eo.po 126 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2012-09-03 10:08+0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2012-09-04 05:53+0000\n"
  13. "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eo/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: eo\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: lib/charsets.c:220
  21. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  22. msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj"
  23. #: lib/charsets.c:223
  24. msgid "7-bit ASCII"
  25. msgstr "7-bita Askio"
  26. #: lib/charsets.c:314 lib/charsets.c:325
  27. #, c-format
  28. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  29. msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s"
  30. #: lib/event/event.c:55
  31. msgid "Event system already initialized"
  32. msgstr "Eventosistemo jam startigita"
  33. #: lib/event/event.c:66
  34. msgid "Failed to initialize event system"
  35. msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon"
  36. #: lib/event/event.c:80
  37. msgid "Event system not initialized"
  38. msgstr "Eventosistemo ne jam startigita"
  39. #: lib/event/manage.c:76
  40. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  41. msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!"
  42. #: lib/event/manage.c:174
  43. #, c-format
  44. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  45. msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!"
  46. #: lib/event/manage.c:199
  47. #, c-format
  48. msgid "Unable to create event '%s'!"
  49. msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!"
  50. #: lib/lock.c:236
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  54. "User: %s\n"
  55. "Process ID: %d"
  56. msgstr "Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\nUzanto: %s\nProceza identigilo: %d"
  57. #: lib/lock.c:241
  58. msgid "File locked"
  59. msgstr "Dosiero fiksita"
  60. #: lib/lock.c:241
  61. msgid "&Grab lock"
  62. msgstr "&Ekkapti fiksilon"
  63. #: lib/lock.c:241
  64. msgid "&Ignore lock"
  65. msgstr "&Ignori fiksilon"
  66. #: lib/mcconfig/paths.c:143
  67. #, c-format
  68. msgid "Cannot create %s directory"
  69. msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s"
  70. #: lib/mcconfig/paths.c:165
  71. msgid "FATAL: not a directory:"
  72. msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:"
  73. #: lib/mcconfig/paths.c:220
  74. #, c-format
  75. msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
  76. msgstr "Eraro okazis dum migri uzanto-agordon: %s"
  77. #: lib/mcconfig/paths.c:466
  78. #, c-format
  79. msgid ""
  80. "Your old settings were migrated from %s\n"
  81. "to Freedesktop recommended dirs.\n"
  82. "To get more info, please visit\n"
  83. "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  84. msgstr "Via eksaj agordaĵoj estis migrintaj el %s\nal dosierujoj rekomendataj de Freedesktop.\nPor akiri pliajn informojn, bonvolu viziti\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
  85. #: lib/mcconfig/paths.c:475
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "Your old settings were migrated from %s\n"
  89. "to %s\n"
  90. msgstr "Via eksa agordo estis elmigrinta el %s\nal %s\n"
  91. #: lib/search/lib.c:43 src/diffviewer/search.c:263 src/editor/editcmd.c:807
  92. #: src/editor/editcmd.c:828 src/editor/editcmd.c:868 src/editor/editcmd.c:958
  93. #: src/editor/editcmd.c:2751 src/viewer/search.c:107
  94. msgid "Search string not found"
  95. msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita"
  96. #: lib/search/lib.c:44
  97. msgid "Not implemented yet"
  98. msgstr "Ne jam realigita"
  99. #: lib/search/lib.c:46
  100. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  101. msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj"
  102. #: lib/search/lib.c:47
  103. #, c-format
  104. msgid "Invalid token number %d"
  105. msgstr "Nevalida era numero %d"
  106. #: lib/search/regex.c:269 lib/search/regex.c:736 src/filemanager/ext.c:716
  107. msgid "Regular expression error"
  108. msgstr "Regulesprima eraro"
  109. #: lib/search/search.c:50 src/diffviewer/ydiff.c:2422
  110. msgid "No&rmal"
  111. msgstr "&Normala"
  112. #: lib/search/search.c:51 src/filemanager/find.c:504
  113. msgid "Re&gular expression"
  114. msgstr "Re&gulesprimo"
  115. #: lib/search/search.c:52
  116. msgid "He&xadecimal"
  117. msgstr "&Deksesuma"
  118. #: lib/search/search.c:53
  119. msgid "Wil&dcard search"
  120. msgstr "Ĵo&kera ŝerco"
  121. #: lib/skin/common.c:126
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Unable to load '%s' skin.\n"
  125. "Default skin has been loaded"
  126. msgstr "Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita"
  127. #: lib/skin/common.c:138
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  131. "Default skin has been loaded"
  132. msgstr "Ne eblas interpreti etoson '%s'.\nApriora etoso estas ŝargita"
  133. #: lib/skin/common.c:151
  134. #, c-format
  135. msgid ""
  136. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  137. "on non-256 colors terminal.\n"
  138. "Default skin has been loaded"
  139. msgstr "Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\nĉe terminalo kun malpli da koloroj.\nUzanta la aprioran etoson"
  140. #: lib/tty/key.c:96
  141. msgid "Function key 1"
  142. msgstr "Funkcia klavo 1"
  143. #: lib/tty/key.c:97
  144. msgid "Function key 2"
  145. msgstr "Funkcia klavo 2"
  146. #: lib/tty/key.c:98
  147. msgid "Function key 3"
  148. msgstr "Funkcia klavo 3"
  149. #: lib/tty/key.c:99
  150. msgid "Function key 4"
  151. msgstr "Funkcia klavo 4"
  152. #: lib/tty/key.c:100
  153. msgid "Function key 5"
  154. msgstr "Funkcia klavo 5"
  155. #: lib/tty/key.c:101
  156. msgid "Function key 6"
  157. msgstr "Funkcia klavo 6"
  158. #: lib/tty/key.c:102
  159. msgid "Function key 7"
  160. msgstr "Funkcia klavo 7"
  161. #: lib/tty/key.c:103
  162. msgid "Function key 8"
  163. msgstr "Funkcia klavo 8"
  164. #: lib/tty/key.c:104
  165. msgid "Function key 9"
  166. msgstr "Funkcia klavo 9"
  167. #: lib/tty/key.c:105
  168. msgid "Function key 10"
  169. msgstr "Funkcia klavo 10"
  170. #: lib/tty/key.c:106
  171. msgid "Function key 11"
  172. msgstr "Funkcia klavo 11"
  173. #: lib/tty/key.c:107
  174. msgid "Function key 12"
  175. msgstr "Funkcia klavo 12"
  176. #: lib/tty/key.c:108
  177. msgid "Function key 13"
  178. msgstr "Funkcia klavo 13"
  179. #: lib/tty/key.c:109
  180. msgid "Function key 14"
  181. msgstr "Funkcia klavo 14"
  182. #: lib/tty/key.c:110
  183. msgid "Function key 15"
  184. msgstr "Funkcia klavo 15"
  185. #: lib/tty/key.c:111
  186. msgid "Function key 16"
  187. msgstr "Funkcia klavo 16"
  188. #: lib/tty/key.c:112
  189. msgid "Function key 17"
  190. msgstr "Funkcia klavo 17"
  191. #: lib/tty/key.c:113
  192. msgid "Function key 18"
  193. msgstr "Funkcia klavo 18"
  194. #: lib/tty/key.c:114
  195. msgid "Function key 19"
  196. msgstr "Funkcia klavo 19"
  197. #: lib/tty/key.c:115
  198. msgid "Function key 20"
  199. msgstr "Funkcia klavo 20"
  200. #: lib/tty/key.c:116 lib/tty/key.c:156
  201. msgid "Backspace key"
  202. msgstr "Retropaŝo"
  203. #: lib/tty/key.c:117
  204. msgid "End key"
  205. msgstr "Fino"
  206. #: lib/tty/key.c:118
  207. msgid "Up arrow key"
  208. msgstr "Supra sagoklavo"
  209. #: lib/tty/key.c:119
  210. msgid "Down arrow key"
  211. msgstr "Suba sagoklavo"
  212. #: lib/tty/key.c:120
  213. msgid "Left arrow key"
  214. msgstr "Maldekstra sagoklavo"
  215. #: lib/tty/key.c:121
  216. msgid "Right arrow key"
  217. msgstr "Dekstra sagoklavo"
  218. #: lib/tty/key.c:122
  219. msgid "Home key"
  220. msgstr "Hejmo"
  221. #: lib/tty/key.c:123
  222. msgid "Page Down key"
  223. msgstr "Suben je ekranpleno"
  224. #: lib/tty/key.c:124
  225. msgid "Page Up key"
  226. msgstr "Supren je ekranpleno"
  227. #: lib/tty/key.c:125 lib/tty/key.c:157
  228. msgid "Insert key"
  229. msgstr "Enmeto"
  230. #: lib/tty/key.c:126 lib/tty/key.c:158
  231. msgid "Delete key"
  232. msgstr "Foriga klavo"
  233. #: lib/tty/key.c:127
  234. msgid "Completion/M-tab"
  235. msgstr "Kompleto"
  236. #: lib/tty/key.c:128
  237. msgid "Back Tabulation S-tab"
  238. msgstr "Inversa tabado: S-tabo"
  239. #: lib/tty/key.c:129
  240. msgid "+ on keypad"
  241. msgstr "+ ĉe cifera klavaro"
  242. #: lib/tty/key.c:130
  243. msgid "- on keypad"
  244. msgstr "- ĉe cifera klavaro"
  245. #: lib/tty/key.c:131
  246. msgid "Slash on keypad"
  247. msgstr "/ ĉe cifera klavaro"
  248. #: lib/tty/key.c:132
  249. msgid "* on keypad"
  250. msgstr "* ĉe cifera klavaro"
  251. #: lib/tty/key.c:135 lib/tty/key.c:155
  252. msgid "Escape key"
  253. msgstr "Eskapa klavo"
  254. #: lib/tty/key.c:136
  255. msgid "Left arrow keypad"
  256. msgstr "Maldekstra sagoklavo [cifera klavaro]"
  257. #: lib/tty/key.c:137
  258. msgid "Right arrow keypad"
  259. msgstr "Dekstra sagoklavo [cifera klavaro]"
  260. #: lib/tty/key.c:138
  261. msgid "Up arrow keypad"
  262. msgstr "Supra sagoklavo [cifera klavaro]"
  263. #: lib/tty/key.c:139
  264. msgid "Down arrow keypad"
  265. msgstr "Suba sagoklavo [cifera klavaro]"
  266. #: lib/tty/key.c:140
  267. msgid "Home on keypad"
  268. msgstr "Hejmo [cifera klavaro]"
  269. #: lib/tty/key.c:141
  270. msgid "End on keypad"
  271. msgstr "Fino [cifera klavaro]"
  272. #: lib/tty/key.c:142
  273. msgid "Page Down keypad"
  274. msgstr "Suben [cifera klavaro]"
  275. #: lib/tty/key.c:143
  276. msgid "Page Up keypad"
  277. msgstr "Supren [cifera klavaro]"
  278. #: lib/tty/key.c:144
  279. msgid "Insert on keypad"
  280. msgstr "Enmeto [cifera klavaro]"
  281. #: lib/tty/key.c:145
  282. msgid "Delete on keypad"
  283. msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]"
  284. #: lib/tty/key.c:146
  285. msgid "Enter on keypad"
  286. msgstr "Enen-klavo sagoklavo [cifera klavaro]"
  287. #: lib/tty/key.c:147
  288. msgid "Function key 21"
  289. msgstr "Funkcia klavo 21"
  290. #: lib/tty/key.c:148
  291. msgid "Function key 22"
  292. msgstr "Funkcia klavo 22"
  293. #: lib/tty/key.c:149
  294. msgid "Function key 23"
  295. msgstr "Funkcia klavo 23"
  296. #: lib/tty/key.c:150
  297. msgid "Function key 24"
  298. msgstr "Funkcia klavo 24"
  299. #: lib/tty/key.c:151
  300. msgid "A1 key"
  301. msgstr "Klavo A1"
  302. #: lib/tty/key.c:152
  303. msgid "C1 key"
  304. msgstr "Klavo C1"
  305. #: lib/tty/key.c:159
  306. msgid "Plus"
  307. msgstr "Plus"
  308. #: lib/tty/key.c:160
  309. msgid "Minus"
  310. msgstr "Minus"
  311. #: lib/tty/key.c:161
  312. msgid "Asterisk"
  313. msgstr "Steleto"
  314. #: lib/tty/key.c:162
  315. msgid "Dot"
  316. msgstr "Punkto"
  317. #: lib/tty/key.c:163
  318. msgid "Less than"
  319. msgstr "Malpli ol"
  320. #: lib/tty/key.c:164
  321. msgid "Great than"
  322. msgstr "Pli ol"
  323. #: lib/tty/key.c:165
  324. msgid "Equal"
  325. msgstr "Egala"
  326. #: lib/tty/key.c:166
  327. msgid "Comma"
  328. msgstr "Komo"
  329. #: lib/tty/key.c:167
  330. msgid "Apostrophe"
  331. msgstr "Apostrofo"
  332. #: lib/tty/key.c:168
  333. msgid "Colon"
  334. msgstr "Dupunkto"
  335. #: lib/tty/key.c:169
  336. msgid "Exclamation mark"
  337. msgstr "Krisigno"
  338. #: lib/tty/key.c:170
  339. msgid "Question mark"
  340. msgstr "Demandosigno"
  341. #: lib/tty/key.c:171
  342. msgid "Ampersand"
  343. msgstr "Kaj-signo"
  344. #: lib/tty/key.c:172
  345. msgid "Dollar sign"
  346. msgstr "Dolara signo"
  347. #: lib/tty/key.c:173
  348. msgid "Quotation mark"
  349. msgstr "Citilo"
  350. #: lib/tty/key.c:174
  351. msgid "Percent sign"
  352. msgstr "Elcenta signo"
  353. #: lib/tty/key.c:175
  354. msgid "Caret"
  355. msgstr "Ĉapelo"
  356. #: lib/tty/key.c:176
  357. msgid "Tilda"
  358. msgstr "Tildo"
  359. #: lib/tty/key.c:177
  360. msgid "Prime"
  361. msgstr "Ĉefo"
  362. #: lib/tty/key.c:178
  363. msgid "Underline"
  364. msgstr "Substreko"
  365. #: lib/tty/key.c:179
  366. msgid "Understrike"
  367. msgstr "Superstreko"
  368. #: lib/tty/key.c:180
  369. msgid "Pipe"
  370. msgstr "Dukto"
  371. #: lib/tty/key.c:181
  372. msgid "Left parenthesis"
  373. msgstr "Maldekstra ronda krampo"
  374. #: lib/tty/key.c:182
  375. msgid "Right parenthesis"
  376. msgstr "Dekstra ronda krampo"
  377. #: lib/tty/key.c:183
  378. msgid "Left bracket"
  379. msgstr "Maldekstra rekta krampo"
  380. #: lib/tty/key.c:184
  381. msgid "Right bracket"
  382. msgstr "Dekstra rekta krampo"
  383. #: lib/tty/key.c:185
  384. msgid "Left brace"
  385. msgstr "Maldekstra kuniga krampo"
  386. #: lib/tty/key.c:186
  387. msgid "Right brace"
  388. msgstr "Dekstra kuniga krampo"
  389. #: lib/tty/key.c:187
  390. msgid "Enter"
  391. msgstr "Enen-klavo"
  392. #: lib/tty/key.c:188
  393. msgid "Tab key"
  394. msgstr "Tabo"
  395. #: lib/tty/key.c:189
  396. msgid "Space key"
  397. msgstr "Spaceto"
  398. #: lib/tty/key.c:190
  399. msgid "Slash key"
  400. msgstr "Oblikvo"
  401. #: lib/tty/key.c:191
  402. msgid "Backslash key"
  403. msgstr "Deklivo"
  404. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  405. msgid "Number sign #"
  406. msgstr "Numersigno"
  407. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  408. #: lib/tty/key.c:195
  409. msgid "At sign"
  410. msgstr "Po-signo"
  411. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  412. msgid "Ctrl"
  413. msgstr "Stirklavo"
  414. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  415. msgid "Alt"
  416. msgstr "Alternativo"
  417. #: lib/tty/key.c:203
  418. msgid "Shift"
  419. msgstr "Uskleca inversigilo"
  420. #: lib/tty/tty.c:97
  421. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  422. msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n"
  423. #: lib/tty/tty-slang.c:290
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  427. "Check the TERM environment variable.\n"
  428. msgstr "Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\nKontroli la medivariablon TERM.\n"
  429. #: lib/utilunix.c:341 lib/utilunix.c:346 lib/utilunix.c:398
  430. #: src/editor/editcmd.c:183 src/editor/editcmd.c:206 src/editor/editcmd.c:405
  431. #: src/editor/editcmd.c:571 src/editor/editcmd.c:1692
  432. #: src/editor/editcmd.c:3459 src/editor/editcmd.c:3488
  433. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:521 src/execute.c:119
  434. #: src/filemanager/file.c:1568 src/filemanager/panel.c:4238 src/help.c:364
  435. #: src/main.c:529 src/subshell.c:389 src/subshell.c:1061
  436. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  437. msgid "Warning"
  438. msgstr "Averto"
  439. #: lib/utilunix.c:341 src/filemanager/ext.c:698
  440. msgid "Pipe failed"
  441. msgstr "Dukto malsukcesis"
  442. #: lib/utilunix.c:346
  443. msgid "Dup failed"
  444. msgstr "Duplikato malsukcesis"
  445. #: lib/utilunix.c:406
  446. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  447. msgstr "Erara dum duplikati malnovan eraran dukton"
  448. #: lib/vfs/direntry.c:277
  449. #, c-format
  450. msgid "Directory cache expired for %s"
  451. msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s"
  452. #: lib/vfs/direntry.c:705 lib/vfs/direntry.c:708
  453. msgid "bytes transferred"
  454. msgstr "bajtoj transigitaj"
  455. #: lib/vfs/direntry.c:1295
  456. msgid "Starting linear transfer..."
  457. msgstr "Komencanta linian transigon..."
  458. #: lib/vfs/direntry.c:1375
  459. msgid "Getting file"
  460. msgstr "Ricevanta dosieron."
  461. #: lib/vfs/interface.c:174
  462. msgid "Changes to file lost"
  463. msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj"
  464. #: lib/vfs/interface.c:891
  465. #, c-format
  466. msgid "%s is not a directory\n"
  467. msgstr "%s ne estas dosierujo\n"
  468. #: lib/vfs/interface.c:893
  469. #, c-format
  470. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  471. msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n"
  472. #: lib/vfs/interface.c:895
  473. #, c-format
  474. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  475. msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n"
  476. #: lib/vfs/interface.c:903
  477. #, c-format
  478. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  479. msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n"
  480. #: lib/vfs/interface.c:941
  481. #, c-format
  482. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  483. msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n"
  484. #: lib/vfs/interface.c:947
  485. #, c-format
  486. msgid "Temporary files will not be created\n"
  487. msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n"
  488. #: lib/vfs/interface.c:952 src/execute.c:174
  489. #, c-format
  490. msgid "Press any key to continue..."
  491. msgstr "Premu iun klavon por daŭri..."
  492. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:868
  493. msgid "Cannot parse:"
  494. msgstr "Ne eblas analizi:"
  495. #: lib/vfs/parse_ls_vga.c:871
  496. msgid "More parsing errors will be ignored."
  497. msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj."
  498. #: lib/vfs/utilvfs.c:343
  499. msgid "Internal error:"
  500. msgstr "Interna eraro:"
  501. #: lib/vfs/utilvfs.c:352 src/filemanager/boxes.c:1144
  502. msgid "Password:"
  503. msgstr "Pasvorto:"
  504. #: lib/widget/dialog-switch.c:246
  505. msgid "Screens"
  506. msgstr "Ekranplenoj"
  507. #: lib/widget/history.c:302 lib/widget/history.c:324
  508. msgid "History"
  509. msgstr "Historio"
  510. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  511. #: lib/widget/listbox.c:279
  512. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  513. msgstr "DialogTitle|Historia purigado"
  514. #: lib/widget/listbox.c:280
  515. msgid "Do you want clean this history?"
  516. msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?"
  517. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  518. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:2875
  519. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  520. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  521. #: src/filemanager/filegui.c:391 src/filemanager/hotlist.c:1240
  522. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  523. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  524. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  525. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:332
  526. msgid "&Yes"
  527. msgstr "&Jes"
  528. #: lib/widget/listbox.c:281 src/diffviewer/ydiff.c:3090
  529. #: src/editor/editcmd.c:185 src/editor/editcmd.c:2875
  530. #: src/editor/editcmd.c:2881 src/filemanager/cmd.c:140
  531. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2746
  532. #: src/filemanager/filegui.c:389 src/filemanager/hotlist.c:1240
  533. #: src/filemanager/hotlist.c:1257 src/filemanager/midnight.c:1039
  534. #: src/filemanager/midnight.c:1047 src/filemanager/panel.c:2596
  535. #: src/filemanager/tree.c:894 src/subshell.c:1063 src/viewer/lib.c:172
  536. #: src/viewer/lib.c:178 src/viewer/search.c:333
  537. msgid "&No"
  538. msgstr "&Ne"
  539. #: lib/widget/wtools.c:162
  540. msgid "Background process:"
  541. msgstr "Fona procezo:"
  542. #: lib/widget/wtools.c:188 src/diffviewer/search.c:73
  543. #: src/diffviewer/ydiff.c:2428 src/editor/editcmd.c:185
  544. #: src/editor/editcmd.c:208 src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:431
  545. #: src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:1573
  546. #: src/editor/editcmd.c:1693 src/editor/editcmd.c:2048
  547. #: src/editor/editcmd.c:2875 src/editor/editcmd.c:3300
  548. #: src/editor/editcmd.c:3462 src/editor/editcmd.c:3491
  549. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:179
  550. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:523 src/editor/editcmd_dialogs.c:590
  551. #: src/editor/editoptions.c:128 src/editor/spell_dialogs.c:100
  552. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/boxes.c:251
  553. #: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:606
  554. #: src/filemanager/boxes.c:694 src/filemanager/boxes.c:782
  555. #: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/boxes.c:1054
  556. #: src/filemanager/boxes.c:1145 src/filemanager/chmod.c:121
  557. #: src/filemanager/chown.c:97 src/filemanager/cmd.c:1220
  558. #: src/filemanager/filegui.c:1017 src/filemanager/find.c:511
  559. #: src/filemanager/hotlist.c:209 src/filemanager/hotlist.c:682
  560. #: src/filemanager/hotlist.c:1029 src/filemanager/hotlist.c:1125
  561. #: src/filemanager/layout.c:451 src/filemanager/option.c:125
  562. #: src/filemanager/option.c:315 src/filemanager/panelize.c:93 src/learn.c:91
  563. #: src/viewer/dialogs.c:92 src/viewer/dialogs.c:194 src/viewer/hex.c:389
  564. msgid "&Cancel"
  565. msgstr "N&uligi"
  566. #: lib/widget/wtools.c:189 src/diffviewer/search.c:74
  567. #: src/diffviewer/ydiff.c:2429 src/editor/editcmd.c:432
  568. #: src/editor/editcmd.c:1575 src/editor/editcmd.c:2751
  569. #: src/editor/editcmd.c:3301 src/editor/editcmd_dialogs.c:111
  570. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:183 src/editor/editoptions.c:129
  571. #: src/editor/editwidget.c:143 src/filemanager/boxes.c:146
  572. #: src/filemanager/boxes.c:250 src/filemanager/boxes.c:383
  573. #: src/filemanager/boxes.c:608 src/filemanager/boxes.c:695
  574. #: src/filemanager/boxes.c:783 src/filemanager/boxes.c:940
  575. #: src/filemanager/boxes.c:1055 src/filemanager/boxes.c:1145
  576. #: src/filemanager/filegui.c:1025 src/filemanager/find.c:511
  577. #: src/filemanager/layout.c:450 src/filemanager/option.c:126
  578. #: src/filemanager/option.c:316 src/subshell.c:392 src/viewer/dialogs.c:94
  579. #: src/viewer/dialogs.c:195
  580. msgid "&OK"
  581. msgstr "&Bone"
  582. #: lib/widget/wtools.c:324 lib/widget/wtools.c:445 src/editor/edit.c:219
  583. #: src/editor/edit.c:253 src/editor/edit.c:405 src/editor/edit.c:2100
  584. #: src/editor/edit.c:2110 src/editor/editcmd.c:269 src/editor/editcmd.c:279
  585. #: src/editor/editcmd.c:357 src/editor/editcmd.c:2975 src/editor/spell.c:310
  586. #: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553
  587. msgid "Error"
  588. msgstr "Eraro"
  589. #: src/args.c:104
  590. msgid "Displays the current version"
  591. msgstr "Eligi la uzatan eldonon"
  592. #: src/args.c:112
  593. msgid "Print data directory"
  594. msgstr "Eligi datuman dosierujon"
  595. #: src/args.c:120
  596. msgid "Print extended info about used data directories"
  597. msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj"
  598. #: src/args.c:128
  599. msgid "Print configure options"
  600. msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn"
  601. #: src/args.c:135
  602. msgid "Print last working directory to specified file"
  603. msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron"
  604. #: src/args.c:143
  605. msgid "Enables subshell support (default)"
  606. msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)"
  607. #: src/args.c:150
  608. msgid "Disables subshell support"
  609. msgstr "Malaktivigi subŝelon"
  610. #: src/args.c:160
  611. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  612. msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero"
  613. #: src/args.c:168
  614. msgid "Set debug level"
  615. msgstr "Specifi senerarigan nivelon"
  616. #: src/args.c:177
  617. msgid "Launches the file viewer on a file"
  618. msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero"
  619. #: src/args.c:184
  620. msgid "Edit files"
  621. msgstr "Redakti dosierojn"
  622. #: src/args.c:201
  623. msgid "Forces xterm features"
  624. msgstr "Devigi xterm-trajtojn"
  625. #: src/args.c:208
  626. msgid "Disable X11 support"
  627. msgstr "Malaktivigi X11-regon"
  628. #: src/args.c:215
  629. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  630. msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado"
  631. #: src/args.c:222
  632. msgid "Disable mouse support in text version"
  633. msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo"
  634. #: src/args.c:230
  635. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  636. msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on"
  637. #: src/args.c:238
  638. msgid "To run on slow terminals"
  639. msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj"
  640. #: src/args.c:245
  641. msgid "Use stickchars to draw"
  642. msgstr "Ornami sole per askiaj signoj"
  643. #: src/args.c:252
  644. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  645. msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj"
  646. #: src/args.c:259
  647. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  648. msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero"
  649. #: src/args.c:266
  650. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  651. msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn"
  652. #: src/args.c:287
  653. msgid "Requests to run in black and white"
  654. msgstr "Peti plenumiĝi unukolore"
  655. #: src/args.c:294
  656. msgid "Request to run in color mode"
  657. msgstr "Peti plenumiĝi bunte"
  658. #: src/args.c:301
  659. msgid "Specifies a color configuration"
  660. msgstr "Specifi koloran agordon"
  661. #: src/args.c:308
  662. msgid "Show mc with specified skin"
  663. msgstr "Montri kun specifa etoso"
  664. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  665. #: src/args.c:353
  666. msgid ""
  667. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  668. "\n"
  669. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  670. "\n"
  671. " Keywords:\n"
  672. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  673. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  674. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  675. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  676. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  677. " errdhotfocus\n"
  678. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  679. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  680. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  681. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  682. " editframedrag\n"
  683. " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  684. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  685. msgstr "--colors Ŝlosilvorto={teksto},{fono},{atributo}:Ŝlosilvorto2=...\nSe {teksto}, {fono} aŭ {attr} estas ellasitaj, la aprioraj estas uzotaj\n\n Ŝlosilvortoj:\n Tutprograma: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarhotbutton, statusbar\n Dosieradministrado: normal, selected, marked, markselect\n Menuoj: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Ŝprucmenuoj: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Tekstolegilo: viewbold, viewunderline, viewselected\n Helpilo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  686. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  687. #: src/args.c:370
  688. msgid ""
  689. "Standard Colors:\n"
  690. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  691. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  692. " brightcyan, lightgray and white\n"
  693. "\n"
  694. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  695. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  696. "\n"
  697. "Attributes:\n"
  698. " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  699. msgstr "Ordinaraj koloroj:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray kaj white\n\nAliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n\nAttributes:\n bold, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n"
  700. #: src/args.c:382
  701. msgid "Color options"
  702. msgstr "Kolora agordo"
  703. #: src/args.c:392 src/args.c:394
  704. msgid "+number"
  705. msgstr "+numero"
  706. #: src/args.c:393
  707. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  708. msgstr "[maldekstra_flanko] [dekstra_flanko]"
  709. #: src/args.c:396
  710. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  711. msgstr "Agordi komencan lininumeron por la interna tekstoredaktilo"
  712. #: src/args.c:407
  713. msgid ""
  714. "\n"
  715. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  716. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  717. msgstr "\nBonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\nkiel biletojn en www.midnight-commander.org\n"
  718. #: src/args.c:410 src/filemanager/midnight.c:1706 src/textconf.c:140
  719. #, c-format
  720. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  721. msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n"
  722. #: src/args.c:597 src/filemanager/option.c:361
  723. msgid "Main options"
  724. msgstr "Ĉefa agordo"
  725. #: src/args.c:603 src/args.c:604
  726. msgid "Terminal options"
  727. msgstr "Terminala agordo"
  728. #: src/args.c:621
  729. msgid "Arguments parse error!"
  730. msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!"
  731. #: src/args.c:751
  732. msgid "No arguments given to the viewer."
  733. msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo."
  734. #: src/args.c:764
  735. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  736. msgstr "Du dosieroj estas bezonitaj por voki la flikaĵo-legilon."
  737. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:512
  738. #: src/filemanager/file.c:554
  739. msgid "Background process error"
  740. msgstr "Eraro ĉe fona procezo"
  741. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  742. msgid "Unknown error in child"
  743. msgstr "Nekonata eraro en ido"
  744. #: src/background.c:228
  745. msgid "Child died unexpectedly"
  746. msgstr "Ido mortis neanticipe"
  747. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  748. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  749. msgid "Background protocol error"
  750. msgstr "Eraro ĉe fona protokolo"
  751. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  752. #: src/background.c:269
  753. msgid "Reading failed"
  754. msgstr "Legado malsukcesis"
  755. #: src/background.c:244
  756. msgid ""
  757. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  758. "than we can handle."
  759. msgstr "Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\nol ni povas trakti."
  760. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:101
  761. msgid "&Dismiss"
  762. msgstr "&Kaŝi"
  763. #: src/diffviewer/search.c:111 src/editor/editcmd_dialogs.c:114
  764. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:186 src/filemanager/find.c:498
  765. #: src/viewer/dialogs.c:97
  766. msgid "&All charsets"
  767. msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
  768. #: src/diffviewer/search.c:115 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  769. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:190 src/filemanager/find.c:506
  770. #: src/viewer/dialogs.c:100
  771. msgid "&Whole words"
  772. msgstr "Tutaj &vortoj"
  773. #: src/diffviewer/search.c:118 src/editor/editcmd_dialogs.c:123
  774. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:196 src/viewer/dialogs.c:102
  775. msgid "&Backwards"
  776. msgstr "D&orsen"
  777. #: src/diffviewer/search.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:126
  778. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:199 src/filemanager/find.c:493
  779. #: src/viewer/dialogs.c:104
  780. msgid "Cas&e sensitive"
  781. msgstr "N&e ignori usklecon"
  782. #: src/diffviewer/search.c:133 src/editor/editcmd_dialogs.c:137
  783. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:210 src/viewer/dialogs.c:110
  784. msgid "Enter search string:"
  785. msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:"
  786. #: src/diffviewer/search.c:139 src/diffviewer/search.c:263
  787. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  788. #: src/editor/editcmd.c:958 src/editor/editcmd.c:988 src/editor/editcmd.c:2645
  789. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:221 src/viewer/dialogs.c:116
  790. #: src/viewer/search.c:150 src/viewer/search.c:253 src/viewer/search.c:356
  791. msgid "Search"
  792. msgstr "Serĉo"
  793. #: src/diffviewer/search.c:276 src/diffviewer/search.c:303
  794. msgid "Search is disabled"
  795. msgstr "Serĉo estas malebligita"
  796. #: src/diffviewer/ydiff.c:173
  797. #, c-format
  798. msgid ""
  799. "Cannot create temporary diff file\n"
  800. "%s"
  801. msgstr "Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n%s"
  802. #: src/diffviewer/ydiff.c:2277
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "Cannot create backup file\n"
  806. "%s%s\n"
  807. "%s"
  808. msgstr "Ne eblas krei sekurkopion\n%s%s\n%s"
  809. #: src/diffviewer/ydiff.c:2287
  810. #, c-format
  811. msgid ""
  812. "Cannot create temporary merge file\n"
  813. "%s"
  814. msgstr "Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n%s"
  815. #: src/diffviewer/ydiff.c:2423
  816. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  817. msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)"
  818. #: src/diffviewer/ydiff.c:2424
  819. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  820. msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)"
  821. #: src/diffviewer/ydiff.c:2432
  822. msgid "Strip &trailing carriage return"
  823. msgstr "&Forigi postan novlinion"
  824. #: src/diffviewer/ydiff.c:2434
  825. msgid "Ignore all &whitespace"
  826. msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn"
  827. #: src/diffviewer/ydiff.c:2436
  828. msgid "Ignore &space change"
  829. msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn"
  830. #: src/diffviewer/ydiff.c:2438
  831. msgid "Ignore tab &expansion"
  832. msgstr "Ignori taban &etendadon"
  833. #: src/diffviewer/ydiff.c:2440
  834. msgid "&Ignore case"
  835. msgstr "&Ignori usklecon"
  836. #: src/diffviewer/ydiff.c:2441
  837. msgid "Diff extra options"
  838. msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj"
  839. #: src/diffviewer/ydiff.c:2444
  840. msgid "Diff algorithm"
  841. msgstr "Diff-algoritmo"
  842. #: src/diffviewer/ydiff.c:2451
  843. msgid "Diff Options"
  844. msgstr "Diff-aj agordaĵoj"
  845. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  846. msgid "Edit"
  847. msgstr "Redakti"
  848. #: src/diffviewer/ydiff.c:2887
  849. msgid "Edit is disabled"
  850. msgstr "Redakti estas malaktivigita"
  851. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  852. msgid "Goto line (left)"
  853. msgstr "Iri linion (maldekstra)"
  854. #: src/diffviewer/ydiff.c:2913
  855. msgid "Goto line (right)"
  856. msgstr "Iri linion (dekstra)"
  857. #: src/diffviewer/ydiff.c:2920 src/editor/editcmd.c:3054
  858. msgid "Enter line:"
  859. msgstr "Enmeti linion:"
  860. #: src/diffviewer/ydiff.c:2954 src/editor/editwidget.c:879
  861. #: src/filemanager/midnight.c:1662 src/filemanager/tree.c:1217 src/help.c:1141
  862. #: src/viewer/display.c:88
  863. msgid "ButtonBar|Help"
  864. msgstr "ButtonBar|Helpo"
  865. #: src/diffviewer/ydiff.c:2955 src/editor/editwidget.c:880
  866. #: src/viewer/display.c:100
  867. msgid "ButtonBar|Save"
  868. msgstr "ButtonBar|Konservi"
  869. #: src/diffviewer/ydiff.c:2956 src/filemanager/midnight.c:1665
  870. #: src/viewer/display.c:95
  871. msgid "ButtonBar|Edit"
  872. msgstr "ButtonBar|Redakti"
  873. #: src/diffviewer/ydiff.c:2957
  874. msgid "ButtonBar|Merge"
  875. msgstr "ButtonBar|Kunfandi"
  876. #: src/diffviewer/ydiff.c:2958 src/editor/editwidget.c:885
  877. #: src/viewer/display.c:110
  878. msgid "ButtonBar|Search"
  879. msgstr "ButtonBar|Serĉi"
  880. #: src/diffviewer/ydiff.c:2959
  881. msgid "ButtonBar|Options"
  882. msgstr "ButtonBar|Agordo"
  883. #: src/diffviewer/ydiff.c:2960 src/editor/editwidget.c:888
  884. #: src/filemanager/midnight.c:1671 src/help.c:1150 src/viewer/display.c:122
  885. #: src/viewer/display.c:125
  886. msgid "ButtonBar|Quit"
  887. msgstr "ButtonBar|Eliri"
  888. #: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:2881 src/viewer/lib.c:170
  889. #: src/viewer/lib.c:176
  890. msgid "Quit"
  891. msgstr "Eliri"
  892. #: src/diffviewer/ydiff.c:3088
  893. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  894. msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?"
  895. #: src/diffviewer/ydiff.c:3089
  896. msgid ""
  897. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  898. "Save modified file(s)?"
  899. msgstr "Midnight Commander estas elirinta.\nĈu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?"
  900. #: src/diffviewer/ydiff.c:3416 src/diffviewer/ydiff.c:3419
  901. msgid "Diff:"
  902. msgstr "Diff:"
  903. #: src/diffviewer/ydiff.c:3531 src/diffviewer/ydiff.c:3540
  904. #: src/diffviewer/ydiff.c:3560 src/diffviewer/ydiff.c:3577
  905. #, c-format
  906. msgid "\"%s\" is a directory"
  907. msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
  908. #: src/diffviewer/ydiff.c:3566 src/diffviewer/ydiff.c:3583
  909. #: src/filemanager/file.c:2648 src/viewer/mcviewer.c:343
  910. #, c-format
  911. msgid ""
  912. "Cannot stat \"%s\"\n"
  913. "%s"
  914. msgstr "Ne eblas trovi je \"%s\"\n%s"
  915. #: src/diffviewer/ydiff.c:3592
  916. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  917. msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo"
  918. #: src/diffviewer/ydiff.c:3631
  919. msgid "Two files are needed to compare"
  920. msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari"
  921. #: src/editor/choosesyntax.c:75
  922. msgid "Choose syntax highlighting"
  923. msgstr "Elekti sintaksan prilumadon"
  924. #: src/editor/choosesyntax.c:76
  925. msgid "< Auto >"
  926. msgstr "< Aŭtomata >"
  927. #: src/editor/choosesyntax.c:77
  928. msgid "< Reload Current Syntax >"
  929. msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >"
  930. #: src/editor/edit.c:217 src/editor/edit.c:353
  931. #, c-format
  932. msgid "Cannot open %s for reading"
  933. msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi"
  934. #: src/editor/edit.c:251
  935. #, c-format
  936. msgid "Error reading %s"
  937. msgstr "Eraro legi je %s"
  938. #: src/editor/edit.c:368
  939. #, c-format
  940. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  941. msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s"
  942. #: src/editor/edit.c:379
  943. #, c-format
  944. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  945. msgstr "\"%s\" estas ne normala dosiero"
  946. #: src/editor/edit.c:396
  947. #, c-format
  948. msgid "File \"%s\" is too large"
  949. msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
  950. #: src/editor/edit.c:2099
  951. #, c-format
  952. msgid "Error reading from pipe: %s"
  953. msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s"
  954. #: src/editor/edit.c:2109
  955. #, c-format
  956. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  957. msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s"
  958. #: src/editor/editcmd.c:184
  959. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  960. msgstr "Dosiero havas malmolajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?"
  961. #: src/editor/editcmd.c:207
  962. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  963. msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?"
  964. #: src/editor/editcmd.c:268
  965. #, c-format
  966. msgid "Error writing to pipe: %s"
  967. msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s"
  968. #: src/editor/editcmd.c:278
  969. #, c-format
  970. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  971. msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s"
  972. #: src/editor/editcmd.c:356
  973. #, c-format
  974. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  975. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s"
  976. #: src/editor/editcmd.c:406
  977. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  978. msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per nova linio"
  979. #: src/editor/editcmd.c:407 src/editor/editcmd.c:574 src/editor/editcmd.c:3461
  980. #: src/editor/editcmd.c:3490 src/editor/editcmd_dialogs.c:523
  981. msgid "C&ontinue"
  982. msgstr "D&aŭrigi"
  983. #: src/editor/editcmd.c:424
  984. msgid "&Do not change"
  985. msgstr "&Ne ŝanĝu"
  986. #: src/editor/editcmd.c:425
  987. msgid "&Unix format (LF)"
  988. msgstr "&Uniksa formato"
  989. #: src/editor/editcmd.c:426
  990. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  991. msgstr "&Vindozo/DOS-a formato"
  992. #: src/editor/editcmd.c:427
  993. msgid "&Macintosh format (CR)"
  994. msgstr "&Makintoŝa formato"
  995. #: src/editor/editcmd.c:434
  996. msgid "Change line breaks to:"
  997. msgstr "ŝanĝi linirompojn al:"
  998. #: src/editor/editcmd.c:437 src/editor/editcmd.c:2069
  999. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3128
  1000. msgid "Enter file name:"
  1001. msgstr "Enmeti dosiernomon:"
  1002. #: src/editor/editcmd.c:443
  1003. msgid "Save As"
  1004. msgstr "Konservi kiel"
  1005. #: src/editor/editcmd.c:573
  1006. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1007. msgstr "Bloko estas tra granda, do vi eble ne povos malfari tiun agon"
  1008. #: src/editor/editcmd.c:1566
  1009. msgid "&Quick save"
  1010. msgstr "&Rapida konservado"
  1011. #: src/editor/editcmd.c:1567
  1012. msgid "&Safe save"
  1013. msgstr "&Sekura konservado"
  1014. #: src/editor/editcmd.c:1568
  1015. msgid "&Do backups with following extension:"
  1016. msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:"
  1017. #: src/editor/editcmd.c:1577
  1018. msgid "Check &POSIX new line"
  1019. msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX"
  1020. #: src/editor/editcmd.c:1586
  1021. msgid "Edit Save Mode"
  1022. msgstr "Reĝimo de redakta konservado"
  1023. #: src/editor/editcmd.c:1677 src/editor/editcmd.c:1747
  1024. msgid "Save as"
  1025. msgstr "Konservi kiel"
  1026. #: src/editor/editcmd.c:1679
  1027. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  1028. msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero"
  1029. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1030. msgid "A file already exists with this name"
  1031. msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas"
  1032. #: src/editor/editcmd.c:1693
  1033. msgid "&Overwrite"
  1034. msgstr "&Anstataŭigi"
  1035. #: src/editor/editcmd.c:1747 src/editor/editcmd.c:3106
  1036. msgid "Cannot save file"
  1037. msgstr "Ne eblas konservi dosieron"
  1038. #: src/editor/editcmd.c:1772 src/editor/editcmd.c:1775
  1039. msgid "Delete macro"
  1040. msgstr "Forigi makroon"
  1041. #: src/editor/editcmd.c:1772
  1042. msgid "Press macro hotkey:"
  1043. msgstr "Premu makroan klavkomandon:"
  1044. #: src/editor/editcmd.c:1775
  1045. msgid "Macro not deleted"
  1046. msgstr "Makroo ne forigita"
  1047. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1048. msgid "Save macro"
  1049. msgstr "Konservi makroon"
  1050. #: src/editor/editcmd.c:1830
  1051. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1052. msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:"
  1053. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1054. msgid "Repeat last commands"
  1055. msgstr "Refari lastajn komandojn"
  1056. #: src/editor/editcmd.c:1904
  1057. msgid "Repeat times:"
  1058. msgstr "Refari (n-fojojn):"
  1059. #: src/editor/editcmd.c:2046
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1062. msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\""
  1063. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/viewer/hex.c:377 src/viewer/hex.c:389
  1064. msgid "Save file"
  1065. msgstr "Konservi dosieron"
  1066. #: src/editor/editcmd.c:2048 src/editor/editmenu.c:77 src/learn.c:93
  1067. #: src/learn.c:219
  1068. msgid "&Save"
  1069. msgstr "&Konservi"
  1070. #: src/editor/editcmd.c:2069
  1071. msgid "Load"
  1072. msgstr "Ŝargi"
  1073. #: src/editor/editcmd.c:2101
  1074. msgid "Syntax file edit"
  1075. msgstr "Sintakso-dosiera redaktado"
  1076. #: src/editor/editcmd.c:2102
  1077. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1078. msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?"
  1079. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1080. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1081. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1082. msgid "&User"
  1083. msgstr "&Uzanto"
  1084. #: src/editor/editcmd.c:2103 src/editor/editcmd.c:2148
  1085. msgid "&System wide"
  1086. msgstr "&Tutsistema"
  1087. #: src/editor/editcmd.c:2146 src/filemanager/cmd.c:1072
  1088. msgid "Menu edit"
  1089. msgstr "Menua redaktilo"
  1090. #: src/editor/editcmd.c:2147 src/filemanager/cmd.c:1073
  1091. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1092. msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?"
  1093. #: src/editor/editcmd.c:2148 src/filemanager/cmd.c:1074
  1094. msgid "&Local"
  1095. msgstr "&Loka"
  1096. #: src/editor/editcmd.c:2710 src/editor/editcmd.c:2751
  1097. #: src/editor/editcmd.c:2762 src/editor/editcmd_dialogs.c:145
  1098. msgid "Replace"
  1099. msgstr "Anstataŭigi"
  1100. #: src/editor/editcmd.c:2762
  1101. #, c-format
  1102. msgid "%ld replacements made"
  1103. msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj"
  1104. #: src/editor/editcmd.c:2847 src/editor/editwidget.c:419
  1105. msgid "[NoName]"
  1106. msgstr "[Sennoma]"
  1107. #: src/editor/editcmd.c:2874
  1108. #, c-format
  1109. msgid ""
  1110. "File %s was modified.\n"
  1111. "Save before close?"
  1112. msgstr "Dosiero %s estis modifita.\nĈu konservi antaŭ ol fermi?"
  1113. #: src/editor/editcmd.c:2875
  1114. msgid "Close file"
  1115. msgstr "Fermi dosieron"
  1116. #: src/editor/editcmd.c:2879
  1117. #, c-format
  1118. msgid ""
  1119. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1120. "Save modified file %s?"
  1121. msgstr "Midnight Commander estas haltigita.\nĈu konservi modifitan dosieron %s?"
  1122. #: src/editor/editcmd.c:2975
  1123. msgid "This function is not implemented"
  1124. msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita"
  1125. #: src/editor/editcmd.c:2989
  1126. msgid "Copy to clipboard"
  1127. msgstr "Enpoŝigi"
  1128. #: src/editor/editcmd.c:2989 src/editor/editcmd.c:3009
  1129. msgid "Unable to save to file"
  1130. msgstr "Ne eblas konservi al dosiero"
  1131. #: src/editor/editcmd.c:3009
  1132. msgid "Cut to clipboard"
  1133. msgstr "Tranĉi en poŝon"
  1134. #: src/editor/editcmd.c:3054
  1135. msgid "Goto line"
  1136. msgstr "Iri linion"
  1137. #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd.c:3106
  1138. msgid "Save block"
  1139. msgstr "Konservi blokon"
  1140. #: src/editor/editcmd.c:3128 src/editor/editcmd.c:3143
  1141. msgid "Insert file"
  1142. msgstr "Enmeti dosieron"
  1143. #: src/editor/editcmd.c:3143
  1144. msgid "Cannot insert file"
  1145. msgstr "Ne eblas enmeti dosieron"
  1146. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1147. msgid "Sort block"
  1148. msgstr "Ordigi blokon"
  1149. #: src/editor/editcmd.c:3165
  1150. msgid "You must first highlight a block of text"
  1151. msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto"
  1152. #: src/editor/editcmd.c:3173
  1153. msgid "Run sort"
  1154. msgstr "Rula ordigo"
  1155. #: src/editor/editcmd.c:3174
  1156. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1157. msgstr "Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu man-paĝon) apartigante per blankospacoj:"
  1158. #: src/editor/editcmd.c:3195 src/editor/editcmd.c:3202
  1159. msgid "Sort"
  1160. msgstr "Ordigi"
  1161. #: src/editor/editcmd.c:3195
  1162. msgid "Cannot execute sort command"
  1163. msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon"
  1164. #: src/editor/editcmd.c:3201
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1167. msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s"
  1168. #: src/editor/editcmd.c:3236
  1169. msgid "Paste output of external command"
  1170. msgstr "Alglui eligon de ekstera komando"
  1171. #: src/editor/editcmd.c:3237
  1172. msgid "Enter shell command(s):"
  1173. msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n"
  1174. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1175. msgid "External command"
  1176. msgstr "Ekstera komando"
  1177. #: src/editor/editcmd.c:3251
  1178. msgid "Cannot execute command"
  1179. msgstr "Ne eblas plenumi komandon"
  1180. #: src/editor/editcmd.c:3303
  1181. msgid "Copies to"
  1182. msgstr "Kopioj al"
  1183. #: src/editor/editcmd.c:3306
  1184. msgid "Subject"
  1185. msgstr "Temo"
  1186. #: src/editor/editcmd.c:3308
  1187. msgid "To"
  1188. msgstr "Al"
  1189. #: src/editor/editcmd.c:3309
  1190. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1191. msgstr "mail -s <temo> -c <aliaj_ricevontoj> <al>"
  1192. #: src/editor/editcmd.c:3314
  1193. msgid "Mail"
  1194. msgstr "Retpoŝto"
  1195. #: src/editor/editcmd.c:3422
  1196. msgid "Insert literal"
  1197. msgstr "Enmeti laŭvortaĵon"
  1198. #: src/editor/editcmd.c:3423
  1199. msgid "Press any key:"
  1200. msgstr "Premu iun klavon:"
  1201. #: src/editor/editcmd.c:3460 src/editor/editcmd.c:3489
  1202. msgid ""
  1203. "Current text was modified without a file save.\n"
  1204. "Continue discards these changes"
  1205. msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭrigi forviŝas tiujn ŝanĝojn"
  1206. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:121 src/editor/editcmd_dialogs.c:193
  1207. msgid "In se&lection"
  1208. msgstr "En e&lekto"
  1209. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1210. msgid "Enter replacement string:"
  1211. msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:"
  1212. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181
  1213. msgid "&Find all"
  1214. msgstr "&Trovi ĉion"
  1215. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:358
  1216. msgid "Cancel"
  1217. msgstr "Nuligi"
  1218. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:522
  1219. msgid ""
  1220. "Current text was modified without a file save.\n"
  1221. "Continue discards these changes."
  1222. msgstr "Aktuala teksto estis modifita sen dosiera konservado.\nDaŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn."
  1223. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591 src/editor/spell_dialogs.c:98
  1224. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  1225. #: src/filemanager/filegui.c:591
  1226. msgid "&Skip"
  1227. msgstr "&Preterpasi"
  1228. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:592 src/filemanager/file.c:597
  1229. #: src/filemanager/filegui.c:381
  1230. msgid "A&ll"
  1231. msgstr "Ĉ&io"
  1232. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:593 src/editor/spell_dialogs.c:96
  1233. msgid "&Replace"
  1234. msgstr "&Anstataŭigi"
  1235. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:595
  1236. msgid "Replace with:"
  1237. msgstr "Anstataŭigi per:"
  1238. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:639
  1239. msgid "Confirm replace"
  1240. msgstr "Konfirmi anstataŭigon"
  1241. #: src/editor/editdraw.c:265 src/editor/editwidget.c:359
  1242. msgid "NoName"
  1243. msgstr "Sennoma"
  1244. #: src/editor/editmenu.c:73
  1245. msgid "&Open file..."
  1246. msgstr "&Malfermi dosieron..."
  1247. #: src/editor/editmenu.c:74
  1248. msgid "&New"
  1249. msgstr "&Nova"
  1250. #: src/editor/editmenu.c:75
  1251. msgid "&Close"
  1252. msgstr "&Fermi"
  1253. #: src/editor/editmenu.c:78
  1254. msgid "Save &as..."
  1255. msgstr "K&onservi kiel..."
  1256. #: src/editor/editmenu.c:80
  1257. msgid "&Insert file..."
  1258. msgstr "Enmeti &dosieron..."
  1259. #: src/editor/editmenu.c:81
  1260. msgid "Cop&y to file..."
  1261. msgstr "Kop&ii al dosiero..."
  1262. #: src/editor/editmenu.c:83
  1263. msgid "&User menu..."
  1264. msgstr "&Uzanto-menuo..."
  1265. #: src/editor/editmenu.c:85
  1266. msgid "A&bout..."
  1267. msgstr "&Pri..."
  1268. #: src/editor/editmenu.c:87 src/filemanager/find.c:199 src/subshell.c:392
  1269. msgid "&Quit"
  1270. msgstr "&Eliri"
  1271. #: src/editor/editmenu.c:99
  1272. msgid "&Undo"
  1273. msgstr "&Malfari"
  1274. #: src/editor/editmenu.c:100
  1275. msgid "&Redo"
  1276. msgstr "&Refari"
  1277. #: src/editor/editmenu.c:103
  1278. msgid "&Toggle ins/overw"
  1279. msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)"
  1280. #: src/editor/editmenu.c:105
  1281. msgid "To&ggle mark"
  1282. msgstr "Inversi&gi markon"
  1283. #: src/editor/editmenu.c:106
  1284. msgid "&Mark columns"
  1285. msgstr "M&arki kolumnojn"
  1286. #: src/editor/editmenu.c:107
  1287. msgid "Mark &all"
  1288. msgstr "Marki ĉ&ion"
  1289. #: src/editor/editmenu.c:108
  1290. msgid "Unmar&k"
  1291. msgstr "Malmar&ki"
  1292. #: src/editor/editmenu.c:110
  1293. msgid "Cop&y"
  1294. msgstr "&Kopii"
  1295. #: src/editor/editmenu.c:111
  1296. msgid "Mo&ve"
  1297. msgstr "Mo&vi"
  1298. #: src/editor/editmenu.c:112 src/filemanager/file.c:1850
  1299. #: src/filemanager/midnight.c:252
  1300. msgid "&Delete"
  1301. msgstr "F&origi"
  1302. #: src/editor/editmenu.c:114
  1303. msgid "Co&py to clipfile"
  1304. msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero"
  1305. #: src/editor/editmenu.c:115
  1306. msgid "&Cut to clipfile"
  1307. msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero"
  1308. #: src/editor/editmenu.c:116
  1309. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1310. msgstr "Alglui al poŝa do&siero"
  1311. #: src/editor/editmenu.c:118
  1312. msgid "&Beginning"
  1313. msgstr "Komen&co"
  1314. #: src/editor/editmenu.c:119
  1315. msgid "&End"
  1316. msgstr "&Fino"
  1317. #: src/editor/editmenu.c:131
  1318. msgid "&Search..."
  1319. msgstr "&Serĉi..."
  1320. #: src/editor/editmenu.c:132
  1321. msgid "Search &again"
  1322. msgstr "Serĉi &denove"
  1323. #: src/editor/editmenu.c:133
  1324. msgid "&Replace..."
  1325. msgstr "&Anstataŭigi"
  1326. #: src/editor/editmenu.c:135
  1327. msgid "&Toggle bookmark"
  1328. msgstr "&Inversigi legosignon"
  1329. #: src/editor/editmenu.c:136
  1330. msgid "&Next bookmark"
  1331. msgstr "S&ekva legosigno"
  1332. #: src/editor/editmenu.c:137
  1333. msgid "&Prev bookmark"
  1334. msgstr "A&ntaŭa legosigno"
  1335. #: src/editor/editmenu.c:138
  1336. msgid "&Flush bookmarks"
  1337. msgstr "&Forviŝi legosignojn"
  1338. #: src/editor/editmenu.c:150
  1339. msgid "&Go to line..."
  1340. msgstr "&Iri al linio..."
  1341. #: src/editor/editmenu.c:151
  1342. msgid "&Toggle line state"
  1343. msgstr "Inversigi linian s&taton"
  1344. #: src/editor/editmenu.c:153
  1345. msgid "Go to matching &bracket"
  1346. msgstr "Iri al kongrua &krampo"
  1347. #: src/editor/editmenu.c:156
  1348. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1349. msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon"
  1350. #: src/editor/editmenu.c:158
  1351. msgid "&Find declaration"
  1352. msgstr "&Trovi deklaron"
  1353. #: src/editor/editmenu.c:160
  1354. msgid "Back from &declaration"
  1355. msgstr "Posten el &deklaro"
  1356. #: src/editor/editmenu.c:162
  1357. msgid "For&ward to declaration"
  1358. msgstr "A&ntaŭen al deklaro"
  1359. #: src/editor/editmenu.c:165
  1360. msgid "Encod&ing..."
  1361. msgstr "&Kodoprezento..."
  1362. #: src/editor/editmenu.c:168
  1363. msgid "&Refresh screen"
  1364. msgstr "Refreŝigi &ekranon"
  1365. #: src/editor/editmenu.c:172
  1366. msgid "&Start/Stop record macro"
  1367. msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon"
  1368. #: src/editor/editmenu.c:173
  1369. msgid "Delete macr&o..."
  1370. msgstr "Forigi makr&oon..."
  1371. #: src/editor/editmenu.c:176
  1372. msgid "Record/Repeat &actions"
  1373. msgstr "Registri/refari &agojn"
  1374. #: src/editor/editmenu.c:179
  1375. msgid "S&pell check"
  1376. msgstr "&Literumilo"
  1377. #: src/editor/editmenu.c:181
  1378. msgid "C&heck word"
  1379. msgstr "&Kontroli vorton"
  1380. #: src/editor/editmenu.c:184
  1381. msgid "Change spelling &language..."
  1382. msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..."
  1383. #: src/editor/editmenu.c:188
  1384. msgid "&Mail..."
  1385. msgstr "&Retpoŝtilo..."
  1386. #: src/editor/editmenu.c:202
  1387. msgid "Insert &literal..."
  1388. msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..."
  1389. #: src/editor/editmenu.c:203
  1390. msgid "Insert &date/time"
  1391. msgstr "Enmeti &daton/tempon"
  1392. #: src/editor/editmenu.c:206
  1393. msgid "&Format paragraph"
  1394. msgstr "&Formati alineon"
  1395. #: src/editor/editmenu.c:207
  1396. msgid "&Sort..."
  1397. msgstr "&Ordigi"
  1398. #: src/editor/editmenu.c:209
  1399. msgid "&Paste output of..."
  1400. msgstr "Al&glui eligon el..."
  1401. #: src/editor/editmenu.c:211
  1402. msgid "&External formatter"
  1403. msgstr "&Ekstera aranĝilo"
  1404. #: src/editor/editmenu.c:226 src/filemanager/hotlist.c:198
  1405. msgid "&Move"
  1406. msgstr "&Movi"
  1407. #: src/editor/editmenu.c:227
  1408. msgid "&Resize"
  1409. msgstr "&Regrandigi"
  1410. #: src/editor/editmenu.c:229
  1411. msgid "&Toggle fullscreen"
  1412. msgstr "&Inversigi tutekranecon"
  1413. #: src/editor/editmenu.c:231
  1414. msgid "&Next"
  1415. msgstr "&Sekva"
  1416. #: src/editor/editmenu.c:232
  1417. msgid "&Previous"
  1418. msgstr "&Antaŭa"
  1419. #: src/editor/editmenu.c:233
  1420. msgid "&List..."
  1421. msgstr "&Listo..."
  1422. #: src/editor/editmenu.c:245
  1423. msgid "&General..."
  1424. msgstr "Ĝ&enerala..."
  1425. #: src/editor/editmenu.c:246
  1426. msgid "Save &mode..."
  1427. msgstr "Konservi &reĝimon..."
  1428. #: src/editor/editmenu.c:247 src/filemanager/midnight.c:336
  1429. msgid "Learn &keys..."
  1430. msgstr "&Lerni klavojn..."
  1431. #: src/editor/editmenu.c:249
  1432. msgid "Syntax &highlighting..."
  1433. msgstr "Sintaksa &prilumado..."
  1434. #: src/editor/editmenu.c:251
  1435. msgid "S&yntax file"
  1436. msgstr "S&intakso-dosiero"
  1437. #: src/editor/editmenu.c:252
  1438. msgid "&Menu file"
  1439. msgstr "&Menuo-dosiero"
  1440. #: src/editor/editmenu.c:254 src/filemanager/midnight.c:341
  1441. msgid "&Save setup"
  1442. msgstr "&Konservi agordon"
  1443. #: src/editor/editmenu.c:288 src/filemanager/midnight.c:353
  1444. msgid "&File"
  1445. msgstr "&Dosiero"
  1446. #: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/midnight.c:238
  1447. msgid "&Edit"
  1448. msgstr "&Redakti"
  1449. #: src/editor/editmenu.c:292
  1450. msgid "&Search"
  1451. msgstr "&Serĉi"
  1452. #: src/editor/editmenu.c:295 src/filemanager/midnight.c:355
  1453. msgid "&Command"
  1454. msgstr "&Komandoj"
  1455. #: src/editor/editmenu.c:298
  1456. msgid "For&mat"
  1457. msgstr "&Formati"
  1458. #: src/editor/editmenu.c:300
  1459. msgid "&Window"
  1460. msgstr "Fe&nestro"
  1461. #: src/editor/editmenu.c:302 src/filemanager/midnight.c:357
  1462. msgid "&Options"
  1463. msgstr "&Agordo"
  1464. #: src/editor/editoptions.c:57
  1465. msgid "None"
  1466. msgstr "&Neniu"
  1467. #: src/editor/editoptions.c:58
  1468. msgid "Dynamic paragraphing"
  1469. msgstr "Dinamika &alineado"
  1470. #: src/editor/editoptions.c:59
  1471. msgid "Type writer wrap"
  1472. msgstr "&Tajpila linifaldo"
  1473. #: src/editor/editoptions.c:131
  1474. msgid "Word wrap line length:"
  1475. msgstr "Linifalda longo:"
  1476. #: src/editor/editoptions.c:135
  1477. msgid "&Group undo"
  1478. msgstr "&Grupa malfaro"
  1479. #: src/editor/editoptions.c:137
  1480. msgid "Cursor beyond end of line"
  1481. msgstr "Kursoro preter &linifino"
  1482. #: src/editor/editoptions.c:139
  1483. msgid "Pers&istent selection"
  1484. msgstr "&Daŭra elektado"
  1485. #: src/editor/editoptions.c:141
  1486. msgid "Synta&x highlighting"
  1487. msgstr "Sinta&ksa prilumado"
  1488. #: src/editor/editoptions.c:143
  1489. msgid "Visible tabs"
  1490. msgstr "&Videblaj taboj"
  1491. #: src/editor/editoptions.c:145
  1492. msgid "Visible trailing spaces"
  1493. msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj"
  1494. #: src/editor/editoptions.c:147
  1495. msgid "Save file &position"
  1496. msgstr "Konservi dosieran &pozicion"
  1497. #: src/editor/editoptions.c:149
  1498. msgid "Confir&m before saving"
  1499. msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado"
  1500. #: src/editor/editoptions.c:151
  1501. msgid "&Return does autoindent"
  1502. msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas"
  1503. #: src/editor/editoptions.c:152
  1504. msgid "Tab spacing:"
  1505. msgstr "Taba spaco:"
  1506. #: src/editor/editoptions.c:156
  1507. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1508. msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj"
  1509. #: src/editor/editoptions.c:158
  1510. msgid "&Backspace through tabs"
  1511. msgstr "&Retropaŝi tra taboj"
  1512. #: src/editor/editoptions.c:160
  1513. msgid "&Fake half tabs"
  1514. msgstr "&Falsaj duontaboj"
  1515. #: src/editor/editoptions.c:162
  1516. msgid "Wrap mode"
  1517. msgstr "Linifalda reĝimo"
  1518. #: src/editor/editoptions.c:167
  1519. msgid "Editor options"
  1520. msgstr "Redaktilaj agordaĵoj"
  1521. #: src/editor/editwidget.c:142
  1522. msgid "About"
  1523. msgstr "Pri"
  1524. #: src/editor/editwidget.c:161
  1525. msgid ""
  1526. "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
  1527. "\n"
  1528. " A user friendly text editor\n"
  1529. " written for the Midnight Commander"
  1530. msgstr "Kopirajto (C) 1996–2012 la Free Software Foundation\n\n Agrabla tekstoredaktilo\n verkita por la Midnight Commander"
  1531. #: src/editor/editwidget.c:350
  1532. msgid "Open files"
  1533. msgstr "Malfermi dosierojn"
  1534. #: src/editor/editwidget.c:420 src/editor/editwidget.c:423
  1535. msgid "Edit: "
  1536. msgstr "Redakti: "
  1537. #: src/editor/editwidget.c:881
  1538. msgid "ButtonBar|Mark"
  1539. msgstr "ButtonBar|Mark"
  1540. #: src/editor/editwidget.c:882
  1541. msgid "ButtonBar|Replac"
  1542. msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi"
  1543. #: src/editor/editwidget.c:883 src/filemanager/midnight.c:1666
  1544. #: src/filemanager/tree.c:1222
  1545. msgid "ButtonBar|Copy"
  1546. msgstr "ButtonBar|Kopii"
  1547. #: src/editor/editwidget.c:884
  1548. msgid "ButtonBar|Move"
  1549. msgstr "ButtonBar|Movi"
  1550. #: src/editor/editwidget.c:886 src/filemanager/midnight.c:1669
  1551. msgid "ButtonBar|Delete"
  1552. msgstr "ButtonBar|Forigi"
  1553. #: src/editor/editwidget.c:887 src/filemanager/midnight.c:1670
  1554. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1555. msgstr "ButtonBar|Menuzono"
  1556. #: src/editor/spell_dialogs.c:94
  1557. msgid "&Add word"
  1558. msgstr "&Aldoni vorton"
  1559. #: src/editor/spell_dialogs.c:106
  1560. msgid "Language"
  1561. msgstr "Lingvo"
  1562. #: src/editor/spell_dialogs.c:107
  1563. msgid "Misspelled"
  1564. msgstr "Misliterumita"
  1565. #: src/editor/spell_dialogs.c:113
  1566. msgid "Check word"
  1567. msgstr "Kontroli vorton"
  1568. #: src/editor/spell_dialogs.c:128
  1569. msgid "Suggest"
  1570. msgstr "Proponi"
  1571. #: src/editor/spell_dialogs.c:169
  1572. msgid "Select language"
  1573. msgstr "Elekti lingvon"
  1574. #: src/editor/syntax.c:1527 src/editor/syntax.c:1533
  1575. msgid "Load syntax file"
  1576. msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron"
  1577. #: src/editor/syntax.c:1528 src/filemanager/usermenu.c:946 src/help.c:1082
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. "Cannot open file %s\n"
  1581. "%s"
  1582. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s\n%s"
  1583. #: src/editor/syntax.c:1534
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Error in file %s on line %d"
  1586. msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d"
  1587. #: src/execute.c:120
  1588. msgid ""
  1589. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1590. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1591. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1592. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1593. msgstr "La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\nla subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\nforigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\naldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"."
  1594. #: src/execute.c:294 src/filemanager/command.c:272
  1595. msgid "The shell is already running a command"
  1596. msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon"
  1597. #: src/execute.c:351
  1598. #, c-format
  1599. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1600. msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander"
  1601. #: src/execute.c:464 src/filemanager/ext.c:631
  1602. #, c-format
  1603. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1604. msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s"
  1605. #: src/filemanager/achown.c:91 src/filemanager/chmod.c:122
  1606. #: src/filemanager/chown.c:98
  1607. msgid "&Set"
  1608. msgstr "&Fari"
  1609. #: src/filemanager/achown.c:92
  1610. msgid "S&kip"
  1611. msgstr "P&reterpasi"
  1612. #: src/filemanager/achown.c:93 src/filemanager/chmod.c:126
  1613. #: src/filemanager/chown.c:101
  1614. msgid "Set &all"
  1615. msgstr "Fari ĉ&ion"
  1616. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:421
  1617. #: src/filemanager/achown.c:428
  1618. msgid "owner"
  1619. msgstr "estro"
  1620. #: src/filemanager/achown.c:313 src/filemanager/achown.c:423
  1621. #: src/filemanager/achown.c:430
  1622. msgid "group"
  1623. msgstr "grupo"
  1624. #: src/filemanager/achown.c:425
  1625. msgid "other"
  1626. msgstr "aliaj"
  1627. #: src/filemanager/achown.c:433
  1628. msgid "On"
  1629. msgstr "ĉe"
  1630. #: src/filemanager/achown.c:435
  1631. msgid "Flag"
  1632. msgstr "Markoj"
  1633. #: src/filemanager/achown.c:437
  1634. msgid "Mode"
  1635. msgstr "Reĝimo"
  1636. #: src/filemanager/achown.c:442
  1637. #, c-format
  1638. msgid "%6d of %d"
  1639. msgstr "%6d el %d"
  1640. #: src/filemanager/achown.c:667
  1641. msgid "Chown advanced command"
  1642. msgstr "[chown] altnivelaj komandoj"
  1643. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:759
  1644. #: src/filemanager/achown.c:821 src/filemanager/chmod.c:389
  1645. #: src/filemanager/chmod.c:475
  1646. #, c-format
  1647. msgid ""
  1648. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1649. "%s"
  1650. msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n%s"
  1651. #: src/filemanager/achown.c:742 src/filemanager/achown.c:764
  1652. #: src/filemanager/achown.c:827 src/filemanager/chown.c:249
  1653. #: src/filemanager/chown.c:377
  1654. #, c-format
  1655. msgid ""
  1656. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1657. "%s"
  1658. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n%s"
  1659. #: src/filemanager/boxes.c:143
  1660. msgid "&Stop"
  1661. msgstr "Ĉ&esigi"
  1662. #: src/filemanager/boxes.c:144
  1663. msgid "&Resume"
  1664. msgstr "&Rekomenci"
  1665. #: src/filemanager/boxes.c:145
  1666. msgid "&Kill"
  1667. msgstr "&Mortigi"
  1668. #: src/filemanager/boxes.c:239
  1669. msgid "&Full file list"
  1670. msgstr "&Kompleta dosierlisto"
  1671. #: src/filemanager/boxes.c:240
  1672. msgid "&Brief file list"
  1673. msgstr "&Mallonga dosierlisto"
  1674. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1675. msgid "&Long file list"
  1676. msgstr "&Longa dosierlisto"
  1677. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1678. msgid "&User defined:"
  1679. msgstr "&Uzanto difinata:"
  1680. #: src/filemanager/boxes.c:248
  1681. msgid "Listing mode"
  1682. msgstr "Lista reĝimo"
  1683. #: src/filemanager/boxes.c:249
  1684. msgid "User &mini status"
  1685. msgstr "Miniatura &stato de uzanto"
  1686. #: src/filemanager/boxes.c:344 src/filemanager/boxes.c:376
  1687. #: src/selcodepage.c:101
  1688. msgid "Other 8 bit"
  1689. msgstr "Alia 8-bita"
  1690. #: src/filemanager/boxes.c:372 src/filemanager/boxes.c:790
  1691. msgid "Display bits"
  1692. msgstr "Elmontraj bitoj"
  1693. #: src/filemanager/boxes.c:374
  1694. msgid "Input / display codepage:"
  1695. msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:"
  1696. #: src/filemanager/boxes.c:385 src/filemanager/boxes.c:784
  1697. msgid "F&ull 8 bits input"
  1698. msgstr "&Plena 8-bita enmeto"
  1699. #: src/filemanager/boxes.c:388
  1700. msgid "&Select"
  1701. msgstr "&Elekti"
  1702. #: src/filemanager/boxes.c:463
  1703. msgid "Running"
  1704. msgstr "Plenumanta"
  1705. #: src/filemanager/boxes.c:464 src/filemanager/find.c:1419
  1706. msgid "Stopped"
  1707. msgstr "Ĉesigita"
  1708. #: src/filemanager/boxes.c:610
  1709. msgid "&Reverse"
  1710. msgstr "In&versigi"
  1711. #: src/filemanager/boxes.c:612
  1712. msgid "Case sensi&tive"
  1713. msgstr "Ne ignori u&sklecon"
  1714. #: src/filemanager/boxes.c:615
  1715. msgid "Executable &first"
  1716. msgstr "P&lenumebla unue"
  1717. #: src/filemanager/boxes.c:624
  1718. msgid "Sort order"
  1719. msgstr "Ordigi laŭ"
  1720. #: src/filemanager/boxes.c:691 src/filemanager/cmd.c:139
  1721. msgid "Confirmation"
  1722. msgstr "Konfirmo"
  1723. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  1724. #. prefix
  1725. #. 2
  1726. #: src/filemanager/boxes.c:697
  1727. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1728. msgstr "Confirmation|&Historia purigado"
  1729. #: src/filemanager/boxes.c:699
  1730. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1731. msgstr "Confirmation|&Dosierujo-rapidolista forigo"
  1732. #: src/filemanager/boxes.c:701
  1733. msgid "Confirmation|E&xit"
  1734. msgstr "Confirmation|&Eliro"
  1735. #: src/filemanager/boxes.c:702
  1736. msgid "Confirmation|&Execute"
  1737. msgstr "Confirmation|&Plenumi"
  1738. #: src/filemanager/boxes.c:703
  1739. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1740. msgstr "Confirmation|&Anstataŭi"
  1741. #: src/filemanager/boxes.c:704
  1742. msgid "Confirmation|&Delete"
  1743. msgstr "Confirmation|&Forigi"
  1744. #: src/filemanager/boxes.c:775
  1745. msgid "UTF-8 output"
  1746. msgstr "UTF-8-a eligo"
  1747. #: src/filemanager/boxes.c:776
  1748. msgid "Full 8 bits output"
  1749. msgstr "Plena 8-bita eligo"
  1750. #: src/filemanager/boxes.c:777
  1751. msgid "ISO 8859-1"
  1752. msgstr "ISO-8859-1"
  1753. #: src/filemanager/boxes.c:778
  1754. msgid "7 bits"
  1755. msgstr "7-bitaj"
  1756. #: src/filemanager/boxes.c:909 src/filemanager/tree.c:1181
  1757. msgid "Directory tree"
  1758. msgstr "Dosieruja arbo"
  1759. #: src/filemanager/boxes.c:942
  1760. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1761. msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra prokurilo"
  1762. #: src/filemanager/boxes.c:944
  1763. msgid "Use &passive mode"
  1764. msgstr "Uzi &pasivan reĝimon"
  1765. #: src/filemanager/boxes.c:946
  1766. msgid "&Use ~/.netrc"
  1767. msgstr "Uzi je ~/.&netrc"
  1768. #: src/filemanager/boxes.c:949
  1769. msgid "&Always use ftp proxy"
  1770. msgstr "Ĉiam &uzi FTP-prokurilon"
  1771. #: src/filemanager/boxes.c:951 src/filemanager/boxes.c:959
  1772. msgid "sec"
  1773. msgstr "sek"
  1774. #: src/filemanager/boxes.c:954
  1775. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  1776. msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝis:"
  1777. #: src/filemanager/boxes.c:957
  1778. msgid "ftp anonymous password:"
  1779. msgstr "sennoma FTP-pasvorto:"
  1780. #: src/filemanager/boxes.c:961
  1781. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  1782. msgstr "Antaŭliberiga periodo:"
  1783. #: src/filemanager/boxes.c:966
  1784. msgid "Virtual File System Setting"
  1785. msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj"
  1786. #: src/filemanager/boxes.c:1014
  1787. msgid "cd"
  1788. msgstr "dosieruja ŝanĝo"
  1789. #: src/filemanager/boxes.c:1036
  1790. msgid "Quick cd"
  1791. msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo"
  1792. #: src/filemanager/boxes.c:1057
  1793. msgid "Symbolic link filename:"
  1794. msgstr "Mola ligilo dosiernomo:"
  1795. #: src/filemanager/boxes.c:1060
  1796. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1797. msgstr "Jama dosiernomo:"
  1798. #: src/filemanager/boxes.c:1065
  1799. msgid "Symbolic link"
  1800. msgstr "Mola ligilo"
  1801. #: src/filemanager/boxes.c:1114
  1802. msgid "Background Jobs"
  1803. msgstr "Fonaj taskoj"
  1804. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1805. msgid "Domain:"
  1806. msgstr "Domajno"
  1807. #: src/filemanager/boxes.c:1144
  1808. msgid "Username:"
  1809. msgstr "Salutnomo:"
  1810. #: src/filemanager/boxes.c:1196
  1811. #, c-format
  1812. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  1813. msgstr "Pasvorto por \\\\%s\\%s"
  1814. #: src/filemanager/chmod.c:83
  1815. msgid "execute/search by others"
  1816. msgstr "plenumi/serĉi laŭ aliaj"
  1817. #: src/filemanager/chmod.c:84
  1818. msgid "write by others"
  1819. msgstr "skribi laŭ aliaj"
  1820. #: src/filemanager/chmod.c:85
  1821. msgid "read by others"
  1822. msgstr "legi laŭ aliaj"
  1823. #: src/filemanager/chmod.c:86
  1824. msgid "execute/search by group"
  1825. msgstr "plenumi/serĉi laŭ grupo"
  1826. #: src/filemanager/chmod.c:87
  1827. msgid "write by group"
  1828. msgstr "skribi laŭ grupo"
  1829. #: src/filemanager/chmod.c:88
  1830. msgid "read by group"
  1831. msgstr "legi laŭ grupo"
  1832. #: src/filemanager/chmod.c:89
  1833. msgid "execute/search by owner"
  1834. msgstr "plenumi/serĉi laŭ estro"
  1835. #: src/filemanager/chmod.c:90
  1836. msgid "write by owner"
  1837. msgstr "skribi laŭ estro"
  1838. #: src/filemanager/chmod.c:91
  1839. msgid "read by owner"
  1840. msgstr "legi laŭ estro"
  1841. #: src/filemanager/chmod.c:92
  1842. msgid "sticky bit"
  1843. msgstr "gluema bito"
  1844. #: src/filemanager/chmod.c:93
  1845. msgid "set group ID on execution"
  1846. msgstr "agordi grupan identigilon dum plenumigo"
  1847. #: src/filemanager/chmod.c:94
  1848. msgid "set user ID on execution"
  1849. msgstr "agordi uzantan identigilon dum plenumigo"
  1850. #: src/filemanager/chmod.c:102
  1851. msgid "Name:"
  1852. msgstr "Nomo:"
  1853. #: src/filemanager/chmod.c:103
  1854. msgid "Permissions (octal):"
  1855. msgstr "Permesoj (Okuma):"
  1856. #: src/filemanager/chmod.c:104
  1857. msgid "Owner name:"
  1858. msgstr "Estra nomo:"
  1859. #: src/filemanager/chmod.c:105
  1860. msgid "Group name:"
  1861. msgstr "Grupa nomo:"
  1862. #: src/filemanager/chmod.c:123
  1863. msgid "C&lear marked"
  1864. msgstr "&Forviŝi markitajn"
  1865. #: src/filemanager/chmod.c:124
  1866. msgid "S&et marked"
  1867. msgstr "&Elekti markitajn"
  1868. #: src/filemanager/chmod.c:125
  1869. msgid "&Marked all"
  1870. msgstr "&Marki ĉion"
  1871. #: src/filemanager/chmod.c:309
  1872. msgid "Chmod command"
  1873. msgstr "Komando chmod"
  1874. #: src/filemanager/chmod.c:327 src/filemanager/chown.c:219
  1875. msgid "File"
  1876. msgstr "Dosiero"
  1877. #: src/filemanager/chmod.c:338 src/filemanager/chown.c:135
  1878. #: src/filemanager/panel.c:209
  1879. msgid "Permission"
  1880. msgstr "Permeso"
  1881. #: src/filemanager/chown.c:99
  1882. msgid "Set &users"
  1883. msgstr "Elekti &uzantojn"
  1884. #: src/filemanager/chown.c:100
  1885. msgid "Set &groups"
  1886. msgstr "Elekti &grupojn"
  1887. #: src/filemanager/chown.c:127
  1888. msgid "Name"
  1889. msgstr "Nomo"
  1890. #: src/filemanager/chown.c:129
  1891. msgid "Owner name"
  1892. msgstr "Estra nomo"
  1893. #: src/filemanager/chown.c:131 src/filemanager/chown.c:223
  1894. msgid "Group name"
  1895. msgstr "Grupa nomo"
  1896. #: src/filemanager/chown.c:133
  1897. msgid "Size"
  1898. msgstr "Grando"
  1899. #: src/filemanager/chown.c:181
  1900. msgid "Chown command"
  1901. msgstr "Komando chown"
  1902. #: src/filemanager/chown.c:200
  1903. msgid "<Unknown user>"
  1904. msgstr "<Nekonata uzanto>"
  1905. #: src/filemanager/chown.c:201
  1906. msgid "<Unknown group>"
  1907. msgstr "<Nekonata grupo>"
  1908. #: src/filemanager/chown.c:225
  1909. msgid "User name"
  1910. msgstr "Salutnomo"
  1911. #: src/filemanager/cmd.c:119
  1912. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1913. msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):"
  1914. #: src/filemanager/cmd.c:139
  1915. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1916. msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?"
  1917. #: src/filemanager/cmd.c:147 src/filemanager/cmd.c:1203
  1918. #: src/filemanager/panel.c:2571 src/filemanager/panel.c:3164
  1919. msgid "Cannot change directory"
  1920. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon"
  1921. #: src/filemanager/cmd.c:198
  1922. msgid "Filter"
  1923. msgstr "Filtri"
  1924. #: src/filemanager/cmd.c:199
  1925. msgid "Set expression for filtering filenames"
  1926. msgstr "Agordi esprimon por filtri dosiernomojn"
  1927. #: src/filemanager/cmd.c:224 src/filemanager/filegui.c:1040
  1928. #: src/filemanager/find.c:494
  1929. msgid "&Using shell patterns"
  1930. msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn"
  1931. #: src/filemanager/cmd.c:225
  1932. msgid "&Case sensitive"
  1933. msgstr "&Usklecon ignori"
  1934. #: src/filemanager/cmd.c:226
  1935. msgid "&Files only"
  1936. msgstr "Nur &dosierujoj"
  1937. #: src/filemanager/cmd.c:425
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Link %s to:"
  1940. msgstr "Ligi je %s al:"
  1941. #: src/filemanager/cmd.c:426
  1942. msgid "Link"
  1943. msgstr "Ligi"
  1944. #: src/filemanager/cmd.c:432
  1945. #, c-format
  1946. msgid "link: %s"
  1947. msgstr "ligilo: %s"
  1948. #: src/filemanager/cmd.c:469
  1949. #, c-format
  1950. msgid "symlink: %s"
  1951. msgstr "mola ligilo: %s"
  1952. #: src/filemanager/cmd.c:523 src/filemanager/panel.c:4530
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1955. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\""
  1956. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1957. msgid "View file"
  1958. msgstr "Vidi dosieron"
  1959. #: src/filemanager/cmd.c:707
  1960. msgid "Filename:"
  1961. msgstr "Dosiernomo:"
  1962. #: src/filemanager/cmd.c:740
  1963. msgid "Filtered view"
  1964. msgstr "Filtrita vido"
  1965. #: src/filemanager/cmd.c:741
  1966. msgid "Filter command and arguments:"
  1967. msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:"
  1968. #: src/filemanager/cmd.c:895
  1969. msgid "Create a new Directory"
  1970. msgstr "Krei novan dosierujon"
  1971. #: src/filemanager/cmd.c:896
  1972. msgid "Enter directory name:"
  1973. msgstr "Enmetu dosierujan nomon:"
  1974. #: src/filemanager/cmd.c:1013
  1975. msgid "Select"
  1976. msgstr "Elekti"
  1977. #: src/filemanager/cmd.c:1021
  1978. msgid "Unselect"
  1979. msgstr "Malelekti"
  1980. #: src/filemanager/cmd.c:1036
  1981. msgid "Extension file edit"
  1982. msgstr "sufikso-dosiera redaktilo"
  1983. #: src/filemanager/cmd.c:1037
  1984. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1985. msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?"
  1986. #: src/filemanager/cmd.c:1038 src/filemanager/cmd.c:1074
  1987. #: src/filemanager/cmd.c:1132
  1988. msgid "&System Wide"
  1989. msgstr "Tut&sisteme"
  1990. #: src/filemanager/cmd.c:1130
  1991. msgid "Highlighting groups file edit"
  1992. msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado"
  1993. #: src/filemanager/cmd.c:1131
  1994. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1995. msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?"
  1996. #: src/filemanager/cmd.c:1218
  1997. msgid "Compare directories"
  1998. msgstr "Kompari dosierujojn"
  1999. #: src/filemanager/cmd.c:1219
  2000. msgid "Select compare method:"
  2001. msgstr "Elektu komparan metodon:"
  2002. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2003. msgid "&Quick"
  2004. msgstr "&Rapida"
  2005. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2006. msgid "&Size only"
  2007. msgstr "Nur laŭ &grando"
  2008. #: src/filemanager/cmd.c:1220
  2009. msgid "&Thorough"
  2010. msgstr "&Funde"
  2011. #: src/filemanager/cmd.c:1235
  2012. msgid ""
  2013. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2014. "to use this command"
  2015. msgstr "Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\npor uzi ĉi tiun komandon"
  2016. #: src/filemanager/cmd.c:1283
  2017. msgid ""
  2018. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2019. "the panels cannot be toggled."
  2020. msgstr "Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\nla flankojn oni ne povis inversigi."
  2021. #: src/filemanager/cmd.c:1319
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2024. msgstr "Mola ligilo '%s' almontras al:"
  2025. #: src/filemanager/cmd.c:1325
  2026. msgid "Edit symlink"
  2027. msgstr "Redakti molan ligilon"
  2028. #: src/filemanager/cmd.c:1333
  2029. #, c-format
  2030. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2031. msgstr "redakti molan ligilon, ne eblas forigi %s: %s"
  2032. #: src/filemanager/cmd.c:1342
  2033. #, c-format
  2034. msgid "edit symlink: %s"
  2035. msgstr "redakti molan ligilon: %s"
  2036. #: src/filemanager/cmd.c:1357
  2037. #, c-format
  2038. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2039. msgstr "'%s' ne estas mola ligilo"
  2040. #: src/filemanager/cmd.c:1451
  2041. msgid "FTP to machine"
  2042. msgstr "FTP al servilo"
  2043. #: src/filemanager/cmd.c:1462
  2044. msgid "SFTP to machine"
  2045. msgstr "SFTP al servilo"
  2046. #: src/filemanager/cmd.c:1474
  2047. msgid "Shell link to machine"
  2048. msgstr "Ŝela ligilo al servilo"
  2049. #: src/filemanager/cmd.c:1486
  2050. msgid "SMB link to machine"
  2051. msgstr "SMB-ligilo al servilo"
  2052. #: src/filemanager/cmd.c:1497
  2053. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2054. msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon"
  2055. #: src/filemanager/cmd.c:1498
  2056. msgid ""
  2057. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2058. "files on: (F1 for details)"
  2059. msgstr "Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\ndosierojn: (F1 por detaloj)"
  2060. #: src/filemanager/cmd.c:1641 src/filemanager/cmd.c:1643
  2061. msgid "Setup"
  2062. msgstr "Agordo"
  2063. #: src/filemanager/cmd.c:1641
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Setup saved to %s"
  2066. msgstr "Agordo konservita al %s"
  2067. #: src/filemanager/cmd.c:1643
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Unable to save setup to %s"
  2070. msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s"
  2071. #: src/filemanager/command.c:264 src/filemanager/usermenu.c:935
  2072. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2073. msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj"
  2074. #: src/filemanager/command.c:441 src/filemanager/panel.c:3439
  2075. #: src/filemanager/tree.c:612
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2079. "%s"
  2080. msgstr "Ne eblas ŝanĝi dosierujon al \"%s\"\n%s"
  2081. #: src/filemanager/dir.c:558 src/filemanager/dir.c:634
  2082. msgid "Cannot read directory contents"
  2083. msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon"
  2084. #: src/filemanager/ext.c:210 src/filemanager/usermenu.c:477
  2085. msgid "Parameter"
  2086. msgstr "Parametro"
  2087. #: src/filemanager/ext.c:422 src/filemanager/usermenu.c:447
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "Cannot create temporary command file\n"
  2091. "%s"
  2092. msgstr "Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n%s"
  2093. #: src/filemanager/ext.c:813
  2094. #, c-format
  2095. msgid " %s%s file error"
  2096. msgstr " %s%s: dosiera eraro"
  2097. #: src/filemanager/ext.c:815
  2098. #, c-format
  2099. msgid ""
  2100. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  2101. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  2102. "Commander package."
  2103. msgstr "La aranĝo de la dosiero %smc.ext ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Ŝajne la instalado malsukcesis. Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pako Midnight Commander."
  2104. #: src/filemanager/ext.c:835
  2105. #, c-format
  2106. msgid "%s file error"
  2107. msgstr "%s dosiera eraro"
  2108. #: src/filemanager/ext.c:837
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
  2112. "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2113. msgstr "La aranĝo de la dosiero %s ŝanĝiĝis en eldono 3.0. Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %smc.txt aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon."
  2114. #: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/file.c:1848
  2115. #: src/filemanager/tree.c:782
  2116. msgid "DialogTitle|Copy"
  2117. msgstr "DialogTitle|Kopii"
  2118. #: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/tree.c:822
  2119. msgid "DialogTitle|Move"
  2120. msgstr "DialogujoTitolo|Movi"
  2121. #: src/filemanager/file.c:98 src/filemanager/hotlist.c:1239
  2122. #: src/filemanager/hotlist.c:1256 src/filemanager/tree.c:894
  2123. msgid "DialogTitle|Delete"
  2124. msgstr "DosierTitolo|Forigi"
  2125. #: src/filemanager/file.c:141
  2126. msgid "FileOperation|Copy"
  2127. msgstr "Dosieroperacio|Kopii"
  2128. #: src/filemanager/file.c:142
  2129. msgid "FileOperation|Move"
  2130. msgstr "Dosieroperacio|Movi"
  2131. #: src/filemanager/file.c:143
  2132. msgid "FileOperation|Delete"
  2133. msgstr "Dosieroperacio|forigi"
  2134. #: src/filemanager/file.c:156
  2135. #, no-c-format
  2136. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2137. msgstr "%o %fn \"%s\"%m"
  2138. #: src/filemanager/file.c:158
  2139. #, no-c-format
  2140. msgid "%o %d %f%m"
  2141. msgstr "%o %d %fn%m"
  2142. #: src/filemanager/file.c:161
  2143. msgid "file"
  2144. msgstr "dosiero"
  2145. #: src/filemanager/file.c:162
  2146. msgid "files"
  2147. msgstr "dosieroj"
  2148. #: src/filemanager/file.c:163
  2149. msgid "directory"
  2150. msgstr "dosierujo"
  2151. #: src/filemanager/file.c:164
  2152. msgid "directories"
  2153. msgstr "dosierujoj"
  2154. #: src/filemanager/file.c:165
  2155. msgid "files/directories"
  2156. msgstr "dosier(uj)oj"
  2157. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2158. #: src/filemanager/file.c:167
  2159. msgid " with source mask:"
  2160. msgstr " kun fonta masko:"
  2161. #: src/filemanager/file.c:168 src/filemanager/filegui.c:1038
  2162. msgid "to:"
  2163. msgstr "al:"
  2164. #: src/filemanager/file.c:171
  2165. #, c-format
  2166. msgid "%s?"
  2167. msgstr "Ĉu %s?"
  2168. #: src/filemanager/file.c:320
  2169. msgid "Cannot make the hardlink"
  2170. msgstr "Ne eblas fari la malmolan ligilon"
  2171. #: src/filemanager/file.c:372
  2172. #, c-format
  2173. msgid ""
  2174. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2175. "%s"
  2176. msgstr "Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n%s"
  2177. #: src/filemanager/file.c:388
  2178. msgid ""
  2179. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2180. "\n"
  2181. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2182. msgstr "Ne eblas fari stabilajn molajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n\nLa agordaĵo \"Stabilaj molaj ligiloj\" estos malebligitaj"
  2183. #: src/filemanager/file.c:460
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2187. "%s"
  2188. msgstr "Ne eblas krei celan molan ligilon \"%s\"\n%s"
  2189. #: src/filemanager/file.c:515 src/filemanager/file.c:556
  2190. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/file.c:2409
  2191. #: src/filemanager/filegui.c:373 src/filemanager/filegui.c:590
  2192. msgid "&Abort"
  2193. msgstr "Ĉ&esigi"
  2194. #: src/filemanager/file.c:556
  2195. msgid "Ski&p all"
  2196. msgstr "Preter&lasi ĉion"
  2197. #: src/filemanager/file.c:556 src/viewer/hex.c:389
  2198. msgid "&Retry"
  2199. msgstr "&Reprovi"
  2200. #: src/filemanager/file.c:588
  2201. msgid ""
  2202. "\n"
  2203. "Directory not empty.\n"
  2204. "Delete it recursively?"
  2205. msgstr "\nDosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?"
  2206. #: src/filemanager/file.c:589
  2207. msgid ""
  2208. "\n"
  2209. "Background process: Directory not empty.\n"
  2210. "Delete it recursively?"
  2211. msgstr "\nFona procezo: Dosierujo ne vakas.\nĈu forigi ĝin funde?"
  2212. #: src/filemanager/file.c:590
  2213. msgid "Delete:"
  2214. msgstr "Forigi:"
  2215. #: src/filemanager/file.c:597 src/filemanager/filegui.c:377
  2216. msgid "Non&e"
  2217. msgstr "Neni&o"
  2218. #: src/filemanager/file.c:813
  2219. #, c-format
  2220. msgid ""
  2221. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2222. "%s"
  2223. msgstr "Ne eblas trovi dosieron \"%s\n%s"
  2224. #: src/filemanager/file.c:826 src/filemanager/file.c:1468
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "\"%s\"\n"
  2228. "and\n"
  2229. "\"%s\"\n"
  2230. "are the same file"
  2231. msgstr "\"%s\"\nand\n\"%s\"\nare the same file"
  2232. #: src/filemanager/file.c:832
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2235. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\""
  2236. #: src/filemanager/file.c:877
  2237. #, c-format
  2238. msgid ""
  2239. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2240. "%s"
  2241. msgstr "Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n%s"
  2242. #: src/filemanager/file.c:909
  2243. #, c-format
  2244. msgid ""
  2245. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2246. "%s"
  2247. msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s"
  2248. #: src/filemanager/file.c:957
  2249. #, c-format
  2250. msgid ""
  2251. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2252. "%s"
  2253. msgstr "Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n%s"
  2254. #: src/filemanager/file.c:1044 src/filemanager/file.c:1113
  2255. #: src/filemanager/file.c:2387
  2256. #, c-format
  2257. msgid ""
  2258. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2259. "%s"
  2260. msgstr "Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n%s"
  2261. #: src/filemanager/file.c:1435 src/filemanager/file.c:2259
  2262. #, c-format
  2263. msgid ""
  2264. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2265. "%s"
  2266. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n%s"
  2267. #: src/filemanager/file.c:1454
  2268. #, c-format
  2269. msgid ""
  2270. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2271. "%s"
  2272. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  2273. #: src/filemanager/file.c:1505
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2277. "%s"
  2278. msgstr "Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n%s"
  2279. #: src/filemanager/file.c:1517 src/filemanager/file.c:1861
  2280. #, c-format
  2281. msgid ""
  2282. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2283. "%s"
  2284. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n%s"
  2285. #: src/filemanager/file.c:1532 src/filemanager/file.c:1881
  2286. #, c-format
  2287. msgid ""
  2288. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2289. "%s"
  2290. msgstr "Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n%s"
  2291. #: src/filemanager/file.c:1553
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2295. "%s"
  2296. msgstr "Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  2297. #: src/filemanager/file.c:1568
  2298. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2299. msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron"
  2300. #: src/filemanager/file.c:1580
  2301. #, c-format
  2302. msgid ""
  2303. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2304. "%s"
  2305. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  2306. #: src/filemanager/file.c:1618
  2307. #, c-format
  2308. msgid ""
  2309. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2310. "%s"
  2311. msgstr "Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n%s"
  2312. #: src/filemanager/file.c:1640
  2313. #, c-format
  2314. msgid ""
  2315. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2316. "%s"
  2317. msgstr "Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  2318. #: src/filemanager/file.c:1660
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2322. "%s"
  2323. msgstr "Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n%s"
  2324. #: src/filemanager/file.c:1704
  2325. #, c-format
  2326. msgid ""
  2327. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2328. "%s"
  2329. msgstr "Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  2330. #: src/filemanager/file.c:1745
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2334. "%s"
  2335. msgstr "Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  2336. #: src/filemanager/file.c:1784
  2337. msgid "(stalled)"
  2338. msgstr "(paŭzinta)"
  2339. #: src/filemanager/file.c:1819
  2340. #, c-format
  2341. msgid ""
  2342. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2343. "%s"
  2344. msgstr "Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n%s"
  2345. #: src/filemanager/file.c:1831
  2346. #, c-format
  2347. msgid ""
  2348. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2349. "%s"
  2350. msgstr "Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n%s"
  2351. #: src/filemanager/file.c:1849
  2352. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2353. msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita. Ĉu teni ĝin?"
  2354. #: src/filemanager/file.c:1850
  2355. msgid "&Keep"
  2356. msgstr "&Teni"
  2357. #: src/filemanager/file.c:1950
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2361. "%s"
  2362. msgstr "Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n%s"
  2363. #: src/filemanager/file.c:1984
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2367. "%s"
  2368. msgstr "Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n%s"
  2369. #: src/filemanager/file.c:1996
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2373. "\"%s\""
  2374. msgstr "Ne eblas kopii ciklan molan ligilon\n\"%s\""
  2375. #: src/filemanager/file.c:2039 src/filemanager/file.c:2922
  2376. #: src/filemanager/tree.c:836
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2380. "%s"
  2381. msgstr "Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n%s"
  2382. #: src/filemanager/file.c:2066
  2383. #, c-format
  2384. msgid ""
  2385. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2386. "%s"
  2387. msgstr "Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n%s"
  2388. #: src/filemanager/file.c:2090
  2389. #, c-format
  2390. msgid ""
  2391. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2392. "%s"
  2393. msgstr "Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n%s"
  2394. #: src/filemanager/file.c:2226
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "\"%s\"\n"
  2398. "and\n"
  2399. "\"%s\"\n"
  2400. "are the same directory"
  2401. msgstr "\"%s\"\nkaj\n\"%s\"\nestas la sama dosierujo"
  2402. #: src/filemanager/file.c:2261
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2406. "%s"
  2407. msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n%s"
  2408. #: src/filemanager/file.c:2284
  2409. #, c-format
  2410. msgid ""
  2411. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2412. "%s"
  2413. msgstr "Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n%s"
  2414. #: src/filemanager/file.c:2418
  2415. msgid "Directory scanning"
  2416. msgstr "Dosieruja skanado"
  2417. #: src/filemanager/file.c:2640
  2418. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2419. msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!"
  2420. #: src/filemanager/file.c:2790
  2421. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2422. msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fono"
  2423. #: src/filemanager/filegui.c:293
  2424. #, c-format
  2425. msgid "%d:%02d.%02d"
  2426. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2427. #: src/filemanager/filegui.c:310
  2428. #, c-format
  2429. msgid "ETA %s"
  2430. msgstr "Taskita resto: %s"
  2431. #: src/filemanager/filegui.c:320
  2432. #, c-format
  2433. msgid "%.2f MB/s"
  2434. msgstr "%.2f MB/s"
  2435. #: src/filemanager/filegui.c:324
  2436. #, c-format
  2437. msgid "%.2f KB/s"
  2438. msgstr "%.2f KB/s"
  2439. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2440. #, c-format
  2441. msgid "%ld B/s"
  2442. msgstr "%ld B/s"
  2443. #: src/filemanager/filegui.c:365
  2444. msgid "Target file already exists!"
  2445. msgstr "Cela dosiero jam ekzistas!"
  2446. #: src/filemanager/filegui.c:369
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2449. msgstr "Fonta dato: %s, grando: %llu"
  2450. #: src/filemanager/filegui.c:371
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2453. msgstr "Cela dato: %s, grando: %llu"
  2454. #: src/filemanager/filegui.c:375
  2455. msgid "If &size differs"
  2456. msgstr "Se &grando malsamas"
  2457. #: src/filemanager/filegui.c:379
  2458. msgid "&Update"
  2459. msgstr "&Aktualigi"
  2460. #: src/filemanager/filegui.c:383
  2461. msgid "Overwrite all targets?"
  2462. msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn celojn?"
  2463. #: src/filemanager/filegui.c:385
  2464. msgid "&Reget"
  2465. msgstr "&Ree akiri"
  2466. #: src/filemanager/filegui.c:387
  2467. msgid "A&ppend"
  2468. msgstr "Al&meti"
  2469. #: src/filemanager/filegui.c:393
  2470. msgid "Overwrite this target?"
  2471. msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun celon?"
  2472. #: src/filemanager/filegui.c:413
  2473. msgid "File exists"
  2474. msgstr "Dosiero ekzistas"
  2475. #: src/filemanager/filegui.c:415
  2476. msgid "Background process: File exists"
  2477. msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas"
  2478. #: src/filemanager/filegui.c:783
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Files processed: %zu/%zu"
  2481. msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu/%zu"
  2482. #: src/filemanager/filegui.c:785
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Files processed: %zu"
  2485. msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu"
  2486. #: src/filemanager/filegui.c:829
  2487. #, c-format
  2488. msgid "Time: %s %s"
  2489. msgstr "Tempo: %s %s"
  2490. #: src/filemanager/filegui.c:833
  2491. #, c-format
  2492. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2493. msgstr "Tempo: %s %s (%s)"
  2494. #: src/filemanager/filegui.c:839
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Time: %s"
  2497. msgstr "Tempo: %s"
  2498. #: src/filemanager/filegui.c:843
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Time: %s (%s)"
  2501. msgstr "Tempo: %s (%s)"
  2502. #: src/filemanager/filegui.c:851
  2503. #, c-format
  2504. msgid " Total: %s "
  2505. msgstr " Kiomo: %s "
  2506. #: src/filemanager/filegui.c:855
  2507. #, c-format
  2508. msgid " Total: %s/%s "
  2509. msgstr " Kiomo: %s el %s "
  2510. #: src/filemanager/filegui.c:880
  2511. msgid "Source"
  2512. msgstr "Fonto"
  2513. #: src/filemanager/filegui.c:908
  2514. msgid "Target"
  2515. msgstr "Celo"
  2516. #: src/filemanager/filegui.c:930
  2517. msgid "Deleting"
  2518. msgstr "Foriganta je"
  2519. #: src/filemanager/filegui.c:1019
  2520. msgid "&Background"
  2521. msgstr "&Fone"
  2522. #: src/filemanager/filegui.c:1027
  2523. msgid "&Stable Symlinks"
  2524. msgstr "&Stabilaj molaj ligiloj"
  2525. #: src/filemanager/filegui.c:1029
  2526. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2527. msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas"
  2528. #: src/filemanager/filegui.c:1032
  2529. msgid "Preserve &attributes"
  2530. msgstr "Konservi &atributojn"
  2531. #: src/filemanager/filegui.c:1034
  2532. msgid "Follow &links"
  2533. msgstr "Sekvi &Ligilojn"
  2534. #: src/filemanager/filegui.c:1192
  2535. #, c-format
  2536. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2537. msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'"
  2538. #: src/filemanager/find.c:195
  2539. msgid "&Suspend"
  2540. msgstr "&Paŭzi"
  2541. #: src/filemanager/find.c:196
  2542. msgid "Con&tinue"
  2543. msgstr "&Daŭrigi"
  2544. #: src/filemanager/find.c:197
  2545. msgid "&Chdir"
  2546. msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon"
  2547. #: src/filemanager/find.c:198
  2548. msgid "&Again"
  2549. msgstr "&Denove"
  2550. #: src/filemanager/find.c:200 src/filemanager/panelize.c:96
  2551. msgid "Pane&lize"
  2552. msgstr "F&lankigi"
  2553. #: src/filemanager/find.c:201
  2554. msgid "&View - F3"
  2555. msgstr "&Vidi - F3"
  2556. #: src/filemanager/find.c:202
  2557. msgid "&Edit - F4"
  2558. msgstr "&Redakti - F4"
  2559. #: src/filemanager/find.c:360
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Found: %ld"
  2562. msgstr "Trovita: %ld"
  2563. #: src/filemanager/find.c:451 src/filemanager/find.c:461
  2564. msgid "Malformed regular expression"
  2565. msgstr "Misformita regulesprimo"
  2566. #: src/filemanager/find.c:495
  2567. msgid "&Find recursively"
  2568. msgstr "&Trovi rekursie"
  2569. #: src/filemanager/find.c:496
  2570. msgid "S&kip hidden"
  2571. msgstr "P&reterpasi kaŝitan"
  2572. #: src/filemanager/find.c:502
  2573. msgid "Sea&rch for content"
  2574. msgstr "Se&rĉi por enhavo"
  2575. #: src/filemanager/find.c:503
  2576. msgid "Case sens&itive"
  2577. msgstr "&Ignori usklecon"
  2578. #: src/filemanager/find.c:505
  2579. msgid "Fir&st hit"
  2580. msgstr "Unu&a rezulto"
  2581. #: src/filemanager/find.c:508
  2582. msgid "A&ll charsets"
  2583. msgstr "Ĉ&iuj signaroj"
  2584. #: src/filemanager/find.c:511 src/filemanager/midnight.c:199
  2585. msgid "&Tree"
  2586. msgstr "&Arbo"
  2587. #: src/filemanager/find.c:553 src/filemanager/find.c:1504
  2588. msgid "Find File"
  2589. msgstr "Trovi dosieron"
  2590. #: src/filemanager/find.c:625
  2591. msgid "Content:"
  2592. msgstr "Enhavo:"
  2593. #: src/filemanager/find.c:632
  2594. msgid "File name:"
  2595. msgstr "Dosiernomo:"
  2596. #: src/filemanager/find.c:641
  2597. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2598. msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:"
  2599. #: src/filemanager/find.c:649
  2600. msgid "Start at:"
  2601. msgstr "Komenci je:"
  2602. #: src/filemanager/find.c:997
  2603. #, c-format
  2604. msgid "Grepping in %s"
  2605. msgstr "Grep-anta en %s"
  2606. #: src/filemanager/find.c:1199
  2607. msgid "Finished"
  2608. msgstr "Finita"
  2609. #: src/filemanager/find.c:1204
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Finished (ignored %zd directory)"
  2612. msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
  2613. msgstr[0] "Finita (ignoris %zd dosierujo)"
  2614. msgstr[1] "Finita (ignoris %zd dosierujojn)"
  2615. #: src/filemanager/find.c:1237 src/viewer/search.c:253
  2616. #, c-format
  2617. msgid "Searching %s"
  2618. msgstr "Serĉanta en %s"
  2619. #: src/filemanager/find.c:1419 src/filemanager/find.c:1526
  2620. msgid "Searching"
  2621. msgstr "Serĉanta"
  2622. #: src/filemanager/hotlist.c:199 src/filemanager/panelize.c:95
  2623. msgid "&Remove"
  2624. msgstr "&Forigi"
  2625. #: src/filemanager/hotlist.c:201 src/filemanager/hotlist.c:1031
  2626. #: src/filemanager/hotlist.c:1127
  2627. msgid "&Append"
  2628. msgstr "&Almeti"
  2629. #: src/filemanager/hotlist.c:203 src/filemanager/hotlist.c:1030
  2630. #: src/filemanager/hotlist.c:1126
  2631. msgid "&Insert"
  2632. msgstr "&Enmeti"
  2633. #: src/filemanager/hotlist.c:205
  2634. msgid "New &entry"
  2635. msgstr "&Nova ero"
  2636. #: src/filemanager/hotlist.c:207
  2637. msgid "New &group"
  2638. msgstr "Nova &grupo"
  2639. #: src/filemanager/hotlist.c:211
  2640. msgid "&Up"
  2641. msgstr "&Supren"
  2642. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  2643. msgid "&Add current"
  2644. msgstr "&Aldoni nunan"
  2645. #: src/filemanager/hotlist.c:216
  2646. msgid "&Refresh"
  2647. msgstr "&Refreŝigi"
  2648. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  2649. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2650. msgstr "Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn"
  2651. #: src/filemanager/hotlist.c:221
  2652. msgid "Change &to"
  2653. msgstr "Ŝanĝi al"
  2654. #: src/filemanager/hotlist.c:287
  2655. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2656. msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston"
  2657. #: src/filemanager/hotlist.c:769
  2658. msgid "Active VFS directories"
  2659. msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj"
  2660. #: src/filemanager/hotlist.c:774
  2661. msgid "Directory hotlist"
  2662. msgstr "Dosieruja rapidolisto"
  2663. #: src/filemanager/hotlist.c:805
  2664. msgid "Directory path"
  2665. msgstr "Dosieruja vojo"
  2666. #: src/filemanager/hotlist.c:811 src/filemanager/hotlist.c:862
  2667. msgid "Directory label"
  2668. msgstr "Dosieruja etikedo"
  2669. #: src/filemanager/hotlist.c:838
  2670. #, c-format
  2671. msgid "Moving %s"
  2672. msgstr "Movanta je %s"
  2673. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2674. msgid "New hotlist entry"
  2675. msgstr "Nova rapidolista ero"
  2676. #: src/filemanager/hotlist.c:1098
  2677. msgid "Directory label:"
  2678. msgstr "Dosieruja etikedo:"
  2679. #: src/filemanager/hotlist.c:1099
  2680. msgid "Directory path:"
  2681. msgstr "Dosieruja vojo:"
  2682. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2683. msgid "New hotlist group"
  2684. msgstr "Nova rapidolista grupo"
  2685. #: src/filemanager/hotlist.c:1183
  2686. msgid "Name of new group:"
  2687. msgstr "Nomo de nova grupo:"
  2688. #: src/filemanager/hotlist.c:1237
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2691. msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?"
  2692. #: src/filemanager/hotlist.c:1254
  2693. #, c-format
  2694. msgid ""
  2695. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2696. "Remove it?"
  2697. msgstr "Grupo \"%s\" ne vakas.\nĈu forigi ĝin?"
  2698. #: src/filemanager/hotlist.c:1564
  2699. msgid "Top level group"
  2700. msgstr "Plej supra grupo"
  2701. #: src/filemanager/hotlist.c:1587
  2702. msgid "Hotlist Load"
  2703. msgstr "Ŝargi rapidoliston"
  2704. #: src/filemanager/hotlist.c:1589
  2705. #, c-format
  2706. msgid ""
  2707. "MC was unable to write %s file,\n"
  2708. "your old hotlist entries were not deleted"
  2709. msgstr "MC ne povis skribi al la dosiero %s,\nviaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj"
  2710. #: src/filemanager/hotlist.c:1693
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Label for \"%s\":"
  2713. msgstr "Etikedo por \"%s\":"
  2714. #: src/filemanager/hotlist.c:1704
  2715. msgid "Add to hotlist"
  2716. msgstr "Aldoni al rapidolisto"
  2717. #: src/filemanager/info.c:78 src/filemanager/option.c:467
  2718. msgid "Information"
  2719. msgstr "Informoj"
  2720. #: src/filemanager/info.c:114
  2721. #, c-format
  2722. msgid "Midnight Commander %s"
  2723. msgstr "Midnight Commander %s"
  2724. #: src/filemanager/info.c:137
  2725. #, c-format
  2726. msgid "File: %s"
  2727. msgstr "Dosiero: %s"
  2728. #: src/filemanager/info.c:154
  2729. msgid "No node information"
  2730. msgstr "Neniuj nodaj informoj"
  2731. #: src/filemanager/info.c:157
  2732. msgid "Free nodes:"
  2733. msgstr "Liberaj nodoj:"
  2734. #: src/filemanager/info.c:165
  2735. msgid "No space information"
  2736. msgstr "Neniuj spacaj informoj"
  2737. #: src/filemanager/info.c:172
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
  2740. msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)"
  2741. #: src/filemanager/info.c:179
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Type: %s"
  2744. msgstr "Tipo: %s"
  2745. #: src/filemanager/info.c:180
  2746. msgid "non-local vfs"
  2747. msgstr "fora virtuala dosiersistemo"
  2748. #: src/filemanager/info.c:186
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Device: %s"
  2751. msgstr "Aparato: %s"
  2752. #: src/filemanager/info.c:192
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Filesystem: %s"
  2755. msgstr "Dosiersistemo: %s"
  2756. #: src/filemanager/info.c:198
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Accessed: %s"
  2759. msgstr "Atingita: %s"
  2760. #: src/filemanager/info.c:203
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Modified: %s"
  2763. msgstr "Modifita: %s"
  2764. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2765. #: src/filemanager/info.c:211
  2766. #, c-format
  2767. msgid "Changed: %s"
  2768. msgstr "Ŝanĝita: %s"
  2769. #: src/filemanager/info.c:219
  2770. #, c-format
  2771. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2772. msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu"
  2773. #: src/filemanager/info.c:226
  2774. #, c-format
  2775. msgid "Size: %s"
  2776. msgstr "Grando: %s"
  2777. #: src/filemanager/info.c:228
  2778. #, c-format
  2779. msgid " (%ld block)"
  2780. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2781. msgstr[0] " (%ld bloko)"
  2782. msgstr[1] " (%ld blokoj)"
  2783. #: src/filemanager/info.c:235
  2784. #, c-format
  2785. msgid "Owner: %s/%s"
  2786. msgstr "Estro: %s/%s"
  2787. #: src/filemanager/info.c:239
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Links: %d"
  2790. msgstr "Ligiloj: %d"
  2791. #: src/filemanager/info.c:243
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2794. msgstr "Permesoj: %s (%04o)"
  2795. #: src/filemanager/info.c:248
  2796. #, c-format
  2797. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2798. msgstr "Loko: %Xh:%Xh"
  2799. #: src/filemanager/layout.c:170
  2800. msgid "Show free sp&ace"
  2801. msgstr "Montri liberan spa&con"
  2802. #: src/filemanager/layout.c:171
  2803. msgid "&XTerm window title"
  2804. msgstr "Fenestra titolo en &XTerm"
  2805. #: src/filemanager/layout.c:172
  2806. msgid "H&intbar visible"
  2807. msgstr "Kons&ilstrio videbla"
  2808. #: src/filemanager/layout.c:173
  2809. msgid "&Keybar visible"
  2810. msgstr "Kl&avlinia videbla"
  2811. #: src/filemanager/layout.c:174
  2812. msgid "Command &prompt"
  2813. msgstr "Malsupra &komandlinio"
  2814. #: src/filemanager/layout.c:175
  2815. msgid "Menu&bar visible"
  2816. msgstr "Menu&linio videbla"
  2817. #: src/filemanager/layout.c:176
  2818. msgid "&Equal split"
  2819. msgstr "&Same granda"
  2820. #: src/filemanager/layout.c:441
  2821. msgid "Panel split"
  2822. msgstr "Flanka splito"
  2823. #: src/filemanager/layout.c:442
  2824. msgid "Console output"
  2825. msgstr "Terminala eligo"
  2826. #: src/filemanager/layout.c:443 src/filemanager/option.c:148
  2827. msgid "Other options"
  2828. msgstr "Aliaj agordaĵoj"
  2829. #: src/filemanager/layout.c:446
  2830. msgid "&Vertical"
  2831. msgstr "&Vertikala"
  2832. #: src/filemanager/layout.c:447
  2833. msgid "&Horizontal"
  2834. msgstr "&Horizontala"
  2835. #: src/filemanager/layout.c:453
  2836. msgid "Output lines:"
  2837. msgstr "Eligaj linioj:"
  2838. #: src/filemanager/layout.c:519
  2839. msgid "Layout"
  2840. msgstr "Aranĝo"
  2841. #: src/filemanager/midnight.c:196
  2842. msgid "File listin&g"
  2843. msgstr "&Dosiero listo"
  2844. #: src/filemanager/midnight.c:197
  2845. msgid "&Quick view"
  2846. msgstr "Rapida &vido"
  2847. #: src/filemanager/midnight.c:198
  2848. msgid "&Info"
  2849. msgstr "&Informoj"
  2850. #: src/filemanager/midnight.c:202
  2851. msgid "&Listing mode..."
  2852. msgstr "&Lista reĝimo..."
  2853. #: src/filemanager/midnight.c:203
  2854. msgid "&Sort order..."
  2855. msgstr "&Ordigi laŭ..."
  2856. #: src/filemanager/midnight.c:204
  2857. msgid "&Filter..."
  2858. msgstr "&Filtri..."
  2859. #: src/filemanager/midnight.c:206
  2860. msgid "&Encoding..."
  2861. msgstr "&Kodoprezento..."
  2862. #: src/filemanager/midnight.c:210
  2863. msgid "FT&P link..."
  2864. msgstr "FT&P-ligilo..."
  2865. #: src/filemanager/midnight.c:213
  2866. msgid "S&hell link..."
  2867. msgstr "Ŝ&ela ligilo..."
  2868. #: src/filemanager/midnight.c:216
  2869. msgid "S&FTP link..."
  2870. msgstr "S&FTP-ligilo"
  2871. #: src/filemanager/midnight.c:219
  2872. msgid "SM&B link..."
  2873. msgstr "SM&B-a ligilo..."
  2874. #: src/filemanager/midnight.c:221
  2875. msgid "Paneli&ze"
  2876. msgstr "F&lankigi"
  2877. #: src/filemanager/midnight.c:223
  2878. msgid "&Rescan"
  2879. msgstr "&Refreŝigi"
  2880. #: src/filemanager/midnight.c:235
  2881. msgid "&View"
  2882. msgstr "&Vidi"
  2883. #: src/filemanager/midnight.c:236
  2884. msgid "Vie&w file..."
  2885. msgstr "Vidi do&sieron..."
  2886. #: src/filemanager/midnight.c:237
  2887. msgid "&Filtered view"
  2888. msgstr "Fil&trita vido"
  2889. #: src/filemanager/midnight.c:239
  2890. msgid "&Copy"
  2891. msgstr "&Kopii"
  2892. #: src/filemanager/midnight.c:240
  2893. msgid "C&hmod"
  2894. msgstr "Ŝanĝi &permesojn"
  2895. #: src/filemanager/midnight.c:241
  2896. msgid "&Link"
  2897. msgstr "&Ligilo"
  2898. #: src/filemanager/midnight.c:242
  2899. msgid "&Symlink"
  2900. msgstr "&Mola ligilo"
  2901. #: src/filemanager/midnight.c:245
  2902. msgid "Relative symlin&k"
  2903. msgstr "&Relativa mola ligilo"
  2904. #: src/filemanager/midnight.c:246
  2905. msgid "Edit s&ymlink"
  2906. msgstr "Redakti m&olan ligilon"
  2907. #: src/filemanager/midnight.c:247
  2908. msgid "Ch&own"
  2909. msgstr "Ŝanĝi estre&con"
  2910. #: src/filemanager/midnight.c:249
  2911. msgid "&Advanced chown"
  2912. msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon"
  2913. #: src/filemanager/midnight.c:250
  2914. msgid "&Rename/Move"
  2915. msgstr "Al&inomi/Movi"
  2916. #: src/filemanager/midnight.c:251
  2917. msgid "&Mkdir"
  2918. msgstr "&Novan dosierujon"
  2919. #: src/filemanager/midnight.c:253
  2920. msgid "&Quick cd"
  2921. msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon"
  2922. #: src/filemanager/midnight.c:255
  2923. msgid "Select &group"
  2924. msgstr "Elekti &grupon"
  2925. #: src/filemanager/midnight.c:256
  2926. msgid "U&nselect group"
  2927. msgstr "Malelekti gr&upon"
  2928. #: src/filemanager/midnight.c:257
  2929. msgid "&Invert selection"
  2930. msgstr "&Inversigi elekton"
  2931. #: src/filemanager/midnight.c:259
  2932. msgid "E&xit"
  2933. msgstr "&Eliri"
  2934. #: src/filemanager/midnight.c:275
  2935. msgid "&User menu"
  2936. msgstr "&Uzanto-menuo"
  2937. #: src/filemanager/midnight.c:276
  2938. msgid "&Directory tree"
  2939. msgstr "&Dosieruja arbo"
  2940. #: src/filemanager/midnight.c:277
  2941. msgid "&Find file"
  2942. msgstr "&Trovi dosieron"
  2943. #: src/filemanager/midnight.c:278
  2944. msgid "S&wap panels"
  2945. msgstr "In&versigi flankojn"
  2946. #: src/filemanager/midnight.c:279
  2947. msgid "Switch &panels on/off"
  2948. msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn"
  2949. #: src/filemanager/midnight.c:281
  2950. msgid "&Compare directories"
  2951. msgstr "&Kompari dosierujojn"
  2952. #: src/filemanager/midnight.c:283
  2953. msgid "C&ompare files"
  2954. msgstr "K&ompari dosierojn"
  2955. #: src/filemanager/midnight.c:286
  2956. msgid "E&xternal panelize"
  2957. msgstr "&Eksterigi flankojn"
  2958. #: src/filemanager/midnight.c:287
  2959. msgid "Show directory s&izes"
  2960. msgstr "Montri dosierujajn g&randojn"
  2961. #: src/filemanager/midnight.c:289
  2962. msgid "Command &history"
  2963. msgstr "Komanda &historio"
  2964. #: src/filemanager/midnight.c:290
  2965. msgid "Di&rectory hotlist"
  2966. msgstr "Dosie&ruja rapidolisto"
  2967. #: src/filemanager/midnight.c:292
  2968. msgid "&Active VFS list"
  2969. msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj"
  2970. #: src/filemanager/midnight.c:295
  2971. msgid "&Background jobs"
  2972. msgstr "F&onaj taskoj"
  2973. #: src/filemanager/midnight.c:297
  2974. msgid "Screen lis&t"
  2975. msgstr "&Paĝa listo"
  2976. #: src/filemanager/midnight.c:302
  2977. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2978. msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)"
  2979. #: src/filemanager/midnight.c:305
  2980. msgid "&Listing format edit"
  2981. msgstr "Redakti &listan aranĝon"
  2982. #: src/filemanager/midnight.c:312
  2983. msgid "Edit &extension file"
  2984. msgstr "Redakti &sufikso-dosieron"
  2985. #: src/filemanager/midnight.c:313
  2986. msgid "Edit &menu file"
  2987. msgstr "Redakti &menuo-dosieron"
  2988. #: src/filemanager/midnight.c:316
  2989. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2990. msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron"
  2991. #: src/filemanager/midnight.c:329
  2992. msgid "&Configuration..."
  2993. msgstr "Ag&ordo..."
  2994. #: src/filemanager/midnight.c:330
  2995. msgid "&Layout..."
  2996. msgstr "&Aranĝo..."
  2997. #: src/filemanager/midnight.c:331
  2998. msgid "&Panel options..."
  2999. msgstr "&Flankaj agordaĵoj..."
  3000. #: src/filemanager/midnight.c:333
  3001. msgid "C&onfirmation..."
  3002. msgstr "Ko&nfirmo..."
  3003. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3004. msgid "&Display bits..."
  3005. msgstr "&Elmontraj bitoj..."
  3006. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3007. msgid "&Virtual FS..."
  3008. msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..."
  3009. #: src/filemanager/midnight.c:443
  3010. msgid "Panels:"
  3011. msgstr "Flankoj:"
  3012. #: src/filemanager/midnight.c:1036
  3013. #, c-format
  3014. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3015. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3016. msgstr[0] "%zd paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?"
  3017. msgstr[1] "%zd paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?"
  3018. #: src/filemanager/midnight.c:1039 src/filemanager/midnight.c:1045
  3019. #: src/filemanager/panel.c:2595
  3020. msgid "The Midnight Commander"
  3021. msgstr "Midnight Commander"
  3022. #: src/filemanager/midnight.c:1046
  3023. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3024. msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?"
  3025. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3026. msgid "&Above"
  3027. msgstr "&Supra"
  3028. #: src/filemanager/midnight.c:1651
  3029. msgid "&Left"
  3030. msgstr "&Maldekstra"
  3031. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3032. msgid "&Below"
  3033. msgstr "S&uba"
  3034. #: src/filemanager/midnight.c:1652
  3035. msgid "&Right"
  3036. msgstr "D&ekstra"
  3037. #: src/filemanager/midnight.c:1663
  3038. msgid "ButtonBar|Menu"
  3039. msgstr "ButtonBar|Menuo"
  3040. #: src/filemanager/midnight.c:1664 src/viewer/display.c:93
  3041. msgid "ButtonBar|View"
  3042. msgstr "ButtonBar|Vidi"
  3043. #: src/filemanager/midnight.c:1667 src/filemanager/tree.c:1223
  3044. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3045. msgstr "ButtonBar|Movi"
  3046. #: src/filemanager/midnight.c:1668 src/filemanager/tree.c:1226
  3047. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3048. msgstr "ButtonBar|Mkdir"
  3049. #: src/filemanager/mountlist.c:802
  3050. msgid "Memory exhausted!"
  3051. msgstr "Memoro eluzita!"
  3052. #: src/filemanager/option.c:116
  3053. msgid "&Never"
  3054. msgstr "&Neniam"
  3055. #: src/filemanager/option.c:117
  3056. msgid "On dum&b terminals"
  3057. msgstr "En sen&cerbaj terminaloj"
  3058. #: src/filemanager/option.c:118
  3059. msgid "Alwa&ys"
  3060. msgstr "Ĉ&iam"
  3061. #: src/filemanager/option.c:128
  3062. msgid "A&uto save setup"
  3063. msgstr "Aŭtomate konservi agor&don"
  3064. #: src/filemanager/option.c:130
  3065. msgid "Sa&fe delete"
  3066. msgstr "Sendanĝera &forigo"
  3067. #: src/filemanager/option.c:132
  3068. msgid "Cd follows lin&ks"
  3069. msgstr "Dosieruja ŝanĝo sekvas &ligilojn"
  3070. #: src/filemanager/option.c:134
  3071. msgid "Rotating d&ash"
  3072. msgstr "Turniĝanta &streko"
  3073. #: src/filemanager/option.c:136
  3074. msgid "Co&mplete: show all"
  3075. msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion"
  3076. #: src/filemanager/option.c:138
  3077. msgid "Shell &patterns"
  3078. msgstr "Ŝelaj ŝablono&j"
  3079. #: src/filemanager/option.c:140
  3080. msgid "&Drop down menus"
  3081. msgstr "Etendiĝantaj &menuoj"
  3082. #: src/filemanager/option.c:142
  3083. msgid "Auto m&enus"
  3084. msgstr "Aŭtomataj m&enuoj"
  3085. #: src/filemanager/option.c:143
  3086. msgid "Use internal vie&w"
  3087. msgstr "U&zi internan legilon"
  3088. #: src/filemanager/option.c:145
  3089. msgid "Use internal edi&t"
  3090. msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon"
  3091. #: src/filemanager/option.c:152
  3092. msgid "Pause after run"
  3093. msgstr "Paŭzo post plenumo"
  3094. #: src/filemanager/option.c:157
  3095. msgid "Timeout:"
  3096. msgstr "Valida periodo:"
  3097. #: src/filemanager/option.c:158
  3098. msgid "S&ingle press"
  3099. msgstr "Unuopa &premo"
  3100. #: src/filemanager/option.c:159
  3101. msgid "Esc key mode"
  3102. msgstr "Eskapo-klava reĝimo"
  3103. #: src/filemanager/option.c:162
  3104. msgid "Preallocate &space"
  3105. msgstr "Generi &spacon antaŭ ol fari ion"
  3106. #: src/filemanager/option.c:164
  3107. msgid "Mkdi&r autoname"
  3108. msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon"
  3109. #: src/filemanager/option.c:165
  3110. msgid "Classic pro&gressbar"
  3111. msgstr "Malnova pro&gesilo"
  3112. #: src/filemanager/option.c:167
  3113. msgid "Compute tota&ls"
  3114. msgstr "K&omputi kiomojn"
  3115. #: src/filemanager/option.c:169
  3116. msgid "&Verbose operation"
  3117. msgstr "&Klariga funkciado"
  3118. #: src/filemanager/option.c:171
  3119. msgid "File operation options"
  3120. msgstr "Agordaĵoj pri dosiera manipulo"
  3121. #: src/filemanager/option.c:179
  3122. msgid "Configure options"
  3123. msgstr "Agordaĵoj"
  3124. #: src/filemanager/option.c:308
  3125. msgid "Case &insensitive"
  3126. msgstr "&Ignori usklecon"
  3127. #: src/filemanager/option.c:309
  3128. msgid "Case s&ensitive"
  3129. msgstr "Ne ignori uskl&econ"
  3130. #: src/filemanager/option.c:310
  3131. msgid "Use panel sort mo&de"
  3132. msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo"
  3133. #: src/filemanager/option.c:322
  3134. msgid "Quick search"
  3135. msgstr "Rapida serĉo"
  3136. #: src/filemanager/option.c:324
  3137. msgid "&Permissions"
  3138. msgstr "&Permesoj"
  3139. #: src/filemanager/option.c:326
  3140. msgid "File &types"
  3141. msgstr "Dosier&tipoj"
  3142. #: src/filemanager/option.c:329
  3143. msgid "File highlight"
  3144. msgstr "Dosiera prilumado"
  3145. #: src/filemanager/option.c:331
  3146. msgid "&Mouse page scrolling"
  3147. msgstr "Per&musa paĝa rulumado"
  3148. #: src/filemanager/option.c:333
  3149. msgid "Pa&ge scrolling"
  3150. msgstr "Paĝa &rulumado"
  3151. #: src/filemanager/option.c:335
  3152. msgid "L&ynx-like motion"
  3153. msgstr "&Linko-simila movo"
  3154. #: src/filemanager/option.c:338
  3155. msgid "Navigation"
  3156. msgstr "Navigo"
  3157. #: src/filemanager/option.c:340
  3158. msgid "A&uto save panels setup"
  3159. msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon"
  3160. #: src/filemanager/option.c:342
  3161. msgid "Simple s&wap"
  3162. msgstr "Simpla i&nterŝanĝo"
  3163. #: src/filemanager/option.c:344
  3164. msgid "Re&verse files only"
  3165. msgstr "Nur in&versigi dosierojn"
  3166. #: src/filemanager/option.c:346
  3167. msgid "Ma&rk moves down"
  3168. msgstr "Mar&ko movas suben"
  3169. #: src/filemanager/option.c:348
  3170. msgid "&Fast dir reload"
  3171. msgstr "&Rapide reŝargi dosierujojn"
  3172. #: src/filemanager/option.c:350
  3173. msgid "Show &hidden files"
  3174. msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn"
  3175. #: src/filemanager/option.c:352
  3176. msgid "Show &backup files"
  3177. msgstr "Montri &sekurkopiojn"
  3178. #: src/filemanager/option.c:354
  3179. msgid "Mi&x all files"
  3180. msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn"
  3181. #: src/filemanager/option.c:356
  3182. msgid "Use SI si&ze units"
  3183. msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando"
  3184. #: src/filemanager/option.c:358
  3185. msgid "Show mi&ni-status"
  3186. msgstr "Montri &miniaturan statlinion"
  3187. #: src/filemanager/option.c:369
  3188. msgid "Panel options"
  3189. msgstr "Flankaj agordaĵoj"
  3190. #: src/filemanager/option.c:468
  3191. msgid ""
  3192. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3193. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3194. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3195. "the details."
  3196. msgstr "Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\ndosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\nreŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\nla detaloj."
  3197. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3198. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3199. #: src/filemanager/panel.c:114
  3200. msgid "sort|u"
  3201. msgstr "sort|n"
  3202. #: src/filemanager/panel.c:115
  3203. msgid "&Unsorted"
  3204. msgstr "Ne&ordigita"
  3205. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3206. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3207. #: src/filemanager/panel.c:124
  3208. msgid "sort|n"
  3209. msgstr "sort|n"
  3210. #: src/filemanager/panel.c:125
  3211. msgid "&Name"
  3212. msgstr "&Nomo"
  3213. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3214. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3215. #: src/filemanager/panel.c:134
  3216. msgid "sort|v"
  3217. msgstr "sort|e"
  3218. #: src/filemanager/panel.c:135
  3219. msgid "&Version"
  3220. msgstr "&Eldono"
  3221. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3222. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3223. #: src/filemanager/panel.c:144
  3224. msgid "sort|e"
  3225. msgstr "sort|a"
  3226. #: src/filemanager/panel.c:145
  3227. msgid "&Extension"
  3228. msgstr "&Aldonaĵo"
  3229. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3230. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3231. #: src/filemanager/panel.c:154
  3232. msgid "sort|s"
  3233. msgstr "sort|g"
  3234. #: src/filemanager/panel.c:155
  3235. msgid "&Size"
  3236. msgstr "&Grando"
  3237. #: src/filemanager/panel.c:163
  3238. msgid "Block Size"
  3239. msgstr "Bloka grando"
  3240. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3241. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3242. #: src/filemanager/panel.c:180
  3243. msgid "sort|m"
  3244. msgstr "sort|m"
  3245. #: src/filemanager/panel.c:181
  3246. msgid "&Modify time"
  3247. msgstr "&Modifo-tempo"
  3248. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3249. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3250. #: src/filemanager/panel.c:190
  3251. msgid "sort|a"
  3252. msgstr "sort|a"
  3253. #: src/filemanager/panel.c:191
  3254. msgid "&Access time"
  3255. msgstr "A&tingo-tempo"
  3256. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3257. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3258. #: src/filemanager/panel.c:200
  3259. msgid "sort|h"
  3260. msgstr "sort|ŝ"
  3261. #: src/filemanager/panel.c:201
  3262. msgid "C&hange time"
  3263. msgstr "Ŝanĝo-tem&po"
  3264. #: src/filemanager/panel.c:217
  3265. msgid "Perm"
  3266. msgstr "Perm"
  3267. #: src/filemanager/panel.c:225
  3268. msgid "Nl"
  3269. msgstr "Nl"
  3270. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3271. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3272. #: src/filemanager/panel.c:233
  3273. msgid "sort|i"
  3274. msgstr "sort|i"
  3275. #: src/filemanager/panel.c:234
  3276. msgid "&Inode"
  3277. msgstr "&Inode"
  3278. #: src/filemanager/panel.c:242
  3279. msgid "UID"
  3280. msgstr "Uzanta identigilo"
  3281. #: src/filemanager/panel.c:250
  3282. msgid "GID"
  3283. msgstr "GID"
  3284. #: src/filemanager/panel.c:258
  3285. msgid "Owner"
  3286. msgstr "Estro"
  3287. #: src/filemanager/panel.c:266
  3288. msgid "Group"
  3289. msgstr "Grupo"
  3290. #: src/filemanager/panel.c:488
  3291. msgid "[dev]"
  3292. msgstr "[aparato]"
  3293. #: src/filemanager/panel.c:503 src/filemanager/panel.c:1011
  3294. msgid "UP--DIR"
  3295. msgstr "SUPREN"
  3296. #: src/filemanager/panel.c:525
  3297. msgid "SYMLINK"
  3298. msgstr "MOLA LIGILO"
  3299. #: src/filemanager/panel.c:530
  3300. msgid "SUB-DIR"
  3301. msgstr "SUB-DOSIERUJO"
  3302. #: src/filemanager/panel.c:1002
  3303. msgid "<readlink failed>"
  3304. msgstr "<legi ligilon malsukcesis>"
  3305. #: src/filemanager/panel.c:1064
  3306. #, c-format
  3307. msgid "%s byte"
  3308. msgid_plural "%s bytes"
  3309. msgstr[0] "%s bajto"
  3310. msgstr[1] "%s bajtoj"
  3311. #: src/filemanager/panel.c:1068
  3312. #, c-format
  3313. msgid "%s in %d file"
  3314. msgid_plural "%s in %d files"
  3315. msgstr[0] "%s en %d dosiero"
  3316. msgstr[1] "%s en %d dosieroj"
  3317. #: src/filemanager/panel.c:1270
  3318. msgid "Panelize"
  3319. msgstr "F&lankigi"
  3320. #: src/filemanager/panel.c:1804
  3321. msgid "Unknown tag on display format:"
  3322. msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:"
  3323. #: src/filemanager/panel.c:2596
  3324. msgid "Do you really want to execute?"
  3325. msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?"
  3326. #: src/filemanager/panel.c:4239
  3327. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3328. msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran."
  3329. #: src/filemanager/panelize.c:94
  3330. msgid "&Add new"
  3331. msgstr "&Aldoni novan"
  3332. #: src/filemanager/panelize.c:196 src/filemanager/panelize.c:401
  3333. msgid "External panelize"
  3334. msgstr "Eksterigi flankojn"
  3335. #: src/filemanager/panelize.c:210
  3336. msgid "Command"
  3337. msgstr "Komando"
  3338. #: src/filemanager/panelize.c:224 src/filemanager/panelize.c:297
  3339. #: src/filemanager/panelize.c:599 src/filemanager/panelize.c:646
  3340. msgid "Other command"
  3341. msgstr "Alia komando"
  3342. #: src/filemanager/panelize.c:278
  3343. msgid "Add to external panelize"
  3344. msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj"
  3345. #: src/filemanager/panelize.c:279
  3346. msgid "Enter command label:"
  3347. msgstr "Enmetu komandan etikedon:"
  3348. #: src/filemanager/panelize.c:337
  3349. msgid "Cannot invoke command."
  3350. msgstr "Ne eblas plenumi komandon."
  3351. #: src/filemanager/panelize.c:401
  3352. msgid "Pipe close failed"
  3353. msgstr "Dukta fermo malsukcesis"
  3354. #: src/filemanager/panelize.c:540
  3355. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3356. msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo"
  3357. #: src/filemanager/panelize.c:603
  3358. msgid "Modified git files"
  3359. msgstr "Modifitaj git-dosieroj"
  3360. #: src/filemanager/panelize.c:604
  3361. msgid "Find rejects after patching"
  3362. msgstr "Trovi rifuzojn post flikado"
  3363. #: src/filemanager/panelize.c:606
  3364. msgid "Find *.orig after patching"
  3365. msgstr "Trovi originalajn post flikado"
  3366. #: src/filemanager/panelize.c:608
  3367. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3368. msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn"
  3369. #: src/filemanager/tree.c:181
  3370. #, c-format
  3371. msgid ""
  3372. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3373. "%s\n"
  3374. msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n%s\n"
  3375. #: src/filemanager/tree.c:780
  3376. #, c-format
  3377. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3378. msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:"
  3379. #: src/filemanager/tree.c:819
  3380. #, c-format
  3381. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3382. msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:"
  3383. #: src/filemanager/tree.c:829
  3384. #, c-format
  3385. msgid ""
  3386. "Cannot stat the destination\n"
  3387. "%s"
  3388. msgstr "Ne eblas trovi la celon\n%s"
  3389. #: src/filemanager/tree.c:891
  3390. #, c-format
  3391. msgid "Delete %s?"
  3392. msgstr "Ĉu forigi je %s?"
  3393. #: src/filemanager/tree.c:1044 src/filemanager/tree.c:1220
  3394. msgid "ButtonBar|Static"
  3395. msgstr "ButtonBar|Statika"
  3396. #: src/filemanager/tree.c:1045 src/filemanager/tree.c:1221
  3397. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3398. msgstr "ButtonBar|Dinamika"
  3399. #: src/filemanager/tree.c:1218
  3400. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3401. msgstr "ButtonBar|Refreŝigi"
  3402. #: src/filemanager/tree.c:1219
  3403. msgid "ButtonBar|Forget"
  3404. msgstr "ButtonBar|Forgesi"
  3405. #: src/filemanager/tree.c:1230
  3406. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3407. msgstr "ButtonBar|ForDujo"
  3408. #: src/filemanager/treestore.c:383
  3409. #, c-format
  3410. msgid ""
  3411. "Cannot write to the %s file:\n"
  3412. "%s\n"
  3413. msgstr "Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n%s\n"
  3414. #: src/filemanager/usermenu.c:318
  3415. msgid "Debug"
  3416. msgstr "Senerarigi"
  3417. #: src/filemanager/usermenu.c:336
  3418. msgid "ERROR:"
  3419. msgstr "ERARO:"
  3420. #: src/filemanager/usermenu.c:340
  3421. msgid "True:"
  3422. msgstr "Vera:"
  3423. #: src/filemanager/usermenu.c:342
  3424. msgid "False:"
  3425. msgstr "Malvera:"
  3426. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3427. msgid "Error calling program"
  3428. msgstr "Eraro dum programa plenumo"
  3429. #: src/filemanager/usermenu.c:599
  3430. msgid "Warning -- ignoring file"
  3431. msgstr "Averto -- ignoranta dosieron"
  3432. #: src/filemanager/usermenu.c:600
  3433. #, c-format
  3434. msgid ""
  3435. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3436. "Using it may compromise your security"
  3437. msgstr "Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale skribebla.\nUzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon"
  3438. #: src/filemanager/usermenu.c:710
  3439. msgid "Format error on file Extensions File"
  3440. msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero"
  3441. #: src/filemanager/usermenu.c:711
  3442. #, c-format
  3443. msgid "The %%var macro has no default"
  3444. msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon"
  3445. #: src/filemanager/usermenu.c:712
  3446. #, c-format
  3447. msgid "The %%var macro has no variable"
  3448. msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon"
  3449. #: src/filemanager/usermenu.c:985
  3450. #, c-format
  3451. msgid ""
  3452. "Cannot open file%s\n"
  3453. "%s"
  3454. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron%s\n%s"
  3455. #: src/filemanager/usermenu.c:1088
  3456. #, c-format
  3457. msgid "No suitable entries found in %s"
  3458. msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s"
  3459. #: src/filemanager/usermenu.c:1100
  3460. msgid "User menu"
  3461. msgstr "Uzanto-menuo"
  3462. #: src/help.c:326
  3463. msgid "Help file format error\n"
  3464. msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n"
  3465. #: src/help.c:364
  3466. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3467. msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono"
  3468. #: src/help.c:715 src/help.c:1104
  3469. #, c-format
  3470. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3471. msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero"
  3472. #: src/help.c:1119
  3473. msgid "Help"
  3474. msgstr "Helpo"
  3475. #: src/help.c:1142
  3476. msgid "ButtonBar|Index"
  3477. msgstr "ButtonBar|Indekso"
  3478. #: src/help.c:1143
  3479. msgid "ButtonBar|Prev"
  3480. msgstr "ButtonBar|Antaŭa"
  3481. #: src/learn.c:103
  3482. msgid "Learn keys"
  3483. msgstr "Lerni klavojn"
  3484. #: src/learn.c:116
  3485. msgid "Teach me a key"
  3486. msgstr "Lernigi al mi klavon"
  3487. #: src/learn.c:117
  3488. #, c-format
  3489. msgid ""
  3490. "Please press the %s\n"
  3491. "and then wait until this message disappears.\n"
  3492. "\n"
  3493. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3494. "next to its button.\n"
  3495. "\n"
  3496. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3497. "and wait as well."
  3498. msgstr "Bonvolu premu je %s\nkaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n\nTiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\napud ĝia butono.\n\nSe vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\nkaj ankaŭ atendu."
  3499. #: src/learn.c:149
  3500. msgid "Cannot accept this key"
  3501. msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon"
  3502. #: src/learn.c:149
  3503. #, c-format
  3504. msgid "You have entered \"%s\""
  3505. msgstr "Vi enmetis je \"%s\""
  3506. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3507. #: src/learn.c:207
  3508. msgid "OK"
  3509. msgstr "Bone"
  3510. #: src/learn.c:217
  3511. msgid ""
  3512. "It seems that all your keys already\n"
  3513. "work fine. That's great."
  3514. msgstr "Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\nbone funkcias. Tio estas bonega."
  3515. #: src/learn.c:219
  3516. msgid "&Discard"
  3517. msgstr "&Forviŝi"
  3518. #: src/learn.c:226
  3519. msgid ""
  3520. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3521. "All your keys work well."
  3522. msgstr "Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\nĈiuj el viaj klavoj funkcias bone."
  3523. #: src/learn.c:340
  3524. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3525. msgstr "Premu ĉiujn la klavojn menciitajn ĉi tie. Post kiam vi faris tion,"
  3526. #: src/learn.c:343
  3527. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3528. msgstr "kontrolu kiujn klavojn ne estas markitajn per \"Bone\". Premu spaceton ĉe"
  3529. #: src/learn.c:346
  3530. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3531. msgstr "la manka klavo, aŭ klaku per la muso por difini ĝin. Dismovu per tabo."
  3532. #: src/main.c:430
  3533. #, c-format
  3534. msgid ""
  3535. "Failed to run:\n"
  3536. "%s\n"
  3537. msgstr "Malsukcesis plenumigi:\n%s\n"
  3538. #: src/main.c:443
  3539. msgid "Home directory path is not absolute"
  3540. msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta"
  3541. #: src/main.c:647
  3542. #, c-format
  3543. msgid ""
  3544. "\n"
  3545. "Failed while close:\n"
  3546. "%s\n"
  3547. msgstr "\nMalsukcesi dum fermi:\n%s\n"
  3548. #: src/selcodepage.c:85
  3549. msgid "Choose codepage"
  3550. msgstr "Elekti kodpaĝon"
  3551. #: src/selcodepage.c:89
  3552. msgid "- < No translation >"
  3553. msgstr "- < Neniu traduko >"
  3554. #: src/setup.c:181
  3555. msgid "%b %e %Y"
  3556. msgstr "%b %e %Y"
  3557. #: src/setup.c:182
  3558. msgid "%b %e %H:%M"
  3559. msgstr "%b %e %H:%M"
  3560. #: src/setup.c:1134
  3561. #, c-format
  3562. msgid ""
  3563. "Cannot save file %s:\n"
  3564. "%s"
  3565. msgstr "Ne eblas konservi dosieron %s:\n%s"
  3566. #: src/subshell.c:390
  3567. msgid ""
  3568. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3569. "running on this terminal.\n"
  3570. "Subshell support will be disabled."
  3571. msgstr "Midnight Commander de GNU jam estas\nplenumiĝi en ĉi tiu terminalo.\nSubŝelo estos malebligita."
  3572. #: src/subshell.c:843
  3573. #, c-format
  3574. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3575. msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n"
  3576. #: src/subshell.c:1062
  3577. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3578. msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?"
  3579. #: src/subshell.c:1256
  3580. #, c-format
  3581. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3582. msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n"
  3583. #: src/textconf.c:82
  3584. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3585. msgstr "Uzanta la bibliotekon S-Lang kun terminfo-datumbazo\n"
  3586. #: src/textconf.c:84
  3587. msgid "Using the ncurses library\n"
  3588. msgstr "Uzanta la bibliotekon ncurses\n"
  3589. #: src/textconf.c:86
  3590. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3591. msgstr "Uzanta la bibliotekon ncursesw\n"
  3592. #: src/textconf.c:92
  3593. msgid "With builtin Editor\n"
  3594. msgstr "Kun interna tekstoredaktilo\n"
  3595. #: src/textconf.c:97
  3596. msgid "With optional subshell support\n"
  3597. msgstr "Kun laŭvola subŝelo\n"
  3598. #: src/textconf.c:99
  3599. msgid "With subshell support as default\n"
  3600. msgstr "Kun aŭtomata subŝelo\n"
  3601. #: src/textconf.c:104
  3602. msgid "With support for background operations\n"
  3603. msgstr "Kun rego de fonaj operacioj\n"
  3604. #: src/textconf.c:108
  3605. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3606. msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj\n"
  3607. #: src/textconf.c:110
  3608. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3609. msgstr "Kun musa rego ĉe xterm\n"
  3610. #: src/textconf.c:114
  3611. msgid "With support for X11 events\n"
  3612. msgstr "Kun rego de X11-eventoj\n"
  3613. #: src/textconf.c:118
  3614. msgid "With internationalization support\n"
  3615. msgstr "Kun internaciiga rego\n"
  3616. #: src/textconf.c:122
  3617. msgid "With multiple codepages support\n"
  3618. msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj\n"
  3619. #: src/textconf.c:142
  3620. #, c-format
  3621. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3622. msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n"
  3623. #: src/textconf.c:149
  3624. #, c-format
  3625. msgid "Virtual File Systems:"
  3626. msgstr "Virtuala dosiersistemoj:"
  3627. #: src/textconf.c:155
  3628. #, c-format
  3629. msgid "Data types:"
  3630. msgstr "Datumtipoj:"
  3631. #: src/textconf.c:183
  3632. msgid "Root directory:"
  3633. msgstr "Radika dosierujo:"
  3634. #: src/textconf.c:186
  3635. msgid "System data"
  3636. msgstr "Sistemaj datumoj"
  3637. #: src/textconf.c:188 src/textconf.c:204
  3638. msgid "Config directory:"
  3639. msgstr "Agorda dosierujo:"
  3640. #: src/textconf.c:189 src/textconf.c:205
  3641. msgid "Data directory:"
  3642. msgstr "Datuma dosierujo:"
  3643. #: src/textconf.c:192
  3644. msgid "VFS plugins and scripts:"
  3645. msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:"
  3646. #: src/textconf.c:202
  3647. msgid "User data"
  3648. msgstr "Uzanto-datumoj"
  3649. #: src/textconf.c:217
  3650. msgid "Cache directory:"
  3651. msgstr "Teneja dosierujo:"
  3652. #: src/vfs/cpio/cpio.c:231 src/vfs/cpio/cpio.c:257
  3653. #, c-format
  3654. msgid ""
  3655. "Cannot open cpio archive\n"
  3656. "%s"
  3657. msgstr "Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n%s"
  3658. #: src/vfs/cpio/cpio.c:335
  3659. #, c-format
  3660. msgid ""
  3661. "Premature end of cpio archive\n"
  3662. "%s"
  3663. msgstr "Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n%s"
  3664. #: src/vfs/cpio/cpio.c:419
  3665. #, c-format
  3666. msgid ""
  3667. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3668. "%s\n"
  3669. "in cpio archive\n"
  3670. "%s"
  3671. msgstr "Malkonsekvencaj malmolaj ligiloj de\n%s\nen cpio-dosiero\n%s"
  3672. #: src/vfs/cpio/cpio.c:460
  3673. #, c-format
  3674. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3675. msgstr "%s enhavas duplikatajn erojn! Preterpasanta!"
  3676. #: src/vfs/cpio/cpio.c:551 src/vfs/cpio/cpio.c:612 src/vfs/cpio/cpio.c:618
  3677. #: src/vfs/cpio/cpio.c:682 src/vfs/cpio/cpio.c:692
  3678. #, c-format
  3679. msgid ""
  3680. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3681. "%s"
  3682. msgstr "Putrigita cpio-kapo renkontita en\n%s"
  3683. #: src/vfs/cpio/cpio.c:752
  3684. #, c-format
  3685. msgid ""
  3686. "Unexpected end of file\n"
  3687. "%s"
  3688. msgstr "Neanticipa dosierfino\n%s"
  3689. #: src/vfs/extfs/extfs.c:510
  3690. #, c-format
  3691. msgid ""
  3692. "Cannot open %s archive\n"
  3693. "%s"
  3694. msgstr "Ne eblas malfermi dosiero %s\n%s"
  3695. #: src/vfs/extfs/extfs.c:552 src/vfs/extfs/extfs.c:573
  3696. #: src/vfs/extfs/extfs.c:629
  3697. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3698. msgstr "Malkonsekvenca extfs-dosieron"
  3699. #: src/vfs/extfs/extfs.c:1576
  3700. #, c-format
  3701. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3702. msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n"
  3703. #: src/vfs/fish/fish.c:282
  3704. #, c-format
  3705. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3706. msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s"
  3707. #: src/vfs/fish/fish.c:459
  3708. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3709. msgstr "fish: Atendanta komencan linion..."
  3710. #: src/vfs/fish/fish.c:469
  3711. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3712. msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn."
  3713. #: src/vfs/fish/fish.c:476
  3714. #, c-format
  3715. msgid "fish: Password is required for %s"
  3716. msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s"
  3717. #: src/vfs/fish/fish.c:485
  3718. msgid "fish: Sending password..."
  3719. msgstr "fish: Sendanta pasvorton..."
  3720. #: src/vfs/fish/fish.c:521
  3721. msgid "fish: Sending initial line..."
  3722. msgstr "fish: Sendanta komencan linion..."
  3723. #: src/vfs/fish/fish.c:532
  3724. msgid "fish: Handshaking version..."
  3725. msgstr "fish: Konsentanta eldonon..."
  3726. #: src/vfs/fish/fish.c:542
  3727. msgid "fish: Getting host info..."
  3728. msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..."
  3729. #: src/vfs/fish/fish.c:667
  3730. #, c-format
  3731. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3732. msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..."
  3733. #: src/vfs/fish/fish.c:837 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1766
  3734. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:389
  3735. #, c-format
  3736. msgid "%s: done."
  3737. msgstr "%s: finita."
  3738. #: src/vfs/fish/fish.c:844 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1715
  3739. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:392
  3740. #, c-format
  3741. msgid "%s: failure"
  3742. msgstr "%s: malsukceso"
  3743. #: src/vfs/fish/fish.c:902
  3744. #, c-format
  3745. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3746. msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..."
  3747. #: src/vfs/fish/fish.c:939
  3748. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3749. msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn"
  3750. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3751. msgid "fish: storing zeros"
  3752. msgstr "fish: konservanta nulojn"
  3753. #: src/vfs/fish/fish.c:959
  3754. msgid "fish: storing file"
  3755. msgstr "fish: konservanta dosieron"
  3756. #: src/vfs/fish/fish.c:1037
  3757. msgid "Aborting transfer..."
  3758. msgstr "Ĉesiganta transigon..."
  3759. #: src/vfs/fish/fish.c:1053
  3760. msgid "Error reported after abort."
  3761. msgstr "Eraro raportita post ĉesigo."
  3762. #: src/vfs/fish/fish.c:1055
  3763. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3764. msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa."
  3765. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:549
  3766. #, c-format
  3767. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3768. msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s"
  3769. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:602
  3770. #, c-format
  3771. msgid "FTP: Password required for %s"
  3772. msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s"
  3773. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:644
  3774. msgid "ftpfs: sending login name"
  3775. msgstr "ftpfs: sendi salutnomon"
  3776. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:649
  3777. msgid "ftpfs: sending user password"
  3778. msgstr "ftpfs: sendi pasvorton"
  3779. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:655
  3780. #, c-format
  3781. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3782. msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s"
  3783. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:657
  3784. msgid "Account:"
  3785. msgstr "Konto:"
  3786. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:661
  3787. msgid "ftpfs: sending user account"
  3788. msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton"
  3789. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:670
  3790. msgid "ftpfs: logged in"
  3791. msgstr "ftpfs: ensalutita"
  3792. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684
  3793. #, c-format
  3794. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3795. msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s "
  3796. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:811
  3797. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3798. msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo."
  3799. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:876
  3800. #, c-format
  3801. msgid "ftpfs: %s"
  3802. msgstr "ftpfs: %s"
  3803. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:883
  3804. #, c-format
  3805. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3806. msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s"
  3807. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:894
  3808. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3809. msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto"
  3810. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:896
  3811. #, c-format
  3812. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3813. msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s"
  3814. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:950
  3815. #, c-format
  3816. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3817. msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)"
  3818. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1276
  3819. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3820. msgstr "ftpfs: nevalida familio"
  3821. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1284
  3822. #, c-format
  3823. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3824. msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s"
  3825. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1318
  3826. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3827. msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon"
  3828. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1416
  3829. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3830. msgstr "ftps: ĉesigantan transigon."
  3831. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1419
  3832. #, c-format
  3833. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3834. msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s"
  3835. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1427
  3836. msgid "ftpfs: abort failed"
  3837. msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso"
  3838. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1556 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1669
  3839. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3840. msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis."
  3841. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1566 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1574
  3842. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3843. msgstr "ftpfs: ne eblas solvi molan ligilon"
  3844. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1635
  3845. msgid "Resolving symlink..."
  3846. msgstr "Solvanta molan ligilon..."
  3847. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1659
  3848. #, c-format
  3849. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3850. msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s"
  3851. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3852. msgid "(strict rfc959)"
  3853. msgstr "(severa rfc959)"
  3854. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1662
  3855. msgid "(chdir first)"
  3856. msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)"
  3857. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1780
  3858. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3859. msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj"
  3860. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1859
  3861. msgid "ftpfs: storing file"
  3862. msgstr "ftpfs: konservanta dosieron"
  3863. #: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2321
  3864. msgid ""
  3865. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3866. "Remove password or correct mode"
  3867. msgstr "~/.netrc havas neĝustan reĝimon\nForigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon"
  3868. #: src/vfs/sfs/sfs.c:433
  3869. #, c-format
  3870. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3871. msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n"
  3872. #: src/vfs/sfs/sfs.c:462
  3873. #, c-format
  3874. msgid ""
  3875. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3876. "%s\n"
  3877. msgstr "Averto: Nevalida linio en %s:\n%s\n"
  3878. #: src/vfs/sfs/sfs.c:481
  3879. #, c-format
  3880. msgid ""
  3881. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3882. "%s\n"
  3883. msgstr "Averto: Nevalida marko %c in %s:\n%s\n"
  3884. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:221
  3885. #, c-format
  3886. msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
  3887. msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s"
  3888. #: src/vfs/sftpfs/config_parcer.c:320
  3889. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3890. msgstr "sftp: Ne eblas atingi la aktualan salutnomon."
  3891. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:76 src/vfs/sftpfs/vfs_subclass.c:109
  3892. msgid "sftp: Invalid host name."
  3893. msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo."
  3894. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:83
  3895. msgid "sftp: Invalid port value."
  3896. msgstr "sftp: Nevalida pordnumero."
  3897. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:113 src/vfs/sftpfs/connection.c:127
  3898. #, c-format
  3899. msgid "sftp: %s"
  3900. msgstr "sftp: %s"
  3901. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:132
  3902. #, c-format
  3903. msgid "sftp: making connection to %s"
  3904. msgstr "sftp: konektiĝanta al %s"
  3905. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:140
  3906. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3907. msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto"
  3908. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:142
  3909. #, c-format
  3910. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3911. msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s"
  3912. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:275
  3913. #, c-format
  3914. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3915. msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s "
  3916. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:280
  3917. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3918. msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka."
  3919. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:324
  3920. #, c-format
  3921. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3922. msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s"
  3923. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:329
  3924. msgid "sftp: Password is empty."
  3925. msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka."
  3926. #: src/vfs/sftpfs/connection.c:387
  3927. #, c-format
  3928. msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
  3929. msgstr "sftp: Malsukcesis starigi SSH-seancon: (%d)"
  3930. #: src/vfs/sftpfs/file.c:239
  3931. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3932. msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron"
  3933. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:214
  3934. #, c-format
  3935. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3936. msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s"
  3937. #: src/vfs/sftpfs/vfs_class.c:216
  3938. msgid "sftp: Listing done."
  3939. msgstr "sftp: Listado finita."
  3940. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:691
  3941. #, c-format
  3942. msgid "reconnect to %s failed"
  3943. msgstr "rekonektiĝi al %s malsukcesis"
  3944. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1315
  3945. msgid "Authentication failed"
  3946. msgstr "Atestado malsukcesis"
  3947. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1901
  3948. #, c-format
  3949. msgid "Error %s creating directory %s"
  3950. msgstr "Eraro %s dum krei dosierujon %s"
  3951. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:1930
  3952. #, c-format
  3953. msgid "Error %s removing directory %s"
  3954. msgstr "Eraro %s dum forigi dosierujon %s"
  3955. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2058
  3956. #, c-format
  3957. msgid "%s opening remote file %s"
  3958. msgstr "%s malfermanta forajn dosierojn %s"
  3959. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2138
  3960. #, c-format
  3961. msgid "%s removing remote file %s"
  3962. msgstr "%s dum forigi forajn dosierojn %s"
  3963. #: src/vfs/smbfs/smbfs.c:2175
  3964. #, c-format
  3965. msgid "%s renaming files\n"
  3966. msgstr "%s alinomanta dosierojn\n"
  3967. #: src/vfs/tar/tar.c:297 src/vfs/tar/tar.c:323
  3968. #, c-format
  3969. msgid ""
  3970. "Cannot open tar archive\n"
  3971. "%s"
  3972. msgstr "Ne eblas malfermi tar-dosieron\n%s"
  3973. #: src/vfs/tar/tar.c:576 src/vfs/tar/tar.c:607 src/vfs/tar/tar.c:692
  3974. #: src/vfs/tar/tar.c:701
  3975. msgid "Inconsistent tar archive"
  3976. msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero"
  3977. #: src/vfs/tar/tar.c:592
  3978. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3979. msgstr "Neanticipita dosierfino en dosiero"
  3980. #: src/vfs/tar/tar.c:796
  3981. #, c-format
  3982. msgid ""
  3983. "%s\n"
  3984. "doesn't look like a tar archive."
  3985. msgstr "%s\nne aspektas kiel tar-dosieron."
  3986. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:130
  3987. msgid "undelfs: error"
  3988. msgstr "undelfs: eraro"
  3989. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:247
  3990. msgid "not enough memory"
  3991. msgstr "ne sufiĉan memoron"
  3992. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:253
  3993. msgid "while allocating block buffer"
  3994. msgstr "dum okupi blokan bufron"
  3995. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:259
  3996. #, c-format
  3997. msgid "open_inode_scan: %d"
  3998. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3999. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
  4000. #, c-format
  4001. msgid "while starting inode scan %d"
  4002. msgstr "dum komenci inode-skanon %d"
  4003. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:272
  4004. #, c-format
  4005. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  4006. msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]"
  4007. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:287
  4008. #, c-format
  4009. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  4010. msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d"
  4011. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:299
  4012. msgid "no more memory while reallocating array"
  4013. msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon"
  4014. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:321
  4015. #, c-format
  4016. msgid "while doing inode scan %d"
  4017. msgstr "dum fari inode-skanon %d"
  4018. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:371
  4019. #, c-format
  4020. msgid "Cannot open file %s"
  4021. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s"
  4022. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:374
  4023. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  4024. msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..."
  4025. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:377
  4026. #, c-format
  4027. msgid ""
  4028. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  4029. "%s"
  4030. msgstr "Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n%s"
  4031. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:380
  4032. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  4033. msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..."
  4034. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:383
  4035. #, c-format
  4036. msgid ""
  4037. "Cannot load block bitmap from:\n"
  4038. "%s"
  4039. msgstr "Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n%s"
  4040. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:408
  4041. msgid "vfs_info is not fs!"
  4042. msgstr "vfs_info estas ne fs!"
  4043. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:669
  4044. msgid "You have to chdir to extract files first"
  4045. msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn"
  4046. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
  4047. msgid "while iterating over blocks"
  4048. msgstr "dum trairi blokojn"
  4049. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:712
  4050. #, c-format
  4051. msgid "Cannot open file \"%s\""
  4052. msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\""
  4053. #: src/vfs/undelfs/undelfs.c:805
  4054. msgid "Ext2lib error"
  4055. msgstr "Ext2lib: eraro"
  4056. #: src/viewer/actions_cmd.c:388
  4057. msgid "Invalid value"
  4058. msgstr "Nevalida valoro"
  4059. #: src/viewer/datasource.c:418
  4060. msgid "Cannot spawn child process"
  4061. msgstr "Ne eblas krei idan procezon"
  4062. #: src/viewer/datasource.c:431
  4063. msgid "Empty output from child filter"
  4064. msgstr "Vaka eligo el ida filtrilo"
  4065. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4066. msgid "&Line number (decimal)"
  4067. msgstr "&Linia numero (dekuma)"
  4068. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4069. msgid "Pe&rcents"
  4070. msgstr "&Elcentoj"
  4071. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4072. msgid "&Decimal offset"
  4073. msgstr "&Dekuma deŝovo"
  4074. #: src/viewer/dialogs.c:178
  4075. msgid "He&xadecimal offset"
  4076. msgstr "Dek&sesuma deŝovo"
  4077. #: src/viewer/dialogs.c:205
  4078. msgid "Goto"
  4079. msgstr "Iri"
  4080. #: src/viewer/display.c:99
  4081. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4082. msgstr "ButtonBar|Askia"
  4083. #: src/viewer/display.c:101
  4084. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4085. msgstr "ButtonBar|Dekses"
  4086. #: src/viewer/display.c:106
  4087. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4088. msgstr "ButtonBar|Malfaldi"
  4089. #: src/viewer/display.c:107
  4090. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4091. msgstr "ButtonBar|Faldi"
  4092. #: src/viewer/display.c:108
  4093. msgid "ButtonBar|Hex"
  4094. msgstr "ButtonBar|Dekses"
  4095. #: src/viewer/display.c:113
  4096. msgid "ButtonBar|Goto"
  4097. msgstr "ButtonBar|Iri"
  4098. #: src/viewer/display.c:114
  4099. msgid "ButtonBar|Raw"
  4100. msgstr "ButtonBar|Nuda"
  4101. #: src/viewer/display.c:115
  4102. msgid "ButtonBar|Parse"
  4103. msgstr "ButtonBar|Analizi"
  4104. #: src/viewer/display.c:123
  4105. msgid "ButtonBar|Unform"
  4106. msgstr "Buttonbar|Malform"
  4107. #: src/viewer/display.c:124
  4108. msgid "ButtonBar|Format"
  4109. msgstr "ButtonBar|Format"
  4110. #: src/viewer/hex.c:378
  4111. #, c-format
  4112. msgid ""
  4113. "Error while closing the file:\n"
  4114. "%s\n"
  4115. "Data may have been written or not"
  4116. msgstr "Eraro dum fermi la dosieron:\n%s\nDatumo eble ne estis skribita"
  4117. #: src/viewer/hex.c:386
  4118. #, c-format
  4119. msgid ""
  4120. "Cannot save file:\n"
  4121. "%s"
  4122. msgstr "Ne eblas konservi dosieron:\n%s"
  4123. #: src/viewer/lib.c:171
  4124. msgid "File was modified. Save with exit?"
  4125. msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi kun eliro?"
  4126. #: src/viewer/lib.c:172
  4127. msgid "&Cancel quit"
  4128. msgstr "Ne &eliri"
  4129. #: src/viewer/lib.c:177
  4130. msgid ""
  4131. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  4132. "Save modified file?"
  4133. msgstr "Midnight Commander estas elirinta.\nĈu konservi modifitan dosieron?"
  4134. #: src/viewer/lib.c:450 src/viewer/lib.c:452
  4135. msgid "View: "
  4136. msgstr "Vidi: "
  4137. #: src/viewer/mcviewer.c:329
  4138. #, c-format
  4139. msgid ""
  4140. "Cannot open \"%s\"\n"
  4141. "%s"
  4142. msgstr "Ne eblas malfermi je \"%s\"\n%s"
  4143. #: src/viewer/mcviewer.c:356
  4144. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4145. msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero"
  4146. #: src/viewer/search.c:150
  4147. msgid "Seeking to search result"
  4148. msgstr "Trovanta en serĉa rezulto"
  4149. #: src/viewer/search.c:332
  4150. msgid "Search done"
  4151. msgstr "Serĉo finita"
  4152. #: src/viewer/search.c:332
  4153. msgid "Continue from beginning?"
  4154. msgstr "Ĉu deiri de la komenco?"