "- < Bez tłumaczenia >"
  3560. #: src/setup.c:181
  3561. msgid "%b %e %Y"
  3562. msgstr "%e.%m.%Y "
  3563. #: src/setup.c:182
  3564. msgid "%b %e %H:%M"
  3565. msgstr "%e.%m %H:%M"
  3566. #: src/setup.c:1134
  3567. #, c-format
  3568. msgid ""
  3569. "Cannot save file %s:\n"
  3570. "%s"
  3571. msgstr "Nie można zapisać pliku %s:\n%s"
  3572. #: src/subshell.c:390
  3573. msgid ""
  3574. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3575. "running on this terminal.\n"
  3576. "Subshell support will be disabled."
  3577. msgstr "Program GNU Midnight Commander jest\njuż uruchomiony w tym terminalu.\nObsługa podpowłoki będzie wyłączona."
  3578. #: src/subshell.c:843
  3579. #, c-format
  3580. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3581. msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
  3582. #: src/subshell.c:1062
  3583. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3584. msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?"
  3585. #: src/subshell.c:1256
  3586. #, c-format
  3587. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3588. msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n"
  3589. #: src/textconf.c:82
  3590. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3591. msgstr "Używanie biblioteki S-Lang z bazą danych terminfo\n"
  3592. #: src/textconf.c:84
  3593. msgid "Using the ncurses library\n"
  3594. msgstr "Używanie biblioteki ncurses\n"
  3595. #: src/textconf.c:86
  3596. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3597. msgstr "Używanie biblioteki ncursesw\n"
  3598. #: src/textconf.c:92
  3599. msgid "With builtin Editor\n"
  3600. msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
  3601. #: src/textconf.c:97
  3602. msgid "With optional subshell support\n"
  3603. msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki\n"
  3604. #: src/textconf.c:99
  3605. msgid "With subshell support as default\n"
  3606. msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki\n"
  3607. #: src/textconf.c:104
  3608. msgid "With support for background operations\n"
  3609. msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle\n"
  3610. #: src/textconf.c:108
  3611. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3612. msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linux\n"
  3613. #: src/textconf.c:110
  3614. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3615. msgstr "Z obsługą myszy w xterm\n"
  3616. #: src/textconf.c:114
  3617. msgid "With support for X11 events\n"
  3618. msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n"
  3619. #: src/textconf.c:118
  3620. msgid "With internationalization support\n"
  3621. msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
  3622. #: src/textconf.c:122
  3623. msgid "With multiple codepages support\n"
  3624. msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
  3625. #: src/textconf.c:142
  3626. #, c-format
  3627. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3628. msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n"
  3629. #: src/textconf.c:149
  3630. #, c-format
  3631. msgid "Virtual File Systems:"
  3632. msgstr "Wirtualne systemy plików:"
  3633. #: src/textconf.c:155
  3634. #, c-format
  3635. msgid "Data types:"
  3636. msgstr "Typy danych:"
  3637. #: src/textconf.c:183
  3638. msgid "Root directory:"
  3639. msgstr "Katalog główny:"
  3640. #: src/textconf.c:186
  3641. msgid "System data"
  3642. msgstr "Dane systemu"
  3643. #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
  3644. msgid "Config directory:"
  3645. msgstr "Katalog konfiguracji:"
  3646. #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
  3647. msgid "Data directory:"
  3648. msgstr "Katalog danych:"
  3649. #: src/textconf.c:192
  3650. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3651. msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
  3652. #: src/textconf.c:202
  3653. msgid "User data"
  3654. msgstr "Dane użytkownika"
  3655. #: src/textconf.c:217
  3656. msgid "Cache directory:"
  3657. msgstr "Katalog pamięci podręcznej:"
  3658. #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
  3659. #, c-format
  3660. msgid ""
  3661. "Cannot open cpio archive\n"
  3662. "%s"
  3663. msgstr "Nie można otworzyć archiwum cpio\n%s"
  3664. #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
  3665. #, c-format
  3666. msgid ""
  3667. "Premature end of cpio archive\n"
  3668. "%s"
  3669. msgstr "Przedwczesny koniec archiwum cpio\n%s"
  3670. #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
  3671. #, c-format
  3672. msgid ""
  3673. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3674. "%s\n"
  3675. "in cpio archive\n"
  3676. "%s"
  3677. msgstr "Niespójne dowiązania pliku\n%s\nw archiwum cpio\n%s"
  3678. #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
  3679. #, c-format
  3680. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3681. msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie."
  3682. #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
  3683. #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
  3684. #, c-format
  3685. msgid ""
  3686. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3687. "%s"
  3688. msgstr "Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n%s"
  3689. #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
  3690. #, c-format
  3691. msgid ""
  3692. "Unexpected end of file\n"
  3693. "%s"
  3694. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n%s"
  3695. #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
  3696. #, c-format
  3697. msgid ""
  3698. "Cannot open %s archive\n"
  3699. "%s"
  3700. msgstr "Nie można otworzyć archiwum %s\n%s"
  3701. #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
  3702. #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
  3703. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3704. msgstr "Niespójne archiwum extfs"
  3705. #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
  3706. #, c-format
  3707. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3708. msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n"
  3709. #: src/vfs/fish/fish.c:282
  3710. #, c-format
  3711. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3712. msgstr "fish: rozłączanie z %s"
  3713. #: src/vfs/fish/fish.c:459
  3714. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3715. msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy..."
  3716. #: src/vfs/fish/fish.c:469
  3717. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3718. msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
  3719. #: src/vfs/fish/fish.c:476
  3720. #, c-format
  3721. msgid "fish: Password is required for %s"
  3722. msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s"
  3723. #: src/vfs/fish/fish.c:485
  3724. msgid "fish: Sending password..."
  3725. msgstr "fish: wysyłanie hasła..."
  3726. #: src/vfs/fish/fish.c:521
  3727. msgid "fish: Sending initial line..."
  3728. msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego..."
  3729. #: src/vfs/fish/fish.c:532
  3730. msgid "fish: Handshaking version..."
  3731. msgstr "fish: ustalanie wersji..."
  3732. #: src/vfs/fish/fish.c:542
  3733. msgid "fish: Getting host info..."
  3734. msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze..."
  3735. #: src/vfs/fish/fish.c:667
  3736. #, c-format
  3737. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3738. msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s..."
  3739. #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
  3740. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
  3741. #, c-format
  3742. msgid "%s: done."
  3743. msgstr "%s: ukończono."
  3744. #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
  3745. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
  3746. #, c-format
  3747. msgid "%s: failure"
  3748. msgstr "%s: niepowodzenie"
  3749. #: src/vfs/fish/fish.c:902
  3750. #, c-format
  3751. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3752. msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
  3753. #: src/vfs/fish/fish.c:939
  3754. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3755. msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
  3756. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3757. msgid "fish: storing zeros"
  3758. msgstr "fish: wysyłanie zer"
  3759. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3760. msgid "fish: storing file"
  3761. msgstr "fish: wysyłanie pliku"
  3762. #: src/vfs/fish/fish.c:1037
  3763. msgid "Aborting transfer..."
  3764. msgstr "Przerywanie przesyłania..."
  3765. #: src/vfs/fish/fish.c:1053
  3766. msgid "Error reported after abort."
  3767. msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu."
  3768. #: src/vfs/fish/fish.c:1055
  3769. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3770. msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone."
  3771. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
  3772. #, c-format
  3773. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3774. msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s"
  3775. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
  3776. #, c-format
  3777. msgid "FTP: Password required for %s"
  3778. msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s"
  3779. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
  3780. msgid "ftpfs: sending login name"
  3781. msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
  3782. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
  3783. msgid "ftpfs: sending user password"
  3784. msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
  3785. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
  3786. #, c-format
  3787. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3788. msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s"
  3789. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
  3790. msgid "Account:"
  3791. msgstr "Konto:"
  3792. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
  3793. msgid "ftpfs: sending user account"
  3794. msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
  3795. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
  3796. msgid "ftpfs: logged in"
  3797. msgstr "ftpfs: zalogowano"
  3798. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
  3799. #, c-format
  3800. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3801. msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s "
  3802. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
  3803. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3804. msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera."
  3805. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
  3806. #, c-format
  3807. msgid "ftpfs: %s"
  3808. msgstr "ftpfs: %s"
  3809. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
  3810. #, c-format
  3811. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3812. msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
  3813. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
  3814. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3815. msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
  3816. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
  3817. #, c-format
  3818. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3819. msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
  3820. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
  3821. #, c-format
  3822. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3823. msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Ctrl-G anuluje)"
  3824. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
  3825. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3826. msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów"
  3827. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
  3828. #, c-format
  3829. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3830. msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s"
  3831. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
  3832. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3833. msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
  3834. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
  3835. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3836. msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania."
  3837. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
  3838. #, c-format
  3839. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3840. msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
  3841. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
  3842. msgid "ftpfs: abort failed"
  3843. msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło"
  3844. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
  3845. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3846. msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło."
  3847. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
  3848. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3849. msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
  3850. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
  3851. msgid "Resolving symlink..."
  3852. msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego..."
  3853. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
  3854. #, c-format
  3855. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3856. msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s... %s%s"
  3857. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3858. msgid "(strict rfc959)"
  3859. msgstr "(ścisły RFC959)"
  3860. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3861. msgid "(chdir first)"
  3862. msgstr "(najpierw chdir)"
  3863. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
  3864. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3865. msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
  3866. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
  3867. msgid "ftpfs: storing file"
  3868. msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku"
  3869. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
  3870. msgid ""
  3871. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3872. "Remove password or correct mode"
  3873. msgstr "Plik ~/.netrc posiada niepoprawny tryb\nProszę usunąć hasło lub poprawić tryb"
  3874. #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
  3875. #, c-format
  3876. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3877. msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n"
  3878. #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
  3879. #, c-format
  3880. msgid ""
  3881. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3882. "%s\n"
  3883. msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n%s\n"
  3884. #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
  3885. #, c-format
  3886. msgid ""
  3887. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3888. "%s\n"
  3889. msgstr "Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n%s\n"
  3890. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
  3891. #, c-format
  3892. msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
  3893. msgstr "sftp: wystąpił błąd podczas odczytywania %s: %s"
  3894. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
  3895. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3896. msgstr "sftp: nie można uzyskać bieżącej nazwy użytkownika."
  3897. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
  3898. msgid "sftp: Invalid host name."
  3899. msgstr "sftp: nieprawidłowa nazwa komputera."
  3900. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
  3901. msgid "sftp: Invalid port value."
  3902. msgstr "sftp: nieprawidłowa wartość portu."
  3903. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
  3904. #, c-format
  3905. msgid "sftp: %s"
  3906. msgstr "sftp: %s"
  3907. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
  3908. #, c-format
  3909. msgid "sftp: making connection to %s"
  3910. msgstr "sftp: tworzenie połączenia z %s"
  3911. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
  3912. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3913. msgstr "sftp: połączenie zostało przerwane przez użytkownika"
  3914. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
  3915. #, c-format
  3916. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3917. msgstr "sftp: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
  3918. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
  3919. #, c-format
  3920. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3921. msgstr "sftp: proszę podać hasło dla %s "
  3922. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
  3923. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3924. msgstr "sftp: hasło jest puste."
  3925. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
  3926. #, c-format
  3927. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3928. msgstr "sftp: proszę podać hasło dla %s "
  3929. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
  3930. msgid "sftp: Password is empty."
  3931. msgstr "sftp: hasło jest puste."
  3932. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
  3933. #, c-format
  3934. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  3935. msgstr "sftp: niepowodzenie podczas nawiązywania sesji SSH: (%d)"
  3936. #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
  3937. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3938. msgstr "sftp: brak danych obsługi pliku do odczytania pliku"
  3939. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
  3940. #, c-format
  3941. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3942. msgstr "sftp: (Ctrl-G przerywa) wyświetlanie listy... %s"
  3943. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
  3944. msgid "sftp: Listing done."
  3945. msgstr "sftp: ukończono wyświetlanie listy."
  3946. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
  3947. #, c-format
  3948. msgid "reconnect to %s failed"
  3949. msgstr "ponowne połączenie z %s się nie powiodło"
  3950. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
  3951. msgid "Authentication failed"
  3952. msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
  3953. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
  3954. #, c-format
  3955. msgid "Error %s creating directory %s"
  3956. msgstr "Błąd %s podczas tworzenia katalogu %s"
  3957. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
  3958. #, c-format
  3959. msgid "Error %s removing directory %s"
  3960. msgstr "Błąd %s podczas usuwania katalogu %s"
  3961. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
  3962. #, c-format
  3963. msgid "%s opening remote file %s"
  3964. msgstr "%s podczas otwierania zdalnego pliku %s"
  3965. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
  3966. #, c-format
  3967. msgid "%s removing remote file %s"
  3968. msgstr "%s podczas usuwania zdalnego pliku %s"
  3969. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
  3970. #, c-format
  3971. msgid "%s renaming files\n"
  3972. msgstr "%s podczas zmieniania nazw plików\n"
  3973. #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
  3974. #, c-format
  3975. msgid ""
  3976. "Cannot open tar archive\n"
  3977. "%s"
  3978. msgstr "Nie można otworzyć archiwum tar\n%s"
  3979. #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
  3980. #: src/vfs/tar/tar.c:701
  3981. msgid "Inconsistent tar archive"
  3982. msgstr "Niespójne archiwum tar"
  3983. #: src/vfs/tar/tar.c:592
  3984. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3985. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
  3986. #: src/vfs/tar/tar.c:796
  3987. #, c-format
  3988. msgid ""
  3989. "%s\n"
  3990. "doesn't look like a tar archive."
  3991. msgstr "%s\nnie wygląda na archiwum tar."
  3992. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
  3993. msgid "undelfs: error"
  3994. msgstr "undelfs: błąd"
  3995. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
  3996. msgid "not enough memory"
  3997. msgstr "brak pamięci"
  3998. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
  3999. msgid "while allocating block buffer"
  4000. msgstr "podczas przydzielania bufora bloku"
  4001. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
  4002. #, c-format
  4003. msgid "open_inode_scan: %d"
  4004. msgstr "open_inode_scan: %d"
  4005. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
  4006. #, c-format
  4007. msgid "while starting inode scan %d"
  4008. msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d"
  4009. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
  4010. #, c-format
  4011. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  4012. msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów"
  4013. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
  4014. #, c-format
  4015. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  4016. msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d"
  4017. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
  4018. msgid "no more memory while reallocating array"
  4019. msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy"
  4020. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
  4021. #, c-format
  4022. msgid "while doing inode scan %d"
  4023. msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d"
  4024. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
  4025. #, c-format
  4026. msgid "Cannot open file %s"
  4027. msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
  4028. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
  4029. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  4030. msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów..."
  4031. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
  4032. #, c-format
  4033. msgid ""
  4034. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  4035. "%s"
  4036. msgstr "Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n%s"
  4037. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
  4038. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  4039. msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków..."
  4040. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
  4041. #, c-format
  4042. msgid ""
  4043. "Cannot load block bitmap from:\n"
  4044. "%s"
  4045. msgstr "Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n%s"
  4046. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
  4047. msgid "vfs_info is not fs!"
  4048. msgstr "vfs_info nie systemem plików."
  4049. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
  4050. msgid "You have to chdir to extract files first"
  4051. msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog"
  4052. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
  4053. msgid "while iterating over blocks"
  4054. msgstr "podczas iterowania po blokach"
  4055. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
  4056. #, c-format
  4057. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4058. msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
  4059. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
  4060. msgid "Ext2lib error"
  4061. msgstr "Błąd ext2lib"
  4062. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  4063. msgid "Invalid value"
  4064. msgstr "Nieprawidłowa wartość"
  4065. #: src/viewer/datasource.c:418
  4066. msgid "Cannot spawn child process"
  4067. msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
  4068. #: src/viewer/datasource.c:431
  4069. msgid "Empty output from child filter"
  4070. msgstr "Puste wyjście filtru potomnego"
  4071. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4072. msgid "&Line number (decimal)"
  4073. msgstr "&Numer wiersza (dziesiętny)"
  4074. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4075. msgid "Pe&rcents"
  4076. msgstr "P&rocenty"
  4077. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4078. msgid "&Decimal offset"
  4079. msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
  4080. #: src/viewer/dialogs.c:178
  4081. msgid "He&xadecimal offset"
  4082. msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
  4083. #: src/viewer/dialogs.c:205
  4084. msgid "Goto"
  4085. msgstr "Idź do"
  4086. #: src/viewer/display.c:99
  4087. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4088. msgstr "ASCII"
  4089. #: src/viewer/display.c:101
  4090. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4091. msgstr "SzukSz"
  4092. #: src/viewer/display.c:106
  4093. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4094. msgstr "Odwiń"
  4095. #: src/viewer/display.c:107
  4096. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4097. msgstr "Zawiń"
  4098. #: src/viewer/display.c:108
  4099. msgid "ButtonBar|Hex"
  4100. msgstr "Szesn"
  4101. #: src/viewer/display.c:113
  4102. msgid "ButtonBar|Goto"
  4103. msgstr "Idź do"
  4104. #: src/viewer/display.c:114
  4105. msgid "ButtonBar|Raw"
  4106. msgstr "Orygnł"
  4107. #: src/viewer/display.c:115
  4108. msgid "ButtonBar|Parse"
  4109. msgstr "Przetw"
  4110. #: src/viewer/display.c:123
  4111. msgid "ButtonBar|Unform"
  4112. msgstr "BezFrm"
  4113. #: src/viewer/display.c:124
  4114. msgid "ButtonBar|Format"
  4115. msgstr "Format"
  4116. #: src/viewer/hex.c:378
  4117. #, c-format
  4118. msgid ""
  4119. "Error while closing the file:\n"
  4120. "%s\n"
  4121. "Data may have been written or not"
  4122. msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \n%s\nDane mogły nie zostać zapisane"
  4123. #: src/viewer/hex.c:386
  4124. #, c-format
  4125. msgid ""
  4126. "Cannot save file:\n"
  4127. "%s"
  4128. msgstr "Nie można zapisać pliku:\n%s"
  4129. #: src/viewer/lib.c:171
  4130. msgid "File was modified. Save with exit?"
  4131. msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
  4132. #: src/viewer/lib.c:172
  4133. msgid "&Cancel quit"
  4134. msgstr "N&ie zamykaj"
  4135. #: src/viewer/lib.c:177
  4136. msgid ""
  4137. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  4138. "Save modified file?"
  4139. msgstr "Program Midnight Commander kończy działanie.\nZapisać zmodyfikowany plik?"
  4140. #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
  4141. msgid "View: "
  4142. msgstr "Podgląd: "
  4143. #: src/viewer/mcviewer.c:329
  4144. #, c-format
  4145. msgid ""
  4146. "Cannot open \"%s\"\n"
  4147. "%s"
  4148. msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"\n%s"
  4149. #: src/viewer/mcviewer.c:356
  4150. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4151. msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem"
  4152. #: src/viewer/search.c:150
  4153. msgid "Seeking to search result"
  4154. msgstr "Przechodzenie do wyników wyszukiwania"
  4155. #: src/viewer/search.c:332
  4156. msgid "Search done"
  4157. msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
  4158. #: src/viewer/search.c:332
  4159. msgid "Continue from beginning?"
  4160. msgstr "Kontynuować od początku?"