cs.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979
  1. # Czech message catalog for mc & gmc.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
  4. # David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
  5. # Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal Švec), 2000.
  6. # Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
  7. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
  8. # Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2009-09-29 12:37+0300\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
  16. "Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  22. msgid " Choose syntax highlighting "
  23. msgstr " Vyber zvýraznění synta&Xe "
  24. msgid "< Auto >"
  25. msgstr "< Auto >"
  26. msgid "< Reload Current Syntax >"
  27. msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
  28. #, c-format
  29. msgid " Cannot open %s for reading "
  30. msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení "
  31. msgid "Error"
  32. msgstr "Chyba"
  33. #, c-format
  34. msgid " Error reading from pipe: %s "
  35. msgstr " Chyba při čtení z roury: %s "
  36. #, c-format
  37. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  38. msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s "
  39. #, c-format
  40. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  41. msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s "
  42. #, c-format
  43. msgid " %s is not a regular file "
  44. msgstr " %s není normální soubor "
  45. #, c-format
  46. msgid " File %s is too large "
  47. msgstr " Soubor %s je příliš velký "
  48. msgid "Macro recursion is too deep"
  49. msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
  50. msgid "Search"
  51. msgstr "Hledat"
  52. msgid " Search string not found "
  53. msgstr " Hledaný text nenalezen "
  54. msgid "Warning"
  55. msgstr "Varování"
  56. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  57. msgstr ""
  58. msgid "&Yes"
  59. msgstr "&Ano"
  60. msgid "&No"
  61. msgstr "&Ne"
  62. msgid "&Cancel"
  63. msgstr "&Zrušit"
  64. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  65. msgstr ""
  66. msgid " Error writing to pipe: "
  67. msgstr " Chyba při zápisu do roury: "
  68. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  69. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
  70. #, fuzzy, c-format
  71. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  72. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
  73. msgid "Quick save "
  74. msgstr "Rychlé ukládání "
  75. msgid "Safe save "
  76. msgstr "Bezpečné ukládání "
  77. msgid "Do backups -->"
  78. msgstr "Ukládání záloh -->"
  79. msgid "&OK"
  80. msgstr "&OK"
  81. msgid "Extension:"
  82. msgstr "Přípona:"
  83. msgid " Edit Save Mode "
  84. msgstr " Upravit ukládací režim "
  85. msgid "&Do not change"
  86. msgstr ""
  87. msgid "&Unix format (LF)"
  88. msgstr ""
  89. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  90. msgstr ""
  91. msgid "&Macintosh format (CR)"
  92. msgstr ""
  93. msgid "Change line breaks to:"
  94. msgstr ""
  95. msgid " Enter file name: "
  96. msgstr " Zadejte jméno souboru: "
  97. msgid " Save As "
  98. msgstr " Uložit jako "
  99. msgid " A file already exists with this name. "
  100. msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. "
  101. msgid "&Overwrite"
  102. msgstr "&Přepsat"
  103. msgid " Cannot save file. "
  104. msgstr " Chyba při zápisu do souboru. "
  105. msgid " Delete macro "
  106. msgstr " Smazat makro "
  107. msgid " Cannot open temp file "
  108. msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru "
  109. msgid " Cannot open macro file "
  110. msgstr " Chyba při otvírání souboru maker "
  111. msgid " Cannot overwrite macro file "
  112. msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker "
  113. msgid " Save macro "
  114. msgstr " Uložit makro "
  115. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  116. msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
  117. msgid " Press macro hotkey: "
  118. msgstr " Stiskněte hotkey makra: "
  119. msgid " Load macro "
  120. msgstr " Načíst makro "
  121. msgid " Confirm save file? : "
  122. msgstr " Potvrďte uložení souboru? : "
  123. msgid " Save file "
  124. msgstr " Uložit soubor "
  125. msgid "&Save"
  126. msgstr "&Uložit"
  127. msgid ""
  128. " Current text was modified without a file save. \n"
  129. " Continue discards these changes. "
  130. msgstr ""
  131. " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
  132. " Pokračováním se změny ztratí. "
  133. msgid "C&ontinue"
  134. msgstr "P&okračovat"
  135. msgid "Syntax file edit"
  136. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  137. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  138. msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? "
  139. msgid "&User"
  140. msgstr "&Uživatel"
  141. msgid "&System Wide"
  142. msgstr "&Systémový"
  143. msgid " Menu edit "
  144. msgstr " Úpravy menu "
  145. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  146. msgstr " Který soubor menu chcete upravit? "
  147. msgid "&Local"
  148. msgstr "&Lokální"
  149. msgid " Load "
  150. msgstr " Načíst "
  151. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  152. msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. "
  153. #, fuzzy
  154. msgid "Replace"
  155. msgstr "&Nahradit"
  156. msgid " Replace "
  157. msgstr " Nahradit "
  158. #, c-format
  159. msgid " %ld replacements made. "
  160. msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
  161. msgid "Quit"
  162. msgstr "Konec"
  163. msgid " File was modified, Save with exit? "
  164. msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
  165. msgid "&Cancel quit"
  166. msgstr "&Zrušit odchod"
  167. msgid " Error "
  168. msgstr " Chyba "
  169. msgid " This function is not implemented. "
  170. msgstr " Tato funkce není implementována. "
  171. msgid " Copy to clipboard "
  172. msgstr " Zkopírovat do schránky "
  173. msgid " Unable to save to file. "
  174. msgstr " Nelze uložit soubor. "
  175. msgid " Cut to clipboard "
  176. msgstr " Vyjmout do schránky "
  177. msgid " Goto line "
  178. msgstr " Jdi na řádek "
  179. msgid " Enter line: "
  180. msgstr " Zadejte číslo řádku: "
  181. msgid " Save Block "
  182. msgstr " Uložit blok "
  183. msgid " Insert File "
  184. msgstr " Vložit soubor "
  185. msgid " Cannot insert file. "
  186. msgstr " Chyba při vkládání souboru. "
  187. msgid " Sort block "
  188. msgstr " Setřídit blok "
  189. msgid " You must first highlight a block of text. "
  190. msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. "
  191. msgid " Run Sort "
  192. msgstr " Spustit třídění "
  193. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  194. msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: "
  195. msgid " Sort "
  196. msgstr " Setřídit "
  197. msgid " Cannot execute sort command "
  198. msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort "
  199. msgid " Sort returned non-zero: "
  200. msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: "
  201. msgid "Paste output of external command"
  202. msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
  203. msgid "Enter shell command(s):"
  204. msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
  205. msgid "External command"
  206. msgstr "Externí příkaz"
  207. msgid "Cannot execute command"
  208. msgstr "Nemohu spustit příkaz"
  209. msgid "Error creating script:"
  210. msgstr "Chyba při vytváření skriptu:"
  211. msgid "Error reading script:"
  212. msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
  213. msgid "Error closing script:"
  214. msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
  215. msgid "Script created:"
  216. msgstr "Skript byl vytvořen:"
  217. msgid "Process block"
  218. msgstr "Zpracovat blok"
  219. msgid " Copies to"
  220. msgstr " Kopie do"
  221. msgid " Subject"
  222. msgstr " Předmět"
  223. msgid " To"
  224. msgstr " Komu"
  225. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  226. msgstr " mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
  227. msgid " Mail "
  228. msgstr " E-mail "
  229. msgid " Insert Literal "
  230. msgstr " Vložit znak "
  231. msgid " Press any key: "
  232. msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: "
  233. msgid " Execute Macro "
  234. msgstr " Spustit makro "
  235. msgid "All charsets"
  236. msgstr ""
  237. #, fuzzy
  238. msgid "&Whole words"
  239. msgstr "Pouze &Celá slova"
  240. #, fuzzy
  241. msgid "In se&lection"
  242. msgstr "prohodi&T označení M-*"
  243. msgid "&Backwards"
  244. msgstr "&Pozpátku"
  245. msgid "case &Sensitive"
  246. msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
  247. msgid " Enter replacement string:"
  248. msgstr " Zadejte náhradní text:"
  249. msgid " Enter search string:"
  250. msgstr " Zadejte hledaný text:"
  251. #, fuzzy
  252. msgid "&Find all"
  253. msgstr "Najít soubor"
  254. msgid "Cancel"
  255. msgstr "Zrušit"
  256. msgid "&Skip"
  257. msgstr "&Přeskočit"
  258. msgid "A&ll"
  259. msgstr "&Všechny"
  260. msgid "&Replace"
  261. msgstr "&Nahradit"
  262. msgid " Replace with: "
  263. msgstr " Nahradit textem: "
  264. msgid " Confirm replace "
  265. msgstr " Potvrdit náhradu "
  266. msgid "&Dismiss"
  267. msgstr "&Odmítnout"
  268. #, c-format
  269. msgid ""
  270. "File \"%s\" is already being edited\n"
  271. "User: %s\n"
  272. "Process ID: %d"
  273. msgstr ""
  274. "Soubor \"%s\" je již editován\n"
  275. "Uživatel: %s\n"
  276. "Číslo procesu: %d"
  277. msgid "File locked"
  278. msgstr "Soubor zamčen"
  279. msgid "&Grab lock"
  280. msgstr "&Převzít zámek"
  281. msgid "&Ignore lock"
  282. msgstr "&Ignorovat zámek"
  283. msgid " About "
  284. msgstr " O programu "
  285. msgid ""
  286. "\n"
  287. " Cooledit v3.11.5\n"
  288. "\n"
  289. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  290. "\n"
  291. " A user friendly text editor written\n"
  292. " for the Midnight Commander.\n"
  293. msgstr ""
  294. "\n"
  295. " Cooledit v3.11.5\n"
  296. "\n"
  297. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  298. "\n"
  299. " Uživatelsky příjemný textový editor\n"
  300. " pro program Midnight Commander.\n"
  301. "\n"
  302. msgid "&Open file..."
  303. msgstr "&Otevřít soubor..."
  304. msgid "&New C-n"
  305. msgstr "&Nový C-n"
  306. msgid "&Save F2"
  307. msgstr "&Uložit F2"
  308. msgid "Save &as... F12"
  309. msgstr "uložit &Jako... F12"
  310. msgid "&Insert file... F15"
  311. msgstr "&Vložit soubor... F15"
  312. msgid "Copy to &file... C-f"
  313. msgstr "zkopírovat do &Souboru... C-f"
  314. msgid "&User menu... F11"
  315. msgstr "uživatelské &Menu... F11"
  316. msgid "A&bout... "
  317. msgstr "o &Programu... "
  318. msgid "&Quit F10"
  319. msgstr "&Konec F10"
  320. msgid "&New C-x k"
  321. msgstr "&Nový C-x k"
  322. msgid "Copy to &file... "
  323. msgstr "Zkopírovat do &Souboru... C-f"
  324. #, fuzzy
  325. msgid "&Toggle mark F3"
  326. msgstr "&Přehodit značky F3"
  327. #, fuzzy
  328. msgid "Mar&k columns S-F3"
  329. msgstr "z&Načit sloupcově S-F3"
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  332. msgstr "&Vkládání/Přepis Ins"
  333. #, fuzzy
  334. msgid "&Copy F5"
  335. msgstr "&Kopírovat F5"
  336. #, fuzzy
  337. msgid "&Move F6"
  338. msgstr "př&Esunout F6"
  339. #, fuzzy
  340. msgid "&Delete F8"
  341. msgstr "s&Mazat F8"
  342. #, fuzzy
  343. msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
  344. msgstr "Zkopírovat do &Souboru... C-f"
  345. #, fuzzy
  346. msgid "C&ut to clipfile S-Del"
  347. msgstr "&Jít na řádku... M-l"
  348. msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
  349. msgstr ""
  350. #, fuzzy
  351. msgid "Toggle bookmar&k M-k"
  352. msgstr "&Přehodit značky F3"
  353. #, fuzzy
  354. msgid "&Next bookmark M-j"
  355. msgstr "&Nový C-n"
  356. #, fuzzy
  357. msgid "Pre&v bookmark M-i"
  358. msgstr "&Setřídit M-t"
  359. #, fuzzy
  360. msgid "&Flush bookmark M-o"
  361. msgstr "od&Eslat... "
  362. #, fuzzy
  363. msgid "&Undo C-u"
  364. msgstr "&Akce zpět C-u"
  365. #, fuzzy
  366. msgid "&Beginning C-PgUp"
  367. msgstr "na &Začátek C-PgUp"
  368. #, fuzzy
  369. msgid "&End C-PgDn"
  370. msgstr "na &Konec C-PgDn"
  371. #, fuzzy
  372. msgid "C&opy to clipfile M-w"
  373. msgstr "&Jít na řádku... M-l"
  374. #, fuzzy
  375. msgid "C&ut to clipfile C-w"
  376. msgstr "&Jít na řádku... M-l"
  377. msgid "&Paste from clipfile C-y"
  378. msgstr ""
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Toggle bookmar&k "
  381. msgstr "&Přehodit značky F3"
  382. #, fuzzy
  383. msgid "&Next bookmark "
  384. msgstr "&Nový C-n"
  385. #, fuzzy
  386. msgid "Pre&v bookmark "
  387. msgstr "&Setřídit M-t"
  388. #, fuzzy
  389. msgid "&Flush bookmark "
  390. msgstr "od&Eslat... "
  391. msgid "&Search... F7"
  392. msgstr "&Hledat... F7"
  393. # Klávesa F17 neexistje! V originálu je ale skutečně uvedeno "F17".
  394. msgid "Search &again F17"
  395. msgstr "hledat &Znovu F17"
  396. msgid "&Replace... F4"
  397. msgstr "&Nahradit... F4"
  398. msgid "&Go to line... M-l"
  399. msgstr "&Jít na řádku... M-l"
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Toggle li&ne state M-n"
  402. msgstr "&Přehodit značky F3"
  403. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  404. msgstr "jít na &Párovou závorku M-b"
  405. msgid "Find declaration A-Enter"
  406. msgstr ""
  407. msgid "Back from declaration M--"
  408. msgstr ""
  409. msgid "Forward to declaration M-+"
  410. msgstr ""
  411. #, fuzzy
  412. msgid "Encod&ing... C-t"
  413. msgstr "&Setřídit M-t"
  414. msgid "Insert &literal... C-q"
  415. msgstr "vložit &Znak... C-q"
  416. msgid "&Refresh screen C-l"
  417. msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
  418. msgid "&Start record macro C-r"
  419. msgstr "z&Ačít zaznamenávat makro C-r"
  420. msgid "&Finish record macro... C-r"
  421. msgstr "&Ukončit záznam makra... C-r"
  422. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  423. msgstr "provést &Makro... C-a, KLÁV"
  424. msgid "Delete macr&o... "
  425. msgstr "smaza&T makro... "
  426. msgid "Insert &date/time "
  427. msgstr "vložit &Datum/čas "
  428. msgid "Format p&aragraph M-p"
  429. msgstr "pře&Formátovat odstavec M-p"
  430. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  431. msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
  432. msgid "Sor&t... M-t"
  433. msgstr "&Setřídit M-t"
  434. # V překladu doplněna klávesová zkratka "M-u", možná je potřeba ji zarovnat s ostatními klávesovými zkratkami.
  435. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  436. msgstr "vložit &Výstup... M-u"
  437. msgid "E&xternal Formatter F19"
  438. msgstr "E&Xterní formátovač F19"
  439. msgid "&Mail... "
  440. msgstr "od&Eslat... "
  441. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  442. msgstr "&Provést makro... C-x e, KLÁV"
  443. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  444. msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
  445. msgid "&General... "
  446. msgstr "&Obecné... "
  447. msgid "&Save mode..."
  448. msgstr "&Režim ukládání..."
  449. msgid "Learn &Keys..."
  450. msgstr "učení &Kláves..."
  451. msgid "Syntax &Highlighting..."
  452. msgstr "zvýraznění synta&Xe..."
  453. #, fuzzy
  454. msgid "S&yntax file"
  455. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  456. #, fuzzy
  457. msgid "&Menu file"
  458. msgstr "upravit uživatelské &Menu"
  459. #, fuzzy
  460. msgid "Save setu&p"
  461. msgstr "uložit na&Stavení"
  462. msgid " File "
  463. msgstr " Soubor "
  464. msgid " Edit "
  465. msgstr " Upravit "
  466. msgid " Sear/Repl "
  467. msgstr " Hledat/Nahradit "
  468. msgid " Command "
  469. msgstr " Příkaz "
  470. msgid " Options "
  471. msgstr " Nastavení "
  472. msgid "Intuitive"
  473. msgstr "Intuitivní"
  474. msgid "Emacs"
  475. msgstr "Emacs"
  476. msgid "User-defined"
  477. msgstr "Definované uživatelem"
  478. msgid "None"
  479. msgstr "Žádný"
  480. msgid "Dynamic paragraphing"
  481. msgstr "Dynamické odstavce"
  482. msgid "Type writer wrap"
  483. msgstr "Zalamování psacího stroje"
  484. msgid "Word wrap line length: "
  485. msgstr "Šířka řádku pro zlom: "
  486. msgid "Tab spacing: "
  487. msgstr "Velikost tabelátoru: "
  488. msgid "Cursor beyond end of line"
  489. msgstr ""
  490. #, fuzzy
  491. msgid "Pers&istent selection"
  492. msgstr "prohodi&T označení M-*"
  493. msgid "Synta&x highlighting"
  494. msgstr "zvýraznění synta&Xe"
  495. msgid "Visible tabs"
  496. msgstr ""
  497. msgid "Visible trailing spaces"
  498. msgstr ""
  499. msgid "Save file &position"
  500. msgstr "&Uložit pozici v souboru"
  501. msgid "Confir&m before saving"
  502. msgstr "&Potvrdit před uložením"
  503. msgid "Fill tabs with &spaces"
  504. msgstr "měnit tabelátory na &Mezery"
  505. msgid "&Return does autoindent"
  506. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  507. msgid "&Backspace through tabs"
  508. msgstr "&Backspace přes tabelátory"
  509. msgid "&Fake half tabs"
  510. msgstr "&Falešné poloviční tabelátory"
  511. msgid "Wrap mode"
  512. msgstr "Režim zalamování"
  513. msgid "Key emulation"
  514. msgstr "Emulace kláves"
  515. msgid " Editor options "
  516. msgstr " Nastavení editoru "
  517. msgid "Help"
  518. msgstr "Nápověda"
  519. msgid "Save"
  520. msgstr "Uložit"
  521. msgid "Mark"
  522. msgstr "Značka"
  523. msgid "Replac"
  524. msgstr "Náhrada"
  525. msgid "Copy"
  526. msgstr "Kopírovat"
  527. msgid "Move"
  528. msgstr "Přesunout"
  529. msgid "Delete"
  530. msgstr "Smazat"
  531. msgid "PullDn"
  532. msgstr "HlMenu"
  533. msgid " Load syntax file "
  534. msgstr " Načíst syntaktický soubor "
  535. #, c-format
  536. msgid ""
  537. " Cannot open file %s \n"
  538. " %s "
  539. msgstr ""
  540. " Nelze otevřít soubor %s \n"
  541. " %s "
  542. #, c-format
  543. msgid " Error in file %s on line %d "
  544. msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d "
  545. #, c-format
  546. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  547. msgstr "bind: Špatné číslo argumentu, bind <klíč> <příkaz>"
  548. #, c-format
  549. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  550. msgstr "bind: Špatná hodnota klíče `%s'"
  551. #, c-format
  552. msgid "bind: Ehh...no key?"
  553. msgstr "bind: Uh... žádný klíč?"
  554. #, c-format
  555. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  556. msgstr "bind: Neznámý klíč: `%s'"
  557. #, c-format
  558. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  559. msgstr "bind: Neznámý příkaz: `%s'"
  560. #, c-format
  561. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  562. msgstr "%s: Syntaxe: %s <n> <příkaz> <označení>"
  563. #, c-format
  564. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  565. msgstr "%s: Neznámý příkaz: `%s'"
  566. #, c-format
  567. msgid "%s: fn should be 1-10"
  568. msgstr "%s: fn by mělo být mezi 1-10"
  569. #, c-format
  570. msgid "%s: fopen(): %s"
  571. msgstr "%s: fopen(): %s"
  572. #, c-format
  573. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  574. msgstr "%s:%d: Neznámý příkaz `%s'"
  575. #, c-format
  576. msgid "%s:%d: %s"
  577. msgstr "%s:%d: %s"
  578. #, c-format
  579. msgid "%s not found!"
  580. msgstr "%s nebyl nalezen!"
  581. # "Nastav" je úmyslně, "Nastavit" se nevejde
  582. msgid "&Set"
  583. msgstr "&Nastav"
  584. msgid "S&kip"
  585. msgstr "&Přeskočit"
  586. msgid "Set &all"
  587. msgstr "Nastavit &Vše"
  588. msgid "owner"
  589. msgstr "vlastník"
  590. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  591. msgid "group"
  592. msgstr " skupina"
  593. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  594. msgid "other"
  595. msgstr " ostatní"
  596. msgid "On"
  597. msgstr "Na"
  598. msgid "Flag"
  599. msgstr "Práva"
  600. # Přeložit jako "Mód" anebo "Přístupová práva"?
  601. msgid "Mode"
  602. msgstr "Mode"
  603. #, c-format
  604. msgid "%6d of %d"
  605. msgstr "%6d z %d"
  606. msgid " Chown advanced command "
  607. msgstr " Změna práv a vlastníka "
  608. #, c-format
  609. msgid ""
  610. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  611. " %s "
  612. msgstr ""
  613. " Nelze změnit práva souboru \"%s\" \n"
  614. " %s "
  615. #, c-format
  616. msgid ""
  617. " Cannot chown \"%s\" \n"
  618. " %s "
  619. msgstr ""
  620. " Nelze změnit vlastníka souboru \"%s\" \n"
  621. " %s "
  622. msgid "Displays the current version"
  623. msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
  624. msgid "Print data directory"
  625. msgstr "Vytiskne adresář dat"
  626. msgid "Print last working directory to specified file"
  627. msgstr ""
  628. "Při ukončení programu vytiskne poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
  629. msgid "Enables subshell support (default)"
  630. msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
  631. msgid "Disables subshell support"
  632. msgstr "Vypne podporu podshellu"
  633. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  634. msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
  635. msgid "Set debug level"
  636. msgstr "Nastavit úroveň ladění"
  637. msgid "Launches the file viewer on a file"
  638. msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
  639. msgid "Edits one file"
  640. msgstr "Začne editovat jeden soubor"
  641. msgid "Forces xterm features"
  642. msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
  643. msgid "Disable mouse support in text version"
  644. msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
  645. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  646. msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
  647. msgid "To run on slow terminals"
  648. msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
  649. msgid "Use stickchars to draw"
  650. msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
  651. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  652. msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
  653. msgid "Requests to run in black and white"
  654. msgstr "Spustí se černobíle"
  655. msgid "Request to run in color mode"
  656. msgstr "Spustí se v barevném režimu"
  657. msgid "Specifies a color configuration"
  658. msgstr "Určí konfiguraci barev"
  659. msgid "Show mc with specified skin"
  660. msgstr ""
  661. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  662. #, fuzzy
  663. msgid ""
  664. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  665. "\n"
  666. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  667. "\n"
  668. "Keywords:\n"
  669. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  670. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  671. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  672. " errdhotfocus\n"
  673. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  674. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  675. " editlinestate\n"
  676. msgstr ""
  677. "--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
  678. "\n"
  679. "{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
  680. "\n"
  681. "Klíče (anglicky):\n"
  682. " Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  683. " Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
  684. " Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  685. "errdhotnormal,\n"
  686. " errdhotfocus\n"
  687. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  688. " Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  689. " Typy souborů: directory, executable, link, stalelink, device, "
  690. "special, core\n"
  691. "\n"
  692. "Barvy (anglicky):\n"
  693. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  694. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  695. " brightcyan, lightgray and white\n"
  696. "\n"
  697. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  698. msgid ""
  699. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  700. "\n"
  701. "Colors:\n"
  702. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  703. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  704. " brightcyan, lightgray and white\n"
  705. "\n"
  706. msgstr ""
  707. #, fuzzy
  708. msgid "Color options"
  709. msgstr "Změna nastavení"
  710. msgid "+number"
  711. msgstr "+číslo"
  712. #, fuzzy
  713. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  714. msgstr "[příznaky] [aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]\n"
  715. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  716. msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
  717. msgid ""
  718. "\n"
  719. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  720. "to mc-devel@gnome.org\n"
  721. msgstr ""
  722. "\n"
  723. "Závady programu oznamujte (včetně výstupu `mc -V')\n"
  724. "prosím na mc-devel@gnome.org (anglicky), připomínky\n"
  725. "k překladu zasílejte prosím na adresu cs@li.org (česky).\n"
  726. #, c-format
  727. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  728. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  729. #, fuzzy
  730. msgid "Main options"
  731. msgstr " Nastavení panelu "
  732. #, fuzzy
  733. msgid "Terminal options"
  734. msgstr " Další nastavení "
  735. msgid " Background process error "
  736. msgstr " Chyba procesu na pozadí "
  737. msgid " Unknown error in child "
  738. msgstr " Neznámá chyba v potomku procesu "
  739. msgid " Child died unexpectedly "
  740. msgstr " Potomek procesu neočekávaně přerušen "
  741. msgid " Background protocol error "
  742. msgstr " Chyba interního protokolu "
  743. msgid ""
  744. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  745. " than we can handle. \n"
  746. msgstr ""
  747. " Proces na pozadí po nás chce více parametrů \n"
  748. " než dokážeme zvládnout. \n"
  749. msgid "&Full file list"
  750. msgstr "&Plný seznam souborů"
  751. msgid "&Brief file list"
  752. msgstr "z&Huštěný seznam souborů"
  753. msgid "&Long file list"
  754. msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
  755. msgid "&User defined:"
  756. msgstr "&Vlastní formát:"
  757. msgid "Listing mode"
  758. msgstr "Typ seznamu"
  759. msgid "user &Mini status"
  760. msgstr "vlastní &Mini status"
  761. msgid "&Reverse"
  762. msgstr "&Pozpátku"
  763. #, fuzzy
  764. msgid "Case sensi&tive"
  765. msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
  766. msgid "Executable &first"
  767. msgstr ""
  768. msgid "Sort order"
  769. msgstr "Pořadí"
  770. msgid " Confirmation "
  771. msgstr " Potvrzování "
  772. #, fuzzy
  773. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  774. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům C-\\"
  775. msgid " confirm &Exit "
  776. msgstr " potvrzovat &Ukončení "
  777. msgid " confirm e&Xecute "
  778. msgstr " potvrzovat &Spuštění "
  779. msgid " confirm o&Verwrite "
  780. msgstr " potvrzovat &Přepis "
  781. msgid " confirm &Delete "
  782. msgstr " potvrzovat &Mazání "
  783. #, fuzzy
  784. msgid "UTF-8 output"
  785. msgstr "Výstup plných 8 bitů"
  786. msgid "Full 8 bits output"
  787. msgstr "Výstup plných 8 bitů"
  788. msgid "ISO 8859-1"
  789. msgstr "ISO 8859-1"
  790. msgid "7 bits"
  791. msgstr "7 bitů"
  792. msgid "F&ull 8 bits input"
  793. msgstr "vstup &Plných 8 bitů"
  794. msgid " Display bits "
  795. msgstr " Zobrazení bitů "
  796. msgid "Other 8 bit"
  797. msgstr "Ostatní 8 bitů"
  798. # Výraz "codepage" nebyl přeložen záměrně, protože když je přeložen jako "kódová stránka", nevejde se do boxu "Zobrazení bitů" s volbami nastavení. Z téhož důvodu byly v překladu vynechány mezery u lomítka / .
  799. msgid "Input / display codepage:"
  800. msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
  801. msgid "&Select"
  802. msgstr "&Výběr"
  803. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  804. msgstr "používat pasivní režim přes pro&Xy"
  805. msgid "Use &passive mode"
  806. msgstr "používat pasivní &Režim"
  807. msgid "&Use ~/.netrc"
  808. msgstr "&Používat ~/.netrc"
  809. msgid "&Always use ftp proxy"
  810. msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
  811. msgid "sec"
  812. msgstr "s"
  813. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  814. msgstr "vypršení obsahu ftpfs keše za:"
  815. msgid "ftp anonymous password:"
  816. msgstr "heslo pro anonymní ftp:"
  817. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  818. msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
  819. msgid " Virtual File System Setting "
  820. msgstr " Nastavení virtuálního systému souborů "
  821. msgid "cd"
  822. msgstr "cd"
  823. msgid "Quick cd"
  824. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  825. msgid "Symbolic link filename:"
  826. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  827. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  828. msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
  829. msgid "Symbolic link"
  830. msgstr "Symbolický odkaz"
  831. msgid "Running "
  832. msgstr "Běží "
  833. msgid "Stopped"
  834. msgstr "Zastaveno"
  835. msgid "&Stop"
  836. msgstr "z&Astavit"
  837. msgid "&Resume"
  838. msgstr "&Pokračovat"
  839. msgid "&Kill"
  840. msgstr "&Ukončit"
  841. msgid "Background Jobs"
  842. msgstr "Úlohy na pozadí"
  843. msgid "Domain:"
  844. msgstr "Doména:"
  845. msgid "Username:"
  846. msgstr "Jméno uživatele:"
  847. msgid "Password:"
  848. msgstr "Heslo:"
  849. #, c-format
  850. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  851. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  852. #, c-format
  853. msgid "Warning: file %s not found\n"
  854. msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
  855. msgid "7-bit ASCII"
  856. msgstr ""
  857. #, c-format
  858. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  859. msgstr "Nelze převést z %s na %s"
  860. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  861. msgid "execute/search by others"
  862. msgstr "spouštění ostatními"
  863. msgid "write by others"
  864. msgstr "zápis ostatními"
  865. msgid "read by others"
  866. msgstr "čtení ostatními"
  867. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  868. msgid "execute/search by group"
  869. msgstr "spouštění skupinou"
  870. msgid "write by group"
  871. msgstr "zápis skupinou"
  872. msgid "read by group"
  873. msgstr "čtení skupinou"
  874. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  875. msgid "execute/search by owner"
  876. msgstr "spouštění vlastníkem"
  877. msgid "write by owner"
  878. msgstr "zápis vlastníkem"
  879. msgid "read by owner"
  880. msgstr "čtení vlastníkem"
  881. msgid "sticky bit"
  882. msgstr "bit 'sticky'"
  883. msgid "set group ID on execution"
  884. msgstr "nastavit GID při spuštění"
  885. msgid "set user ID on execution"
  886. msgstr "nastavit UID při spuštění"
  887. msgid "C&lear marked"
  888. msgstr "&Smazat označené"
  889. msgid "S&et marked"
  890. msgstr "&Nastavit označené"
  891. msgid "&Marked all"
  892. msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
  893. msgid "Name"
  894. msgstr "Jméno"
  895. msgid "Permissions (Octal)"
  896. msgstr "Práva (Octal)"
  897. msgid "Owner name"
  898. msgstr "Jméno vlastníka"
  899. msgid "Group name"
  900. msgstr "Jméno skupiny"
  901. msgid "Use SPACE to change"
  902. msgstr "Použijte MEZERNÍK ke změně"
  903. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "pro pohyb" (které v překladu patří až na další řádku), protože pokud se překlad ponechá graficky tak jak je anglicky, vypadá to v okně Midnight Commanderu dost ošklivě (zbytečné volné místo téměř půl řádku). Snad to není příliš na škodu.
  904. msgid "an option, ARROW KEYS"
  905. msgstr "nastavení, ŠIPKY pro pohyb"
  906. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "a T" (které v překladu patří až na další řádku).
  907. msgid "to move between options"
  908. msgstr "mezi volbami nastavení a T"
  909. msgid "and T or INS to mark"
  910. msgstr "nebo INS pro označení"
  911. msgid " Permission "
  912. msgstr " Práva "
  913. msgid "Chmod command"
  914. msgstr "Příkaz chmod"
  915. msgid "Set &users"
  916. msgstr "Nastav &Uživatele"
  917. msgid "Set &groups"
  918. msgstr "Nastav &Skupiny"
  919. msgid " Name "
  920. msgstr " Jméno "
  921. msgid " Owner name "
  922. msgstr " Jméno vlastníka "
  923. msgid " Group name "
  924. msgstr " Jméno skupiny "
  925. msgid " Size "
  926. msgstr " Velikost "
  927. msgid " User name "
  928. msgstr " Jméno uživatele "
  929. msgid " Chown command "
  930. msgstr " Příkaz chown "
  931. msgid "<Unknown user>"
  932. msgstr "<Neznámý uživatel>"
  933. msgid "<Unknown group>"
  934. msgstr "<Neznámá skupina>"
  935. msgid "Files tagged, want to cd?"
  936. msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
  937. msgid "Cannot change directory"
  938. msgstr "Není možné změnit adresář"
  939. msgid " View file "
  940. msgstr " Prohlížet soubor "
  941. msgid " Filename:"
  942. msgstr " Jméno souboru:"
  943. msgid " Filtered view "
  944. msgstr " Filtrovaný pohled "
  945. msgid " Filter command and arguments:"
  946. msgstr " Příkaz filtru a jeho argumenty:"
  947. msgid "Create a new Directory"
  948. msgstr "Vytvořit nový adresář"
  949. msgid " Enter directory name:"
  950. msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
  951. msgid " Filter "
  952. msgstr " Filtr "
  953. msgid " Set expression for filtering filenames"
  954. msgstr " Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
  955. msgid "&Using shell patterns"
  956. msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
  957. #, fuzzy
  958. msgid "&Case sensitive"
  959. msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
  960. #, fuzzy
  961. msgid "&Files only"
  962. msgstr "&Pouze velikost"
  963. msgid " Select "
  964. msgstr " Výběr "
  965. msgid " Unselect "
  966. msgstr " Odvyber "
  967. msgid "Extension file edit"
  968. msgstr "Upravit akce k příponám"
  969. msgid " Which extension file you want to edit? "
  970. msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? "
  971. msgid "Highlighting groups file edit"
  972. msgstr ""
  973. #, fuzzy
  974. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  975. msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? "
  976. msgid " Compare directories "
  977. msgstr " Porovnat adresáře "
  978. msgid " Select compare method: "
  979. msgstr " Vyberte metodu porovnání: "
  980. msgid "&Quick"
  981. msgstr "&Rychlá"
  982. msgid "&Size only"
  983. msgstr "&Pouze velikost"
  984. msgid "&Thorough"
  985. msgstr "&Důkladná"
  986. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  987. msgstr ""
  988. " Pokud chcete použít tento příkaz, oba panely musí zobrazovat seznam souborů "
  989. msgid ""
  990. " Not an xterm or Linux console; \n"
  991. " the panels cannot be toggled. "
  992. msgstr ""
  993. " Toto není Xterm nebo linuxová konzola; \n"
  994. " panely nelze přepnout. "
  995. #, c-format
  996. msgid "Link %s to:"
  997. msgstr "Odkaz %s do:"
  998. msgid " Link "
  999. msgstr " Odkaz "
  1000. #, c-format
  1001. msgid " link: %s "
  1002. msgstr " odkaz: %s "
  1003. #, c-format
  1004. msgid " symlink: %s "
  1005. msgstr " symlink: %s "
  1006. #, c-format
  1007. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1008. msgstr " Symlink `%s' ukazuje na: "
  1009. msgid " Edit symlink "
  1010. msgstr " Upravit symlink "
  1011. #, c-format
  1012. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1013. msgstr " upravte symlink, nelze odstranit %s: %s "
  1014. #, c-format
  1015. msgid " edit symlink: %s "
  1016. msgstr " upravte symlink: %s "
  1017. #, c-format
  1018. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1019. msgstr "`%s' není symbolický odkaz"
  1020. #, c-format
  1021. msgid " Cannot chdir to %s "
  1022. msgstr " Pracovní adresář nelze změnit na %s "
  1023. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1024. msgstr " Jméno počítače (nápověda F1): "
  1025. msgid " Link to a remote machine "
  1026. msgstr " Odkaz na vzdálený počítač "
  1027. msgid " FTP to machine "
  1028. msgstr " FTP spojení na počítač "
  1029. msgid " Shell link to machine "
  1030. msgstr " Shellové spojení na počítač "
  1031. msgid " SMB link to machine "
  1032. msgstr " SMB spojení na počítač "
  1033. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1034. msgstr " Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2 "
  1035. msgid ""
  1036. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1037. " files on: (F1 for details)"
  1038. msgstr ""
  1039. " Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1040. " obnovit soubory: (nápověda F1)"
  1041. msgid " Setup "
  1042. msgstr " Nastavení "
  1043. #, fuzzy, c-format
  1044. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1045. msgstr " Nastavení uloženo do ~/"
  1046. #, c-format
  1047. msgid ""
  1048. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1049. " %s "
  1050. msgstr ""
  1051. " Adresář nelze změnit na \"%s\" \n"
  1052. " %s "
  1053. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1054. msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
  1055. msgid " The shell is already running a command "
  1056. msgstr " Shell už provádí příkaz "
  1057. msgid "&Unsorted"
  1058. msgstr "&Netříděno"
  1059. msgid "&Name"
  1060. msgstr "&Jméno"
  1061. msgid "&Extension"
  1062. msgstr "&Přípona"
  1063. msgid "&Modify time"
  1064. msgstr "čas &Modifikace"
  1065. msgid "&Access time"
  1066. msgstr "čas &Přístupu"
  1067. msgid "C&Hange time"
  1068. msgstr "čas změn&Y"
  1069. msgid "&Size"
  1070. msgstr "&Velikost"
  1071. msgid "&Inode"
  1072. msgstr "&I-uzel"
  1073. msgid "Cannot read directory contents"
  1074. msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
  1075. msgid ""
  1076. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1077. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1078. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1079. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1080. msgstr ""
  1081. " Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n"
  1082. " který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n"
  1083. " že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n"
  1084. " do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu \"su\". "
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Press any key to continue..."
  1087. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1090. msgstr "Napište `exit' pro návrat do Midnight Commanderu"
  1091. #, c-format
  1092. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1093. msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s "
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. " Cannot create temporary command file \n"
  1097. " %s "
  1098. msgstr ""
  1099. " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
  1100. " %s "
  1101. msgid " Parameter "
  1102. msgstr " Parametr "
  1103. #, c-format
  1104. msgid " %s%s file error"
  1105. msgstr " %s%s chyba souboru"
  1106. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1110. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1111. "Commander package."
  1112. msgstr ""
  1113. "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
  1114. "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
  1115. "Commander."
  1116. #, c-format
  1117. msgid " ~/%s file error "
  1118. msgstr " ~/%s chyba souboru "
  1119. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1120. #, c-format
  1121. msgid ""
  1122. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1123. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1124. "it."
  1125. msgstr ""
  1126. "Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %"
  1127. "smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat."
  1128. msgid " Copy "
  1129. msgstr " Kopírovat "
  1130. msgid " Move "
  1131. msgstr " Přesun "
  1132. msgid " Delete "
  1133. msgstr " Smazat "
  1134. msgid " Cannot make the hardlink "
  1135. msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz "
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1139. " %s "
  1140. msgstr ""
  1141. " Nelze přečíst zdrojový odkaz \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. msgid ""
  1144. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1145. "\n"
  1146. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1147. msgstr ""
  1148. " Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n"
  1149. "\n"
  1150. " Možnost \"Stabilní symlinky\" bude vypnutá "
  1151. #, c-format
  1152. msgid ""
  1153. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1154. " %s "
  1155. msgstr ""
  1156. " Nelze vytvořit cílový symlink \"%s\" \n"
  1157. " %s "
  1158. msgid "&Abort"
  1159. msgstr "&Zrušit"
  1160. #, c-format
  1161. msgid ""
  1162. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1163. " %s "
  1164. msgstr ""
  1165. " Nelze přepsat adresář \"%s\" \n"
  1166. " %s "
  1167. #, c-format
  1168. msgid ""
  1169. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1170. " %s "
  1171. msgstr ""
  1172. " Na zdrojovém souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
  1173. " %s "
  1174. #, fuzzy, c-format
  1175. msgid ""
  1176. " `%s' \n"
  1177. " and \n"
  1178. " `%s' \n"
  1179. " are the same file "
  1180. msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
  1181. #, c-format
  1182. msgid ""
  1183. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1184. " %s "
  1185. msgstr ""
  1186. " Nelze vytvořit speciální soubor \"%s\" \n"
  1187. " %s "
  1188. #, c-format
  1189. msgid ""
  1190. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1191. " %s "
  1192. msgstr ""
  1193. " Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru \"%s\" \n"
  1194. " %s "
  1195. #, c-format
  1196. msgid ""
  1197. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1198. " %s "
  1199. msgstr ""
  1200. " Nelze změnit práva cílového souboru \"%s\" \n"
  1201. " %s "
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1205. " %s "
  1206. msgstr ""
  1207. " Nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1208. " %s "
  1209. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1210. msgstr " Reget selhal po přepsání souboru "
  1211. #, c-format
  1212. msgid ""
  1213. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1214. " %s "
  1215. msgstr ""
  1216. " Nelze provést fstat zdrojového souboru \"%s\" \n"
  1217. " %s "
  1218. #, c-format
  1219. msgid ""
  1220. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1221. " %s "
  1222. msgstr ""
  1223. " Nelze vytvořit cílový soubor \"%s\" \n"
  1224. " %s "
  1225. #, c-format
  1226. msgid ""
  1227. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1228. " %s "
  1229. msgstr ""
  1230. " Nelze provést fstat cílového souboru \"%s\" \n"
  1231. " %s "
  1232. #, c-format
  1233. msgid ""
  1234. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1235. " %s "
  1236. msgstr ""
  1237. " Nelze číst zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1238. " %s "
  1239. #, c-format
  1240. msgid ""
  1241. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1242. " %s "
  1243. msgstr ""
  1244. " Nelze psát do cílového souboru \"%s\" \n"
  1245. " %s "
  1246. msgid "(stalled)"
  1247. msgstr "(zamrzlo)"
  1248. #, c-format
  1249. msgid ""
  1250. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1251. " %s "
  1252. msgstr ""
  1253. " Nelze zavřít zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1254. " %s "
  1255. #, c-format
  1256. msgid ""
  1257. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1258. " %s "
  1259. msgstr ""
  1260. " Nelze zavřít cílový soubor \"%s\" \n"
  1261. " %s "
  1262. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1263. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
  1264. msgid "&Delete"
  1265. msgstr "&Smazat"
  1266. msgid "&Keep"
  1267. msgstr "&Ponechat"
  1268. #, c-format
  1269. msgid ""
  1270. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1271. " %s "
  1272. msgstr ""
  1273. " Na zdrojovém adresáři \"%s\" nelze provést stat \n"
  1274. " %s "
  1275. #, c-format
  1276. msgid ""
  1277. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1278. " %s "
  1279. msgstr ""
  1280. " Zdrojový adresář \"%s\" není adresářem \n"
  1281. " %s "
  1282. #, c-format
  1283. msgid ""
  1284. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1285. " `%s' "
  1286. msgstr ""
  1287. " Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n"
  1288. " `%s' "
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1292. " %s "
  1293. msgstr ""
  1294. " Cíl \"%s\" musí být adresářem \n"
  1295. " %s "
  1296. #, c-format
  1297. msgid ""
  1298. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1299. " %s "
  1300. msgstr ""
  1301. " Nelze vytvořit cílový adresář \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. #, c-format
  1304. msgid ""
  1305. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1306. " %s "
  1307. msgstr ""
  1308. " Nelze změnit práva cílového adresáře \"%s\" \n"
  1309. " %s "
  1310. #, c-format
  1311. msgid ""
  1312. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. msgstr ""
  1315. " Na souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
  1316. " %s "
  1317. #, c-format
  1318. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1319. msgstr " Nelze přepsat adresář `%s' "
  1320. #, c-format
  1321. msgid ""
  1322. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1323. " %s "
  1324. msgstr ""
  1325. " Nelze přesunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. #, c-format
  1328. msgid ""
  1329. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1330. " %s "
  1331. msgstr ""
  1332. " Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
  1333. " %s "
  1334. #, fuzzy, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " `%s' \n"
  1337. " and \n"
  1338. " `%s' \n"
  1339. " are the same directory "
  1340. msgstr " `%s' a `%s' jsou stejné adresáře "
  1341. #, c-format
  1342. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1343. msgstr " Nelze přepsat adresář \"%s\" %s "
  1344. #, c-format
  1345. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1346. msgstr " Nelze přepsat soubor \"%s\" %s "
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1350. " %s "
  1351. msgstr ""
  1352. " Nelze přesunout adresář \"%s\" na \"%s\" \n"
  1353. " %s "
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. msgstr ""
  1359. " Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
  1360. " %s "
  1361. #, c-format
  1362. msgid ""
  1363. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1364. " %s "
  1365. msgstr ""
  1366. " Nelze smazat adresář \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. #, fuzzy
  1369. msgid "Directory scanning"
  1370. msgstr "Cesta k adresáři"
  1371. msgid "1Copy"
  1372. msgstr "1Kopírovat"
  1373. msgid "1Move"
  1374. msgstr "1Přesunout"
  1375. msgid "1Delete"
  1376. msgstr "1Smazat"
  1377. #, no-c-format
  1378. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1379. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1380. #, no-c-format
  1381. msgid "%o %d %f%m"
  1382. msgstr "%o %d %f%m"
  1383. msgid "file"
  1384. msgstr "soubor"
  1385. msgid "files"
  1386. msgstr "souborů"
  1387. msgid "directory"
  1388. msgstr "adresář"
  1389. msgid "directories"
  1390. msgstr "adresářů"
  1391. msgid "files/directories"
  1392. msgstr "souborů/adresářů"
  1393. msgid " with source mask:"
  1394. msgstr " vyhovující masce:"
  1395. msgid " to:"
  1396. msgstr " na:"
  1397. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1398. msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
  1399. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1400. msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí "
  1401. msgid "&Retry"
  1402. msgstr "&Zkusit znovu"
  1403. msgid ""
  1404. "\n"
  1405. " Directory not empty. \n"
  1406. " Delete it recursively? "
  1407. msgstr ""
  1408. "\n"
  1409. " Adresář není prázdný. \n"
  1410. " Smazat rekurzivně? "
  1411. msgid ""
  1412. "\n"
  1413. " Background process: Directory not empty \n"
  1414. " Delete it recursively? "
  1415. msgstr ""
  1416. "\n"
  1417. " Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n"
  1418. " Smazat rekurzivně? "
  1419. msgid " Delete: "
  1420. msgstr " Smazat: "
  1421. msgid "Non&e"
  1422. msgstr "žá&Dné"
  1423. #, c-format
  1424. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1425. msgstr "ČAS %d:%02d.%02d"
  1426. #, c-format
  1427. msgid "%.2f MB/s"
  1428. msgstr "%.2f MB/s"
  1429. #, c-format
  1430. msgid "%.2f KB/s"
  1431. msgstr "%.2f KB/s"
  1432. #, c-format
  1433. msgid "%ld B/s"
  1434. msgstr "%ld B/s"
  1435. msgid "File"
  1436. msgstr "Soubor"
  1437. msgid "Count"
  1438. msgstr "Počet"
  1439. msgid "Bytes"
  1440. msgstr "Bajtů"
  1441. msgid "Source"
  1442. msgstr "Zdroj"
  1443. msgid "Target"
  1444. msgstr "Cíl"
  1445. msgid "Deleting"
  1446. msgstr "Maže se"
  1447. #, fuzzy
  1448. msgid "Target file already exists!"
  1449. msgstr "Cílový soubor \"%s\" už existuje!"
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1452. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
  1453. #, c-format
  1454. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1455. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
  1456. #, c-format
  1457. msgid "Source date: %s, size %u"
  1458. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u"
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Target date: %s, size %u"
  1461. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u"
  1462. msgid "If &size differs"
  1463. msgstr "jestliže se velikost &Liší"
  1464. msgid "&Update"
  1465. msgstr "akt&Ualizace"
  1466. msgid "Overwrite all targets?"
  1467. msgstr "Přepsat všechny soubory?"
  1468. msgid "&Reget"
  1469. msgstr "naváza&T"
  1470. msgid "A&ppend"
  1471. msgstr "&Připojit"
  1472. msgid "Overwrite this target?"
  1473. msgstr "Přepsat tento soubor?"
  1474. msgid " File exists "
  1475. msgstr " Soubor existuje "
  1476. msgid " Background process: File exists "
  1477. msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje "
  1478. msgid "&Background"
  1479. msgstr "&Na pozadí"
  1480. msgid "&Stable Symlinks"
  1481. msgstr "&Stabilní symlinky"
  1482. #, fuzzy
  1483. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1484. msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
  1485. msgid "preserve &Attributes"
  1486. msgstr "zachovat &Atributy"
  1487. msgid "follow &Links"
  1488. msgstr "nás&Ledovat odkazy"
  1489. msgid "to:"
  1490. msgstr "na:"
  1491. #, fuzzy, c-format
  1492. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1493. msgstr ""
  1494. "Chybný vzor zdroje `%s' \n"
  1495. " %s "
  1496. msgid "&Suspend"
  1497. msgstr "&Pozastavit"
  1498. msgid "Con&tinue"
  1499. msgstr "&Pokračovat"
  1500. msgid "&Chdir"
  1501. msgstr "&Chdir"
  1502. msgid "&Again"
  1503. msgstr "&Znovu"
  1504. msgid "&Quit"
  1505. msgstr "&Konec"
  1506. msgid "Pane&lize"
  1507. msgstr "Pane&Lizace"
  1508. # Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet
  1509. msgid "&View - F3"
  1510. msgstr "&Vidět - F3"
  1511. msgid "&Edit - F4"
  1512. msgstr "&Uprav - F4"
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Found: %ld"
  1515. msgstr ""
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid " Malformed regular expression "
  1518. msgstr " Chybně zadaný regulární výraz "
  1519. #, fuzzy
  1520. msgid "Cas&e sensitive"
  1521. msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
  1522. #, fuzzy
  1523. msgid "&Find recursively"
  1524. msgstr "najít re&Kurzivně"
  1525. msgid "S&kip hidden"
  1526. msgstr ""
  1527. msgid "&All charsets"
  1528. msgstr ""
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "Case sens&itive"
  1531. msgstr "všímat si velikos&Ti písmen"
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid "Re&gular expression"
  1534. msgstr "&Regulární výraz"
  1535. msgid "Fir&st hit"
  1536. msgstr ""
  1537. msgid "All cha&rsets"
  1538. msgstr ""
  1539. msgid "&Tree"
  1540. msgstr "&Strom"
  1541. msgid "Find File"
  1542. msgstr "Najít soubor"
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid "Content:"
  1545. msgstr "Obsah: "
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "File name:"
  1548. msgstr "Jméno souboru:"
  1549. msgid "Start at:"
  1550. msgstr "Začít v:"
  1551. #, c-format
  1552. msgid "Grepping in %s"
  1553. msgstr "Hledám v %s"
  1554. msgid "Finished"
  1555. msgstr "Hotovo"
  1556. #, c-format
  1557. msgid "Searching %s"
  1558. msgstr "Hledá se %s"
  1559. msgid "Searching"
  1560. msgstr "Hledání"
  1561. msgid " Help file format error\n"
  1562. msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n"
  1563. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1564. msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů "
  1565. #, c-format
  1566. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1567. msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s "
  1568. msgid "Index"
  1569. msgstr "Index"
  1570. msgid "Prev"
  1571. msgstr "Dozadu"
  1572. msgid "&Move"
  1573. msgstr "&Přesun"
  1574. msgid "&Remove"
  1575. msgstr "&Smazat"
  1576. msgid "&Append"
  1577. msgstr "&Přidat"
  1578. msgid "&Insert"
  1579. msgstr "&Vložit"
  1580. msgid "New &Entry"
  1581. msgstr "&Nová položka"
  1582. msgid "New &Group"
  1583. msgstr "Nová s&Kupina"
  1584. msgid "&Up"
  1585. msgstr "Nahor&U"
  1586. msgid "&Add current"
  1587. msgstr "přidat &Tento"
  1588. msgid "&Refresh"
  1589. msgstr "&Obnovit"
  1590. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1591. msgstr "u&Volnit VFS"
  1592. msgid "Change &To"
  1593. msgstr "z&Měnit na"
  1594. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1595. msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
  1596. msgid "Active VFS directories"
  1597. msgstr "Aktivní adresáře VFS"
  1598. msgid "Directory hotlist"
  1599. msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
  1600. msgid " Directory path "
  1601. msgstr " Cesta k adresáři "
  1602. msgid " Directory label "
  1603. msgstr " Popisek adresáře "
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Moving %s"
  1606. msgstr "Přesunuje se %s"
  1607. msgid "New hotlist entry"
  1608. msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
  1609. msgid "Directory label"
  1610. msgstr "Popis adresáře"
  1611. msgid "Directory path"
  1612. msgstr "Cesta k adresáři"
  1613. msgid " New hotlist group "
  1614. msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup "
  1615. msgid "Name of new group"
  1616. msgstr "Jméno nové skupiny"
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Label for \"%s\":"
  1619. msgstr "Popis pro \"%s\":"
  1620. msgid " Add to hotlist "
  1621. msgstr " Přidání pro rychlý přístup "
  1622. msgid " Remove: "
  1623. msgstr " Smazat: "
  1624. msgid ""
  1625. "\n"
  1626. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1627. msgstr ""
  1628. msgid ""
  1629. "\n"
  1630. " Group not empty.\n"
  1631. " Remove it?"
  1632. msgstr ""
  1633. "\n"
  1634. " Skupina není prázdná.\n"
  1635. " Smazat?"
  1636. msgid " Top level group "
  1637. msgstr " Hlavní skupina "
  1638. msgid " Hotlist Load "
  1639. msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup "
  1640. #, fuzzy, c-format
  1641. msgid ""
  1642. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1643. msgstr " soubor a položky starého seznamu pro rychlý přístup nebyly smazány"
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Midnight Commander %s"
  1646. msgstr "Midnight Commander %s"
  1647. #, c-format
  1648. msgid "File: %s"
  1649. msgstr "Soubor: %s"
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1652. msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d"
  1653. msgid "No node information"
  1654. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1657. msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
  1658. msgid "No space information"
  1659. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Type: %s "
  1662. msgstr "Typ: %s "
  1663. msgid "non-local vfs"
  1664. msgstr "vzdálený vfs"
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Device: %s"
  1667. msgstr "Zařízení: %s"
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Filesystem: %s"
  1670. msgstr "Systém souborů: %s"
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Accessed: %s"
  1673. msgstr "Přístup: %s"
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Modified: %s"
  1676. msgstr "Změněn: %s"
  1677. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Status: %s"
  1680. msgstr "Stav: %s"
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1683. msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Size: %s"
  1686. msgstr "Velikost: %s"
  1687. #, c-format
  1688. msgid " (%ld block)"
  1689. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1690. msgstr[0] " (%ld blok)"
  1691. msgstr[1] " (%ld bloky)"
  1692. msgstr[2] " (%ld bloků)"
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Owner: %s/%s"
  1695. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Links: %d"
  1698. msgstr "Odkazů: %d"
  1699. #, c-format
  1700. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1701. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1704. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  1705. msgid "File: None"
  1706. msgstr "Soubor: Žádný"
  1707. msgid "&Vertical"
  1708. msgstr "&Vertikální"
  1709. msgid "&Horizontal"
  1710. msgstr "&Horizontální"
  1711. msgid "show free sp&Ace"
  1712. msgstr ""
  1713. msgid "&Xterm window title"
  1714. msgstr "nadpis okna &Xtermu"
  1715. msgid "h&Intbar visible"
  1716. msgstr "tip&Y viditelné"
  1717. msgid "&Keybar visible"
  1718. msgstr "&Klávesy viditelné"
  1719. msgid "command &Prompt"
  1720. msgstr "příkazová řá&Dka"
  1721. msgid "show &Mini status"
  1722. msgstr "ukazovat m&Ini stav"
  1723. msgid "menu&Bar visible"
  1724. msgstr "&Menu vždy viditelné"
  1725. msgid "&Equal split"
  1726. msgstr "rozdělení na &Poloviny"
  1727. msgid "pe&Rmissions"
  1728. msgstr "p&Ráva"
  1729. msgid "&File types"
  1730. msgstr "&Typy souborů"
  1731. msgid " Panel split "
  1732. msgstr " Rozdělení panelů "
  1733. msgid " Highlight... "
  1734. msgstr " Zvýraznění... "
  1735. msgid " Other options "
  1736. msgstr " Další nastavení "
  1737. msgid "output lines"
  1738. msgstr "řádek výstupu"
  1739. msgid "Layout"
  1740. msgstr "Rozložení"
  1741. msgid "Learn keys"
  1742. msgstr "Učit klávesy"
  1743. msgid " Teach me a key "
  1744. msgstr " Naučte mne klávesu "
  1745. #, c-format
  1746. msgid ""
  1747. "Please press the %s\n"
  1748. "and then wait until this message disappears.\n"
  1749. "\n"
  1750. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1751. "next to its button.\n"
  1752. "\n"
  1753. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1754. "and wait as well."
  1755. msgstr ""
  1756. "Prosím, stiskněte %s\n"
  1757. "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  1758. "\n"
  1759. "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
  1760. "za tímto tlačítkem.\n"
  1761. "\n"
  1762. "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
  1763. "a opět vyčkejte."
  1764. msgid " Cannot accept this key "
  1765. msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat "
  1766. #, c-format
  1767. msgid " You have entered \"%s\""
  1768. msgstr " Zadali jste \"%s\""
  1769. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1770. msgid "OK"
  1771. msgstr "OK"
  1772. msgid ""
  1773. "It seems that all your keys already\n"
  1774. "work fine. That's great."
  1775. msgstr ""
  1776. "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
  1777. "To je skvělé."
  1778. msgid "&Discard"
  1779. msgstr "&Zrušit"
  1780. msgid ""
  1781. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1782. "All your keys work well."
  1783. msgstr ""
  1784. "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  1785. "Všechny vaše klávesy budou funkční."
  1786. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1787. msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
  1788. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1789. msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
  1790. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1791. msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabelátoru."
  1792. msgid " The Midnight Commander "
  1793. msgstr " Midnight Commander "
  1794. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1795. msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? "
  1796. msgid "&Listing mode..."
  1797. msgstr "režim &Výpisu..."
  1798. msgid "&Quick view C-x q"
  1799. msgstr "&Rychlé prohlížení C-x q"
  1800. msgid "&Info C-x i"
  1801. msgstr "&Informace C-x i"
  1802. msgid "&Sort order..."
  1803. msgstr "&Pořadí..."
  1804. msgid "&Filter..."
  1805. msgstr "&Filtr..."
  1806. msgid "&Encoding... C-t"
  1807. msgstr ""
  1808. msgid "&Network link..."
  1809. msgstr "síťové spoje&Ní..."
  1810. msgid "FT&P link..."
  1811. msgstr "F&TP spojení..."
  1812. msgid "S&hell link..."
  1813. msgstr "s&Hellové spojení..."
  1814. msgid "SM&B link..."
  1815. msgstr "SM&B spojení..."
  1816. msgid "&Rescan C-r"
  1817. msgstr "&Znovu načíst C-r"
  1818. msgid "&View F3"
  1819. msgstr "proh&Lédnout F3"
  1820. msgid "Vie&w file... "
  1821. msgstr "p&Rohlédnout soubor..."
  1822. msgid "&Filtered view M-!"
  1823. msgstr "&Filtrovaný pohled M-!"
  1824. msgid "&Edit F4"
  1825. msgstr "e&Ditovat F4"
  1826. msgid "&Copy F5"
  1827. msgstr "&Kopírovat F5"
  1828. msgid "c&Hmod C-x c"
  1829. msgstr "změna &Práv C-x c"
  1830. msgid "&Link C-x l"
  1831. msgstr "&Odkaz C-x l"
  1832. msgid "&SymLink C-x s"
  1833. msgstr "&Symlink C-x s"
  1834. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1835. msgstr "upravit s&Ymlink C-x C-s"
  1836. msgid "ch&Own C-x o"
  1837. msgstr "změna &Vlastníka C-x o"
  1838. msgid "&Advanced chown "
  1839. msgstr "&Změna práv/vlastníka "
  1840. msgid "&Rename/Move F6"
  1841. msgstr "přesun/pře&Jmenovat F6"
  1842. msgid "&Mkdir F7"
  1843. msgstr "nový &Adresář F7"
  1844. msgid "&Delete F8"
  1845. msgstr "s&Mazat F8"
  1846. msgid "&Quick cd M-c"
  1847. msgstr "rychlé &Cd M-c"
  1848. msgid "select &Group M-+"
  1849. msgstr "označ&It skupinu M-+"
  1850. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1851. msgstr "odz&Načit skupinu M-\\"
  1852. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1853. msgstr "prohodi&T označení M-*"
  1854. msgid "e&Xit F10"
  1855. msgstr "kon&Ec F10"
  1856. msgid "&User menu F2"
  1857. msgstr "&Uživatelské menu F2"
  1858. msgid "&Directory tree"
  1859. msgstr "strom a&Dresářů"
  1860. msgid "&Find file M-?"
  1861. msgstr "&Najít soubor M-?"
  1862. msgid "s&Wap panels C-u"
  1863. msgstr "prohodit panel&Y C-u"
  1864. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1865. msgstr "&Panely ano/ne C-o"
  1866. msgid "&Compare directories C-x d"
  1867. msgstr "porovna&T adresáře C-x d"
  1868. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1869. msgstr "e&Xterní panelizace C-x !"
  1870. msgid "show directory s&Izes"
  1871. msgstr "ukázat velikost&I adresářů"
  1872. #, fuzzy
  1873. msgid "Command &history M-h"
  1874. msgstr " Historie příkazů "
  1875. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1876. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům C-\\"
  1877. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1878. msgstr "seznam &Aktivních VFS C-x a"
  1879. msgid "&Background jobs C-x j"
  1880. msgstr "úlohy &Běžící na pozadí C-x j"
  1881. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1882. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  1883. msgid "&Listing format edit"
  1884. msgstr "upravit formát &Výpisu"
  1885. msgid "Edit &extension file"
  1886. msgstr "upravit akc&E k příponám"
  1887. msgid "Edit &menu file"
  1888. msgstr "upravit uživatelské &Menu"
  1889. msgid "Edit &highlighting group file"
  1890. msgstr ""
  1891. msgid "&Configuration..."
  1892. msgstr "kon&Figurace..."
  1893. msgid "&Layout..."
  1894. msgstr "&Rozložení..."
  1895. msgid "c&Onfirmation..."
  1896. msgstr "p&Otvrzování..."
  1897. msgid "&Display bits..."
  1898. msgstr "&Zobrazení bitů..."
  1899. msgid "learn &Keys..."
  1900. msgstr "učení &Kláves..."
  1901. msgid "&Virtual FS..."
  1902. msgstr "&Virtuální FS..."
  1903. msgid "&Save setup"
  1904. msgstr "uložit na&Stavení"
  1905. msgid " &Above "
  1906. msgstr " &Nahoře "
  1907. msgid " &Left "
  1908. msgstr " &Levý "
  1909. msgid " &File "
  1910. msgstr " &Soubor "
  1911. msgid " &Command "
  1912. msgstr " &Příkaz "
  1913. msgid " &Options "
  1914. msgstr " &Nastavení "
  1915. msgid " &Below "
  1916. msgstr " &Níže "
  1917. msgid " &Right "
  1918. msgstr " &Pravý "
  1919. msgid " Information "
  1920. msgstr " Informace "
  1921. msgid ""
  1922. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1923. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1924. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1925. " the details. "
  1926. msgstr ""
  1927. " Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n"
  1928. " adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n"
  1929. " použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n"
  1930. " Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. "
  1931. msgid "Menu"
  1932. msgstr "MenuUž"
  1933. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1934. msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
  1935. msgid "&Fix it"
  1936. msgstr ""
  1937. msgid "don't ask again"
  1938. msgstr ""
  1939. msgid ""
  1940. "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  1941. "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  1942. "does not match one set via locale. \n"
  1943. "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  1944. "to set locale default.\n"
  1945. "\n"
  1946. "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  1947. msgstr ""
  1948. #, fuzzy, c-format
  1949. msgid "Cannot create %s directory"
  1950. msgstr "Není možné změnit adresář"
  1951. msgid "safe de&Lete"
  1952. msgstr "&Bezpečné mazání"
  1953. msgid "cd follows lin&Ks"
  1954. msgstr "&Cd následuje odkazy"
  1955. msgid "L&ynx-like motion"
  1956. msgstr "lyn&X-like pohyb"
  1957. msgid "rotatin&G dash"
  1958. msgstr "rotující &/"
  1959. msgid "co&Mplete: show all"
  1960. msgstr "doplňování: u&Kázat vše"
  1961. msgid "&Use internal view"
  1962. msgstr "použít interní prohlíž&Eč"
  1963. msgid "use internal ed&It"
  1964. msgstr "použít interní e&Ditor"
  1965. msgid "auto m&Enus"
  1966. msgstr "automatické &Menu"
  1967. msgid "&Auto save setup"
  1968. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  1969. msgid "shell &Patterns"
  1970. msgstr "vzory s&Hellu"
  1971. msgid "Compute &Totals"
  1972. msgstr "počíta&T součty"
  1973. msgid "&Verbose operation"
  1974. msgstr "\"upovídaně&Jší\" operace"
  1975. msgid "Mkdir autoname"
  1976. msgstr ""
  1977. msgid "&Fast dir reload"
  1978. msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
  1979. msgid "mi&X all files"
  1980. msgstr "míchat &Všechny soubory"
  1981. msgid "&Drop down menus"
  1982. msgstr "menu při &F9"
  1983. msgid "ma&Rk moves down"
  1984. msgstr "po označení &Posun"
  1985. msgid "show &Hidden files"
  1986. msgstr "ukázat &Skryté soubory"
  1987. msgid "show &Backup files"
  1988. msgstr "zobrazovat zá&Ložní soubory"
  1989. msgid "Use SI si&ze units"
  1990. msgstr ""
  1991. msgid "&Never"
  1992. msgstr "&Nikdy"
  1993. msgid "on dumb &Terminals"
  1994. msgstr "na neinteligentních term&Inálech"
  1995. msgid "Alwa&ys"
  1996. msgstr "vžd&Y"
  1997. msgid " Panel options "
  1998. msgstr " Nastavení panelu "
  1999. msgid " Pause after run... "
  2000. msgstr " Čekat po ukončení... "
  2001. msgid "Configure options"
  2002. msgstr "Změna nastavení"
  2003. msgid "&Add new"
  2004. msgstr "&Přidat nový"
  2005. msgid "External panelize"
  2006. msgstr "Externí panelizace"
  2007. msgid "Command"
  2008. msgstr "Příkaz"
  2009. msgid "Other command"
  2010. msgstr "Jiný příkaz"
  2011. msgid " Add to external panelize "
  2012. msgstr " Přidat do externí panelizace "
  2013. msgid " Enter command label: "
  2014. msgstr " Zadejte označení příkazu: "
  2015. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2016. msgstr ""
  2017. " Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
  2018. "panelizaci "
  2019. msgid "Find rejects after patching"
  2020. msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
  2021. msgid "Find *.orig after patching"
  2022. msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
  2023. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2024. msgstr "Najít programy SUID a SGID"
  2025. msgid "Cannot invoke command."
  2026. msgstr "Nelze spustit příkaz."
  2027. msgid "Pipe close failed"
  2028. msgstr "Nelze zavřít rouru"
  2029. msgid "[dev]"
  2030. msgstr "[zař.]"
  2031. msgid "UP--DIR"
  2032. msgstr "VYŠ-ADR"
  2033. msgid "SYMLINK"
  2034. msgstr "SYMLINK"
  2035. msgid "SUB-DIR"
  2036. msgstr "PODADR"
  2037. msgid "Size"
  2038. msgstr "Velikost"
  2039. msgid "MTime"
  2040. msgstr "Modifikace"
  2041. msgid "ATime"
  2042. msgstr "Přístup"
  2043. msgid "CTime"
  2044. msgstr "Změna"
  2045. msgid "Permission"
  2046. msgstr "Práva"
  2047. msgid "Perm"
  2048. msgstr "Práva"
  2049. msgid "Nl"
  2050. msgstr "Od"
  2051. msgid "Inode"
  2052. msgstr "I-uzel"
  2053. msgid "UID"
  2054. msgstr "UID"
  2055. msgid "GID"
  2056. msgstr "GID"
  2057. msgid "Owner"
  2058. msgstr "Vlastník"
  2059. msgid "Group"
  2060. msgstr "Skupina"
  2061. msgid "<readlink failed>"
  2062. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  2063. # Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat.
  2064. #, c-format
  2065. msgid "%s byte"
  2066. msgid_plural "%s bytes"
  2067. msgstr[0] "%s byte"
  2068. msgstr[1] "%s bajt"
  2069. msgstr[2] "%s bajtů"
  2070. #, c-format
  2071. msgid "%s in %d file"
  2072. msgid_plural "%s in %d files"
  2073. msgstr[0] "%s v %d souboru"
  2074. msgstr[1] "%s ve %d souborech"
  2075. msgstr[2] "%s v %d souborech"
  2076. msgid "Unknown tag on display format: "
  2077. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: "
  2078. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2079. msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
  2080. msgid " Do you really want to execute? "
  2081. msgstr " Opravdu spustit? "
  2082. msgid "View"
  2083. msgstr "Prohlížet"
  2084. msgid "Edit"
  2085. msgstr "Editace"
  2086. msgid "RenMov"
  2087. msgstr "Přesun"
  2088. msgid "Mkdir"
  2089. msgstr "NovýAdr"
  2090. msgid " Not implemented yet "
  2091. msgstr ""
  2092. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  2093. msgstr ""
  2094. #, fuzzy, c-format
  2095. msgid " Invalid token number %d "
  2096. msgstr " Chybná maska cíle "
  2097. msgid "Normal"
  2098. msgstr ""
  2099. msgid "&Regular expression"
  2100. msgstr "&Regulární výraz"
  2101. msgid "Hexadecimal"
  2102. msgstr ""
  2103. msgid "Wildcard search"
  2104. msgstr ""
  2105. #, fuzzy
  2106. msgid "Choose codepage"
  2107. msgstr " Zvolte vstupní kódovou stránku "
  2108. msgid "- < No translation >"
  2109. msgstr "- < Bez převodu >"
  2110. msgid ""
  2111. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2112. "running on this terminal.\n"
  2113. "Subshell support will be disabled."
  2114. msgstr ""
  2115. "GNU Midnight Commander je již\n"
  2116. "spuštěn na tomto terminálu.\n"
  2117. "Podpora podshellu bude zakázána."
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2120. msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
  2121. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2122. msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? "
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2125. msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
  2126. msgid "With builtin Editor\n"
  2127. msgstr "S vestavěným editorem\n"
  2128. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2129. msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang"
  2130. msgid "with terminfo database"
  2131. msgstr "s databází terminfo"
  2132. msgid "Using the ncurses library"
  2133. msgstr "Používá se knihovna ncurses"
  2134. #, fuzzy
  2135. msgid "Using the ncursesw library"
  2136. msgstr "Používá se knihovna ncurses"
  2137. msgid "With optional subshell support"
  2138. msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
  2139. msgid "With subshell support as default"
  2140. msgstr "Se standardní podporou podshellu"
  2141. msgid "With support for background operations\n"
  2142. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  2143. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2144. msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
  2145. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2146. msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
  2147. msgid "With support for X11 events\n"
  2148. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  2149. msgid "With internationalization support\n"
  2150. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  2151. msgid "With multiple codepages support\n"
  2152. msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Virtual File System:"
  2155. msgstr "Virtuální souborový systém:"
  2156. #, c-format
  2157. msgid ""
  2158. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2159. "%s\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
  2162. "%s\n"
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2165. msgstr "Zkopírovat adresář \"%s\" do:"
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2168. msgstr "Přesunout adresář \"%s\" do:"
  2169. #, c-format
  2170. msgid ""
  2171. " Cannot stat the destination \n"
  2172. " %s "
  2173. msgstr ""
  2174. " Na cíli nelze provést stat \n"
  2175. " %s "
  2176. #, c-format
  2177. msgid " Delete %s? "
  2178. msgstr " Smazat %s? "
  2179. msgid "Static"
  2180. msgstr "Statický"
  2181. msgid "Dynamc"
  2182. msgstr "Dynamický"
  2183. msgid "Rescan"
  2184. msgstr "Obnovit"
  2185. msgid "Forget"
  2186. msgstr "Zapomenout"
  2187. msgid "Rmdir"
  2188. msgstr "MažAdr"
  2189. #, c-format
  2190. msgid ""
  2191. "Cannot write to the %s file:\n"
  2192. "%s\n"
  2193. msgstr ""
  2194. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  2195. "%s\n"
  2196. msgid "Function key 1"
  2197. msgstr "Funkční klávesa 1"
  2198. msgid "Function key 2"
  2199. msgstr "Funkční klávesa 2"
  2200. msgid "Function key 3"
  2201. msgstr "Funkční klávesa 3"
  2202. msgid "Function key 4"
  2203. msgstr "Funkční klávesa 4"
  2204. msgid "Function key 5"
  2205. msgstr "Funkční klávesa 5"
  2206. msgid "Function key 6"
  2207. msgstr "Funkční klávesa 6"
  2208. msgid "Function key 7"
  2209. msgstr "Funkční klávesa 7"
  2210. msgid "Function key 8"
  2211. msgstr "Funkční klávesa 8"
  2212. msgid "Function key 9"
  2213. msgstr "Funkční klávesa 9"
  2214. msgid "Function key 10"
  2215. msgstr "Funkční klávesa 10"
  2216. msgid "Function key 11"
  2217. msgstr "Funkční klávesa 11"
  2218. msgid "Function key 12"
  2219. msgstr "Funkční klávesa 12"
  2220. msgid "Function key 13"
  2221. msgstr "Funkční klávesa 13"
  2222. msgid "Function key 14"
  2223. msgstr "Funkční klávesa 14"
  2224. msgid "Function key 15"
  2225. msgstr "Funkční klávesa 15"
  2226. msgid "Function key 16"
  2227. msgstr "Funkční klávesa 16"
  2228. msgid "Function key 17"
  2229. msgstr "Funkční klávesa 17"
  2230. msgid "Function key 18"
  2231. msgstr "Funkční klávesa 18"
  2232. msgid "Function key 19"
  2233. msgstr "Funkční klávesa 19"
  2234. msgid "Function key 20"
  2235. msgstr "Funkční klávesa 20"
  2236. msgid "Backspace key"
  2237. msgstr "Klávesa Backspace"
  2238. msgid "End key"
  2239. msgstr "Klávesa End"
  2240. msgid "Up arrow key"
  2241. msgstr "Šipka nahoru"
  2242. msgid "Down arrow key"
  2243. msgstr "Šipka dolů"
  2244. msgid "Left arrow key"
  2245. msgstr "Šipka vlevo"
  2246. msgid "Right arrow key"
  2247. msgstr "Šipka vpravo"
  2248. msgid "Home key"
  2249. msgstr "Klávesa Home"
  2250. msgid "Page Down key"
  2251. msgstr "Klávesa Page Down"
  2252. msgid "Page Up key"
  2253. msgstr "Klávesa Page Up"
  2254. msgid "Insert key"
  2255. msgstr "Klávesa Insert"
  2256. msgid "Delete key"
  2257. msgstr "Klávesa Delete"
  2258. msgid "Completion/M-tab"
  2259. msgstr "Doplňování/M-tab"
  2260. msgid "+ on keypad"
  2261. msgstr "+ na numerické klávesnici"
  2262. msgid "- on keypad"
  2263. msgstr "- na numerické klávesnici"
  2264. msgid "* on keypad"
  2265. msgstr "* na numerické klávesnici"
  2266. msgid "Left arrow keypad"
  2267. msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
  2268. msgid "Right arrow keypad"
  2269. msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
  2270. msgid "Up arrow keypad"
  2271. msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
  2272. msgid "Down arrow keypad"
  2273. msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
  2274. msgid "Home on keypad"
  2275. msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
  2276. msgid "End on keypad"
  2277. msgstr "End na numerické klávesnici"
  2278. msgid "Page Down keypad"
  2279. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  2280. msgid "Page Up keypad"
  2281. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  2282. msgid "Insert on keypad"
  2283. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  2284. msgid "Delete on keypad"
  2285. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  2286. msgid "Enter on keypad"
  2287. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  2288. #, fuzzy
  2289. msgid "Tab on keypad"
  2290. msgstr "+ na numerické klávesnici"
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid "Space on keypad"
  2293. msgstr "Lomítko na numerické klávesnici"
  2294. msgid "Slash on keypad"
  2295. msgstr "Lomítko na numerické klávesnici"
  2296. msgid "NumLock on keypad"
  2297. msgstr "NumLock na numerické klávesnici"
  2298. msgid "Ctrl"
  2299. msgstr ""
  2300. msgid "Alt"
  2301. msgstr ""
  2302. msgid "Shift"
  2303. msgstr ""
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2307. "Check the TERM environment variable.\n"
  2308. msgstr ""
  2309. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  2310. "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
  2311. msgid " Format error on file Extensions File "
  2312. msgstr " Chyba formátu v souboru přípon "
  2313. #, c-format
  2314. msgid " The %%var macro has no default "
  2315. msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu "
  2316. #, c-format
  2317. msgid " The %%var macro has no variable "
  2318. msgstr " Makro %%var nemá proměnnou "
  2319. msgid " Debug "
  2320. msgstr " Ladit "
  2321. msgid " ERROR: "
  2322. msgstr " CHYBA: "
  2323. # Technický výraz "true" se nepřekládá.
  2324. msgid " True: "
  2325. msgstr "True:"
  2326. # Technický výraz "false" se nepřekládá.
  2327. msgid " False: "
  2328. msgstr "False: "
  2329. msgid " Warning -- ignoring file "
  2330. msgstr " Varování -- soubor ignorován "
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2334. "Using it may compromise your security"
  2335. msgstr ""
  2336. "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
  2337. "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
  2338. #, c-format
  2339. msgid " No suitable entries found in %s "
  2340. msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
  2341. msgid " User menu "
  2342. msgstr " Uživatelské menu "
  2343. msgid "%b %e %Y"
  2344. msgstr "%e.%b %Y"
  2345. msgid "%b %e %H:%M"
  2346. msgstr "%e.%b %H:%M"
  2347. #, c-format
  2348. msgid "%s is not a directory\n"
  2349. msgstr "%s není adresář\n"
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2352. msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2355. msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2358. msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2361. msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2364. msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
  2365. msgid " Pipe failed "
  2366. msgstr " pipe() selhalo "
  2367. msgid " Dup failed "
  2368. msgstr " dup() selhalo "
  2369. #, fuzzy, c-format
  2370. msgid ""
  2371. " The current line number is %lld.\n"
  2372. " Enter the new line number:"
  2373. msgstr ""
  2374. " Aktuální číslo řádku je %d.\n"
  2375. " Zadejte nové číslo řádku:"
  2376. #, fuzzy, c-format
  2377. msgid ""
  2378. " The current address is %s.\n"
  2379. " Enter the new address:"
  2380. msgstr ""
  2381. " Aktuální číslo řádku je %d.\n"
  2382. " Zadejte nové číslo řádku:"
  2383. msgid " Goto Address "
  2384. msgstr " Jít na adresu "
  2385. #, fuzzy
  2386. msgid " Invalid address "
  2387. msgstr " Chybné heslo "
  2388. msgid " Cannot spawn child process "
  2389. msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
  2390. msgid "Empty output from child filter"
  2391. msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
  2392. msgid "ButtonBar|Help"
  2393. msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
  2394. msgid "ButtonBar|Quit"
  2395. msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
  2396. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2397. msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
  2398. msgid "ButtonBar|Hex"
  2399. msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
  2400. msgid "ButtonBar|Goto"
  2401. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  2402. msgid "ButtonBar|Line"
  2403. msgstr "TlačítkováLišta|Řádek"
  2404. msgid "ButtonBar|View"
  2405. msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
  2406. msgid "ButtonBar|Edit"
  2407. msgstr "TlačítkováLišta|Edituj"
  2408. msgid "ButtonBar|Save"
  2409. msgstr "TlačítkováLišta|Ulož"
  2410. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2411. msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
  2412. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2413. msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
  2414. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2415. msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
  2416. msgid "ButtonBar|Search"
  2417. msgstr "TlačítkováLišta|Hledej"
  2418. msgid "ButtonBar|Raw"
  2419. msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
  2420. msgid "ButtonBar|Parse"
  2421. msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
  2422. msgid "ButtonBar|Unform"
  2423. msgstr "TlačítkováLišta|Odform."
  2424. msgid "ButtonBar|Format"
  2425. msgstr "TlačítkováLišta|Formát."
  2426. #, c-format
  2427. msgid "File: %s"
  2428. msgstr "Soubor: %s"
  2429. #, c-format
  2430. msgid "Offset 0x%08lx"
  2431. msgstr "Posun 0x%08lx"
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Line %lu Col %lu"
  2434. msgstr "Řádek %lu Slp %lu"
  2435. #, c-format
  2436. msgid "%s bytes"
  2437. msgstr "%s bajtů"
  2438. #, c-format
  2439. msgid ">= %s bytes"
  2440. msgstr ">= %s bajtů"
  2441. #, c-format
  2442. msgid ""
  2443. " Error while closing the file: \n"
  2444. " %s \n"
  2445. " Data may have been written or not. "
  2446. msgstr ""
  2447. " Chyba v průběhu zavírání souboru: \n"
  2448. " %s \n"
  2449. " Data mohou být zapsána nebo ne. "
  2450. #, c-format
  2451. msgid ""
  2452. " Cannot save file: \n"
  2453. " %s "
  2454. msgstr ""
  2455. " Nemohu uložit soubor: \n"
  2456. " %s "
  2457. #, c-format
  2458. msgid ""
  2459. " Cannot open \"%s\"\n"
  2460. " %s "
  2461. msgstr ""
  2462. " Nelze otevřít \"%s\"\n"
  2463. " %s "
  2464. #, c-format
  2465. msgid ""
  2466. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2467. " %s "
  2468. msgstr ""
  2469. " Na \"%s\" nelze provést stat\n"
  2470. " %s "
  2471. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2472. msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor "
  2473. msgid "Seeking to search result"
  2474. msgstr ""
  2475. msgid " History "
  2476. msgstr " Historie "
  2477. msgid "Background process:"
  2478. msgstr "Procesy na pozadí:"
  2479. #, c-format
  2480. msgid ""
  2481. "Cannot open cpio archive\n"
  2482. "%s"
  2483. msgstr ""
  2484. "Nelze otevřít cpio archiv\n"
  2485. "%s"
  2486. #, c-format
  2487. msgid ""
  2488. "Premature end of cpio archive\n"
  2489. "%s"
  2490. msgstr ""
  2491. "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
  2492. "%s"
  2493. #, c-format
  2494. msgid ""
  2495. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2496. "%s"
  2497. msgstr ""
  2498. "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
  2499. "%s"
  2500. #, c-format
  2501. msgid ""
  2502. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2503. "%s\n"
  2504. "in cpio archive\n"
  2505. "%s"
  2506. msgstr ""
  2507. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  2508. "z %s\n"
  2509. "v cpio archivu\n"
  2510. "%s"
  2511. #, c-format
  2512. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2513. msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. "Unexpected end of file\n"
  2517. "%s"
  2518. msgstr ""
  2519. "Soubor neočekávaně končí\n"
  2520. "%s"
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Directory cache expired for %s"
  2523. msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
  2524. msgid "Starting linear transfer..."
  2525. msgstr "Začíná lineární přenos..."
  2526. #, c-format
  2527. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2528. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
  2529. #, c-format
  2530. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2531. msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
  2532. msgid "Getting file"
  2533. msgstr "Získává se soubor"
  2534. #, c-format
  2535. msgid ""
  2536. "Cannot open %s archive\n"
  2537. "%s"
  2538. msgstr ""
  2539. "Nelze otevřít %s archiv\n"
  2540. "%s"
  2541. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2542. msgstr "Poškozený extfs archiv"
  2543. #, c-format
  2544. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2545. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  2546. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2547. msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
  2548. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2549. msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
  2550. msgid " fish: Password required for "
  2551. msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro "
  2552. msgid "fish: Sending password..."
  2553. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  2554. msgid "fish: Sending initial line..."
  2555. msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
  2556. msgid "fish: Handshaking version..."
  2557. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  2558. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2559. msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..."
  2560. #, c-format
  2561. msgid "fish: Connected, home %s."
  2562. msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s."
  2563. #, c-format
  2564. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2565. msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
  2566. #, c-format
  2567. msgid "%s: done."
  2568. msgstr "%s: zpracován."
  2569. #, c-format
  2570. msgid "%s: failure"
  2571. msgstr "%s: selhání"
  2572. #, c-format
  2573. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2574. msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
  2575. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2576. msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
  2577. #, c-format
  2578. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2579. msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
  2580. msgid "zeros"
  2581. msgstr "nuly"
  2582. msgid "Aborting transfer..."
  2583. msgstr "Přerušení přenosu..."
  2584. msgid "Error reported after abort."
  2585. msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
  2586. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2587. msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
  2588. #, c-format
  2589. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2590. msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
  2591. msgid " FTP: Password required for "
  2592. msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro "
  2593. msgid "ftpfs: sending login name"
  2594. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  2595. msgid "ftpfs: sending user password"
  2596. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  2597. #, c-format
  2598. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2599. msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
  2600. msgid "Account:"
  2601. msgstr "Účet:"
  2602. msgid "ftpfs: sending user account"
  2603. msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
  2604. msgid "ftpfs: logged in"
  2605. msgstr "ftpfs: přihlášen"
  2606. #, c-format
  2607. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2608. msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
  2609. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2610. msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
  2611. #, c-format
  2612. msgid "ftpfs: %s"
  2613. msgstr ""
  2614. #, c-format
  2615. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2616. msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
  2617. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2618. msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
  2619. #, c-format
  2620. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2621. msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2624. msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)"
  2625. #, fuzzy
  2626. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2627. msgstr "ftpfs: Chybná adresa počítače."
  2628. #, fuzzy, c-format
  2629. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2630. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  2631. #, fuzzy, c-format
  2632. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2633. msgstr " Nelze vytvořit soket: %s "
  2634. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2635. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  2636. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2637. msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
  2638. #, c-format
  2639. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2640. msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
  2641. msgid "ftpfs: abort failed"
  2642. msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
  2643. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2644. msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
  2645. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2646. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
  2647. msgid "Resolving symlink..."
  2648. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  2649. #, c-format
  2650. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2651. msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
  2652. msgid "(strict rfc959)"
  2653. msgstr "(striktní rfc959)"
  2654. msgid "(chdir first)"
  2655. msgstr "(nejdříve chdir)"
  2656. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2657. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
  2658. #, c-format
  2659. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2660. msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
  2661. msgid ""
  2662. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2663. "Remove password or correct mode."
  2664. msgstr ""
  2665. "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n"
  2666. "Odstraňte heslo nebo změňte práva."
  2667. msgid " MCFS "
  2668. msgstr " MCFS "
  2669. msgid " The server does not support this version "
  2670. msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
  2671. msgid ""
  2672. " The remote server is not running on a system port \n"
  2673. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2674. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2675. msgstr ""
  2676. " Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n"
  2677. " k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n"
  2678. " na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n"
  2679. msgid " MCFS Password required "
  2680. msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo "
  2681. msgid " Invalid password "
  2682. msgstr " Chybné heslo "
  2683. #, c-format
  2684. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2685. msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s "
  2686. #, c-format
  2687. msgid " Cannot create socket: %s "
  2688. msgstr " Nelze vytvořit soket: %s "
  2689. #, c-format
  2690. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2691. msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s "
  2692. msgid " Too many open connections "
  2693. msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení "
  2694. #, c-format
  2695. msgid ""
  2696. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2697. "%s\n"
  2698. msgstr ""
  2699. "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
  2700. "%s\n"
  2701. #, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2704. "%s\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
  2707. "%s\n"
  2708. #, c-format
  2709. msgid ""
  2710. " reconnect to %s failed\n"
  2711. " "
  2712. msgstr ""
  2713. " obnova připojení k %s selhala\n"
  2714. " "
  2715. msgid " Authentication failed "
  2716. msgstr " Autentizace selhala "
  2717. # Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost).
  2718. #, c-format
  2719. msgid " Error %s creating directory %s "
  2720. msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s "
  2721. #, c-format
  2722. msgid " Error %s removing directory %s "
  2723. msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s "
  2724. #, c-format
  2725. msgid " %s opening remote file %s "
  2726. msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s "
  2727. #, c-format
  2728. msgid " %s removing remote file %s "
  2729. msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s "
  2730. #, c-format
  2731. msgid " %s renaming files\n"
  2732. msgstr " %s přejmenovává soubory\n"
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "Cannot open tar archive\n"
  2736. "%s"
  2737. msgstr ""
  2738. "Nelze otevřít archiv .tar\n"
  2739. "%s"
  2740. msgid "Inconsistent tar archive"
  2741. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  2742. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2743. msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
  2744. #, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "Hmm,...\n"
  2747. "%s\n"
  2748. "doesn't look like a tar archive."
  2749. msgstr ""
  2750. "Hm,...\n"
  2751. "%s\n"
  2752. "nevypadá jako archiv .tar."
  2753. msgid " undelfs: error "
  2754. msgstr " undelfs: chyba "
  2755. msgid " not enough memory "
  2756. msgstr " není dostatek paměti "
  2757. msgid " while allocating block buffer "
  2758. msgstr " během alokace bloku bufferu "
  2759. #, c-format
  2760. msgid " open_inode_scan: %d "
  2761. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2762. #, c-format
  2763. msgid " while starting inode scan %d "
  2764. msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d "
  2765. #, c-format
  2766. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2767. msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
  2768. #, c-format
  2769. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2770. msgstr " během volání ext2_block_iterate %d "
  2771. msgid " no more memory while reallocating array "
  2772. msgstr " není již další paměť na přealokování pole "
  2773. #, c-format
  2774. msgid " while doing inode scan %d "
  2775. msgstr " během kontroly i-uzlů %d "
  2776. msgid " Ext2lib error "
  2777. msgstr " Chyba ext2lib "
  2778. #, c-format
  2779. msgid " Cannot open file %s "
  2780. msgstr " Nelze otevřít soubor %s "
  2781. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2782. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
  2783. #, c-format
  2784. msgid ""
  2785. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2786. " %s \n"
  2787. msgstr ""
  2788. " Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n"
  2789. " %s \n"
  2790. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2791. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
  2792. #, c-format
  2793. msgid ""
  2794. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2795. " %s \n"
  2796. msgstr ""
  2797. " Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n"
  2798. " %s \n"
  2799. msgid " vfs_info is not fs! "
  2800. msgstr " vfs_info není soub. systém! "
  2801. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2802. msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář "
  2803. msgid " while iterating over blocks "
  2804. msgstr " během iterace přes bloky "
  2805. msgid "Cannot parse:"
  2806. msgstr "Nelze analyzovat:"
  2807. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2808. msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
  2809. msgid "Internal error:"
  2810. msgstr "Interní chyba:"
  2811. msgid "Changes to file lost"
  2812. msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
  2813. #~ msgid " Emacs key: "
  2814. #~ msgstr " Emacsová klávesa: "
  2815. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  2816. #~ msgstr " nalezeno: %d, přidáno záložek: %d "
  2817. #~ msgid "Displays this help message"
  2818. #~ msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
  2819. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2820. #~ msgstr "Zobrazí se nápověda, jak změnit barevné schéma"
  2821. #~ msgid "missing argument"
  2822. #~ msgstr "chybějící argument"
  2823. #~ msgid "unknown option"
  2824. #~ msgstr "neznámá volba"
  2825. #~ msgid "invalid numeric value"
  2826. #~ msgstr "neplatná číselná hodnota"
  2827. #~ msgid "Show this help message"
  2828. #~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
  2829. #~ msgid "Display brief usage message"
  2830. #~ msgstr "Zobrazit stručnou nápovědu"
  2831. #~ msgid "ARG"
  2832. #~ msgstr "ARG"
  2833. #~ msgid "Usage:"
  2834. #~ msgstr "Použití:"
  2835. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  2836. #~ msgstr "&Dotaz na nahrazení"
  2837. #~ msgid "replace &All"
  2838. #~ msgstr "Nahradit &Vše"
  2839. #~ msgid "O&ne"
  2840. #~ msgstr "&Jeden"
  2841. #, fuzzy
  2842. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  2843. #~ msgstr "%e.%b %H:%M"
  2844. #, fuzzy
  2845. #~ msgid "%b %d %Y"
  2846. #~ msgstr "%e.%b %Y"
  2847. #, fuzzy
  2848. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  2849. #~ msgstr ""
  2850. #~ " Aktuální adresa je 0x%lx.\n"
  2851. #~ " Zadejte novou adresu:"
  2852. #~ msgid "scanf &Expression"
  2853. #~ msgstr "výraz pro &Scanf"
  2854. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  2855. #~ msgstr " Zadejte pořadí argumentů (např. 3,2,1,4) "
  2856. #~ msgid ""
  2857. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  2858. #~ "conversions "
  2859. #~ msgstr " Špatný regulární výraz, nebo scanf výraz s příliš mnoha převody "
  2860. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  2861. #~ msgstr " Chyba ve formátu nahrazovaného textu. "
  2862. #~ msgid " Replacement too long. "
  2863. #~ msgstr " Náhradní text je příliš dlouhý. "
  2864. #~ msgid "&Copy F5"
  2865. #~ msgstr "k&Opírovat F5"
  2866. #~ msgid "&Delete F8"
  2867. #~ msgstr "&Smazat F8"
  2868. #~ msgid "Save setu&p..."
  2869. #~ msgstr "uložit na&Stavení..."
  2870. #~ msgid " The command history is empty "
  2871. #~ msgstr " Historie příkazů je prázdná "
  2872. #~ msgid "command &History"
  2873. #~ msgstr "&Historie příkazů"
  2874. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  2875. #~ msgstr "upravit &Soubor s menu"
  2876. #~ msgid "Edit &syntax file"
  2877. #~ msgstr "upravit so&Ubor se syntaxí"
  2878. #~ msgid ""
  2879. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  2880. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2881. #~ "Do not forget to save options."
  2882. #~ msgstr ""
  2883. #~ "Chcete-li tuto možnost využít, nastavte v dialogu\n"
  2884. #~ "Nastavení / Zobrazení bitů kódovou stránku!\n"
  2885. #~ "Nezapomeňte uložit nastavení."
  2886. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  2887. #~ msgstr "Špatně zadaný vyhledávací hex výraz"
  2888. #~ msgid " Invalid regular expression "
  2889. #~ msgstr " Špatně zadaný regulární výraz "
  2890. #~ msgid " Enter regexp:"
  2891. #~ msgstr " Zadejte regulární výraz:"
  2892. #~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2893. #~ msgstr "TlačítkováLišta|RxHled"
  2894. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  2895. #~ msgstr "Používá se přiložená knihovna S-Lang"
  2896. #~ msgid "with termcap database"
  2897. #~ msgstr "s databází termcap"
  2898. #~ msgid " Notice "
  2899. #~ msgstr " Poznámka "
  2900. #~ msgid ""
  2901. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2902. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2903. #~ " files have been moved now\n"
  2904. #~ msgstr ""
  2905. #~ " Konfigurační soubory programu Midnight Commander \n"
  2906. #~ " jsou nyní uloženy v adresáři ~/.mc. Soubory byly \n"
  2907. #~ " právě přesunuty\n"