pt.po 81 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-10-01 02:39+0300\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  11. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #, fuzzy
  17. msgid " Choose syntax highlighting "
  18. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  19. #, fuzzy
  20. msgid "< Auto >"
  21. msgstr " Sobre "
  22. msgid "< Reload Current Syntax >"
  23. msgstr ""
  24. #, fuzzy, c-format
  25. msgid " Cannot open %s for reading "
  26. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  27. msgid "Error"
  28. msgstr "Erro"
  29. #, fuzzy, c-format
  30. msgid " Error reading from pipe: %s "
  31. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  34. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  35. #, fuzzy, c-format
  36. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  37. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid " %s is not a regular file "
  40. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  41. #, fuzzy, c-format
  42. msgid " File %s is too large "
  43. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  44. msgid "Macro recursion is too deep"
  45. msgstr ""
  46. msgid "Search"
  47. msgstr "Procurar"
  48. msgid " Search string not found "
  49. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  50. msgid "Warning"
  51. msgstr "Aviso"
  52. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  53. msgstr ""
  54. msgid "&Yes"
  55. msgstr "&Sim"
  56. msgid "&No"
  57. msgstr "&Não"
  58. msgid "&Cancel"
  59. msgstr "&Cancelar"
  60. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  61. msgstr ""
  62. msgid " Error writing to pipe: "
  63. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  64. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  65. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  66. #, fuzzy, c-format
  67. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  68. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  69. msgid "Quick save "
  70. msgstr "Gravação rápida "
  71. msgid "Safe save "
  72. msgstr "Gravação segura "
  73. msgid "Do backups -->"
  74. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  75. msgid "&OK"
  76. msgstr "&OK"
  77. msgid "Extension:"
  78. msgstr "Extensão:"
  79. msgid " Edit Save Mode "
  80. msgstr " Editar Modo Gravação "
  81. msgid "&Do not change"
  82. msgstr ""
  83. msgid "&Unix format (LF)"
  84. msgstr ""
  85. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  86. msgstr ""
  87. msgid "&Macintosh format (CR)"
  88. msgstr ""
  89. msgid "Change line breaks to:"
  90. msgstr ""
  91. #, fuzzy
  92. msgid " Enter file name: "
  93. msgstr " Introduza linha: "
  94. msgid " Save As "
  95. msgstr " Gravar Como "
  96. msgid " A file already exists with this name. "
  97. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  98. #, fuzzy
  99. msgid "&Overwrite"
  100. msgstr "Sobrepor"
  101. msgid " Cannot save file. "
  102. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  103. msgid " Delete macro "
  104. msgstr " Apagar macro "
  105. msgid " Cannot open temp file "
  106. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  107. msgid " Cannot open macro file "
  108. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  109. msgid " Cannot overwrite macro file "
  110. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  111. msgid " Save macro "
  112. msgstr " Gravar macro "
  113. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  114. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  115. msgid " Press macro hotkey: "
  116. msgstr " Primir atalho macro: "
  117. msgid " Load macro "
  118. msgstr " Ler macro "
  119. msgid " Confirm save file? : "
  120. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  121. msgid " Save file "
  122. msgstr " Gravar ficheiro "
  123. msgid "&Save"
  124. msgstr "&Gravar"
  125. msgid ""
  126. " Current text was modified without a file save. \n"
  127. " Continue discards these changes. "
  128. msgstr ""
  129. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  130. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  131. #, fuzzy
  132. msgid "C&ontinue"
  133. msgstr "Continuar"
  134. msgid "Syntax file edit"
  135. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  136. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  137. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  138. msgid "&User"
  139. msgstr "&Utilizador"
  140. msgid "&System Wide"
  141. msgstr "Todo o &Sistema"
  142. msgid " Menu edit "
  143. msgstr " Menu edição "
  144. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  145. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  146. msgid "&Local"
  147. msgstr "&Local"
  148. msgid " Load "
  149. msgstr " Ler "
  150. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  151. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Replace"
  154. msgstr "&Substituir"
  155. msgid " Replace "
  156. msgstr " Substituir "
  157. #, c-format
  158. msgid " %ld replacements made. "
  159. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  160. msgid "Quit"
  161. msgstr "Sair"
  162. msgid " File was modified, Save with exit? "
  163. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  164. #, fuzzy
  165. msgid "&Cancel quit"
  166. msgstr "Cancelar sair"
  167. #, fuzzy
  168. msgid " Error "
  169. msgstr "Erro"
  170. msgid " This function is not implemented. "
  171. msgstr ""
  172. msgid " Copy to clipboard "
  173. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  174. msgid " Unable to save to file. "
  175. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  176. msgid " Cut to clipboard "
  177. msgstr " Cortar para área de transferência "
  178. msgid " Goto line "
  179. msgstr " Ir para linha "
  180. msgid " Enter line: "
  181. msgstr " Introduza linha: "
  182. msgid " Save Block "
  183. msgstr " Gravar Bloco "
  184. msgid " Insert File "
  185. msgstr " Inserir Ficheiro "
  186. msgid " Cannot insert file. "
  187. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  188. msgid " Sort block "
  189. msgstr " Ordenar bloco "
  190. msgid " You must first highlight a block of text. "
  191. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  192. msgid " Run Sort "
  193. msgstr " Executar Ordenação "
  194. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  195. msgstr ""
  196. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  197. msgid " Sort "
  198. msgstr " Ordenar "
  199. msgid " Cannot execute sort command "
  200. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  201. msgid " Sort returned non-zero: "
  202. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  203. msgid "Paste output of external command"
  204. msgstr ""
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Enter shell command(s):"
  207. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  208. #, fuzzy
  209. msgid "External command"
  210. msgstr "Outro comando"
  211. #, fuzzy
  212. msgid "Cannot execute command"
  213. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  214. msgid "Error creating script:"
  215. msgstr "Erro ao criar script:"
  216. msgid "Error reading script:"
  217. msgstr "Erro ao ler script:"
  218. msgid "Error closing script:"
  219. msgstr "Erro ao fechar script:"
  220. msgid "Script created:"
  221. msgstr "Script criado:"
  222. msgid "Process block"
  223. msgstr "Processar bloco"
  224. msgid " Copies to"
  225. msgstr " Cópias para"
  226. msgid " Subject"
  227. msgstr " Assunto"
  228. msgid " To"
  229. msgstr " Para"
  230. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  231. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  232. msgid " Mail "
  233. msgstr " E-Mail "
  234. msgid " Insert Literal "
  235. msgstr " Inserir Literal "
  236. msgid " Press any key: "
  237. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  238. msgid " Execute Macro "
  239. msgstr " Executar Macro "
  240. msgid "All charsets"
  241. msgstr ""
  242. #, fuzzy
  243. msgid "&Whole words"
  244. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  245. #, fuzzy
  246. msgid "In se&lection"
  247. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  248. msgid "&Backwards"
  249. msgstr "&Para trás"
  250. msgid "case &Sensitive"
  251. msgstr "&Sensível à capitalização"
  252. msgid " Enter replacement string:"
  253. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  254. msgid " Enter search string:"
  255. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  256. #, fuzzy
  257. msgid "&Find all"
  258. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  259. msgid "Cancel"
  260. msgstr "Cancelar"
  261. msgid "&Skip"
  262. msgstr "&Ignorar"
  263. msgid "A&ll"
  264. msgstr "To&Dos"
  265. msgid "&Replace"
  266. msgstr "&Substituir"
  267. msgid " Replace with: "
  268. msgstr " Substituir por: "
  269. msgid " Confirm replace "
  270. msgstr " Confirmar substituição "
  271. msgid "&Dismiss"
  272. msgstr "&Fechar"
  273. #, c-format
  274. msgid ""
  275. "File \"%s\" is already being edited\n"
  276. "User: %s\n"
  277. "Process ID: %d"
  278. msgstr ""
  279. msgid "File locked"
  280. msgstr ""
  281. msgid "&Grab lock"
  282. msgstr ""
  283. msgid "&Ignore lock"
  284. msgstr ""
  285. msgid " About "
  286. msgstr " Sobre "
  287. msgid ""
  288. "\n"
  289. " Cooledit v3.11.5\n"
  290. "\n"
  291. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  292. "\n"
  293. " A user friendly text editor written\n"
  294. " for the Midnight Commander.\n"
  295. msgstr ""
  296. "\n"
  297. " Cooledit v3.11.5\n"
  298. "\n"
  299. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  300. "\n"
  301. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  302. " para o Midnight Commander.\n"
  303. msgid "&Open file..."
  304. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  305. msgid "&New C-n"
  306. msgstr "&Novo C-n"
  307. msgid "&Save F2"
  308. msgstr "&Gravar F2"
  309. msgid "Save &as... F12"
  310. msgstr "gravar &Como... F12"
  311. msgid "&Insert file... F15"
  312. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  313. msgid "Copy to &file... C-f"
  314. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  315. msgid "&User menu... F11"
  316. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  317. msgid "A&bout... "
  318. msgstr "so&Bre... "
  319. msgid "&Quit F10"
  320. msgstr "&Sair F10"
  321. msgid "&New C-x k"
  322. msgstr "&Novo C-x k"
  323. msgid "Copy to &file... "
  324. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  325. #, fuzzy
  326. msgid "&Toggle mark F3"
  327. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  328. #, fuzzy
  329. msgid "Mar&k columns S-F3"
  330. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  333. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  334. #, fuzzy
  335. msgid "&Copy F5"
  336. msgstr "&Copiar F5"
  337. #, fuzzy
  338. msgid "&Move F6"
  339. msgstr "&Mover F6"
  340. #, fuzzy
  341. msgid "&Delete F8"
  342. msgstr "&Apagar F8"
  343. #, fuzzy
  344. msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
  345. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  346. #, fuzzy
  347. msgid "C&ut to clipfile S-Del"
  348. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  349. msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
  350. msgstr ""
  351. #, fuzzy
  352. msgid "Toggle bookmar&k M-k"
  353. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  354. #, fuzzy
  355. msgid "&Next bookmark M-j"
  356. msgstr "&Novo C-n"
  357. #, fuzzy
  358. msgid "Pre&v bookmark M-i"
  359. msgstr "&Ordenar... M-t"
  360. #, fuzzy
  361. msgid "&Flush bookmark M-o"
  362. msgstr "E-&Mail... "
  363. #, fuzzy
  364. msgid "&Undo C-u"
  365. msgstr "&Desfazer C-u"
  366. #, fuzzy
  367. msgid "&Beginning C-PgUp"
  368. msgstr "&Início C-PgUp"
  369. #, fuzzy
  370. msgid "&End C-PgDn"
  371. msgstr "&Final C-PgDn"
  372. #, fuzzy
  373. msgid "C&opy to clipfile M-w"
  374. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  375. #, fuzzy
  376. msgid "C&ut to clipfile C-w"
  377. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  378. msgid "&Paste from clipfile C-y"
  379. msgstr ""
  380. #, fuzzy
  381. msgid "Toggle bookmar&k "
  382. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  383. #, fuzzy
  384. msgid "&Next bookmark "
  385. msgstr "&Novo C-n"
  386. #, fuzzy
  387. msgid "Pre&v bookmark "
  388. msgstr "&Ordenar... M-t"
  389. #, fuzzy
  390. msgid "&Flush bookmark "
  391. msgstr "E-&Mail... "
  392. msgid "&Search... F7"
  393. msgstr "&Procurar... F7"
  394. msgid "Search &again F17"
  395. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  396. msgid "&Replace... F4"
  397. msgstr "substitui&R... F4"
  398. msgid "&Go to line... M-l"
  399. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Toggle li&ne state M-n"
  402. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  403. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  404. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  405. msgid "Find declaration A-Enter"
  406. msgstr ""
  407. msgid "Back from declaration M--"
  408. msgstr ""
  409. msgid "Forward to declaration M-+"
  410. msgstr ""
  411. #, fuzzy
  412. msgid "Encod&ing... C-t"
  413. msgstr "&Ordenar... M-t"
  414. msgid "Insert &literal... C-q"
  415. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  416. msgid "&Refresh screen C-l"
  417. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  418. msgid "&Start record macro C-r"
  419. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  420. msgid "&Finish record macro... C-r"
  421. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  422. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  423. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  424. msgid "Delete macr&o... "
  425. msgstr "apagar macr&O... "
  426. msgid "Insert &date/time "
  427. msgstr "inserir &Data/hora "
  428. msgid "Format p&aragraph M-p"
  429. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  430. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  431. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  432. msgid "Sor&t... M-t"
  433. msgstr "&Ordenar... M-t"
  434. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  435. msgstr ""
  436. msgid "E&xternal Formatter F19"
  437. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  438. msgid "&Mail... "
  439. msgstr "E-&Mail... "
  440. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  441. msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  442. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  443. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  444. msgid "&General... "
  445. msgstr "&Geral... "
  446. msgid "&Save mode..."
  447. msgstr "Modo &gravação..."
  448. #, fuzzy
  449. msgid "Learn &Keys..."
  450. msgstr "aprender &Teclas..."
  451. #, fuzzy
  452. msgid "Syntax &Highlighting..."
  453. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  454. #, fuzzy
  455. msgid "S&yntax file"
  456. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  457. #, fuzzy
  458. msgid "&Menu file"
  459. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Save setu&p"
  462. msgstr "&Gravar configuração"
  463. msgid " File "
  464. msgstr " Ficheiro "
  465. msgid " Edit "
  466. msgstr " Edit "
  467. msgid " Sear/Repl "
  468. msgstr " Proc/Subst "
  469. msgid " Command "
  470. msgstr " Comando "
  471. msgid " Options "
  472. msgstr " Opções "
  473. msgid "Intuitive"
  474. msgstr "Intuitivo"
  475. msgid "Emacs"
  476. msgstr "Emacs"
  477. #, fuzzy
  478. msgid "User-defined"
  479. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  480. msgid "None"
  481. msgstr "Nenhum"
  482. msgid "Dynamic paragraphing"
  483. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  484. msgid "Type writer wrap"
  485. msgstr "Quebra máq. escrever"
  486. msgid "Word wrap line length: "
  487. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  488. msgid "Tab spacing: "
  489. msgstr "Espaço do Tab : "
  490. msgid "Cursor beyond end of line"
  491. msgstr ""
  492. #, fuzzy
  493. msgid "Pers&istent selection"
  494. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  495. msgid "Synta&x highlighting"
  496. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  497. msgid "Visible tabs"
  498. msgstr ""
  499. msgid "Visible trailing spaces"
  500. msgstr ""
  501. #, fuzzy
  502. msgid "Save file &position"
  503. msgstr " Gravar ficheiro "
  504. msgid "Confir&m before saving"
  505. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  506. msgid "Fill tabs with &spaces"
  507. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  508. msgid "&Return does autoindent"
  509. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  510. msgid "&Backspace through tabs"
  511. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  512. msgid "&Fake half tabs"
  513. msgstr "&Fingir meios tabs"
  514. msgid "Wrap mode"
  515. msgstr "Modo de quebra"
  516. msgid "Key emulation"
  517. msgstr "Emulação de teclas"
  518. msgid " Editor options "
  519. msgstr " Opções de editor "
  520. msgid "Help"
  521. msgstr "Ajuda"
  522. msgid "Save"
  523. msgstr "Gravar"
  524. msgid "Mark"
  525. msgstr "Marca"
  526. msgid "Replac"
  527. msgstr "Subst"
  528. msgid "Copy"
  529. msgstr "Copiar"
  530. msgid "Move"
  531. msgstr "Mover"
  532. msgid "Delete"
  533. msgstr "Apagar"
  534. msgid "PullDn"
  535. msgstr "PuxarAbaixo"
  536. msgid " Load syntax file "
  537. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  538. #, c-format
  539. msgid ""
  540. " Cannot open file %s \n"
  541. " %s "
  542. msgstr ""
  543. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  544. " %s "
  545. #, c-format
  546. msgid " Error in file %s on line %d "
  547. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  548. #, c-format
  549. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  550. msgstr ""
  551. #, c-format
  552. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  553. msgstr ""
  554. #, c-format
  555. msgid "bind: Ehh...no key?"
  556. msgstr ""
  557. #, c-format
  558. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  559. msgstr ""
  560. #, fuzzy, c-format
  561. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  562. msgstr " Comando chown "
  563. #, c-format
  564. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  565. msgstr ""
  566. #, fuzzy, c-format
  567. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  568. msgstr " Comando chown "
  569. #, c-format
  570. msgid "%s: fn should be 1-10"
  571. msgstr ""
  572. #, c-format
  573. msgid "%s: fopen(): %s"
  574. msgstr ""
  575. #, fuzzy, c-format
  576. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  577. msgstr " Comando chown "
  578. #, c-format
  579. msgid "%s:%d: %s"
  580. msgstr ""
  581. #, fuzzy, c-format
  582. msgid "%s not found!"
  583. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  584. msgid "&Set"
  585. msgstr "&Definir"
  586. msgid "S&kip"
  587. msgstr "I&gnorar"
  588. msgid "Set &all"
  589. msgstr "Deinir &todos"
  590. msgid "owner"
  591. msgstr "dono"
  592. msgid "group"
  593. msgstr "grupo"
  594. msgid "other"
  595. msgstr "outro"
  596. msgid "On"
  597. msgstr "Activo"
  598. msgid "Flag"
  599. msgstr "Bandeira"
  600. msgid "Mode"
  601. msgstr "Modo"
  602. #, c-format
  603. msgid "%6d of %d"
  604. msgstr "%6d de %d"
  605. msgid " Chown advanced command "
  606. msgstr " Comando avançado chown "
  607. #, c-format
  608. msgid ""
  609. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  610. " %s "
  611. msgstr ""
  612. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  613. " %s "
  614. #, c-format
  615. msgid ""
  616. " Cannot chown \"%s\" \n"
  617. " %s "
  618. msgstr ""
  619. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  620. " %s "
  621. msgid "Displays the current version"
  622. msgstr "Mostra a versão actual"
  623. #, fuzzy
  624. msgid "Print data directory"
  625. msgstr "directório"
  626. #, fuzzy
  627. msgid "Print last working directory to specified file"
  628. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  629. msgid "Enables subshell support (default)"
  630. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  631. msgid "Disables subshell support"
  632. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  633. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  634. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  635. msgid "Set debug level"
  636. msgstr ""
  637. msgid "Launches the file viewer on a file"
  638. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  639. msgid "Edits one file"
  640. msgstr "Edita um ficheiro"
  641. msgid "Forces xterm features"
  642. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  643. msgid "Disable mouse support in text version"
  644. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  645. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  646. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  647. msgid "To run on slow terminals"
  648. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  649. msgid "Use stickchars to draw"
  650. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  651. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  652. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  653. #, fuzzy
  654. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  655. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  656. msgid "Requests to run in black and white"
  657. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  658. msgid "Request to run in color mode"
  659. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  660. msgid "Specifies a color configuration"
  661. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  662. msgid "Show mc with specified skin"
  663. msgstr ""
  664. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  665. #, fuzzy
  666. msgid ""
  667. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  668. "\n"
  669. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  670. "\n"
  671. "Keywords:\n"
  672. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  673. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  674. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  675. " errdhotfocus\n"
  676. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  677. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  678. " editlinestate\n"
  679. msgstr ""
  680. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  681. "\n"
  682. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  683. "\n"
  684. "Palavras chave:\n"
  685. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  686. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  687. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  688. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  689. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  690. "sligação\n"
  691. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  692. "core\n"
  693. "\n"
  694. "Cores:\n"
  695. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  696. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  697. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  698. "\n"
  699. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  700. msgid ""
  701. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  702. "\n"
  703. "Colors:\n"
  704. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  705. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  706. " brightcyan, lightgray and white\n"
  707. "\n"
  708. msgstr ""
  709. #, fuzzy
  710. msgid "Color options"
  711. msgstr "Opções de configuração"
  712. msgid "+number"
  713. msgstr ""
  714. #, fuzzy
  715. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  716. msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  717. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  718. msgstr ""
  719. msgid ""
  720. "\n"
  721. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  722. "to mc-devel@gnome.org\n"
  723. msgstr ""
  724. "\n"
  725. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  726. "para mc-devel@gnome.org\n"
  727. #, c-format
  728. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  729. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  730. #, fuzzy
  731. msgid "Main options"
  732. msgstr " Opções de painel "
  733. #, fuzzy
  734. msgid "Terminal options"
  735. msgstr " Outras opções "
  736. msgid " Background process error "
  737. msgstr " Erro de processo de fundo "
  738. msgid " Unknown error in child "
  739. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  740. msgid " Child died unexpectedly "
  741. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  742. msgid " Background protocol error "
  743. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  744. msgid ""
  745. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  746. " than we can handle. \n"
  747. msgstr ""
  748. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  749. " do que os que é possível gerir. \n"
  750. msgid "&Full file list"
  751. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  752. msgid "&Brief file list"
  753. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  754. msgid "&Long file list"
  755. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  756. msgid "&User defined:"
  757. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  758. msgid "Listing mode"
  759. msgstr "Modo listagem"
  760. msgid "user &Mini status"
  761. msgstr "&Mini estado utilizador"
  762. msgid "&Reverse"
  763. msgstr "&Revertido"
  764. #, fuzzy
  765. msgid "Case sensi&tive"
  766. msgstr "sensível à capi&talização"
  767. msgid "Executable &first"
  768. msgstr ""
  769. msgid "Sort order"
  770. msgstr "Ordem de ordenação"
  771. msgid " Confirmation "
  772. msgstr " Confirmação "
  773. #, fuzzy
  774. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  775. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  776. msgid " confirm &Exit "
  777. msgstr " confirmar Saí&da "
  778. msgid " confirm e&Xecute "
  779. msgstr " confirmar e&Xecução "
  780. msgid " confirm o&Verwrite "
  781. msgstr " confirmar so&Brepor "
  782. msgid " confirm &Delete "
  783. msgstr " confirmar &Apagar "
  784. #, fuzzy
  785. msgid "UTF-8 output"
  786. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  787. msgid "Full 8 bits output"
  788. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  789. msgid "ISO 8859-1"
  790. msgstr "ISO 8859-1"
  791. msgid "7 bits"
  792. msgstr "7 bits"
  793. msgid "F&ull 8 bits input"
  794. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  795. msgid " Display bits "
  796. msgstr " Mostrar bits "
  797. msgid "Other 8 bit"
  798. msgstr "Outros 8 bit"
  799. msgid "Input / display codepage:"
  800. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  801. msgid "&Select"
  802. msgstr "&Seleccionar"
  803. #, fuzzy
  804. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  805. msgstr "Modo &gravação..."
  806. #, fuzzy
  807. msgid "Use &passive mode"
  808. msgstr "Modo &gravação..."
  809. msgid "&Use ~/.netrc"
  810. msgstr ""
  811. msgid "&Always use ftp proxy"
  812. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  813. msgid "sec"
  814. msgstr "seg"
  815. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  816. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  817. msgid "ftp anonymous password:"
  818. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  819. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  820. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  821. msgid " Virtual File System Setting "
  822. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  823. msgid "cd"
  824. msgstr "cd"
  825. msgid "Quick cd"
  826. msgstr "cd rápido"
  827. msgid "Symbolic link filename:"
  828. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  829. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  830. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  831. msgid "Symbolic link"
  832. msgstr "Atalho"
  833. msgid "Running "
  834. msgstr "A executar "
  835. msgid "Stopped"
  836. msgstr "Parado"
  837. msgid "&Stop"
  838. msgstr "&Parar"
  839. msgid "&Resume"
  840. msgstr "&Reiniciar"
  841. msgid "&Kill"
  842. msgstr "&Matar"
  843. msgid "Background Jobs"
  844. msgstr "Processos em Fundo"
  845. msgid "Domain:"
  846. msgstr "Domínio:"
  847. msgid "Username:"
  848. msgstr "Utilizador:"
  849. msgid "Password:"
  850. msgstr "Senha:"
  851. #, c-format
  852. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  853. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  854. #, c-format
  855. msgid "Warning: file %s not found\n"
  856. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  857. msgid "7-bit ASCII"
  858. msgstr ""
  859. #, c-format
  860. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  861. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  862. msgid "execute/search by others"
  863. msgstr "executar/procurar por outros"
  864. msgid "write by others"
  865. msgstr "escrita por outros"
  866. msgid "read by others"
  867. msgstr "leitura por outros"
  868. msgid "execute/search by group"
  869. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  870. msgid "write by group"
  871. msgstr "escrita pelo grupo"
  872. msgid "read by group"
  873. msgstr "leitura pelo grupo"
  874. msgid "execute/search by owner"
  875. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  876. msgid "write by owner"
  877. msgstr "escrita pelo dono"
  878. msgid "read by owner"
  879. msgstr "leitura pelo dono"
  880. msgid "sticky bit"
  881. msgstr "'sticky bit'"
  882. msgid "set group ID on execution"
  883. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  884. msgid "set user ID on execution"
  885. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  886. msgid "C&lear marked"
  887. msgstr "Marcado para &Limpar"
  888. msgid "S&et marked"
  889. msgstr "Marcado para d&efinit"
  890. msgid "&Marked all"
  891. msgstr "&Marcar todos"
  892. msgid "Name"
  893. msgstr "Nome"
  894. msgid "Permissions (Octal)"
  895. msgstr "Permissões (Octal)"
  896. msgid "Owner name"
  897. msgstr "Nome dono"
  898. msgid "Group name"
  899. msgstr "Nome grupo"
  900. msgid "Use SPACE to change"
  901. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  902. msgid "an option, ARROW KEYS"
  903. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  904. msgid "to move between options"
  905. msgstr "para mover entre opções"
  906. msgid "and T or INS to mark"
  907. msgstr "e T ou INS para marcar"
  908. msgid " Permission "
  909. msgstr " Permissão "
  910. msgid "Chmod command"
  911. msgstr "Comando chmod"
  912. msgid "Set &users"
  913. msgstr "Definir &utilizadores"
  914. msgid "Set &groups"
  915. msgstr "Definir &grupos"
  916. msgid " Name "
  917. msgstr " Nome "
  918. msgid " Owner name "
  919. msgstr " Nome dono "
  920. msgid " Group name "
  921. msgstr " Nome grupo "
  922. msgid " Size "
  923. msgstr " Tamanho "
  924. msgid " User name "
  925. msgstr " Nome utilizador "
  926. msgid " Chown command "
  927. msgstr " Comando chown "
  928. msgid "<Unknown user>"
  929. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  930. msgid "<Unknown group>"
  931. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  932. msgid "Files tagged, want to cd?"
  933. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  934. msgid "Cannot change directory"
  935. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  936. msgid " View file "
  937. msgstr " Ver ficheiro "
  938. msgid " Filename:"
  939. msgstr " Nome ficheiro:"
  940. msgid " Filtered view "
  941. msgstr " Vista filtrada "
  942. msgid " Filter command and arguments:"
  943. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  944. msgid "Create a new Directory"
  945. msgstr "Criar novo Directório"
  946. msgid " Enter directory name:"
  947. msgstr " Introduza nome directório:"
  948. msgid " Filter "
  949. msgstr " Filtro "
  950. msgid " Set expression for filtering filenames"
  951. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  952. msgid "&Using shell patterns"
  953. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  954. #, fuzzy
  955. msgid "&Case sensitive"
  956. msgstr "sensível à capi&talização"
  957. #, fuzzy
  958. msgid "&Files only"
  959. msgstr "Apenas &tamanho"
  960. msgid " Select "
  961. msgstr " Seleccionar "
  962. msgid " Unselect "
  963. msgstr " Des-seleccionar "
  964. msgid "Extension file edit"
  965. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  966. msgid " Which extension file you want to edit? "
  967. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  968. msgid "Highlighting groups file edit"
  969. msgstr ""
  970. #, fuzzy
  971. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  972. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  973. msgid " Compare directories "
  974. msgstr " Comparar directórios "
  975. msgid " Select compare method: "
  976. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  977. msgid "&Quick"
  978. msgstr "&Rápido"
  979. msgid "&Size only"
  980. msgstr "Apenas &tamanho"
  981. msgid "&Thorough"
  982. msgstr "&Minucioso"
  983. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  984. msgstr ""
  985. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  986. "comando "
  987. msgid ""
  988. " Not an xterm or Linux console; \n"
  989. " the panels cannot be toggled. "
  990. msgstr ""
  991. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  992. " os paineis não podem ser alternados. "
  993. #, fuzzy, c-format
  994. msgid "Link %s to:"
  995. msgstr " link: %s "
  996. msgid " Link "
  997. msgstr " Link "
  998. #, c-format
  999. msgid " link: %s "
  1000. msgstr " link: %s "
  1001. #, c-format
  1002. msgid " symlink: %s "
  1003. msgstr " atalho: %s "
  1004. #, c-format
  1005. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1006. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1007. msgid " Edit symlink "
  1008. msgstr " Editar atalho "
  1009. #, c-format
  1010. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1011. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1012. #, c-format
  1013. msgid " edit symlink: %s "
  1014. msgstr " editar atalho: %s "
  1015. #, c-format
  1016. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1017. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1018. #, c-format
  1019. msgid " Cannot chdir to %s "
  1020. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1021. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1022. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1023. msgid " Link to a remote machine "
  1024. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1025. msgid " FTP to machine "
  1026. msgstr " FTP para máquina "
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid " Shell link to machine "
  1029. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1030. msgid " SMB link to machine "
  1031. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1032. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1033. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1034. msgid ""
  1035. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1036. " files on: (F1 for details)"
  1037. msgstr ""
  1038. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1039. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1040. msgid " Setup "
  1041. msgstr " Configuração "
  1042. #, fuzzy, c-format
  1043. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1044. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1045. #, c-format
  1046. msgid ""
  1047. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1048. " %s "
  1049. msgstr ""
  1050. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  1051. " %s "
  1052. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1053. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1054. msgid " The shell is already running a command "
  1055. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  1056. msgid "&Unsorted"
  1057. msgstr "Não &Ordenado"
  1058. msgid "&Name"
  1059. msgstr "&Nome"
  1060. msgid "&Extension"
  1061. msgstr "&Extensão"
  1062. msgid "&Modify time"
  1063. msgstr "&Modificar hora"
  1064. msgid "&Access time"
  1065. msgstr "Hora de &acesso"
  1066. msgid "C&Hange time"
  1067. msgstr "Alte&rar hora"
  1068. msgid "&Size"
  1069. msgstr "Tama&nho"
  1070. msgid "&Inode"
  1071. msgstr "&Inode"
  1072. #, fuzzy
  1073. msgid "Cannot read directory contents"
  1074. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  1075. msgid ""
  1076. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1077. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1078. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1079. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1080. msgstr ""
  1081. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  1082. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  1083. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  1084. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Press any key to continue..."
  1087. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1090. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1091. #, c-format
  1092. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1093. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. " Cannot create temporary command file \n"
  1097. " %s "
  1098. msgstr ""
  1099. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1100. " %s "
  1101. msgid " Parameter "
  1102. msgstr " Parâmetro "
  1103. #, fuzzy, c-format
  1104. msgid " %s%s file error"
  1105. msgstr " erro de ficheiro "
  1106. #, fuzzy, c-format
  1107. msgid ""
  1108. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1109. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1110. "Commander package."
  1111. msgstr ""
  1112. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1113. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1114. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1115. "de instalação do Midnight Commander."
  1116. #, fuzzy, c-format
  1117. msgid " ~/%s file error "
  1118. msgstr " erro de ficheiro "
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1122. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1123. "it."
  1124. msgstr ""
  1125. msgid " Copy "
  1126. msgstr " Copiar "
  1127. msgid " Move "
  1128. msgstr " Mover "
  1129. msgid " Delete "
  1130. msgstr " Apagar "
  1131. msgid " Cannot make the hardlink "
  1132. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1133. #, c-format
  1134. msgid ""
  1135. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1136. " %s "
  1137. msgstr ""
  1138. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1139. " %s "
  1140. msgid ""
  1141. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1142. "\n"
  1143. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1144. msgstr ""
  1145. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1146. "locais: \n"
  1147. "\n"
  1148. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1152. " %s "
  1153. msgstr ""
  1154. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1155. " %s "
  1156. msgid "&Abort"
  1157. msgstr "&Abortar"
  1158. #, c-format
  1159. msgid ""
  1160. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1161. " %s "
  1162. msgstr ""
  1163. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1164. " %s "
  1165. #, c-format
  1166. msgid ""
  1167. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1168. " %s "
  1169. msgstr ""
  1170. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1171. " %s "
  1172. #, fuzzy, c-format
  1173. msgid ""
  1174. " `%s' \n"
  1175. " and \n"
  1176. " `%s' \n"
  1177. " are the same file "
  1178. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1179. #, c-format
  1180. msgid ""
  1181. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1182. " %s "
  1183. msgstr ""
  1184. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1185. " %s "
  1186. #, c-format
  1187. msgid ""
  1188. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1189. " %s "
  1190. msgstr ""
  1191. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1192. " %s "
  1193. #, c-format
  1194. msgid ""
  1195. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1196. " %s "
  1197. msgstr ""
  1198. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1199. " %s "
  1200. #, c-format
  1201. msgid ""
  1202. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1203. " %s "
  1204. msgstr ""
  1205. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1206. " %s "
  1207. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1208. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1209. #, c-format
  1210. msgid ""
  1211. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1212. " %s "
  1213. msgstr ""
  1214. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1215. " %s "
  1216. #, c-format
  1217. msgid ""
  1218. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1219. " %s "
  1220. msgstr ""
  1221. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1222. " %s "
  1223. #, c-format
  1224. msgid ""
  1225. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1226. " %s "
  1227. msgstr ""
  1228. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1229. " %s "
  1230. #, c-format
  1231. msgid ""
  1232. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1233. " %s "
  1234. msgstr ""
  1235. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1236. " %s "
  1237. #, c-format
  1238. msgid ""
  1239. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1240. " %s "
  1241. msgstr ""
  1242. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1243. " %s "
  1244. msgid "(stalled)"
  1245. msgstr "(parado)"
  1246. #, c-format
  1247. msgid ""
  1248. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1249. " %s "
  1250. msgstr ""
  1251. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1252. " %s "
  1253. #, c-format
  1254. msgid ""
  1255. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1256. " %s "
  1257. msgstr ""
  1258. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1259. " %s "
  1260. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1261. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1262. msgid "&Delete"
  1263. msgstr "&Apagar"
  1264. msgid "&Keep"
  1265. msgstr "&Manter"
  1266. #, c-format
  1267. msgid ""
  1268. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1269. " %s "
  1270. msgstr ""
  1271. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1272. " %s "
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1276. " %s "
  1277. msgstr ""
  1278. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1279. " %s "
  1280. #, c-format
  1281. msgid ""
  1282. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1283. " `%s' "
  1284. msgstr ""
  1285. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1286. " `%s' "
  1287. #, c-format
  1288. msgid ""
  1289. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1290. " %s "
  1291. msgstr ""
  1292. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1293. " %s "
  1294. #, c-format
  1295. msgid ""
  1296. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1297. " %s "
  1298. msgstr ""
  1299. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1300. " %s "
  1301. #, c-format
  1302. msgid ""
  1303. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1304. " %s "
  1305. msgstr ""
  1306. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1307. " %s "
  1308. #, c-format
  1309. msgid ""
  1310. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1311. " %s "
  1312. msgstr ""
  1313. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1314. " %s "
  1315. #, c-format
  1316. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1317. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1318. #, c-format
  1319. msgid ""
  1320. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. msgstr ""
  1323. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1324. " %s "
  1325. #, c-format
  1326. msgid ""
  1327. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1328. " %s "
  1329. msgstr ""
  1330. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1331. " %s "
  1332. #, fuzzy, c-format
  1333. msgid ""
  1334. " `%s' \n"
  1335. " and \n"
  1336. " `%s' \n"
  1337. " are the same directory "
  1338. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1339. #, c-format
  1340. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1341. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1342. #, c-format
  1343. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1344. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1345. #, c-format
  1346. msgid ""
  1347. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. msgstr ""
  1350. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1351. " %s "
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1355. " %s "
  1356. msgstr ""
  1357. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1358. " %s "
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "Directory scanning"
  1368. msgstr "Caminho de directório"
  1369. msgid "1Copy"
  1370. msgstr "1Copiar"
  1371. msgid "1Move"
  1372. msgstr "1Mover"
  1373. msgid "1Delete"
  1374. msgstr "1Apagar"
  1375. #, no-c-format
  1376. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1377. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1378. #, no-c-format
  1379. msgid "%o %d %f%m"
  1380. msgstr "%o %d %f%m"
  1381. msgid "file"
  1382. msgstr "ficheiro"
  1383. msgid "files"
  1384. msgstr "ficheiros"
  1385. msgid "directory"
  1386. msgstr "directório"
  1387. msgid "directories"
  1388. msgstr "directórios"
  1389. msgid "files/directories"
  1390. msgstr "ficheiros/directórios"
  1391. msgid " with source mask:"
  1392. msgstr " com máscara na origem:"
  1393. msgid " to:"
  1394. msgstr " para:"
  1395. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1396. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1397. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1398. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1399. msgid "&Retry"
  1400. msgstr "&Repetir"
  1401. msgid ""
  1402. "\n"
  1403. " Directory not empty. \n"
  1404. " Delete it recursively? "
  1405. msgstr ""
  1406. "\n"
  1407. " Directório não está vazio. \n"
  1408. " Apaga-lo recursivamente? "
  1409. msgid ""
  1410. "\n"
  1411. " Background process: Directory not empty \n"
  1412. " Delete it recursively? "
  1413. msgstr ""
  1414. "\n"
  1415. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1416. " Apaga-lo recursivamente? "
  1417. msgid " Delete: "
  1418. msgstr " Apagar: "
  1419. msgid "Non&e"
  1420. msgstr "n&enhum"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1423. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1424. #, c-format
  1425. msgid "%.2f MB/s"
  1426. msgstr "%.2f MB/s"
  1427. #, c-format
  1428. msgid "%.2f KB/s"
  1429. msgstr "%.2f KB/s"
  1430. #, c-format
  1431. msgid "%ld B/s"
  1432. msgstr "%ld B/s"
  1433. msgid "File"
  1434. msgstr "Ficheiro"
  1435. msgid "Count"
  1436. msgstr "Contagem"
  1437. msgid "Bytes"
  1438. msgstr "Bytes"
  1439. msgid "Source"
  1440. msgstr "Origem"
  1441. msgid "Target"
  1442. msgstr "Alvo"
  1443. msgid "Deleting"
  1444. msgstr "A apagar"
  1445. #, fuzzy
  1446. msgid "Target file already exists!"
  1447. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  1448. #, fuzzy, c-format
  1449. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1450. msgstr "Origem data: %s, tamanho %llu"
  1451. #, fuzzy, c-format
  1452. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1453. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %llu"
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Source date: %s, size %u"
  1456. msgstr "Origem data: %s, tamanho %u"
  1457. #, fuzzy, c-format
  1458. msgid "Target date: %s, size %u"
  1459. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %u"
  1460. msgid "If &size differs"
  1461. msgstr "se &tamanho diferir"
  1462. msgid "&Update"
  1463. msgstr "Act&ualizar"
  1464. msgid "Overwrite all targets?"
  1465. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  1466. msgid "&Reget"
  1467. msgstr "&Re-obter"
  1468. msgid "A&ppend"
  1469. msgstr "&Acrescentar"
  1470. msgid "Overwrite this target?"
  1471. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  1472. msgid " File exists "
  1473. msgstr " Ficheiro existe "
  1474. msgid " Background process: File exists "
  1475. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  1476. msgid "&Background"
  1477. msgstr "&Fundo"
  1478. msgid "&Stable Symlinks"
  1479. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  1480. #, fuzzy
  1481. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1482. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  1483. msgid "preserve &Attributes"
  1484. msgstr "preservar &Atributos"
  1485. msgid "follow &Links"
  1486. msgstr "seguir &Atalhos"
  1487. msgid "to:"
  1488. msgstr "para:"
  1489. #, fuzzy, c-format
  1490. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1491. msgstr ""
  1492. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1493. " %s "
  1494. msgid "&Suspend"
  1495. msgstr "&Suspender"
  1496. msgid "Con&tinue"
  1497. msgstr "Con&tinuar"
  1498. msgid "&Chdir"
  1499. msgstr "&Chdir"
  1500. msgid "&Again"
  1501. msgstr "&Novamente"
  1502. msgid "&Quit"
  1503. msgstr "S&air"
  1504. msgid "Pane&lize"
  1505. msgstr "Em &Paineis"
  1506. msgid "&View - F3"
  1507. msgstr "&Ver - F3"
  1508. msgid "&Edit - F4"
  1509. msgstr "&Editar - F4"
  1510. #, c-format
  1511. msgid "Found: %ld"
  1512. msgstr ""
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid " Malformed regular expression "
  1515. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid "Cas&e sensitive"
  1518. msgstr "sensível à capi&talização"
  1519. msgid "&Find recursively"
  1520. msgstr ""
  1521. msgid "S&kip hidden"
  1522. msgstr ""
  1523. msgid "&All charsets"
  1524. msgstr ""
  1525. #, fuzzy
  1526. msgid "Case sens&itive"
  1527. msgstr "sensível à capi&talização"
  1528. #, fuzzy
  1529. msgid "Re&gular expression"
  1530. msgstr "Expressão &regular"
  1531. msgid "Fir&st hit"
  1532. msgstr ""
  1533. msgid "All cha&rsets"
  1534. msgstr ""
  1535. msgid "&Tree"
  1536. msgstr "&Árvore"
  1537. msgid "Find File"
  1538. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1539. #, fuzzy
  1540. msgid "Content:"
  1541. msgstr "Conteudo: "
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid "File name:"
  1544. msgstr "Nome ficheiro:"
  1545. msgid "Start at:"
  1546. msgstr "Começar em:"
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Grepping in %s"
  1549. msgstr "A executar grep em %s"
  1550. msgid "Finished"
  1551. msgstr "Terminado"
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Searching %s"
  1554. msgstr "A procurar %s"
  1555. msgid "Searching"
  1556. msgstr "A procurar"
  1557. msgid " Help file format error\n"
  1558. msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  1559. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1560. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  1561. #, c-format
  1562. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1563. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  1564. msgid "Index"
  1565. msgstr "Índice"
  1566. msgid "Prev"
  1567. msgstr "Ant"
  1568. msgid "&Move"
  1569. msgstr "&Mover"
  1570. msgid "&Remove"
  1571. msgstr "&Remover"
  1572. msgid "&Append"
  1573. msgstr "&Acrescentar"
  1574. msgid "&Insert"
  1575. msgstr "&Inserir"
  1576. msgid "New &Entry"
  1577. msgstr "Nova &Entrada"
  1578. msgid "New &Group"
  1579. msgstr "Novo &Grupo"
  1580. msgid "&Up"
  1581. msgstr "A&cima"
  1582. msgid "&Add current"
  1583. msgstr "&Adicionar actual"
  1584. #, fuzzy
  1585. msgid "&Refresh"
  1586. msgstr "&Revertido"
  1587. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1588. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  1589. msgid "Change &To"
  1590. msgstr "Modificar &Para"
  1591. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1592. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  1593. msgid "Active VFS directories"
  1594. msgstr "Directórios VFS Activo"
  1595. msgid "Directory hotlist"
  1596. msgstr "Lista-top de directórios"
  1597. msgid " Directory path "
  1598. msgstr " Caminho de directório "
  1599. msgid " Directory label "
  1600. msgstr " Etiqueta de directório "
  1601. #, c-format
  1602. msgid "Moving %s"
  1603. msgstr "A mover %s"
  1604. msgid "New hotlist entry"
  1605. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  1606. msgid "Directory label"
  1607. msgstr "Etiqueta de directório"
  1608. msgid "Directory path"
  1609. msgstr "Caminho de directório"
  1610. msgid " New hotlist group "
  1611. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  1612. msgid "Name of new group"
  1613. msgstr "Nome do novo grupo"
  1614. #, c-format
  1615. msgid "Label for \"%s\":"
  1616. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1617. msgid " Add to hotlist "
  1618. msgstr " Adicionar à lista-top "
  1619. msgid " Remove: "
  1620. msgstr " Remover: "
  1621. msgid ""
  1622. "\n"
  1623. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1624. msgstr ""
  1625. msgid ""
  1626. "\n"
  1627. " Group not empty.\n"
  1628. " Remove it?"
  1629. msgstr ""
  1630. "\n"
  1631. " Grupo não está vazio.\n"
  1632. " Remove-lo?"
  1633. msgid " Top level group "
  1634. msgstr " Grupo de nível de topo "
  1635. msgid " Hotlist Load "
  1636. msgstr " Carregar Lista-Top"
  1637. #, fuzzy, c-format
  1638. msgid ""
  1639. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1640. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  1641. #, c-format
  1642. msgid "Midnight Commander %s"
  1643. msgstr "Midnight Commander %s"
  1644. #, c-format
  1645. msgid "File: %s"
  1646. msgstr "Ficheiro: %s"
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1649. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  1650. msgid "No node information"
  1651. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1654. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  1655. msgid "No space information"
  1656. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Type: %s "
  1659. msgstr "Tipo: %s "
  1660. msgid "non-local vfs"
  1661. msgstr "vfs não-local"
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Device: %s"
  1664. msgstr "Dispositivo: %s"
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Filesystem: %s"
  1667. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Accessed: %s"
  1670. msgstr "Acedido: %s"
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Modified: %s"
  1673. msgstr "Modificado: %s"
  1674. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1675. #, fuzzy, c-format
  1676. msgid "Status: %s"
  1677. msgstr "Criado: %s"
  1678. #, c-format
  1679. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1680. msgstr ""
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Size: %s"
  1683. msgstr "Tamanho: %s"
  1684. #, fuzzy, c-format
  1685. msgid " (%ld block)"
  1686. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1687. msgstr[0] " (%ld bloco)"
  1688. msgstr[1] " (%ld bloco)"
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Owner: %s/%s"
  1691. msgstr "Dono: %s/%s"
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Links: %d"
  1694. msgstr "Ligações: %d"
  1695. #, c-format
  1696. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1697. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1700. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  1701. msgid "File: None"
  1702. msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  1703. msgid "&Vertical"
  1704. msgstr "&Vertical"
  1705. msgid "&Horizontal"
  1706. msgstr "&Horizontal"
  1707. msgid "show free sp&Ace"
  1708. msgstr ""
  1709. #, fuzzy
  1710. msgid "&Xterm window title"
  1711. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  1712. msgid "h&Intbar visible"
  1713. msgstr "Barra dicas v&isível"
  1714. msgid "&Keybar visible"
  1715. msgstr "Barra de &teclas visível"
  1716. msgid "command &Prompt"
  1717. msgstr "&linha comando"
  1718. msgid "show &Mini status"
  1719. msgstr "mostrar &mini estado"
  1720. msgid "menu&Bar visible"
  1721. msgstr "&barra menu visível"
  1722. msgid "&Equal split"
  1723. msgstr "divisão i&gual"
  1724. msgid "pe&Rmissions"
  1725. msgstr "pe&rmissões"
  1726. msgid "&File types"
  1727. msgstr "tipos &ficheiros"
  1728. msgid " Panel split "
  1729. msgstr " Dividir paineis "
  1730. msgid " Highlight... "
  1731. msgstr " Realçar... "
  1732. msgid " Other options "
  1733. msgstr " Outras opções "
  1734. msgid "output lines"
  1735. msgstr "linahs de saida"
  1736. msgid "Layout"
  1737. msgstr "Disposição"
  1738. msgid "Learn keys"
  1739. msgstr "Aprender teclas"
  1740. msgid " Teach me a key "
  1741. msgstr " Ensinar uma tecla "
  1742. #, c-format
  1743. msgid ""
  1744. "Please press the %s\n"
  1745. "and then wait until this message disappears.\n"
  1746. "\n"
  1747. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1748. "next to its button.\n"
  1749. "\n"
  1750. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1751. "and wait as well."
  1752. msgstr ""
  1753. "Prima %s\n"
  1754. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  1755. "\n"
  1756. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  1757. "junto ao seu botão.\n"
  1758. "\n"
  1759. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  1760. "e aguarde também."
  1761. msgid " Cannot accept this key "
  1762. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  1763. #, c-format
  1764. msgid " You have entered \"%s\""
  1765. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  1766. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1767. msgid "OK"
  1768. msgstr "OK"
  1769. msgid ""
  1770. "It seems that all your keys already\n"
  1771. "work fine. That's great."
  1772. msgstr ""
  1773. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  1774. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  1775. msgid "&Discard"
  1776. msgstr "&Descartar"
  1777. msgid ""
  1778. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1779. "All your keys work well."
  1780. msgstr ""
  1781. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  1782. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  1783. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1784. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  1785. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1786. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  1787. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1788. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  1789. msgid " The Midnight Commander "
  1790. msgstr " O Midnight Commander "
  1791. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1792. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  1793. msgid "&Listing mode..."
  1794. msgstr "Modo de &listagem..."
  1795. msgid "&Quick view C-x q"
  1796. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  1797. msgid "&Info C-x i"
  1798. msgstr "&Info C-x i"
  1799. msgid "&Sort order..."
  1800. msgstr "&Ordenação..."
  1801. msgid "&Filter..."
  1802. msgstr "&Filtro..."
  1803. msgid "&Encoding... C-t"
  1804. msgstr ""
  1805. msgid "&Network link..."
  1806. msgstr "Ligação de &rede..."
  1807. msgid "FT&P link..."
  1808. msgstr "Ligação FT&P..."
  1809. #, fuzzy
  1810. msgid "S&hell link..."
  1811. msgstr "Ligação SM&B..."
  1812. msgid "SM&B link..."
  1813. msgstr "Ligação SM&B..."
  1814. msgid "&Rescan C-r"
  1815. msgstr "&Reprocurar C-r"
  1816. msgid "&View F3"
  1817. msgstr "&Ver F3"
  1818. msgid "Vie&w file... "
  1819. msgstr "Ver fic&heiro... "
  1820. msgid "&Filtered view M-!"
  1821. msgstr "Vista &filtrada M-!"
  1822. msgid "&Edit F4"
  1823. msgstr "&Editar F4"
  1824. msgid "&Copy F5"
  1825. msgstr "&Copiar F5"
  1826. msgid "c&Hmod C-x c"
  1827. msgstr "c&Hmod C-x c"
  1828. msgid "&Link C-x l"
  1829. msgstr "&Ligação C-x l"
  1830. msgid "&SymLink C-x s"
  1831. msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  1832. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1833. msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  1834. msgid "ch&Own C-x o"
  1835. msgstr "ch&own C-x o"
  1836. msgid "&Advanced chown "
  1837. msgstr "chown &avançado "
  1838. msgid "&Rename/Move F6"
  1839. msgstr "&Renomear/Mover F6"
  1840. msgid "&Mkdir F7"
  1841. msgstr "&Mkdir F7"
  1842. msgid "&Delete F8"
  1843. msgstr "&Apagar F8"
  1844. msgid "&Quick cd M-c"
  1845. msgstr "cd &Rápido M-c"
  1846. msgid "select &Group M-+"
  1847. msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  1848. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1849. msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  1850. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1851. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  1852. msgid "e&Xit F10"
  1853. msgstr "S&air F10"
  1854. msgid "&User menu F2"
  1855. msgstr "Menu &utilizador F2"
  1856. msgid "&Directory tree"
  1857. msgstr "Árvore de &directório"
  1858. msgid "&Find file M-?"
  1859. msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  1860. msgid "s&Wap panels C-u"
  1861. msgstr "Tro&car paineis C-u"
  1862. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1863. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  1864. msgid "&Compare directories C-x d"
  1865. msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  1866. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1867. msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  1868. msgid "show directory s&Izes"
  1869. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  1870. #, fuzzy
  1871. msgid "Command &history M-h"
  1872. msgstr " Histórico de comando "
  1873. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1874. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  1875. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1876. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  1877. msgid "&Background jobs C-x j"
  1878. msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  1879. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1880. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  1881. msgid "&Listing format edit"
  1882. msgstr "Editar formato de &listagem"
  1883. msgid "Edit &extension file"
  1884. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  1885. msgid "Edit &menu file"
  1886. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  1887. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  1888. msgstr ""
  1889. msgid "&Configuration..."
  1890. msgstr "&Configuração..."
  1891. msgid "&Layout..."
  1892. msgstr "&Disposição..."
  1893. msgid "c&Onfirmation..."
  1894. msgstr "c&Onfirmação..."
  1895. msgid "&Display bits..."
  1896. msgstr "Mostrar &bits..."
  1897. msgid "learn &Keys..."
  1898. msgstr "aprender &Teclas..."
  1899. msgid "&Virtual FS..."
  1900. msgstr "FS &Virtual..."
  1901. msgid "&Save setup"
  1902. msgstr "&Gravar configuração"
  1903. msgid " &Above "
  1904. msgstr " &Acima "
  1905. msgid " &Left "
  1906. msgstr " &Esquerda "
  1907. msgid " &File "
  1908. msgstr " &Ficheiro "
  1909. msgid " &Command "
  1910. msgstr " &Commando "
  1911. msgid " &Options "
  1912. msgstr " &Opções "
  1913. msgid " &Below "
  1914. msgstr " a&Baixo "
  1915. msgid " &Right "
  1916. msgstr " &Direita "
  1917. msgid " Information "
  1918. msgstr " Informação "
  1919. msgid ""
  1920. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1921. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1922. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1923. " the details. "
  1924. msgstr ""
  1925. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  1926. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  1927. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  1928. " de manual para detalhes. "
  1929. msgid "Menu"
  1930. msgstr "Menu"
  1931. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1932. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  1933. msgid "&Fix it"
  1934. msgstr ""
  1935. msgid "don't ask again"
  1936. msgstr ""
  1937. msgid ""
  1938. "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  1939. "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  1940. "does not match one set via locale. \n"
  1941. "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  1942. "to set locale default.\n"
  1943. "\n"
  1944. "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  1945. msgstr ""
  1946. #, fuzzy, c-format
  1947. msgid "Cannot create %s directory"
  1948. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  1949. msgid "safe de&Lete"
  1950. msgstr "apagar seg&uro"
  1951. msgid "cd follows lin&Ks"
  1952. msgstr "cd segue atal&hos"
  1953. msgid "L&ynx-like motion"
  1954. msgstr "movimento tipo-L&ynx"
  1955. msgid "rotatin&G dash"
  1956. msgstr "barra ro&tativa"
  1957. msgid "co&Mplete: show all"
  1958. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  1959. msgid "&Use internal view"
  1960. msgstr "&Utilizar vista interna"
  1961. msgid "use internal ed&It"
  1962. msgstr "utilizar edição &Interna"
  1963. msgid "auto m&Enus"
  1964. msgstr "auto m&Enus"
  1965. msgid "&Auto save setup"
  1966. msgstr "Gravar configuração &automática"
  1967. msgid "shell &Patterns"
  1968. msgstr "&Padrões de terminal"
  1969. msgid "Compute &Totals"
  1970. msgstr "Calcular &Totais"
  1971. msgid "&Verbose operation"
  1972. msgstr "Opração &Verbosa"
  1973. msgid "Mkdir autoname"
  1974. msgstr ""
  1975. msgid "&Fast dir reload"
  1976. msgstr "Reler dir &Rápido"
  1977. msgid "mi&X all files"
  1978. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  1979. msgid "&Drop down menus"
  1980. msgstr "Men&us em cascata"
  1981. msgid "ma&Rk moves down"
  1982. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  1983. msgid "show &Hidden files"
  1984. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  1985. msgid "show &Backup files"
  1986. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  1987. msgid "Use SI si&ze units"
  1988. msgstr ""
  1989. msgid "&Never"
  1990. msgstr "&Nunca"
  1991. msgid "on dumb &Terminals"
  1992. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  1993. msgid "Alwa&ys"
  1994. msgstr "se&Mpre"
  1995. msgid " Panel options "
  1996. msgstr " Opções de painel "
  1997. msgid " Pause after run... "
  1998. msgstr " Parar após executar... "
  1999. msgid "Configure options"
  2000. msgstr "Opções de configuração"
  2001. msgid "&Add new"
  2002. msgstr "&Adicionar novo"
  2003. msgid "External panelize"
  2004. msgstr "Paineis externos"
  2005. msgid "Command"
  2006. msgstr "Comando"
  2007. msgid "Other command"
  2008. msgstr "Outro comando"
  2009. msgid " Add to external panelize "
  2010. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2011. msgid " Enter command label: "
  2012. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2013. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2014. msgstr ""
  2015. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2016. "local "
  2017. msgid "Find rejects after patching"
  2018. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2019. msgid "Find *.orig after patching"
  2020. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2021. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2022. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2023. msgid "Cannot invoke command."
  2024. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2025. msgid "Pipe close failed"
  2026. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2027. msgid "[dev]"
  2028. msgstr ""
  2029. msgid "UP--DIR"
  2030. msgstr "UP--DIR"
  2031. msgid "SYMLINK"
  2032. msgstr "SYMLINK"
  2033. msgid "SUB-DIR"
  2034. msgstr "SUB-DIR"
  2035. msgid "Size"
  2036. msgstr "Tamanho"
  2037. msgid "MTime"
  2038. msgstr "MTime"
  2039. msgid "ATime"
  2040. msgstr "ATime"
  2041. msgid "CTime"
  2042. msgstr "CTime"
  2043. msgid "Permission"
  2044. msgstr "Permissão"
  2045. msgid "Perm"
  2046. msgstr "Perm"
  2047. msgid "Nl"
  2048. msgstr "Nl"
  2049. msgid "Inode"
  2050. msgstr "Inode"
  2051. msgid "UID"
  2052. msgstr "UID"
  2053. msgid "GID"
  2054. msgstr "GID"
  2055. msgid "Owner"
  2056. msgstr "Dono"
  2057. msgid "Group"
  2058. msgstr "Grupo"
  2059. msgid "<readlink failed>"
  2060. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2061. #, fuzzy, c-format
  2062. msgid "%s byte"
  2063. msgid_plural "%s bytes"
  2064. msgstr[0] "%s bytes"
  2065. msgstr[1] "%s bytes"
  2066. #, fuzzy, c-format
  2067. msgid "%s in %d file"
  2068. msgid_plural "%s in %d files"
  2069. msgstr[0] "%s bytes em %d ficheiro"
  2070. msgstr[1] "%s bytes em %d ficheiro"
  2071. msgid "Unknown tag on display format: "
  2072. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2073. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2074. msgstr ""
  2075. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2076. msgid " Do you really want to execute? "
  2077. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2078. msgid "View"
  2079. msgstr "Ver"
  2080. msgid "Edit"
  2081. msgstr "Editar"
  2082. msgid "RenMov"
  2083. msgstr "RenMov"
  2084. msgid "Mkdir"
  2085. msgstr "Mkdir"
  2086. msgid " Not implemented yet "
  2087. msgstr ""
  2088. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  2089. msgstr ""
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid " Invalid token number %d "
  2092. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  2093. #, fuzzy
  2094. msgid "Normal"
  2095. msgstr "Formatar"
  2096. msgid "&Regular expression"
  2097. msgstr "Expressão &regular"
  2098. msgid "Hexadecimal"
  2099. msgstr ""
  2100. msgid "Wildcard search"
  2101. msgstr ""
  2102. #, fuzzy
  2103. msgid "Choose codepage"
  2104. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2105. msgid "- < No translation >"
  2106. msgstr "- < Sem tradução >"
  2107. #, c-format
  2108. msgid ""
  2109. "Unable to load '%s' skin.\n"
  2110. "Default skin has been loaded"
  2111. msgstr ""
  2112. #, c-format
  2113. msgid ""
  2114. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  2115. "Default skin has been loaded"
  2116. msgstr ""
  2117. msgid ""
  2118. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2119. "running on this terminal.\n"
  2120. "Subshell support will be disabled."
  2121. msgstr ""
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2124. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2125. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2126. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2129. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2130. msgid "With builtin Editor\n"
  2131. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2132. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2133. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  2134. msgid "with terminfo database"
  2135. msgstr "com base de dados terminfo"
  2136. msgid "Using the ncurses library"
  2137. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2138. #, fuzzy
  2139. msgid "Using the ncursesw library"
  2140. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2141. msgid "With optional subshell support"
  2142. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  2143. msgid "With subshell support as default"
  2144. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  2145. msgid "With support for background operations\n"
  2146. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  2147. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2148. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  2149. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2150. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  2151. msgid "With support for X11 events\n"
  2152. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  2153. msgid "With internationalization support\n"
  2154. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  2155. msgid "With multiple codepages support\n"
  2156. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Virtual File System:"
  2159. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):"
  2160. #, c-format
  2161. msgid ""
  2162. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2163. "%s\n"
  2164. msgstr ""
  2165. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  2166. "%s\n"
  2167. #, c-format
  2168. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2169. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2172. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  2173. #, c-format
  2174. msgid ""
  2175. " Cannot stat the destination \n"
  2176. " %s "
  2177. msgstr ""
  2178. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  2179. " %s "
  2180. #, c-format
  2181. msgid " Delete %s? "
  2182. msgstr " Apagar %s? "
  2183. msgid "Static"
  2184. msgstr "Estático"
  2185. msgid "Dynamc"
  2186. msgstr "Dinâmico"
  2187. msgid "Rescan"
  2188. msgstr "Reprocurar"
  2189. msgid "Forget"
  2190. msgstr "Esquecer"
  2191. msgid "Rmdir"
  2192. msgstr "Rmdir"
  2193. #, c-format
  2194. msgid ""
  2195. "Cannot write to the %s file:\n"
  2196. "%s\n"
  2197. msgstr ""
  2198. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  2199. "%s\n"
  2200. msgid "Function key 1"
  2201. msgstr "Tecla de função 1"
  2202. msgid "Function key 2"
  2203. msgstr "Tecla de função 2"
  2204. msgid "Function key 3"
  2205. msgstr "Tecla de função 3"
  2206. msgid "Function key 4"
  2207. msgstr "Tecla de função 4"
  2208. msgid "Function key 5"
  2209. msgstr "Tecla de função 5"
  2210. msgid "Function key 6"
  2211. msgstr "Tecla de função 6"
  2212. msgid "Function key 7"
  2213. msgstr "Tecla de função 7"
  2214. msgid "Function key 8"
  2215. msgstr "Tecla de função 8"
  2216. msgid "Function key 9"
  2217. msgstr "Tecla de função 9"
  2218. msgid "Function key 10"
  2219. msgstr "Tecla de função 10"
  2220. msgid "Function key 11"
  2221. msgstr "Tecla de função 11"
  2222. msgid "Function key 12"
  2223. msgstr "Tecla de função 12"
  2224. msgid "Function key 13"
  2225. msgstr "Tecla de função 13"
  2226. msgid "Function key 14"
  2227. msgstr "Tecla de função 14"
  2228. msgid "Function key 15"
  2229. msgstr "Tecla de função 15"
  2230. msgid "Function key 16"
  2231. msgstr "Tecla de função 16"
  2232. msgid "Function key 17"
  2233. msgstr "Tecla de função 17"
  2234. msgid "Function key 18"
  2235. msgstr "Tecla de função 18"
  2236. msgid "Function key 19"
  2237. msgstr "Tecla de função 19"
  2238. msgid "Function key 20"
  2239. msgstr "Tecla de função 20"
  2240. msgid "Backspace key"
  2241. msgstr "Tecla de apagar"
  2242. msgid "End key"
  2243. msgstr "Tecla End"
  2244. msgid "Up arrow key"
  2245. msgstr "Tecla seta acima"
  2246. msgid "Down arrow key"
  2247. msgstr "Tecla seta abaixo"
  2248. msgid "Left arrow key"
  2249. msgstr "Tecla seta esquerda"
  2250. msgid "Right arrow key"
  2251. msgstr "Tecla seta direita"
  2252. msgid "Home key"
  2253. msgstr "Tecla Home"
  2254. msgid "Page Down key"
  2255. msgstr "Tecla Page Down"
  2256. msgid "Page Up key"
  2257. msgstr "Tecla Page Up"
  2258. msgid "Insert key"
  2259. msgstr "Tecla Insert"
  2260. msgid "Delete key"
  2261. msgstr "Tecla Delete"
  2262. msgid "Completion/M-tab"
  2263. msgstr "Completar/M-tab"
  2264. msgid "+ on keypad"
  2265. msgstr "+ no teclado numérico"
  2266. msgid "- on keypad"
  2267. msgstr "- no teclado numérico"
  2268. msgid "Slash on keypad"
  2269. msgstr "Barra no teclado numérico"
  2270. msgid "* on keypad"
  2271. msgstr "* no teclado numérico"
  2272. msgid "Left arrow keypad"
  2273. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  2274. msgid "Right arrow keypad"
  2275. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  2276. msgid "Up arrow keypad"
  2277. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  2278. msgid "Down arrow keypad"
  2279. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  2280. msgid "Home on keypad"
  2281. msgstr "Home no teclado numérico"
  2282. msgid "End on keypad"
  2283. msgstr "End no teclado numérico"
  2284. msgid "Page Down keypad"
  2285. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  2286. msgid "Page Up keypad"
  2287. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  2288. msgid "Insert on keypad"
  2289. msgstr "Insert no teclado numérico"
  2290. msgid "Delete on keypad"
  2291. msgstr "Delete no teclado numérico"
  2292. msgid "Enter on keypad"
  2293. msgstr "Enter no teclado numérico"
  2294. #, fuzzy
  2295. msgid "Function key 21"
  2296. msgstr "Tecla de função 1"
  2297. #, fuzzy
  2298. msgid "Function key 22"
  2299. msgstr "Tecla de função 2"
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "Function key 23"
  2302. msgstr "Tecla de função 2"
  2303. #, fuzzy
  2304. msgid "Function key 24"
  2305. msgstr "Tecla de função 2"
  2306. msgid "Plus"
  2307. msgstr ""
  2308. #, fuzzy
  2309. msgid "Minus"
  2310. msgstr "Menu"
  2311. msgid "Asterisk"
  2312. msgstr ""
  2313. msgid "Dot"
  2314. msgstr ""
  2315. msgid "Less than"
  2316. msgstr ""
  2317. msgid "Great than"
  2318. msgstr ""
  2319. msgid "Equal"
  2320. msgstr ""
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid "Comma"
  2323. msgstr "Comando"
  2324. msgid "Apostrophe"
  2325. msgstr ""
  2326. #, fuzzy
  2327. msgid "Colon"
  2328. msgstr "Contagem"
  2329. msgid "Exclamation mark"
  2330. msgstr ""
  2331. msgid "Question mark"
  2332. msgstr ""
  2333. #, fuzzy
  2334. msgid "Ampersand"
  2335. msgstr "&Acrescentar"
  2336. msgid "Dollar sign"
  2337. msgstr ""
  2338. msgid "Quotation mark"
  2339. msgstr ""
  2340. #, fuzzy
  2341. msgid "Caret"
  2342. msgstr "Alvo"
  2343. msgid "Tilda"
  2344. msgstr ""
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "Prime"
  2347. msgstr "Ant"
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "Underline"
  2350. msgstr " Introduza linha: "
  2351. msgid "Understrike"
  2352. msgstr ""
  2353. msgid "Pipe"
  2354. msgstr ""
  2355. #, fuzzy
  2356. msgid "Enter"
  2357. msgstr "dono"
  2358. #, fuzzy
  2359. msgid "Tab key"
  2360. msgstr "+ no teclado numérico"
  2361. #, fuzzy
  2362. msgid "Space key"
  2363. msgstr "Barra no teclado numérico"
  2364. #, fuzzy
  2365. msgid "Slash key"
  2366. msgstr "Barra no teclado numérico"
  2367. #, fuzzy
  2368. msgid "Backslash key"
  2369. msgstr "Tecla de apagar"
  2370. msgid "Number sign #"
  2371. msgstr ""
  2372. msgid "Ctrl"
  2373. msgstr ""
  2374. msgid "Alt"
  2375. msgstr ""
  2376. msgid "Shift"
  2377. msgstr ""
  2378. #, c-format
  2379. msgid ""
  2380. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2381. "Check the TERM environment variable.\n"
  2382. msgstr ""
  2383. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  2384. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  2385. msgid " Format error on file Extensions File "
  2386. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  2387. #, c-format
  2388. msgid " The %%var macro has no default "
  2389. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  2390. #, c-format
  2391. msgid " The %%var macro has no variable "
  2392. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  2393. msgid " Debug "
  2394. msgstr " Depurar "
  2395. msgid " ERROR: "
  2396. msgstr " ERRO: "
  2397. msgid " True: "
  2398. msgstr " Verdade: "
  2399. msgid " False: "
  2400. msgstr " Falso: "
  2401. msgid " Warning -- ignoring file "
  2402. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  2403. #, c-format
  2404. msgid ""
  2405. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2406. "Using it may compromise your security"
  2407. msgstr ""
  2408. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  2409. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  2410. #, c-format
  2411. msgid " No suitable entries found in %s "
  2412. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  2413. msgid " User menu "
  2414. msgstr " Menu utilizador "
  2415. msgid "%b %e %Y"
  2416. msgstr "%b %e %Y"
  2417. msgid "%b %e %H:%M"
  2418. msgstr "%b %e %H:%M"
  2419. #, fuzzy, c-format
  2420. msgid "%s is not a directory\n"
  2421. msgstr "directório"
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2424. msgstr ""
  2425. #, fuzzy, c-format
  2426. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2427. msgstr ""
  2428. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2429. " %s "
  2430. #, fuzzy, c-format
  2431. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2432. msgstr ""
  2433. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2434. " %s "
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2437. msgstr ""
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2440. msgstr ""
  2441. msgid " Pipe failed "
  2442. msgstr " Canal falhou "
  2443. msgid " Dup failed "
  2444. msgstr " Dup falhou "
  2445. #, fuzzy, c-format
  2446. msgid ""
  2447. " The current line number is %lld.\n"
  2448. " Enter the new line number:"
  2449. msgstr ""
  2450. " O número de linha actual é %d.\n"
  2451. " Introduza o novo número de linha:"
  2452. #, fuzzy, c-format
  2453. msgid ""
  2454. " The current address is %s.\n"
  2455. " Enter the new address:"
  2456. msgstr ""
  2457. " O número de linha actual é %d.\n"
  2458. " Introduza o novo número de linha:"
  2459. msgid " Goto Address "
  2460. msgstr " Ir Para Endereço "
  2461. #, fuzzy
  2462. msgid " Invalid address "
  2463. msgstr " Senha inválida "
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid " Cannot spawn child process "
  2466. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  2467. msgid "Empty output from child filter"
  2468. msgstr ""
  2469. msgid "ButtonBar|Help"
  2470. msgstr ""
  2471. msgid "ButtonBar|Quit"
  2472. msgstr ""
  2473. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2474. msgstr ""
  2475. msgid "ButtonBar|Hex"
  2476. msgstr ""
  2477. msgid "ButtonBar|Goto"
  2478. msgstr ""
  2479. msgid "ButtonBar|Line"
  2480. msgstr ""
  2481. msgid "ButtonBar|View"
  2482. msgstr ""
  2483. msgid "ButtonBar|Edit"
  2484. msgstr ""
  2485. msgid "ButtonBar|Save"
  2486. msgstr ""
  2487. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2488. msgstr ""
  2489. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2490. msgstr ""
  2491. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2492. msgstr ""
  2493. msgid "ButtonBar|Search"
  2494. msgstr ""
  2495. msgid "ButtonBar|Raw"
  2496. msgstr ""
  2497. msgid "ButtonBar|Parse"
  2498. msgstr ""
  2499. msgid "ButtonBar|Unform"
  2500. msgstr ""
  2501. msgid "ButtonBar|Format"
  2502. msgstr ""
  2503. #, c-format
  2504. msgid "File: %s"
  2505. msgstr "Ficheiro: %s"
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Offset 0x%08lx"
  2508. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2509. #, c-format
  2510. msgid "Line %lu Col %lu"
  2511. msgstr ""
  2512. #, c-format
  2513. msgid "%s bytes"
  2514. msgstr "%s bytes"
  2515. #, fuzzy, c-format
  2516. msgid ">= %s bytes"
  2517. msgstr "%s bytes"
  2518. #, c-format
  2519. msgid ""
  2520. " Error while closing the file: \n"
  2521. " %s \n"
  2522. " Data may have been written or not. "
  2523. msgstr ""
  2524. #, fuzzy, c-format
  2525. msgid ""
  2526. " Cannot save file: \n"
  2527. " %s "
  2528. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  2529. #, c-format
  2530. msgid ""
  2531. " Cannot open \"%s\"\n"
  2532. " %s "
  2533. msgstr ""
  2534. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  2535. " %s "
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2539. " %s "
  2540. msgstr ""
  2541. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  2542. " %s "
  2543. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2544. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  2545. msgid "Seeking to search result"
  2546. msgstr ""
  2547. msgid " History "
  2548. msgstr " Histórico "
  2549. msgid "Background process:"
  2550. msgstr "Processo de fundo:"
  2551. #, c-format
  2552. msgid ""
  2553. "Cannot open cpio archive\n"
  2554. "%s"
  2555. msgstr ""
  2556. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  2557. "%s"
  2558. #, c-format
  2559. msgid ""
  2560. "Premature end of cpio archive\n"
  2561. "%s"
  2562. msgstr ""
  2563. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  2564. "%s"
  2565. #, c-format
  2566. msgid ""
  2567. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2568. "%s"
  2569. msgstr ""
  2570. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  2571. "%s"
  2572. #, c-format
  2573. msgid ""
  2574. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2575. "%s\n"
  2576. "in cpio archive\n"
  2577. "%s"
  2578. msgstr ""
  2579. "Hardlinks de\n"
  2580. "%s\n"
  2581. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  2582. "%s"
  2583. #, c-format
  2584. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2585. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  2586. #, c-format
  2587. msgid ""
  2588. "Unexpected end of file\n"
  2589. "%s"
  2590. msgstr ""
  2591. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  2592. "%s"
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Directory cache expired for %s"
  2595. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  2596. msgid "Starting linear transfer..."
  2597. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  2598. #, c-format
  2599. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2600. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  2601. #, c-format
  2602. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2603. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  2604. msgid "Getting file"
  2605. msgstr "A obter ficheiro"
  2606. #, c-format
  2607. msgid ""
  2608. "Cannot open %s archive\n"
  2609. "%s"
  2610. msgstr ""
  2611. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  2612. "%s"
  2613. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2614. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  2615. #, c-format
  2616. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2617. msgstr "fish: A desligar de %s"
  2618. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2619. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  2620. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2621. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  2622. msgid " fish: Password required for "
  2623. msgstr " fish: Senha necessária para "
  2624. msgid "fish: Sending password..."
  2625. msgstr "fish: A enviar senha..."
  2626. msgid "fish: Sending initial line..."
  2627. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  2628. msgid "fish: Handshaking version..."
  2629. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  2630. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2631. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  2632. #, c-format
  2633. msgid "fish: Connected, home %s."
  2634. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  2635. #, c-format
  2636. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2637. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  2638. #, c-format
  2639. msgid "%s: done."
  2640. msgstr "%s: terminado."
  2641. #, c-format
  2642. msgid "%s: failure"
  2643. msgstr "%s: falha"
  2644. #, c-format
  2645. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2646. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  2647. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2648. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  2649. #, c-format
  2650. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2651. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  2652. msgid "zeros"
  2653. msgstr "zeros"
  2654. msgid "Aborting transfer..."
  2655. msgstr "A abortar transferência..."
  2656. msgid "Error reported after abort."
  2657. msgstr "Erro reportado após abortar."
  2658. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2659. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  2660. #, c-format
  2661. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2662. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  2663. msgid " FTP: Password required for "
  2664. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  2665. msgid "ftpfs: sending login name"
  2666. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  2667. msgid "ftpfs: sending user password"
  2668. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  2669. #, fuzzy, c-format
  2670. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2671. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  2672. #, fuzzy
  2673. msgid "Account:"
  2674. msgstr "Contagem"
  2675. #, fuzzy
  2676. msgid "ftpfs: sending user account"
  2677. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  2678. msgid "ftpfs: logged in"
  2679. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  2680. #, c-format
  2681. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2682. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  2683. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2684. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  2685. #, c-format
  2686. msgid "ftpfs: %s"
  2687. msgstr ""
  2688. #, c-format
  2689. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2690. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  2691. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2692. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  2693. #, c-format
  2694. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2695. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2698. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  2699. #, fuzzy
  2700. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2701. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  2702. #, fuzzy, c-format
  2703. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2704. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  2705. #, fuzzy, c-format
  2706. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2707. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  2708. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2709. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  2710. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2711. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  2712. #, c-format
  2713. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2714. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  2715. msgid "ftpfs: abort failed"
  2716. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  2717. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2718. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  2719. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2720. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  2721. msgid "Resolving symlink..."
  2722. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  2723. #, c-format
  2724. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2725. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  2726. msgid "(strict rfc959)"
  2727. msgstr "(rfc959 estrito)"
  2728. msgid "(chdir first)"
  2729. msgstr "(chdir primeiro)"
  2730. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2731. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  2732. #, c-format
  2733. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2734. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  2735. msgid ""
  2736. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2737. "Remove password or correct mode."
  2738. msgstr ""
  2739. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  2740. "Remova a senha ou corrija o modo."
  2741. msgid " MCFS "
  2742. msgstr " MCFS "
  2743. msgid " The server does not support this version "
  2744. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  2745. msgid ""
  2746. " The remote server is not running on a system port \n"
  2747. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2748. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2749. msgstr ""
  2750. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  2751. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  2752. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  2753. msgid " MCFS Password required "
  2754. msgstr " Senha MCFS necessária "
  2755. msgid " Invalid password "
  2756. msgstr " Senha inválida "
  2757. #, c-format
  2758. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2759. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  2760. #, c-format
  2761. msgid " Cannot create socket: %s "
  2762. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  2763. #, c-format
  2764. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2765. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  2766. msgid " Too many open connections "
  2767. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  2768. #, c-format
  2769. msgid ""
  2770. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2771. "%s\n"
  2772. msgstr ""
  2773. "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
  2774. "%s\n"
  2775. #, c-format
  2776. msgid ""
  2777. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2778. "%s\n"
  2779. msgstr ""
  2780. "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
  2781. "%s\n"
  2782. #, c-format
  2783. msgid ""
  2784. " reconnect to %s failed\n"
  2785. " "
  2786. msgstr ""
  2787. " re-ligar a %s falhou\n"
  2788. " "
  2789. msgid " Authentication failed "
  2790. msgstr " Autenticação falhou "
  2791. #, c-format
  2792. msgid " Error %s creating directory %s "
  2793. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  2794. #, c-format
  2795. msgid " Error %s removing directory %s "
  2796. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  2797. #, c-format
  2798. msgid " %s opening remote file %s "
  2799. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  2800. #, c-format
  2801. msgid " %s removing remote file %s "
  2802. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  2803. #, c-format
  2804. msgid " %s renaming files\n"
  2805. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  2806. #, c-format
  2807. msgid ""
  2808. "Cannot open tar archive\n"
  2809. "%s"
  2810. msgstr ""
  2811. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  2812. "%s"
  2813. msgid "Inconsistent tar archive"
  2814. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  2815. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2816. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  2817. #, c-format
  2818. msgid ""
  2819. "Hmm,...\n"
  2820. "%s\n"
  2821. "doesn't look like a tar archive."
  2822. msgstr ""
  2823. "Hmm,...\n"
  2824. "%s\n"
  2825. "não parece ser um arquivo tar."
  2826. msgid " undelfs: error "
  2827. msgstr " undelfs: erro "
  2828. msgid " not enough memory "
  2829. msgstr " memória insuficiente "
  2830. msgid " while allocating block buffer "
  2831. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  2832. #, c-format
  2833. msgid " open_inode_scan: %d "
  2834. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2835. #, c-format
  2836. msgid " while starting inode scan %d "
  2837. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  2838. #, c-format
  2839. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2840. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  2841. #, c-format
  2842. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2843. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  2844. msgid " no more memory while reallocating array "
  2845. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  2846. #, c-format
  2847. msgid " while doing inode scan %d "
  2848. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  2849. msgid " Ext2lib error "
  2850. msgstr " Erro Ext2lib "
  2851. #, c-format
  2852. msgid " Cannot open file %s "
  2853. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  2854. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2855. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  2856. #, c-format
  2857. msgid ""
  2858. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2859. " %s \n"
  2860. msgstr ""
  2861. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  2862. " %s \n"
  2863. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2864. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2868. " %s \n"
  2869. msgstr ""
  2870. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  2871. " %s \n"
  2872. msgid " vfs_info is not fs! "
  2873. msgstr " vfs_info não é fs! "
  2874. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2875. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  2876. msgid " while iterating over blocks "
  2877. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  2878. msgid "Cannot parse:"
  2879. msgstr "Incapaz de parsear:"
  2880. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2881. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  2882. msgid "Internal error:"
  2883. msgstr "Erro interno:"
  2884. msgid "Changes to file lost"
  2885. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  2886. #~ msgid "NumLock on keypad"
  2887. #~ msgstr "NumLock no teclado numérico"
  2888. #~ msgid " Emacs key: "
  2889. #~ msgstr " Tecla Emacs: "
  2890. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  2891. #~ msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  2892. #~ msgid "Displays this help message"
  2893. #~ msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  2894. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2895. #~ msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  2896. #, fuzzy
  2897. #~ msgid "unknown option"
  2898. #~ msgstr "<Grupo desconhecido>"
  2899. #~ msgid "Show this help message"
  2900. #~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  2901. #~ msgid "Display brief usage message"
  2902. #~ msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  2903. #, fuzzy
  2904. #~ msgid "Usage:"
  2905. #~ msgstr "Utilizador:"
  2906. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  2907. #~ msgstr "perguntar a&o substituir"
  2908. #~ msgid "replace &All"
  2909. #~ msgstr "substituir &Todas"
  2910. #~ msgid "O&ne"
  2911. #~ msgstr "u&M"
  2912. #, fuzzy
  2913. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  2914. #~ msgstr "%b %e %H:%M"
  2915. #, fuzzy
  2916. #~ msgid "%b %d %Y"
  2917. #~ msgstr "%b %e %Y"
  2918. #, fuzzy
  2919. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  2920. #~ msgstr ""
  2921. #~ " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  2922. #~ " Introduza o novo endereço:"
  2923. #~ msgid "scanf &Expression"
  2924. #~ msgstr "scanf &Expressão"
  2925. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  2926. #~ msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  2927. #~ msgid ""
  2928. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  2929. #~ "conversions "
  2930. #~ msgstr ""
  2931. #~ " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  2932. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  2933. #~ msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  2934. #, fuzzy
  2935. #~ msgid " Replacement too long. "
  2936. #~ msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  2937. #~ msgid "&Copy F5"
  2938. #~ msgstr "&Copiar F5"
  2939. #~ msgid "&Delete F8"
  2940. #~ msgstr "&Apagar F8"
  2941. #, fuzzy
  2942. #~ msgid "Save setu&p..."
  2943. #~ msgstr "&Gravar configuração"
  2944. #~ msgid " The command history is empty "
  2945. #~ msgstr " O histórico de comando está vazio "
  2946. #~ msgid "command &History"
  2947. #~ msgstr "&Histórico de comandos"
  2948. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  2949. #~ msgstr "Editar edi&tor de menu"
  2950. #~ msgid "Edit &syntax file"
  2951. #~ msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  2952. #~ msgid ""
  2953. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  2954. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2955. #~ "Do not forget to save options."
  2956. #~ msgstr ""
  2957. #~ "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  2958. #~ "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  2959. #~ "Não se esqueça de gravar as opções."
  2960. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  2961. #~ msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  2962. #~ msgid " Invalid regular expression "
  2963. #~ msgstr " Expressão regular inválida "
  2964. #~ msgid " Enter regexp:"
  2965. #~ msgstr " Introduza regexp:"
  2966. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  2967. #~ msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  2968. #~ msgid "with termcap database"
  2969. #~ msgstr "com base de dados termcap"
  2970. #~ msgid "&Home"
  2971. #~ msgstr "&Casa"
  2972. #~ msgid "&Type"
  2973. #~ msgstr "&Tipo"
  2974. #~ msgid "&Links"
  2975. #~ msgstr "Ata&lhos"
  2976. #~ msgid "N&GID"
  2977. #~ msgstr "N&GID"
  2978. #~ msgid "N&UID"
  2979. #~ msgstr "N&UID"
  2980. #~ msgid "&Owner"
  2981. #~ msgstr "D&ono"
  2982. #~ msgid "&Group"
  2983. #~ msgstr "&Grupo"
  2984. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  2985. #~ msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  2986. #~ msgid " (%ld blocks)"
  2987. #~ msgstr " (%ld blocos)"
  2988. #~ msgid " Notice "
  2989. #~ msgstr " Aviso "
  2990. #~ msgid ""
  2991. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2992. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2993. #~ " files have been moved now\n"
  2994. #~ msgstr ""
  2995. #~ " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  2996. #~ " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  2997. #~ " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  2998. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  2999. #~ msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  3000. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  3001. #~ msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  3002. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  3003. #~ msgstr " Ficheiro anormal: "
  3004. #~ msgid "Format of the "
  3005. #~ msgstr "Formato do "
  3006. #~ msgid ""
  3007. #~ " file has changed\n"
  3008. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  3009. #~ "copy it from "
  3010. #~ msgstr ""
  3011. #~ " foi modificado com\n"
  3012. #~ "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  3013. #~ "de "
  3014. #~ msgid ""
  3015. #~ "mc.ext or use that\n"
  3016. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  3017. #~ msgstr ""
  3018. #~ "mc.ext ou utilizar esse\n"
  3019. #~ "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  3020. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  3021. #~ msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  3022. #~ msgid " Cannot open file "
  3023. #~ msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  3024. #~ msgid "Col %d"
  3025. #~ msgstr "Col %d"
  3026. #~ msgid " [grow]"
  3027. #~ msgstr " [crescimento]"
  3028. #~ msgid "Ascii"
  3029. #~ msgstr "Ascii"
  3030. #~ msgid "Hex"
  3031. #~ msgstr "Hex"
  3032. #~ msgid "Goto"
  3033. #~ msgstr "Ir para"
  3034. #~ msgid "Line"
  3035. #~ msgstr "Linha"
  3036. #~ msgid "RxSrch"
  3037. #~ msgstr "RxPesq"
  3038. #~ msgid "EdHex"
  3039. #~ msgstr "EdHex"
  3040. #~ msgid "EdText"
  3041. #~ msgstr "EdText"
  3042. #~ msgid "UnWrap"
  3043. #~ msgstr "Desquebrar"
  3044. #~ msgid "Wrap"
  3045. #~ msgstr "Quebrar"
  3046. #~ msgid "HxSrch"
  3047. #~ msgstr "HxPesq"
  3048. #~ msgid "Raw"
  3049. #~ msgstr "Raw"
  3050. #~ msgid "Parse"
  3051. #~ msgstr "Parsear"
  3052. #~ msgid "Unform"
  3053. #~ msgstr "Desformatar"
  3054. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3055. #~ msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  3056. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3057. #~ msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  3058. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3059. #~ msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  3060. #~ msgid " Host name "
  3061. #~ msgstr " Nome servidor "
  3062. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3063. #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  3064. #~ msgid ""
  3065. #~ "\n"
  3066. #~ "\n"
  3067. #~ "\n"
  3068. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3069. #~ "\n"
  3070. #~ "\n"
  3071. #~ msgstr ""
  3072. #~ "\n"
  3073. #~ "\n"
  3074. #~ "\n"
  3075. #~ "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  3076. #~ "\n"
  3077. #~ "\n"
  3078. #~ msgid " Listing format edit "
  3079. #~ msgstr " Edição de formato de listagem "
  3080. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3081. #~ msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  3082. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3083. #~ msgstr "&Disco... M-d"
  3084. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3085. #~ msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  3086. #, fuzzy
  3087. #~ msgid "Force subshell execution"
  3088. #~ msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  3089. #~ msgid " No action taken "
  3090. #~ msgstr " Nenhuma acção tomada "
  3091. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3092. #~ msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"