uk.po 147 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2011, 2012.
  7. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
  14. "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/uk/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: uk\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  21. #: lib/charsets.c:220
  22. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  23. msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
  24. #: lib/charsets.c:223
  25. msgid "7-bit ASCII"
  26. msgstr "7-розрядний ASCII"
  27. #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
  28. #, c-format
  29. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  30. msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s"
  31. #: lib/event/event.c:55
  32. msgid "Event system already initialized"
  33. msgstr "Систему подій уже ініціалізовано"
  34. #: lib/event/event.c:66
  35. msgid "Failed to initialize event system"
  36. msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій"
  37. #: lib/event/event.c:80
  38. msgid "Event system not initialized"
  39. msgstr "Систему подій не ініціалізовано"
  40. #: lib/event/manage.c:76
  41. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  42. msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL."
  43. #: lib/event/manage.c:174
  44. #, c-format
  45. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  46. msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»."
  47. #: lib/event/manage.c:199
  48. #, c-format
  49. msgid "Unable to create event '%s'!"
  50. msgstr "Не вдалося створити подію «%s."
  51. #: lib/lock.c:236
  52. #, c-format
  53. msgid ""
  54. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  55. "User: %s\n"
  56. "Process ID: %d"
  57. msgstr "Файл «%s» уже редагується\nКористувач: %s\nІдентифікатор процесу: %d"
  58. #: lib/lock.c:241
  59. msgid "File locked"
  60. msgstr "Файл заблоковано"
  61. #: lib/lock.c:241
  62. msgid "&Grab lock"
  63. msgstr "&Захопити блокування"
  64. #: lib/lock.c:241
  65. msgid "&Ignore lock"
  66. msgstr "&Ігнорувати блокування"
  67. #: lib/mcconfig/paths.c:143
  68. #, c-format
  69. msgid "Cannot create %s directory"
  70. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  71. #: lib/mcconfig/paths.c:165
  72. msgid "FATAL: not a directory:"
  73. msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:"
  74. #: lib/mcconfig/paths.c:220
  75. #, c-format
  76. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  77. msgstr "Сталася помилка під час перенесення користувацьких настройок: %s"
  78. #: lib/mcconfig/paths.c:466
  79. #, c-format
  80. msgid ""
  81. "Your old settings were migrated from %s\n"
  82. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  83. "To get more info, please visit\n"
  84. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  85. msgstr "Старі настройки перенесено з %s\nдо каталогів, рекомендованих Freedesktop.\nЩоб отримати докладніші відомості, відвідайте веб-сторінку http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  86. #: lib/mcconfig/paths.c:475
  87. #, c-format
  88. msgid ""
  89. "Your old settings were migrated from %s\n"
  90. "to %s\n"
  91. msgstr "Застарілі настройки переміщено з %s\nу %s\n"
  92. #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
  93. #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
  94. #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
  95. msgid "Search string not found"
  96. msgstr "Пошуковий рядок не знайдено"
  97. #: lib/search/lib.c:44
  98. msgid "Not implemented yet"
  99. msgstr "Ще не реалізовано"
  100. #: lib/search/lib.c:46
  101. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  102. msgstr "Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
  103. #: lib/search/lib.c:47
  104. #, c-format
  105. msgid "Invalid token number %d"
  106. msgstr "Неправильний номер елемента: %d"
  107. #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
  108. msgid "Regular expression error"
  109. msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу"
  110. #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
  111. msgid "No&rmal"
  112. msgstr "Н&ормальний"
  113. #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
  114. msgid "Re&gular expression"
  115. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  116. #: lib/search/search.c:52
  117. msgid "He&xadecimal"
  118. msgstr "Ші&стнадцятковий"
  119. #: lib/search/search.c:53
  120. msgid "Wil&dcard search"
  121. msgstr "П&ошук за маскою"
  122. #: lib/skin/common.c:126
  123. #, c-format
  124. msgid ""
  125. "Unable to load '%s' skin.\n"
  126. "Default skin has been loaded"
  127. msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку"
  128. #: lib/skin/common.c:138
  129. #, c-format
  130. msgid ""
  131. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  132. "Default skin has been loaded"
  133. msgstr "Не вдалося обробити обкладинку «%s».\nЗавантажено стандартну обкладинку"
  134. #: lib/skin/common.c:151
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  138. "on non-256 colors terminal.\n"
  139. "Default skin has been loaded"
  140. msgstr "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\nна не-256-кольоровому терміналі.\nЗавантажено стандартну обкладинку"
  141. #: lib/tty/key.c:96
  142. msgid "Function key 1"
  143. msgstr "F1"
  144. #: lib/tty/key.c:97
  145. msgid "Function key 2"
  146. msgstr "F2"
  147. #: lib/tty/key.c:98
  148. msgid "Function key 3"
  149. msgstr "F3"
  150. #: lib/tty/key.c:99
  151. msgid "Function key 4"
  152. msgstr "F4"
  153. #: lib/tty/key.c:100
  154. msgid "Function key 5"
  155. msgstr "F5"
  156. #: lib/tty/key.c:101
  157. msgid "Function key 6"
  158. msgstr "F6"
  159. #: lib/tty/key.c:102
  160. msgid "Function key 7"
  161. msgstr "F7"
  162. #: lib/tty/key.c:103
  163. msgid "Function key 8"
  164. msgstr "F8"
  165. #: lib/tty/key.c:104
  166. msgid "Function key 9"
  167. msgstr "F9"
  168. #: lib/tty/key.c:105
  169. msgid "Function key 10"
  170. msgstr "F10"
  171. #: lib/tty/key.c:106
  172. msgid "Function key 11"
  173. msgstr "F11"
  174. #: lib/tty/key.c:107
  175. msgid "Function key 12"
  176. msgstr "F12"
  177. #: lib/tty/key.c:108
  178. msgid "Function key 13"
  179. msgstr "F13"
  180. #: lib/tty/key.c:109
  181. msgid "Function key 14"
  182. msgstr "F14"
  183. #: lib/tty/key.c:110
  184. msgid "Function key 15"
  185. msgstr "F15"
  186. #: lib/tty/key.c:111
  187. msgid "Function key 16"
  188. msgstr "F16"
  189. #: lib/tty/key.c:112
  190. msgid "Function key 17"
  191. msgstr "F17"
  192. #: lib/tty/key.c:113
  193. msgid "Function key 18"
  194. msgstr "F18"
  195. #: lib/tty/key.c:114
  196. msgid "Function key 19"
  197. msgstr "F19"
  198. #: lib/tty/key.c:115
  199. msgid "Function key 20"
  200. msgstr "F20"
  201. #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
  202. msgid "Backspace key"
  203. msgstr "← Backspace"
  204. #: lib/tty/key.c:117
  205. msgid "End key"
  206. msgstr "End"
  207. #: lib/tty/key.c:118
  208. msgid "Up arrow key"
  209. msgstr "↑"
  210. #: lib/tty/key.c:119
  211. msgid "Down arrow key"
  212. msgstr "↓"
  213. #: lib/tty/key.c:120
  214. msgid "Left arrow key"
  215. msgstr "←"
  216. #: lib/tty/key.c:121
  217. msgid "Right arrow key"
  218. msgstr "→"
  219. #: lib/tty/key.c:122
  220. msgid "Home key"
  221. msgstr "Home"
  222. #: lib/tty/key.c:123
  223. msgid "Page Down key"
  224. msgstr "Page Down"
  225. #: lib/tty/key.c:124
  226. msgid "Page Up key"
  227. msgstr "Page Up"
  228. #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
  229. msgid "Insert key"
  230. msgstr "Insert"
  231. #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
  232. msgid "Delete key"
  233. msgstr "Delete"
  234. #: lib/tty/key.c:127
  235. msgid "Completion/M-tab"
  236. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  237. #: lib/tty/key.c:128
  238. msgid "Back Tabulation S-tab"
  239. msgstr "Зворотна табуляція S-tab"
  240. #: lib/tty/key.c:129
  241. msgid "+ on keypad"
  242. msgstr "Дод. +"
  243. #: lib/tty/key.c:130
  244. msgid "- on keypad"
  245. msgstr "Дод. -"
  246. #: lib/tty/key.c:131
  247. msgid "Slash on keypad"
  248. msgstr "Дод. /"
  249. #: lib/tty/key.c:132
  250. msgid "* on keypad"
  251. msgstr "Дод. *"
  252. #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
  253. msgid "Escape key"
  254. msgstr "Escape"
  255. #: lib/tty/key.c:136
  256. msgid "Left arrow keypad"
  257. msgstr "Дод. ←"
  258. #: lib/tty/key.c:137
  259. msgid "Right arrow keypad"
  260. msgstr "Дод. →"
  261. #: lib/tty/key.c:138
  262. msgid "Up arrow keypad"
  263. msgstr "Дод. ↑"
  264. #: lib/tty/key.c:139
  265. msgid "Down arrow keypad"
  266. msgstr "Дод. ↓"
  267. #: lib/tty/key.c:140
  268. msgid "Home on keypad"
  269. msgstr "Дод. Home"
  270. #: lib/tty/key.c:141
  271. msgid "End on keypad"
  272. msgstr "Дод. End"
  273. #: lib/tty/key.c:142
  274. msgid "Page Down keypad"
  275. msgstr "Дод. Page Down"
  276. #: lib/tty/key.c:143
  277. msgid "Page Up keypad"
  278. msgstr "Дод. Page Up"
  279. #: lib/tty/key.c:144
  280. msgid "Insert on keypad"
  281. msgstr "Дод. Insert"
  282. #: lib/tty/key.c:145
  283. msgid "Delete on keypad"
  284. msgstr "Дод. Delete"
  285. #: lib/tty/key.c:146
  286. msgid "Enter on keypad"
  287. msgstr "Дод. Enter"
  288. #: lib/tty/key.c:147
  289. msgid "Function key 21"
  290. msgstr "F21"
  291. #: lib/tty/key.c:148
  292. msgid "Function key 22"
  293. msgstr "F22"
  294. #: lib/tty/key.c:149
  295. msgid "Function key 23"
  296. msgstr "F23"
  297. #: lib/tty/key.c:150
  298. msgid "Function key 24"
  299. msgstr "F24"
  300. #: lib/tty/key.c:151
  301. msgid "A1 key"
  302. msgstr "A1"
  303. #: lib/tty/key.c:152
  304. msgid "C1 key"
  305. msgstr "C1"
  306. #: lib/tty/key.c:159
  307. msgid "Plus"
  308. msgstr "+"
  309. #: lib/tty/key.c:160
  310. msgid "Minus"
  311. msgstr "-"
  312. #: lib/tty/key.c:161
  313. msgid "Asterisk"
  314. msgstr "*"
  315. #: lib/tty/key.c:162
  316. msgid "Dot"
  317. msgstr "."
  318. #: lib/tty/key.c:163
  319. msgid "Less than"
  320. msgstr "<"
  321. #: lib/tty/key.c:164
  322. msgid "Great than"
  323. msgstr ">"
  324. #: lib/tty/key.c:165
  325. msgid "Equal"
  326. msgstr "="
  327. #: lib/tty/key.c:166
  328. msgid "Comma"
  329. msgstr ","
  330. #: lib/tty/key.c:167
  331. msgid "Apostrophe"
  332. msgstr "'"
  333. #: lib/tty/key.c:168
  334. msgid "Colon"
  335. msgstr ":"
  336. #: lib/tty/key.c:169
  337. msgid "Exclamation mark"
  338. msgstr "!"
  339. #: lib/tty/key.c:170
  340. msgid "Question mark"
  341. msgstr "?"
  342. #: lib/tty/key.c:171
  343. msgid "Ampersand"
  344. msgstr "&"
  345. #: lib/tty/key.c:172
  346. msgid "Dollar sign"
  347. msgstr "$"
  348. #: lib/tty/key.c:173
  349. msgid "Quotation mark"
  350. msgstr "\""
  351. #: lib/tty/key.c:174
  352. msgid "Percent sign"
  353. msgstr "Знак відсотка"
  354. #: lib/tty/key.c:175
  355. msgid "Caret"
  356. msgstr "^"
  357. #: lib/tty/key.c:176
  358. msgid "Tilda"
  359. msgstr "~"
  360. #: lib/tty/key.c:177
  361. msgid "Prime"
  362. msgstr "′"
  363. #: lib/tty/key.c:178
  364. msgid "Underline"
  365. msgstr "_"
  366. #: lib/tty/key.c:179
  367. msgid "Understrike"
  368. msgstr "_"
  369. #: lib/tty/key.c:180
  370. msgid "Pipe"
  371. msgstr "|"
  372. #: lib/tty/key.c:181
  373. msgid "Left parenthesis"
  374. msgstr "("
  375. #: lib/tty/key.c:182
  376. msgid "Right parenthesis"
  377. msgstr ")"
  378. #: lib/tty/key.c:183
  379. msgid "Left bracket"
  380. msgstr "["
  381. #: lib/tty/key.c:184
  382. msgid "Right bracket"
  383. msgstr "]"
  384. #: lib/tty/key.c:185
  385. msgid "Left brace"
  386. msgstr "{"
  387. #: lib/tty/key.c:186
  388. msgid "Right brace"
  389. msgstr "}"
  390. #: lib/tty/key.c:187
  391. msgid "Enter"
  392. msgstr "Enter"
  393. #: lib/tty/key.c:188
  394. msgid "Tab key"
  395. msgstr "Tab"
  396. #: lib/tty/key.c:189
  397. msgid "Space key"
  398. msgstr "Пробіл"
  399. #: lib/tty/key.c:190
  400. msgid "Slash key"
  401. msgstr "/"
  402. #: lib/tty/key.c:191
  403. msgid "Backslash key"
  404. msgstr "\\"
  405. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  406. msgid "Number sign #"
  407. msgstr "#"
  408. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  409. #: lib/tty/key.c:195
  410. msgid "At sign"
  411. msgstr "@"
  412. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  413. msgid "Ctrl"
  414. msgstr "Ctrl"
  415. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  416. msgid "Alt"
  417. msgstr "Alt"
  418. #: lib/tty/key.c:203
  419. msgid "Shift"
  420. msgstr "Shift"
  421. #: lib/tty/tty.c:97
  422. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  423. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  424. #: lib/tty/tty-slang.c:290
  425. #, c-format
  426. msgid ""
  427. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  428. "Check the TERM environment variable.\n"
  429. msgstr "Розмір екрана %dx%d не підтримується.\nПеревірте змінну оточення TERM.\n"
  430. #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
  431. #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
  432. #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
  433. #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
  434. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
  435. #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
  436. #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
  437. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  438. msgid "Warning"
  439. msgstr "Попередження"
  440. #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
  441. msgid "Pipe failed"
  442. msgstr "Сталася помилка каналу"
  443. #: lib/utilunix.c:346
  444. msgid "Dup failed"
  445. msgstr "Сталася помилка дублювання дескриптора"
  446. #: lib/utilunix.c:406
  447. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  448. msgstr "Сталася помилка дублювання старого каналу помилок"
  449. #: lib/vfs/direntry.c:277
  450. #, c-format
  451. msgid "Directory cache expired for %s"
  452. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  453. #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
  454. msgid "bytes transferred"
  455. msgstr "байтів передано"
  456. #: lib/vfs/direntry.c:1295
  457. msgid "Starting linear transfer..."
  458. msgstr "Запускається лінійне перенесення…"
  459. #: lib/vfs/direntry.c:1375
  460. msgid "Getting file"
  461. msgstr "Триває отримання файлу"
  462. #: lib/vfs/interface.c:174
  463. msgid "Changes to file lost"
  464. msgstr "Зміни у файлі втрачено"
  465. #: lib/vfs/interface.c:891
  466. #, c-format
  467. msgid "%s is not a directory\n"
  468. msgstr "%s не є каталогом\n"
  469. #: lib/vfs/interface.c:893
  470. #, c-format
  471. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  472. msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
  473. #: lib/vfs/interface.c:895
  474. #, c-format
  475. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  476. msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n"
  477. #: lib/vfs/interface.c:903
  478. #, c-format
  479. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  480. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
  481. #: lib/vfs/interface.c:941
  482. #, c-format
  483. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  484. msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n"
  485. #: lib/vfs/interface.c:947
  486. #, c-format
  487. msgid "Temporary files will not be created\n"
  488. msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n"
  489. #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
  490. #, c-format
  491. msgid "Press any key to continue..."
  492. msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…"
  493. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
  494. msgid "Cannot parse:"
  495. msgstr "Не вдалося обробити:"
  496. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
  497. msgid "More parsing errors will be ignored."
  498. msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано."
  499. #: lib/vfs/utilvfs.c:343
  500. msgid "Internal error:"
  501. msgstr "Сталася внутрішня помилка:"
  502. #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
  503. msgid "Password:"
  504. msgstr "Пароль:"
  505. #: lib/widget/dialog-switch.c:246
  506. msgid "Screens"
  507. msgstr "Екрани"
  508. #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
  509. msgid "History"
  510. msgstr "Історія"
  511. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  512. #: lib/widget/listbox.c:279
  513. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  514. msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
  515. #: lib/widget/listbox.c:280
  516. msgid "Do you want clean this history?"
  517. msgstr "Справді очистити цю історію?"
  518. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  519. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
  520. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  521. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  522. #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
  523. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  524. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  525. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  526. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
  527. msgid "&Yes"
  528. msgstr "&Так"
  529. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  530. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
  531. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  532. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  533. #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
  534. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  535. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  536. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  537. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
  538. msgid "&No"
  539. msgstr "&Ні"
  540. #: lib/widget/wtools.c:162
  541. msgid "Background process:"
  542. msgstr "Фоновий процес:"
  543. #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
  544. #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
  545. #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
  546. #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
  547. #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
  548. #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
  549. #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
  550. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
  551. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
  552. #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
  553. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
  554. #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
  555. #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
  556. #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
  557. #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
  558. #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
  559. #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
  560. #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
  561. #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
  562. #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
  563. #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
  564. #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
  565. msgid "&Cancel"
  566. msgstr "&Cкасувати"
  567. #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
  568. #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
  569. #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
  570. #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
  571. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
  572. #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
  573. #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
  574. #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
  575. #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
  576. #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
  577. #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
  578. #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
  579. #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
  580. #: src/viewer/dialogs.c:195
  581. msgid "&OK"
  582. msgstr "Г&aразд"
  583. #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
  584. #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
  585. #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
  586. #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
  587. #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
  588. msgid "Error"
  589. msgstr "Помилка"
  590. #: src/args.c:104
  591. msgid "Displays the current version"
  592. msgstr "Показує поточну версію"
  593. #: src/args.c:112
  594. msgid "Print data directory"
  595. msgstr "Показати каталог даних"
  596. #: src/args.c:120
  597. msgid "Print extended info about used data directories"
  598. msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних"
  599. #: src/args.c:128
  600. msgid "Print configure options"
  601. msgstr "Показати параметри конфігурації"
  602. #: src/args.c:135
  603. msgid "Print last working directory to specified file"
  604. msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл"
  605. #: src/args.c:143
  606. msgid "Enables subshell support (default)"
  607. msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)"
  608. #: src/args.c:150
  609. msgid "Disables subshell support"
  610. msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки"
  611. #: src/args.c:160
  612. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  613. msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл"
  614. #: src/args.c:168
  615. msgid "Set debug level"
  616. msgstr "Встановити рівень відлагоджування"
  617. #: src/args.c:177
  618. msgid "Launches the file viewer on a file"
  619. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  620. #: src/args.c:184
  621. msgid "Edit files"
  622. msgstr "Редагувати файли"
  623. #: src/args.c:201
  624. msgid "Forces xterm features"
  625. msgstr "Нав’язує властивості xterm"
  626. #: src/args.c:208
  627. msgid "Disable X11 support"
  628. msgstr "Вимкнути підтримку X11"
  629. #: src/args.c:215
  630. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  631. msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою"
  632. #: src/args.c:222
  633. msgid "Disable mouse support in text version"
  634. msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
  635. #: src/args.c:230
  636. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  637. msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo"
  638. #: src/args.c:238
  639. msgid "To run on slow terminals"
  640. msgstr "Для повільних терміналів"
  641. #: src/args.c:245
  642. msgid "Use stickchars to draw"
  643. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  644. #: src/args.c:252
  645. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  646. msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP"
  647. #: src/args.c:259
  648. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  649. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  650. #: src/args.c:266
  651. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  652. msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні"
  653. #: src/args.c:287
  654. msgid "Requests to run in black and white"
  655. msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі"
  656. #: src/args.c:294
  657. msgid "Request to run in color mode"
  658. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  659. #: src/args.c:301
  660. msgid "Specifies a color configuration"
  661. msgstr "Вказує конфігурацію кольорів"
  662. #: src/args.c:308
  663. msgid "Show mc with specified skin"
  664. msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою"
  665. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  666. #: src/args.c:353
  667. msgid ""
  668. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  669. "\n"
  670. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  671. "\n"
  672. " Keywords:\n"
  673. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  674. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  675. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  676. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  677. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  678. " errdhotfocus\n"
  679. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  680. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  681. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  682. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  683. " editframedrag\n"
  684. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  685. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  686. msgstr "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧ2=...\n\n{ТЕКСТ}, {ФОН} і {АТРИБУТ} можна не вказувати, в такому випадку використовуватимуться стандартні значення\n\n Ключі:\n Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Спливні меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Переглядач: viewbold, viewunderline, viewselected\n Довідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  687. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  688. #: src/args.c:370
  689. msgid ""
  690. "Standard Colors:\n"
  691. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  692. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  693. " brightcyan, lightgray and white\n"
  694. "\n"
  695. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  696. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  697. "\n"
  698. "Attributes:\n"
  699. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  700. msgstr "Стандартні кольори:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray і white\n\nРозширені кольори, якщо термінал підтримує 256 кольорів:\n від color16 до color255, або від rgb000 до rgb555 і від gray0 до gray23\n\nАтрибути:\n bold, underline, reverse, blink; додавайте більше за допомогою символу «+»\n"
  701. #: src/args.c:382
  702. msgid "Color options"
  703. msgstr "Параметри кольору"
  704. #: src/args.c:392 src/args.c:394
  705. msgid "+number"
  706. msgstr "+число"
  707. #: src/args.c:393
  708. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  709. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  710. #: src/args.c:396
  711. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  712. msgstr "Задати номер початкового рядка для редактора"
  713. #: src/args.c:407
  714. msgid ""
  715. "\n"
  716. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  717. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  718. msgstr "\nСтворюйте будь-які повідомлення про помилки\n(включаючи вивід «mc -V») як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
  719. #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
  720. #, c-format
  721. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  722. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  723. #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
  724. msgid "Main options"
  725. msgstr "Головні параметри"
  726. #: src/args.c:603 src/args.c:604
  727. msgid "Terminal options"
  728. msgstr "Параметри терміналу"
  729. #: src/args.c:621
  730. msgid "Arguments parse error!"
  731. msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів."
  732. #: src/args.c:751
  733. msgid "No arguments given to the viewer."
  734. msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
  735. #: src/args.c:764
  736. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  737. msgstr "Необхідно вказати 2 файли для різницевого перегляду."
  738. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
  739. #: src/filemanager/file.c:554
  740. msgid "Background process error"
  741. msgstr "Сталася помилка фонового процесу"
  742. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  743. msgid "Unknown error in child"
  744. msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку"
  745. #: src/background.c:228
  746. msgid "Child died unexpectedly"
  747. msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
  748. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  749. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  750. msgid "Background protocol error"
  751. msgstr "Сталася помилка фонового протоколу"
  752. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  753. #: src/background.c:269
  754. msgid "Reading failed"
  755. msgstr "Сталася помилка зчитування"
  756. #: src/background.c:244
  757. msgid ""
  758. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  759. "than we can handle."
  760. msgstr "Фоновий процес запитує більше аргументів, \n ніж можна контролювати."
  761. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
  762. msgid "&Dismiss"
  763. msgstr "&Закрити"
  764. #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
  765. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
  766. #: src/viewer/dialogs.c:97
  767. msgid "&All charsets"
  768. msgstr "&Усі кодування"
  769. #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  770. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
  771. #: src/viewer/dialogs.c:100
  772. msgid "&Whole words"
  773. msgstr "&Цілі слова"
  774. #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
  775. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
  776. msgid "&Backwards"
  777. msgstr "&Hазад"
  778. #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
  779. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
  780. #: src/viewer/dialogs.c:104
  781. msgid "Cas&e sensitive"
  782. msgstr "Регістро&залежний"
  783. #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
  784. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
  785. msgid "Enter search string:"
  786. msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
  787. #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
  788. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  789. #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
  790. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
  791. #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
  792. msgid "Search"
  793. msgstr "Пошук"
  794. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  795. msgid "Search is disabled"
  796. msgstr "Пошук вимкнено"
  797. #: src/diffviewer/ydiff.c:173
  798. #, c-format
  799. msgid ""
  800. "Cannot create temporary diff file\n"
  801. "%s"
  802. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n%s"
  803. #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
  804. #, c-format
  805. msgid ""
  806. "Cannot create backup file\n"
  807. "%s%s\n"
  808. "%s"
  809. msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії\n%s%s\n%s"
  810. #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "Cannot create temporary merge file\n"
  814. "%s"
  815. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n%s "
  816. #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
  817. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  818. msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)"
  819. #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
  820. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  821. msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)"
  822. #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
  823. msgid "Strip &trailing carriage return"
  824. msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці"
  825. #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
  826. msgid "Ignore all &whitespace"
  827. msgstr "Ігнорувати всі про&біли"
  828. #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
  829. msgid "Ignore &space change"
  830. msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу"
  831. #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
  832. msgid "Ignore tab &expansion"
  833. msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції"
  834. #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
  835. msgid "&Ignore case"
  836. msgstr "Ігнорувати ре&гістр"
  837. #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
  838. msgid "Diff extra options"
  839. msgstr "Інші різницеві параметри"
  840. #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
  841. msgid "Diff algorithm"
  842. msgstr "Різницевий алогритм"
  843. #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
  844. msgid "Diff Options"
  845. msgstr "Різницеві параметри"
  846. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  847. msgid "Edit"
  848. msgstr "Редагувати"
  849. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  850. msgid "Edit is disabled"
  851. msgstr "Редагування вимкнено"
  852. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  853. msgid "Goto line (left)"
  854. msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
  855. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  856. msgid "Goto line (right)"
  857. msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
  858. #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
  859. msgid "Enter line:"
  860. msgstr "Введіть номер рядка:"
  861. #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
  862. #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
  863. #: src/viewer/display.c:88
  864. msgid "ButtonBar|Help"
  865. msgstr "ButtonBar|Довідка"
  866. #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
  867. #: src/viewer/display.c:100
  868. msgid "ButtonBar|Save"
  869. msgstr "ButtonBar|Зберегти"
  870. #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
  871. #: src/viewer/display.c:95
  872. msgid "ButtonBar|Edit"
  873. msgstr "ButtonBar|Редаг."
  874. #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
  875. msgid "ButtonBar|Merge"
  876. msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
  877. #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
  878. #: src/viewer/display.c:110
  879. msgid "ButtonBar|Search"
  880. msgstr "ButtonBar|Пошук"
  881. #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
  882. msgid "ButtonBar|Options"
  883. msgstr "ButtonBar|Параметри"
  884. #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
  885. #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
  886. #: src/viewer/display.c:125
  887. msgid "ButtonBar|Quit"
  888. msgstr "ButtonBar|Вихід"
  889. #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
  890. #: src/viewer/lib.c:176
  891. msgid "Quit"
  892. msgstr "Вийти"
  893. #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
  894. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  895. msgstr ""
  896. #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
  897. msgid ""
  898. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  899. "Save modified file(s)?"
  900. msgstr ""
  901. #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
  902. msgid "Diff:"
  903. msgstr "Різниця:"
  904. #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
  905. #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
  906. #, c-format
  907. msgid "\"%s\" is a directory"
  908. msgstr "«%s» є каталогом"
  909. #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
  910. #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
  911. #, c-format
  912. msgid ""
  913. "Cannot stat \"%s\"\n"
  914. "%s"
  915. msgstr "Не вдалося отримати властивості «%s»\n%s "
  916. #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
  917. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  918. msgstr "Переглядач diff: некоректний режим"
  919. #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
  920. msgid "Two files are needed to compare"
  921. msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли"
  922. #: src/editor/choosesyntax.c:75
  923. msgid "Choose syntax highlighting"
  924. msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
  925. #: src/editor/choosesyntax.c:76
  926. msgid "< Auto >"
  927. msgstr "< Авто >"
  928. #: src/editor/choosesyntax.c:77
  929. msgid "< Reload Current Syntax >"
  930. msgstr "< Оновити поточний синтаксис >"
  931. #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
  932. #, c-format
  933. msgid "Cannot open %s for reading"
  934. msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання"
  935. #: src/editor/edit.c:251
  936. #, c-format
  937. msgid "Error reading %s"
  938. msgstr "Сталася помилка зчитування %s"
  939. #: src/editor/edit.c:368
  940. #, c-format
  941. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  942. msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s"
  943. #: src/editor/edit.c:379
  944. #, c-format
  945. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  946. msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
  947. #: src/editor/edit.c:396
  948. #, c-format
  949. msgid "File \"%s\" is too large"
  950. msgstr "Файл «%s» завеликий"
  951. #: src/editor/edit.c:2099
  952. #, c-format
  953. msgid "Error reading from pipe: %s"
  954. msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s"
  955. #: src/editor/edit.c:2109
  956. #, c-format
  957. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  958. msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s"
  959. #: src/editor/editcmd.c:184
  960. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  961. msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?"
  962. #: src/editor/editcmd.c:207
  963. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  964. msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  965. #: src/editor/editcmd.c:268
  966. #, c-format
  967. msgid "Error writing to pipe: %s"
  968. msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s"
  969. #: src/editor/editcmd.c:278
  970. #, c-format
  971. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  972. msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s"
  973. #: src/editor/editcmd.c:356
  974. #, c-format
  975. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  976. msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s"
  977. #: src/editor/editcmd.c:406
  978. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  979. msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком"
  980. #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
  981. #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
  982. msgid "C&ontinue"
  983. msgstr "Пр&одовжити"
  984. #: src/editor/editcmd.c:424
  985. msgid "&Do not change"
  986. msgstr "Не з&мінювати"
  987. #: src/editor/editcmd.c:425
  988. msgid "&Unix format (LF)"
  989. msgstr "Формат &Unix (LF)"
  990. #: src/editor/editcmd.c:426
  991. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  992. msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
  993. #: src/editor/editcmd.c:427
  994. msgid "&Macintosh format (CR)"
  995. msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
  996. #: src/editor/editcmd.c:434
  997. msgid "Change line breaks to:"
  998. msgstr "Замінити закінчення рядків на:"
  999. #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
  1000. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
  1001. msgid "Enter file name:"
  1002. msgstr "Введіть назву файлу:"
  1003. #: src/editor/editcmd.c:443
  1004. msgid "Save As"
  1005. msgstr "Зберегти як"
  1006. #: src/editor/editcmd.c:573
  1007. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1008. msgstr "Блок завеликий, імовірно, цю дію не можна буде повернути."
  1009. #: src/editor/editcmd.c:1566
  1010. msgid "&Quick save"
  1011. msgstr "&Швидке збереження"
  1012. #: src/editor/editcmd.c:1567
  1013. msgid "&Safe save"
  1014. msgstr "&Безпечне збереження"
  1015. #: src/editor/editcmd.c:1568
  1016. msgid "&Do backups with following extension:"
  1017. msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:"
  1018. #: src/editor/editcmd.c:1577
  1019. msgid "Check &POSIX new line"
  1020. msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX"
  1021. #: src/editor/editcmd.c:1586
  1022. msgid "Edit Save Mode"
  1023. msgstr "Редагувати режим збереження "
  1024. #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
  1025. msgid "Save as"
  1026. msgstr "Зберегти як"
  1027. #: src/editor/editcmd.c:1679
  1028. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  1029. msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом"
  1030. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1031. msgid "A file already exists with this name"
  1032. msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
  1033. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1034. msgid "&Overwrite"
  1035. msgstr "&Замістити"
  1036. #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
  1037. msgid "Cannot save file"
  1038. msgstr "Не вдалося зберегти файл"
  1039. #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
  1040. msgid "Delete macro"
  1041. msgstr "Видалити макрос"
  1042. #: src/editor/editcmd.c:1772
  1043. msgid "Press macro hotkey:"
  1044. msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
  1045. #: src/editor/editcmd.c:1775
  1046. msgid "Macro not deleted"
  1047. msgstr "Макрос не видалено"
  1048. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1049. msgid "Save macro"
  1050. msgstr "Зберегти макрос"
  1051. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1052. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1053. msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
  1054. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1055. msgid "Repeat last commands"
  1056. msgstr "Повторити останні команди"
  1057. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1058. msgid "Repeat times:"
  1059. msgstr "Кількість повторень:"
  1060. #: src/editor/editcmd.c:2046
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1063. msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
  1064. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
  1065. msgid "Save file"
  1066. msgstr "Зберегти файл"
  1067. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
  1068. #: src/learn.c:219
  1069. msgid "&Save"
  1070. msgstr "&Зберегти"
  1071. #: src/editor/editcmd.c:2069
  1072. msgid "Load"
  1073. msgstr "Завантажити"
  1074. #: src/editor/editcmd.c:2101
  1075. msgid "Syntax file edit"
  1076. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  1077. #: src/editor/editcmd.c:2102
  1078. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1079. msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?"
  1080. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1081. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1082. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1083. msgid "&User"
  1084. msgstr "&Користувацький"
  1085. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1086. msgid "&System wide"
  1087. msgstr "&Загальносистемний"
  1088. #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
  1089. msgid "Menu edit"
  1090. msgstr "Редагувати меню "
  1091. #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
  1092. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1093. msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?"
  1094. #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
  1095. msgid "&Local"
  1096. msgstr "&Місцевий"
  1097. #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
  1098. #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
  1099. msgid "Replace"
  1100. msgstr "Замінити"
  1101. #: src/editor/editcmd.c:2762
  1102. #, c-format
  1103. msgid "%ld replacements made"
  1104. msgstr "Виконано замін: %ld"
  1105. #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
  1106. msgid "[NoName]"
  1107. msgstr "[БезНазви]"
  1108. #: src/editor/editcmd.c:2874
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "File %s was modified.\n"
  1112. "Save before close?"
  1113. msgstr "Файл %s змінено.\nЗберегти перед закриттям?"
  1114. #: src/editor/editcmd.c:2875
  1115. msgid "Close file"
  1116. msgstr "Закрити файл"
  1117. #: src/editor/editcmd.c:2879
  1118. #, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1121. "Save modified file %s?"
  1122. msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл %s?"
  1123. #: src/editor/editcmd.c:2975
  1124. msgid "This function is not implemented"
  1125. msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
  1126. #: src/editor/editcmd.c:2989
  1127. msgid "Copy to clipboard"
  1128. msgstr "Скопіювати у буфер"
  1129. #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
  1130. msgid "Unable to save to file"
  1131. msgstr "Не вдалося зберегти у файл"
  1132. #: src/editor/editcmd.c:3009
  1133. msgid "Cut to clipboard"
  1134. msgstr "Вирізати у буфер"
  1135. #: src/editor/editcmd.c:3054
  1136. msgid "Goto line"
  1137. msgstr "Перейти на рядок"
  1138. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
  1139. msgid "Save block"
  1140. msgstr "Зберегти блок"
  1141. #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
  1142. msgid "Insert file"
  1143. msgstr "Вставити файл"
  1144. #: src/editor/editcmd.c:3143
  1145. msgid "Cannot insert file"
  1146. msgstr "Не вдалося вставити файл"
  1147. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1148. msgid "Sort block"
  1149. msgstr "Сортувати блок"
  1150. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1151. msgid "You must first highlight a block of text"
  1152. msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту"
  1153. #: src/editor/editcmd.c:3173
  1154. msgid "Run sort"
  1155. msgstr "Виконати сортування"
  1156. #: src/editor/editcmd.c:3174
  1157. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1158. msgstr "Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами:"
  1159. #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
  1160. msgid "Sort"
  1161. msgstr "Сортування"
  1162. #: src/editor/editcmd.c:3195
  1163. msgid "Cannot execute sort command"
  1164. msgstr "Не вдалося виконати команду sort"
  1165. #: src/editor/editcmd.c:3201
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1168. msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s"
  1169. #: src/editor/editcmd.c:3236
  1170. msgid "Paste output of external command"
  1171. msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди"
  1172. #: src/editor/editcmd.c:3237
  1173. msgid "Enter shell command(s):"
  1174. msgstr "Введіть команди оболонки:"
  1175. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1176. msgid "External command"
  1177. msgstr "Зовнішня команда"
  1178. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1179. msgid "Cannot execute command"
  1180. msgstr "Не вдалося виконати команду"
  1181. #: src/editor/editcmd.c:3303
  1182. msgid "Copies to"
  1183. msgstr "Копії"
  1184. #: src/editor/editcmd.c:3306
  1185. msgid "Subject"
  1186. msgstr "Тема"
  1187. #: src/editor/editcmd.c:3308
  1188. msgid "To"
  1189. msgstr "Кому"
  1190. #: src/editor/editcmd.c:3309
  1191. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1192. msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  1193. #: src/editor/editcmd.c:3314
  1194. msgid "Mail"
  1195. msgstr "Пошта"
  1196. #: src/editor/editcmd.c:3422
  1197. msgid "Insert literal"
  1198. msgstr "Вставити літерал…"
  1199. #: src/editor/editcmd.c:3423
  1200. msgid "Press any key:"
  1201. msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
  1202. #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
  1203. msgid ""
  1204. "Current text was modified without a file save.\n"
  1205. "Continue discards these changes"
  1206. msgstr "Поточний текст змінено і не збережено.\nПродовження операції призведе до втрати змін"
  1207. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
  1208. msgid "In se&lection"
  1209. msgstr "У вид&іленні"
  1210. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1211. msgid "Enter replacement string:"
  1212. msgstr "Введіть рядок для заміни:"
  1213. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
  1214. msgid "&Find all"
  1215. msgstr "&Знайти все"
  1216. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
  1217. msgid "Cancel"
  1218. msgstr "Скасувати"
  1219. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
  1220. msgid ""
  1221. "Current text was modified without a file save.\n"
  1222. "Continue discards these changes."
  1223. msgstr "Поточний текст змінено і не збережено. \nПродовження операції призведе до втрати змін."
  1224. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
  1225. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  1226. #: src/filemanager/filegui.c:591
  1227. msgid "&Skip"
  1228. msgstr "П&ропустити"
  1229. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
  1230. #: src/filemanager/filegui.c:381
  1231. msgid "A&ll"
  1232. msgstr "&Усі"
  1233. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
  1234. msgid "&Replace"
  1235. msgstr "&Замінити"
  1236. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
  1237. msgid "Replace with:"
  1238. msgstr "Замінити на:"
  1239. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
  1240. msgid "Confirm replace"
  1241. msgstr "Підтвердити заміну"
  1242. #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
  1243. msgid "NoName"
  1244. msgstr "БезНазви"
  1245. #: src/editor/editmenu.c:73
  1246. msgid "&Open file..."
  1247. msgstr "&Відкрити файл…"
  1248. #: src/editor/editmenu.c:74
  1249. msgid "&New"
  1250. msgstr "&Новий"
  1251. #: src/editor/editmenu.c:75
  1252. msgid "&Close"
  1253. msgstr "&Закрити"
  1254. #: src/editor/editmenu.c:78
  1255. msgid "Save &as..."
  1256. msgstr "Зберегти &як…"
  1257. #: src/editor/editmenu.c:80
  1258. msgid "&Insert file..."
  1259. msgstr "&Вставити файл…"
  1260. #: src/editor/editmenu.c:81
  1261. msgid "Cop&y to file..."
  1262. msgstr "Копі&ювати у файл…"
  1263. #: src/editor/editmenu.c:83
  1264. msgid "&User menu..."
  1265. msgstr "Меню &користувача…"
  1266. #: src/editor/editmenu.c:85
  1267. msgid "A&bout..."
  1268. msgstr "П&ро програму…"
  1269. #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
  1270. msgid "&Quit"
  1271. msgstr "&Вийти"
  1272. #: src/editor/editmenu.c:99
  1273. msgid "&Undo"
  1274. msgstr "По&вернути"
  1275. #: src/editor/editmenu.c:100
  1276. msgid "&Redo"
  1277. msgstr "&Повторити"
  1278. #: src/editor/editmenu.c:103
  1279. msgid "&Toggle ins/overw"
  1280. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  1281. #: src/editor/editmenu.c:105
  1282. msgid "To&ggle mark"
  1283. msgstr "П&еремкнути помічання"
  1284. #: src/editor/editmenu.c:106
  1285. msgid "&Mark columns"
  1286. msgstr "Помітити стов&пці"
  1287. #: src/editor/editmenu.c:107
  1288. msgid "Mark &all"
  1289. msgstr "Помі&тити все"
  1290. #: src/editor/editmenu.c:108
  1291. msgid "Unmar&k"
  1292. msgstr "Зняти пом&ітку"
  1293. #: src/editor/editmenu.c:110
  1294. msgid "Cop&y"
  1295. msgstr "Копі&ювати"
  1296. #: src/editor/editmenu.c:111
  1297. msgid "Mo&ve"
  1298. msgstr "Пере&нести"
  1299. #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
  1300. #: src/filemanager/midnight.c:252
  1301. msgid "&Delete"
  1302. msgstr "&Видалити"
  1303. #: src/editor/editmenu.c:114
  1304. msgid "Co&py to clipfile"
  1305. msgstr "Копі&ювати до буферного файлу"
  1306. #: src/editor/editmenu.c:115
  1307. msgid "&Cut to clipfile"
  1308. msgstr "&Вирізати до буферного файлу"
  1309. #: src/editor/editmenu.c:116
  1310. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1311. msgstr "В&ставити з буферного файлу"
  1312. #: src/editor/editmenu.c:118
  1313. msgid "&Beginning"
  1314. msgstr "&Початок"
  1315. #: src/editor/editmenu.c:119
  1316. msgid "&End"
  1317. msgstr "&Кінець"
  1318. #: src/editor/editmenu.c:131
  1319. msgid "&Search..."
  1320. msgstr "&Пошук…"
  1321. #: src/editor/editmenu.c:132
  1322. msgid "Search &again"
  1323. msgstr "Шукати &знову"
  1324. #: src/editor/editmenu.c:133
  1325. msgid "&Replace..."
  1326. msgstr "&Замінити…"
  1327. #: src/editor/editmenu.c:135
  1328. msgid "&Toggle bookmark"
  1329. msgstr "&Перемкнути закладку"
  1330. #: src/editor/editmenu.c:136
  1331. msgid "&Next bookmark"
  1332. msgstr "&Наступна закладка"
  1333. #: src/editor/editmenu.c:137
  1334. msgid "&Prev bookmark"
  1335. msgstr "П&опередня закладка"
  1336. #: src/editor/editmenu.c:138
  1337. msgid "&Flush bookmarks"
  1338. msgstr "&Скинути закладки"
  1339. #: src/editor/editmenu.c:150
  1340. msgid "&Go to line..."
  1341. msgstr "Пе&рейти на рядок…"
  1342. #: src/editor/editmenu.c:151
  1343. msgid "&Toggle line state"
  1344. msgstr "&Перемкнути стан рядка"
  1345. #: src/editor/editmenu.c:153
  1346. msgid "Go to matching &bracket"
  1347. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  1348. #: src/editor/editmenu.c:156
  1349. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1350. msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у"
  1351. #: src/editor/editmenu.c:158
  1352. msgid "&Find declaration"
  1353. msgstr "&Знайти об’явлення"
  1354. #: src/editor/editmenu.c:160
  1355. msgid "Back from &declaration"
  1356. msgstr "&Повернутися з об’явлення"
  1357. #: src/editor/editmenu.c:162
  1358. msgid "For&ward to declaration"
  1359. msgstr "Перейти до об’явлення"
  1360. #: src/editor/editmenu.c:165
  1361. msgid "Encod&ing..."
  1362. msgstr "Кодування…"
  1363. #: src/editor/editmenu.c:168
  1364. msgid "&Refresh screen"
  1365. msgstr "Пере&малювати екран"
  1366. #: src/editor/editmenu.c:172
  1367. msgid "&Start/Stop record macro"
  1368. msgstr "&Почати/зупинити записування макросу"
  1369. #: src/editor/editmenu.c:173
  1370. msgid "Delete macr&o..."
  1371. msgstr "Видалити &макрос…"
  1372. #: src/editor/editmenu.c:176
  1373. msgid "Record/Repeat &actions"
  1374. msgstr "Записати/повторити &дії"
  1375. #: src/editor/editmenu.c:179
  1376. msgid "S&pell check"
  1377. msgstr "&Перевірити правопис"
  1378. #: src/editor/editmenu.c:181
  1379. msgid "C&heck word"
  1380. msgstr "П&еревірити слово"
  1381. #: src/editor/editmenu.c:184
  1382. msgid "Change spelling &language..."
  1383. msgstr ""
  1384. #: src/editor/editmenu.c:188
  1385. msgid "&Mail..."
  1386. msgstr "&Пошта…"
  1387. #: src/editor/editmenu.c:202
  1388. msgid "Insert &literal..."
  1389. msgstr "Вставити &літерал…"
  1390. #: src/editor/editmenu.c:203
  1391. msgid "Insert &date/time"
  1392. msgstr "Вставити &дату/час"
  1393. #: src/editor/editmenu.c:206
  1394. msgid "&Format paragraph"
  1395. msgstr "Форматувати &абзац"
  1396. #: src/editor/editmenu.c:207
  1397. msgid "&Sort..."
  1398. msgstr "&Сортувати…"
  1399. #: src/editor/editmenu.c:209
  1400. msgid "&Paste output of..."
  1401. msgstr "&Вставити вивід…"
  1402. #: src/editor/editmenu.c:211
  1403. msgid "&External formatter"
  1404. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  1405. #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
  1406. msgid "&Move"
  1407. msgstr "Пере&нести"
  1408. #: src/editor/editmenu.c:227
  1409. msgid "&Resize"
  1410. msgstr "Змі&нити розмір"
  1411. #: src/editor/editmenu.c:229
  1412. msgid "&Toggle fullscreen"
  1413. msgstr "&Перемкнути повноекранний режим"
  1414. #: src/editor/editmenu.c:231
  1415. msgid "&Next"
  1416. msgstr "&Наступний"
  1417. #: src/editor/editmenu.c:232
  1418. msgid "&Previous"
  1419. msgstr "&Попередній"
  1420. #: src/editor/editmenu.c:233
  1421. msgid "&List..."
  1422. msgstr "&Список…"
  1423. #: src/editor/editmenu.c:245
  1424. msgid "&General..."
  1425. msgstr "&Загальні…"
  1426. #: src/editor/editmenu.c:246
  1427. msgid "Save &mode..."
  1428. msgstr "Режим &збереження…"
  1429. #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
  1430. msgid "Learn &keys..."
  1431. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  1432. #: src/editor/editmenu.c:249
  1433. msgid "Syntax &highlighting..."
  1434. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  1435. #: src/editor/editmenu.c:251
  1436. msgid "S&yntax file"
  1437. msgstr "Файл с&интаксису"
  1438. #: src/editor/editmenu.c:252
  1439. msgid "&Menu file"
  1440. msgstr "Файл &меню"
  1441. #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
  1442. msgid "&Save setup"
  1443. msgstr "&Зберегти параметри"
  1444. #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
  1445. msgid "&File"
  1446. msgstr "&Файл"
  1447. #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
  1448. msgid "&Edit"
  1449. msgstr "&Редагувати"
  1450. #: src/editor/editmenu.c:292
  1451. msgid "&Search"
  1452. msgstr "&Пошук"
  1453. #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
  1454. msgid "&Command"
  1455. msgstr "&Команда"
  1456. #: src/editor/editmenu.c:298
  1457. msgid "For&mat"
  1458. msgstr "&Формат"
  1459. #: src/editor/editmenu.c:300
  1460. msgid "&Window"
  1461. msgstr "&Вікно"
  1462. #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
  1463. msgid "&Options"
  1464. msgstr "&Параметри "
  1465. #: src/editor/editoptions.c:57
  1466. msgid "None"
  1467. msgstr "Немає"
  1468. #: src/editor/editoptions.c:58
  1469. msgid "Dynamic paragraphing"
  1470. msgstr "Динамічні абзаци"
  1471. #: src/editor/editoptions.c:59
  1472. msgid "Type writer wrap"
  1473. msgstr "Переносити під час введення"
  1474. #: src/editor/editoptions.c:131
  1475. msgid "Word wrap line length:"
  1476. msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
  1477. #: src/editor/editoptions.c:135
  1478. msgid "&Group undo"
  1479. msgstr "&Групове повернення"
  1480. #: src/editor/editoptions.c:137
  1481. msgid "Cursor beyond end of line"
  1482. msgstr "Курсор за кінцем рядка"
  1483. #: src/editor/editoptions.c:139
  1484. msgid "Pers&istent selection"
  1485. msgstr "Пос&тійне виділення"
  1486. #: src/editor/editoptions.c:141
  1487. msgid "Synta&x highlighting"
  1488. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  1489. #: src/editor/editoptions.c:143
  1490. msgid "Visible tabs"
  1491. msgstr "Видима табуляція"
  1492. #: src/editor/editoptions.c:145
  1493. msgid "Visible trailing spaces"
  1494. msgstr "Видимі висячі пробіли"
  1495. #: src/editor/editoptions.c:147
  1496. msgid "Save file &position"
  1497. msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
  1498. #: src/editor/editoptions.c:149
  1499. msgid "Confir&m before saving"
  1500. msgstr "Пит&ати перед збереженням"
  1501. #: src/editor/editoptions.c:151
  1502. msgid "&Return does autoindent"
  1503. msgstr "Автові&дступ"
  1504. #: src/editor/editoptions.c:152
  1505. msgid "Tab spacing:"
  1506. msgstr "Крок табуляції:"
  1507. #: src/editor/editoptions.c:156
  1508. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1509. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  1510. #: src/editor/editoptions.c:158
  1511. msgid "&Backspace through tabs"
  1512. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  1513. #: src/editor/editoptions.c:160
  1514. msgid "&Fake half tabs"
  1515. msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
  1516. #: src/editor/editoptions.c:162
  1517. msgid "Wrap mode"
  1518. msgstr "Режим перенесення"
  1519. #: src/editor/editoptions.c:167
  1520. msgid "Editor options"
  1521. msgstr "Параметри редактора"
  1522. #: src/editor/editwidget.c:142
  1523. msgid "About"
  1524. msgstr "Про програму"
  1525. #: src/editor/editwidget.c:161
  1526. msgid ""
  1527. "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
  1528. "\n"
  1529. " A user friendly text editor\n"
  1530. " written for the Midnight Commander"
  1531. msgstr "Copyright © 1996–2012 the Free Software Foundation\n\n Текстовий редактор, дружній до користувача\n створений для Midnight Commander"
  1532. #: src/editor/editwidget.c:350
  1533. msgid "Open files"
  1534. msgstr "Відкрити файли"
  1535. #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
  1536. msgid "Edit: "
  1537. msgstr "Редагування: "
  1538. #: src/editor/editwidget.c:881
  1539. msgid "ButtonBar|Mark"
  1540. msgstr "ButtonBar|Помітити"
  1541. #: src/editor/editwidget.c:882
  1542. msgid "ButtonBar|Replac"
  1543. msgstr "ButtonBar|Замінити"
  1544. #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
  1545. #: src/filemanager/tree.c:1222
  1546. msgid "ButtonBar|Copy"
  1547. msgstr "ButtonBar|Копіювати"
  1548. #: src/editor/editwidget.c:884
  1549. msgid "ButtonBar|Move"
  1550. msgstr "ButtonBar|Перемістити"
  1551. #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
  1552. msgid "ButtonBar|Delete"
  1553. msgstr "ButtonBar|Видалити"
  1554. #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
  1555. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1556. msgstr "ButtonBar|Меню"
  1557. #: src/editor/spell_dialogs.c:94
  1558. msgid "&Add word"
  1559. msgstr ""
  1560. #: src/editor/spell_dialogs.c:106
  1561. msgid "Language"
  1562. msgstr ""
  1563. #: src/editor/spell_dialogs.c:107
  1564. msgid "Misspelled"
  1565. msgstr ""
  1566. #: src/editor/spell_dialogs.c:113
  1567. msgid "Check word"
  1568. msgstr ""
  1569. #: src/editor/spell_dialogs.c:128
  1570. msgid "Suggest"
  1571. msgstr ""
  1572. #: src/editor/spell_dialogs.c:169
  1573. msgid "Select language"
  1574. msgstr ""
  1575. #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
  1576. msgid "Load syntax file"
  1577. msgstr "Завантажити файл синтаксису"
  1578. #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "Cannot open file %s\n"
  1582. "%s"
  1583. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n%s"
  1584. #: src/editor/syntax.c:1534
  1585. #, c-format
  1586. msgid "Error in file %s on line %d"
  1587. msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d"
  1588. #: src/execute.c:120
  1589. msgid ""
  1590. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1591. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1592. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1593. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1594. msgstr "Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди «su»."
  1595. #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
  1596. msgid "The shell is already running a command"
  1597. msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду"
  1598. #: src/execute.c:351
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1601. msgstr "Введіть «exit» для повернення в Midnight Commander"
  1602. #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1605. msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s"
  1606. #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
  1607. #: src/filemanager/chown.c:98
  1608. msgid "&Set"
  1609. msgstr "Вст&aновити"
  1610. #: src/filemanager/achown.c:92
  1611. msgid "S&kip"
  1612. msgstr "П&ропустити"
  1613. #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
  1614. #: src/filemanager/chown.c:101
  1615. msgid "Set &all"
  1616. msgstr "Вст. &yсі"
  1617. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
  1618. #: src/filemanager/achown.c:428
  1619. msgid "owner"
  1620. msgstr "власник"
  1621. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
  1622. #: src/filemanager/achown.c:430
  1623. msgid "group"
  1624. msgstr "група"
  1625. #: src/filemanager/achown.c:425
  1626. msgid "other"
  1627. msgstr "інші"
  1628. #: src/filemanager/achown.c:433
  1629. msgid "On"
  1630. msgstr "На"
  1631. #: src/filemanager/achown.c:435
  1632. msgid "Flag"
  1633. msgstr "Мітка"
  1634. #: src/filemanager/achown.c:437
  1635. msgid "Mode"
  1636. msgstr "Режим"
  1637. #: src/filemanager/achown.c:442
  1638. #, c-format
  1639. msgid "%6d of %d"
  1640. msgstr "%6d із %d"
  1641. #: src/filemanager/achown.c:667
  1642. msgid "Chown advanced command"
  1643. msgstr "Розширена зміна власника"
  1644. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
  1645. #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
  1646. #: src/filemanager/chmod.c:475
  1647. #, c-format
  1648. msgid ""
  1649. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1650. "%s"
  1651. msgstr "Не вдалося змінити права на «%s» \n%s"
  1652. #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
  1653. #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
  1654. #: src/filemanager/chown.c:377
  1655. #, c-format
  1656. msgid ""
  1657. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1658. "%s"
  1659. msgstr "Не вдалося змінити власника «%s» \n%s"
  1660. #: src/filemanager/boxes.c:143
  1661. msgid "&Stop"
  1662. msgstr "&Зупинити"
  1663. #: src/filemanager/boxes.c:144
  1664. msgid "&Resume"
  1665. msgstr "Пр&oдовжити"
  1666. #: src/filemanager/boxes.c:145
  1667. msgid "&Kill"
  1668. msgstr "&Завершити"
  1669. #: src/filemanager/boxes.c:239
  1670. msgid "&Full file list"
  1671. msgstr "&Повний"
  1672. #: src/filemanager/boxes.c:240
  1673. msgid "&Brief file list"
  1674. msgstr "&Скорочений"
  1675. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1676. msgid "&Long file list"
  1677. msgstr "&Розширений"
  1678. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1679. msgid "&User defined:"
  1680. msgstr "&Визначений користувачем:"
  1681. #: src/filemanager/boxes.c:248
  1682. msgid "Listing mode"
  1683. msgstr "Формат списку файлів"
  1684. #: src/filemanager/boxes.c:249
  1685. msgid "User &mini status"
  1686. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  1687. #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
  1688. #: src/selcodepage.c:101
  1689. msgid "Other 8 bit"
  1690. msgstr "Інше 8-розрядне"
  1691. #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
  1692. msgid "Display bits"
  1693. msgstr "Відображення символів"
  1694. #: src/filemanager/boxes.c:374
  1695. msgid "Input / display codepage:"
  1696. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  1697. #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
  1698. msgid "F&ull 8 bits input"
  1699. msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
  1700. #: src/filemanager/boxes.c:388
  1701. msgid "&Select"
  1702. msgstr "&Вибрати"
  1703. #: src/filemanager/boxes.c:463
  1704. msgid "Running"
  1705. msgstr "Виконується"
  1706. #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
  1707. msgid "Stopped"
  1708. msgstr "Зупинено"
  1709. #: src/filemanager/boxes.c:610
  1710. msgid "&Reverse"
  1711. msgstr "&Зворотній"
  1712. #: src/filemanager/boxes.c:612
  1713. msgid "Case sensi&tive"
  1714. msgstr "Врахування ре&гістру"
  1715. #: src/filemanager/boxes.c:615
  1716. msgid "Executable &first"
  1717. msgstr "Виконувані &першими"
  1718. #: src/filemanager/boxes.c:624
  1719. msgid "Sort order"
  1720. msgstr "Порядок сортування"
  1721. #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
  1722. msgid "Confirmation"
  1723. msgstr "Підтвердження"
  1724. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1725. #. prefix
  1726. #. 2
  1727. #: src/filemanager/boxes.c:697
  1728. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1729. msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
  1730. #: src/filemanager/boxes.c:699
  1731. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1732. msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів"
  1733. #: src/filemanager/boxes.c:701
  1734. msgid "Confirmation|E&xit"
  1735. msgstr "Confirmation|В&ихід"
  1736. #: src/filemanager/boxes.c:702
  1737. msgid "Confirmation|&Execute"
  1738. msgstr "Confirmation|Ви&конання"
  1739. #: src/filemanager/boxes.c:703
  1740. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1741. msgstr "Confirmation|&Перезаписування"
  1742. #: src/filemanager/boxes.c:704
  1743. msgid "Confirmation|&Delete"
  1744. msgstr "Confirmation|Ви&далення"
  1745. #: src/filemanager/boxes.c:775
  1746. msgid "UTF-8 output"
  1747. msgstr "Вивід UTF-8"
  1748. #: src/filemanager/boxes.c:776
  1749. msgid "Full 8 bits output"
  1750. msgstr "Повний 8-розрядний вивід"
  1751. #: src/filemanager/boxes.c:777
  1752. msgid "ISO 8859-1"
  1753. msgstr "ISO 8859-1"
  1754. #: src/filemanager/boxes.c:778
  1755. msgid "7 bits"
  1756. msgstr "7 розрядів"
  1757. #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
  1758. msgid "Directory tree"
  1759. msgstr "Дерево каталогів"
  1760. #: src/filemanager/boxes.c:942
  1761. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1762. msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі"
  1763. #: src/filemanager/boxes.c:944
  1764. msgid "Use &passive mode"
  1765. msgstr "Використовувати &пасивний режим"
  1766. #: src/filemanager/boxes.c:946
  1767. msgid "&Use ~/.netrc"
  1768. msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
  1769. #: src/filemanager/boxes.c:949
  1770. msgid "&Always use ftp proxy"
  1771. msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
  1772. #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
  1773. msgid "sec"
  1774. msgstr "с"
  1775. #: src/filemanager/boxes.c:954
  1776. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1777. msgstr "Звільняти кеш каталогів через:"
  1778. #: src/filemanager/boxes.c:957
  1779. msgid "ftp anonymous password:"
  1780. msgstr "Пароль анонімного FTP:"
  1781. #: src/filemanager/boxes.c:961
  1782. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1783. msgstr "Звільняти VFS через:"
  1784. #: src/filemanager/boxes.c:966
  1785. msgid "Virtual File System Setting"
  1786. msgstr "Параметри віртуальної файлової системи"
  1787. #: src/filemanager/boxes.c:1014
  1788. msgid "cd"
  1789. msgstr "Перейти у"
  1790. #: src/filemanager/boxes.c:1036
  1791. msgid "Quick cd"
  1792. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  1793. #: src/filemanager/boxes.c:1057
  1794. msgid "Symbolic link filename:"
  1795. msgstr "Назва символьного посилання:"
  1796. #: src/filemanager/boxes.c:1060
  1797. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1798. msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):"
  1799. #: src/filemanager/boxes.c:1065
  1800. msgid "Symbolic link"
  1801. msgstr "Символьне посилання"
  1802. #: src/filemanager/boxes.c:1114
  1803. msgid "Background Jobs"
  1804. msgstr "Фонові завдання"
  1805. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1806. msgid "Domain:"
  1807. msgstr "Домен:"
  1808. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1809. msgid "Username:"
  1810. msgstr "Ім’я користувача:"
  1811. #: src/filemanager/boxes.c:1196
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1814. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  1815. #: src/filemanager/chmod.c:83
  1816. msgid "execute/search by others"
  1817. msgstr "запуск/пошук для інших"
  1818. #: src/filemanager/chmod.c:84
  1819. msgid "write by others"
  1820. msgstr "запис для інших"
  1821. #: src/filemanager/chmod.c:85
  1822. msgid "read by others"
  1823. msgstr "читання для інших"
  1824. #: src/filemanager/chmod.c:86
  1825. msgid "execute/search by group"
  1826. msgstr "запуск/пошук для групи"
  1827. #: src/filemanager/chmod.c:87
  1828. msgid "write by group"
  1829. msgstr "запис для групи"
  1830. #: src/filemanager/chmod.c:88
  1831. msgid "read by group"
  1832. msgstr "читання для групи"
  1833. #: src/filemanager/chmod.c:89
  1834. msgid "execute/search by owner"
  1835. msgstr "запуск/пошук для власника"
  1836. #: src/filemanager/chmod.c:90
  1837. msgid "write by owner"
  1838. msgstr "запис для власника"
  1839. #: src/filemanager/chmod.c:91
  1840. msgid "read by owner"
  1841. msgstr "читання для власника"
  1842. #: src/filemanager/chmod.c:92
  1843. msgid "sticky bit"
  1844. msgstr "біт закріплення"
  1845. #: src/filemanager/chmod.c:93
  1846. msgid "set group ID on execution"
  1847. msgstr "уст. GID при виконанні"
  1848. #: src/filemanager/chmod.c:94
  1849. msgid "set user ID on execution"
  1850. msgstr "уст. UID при виконанні"
  1851. #: src/filemanager/chmod.c:102
  1852. msgid "Name:"
  1853. msgstr "Назва:"
  1854. #: src/filemanager/chmod.c:103
  1855. msgid "Permissions (octal):"
  1856. msgstr "Дозволи (вісімкові):"
  1857. #: src/filemanager/chmod.c:104
  1858. msgid "Owner name:"
  1859. msgstr "Ім’я власника:"
  1860. #: src/filemanager/chmod.c:105
  1861. msgid "Group name:"
  1862. msgstr "Назва групи:"
  1863. #: src/filemanager/chmod.c:123
  1864. msgid "C&lear marked"
  1865. msgstr "&Вим. поміч."
  1866. #: src/filemanager/chmod.c:124
  1867. msgid "S&et marked"
  1868. msgstr "Увім. п&oміч."
  1869. #: src/filemanager/chmod.c:125
  1870. msgid "&Marked all"
  1871. msgstr "Вст. пом&iч."
  1872. #: src/filemanager/chmod.c:309
  1873. msgid "Chmod command"
  1874. msgstr "Команда chmod"
  1875. #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
  1876. msgid "File"
  1877. msgstr "Файл"
  1878. #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
  1879. #: src/filemanager/panel.c:209
  1880. msgid "Permission"
  1881. msgstr "Дозвіл"
  1882. #: src/filemanager/chown.c:99
  1883. msgid "Set &users"
  1884. msgstr "Вст. к&oрист."
  1885. #: src/filemanager/chown.c:100
  1886. msgid "Set &groups"
  1887. msgstr "Вст. гр&yпу"
  1888. #: src/filemanager/chown.c:127
  1889. msgid "Name"
  1890. msgstr "Назва"
  1891. #: src/filemanager/chown.c:129
  1892. msgid "Owner name"
  1893. msgstr "Ім’я власника"
  1894. #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
  1895. msgid "Group name"
  1896. msgstr "Назва групи"
  1897. #: src/filemanager/chown.c:133
  1898. msgid "Size"
  1899. msgstr "Розмір"
  1900. #: src/filemanager/chown.c:181
  1901. msgid "Chown command"
  1902. msgstr "Команда chown"
  1903. #: src/filemanager/chown.c:200
  1904. msgid "<Unknown user>"
  1905. msgstr "<Невідомий користувач>"
  1906. #: src/filemanager/chown.c:201
  1907. msgid "<Unknown group>"
  1908. msgstr "<Невідома група>"
  1909. #: src/filemanager/chown.c:225
  1910. msgid "User name"
  1911. msgstr "Ім’я користувача"
  1912. #: src/filemanager/cmd.c:119
  1913. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1914. msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
  1915. #: src/filemanager/cmd.c:139
  1916. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1917. msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?"
  1918. #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
  1919. #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
  1920. msgid "Cannot change directory"
  1921. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  1922. #: src/filemanager/cmd.c:198
  1923. msgid "Filter"
  1924. msgstr "Фільтр"
  1925. #: src/filemanager/cmd.c:199
  1926. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1927. msgstr "Задати вираз для відбору назв файлів"
  1928. #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
  1929. #: src/filemanager/find.c:494
  1930. msgid "&Using shell patterns"
  1931. msgstr "Використання &шаблону оболонки"
  1932. #: src/filemanager/cmd.c:225
  1933. msgid "&Case sensitive"
  1934. msgstr "&Регістрозалежний"
  1935. #: src/filemanager/cmd.c:226
  1936. msgid "&Files only"
  1937. msgstr "&Тільки файли"
  1938. #: src/filemanager/cmd.c:425
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Link %s to:"
  1941. msgstr "Створити посилання на %s:"
  1942. #: src/filemanager/cmd.c:426
  1943. msgid "Link"
  1944. msgstr "Посилання"
  1945. #: src/filemanager/cmd.c:432
  1946. #, c-format
  1947. msgid "link: %s"
  1948. msgstr "посилання: %s"
  1949. #: src/filemanager/cmd.c:469
  1950. #, c-format
  1951. msgid "symlink: %s"
  1952. msgstr "символьне посилання: %s"
  1953. #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1956. msgstr "Не вдалося перейти в каталог «%s»"
  1957. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1958. msgid "View file"
  1959. msgstr "Перегляд файлу"
  1960. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1961. msgid "Filename:"
  1962. msgstr "Назва файлу:"
  1963. #: src/filemanager/cmd.c:740
  1964. msgid "Filtered view"
  1965. msgstr "Фільтрований перегляд"
  1966. #: src/filemanager/cmd.c:741
  1967. msgid "Filter command and arguments:"
  1968. msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
  1969. #: src/filemanager/cmd.c:895
  1970. msgid "Create a new Directory"
  1971. msgstr "Створити новий каталог"
  1972. #: src/filemanager/cmd.c:896
  1973. msgid "Enter directory name:"
  1974. msgstr "Введіть назву каталогу:"
  1975. #: src/filemanager/cmd.c:1013
  1976. msgid "Select"
  1977. msgstr "Вибрати"
  1978. #: src/filemanager/cmd.c:1021
  1979. msgid "Unselect"
  1980. msgstr "Зняти відмітку"
  1981. #: src/filemanager/cmd.c:1036
  1982. msgid "Extension file edit"
  1983. msgstr "Редагування файла розширень"
  1984. #: src/filemanager/cmd.c:1037
  1985. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1986. msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?"
  1987. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1988. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1989. msgid "&System Wide"
  1990. msgstr "&Загальносистемний"
  1991. #: src/filemanager/cmd.c:1130
  1992. msgid "Highlighting groups file edit"
  1993. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  1994. #: src/filemanager/cmd.c:1131
  1995. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1996. msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?"
  1997. #: src/filemanager/cmd.c:1218
  1998. msgid "Compare directories"
  1999. msgstr "Порівняти каталоги"
  2000. #: src/filemanager/cmd.c:1219
  2001. msgid "Select compare method:"
  2002. msgstr "Виберіть метод порівняння:"
  2003. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2004. msgid "&Quick"
  2005. msgstr "&Швидкий"
  2006. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2007. msgid "&Size only"
  2008. msgstr "Тільки &розмір"
  2009. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2010. msgid "&Thorough"
  2011. msgstr "По&байтовий"
  2012. #: src/filemanager/cmd.c:1235
  2013. msgid ""
  2014. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2015. "to use this command"
  2016. msgstr "Для виконання цієї команди обидві панелі\nповинні бути в режимі списку"
  2017. #: src/filemanager/cmd.c:1283
  2018. msgid ""
  2019. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2020. "the panels cannot be toggled."
  2021. msgstr "Це не xterm і не консоль Linux.\nПанелі не можна перемкнути. "
  2022. #: src/filemanager/cmd.c:1319
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2025. msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
  2026. #: src/filemanager/cmd.c:1325
  2027. msgid "Edit symlink"
  2028. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  2029. #: src/filemanager/cmd.c:1333
  2030. #, c-format
  2031. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2032. msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
  2033. #: src/filemanager/cmd.c:1342
  2034. #, c-format
  2035. msgid "edit symlink: %s"
  2036. msgstr "редагування символьного посилання: %s"
  2037. #: src/filemanager/cmd.c:1357
  2038. #, c-format
  2039. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2040. msgstr "«%s» — не символьне посилання"
  2041. #: src/filemanager/cmd.c:1451
  2042. msgid "FTP to machine"
  2043. msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною"
  2044. #: src/filemanager/cmd.c:1462
  2045. msgid "SFTP to machine"
  2046. msgstr "З’єднання по SFTP"
  2047. #: src/filemanager/cmd.c:1474
  2048. msgid "Shell link to machine"
  2049. msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною"
  2050. #: src/filemanager/cmd.c:1486
  2051. msgid "SMB link to machine"
  2052. msgstr "SMB-з’єднання з віддаленою машиною"
  2053. #: src/filemanager/cmd.c:1497
  2054. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2055. msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
  2056. #: src/filemanager/cmd.c:1498
  2057. msgid ""
  2058. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2059. "files on: (F1 for details)"
  2060. msgstr "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\nпотрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
  2061. #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
  2062. msgid "Setup"
  2063. msgstr "Настройки"
  2064. #: src/filemanager/cmd.c:1641
  2065. #, c-format
  2066. msgid "Setup saved to %s"
  2067. msgstr "Установки збережено в %s"
  2068. #: src/filemanager/cmd.c:1643
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Unable to save setup to %s"
  2071. msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s"
  2072. #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
  2073. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2074. msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  2075. #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
  2076. #: src/filemanager/tree.c:612
  2077. #, c-format
  2078. msgid ""
  2079. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2080. "%s"
  2081. msgstr "Не вдалося змінити каталог на «%s»\n%s "
  2082. #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
  2083. msgid "Cannot read directory contents"
  2084. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  2085. #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
  2086. msgid "Parameter"
  2087. msgstr "Параметр"
  2088. #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
  2089. #, c-format
  2090. msgid ""
  2091. "Cannot create temporary command file\n"
  2092. "%s"
  2093. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n%s"
  2094. #: src/filemanager/ext.c:813
  2095. #, c-format
  2096. msgid " %s%s file error"
  2097. msgstr " Сталася помилка файлу %s%s"
  2098. #: src/filemanager/ext.c:815
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  2102. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  2103. "Commander package."
  2104. msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь ласка, візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
  2105. #: src/filemanager/ext.c:835
  2106. #, c-format
  2107. msgid "%s file error"
  2108. msgstr "Сталася помилка файлу %s"
  2109. #: src/filemanager/ext.c:837
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  2113. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2114. msgstr "Формат файлу %s змінився у версії 3.0. Можна або скопіювати його з %smc.ext, або використати вказаний файл як приклад для створення нового."
  2115. #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
  2116. #: src/filemanager/tree.c:782
  2117. msgid "DialogTitle|Copy"
  2118. msgstr "DialogTitle|Копіювання"
  2119. #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
  2120. msgid "DialogTitle|Move"
  2121. msgstr "DialogTitle|Переміщення"
  2122. #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
  2123. #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
  2124. msgid "DialogTitle|Delete"
  2125. msgstr "DialogTitle|Видалення"
  2126. #: src/filemanager/file.c:141
  2127. msgid "FileOperation|Copy"
  2128. msgstr "FileOperation|Копіювання"
  2129. #: src/filemanager/file.c:142
  2130. msgid "FileOperation|Move"
  2131. msgstr "FileOperation|Переміщення"
  2132. #: src/filemanager/file.c:143
  2133. msgid "FileOperation|Delete"
  2134. msgstr "FileOperation|Видалення"
  2135. #: src/filemanager/file.c:156
  2136. #, no-c-format
  2137. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2138. msgstr "%o %f «%s»%m"
  2139. #: src/filemanager/file.c:158
  2140. #, no-c-format
  2141. msgid "%o %d %f%m"
  2142. msgstr "%o %d %f%m"
  2143. #: src/filemanager/file.c:161
  2144. msgid "file"
  2145. msgstr "файл"
  2146. #: src/filemanager/file.c:162
  2147. msgid "files"
  2148. msgstr "файли"
  2149. #: src/filemanager/file.c:163
  2150. msgid "directory"
  2151. msgstr "каталог"
  2152. #: src/filemanager/file.c:164
  2153. msgid "directories"
  2154. msgstr "каталоги"
  2155. #: src/filemanager/file.c:165
  2156. msgid "files/directories"
  2157. msgstr "файли/каталоги"
  2158. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2159. #: src/filemanager/file.c:167
  2160. msgid " with source mask:"
  2161. msgstr " із шаблоном джерела:"
  2162. #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
  2163. msgid "to:"
  2164. msgstr "до:"
  2165. #: src/filemanager/file.c:171
  2166. #, c-format
  2167. msgid "%s?"
  2168. msgstr "%s?"
  2169. #: src/filemanager/file.c:320
  2170. msgid "Cannot make the hardlink"
  2171. msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання"
  2172. #: src/filemanager/file.c:372
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2176. "%s"
  2177. msgstr "Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n%s"
  2178. #: src/filemanager/file.c:388
  2179. msgid ""
  2180. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2181. "\n"
  2182. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2183. msgstr "Не вдалося створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими системами:\n\nПараметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено"
  2184. #: src/filemanager/file.c:460
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2188. "%s"
  2189. msgstr "Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n%s"
  2190. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  2191. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
  2192. #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
  2193. msgid "&Abort"
  2194. msgstr "&Перервати"
  2195. #: src/filemanager/file.c:556
  2196. msgid "Ski&p all"
  2197. msgstr "П&ропустити все"
  2198. #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
  2199. msgid "&Retry"
  2200. msgstr "По&вторити"
  2201. #: src/filemanager/file.c:588
  2202. msgid ""
  2203. "\n"
  2204. "Directory not empty.\n"
  2205. "Delete it recursively?"
  2206. msgstr "\nКаталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?"
  2207. #: src/filemanager/file.c:589
  2208. msgid ""
  2209. "\n"
  2210. "Background process: Directory not empty.\n"
  2211. "Delete it recursively?"
  2212. msgstr "\nФоновий процес: каталог не порожній.\nВидалити рекурсивно?"
  2213. #: src/filemanager/file.c:590
  2214. msgid "Delete:"
  2215. msgstr "Видалити:"
  2216. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
  2217. msgid "Non&e"
  2218. msgstr "Ж&oдного"
  2219. #: src/filemanager/file.c:813
  2220. #, c-format
  2221. msgid ""
  2222. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2223. "%s"
  2224. msgstr "Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n%s"
  2225. #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
  2226. #, c-format
  2227. msgid ""
  2228. "\"%s\"\n"
  2229. "and\n"
  2230. "\"%s\"\n"
  2231. "are the same file"
  2232. msgstr "«%s»\nта\n«%s»\nє одним і тим же файлом "
  2233. #: src/filemanager/file.c:832
  2234. #, c-format
  2235. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2236. msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»"
  2237. #: src/filemanager/file.c:877
  2238. #, c-format
  2239. msgid ""
  2240. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2241. "%s"
  2242. msgstr "Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n%s "
  2243. #: src/filemanager/file.c:909
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2247. "%s"
  2248. msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s"
  2249. #: src/filemanager/file.c:957
  2250. #, c-format
  2251. msgid ""
  2252. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2253. "%s"
  2254. msgstr "Не вдалося видалити файл «%s»\n%s"
  2255. #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
  2256. #: src/filemanager/file.c:2387
  2257. #, c-format
  2258. msgid ""
  2259. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2260. "%s"
  2261. msgstr "Не вдалося видалити каталог «%s»\n%s"
  2262. #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
  2263. #, c-format
  2264. msgid ""
  2265. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2266. "%s"
  2267. msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n%s"
  2268. #: src/filemanager/file.c:1454
  2269. #, c-format
  2270. msgid ""
  2271. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2272. "%s"
  2273. msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s"
  2274. #: src/filemanager/file.c:1505
  2275. #, c-format
  2276. msgid ""
  2277. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2278. "%s"
  2279. msgstr "Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n%s"
  2280. #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
  2281. #, c-format
  2282. msgid ""
  2283. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2284. "%s"
  2285. msgstr "Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n%s"
  2286. #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
  2287. #, c-format
  2288. msgid ""
  2289. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2290. "%s"
  2291. msgstr "Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n%s"
  2292. #: src/filemanager/file.c:1553
  2293. #, c-format
  2294. msgid ""
  2295. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2296. "%s"
  2297. msgstr "Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n%s"
  2298. #: src/filemanager/file.c:1568
  2299. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2300. msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
  2301. #: src/filemanager/file.c:1580
  2302. #, c-format
  2303. msgid ""
  2304. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2305. "%s"
  2306. msgstr "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n%s"
  2307. #: src/filemanager/file.c:1618
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2311. "%s"
  2312. msgstr "Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n%s "
  2313. #: src/filemanager/file.c:1640
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2317. "%s"
  2318. msgstr "Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n%s"
  2319. #: src/filemanager/file.c:1660
  2320. #, c-format
  2321. msgid ""
  2322. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2323. "%s"
  2324. msgstr "Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n%s"
  2325. #: src/filemanager/file.c:1704
  2326. #, c-format
  2327. msgid ""
  2328. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2329. "%s"
  2330. msgstr "Не вдалося прочитати вихідний файл «%s»\n%s"
  2331. #: src/filemanager/file.c:1745
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2335. "%s"
  2336. msgstr "Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n%s"
  2337. #: src/filemanager/file.c:1784
  2338. msgid "(stalled)"
  2339. msgstr "(простоювання)"
  2340. #: src/filemanager/file.c:1819
  2341. #, c-format
  2342. msgid ""
  2343. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2344. "%s"
  2345. msgstr "Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n%s"
  2346. #: src/filemanager/file.c:1831
  2347. #, c-format
  2348. msgid ""
  2349. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2350. "%s"
  2351. msgstr "Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n%s"
  2352. #: src/filemanager/file.c:1849
  2353. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2354. msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
  2355. #: src/filemanager/file.c:1850
  2356. msgid "&Keep"
  2357. msgstr "За&лишити"
  2358. #: src/filemanager/file.c:1950
  2359. #, c-format
  2360. msgid ""
  2361. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2362. "%s"
  2363. msgstr "Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n%s"
  2364. #: src/filemanager/file.c:1984
  2365. #, c-format
  2366. msgid ""
  2367. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2368. "%s"
  2369. msgstr "Джерело «%s» не є каталогом\n%s"
  2370. #: src/filemanager/file.c:1996
  2371. #, c-format
  2372. msgid ""
  2373. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2374. "\"%s\""
  2375. msgstr "Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n«%s»"
  2376. #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
  2377. #: src/filemanager/tree.c:836
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2381. "%s"
  2382. msgstr "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n%s"
  2383. #: src/filemanager/file.c:2066
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2387. "%s"
  2388. msgstr "Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n%s"
  2389. #: src/filemanager/file.c:2090
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2393. "%s"
  2394. msgstr "Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n%s"
  2395. #: src/filemanager/file.c:2226
  2396. #, c-format
  2397. msgid ""
  2398. "\"%s\"\n"
  2399. "and\n"
  2400. "\"%s\"\n"
  2401. "are the same directory"
  2402. msgstr "«%s»\nта\n«%s» \nє одним і тим же каталогом"
  2403. #: src/filemanager/file.c:2261
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2407. "%s"
  2408. msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s"
  2409. #: src/filemanager/file.c:2284
  2410. #, c-format
  2411. msgid ""
  2412. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2413. "%s"
  2414. msgstr "Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n%s"
  2415. #: src/filemanager/file.c:2418
  2416. msgid "Directory scanning"
  2417. msgstr "Сканування каталогу"
  2418. #: src/filemanager/file.c:2640
  2419. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2420. msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
  2421. #: src/filemanager/file.c:2790
  2422. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2423. msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
  2424. #: src/filemanager/filegui.c:293
  2425. #, c-format
  2426. msgid "%d:%02d.%02d"
  2427. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2428. #: src/filemanager/filegui.c:310
  2429. #, c-format
  2430. msgid "ETA %s"
  2431. msgstr "ОЧЗ %s"
  2432. #: src/filemanager/filegui.c:320
  2433. #, c-format
  2434. msgid "%.2f MB/s"
  2435. msgstr "%.2f Мб/с"
  2436. #: src/filemanager/filegui.c:324
  2437. #, c-format
  2438. msgid "%.2f KB/s"
  2439. msgstr "%.2f Кб/с"
  2440. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2441. #, c-format
  2442. msgid "%ld B/s"
  2443. msgstr "%ld б/с"
  2444. #: src/filemanager/filegui.c:365
  2445. msgid "Target file already exists!"
  2446. msgstr "Цільовий файл вже існує."
  2447. #: src/filemanager/filegui.c:369
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2450. msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
  2451. #: src/filemanager/filegui.c:371
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2454. msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu"
  2455. #: src/filemanager/filegui.c:375
  2456. msgid "If &size differs"
  2457. msgstr "Із різним &розміром"
  2458. #: src/filemanager/filegui.c:379
  2459. msgid "&Update"
  2460. msgstr "&Оновити"
  2461. #: src/filemanager/filegui.c:383
  2462. msgid "Overwrite all targets?"
  2463. msgstr "Замістити всі файли?"
  2464. #: src/filemanager/filegui.c:385
  2465. msgid "&Reget"
  2466. msgstr "Пере&читати"
  2467. #: src/filemanager/filegui.c:387
  2468. msgid "A&ppend"
  2469. msgstr "Дописати у &кінець"
  2470. #: src/filemanager/filegui.c:393
  2471. msgid "Overwrite this target?"
  2472. msgstr "Замістити цей файл?"
  2473. #: src/filemanager/filegui.c:413
  2474. msgid "File exists"
  2475. msgstr "Файл існує"
  2476. #: src/filemanager/filegui.c:415
  2477. msgid "Background process: File exists"
  2478. msgstr "Фоновий процес: файл існує"
  2479. #: src/filemanager/filegui.c:783
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2482. msgstr "Файлів оброблено: %zu/%zu"
  2483. #: src/filemanager/filegui.c:785
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Files processed: %zu"
  2486. msgstr "Файлів оброблено: %zu"
  2487. #: src/filemanager/filegui.c:829
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Time: %s %s"
  2490. msgstr "Час: %s %s"
  2491. #: src/filemanager/filegui.c:833
  2492. #, c-format
  2493. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2494. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2495. #: src/filemanager/filegui.c:839
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Time: %s"
  2498. msgstr "Час: %s"
  2499. #: src/filemanager/filegui.c:843
  2500. #, c-format
  2501. msgid "Time: %s (%s)"
  2502. msgstr "Час: %s (%s)"
  2503. #: src/filemanager/filegui.c:851
  2504. #, c-format
  2505. msgid " Total: %s "
  2506. msgstr " Усього: %s "
  2507. #: src/filemanager/filegui.c:855
  2508. #, c-format
  2509. msgid " Total: %s/%s "
  2510. msgstr " Усього: %s/%s "
  2511. #: src/filemanager/filegui.c:880
  2512. msgid "Source"
  2513. msgstr "Джерело"
  2514. #: src/filemanager/filegui.c:908
  2515. msgid "Target"
  2516. msgstr "Ціль"
  2517. #: src/filemanager/filegui.c:930
  2518. msgid "Deleting"
  2519. msgstr "Видалення"
  2520. #: src/filemanager/filegui.c:1019
  2521. msgid "&Background"
  2522. msgstr "На &фоні"
  2523. #: src/filemanager/filegui.c:1027
  2524. msgid "&Stable Symlinks"
  2525. msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
  2526. #: src/filemanager/filegui.c:1029
  2527. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2528. msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
  2529. #: src/filemanager/filegui.c:1032
  2530. msgid "Preserve &attributes"
  2531. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  2532. #: src/filemanager/filegui.c:1034
  2533. msgid "Follow &links"
  2534. msgstr "&Iти за посиланнями"
  2535. #: src/filemanager/filegui.c:1192
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2538. msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
  2539. #: src/filemanager/find.c:195
  2540. msgid "&Suspend"
  2541. msgstr "При&зупинити"
  2542. #: src/filemanager/find.c:196
  2543. msgid "Con&tinue"
  2544. msgstr "П&родовжити"
  2545. #: src/filemanager/find.c:197
  2546. msgid "&Chdir"
  2547. msgstr "Пере&хід"
  2548. #: src/filemanager/find.c:198
  2549. msgid "&Again"
  2550. msgstr "&Знову"
  2551. #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
  2552. msgid "Pane&lize"
  2553. msgstr "Па&нелізувати"
  2554. #: src/filemanager/find.c:201
  2555. msgid "&View - F3"
  2556. msgstr "&Переглянути — F3"
  2557. #: src/filemanager/find.c:202
  2558. msgid "&Edit - F4"
  2559. msgstr "&Редагувати — F4"
  2560. #: src/filemanager/find.c:360
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Found: %ld"
  2563. msgstr "Знайдено: %ld"
  2564. #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
  2565. msgid "Malformed regular expression"
  2566. msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно"
  2567. #: src/filemanager/find.c:495
  2568. msgid "&Find recursively"
  2569. msgstr "&Шукати рекурсивно"
  2570. #: src/filemanager/find.c:496
  2571. msgid "S&kip hidden"
  2572. msgstr "П&ропускати приховані"
  2573. #: src/filemanager/find.c:502
  2574. msgid "Sea&rch for content"
  2575. msgstr "Ш&укати за вмістом"
  2576. #: src/filemanager/find.c:503
  2577. msgid "Case sens&itive"
  2578. msgstr "Регістро&залежний"
  2579. #: src/filemanager/find.c:505
  2580. msgid "Fir&st hit"
  2581. msgstr "Пер&ший збіг"
  2582. #: src/filemanager/find.c:508
  2583. msgid "A&ll charsets"
  2584. msgstr "&Усі кодування"
  2585. #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
  2586. msgid "&Tree"
  2587. msgstr "Д&eрево"
  2588. #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
  2589. msgid "Find File"
  2590. msgstr "Знайти файл"
  2591. #: src/filemanager/find.c:625
  2592. msgid "Content:"
  2593. msgstr "Вміст:"
  2594. #: src/filemanager/find.c:632
  2595. msgid "File name:"
  2596. msgstr "Назва файлу:"
  2597. #: src/filemanager/find.c:641
  2598. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2599. msgstr "Іг&норувати каталоги:"
  2600. #: src/filemanager/find.c:649
  2601. msgid "Start at:"
  2602. msgstr "Почати з:"
  2603. #: src/filemanager/find.c:997
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Grepping in %s"
  2606. msgstr "Пошук у %s"
  2607. #: src/filemanager/find.c:1199
  2608. msgid "Finished"
  2609. msgstr "Завершено"
  2610. #: src/filemanager/find.c:1204
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2613. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2614. msgstr[0] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)"
  2615. msgstr[1] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)"
  2616. msgstr[2] "Завершено (ігноровано каталогів: %zd)"
  2617. #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Searching %s"
  2620. msgstr "Виконується пошук %s"
  2621. #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
  2622. msgid "Searching"
  2623. msgstr "Виконується пошук"
  2624. #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
  2625. msgid "&Remove"
  2626. msgstr "Ви&далити"
  2627. #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
  2628. #: src/filemanager/hotlist.c:1127
  2629. msgid "&Append"
  2630. msgstr "До&писати"
  2631. #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
  2632. #: src/filemanager/hotlist.c:1126
  2633. msgid "&Insert"
  2634. msgstr "&Вставити"
  2635. #: src/filemanager/hotlist.c:205
  2636. msgid "New &entry"
  2637. msgstr "Новий &запис"
  2638. #: src/filemanager/hotlist.c:207
  2639. msgid "New &group"
  2640. msgstr "Нова &група"
  2641. #: src/filemanager/hotlist.c:211
  2642. msgid "&Up"
  2643. msgstr "&Угору"
  2644. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2645. msgid "&Add current"
  2646. msgstr "Додати &поточний"
  2647. #: src/filemanager/hotlist.c:216
  2648. msgid "&Refresh"
  2649. msgstr "&Оновити"
  2650. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2651. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2652. msgstr "Зв&ільнити VFS зараз"
  2653. #: src/filemanager/hotlist.c:221
  2654. msgid "Change &to"
  2655. msgstr "Змінити &на"
  2656. #: src/filemanager/hotlist.c:287
  2657. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2658. msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter"
  2659. #: src/filemanager/hotlist.c:769
  2660. msgid "Active VFS directories"
  2661. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  2662. #: src/filemanager/hotlist.c:774
  2663. msgid "Directory hotlist"
  2664. msgstr "Список каталогів"
  2665. #: src/filemanager/hotlist.c:805
  2666. msgid "Directory path"
  2667. msgstr "Шлях до каталогу"
  2668. #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
  2669. msgid "Directory label"
  2670. msgstr "Мітка каталогу"
  2671. #: src/filemanager/hotlist.c:838
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Moving %s"
  2674. msgstr "Перенесення %s"
  2675. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2676. msgid "New hotlist entry"
  2677. msgstr "Новий запис"
  2678. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2679. msgid "Directory label:"
  2680. msgstr "Мітка каталогу:"
  2681. #: src/filemanager/hotlist.c:1099
  2682. msgid "Directory path:"
  2683. msgstr "Шлях до каталогу:"
  2684. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2685. msgid "New hotlist group"
  2686. msgstr "Нова група:"
  2687. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2688. msgid "Name of new group:"
  2689. msgstr "Назва нової групи:"
  2690. #: src/filemanager/hotlist.c:1237
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2693. msgstr "Справді видалити запис «%s»?"
  2694. #: src/filemanager/hotlist.c:1254
  2695. #, c-format
  2696. msgid ""
  2697. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2698. "Remove it?"
  2699. msgstr "Група «%s» не пуста.\nВидалити її?"
  2700. #: src/filemanager/hotlist.c:1564
  2701. msgid "Top level group"
  2702. msgstr "Група верхнього рівня"
  2703. #: src/filemanager/hotlist.c:1587
  2704. msgid "Hotlist Load"
  2705. msgstr "Завантаження списку"
  2706. #: src/filemanager/hotlist.c:1589
  2707. #, c-format
  2708. msgid ""
  2709. "MC was unable to write %s file,\n"
  2710. "your old hotlist entries were not deleted"
  2711. msgstr "Не вдалося записати файл %s,\nпопередній швидкий список записів не видалено"
  2712. #: src/filemanager/hotlist.c:1693
  2713. #, c-format
  2714. msgid "Label for \"%s\":"
  2715. msgstr "Мітка для «%s»: "
  2716. #: src/filemanager/hotlist.c:1704
  2717. msgid "Add to hotlist"
  2718. msgstr "Додати до списку"
  2719. #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
  2720. msgid "Information"
  2721. msgstr "Відомості"
  2722. #: src/filemanager/info.c:114
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Midnight Commander %s"
  2725. msgstr "Midnight Commander %s"
  2726. #: src/filemanager/info.c:137
  2727. #, c-format
  2728. msgid "File: %s"
  2729. msgstr "Файл: %s"
  2730. #: src/filemanager/info.c:154
  2731. msgid "No node information"
  2732. msgstr "Немає відомостей про вузол"
  2733. #: src/filemanager/info.c:157
  2734. msgid "Free nodes:"
  2735. msgstr "Вільних вузлів:"
  2736. #: src/filemanager/info.c:165
  2737. msgid "No space information"
  2738. msgstr "Немає відомостей про простір"
  2739. #: src/filemanager/info.c:172
  2740. #, c-format
  2741. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2742. msgstr "Вільне місце: %s/%s (%d%%)"
  2743. #: src/filemanager/info.c:179
  2744. #, c-format
  2745. msgid "Type: %s"
  2746. msgstr "Тип: %s"
  2747. #: src/filemanager/info.c:180
  2748. msgid "non-local vfs"
  2749. msgstr "не локальна ВФС"
  2750. #: src/filemanager/info.c:186
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Device: %s"
  2753. msgstr "Пристрій: %s"
  2754. #: src/filemanager/info.c:192
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Filesystem: %s"
  2757. msgstr "Файлова система: %s"
  2758. #: src/filemanager/info.c:198
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Accessed: %s"
  2761. msgstr "Останній доступ: %s"
  2762. #: src/filemanager/info.c:203
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Modified: %s"
  2765. msgstr "Змінено: %s"
  2766. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2767. #: src/filemanager/info.c:211
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Changed: %s"
  2770. msgstr "Змінено: %s"
  2771. #: src/filemanager/info.c:219
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2774. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  2775. #: src/filemanager/info.c:226
  2776. #, c-format
  2777. msgid "Size: %s"
  2778. msgstr "Розмір: %s"
  2779. #: src/filemanager/info.c:228
  2780. #, c-format
  2781. msgid " (%ld block)"
  2782. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2783. msgstr[0] "(блоків: %ld)"
  2784. msgstr[1] "(блоків: %ld)"
  2785. msgstr[2] "(блоків: %ld)"
  2786. #: src/filemanager/info.c:235
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Owner: %s/%s"
  2789. msgstr "Власник: %s/%s"
  2790. #: src/filemanager/info.c:239
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Links: %d"
  2793. msgstr "Посилань: %d"
  2794. #: src/filemanager/info.c:243
  2795. #, c-format
  2796. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2797. msgstr "Права: %s (%04o)"
  2798. #: src/filemanager/info.c:248
  2799. #, c-format
  2800. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2801. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  2802. #: src/filemanager/layout.c:170
  2803. msgid "Show free sp&ace"
  2804. msgstr "Показувати вільне &місце"
  2805. #: src/filemanager/layout.c:171
  2806. msgid "&XTerm window title"
  2807. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  2808. #: src/filemanager/layout.c:172
  2809. msgid "H&intbar visible"
  2810. msgstr "Р&ядок порад"
  2811. #: src/filemanager/layout.c:173
  2812. msgid "&Keybar visible"
  2813. msgstr "Рядок &функц. клавіш"
  2814. #: src/filemanager/layout.c:174
  2815. msgid "Command &prompt"
  2816. msgstr "&Командний рядок"
  2817. #: src/filemanager/layout.c:175
  2818. msgid "Menu&bar visible"
  2819. msgstr "&Рядок меню"
  2820. #: src/filemanager/layout.c:176
  2821. msgid "&Equal split"
  2822. msgstr "&Рівні розміри"
  2823. #: src/filemanager/layout.c:441
  2824. msgid "Panel split"
  2825. msgstr "Розбиття панелей"
  2826. #: src/filemanager/layout.c:442
  2827. msgid "Console output"
  2828. msgstr "Консольний вивід"
  2829. #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
  2830. msgid "Other options"
  2831. msgstr "Інші параметри"
  2832. #: src/filemanager/layout.c:446
  2833. msgid "&Vertical"
  2834. msgstr "&Вертикальне"
  2835. #: src/filemanager/layout.c:447
  2836. msgid "&Horizontal"
  2837. msgstr "&Горизонтальне"
  2838. #: src/filemanager/layout.c:453
  2839. msgid "Output lines:"
  2840. msgstr "Рядки виводу:"
  2841. #: src/filemanager/layout.c:519
  2842. msgid "Layout"
  2843. msgstr "Зовнішній вигляд"
  2844. #: src/filemanager/midnight.c:196
  2845. msgid "File listin&g"
  2846. msgstr "Список &файлів"
  2847. #: src/filemanager/midnight.c:197
  2848. msgid "&Quick view"
  2849. msgstr "&Швидкий перегляд"
  2850. #: src/filemanager/midnight.c:198
  2851. msgid "&Info"
  2852. msgstr "&Відомості"
  2853. #: src/filemanager/midnight.c:202
  2854. msgid "&Listing mode..."
  2855. msgstr "Фор&мат списку…"
  2856. #: src/filemanager/midnight.c:203
  2857. msgid "&Sort order..."
  2858. msgstr "Порядок &сортування…"
  2859. #: src/filemanager/midnight.c:204
  2860. msgid "&Filter..."
  2861. msgstr "&Фільтр…"
  2862. #: src/filemanager/midnight.c:206
  2863. msgid "&Encoding..."
  2864. msgstr "Кодування…"
  2865. #: src/filemanager/midnight.c:210
  2866. msgid "FT&P link..."
  2867. msgstr "&FTP-з’єднання…"
  2868. #: src/filemanager/midnight.c:213
  2869. msgid "S&hell link..."
  2870. msgstr "&Shell-з’єднання…"
  2871. #: src/filemanager/midnight.c:216
  2872. msgid "S&FTP link..."
  2873. msgstr "S&FTP-з’єднання…"
  2874. #: src/filemanager/midnight.c:219
  2875. msgid "SM&B link..."
  2876. msgstr "&SMB-з’єднання…"
  2877. #: src/filemanager/midnight.c:221
  2878. msgid "Paneli&ze"
  2879. msgstr "Панелі&зувати"
  2880. #: src/filemanager/midnight.c:223
  2881. msgid "&Rescan"
  2882. msgstr "&Пересканувати"
  2883. #: src/filemanager/midnight.c:235
  2884. msgid "&View"
  2885. msgstr "П&ереглянути"
  2886. #: src/filemanager/midnight.c:236
  2887. msgid "Vie&w file..."
  2888. msgstr "Пе&регляд файлу…"
  2889. #: src/filemanager/midnight.c:237
  2890. msgid "&Filtered view"
  2891. msgstr "Фі&льтрований перегляд"
  2892. #: src/filemanager/midnight.c:239
  2893. msgid "&Copy"
  2894. msgstr "Ско&піювати"
  2895. #: src/filemanager/midnight.c:240
  2896. msgid "C&hmod"
  2897. msgstr "З&міна прав"
  2898. #: src/filemanager/midnight.c:241
  2899. msgid "&Link"
  2900. msgstr "&Посилання"
  2901. #: src/filemanager/midnight.c:242
  2902. msgid "&Symlink"
  2903. msgstr "&Символьне посилання"
  2904. #: src/filemanager/midnight.c:245
  2905. msgid "Relative symlin&k"
  2906. msgstr "Від&носне символьне посилання"
  2907. #: src/filemanager/midnight.c:246
  2908. msgid "Edit s&ymlink"
  2909. msgstr "Ред&агувати символьне посилання"
  2910. #: src/filemanager/midnight.c:247
  2911. msgid "Ch&own"
  2912. msgstr "Змі&на власника"
  2913. #: src/filemanager/midnight.c:249
  2914. msgid "&Advanced chown"
  2915. msgstr "Пр&ава (розширені) "
  2916. #: src/filemanager/midnight.c:250
  2917. msgid "&Rename/Move"
  2918. msgstr "&Перейменувати/перемістити"
  2919. #: src/filemanager/midnight.c:251
  2920. msgid "&Mkdir"
  2921. msgstr "&Створити каталог"
  2922. #: src/filemanager/midnight.c:253
  2923. msgid "&Quick cd"
  2924. msgstr "&Швидка зміна каталогу"
  2925. #: src/filemanager/midnight.c:255
  2926. msgid "Select &group"
  2927. msgstr "Обрати гр&yпу"
  2928. #: src/filemanager/midnight.c:256
  2929. msgid "U&nselect group"
  2930. msgstr "Зн&яти відмітку з групи"
  2931. #: src/filemanager/midnight.c:257
  2932. msgid "&Invert selection"
  2933. msgstr "&Інвертувати виділення"
  2934. #: src/filemanager/midnight.c:259
  2935. msgid "E&xit"
  2936. msgstr "Ви&хід"
  2937. #: src/filemanager/midnight.c:275
  2938. msgid "&User menu"
  2939. msgstr "&Меню користувача"
  2940. #: src/filemanager/midnight.c:276
  2941. msgid "&Directory tree"
  2942. msgstr "&Дерево каталогів"
  2943. #: src/filemanager/midnight.c:277
  2944. msgid "&Find file"
  2945. msgstr "&Знайти файл"
  2946. #: src/filemanager/midnight.c:278
  2947. msgid "S&wap panels"
  2948. msgstr "Пе&реставити панелі"
  2949. #: src/filemanager/midnight.c:279
  2950. msgid "Switch &panels on/off"
  2951. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  2952. #: src/filemanager/midnight.c:281
  2953. msgid "&Compare directories"
  2954. msgstr "П&орівняти каталоги"
  2955. #: src/filemanager/midnight.c:283
  2956. msgid "C&ompare files"
  2957. msgstr "П&орівняти файли"
  2958. #: src/filemanager/midnight.c:286
  2959. msgid "E&xternal panelize"
  2960. msgstr "Зовн&ішня панелізація"
  2961. #: src/filemanager/midnight.c:287
  2962. msgid "Show directory s&izes"
  2963. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  2964. #: src/filemanager/midnight.c:289
  2965. msgid "Command &history"
  2966. msgstr "&Історія команд"
  2967. #: src/filemanager/midnight.c:290
  2968. msgid "Di&rectory hotlist"
  2969. msgstr "&Гарячий список каталогів"
  2970. #: src/filemanager/midnight.c:292
  2971. msgid "&Active VFS list"
  2972. msgstr "Список &активних VFS"
  2973. #: src/filemanager/midnight.c:295
  2974. msgid "&Background jobs"
  2975. msgstr "Фонові завдання"
  2976. #: src/filemanager/midnight.c:297
  2977. msgid "Screen lis&t"
  2978. msgstr "Список екранів"
  2979. #: src/filemanager/midnight.c:302
  2980. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2981. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  2982. #: src/filemanager/midnight.c:305
  2983. msgid "&Listing format edit"
  2984. msgstr "&Редагування формату списку"
  2985. #: src/filemanager/midnight.c:312
  2986. msgid "Edit &extension file"
  2987. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  2988. #: src/filemanager/midnight.c:313
  2989. msgid "Edit &menu file"
  2990. msgstr "Редагувати файл &меню"
  2991. #: src/filemanager/midnight.c:316
  2992. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2993. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  2994. #: src/filemanager/midnight.c:329
  2995. msgid "&Configuration..."
  2996. msgstr "&Конфігурація…"
  2997. #: src/filemanager/midnight.c:330
  2998. msgid "&Layout..."
  2999. msgstr "&Зовнішній вигляд…"
  3000. #: src/filemanager/midnight.c:331
  3001. msgid "&Panel options..."
  3002. msgstr "Параметри панелі…"
  3003. #: src/filemanager/midnight.c:333
  3004. msgid "C&onfirmation..."
  3005. msgstr "&Підтвердження…"
  3006. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3007. msgid "&Display bits..."
  3008. msgstr "&Відображення символів…"
  3009. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3010. msgid "&Virtual FS..."
  3011. msgstr "Віртуальні &ФС…"
  3012. #: src/filemanager/midnight.c:443
  3013. msgid "Panels:"
  3014. msgstr "Панелі:"
  3015. #: src/filemanager/midnight.c:1036
  3016. #, c-format
  3017. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3018. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3019. msgstr[0] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?"
  3020. msgstr[1] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?"
  3021. msgstr[2] "Відкрито екранів: %zd. Все одно вийти?"
  3022. #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
  3023. #: src/filemanager/panel.c:2595
  3024. msgid "The Midnight Commander"
  3025. msgstr "Midnight Commander"
  3026. #: src/filemanager/midnight.c:1046
  3027. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3028. msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
  3029. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3030. msgid "&Above"
  3031. msgstr "Верхня"
  3032. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3033. msgid "&Left"
  3034. msgstr "&Ліва панель "
  3035. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3036. msgid "&Below"
  3037. msgstr "Нижня"
  3038. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3039. msgid "&Right"
  3040. msgstr "&Права панель "
  3041. #: src/filemanager/midnight.c:1663
  3042. msgid "ButtonBar|Menu"
  3043. msgstr "ButtonBar|Меню"
  3044. #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
  3045. msgid "ButtonBar|View"
  3046. msgstr "ButtonBar|Перегляд"
  3047. #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
  3048. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3049. msgstr "ButtonBar|Переміст."
  3050. #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
  3051. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3052. msgstr "ButtonBar|СтвКат"
  3053. #: src/filemanager/mountlist.c:802
  3054. msgid "Memory exhausted!"
  3055. msgstr "Не вистачає пам’яті."
  3056. #: src/filemanager/option.c:116
  3057. msgid "&Never"
  3058. msgstr "&Ніколи"
  3059. #: src/filemanager/option.c:117
  3060. msgid "On dum&b terminals"
  3061. msgstr "На простих &терміналах"
  3062. #: src/filemanager/option.c:118
  3063. msgid "Alwa&ys"
  3064. msgstr "&Завжди"
  3065. #: src/filemanager/option.c:128
  3066. msgid "A&uto save setup"
  3067. msgstr "&Автозбереження параметрів"
  3068. #: src/filemanager/option.c:130
  3069. msgid "Sa&fe delete"
  3070. msgstr "Безпечне &видалення"
  3071. #: src/filemanager/option.c:132
  3072. msgid "Cd follows lin&ks"
  3073. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  3074. #: src/filemanager/option.c:134
  3075. msgid "Rotating d&ash"
  3076. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  3077. #: src/filemanager/option.c:136
  3078. msgid "Co&mplete: show all"
  3079. msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
  3080. #: src/filemanager/option.c:138
  3081. msgid "Shell &patterns"
  3082. msgstr "Шаблони &oболонки"
  3083. #: src/filemanager/option.c:140
  3084. msgid "&Drop down menus"
  3085. msgstr "Випада&ючі підменю"
  3086. #: src/filemanager/option.c:142
  3087. msgid "Auto m&enus"
  3088. msgstr "Автоматичні &меню"
  3089. #: src/filemanager/option.c:143
  3090. msgid "Use internal vie&w"
  3091. msgstr "Вбудова&ний переглядач"
  3092. #: src/filemanager/option.c:145
  3093. msgid "Use internal edi&t"
  3094. msgstr "Вбудований &редактор"
  3095. #: src/filemanager/option.c:152
  3096. msgid "Pause after run"
  3097. msgstr "Пауза після виконання"
  3098. #: src/filemanager/option.c:157
  3099. msgid "Timeout:"
  3100. msgstr "Час очікування:"
  3101. #: src/filemanager/option.c:158
  3102. msgid "S&ingle press"
  3103. msgstr "Одиничне натиснення"
  3104. #: src/filemanager/option.c:159
  3105. msgid "Esc key mode"
  3106. msgstr "Режим клавіші Escape"
  3107. #: src/filemanager/option.c:162
  3108. msgid "Preallocate &space"
  3109. msgstr "Зарезервувати &простір"
  3110. #: src/filemanager/option.c:164
  3111. msgid "Mkdi&r autoname"
  3112. msgstr "Автоіменування нових каталогів"
  3113. #: src/filemanager/option.c:165
  3114. msgid "Classic pro&gressbar"
  3115. msgstr "Класична панель прогресу"
  3116. #: src/filemanager/option.c:167
  3117. msgid "Compute tota&ls"
  3118. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  3119. #: src/filemanager/option.c:169
  3120. msgid "&Verbose operation"
  3121. msgstr "Подроби&ці операцій"
  3122. #: src/filemanager/option.c:171
  3123. msgid "File operation options"
  3124. msgstr "Параметри файлових операцій"
  3125. #: src/filemanager/option.c:179
  3126. msgid "Configure options"
  3127. msgstr "Параметри конфігурації"
  3128. #: src/filemanager/option.c:308
  3129. msgid "Case &insensitive"
  3130. msgstr "Не враховувати регістр"
  3131. #: src/filemanager/option.c:309
  3132. msgid "Case s&ensitive"
  3133. msgstr "В&раховувати регістр"
  3134. #: src/filemanager/option.c:310
  3135. msgid "Use panel sort mo&de"
  3136. msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі"
  3137. #: src/filemanager/option.c:322
  3138. msgid "Quick search"
  3139. msgstr "Швидкий пошук"
  3140. #: src/filemanager/option.c:324
  3141. msgid "&Permissions"
  3142. msgstr "&Права"
  3143. #: src/filemanager/option.c:326
  3144. msgid "File &types"
  3145. msgstr "Типи &файлів"
  3146. #: src/filemanager/option.c:329
  3147. msgid "File highlight"
  3148. msgstr "Підсвітка файлів…"
  3149. #: src/filemanager/option.c:331
  3150. msgid "&Mouse page scrolling"
  3151. msgstr "&Гортання сторінки мишею"
  3152. #: src/filemanager/option.c:333
  3153. msgid "Pa&ge scrolling"
  3154. msgstr "Гор&тання сторінки"
  3155. #: src/filemanager/option.c:335
  3156. msgid "L&ynx-like motion"
  3157. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  3158. #: src/filemanager/option.c:338
  3159. msgid "Navigation"
  3160. msgstr "Навігація"
  3161. #: src/filemanager/option.c:340
  3162. msgid "A&uto save panels setup"
  3163. msgstr "&Автозбереження параметрів панелей"
  3164. #: src/filemanager/option.c:342
  3165. msgid "Simple s&wap"
  3166. msgstr "Простий о&бмін"
  3167. #: src/filemanager/option.c:344
  3168. msgid "Re&verse files only"
  3169. msgstr "&Змінити порядок тільки файлів"
  3170. #: src/filemanager/option.c:346
  3171. msgid "Ma&rk moves down"
  3172. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  3173. #: src/filemanager/option.c:348
  3174. msgid "&Fast dir reload"
  3175. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  3176. #: src/filemanager/option.c:350
  3177. msgid "Show &hidden files"
  3178. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  3179. #: src/filemanager/option.c:352
  3180. msgid "Show &backup files"
  3181. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  3182. #: src/filemanager/option.c:354
  3183. msgid "Mi&x all files"
  3184. msgstr "Змішати &усі файли"
  3185. #: src/filemanager/option.c:356
  3186. msgid "Use SI si&ze units"
  3187. msgstr "&Використовувати розміри системи СІ"
  3188. #: src/filemanager/option.c:358
  3189. msgid "Show mi&ni-status"
  3190. msgstr "Показати мі&ні-статус"
  3191. #: src/filemanager/option.c:369
  3192. msgid "Panel options"
  3193. msgstr "Параметри панелі"
  3194. #: src/filemanager/option.c:468
  3195. msgid ""
  3196. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3197. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3198. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3199. "the details."
  3200. msgstr "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
  3201. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3202. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3203. #: src/filemanager/panel.c:114
  3204. msgid "sort|u"
  3205. msgstr "sort|u"
  3206. #: src/filemanager/panel.c:115
  3207. msgid "&Unsorted"
  3208. msgstr "&Не сортувати"
  3209. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3210. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3211. #: src/filemanager/panel.c:124
  3212. msgid "sort|n"
  3213. msgstr "sort|n"
  3214. #: src/filemanager/panel.c:125
  3215. msgid "&Name"
  3216. msgstr "За &назвою"
  3217. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3218. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3219. #: src/filemanager/panel.c:134
  3220. msgid "sort|v"
  3221. msgstr "sort|v"
  3222. #: src/filemanager/panel.c:135
  3223. msgid "&Version"
  3224. msgstr "&Версія"
  3225. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3226. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3227. #: src/filemanager/panel.c:144
  3228. msgid "sort|e"
  3229. msgstr "sort|e"
  3230. #: src/filemanager/panel.c:145
  3231. msgid "&Extension"
  3232. msgstr "За роз&ширенням"
  3233. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3234. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3235. #: src/filemanager/panel.c:154
  3236. msgid "sort|s"
  3237. msgstr "sort|s"
  3238. #: src/filemanager/panel.c:155
  3239. msgid "&Size"
  3240. msgstr "За &розміром"
  3241. #: src/filemanager/panel.c:163
  3242. msgid "Block Size"
  3243. msgstr "Розмір блока"
  3244. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3245. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3246. #: src/filemanager/panel.c:180
  3247. msgid "sort|m"
  3248. msgstr "sort|m"
  3249. #: src/filemanager/panel.c:181
  3250. msgid "&Modify time"
  3251. msgstr "За часом &зміни"
  3252. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3253. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3254. #: src/filemanager/panel.c:190
  3255. msgid "sort|a"
  3256. msgstr "sort|a"
  3257. #: src/filemanager/panel.c:191
  3258. msgid "&Access time"
  3259. msgstr "За часом &доступу"
  3260. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3261. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3262. #: src/filemanager/panel.c:200
  3263. msgid "sort|h"
  3264. msgstr "sort|h"
  3265. #: src/filemanager/panel.c:201
  3266. msgid "C&hange time"
  3267. msgstr "За часом з&міни"
  3268. #: src/filemanager/panel.c:217
  3269. msgid "Perm"
  3270. msgstr "Права"
  3271. #: src/filemanager/panel.c:225
  3272. msgid "Nl"
  3273. msgstr "Кс"
  3274. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3275. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3276. #: src/filemanager/panel.c:233
  3277. msgid "sort|i"
  3278. msgstr "sort|i"
  3279. #: src/filemanager/panel.c:234
  3280. msgid "&Inode"
  3281. msgstr "За &інформаційними вузлами"
  3282. #: src/filemanager/panel.c:242
  3283. msgid "UID"
  3284. msgstr "UID"
  3285. #: src/filemanager/panel.c:250
  3286. msgid "GID"
  3287. msgstr "GID"
  3288. #: src/filemanager/panel.c:258
  3289. msgid "Owner"
  3290. msgstr "Власник"
  3291. #: src/filemanager/panel.c:266
  3292. msgid "Group"
  3293. msgstr "Група"
  3294. #: src/filemanager/panel.c:488
  3295. msgid "[dev]"
  3296. msgstr "[dev]"
  3297. #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
  3298. msgid "UP--DIR"
  3299. msgstr "НАД-КАТ"
  3300. #: src/filemanager/panel.c:525
  3301. msgid "SYMLINK"
  3302. msgstr "СИМ ПОС"
  3303. #: src/filemanager/panel.c:530
  3304. msgid "SUB-DIR"
  3305. msgstr "ПІД-КАТ"
  3306. #: src/filemanager/panel.c:1002
  3307. msgid "<readlink failed>"
  3308. msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>"
  3309. #: src/filemanager/panel.c:1064
  3310. #, c-format
  3311. msgid "%s byte"
  3312. msgid_plural "%s bytes"
  3313. msgstr[0] "байтів: %s"
  3314. msgstr[1] "байтів: %s"
  3315. msgstr[2] "байтів: %s"
  3316. #: src/filemanager/panel.c:1068
  3317. #, c-format
  3318. msgid "%s in %d file"
  3319. msgid_plural "%s in %d files"
  3320. msgstr[0] "%s у %d файлі"
  3321. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  3322. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  3323. #: src/filemanager/panel.c:1270
  3324. msgid "Panelize"
  3325. msgstr "Панелізувати"
  3326. #: src/filemanager/panel.c:1804
  3327. msgid "Unknown tag on display format:"
  3328. msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
  3329. #: src/filemanager/panel.c:2596
  3330. msgid "Do you really want to execute?"
  3331. msgstr "Справді виконати?"
  3332. #: src/filemanager/panel.c:4239
  3333. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3334. msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
  3335. #: src/filemanager/panelize.c:94
  3336. msgid "&Add new"
  3337. msgstr "&Додати новий"
  3338. #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
  3339. msgid "External panelize"
  3340. msgstr "Зовнішня панелізація"
  3341. #: src/filemanager/panelize.c:210
  3342. msgid "Command"
  3343. msgstr "Команда"
  3344. #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
  3345. #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
  3346. msgid "Other command"
  3347. msgstr "Інша команда"
  3348. #: src/filemanager/panelize.c:278
  3349. msgid "Add to external panelize"
  3350. msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
  3351. #: src/filemanager/panelize.c:279
  3352. msgid "Enter command label:"
  3353. msgstr "Введіть мітку команди: "
  3354. #: src/filemanager/panelize.c:337
  3355. msgid "Cannot invoke command."
  3356. msgstr "Не вдалося викликати команду."
  3357. #: src/filemanager/panelize.c:401
  3358. msgid "Pipe close failed"
  3359. msgstr "Сталася помилка закриття каналу"
  3360. #: src/filemanager/panelize.c:540
  3361. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3362. msgstr "Не вдалося виконати зовнішню панелізацію у нелокальному каталозі"
  3363. #: src/filemanager/panelize.c:603
  3364. msgid "Modified git files"
  3365. msgstr "Змінені файли git"
  3366. #: src/filemanager/panelize.c:604
  3367. msgid "Find rejects after patching"
  3368. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  3369. #: src/filemanager/panelize.c:606
  3370. msgid "Find *.orig after patching"
  3371. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  3372. #: src/filemanager/panelize.c:608
  3373. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3374. msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID"
  3375. #: src/filemanager/tree.c:181
  3376. #, c-format
  3377. msgid ""
  3378. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3379. "%s\n"
  3380. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n%s\n"
  3381. #: src/filemanager/tree.c:780
  3382. #, c-format
  3383. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3384. msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
  3385. #: src/filemanager/tree.c:819
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3388. msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
  3389. #: src/filemanager/tree.c:829
  3390. #, c-format
  3391. msgid ""
  3392. "Cannot stat the destination\n"
  3393. "%s"
  3394. msgstr "Не вдалося отримати властивості призначення\n%s"
  3395. #: src/filemanager/tree.c:891
  3396. #, c-format
  3397. msgid "Delete %s?"
  3398. msgstr "Видалити %s?"
  3399. #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
  3400. msgid "ButtonBar|Static"
  3401. msgstr "ButtonBar|Статично"
  3402. #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
  3403. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3404. msgstr "ButtonBar|Динамічно"
  3405. #: src/filemanager/tree.c:1218
  3406. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3407. msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
  3408. #: src/filemanager/tree.c:1219
  3409. msgid "ButtonBar|Forget"
  3410. msgstr "ButtonBar|Забути"
  3411. #: src/filemanager/tree.c:1230
  3412. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3413. msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
  3414. #: src/filemanager/treestore.c:383
  3415. #, c-format
  3416. msgid ""
  3417. "Cannot write to the %s file:\n"
  3418. "%s\n"
  3419. msgstr "Не вдалося записати у файл %s:\n%s\n"
  3420. #: src/filemanager/usermenu.c:318
  3421. msgid "Debug"
  3422. msgstr "Відлагоджування"
  3423. #: src/filemanager/usermenu.c:336
  3424. msgid "ERROR:"
  3425. msgstr "ПОМИЛКА:"
  3426. #: src/filemanager/usermenu.c:340
  3427. msgid "True:"
  3428. msgstr "Істина:"
  3429. #: src/filemanager/usermenu.c:342
  3430. msgid "False:"
  3431. msgstr "Хибність:"
  3432. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3433. msgid "Error calling program"
  3434. msgstr "Сталася помилка виклику програми"
  3435. #: src/filemanager/usermenu.c:599
  3436. msgid "Warning -- ignoring file"
  3437. msgstr "Попередження — файл не враховується"
  3438. #: src/filemanager/usermenu.c:600
  3439. #, c-format
  3440. msgid ""
  3441. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3442. "Using it may compromise your security"
  3443. msgstr "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\nЙого використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  3444. #: src/filemanager/usermenu.c:710
  3445. msgid "Format error on file Extensions File"
  3446. msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень"
  3447. #: src/filemanager/usermenu.c:711
  3448. #, c-format
  3449. msgid "The %%var macro has no default"
  3450. msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення"
  3451. #: src/filemanager/usermenu.c:712
  3452. #, c-format
  3453. msgid "The %%var macro has no variable"
  3454. msgstr "Макрос %%var не має змінної"
  3455. #: src/filemanager/usermenu.c:985
  3456. #, c-format
  3457. msgid ""
  3458. "Cannot open file%s\n"
  3459. "%s"
  3460. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n%s"
  3461. #: src/filemanager/usermenu.c:1088
  3462. #, c-format
  3463. msgid "No suitable entries found in %s"
  3464. msgstr "У %s не знайдено потрібних записів"
  3465. #: src/filemanager/usermenu.c:1100
  3466. msgid "User menu"
  3467. msgstr "Меню користувача"
  3468. #: src/help.c:326
  3469. msgid "Help file format error\n"
  3470. msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n"
  3471. #: src/help.c:364
  3472. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3473. msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
  3474. #: src/help.c:715 src/help.c:1104
  3475. #, c-format
  3476. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3477. msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки"
  3478. #: src/help.c:1119
  3479. msgid "Help"
  3480. msgstr "Довідка"
  3481. #: src/help.c:1142
  3482. msgid "ButtonBar|Index"
  3483. msgstr "ButtonBar|Індекс"
  3484. #: src/help.c:1143
  3485. msgid "ButtonBar|Prev"
  3486. msgstr "ButtonBar|Попередній"
  3487. #: src/learn.c:103
  3488. msgid "Learn keys"
  3489. msgstr "Вивчення клавіш"
  3490. #: src/learn.c:116
  3491. msgid "Teach me a key"
  3492. msgstr "Визначте клавішу"
  3493. #: src/learn.c:117
  3494. #, c-format
  3495. msgid ""
  3496. "Please press the %s\n"
  3497. "and then wait until this message disappears.\n"
  3498. "\n"
  3499. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3500. "next to its button.\n"
  3501. "\n"
  3502. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3503. "and wait as well."
  3504. msgstr "Натисніть клавішу %s\nі почекайте, доки це повідомлення пропаде.\n\nПотім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\nщо поруч з її назвою з’явилася мітка «OK».\n\nЯкщо необхідно скасувати навчання, натисніть\nклавішу Esc і також зачекайте."
  3505. #: src/learn.c:149
  3506. msgid "Cannot accept this key"
  3507. msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу"
  3508. #: src/learn.c:149
  3509. #, c-format
  3510. msgid "You have entered \"%s\""
  3511. msgstr "Введено «%s»"
  3512. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3513. #: src/learn.c:207
  3514. msgid "OK"
  3515. msgstr "OK"
  3516. #: src/learn.c:217
  3517. msgid ""
  3518. "It seems that all your keys already\n"
  3519. "work fine. That's great."
  3520. msgstr "Схоже, що всі клавіші вже\nнормально працюють."
  3521. #: src/learn.c:219
  3522. msgid "&Discard"
  3523. msgstr "В&ідкинути"
  3524. #: src/learn.c:226
  3525. msgid ""
  3526. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3527. "All your keys work well."
  3528. msgstr "Є повний опис терміналу.\nВсі клавіші працюють."
  3529. #: src/learn.c:340
  3530. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3531. msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
  3532. #: src/learn.c:343
  3533. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3534. msgstr "клавіші, які не мають мітки «OK». Натисніть пробіл на невизначеній"
  3535. #: src/learn.c:346
  3536. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3537. msgstr "клавіші або клацніть її мишею. Для переміщення використовуйте клавішу Tab"
  3538. #: src/main.c:430
  3539. #, c-format
  3540. msgid ""
  3541. "Failed to run:\n"
  3542. "%s\n"
  3543. msgstr "Не вдалося запустити:\n%s\n"
  3544. #: src/main.c:443
  3545. msgid "Home directory path is not absolute"
  3546. msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний"
  3547. #: src/main.c:647
  3548. #, c-format
  3549. msgid ""
  3550. "\n"
  3551. "Failed while close:\n"
  3552. "%s\n"
  3553. msgstr "\nПід час закривання сталася помилка:\n%s\n"
  3554. #: src/selcodepage.c:85
  3555. msgid "Choose codepage"
  3556. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  3557. #: src/selcodepage.c:89
  3558. msgid "- < No translation >"
  3559. msgstr "- < Без перекодування >"
  3560. #: src/setup.c:181
  3561. msgid "%b %e %Y"
  3562. msgstr "%b %e %Y"
  3563. #: src/setup.c:182
  3564. msgid "%b %e %H:%M"
  3565. msgstr "%b %e %H:%M"
  3566. #: src/setup.c:1134
  3567. #, c-format
  3568. msgid ""
  3569. "Cannot save file %s:\n"
  3570. "%s"
  3571. msgstr "Не вдалося зберегти файл %s:\n%s"
  3572. #: src/subshell.c:390
  3573. msgid ""
  3574. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3575. "running on this terminal.\n"
  3576. "Subshell support will be disabled."
  3577. msgstr "Запущено іншу копію Midnight Commander\nна цьому терміналі. Вкладену командну\nоболонку вимкнуто."
  3578. #: src/subshell.c:843
  3579. #, c-format
  3580. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3581. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  3582. #: src/subshell.c:1062
  3583. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3584. msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?"
  3585. #: src/subshell.c:1256
  3586. #, c-format
  3587. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3588. msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n"
  3589. #: src/textconf.c:82
  3590. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3591. msgstr "Використання бібліотеки S-Lang із БД terminfo\n"
  3592. #: src/textconf.c:84
  3593. msgid "Using the ncurses library\n"
  3594. msgstr "Використання бібліотеки ncurses\n"
  3595. #: src/textconf.c:86
  3596. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3597. msgstr "Використання бібліотеки ncursesw\n"
  3598. #: src/textconf.c:92
  3599. msgid "With builtin Editor\n"
  3600. msgstr "Із вмонтованим редактором\n"
  3601. #: src/textconf.c:97
  3602. msgid "With optional subshell support\n"
  3603. msgstr "Із підтримкою довільної вкладеної оболонки\n"
  3604. #: src/textconf.c:99
  3605. msgid "With subshell support as default\n"
  3606. msgstr "Із підтримкою вкладеної оболонки (стандартно)\n"
  3607. #: src/textconf.c:104
  3608. msgid "With support for background operations\n"
  3609. msgstr "Із підтримкою фонових операцій\n"
  3610. #: src/textconf.c:108
  3611. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3612. msgstr "Із підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
  3613. #: src/textconf.c:110
  3614. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3615. msgstr "Із підтримкою миші у xterm\n"
  3616. #: src/textconf.c:114
  3617. msgid "With support for X11 events\n"
  3618. msgstr "Із підтримкою подій X11\n"
  3619. #: src/textconf.c:118
  3620. msgid "With internationalization support\n"
  3621. msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації\n"
  3622. #: src/textconf.c:122
  3623. msgid "With multiple codepages support\n"
  3624. msgstr "Із підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
  3625. #: src/textconf.c:142
  3626. #, c-format
  3627. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3628. msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n"
  3629. #: src/textconf.c:149
  3630. #, c-format
  3631. msgid "Virtual File Systems:"
  3632. msgstr "Віртуальні файлові системи:"
  3633. #: src/textconf.c:155
  3634. #, c-format
  3635. msgid "Data types:"
  3636. msgstr "Типи даних:"
  3637. #: src/textconf.c:183
  3638. msgid "Root directory:"
  3639. msgstr "Кореневий каталог:"
  3640. #: src/textconf.c:186
  3641. msgid "System data"
  3642. msgstr "Системна дата"
  3643. #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
  3644. msgid "Config directory:"
  3645. msgstr "Конфігураційний каталог:"
  3646. #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
  3647. msgid "Data directory:"
  3648. msgstr "Каталог даних:"
  3649. #: src/textconf.c:192
  3650. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3651. msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
  3652. #: src/textconf.c:202
  3653. msgid "User data"
  3654. msgstr "Користувацький каталог:"
  3655. #: src/textconf.c:217
  3656. msgid "Cache directory:"
  3657. msgstr "Каталог кешу:"
  3658. #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
  3659. #, c-format
  3660. msgid ""
  3661. "Cannot open cpio archive\n"
  3662. "%s"
  3663. msgstr "Не вдалося відкрити архів cpio\n%s"
  3664. #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
  3665. #, c-format
  3666. msgid ""
  3667. "Premature end of cpio archive\n"
  3668. "%s"
  3669. msgstr "Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n%s"
  3670. #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
  3671. #, c-format
  3672. msgid ""
  3673. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3674. "%s\n"
  3675. "in cpio archive\n"
  3676. "%s"
  3677. msgstr "Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n%s\nв архіві cpio\n%s"
  3678. #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
  3679. #, c-format
  3680. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3681. msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено."
  3682. #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
  3683. #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
  3684. #, c-format
  3685. msgid ""
  3686. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3687. "%s"
  3688. msgstr "Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n%s"
  3689. #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
  3690. #, c-format
  3691. msgid ""
  3692. "Unexpected end of file\n"
  3693. "%s"
  3694. msgstr "Виявлено неочікуваний кінець файлу\n%s"
  3695. #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
  3696. #, c-format
  3697. msgid ""
  3698. "Cannot open %s archive\n"
  3699. "%s"
  3700. msgstr "Не вдалося відкрити архів %s\n%s"
  3701. #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
  3702. #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
  3703. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3704. msgstr "Виявлено неузгоджений архів extfs"
  3705. #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
  3706. #, c-format
  3707. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3708. msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
  3709. #: src/vfs/fish/fish.c:282
  3710. #, c-format
  3711. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3712. msgstr "fish: триває від’єднання від %s"
  3713. #: src/vfs/fish/fish.c:459
  3714. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3715. msgstr "fish: очікується початковий рядок…"
  3716. #: src/vfs/fish/fish.c:469
  3717. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3718. msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем."
  3719. #: src/vfs/fish/fish.c:476
  3720. #, c-format
  3721. msgid "fish: Password is required for %s"
  3722. msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
  3723. #: src/vfs/fish/fish.c:485
  3724. msgid "fish: Sending password..."
  3725. msgstr "fish: триває надсилання пароля…"
  3726. #: src/vfs/fish/fish.c:521
  3727. msgid "fish: Sending initial line..."
  3728. msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…"
  3729. #: src/vfs/fish/fish.c:532
  3730. msgid "fish: Handshaking version..."
  3731. msgstr "fish: тривають переговори про версію…"
  3732. #: src/vfs/fish/fish.c:542
  3733. msgid "fish: Getting host info..."
  3734. msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…"
  3735. #: src/vfs/fish/fish.c:667
  3736. #, c-format
  3737. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3738. msgstr "fish: триває читання каталога %s…"
  3739. #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
  3740. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
  3741. #, c-format
  3742. msgid "%s: done."
  3743. msgstr "%s: завершено."
  3744. #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
  3745. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
  3746. #, c-format
  3747. msgid "%s: failure"
  3748. msgstr "%s: сталася помилка"
  3749. #: src/vfs/fish/fish.c:902
  3750. #, c-format
  3751. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3752. msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…"
  3753. #: src/vfs/fish/fish.c:939
  3754. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3755. msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі"
  3756. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3757. msgid "fish: storing zeros"
  3758. msgstr "fish: триває зберігання нулів"
  3759. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3760. msgid "fish: storing file"
  3761. msgstr "fish: триває зберігання файлу"
  3762. #: src/vfs/fish/fish.c:1037
  3763. msgid "Aborting transfer..."
  3764. msgstr "Триває переривання перенесення…"
  3765. #: src/vfs/fish/fish.c:1053
  3766. msgid "Error reported after abort."
  3767. msgstr "Сталася помилка після переривання."
  3768. #: src/vfs/fish/fish.c:1055
  3769. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3770. msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно."
  3771. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
  3772. #, c-format
  3773. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3774. msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s"
  3775. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
  3776. #, c-format
  3777. msgid "FTP: Password required for %s"
  3778. msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
  3779. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
  3780. msgid "ftpfs: sending login name"
  3781. msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача"
  3782. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
  3783. msgid "ftpfs: sending user password"
  3784. msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача"
  3785. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
  3786. #, c-format
  3787. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3788. msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
  3789. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
  3790. msgid "Account:"
  3791. msgstr "Обліковий запис:"
  3792. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
  3793. msgid "ftpfs: sending user account"
  3794. msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача"
  3795. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
  3796. msgid "ftpfs: logged in"
  3797. msgstr "ftpfs: зареєстровано"
  3798. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
  3799. #, c-format
  3800. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3801. msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s "
  3802. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
  3803. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3804. msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла."
  3805. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
  3806. #, c-format
  3807. msgid "ftpfs: %s"
  3808. msgstr "ftpfs: %s"
  3809. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
  3810. #, c-format
  3811. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3812. msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s"
  3813. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
  3814. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3815. msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем"
  3816. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
  3817. #, c-format
  3818. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3819. msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s"
  3820. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
  3821. #, c-format
  3822. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3823. msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)"
  3824. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
  3825. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3826. msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси"
  3827. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
  3828. #, c-format
  3829. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3830. msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s "
  3831. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
  3832. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3833. msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим"
  3834. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
  3835. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3836. msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення."
  3837. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
  3838. #, c-format
  3839. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3840. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s"
  3841. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
  3842. msgid "ftpfs: abort failed"
  3843. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання"
  3844. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
  3845. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3846. msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога."
  3847. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
  3848. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3849. msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання"
  3850. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
  3851. msgid "Resolving symlink..."
  3852. msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…"
  3853. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
  3854. #, c-format
  3855. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3856. msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s"
  3857. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3858. msgid "(strict rfc959)"
  3859. msgstr "(строга відповідність rfc959)"
  3860. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3861. msgid "(chdir first)"
  3862. msgstr "(спочатку chdir)"
  3863. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
  3864. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3865. msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим"
  3866. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
  3867. msgid "ftpfs: storing file"
  3868. msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу"
  3869. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
  3870. msgid ""
  3871. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3872. "Remove password or correct mode"
  3873. msgstr "У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\nВидаліть пароль або змініть режим"
  3874. #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
  3875. #, c-format
  3876. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3877. msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n"
  3878. #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
  3879. #, c-format
  3880. msgid ""
  3881. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3882. "%s\n"
  3883. msgstr "Попередження: неправильний рядок у %s:\n%s\n"
  3884. #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
  3885. #, c-format
  3886. msgid ""
  3887. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3888. "%s\n"
  3889. msgstr "Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n%s\n"
  3890. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
  3891. #, c-format
  3892. msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
  3893. msgstr ""
  3894. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
  3895. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3896. msgstr ""
  3897. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
  3898. msgid "sftp: Invalid host name."
  3899. msgstr ""
  3900. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
  3901. msgid "sftp: Invalid port value."
  3902. msgstr ""
  3903. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
  3904. #, c-format
  3905. msgid "sftp: %s"
  3906. msgstr ""
  3907. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
  3908. #, c-format
  3909. msgid "sftp: making connection to %s"
  3910. msgstr ""
  3911. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
  3912. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3913. msgstr ""
  3914. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
  3915. #, c-format
  3916. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3917. msgstr ""
  3918. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
  3919. #, c-format
  3920. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3921. msgstr ""
  3922. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
  3923. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3924. msgstr ""
  3925. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
  3926. #, c-format
  3927. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3928. msgstr ""
  3929. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
  3930. msgid "sftp: Password is empty."
  3931. msgstr ""
  3932. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
  3933. #, c-format
  3934. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  3935. msgstr ""
  3936. #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
  3937. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3938. msgstr ""
  3939. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
  3940. #, c-format
  3941. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3942. msgstr ""
  3943. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
  3944. msgid "sftp: Listing done."
  3945. msgstr ""
  3946. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
  3947. #, c-format
  3948. msgid "reconnect to %s failed"
  3949. msgstr "сталася помилка повторного з’єднання з %s\n "
  3950. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
  3951. msgid "Authentication failed"
  3952. msgstr "Сталася помилка авторизації "
  3953. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
  3954. #, c-format
  3955. msgid "Error %s creating directory %s"
  3956. msgstr "Сталася помилка %s створення каталогу %s"
  3957. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
  3958. #, c-format
  3959. msgid "Error %s removing directory %s"
  3960. msgstr "Сталася помилка %s видалення каталогу %s"
  3961. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
  3962. #, c-format
  3963. msgid "%s opening remote file %s"
  3964. msgstr "%s відкриває віддалений файл %s"
  3965. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
  3966. #, c-format
  3967. msgid "%s removing remote file %s"
  3968. msgstr "%s видаляє віддалений файл %s"
  3969. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
  3970. #, c-format
  3971. msgid "%s renaming files\n"
  3972. msgstr "%s перейменовує файли\n"
  3973. #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
  3974. #, c-format
  3975. msgid ""
  3976. "Cannot open tar archive\n"
  3977. "%s"
  3978. msgstr "Не вдалося відкрити архів tar\n%s"
  3979. #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
  3980. #: src/vfs/tar/tar.c:701
  3981. msgid "Inconsistent tar archive"
  3982. msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
  3983. #: src/vfs/tar/tar.c:592
  3984. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3985. msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу"
  3986. #: src/vfs/tar/tar.c:796
  3987. #, c-format
  3988. msgid ""
  3989. "%s\n"
  3990. "doesn't look like a tar archive."
  3991. msgstr "Файл %s\nне схожий на архів tar."
  3992. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
  3993. msgid "undelfs: error"
  3994. msgstr "undelfs: сталася помилка"
  3995. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
  3996. msgid "not enough memory"
  3997. msgstr "недостатньо пам’яті"
  3998. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
  3999. msgid "while allocating block buffer"
  4000. msgstr "при отриманні блока буфера"
  4001. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
  4002. #, c-format
  4003. msgid "open_inode_scan: %d"
  4004. msgstr "open_inode_scan: %d"
  4005. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
  4006. #, c-format
  4007. msgid "while starting inode scan %d"
  4008. msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d"
  4009. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
  4010. #, c-format
  4011. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  4012. msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
  4013. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
  4014. #, c-format
  4015. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  4016. msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d"
  4017. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
  4018. msgid "no more memory while reallocating array"
  4019. msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
  4020. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
  4021. #, c-format
  4022. msgid "while doing inode scan %d"
  4023. msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d"
  4024. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
  4025. #, c-format
  4026. msgid "Cannot open file %s"
  4027. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
  4028. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
  4029. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  4030. msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…"
  4031. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
  4032. #, c-format
  4033. msgid ""
  4034. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  4035. "%s"
  4036. msgstr "Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n %s"
  4037. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
  4038. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  4039. msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
  4040. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
  4041. #, c-format
  4042. msgid ""
  4043. "Cannot load block bitmap from:\n"
  4044. "%s"
  4045. msgstr "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n %s"
  4046. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
  4047. msgid "vfs_info is not fs!"
  4048. msgstr "vfs_info не є файловою системою."
  4049. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
  4050. msgid "You have to chdir to extract files first"
  4051. msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог"
  4052. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
  4053. msgid "while iterating over blocks"
  4054. msgstr "під час проходження блоків"
  4055. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
  4056. #, c-format
  4057. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4058. msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
  4059. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
  4060. msgid "Ext2lib error"
  4061. msgstr "Сталася помилка Ext2lib"
  4062. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  4063. msgid "Invalid value"
  4064. msgstr "Неправильне значення"
  4065. #: src/viewer/datasource.c:418
  4066. msgid "Cannot spawn child process"
  4067. msgstr "Не вдалося створити процес-нащадок"
  4068. #: src/viewer/datasource.c:431
  4069. msgid "Empty output from child filter"
  4070. msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
  4071. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4072. msgid "&Line number (decimal)"
  4073. msgstr "&Номер рядка (десяткове число)"
  4074. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4075. msgid "Pe&rcents"
  4076. msgstr "Ві&дсотки"
  4077. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4078. msgid "&Decimal offset"
  4079. msgstr "Д&есятковий зсув"
  4080. #: src/viewer/dialogs.c:178
  4081. msgid "He&xadecimal offset"
  4082. msgstr "&Шістнадцятковий зсув"
  4083. #: src/viewer/dialogs.c:205
  4084. msgid "Goto"
  4085. msgstr "Перейти до"
  4086. #: src/viewer/display.c:99
  4087. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4088. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  4089. #: src/viewer/display.c:101
  4090. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4091. msgstr "ButtonBar|HxПошук"
  4092. #: src/viewer/display.c:106
  4093. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4094. msgstr "ButtonBar|НеПерен."
  4095. #: src/viewer/display.c:107
  4096. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4097. msgstr "ButtonBar|Перен."
  4098. #: src/viewer/display.c:108
  4099. msgid "ButtonBar|Hex"
  4100. msgstr "ButtonBar|Hex"
  4101. #: src/viewer/display.c:113
  4102. msgid "ButtonBar|Goto"
  4103. msgstr "ButtonBar|Перехід"
  4104. #: src/viewer/display.c:114
  4105. msgid "ButtonBar|Raw"
  4106. msgstr "ButtonBar|Як є"
  4107. #: src/viewer/display.c:115
  4108. msgid "ButtonBar|Parse"
  4109. msgstr "ButtonBar|Фільтр"
  4110. #: src/viewer/display.c:123
  4111. msgid "ButtonBar|Unform"
  4112. msgstr "ButtonBar|НеФормат."
  4113. #: src/viewer/display.c:124
  4114. msgid "ButtonBar|Format"
  4115. msgstr "ButtonBar|Формат."
  4116. #: src/viewer/hex.c:378
  4117. #, c-format
  4118. msgid ""
  4119. "Error while closing the file:\n"
  4120. "%s\n"
  4121. "Data may have been written or not"
  4122. msgstr "Сталася помилка при закритті файла:\n%s\nІмовірно, дані не збережено"
  4123. #: src/viewer/hex.c:386
  4124. #, c-format
  4125. msgid ""
  4126. "Cannot save file:\n"
  4127. "%s"
  4128. msgstr "Не вдалося зберегти файл:\n%s"
  4129. #: src/viewer/lib.c:171
  4130. msgid "File was modified. Save with exit?"
  4131. msgstr "Файл змінено. Зберегти?"
  4132. #: src/viewer/lib.c:172
  4133. msgid "&Cancel quit"
  4134. msgstr "&Не виходити"
  4135. #: src/viewer/lib.c:177
  4136. msgid ""
  4137. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  4138. "Save modified file?"
  4139. msgstr "Виконується вихід із Midnight Commander.\nЗберегти змінений файл?"
  4140. #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
  4141. msgid "View: "
  4142. msgstr "Перегляд:"
  4143. #: src/viewer/mcviewer.c:329
  4144. #, c-format
  4145. msgid ""
  4146. "Cannot open \"%s\"\n"
  4147. "%s"
  4148. msgstr "Не вдалося відкрити «%s»\n%s"
  4149. #: src/viewer/mcviewer.c:356
  4150. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4151. msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл"
  4152. #: src/viewer/search.c:150
  4153. msgid "Seeking to search result"
  4154. msgstr "Виконується перехід до результату пошуку"
  4155. #: src/viewer/search.c:332
  4156. msgid "Search done"
  4157. msgstr "Пошук завершено"
  4158. #: src/viewer/search.c:332
  4159. msgid "Continue from beginning?"
  4160. msgstr "Почати спочатку?"