uk.po 139 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-12-08 12:27+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-12-28 10:05+0000\n"
  12. "Last-Translator: pfactum <pfactum@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Ukrainian <>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Language: uk\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
  19. #: lib/charsets.c:215
  20. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  21. msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
  22. #: lib/charsets.c:218
  23. msgid "7-bit ASCII"
  24. msgstr "7-бітний ASCII"
  25. #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
  26. #, c-format
  27. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  28. msgstr "Не вдається перекласти із «%s» на %s"
  29. #: lib/lock.c:235
  30. #, c-format
  31. msgid ""
  32. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  33. "User: %s\n"
  34. "Process ID: %d"
  35. msgstr ""
  36. "Файл «%s» вже редагується\n"
  37. "Користувач: %s\n"
  38. "Ідентифікатор процесу: %d"
  39. #: lib/lock.c:240
  40. msgid "File locked"
  41. msgstr "Файл блоковано"
  42. #: lib/lock.c:240
  43. msgid "&Grab lock"
  44. msgstr "Захопити замок"
  45. #: lib/lock.c:240
  46. msgid "&Ignore lock"
  47. msgstr "Ігнорувати замок"
  48. #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
  49. #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2251
  50. #: src/viewer/search.c:100
  51. msgid "Search string not found"
  52. msgstr "Такий рядок не знайдено"
  53. #: lib/search/lib.c:43
  54. msgid "Not implemented yet"
  55. msgstr "Ще не реалізовано"
  56. #: lib/search/lib.c:45
  57. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  58. msgstr "Кількість знаків заміни не рівна кількості знайдених знаків"
  59. #: lib/search/lib.c:46
  60. #, c-format
  61. msgid "Invalid token number %d"
  62. msgstr "Неправильний номер %d елементу"
  63. #: lib/search/search.c:50
  64. msgid "Normal"
  65. msgstr "Нормальний"
  66. #: lib/search/search.c:51
  67. msgid "&Regular expression"
  68. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  69. #: lib/search/search.c:52
  70. msgid "Hexadecimal"
  71. msgstr "Шістнадцятковий"
  72. #: lib/search/search.c:53
  73. msgid "Wildcard search"
  74. msgstr "Пошук за шаблоном"
  75. #: lib/skin/common.c:124
  76. #, c-format
  77. msgid ""
  78. "Unable to load '%s' skin.\n"
  79. "Default skin has been loaded"
  80. msgstr ""
  81. "Неможливо завантажити скін «%s».\n"
  82. "Завантажено скін за змовчуванням"
  83. #: lib/skin/common.c:136
  84. #, c-format
  85. msgid ""
  86. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  87. "Default skin has been loaded"
  88. msgstr ""
  89. "Неможливо розібрати скін «%s».\n"
  90. "Завантажено скін за змовчуванням"
  91. #: lib/tty/key.c:98
  92. msgid "Function key 1"
  93. msgstr "Функціональна 1 "
  94. #: lib/tty/key.c:99
  95. msgid "Function key 2"
  96. msgstr "Функціональна 2 "
  97. #: lib/tty/key.c:100
  98. msgid "Function key 3"
  99. msgstr "Функціональна 3 "
  100. #: lib/tty/key.c:101
  101. msgid "Function key 4"
  102. msgstr "Функціональна 4 "
  103. #: lib/tty/key.c:102
  104. msgid "Function key 5"
  105. msgstr "Функціональна 5 "
  106. #: lib/tty/key.c:103
  107. msgid "Function key 6"
  108. msgstr "Функціональна 6 "
  109. #: lib/tty/key.c:104
  110. msgid "Function key 7"
  111. msgstr "Функціональна 7 "
  112. #: lib/tty/key.c:105
  113. msgid "Function key 8"
  114. msgstr "Функціональна 8 "
  115. #: lib/tty/key.c:106
  116. msgid "Function key 9"
  117. msgstr "Функціональна 9 "
  118. #: lib/tty/key.c:107
  119. msgid "Function key 10"
  120. msgstr "Функціональна 10"
  121. #: lib/tty/key.c:108
  122. msgid "Function key 11"
  123. msgstr "Функціональна 11"
  124. #: lib/tty/key.c:109
  125. msgid "Function key 12"
  126. msgstr "Функціональна 12"
  127. #: lib/tty/key.c:110
  128. msgid "Function key 13"
  129. msgstr "Функціональна 13"
  130. #: lib/tty/key.c:111
  131. msgid "Function key 14"
  132. msgstr "Функціональна 14"
  133. #: lib/tty/key.c:112
  134. msgid "Function key 15"
  135. msgstr "Функціональна 15"
  136. #: lib/tty/key.c:113
  137. msgid "Function key 16"
  138. msgstr "Функціональна 16"
  139. #: lib/tty/key.c:114
  140. msgid "Function key 17"
  141. msgstr "Функціональна 17"
  142. #: lib/tty/key.c:115
  143. msgid "Function key 18"
  144. msgstr "Функціональна 18"
  145. #: lib/tty/key.c:116
  146. msgid "Function key 19"
  147. msgstr "Функціональна 19"
  148. #: lib/tty/key.c:117
  149. msgid "Function key 20"
  150. msgstr "Функціональна 20"
  151. #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
  152. msgid "Backspace key"
  153. msgstr "Клавіша Забій"
  154. #: lib/tty/key.c:119
  155. msgid "End key"
  156. msgstr "Клавіша End"
  157. #: lib/tty/key.c:120
  158. msgid "Up arrow key"
  159. msgstr "Стрілка вгору"
  160. #: lib/tty/key.c:121
  161. msgid "Down arrow key"
  162. msgstr "Стрілка вниз"
  163. #: lib/tty/key.c:122
  164. msgid "Left arrow key"
  165. msgstr "Стрілка вліво"
  166. #: lib/tty/key.c:123
  167. msgid "Right arrow key"
  168. msgstr "Стрілка вправо"
  169. #: lib/tty/key.c:124
  170. msgid "Home key"
  171. msgstr "Клавіша Home"
  172. #: lib/tty/key.c:125
  173. msgid "Page Down key"
  174. msgstr "Клавіша PageDown"
  175. #: lib/tty/key.c:126
  176. msgid "Page Up key"
  177. msgstr "Клавіша PageUp"
  178. #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
  179. msgid "Insert key"
  180. msgstr "Клавіша Insert"
  181. #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
  182. msgid "Delete key"
  183. msgstr "Клавіша Delete"
  184. #: lib/tty/key.c:129
  185. msgid "Completion/M-tab"
  186. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  187. #: lib/tty/key.c:130
  188. msgid "+ on keypad"
  189. msgstr "Додатковий +"
  190. #: lib/tty/key.c:131
  191. msgid "- on keypad"
  192. msgstr "Додатковий -"
  193. #: lib/tty/key.c:132
  194. msgid "Slash on keypad"
  195. msgstr "Додатковий /"
  196. #: lib/tty/key.c:133
  197. msgid "* on keypad"
  198. msgstr "Додаткова *"
  199. #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
  200. msgid "Escape key"
  201. msgstr "Клавіша Escape"
  202. #: lib/tty/key.c:137
  203. msgid "Left arrow keypad"
  204. msgstr "Дод. стрілка вліво"
  205. #: lib/tty/key.c:138
  206. msgid "Right arrow keypad"
  207. msgstr "Дод. стрілка вправо"
  208. #: lib/tty/key.c:139
  209. msgid "Up arrow keypad"
  210. msgstr "Дод. стрілка вгору"
  211. #: lib/tty/key.c:140
  212. msgid "Down arrow keypad"
  213. msgstr "Дод. стрілка вниз"
  214. #: lib/tty/key.c:141
  215. msgid "Home on keypad"
  216. msgstr "Додатковий Home"
  217. #: lib/tty/key.c:142
  218. msgid "End on keypad"
  219. msgstr "Додатковий End"
  220. #: lib/tty/key.c:143
  221. msgid "Page Down keypad"
  222. msgstr "Дод. Page Down"
  223. #: lib/tty/key.c:144
  224. msgid "Page Up keypad"
  225. msgstr "Дод. Page Up"
  226. #: lib/tty/key.c:145
  227. msgid "Insert on keypad"
  228. msgstr "Додатковий Insert"
  229. #: lib/tty/key.c:146
  230. msgid "Delete on keypad"
  231. msgstr "Додатковий Del"
  232. #: lib/tty/key.c:147
  233. msgid "Enter on keypad"
  234. msgstr "Додатковий Enter"
  235. #: lib/tty/key.c:148
  236. msgid "Function key 21"
  237. msgstr "Функціональна клавіша 21"
  238. #: lib/tty/key.c:149
  239. msgid "Function key 22"
  240. msgstr "Функціональна клавіша 22"
  241. #: lib/tty/key.c:150
  242. msgid "Function key 23"
  243. msgstr "Функціональна клавіша 23"
  244. #: lib/tty/key.c:151
  245. msgid "Function key 24"
  246. msgstr "Функціональна клавіша 24"
  247. #: lib/tty/key.c:152
  248. msgid "A1 key"
  249. msgstr "Клавіша A1"
  250. #: lib/tty/key.c:153
  251. msgid "C1 key"
  252. msgstr "Клавіша C1"
  253. #: lib/tty/key.c:160
  254. msgid "Plus"
  255. msgstr "Плюс"
  256. #: lib/tty/key.c:161
  257. msgid "Minus"
  258. msgstr "Мінус"
  259. #: lib/tty/key.c:162
  260. msgid "Asterisk"
  261. msgstr "Зірочка"
  262. #: lib/tty/key.c:163
  263. msgid "Dot"
  264. msgstr "Крапка"
  265. #: lib/tty/key.c:164
  266. msgid "Less than"
  267. msgstr "Менше, ніж"
  268. #: lib/tty/key.c:165
  269. msgid "Great than"
  270. msgstr "Більше, ніж"
  271. #: lib/tty/key.c:166
  272. msgid "Equal"
  273. msgstr "Рівно"
  274. #: lib/tty/key.c:167
  275. msgid "Comma"
  276. msgstr "Кома"
  277. #: lib/tty/key.c:168
  278. msgid "Apostrophe"
  279. msgstr "Апостроф"
  280. #: lib/tty/key.c:169
  281. msgid "Colon"
  282. msgstr "Двокрапка"
  283. #: lib/tty/key.c:170
  284. msgid "Exclamation mark"
  285. msgstr "Знак оклику"
  286. #: lib/tty/key.c:171
  287. msgid "Question mark"
  288. msgstr "Знак питання"
  289. #: lib/tty/key.c:172
  290. msgid "Ampersand"
  291. msgstr "Амперсанд"
  292. #: lib/tty/key.c:173
  293. msgid "Dollar sign"
  294. msgstr "Знак долара"
  295. #: lib/tty/key.c:174
  296. msgid "Quotation mark"
  297. msgstr "Лапки"
  298. #: lib/tty/key.c:175
  299. msgid "Caret"
  300. msgstr "Кришка"
  301. #: lib/tty/key.c:176
  302. msgid "Tilda"
  303. msgstr "Тильда"
  304. #: lib/tty/key.c:177
  305. msgid "Prime"
  306. msgstr "Перший"
  307. #: lib/tty/key.c:178
  308. msgid "Underline"
  309. msgstr "Підкреслення"
  310. #: lib/tty/key.c:179
  311. msgid "Understrike"
  312. msgstr "Підстрочний"
  313. #: lib/tty/key.c:180
  314. msgid "Pipe"
  315. msgstr "Труба"
  316. #: lib/tty/key.c:181
  317. msgid "Left parenthesis"
  318. msgstr "Ліва кругла дужка"
  319. #: lib/tty/key.c:182
  320. msgid "Right parenthesis"
  321. msgstr "Права кругла дужка"
  322. #: lib/tty/key.c:183
  323. msgid "Left bracket"
  324. msgstr "Ліва квадратна дужка"
  325. #: lib/tty/key.c:184
  326. msgid "Right bracket"
  327. msgstr "Права квадратна дужкп"
  328. #: lib/tty/key.c:185
  329. msgid "Left brace"
  330. msgstr "Ліва фігурна дужка"
  331. #: lib/tty/key.c:186
  332. msgid "Right brace"
  333. msgstr "Права фігурна дужка"
  334. #: lib/tty/key.c:187
  335. msgid "Enter"
  336. msgstr "Ентер"
  337. #: lib/tty/key.c:188
  338. msgid "Tab key"
  339. msgstr "Табуляція"
  340. #: lib/tty/key.c:189
  341. msgid "Space key"
  342. msgstr "Пробіл"
  343. #: lib/tty/key.c:190
  344. msgid "Slash key"
  345. msgstr "Слеш"
  346. #: lib/tty/key.c:191
  347. msgid "Backslash key"
  348. msgstr "Бекслеш"
  349. #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
  350. msgid "Number sign #"
  351. msgstr "Номер #"
  352. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  353. #: lib/tty/key.c:195
  354. msgid "At sign"
  355. msgstr "Знак «@»"
  356. #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
  357. msgid "Ctrl"
  358. msgstr "Контрол"
  359. #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
  360. msgid "Alt"
  361. msgstr "Альт"
  362. #: lib/tty/key.c:203
  363. msgid "Shift"
  364. msgstr "Шифт"
  365. #: lib/tty/tty-slang.c:262
  366. #, c-format
  367. msgid ""
  368. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  369. "Check the TERM environment variable.\n"
  370. msgstr ""
  371. "Розмір екрану %dx%d не підтримується.\n"
  372. "Перевірте змінну середовища TERM.\n"
  373. #: lib/utilunix.c:359
  374. #, c-format
  375. msgid "%s is not a directory\n"
  376. msgstr "%s не є каталогом\n"
  377. #: lib/utilunix.c:361
  378. #, c-format
  379. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  380. msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
  381. #: lib/utilunix.c:363
  382. #, c-format
  383. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  384. msgstr "Не вдається встановити вірні права для каталога %s\n"
  385. #: lib/utilunix.c:371
  386. #, c-format
  387. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  388. msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
  389. #: lib/utilunix.c:404
  390. #, c-format
  391. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  392. msgstr "Тимчасові файли будуть створюватися у %s\n"
  393. #: lib/utilunix.c:410
  394. #, c-format
  395. msgid "Temporary files will not be created\n"
  396. msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть\n"
  397. #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
  398. #, c-format
  399. msgid "Press any key to continue..."
  400. msgstr "Натисніть пробіл для продовження…"
  401. #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
  402. #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
  403. #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
  404. #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
  405. #: src/editor/editcmd.c:1962 src/editor/editcmd.c:3050
  406. #: src/editor/editcmd.c:3090 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
  407. #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1369 src/filemanager/panel.c:3706
  408. #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
  409. #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
  410. msgid "Warning"
  411. msgstr "Попередження"
  412. #: lib/utilunix.c:438
  413. msgid "Pipe failed"
  414. msgstr "Збій каналу"
  415. #: lib/utilunix.c:443
  416. msgid "Dup failed"
  417. msgstr "Збій дублювання дескриптора"
  418. #: lib/utilunix.c:500
  419. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  420. msgstr "Помилка дублювання старого каналу помилок"
  421. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "Cannot open cpio archive\n"
  425. "%s"
  426. msgstr ""
  427. "Не вдалося відкрити cpio-архів\n"
  428. "%s"
  429. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
  430. #, c-format
  431. msgid ""
  432. "Premature end of cpio archive\n"
  433. "%s"
  434. msgstr ""
  435. "Передчасний кінець архіву cpio\n"
  436. "%s"
  437. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "Inconsistent hardlinks of\n"
  441. "%s\n"
  442. "in cpio archive\n"
  443. "%s"
  444. msgstr ""
  445. "Неузгоджене жорстке посилання на\n"
  446. "%s\n"
  447. "у архіві cpio\n"
  448. "%s"
  449. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
  450. #, c-format
  451. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  452. msgstr "%s містить подвоєні записи! Пропущено!"
  453. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
  454. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
  455. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
  456. #, c-format
  457. msgid ""
  458. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  459. "%s"
  460. msgstr ""
  461. "Знайдено пошкоджений заголовок cpio у\n"
  462. "%s"
  463. #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
  464. #, c-format
  465. msgid ""
  466. "Unexpected end of file\n"
  467. "%s"
  468. msgstr ""
  469. "Неочікуваний кінець файлу\n"
  470. "%s"
  471. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
  472. #, c-format
  473. msgid "Directory cache expired for %s"
  474. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  475. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
  476. msgid "bytes transferred"
  477. msgstr "байтів передано"
  478. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1202
  479. msgid "Starting linear transfer..."
  480. msgstr "Початок лінійного перенесення…"
  481. #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1267
  482. msgid "Getting file"
  483. msgstr "Отримання файлу"
  484. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
  485. #, c-format
  486. msgid ""
  487. "Cannot open %s archive\n"
  488. "%s"
  489. msgstr ""
  490. "Не вдалося відкрити архів %s\n"
  491. "%s"
  492. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
  493. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
  494. msgid "Inconsistent extfs archive"
  495. msgstr "Неузгоджений архів extfs"
  496. #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
  497. #, c-format
  498. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  499. msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
  500. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
  501. #, c-format
  502. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  503. msgstr "fish: від’єднуюсь від %s"
  504. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
  505. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  506. msgstr "fish: чекання початкового рядка…"
  507. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
  508. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  509. msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з’єднання, авторизовані паролем."
  510. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
  511. #, c-format
  512. msgid "fish: Password is required for %s"
  513. msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
  514. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
  515. msgid "fish: Sending password..."
  516. msgstr "fish: надсилання пароля…"
  517. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
  518. msgid "fish: Sending initial line..."
  519. msgstr "fish: надсилання початкового рядка…"
  520. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
  521. msgid "fish: Handshaking version..."
  522. msgstr "fish: переговори про версію…"
  523. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
  524. msgid "fish: Getting host info..."
  525. msgstr "fish: отримання інформації про машину…"
  526. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
  527. msgid "fish: Setting up current directory..."
  528. msgstr "fish: встановлення поточного каталога…"
  529. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
  530. #, c-format
  531. msgid "fish: Connected, home %s."
  532. msgstr "fish: з’єднано, домашній каталог %s."
  533. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
  534. #, c-format
  535. msgid "fish: Reading directory %s..."
  536. msgstr "fish: читання каталогу %s…"
  537. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1739
  538. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
  539. #, c-format
  540. msgid "%s: done."
  541. msgstr "%s: завершено."
  542. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1692
  543. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
  544. #, c-format
  545. msgid "%s: failure"
  546. msgstr "%s: збій"
  547. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
  548. #, c-format
  549. msgid "fish: store %s: sending command..."
  550. msgstr "fish: запис %s: надсилання команди…"
  551. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
  552. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  553. msgstr "fish: збій локального читання, відсилаються нулі"
  554. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
  555. msgid "fish: storing zeros"
  556. msgstr "fish: зберігання нулів"
  557. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
  558. msgid "fish: storing file"
  559. msgstr "fish: зберігання файлу"
  560. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
  561. msgid "Aborting transfer..."
  562. msgstr "Переривання перенесення…"
  563. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
  564. msgid "Error reported after abort."
  565. msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
  566. #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
  567. msgid "Aborted transfer would be successful."
  568. msgstr "Перенесення успішно припинене."
  569. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:514
  570. #, c-format
  571. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  572. msgstr "ftpfs: від’єднання від %s"
  573. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:567
  574. #, c-format
  575. msgid "FTP: Password required for %s"
  576. msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
  577. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:607
  578. msgid "ftpfs: sending login name"
  579. msgstr "ftpfs: надсилання імені користувача"
  580. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:612
  581. msgid "ftpfs: sending user password"
  582. msgstr "ftpfs: надсилання пароля користувача"
  583. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:618
  584. #, c-format
  585. msgid "FTP: Account required for user %s"
  586. msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
  587. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
  588. msgid "Account:"
  589. msgstr "Обліковий запис:"
  590. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:623
  591. msgid "ftpfs: sending user account"
  592. msgstr "ftpfs: надсилання облікового запису користувача"
  593. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:632
  594. msgid "ftpfs: logged in"
  595. msgstr "ftpfs: зареєстрований"
  596. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:646
  597. #, c-format
  598. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  599. msgstr "ftpfs: помилка реєстрації користувача %s "
  600. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:782
  601. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  602. msgstr "ftpfs: неправильна назва хоста."
  603. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:818 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:836
  604. #, c-format
  605. msgid "ftpfs: %s"
  606. msgstr "ftpfs: %s"
  607. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:843
  608. #, c-format
  609. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  610. msgstr "ftpfs: виконується з'єднання з %s"
  611. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
  612. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  613. msgstr "ftpfs: з’єднання перерване користувачем"
  614. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:859
  615. #, c-format
  616. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  617. msgstr "ftpfs: збій з’єднання з сервером: %s"
  618. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:919
  619. #, c-format
  620. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  621. msgstr "Очікування повтору спроби… %d (Control-C для скасування)"
  622. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1255
  623. msgid "ftpfs: invalid address family"
  624. msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
  625. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1263
  626. #, c-format
  627. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  628. msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s "
  629. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1297
  630. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  631. msgstr "ftpfs: неможливо встановити пасивний режим"
  632. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1397
  633. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  634. msgstr "ftpfs: переривання перенесення."
  635. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1400
  636. #, c-format
  637. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  638. msgstr "ftpfs: помилка переривання: %s"
  639. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1408
  640. msgid "ftpfs: abort failed"
  641. msgstr "ftpfs: збій переривання"
  642. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1537 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1650
  643. msgid "ftpfs: CWD failed."
  644. msgstr "ftpfs: збій пошуку поточного робочого каталога."
  645. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1547 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1555
  646. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  647. msgstr "ftpfs: неможливо розпізнати символьне посилання"
  648. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1616
  649. msgid "Resolving symlink..."
  650. msgstr "Розпізнається символьне посилання…"
  651. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1640
  652. #, c-format
  653. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  654. msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s… %s%s"
  655. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
  656. msgid "(strict rfc959)"
  657. msgstr "(обмеження rfc959)"
  658. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1643
  659. msgid "(chdir first)"
  660. msgstr "(спершу chdir)"
  661. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1753
  662. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  663. msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
  664. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1831
  665. msgid "ftpfs: storing file"
  666. msgstr "ftpfs: зберігання файлу"
  667. #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2275
  668. msgid ""
  669. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  670. "Remove password or correct mode"
  671. msgstr ""
  672. "Файл ~/.netrc має неправильні права.\n"
  673. "Видаліть пароль або виправте права на файл"
  674. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
  675. #, c-format
  676. msgid "Warning: file %s not found\n"
  677. msgstr "Попередження: файл %s не знайдено\n"
  678. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
  679. #, c-format
  680. msgid ""
  681. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  682. "%s\n"
  683. msgstr ""
  684. "Попередження: Неправильний рядок у %s:\n"
  685. "%s\n"
  686. #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
  687. #, c-format
  688. msgid ""
  689. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  690. "%s\n"
  691. msgstr ""
  692. "Попередження: Неправильний прапорець %c у %s:\n"
  693. "%s\n"
  694. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
  695. #, c-format
  696. msgid "reconnect to %s failed"
  697. msgstr ""
  698. "збій повторного з’єднання з %s\n"
  699. " "
  700. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
  701. msgid "Authentication failed"
  702. msgstr "Збій авторизації "
  703. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
  704. #, c-format
  705. msgid "Error %s creating directory %s"
  706. msgstr "Помилка %s створення каталога %s"
  707. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
  708. #, c-format
  709. msgid "Error %s removing directory %s"
  710. msgstr "Помилка %s видалення каталогу %s"
  711. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
  712. #, c-format
  713. msgid "%s opening remote file %s"
  714. msgstr "%s відкриває віддалений файл %s"
  715. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
  716. #, c-format
  717. msgid "%s removing remote file %s"
  718. msgstr "%s видаляє віддалений файл %s"
  719. #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
  720. #, c-format
  721. msgid "%s renaming files\n"
  722. msgstr "%s перейменовує файли\n"
  723. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
  724. #, c-format
  725. msgid ""
  726. "Cannot open tar archive\n"
  727. "%s"
  728. msgstr ""
  729. "Не вдалося відкрити tar-архів\n"
  730. "%s"
  731. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
  732. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
  733. msgid "Inconsistent tar archive"
  734. msgstr "Неузгоджений архів tar"
  735. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
  736. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  737. msgstr "Неочікуваний кінець архівного файлу"
  738. #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "%s\n"
  742. "doesn't look like a tar archive."
  743. msgstr ""
  744. "%s\n"
  745. "не схожий на tar-архів."
  746. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
  747. msgid "undelfs: error"
  748. msgstr "undelfs: помилка"
  749. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
  750. msgid "not enough memory"
  751. msgstr "недостатньо пам'яті"
  752. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
  753. msgid "while allocating block buffer"
  754. msgstr "при отриманні блоку буферу"
  755. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
  756. #, c-format
  757. msgid "open_inode_scan: %d"
  758. msgstr "open_inode_scan: %d"
  759. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
  760. #, c-format
  761. msgid "while starting inode scan %d"
  762. msgstr "на початку сканування i-вузла %d"
  763. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
  764. #, c-format
  765. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  766. msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли %d i-вузлів"
  767. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
  768. #, c-format
  769. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  770. msgstr "при виклику ext2_block_iterate %d"
  771. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
  772. msgid "no more memory while reallocating array"
  773. msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
  774. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
  775. #, c-format
  776. msgid "while doing inode scan %d"
  777. msgstr "при скануванні i-вузла %d"
  778. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
  779. #, c-format
  780. msgid "Cannot open file %s"
  781. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
  782. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
  783. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  784. msgstr "undelfs: читання бітової карти i-вузлів…"
  785. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
  786. #, c-format
  787. msgid ""
  788. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  789. "%s"
  790. msgstr ""
  791. "Не вдалося завантажити бітову карту i-вузлів з:\n"
  792. " %s"
  793. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
  794. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  795. msgstr "undelfs: читання блоку бітової карти…"
  796. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
  797. #, c-format
  798. msgid ""
  799. "Cannot load block bitmap from:\n"
  800. "%s"
  801. msgstr ""
  802. "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
  803. " %s"
  804. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
  805. msgid "vfs_info is not fs!"
  806. msgstr "vfs_info не файлова система! "
  807. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
  808. msgid "You have to chdir to extract files first"
  809. msgstr "Ви повинні спочатку змінити каталог, щоб дістати файли "
  810. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
  811. msgid "while iterating over blocks"
  812. msgstr "на проходженні блоків"
  813. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
  814. #, c-format
  815. msgid "Cannot open file \"%s\""
  816. msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
  817. #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
  818. msgid "Ext2lib error"
  819. msgstr "Збій Ext2lib"
  820. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
  821. msgid "Cannot parse:"
  822. msgstr "Не вдалося розібрати:"
  823. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
  824. msgid "More parsing errors will be ignored."
  825. msgstr "Решта помилок розбору не буде врахована."
  826. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
  827. msgid "Internal error:"
  828. msgstr "Внутрішня помилка:"
  829. #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1130
  830. msgid "Password:"
  831. msgstr "Пароль:"
  832. #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
  833. msgid "Changes to file lost"
  834. msgstr "Зміни у файлі втрачені"
  835. #: lib/widget/dialog-switch.c:196
  836. msgid "Screens"
  837. msgstr "Екрани"
  838. #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
  839. msgid "History"
  840. msgstr "Історія"
  841. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  842. #: lib/widget/listbox.c:274
  843. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  844. msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
  845. #: lib/widget/listbox.c:275
  846. msgid "Do you want clean this history?"
  847. msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
  848. #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
  849. #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2353
  850. #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
  851. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
  852. #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
  853. #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
  854. #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
  855. #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
  856. #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
  857. msgid "&Yes"
  858. msgstr "&Так"
  859. #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
  860. #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2353
  861. #: src/editor/editcmd.c:2360 src/filemanager/cmd.c:161
  862. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2363
  863. #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
  864. #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:951
  865. #: src/filemanager/midnight.c:959 src/filemanager/panel.c:2258
  866. #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
  867. #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
  868. msgid "&No"
  869. msgstr "&Ні"
  870. #: lib/widget/wtools.c:132
  871. msgid "Background process:"
  872. msgstr "Фоновий процес:"
  873. #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
  874. #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
  875. #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
  876. #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
  877. #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
  878. #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
  879. #: src/editor/editcmd.c:1965 src/editor/editcmd.c:2888
  880. #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
  881. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
  882. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
  883. #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
  884. #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
  885. #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:687
  886. #: src/filemanager/boxes.c:775 src/filemanager/boxes.c:932
  887. #: src/filemanager/boxes.c:1042 src/filemanager/boxes.c:1131
  888. #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
  889. #: src/filemanager/cmd.c:1186 src/filemanager/filegui.c:934
  890. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
  891. #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
  892. #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
  893. #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:294
  894. #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
  895. #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
  896. msgid "&Cancel"
  897. msgstr "&Cкасувати"
  898. #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
  899. #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
  900. #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2251
  901. #: src/editor/editcmd.c:2889 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
  902. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
  903. #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
  904. #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
  905. #: src/filemanager/boxes.c:688 src/filemanager/boxes.c:776
  906. #: src/filemanager/boxes.c:933 src/filemanager/boxes.c:1043
  907. #: src/filemanager/boxes.c:1131 src/filemanager/filegui.c:942
  908. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
  909. #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:296
  910. #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
  911. msgid "&OK"
  912. msgstr "Г&aразд"
  913. #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:386 src/editor/edit.c:265
  914. #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1531
  915. #: src/editor/edit.c:1909 src/editor/edit.c:1919 src/editor/editcmd.c:261
  916. #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2445
  917. msgid "Error"
  918. msgstr "Помилка"
  919. #: src/args.c:114
  920. msgid "Displays the current version"
  921. msgstr "Показує поточну версію"
  922. #: src/args.c:122
  923. msgid "Print data directory"
  924. msgstr "Надрукувати каталог даних"
  925. #: src/args.c:129
  926. msgid "Print last working directory to specified file"
  927. msgstr "Друкуватиме останній робочий каталог у вказаний файл"
  928. #: src/args.c:137
  929. msgid "Enables subshell support (default)"
  930. msgstr "Увімкнути підтримку субоболонки (за змовчуванням)"
  931. #: src/args.c:144
  932. msgid "Disables subshell support"
  933. msgstr "Вимикає підтримку субоболонки"
  934. #: src/args.c:154
  935. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  936. msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл"
  937. #: src/args.c:162
  938. msgid "Set debug level"
  939. msgstr "Встановити рівень відлагоджування"
  940. #: src/args.c:171
  941. msgid "Launches the file viewer on a file"
  942. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  943. #: src/args.c:178
  944. msgid "Edits one file"
  945. msgstr "Редагує один файл"
  946. #: src/args.c:195
  947. msgid "Forces xterm features"
  948. msgstr "Нав’язує властивості xterm"
  949. #: src/args.c:202
  950. msgid "Disable mouse support in text version"
  951. msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
  952. #: src/args.c:210
  953. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  954. msgstr "Спробувати використовувати termcap замість terminfo"
  955. #: src/args.c:218
  956. msgid "To run on slow terminals"
  957. msgstr "Для повільних терміналів"
  958. #: src/args.c:225
  959. msgid "Use stickchars to draw"
  960. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  961. #: src/args.c:232
  962. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  963. msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP"
  964. #: src/args.c:239
  965. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  966. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  967. #: src/args.c:260
  968. msgid "Requests to run in black and white"
  969. msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі"
  970. #: src/args.c:267
  971. msgid "Request to run in color mode"
  972. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  973. #: src/args.c:274
  974. msgid "Specifies a color configuration"
  975. msgstr "Визначити налаштування кольорів"
  976. #: src/args.c:281
  977. msgid "Show mc with specified skin"
  978. msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
  979. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  980. #: src/args.c:325
  981. msgid ""
  982. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  983. "\n"
  984. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  985. "\n"
  986. " Keywords:\n"
  987. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
  988. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  989. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  990. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  991. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  992. " errdhotfocus\n"
  993. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  994. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  995. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  996. " editlinestate\n"
  997. " Viewer: viewunderline\n"
  998. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  999. msgstr ""
  1000. "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
  1001. "\n"
  1002. "{ТЕКСТ} і {ФОН} можна пропустити, тоді буде використовуватися значення за змовчуванням\n"
  1003. "\n"
  1004. " Ключі:\n"
  1005. " Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
  1006. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  1007. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  1008. " Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
  1009. " Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  1010. " errdhotfocus\n"
  1011. " Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  1012. " Спливаючі меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  1013. " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  1014. " editlinestate\n"
  1015. " Переглядач: viewunderline\n"
  1016. " Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1017. #. TRANSLATORS: don't translate color names
  1018. #: src/args.c:341
  1019. msgid ""
  1020. "Colors:\n"
  1021. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1022. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1023. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1024. "\n"
  1025. msgstr ""
  1026. "Кольори:\n"
  1027. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1028. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1029. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1030. "\n"
  1031. #: src/args.c:347
  1032. msgid "Color options"
  1033. msgstr "Параметри кольору"
  1034. #: src/args.c:357 src/args.c:359
  1035. msgid "+number"
  1036. msgstr "+число"
  1037. #: src/args.c:358
  1038. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  1039. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  1040. #: src/args.c:361
  1041. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1042. msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора"
  1043. #: src/args.c:372
  1044. msgid ""
  1045. "\n"
  1046. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1047. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  1048. msgstr ""
  1049. "\n"
  1050. "Будь ласка, створюйте будь-які повідомлення про помилки\n"
  1051. "(включаючи вивід «mc -V») як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
  1052. #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1530 src/textconf.c:132
  1053. #, c-format
  1054. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1055. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1056. #: src/args.c:496
  1057. msgid "No arguments given to the viewer."
  1058. msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
  1059. #: src/args.c:508
  1060. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  1061. msgstr "Необхідно 2 файли для різницевого перегляду."
  1062. #: src/args.c:653
  1063. msgid "Main options"
  1064. msgstr "Головні налаштування"
  1065. #: src/args.c:659 src/args.c:660
  1066. msgid "Terminal options"
  1067. msgstr "Налаштування терміналу"
  1068. #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
  1069. #: src/filemanager/file.c:1076
  1070. msgid "Background process error"
  1071. msgstr "Помилка фонового процесу"
  1072. #: src/background.c:220 src/background.c:287
  1073. msgid "Unknown error in child"
  1074. msgstr "Невідома помилка у нащадку"
  1075. #: src/background.c:228
  1076. msgid "Child died unexpectedly"
  1077. msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
  1078. #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
  1079. #: src/background.c:263 src/background.c:269
  1080. msgid "Background protocol error"
  1081. msgstr "Помилка фонового протоколу"
  1082. #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
  1083. #: src/background.c:269
  1084. msgid "Reading failed"
  1085. msgstr "Помилка зчитування"
  1086. #: src/background.c:244
  1087. msgid ""
  1088. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  1089. "than we can handle."
  1090. msgstr ""
  1091. "Фоновий процес запитує більше аргументів \n"
  1092. " ніж ми можемо контролювати."
  1093. #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:126
  1094. msgid "&Dismiss"
  1095. msgstr "&Закрити"
  1096. #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
  1097. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
  1098. msgid "All charsets"
  1099. msgstr "Усі кодування"
  1100. #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
  1101. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
  1102. #: src/viewer/dialogs.c:99
  1103. msgid "&Whole words"
  1104. msgstr "Цілі слова"
  1105. #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
  1106. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
  1107. msgid "&Backwards"
  1108. msgstr "&Hазад"
  1109. #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
  1110. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
  1111. msgid "Case &sensitive"
  1112. msgstr "Врахування ре&гістру"
  1113. #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
  1114. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
  1115. msgid "Enter search string:"
  1116. msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
  1117. #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
  1118. #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
  1119. #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2144
  1120. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
  1121. #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
  1122. msgid "Search"
  1123. msgstr "Пошук"
  1124. #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
  1125. msgid "Search is disabled"
  1126. msgstr "Пошук вимкнено"
  1127. #: src/diffviewer/ydiff.c:201
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "Cannot create temporary diff file\n"
  1131. "%s"
  1132. msgstr ""
  1133. "Не вдається створити тимчасовий різницевий файл\n"
  1134. "%s"
  1135. #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. "Cannot create backup file\n"
  1139. "%s%s\n"
  1140. "%s"
  1141. msgstr ""
  1142. "Не вдається створити файл резервної копії\n"
  1143. "%s%s\n"
  1144. "%s"
  1145. #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
  1146. #, c-format
  1147. msgid ""
  1148. "Cannot create temporary merge file\n"
  1149. "%s"
  1150. msgstr ""
  1151. "Не вдається створити тимчасовий файл об’єднання\n"
  1152. "%s "
  1153. #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
  1154. msgid "&Normal"
  1155. msgstr "Нормальний"
  1156. #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
  1157. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1158. msgstr "Найшвидший (приймати великі файли)"
  1159. #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
  1160. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1161. msgstr "Мінімальний (знайти менший набір змін)"
  1162. #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
  1163. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1164. msgstr "Прибирати новий рядок у кінці"
  1165. #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
  1166. msgid "Ignore all &whitespace"
  1167. msgstr "Ігнорувати усі пробіли"
  1168. #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
  1169. msgid "Ignore &space change"
  1170. msgstr "Ігнорувати зміну простору"
  1171. #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
  1172. msgid "Ignore tab &expansion"
  1173. msgstr "Ігнорувати збільшення табуляції"
  1174. #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
  1175. msgid "&Ignore case"
  1176. msgstr "Ігнорувати регістр"
  1177. #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
  1178. msgid "Diff extra options"
  1179. msgstr "Інші різницеві параметри"
  1180. #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
  1181. msgid "Diff algorithm"
  1182. msgstr "Різницевий алогритм"
  1183. #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
  1184. msgid "Diff Options"
  1185. msgstr "Різницеві параметри"
  1186. #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
  1187. msgid "Edit"
  1188. msgstr "Редагувати"
  1189. #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
  1190. msgid "Edit is disabled"
  1191. msgstr "Редагування вимкнено"
  1192. #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
  1193. msgid "Goto line (left)"
  1194. msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
  1195. #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
  1196. msgid "Goto line (right)"
  1197. msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
  1198. #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2519
  1199. msgid "Enter line:"
  1200. msgstr "Введіть номер рядка:"
  1201. #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
  1202. #: src/filemanager/midnight.c:1486 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
  1203. #: src/viewer/display.c:86
  1204. msgid "ButtonBar|Help"
  1205. msgstr "ButtonBar|Допомога"
  1206. #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
  1207. #: src/viewer/display.c:98
  1208. msgid "ButtonBar|Save"
  1209. msgstr "ButtonBar|Зберегти"
  1210. #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1489
  1211. #: src/viewer/display.c:93
  1212. msgid "ButtonBar|Edit"
  1213. msgstr "ButtonBar|Редаг."
  1214. #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
  1215. msgid "ButtonBar|Merge"
  1216. msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
  1217. #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
  1218. #: src/viewer/display.c:108
  1219. msgid "ButtonBar|Search"
  1220. msgstr "ButtonBar|Пошук"
  1221. #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
  1222. msgid "ButtonBar|Options"
  1223. msgstr "ButtonBar|Параметри"
  1224. #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
  1225. #: src/filemanager/midnight.c:1495 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
  1226. #: src/viewer/display.c:123
  1227. msgid "ButtonBar|Quit"
  1228. msgstr "ButtonBar|Вихід"
  1229. #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2352
  1230. #: src/editor/editcmd.c:2358 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
  1231. msgid "Quit"
  1232. msgstr "Вийти"
  1233. #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2352 src/viewer/lib.c:156
  1234. msgid "File was modified. Save with exit?"
  1235. msgstr "Файл було змінено. Зберегти при виході?"
  1236. #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:162
  1237. msgid ""
  1238. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1239. "Save modified file?"
  1240. msgstr ""
  1241. "Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
  1242. "Зберегти змінений файл?"
  1243. #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
  1244. msgid "Diff:"
  1245. msgstr "Різниця:"
  1246. #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
  1247. msgid "Two files are needed to compare"
  1248. msgstr "Для порівняння необхідно два файли"
  1249. #: src/editor/choosesyntax.c:65
  1250. msgid "Choose syntax highlighting"
  1251. msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
  1252. #: src/editor/choosesyntax.c:66
  1253. msgid "< Auto >"
  1254. msgstr "< Авто >"
  1255. #: src/editor/choosesyntax.c:67
  1256. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1257. msgstr "< Поновити поточний синтаксис >"
  1258. #: src/editor/edit.c:177
  1259. msgid "About"
  1260. msgstr "Про програму"
  1261. #: src/editor/edit.c:196
  1262. msgid ""
  1263. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1264. "\n"
  1265. " A user friendly text editor\n"
  1266. " written for the Midnight Commander"
  1267. msgstr ""
  1268. "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
  1269. "\n"
  1270. " Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
  1271. " Створено для Midnight Commander"
  1272. #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Cannot open %s for reading"
  1275. msgstr "Не вдається відкрити %s для читання"
  1276. #: src/editor/edit.c:293
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Error reading %s"
  1279. msgstr "Помилка зчитування %s"
  1280. #: src/editor/edit.c:390
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1283. msgstr "Не вдається отримати розмір/права доступу для %s"
  1284. #: src/editor/edit.c:397
  1285. #, c-format
  1286. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1287. msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
  1288. #: src/editor/edit.c:409
  1289. #, c-format
  1290. msgid "File \"%s\" is too large"
  1291. msgstr "Файл «%s» надто великий"
  1292. #: src/editor/edit.c:1531
  1293. msgid "Macro recursion is too deep"
  1294. msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
  1295. #: src/editor/edit.c:1908
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1298. msgstr "Помилка читання з каналу: %s"
  1299. #: src/editor/edit.c:1918
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1302. msgstr "Не вдається відкрити канал для читання: %s"
  1303. #: src/editor/editcmd.c:169
  1304. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1305. msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
  1306. #: src/editor/editcmd.c:193
  1307. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1308. msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  1309. #: src/editor/editcmd.c:260
  1310. #, c-format
  1311. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1312. msgstr "Помилка запису у канал: %s"
  1313. #: src/editor/editcmd.c:270
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1316. msgstr "Збій при спробі відкрити канал для запису: %s"
  1317. #: src/editor/editcmd.c:347
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1320. msgstr "Збій при спробі відкрити файл для запису: %s"
  1321. #: src/editor/editcmd.c:392
  1322. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1323. msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком"
  1324. #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
  1325. #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1965
  1326. #: src/editor/editcmd.c:3052 src/editor/editcmd.c:3092
  1327. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
  1328. msgid "C&ontinue"
  1329. msgstr "Пр&одовжити"
  1330. #: src/editor/editcmd.c:409
  1331. msgid "&Do not change"
  1332. msgstr "Не змінювати"
  1333. #: src/editor/editcmd.c:410
  1334. msgid "&Unix format (LF)"
  1335. msgstr "Формат Unix (LF)"
  1336. #: src/editor/editcmd.c:411
  1337. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1338. msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)"
  1339. #: src/editor/editcmd.c:412
  1340. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1341. msgstr "Формат Macintosh (CR)"
  1342. #: src/editor/editcmd.c:419
  1343. msgid "Change line breaks to:"
  1344. msgstr "Замінити розбиття рядків на:"
  1345. #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
  1346. #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2601
  1347. msgid "Enter file name:"
  1348. msgstr "Введіть назву файлу:"
  1349. #: src/editor/editcmd.c:428
  1350. msgid "Save As"
  1351. msgstr "Зберегти як"
  1352. #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
  1353. #: src/editor/editcmd.c:1546
  1354. msgid "Delete macro"
  1355. msgstr "Видалити макрос"
  1356. #: src/editor/editcmd.c:516
  1357. msgid "Cannot open temp file"
  1358. msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл"
  1359. #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
  1360. #: src/editor/editcmd.c:1607
  1361. msgid "Cannot open macro file"
  1362. msgstr "Неможливо відкрити файл макросів"
  1363. #: src/editor/editcmd.c:552
  1364. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1365. msgstr "Неможливо перезаписати файл макросів"
  1366. #: src/editor/editcmd.c:633
  1367. msgid "Syntax file edit"
  1368. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  1369. #: src/editor/editcmd.c:634
  1370. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1371. msgstr "Який файл синтаксису ви хочете редагувати?"
  1372. #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
  1373. #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
  1374. #: src/filemanager/cmd.c:1110
  1375. msgid "&User"
  1376. msgstr "&Користувацький"
  1377. #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
  1378. #: src/filemanager/cmd.c:1016 src/filemanager/cmd.c:1052
  1379. #: src/filemanager/cmd.c:1110
  1380. msgid "&System Wide"
  1381. msgstr "&Загальносистемний"
  1382. #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1050
  1383. msgid "Menu edit"
  1384. msgstr "Редагувати меню "
  1385. #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1051
  1386. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1387. msgstr "Який файл меню ви хочете редагувати?"
  1388. #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1052
  1389. msgid "&Local"
  1390. msgstr "&Місцевий"
  1391. #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1964
  1392. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1393. msgstr "Блок надто великий, ви не зможете відмінити цю дію."
  1394. #: src/editor/editcmd.c:1305
  1395. msgid "&Quick save"
  1396. msgstr "Швидке збереження"
  1397. #: src/editor/editcmd.c:1306
  1398. msgid "&Safe save"
  1399. msgstr "Безпечне збереження"
  1400. #: src/editor/editcmd.c:1307
  1401. msgid "&Do backups with following extension:"
  1402. msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:"
  1403. #: src/editor/editcmd.c:1316
  1404. msgid "Check &POSIX new line"
  1405. msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX"
  1406. #: src/editor/editcmd.c:1325
  1407. msgid "Edit Save Mode"
  1408. msgstr "Редагувати режим збереження "
  1409. #: src/editor/editcmd.c:1425
  1410. msgid "A file already exists with this name"
  1411. msgstr "Файл із цією назвою вже існує"
  1412. #: src/editor/editcmd.c:1425
  1413. msgid "&Overwrite"
  1414. msgstr "&Замістити"
  1415. #: src/editor/editcmd.c:1483
  1416. msgid "Save as"
  1417. msgstr "Зберегти як"
  1418. #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2582
  1419. msgid "Cannot save file"
  1420. msgstr "Неможливо зберегти файл"
  1421. #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
  1422. msgid "Save macro"
  1423. msgstr "Зберегти макрос"
  1424. #: src/editor/editcmd.c:1512
  1425. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1426. msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
  1427. #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3021
  1428. msgid "Press macro hotkey:"
  1429. msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
  1430. #: src/editor/editcmd.c:1607
  1431. msgid "Load macro"
  1432. msgstr "Завантажити макрос"
  1433. #: src/editor/editcmd.c:1626
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1436. msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
  1437. #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
  1438. msgid "Save file"
  1439. msgstr "Зберегти файл"
  1440. #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
  1441. #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
  1442. #: src/filemanager/option.c:295 src/learn.c:88 src/learn.c:214
  1443. msgid "&Save"
  1444. msgstr "&Зберегти"
  1445. #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
  1446. msgid ""
  1447. "Current text was modified without a file save.\n"
  1448. "Continue discards these changes"
  1449. msgstr ""
  1450. "Поточний текст було змінено і не збережено.\n"
  1451. "Продовження операції приведе до втрати змін"
  1452. #: src/editor/editcmd.c:1681
  1453. msgid "Load"
  1454. msgstr "Завантажити"
  1455. #: src/editor/editcmd.c:2212 src/editor/editcmd.c:2251
  1456. #: src/editor/editcmd.c:2262 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
  1457. msgid "Replace"
  1458. msgstr "Замінити"
  1459. #: src/editor/editcmd.c:2262
  1460. #, c-format
  1461. msgid "%ld replacements made"
  1462. msgstr "Виконано %ld замін"
  1463. #: src/editor/editcmd.c:2353 src/viewer/lib.c:157
  1464. msgid "&Cancel quit"
  1465. msgstr "&Не виходити"
  1466. #: src/editor/editcmd.c:2445
  1467. msgid "This function is not implemented"
  1468. msgstr "Ця функція ще не реалізована"
  1469. #: src/editor/editcmd.c:2458
  1470. msgid "Copy to clipboard"
  1471. msgstr "Скопіювати у буфер"
  1472. #: src/editor/editcmd.c:2458 src/editor/editcmd.c:2478
  1473. msgid "Unable to save to file"
  1474. msgstr "Неможливо зберегти у файл"
  1475. #: src/editor/editcmd.c:2478
  1476. msgid "Cut to clipboard"
  1477. msgstr "Вирізати у буфер"
  1478. #: src/editor/editcmd.c:2519
  1479. msgid "Goto line"
  1480. msgstr "Перейти на рядок"
  1481. #: src/editor/editcmd.c:2560 src/editor/editcmd.c:2582
  1482. msgid "Save block"
  1483. msgstr "Зберегти блок"
  1484. #: src/editor/editcmd.c:2601 src/editor/editcmd.c:2623
  1485. msgid "Insert file"
  1486. msgstr "Вставити файл"
  1487. #: src/editor/editcmd.c:2623
  1488. msgid "Cannot insert file"
  1489. msgstr "Неможливо вставити файл"
  1490. #: src/editor/editcmd.c:2644
  1491. msgid "Sort block"
  1492. msgstr "Сортувати блок"
  1493. #: src/editor/editcmd.c:2644 src/editor/editcmd.c:2799
  1494. msgid "You must first highlight a block of text"
  1495. msgstr "Ви повинні спочатку відмітити блок тексту"
  1496. #: src/editor/editcmd.c:2652
  1497. msgid "Run sort"
  1498. msgstr "Виконати сортування"
  1499. #: src/editor/editcmd.c:2653
  1500. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1501. msgstr "Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами:"
  1502. #: src/editor/editcmd.c:2668 src/editor/editcmd.c:2675
  1503. msgid "Sort"
  1504. msgstr "Сортування"
  1505. #: src/editor/editcmd.c:2668
  1506. msgid "Cannot execute sort command"
  1507. msgstr "Неможливо виконати команду sort"
  1508. #: src/editor/editcmd.c:2674
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1511. msgstr "Сортування вернуло ненульовий код: %s"
  1512. #: src/editor/editcmd.c:2704
  1513. msgid "Paste output of external command"
  1514. msgstr "Вставитu вuвід зовнішньої команди"
  1515. #: src/editor/editcmd.c:2705
  1516. msgid "Enter shell command(s):"
  1517. msgstr "Введіть команду оболонки:"
  1518. #: src/editor/editcmd.c:2717
  1519. msgid "External command"
  1520. msgstr "Зовнішня команда"
  1521. #: src/editor/editcmd.c:2717
  1522. msgid "Cannot execute command"
  1523. msgstr "Неможливо виконати команду"
  1524. #: src/editor/editcmd.c:2755
  1525. msgid "Error creating script:"
  1526. msgstr "Помилка створення скрипта:"
  1527. #: src/editor/editcmd.c:2770
  1528. msgid "Error reading script:"
  1529. msgstr "Помилка читання скрипта:"
  1530. #: src/editor/editcmd.c:2782
  1531. msgid "Error closing script:"
  1532. msgstr "Помилка закриття скрипта:"
  1533. #: src/editor/editcmd.c:2788
  1534. msgid "Script created:"
  1535. msgstr "Скрипт створено:"
  1536. #: src/editor/editcmd.c:2799 src/editor/editcmd.c:2829
  1537. msgid "Process block"
  1538. msgstr "Обробити блок"
  1539. #: src/editor/editcmd.c:2829
  1540. msgid "Error calling program"
  1541. msgstr "Помилка виклику програми"
  1542. #: src/editor/editcmd.c:2891
  1543. msgid "Copies to"
  1544. msgstr "Копії до"
  1545. #: src/editor/editcmd.c:2894
  1546. msgid "Subject"
  1547. msgstr "Тема"
  1548. #: src/editor/editcmd.c:2896
  1549. msgid "To"
  1550. msgstr "До"
  1551. #: src/editor/editcmd.c:2897
  1552. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1553. msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  1554. #: src/editor/editcmd.c:2902
  1555. msgid "Mail"
  1556. msgstr "Пошта"
  1557. #: src/editor/editcmd.c:3010
  1558. msgid "Insert literal"
  1559. msgstr "Вставити &літерал…"
  1560. #: src/editor/editcmd.c:3011
  1561. msgid "Press any key:"
  1562. msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
  1563. #: src/editor/editcmd.c:3021
  1564. msgid "Execute macro"
  1565. msgstr "&Виконати макрос"
  1566. #: src/editor/editcmd.c:3051 src/editor/editcmd.c:3091
  1567. msgid ""
  1568. "Current text was modified without a file save\n"
  1569. "Continue discards these changes"
  1570. msgstr ""
  1571. "Поточний текст було змінено і не збережено. \n"
  1572. " Продовження операції приведе до втрати змін"
  1573. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
  1574. msgid "In se&lection"
  1575. msgstr "У виділенні"
  1576. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
  1577. msgid "Enter replacement string:"
  1578. msgstr "Введіть рядок для заміни:"
  1579. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
  1580. msgid "&Find all"
  1581. msgstr "Знайти все"
  1582. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
  1583. msgid "Cancel"
  1584. msgstr "Скасувати"
  1585. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
  1586. msgid ""
  1587. "Current text was modified without a file save.\n"
  1588. "Continue discards these changes."
  1589. msgstr ""
  1590. "Поточний текст було змінено і не збережено. \n"
  1591. "Продовження операції призведе до втрати змін."
  1592. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
  1593. #: src/filemanager/file.c:1077 src/filemanager/filegui.c:529
  1594. msgid "&Skip"
  1595. msgstr "П&ропустити"
  1596. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1132
  1597. #: src/filemanager/filegui.c:324
  1598. msgid "A&ll"
  1599. msgstr "&Усі"
  1600. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
  1601. msgid "&Replace"
  1602. msgstr "&Замінити"
  1603. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
  1604. msgid "Replace with:"
  1605. msgstr "Замінити на:"
  1606. #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
  1607. msgid "Confirm replace"
  1608. msgstr "Підтвердити заміну"
  1609. #: src/editor/editmenu.c:70
  1610. msgid "&Open file..."
  1611. msgstr "&Відкрити файл…"
  1612. #: src/editor/editmenu.c:71
  1613. msgid "&New"
  1614. msgstr "Новий"
  1615. #: src/editor/editmenu.c:74
  1616. msgid "Save &as..."
  1617. msgstr "Зберегти як…"
  1618. #: src/editor/editmenu.c:76
  1619. msgid "&Insert file..."
  1620. msgstr "Вставити файл…"
  1621. #: src/editor/editmenu.c:77
  1622. msgid "Cop&y to file..."
  1623. msgstr "Копіювати у файл…"
  1624. #: src/editor/editmenu.c:79
  1625. msgid "&User menu..."
  1626. msgstr "Меню користувача…"
  1627. #: src/editor/editmenu.c:81
  1628. msgid "A&bout..."
  1629. msgstr "Про…"
  1630. #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
  1631. msgid "&Quit"
  1632. msgstr "&Вийти"
  1633. #: src/editor/editmenu.c:95
  1634. msgid "&Undo"
  1635. msgstr "Відмінити"
  1636. #: src/editor/editmenu.c:97
  1637. msgid "&Toggle ins/overw"
  1638. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  1639. #: src/editor/editmenu.c:99
  1640. msgid "To&ggle mark"
  1641. msgstr "Перемкнути помічання"
  1642. #: src/editor/editmenu.c:100
  1643. msgid "&Mark columns"
  1644. msgstr "Помітити стовпці"
  1645. #: src/editor/editmenu.c:101
  1646. msgid "Mark &all"
  1647. msgstr "Помітити все"
  1648. #: src/editor/editmenu.c:102
  1649. msgid "Unmar&k"
  1650. msgstr "Зняти помітку"
  1651. #: src/editor/editmenu.c:104
  1652. msgid "Cop&y"
  1653. msgstr "Копіювати"
  1654. #: src/editor/editmenu.c:105
  1655. msgid "Mo&ve"
  1656. msgstr "Перенести"
  1657. #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1569
  1658. #: src/filemanager/midnight.c:253
  1659. msgid "&Delete"
  1660. msgstr "&Видалити"
  1661. #: src/editor/editmenu.c:108
  1662. msgid "Co&py to clipfile"
  1663. msgstr "Копіювати до буферного файлу"
  1664. #: src/editor/editmenu.c:109
  1665. msgid "&Cut to clipfile"
  1666. msgstr "Вирізати до буферного файлу"
  1667. #: src/editor/editmenu.c:110
  1668. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1669. msgstr "Вставити із буферного файлу"
  1670. #: src/editor/editmenu.c:112
  1671. msgid "&Beginning"
  1672. msgstr "Початок"
  1673. #: src/editor/editmenu.c:113
  1674. msgid "&End"
  1675. msgstr "Кінець"
  1676. #: src/editor/editmenu.c:125
  1677. msgid "&Search..."
  1678. msgstr "Пошук…"
  1679. #: src/editor/editmenu.c:126
  1680. msgid "Search &again"
  1681. msgstr "Шукати &знову"
  1682. #: src/editor/editmenu.c:127
  1683. msgid "&Replace..."
  1684. msgstr "&Замінити…"
  1685. #: src/editor/editmenu.c:130
  1686. msgid "&Toggle bookmark"
  1687. msgstr "Перемкнути закладку"
  1688. #: src/editor/editmenu.c:131
  1689. msgid "&Next bookmark"
  1690. msgstr "Наступна закладка"
  1691. #: src/editor/editmenu.c:132
  1692. msgid "&Prev bookmark"
  1693. msgstr "Попередня закладка"
  1694. #: src/editor/editmenu.c:133
  1695. msgid "&Flush bookmark"
  1696. msgstr "Скинути закладки"
  1697. #: src/editor/editmenu.c:145
  1698. msgid "&Go to line..."
  1699. msgstr "Перейти на рядок…"
  1700. #: src/editor/editmenu.c:147
  1701. msgid "&Toggle line state"
  1702. msgstr "Перемкнути стан рядка"
  1703. #: src/editor/editmenu.c:149
  1704. msgid "Go to matching &bracket"
  1705. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  1706. #: src/editor/editmenu.c:152
  1707. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1708. msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксису"
  1709. #: src/editor/editmenu.c:155
  1710. msgid "&Find declaration"
  1711. msgstr "Знайти об’явлення"
  1712. #: src/editor/editmenu.c:157
  1713. msgid "Back from &declaration"
  1714. msgstr "Повернутися з об’явлення"
  1715. #: src/editor/editmenu.c:160
  1716. msgid "For&ward to declaration"
  1717. msgstr "Перейти до об’явлення"
  1718. #: src/editor/editmenu.c:163
  1719. msgid "Encod&ing..."
  1720. msgstr "Кодування…"
  1721. #: src/editor/editmenu.c:166
  1722. msgid "&Refresh screen"
  1723. msgstr "Пере&малювати екран"
  1724. #: src/editor/editmenu.c:170
  1725. msgid "&Start record macro"
  1726. msgstr "&Розпочати запис макросу"
  1727. #: src/editor/editmenu.c:173
  1728. msgid "Finis&h record macro..."
  1729. msgstr "&Завершити запис макросу…"
  1730. #: src/editor/editmenu.c:174
  1731. msgid "&Execute macro..."
  1732. msgstr "&Виконати макрос..."
  1733. #: src/editor/editmenu.c:175
  1734. msgid "Delete macr&o..."
  1735. msgstr "Видалити макрос…"
  1736. #: src/editor/editmenu.c:178
  1737. msgid "'ispell' s&pell check"
  1738. msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом"
  1739. #: src/editor/editmenu.c:179
  1740. msgid "&Mail..."
  1741. msgstr "Пошта…"
  1742. #: src/editor/editmenu.c:192
  1743. msgid "Insert &literal..."
  1744. msgstr "Вставити &літерал…"
  1745. #: src/editor/editmenu.c:193
  1746. msgid "Insert &date/time"
  1747. msgstr "Вставити &дату/час"
  1748. #: src/editor/editmenu.c:196
  1749. msgid "&Format paragraph"
  1750. msgstr "Форматувати &абзац"
  1751. #: src/editor/editmenu.c:197
  1752. msgid "&Sort..."
  1753. msgstr "Сортувати…"
  1754. #: src/editor/editmenu.c:198
  1755. msgid "&Paste output of..."
  1756. msgstr "Вставити вивід…"
  1757. #: src/editor/editmenu.c:200
  1758. msgid "&External formatter"
  1759. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  1760. #: src/editor/editmenu.c:212
  1761. msgid "&General..."
  1762. msgstr "&Загальні…"
  1763. #: src/editor/editmenu.c:213
  1764. msgid "Save &mode..."
  1765. msgstr "Режим &збереження…"
  1766. #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:341
  1767. msgid "Learn &keys..."
  1768. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  1769. #: src/editor/editmenu.c:216
  1770. msgid "Syntax &highlighting..."
  1771. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  1772. #: src/editor/editmenu.c:218
  1773. msgid "S&yntax file"
  1774. msgstr "Файл синтаксису"
  1775. #: src/editor/editmenu.c:219
  1776. msgid "&Menu file"
  1777. msgstr "Файл меню"
  1778. #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:346
  1779. msgid "&Save setup"
  1780. msgstr "&Зберегти установки"
  1781. #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:358
  1782. msgid "&File"
  1783. msgstr "Файл"
  1784. #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:240
  1785. msgid "&Edit"
  1786. msgstr "Редагувати"
  1787. #: src/editor/editmenu.c:259
  1788. msgid "&Search"
  1789. msgstr "Пошук"
  1790. #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:360
  1791. msgid "&Command"
  1792. msgstr "Команда"
  1793. #: src/editor/editmenu.c:265
  1794. msgid "For&mat"
  1795. msgstr "Формат"
  1796. #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:362
  1797. msgid "&Options"
  1798. msgstr "&Параметри "
  1799. #: src/editor/editoptions.c:53
  1800. msgid "None"
  1801. msgstr "Немає"
  1802. #: src/editor/editoptions.c:54
  1803. msgid "Dynamic paragraphing"
  1804. msgstr "Динамічні абзаци"
  1805. #: src/editor/editoptions.c:55
  1806. msgid "Type writer wrap"
  1807. msgstr "Переносити при наборі"
  1808. #: src/editor/editoptions.c:89
  1809. msgid "Word wrap line length:"
  1810. msgstr "Переносити при довжині:"
  1811. #: src/editor/editoptions.c:93
  1812. msgid "Cursor beyond end of line"
  1813. msgstr "Курсор за кінцем рядка"
  1814. #: src/editor/editoptions.c:95
  1815. msgid "Pers&istent selection"
  1816. msgstr "Наполегливе виділення"
  1817. #: src/editor/editoptions.c:97
  1818. msgid "Synta&x highlighting"
  1819. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  1820. #: src/editor/editoptions.c:99
  1821. msgid "Visible tabs"
  1822. msgstr "Видима табуляція"
  1823. #: src/editor/editoptions.c:101
  1824. msgid "Visible trailing spaces"
  1825. msgstr "Видимі висячі пробіли"
  1826. #: src/editor/editoptions.c:103
  1827. msgid "Save file &position"
  1828. msgstr "Зберегти позицію в файлі"
  1829. #: src/editor/editoptions.c:105
  1830. msgid "Confir&m before saving"
  1831. msgstr "Пит&ати перед збереженням"
  1832. #: src/editor/editoptions.c:107
  1833. msgid "&Return does autoindent"
  1834. msgstr "Автові&дступ"
  1835. #: src/editor/editoptions.c:108
  1836. msgid "Tab spacing:"
  1837. msgstr "Крок табуляції:"
  1838. #: src/editor/editoptions.c:112
  1839. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1840. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  1841. #: src/editor/editoptions.c:114
  1842. msgid "&Backspace through tabs"
  1843. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  1844. #: src/editor/editoptions.c:116
  1845. msgid "&Fake half tabs"
  1846. msgstr "&Симуляція півтабуляції"
  1847. #: src/editor/editoptions.c:118
  1848. msgid "Wrap mode"
  1849. msgstr "Режим переносу"
  1850. #: src/editor/editoptions.c:123
  1851. msgid "Editor options"
  1852. msgstr "Параметри редактора"
  1853. #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
  1854. msgid "Edit: "
  1855. msgstr "Редагування: "
  1856. #: src/editor/editwidget.c:223
  1857. msgid "ButtonBar|Mark"
  1858. msgstr "ButtonBar|Відмітити"
  1859. #: src/editor/editwidget.c:224
  1860. msgid "ButtonBar|Replac"
  1861. msgstr "ButtonBar|Заміна"
  1862. #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1490
  1863. #: src/filemanager/tree.c:1182
  1864. msgid "ButtonBar|Copy"
  1865. msgstr "ButtonBar|Копіювати"
  1866. #: src/editor/editwidget.c:226
  1867. msgid "ButtonBar|Move"
  1868. msgstr "ButtonBar|Перемістити"
  1869. #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1493
  1870. msgid "ButtonBar|Delete"
  1871. msgstr "ButtonBar|Видалити"
  1872. #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1494
  1873. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1874. msgstr "ButtonBar|Меню"
  1875. #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
  1876. msgid "Load syntax file"
  1877. msgstr "Завантажити синтаксичний файл"
  1878. #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
  1879. #, c-format
  1880. msgid ""
  1881. "Cannot open file %s\n"
  1882. "%s"
  1883. msgstr ""
  1884. "Не вдається відкрити файл %s\n"
  1885. "%s"
  1886. #: src/editor/syntax.c:1505
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Error in file %s on line %d"
  1889. msgstr "Помилка у файлі %s у рядку %d"
  1890. #: src/execute.c:114
  1891. msgid ""
  1892. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1893. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1894. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1895. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1896. msgstr "&Вибрати"
  1897. #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:220
  1898. msgid "The shell is already running a command"
  1899. msgstr " Інтерпретатор вже зайнятий виконанням команди "
  1900. #: src/execute.c:341
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1903. msgstr "Введіть «exit» для повернення у Midnight Commander"
  1904. #: src/execute.c:443
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1907. msgstr "Не вдається отримати локальну копію %s"
  1908. #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
  1909. #: src/filemanager/chown.c:95
  1910. msgid "&Set"
  1911. msgstr "Вст&aновити"
  1912. #: src/filemanager/achown.c:89
  1913. msgid "S&kip"
  1914. msgstr "П&ропустити"
  1915. #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
  1916. #: src/filemanager/chown.c:98
  1917. msgid "Set &all"
  1918. msgstr "Вст. &yсі"
  1919. #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
  1920. #: src/filemanager/achown.c:425
  1921. msgid "owner"
  1922. msgstr "власник"
  1923. #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
  1924. #: src/filemanager/achown.c:427
  1925. msgid "group"
  1926. msgstr "група"
  1927. #: src/filemanager/achown.c:422
  1928. msgid "other"
  1929. msgstr "інші"
  1930. #: src/filemanager/achown.c:430
  1931. msgid "On"
  1932. msgstr "На"
  1933. #: src/filemanager/achown.c:432
  1934. msgid "Flag"
  1935. msgstr "Мітка"
  1936. #: src/filemanager/achown.c:434
  1937. msgid "Mode"
  1938. msgstr "Режим"
  1939. #: src/filemanager/achown.c:439
  1940. #, c-format
  1941. msgid "%6d of %d"
  1942. msgstr "%6d із %d"
  1943. #: src/filemanager/achown.c:664
  1944. msgid "Chown advanced command"
  1945. msgstr "Розширена зміна власника"
  1946. #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
  1947. #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
  1948. #: src/filemanager/chmod.c:366
  1949. #, c-format
  1950. msgid ""
  1951. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1952. "%s"
  1953. msgstr ""
  1954. "Не вдалося змінити права на «%s» \n"
  1955. "%s"
  1956. #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
  1957. #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
  1958. #: src/filemanager/chown.c:364
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1962. "%s"
  1963. msgstr ""
  1964. "Не вдалося змінити власника «%s» \n"
  1965. "%s"
  1966. #: src/filemanager/boxes.c:136
  1967. msgid "&Stop"
  1968. msgstr "П&pизупинити"
  1969. #: src/filemanager/boxes.c:137
  1970. msgid "&Resume"
  1971. msgstr "Пр&oдовжити"
  1972. #: src/filemanager/boxes.c:138
  1973. msgid "&Kill"
  1974. msgstr "&Зняти"
  1975. #: src/filemanager/boxes.c:232
  1976. msgid "&Full file list"
  1977. msgstr "&Повний"
  1978. #: src/filemanager/boxes.c:233
  1979. msgid "&Brief file list"
  1980. msgstr "&Скорочений"
  1981. #: src/filemanager/boxes.c:234
  1982. msgid "&Long file list"
  1983. msgstr "&Розширений"
  1984. #: src/filemanager/boxes.c:235
  1985. msgid "&User defined:"
  1986. msgstr "&Визначений користувачем:"
  1987. #: src/filemanager/boxes.c:241
  1988. msgid "Listing mode"
  1989. msgstr "Формат списку файлів"
  1990. #: src/filemanager/boxes.c:242
  1991. msgid "User &mini status"
  1992. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  1993. #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
  1994. #: src/selcodepage.c:95
  1995. msgid "Other 8 bit"
  1996. msgstr "Інший 8 бітний"
  1997. #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:783
  1998. msgid "Display bits"
  1999. msgstr "Відображення символів"
  2000. #: src/filemanager/boxes.c:367
  2001. msgid "Input / display codepage:"
  2002. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  2003. #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:777
  2004. msgid "F&ull 8 bits input"
  2005. msgstr "Повний &8-бітний ввід"
  2006. #: src/filemanager/boxes.c:381
  2007. msgid "&Select"
  2008. msgstr "Вибрати"
  2009. #: src/filemanager/boxes.c:457
  2010. msgid "Running"
  2011. msgstr "Виконується"
  2012. #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
  2013. msgid "Stopped"
  2014. msgstr "Зупинений"
  2015. #: src/filemanager/boxes.c:604
  2016. msgid "&Reverse"
  2017. msgstr "&Зворотній"
  2018. #: src/filemanager/boxes.c:606
  2019. msgid "Case sensi&tive"
  2020. msgstr "Врахування ре&гістру"
  2021. #: src/filemanager/boxes.c:608
  2022. msgid "Executable &first"
  2023. msgstr "Виконувані першими"
  2024. #: src/filemanager/boxes.c:617
  2025. msgid "Sort order"
  2026. msgstr "Порядок сортування"
  2027. #: src/filemanager/boxes.c:684 src/filemanager/cmd.c:160
  2028. msgid "Confirmation"
  2029. msgstr "Підтвердження"
  2030. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  2031. #. prefix
  2032. #. 2
  2033. #: src/filemanager/boxes.c:690
  2034. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  2035. msgstr "Confirmation|Очистка історії"
  2036. #: src/filemanager/boxes.c:692
  2037. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  2038. msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів"
  2039. #: src/filemanager/boxes.c:694
  2040. msgid "Confirmation|E&xit"
  2041. msgstr "Confirmation|Вихід"
  2042. #: src/filemanager/boxes.c:695
  2043. msgid "Confirmation|&Execute"
  2044. msgstr "Confirmation|Виконання"
  2045. #: src/filemanager/boxes.c:696
  2046. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  2047. msgstr "Confirmation|Перезапис"
  2048. #: src/filemanager/boxes.c:697
  2049. msgid "Confirmation|&Delete"
  2050. msgstr "Confirmation|Видалення"
  2051. #: src/filemanager/boxes.c:768
  2052. msgid "UTF-8 output"
  2053. msgstr "Вивід UTF-8"
  2054. #: src/filemanager/boxes.c:769
  2055. msgid "Full 8 bits output"
  2056. msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
  2057. #: src/filemanager/boxes.c:770
  2058. msgid "ISO 8859-1"
  2059. msgstr "ISO 8859-1"
  2060. #: src/filemanager/boxes.c:771
  2061. msgid "7 bits"
  2062. msgstr "7 бітів"
  2063. #: src/filemanager/boxes.c:902 src/filemanager/tree.c:1141
  2064. msgid "Directory tree"
  2065. msgstr "&Дерево каталогів"
  2066. #: src/filemanager/boxes.c:935
  2067. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  2068. msgstr "Використовувати пасивний режим pro&xy"
  2069. #: src/filemanager/boxes.c:937
  2070. msgid "Use &passive mode"
  2071. msgstr "Використовувати пасивний режим"
  2072. #: src/filemanager/boxes.c:939
  2073. msgid "&Use ~/.netrc"
  2074. msgstr "Використовувати ~/.&netrc"
  2075. #: src/filemanager/boxes.c:942
  2076. msgid "&Always use ftp proxy"
  2077. msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
  2078. #: src/filemanager/boxes.c:944 src/filemanager/boxes.c:952
  2079. msgid "sec"
  2080. msgstr "с"
  2081. #: src/filemanager/boxes.c:947
  2082. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  2083. msgstr "Звільняти кеш каталогів після:"
  2084. #: src/filemanager/boxes.c:950
  2085. msgid "ftp anonymous password:"
  2086. msgstr "Пароль анонімного FTP:"
  2087. #: src/filemanager/boxes.c:954
  2088. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  2089. msgstr "Після якого часу звільняти ВФС:"
  2090. #: src/filemanager/boxes.c:959
  2091. msgid "Virtual File System Setting"
  2092. msgstr "Установки віртуальної файлової системи"
  2093. #: src/filemanager/boxes.c:1006
  2094. msgid "cd"
  2095. msgstr "Перейти у"
  2096. #: src/filemanager/boxes.c:1028
  2097. msgid "Quick cd"
  2098. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  2099. #: src/filemanager/boxes.c:1045
  2100. msgid "Symbolic link filename:"
  2101. msgstr "Назва символьного посилання:"
  2102. #: src/filemanager/boxes.c:1048
  2103. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  2104. msgstr "Назва існуючого файлу (для посилання на нього):"
  2105. #: src/filemanager/boxes.c:1053
  2106. msgid "Symbolic link"
  2107. msgstr "Символьне посилання"
  2108. #: src/filemanager/boxes.c:1100
  2109. msgid "Background Jobs"
  2110. msgstr "Фонові завдання"
  2111. #: src/filemanager/boxes.c:1130
  2112. msgid "Domain:"
  2113. msgstr "Домен:"
  2114. #: src/filemanager/boxes.c:1130
  2115. msgid "Username:"
  2116. msgstr "Ім’я користувача:"
  2117. #: src/filemanager/boxes.c:1182
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  2120. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  2121. #: src/filemanager/chmod.c:99
  2122. msgid "execute/search by others"
  2123. msgstr "запуск/пошук для інших"
  2124. #: src/filemanager/chmod.c:100
  2125. msgid "write by others"
  2126. msgstr "запис для інших"
  2127. #: src/filemanager/chmod.c:101
  2128. msgid "read by others"
  2129. msgstr "читання для інших"
  2130. #: src/filemanager/chmod.c:102
  2131. msgid "execute/search by group"
  2132. msgstr "запуск/пошук для групи"
  2133. #: src/filemanager/chmod.c:103
  2134. msgid "write by group"
  2135. msgstr "запис для групи"
  2136. #: src/filemanager/chmod.c:104
  2137. msgid "read by group"
  2138. msgstr "читання для групи"
  2139. #: src/filemanager/chmod.c:105
  2140. msgid "execute/search by owner"
  2141. msgstr "запуск/пошук для власника"
  2142. #: src/filemanager/chmod.c:106
  2143. msgid "write by owner"
  2144. msgstr "запис для власника"
  2145. #: src/filemanager/chmod.c:107
  2146. msgid "read by owner"
  2147. msgstr "читання для власника"
  2148. #: src/filemanager/chmod.c:108
  2149. msgid "sticky bit"
  2150. msgstr "закріплюючий біт"
  2151. #: src/filemanager/chmod.c:109
  2152. msgid "set group ID on execution"
  2153. msgstr "вст. GID при виконанні"
  2154. #: src/filemanager/chmod.c:110
  2155. msgid "set user ID on execution"
  2156. msgstr "вст. UID при виконанні"
  2157. #: src/filemanager/chmod.c:123
  2158. msgid "C&lear marked"
  2159. msgstr "&Вим. поміч."
  2160. #: src/filemanager/chmod.c:124
  2161. msgid "S&et marked"
  2162. msgstr "Увім. п&oміч."
  2163. #: src/filemanager/chmod.c:125
  2164. msgid "&Marked all"
  2165. msgstr "Вст. пом&iч."
  2166. #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
  2167. msgid "Name"
  2168. msgstr "Назва"
  2169. #: src/filemanager/chmod.c:156
  2170. msgid "Permissions (Octal)"
  2171. msgstr "Права (вісімкові)"
  2172. #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
  2173. msgid "Owner name"
  2174. msgstr "Ім'я власника"
  2175. #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
  2176. #: src/filemanager/chown.c:220
  2177. msgid "Group name"
  2178. msgstr "Назва групи"
  2179. #: src/filemanager/chmod.c:163
  2180. msgid "Use SPACE to change"
  2181. msgstr "ПРОБІЛ - для зміни"
  2182. #: src/filemanager/chmod.c:165
  2183. msgid "an option, ARROW KEYS"
  2184. msgstr "опції, КЛАВІШІ-СТРІЛКИ"
  2185. #: src/filemanager/chmod.c:167
  2186. msgid "to move between options"
  2187. msgstr "переміщення між параметрами"
  2188. #: src/filemanager/chmod.c:169
  2189. msgid "and T or INS to mark"
  2190. msgstr "і T або INS для помітки"
  2191. #: src/filemanager/chmod.c:226
  2192. msgid "Chmod command"
  2193. msgstr "Команда chmod"
  2194. #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
  2195. msgid "File"
  2196. msgstr "Файл"
  2197. #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
  2198. #: src/filemanager/panel.c:204
  2199. msgid "Permission"
  2200. msgstr "Права"
  2201. #: src/filemanager/chown.c:96
  2202. msgid "Set &users"
  2203. msgstr "Вст. к&oрист."
  2204. #: src/filemanager/chown.c:97
  2205. msgid "Set &groups"
  2206. msgstr "Вст. гр&yпу"
  2207. #: src/filemanager/chown.c:130
  2208. msgid "Size"
  2209. msgstr "Розмір"
  2210. #: src/filemanager/chown.c:178
  2211. msgid "Chown command"
  2212. msgstr "Зміна власника"
  2213. #: src/filemanager/chown.c:197
  2214. msgid "<Unknown user>"
  2215. msgstr "<Невідомий користувач>"
  2216. #: src/filemanager/chown.c:198
  2217. msgid "<Unknown group>"
  2218. msgstr "<Невідома група>"
  2219. #: src/filemanager/chown.c:222
  2220. msgid "User name"
  2221. msgstr "Ім’я користувача"
  2222. #: src/filemanager/cmd.c:114
  2223. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  2224. msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
  2225. #: src/filemanager/cmd.c:160
  2226. msgid "Files tagged, want to cd?"
  2227. msgstr "Відмічено файли, хочете змінити каталог?"
  2228. #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1170
  2229. #: src/filemanager/panel.c:2237 src/filemanager/panel.c:2721
  2230. msgid "Cannot change directory"
  2231. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  2232. #: src/filemanager/cmd.c:223
  2233. msgid "Filter"
  2234. msgstr "Фільтр"
  2235. #: src/filemanager/cmd.c:224
  2236. msgid "Set expression for filtering filenames"
  2237. msgstr "Задайте вираз для відбору назв файлів"
  2238. #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
  2239. #: src/filemanager/find.c:478
  2240. msgid "&Using shell patterns"
  2241. msgstr "&Шаблон оболонки"
  2242. #: src/filemanager/cmd.c:250
  2243. msgid "&Case sensitive"
  2244. msgstr "Регістрозалежний"
  2245. #: src/filemanager/cmd.c:251
  2246. msgid "&Files only"
  2247. msgstr "Лише файли"
  2248. #: src/filemanager/cmd.c:440
  2249. #, c-format
  2250. msgid "Link %s to:"
  2251. msgstr "Зробити посилання на %s:"
  2252. #: src/filemanager/cmd.c:441
  2253. msgid "Link"
  2254. msgstr "Жорстке посилання"
  2255. #: src/filemanager/cmd.c:446
  2256. #, c-format
  2257. msgid "link: %s"
  2258. msgstr "посилання: %s"
  2259. #: src/filemanager/cmd.c:473
  2260. #, c-format
  2261. msgid "symlink: %s"
  2262. msgstr "символьне посилання: %s"
  2263. #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3980
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  2266. msgstr "Не вдалося перейти у каталог «%s»"
  2267. #: src/filemanager/cmd.c:701
  2268. msgid "View file"
  2269. msgstr "Перегляд файлу"
  2270. #: src/filemanager/cmd.c:701
  2271. msgid "Filename:"
  2272. msgstr "Назва файлу:"
  2273. #: src/filemanager/cmd.c:726
  2274. msgid "Filtered view"
  2275. msgstr "Фільтрований перегляд"
  2276. #: src/filemanager/cmd.c:727
  2277. msgid "Filter command and arguments:"
  2278. msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
  2279. #: src/filemanager/cmd.c:873
  2280. msgid "Create a new Directory"
  2281. msgstr "Створити новий каталог"
  2282. #: src/filemanager/cmd.c:874
  2283. msgid "Enter directory name:"
  2284. msgstr "Введіть назву каталогу:"
  2285. #: src/filemanager/cmd.c:991
  2286. msgid "Select"
  2287. msgstr "&Вибрати"
  2288. #: src/filemanager/cmd.c:999
  2289. msgid "Unselect"
  2290. msgstr "Зняти відмітку"
  2291. #: src/filemanager/cmd.c:1014
  2292. msgid "Extension file edit"
  2293. msgstr "Редагування файла розширень"
  2294. #: src/filemanager/cmd.c:1015
  2295. msgid "Which extension file you want to edit?"
  2296. msgstr "Який файл розширень ви хочете редагувати?"
  2297. #: src/filemanager/cmd.c:1108
  2298. msgid "Highlighting groups file edit"
  2299. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  2300. #: src/filemanager/cmd.c:1109
  2301. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  2302. msgstr "Який файл підсвітки ви хочете редагувати?"
  2303. #: src/filemanager/cmd.c:1184
  2304. msgid "Compare directories"
  2305. msgstr "Порівняти каталоги"
  2306. #: src/filemanager/cmd.c:1185
  2307. msgid "Select compare method:"
  2308. msgstr "Виберіть метод порівняння:"
  2309. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2310. msgid "&Quick"
  2311. msgstr "&Швидкий"
  2312. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2313. msgid "&Size only"
  2314. msgstr "Лише &розмір"
  2315. #: src/filemanager/cmd.c:1186
  2316. msgid "&Thorough"
  2317. msgstr "По&байтний"
  2318. #: src/filemanager/cmd.c:1201
  2319. msgid ""
  2320. "Both panels should be in the listing mode\n"
  2321. "to use this command"
  2322. msgstr ""
  2323. "Для виконання цієї команди обидві панелі\n"
  2324. "повинні бути у режимі списку"
  2325. #: src/filemanager/cmd.c:1250
  2326. msgid ""
  2327. "Not an xterm or Linux console;\n"
  2328. "the panels cannot be toggled."
  2329. msgstr ""
  2330. "Це не xterm і не консоль Linux;\n"
  2331. "панелі не можна перемкнути. "
  2332. #: src/filemanager/cmd.c:1284
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Symlink `%s' points to:"
  2335. msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
  2336. #: src/filemanager/cmd.c:1290
  2337. msgid "Edit symlink"
  2338. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  2339. #: src/filemanager/cmd.c:1298
  2340. #, c-format
  2341. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  2342. msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
  2343. #: src/filemanager/cmd.c:1304
  2344. #, c-format
  2345. msgid "edit symlink: %s"
  2346. msgstr "редагування символьного посилання: %s"
  2347. #: src/filemanager/cmd.c:1317
  2348. #, c-format
  2349. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  2350. msgstr "«%s» — не символьне посилання"
  2351. #: src/filemanager/cmd.c:1406
  2352. msgid "FTP to machine"
  2353. msgstr "FTP-з’єднання із віддаленою машиною"
  2354. #: src/filemanager/cmd.c:1417
  2355. msgid "Shell link to machine"
  2356. msgstr "Shell-з’єднання із віддаленою машиною"
  2357. #: src/filemanager/cmd.c:1429
  2358. msgid "SMB link to machine"
  2359. msgstr "Зв’язок із машиною через SMB"
  2360. #: src/filemanager/cmd.c:1441
  2361. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  2362. msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
  2363. #: src/filemanager/cmd.c:1442
  2364. msgid ""
  2365. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  2366. "files on: (F1 for details)"
  2367. msgstr ""
  2368. "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n"
  2369. " відновлювати файли після видалення: (F1 — подробиці)"
  2370. #: src/filemanager/cmd.c:1570
  2371. msgid "Setup"
  2372. msgstr "Налаштування"
  2373. #: src/filemanager/cmd.c:1570
  2374. #, c-format
  2375. msgid "Setup saved to ~/%s"
  2376. msgstr "Налаштування збережено до ~/%s"
  2377. #: src/filemanager/command.c:212 src/filemanager/usermenu.c:865
  2378. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  2379. msgstr "Ви не можете виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  2380. #: src/filemanager/command.c:357 src/filemanager/panel.c:2934
  2381. #: src/filemanager/tree.c:586
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  2385. "%s"
  2386. msgstr ""
  2387. "Не вдається змінити каталог на «%s»\n"
  2388. "%s "
  2389. #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
  2390. msgid "Cannot read directory contents"
  2391. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  2392. #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
  2393. #, c-format
  2394. msgid ""
  2395. "Cannot create temporary command file\n"
  2396. "%s"
  2397. msgstr ""
  2398. "Не вдається створити тимчасовий командний файл\n"
  2399. "%s"
  2400. #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
  2401. msgid "Parameter"
  2402. msgstr "Параметр"
  2403. #: src/filemanager/ext.c:664
  2404. #, c-format
  2405. msgid " %s%s file error"
  2406. msgstr " %s%s помилка файлу"
  2407. #: src/filemanager/ext.c:666
  2408. #, c-format
  2409. msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  2410. msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
  2411. #: src/filemanager/ext.c:678
  2412. #, c-format
  2413. msgid "~/%s file error"
  2414. msgstr "Помилка файлу ~/%s"
  2415. #: src/filemanager/ext.c:681
  2416. #, c-format
  2417. msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  2418. msgstr "Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
  2419. #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1567
  2420. #: src/filemanager/tree.c:746
  2421. msgid "DialogTitle|Copy"
  2422. msgstr "DialogTitle|Копіювання"
  2423. #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
  2424. msgid "DialogTitle|Move"
  2425. msgstr "DialogTitle|Переміщення"
  2426. #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
  2427. msgid "DialogTitle|Delete"
  2428. msgstr "DialogTitle|Видалення"
  2429. #: src/filemanager/file.c:132
  2430. msgid "FileOperation|Copy"
  2431. msgstr "FileOperation|Копіювання"
  2432. #: src/filemanager/file.c:133
  2433. msgid "FileOperation|Move"
  2434. msgstr "FileOperation|Переміщення"
  2435. #: src/filemanager/file.c:134
  2436. msgid "FileOperation|Delete"
  2437. msgstr "FileOperation|Видалити"
  2438. #: src/filemanager/file.c:147
  2439. #, no-c-format
  2440. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  2441. msgstr "%o %f «%s»%m"
  2442. #: src/filemanager/file.c:149
  2443. #, no-c-format
  2444. msgid "%o %d %f%m"
  2445. msgstr "%o %d %f%m"
  2446. #: src/filemanager/file.c:152
  2447. msgid "file"
  2448. msgstr "файл"
  2449. #: src/filemanager/file.c:153
  2450. msgid "files"
  2451. msgstr "файли"
  2452. #: src/filemanager/file.c:154
  2453. msgid "directory"
  2454. msgstr "каталог"
  2455. #: src/filemanager/file.c:155
  2456. msgid "directories"
  2457. msgstr "каталоги"
  2458. #: src/filemanager/file.c:156
  2459. msgid "files/directories"
  2460. msgstr "файли/каталоги"
  2461. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  2462. #: src/filemanager/file.c:158
  2463. msgid " with source mask:"
  2464. msgstr " із шаблоном джерела:"
  2465. #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
  2466. msgid "to:"
  2467. msgstr "до:"
  2468. #: src/filemanager/file.c:162
  2469. #, c-format
  2470. msgid "%s?"
  2471. msgstr "%s?"
  2472. #: src/filemanager/file.c:298
  2473. msgid "Cannot make the hardlink"
  2474. msgstr "Не вдалося створити жорстке посилання"
  2475. #: src/filemanager/file.c:342
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  2479. "%s"
  2480. msgstr ""
  2481. "Не вдається прочитати джерельне посилання «%s»\n"
  2482. "%s"
  2483. #: src/filemanager/file.c:353
  2484. msgid ""
  2485. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  2486. "\n"
  2487. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  2488. msgstr ""
  2489. "Неможливо створити стійкі символьні посилання через нелокальні файлові системи:\n"
  2490. "\n"
  2491. "Параметр «Стійкі символьні посилання» буде відключено"
  2492. #: src/filemanager/file.c:406
  2493. #, c-format
  2494. msgid ""
  2495. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  2496. "%s"
  2497. msgstr ""
  2498. "Не вдається створити цільове символьне посилання «%s»\n"
  2499. "%s"
  2500. #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1077
  2501. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/file.c:2040
  2502. #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
  2503. msgid "&Abort"
  2504. msgstr "&Перервати"
  2505. #: src/filemanager/file.c:565
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  2509. "%s"
  2510. msgstr ""
  2511. "Не вдається отримати властивості файла «%s»\n"
  2512. "%s"
  2513. #: src/filemanager/file.c:573 src/filemanager/file.c:1301
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. "\"%s\"\n"
  2517. "and\n"
  2518. "\"%s\"\n"
  2519. "are the same file"
  2520. msgstr ""
  2521. "«%s»\n"
  2522. "та\n"
  2523. "«%s»\n"
  2524. "є одним і тим же файлом "
  2525. #: src/filemanager/file.c:577
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  2528. msgstr "Не вдається перезаписати каталог «%s»"
  2529. #: src/filemanager/file.c:615
  2530. #, c-format
  2531. msgid ""
  2532. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  2533. "%s"
  2534. msgstr ""
  2535. "Не вдається перенести файл «%s» у «%s»\n"
  2536. "%s "
  2537. #: src/filemanager/file.c:644
  2538. #, c-format
  2539. msgid ""
  2540. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  2541. "%s"
  2542. msgstr ""
  2543. "Не вдається видалити файл «%s»\n"
  2544. "%s"
  2545. #: src/filemanager/file.c:682
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  2549. "%s"
  2550. msgstr ""
  2551. "Не вдається видалити файл «%s»\n"
  2552. "%s"
  2553. #: src/filemanager/file.c:741 src/filemanager/file.c:800
  2554. #: src/filemanager/file.c:2022
  2555. #, c-format
  2556. msgid ""
  2557. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  2558. "%s"
  2559. msgstr ""
  2560. "Не вдається видалити каталог «%s»\n"
  2561. "%s"
  2562. #: src/filemanager/file.c:1077 src/viewer/hex.c:392
  2563. msgid "&Retry"
  2564. msgstr "По&вторити"
  2565. #: src/filemanager/file.c:1123
  2566. msgid ""
  2567. "\n"
  2568. "Directory not empty.\n"
  2569. "Delete it recursively?"
  2570. msgstr ""
  2571. "\n"
  2572. "Каталог не порожній.\n"
  2573. "Видалити рекурсивно?"
  2574. #: src/filemanager/file.c:1124
  2575. msgid ""
  2576. "\n"
  2577. "Background process: Directory not empty.\n"
  2578. "Delete it recursively?"
  2579. msgstr ""
  2580. "\n"
  2581. "Фоновий процес: каталог не порожній.\n"
  2582. "Видалити рекурсивно?"
  2583. #: src/filemanager/file.c:1125
  2584. msgid "Delete:"
  2585. msgstr "Видалити:"
  2586. #: src/filemanager/file.c:1132 src/filemanager/filegui.c:320
  2587. msgid "Non&e"
  2588. msgstr "Ж&oдного"
  2589. #: src/filemanager/file.c:1281
  2590. #, c-format
  2591. msgid ""
  2592. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  2593. "%s"
  2594. msgstr ""
  2595. "Не вдається перезаписати каталог «%s»\n"
  2596. "%s"
  2597. #: src/filemanager/file.c:1292
  2598. #, c-format
  2599. msgid ""
  2600. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  2601. "%s"
  2602. msgstr ""
  2603. "Не вдається отримати властивості вихідного файла «%s»\n"
  2604. "%s"
  2605. #: src/filemanager/file.c:1329
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2609. "%s"
  2610. msgstr ""
  2611. "Не вдається створити спеціальний файл «%s»\n"
  2612. "%s"
  2613. #: src/filemanager/file.c:1338 src/filemanager/file.c:1580
  2614. #, c-format
  2615. msgid ""
  2616. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2617. "%s"
  2618. msgstr ""
  2619. "Не вдається змінити власника цільового файла «%s»\n"
  2620. "%s"
  2621. #: src/filemanager/file.c:1345 src/filemanager/file.c:1594
  2622. #, c-format
  2623. msgid ""
  2624. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2625. "%s"
  2626. msgstr ""
  2627. "Не вдається змінити права доступу до цільового файла «%s»\n"
  2628. "%s"
  2629. #: src/filemanager/file.c:1358
  2630. #, c-format
  2631. msgid ""
  2632. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2633. "%s"
  2634. msgstr ""
  2635. "Не вдається відкрити вихідний файл «%s»\n"
  2636. "%s"
  2637. #: src/filemanager/file.c:1369
  2638. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2639. msgstr " Збій дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
  2640. #: src/filemanager/file.c:1377
  2641. #, c-format
  2642. msgid ""
  2643. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2644. "%s"
  2645. msgstr ""
  2646. "Не вдається отримати властивості вихідного файла «%s»\n"
  2647. "%s"
  2648. #: src/filemanager/file.c:1408
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2652. "%s"
  2653. msgstr ""
  2654. "Не вдається створити цільовий файл «%s»\n"
  2655. "%s "
  2656. #: src/filemanager/file.c:1422
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2660. "%s"
  2661. msgstr ""
  2662. "Не вдається отримати властивості цільового файла «%s»\n"
  2663. "%s"
  2664. #: src/filemanager/file.c:1458
  2665. #, c-format
  2666. msgid ""
  2667. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  2668. "%s"
  2669. msgstr ""
  2670. "Не вдається прочитати вихідний файл «%s»\n"
  2671. "%s"
  2672. #: src/filemanager/file.c:1490
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2676. "%s"
  2677. msgstr ""
  2678. "Не вдається записати цільовий файл «%s»\n"
  2679. "%s"
  2680. #: src/filemanager/file.c:1509
  2681. msgid "(stalled)"
  2682. msgstr "(застряг)"
  2683. #: src/filemanager/file.c:1546
  2684. #, c-format
  2685. msgid ""
  2686. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2687. "%s"
  2688. msgstr ""
  2689. "Не вдається закрити вихідний файл «%s»\n"
  2690. "%s"
  2691. #: src/filemanager/file.c:1556
  2692. #, c-format
  2693. msgid ""
  2694. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2695. "%s"
  2696. msgstr ""
  2697. "Не вдається закрити цільовий файл «%s»\n"
  2698. "%s"
  2699. #: src/filemanager/file.c:1568
  2700. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  2701. msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
  2702. #: src/filemanager/file.c:1569
  2703. msgid "&Keep"
  2704. msgstr "За&лишити"
  2705. #: src/filemanager/file.c:1646
  2706. #, c-format
  2707. msgid ""
  2708. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2709. "%s"
  2710. msgstr ""
  2711. "Не вдається отримати властивості вихідного каталога «%s»\n"
  2712. "%s"
  2713. #: src/filemanager/file.c:1673
  2714. #, c-format
  2715. msgid ""
  2716. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2717. "%s"
  2718. msgstr ""
  2719. "Джерело «%s» не є каталогом\n"
  2720. "%s"
  2721. #: src/filemanager/file.c:1682
  2722. #, c-format
  2723. msgid ""
  2724. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2725. "\"%s\""
  2726. msgstr ""
  2727. "Не вдається скопіювати циклічне символьне посилання\n"
  2728. "«%s»"
  2729. #: src/filemanager/file.c:1722 src/filemanager/file.c:2519
  2730. #: src/filemanager/tree.c:802
  2731. #, c-format
  2732. msgid ""
  2733. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2734. "%s"
  2735. msgstr ""
  2736. "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
  2737. "%s"
  2738. #: src/filemanager/file.c:1741
  2739. #, c-format
  2740. msgid ""
  2741. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2742. "%s"
  2743. msgstr ""
  2744. "Не вдається створити цільовий каталог «%s»\n"
  2745. "%s"
  2746. #: src/filemanager/file.c:1758
  2747. #, c-format
  2748. msgid ""
  2749. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2750. "%s"
  2751. msgstr ""
  2752. "Не вдається змінити власника цільового каталога «%s»\n"
  2753. "%s"
  2754. #: src/filemanager/file.c:1889
  2755. #, c-format
  2756. msgid ""
  2757. "\"%s\"\n"
  2758. "and\n"
  2759. "\"%s\"\n"
  2760. "are the same directory"
  2761. msgstr ""
  2762. "«%s»\n"
  2763. "та\n"
  2764. "«%s» \n"
  2765. "є одним і тим же каталогом"
  2766. #: src/filemanager/file.c:1916
  2767. #, c-format
  2768. msgid ""
  2769. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  2770. "%s"
  2771. msgstr ""
  2772. "Не вдається перезаписати каталог «%s»\n"
  2773. "%s"
  2774. #: src/filemanager/file.c:1918
  2775. #, c-format
  2776. msgid ""
  2777. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  2778. "%s"
  2779. msgstr "Не вдається перезаписати файл «%s» %s"
  2780. #: src/filemanager/file.c:1935
  2781. #, c-format
  2782. msgid ""
  2783. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  2784. "%s"
  2785. msgstr ""
  2786. "Не вдається перенести каталог «%s» у «%s»\n"
  2787. "%s"
  2788. #: src/filemanager/file.c:2049
  2789. msgid "Directory scanning"
  2790. msgstr "Сканування каталога"
  2791. #: src/filemanager/file.c:2278
  2792. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  2793. msgstr "Не можу виконувати операції над «..»!"
  2794. #: src/filemanager/file.c:2402
  2795. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2796. msgstr "Вибачте, не зміг помістити цей процес у фон"
  2797. #: src/filemanager/filegui.c:236
  2798. #, c-format
  2799. msgid "%d:%02d.%02d"
  2800. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2801. #: src/filemanager/filegui.c:253
  2802. #, c-format
  2803. msgid "ETA %s"
  2804. msgstr "ОЧЗ %s"
  2805. #: src/filemanager/filegui.c:263
  2806. #, c-format
  2807. msgid "%.2f MB/s"
  2808. msgstr "%.2f MБ/с"
  2809. #: src/filemanager/filegui.c:267
  2810. #, c-format
  2811. msgid "%.2f KB/s"
  2812. msgstr "%.2f KБ/с"
  2813. #: src/filemanager/filegui.c:271
  2814. #, c-format
  2815. msgid "%ld B/s"
  2816. msgstr "%ld Б/с"
  2817. #: src/filemanager/filegui.c:308
  2818. msgid "Target file already exists!"
  2819. msgstr "Цільовий файл вже існує!"
  2820. #: src/filemanager/filegui.c:312
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2823. msgstr "Дата джерела: %s, розмір %llu"
  2824. #: src/filemanager/filegui.c:314
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2827. msgstr "Дата цілі: %s, розмір %llu"
  2828. #: src/filemanager/filegui.c:318
  2829. msgid "If &size differs"
  2830. msgstr "Із різним &розміром"
  2831. #: src/filemanager/filegui.c:322
  2832. msgid "&Update"
  2833. msgstr "&Поновити"
  2834. #: src/filemanager/filegui.c:326
  2835. msgid "Overwrite all targets?"
  2836. msgstr "Замістити всі файли?"
  2837. #: src/filemanager/filegui.c:328
  2838. msgid "&Reget"
  2839. msgstr "Пере&читати"
  2840. #: src/filemanager/filegui.c:330
  2841. msgid "A&ppend"
  2842. msgstr "Дописати у &кінець"
  2843. #: src/filemanager/filegui.c:336
  2844. msgid "Overwrite this target?"
  2845. msgstr "Замістити цей файл?"
  2846. #: src/filemanager/filegui.c:355
  2847. msgid "File exists"
  2848. msgstr "Файл існує"
  2849. #: src/filemanager/filegui.c:357
  2850. msgid "Background process: File exists"
  2851. msgstr "Фоновий процес: файл існує"
  2852. #: src/filemanager/filegui.c:724
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Files processed: %zu of %zu"
  2855. msgstr "Оброблено файлів: %zu із %zu"
  2856. #: src/filemanager/filegui.c:763
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2859. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2860. #: src/filemanager/filegui.c:769
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Total: %s of %s"
  2863. msgstr "Усього: %s із %s"
  2864. #: src/filemanager/filegui.c:801
  2865. msgid "Source"
  2866. msgstr "Джерело"
  2867. #: src/filemanager/filegui.c:825
  2868. msgid "Target"
  2869. msgstr "Ціль"
  2870. #: src/filemanager/filegui.c:846
  2871. msgid "Deleting"
  2872. msgstr "Видалення"
  2873. #: src/filemanager/filegui.c:936
  2874. msgid "&Background"
  2875. msgstr "На &тлі"
  2876. #: src/filemanager/filegui.c:944
  2877. msgid "&Stable Symlinks"
  2878. msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
  2879. #: src/filemanager/filegui.c:946
  2880. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2881. msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
  2882. #: src/filemanager/filegui.c:949
  2883. msgid "Preserve &attributes"
  2884. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  2885. #: src/filemanager/filegui.c:951
  2886. msgid "Follow &links"
  2887. msgstr "&Iти за посиланнями"
  2888. #: src/filemanager/filegui.c:1102
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2891. msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
  2892. #: src/filemanager/find.c:182
  2893. msgid "&Suspend"
  2894. msgstr "При&зупинити"
  2895. #: src/filemanager/find.c:183
  2896. msgid "Con&tinue"
  2897. msgstr "П&родовжити"
  2898. #: src/filemanager/find.c:184
  2899. msgid "&Chdir"
  2900. msgstr "Пере&хід"
  2901. #: src/filemanager/find.c:185
  2902. msgid "&Again"
  2903. msgstr "&Знову"
  2904. #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
  2905. msgid "Pane&lize"
  2906. msgstr "Па&нелізувати"
  2907. #: src/filemanager/find.c:188
  2908. msgid "&View - F3"
  2909. msgstr "&Переглянути - F3"
  2910. #: src/filemanager/find.c:189
  2911. msgid "&Edit - F4"
  2912. msgstr "&Редагувати - F4"
  2913. #: src/filemanager/find.c:353
  2914. #, c-format
  2915. msgid "Found: %ld"
  2916. msgstr "Знайдено: %ld"
  2917. #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
  2918. msgid "Malformed regular expression"
  2919. msgstr "Регулярний вираз сформовано невірно"
  2920. #: src/filemanager/find.c:477
  2921. msgid "Cas&e sensitive"
  2922. msgstr "Регістрозалежний"
  2923. #: src/filemanager/find.c:479
  2924. msgid "&Find recursively"
  2925. msgstr "Шукати рекурсивно"
  2926. #: src/filemanager/find.c:480
  2927. msgid "S&kip hidden"
  2928. msgstr "Пропускати приховані"
  2929. #: src/filemanager/find.c:482
  2930. msgid "&All charsets"
  2931. msgstr "Усі кодування"
  2932. #: src/filemanager/find.c:486
  2933. msgid "Sea&rch for content"
  2934. msgstr "Шукати за вмістом"
  2935. #: src/filemanager/find.c:487
  2936. msgid "Case sens&itive"
  2937. msgstr "Регістрозалежний"
  2938. #: src/filemanager/find.c:488
  2939. msgid "Re&gular expression"
  2940. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  2941. #: src/filemanager/find.c:489
  2942. msgid "Fir&st hit"
  2943. msgstr "Перше попадання"
  2944. #: src/filemanager/find.c:492
  2945. msgid "A&ll charsets"
  2946. msgstr "Усі кодування"
  2947. #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:202
  2948. msgid "&Tree"
  2949. msgstr "Д&eрево"
  2950. #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
  2951. msgid "Find File"
  2952. msgstr "Знайти файл"
  2953. #: src/filemanager/find.c:608
  2954. msgid "Content:"
  2955. msgstr "Вміст:"
  2956. #: src/filemanager/find.c:615
  2957. msgid "File name:"
  2958. msgstr "Ім’я файлу:"
  2959. #: src/filemanager/find.c:622
  2960. msgid "Start at:"
  2961. msgstr "Почати з:"
  2962. #: src/filemanager/find.c:931
  2963. #, c-format
  2964. msgid "Grepping in %s"
  2965. msgstr "Пошук у %s"
  2966. #: src/filemanager/find.c:1102
  2967. msgid "Finished"
  2968. msgstr "Завершено"
  2969. #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
  2970. #, c-format
  2971. msgid "Searching %s"
  2972. msgstr "Шукаю %s"
  2973. #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
  2974. msgid "Searching"
  2975. msgstr "Шукаю"
  2976. #: src/filemanager/hotlist.c:195
  2977. msgid "&Move"
  2978. msgstr "Пере&нести"
  2979. #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
  2980. msgid "&Remove"
  2981. msgstr "Ви&далити"
  2982. #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
  2983. #: src/filemanager/hotlist.c:1123
  2984. msgid "&Append"
  2985. msgstr "До&писати"
  2986. #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
  2987. #: src/filemanager/hotlist.c:1122
  2988. msgid "&Insert"
  2989. msgstr "&Вставити"
  2990. #: src/filemanager/hotlist.c:202
  2991. msgid "New &entry"
  2992. msgstr "Новий &запис"
  2993. #: src/filemanager/hotlist.c:204
  2994. msgid "New &group"
  2995. msgstr "Нова &група"
  2996. #: src/filemanager/hotlist.c:208
  2997. msgid "&Up"
  2998. msgstr "&Угору"
  2999. #: src/filemanager/hotlist.c:210
  3000. msgid "&Add current"
  3001. msgstr "Додати &поточний"
  3002. #: src/filemanager/hotlist.c:213
  3003. msgid "&Refresh"
  3004. msgstr "&Оновити"
  3005. #: src/filemanager/hotlist.c:215
  3006. msgid "Fr&ee VFSs now"
  3007. msgstr "Зв&ільнити ВФС зараз"
  3008. #: src/filemanager/hotlist.c:218
  3009. msgid "Change &to"
  3010. msgstr "Змінити на"
  3011. #: src/filemanager/hotlist.c:284
  3012. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  3013. msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть ENTER"
  3014. #: src/filemanager/hotlist.c:766
  3015. msgid "Active VFS directories"
  3016. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  3017. #: src/filemanager/hotlist.c:771
  3018. msgid "Directory hotlist"
  3019. msgstr "Список каталогів"
  3020. #: src/filemanager/hotlist.c:801
  3021. msgid "Directory path"
  3022. msgstr "Шлях до каталога"
  3023. #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
  3024. msgid "Directory label"
  3025. msgstr "Мітка каталогу"
  3026. #: src/filemanager/hotlist.c:834
  3027. #, c-format
  3028. msgid "Moving %s"
  3029. msgstr "Перенесення %s"
  3030. #: src/filemanager/hotlist.c:1094
  3031. msgid "New hotlist entry"
  3032. msgstr "Новий запис"
  3033. #: src/filemanager/hotlist.c:1094
  3034. msgid "Directory label:"
  3035. msgstr "Мітка каталогу:"
  3036. #: src/filemanager/hotlist.c:1095
  3037. msgid "Directory path:"
  3038. msgstr "Шлях до каталога:"
  3039. #: src/filemanager/hotlist.c:1179
  3040. msgid "New hotlist group"
  3041. msgstr "Нова група:"
  3042. #: src/filemanager/hotlist.c:1179
  3043. msgid "Name of new group:"
  3044. msgstr "Назва нової групи:"
  3045. #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
  3046. msgid "Remove:"
  3047. msgstr "Видалити:"
  3048. #: src/filemanager/hotlist.c:1235
  3049. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  3050. msgstr "Ви впевнені у видаленні цього запису?"
  3051. #: src/filemanager/hotlist.c:1252
  3052. msgid ""
  3053. "Group not empty.\n"
  3054. "Remove it?"
  3055. msgstr ""
  3056. "Група не порожня.\n"
  3057. "Видалити її?"
  3058. #: src/filemanager/hotlist.c:1558
  3059. msgid "Top level group"
  3060. msgstr "Група верхнього рівня"
  3061. #: src/filemanager/hotlist.c:1581
  3062. msgid "Hotlist Load"
  3063. msgstr "Завантаження списку"
  3064. #: src/filemanager/hotlist.c:1583
  3065. #, c-format
  3066. msgid ""
  3067. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  3068. "your old hotlist entries were not deleted"
  3069. msgstr ""
  3070. "MC не зміг записати файл ~/%s,\n"
  3071. "ваш старий список елементів не був видалений"
  3072. #: src/filemanager/hotlist.c:1687
  3073. #, c-format
  3074. msgid "Label for \"%s\":"
  3075. msgstr "Мітка для «%s»: "
  3076. #: src/filemanager/hotlist.c:1694
  3077. msgid "Add to hotlist"
  3078. msgstr "Додати до списку"
  3079. #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:436
  3080. msgid "Information"
  3081. msgstr "Інформація"
  3082. #: src/filemanager/info.c:108
  3083. #, c-format
  3084. msgid "Midnight Commander %s"
  3085. msgstr "Midnight Commander %s"
  3086. #: src/filemanager/info.c:124
  3087. #, c-format
  3088. msgid "File: %s"
  3089. msgstr "Файл: %s"
  3090. #: src/filemanager/info.c:141
  3091. #, c-format
  3092. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  3093. msgstr "Вільних вузлів: %ld (%ld%%) із %ld"
  3094. #: src/filemanager/info.c:147
  3095. msgid "No node information"
  3096. msgstr "Нема інформації про вузол"
  3097. #: src/filemanager/info.c:156
  3098. #, c-format
  3099. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  3100. msgstr "Вільний простір: %s (%d%%) ыз %s"
  3101. #: src/filemanager/info.c:160
  3102. msgid "No space information"
  3103. msgstr "Нема інформації про простір"
  3104. #: src/filemanager/info.c:164
  3105. #, c-format
  3106. msgid "Type: %s"
  3107. msgstr "Тип: %s"
  3108. #: src/filemanager/info.c:165
  3109. msgid "non-local vfs"
  3110. msgstr "не локальна ВФС"
  3111. #: src/filemanager/info.c:171
  3112. #, c-format
  3113. msgid "Device: %s"
  3114. msgstr "Пристрій: %s"
  3115. #: src/filemanager/info.c:177
  3116. #, c-format
  3117. msgid "Filesystem: %s"
  3118. msgstr "Файлова система: %s"
  3119. #: src/filemanager/info.c:183
  3120. #, c-format
  3121. msgid "Accessed: %s"
  3122. msgstr "Останній доступ: %s"
  3123. #: src/filemanager/info.c:188
  3124. #, c-format
  3125. msgid "Modified: %s"
  3126. msgstr "Змінено: %s"
  3127. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  3128. #: src/filemanager/info.c:196
  3129. #, c-format
  3130. msgid "Changed: %s"
  3131. msgstr "Змінено: %s"
  3132. #: src/filemanager/info.c:204
  3133. #, c-format
  3134. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  3135. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  3136. #: src/filemanager/info.c:211
  3137. #, c-format
  3138. msgid "Size: %s"
  3139. msgstr "Розмір: %s"
  3140. #: src/filemanager/info.c:213
  3141. #, c-format
  3142. msgid " (%ld block)"
  3143. msgid_plural " (%ld blocks)"
  3144. msgstr[0] "(%ld блок)"
  3145. msgstr[1] "(%ld блоки)"
  3146. msgstr[2] "(%ld блоків)"
  3147. msgstr[3] "(%ld блоків)"
  3148. #: src/filemanager/info.c:220
  3149. #, c-format
  3150. msgid "Owner: %s/%s"
  3151. msgstr "Власник: %s/%s"
  3152. #: src/filemanager/info.c:224
  3153. #, c-format
  3154. msgid "Links: %d"
  3155. msgstr "Посилань: %d"
  3156. #: src/filemanager/info.c:228
  3157. #, c-format
  3158. msgid "Mode: %s (%04o)"
  3159. msgstr "Права: %s (%04o)"
  3160. #: src/filemanager/info.c:233
  3161. #, c-format
  3162. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  3163. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  3164. #: src/filemanager/layout.c:174
  3165. msgid "&Vertical"
  3166. msgstr "&Вертикальне"
  3167. #: src/filemanager/layout.c:175
  3168. msgid "&Horizontal"
  3169. msgstr "&Горизонтальне"
  3170. #: src/filemanager/layout.c:188
  3171. msgid "Show free sp&ace"
  3172. msgstr "Показувати вільне місце"
  3173. #: src/filemanager/layout.c:189
  3174. msgid "&XTerm window title"
  3175. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  3176. #: src/filemanager/layout.c:190
  3177. msgid "H&intbar visible"
  3178. msgstr "Рядок порад"
  3179. #: src/filemanager/layout.c:191
  3180. msgid "&Keybar visible"
  3181. msgstr "Рядок функц. клавіш"
  3182. #: src/filemanager/layout.c:192
  3183. msgid "Command &prompt"
  3184. msgstr "&Командний рядок"
  3185. #: src/filemanager/layout.c:193
  3186. msgid "Show &mini status"
  3187. msgstr "Рядок &міні-статусу"
  3188. #: src/filemanager/layout.c:194
  3189. msgid "Menu&bar visible"
  3190. msgstr "&Рядок меню"
  3191. #: src/filemanager/layout.c:195
  3192. msgid "&Equal split"
  3193. msgstr "&Рівні розміри"
  3194. #: src/filemanager/layout.c:428
  3195. msgid "Panel split"
  3196. msgstr "Розбиття панелей"
  3197. #: src/filemanager/layout.c:429
  3198. msgid "Console output"
  3199. msgstr "Консольний вивід"
  3200. #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
  3201. msgid "Other options"
  3202. msgstr "Інші параметри"
  3203. #: src/filemanager/layout.c:431
  3204. msgid "Output lines:"
  3205. msgstr "Рядків виводу:"
  3206. #: src/filemanager/layout.c:486
  3207. msgid "Layout"
  3208. msgstr "Зовнішній вигляд"
  3209. #: src/filemanager/midnight.c:199
  3210. msgid "File listin&g"
  3211. msgstr "Список файлів"
  3212. #: src/filemanager/midnight.c:200
  3213. msgid "&Quick view"
  3214. msgstr "Швидкий перегляд"
  3215. #: src/filemanager/midnight.c:201
  3216. msgid "&Info"
  3217. msgstr "Інформація"
  3218. #: src/filemanager/midnight.c:205
  3219. msgid "&Listing mode..."
  3220. msgstr "Фор&мат списку…"
  3221. #: src/filemanager/midnight.c:206
  3222. msgid "&Sort order..."
  3223. msgstr "Порядок &сортування…"
  3224. #: src/filemanager/midnight.c:207
  3225. msgid "&Filter..."
  3226. msgstr "&Фільтр…"
  3227. #: src/filemanager/midnight.c:210
  3228. msgid "&Encoding..."
  3229. msgstr "Кодування…"
  3230. #: src/filemanager/midnight.c:215
  3231. msgid "FT&P link..."
  3232. msgstr "&FTP-з’єднання…"
  3233. #: src/filemanager/midnight.c:218
  3234. msgid "S&hell link..."
  3235. msgstr "Зв’язок через &shell…"
  3236. #: src/filemanager/midnight.c:221
  3237. msgid "SM&B link..."
  3238. msgstr "Зв’язок через &SMB…"
  3239. #: src/filemanager/midnight.c:225
  3240. msgid "&Rescan"
  3241. msgstr "Пересканувати"
  3242. #: src/filemanager/midnight.c:237
  3243. msgid "&View"
  3244. msgstr "Переглянути"
  3245. #: src/filemanager/midnight.c:238
  3246. msgid "Vie&w file..."
  3247. msgstr "Перегляд файлу…"
  3248. #: src/filemanager/midnight.c:239
  3249. msgid "&Filtered view"
  3250. msgstr "Фільтрований перегляд"
  3251. #: src/filemanager/midnight.c:241
  3252. msgid "&Copy"
  3253. msgstr "Копіювати"
  3254. #: src/filemanager/midnight.c:242
  3255. msgid "C&hmod"
  3256. msgstr "Зміна прав"
  3257. #: src/filemanager/midnight.c:243
  3258. msgid "&Link"
  3259. msgstr "Жорстке посилання"
  3260. #: src/filemanager/midnight.c:244
  3261. msgid "&Symlink"
  3262. msgstr "Символьне посилання"
  3263. #: src/filemanager/midnight.c:246
  3264. msgid "Relative symlin&k"
  3265. msgstr "Відносне символьне посилання"
  3266. #: src/filemanager/midnight.c:247
  3267. msgid "Edit s&ymlink"
  3268. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  3269. #: src/filemanager/midnight.c:248
  3270. msgid "Ch&own"
  3271. msgstr "Зміна власника"
  3272. #: src/filemanager/midnight.c:250
  3273. msgid "&Advanced chown"
  3274. msgstr "Пр&ава (розширені) "
  3275. #: src/filemanager/midnight.c:251
  3276. msgid "&Rename/Move"
  3277. msgstr "Перейменувати/перемістити"
  3278. #: src/filemanager/midnight.c:252
  3279. msgid "&Mkdir"
  3280. msgstr "Створити каталог"
  3281. #: src/filemanager/midnight.c:254
  3282. msgid "&Quick cd"
  3283. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  3284. #: src/filemanager/midnight.c:256
  3285. msgid "Select &group"
  3286. msgstr "Обрати гр&yпу"
  3287. #: src/filemanager/midnight.c:257
  3288. msgid "U&nselect group"
  3289. msgstr "Зняти відмітку з групи"
  3290. #: src/filemanager/midnight.c:260
  3291. msgid "Reverse selec&tion"
  3292. msgstr "Інвер&тувати вибір"
  3293. #: src/filemanager/midnight.c:262
  3294. msgid "E&xit"
  3295. msgstr "Вихід"
  3296. #: src/filemanager/midnight.c:278
  3297. msgid "&User menu"
  3298. msgstr "Меню користувача"
  3299. #: src/filemanager/midnight.c:279
  3300. msgid "&Directory tree"
  3301. msgstr "&Дерево каталогів"
  3302. #: src/filemanager/midnight.c:280
  3303. msgid "&Find file"
  3304. msgstr "Знайти файл"
  3305. #: src/filemanager/midnight.c:281
  3306. msgid "S&wap panels"
  3307. msgstr "Переставити панелі"
  3308. #: src/filemanager/midnight.c:283
  3309. msgid "Switch &panels on/off"
  3310. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  3311. #: src/filemanager/midnight.c:285
  3312. msgid "&Compare directories"
  3313. msgstr "Порівняти каталоги"
  3314. #: src/filemanager/midnight.c:287
  3315. msgid "&View diff files"
  3316. msgstr "Перегляд різницевих файлів"
  3317. #: src/filemanager/midnight.c:290
  3318. msgid "E&xternal panelize"
  3319. msgstr "Зовнішня панелізація"
  3320. #: src/filemanager/midnight.c:293
  3321. msgid "Show directory s&izes"
  3322. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  3323. #: src/filemanager/midnight.c:295
  3324. msgid "Command &history"
  3325. msgstr "&Історія команд"
  3326. #: src/filemanager/midnight.c:297
  3327. msgid "Di&rectory hotlist"
  3328. msgstr "Гарячий список каталогів"
  3329. #: src/filemanager/midnight.c:299
  3330. msgid "&Active VFS list"
  3331. msgstr "Список &активних ВФС"
  3332. #: src/filemanager/midnight.c:302
  3333. msgid "&Background jobs"
  3334. msgstr "Фонові завдання"
  3335. #: src/filemanager/midnight.c:304
  3336. msgid "Screen lis&t"
  3337. msgstr "Список екранів"
  3338. #: src/filemanager/midnight.c:309
  3339. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  3340. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  3341. #: src/filemanager/midnight.c:313
  3342. msgid "&Listing format edit"
  3343. msgstr "&Редагування формату списку"
  3344. #: src/filemanager/midnight.c:319
  3345. msgid "Edit &extension file"
  3346. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  3347. #: src/filemanager/midnight.c:320
  3348. msgid "Edit &menu file"
  3349. msgstr "Редагувати файл &меню"
  3350. #: src/filemanager/midnight.c:323
  3351. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  3352. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  3353. #: src/filemanager/midnight.c:335
  3354. msgid "&Configuration..."
  3355. msgstr "&Конфігурація…"
  3356. #: src/filemanager/midnight.c:336
  3357. msgid "&Layout..."
  3358. msgstr "&Зовнішній вигляд…"
  3359. #: src/filemanager/midnight.c:338
  3360. msgid "&Panel options..."
  3361. msgstr "Параметри панелі…"
  3362. #: src/filemanager/midnight.c:339
  3363. msgid "C&onfirmation..."
  3364. msgstr "&Підтвердження…"
  3365. #: src/filemanager/midnight.c:340
  3366. msgid "&Display bits..."
  3367. msgstr "&Відображення символів…"
  3368. #: src/filemanager/midnight.c:343
  3369. msgid "&Virtual FS..."
  3370. msgstr "Віртуальні &ФС…"
  3371. #: src/filemanager/midnight.c:466
  3372. msgid "Panels:"
  3373. msgstr "Панелі:"
  3374. #: src/filemanager/midnight.c:734
  3375. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  3376. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  3377. #: src/filemanager/midnight.c:948
  3378. #, c-format
  3379. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  3380. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  3381. msgstr[0] "Відкрито %zd екран. Все одно вийти?"
  3382. msgstr[1] "Відкрито %zd екрани. Все одно вийти?"
  3383. msgstr[2] "Відкрито %zd екранів. Все одно вийти?"
  3384. msgstr[3] "Відкрито %zd екранів. Все одно вийти?"
  3385. #: src/filemanager/midnight.c:951 src/filemanager/midnight.c:957
  3386. #: src/filemanager/panel.c:2257
  3387. msgid "The Midnight Commander"
  3388. msgstr "Midnight Commander"
  3389. #: src/filemanager/midnight.c:958
  3390. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  3391. msgstr "Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander?"
  3392. #: src/filemanager/midnight.c:1478
  3393. msgid "&Above"
  3394. msgstr "Верхня"
  3395. #: src/filemanager/midnight.c:1478
  3396. msgid "&Left"
  3397. msgstr "&Ліва панель "
  3398. #: src/filemanager/midnight.c:1479
  3399. msgid "&Below"
  3400. msgstr "Нижня"
  3401. #: src/filemanager/midnight.c:1479
  3402. msgid "&Right"
  3403. msgstr "&Права панель "
  3404. #: src/filemanager/midnight.c:1487
  3405. msgid "ButtonBar|Menu"
  3406. msgstr "ButtonBar|Меню"
  3407. #: src/filemanager/midnight.c:1488 src/viewer/display.c:91
  3408. msgid "ButtonBar|View"
  3409. msgstr "ButtonBar|Перегляд"
  3410. #: src/filemanager/midnight.c:1491 src/filemanager/tree.c:1183
  3411. msgid "ButtonBar|RenMov"
  3412. msgstr "ButtonBar|Переміст."
  3413. #: src/filemanager/midnight.c:1492 src/filemanager/tree.c:1186
  3414. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  3415. msgstr "ButtonBar|СтвКат"
  3416. #: src/filemanager/option.c:104
  3417. msgid "&Never"
  3418. msgstr "&Ніколи"
  3419. #: src/filemanager/option.c:105
  3420. msgid "On dum&b terminals"
  3421. msgstr "На простих &терміналах"
  3422. #: src/filemanager/option.c:106
  3423. msgid "Alwa&ys"
  3424. msgstr "&Завжди"
  3425. #: src/filemanager/option.c:117
  3426. msgid "A&uto save setup"
  3427. msgstr "&Автозбереження установок"
  3428. #: src/filemanager/option.c:119
  3429. msgid "Sa&fe delete"
  3430. msgstr "Безпечне &видалення"
  3431. #: src/filemanager/option.c:121
  3432. msgid "Cd follows lin&ks"
  3433. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  3434. #: src/filemanager/option.c:123
  3435. msgid "Rotating d&ash"
  3436. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  3437. #: src/filemanager/option.c:125
  3438. msgid "Co&mplete: show all"
  3439. msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
  3440. #: src/filemanager/option.c:127
  3441. msgid "Shell &patterns"
  3442. msgstr "Шаблони &oболонки"
  3443. #: src/filemanager/option.c:129
  3444. msgid "&Drop down menus"
  3445. msgstr "Випада&ючі підменю"
  3446. #: src/filemanager/option.c:131
  3447. msgid "Auto m&enus"
  3448. msgstr "Автоматичні &меню"
  3449. #: src/filemanager/option.c:132
  3450. msgid "Use internal vie&w"
  3451. msgstr "Вбудова&ний переглядач"
  3452. #: src/filemanager/option.c:134
  3453. msgid "Use internal edi&t"
  3454. msgstr "Вбудований &редактор"
  3455. #: src/filemanager/option.c:141
  3456. msgid "Pause after run"
  3457. msgstr "Пауза після виконання"
  3458. #: src/filemanager/option.c:146
  3459. msgid "Timeout:"
  3460. msgstr "Час очікування:"
  3461. #: src/filemanager/option.c:147
  3462. msgid "S&ingle press"
  3463. msgstr "Одиничне натиснення"
  3464. #: src/filemanager/option.c:148
  3465. msgid "Esc key mode"
  3466. msgstr "Режим клавіші Escape"
  3467. #: src/filemanager/option.c:151
  3468. msgid "Mkdi&r autoname"
  3469. msgstr "Автоіменування нових каталогів"
  3470. #: src/filemanager/option.c:152
  3471. msgid "Classic pro&gressbar"
  3472. msgstr "Класична панель прогресу"
  3473. #: src/filemanager/option.c:154
  3474. msgid "Compute tota&ls"
  3475. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  3476. #: src/filemanager/option.c:156
  3477. msgid "&Verbose operation"
  3478. msgstr "Подроби&ці операцій"
  3479. #: src/filemanager/option.c:158
  3480. msgid "File operation options"
  3481. msgstr "Параметри файлових операцій"
  3482. #: src/filemanager/option.c:166
  3483. msgid "Configure options"
  3484. msgstr "Параметри конфігурації"
  3485. #: src/filemanager/option.c:287
  3486. msgid "Case &insensitive"
  3487. msgstr "Не враховувати регістр"
  3488. #: src/filemanager/option.c:288
  3489. msgid "Case s&ensitive"
  3490. msgstr "Враховувати регістр"
  3491. #: src/filemanager/option.c:289
  3492. msgid "Use panel sort mo&de"
  3493. msgstr "Використовувати режим сортування панелі"
  3494. #: src/filemanager/option.c:302
  3495. msgid "Quick search"
  3496. msgstr "Швидкий пошук"
  3497. #: src/filemanager/option.c:304
  3498. msgid "&Permissions"
  3499. msgstr "Права"
  3500. #: src/filemanager/option.c:306
  3501. msgid "File &types"
  3502. msgstr "Типи &файлів"
  3503. #: src/filemanager/option.c:309
  3504. msgid "File highlight"
  3505. msgstr "Підсвітка файлів…"
  3506. #: src/filemanager/option.c:311
  3507. msgid "&Mouse page scrolling"
  3508. msgstr "Гортання сторінки мишею"
  3509. #: src/filemanager/option.c:313
  3510. msgid "Pa&ge scrolling"
  3511. msgstr "Гортання сторінки"
  3512. #: src/filemanager/option.c:315
  3513. msgid "L&ynx-like motion"
  3514. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  3515. #: src/filemanager/option.c:318
  3516. msgid "Navigation"
  3517. msgstr "Навігація"
  3518. #: src/filemanager/option.c:320
  3519. msgid "A&uto save panels setup"
  3520. msgstr "&Автозбереження установок панелей"
  3521. #: src/filemanager/option.c:322
  3522. msgid "Re&verse files only"
  3523. msgstr "Змінити лише файли"
  3524. #: src/filemanager/option.c:324
  3525. msgid "Ma&rk moves down"
  3526. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  3527. #: src/filemanager/option.c:326
  3528. msgid "&Fast dir reload"
  3529. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  3530. #: src/filemanager/option.c:328
  3531. msgid "Show &hidden files"
  3532. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  3533. #: src/filemanager/option.c:330
  3534. msgid "Show &backup files"
  3535. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  3536. #: src/filemanager/option.c:332
  3537. msgid "Mi&x all files"
  3538. msgstr "Змішати усі файли"
  3539. #: src/filemanager/option.c:334
  3540. msgid "Use SI si&ze units"
  3541. msgstr "Використовувати розміри системи СІ"
  3542. #: src/filemanager/option.c:337
  3543. msgid "Main panel options"
  3544. msgstr "Налаштування головної панелі"
  3545. #: src/filemanager/option.c:345
  3546. msgid "Panel options"
  3547. msgstr "Параметри панелі"
  3548. #: src/filemanager/option.c:437
  3549. msgid ""
  3550. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  3551. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  3552. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  3553. "the details."
  3554. msgstr ""
  3555. "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати\n"
  3556. "точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну\n"
  3557. "перезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться\n"
  3558. "керівництво (man mc)."
  3559. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  3560. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3561. #: src/filemanager/panel.c:109
  3562. msgid "sort|u"
  3563. msgstr "sort|u"
  3564. #: src/filemanager/panel.c:110
  3565. msgid "&Unsorted"
  3566. msgstr "&Не сортувати"
  3567. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  3568. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3569. #: src/filemanager/panel.c:119
  3570. msgid "sort|n"
  3571. msgstr "sort|n"
  3572. #: src/filemanager/panel.c:120
  3573. msgid "&Name"
  3574. msgstr "За &назвою"
  3575. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  3576. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3577. #: src/filemanager/panel.c:129
  3578. msgid "sort|v"
  3579. msgstr "sort|v"
  3580. #: src/filemanager/panel.c:130
  3581. msgid "&Version"
  3582. msgstr "Версія"
  3583. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  3584. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3585. #: src/filemanager/panel.c:139
  3586. msgid "sort|e"
  3587. msgstr "sort|e"
  3588. #: src/filemanager/panel.c:140
  3589. msgid "&Extension"
  3590. msgstr "За роз&ширенням"
  3591. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  3592. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3593. #: src/filemanager/panel.c:149
  3594. msgid "sort|s"
  3595. msgstr "sort|s"
  3596. #: src/filemanager/panel.c:150
  3597. msgid "&Size"
  3598. msgstr "За &розміром"
  3599. #: src/filemanager/panel.c:158
  3600. msgid "Block Size"
  3601. msgstr "Розмір блоку"
  3602. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  3603. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3604. #: src/filemanager/panel.c:175
  3605. msgid "sort|m"
  3606. msgstr "sort|m"
  3607. #: src/filemanager/panel.c:176
  3608. msgid "&Modify time"
  3609. msgstr "За часом &зміни"
  3610. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  3611. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3612. #: src/filemanager/panel.c:185
  3613. msgid "sort|a"
  3614. msgstr "sort|a"
  3615. #: src/filemanager/panel.c:186
  3616. msgid "&Access time"
  3617. msgstr "За часом &доступу"
  3618. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  3619. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3620. #: src/filemanager/panel.c:195
  3621. msgid "sort|h"
  3622. msgstr "sort|h"
  3623. #: src/filemanager/panel.c:196
  3624. msgid "C&hange time"
  3625. msgstr "Змінити час"
  3626. #: src/filemanager/panel.c:212
  3627. msgid "Perm"
  3628. msgstr "Права"
  3629. #: src/filemanager/panel.c:220
  3630. msgid "Nl"
  3631. msgstr "Кс"
  3632. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  3633. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  3634. #: src/filemanager/panel.c:228
  3635. msgid "sort|i"
  3636. msgstr "sort|i"
  3637. #: src/filemanager/panel.c:229
  3638. msgid "&Inode"
  3639. msgstr "За &i-вузлами"
  3640. #: src/filemanager/panel.c:237
  3641. msgid "UID"
  3642. msgstr "UID"
  3643. #: src/filemanager/panel.c:245
  3644. msgid "GID"
  3645. msgstr "GID"
  3646. #: src/filemanager/panel.c:253
  3647. msgid "Owner"
  3648. msgstr "Власник"
  3649. #: src/filemanager/panel.c:261
  3650. msgid "Group"
  3651. msgstr "Група"
  3652. #: src/filemanager/panel.c:475
  3653. msgid "[dev]"
  3654. msgstr "[dev]"
  3655. #: src/filemanager/panel.c:490 src/filemanager/panel.c:927
  3656. msgid "UP--DIR"
  3657. msgstr "НАД-КАТ"
  3658. #: src/filemanager/panel.c:512
  3659. msgid "SYMLINK"
  3660. msgstr "СИМ ПОС"
  3661. #: src/filemanager/panel.c:517
  3662. msgid "SUB-DIR"
  3663. msgstr "ПІД-КАТ"
  3664. #: src/filemanager/panel.c:918
  3665. msgid "<readlink failed>"
  3666. msgstr "<збій зчитування посилання>"
  3667. #: src/filemanager/panel.c:978
  3668. #, c-format
  3669. msgid "%s byte"
  3670. msgid_plural "%s bytes"
  3671. msgstr[0] "%s байт"
  3672. msgstr[1] "%s байти"
  3673. msgstr[2] "%s байтів"
  3674. msgstr[3] "%s байтів"
  3675. #: src/filemanager/panel.c:982
  3676. #, c-format
  3677. msgid "%s in %d file"
  3678. msgid_plural "%s in %d files"
  3679. msgstr[0] "%s у %d файлі"
  3680. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  3681. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  3682. msgstr[3] "%s у %d файлах"
  3683. #: src/filemanager/panel.c:1557
  3684. msgid "Unknown tag on display format:"
  3685. msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
  3686. #: src/filemanager/panel.c:2258
  3687. msgid "Do you really want to execute?"
  3688. msgstr "Ви дійсно хочете виконати?"
  3689. #: src/filemanager/panel.c:3707
  3690. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  3691. msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, повертаю типовий."
  3692. #: src/filemanager/panelize.c:89
  3693. msgid "&Add new"
  3694. msgstr "&Додати"
  3695. #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
  3696. msgid "External panelize"
  3697. msgstr "Вивід файлів з команди на панель"
  3698. #: src/filemanager/panelize.c:204
  3699. msgid "Command"
  3700. msgstr "Команда"
  3701. #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
  3702. #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
  3703. msgid "Other command"
  3704. msgstr "Інша команда"
  3705. #: src/filemanager/panelize.c:272
  3706. msgid "Add to external panelize"
  3707. msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
  3708. #: src/filemanager/panelize.c:273
  3709. msgid "Enter command label:"
  3710. msgstr "Введіть мітку команди: "
  3711. #: src/filemanager/panelize.c:331
  3712. msgid "Cannot invoke command."
  3713. msgstr "Не вдається викликати команду."
  3714. #: src/filemanager/panelize.c:390
  3715. msgid "Pipe close failed"
  3716. msgstr "Збій закриття каналу"
  3717. #: src/filemanager/panelize.c:407
  3718. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  3719. msgstr "Не можу виконати зовнішню панелізацію у нелокальному каталозі"
  3720. #: src/filemanager/panelize.c:471
  3721. msgid "Find rejects after patching"
  3722. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  3723. #: src/filemanager/panelize.c:473
  3724. msgid "Find *.orig after patching"
  3725. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  3726. #: src/filemanager/panelize.c:475
  3727. msgid "Find SUID and SGID programs"
  3728. msgstr "Знайти програми зі взведеними SUID/SGID бітами"
  3729. #: src/filemanager/tree.c:178
  3730. #, c-format
  3731. msgid ""
  3732. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3733. "%s\n"
  3734. msgstr ""
  3735. "Не вдається відкрити файл %s для запису:\n"
  3736. "%s\n"
  3737. #: src/filemanager/tree.c:744
  3738. #, c-format
  3739. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3740. msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
  3741. #: src/filemanager/tree.c:781
  3742. #, c-format
  3743. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3744. msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
  3745. #: src/filemanager/tree.c:794
  3746. #, c-format
  3747. msgid ""
  3748. "Cannot stat the destination\n"
  3749. "%s"
  3750. msgstr ""
  3751. "Не вдається отримати властивості призначення\n"
  3752. "%s"
  3753. #: src/filemanager/tree.c:856
  3754. #, c-format
  3755. msgid "Delete %s?"
  3756. msgstr "Видалити %s?"
  3757. #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
  3758. msgid "ButtonBar|Static"
  3759. msgstr "ButtonBar|Статично"
  3760. #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
  3761. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  3762. msgstr "ButtonBar|Динамічно"
  3763. #: src/filemanager/tree.c:1178
  3764. msgid "ButtonBar|Rescan"
  3765. msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
  3766. #: src/filemanager/tree.c:1179
  3767. msgid "ButtonBar|Forget"
  3768. msgstr "ButtonBar|Забути"
  3769. #: src/filemanager/tree.c:1190
  3770. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  3771. msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
  3772. #: src/filemanager/treestore.c:369
  3773. #, c-format
  3774. msgid ""
  3775. "Cannot write to the %s file:\n"
  3776. "%s\n"
  3777. msgstr ""
  3778. "Не вдається записати у файл %s:\n"
  3779. "%s\n"
  3780. #: src/filemanager/usermenu.c:301
  3781. msgid "Debug"
  3782. msgstr "Відлагоджування"
  3783. #: src/filemanager/usermenu.c:319
  3784. msgid "ERROR:"
  3785. msgstr "ПОМИЛКА:"
  3786. #: src/filemanager/usermenu.c:323
  3787. msgid "True:"
  3788. msgstr "Істина:"
  3789. #: src/filemanager/usermenu.c:325
  3790. msgid "False:"
  3791. msgstr "Хибність:"
  3792. #: src/filemanager/usermenu.c:565
  3793. msgid "Warning -- ignoring file"
  3794. msgstr "Попередження — файл не враховується"
  3795. #: src/filemanager/usermenu.c:566
  3796. #, c-format
  3797. msgid ""
  3798. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3799. "Using it may compromise your security"
  3800. msgstr ""
  3801. "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, чи доступний усім на\n"
  3802. "запис. Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  3803. #: src/filemanager/usermenu.c:676
  3804. msgid "Format error on file Extensions File"
  3805. msgstr "Помилка формату у файлі розширень файлів"
  3806. #: src/filemanager/usermenu.c:677
  3807. #, c-format
  3808. msgid "The %%var macro has no default"
  3809. msgstr "Макрос %%var не має значення за змовчуванням"
  3810. #: src/filemanager/usermenu.c:678
  3811. #, c-format
  3812. msgid "The %%var macro has no variable"
  3813. msgstr "Макрос %%var не має змінної"
  3814. #: src/filemanager/usermenu.c:894
  3815. #, c-format
  3816. msgid ""
  3817. "Cannot open file%s\n"
  3818. "%s"
  3819. msgstr ""
  3820. "Не вдається відкрити файл %s\n"
  3821. "%s"
  3822. #: src/filemanager/usermenu.c:993
  3823. #, c-format
  3824. msgid "No suitable entries found in %s"
  3825. msgstr "Не знайдено записів, які підходять, у %s"
  3826. #: src/filemanager/usermenu.c:999
  3827. msgid "User menu"
  3828. msgstr "Меню користувача"
  3829. #: src/help.c:321
  3830. msgid "Help file format error\n"
  3831. msgstr "Помилка формату файла довідки\n"
  3832. #: src/help.c:359
  3833. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  3834. msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
  3835. #: src/help.c:702 src/help.c:1075
  3836. #, c-format
  3837. msgid "Cannot find node %s in help file"
  3838. msgstr "Не вдається знайти вузол %s у файлі довідки"
  3839. #: src/help.c:1090
  3840. msgid "Help"
  3841. msgstr "Довідка"
  3842. #: src/help.c:1113
  3843. msgid "ButtonBar|Index"
  3844. msgstr "ButtonBar|Індекс"
  3845. #: src/help.c:1114
  3846. msgid "ButtonBar|Prev"
  3847. msgstr "ButtonBar|Попередній"
  3848. #: src/learn.c:98
  3849. msgid "Learn keys"
  3850. msgstr "Вивчення клавіш"
  3851. #: src/learn.c:111
  3852. msgid "Teach me a key"
  3853. msgstr "Навчіть мене клавіші"
  3854. #: src/learn.c:112
  3855. #, c-format
  3856. msgid ""
  3857. "Please press the %s\n"
  3858. "and then wait until this message disappears.\n"
  3859. "\n"
  3860. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  3861. "next to its button.\n"
  3862. "\n"
  3863. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  3864. "and wait as well."
  3865. msgstr ""
  3866. "Будь ласка, натисніть клавішу %s\n"
  3867. "і почекайте, поки це повідомлення пропаде.\n"
  3868. "\n"
  3869. "Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
  3870. "що поруч з її назвою з'явилася мітка 'OK'.\n"
  3871. "\n"
  3872. "Якщо ви хочете відмінити навчання, натисніть\n"
  3873. "клавішу Esc і також трішки зачекайте."
  3874. #: src/learn.c:144
  3875. msgid "Cannot accept this key"
  3876. msgstr "Не можу прийняти цю клавішу"
  3877. #: src/learn.c:144
  3878. #, c-format
  3879. msgid "You have entered \"%s\""
  3880. msgstr "Ви ввели «%s»"
  3881. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  3882. #: src/learn.c:202
  3883. msgid "OK"
  3884. msgstr "OK"
  3885. #: src/learn.c:212
  3886. msgid ""
  3887. "It seems that all your keys already\n"
  3888. "work fine. That's great."
  3889. msgstr ""
  3890. "Схоже, що всі ваші клавіші вже\n"
  3891. "нормально працюють. Це просто чудово."
  3892. #: src/learn.c:214
  3893. msgid "&Discard"
  3894. msgstr "В&ідкинути"
  3895. #: src/learn.c:221
  3896. msgid ""
  3897. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  3898. "All your keys work well."
  3899. msgstr ""
  3900. "Чудово! Ви маєте повний опис терміналу!\n"
  3901. "Всі ваші клавіші працюють."
  3902. #: src/learn.c:335
  3903. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  3904. msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
  3905. #: src/learn.c:338
  3906. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  3907. msgstr "клавіші, які не мають помітки OK. Для навчання клавіші виберіть"
  3908. #: src/learn.c:341
  3909. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  3910. msgstr "її при допомозі Tab або мишкою і натисніть пробіл."
  3911. #: src/main.c:496
  3912. #, c-format
  3913. msgid "Cannot create %s directory"
  3914. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  3915. #: src/selcodepage.c:79
  3916. msgid "Choose codepage"
  3917. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  3918. #: src/selcodepage.c:83
  3919. msgid "- < No translation >"
  3920. msgstr "- < Без перекодування >"
  3921. #: src/setup.c:186
  3922. msgid "%b %e %Y"
  3923. msgstr "%b %e %Y"
  3924. #: src/setup.c:187
  3925. msgid "%b %e %H:%M"
  3926. msgstr "%b %e %H:%M"
  3927. #: src/setup.c:1099
  3928. #, c-format
  3929. msgid ""
  3930. "Cannot save file %s:\n"
  3931. "%s"
  3932. msgstr ""
  3933. "Не вдається зберегти файл %s:\n"
  3934. "%s"
  3935. #: src/subshell.c:393
  3936. msgid ""
  3937. "GNU Midnight Commander is already\n"
  3938. "running on this terminal.\n"
  3939. "Subshell support will be disabled."
  3940. msgstr ""
  3941. "Інший Midnight Commander вже працює\n"
  3942. "на цьому терміналі. Вбудовану командну\n"
  3943. "оболонку буде вимикнуто."
  3944. #: src/subshell.c:844
  3945. #, c-format
  3946. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  3947. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  3948. #: src/subshell.c:1086
  3949. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  3950. msgstr "Оболонка все ще активна. Все-таки вийти?"
  3951. #: src/subshell.c:1274
  3952. #, c-format
  3953. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  3954. msgstr "Увага: Не вдалося змінити на %s.\n"
  3955. #: src/textconf.c:74
  3956. msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
  3957. msgstr "Використання бібліотеки S-Lang із БД terminfo\n"
  3958. #: src/textconf.c:76
  3959. msgid "Using the ncurses library\n"
  3960. msgstr "Використання бібліотеки ncurses\n"
  3961. #: src/textconf.c:78
  3962. msgid "Using the ncursesw library\n"
  3963. msgstr "Використання бібліотеки ncursesw\n"
  3964. #: src/textconf.c:84
  3965. msgid "With builtin Editor\n"
  3966. msgstr "Зі вмонтованим редактором\n"
  3967. #: src/textconf.c:89
  3968. msgid "With optional subshell support\n"
  3969. msgstr "Із підтримкою довільної субоболонки\n"
  3970. #: src/textconf.c:91
  3971. msgid "With subshell support as default\n"
  3972. msgstr "Із підтримкою субоболонки за змовчуванням\n"
  3973. #: src/textconf.c:96
  3974. msgid "With support for background operations\n"
  3975. msgstr "З підтримкою фонових операцій\n"
  3976. #: src/textconf.c:100
  3977. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3978. msgstr "З підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
  3979. #: src/textconf.c:102
  3980. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3981. msgstr "З підтримкою миші у xterm\n"
  3982. #: src/textconf.c:106
  3983. msgid "With support for X11 events\n"
  3984. msgstr "З підтримкою для повідомлень X11\n"
  3985. #: src/textconf.c:110
  3986. msgid "With internationalization support\n"
  3987. msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
  3988. #: src/textconf.c:114
  3989. msgid "With multiple codepages support\n"
  3990. msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
  3991. #: src/textconf.c:134
  3992. #, c-format
  3993. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  3994. msgstr "Зібрано із %d.%d.%d\n"
  3995. #: src/textconf.c:141
  3996. #, c-format
  3997. msgid "Virtual File Systems:"
  3998. msgstr "Віртуальні Файлові Системи:"
  3999. #: src/textconf.c:147
  4000. #, c-format
  4001. msgid "Data types:"
  4002. msgstr "Типи даних:"
  4003. #: src/viewer/actions_cmd.c:277
  4004. msgid "Invalid value"
  4005. msgstr "Невірне значення"
  4006. #: src/viewer/datasource.c:384
  4007. msgid "Cannot spawn child process"
  4008. msgstr "Не вдається створити процес-нащадок"
  4009. #: src/viewer/datasource.c:397
  4010. msgid "Empty output from child filter"
  4011. msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
  4012. #: src/viewer/dialogs.c:174
  4013. msgid "&Line number (decimal)"
  4014. msgstr "Номер рядка (десяткове число)"
  4015. #: src/viewer/dialogs.c:175
  4016. msgid "Pe&rcents"
  4017. msgstr "Відсотки"
  4018. #: src/viewer/dialogs.c:176
  4019. msgid "&Decimal offset"
  4020. msgstr "Десятковий зсув"
  4021. #: src/viewer/dialogs.c:177
  4022. msgid "He&xadecimal offset"
  4023. msgstr "Шістнадцятковий зсув"
  4024. #: src/viewer/dialogs.c:204
  4025. msgid "Goto"
  4026. msgstr "Йти до"
  4027. #: src/viewer/display.c:97
  4028. msgid "ButtonBar|Ascii"
  4029. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  4030. #: src/viewer/display.c:99
  4031. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  4032. msgstr "ButtonBar|HxПошук"
  4033. #: src/viewer/display.c:104
  4034. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  4035. msgstr "ButtonBar|НеПерен."
  4036. #: src/viewer/display.c:105
  4037. msgid "ButtonBar|Wrap"
  4038. msgstr "ButtonBar|Перенос."
  4039. #: src/viewer/display.c:106
  4040. msgid "ButtonBar|Hex"
  4041. msgstr "ButtonBar|Hex"
  4042. #: src/viewer/display.c:111
  4043. msgid "ButtonBar|Goto"
  4044. msgstr "ButtonBar|Перехід"
  4045. #: src/viewer/display.c:112
  4046. msgid "ButtonBar|Raw"
  4047. msgstr "ButtonBar|Як є"
  4048. #: src/viewer/display.c:113
  4049. msgid "ButtonBar|Parse"
  4050. msgstr "ButtonBar|Фільтр"
  4051. #: src/viewer/display.c:121
  4052. msgid "ButtonBar|Unform"
  4053. msgstr "ButtonBar|НеФормат."
  4054. #: src/viewer/display.c:122
  4055. msgid "ButtonBar|Format"
  4056. msgstr "ButtonBar|Формат."
  4057. #: src/viewer/hex.c:381
  4058. #, c-format
  4059. msgid ""
  4060. "Error while closing the file:\n"
  4061. "%s\n"
  4062. "Data may have been written or not"
  4063. msgstr ""
  4064. "Помилка при закритті файла:\n"
  4065. "%s\n"
  4066. "дані могли бути як записаними, так і ні"
  4067. #: src/viewer/hex.c:389
  4068. #, c-format
  4069. msgid ""
  4070. "Cannot save file:\n"
  4071. "%s"
  4072. msgstr ""
  4073. "Не вдається зберегти файл:\n"
  4074. "%s"
  4075. #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
  4076. msgid "View: "
  4077. msgstr "Перегляд:"
  4078. #: src/viewer/mcviewer.c:334
  4079. #, c-format
  4080. msgid ""
  4081. "Cannot open \"%s\"\n"
  4082. "%s"
  4083. msgstr ""
  4084. "Не вдається відкрити «%s»\n"
  4085. "%s"
  4086. #: src/viewer/mcviewer.c:348
  4087. #, c-format
  4088. msgid ""
  4089. "Cannot stat \"%s\"\n"
  4090. "%s"
  4091. msgstr ""
  4092. "Не вдається отримати властивості «%s»\n"
  4093. "%s "
  4094. #: src/viewer/mcviewer.c:361
  4095. msgid "Cannot view: not a regular file"
  4096. msgstr "Не вдається показати: не звичайний файл"
  4097. #: src/viewer/search.c:139
  4098. msgid "Seeking to search result"
  4099. msgstr "Перехід до результату пошуку"
  4100. #: src/viewer/search.c:286
  4101. msgid "Search done"
  4102. msgstr "Пошук завершено"
  4103. #: src/viewer/search.c:286
  4104. msgid "Continue from begining?"
  4105. msgstr "Почати спочатку?"