sk.po 76 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774
  1. # Copyright (C) 1999,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
  2. # Miroslav Baranko <destin@dec.upjs.sk>, 1999.
  3. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
  4. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
  5. # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: mc\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-03-10 19:42+0100\n"
  13. "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
  14. "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
  19. msgid " Choose syntax highlighting "
  20. msgstr " Vyberte zvýraznenie syntaxe"
  21. msgid "< Auto >"
  22. msgstr "< Auto >"
  23. msgid "< Reload Current Syntax >"
  24. msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
  25. #, c-format
  26. msgid " Cannot open %s for reading "
  27. msgstr " Nepodarilo sa otvoriť %s na čítanie "
  28. msgid "Error"
  29. msgstr "Chyba"
  30. #, c-format
  31. msgid " Error reading from pipe: %s "
  32. msgstr " Chyba pri čítaní z rúry: %s "
  33. #, c-format
  34. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  35. msgstr " Nepodarilo sa otvoriť rúru na čítanie: %s "
  36. #, c-format
  37. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  38. msgstr " Nepodarilo sa zistiť veľkosti/práva %s "
  39. #, c-format
  40. msgid " %s is not a regular file "
  41. msgstr " %s nie je normálny súbor "
  42. #, c-format
  43. msgid " File %s is too large "
  44. msgstr " Súbor %s je príliš veľký"
  45. msgid "Macro recursion is too deep"
  46. msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
  47. msgid "&Dismiss"
  48. msgstr "&Odmietnuť"
  49. msgid "Warning"
  50. msgstr "Varovanie"
  51. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  52. msgstr " Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením? "
  53. msgid "&Yes"
  54. msgstr "Án&o"
  55. msgid "&No"
  56. msgstr "&Nie"
  57. msgid "&Cancel"
  58. msgstr "&Zrušiť"
  59. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  60. msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
  61. msgid " Error writing to pipe: "
  62. msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: "
  63. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  64. msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: "
  65. msgid "Quick save "
  66. msgstr "Rýchlo uložiť "
  67. msgid "Safe save "
  68. msgstr "Bezpečne uložiť "
  69. msgid "Do backups -->"
  70. msgstr "Zálož. kópiu do"
  71. msgid "&OK"
  72. msgstr "Án&o"
  73. msgid "Extension:"
  74. msgstr "Prípona:"
  75. msgid " Edit Save Mode "
  76. msgstr " Upraviť režim ukladania "
  77. msgid " Save As "
  78. msgstr " Uložiť ako "
  79. msgid " Enter file name: "
  80. msgstr " Zadajte meno súboru: "
  81. msgid " A file already exists with this name. "
  82. msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
  83. msgid "&Overwrite"
  84. msgstr "&Prepísať"
  85. msgid " Cannot save file. "
  86. msgstr " Chyba počas ukladania súboru. "
  87. msgid "Cancel"
  88. msgstr "Zruš"
  89. msgid " Delete macro "
  90. msgstr " Zmazať makro "
  91. msgid " Cannot open temp file "
  92. msgstr " Chyba počas otvárania temp súboru "
  93. msgid " Cannot open macro file "
  94. msgstr " Chyba počas otvárania makro súboru "
  95. msgid " Cannot overwrite macro file "
  96. msgstr " Chyba počas prepisovania makro súboru "
  97. msgid " Save macro "
  98. msgstr " Uložiť makro "
  99. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  100. msgstr " Stlačte nový kláves pre makro: "
  101. msgid " Press macro hotkey: "
  102. msgstr " Stlačte kláves pre makro: "
  103. msgid " Load macro "
  104. msgstr " Načítať makro "
  105. msgid " Confirm save file? : "
  106. msgstr " Potvrdiť uloženie súboru? : "
  107. msgid " Save file "
  108. msgstr " Uložiť súbor "
  109. msgid "&Save"
  110. msgstr "&Uložiť"
  111. msgid ""
  112. " Current text was modified without a file save. \n"
  113. " Continue discards these changes. "
  114. msgstr ""
  115. " Aktuálny text bol modifikovaný bez uloženia súboru. \n"
  116. " Pokračovať zrušením týchto zmien. "
  117. msgid "C&ontinue"
  118. msgstr "P&okračovať"
  119. msgid " Load "
  120. msgstr " Nahrať "
  121. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  122. msgstr "Blok je príliš veľký, možno nebude možné stornovať túto akciu. "
  123. msgid "O&ne"
  124. msgstr "Jede&N"
  125. msgid "A&ll"
  126. msgstr "&Všetko"
  127. msgid "&Skip"
  128. msgstr "&Preskočiť"
  129. msgid "&Replace"
  130. msgstr "&Nahradiť"
  131. msgid " Replace with: "
  132. msgstr " Nahradiť s: "
  133. msgid " Confirm replace "
  134. msgstr " Potvrdiť nahradenie "
  135. msgid "scanf &Expression"
  136. msgstr "&Výraz pre scanf"
  137. msgid "replace &All"
  138. msgstr "nahradiť vš&Etko"
  139. msgid "pro&Mpt on replace"
  140. msgstr "&Vyzvať pri nahradení"
  141. msgid "&Backwards"
  142. msgstr "&Späť"
  143. msgid "&Regular expression"
  144. msgstr "&Regulárny výraz"
  145. msgid "&Whole words only"
  146. msgstr "&Iba celé slová"
  147. msgid "case &Sensitive"
  148. msgstr "&Citlivý na veľkosť"
  149. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  150. msgstr " Zadajte poradie nahradenia argumentov, napr. 3,2,1,4"
  151. msgid " Enter replacement string:"
  152. msgstr " Zadajte reťazec pre nahradenie:"
  153. msgid " Enter search string:"
  154. msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:"
  155. msgid " Replace "
  156. msgstr " Nahradiť "
  157. msgid "Search"
  158. msgstr "Hľadať"
  159. msgid ""
  160. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  161. msgstr " Nesprávny výraz, alebo scanf výraz s mnohými zmenami "
  162. msgid " Error in replacement format string. "
  163. msgstr " Chyba vo formáte nahradzovaného reťazca. "
  164. msgid " Replacement too long. "
  165. msgstr " Reťazec pre nahradenie je príliš dlhý."
  166. #, c-format
  167. msgid " %ld replacements made. "
  168. msgstr " %ld náhrad urobených. "
  169. msgid " Search string not found "
  170. msgstr " Hľadaný reťazec nebol nájdený "
  171. #, c-format
  172. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  173. msgstr " %d nájdených, %d pridaných záložiek "
  174. msgid "Quit"
  175. msgstr "Skončiť"
  176. msgid " File was modified, Save with exit? "
  177. msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "
  178. msgid "&Cancel quit"
  179. msgstr "&Zrušiť ukončenie"
  180. msgid " Error "
  181. msgstr " Chyba"
  182. msgid " This function is not implemented. "
  183. msgstr " Táto funkcia nie je implementovaná. "
  184. msgid " Copy to clipboard "
  185. msgstr " Kopírovať do schránky "
  186. msgid " Unable to save to file. "
  187. msgstr " Nepodarilo sa uložiť do súboru. "
  188. msgid " Cut to clipboard "
  189. msgstr " Vystrihnúť do schránky "
  190. msgid " Goto line "
  191. msgstr " Prejsť na riadok "
  192. msgid " Enter line: "
  193. msgstr " Zadajte riadok: "
  194. msgid " Save Block "
  195. msgstr " Uložiť blok "
  196. msgid " Insert File "
  197. msgstr " Vložiť Súbor "
  198. msgid " Cannot insert file. "
  199. msgstr " Chyba počas vkladania do súboru. "
  200. msgid " Sort block "
  201. msgstr " Usporiadať blok "
  202. msgid " You must first highlight a block of text. "
  203. msgstr " Najskôr musíte zvýrazniť blok textu. "
  204. msgid " Run Sort "
  205. msgstr " Spustiť triedenie "
  206. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  207. msgstr ""
  208. " Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
  209. msgid " Sort "
  210. msgstr " Triediť "
  211. msgid " Cannot execute sort command "
  212. msgstr " Chyba počas pokusu vykonať príkaz pre triedenie "
  213. msgid " Sort returned non-zero: "
  214. msgstr " Triedenie vrátilo nenulovú hodnotu: "
  215. msgid "Paste output of external command"
  216. msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
  217. msgid "Enter shell command(s):"
  218. msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
  219. msgid "External command"
  220. msgstr "Externý príkaz"
  221. msgid "Cannot execute command"
  222. msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
  223. msgid "Error creating script:"
  224. msgstr "Chyba pri vytváraní skriptu:"
  225. msgid "Error reading script:"
  226. msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:"
  227. msgid "Error closing script:"
  228. msgstr "Chyba pri zatváraní skriptu:"
  229. msgid "Script created:"
  230. msgstr "Vytvorený skript:"
  231. msgid "Process block"
  232. msgstr "Spracovať blok "
  233. msgid " Mail "
  234. msgstr " Pošta "
  235. msgid " Copies to"
  236. msgstr " Kopie komu"
  237. msgid " Subject"
  238. msgstr " Predmet"
  239. msgid " To"
  240. msgstr " Komu"
  241. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  242. msgstr " mail -s <predmet> -c <cc> <pre>"
  243. msgid " Insert Literal "
  244. msgstr " Vložiť znak "
  245. msgid " Press any key: "
  246. msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
  247. msgid " Execute Macro "
  248. msgstr " Spustiť makro "
  249. msgid " Emacs key: "
  250. msgstr " Emacs kláves: "
  251. #, c-format
  252. msgid ""
  253. "File \"%s\" is already being edited\n"
  254. "User: %s\n"
  255. "Process ID: %d"
  256. msgstr ""
  257. "Na súbore \"%s\" už prebiehajú úpravy\n"
  258. "Používateľ: %s\n"
  259. "ID procesu: %d"
  260. msgid "File locked"
  261. msgstr "Súbor zamknutý"
  262. msgid "&Grab lock"
  263. msgstr "&Získať zámok"
  264. msgid "&Ignore lock"
  265. msgstr "&Ignorovať zámok"
  266. msgid " About "
  267. msgstr " O aplikácii "
  268. msgid ""
  269. "\n"
  270. " Cooledit v3.11.5\n"
  271. "\n"
  272. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  273. "\n"
  274. " A user friendly text editor written\n"
  275. " for the Midnight Commander.\n"
  276. msgstr ""
  277. "\n"
  278. " Cooledit v3.11.5\n"
  279. "\n"
  280. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  281. "\n"
  282. " Používateľsky prívetivý textový editor napísaný\n"
  283. " pre Midnight Commander.\n"
  284. msgid "&Open file..."
  285. msgstr "Otvoriť sú&bor..."
  286. msgid "&New C-n"
  287. msgstr "&Nový C-n"
  288. msgid "&Save F2"
  289. msgstr "&Uložiť F2"
  290. msgid "Save &as... F12"
  291. msgstr "uložiť &Ako F12"
  292. msgid "&Insert file... F15"
  293. msgstr "V&Ložiť súbor... F15"
  294. msgid "Copy to &file... C-f"
  295. msgstr "&Kopírovať do súboru. C-f"
  296. msgid "&User menu... F11"
  297. msgstr "&Používateľské menu... F11"
  298. msgid "A&bout... "
  299. msgstr "&O aplikácii... "
  300. msgid "&Quit F10"
  301. msgstr "&Skončiť F10"
  302. msgid "&New C-x k"
  303. msgstr "&Nový C-x k"
  304. msgid "Copy to &file... "
  305. msgstr "kopírovať do &Súboru... "
  306. msgid "&Toggle Mark F3"
  307. msgstr "&Prepnúť označenie F3"
  308. msgid "&Mark Columns S-F3"
  309. msgstr "&Označiť stĺpce S-F3"
  310. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  311. msgstr "Prepnúť &Ins/over Ins"
  312. msgid "&Copy F5"
  313. msgstr "&Kopírovať F5"
  314. msgid "&Move F6"
  315. msgstr "p&Resnúť F6"
  316. msgid "&Delete F8"
  317. msgstr "&Zmazať F8"
  318. msgid "&Undo C-u"
  319. msgstr "o&Bnoviť C-u"
  320. msgid "&Beginning C-PgUp"
  321. msgstr "z&Ačiatok C-PgUp"
  322. msgid "&End C-PgDn"
  323. msgstr "ko&Niec C-PgDn"
  324. msgid "&Search... F7"
  325. msgstr "&Hľadať... F7"
  326. msgid "Search &again F17"
  327. msgstr "hľadať zno&Vu F17"
  328. msgid "&Replace... F4"
  329. msgstr "&Nahradiť... F4"
  330. msgid "&Go to line... M-l"
  331. msgstr "&Choď na riadok... M-1"
  332. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  333. msgstr "choď na odpovedajúcu %zátvorku M-b"
  334. msgid "Insert &literal... C-q"
  335. msgstr "v&Ložiť Znak... C-q"
  336. msgid "&Refresh screen C-l"
  337. msgstr "&Obnoviť obrazovku C-l"
  338. msgid "&Start record macro C-r"
  339. msgstr "&Začať nahrávať makro C-r"
  340. msgid "&Finish record macro... C-r"
  341. msgstr "&Skončiť nahrávať makro C-r"
  342. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  343. msgstr "&Vykonať makro... C-a, KEY"
  344. msgid "Delete macr&o... "
  345. msgstr "z&Mazať makro... "
  346. msgid "Insert &date/time "
  347. msgstr "vložiť &Dátum/čas "
  348. msgid "Format p&aragraph M-p"
  349. msgstr "formátovať odst&Avec M-p"
  350. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  351. msgstr "'ispell' Jaz&Yková kontrola C-p"
  352. msgid "Sor&t... M-t"
  353. msgstr "&Usporiadať... M-t"
  354. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  355. msgstr "Vložiť výst&up... M-u"
  356. msgid "E&xternal Formatter F19"
  357. msgstr "Externý &Formátovač F19"
  358. msgid "&Mail... "
  359. msgstr "&Pošta... "
  360. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  361. msgstr "&Vykonať makro... C-x e, KEY"
  362. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  363. msgstr "kontrola pravopisu 'isp&ell' M-$"
  364. msgid "&General... "
  365. msgstr "&Všeobecné... "
  366. msgid "&Save mode..."
  367. msgstr "Režim &Ukladania..."
  368. msgid "Learn &Keys..."
  369. msgstr "Uč&Enie kláves..."
  370. msgid "Syntax &Highlighting..."
  371. msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
  372. msgid "Save setu&p..."
  373. msgstr "&Uložiť nastavenie..."
  374. msgid " File "
  375. msgstr " Súbor "
  376. msgid " Edit "
  377. msgstr " Upraviť"
  378. msgid " Sear/Repl "
  379. msgstr " Hľad/Nahr "
  380. msgid " Command "
  381. msgstr " Príkaz "
  382. msgid " Options "
  383. msgstr " Voľby "
  384. msgid "Intuitive"
  385. msgstr "Intuitívne"
  386. msgid "Emacs"
  387. msgstr "Emacs"
  388. msgid "User-defined"
  389. msgstr "d&Efinovaný používateľom"
  390. msgid "None"
  391. msgstr "Žiaden"
  392. msgid "Dynamic paragraphing"
  393. msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
  394. msgid "Type writer wrap"
  395. msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
  396. msgid "Word wrap line length: "
  397. msgstr "Zalamovanie od dĺžky riadka: "
  398. msgid "Tab spacing: "
  399. msgstr "Rozostupy tabulátora: "
  400. msgid "Synta&x highlighting"
  401. msgstr "zvýraznenie s&Yntaxe"
  402. msgid "Save file &position"
  403. msgstr "Uložiť &polohu súboru"
  404. msgid "Confir&m before saving"
  405. msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
  406. msgid "Fill tabs with &spaces"
  407. msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
  408. msgid "&Return does autoindent"
  409. msgstr "&Návrat vykoná automa. odsek"
  410. msgid "&Backspace through tabs"
  411. msgstr "&Krok späť prost. tabulátora"
  412. msgid "&Fake half tabs"
  413. msgstr "&Spraviť polovičný tabulátor"
  414. msgid "Wrap mode"
  415. msgstr "Zalamovanie riadkov"
  416. msgid "Key emulation"
  417. msgstr "Emulácia kľúča"
  418. msgid " Editor options "
  419. msgstr " Nastavenie editora "
  420. msgid "Help"
  421. msgstr "Pomoc"
  422. msgid "Save"
  423. msgstr "Uložiť"
  424. msgid "Mark"
  425. msgstr "Označiť"
  426. msgid "Replac"
  427. msgstr "Nahradiť"
  428. msgid "Copy"
  429. msgstr "Kopírovať"
  430. msgid "Move"
  431. msgstr "Presunúť"
  432. msgid "Delete"
  433. msgstr "Zmazať"
  434. msgid "PullDn"
  435. msgstr "H.menu"
  436. msgid " Load syntax file "
  437. msgstr " Načítať súboru so syntaxou "
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. " Cannot open file %s \n"
  441. " %s "
  442. msgstr ""
  443. " Nemôžno otvoriť súbor %s \n"
  444. " %s "
  445. #, c-format
  446. msgid " Error in file %s on line %d "
  447. msgstr " Chyba v súbore %s na riadku %d "
  448. #, c-format
  449. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  450. msgstr "bind: Nesprávne číslo argumentu, bind <kláv.> <príkaz>"
  451. #, c-format
  452. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  453. msgstr "bind: Zlá hodnota klávesu `%s'"
  454. #, c-format
  455. msgid "bind: Ehh...no key?"
  456. msgstr "bind: Hmm... žiaden kláves?"
  457. #, c-format
  458. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  459. msgstr "bind: neznámy kláves: `%s'"
  460. #, c-format
  461. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  462. msgstr "bind: neznámy príkaz: `%s'"
  463. #, c-format
  464. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  465. msgstr "%s: Syntax: %s <n> <príkaz> <menovka>"
  466. #, c-format
  467. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  468. msgstr "%s: Neznámy príkaz: `%s'"
  469. #, c-format
  470. msgid "%s: fn should be 1-10"
  471. msgstr "%s: fn by malo byť 1-10"
  472. #, c-format
  473. msgid "%s: fopen(): %s"
  474. msgstr "%s: fopen(): %s"
  475. #, c-format
  476. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  477. msgstr "%s:%d: neznámy príkaz `%s'"
  478. #, c-format
  479. msgid "%s:%d: %s"
  480. msgstr "%s:%d: %s"
  481. #, c-format
  482. msgid "%s not found!"
  483. msgstr "%s nenájdené!"
  484. msgid "&Set"
  485. msgstr "&Nastaviť"
  486. msgid "S&kip"
  487. msgstr "&Preskočiť"
  488. msgid "Set &all"
  489. msgstr "Nastaviť &všetko"
  490. msgid "owner"
  491. msgstr "vlast."
  492. msgid "group"
  493. msgstr "skupina"
  494. msgid "other"
  495. msgstr "ostatní"
  496. msgid "On"
  497. msgstr "na"
  498. msgid "Flag"
  499. msgstr "Označ"
  500. msgid "Mode"
  501. msgstr "Režim"
  502. #, c-format
  503. msgid "%6d of %d"
  504. msgstr "%6d z %d"
  505. msgid " Chown advanced command "
  506. msgstr " Rozšírená zmena vlastníka "
  507. #, c-format
  508. msgid ""
  509. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  510. " %s "
  511. msgstr ""
  512. " Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\" \n"
  513. " %s "
  514. #, c-format
  515. msgid ""
  516. " Cannot chown \"%s\" \n"
  517. " %s "
  518. msgstr ""
  519. " Nepodarilo sa zmeniť vlastníka \"%s\" \n"
  520. " %s "
  521. msgid " Background process error "
  522. msgstr " Chyba v procese na pozadí "
  523. msgid " Unknown error in child "
  524. msgstr " Neznáma chyba v potomku procesu "
  525. msgid " Child died unexpectedly "
  526. msgstr " Potomok procesu nečakane umrel "
  527. msgid " Background protocol error "
  528. msgstr " Chyba v protokole pozadia "
  529. msgid ""
  530. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  531. " than we can handle. \n"
  532. msgstr ""
  533. " Proces v pozadí poslal požiadavku pre viac argumentov, \n"
  534. " s ktorými môžete manipulovať. \n"
  535. msgid "&Full file list"
  536. msgstr "&Plný výpis súborov"
  537. msgid "&Brief file list"
  538. msgstr "&Stručný výpis súborov "
  539. msgid "&Long file list"
  540. msgstr "&Dlhý výpis súborov"
  541. msgid "&User defined:"
  542. msgstr "d&Efinovaný používateľom:"
  543. msgid "Listing mode"
  544. msgstr "Režim výpisu"
  545. msgid "user &Mini status"
  546. msgstr "používateľský &Mini stav"
  547. msgid "&Reverse"
  548. msgstr "o&Brátený"
  549. msgid "case sensi&tive"
  550. msgstr "&Citlivý na veľkosť"
  551. msgid "Sort order"
  552. msgstr "Poradie triedenia"
  553. msgid "Executable first"
  554. msgstr "Najprv spustiteľné"
  555. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  556. msgstr " potvrdiť zmazanie hotlistu ad&Resára "
  557. msgid " confirm &Exit "
  558. msgstr " potvrdiť &Koniec "
  559. msgid " confirm e&Xecute "
  560. msgstr " potvrdiť v&Ykonanie "
  561. msgid " confirm o&Verwrite "
  562. msgstr " potvrdiť p&Repísanie "
  563. msgid " confirm &Delete "
  564. msgstr " potvrdiť z&Mazanie "
  565. msgid " Confirmation "
  566. msgstr " Potvrdenie "
  567. msgid "Full 8 bits output"
  568. msgstr "Plný 8 bitový výstup"
  569. msgid "ISO 8859-1"
  570. msgstr "ISO 8859-1"
  571. msgid "7 bits"
  572. msgstr "7 bitov"
  573. msgid "F&ull 8 bits input"
  574. msgstr "p&Lný 8 bitový vstup"
  575. msgid " Display bits "
  576. msgstr " Zobrazené bity "
  577. msgid "Other 8 bit"
  578. msgstr "Iné 8-bitové"
  579. msgid "Input / display codepage:"
  580. msgstr "Vstupná/Zobrazovacia znaková sada:"
  581. msgid "&Select"
  582. msgstr "&Vybrať"
  583. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  584. msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy"
  585. msgid "Use &passive mode"
  586. msgstr "Použiť &pasívny režim"
  587. msgid "&Use ~/.netrc"
  588. msgstr "Po&užiť ~/.netrc"
  589. msgid "&Always use ftp proxy"
  590. msgstr "&Vždy použiť ftp proxy"
  591. msgid "sec"
  592. msgstr "sekúnd"
  593. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  594. msgstr "ftpfs časový limit pre cache:"
  595. msgid "ftp anonymous password:"
  596. msgstr "ftp anonymné heslo:"
  597. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  598. msgstr "Časový limit pre uvoľnenie VFS:"
  599. msgid " Virtual File System Setting "
  600. msgstr " Nastavenie virtuálneho súborového systému "
  601. msgid "Quick cd"
  602. msgstr "Rýchly cd"
  603. msgid "cd"
  604. msgstr "cd"
  605. msgid "Symbolic link filename:"
  606. msgstr "Meno symbolického odkazu:"
  607. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  608. msgstr "Existujúce meno súboru (meno symb. odkazu odkazuje na):"
  609. msgid "Symbolic link"
  610. msgstr "Symbolický odkaz"
  611. msgid "Running "
  612. msgstr "Spustenie "
  613. msgid "Stopped"
  614. msgstr "Zastavený"
  615. msgid "&Stop"
  616. msgstr "&Zastaviť"
  617. msgid "&Resume"
  618. msgstr "&Pokračovať"
  619. msgid "&Kill"
  620. msgstr "&Ukončiť"
  621. msgid "Background Jobs"
  622. msgstr "Úlohy v pozadí"
  623. msgid "Domain:"
  624. msgstr "Doména:"
  625. msgid "Username:"
  626. msgstr "Meno použivateľa:"
  627. msgid "Password:"
  628. msgstr "Heslo:"
  629. #, c-format
  630. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  631. msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
  632. #, c-format
  633. msgid "Warning: file %s not found\n"
  634. msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
  635. #, c-format
  636. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  637. msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s"
  638. msgid "execute/search by others"
  639. msgstr "vykonávaný/hľadaný ostat."
  640. msgid "write by others"
  641. msgstr "zapisovaný ostatnýmy"
  642. msgid "read by others"
  643. msgstr "čítaný ostatnýmy"
  644. msgid "execute/search by group"
  645. msgstr "vykonávaný/hľadaný skup."
  646. msgid "write by group"
  647. msgstr "zapisovaný skupinou"
  648. msgid "read by group"
  649. msgstr "čítaný skupinou"
  650. msgid "execute/search by owner"
  651. msgstr "vykonávaný/hľadaný vlast."
  652. msgid "write by owner"
  653. msgstr "zapisovaný vlastníkom"
  654. msgid "read by owner"
  655. msgstr "čítaný vlastníkom"
  656. msgid "sticky bit"
  657. msgstr "sticky bit"
  658. msgid "set group ID on execution"
  659. msgstr "nastav skup. ID pre vykon."
  660. msgid "set user ID on execution"
  661. msgstr "nastav použ. ID pre vykon."
  662. msgid "C&lear marked"
  663. msgstr "z&Mazať označ."
  664. msgid "S&et marked"
  665. msgstr "n&Astaviť označ."
  666. msgid "&Marked all"
  667. msgstr "&Označiť všetko"
  668. msgid "Name"
  669. msgstr "Meno"
  670. msgid "Permissions (Octal)"
  671. msgstr "Práva (Osmičkové)"
  672. msgid "Owner name"
  673. msgstr "Meno vlastníka"
  674. msgid "Group name"
  675. msgstr "Meno skupiny"
  676. msgid "Use SPACE to change"
  677. msgstr "Použite medzeru pre zmenu"
  678. msgid "an option, ARROW KEYS"
  679. msgstr "voľby, KURZOROVÉ KLÁVESY"
  680. msgid "to move between options"
  681. msgstr "na presun medzi voľbami"
  682. msgid "and T or INS to mark"
  683. msgstr "a T alebo INS pre označ."
  684. msgid " Permission "
  685. msgstr " Práva "
  686. msgid "Chmod command"
  687. msgstr "Príkaz zmeny práv"
  688. msgid "Set &users"
  689. msgstr "Nastaviť &použ."
  690. msgid "Set &groups"
  691. msgstr "Nastaviť &skup."
  692. msgid " Name "
  693. msgstr " Meno "
  694. msgid " Owner name "
  695. msgstr " Meno vlastníka "
  696. msgid " Group name "
  697. msgstr " Meno skupiny "
  698. msgid " Size "
  699. msgstr " Veľkosť "
  700. msgid " User name "
  701. msgstr " Meno používateľa "
  702. msgid " Chown command "
  703. msgstr " Príkaz zmeny vlastníka "
  704. msgid "<Unknown user>"
  705. msgstr "<Neznámy použ.>"
  706. msgid "<Unknown group>"
  707. msgstr "<Neznáma skupina>"
  708. msgid "Files tagged, want to cd?"
  709. msgstr "Označené súbory chcú cd?"
  710. msgid "Cannot change directory"
  711. msgstr "Nemohol som zmeniť adresár"
  712. msgid " View file "
  713. msgstr " Prezrieť si súbor "
  714. msgid " Filename:"
  715. msgstr " Meno súboru:"
  716. msgid " Filtered view "
  717. msgstr " Filtrovaný pohľad "
  718. msgid " Filter command and arguments:"
  719. msgstr " Príkaz a argumenty pre filtrovanie:"
  720. msgid "Create a new Directory"
  721. msgstr "Vytvoriť nový adresár"
  722. msgid " Enter directory name:"
  723. msgstr " Zadajte meno adresára:"
  724. msgid " Filter "
  725. msgstr " Filter "
  726. msgid " Set expression for filtering filenames"
  727. msgstr " Nastaviť výraz pre filtrovanie mien súborov"
  728. msgid " Malformed regular expression "
  729. msgstr " Chybne vytvorený regulárny výraz "
  730. msgid " Select "
  731. msgstr " Vyber "
  732. msgid " Unselect "
  733. msgstr " Odobrať "
  734. msgid "Extension file edit"
  735. msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
  736. msgid " Which extension file you want to edit? "
  737. msgstr " Ktorú príponu názvu súboru chcete upraviť? "
  738. msgid "&User"
  739. msgstr "&Používateľ"
  740. msgid "&System Wide"
  741. msgstr "&Systémový"
  742. msgid " Menu edit "
  743. msgstr " Editor menu "
  744. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  745. msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? "
  746. msgid "&Local"
  747. msgstr "&Miestny"
  748. msgid "Syntax file edit"
  749. msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
  750. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  751. msgstr " Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť? "
  752. msgid " Compare directories "
  753. msgstr " Porovnanie dvoch adresárov "
  754. msgid " Select compare method: "
  755. msgstr " Vyberte porovnávaciu metódu: "
  756. msgid "&Quick"
  757. msgstr "&Rýchla"
  758. msgid "&Size only"
  759. msgstr "&Iba veľkosť"
  760. msgid "&Thorough"
  761. msgstr "ú&Plná"
  762. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  763. msgstr " Oba panely môžu použiť pre režim prezerania tento príkaz "
  764. msgid " The command history is empty "
  765. msgstr " História príkazov je prázdna "
  766. msgid " Command history "
  767. msgstr " História príkazov "
  768. msgid ""
  769. " Not an xterm or Linux console; \n"
  770. " the panels cannot be toggled. "
  771. msgstr ""
  772. " Nie je to xterm alebo Linuxovsky terminál; \n"
  773. " medzi panelmi nemôže byť prepínané. "
  774. #, c-format
  775. msgid "Link %s to:"
  776. msgstr "Odkaz %s na:"
  777. msgid " Link "
  778. msgstr " Odkaz "
  779. #, c-format
  780. msgid " link: %s "
  781. msgstr " odkaz: %s "
  782. #, c-format
  783. msgid " symlink: %s "
  784. msgstr " symb. odkaz: %s "
  785. #, c-format
  786. msgid " Symlink `%s' points to: "
  787. msgstr " Symb. odkaz '%s' odkazuje: "
  788. msgid " Edit symlink "
  789. msgstr " Upraviť symb. odkaz "
  790. #, c-format
  791. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  792. msgstr " upraviť symb.odkaz, nepodarilo sa odstrániť %s: %s "
  793. #, c-format
  794. msgid " edit symlink: %s "
  795. msgstr " upraviť symb. odkaz: %s "
  796. #, c-format
  797. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  798. msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
  799. #, c-format
  800. msgid " Cannot chdir to %s "
  801. msgstr " Nemohol som chdir do %s "
  802. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  803. msgstr " Zadajte meno počítača (F1 pre detaily): "
  804. msgid " Link to a remote machine "
  805. msgstr " Pripojenie k vzdialenému počítaču "
  806. msgid " FTP to machine "
  807. msgstr " FTP k počítaču "
  808. msgid " Shell link to machine "
  809. msgstr " Shell pripojenie k počítaču "
  810. msgid " SMB link to machine "
  811. msgstr " SMB pripojenie k počítaču "
  812. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  813. msgstr " Obnoviť súbory na súborovom systéme ext2 "
  814. msgid ""
  815. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  816. " files on: (F1 for details)"
  817. msgstr ""
  818. " Zadajte zariadenie (bez /dev/) pre obnovenie\n"
  819. " súborov na: (F1 pre detaily)"
  820. msgid " Setup "
  821. msgstr " Nastavenie "
  822. #, c-format
  823. msgid " Setup saved to ~/%s"
  824. msgstr " Nastavenie bolo uložené do ~/%s"
  825. #, c-format
  826. msgid ""
  827. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  828. " %s "
  829. msgstr ""
  830. " Nepodarilo sa zmeniť adresár na \"%s\" \n"
  831. " %s "
  832. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  833. msgstr " Nemôžete spustiť príkazy na nelokálnych súborových systémoch"
  834. msgid " The shell is already running a command "
  835. msgstr " Shell už spustil príkaz "
  836. msgid "&Unsorted"
  837. msgstr "&Netriedené"
  838. msgid "&Name"
  839. msgstr "&Meno"
  840. msgid "&Extension"
  841. msgstr "&Prípona súboru"
  842. msgid "&Modify time"
  843. msgstr "čas úp&Ravy"
  844. msgid "&Access time"
  845. msgstr "ča&S prístupu "
  846. msgid "C&Hange time"
  847. msgstr "čas zmen&Y "
  848. msgid "&Size"
  849. msgstr "&Veľkosť"
  850. msgid "&Inode"
  851. msgstr "&I-uzol"
  852. msgid "Cannot read directory contents"
  853. msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
  854. #, c-format
  855. msgid "Press any key to continue..."
  856. msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
  857. #, c-format
  858. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  859. msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
  860. #, c-format
  861. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  862. msgstr " Nepodarilo sa získať miestnu kópiu %s "
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. " Cannot create temporary command file \n"
  866. " %s "
  867. msgstr ""
  868. " Nepodarilo sa vytvoriť dočasný príkazový súbor \n"
  869. " %s "
  870. msgid " Parameter "
  871. msgstr " Parameter "
  872. #, c-format
  873. msgid " %s%s file error"
  874. msgstr " %s%s chyba v súbore"
  875. #, c-format
  876. msgid ""
  877. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  878. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  879. "Commander package."
  880. msgstr ""
  881. "Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia "
  882. "zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
  883. #, c-format
  884. msgid " ~/%s file error "
  885. msgstr " ~/%s chyba v súbore "
  886. #, c-format
  887. msgid ""
  888. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  889. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  890. "it."
  891. msgstr ""
  892. "Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext "
  893. "alebo ho použite ako vzor."
  894. msgid " Copy "
  895. msgstr " Kopírovať "
  896. msgid " Move "
  897. msgstr " Presunúť "
  898. msgid " Delete "
  899. msgstr " Zmazať "
  900. msgid " Invalid target mask "
  901. msgstr " Neplatná maska cieľa "
  902. msgid " Cannot make the hardlink "
  903. msgstr " Nepodarilo sa vytvoriť pevný odkaz "
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  907. " %s "
  908. msgstr ""
  909. " Nepodarilo sa prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n"
  910. " %s "
  911. msgid ""
  912. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  913. "\n"
  914. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  915. msgstr ""
  916. " Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. "
  917. "systémami: \n"
  918. "\n"
  919. " Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá "
  920. #, c-format
  921. msgid ""
  922. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  923. " %s "
  924. msgstr ""
  925. " Nepodarilo sa vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n"
  926. " %s "
  927. msgid "&Abort"
  928. msgstr "p&Rerušiť"
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  932. " %s "
  933. msgstr ""
  934. " Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" \n"
  935. " %s "
  936. #, c-format
  937. msgid ""
  938. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  939. " %s "
  940. msgstr ""
  941. " Nepodarilo sa zistiť stav zdrojový súbor \"%s\" \n"
  942. " %s "
  943. #, fuzzy, c-format
  944. msgid ""
  945. " `%s' \n"
  946. " and \n"
  947. " `%s' \n"
  948. " are the same file "
  949. msgstr " `%s' a `%s' sú rovnaké súbory "
  950. #, c-format
  951. msgid ""
  952. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  953. " %s "
  954. msgstr ""
  955. " Nepodarilo sa vytvoriť špeciálny súbor \"%s\" \n"
  956. " %s "
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  960. " %s "
  961. msgstr ""
  962. " Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového súboru \"%s\" \n"
  963. " %s "
  964. #, c-format
  965. msgid ""
  966. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  967. " %s "
  968. msgstr ""
  969. " Nepodarilo sa zmeniť práva cieľového súboru \"%s\" \n"
  970. " %s "
  971. #, c-format
  972. msgid ""
  973. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  974. " %s "
  975. msgstr ""
  976. " Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor \"%s\" \n"
  977. " %s "
  978. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  979. msgstr " Reget zlyhal, chystá sa prepísanie súboru"
  980. #, c-format
  981. msgid ""
  982. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  983. " %s "
  984. msgstr ""
  985. " Nepodarilo sa vykonať fstat zdrojového súboru \"%s\" \n"
  986. " %s "
  987. #, c-format
  988. msgid ""
  989. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  990. " %s "
  991. msgstr ""
  992. " Nepodarilo sa vytvoriť cieľový súbor \"%s\" \n"
  993. " %s "
  994. #, c-format
  995. msgid ""
  996. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  997. " %s "
  998. msgstr ""
  999. " Nepodarilo sa vykonať fstat cieľového súboru \"%s\" \n"
  1000. " %s "
  1001. #, c-format
  1002. msgid ""
  1003. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1004. " %s "
  1005. msgstr ""
  1006. " Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor \"%s\" \n"
  1007. " %s "
  1008. #, c-format
  1009. msgid ""
  1010. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1011. " %s "
  1012. msgstr ""
  1013. " Nepodarilo sa zapísať do cieľového súboru \"%s\" \n"
  1014. " %s "
  1015. msgid "(stalled)"
  1016. msgstr "(zastavený)"
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1020. " %s "
  1021. msgstr ""
  1022. " Nepodarilo sa zavrieť zdrojový súbor \"%s\" \n"
  1023. " %s "
  1024. #, c-format
  1025. msgid ""
  1026. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1027. " %s "
  1028. msgstr ""
  1029. " Nepodarilo sa zavrieť cieľový súbor \"%s\" \n"
  1030. " %s "
  1031. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1032. msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
  1033. msgid "&Delete"
  1034. msgstr "&Zmazať"
  1035. msgid "&Keep"
  1036. msgstr "pO&nechať"
  1037. #, c-format
  1038. msgid ""
  1039. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1040. " %s "
  1041. msgstr ""
  1042. " Nepodarilo sa zistiť stav zdrojového adresára \"%s\" \n"
  1043. " %s "
  1044. #, c-format
  1045. msgid ""
  1046. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1047. " %s "
  1048. msgstr ""
  1049. " Zdrojový adresár \"%s\" nie je adresárom \n"
  1050. " %s "
  1051. #, c-format
  1052. msgid ""
  1053. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1054. " `%s' "
  1055. msgstr ""
  1056. " Nepodarilo sa kopírovať cyklický symbolický odkaz \n"
  1057. " `%s' "
  1058. #, c-format
  1059. msgid ""
  1060. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1061. " %s "
  1062. msgstr ""
  1063. " Cieľ \"%s\" musí byť adresár \n"
  1064. " %s "
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1068. " %s "
  1069. msgstr ""
  1070. " Nepodarilo sa vytvoriť cieľový adresár \"%s\" \n"
  1071. " %s "
  1072. #, c-format
  1073. msgid ""
  1074. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1075. " %s "
  1076. msgstr ""
  1077. " Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového adresára \"%s\" \n"
  1078. " %s "
  1079. #, c-format
  1080. msgid ""
  1081. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1082. " %s "
  1083. msgstr ""
  1084. " Nepodarilo sa zistiť stav súboru \"%s\" \n"
  1085. " %s "
  1086. #, c-format
  1087. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1088. msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár `%s' "
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1092. " %s "
  1093. msgstr ""
  1094. " Nepodarilo sa presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n"
  1095. " %s "
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1099. " %s "
  1100. msgstr ""
  1101. " Nepodarilo sa odstrániť súbor \"%s\" \n"
  1102. " %s "
  1103. #, fuzzy, c-format
  1104. msgid ""
  1105. " `%s' \n"
  1106. " and \n"
  1107. " `%s' \n"
  1108. " are the same directory "
  1109. msgstr " `%s' a `%s' sú ten istý adresár "
  1110. #, c-format
  1111. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1112. msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" %s "
  1113. #, c-format
  1114. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1115. msgstr " Nepodarilo sa prepísať súbor \"%s\" %s "
  1116. #, c-format
  1117. msgid ""
  1118. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1119. " %s "
  1120. msgstr ""
  1121. " Nepodarilo sa presunúť adresár \"%s\" do \"%s\" \n"
  1122. " %s "
  1123. #, c-format
  1124. msgid ""
  1125. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1126. " %s "
  1127. msgstr ""
  1128. " Nepodarilo sa zmazať súbor \"%s\" \n"
  1129. " %s "
  1130. #, c-format
  1131. msgid ""
  1132. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1133. " %s "
  1134. msgstr ""
  1135. " Nepodarilo sa odstrániť adresár \"%s\" \n"
  1136. " %s "
  1137. msgid "1Copy"
  1138. msgstr "1Skopírovať"
  1139. msgid "1Move"
  1140. msgstr "1Presunúť"
  1141. msgid "1Delete"
  1142. msgstr "1Zmazať"
  1143. #, no-c-format
  1144. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1145. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1146. #, no-c-format
  1147. msgid "%o %d %f%m"
  1148. msgstr "%o %d %f%m"
  1149. msgid "file"
  1150. msgstr "súbor"
  1151. msgid "files"
  1152. msgstr "súbory"
  1153. msgid "directory"
  1154. msgstr "adresár"
  1155. msgid "directories"
  1156. msgstr "adresáre"
  1157. msgid "files/directories"
  1158. msgstr "súbory/adresáre"
  1159. msgid " with source mask:"
  1160. msgstr " so zdrojovou maskou:"
  1161. msgid " to:"
  1162. msgstr " na:"
  1163. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1164. msgstr " Nie je možné pracovať na \"..\"! "
  1165. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1166. msgstr " Bohužiaľ, nebolo možné presunúť úlohu do pozadia "
  1167. msgid "&Retry"
  1168. msgstr "&Zopakovať"
  1169. msgid ""
  1170. "\n"
  1171. " Directory not empty. \n"
  1172. " Delete it recursively? "
  1173. msgstr ""
  1174. "\n"
  1175. " Adresár nie je prázdny. \n"
  1176. " Vymazať ho rekurzívne? "
  1177. msgid ""
  1178. "\n"
  1179. " Background process: Directory not empty \n"
  1180. " Delete it recursively? "
  1181. msgstr ""
  1182. "\n"
  1183. " Proces v pozadí: Adresár nie je prázdny \n"
  1184. " Vymazať ho rekurzívne? "
  1185. msgid " Delete: "
  1186. msgstr " Zmazať: "
  1187. msgid "Non&e"
  1188. msgstr "žia&Dne"
  1189. #, c-format
  1190. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1191. msgstr "Zostáva %d:%02d.%02d"
  1192. #, c-format
  1193. msgid "%.2f MB/s"
  1194. msgstr "%.2f MB/s"
  1195. #, c-format
  1196. msgid "%.2f KB/s"
  1197. msgstr "%.2f KB/s"
  1198. #, c-format
  1199. msgid "%ld B/s"
  1200. msgstr "%ld B/s"
  1201. msgid "File"
  1202. msgstr "Súbor"
  1203. msgid "Count"
  1204. msgstr "Počet"
  1205. msgid "Bytes"
  1206. msgstr "Bajtov"
  1207. msgid "Source"
  1208. msgstr "Zdroj"
  1209. msgid "Target"
  1210. msgstr "Cieľ"
  1211. msgid "Deleting"
  1212. msgstr "Mažem"
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1215. msgstr "Cieľový súbor \"%s\" už existuje!"
  1216. msgid "If &size differs"
  1217. msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
  1218. msgid "&Update"
  1219. msgstr "&Aktualizovať"
  1220. msgid "Overwrite all targets?"
  1221. msgstr "Prepísať všetky ciele?"
  1222. msgid "&Reget"
  1223. msgstr "re&Get"
  1224. msgid "A&ppend"
  1225. msgstr "&Pridať"
  1226. msgid "Overwrite this target?"
  1227. msgstr "Prepísať tento cieľ?"
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1230. msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1233. msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Target date: %s, size %u"
  1236. msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %u"
  1237. #, c-format
  1238. msgid "Source date: %s, size %u"
  1239. msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %u"
  1240. msgid " File exists "
  1241. msgstr " Súbor existuje "
  1242. msgid " Background process: File exists "
  1243. msgstr " Proces v pozadí: Súbor existuje "
  1244. msgid "preserve &Attributes"
  1245. msgstr "uchovať a&Tribúty"
  1246. msgid "follow &Links"
  1247. msgstr "nasledovať o&Dkazy"
  1248. msgid "to:"
  1249. msgstr "k:"
  1250. msgid "&Using shell patterns"
  1251. msgstr "po&Užiť shell vzory"
  1252. msgid "&Background"
  1253. msgstr "&Pozadie"
  1254. msgid "&Stable Symlinks"
  1255. msgstr "&Stále Sym. odkazy"
  1256. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1257. msgstr "&Vnoriť sa do existujúceho podadr."
  1258. #, c-format
  1259. msgid ""
  1260. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1261. " %s "
  1262. msgstr ""
  1263. "Neplatný zdrojový vzor `%s' \n"
  1264. " %s "
  1265. msgid "&Suspend"
  1266. msgstr "z&Astaviť"
  1267. msgid "Con&tinue"
  1268. msgstr "po&Kračovať"
  1269. msgid "&Chdir"
  1270. msgstr "&Chdir"
  1271. msgid "&Again"
  1272. msgstr "&Znovu"
  1273. msgid "&Quit"
  1274. msgstr "&Ukončiť"
  1275. msgid "Pane&lize"
  1276. msgstr "pane&Lizovať"
  1277. msgid "&View - F3"
  1278. msgstr "&Pohľad - F3"
  1279. msgid "&Edit - F4"
  1280. msgstr "&Editácia - F4"
  1281. msgid "&Find recursively"
  1282. msgstr "&Hľadať rekurzívne"
  1283. msgid "S&kip hidden"
  1284. msgstr "Pres&kočiť skryté"
  1285. msgid "Start at:"
  1286. msgstr "Začať na:"
  1287. msgid "Filename:"
  1288. msgstr "Meno súboru:"
  1289. msgid "Content: "
  1290. msgstr "Obsah: "
  1291. msgid "&Tree"
  1292. msgstr "&Strom"
  1293. msgid "Find File"
  1294. msgstr "Nájsť súbor"
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Grepping in %s"
  1297. msgstr "Grepping v %s"
  1298. msgid "Finished"
  1299. msgstr "Skončené"
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Searching %s"
  1302. msgstr "Hľadanie %s"
  1303. msgid "Searching"
  1304. msgstr "Hľadanie"
  1305. msgid " Help file format error\n"
  1306. msgstr " Chyba vo formáte súboru pomocníka\n"
  1307. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1308. msgstr " Vnútorná chyba: Dvojité spustenie pripojenej oblasti "
  1309. #, c-format
  1310. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1311. msgstr " Nepodarilo sa nájsť uzol %s v súbore pomocníka "
  1312. msgid "Index"
  1313. msgstr "Index"
  1314. msgid "Prev"
  1315. msgstr "Pred"
  1316. msgid "&Move"
  1317. msgstr "pres&Unúť"
  1318. msgid "&Remove"
  1319. msgstr "&Odstrániť"
  1320. msgid "&Append"
  1321. msgstr "p&Ridať"
  1322. msgid "&Insert"
  1323. msgstr "v&Ložiť"
  1324. msgid "New &Entry"
  1325. msgstr "Nový &Vstup"
  1326. msgid "New &Group"
  1327. msgstr "Nová &Skupina"
  1328. msgid "&Up"
  1329. msgstr "&Hore"
  1330. msgid "&Add current"
  1331. msgstr "&Pridať aktuálny"
  1332. msgid "&Refresh"
  1333. msgstr "&Obnoviť"
  1334. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1335. msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
  1336. msgid "Change &To"
  1337. msgstr "Zmeniť &Do"
  1338. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1339. msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
  1340. msgid "Active VFS directories"
  1341. msgstr "Aktívne VFS adresáre"
  1342. msgid "Directory hotlist"
  1343. msgstr "Hotlist adresára"
  1344. msgid " Directory path "
  1345. msgstr " Cesta k adresáru "
  1346. msgid " Directory label "
  1347. msgstr " Označenie adresára "
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Moving %s"
  1350. msgstr "Presun %s"
  1351. msgid "New hotlist entry"
  1352. msgstr "Nový hotlist vstupov"
  1353. msgid "Directory label"
  1354. msgstr "Označenie adresára"
  1355. msgid "Directory path"
  1356. msgstr "Cesta k adresáru"
  1357. msgid " New hotlist group "
  1358. msgstr " Nová hotlist skupina "
  1359. msgid "Name of new group"
  1360. msgstr "Názov novej skupiny"
  1361. #, c-format
  1362. msgid "Label for \"%s\":"
  1363. msgstr "Označenie pre \"%s\":"
  1364. msgid " Add to hotlist "
  1365. msgstr " Pridať do hotlistu "
  1366. msgid " Remove: "
  1367. msgstr " Odstrániť: "
  1368. msgid ""
  1369. "\n"
  1370. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1371. msgstr ""
  1372. "\n"
  1373. " Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
  1374. msgid ""
  1375. "\n"
  1376. " Group not empty.\n"
  1377. " Remove it?"
  1378. msgstr ""
  1379. "\n"
  1380. " Skupina nie je prázdna.\n"
  1381. " Odstrániť ju?"
  1382. msgid " Top level group "
  1383. msgstr " Skupina vrchného stupňa "
  1384. msgid " Hotlist Load "
  1385. msgstr " Nahrať Hotlistu "
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1389. msgstr ""
  1390. "MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Midnight Commander %s"
  1393. msgstr "Midnight Commander %s"
  1394. #, c-format
  1395. msgid "File: %s"
  1396. msgstr "Súbor: %s"
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1399. msgstr "Voľné uzly %d (%d%%) z %d"
  1400. msgid "No node information"
  1401. msgstr "Žiadne informácie o uzle"
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1404. msgstr "Voľné miesto: %s (%d%%) z %s"
  1405. msgid "No space information"
  1406. msgstr "Žiadne informácie o mieste"
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Type: %s "
  1409. msgstr "Typ: %s"
  1410. msgid "non-local vfs"
  1411. msgstr "nie je to lokálny vfs"
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Device: %s"
  1414. msgstr "Zariadenie: %s"
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Filesystem: %s"
  1417. msgstr "Súborový systém: %s"
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Accessed: %s"
  1420. msgstr "Prístupný: %s"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Modified: %s"
  1423. msgstr "Zmenený: %s"
  1424. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Status: %s"
  1427. msgstr "Stav: %s"
  1428. #, c-format
  1429. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1430. msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Size: %s"
  1433. msgstr "Veľkosť: %s"
  1434. #, c-format
  1435. msgid " (%ld block)"
  1436. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1437. msgstr[0] " (%ld block)"
  1438. msgstr[1] " (%ld blocks)"
  1439. msgstr[2] " (%ld blokov)"
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Owner: %s/%s"
  1442. msgstr "Vlastník %s/%s"
  1443. #, c-format
  1444. msgid "Links: %d"
  1445. msgstr "Odkazy: %d"
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1448. msgstr "Režim: %s (%04o)"
  1449. #, c-format
  1450. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1451. msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh"
  1452. msgid "File: None"
  1453. msgstr "Súbor: Žiaden"
  1454. msgid "&Vertical"
  1455. msgstr "&Vertikálne"
  1456. msgid "&Horizontal"
  1457. msgstr "&Horizontálne"
  1458. msgid "show free sp&Ace"
  1459. msgstr "zobr&Aziť voľné miesto"
  1460. msgid "&Xterm window title"
  1461. msgstr "Titulok okna &Xterm"
  1462. msgid "h&Intbar visible"
  1463. msgstr "vi&Diteľná pomocná tabuľka"
  1464. msgid "&Keybar visible"
  1465. msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
  1466. msgid "command &Prompt"
  1467. msgstr "prík&Azový riadok"
  1468. msgid "show &Mini status"
  1469. msgstr "ukázať mi&Ni Stav"
  1470. msgid "menu&Bar visible"
  1471. msgstr "vidit&Eľné pomocné menu"
  1472. msgid "&Equal split"
  1473. msgstr "&Rovnako rozdeliť"
  1474. msgid "pe&Rmissions"
  1475. msgstr "&Práva"
  1476. msgid "&File types"
  1477. msgstr "&Typ súboru"
  1478. msgid " Panel split "
  1479. msgstr " Rozdelenie panela "
  1480. msgid " Highlight... "
  1481. msgstr " Zvýraznenie... "
  1482. msgid " Other options "
  1483. msgstr " Ďalšie voľby "
  1484. msgid "output lines"
  1485. msgstr "výstupné riadky"
  1486. msgid "Layout"
  1487. msgstr "Schéma výstupu"
  1488. msgid "Learn keys"
  1489. msgstr "Učenie klávesov"
  1490. msgid " Teach me a key "
  1491. msgstr " Nauč ma kláves "
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. "Please press the %s\n"
  1495. "and then wait until this message disappears.\n"
  1496. "\n"
  1497. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1498. "next to its button.\n"
  1499. "\n"
  1500. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1501. "and wait as well."
  1502. msgstr ""
  1503. "Prosím stlačte %s\n"
  1504. "a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
  1505. "\n"
  1506. "Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
  1507. "vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
  1508. "\n"
  1509. "Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
  1510. "a taktiež počkajte."
  1511. msgid " Cannot accept this key "
  1512. msgstr " Nepodarilo sa akceptovať tento kláves "
  1513. #, c-format
  1514. msgid " You have entered \"%s\""
  1515. msgstr " Zadali ste \"%s\""
  1516. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1517. msgid "OK"
  1518. msgstr "Áno"
  1519. msgid ""
  1520. "It seems that all your keys already\n"
  1521. "work fine. That's great."
  1522. msgstr ""
  1523. "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
  1524. "pracujú dobre. To je skvelé."
  1525. msgid "&Discard"
  1526. msgstr "&Vymazať"
  1527. msgid ""
  1528. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1529. "All your keys work well."
  1530. msgstr ""
  1531. "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
  1532. "Všetky vaše klávesy pracujú správne."
  1533. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1534. msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
  1535. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1536. msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
  1537. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1538. msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
  1539. msgid ""
  1540. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1541. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1542. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1543. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1544. msgstr ""
  1545. " Commander nemôže modifikovať tento adresár, \n"
  1546. " kedže subshell tvrdí, že ste v ňom. Možno ste \n"
  1547. " zmazali svoj pracovný adresár alebo ste si udelili \n"
  1548. " špeciálne prístupové práva príkazom \"su\"? "
  1549. msgid " The Midnight Commander "
  1550. msgstr " Midnight Commander "
  1551. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1552. msgstr " Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander? "
  1553. msgid "&Listing mode..."
  1554. msgstr "&Režim výpisu..."
  1555. msgid "&Quick view C-x q"
  1556. msgstr "&Rýchle zobrazenie C-x q"
  1557. msgid "&Info C-x i"
  1558. msgstr "&Informácie C-x i"
  1559. msgid "&Sort order..."
  1560. msgstr "&Poradie výpisu..."
  1561. msgid "&Filter..."
  1562. msgstr "fi&Lter..."
  1563. msgid "&Network link..."
  1564. msgstr "si&Eťové pripojenie..."
  1565. msgid "FT&P link..."
  1566. msgstr "FT&P pripojenie..."
  1567. msgid "S&hell link..."
  1568. msgstr "S&hell pripojenie..."
  1569. msgid "SM&B link..."
  1570. msgstr "SM&B pripojenie..."
  1571. msgid "&Rescan C-r"
  1572. msgstr "ob&Noviť C-r"
  1573. msgid "&User menu F2"
  1574. msgstr "&Používateľské menu F2"
  1575. msgid "&View F3"
  1576. msgstr "p&Ohľad F3"
  1577. msgid "Vie&w file... "
  1578. msgstr "Po&zrieť súbor... "
  1579. msgid "&Filtered view M-!"
  1580. msgstr "&Filtrovaný pohľad M-!"
  1581. msgid "&Edit F4"
  1582. msgstr "Upr&aviť F4"
  1583. msgid "&Copy F5"
  1584. msgstr "&Kopírovať F5"
  1585. msgid "c&Hmod C-x c"
  1586. msgstr "Zmeniť prá&Va C-x c"
  1587. msgid "&Link C-x l"
  1588. msgstr "o&Dkaz C-x l"
  1589. msgid "&SymLink C-x s"
  1590. msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
  1591. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1592. msgstr "upraviť s&Ymb. odkaz C-x C-s"
  1593. msgid "ch&Own C-x o"
  1594. msgstr "&Zmeniť vlastníka C-x o"
  1595. msgid "&Advanced chown "
  1596. msgstr "&Rozšírená zmena vlastníka"
  1597. msgid "&Rename/Move F6"
  1598. msgstr "pr&Emenovať/Presunúť F6"
  1599. msgid "&Mkdir F7"
  1600. msgstr "vy&Tvoriť adresár F7"
  1601. msgid "&Delete F8"
  1602. msgstr "z&Mazať F8"
  1603. msgid "&Quick cd M-c"
  1604. msgstr "rých&Ly cd M-c"
  1605. msgid "select &Group M-+"
  1606. msgstr "oz&Načiť skupinu M-+"
  1607. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1608. msgstr "odzna&Čiť skupinu M-\\"
  1609. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1610. msgstr "prevrátiť označen&Ie M-*"
  1611. msgid "e&Xit F10"
  1612. msgstr "&Ukončiť F10"
  1613. msgid "&Directory tree"
  1614. msgstr "adr&Esárový strom"
  1615. msgid "&Find file M-?"
  1616. msgstr "ná&Jsť súbor M-?"
  1617. msgid "s&Wap panels C-u"
  1618. msgstr "&Prepnúť panely C-u"
  1619. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1620. msgstr "panely zap./&Vyp. C-o"
  1621. msgid "&Compare directories C-x d"
  1622. msgstr "po&Rovnať adresáre C-x d"
  1623. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1624. msgstr "v&Onkajšia panelizácia C-x !"
  1625. msgid "show directory s&Izes"
  1626. msgstr "ukázať veľkosť a&Dresárov"
  1627. msgid "command &History"
  1628. msgstr "história príka&Zov"
  1629. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1630. msgstr "&Adresárový hotlist C-\\"
  1631. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1632. msgstr "aktívn&Y VFS zoznam C-x a"
  1633. msgid "&Background jobs C-x j"
  1634. msgstr "prá&Ca v pozadí C-x j"
  1635. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1636. msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
  1637. msgid "&Listing format edit"
  1638. msgstr "&Upraviť formát výpisu"
  1639. msgid "Edit &extension file"
  1640. msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
  1641. msgid "Edit &menu file"
  1642. msgstr "Upraviť súborové me&nu"
  1643. msgid "Edit edi&tor menu file"
  1644. msgstr "Editor používateľského menu"
  1645. msgid "Edit &syntax file"
  1646. msgstr "Upraviť súbor so &Syntaxou"
  1647. msgid "&Configuration..."
  1648. msgstr "&Konfigurácia..."
  1649. msgid "&Layout..."
  1650. msgstr "&Rozmiestnenie..."
  1651. msgid "c&Onfirmation..."
  1652. msgstr "&Potvrdenie..."
  1653. msgid "&Display bits..."
  1654. msgstr "&Zobrazené bity..."
  1655. msgid "learn &Keys..."
  1656. msgstr "uč&Enie kláves..."
  1657. msgid "&Virtual FS..."
  1658. msgstr "&Virtuálny FS..."
  1659. msgid "&Save setup"
  1660. msgstr "&Uložiť nastavenie"
  1661. msgid " &Above "
  1662. msgstr " &Hore "
  1663. msgid " &Left "
  1664. msgstr " vľ&Avo "
  1665. msgid " &File "
  1666. msgstr " &Súbor "
  1667. msgid " &Command "
  1668. msgstr " &Príkaz "
  1669. msgid " &Options "
  1670. msgstr " &Voľby "
  1671. msgid " &Below "
  1672. msgstr " &Poniže "
  1673. msgid " &Right "
  1674. msgstr " vp&Ravo "
  1675. msgid " Information "
  1676. msgstr " Informácie "
  1677. msgid ""
  1678. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1679. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1680. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1681. " the details. "
  1682. msgstr ""
  1683. " Použitie nastavenia rýchleho načítania nemusí presne \n"
  1684. " odrážať obsah adresára. V týchto prípadoch budete \n"
  1685. " musieť znovu načítať adresár manuálne. Podrobnosti \n"
  1686. " nájdete v manuálovej stránke. "
  1687. msgid "Menu"
  1688. msgstr "Menu"
  1689. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1690. msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
  1691. #, c-format
  1692. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1693. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1694. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  1695. msgstr "[príznaky] [tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]\n"
  1696. msgid "+number"
  1697. msgstr "+číslo"
  1698. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1699. msgstr "Nastaviť počiatočné číslo riadka pre interný editor"
  1700. msgid ""
  1701. "\n"
  1702. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1703. "to mc-devel@gnome.org\n"
  1704. msgstr ""
  1705. "\n"
  1706. "Správy o chybách posielajte (vrátane výpisu `mc -V')\n"
  1707. "na adresu mc-devel@gnome.org\n"
  1708. msgid ""
  1709. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  1710. "\n"
  1711. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  1712. "\n"
  1713. "Keywords:\n"
  1714. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1715. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  1716. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  1717. " errdhotfocus\n"
  1718. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1719. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1720. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1721. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1722. "core\n"
  1723. "\n"
  1724. "Colors:\n"
  1725. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1726. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1727. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1728. "\n"
  1729. msgstr ""
  1730. "--colors KĽÚČ={FORE},{BACK}\n"
  1731. "\n"
  1732. "{FORE} a {BACK} je možné vynechať a bude použitá štandardná hodnota\n"
  1733. "\n"
  1734. "Kľúčové slová:\n"
  1735. " Globálne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1736. " Zobrazenie súboru: normal, selected, marked, markselect\n"
  1737. " Dialógy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
  1738. " errdhotnormal, errdhotfocus\n"
  1739. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1740. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1741. " Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1742. " Typy súborov: directory, executable, link, stalelink, device, "
  1743. "special, core\n"
  1744. "\n"
  1745. "Farby:\n"
  1746. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1747. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1748. " brightcyan, lightgray a white\n"
  1749. "\n"
  1750. msgid "Displays this help message"
  1751. msgstr "Zobrazí tento pomocný odkaz"
  1752. msgid "Displays the current version"
  1753. msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu"
  1754. msgid "Forces xterm features"
  1755. msgstr "Vynúti funkcie xterm"
  1756. msgid "Disable mouse support in text version"
  1757. msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii"
  1758. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  1759. msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo"
  1760. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  1761. msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP"
  1762. msgid "To run on slow terminals"
  1763. msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch"
  1764. msgid "Use stickchars to draw"
  1765. msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku"
  1766. msgid "Requests to run in black and white"
  1767. msgstr "Požiadať o spustenie v čiernobielom režime"
  1768. msgid "Request to run in color mode"
  1769. msgstr "Požiadať o spustenie vo farebnom režime"
  1770. msgid "Specifies a color configuration"
  1771. msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu"
  1772. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  1773. msgstr "Zobrazí pomocníka o tom ako zmeniť farebnú schému"
  1774. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  1775. msgstr "Prihlasovacie ftp okno k určenému súboru"
  1776. msgid "Set debug level"
  1777. msgstr "Nastaviť ladiacu úroveň"
  1778. msgid "Print data directory"
  1779. msgstr "Adresár tlačových dát"
  1780. msgid "Print last working directory to specified file"
  1781. msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru"
  1782. msgid "Enables subshell support (default)"
  1783. msgstr "Zapnutá podpora pre subshell (štandardne)"
  1784. msgid "Disables subshell support"
  1785. msgstr "Vypína podporu pre subshell"
  1786. msgid "Launches the file viewer on a file"
  1787. msgstr "Spúšťa prehliadač súborov na súbore"
  1788. msgid "Edits one file"
  1789. msgstr "Upraví jeden súbor"
  1790. msgid "safe de&Lete"
  1791. msgstr "bezpečn&É mazanie"
  1792. msgid "cd follows lin&Ks"
  1793. msgstr "c&D nasleduje odkazy"
  1794. msgid "L&ynx-like motion"
  1795. msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
  1796. msgid "rotatin&G dash"
  1797. msgstr "To&Čiaca sa palička"
  1798. msgid "co&Mplete: show all"
  1799. msgstr "ukončené: &Zobraziť všetko"
  1800. msgid "&Use internal view"
  1801. msgstr "po&Užiť vstavaný prehliadač"
  1802. msgid "use internal ed&It"
  1803. msgstr "použiť vstavaný ed&Itor"
  1804. msgid "auto m&Enus"
  1805. msgstr "Automatické m&Enu"
  1806. msgid "&Auto save setup"
  1807. msgstr "&Autom. ukladanie nastav."
  1808. msgid "shell &Patterns"
  1809. msgstr "shel&L vzorov"
  1810. msgid "Compute &Totals"
  1811. msgstr "vypočí&Tať súčty"
  1812. msgid "&Verbose operation"
  1813. msgstr "&Výrečná prevádzka"
  1814. msgid "Mkdir autoname"
  1815. msgstr "Mkdir autonázov"
  1816. msgid "&Fast dir reload"
  1817. msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
  1818. msgid "mi&X all files"
  1819. msgstr "mi&Ešať všetky súbory"
  1820. msgid "&Drop down menus"
  1821. msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
  1822. msgid "ma&Rk moves down"
  1823. msgstr "z&Načiť pohybom dole"
  1824. msgid "show &Hidden files"
  1825. msgstr "ukázať &Skryté súbory"
  1826. msgid "show &Backup files"
  1827. msgstr "u&Kázať zálohované súbory"
  1828. msgid "&Never"
  1829. msgstr "n&Ikdy"
  1830. msgid "on dumb &Terminals"
  1831. msgstr "na &Termináloch"
  1832. msgid "Alwa&ys"
  1833. msgstr "&Vždy"
  1834. msgid " Panel options "
  1835. msgstr " Voľby panela "
  1836. msgid " Pause after run... "
  1837. msgstr " Pauza po spustení..."
  1838. msgid "Configure options"
  1839. msgstr "Nastavovateľne voľby"
  1840. msgid "&Add new"
  1841. msgstr "&Pridať nové"
  1842. msgid "External panelize"
  1843. msgstr "Vonkajšie panelizovať"
  1844. msgid "Command"
  1845. msgstr "Príkaz"
  1846. msgid "Other command"
  1847. msgstr "Další príkaz"
  1848. msgid " Add to external panelize "
  1849. msgstr " Pridať k povrchnému panelizovaniu "
  1850. msgid " Enter command label: "
  1851. msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: "
  1852. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  1853. msgstr ""
  1854. " Nepodarilo sa spustiť externé vytvorenie panelov v nelokálnom adresári "
  1855. msgid "Find rejects after patching"
  1856. msgstr "Nájsť súbory po oprave"
  1857. msgid "Find *.orig after patching"
  1858. msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
  1859. msgid "Find SUID and SGID programs"
  1860. msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
  1861. msgid "Cannot invoke command."
  1862. msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
  1863. msgid "Pipe close failed"
  1864. msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
  1865. msgid "missing argument"
  1866. msgstr "chýbajúci parameter"
  1867. msgid "unknown option"
  1868. msgstr "neznáma voľba"
  1869. msgid "invalid numeric value"
  1870. msgstr "neplatná číselná hodnota"
  1871. msgid "Show this help message"
  1872. msgstr "Ukázať túto správu pomocníka"
  1873. msgid "Display brief usage message"
  1874. msgstr "Zobraziť stručnú správu o používaní"
  1875. msgid "ARG"
  1876. msgstr "PAR"
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Usage:"
  1879. msgstr "Použitie:"
  1880. msgid "[dev]"
  1881. msgstr "[dev]"
  1882. msgid "UP--DIR"
  1883. msgstr "UP--DIR"
  1884. msgid "SYMLINK"
  1885. msgstr "SYMLINK"
  1886. msgid "SUB-DIR"
  1887. msgstr "SUB-DIR"
  1888. msgid "Size"
  1889. msgstr "Veľkosť"
  1890. msgid "MTime"
  1891. msgstr "ČasMod"
  1892. msgid "ATime"
  1893. msgstr "ČasPri"
  1894. msgid "CTime"
  1895. msgstr "ČasVyt"
  1896. msgid "Permission"
  1897. msgstr "Práva"
  1898. msgid "Perm"
  1899. msgstr "Perm"
  1900. msgid "Nl"
  1901. msgstr "Nl"
  1902. msgid "Inode"
  1903. msgstr "I-uzol"
  1904. msgid "UID"
  1905. msgstr "UID"
  1906. msgid "GID"
  1907. msgstr "GID"
  1908. msgid "Owner"
  1909. msgstr "Vlastník"
  1910. msgid "Group"
  1911. msgstr "Skupina"
  1912. msgid "<readlink failed>"
  1913. msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
  1914. #, c-format
  1915. msgid "%s byte"
  1916. msgid_plural "%s bytes"
  1917. msgstr[0] "%s bajt"
  1918. msgstr[1] "%s bajty"
  1919. msgstr[2] "%s bajtov"
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%s in %d file"
  1922. msgid_plural "%s in %d files"
  1923. msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
  1924. msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
  1925. msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
  1926. msgid "Unknown tag on display format: "
  1927. msgstr "Neznámy tag v zobrazenom formáte: "
  1928. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  1929. msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
  1930. msgid " Do you really want to execute? "
  1931. msgstr " Naozaj chcete spustiť? "
  1932. msgid "View"
  1933. msgstr "Ukázať"
  1934. msgid "Edit"
  1935. msgstr "Upraviť"
  1936. msgid "RenMov"
  1937. msgstr "Presunúť/premenovať"
  1938. msgid "Mkdir"
  1939. msgstr "Vytvoriť adr."
  1940. msgid " Choose input codepage "
  1941. msgstr " Vyberte vstupnú znakovú sadu"
  1942. msgid "- < No translation >"
  1943. msgstr "- < Žiadny preklad >"
  1944. msgid ""
  1945. "To use this feature select your codepage in\n"
  1946. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  1947. "Do not forget to save options."
  1948. msgstr ""
  1949. "Pre túto funkciu vyberte znakovú sadu\n"
  1950. "v Nastavenie / Zobrazené bity!\n"
  1951. "A nezabudnite nastavenie uložiť."
  1952. #, c-format
  1953. msgid ""
  1954. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  1955. "Check the TERM environment variable.\n"
  1956. msgstr ""
  1957. "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
  1958. "Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
  1959. msgid ""
  1960. "GNU Midnight Commander is already\n"
  1961. "running on this terminal.\n"
  1962. "Subshell support will be disabled."
  1963. msgstr ""
  1964. "GNU Midnight Commander už na tomto\n"
  1965. "termináli beží.\n"
  1966. "Podpora subshell bude vypnutá."
  1967. #, c-format
  1968. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  1969. msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
  1970. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  1971. msgstr " Shell je ešte stále aktívny. Skončiť napriek tomu? "
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  1974. msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
  1975. msgid "With builtin Editor\n"
  1976. msgstr "So zabudovaným editorom\n"
  1977. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  1978. msgstr "Použiť nainštalovaná knižnicu S-Lang"
  1979. msgid "with terminfo database"
  1980. msgstr "s databázou terminfo"
  1981. msgid "Using the ncurses library"
  1982. msgstr "Použiť knižnicu ncurses"
  1983. msgid "With optional subshell support"
  1984. msgstr "S nepovinnou podporou subshellu"
  1985. msgid "With subshell support as default"
  1986. msgstr "So štandardnou podporou subshellu"
  1987. msgid "With support for background operations\n"
  1988. msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
  1989. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  1990. msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
  1991. msgid "With mouse support on xterm\n"
  1992. msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
  1993. msgid "With support for X11 events\n"
  1994. msgstr "S podporou udalostí X11\n"
  1995. msgid "With internationalization support\n"
  1996. msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
  1997. msgid "With multiple codepages support\n"
  1998. msgstr "S podporou znakových sád\n"
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Virtual File System:"
  2001. msgstr "Virtuálny súborový systém:"
  2002. #, c-format
  2003. msgid ""
  2004. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2005. "%s\n"
  2006. msgstr ""
  2007. "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
  2008. "%s\n"
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2011. msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2014. msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
  2015. #, c-format
  2016. msgid ""
  2017. " Cannot stat the destination \n"
  2018. " %s "
  2019. msgstr ""
  2020. " Nepodarilo sa určiť cieľ \n"
  2021. " %s "
  2022. #, c-format
  2023. msgid " Delete %s? "
  2024. msgstr " Zmazať %s? "
  2025. msgid "Static"
  2026. msgstr "Statický"
  2027. msgid "Dynamc"
  2028. msgstr "Dynamický"
  2029. msgid "Rescan"
  2030. msgstr "Obnoviť"
  2031. msgid "Forget"
  2032. msgstr "Zabudnúť"
  2033. msgid "Rmdir"
  2034. msgstr "Zmazať adr."
  2035. #, c-format
  2036. msgid ""
  2037. "Cannot write to the %s file:\n"
  2038. "%s\n"
  2039. msgstr ""
  2040. "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
  2041. "%s\n"
  2042. msgid " Format error on file Extensions File "
  2043. msgstr " Chyba formátu v súbore prípon "
  2044. #, c-format
  2045. msgid " The %%var macro has no default "
  2046. msgstr " Makro %%var nemá štandardnú hodnotu"
  2047. #, c-format
  2048. msgid " The %%var macro has no variable "
  2049. msgstr " Makro %%var nemá premennú "
  2050. msgid " Debug "
  2051. msgstr " Ladenie "
  2052. msgid " ERROR: "
  2053. msgstr " CHYBA: "
  2054. msgid " True: "
  2055. msgstr " Pravda: "
  2056. msgid " False: "
  2057. msgstr " Nepravda: "
  2058. msgid " Warning -- ignoring file "
  2059. msgstr " Upozornenie -- ignoruje sa súbor "
  2060. #, c-format
  2061. msgid ""
  2062. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2063. "Using it may compromise your security"
  2064. msgstr ""
  2065. "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
  2066. "Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
  2067. #, c-format
  2068. msgid " No suitable entries found in %s "
  2069. msgstr " Nenájdené žiadne zodpovedajúce položky v %s "
  2070. msgid " User menu "
  2071. msgstr " Používateľské menu "
  2072. msgid "%b %e %H:%M"
  2073. msgstr "%b %e %H:%M"
  2074. msgid "%b %e %Y"
  2075. msgstr "%b %e %Y"
  2076. #, c-format
  2077. msgid "%s is not a directory\n"
  2078. msgstr "%s nie je adresár\n"
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2081. msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2084. msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
  2085. #, c-format
  2086. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2087. msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2090. msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2093. msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
  2094. msgid " Pipe failed "
  2095. msgstr " Zlyhanie pipe "
  2096. msgid " Dup failed "
  2097. msgstr " Zlyhanie dup "
  2098. msgid " Cannot spawn child process "
  2099. msgstr " Nepodarilo sa spustiť proces potomka "
  2100. msgid "Empty output from child filter"
  2101. msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
  2102. #, c-format
  2103. msgid ""
  2104. " Cannot open \"%s\"\n"
  2105. " %s "
  2106. msgstr ""
  2107. " Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"\n"
  2108. " %s "
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2112. " %s "
  2113. msgstr ""
  2114. " Nepodrilo sa zistiť stav \"%s\"\n"
  2115. " %s "
  2116. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2117. msgstr " Nepodarilo sa zobraziť: toto nie je normálny súbor "
  2118. #, c-format
  2119. msgid "File: %s"
  2120. msgstr "Súbor: %s"
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Offset 0x%08lx"
  2123. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Line %lu Col %lu"
  2126. msgstr "Riad. %lu Stĺ. %lu"
  2127. #, c-format
  2128. msgid "%s bytes"
  2129. msgstr "%s bajtov"
  2130. #, c-format
  2131. msgid ">= %s bytes"
  2132. msgstr ">= %s bajtov"
  2133. #, c-format
  2134. msgid ""
  2135. " Error while closing the file: \n"
  2136. " %s \n"
  2137. " Data may have been written or not. "
  2138. msgstr ""
  2139. " Chyba pri zatváraní súboru: \n"
  2140. " %s \n"
  2141. " Údaje nemuseli byť zapísané. "
  2142. #, c-format
  2143. msgid ""
  2144. " Cannot save file: \n"
  2145. " %s "
  2146. msgstr ""
  2147. " Nebolo možné uložiť súbor: \n"
  2148. " %s "
  2149. msgid "Invalid hex search expression"
  2150. msgstr "Neplatný hexadecimány vyhľadávací výraz"
  2151. msgid " Invalid regular expression "
  2152. msgstr " Neplatný regulárny výraz "
  2153. #, c-format
  2154. msgid ""
  2155. " The current line number is %d.\n"
  2156. " Enter the new line number:"
  2157. msgstr ""
  2158. " Aktuálne číslo riadka je %d.\n"
  2159. " Zadajte nové číslo riadka:"
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. " The current address is 0x%lx.\n"
  2163. " Enter the new address:"
  2164. msgstr ""
  2165. " Momentálna adresa je 0x%lx.\n"
  2166. " Zadajte novú adresu:"
  2167. msgid " Goto Address "
  2168. msgstr " Ísť na adresu "
  2169. msgid " Invalid address "
  2170. msgstr " Neplatná adresa"
  2171. msgid " Enter regexp:"
  2172. msgstr " Zadajte regexp:"
  2173. msgid "ButtonBar|Help"
  2174. msgstr "ButtonBar|Pomoc"
  2175. msgid "ButtonBar|Quit"
  2176. msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
  2177. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2178. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  2179. msgid "ButtonBar|Hex"
  2180. msgstr "ButtonBar|Hex"
  2181. msgid "ButtonBar|Goto"
  2182. msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
  2183. msgid "ButtonBar|Line"
  2184. msgstr "ButtonBar|Riadok"
  2185. msgid "ButtonBar|View"
  2186. msgstr "ButtonBar|Zobraz"
  2187. msgid "ButtonBar|Edit"
  2188. msgstr "ButtonBar|Upravi"
  2189. msgid "ButtonBar|Save"
  2190. msgstr "ButtonBar|Uložiť"
  2191. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2192. msgstr "ButtonBar|Nezal."
  2193. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2194. msgstr "ButtonBar|Zalam"
  2195. msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2196. msgstr "ButtonBar|RegHľ"
  2197. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2198. msgstr "ButtonBar|HexHľ"
  2199. msgid "ButtonBar|Search"
  2200. msgstr "ButtonBar|Hľad"
  2201. msgid "ButtonBar|Raw"
  2202. msgstr "ButtonBar|Nespr"
  2203. msgid "ButtonBar|Parse"
  2204. msgstr "ButtonBar|Analy"
  2205. msgid "ButtonBar|Unform"
  2206. msgstr "ButtonBar|Neform"
  2207. msgid "ButtonBar|Format"
  2208. msgstr "ButtonBar|Formát"
  2209. msgid " History "
  2210. msgstr " História "
  2211. msgid "Function key 1"
  2212. msgstr "Funkčný klá. 1"
  2213. msgid "Function key 2"
  2214. msgstr "Funkčný klá. 2"
  2215. msgid "Function key 3"
  2216. msgstr "Funkčný klá. 3"
  2217. msgid "Function key 4"
  2218. msgstr "Funkčný klá. 4"
  2219. msgid "Function key 5"
  2220. msgstr "Funkčný klá. 5"
  2221. msgid "Function key 6"
  2222. msgstr "Funkčný klá. 6"
  2223. msgid "Function key 7"
  2224. msgstr "Funkčný klá. 7"
  2225. msgid "Function key 8"
  2226. msgstr "Funkčný klá. 8"
  2227. msgid "Function key 9"
  2228. msgstr "Funkčný klá. 9"
  2229. msgid "Function key 10"
  2230. msgstr "Funkčný klá. 10"
  2231. msgid "Function key 11"
  2232. msgstr "Funkčný klá. 11"
  2233. msgid "Function key 12"
  2234. msgstr "Funkčný klá. 12"
  2235. msgid "Function key 13"
  2236. msgstr "Funkčný klá. 13"
  2237. msgid "Function key 14"
  2238. msgstr "Funkčný klá. 14"
  2239. msgid "Function key 15"
  2240. msgstr "Funkčný klá. 15"
  2241. msgid "Function key 16"
  2242. msgstr "Funkčný klá. 16"
  2243. msgid "Function key 17"
  2244. msgstr "Funkčný klá. 17"
  2245. msgid "Function key 18"
  2246. msgstr "Funkčný klá. 18"
  2247. msgid "Function key 19"
  2248. msgstr "Funkčný klá. 19"
  2249. msgid "Function key 20"
  2250. msgstr "Funkčný klá. 20"
  2251. msgid "Backspace key"
  2252. msgstr "Kláv. Backspace"
  2253. msgid "End key"
  2254. msgstr "Klávesa End"
  2255. msgid "Up arrow key"
  2256. msgstr "Šípka hore"
  2257. msgid "Down arrow key"
  2258. msgstr "Šípka dole"
  2259. msgid "Left arrow key"
  2260. msgstr "Šípka vľavo"
  2261. msgid "Right arrow key"
  2262. msgstr "Šípka vpravo"
  2263. msgid "Home key"
  2264. msgstr "Klávesa Home"
  2265. msgid "Page Down key"
  2266. msgstr "Kláv. Page Down"
  2267. msgid "Page Up key"
  2268. msgstr "Kláv. Page Up"
  2269. msgid "Insert key"
  2270. msgstr "Klávesa Insert"
  2271. msgid "Delete key"
  2272. msgstr "Klávesa Delete"
  2273. msgid "Completion/M-tab"
  2274. msgstr "Doplnenie/M-tab"
  2275. msgid "+ on keypad"
  2276. msgstr "+ na num. kláves."
  2277. msgid "- on keypad"
  2278. msgstr "- na num. kláves."
  2279. msgid "* on keypad"
  2280. msgstr "* na num. kláves."
  2281. msgid "Left arrow keypad"
  2282. msgstr "Ľava šípka na kláv."
  2283. msgid "Right arrow keypad"
  2284. msgstr "Pravá šípka na kláv."
  2285. msgid "Up arrow keypad"
  2286. msgstr "Šípka hore na kláv."
  2287. msgid "Down arrow keypad"
  2288. msgstr "Šípka dole na kláv."
  2289. msgid "Home on keypad"
  2290. msgstr "Home na klávesnici"
  2291. msgid "End on keypad"
  2292. msgstr "End na klávesnici"
  2293. msgid "Page Down keypad"
  2294. msgstr "Page Down na kláves."
  2295. msgid "Page Up keypad"
  2296. msgstr "Page Up na kláves."
  2297. msgid "Insert on keypad"
  2298. msgstr "Insert na kláves."
  2299. msgid "Delete on keypad"
  2300. msgstr "Delete na kláves."
  2301. msgid "Enter on keypad"
  2302. msgstr "Enter na kláves."
  2303. msgid "Slash on keypad"
  2304. msgstr "Lomka na kláves."
  2305. msgid "NumLock on keypad"
  2306. msgstr "NumLock na kláves."
  2307. msgid "Background process:"
  2308. msgstr "Proces v pozadí:"
  2309. #, c-format
  2310. msgid ""
  2311. "Cannot open cpio archive\n"
  2312. "%s"
  2313. msgstr ""
  2314. "Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
  2315. "%s"
  2316. #, c-format
  2317. msgid ""
  2318. "Premature end of cpio archive\n"
  2319. "%s"
  2320. msgstr ""
  2321. "Predčasný koniec cpio archívu\n"
  2322. "%s"
  2323. #, c-format
  2324. msgid ""
  2325. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2326. "%s"
  2327. msgstr ""
  2328. "Poškodená hlavička cpio v\n"
  2329. "%s"
  2330. #, c-format
  2331. msgid ""
  2332. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2333. "%s\n"
  2334. "in cpio archive\n"
  2335. "%s"
  2336. msgstr ""
  2337. "Nekonzistentné pevné odkazy\n"
  2338. "%s\n"
  2339. "v cpio archíve\n"
  2340. "%s"
  2341. #, c-format
  2342. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2343. msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
  2344. #, c-format
  2345. msgid ""
  2346. "Unexpected end of file\n"
  2347. "%s"
  2348. msgstr ""
  2349. "Neočakávaný koniec súboru\n"
  2350. "%s"
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Directory cache expired for %s"
  2353. msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
  2354. msgid "Starting linear transfer..."
  2355. msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
  2356. #, c-format
  2357. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2358. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenesených)"
  2359. #, c-format
  2360. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2361. msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenesených"
  2362. msgid "Getting file"
  2363. msgstr "Získavam súbor"
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "Cannot open %s archive\n"
  2367. "%s"
  2368. msgstr ""
  2369. "Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
  2370. "%s"
  2371. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2372. msgstr "Neúplný extfs archív"
  2373. #, c-format
  2374. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2375. msgstr "fish: Odpája sa z %s"
  2376. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2377. msgstr "fish: Čakám na inicilizačný riadok..."
  2378. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2379. msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
  2380. msgid " fish: Password required for "
  2381. msgstr " fish: Vyžaduje heslo "
  2382. msgid "fish: Sending password..."
  2383. msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
  2384. msgid "fish: Sending initial line..."
  2385. msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
  2386. msgid "fish: Handshaking version..."
  2387. msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
  2388. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2389. msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
  2390. #, c-format
  2391. msgid "fish: Connected, home %s."
  2392. msgstr "fish: Pripojený, domáci %s."
  2393. #, c-format
  2394. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2395. msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
  2396. #, c-format
  2397. msgid "%s: done."
  2398. msgstr "%s: hotovo."
  2399. #, c-format
  2400. msgid "%s: failure"
  2401. msgstr "%s: zlyhanie"
  2402. #, c-format
  2403. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2404. msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
  2405. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2406. msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
  2407. #, c-format
  2408. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2409. msgstr "fish: skladám %s %d (%lu)"
  2410. msgid "zeros"
  2411. msgstr "nuly"
  2412. msgid "Aborting transfer..."
  2413. msgstr "Prerušuje sa prenos..."
  2414. msgid "Error reported after abort."
  2415. msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
  2416. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2417. msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
  2418. #, c-format
  2419. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2420. msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
  2421. msgid " FTP: Password required for "
  2422. msgstr " FTP: Vyžaduje sa heslo pre"
  2423. msgid "ftpfs: sending login name"
  2424. msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
  2425. msgid "ftpfs: sending user password"
  2426. msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
  2427. #, c-format
  2428. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2429. msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
  2430. msgid "Account:"
  2431. msgstr "Účet:"
  2432. msgid "ftpfs: sending user account"
  2433. msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
  2434. msgid "ftpfs: logged in"
  2435. msgstr "ftpfs: prihlásený"
  2436. #, c-format
  2437. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2438. msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
  2439. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2440. msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
  2441. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  2442. msgstr "ftpfs: Neplatná adresa hostiteľa."
  2443. #, c-format
  2444. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2445. msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
  2446. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2447. msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
  2448. #, c-format
  2449. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2450. msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2453. msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)"
  2454. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2455. msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
  2456. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2457. msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
  2458. #, c-format
  2459. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2460. msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
  2461. msgid "ftpfs: abort failed"
  2462. msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
  2463. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2464. msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
  2465. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2466. msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
  2467. msgid "Resolving symlink..."
  2468. msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
  2469. #, c-format
  2470. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2471. msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
  2472. msgid "(strict rfc959)"
  2473. msgstr "(striktne rfc959)"
  2474. msgid "(chdir first)"
  2475. msgstr "(naprv cd)"
  2476. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2477. msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
  2478. #, c-format
  2479. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2480. msgstr "ftpfs: ukladá sa súbor %lu (%lu)"
  2481. msgid ""
  2482. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2483. "Remove password or correct mode."
  2484. msgstr ""
  2485. "~/.netrc súbor nemá správny režim.\n"
  2486. "Odstráňte heslo alebo opravte režim."
  2487. msgid " MCFS "
  2488. msgstr " MCFS "
  2489. msgid " The server does not support this version "
  2490. msgstr " Server nepodporuje túto verziu "
  2491. msgid ""
  2492. " The remote server is not running on a system port \n"
  2493. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2494. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2495. msgstr ""
  2496. " Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n"
  2497. " potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia nemusí \n"
  2498. " byť na vzdialenej strane v bezpečí. Pokračovať? \n"
  2499. msgid " MCFS Password required "
  2500. msgstr " MCFS požaduje Heslo "
  2501. msgid " Invalid password "
  2502. msgstr " Neplatné heslo "
  2503. #, c-format
  2504. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2505. msgstr " Nie je možné určiť hostiteľa: %s "
  2506. #, c-format
  2507. msgid " Cannot create socket: %s "
  2508. msgstr " Nie je možné vytvoriť socket: %s "
  2509. #, c-format
  2510. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2511. msgstr " Nie je možné pripojiť sa k serveru: %s"
  2512. msgid " Too many open connections "
  2513. msgstr " Príliš veľa otvorených spojení "
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2517. "%s\n"
  2518. msgstr ""
  2519. "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
  2520. "%s\n"
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2524. "%s\n"
  2525. msgstr ""
  2526. "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
  2527. "%s\n"
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. " reconnect to %s failed\n"
  2531. " "
  2532. msgstr ""
  2533. " prepájanie na %s zlyhalo\n"
  2534. " "
  2535. msgid " Authentication failed "
  2536. msgstr " Overenie zlyhalo "
  2537. #, c-format
  2538. msgid " Error %s creating directory %s "
  2539. msgstr " Chyba %s pri vytváraní adresára %s "
  2540. #, c-format
  2541. msgid " Error %s removing directory %s "
  2542. msgstr " Chyba %s pri odstraňovaní adresára %s "
  2543. #, c-format
  2544. msgid " %s opening remote file %s "
  2545. msgstr " %s otvára sa vzdialený súbor %s "
  2546. #, c-format
  2547. msgid " %s removing remote file %s "
  2548. msgstr " %s odstraňuje sa vzdialený súbor %s "
  2549. #, c-format
  2550. msgid " %s renaming files\n"
  2551. msgstr " %s premenúvajú sa súbory\n"
  2552. #, c-format
  2553. msgid ""
  2554. "Cannot open tar archive\n"
  2555. "%s"
  2556. msgstr ""
  2557. "Nie je možné otvoriť tar archív\n"
  2558. "%s"
  2559. msgid "Inconsistent tar archive"
  2560. msgstr "Poškodený archív tar"
  2561. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2562. msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
  2563. #, c-format
  2564. msgid ""
  2565. "Hmm,...\n"
  2566. "%s\n"
  2567. "doesn't look like a tar archive."
  2568. msgstr ""
  2569. "Hmm,...\n"
  2570. "%s\n"
  2571. "to nevyzerá ako tar archív."
  2572. msgid " undelfs: error "
  2573. msgstr " undelfs: chyba"
  2574. msgid " not enough memory "
  2575. msgstr " nedostatok pamäte"
  2576. msgid " while allocating block buffer "
  2577. msgstr " počas alokovania bufferu pre bloky "
  2578. #, c-format
  2579. msgid " open_inode_scan: %d "
  2580. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2581. #, c-format
  2582. msgid " while starting inode scan %d "
  2583. msgstr " počas štartovania prechodu i-uzlov %d "
  2584. #, c-format
  2585. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2586. msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
  2587. #, c-format
  2588. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2589. msgstr " počas volania ext2_block_iterate %d "
  2590. msgid " no more memory while reallocating array "
  2591. msgstr " nedostatok pamäte počas zmeny alokácie poľa "
  2592. #, c-format
  2593. msgid " while doing inode scan %d "
  2594. msgstr " počas prechádzania inode %d "
  2595. msgid " Ext2lib error "
  2596. msgstr " Ext2lib: chyba "
  2597. #, c-format
  2598. msgid " Cannot open file %s "
  2599. msgstr " Nie je možné otvoriť súbor %s "
  2600. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2601. msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
  2602. #, c-format
  2603. msgid ""
  2604. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2605. " %s \n"
  2606. msgstr ""
  2607. " Nie je možné načítať bitmapu inode z: \n"
  2608. " %s \n"
  2609. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2610. msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
  2611. #, c-format
  2612. msgid ""
  2613. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2614. " %s \n"
  2615. msgstr ""
  2616. " Nie je možné načítať bitovú mapu blokov z: \n"
  2617. " %s \n"
  2618. msgid " vfs_info is not fs! "
  2619. msgstr " vfs_info nie je fs! "
  2620. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2621. msgstr " Ak chcete rozbaliť súbory, musíte najprv zmeniť aktuálny adresár"
  2622. msgid " while iterating over blocks "
  2623. msgstr " počas prechodu cez bloky "
  2624. msgid "Cannot parse:"
  2625. msgstr "Nie je možné spracovať:"
  2626. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2627. msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
  2628. msgid "Internal error:"
  2629. msgstr "Vnútorná chyba:"
  2630. msgid "Changes to file lost"
  2631. msgstr "Zmeny súboru stratené"
  2632. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  2633. #~ msgstr "Použiť vloženú S-lang knižnicu"
  2634. #~ msgid "with termcap database"
  2635. #~ msgstr "s databázou termcap"
  2636. #~ msgid "&Home"
  2637. #~ msgstr "&Domáci"
  2638. #~ msgid "&Type"
  2639. #~ msgstr "&Typ"
  2640. #~ msgid "&Links"
  2641. #~ msgstr "&Odkazy"
  2642. #~ msgid "N&GID"
  2643. #~ msgstr "N&GID"
  2644. #~ msgid "N&UID"
  2645. #~ msgstr "N&UID"
  2646. #~ msgid "&Owner"
  2647. #~ msgstr "&Vlastník"
  2648. #~ msgid "&Group"
  2649. #~ msgstr "s&Kupina"
  2650. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  2651. #~ msgstr "MC nebol schopný zapísať ~/"
  2652. #~ msgid " (%ld blocks)"
  2653. #~ msgstr " (%ld blokov)"
  2654. #~ msgid " Notice "
  2655. #~ msgstr " Správa "
  2656. #~ msgid ""
  2657. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2658. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2659. #~ " files have been moved now\n"
  2660. #~ msgstr ""
  2661. #~ " Konfiguračné súbory pre Midnight Commander \n"
  2662. #~ " sú teraz uložené v adresári ~/.mc, súbory \n"
  2663. #~ " boli teraz presunuté\n"
  2664. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  2665. #~ msgstr "%s bytov v %d súboroch"
  2666. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  2667. #~ msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie súboru pre čítanie: "
  2668. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  2669. #~ msgstr " Toto nie je súbor ordinálneho typu: "
  2670. #~ msgid "Format of the "
  2671. #~ msgstr "Formát "
  2672. #~ msgid ""
  2673. #~ " file has changed\n"
  2674. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  2675. #~ "copy it from "
  2676. #~ msgstr ""
  2677. #~ " súbor bol zmemený\n"
  2678. #~ "verziou 3.0. Môžno ho tiež budete chcieť\n"
  2679. #~ "kopírovať z "
  2680. #~ msgid ""
  2681. #~ "mc.ext or use that\n"
  2682. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  2683. #~ msgstr ""
  2684. #~ "mc.ext, alebo použite ten\n"
  2685. #~ "súbor ako príklad, ako to napísať.\n"
  2686. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  2687. #~ msgstr "mc.ext bude používaný v tejto chvíli."
  2688. #~ msgid " Cannot open file "
  2689. #~ msgstr " Nemohol som otvoriť súbor "
  2690. #~ msgid "Col %d"
  2691. #~ msgstr "Col %d"
  2692. #~ msgid " [grow]"
  2693. #~ msgstr " [rásť]"
  2694. #~ msgid "Ascii"
  2695. #~ msgstr "Ascii"
  2696. #~ msgid "Hex"
  2697. #~ msgstr "Hex"
  2698. #~ msgid "Goto"
  2699. #~ msgstr "Choď"
  2700. #~ msgid "Line"
  2701. #~ msgstr "Riadok"
  2702. #~ msgid "RxSrch"
  2703. #~ msgstr "RxSrch"
  2704. #~ msgid "EdHex"
  2705. #~ msgstr "EdHex"
  2706. #~ msgid "EdText"
  2707. #~ msgstr "EdText"
  2708. #~ msgid "UnWrap"
  2709. #~ msgstr "Rozbaľ"
  2710. #~ msgid "Wrap"
  2711. #~ msgstr "Zabaľ"
  2712. #~ msgid "HxSrch"
  2713. #~ msgstr "HxSrch"
  2714. #~ msgid "Raw"
  2715. #~ msgstr "Prvotný"
  2716. #~ msgid "Format"
  2717. #~ msgstr "Formát"
  2718. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  2719. #~ msgstr "Používateľské menu k dispozícii iba v mcedit spustenom z mc"
  2720. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  2721. #~ msgstr "Nastala chyba počas vyhľadávania IP adresy "
  2722. #~ msgid ""
  2723. #~ "\n"
  2724. #~ "\n"
  2725. #~ "\n"
  2726. #~ "refresh stack underflow!\n"
  2727. #~ "\n"
  2728. #~ "\n"
  2729. #~ msgstr ""
  2730. #~ "\n"
  2731. #~ "\n"
  2732. #~ "\n"
  2733. #~ "obnovovací pamäťový zásobník nie je naplnený!\n"
  2734. #~ "\n"
  2735. #~ "\n"
  2736. #~ msgid " Listing format edit "
  2737. #~ msgstr " Upraviť formát výpisu "
  2738. #~ msgid "&Drive... M-d"
  2739. #~ msgstr "&Jednotka... M-d"
  2740. #~ msgid "Use to debug the background code"
  2741. #~ msgstr "Pre ladenie použite kód na pozadí"
  2742. #~ msgid "Force subshell execution"
  2743. #~ msgstr "vynútiť vykonanie v subshelli"
  2744. #~ msgid " No action taken "
  2745. #~ msgstr " Nie je zadaná činnosť "