12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the mc package.
- #
- # Translators:
- # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2017
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
- "POT-Creation-Date: 2017-11-25 19:18+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:02+0000\n"
- "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/pl/)\n"
- "Language: pl\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
- "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
- "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
- # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7-bitowe ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń się nie powiodło"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE."
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Nie można utworzyć grupy „%s” dla zdarzeń."
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia „%s”."
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Plik „%s” jest teraz modyfikowany.\n"
- "Użytkownik: %s\n"
- "Identyfikator procesu: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Zablokowany plik"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Ustaw blokadę"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "Z&ignoruj blokadę"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
- msgid "FATAL: not a directory:"
- msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:"
- #, c-format
- msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
- msgstr "Wystąpił błąd podczas migrowania ustawień użytkownika: %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr ""
- "Poprzednie ustawienia użytkownika zostały przeniesione z %s\n"
- "do katalogów zalecanych przez freedesktop.org.\n"
- "Więcej informacji znajduje się na stronie\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to %s\n"
- msgstr ""
- "Poprzednie ustawienia zostały przeniesione z %s\n"
- "do %s\n"
- msgid ""
- "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
- "hex)"
- msgstr ""
- "Liczba jest poza zakresem (powinna być w zakresie bajtów, 0 <= n <= 0xFF, "
- "wyrażone szesnastkowo)"
- msgid "Invalid character"
- msgstr "Nieprawidłowy znak"
- msgid "Unmatched quotes character"
- msgstr "Niepasujący cudzysłów"
- #, c-format
- msgid ""
- "Hex pattern error at position %d:\n"
- "%s."
- msgstr ""
- "Błąd wzoru szesnastkowego w miejscu %d:\n"
- "%s."
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr ""
- "Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
- msgid "No&rmal"
- msgstr "&Zwykły"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Wyrażenie re&gularne"
- msgid "He&xadecimal"
- msgstr "&Szesnastkowo"
- msgid "Wil&dcard search"
- msgstr "&Wyszuk. wieloznaczników"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można wczytać skórki „%s”.\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można przetworzyć skórki „%s”.\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
- "%s\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi kolorów 24-bitowych:\n"
- "%s\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi 256\n"
- "kolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\n"
- "Domyślna skórka nie została wczytana"
- msgid "True color not supported with ncurses."
- msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane za pomocą biblioteki ncurses."
- msgid "True color not supported in this slang version."
- msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane w tej wersji biblioteki S-Lang."
- msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
- msgstr "Terminal nie obsługuje nawet 256 kolorów."
- msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
- msgstr ""
- "Należy ustawić „COLORTERM=truecolor”, jeśli terminal naprawdę obsługuje "
- "kolory 24-bitowe."
- msgid "Escape"
- msgstr "Escape"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "1 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "2 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "3 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "4 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "5 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "6 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "7 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "8 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "9 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "10 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "11 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "12 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "13 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "14 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "15 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "16 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "17 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "18 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "19 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "20 klaw. funkcyjny"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
- msgid "BackTab/S-tab"
- msgstr "BackTab/S-tab"
- msgid "Backspace"
- msgstr "Backspace"
- msgid "Up arrow"
- msgstr "Strzałka w górę"
- msgid "Down arrow"
- msgstr "Strzałka w dół"
- msgid "Left arrow"
- msgstr "Strzałka w lewo"
- msgid "Right arrow"
- msgstr "Strzałka w prawo"
- msgid "Insert"
- msgstr "Insert"
- msgid "Delete"
- msgstr "Delete"
- msgid "Home"
- msgstr "Home"
- msgid "End key"
- msgstr "Klawisz End"
- msgid "Page Up"
- msgstr "Page Up"
- msgid "Page Down"
- msgstr "Page Down"
- msgid "/ on keypad"
- msgstr "/ na klaw. numer."
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* na klaw. numer."
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- na klaw. numer."
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ na klaw. numer."
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer."
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer."
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer."
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer."
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home na klaw. numer."
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End na klaw. numer."
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down na klaw. numer."
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up na klaw. numer."
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert na klaw. numer."
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete na klaw. numer."
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter na klaw. numer."
- msgid "Function key 21"
- msgstr "21 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "22 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "23 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "24 klaw. funkcyjny"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Klawisz A1"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Klawisz C1"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Gwiazdka"
- msgid "Minus"
- msgstr "Minus"
- msgid "Plus"
- msgstr "Plus"
- msgid "Dot"
- msgstr "Kropka"
- msgid "Less than"
- msgstr "Mniej niż"
- msgid "Great than"
- msgstr "Więcej niż"
- msgid "Equal"
- msgstr "Znak równości"
- msgid "Comma"
- msgstr "Przecinek"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrof"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dwukropek"
- msgid "Semicolon"
- msgstr "Średnik"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Wykrzyknik"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Znak zapytania"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Znak dolara"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Cudzysłów"
- msgid "Percent sign"
- msgstr "Znak procenta"
- msgid "Caret"
- msgstr "Kareta"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Tylda"
- msgid "Prime"
- msgstr "Prim"
- msgid "Underline"
- msgstr "Podkreślenie"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Przekreślenie"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Potok"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Lewy nawias okrągły"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Prawy nawias okrągły"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Lewy nawias"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Prawy nawias"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Lewy nawias klamrowy"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Prawy nawias klamrowy"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Klawisz Tab"
- msgid "Space key"
- msgstr "Klawisz spacji"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Klawisz ukośnika"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Znak liczby #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "Znak at"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Rozmiar ekranu %d×%d nie jest obsługiwany.\n"
- "Proszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n"
- msgid "B"
- msgstr "B"
- msgid "kB"
- msgstr "kB"
- msgid "KiB"
- msgstr "KiB"
- msgid "MB"
- msgstr "MB"
- msgid "MiB"
- msgstr "MiB"
- msgid "GB"
- msgstr "GB"
- msgid "GiB"
- msgstr "GiB"
- msgid "Cannot create pipe descriptor"
- msgstr "Nie można utworzyć deskryptora potoku"
- msgid "Cannot create pipe streams"
- msgstr "Nie można utworzyć strumieni potoku"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany błąd w select() podczas odczytywania danych z procesu "
- "potomnego:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected error in waitpid():\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany błąd w waitpid():\n"
- "%s"
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrzeżenie"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Potok się nie powiódł"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Dup się nie powiodło"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Błąd podczas duplikowania poprzedniego potoku błędu"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) przesłanych bajtów"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lld przesłanych bajtów"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego…"
- msgid "Getting file"
- msgstr "Pobieranie pliku"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Utracono zmiany w pliku"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n"
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje…"
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Nie można przetworzyć:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Błąd wewnętrzny:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Hasło:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Ekrany"
- msgid "History"
- msgstr "Historia"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "Czyszczenie historii"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Wyczyścić tę historię?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Tak"
- msgid "&No"
- msgstr "&Nie"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Anuluj"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Proces w tle:"
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #, c-format
- msgid "%s (%d)"
- msgstr "%s (%d)"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Przerwij"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Wyświetla bieżącą wersję"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Wyświetla katalog danych"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Ustawia poziom debugowania"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Uruchamia podgląd pliku"
- msgid "Edit files"
- msgstr "Modyfikuje pliki"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Wymusza funkcje programu xterm"
- msgid "Disable X11 support"
- msgstr "Wyłącza obsługę X11"
- msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
- msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Używa prostych znaków do rysowania"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr ""
- "Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie "
- "domyślnych"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Podaje konfigurację kolorów"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
- " editframedrag\n"
- " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- "--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=…\n"
- "\n"
- "{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n"
- "\n"
- " Słowa kluczowe:\n"
- " Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
- " editframedrag\n"
- " Przeglądarka: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Standardowe kolory:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray i white\n"
- "\n"
- "Rozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n"
- " color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 i gray0 do gray23\n"
- "\n"
- "Atrybuty:\n"
- " bold, italic, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą "
- "„+”\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opcje kolorów"
- msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
- msgstr "[+nr-wiersza] plik1[:nr-wiersza] [plik2[:nr-wiersza]…]"
- msgid "file"
- msgstr "plik"
- msgid "file1 file2"
- msgstr "plik1 plik2"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz\n"
- "z wyjściem polecenia „mc -V”) jako zgłoszenia na stronie\n"
- "www.midnight-commander.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Główne opcje"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opcje terminala"
- msgid "Arguments parse error!"
- msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów."
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki."
- msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
- msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer."
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Odczytanie się nie powiodło"
- msgid "Background process error"
- msgstr "Błąd procesu w tle"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\n"
- "można obsłużyć."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Odrzuć"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Wyszukiwany napis:"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Rozróżniani&e wielkości"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Wstecz"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Całe słowa"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "W&szystkie zestawy znaków"
- msgid "Search"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć pliku zapasowego\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n"
- "%s"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Algorytm różnicy"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Dodatkowe opcje różnicy"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ignorowanie zmian &spacji"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Skracanie &kończących znaków CR"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Opcje różnicy"
- msgid "Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "Modyfikacja jest wyłączona"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Wiersz:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "Zapisz"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "Połącz"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "Szukaj"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "Opcje"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "Kończ"
- msgid "Quit"
- msgstr "Zakończ"
- msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przez zakończeniem?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file(s)?"
- msgstr ""
- "Program Midnight Commander jest wyłączany.\n"
- "Zapisać zmodyfikowane pliki?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Różnica:"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is a directory"
- msgstr "„%s” jest katalogiem"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Diff viewer: invalid mode"
- msgstr "Przeglądarka różnic: nieprawidłowy tryb"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Wybór wyróżniania składni"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Automatycznie >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
- #, c-format
- msgid "Loading: %3d%%"
- msgstr "Wczytywanie: %3d%%"
- msgid "Loading..."
- msgstr "Wczytywanie…"
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania"
- msgid "Load file"
- msgstr "Wczytaj plik"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is too large.\n"
- "Open it anyway?"
- msgstr ""
- "Plik „%s” jest za duży.\n"
- "Otworzyć go mimo to?"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s"
- #, c-format
- msgid "Searching %s: %3d%%"
- msgstr "Wyszukiwanie %s: %3d%%"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Wyszukiwanie %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Plik ma twarde dowiązania. Odłączyć przez zapisaniem?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s"
- msgid "The file you are saving does not end with a newline."
- msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem."
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "K&ontynuuj"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "Bez &zmiany"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Format &UNIX (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Format &Macintosh (CR)"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Zmiana łamania wierszy na:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Zapisz jako"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "Z powodu wielkości bloku cofnięcie działania może być niemożliwe"
- msgid "Collect completions"
- msgstr "Zbierz uzupełnianie"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Szybki &zapis"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Bezpieczny zapi&s"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Modyfikuj tryb zapisu"
- msgid "Save as"
- msgstr "Zapisz jako"
- msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
- msgstr "Nie można zapisać: cel nie jest zwykłym plikiem"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Nie można zapisać pliku"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Usuń makro"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Nie usunięto makra"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Zapisz makro"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Powtarza ostatnie polecenia"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Czas powtórzeń:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: „%s”"
- msgid "Save file"
- msgstr "Zapisz plik"
- msgid "&Save"
- msgstr "Zapi&sz"
- msgid "Load"
- msgstr "Wczytaj"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku składni"
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Który plik składni zmodyfikować?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Użytkownik"
- msgid "&System wide"
- msgstr "&Systemowe"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Modyfikacja menu"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Który plik menu zmodyfikować? "
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokalne"
- msgid "Replace"
- msgstr "Zastąp"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr "Wykonano %ld zastąpień"
- msgid "[NoName]"
- msgstr "[BezNazwy]"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s was modified.\n"
- "Save before close?"
- msgstr ""
- "Plik %s został zmodyfikowany.\n"
- "Zapisać przed zamknięciem?"
- msgid "Close file"
- msgstr "Zamknięcie pliku"
- #, c-format
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file %s?"
- msgstr ""
- "Program Midnight Commander jest zamykany.\n"
- "Zapisać zmodyfikowany plik %s?"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana."
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Skopiuj do schowka"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Nie można zapisać do pliku"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Wytnij do schowka"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Przejście do wiersza"
- msgid "Save block"
- msgstr "Zapisz blok"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Wstaw plik"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Nie można wstawić pliku"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Posortuj blok"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Wykonaj polecenie sort"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr ""
- "Proszę podać opcje polecenia sort (proszę zobaczyć stronę man), rozdzielone "
- "spacjami: "
- msgid "Sort"
- msgstr "Posortuj"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Nie można wykonać polecenia sort"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Polecenia powłoki:"
- msgid "External command"
- msgstr "Zewnętrzne polecenie"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Nie można wykonać polecenia"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "mail -s <temat> -c <cc> <do>"
- msgid "To"
- msgstr "Do"
- msgid "Subject"
- msgstr "Tytuł"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Kopie do"
- msgid "Mail"
- msgstr "Poczta"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Wstaw symbol"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
- "Kontynuacja spowoduje ich odrzucenie."
- msgid "In se&lection"
- msgstr "W wy&branych"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Znajdź wszystkie"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Zastępujący napis:"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Zastąpienie napisem:"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Wszystkie"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Potwierdź zastąpienie"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n"
- "Kontynuacja spowoduje ich odrzucenie."
- msgid "NoName"
- msgstr "BezNazwy"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Otwórz plik…"
- msgid "&New"
- msgstr "&Nowy"
- msgid "&Close"
- msgstr "&Zamknij"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Z&apisz jako…"
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "Wstaw pl&ik…"
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Skopiu&j do pliku…"
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menu &użytkownika…"
- msgid "A&bout..."
- msgstr "O &programie…"
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Zakończ"
- msgid "&Undo"
- msgstr "Co&fnij"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Ponów"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "P&rzełącz wst/nad"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "Zaznacz kolu&mny"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Zazn&acz wszystko"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "O&dznacz"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "&Wklej z pliku schowka"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "Począ&tek"
- msgid "&End"
- msgstr "Koni&ec"
- msgid "&Search..."
- msgstr "Wy&szukaj…"
- msgid "Search &again"
- msgstr "Wyszuka&j ponownie"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Zastąp…"
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Przełącz za&kładkę"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "Następna &zakładka"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "&Wyczyść zakładki"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Przejdź do wiersza…"
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "&Znajdź deklarację"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "Poprzednia &deklaracja"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Następna de&klaracja"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Kodowan&ie…"
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "Odśwież ek&ran"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "&Usuń makro…"
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "N&agraj/powtórz działania"
- msgid "S&pell check"
- msgstr "Spr&awdzanie pisowni"
- msgid "C&heck word"
- msgstr "&Sprawdź słowo"
- msgid "Change spelling &language..."
- msgstr "Zmień &język pisowni…"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "Po&czta…"
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Wstaw symbo&l…"
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "S&formatuj akapit"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "Po&sortuj…"
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Wklej wynik &polecenia…"
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Z&ewnętrzny formater"
- msgid "&Move"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Resize"
- msgstr "Zmień &rozmiar"
- msgid "&Toggle fullscreen"
- msgstr "&Przełącz pełny ekran"
- msgid "&Next"
- msgstr "&Następne"
- msgid "&Previous"
- msgstr "&Poprzednie"
- msgid "&List..."
- msgstr "&Lista…"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Ogólne…"
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Tryb zapisu…"
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Określ &klawisze…"
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Wyróżnianie &elementów składni…"
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Plik &składni"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Plik &menu"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "Zapisz u&stawienia"
- msgid "&File"
- msgstr "&Plik"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Edycja"
- msgid "&Search"
- msgstr "Wy&szukaj"
- msgid "&Command"
- msgstr "Pole&cenie"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&mat"
- msgid "&Window"
- msgstr "&Okno"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opcje"
- msgid "&None"
- msgstr "&Brak"
- msgid "&Dynamic paragraphing"
- msgstr "&Dynamiczne akapity"
- msgid "Type &writer wrap"
- msgstr "&Maszyna do pisania"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Tryb zawijania"
- msgid "Tabulation"
- msgstr "Tabulacja"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Połówki tabulacji"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Backspace przez tabulacje"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Rozmiar tabulacji:"
- msgid "Other options"
- msgstr "Inne opcje"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "A&utomatyczne wcięcia"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
- msgid "&Visible trailing spaces"
- msgstr "&Widoczne spacje kończące"
- msgid "Visible &tabs"
- msgstr "Widoczne &tabulacje"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
- msgid "C&ursor after inserted block"
- msgstr "K&ursor po wstawionym bloku"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
- msgid "Cursor be&yond end of line"
- msgstr "Kursor &poza końcem wiersza"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "&Grupowe cofnięcie"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Punkt łamania wiersza:"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Opcje edytora"
- msgid ""
- "A user friendly text editor\n"
- "written for the Midnight Commander."
- msgstr ""
- "Łatwy w obsłudze edytor tekstu,\n"
- "napisany dla programu Midnight Commander."
- msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
- msgstr "Copyright © 1996-2016 Free Software Foundation"
- msgid "About"
- msgstr "O programie"
- msgid "Open files"
- msgstr "Otwarcie plików"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Edycja: "
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "Zazncz"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "Zastąp"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "Kopiuj"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "Usuń"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "WDół"
- msgid "Breton"
- msgstr "bretoński"
- msgid "Czech"
- msgstr "czeski"
- msgid "Welsh"
- msgstr "walijski"
- msgid "Danish"
- msgstr "duński"
- msgid "German"
- msgstr "niemiecki"
- msgid "Greek"
- msgstr "grecki"
- msgid "English"
- msgstr "angielski"
- msgid "British English"
- msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
- msgid "Canadian English"
- msgstr "angielski (Kanada)"
- msgid "American English"
- msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
- msgid "Esperanto"
- msgstr "esperanto"
- msgid "Spanish"
- msgstr "hiszpański"
- msgid "Faroese"
- msgstr "farerski"
- msgid "French"
- msgstr "francuski"
- msgid "Italian"
- msgstr "włoski"
- msgid "Dutch"
- msgstr "holenderski"
- msgid "Norwegian"
- msgstr "norweski"
- msgid "Polish"
- msgstr "polski"
- msgid "Portuguese"
- msgstr "portugalski"
- msgid "Romanian"
- msgstr "rumuński"
- msgid "Russian"
- msgstr "rosyjski"
- msgid "Slovak"
- msgstr "słowacki"
- msgid "Swedish"
- msgstr "szwedzki"
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "ukraiński"
- msgid "&Add word"
- msgstr "&Dodaj słowo"
- msgid "Language"
- msgstr "Język"
- msgid "Misspelled"
- msgstr "Błędna pisownia"
- msgid "Check word"
- msgstr "Sprawdź słowo"
- msgid "Suggest"
- msgstr "Sugestia"
- msgid "Select language"
- msgstr "Wybierz język"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Wczytaj plik składni"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\n"
- "podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\n"
- "usunięty lub użyte zostało polecenie „su”."
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie"
- msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Wpisanie „exit” powróci do programu Midnight Commander"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Ust&aw wszystkie"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "&Set"
- msgstr "U&staw"
- msgid "owner"
- msgstr "właśc."
- msgid "group"
- msgstr "grupa"
- msgid "other"
- msgstr "inni"
- msgid "Flag"
- msgstr "Flaga"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Zaawansowane polecenie chown"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać chmod na „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać chown na „%s”\n"
- "%s"
- msgid "< Default >"
- msgstr "< Domyślna >"
- msgid "Skins"
- msgstr "Skórki"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Inne 8-bitowe"
- msgid "Running"
- msgstr "Wykonywanie"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Zatrzymano"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nigdy"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "Na prostych &terminalach"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Zawsze"
- msgid "File operations"
- msgstr "Działania na plikach"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "&Więcej informacji"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Obliczanie &objętości"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "&Klasyczny pasek postępu"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Autom. nazwa przy „mkdi&r”"
- msgid "&Preallocate space"
- msgstr "Przydz. &miejsca z wyprzedzeniem"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Tryb klawisza Escape"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Czas oczekiwania:"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Wewnętrzn&y edytor"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "Wewnętrzna prze&glądarka"
- msgid "A&sk new file name"
- msgstr "Pytan&ie o nową nazwę pliku"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Autom. m&enu"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Rozwi&janie menu"
- msgid "S&hell patterns"
- msgstr "Wzorce &powłoki"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "O&bracająca się kreska"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "„cd” podąża za &dowiązaniami"
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "Bezpieczne &usuwanie"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Auto&m. zapis ustawień"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Konfiguracja"
- msgid "Skin:"
- msgstr "Skórka:"
- msgid "Appearance"
- msgstr "Wygląd"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Tryb sortowania &panelu"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Mi&nistan"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Je&dnostki rozmiaru SI"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "&Mieszanie wszystkich plików"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "P&liki zapasowe"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "U&kryte pliki"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "&Tylko odwrotne pliki"
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "Proste &przełączenie"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Auto&m. zapis ustawień paneli"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Nawigacja"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "W stylu programu L&ynx"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Przewijanie &stron"
- msgid "Center &scrolling"
- msgstr "Pr&zewijanie wyśrodkowane"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Przewijanie stron &myszą"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Wyróżnianie plików"
- msgid "File &types"
- msgstr "Typy p&lików"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Uprawnienia"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Opcje panelu"
- msgid "Information"
- msgstr "Informacje"
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "Za pomocą opcji szybkiego odświeżenia katalogów\n"
- "ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana.\n"
- "W tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog.\n"
- "Strona man zawiera więcej informacji."
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Pełna lista plików"
- msgid "&Brief file list:"
- msgstr "&Skrócona lista plików:"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Długa lista plików"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Określony przez &użytkownika:"
- msgid "columns"
- msgstr "kolumny"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "&Krótki stan użytkownika"
- msgid "Listing format"
- msgstr "Format wyświetlania"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Od&wrócony"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Porządek sortowania"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "&Usunięcie"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Za&stąpienie"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Wykonani&e"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "&Zakończenie"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Wyczyszczenie &historii"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Potwierdzenia"
- msgid "&UTF-8 output"
- msgstr "Wyjście &UTF-8"
- msgid "&Full 8 bits output"
- msgstr "&Pełne wyjście 8-bitowe"
- msgid "&ISO 8859-1"
- msgstr "&ISO 8859-1"
- msgid "7 &bits"
- msgstr "7-&bitowe"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "P&ełne wejście 8-bitowe"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Wyświetlane bity"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Drzewo katalogów"
- msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
- msgstr "Czas zwalniania VFS (w sekundach):"
- msgid "FTP anonymous password:"
- msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
- msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
- msgstr "Czas katalogu FTP w pamięci podręcznej (w sekundach):"
- msgid "&Always use ftp proxy:"
- msgstr "Używ&anie pośrednika FTP:"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Tryb &pasywny"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Tryb pasywny przez poś&rednika"
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana katalogu"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Dowiązanie symboliczne"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Zatrzymaj"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "&Kill"
- msgstr "Za&bij"
- msgid "Background jobs"
- msgstr "Zadania w tle"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domena:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Nazwa użytkownika:"
- msgid "SMB authentication"
- msgstr "Uwierzytelnianie SMB"
- msgid "set &user ID on execution"
- msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu"
- msgid "set &group ID on execution"
- msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu"
- msgid "stick&y bit"
- msgstr "bit „&lepkości”"
- msgid "&read by owner"
- msgstr "&odczytywanie przez właśc."
- msgid "&write by owner"
- msgstr "&zapisywanie przez właśc."
- msgid "e&xecute/search by owner"
- msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc."
- msgid "rea&d by group"
- msgstr "o&dczytywanie przez grupę"
- msgid "write by grou&p"
- msgstr "za&pisywanie przez grupę"
- msgid "execu&te/search by group"
- msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę"
- msgid "read &by others"
- msgstr "od&czytywanie przez innych"
- msgid "wr&ite by others"
- msgstr "zap&isywanie przez innych"
- msgid "execute/searc&h by others"
- msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nazwa:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Nazwa właściciela:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Nazwa grupy:"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "Ustaw zaznaczon&e"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Wyczyść zaznaczone"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Polecenie chmod"
- msgid "Permission"
- msgstr "Uprawnienia"
- msgid "File"
- msgstr "Plik"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Ustaw &grupy"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Ustaw &użytkowników"
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nazwa właściciela"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nazwa grupy"
- msgid "Size"
- msgstr "Rozmiar"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Polecenie chown"
- msgid "User name"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Nieznany użytkownik>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Nieznana grupa>"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Nazwa komputera (F1 wyświetli więcej informacji):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Nie można zmienić katalogu"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Wyrażenie filtrujące nazwy plików"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Dowiązanie %s do:"
- msgid "Link"
- msgstr "Dowiąż"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "dowiązanie: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "dowiązanie symboliczne: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Nie można zmienić katalogu na „%s”"
- msgid "View file"
- msgstr "Podgląd pliku"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Widok filtrowany"
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Polecenie i parametry filtra:"
- msgid "Edit file"
- msgstr "Modyfikacja pliku"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Tworzenie nowego katalogu"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Nazwa katalogu:"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń"
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? "
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Systemowe"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? "
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Porównanie katalogów"
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Metoda porównywania:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Szybka"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Tylko &rozmiar"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Dokładna"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\n"
- "oba okna na wyświetlanie listy plików"
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Panele mogą być przełączane tylko\n"
- "na konsoli xterm lub Linux."
- #, c-format
- msgid "'%s' is not a symbolic link"
- msgstr "„%s” nie jest dowiązaniem symbolicznym"
- #, c-format
- msgid "Symlink '%s' points to:"
- msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” wskazuje na:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Modyfikuj dowiązanie symboliczne"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "Połączenie FTP z komputerem"
- msgid "SFTP to machine"
- msgstr "Połączenie SFTP z komputerem"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "Połączenie SMB z komputerem"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\n"
- "są pliki do odzyskania (F1 wyświetli więcej informacji):"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Skanowanie katalogu"
- msgid "Setup"
- msgstr "Ustawienia"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Ustawienia zapisano do %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić katalogu na „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Parametr"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " Błąd pliku %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że "
- "instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu "
- "programu Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "%s file error"
- msgstr "Błąd pliku %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
- "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr ""
- "Format pliku %s został zmieniony w wersji 3.0. Można skopiować go z %smc.ext "
- "lub użyć tego pliku jako przykład."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "Kopiowanie"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "Przenoszenie"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "Skopiować"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "Przenieść"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "Usunąć"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
- msgstr "%o %f%n„%s”%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "files"
- msgstr "pliki"
- msgid "directory"
- msgstr "katalogu"
- msgid "directories"
- msgstr "katalogów"
- msgid "files/directories"
- msgstr "pliki/katalogi"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " z maską źródłową:"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Nie można utworzyć dowiązania"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać dowiązania źródłowego „%s”\n"
- "%s "
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n"
- "\n"
- "Opcja „Zachowanie dowiązań symbolicznych” zostanie wyłączona"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "&Pomiń wszystko"
- msgid "&Retry"
- msgstr "P&onów"
- #, c-format
- msgid ""
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "Katalog „%s” nie jest pusty.\n"
- "Usunąć go rekurencyjnie?"
- #, c-format
- msgid ""
- "Background process:\n"
- "Directory \"%s\" not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "Proces w tle:\n"
- "Katalog „%s” nie jest pusty.\n"
- "Usunąć go rekurencyjnie?"
- msgid "Non&e"
- msgstr "Br&ak"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "„%s”\n"
- "i\n"
- "„%s”\n"
- "to ten sam plik"
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Nie można zastąpić katalogu „%s”"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można przenieść pliku „%s” do „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć pliku „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć pliku „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można usunąć katalogu „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zastąpić katalogu „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć specjalnego pliku „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić właściciela pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku źródłowego „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać pliku źródłowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(wstrzymany)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zamknąć pliku źródłowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zamknąć pliku docelowego „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Pobrano niepełny plik. Zachować go?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Zachowaj"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Katalog źródłowy „%s” nie jest katalogiem\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n"
- "„%s”"
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Plik docelowy „%s” musi być katalogiem\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można utworzyć katalogu docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "„%s”\n"
- "i\n"
- "„%s”\n"
- "to ten sam katalog"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zastąpić pliku „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można przenieść katalogu „%s” do „%s”\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directories: %zu, total size: %s"
- msgstr "Katalogi: %zu, całkowity rozmiar: %s"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Nie można wykonać działania na „..”."
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Nie można umieścić zadania w tle"
- msgid "S&uspend"
- msgstr "&Uśpij"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Kon&tynuuj"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "ETA %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Plik docelowy już istnieje."
- #, c-format
- msgid "New : %s, size %s"
- msgstr "Nowy : %s, rozmiar %s"
- #, c-format
- msgid "Existing: %s, size %s"
- msgstr "Istniejący: %s, rozmiar %s"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Dołącz"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Zastąpić wszystkie pliki docelowe?"
- msgid "&Update"
- msgstr "Zakt&ualizuj"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Jeśli różni się &rozmiar"
- msgid "File exists"
- msgstr "Plik istnieje"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Proces w tle: plik istnieje"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu/%zu"
- msgstr "Przetworzono pliki: %zu/%zu"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu"
- msgstr "Przetworzono pliki: %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s"
- msgstr "Czas: %s %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Czas: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Time: %s"
- msgstr "Czas: %s"
- #, c-format
- msgid "Time: %s (%s)"
- msgstr "Czas: %s (%s)"
- #, c-format
- msgid " Total: %s "
- msgstr " Razem: %s "
- #, c-format
- msgid " Total: %s/%s "
- msgstr " Razem: %s/%s "
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- msgid "Target"
- msgstr "Cel"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Wzorce dopasowywania"
- msgid "to:"
- msgstr "do:"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Podążanie za &dowiązaniami"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "&Zachowanie atrybutów"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "&Schodzenie do podkat."
- msgid "&Stable symlinks"
- msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymb."
- msgid "&Background"
- msgstr "&W tle"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern '%s'"
- msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy „%s”"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Zmień katalog"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Ponownie"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Fi<ruj"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Podgląd — F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Edycja — F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %lu"
- msgstr "Odnaleziono: %lu"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Znajdź rekurencyjnie"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Pomiń u&kryte"
- msgid "Content:"
- msgstr "Zawartość:"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Wyszukiwanie &treści"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Rozróżn&ianie wielkości"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "Wszystkie &zest. znaków"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "Pier&wsze trafienie"
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Drzewo"
- msgid "Find File"
- msgstr "Znajdź plik"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Rozpoczęcie w:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "Włączenie i&gnorowania katalogów:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Wyszukiwanie w %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Ukończono"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zu directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
- msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zu katalog)"
- msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zu katalogi)"
- msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)"
- msgstr[3] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)"
- msgid "Searching"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid "Change &to"
- msgstr "Zmień &na"
- msgid "&Free VFSs now"
- msgstr "Z&wolnij VFS"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Odśwież"
- msgid "&Add current"
- msgstr "Doda&j bieżący"
- msgid "&Up"
- msgstr "&W górę"
- msgid "New &group"
- msgstr "Nowa &grupa"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Nowy wpi&s"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Wstaw"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Podgrupa — ENTER wyświetla listę"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Aktywne katalogi VFS"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Lista podręcznych katalogów"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Grupa główna"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ścieżka katalogu"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Przenoszenie %s"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etykieta katalogu"
- msgid "&Append"
- msgstr "D&ołącz"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nowy wpis podręczny"
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Etykieta katalogu:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Ścieżka katalogu:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Nowa grupa podręczna"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Nazwa nowej grupy:"
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
- msgstr "Na pewno usunąć wpis „%s”?"
- #, c-format
- msgid ""
- "Group \"%s\" is not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "Grupa „%s” nie jest pusta.\n"
- "Usunąć ją?"
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów"
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write %s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "Program MC nie może zapisać pliku %s.\n"
- "Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\n"
- "nie zostały usunięte"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etykieta dla „%s”:"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Dodaj do podręcznych"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Plik: %s"
- msgid "No node information"
- msgstr "Brak informacji o węźle"
- msgid "Free nodes:"
- msgstr "Wolne węzły:"
- msgid "No space information"
- msgstr "Brak informacji o miejscu"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
- msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)"
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Typ: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "zdalny VFS"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Urządzenie: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "System plików: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Dostęp: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Zmodyfikowano: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Zmieniono: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Rozmiar: %s"
- #, c-format
- msgid " (%lu block)"
- msgid_plural " (%lu blocks)"
- msgstr[0] " (%lu blok)"
- msgstr[1] " (%lu bloki)"
- msgstr[2] " (%lu bloków)"
- msgstr[3] " (%lu bloków)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Właściciel: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Dowiązania: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Tryb: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Równy &podział"
- msgid "&Menubar visible"
- msgstr "Pasek &menu"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Znak zachęty"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Pasek &klawiszy"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "Pasek &porad"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "Tytuł okna &Xterm"
- msgid "&Show free space"
- msgstr "Wol&ne miejsce"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Podział na panele"
- msgid "Console output"
- msgstr "Wyjście konsoli"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "P&ionowy"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "Poziom&y"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Wiersze wyjścia:"
- msgid "Layout"
- msgstr "Układ"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "&Lista plików"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Szybki widok"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Informacje"
- msgid "&Listing format..."
- msgstr "&Format wyświetlania…"
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "Porządek s&ortowania…"
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtr…"
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Kodowanie…"
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Połączenie FT&P…"
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Połączenie po po&włoce…"
- msgid "S&FTP link..."
- msgstr "Połączenie S&FTP…"
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Połączenie SM&B…"
- msgid "Paneli&ze"
- msgstr "Filtru&j"
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Odświ&eż"
- msgid "&View"
- msgstr "&Podgląd"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Pod&gląd pliku…"
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Widok &filtrowany"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "Z&mień uprawnienia"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Dowiąż"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "Dowiąż symbo&licznie"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Modyfikuj dowiązanie s&ymboliczne"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Zm&ień właściciela"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Utwórz &katalog"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana kata&logu"
- msgid "Select &group"
- msgstr "&Zaznacz grupę"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Odz&nacz grupę"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
- msgid "E&xit"
- msgstr "Zakoń&cz"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menu &użytkownika"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Drzewo katalogów"
- msgid "&Find file"
- msgstr "&Znajdź plik"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Przełącz panele"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "P&orównaj katalogi"
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "P&orównaj pliki"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Panele ze&wnętrzne"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historia poleceń"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista &aktywnych VFS"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Zadania w &tle"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "Li&sta ekranów"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Modyfikuj plik rozsz&erzeń"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Modyfikuj plik &menu"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Modyfikuj plik wyróżniania &grup"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Konfiguracja…"
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Układ…"
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Opcje &panelu…"
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "P&otwierdzenia…"
- msgid "&Appearance..."
- msgstr "W&ygląd…"
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Wyświetlane bity…"
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Wirtualny &system plików…"
- msgid "Panels:"
- msgstr "Panele:"
- #, c-format
- msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "Pozostał %zu otwarty ekran. Zakończyć mimo to?"
- msgstr[1] "Pozostały %zu otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?"
- msgstr[2] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
- msgstr[3] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "Midnight Commander"
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?"
- msgid "&Above"
- msgstr "P&owyżej"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Lewy"
- msgid "&Below"
- msgstr "&Poniżej"
- msgid "&Right"
- msgstr "P&rawy"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "Podgld"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "UtwKat"
- msgid "Memory exhausted!"
- msgstr "Wyczerpano pamięć"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "u"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Nie&uporządkowane"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nazwa"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "w"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Wersja"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "e"
- msgid "E&xtension"
- msgstr "Rozsz&erzenie"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "r"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Rozmiar"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Rozmiar bloku"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "&Modyfikacja"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "d"
- msgid "&Access time"
- msgstr "&Dostęp"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "z"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "&Zmiana"
- msgid "Perm"
- msgstr "Prawa"
- msgid "Nl"
- msgstr "Ld"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&I-węzeł"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Właściciel"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[urz]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "NADRZĘD"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "DOW-SYM"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "PODKAT"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<readlink się nie powiodło>"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s w %d pliku"
- msgstr[1] "%s w %d plikach"
- msgstr[2] "%s w %d plikach"
- msgstr[3] "%s w %d plikach"
- msgid "Panelize"
- msgstr "Filtruj"
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:"
- msgid "&Files only"
- msgstr "&Tylko pliki"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Rozróż. wielkości"
- msgid "Select"
- msgstr "Wybierz"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Odznacz"
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Na pewno wykonać?"
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny."
- msgid "&Add new"
- msgstr "Dod&aj nowy"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Filtr zewnętrzny"
- msgid "Other command"
- msgstr "Inne polecenie"
- msgid "Command"
- msgstr "Polecenie"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych"
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Etykieta polecenia:"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Nie można wywołać polecenia."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Zamknięcie potoku się nie powiodło"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu"
- msgid "Modified git files"
- msgstr "Modyfikowane pliki git"
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Znajdź programy SUID i SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Skopiuj katalog „%s” do:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Przenieś katalog „%s” do:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Usunąć %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "Statyc"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "Dynam"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "Odśwż"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "Odrzuć"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "UsuńKt"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy"
- msgid "Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "Indeks"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "Poprz"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Określenie klawiszy"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Nauka klawiszy"
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Proszę nacisnąć klawisz %s\n"
- "i poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n"
- "\n"
- "Następnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\n"
- "odpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n"
- "\n"
- "Aby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
- "i poczekać."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza"
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Wprowadzono „%s”"
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Wygląda na to, że klawisze działają\n"
- "już poprawnie."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Odrzuć"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Uzyskano pełną bazę danych terminali.\n"
- "Wszystkie klawisze działają właściwie."
- msgid ""
- "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
- "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
- "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr ""
- "Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n"
- "tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n"
- "Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n"
- "myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Wykonanie się nie powiodło:\n"
- "%s\n"
- msgid "Home directory path is not absolute"
- msgstr "Ścieżka do katalogu domowego nie jest bezwzględna"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Niepowodzenie podczas zamykania:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Wybór strony kodowej"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "— < Bez tłumaczenia >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%-d %b %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%-d %b, %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać pliku %s:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "Program GNU Midnight Commander jest\n"
- "już uruchomiony w tym terminalu.\n"
- "Obsługa podpowłoki będzie wyłączona."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "Używanie biblioteki S-Lang z bazą danych terminfo\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "Używanie biblioteki ncurses\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr "Używanie biblioteki ncursesw\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "Wirtualne systemy plików:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Typy danych:"
- msgid "Home directory:"
- msgstr "Katalog domowy:"
- msgid "Profile root directory:"
- msgstr "Główny katalog profilu:"
- msgid "System data"
- msgstr "Dane systemu"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Katalog konfiguracji:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Katalog danych:"
- msgid "File extension handlers:"
- msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:"
- msgid "VFS plugins and scripts:"
- msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:"
- msgid "User data"
- msgstr "Dane użytkownika"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Katalog pamięci podręcznej:"
- msgid "Debug"
- msgstr "Debugowanie"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "BŁĄD:"
- msgid "True:"
- msgstr "Prawda:"
- msgid "False:"
- msgstr "Fałsz:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Błąd podczas wywoływania programu"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku"
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\n"
- "wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "Makro %%var nie ma wartości domyślnej"
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "Makro %%var nie ma zmiennych"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Menu użytkownika"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Przedwczesny koniec archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Niespójne dowiązania pliku\n"
- "%s\n"
- "w archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie."
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Niespójne archiwum extfs"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: rozłączanie z %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy…"
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: wysyłanie hasła…"
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego…"
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: ustalanie wersji…"
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze…"
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s…"
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: ukończono."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: niepowodzenie"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia…"
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: wysyłanie pliku"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Przerywanie przesyłania…"
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Konto:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: zalogowano"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Oczekiwanie na ponowienie… %d (Ctrl-G anuluje)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego…"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s… %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(ścisły RFC959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(najpierw chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "Plik ~/.netrc ma niepoprawny tryb\n"
- "Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb"
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
- msgstr "sftp: wystąpił błąd podczas odczytywania %s: %s"
- msgid "sftp: Unable to get current user name."
- msgstr "sftp: nie można uzyskać bieżącej nazwy użytkownika."
- msgid "sftp: Invalid host name."
- msgstr "sftp: nieprawidłowa nazwa komputera."
- #, c-format
- msgid "sftp: %s"
- msgstr "sftp: %s"
- #, c-format
- msgid "sftp: making connection to %s"
- msgstr "sftp: tworzenie połączenia z %s"
- msgid "sftp: connection interrupted by user"
- msgstr "sftp: połączenie zostało przerwane przez użytkownika"
- #, c-format
- msgid "sftp: connection to server failed: %s"
- msgstr "sftp: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s"
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
- msgstr "sftp: hasło dla %s "
- msgid "sftp: Passphrase is empty."
- msgstr "sftp: hasło jest puste."
- #, c-format
- msgid "sftp: Enter password for %s "
- msgstr "sftp: hasło dla %s "
- msgid "sftp: Password is empty."
- msgstr "sftp: hasło jest puste."
- msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
- msgstr "sftp: niepowodzenie podczas nawiązywania sesji SSH"
- msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
- msgstr "sftp: brak danych obsługi pliku do odczytania pliku"
- #, c-format
- msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
- msgstr "sftp: (Ctrl-G przerywa) wyświetlanie listy… %s"
- msgid "sftp: Listing done."
- msgstr "sftp: ukończono wyświetlanie listy."
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "ponowne połączenie z %s się nie powiodło"
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Błąd %s podczas tworzenia katalogu %s"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Błąd %s podczas usuwania katalogu %s"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s podczas otwierania zdalnego pliku %s"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s podczas usuwania zdalnego pliku %s"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s podczas zmieniania nazw plików\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Niespójne archiwum tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "nie wygląda na archiwum tar."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: błąd"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "brak pamięci"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "podczas przydzielania bufora bloku"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów…"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków…"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info nie systemem plików."
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "podczas iterowania po blokach"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”"
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Błąd ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Nieprawidłowa wartość"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "N&ie zamykaj"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "Program Midnight Commander kończy działanie.\n"
- "Zapisać zmodyfikowany plik?"
- msgid "&Line number"
- msgstr "&Numer wiersza"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "P&rocenty"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
- msgid "Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "SzukSz"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "Odwiń"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "Zawiń"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "Szesn"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "Orygnł"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "Przetw"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "BezFrm"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "Format"
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to read data from child stdout:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Odczytanie danych z potomnego standardowego wyjścia się nie powiodło:\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Błąd podczas zamykania pliku \n"
- "%s\n"
- "Dane mogły nie zostać zapisane"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać pliku:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Podgląd: "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć „%s”\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć „%s” w trybie przetwarzania\n"
- "%s"
- msgid "Search done"
- msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Kontynuować od początku?"
- msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
- msgstr ""
- "Nie można pobrać lokalnej kopii /ftp://jakiś.komputer/modyfikuj_mnie.txt"
|