pl.po 83 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237
  1. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
  2. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  3. # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
  4. # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
  5. # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
  6. # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
  7. # translators@gnome.pl
  8. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: mc\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2009-10-01 02:39+0300\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
  15. "Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
  16. "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  21. "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. msgid " Choose syntax highlighting "
  23. msgstr " Wybierz podświetlanie składniowe "
  24. msgid "< Auto >"
  25. msgstr "< Automatycznie >"
  26. msgid "< Reload Current Syntax >"
  27. msgstr "< Przeładuj Składnię >"
  28. #, c-format
  29. msgid " Cannot open %s for reading "
  30. msgstr " Nie można otworzyć %s do odczytu "
  31. msgid "Error"
  32. msgstr "Błąd"
  33. #, c-format
  34. msgid " Error reading from pipe: %s "
  35. msgstr " Błąd przy czytaniu potoku: %s "
  36. #, c-format
  37. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  38. msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiodło się: %s "
  39. #, c-format
  40. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  41. msgstr " Nie można pobrać informacji o rozmiarze/uprawnieniach do dla %s "
  42. #, c-format
  43. msgid " %s is not a regular file "
  44. msgstr " %s nie jest plikiem "
  45. #, c-format
  46. msgid " File %s is too large "
  47. msgstr " Plik %s jest zbyt duży: "
  48. msgid "Macro recursion is too deep"
  49. msgstr "Zbyt głęboka rekursja makr"
  50. msgid "Search"
  51. msgstr "Szukaj"
  52. msgid " Search string not found "
  53. msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
  54. msgid "Warning"
  55. msgstr "Ostrzeżenie"
  56. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  57. msgstr ""
  58. msgid "&Yes"
  59. msgstr "&Tak"
  60. msgid "&No"
  61. msgstr "&Nie"
  62. msgid "&Cancel"
  63. msgstr "&Anuluj"
  64. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  65. msgstr ""
  66. msgid " Error writing to pipe: "
  67. msgstr " Błąd przy zapisie do potoku: "
  68. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  69. msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: "
  70. #, fuzzy, c-format
  71. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  72. msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: "
  73. msgid "Quick save "
  74. msgstr "Szybki "
  75. msgid "Safe save "
  76. msgstr "Bezpieczny"
  77. msgid "Do backups -->"
  78. msgstr "Kopie zapasowe -->"
  79. msgid "&OK"
  80. msgstr "&OK"
  81. msgid "Extension:"
  82. msgstr "Rozszerzenie:"
  83. msgid " Edit Save Mode "
  84. msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
  85. msgid "&Do not change"
  86. msgstr ""
  87. msgid "&Unix format (LF)"
  88. msgstr ""
  89. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  90. msgstr ""
  91. msgid "&Macintosh format (CR)"
  92. msgstr ""
  93. msgid "Change line breaks to:"
  94. msgstr ""
  95. msgid " Enter file name: "
  96. msgstr " Wprowadź nazwę pliku: "
  97. msgid " Save As "
  98. msgstr " Zapisz jako "
  99. msgid " A file already exists with this name. "
  100. msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. "
  101. msgid "&Overwrite"
  102. msgstr "&Nadpisz"
  103. msgid " Cannot save file. "
  104. msgstr " Błąd przy próbie zapisu pliku. "
  105. msgid " Delete macro "
  106. msgstr " Usuń makro "
  107. msgid " Cannot open temp file "
  108. msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku tymczasowego "
  109. msgid " Cannot open macro file "
  110. msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku z makrem "
  111. msgid " Cannot overwrite macro file "
  112. msgstr " Błąd przy próbie nadpisania pliku z makrem "
  113. msgid " Save macro "
  114. msgstr " Zapisz makro "
  115. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  116. msgstr " Naciśnij nowy skrót makra: "
  117. msgid " Press macro hotkey: "
  118. msgstr " Naciśnij skrót makra: "
  119. msgid " Load macro "
  120. msgstr " Wczytaj makro "
  121. msgid " Confirm save file? : "
  122. msgstr " Potwierdź zapis pliku : "
  123. msgid " Save file "
  124. msgstr " Zapisz plik "
  125. msgid "&Save"
  126. msgstr "&Zapisz"
  127. msgid ""
  128. " Current text was modified without a file save. \n"
  129. " Continue discards these changes. "
  130. msgstr ""
  131. " W bieżącym tekście dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
  132. " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
  133. msgid "C&ontinue"
  134. msgstr "&Kontynuuj"
  135. msgid "Syntax file edit"
  136. msgstr "Modyfikacja pliku ze składnią"
  137. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  138. msgstr " Który plik ze składnią chcesz zmodyfikować? "
  139. msgid "&User"
  140. msgstr "Użytkownik"
  141. msgid "&System Wide"
  142. msgstr "&Systemowe"
  143. msgid " Menu edit "
  144. msgstr " Modyfikacja menu "
  145. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  146. msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikować? "
  147. msgid "&Local"
  148. msgstr "Lokalne"
  149. msgid " Load "
  150. msgstr " Wczytaj "
  151. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  152. msgstr " Z powodu wielkości bloku cofnięcie operacji może być niemożliwe. "
  153. #, fuzzy
  154. msgid "Replace"
  155. msgstr "&Zastąp"
  156. msgid " Replace "
  157. msgstr " Zastąp "
  158. #, c-format
  159. msgid " %ld replacements made. "
  160. msgstr " wykonano %ld zastąpień. "
  161. msgid "Quit"
  162. msgstr "Kończ"
  163. msgid " File was modified, Save with exit? "
  164. msgstr " Plik został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
  165. msgid "&Cancel quit"
  166. msgstr "N&ie zamykaj"
  167. msgid " Error "
  168. msgstr " Błąd "
  169. msgid " This function is not implemented. "
  170. msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. "
  171. msgid " Copy to clipboard "
  172. msgstr " Skopiuj do schowka "
  173. msgid " Unable to save to file. "
  174. msgstr " Nie można zapisać do pliku. "
  175. msgid " Cut to clipboard "
  176. msgstr " Wytnij do schowka "
  177. msgid " Goto line "
  178. msgstr " Przejdź do wiersza "
  179. msgid " Enter line: "
  180. msgstr " Wprowadź wiersz: "
  181. msgid " Save Block "
  182. msgstr " Zapisz blok "
  183. msgid " Insert File "
  184. msgstr " Wstaw plik "
  185. msgid " Cannot insert file. "
  186. msgstr " Błąd przy próbie wstawienia pliku. "
  187. msgid " Sort block "
  188. msgstr " Sortuj blok "
  189. msgid " You must first highlight a block of text. "
  190. msgstr " Należy najpierw zaznaczyć blok tekstu. "
  191. msgid " Run Sort "
  192. msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
  193. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  194. msgstr " Wprowadź opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
  195. msgid " Sort "
  196. msgstr " Sortuj "
  197. msgid " Cannot execute sort command "
  198. msgstr " Błąd przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
  199. msgid " Sort returned non-zero: "
  200. msgstr " Polecenie 'sort' zwróciło kod błędu: "
  201. msgid "Paste output of external command"
  202. msgstr "Wklej wynik zewnętrznego polecenia"
  203. msgid "Enter shell command(s):"
  204. msgstr "Wprowadź polecenie powłoki:"
  205. msgid "External command"
  206. msgstr "Polecenie zewnętrzne"
  207. msgid "Cannot execute command"
  208. msgstr "Błąd przy próbie uruchomienia"
  209. msgid "Error creating script:"
  210. msgstr "Błąd przy tworzeniu skryptu:"
  211. msgid "Error reading script:"
  212. msgstr "Błąd przy odczycie skryptu:"
  213. msgid "Error closing script:"
  214. msgstr "Błąd przy zamykaniu skryptu:"
  215. msgid "Script created:"
  216. msgstr "Skrypt został utworzony:"
  217. msgid "Process block"
  218. msgstr "Przetwórz blok"
  219. msgid " Copies to"
  220. msgstr " Kopie do "
  221. msgid " Subject"
  222. msgstr " Tytuł "
  223. msgid " To"
  224. msgstr " do"
  225. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  226. msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
  227. msgid " Mail "
  228. msgstr " Wyślij "
  229. msgid " Insert Literal "
  230. msgstr " Wstaw symbol "
  231. msgid " Press any key: "
  232. msgstr " Naciśnij dowolny klawisz: "
  233. msgid " Execute Macro "
  234. msgstr " Wykonaj makro "
  235. msgid "All charsets"
  236. msgstr ""
  237. #, fuzzy
  238. msgid "&Whole words"
  239. msgstr "Tylko całe słowa"
  240. #, fuzzy
  241. msgid "In se&lection"
  242. msgstr "Odwróć zaznaczenie M-*"
  243. msgid "&Backwards"
  244. msgstr "Wstecz"
  245. msgid "case &Sensitive"
  246. msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
  247. msgid " Enter replacement string:"
  248. msgstr " Wprowadź zastępujący napis:"
  249. msgid " Enter search string:"
  250. msgstr " Wprowadź poszukiwany napis:"
  251. #, fuzzy
  252. msgid "&Find all"
  253. msgstr "Znajdź plik"
  254. msgid "Cancel"
  255. msgstr "Anuluj"
  256. msgid "&Skip"
  257. msgstr "&Pomiń"
  258. msgid "A&ll"
  259. msgstr "&Wszystkie"
  260. msgid "&Replace"
  261. msgstr "&Zastąp"
  262. msgid " Replace with: "
  263. msgstr " Zastąp tekstem: "
  264. msgid " Confirm replace "
  265. msgstr " Potwierdzanie "
  266. msgid "&Dismiss"
  267. msgstr "&Porzuć"
  268. #, c-format
  269. msgid ""
  270. "File \"%s\" is already being edited\n"
  271. "User: %s\n"
  272. "Process ID: %d"
  273. msgstr ""
  274. "Plik \"%s\" jest teraz zmieniany przez\n"
  275. "Użytownik: %s\n"
  276. "Proces (PID): %d"
  277. msgid "File locked"
  278. msgstr "Plik zajęty"
  279. msgid "&Grab lock"
  280. msgstr "&Ustaw blokadę"
  281. msgid "&Ignore lock"
  282. msgstr "&Zignoruj"
  283. msgid " About "
  284. msgstr " Informacje o "
  285. msgid ""
  286. "\n"
  287. " Cooledit v3.11.5\n"
  288. "\n"
  289. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  290. "\n"
  291. " A user friendly text editor written\n"
  292. " for the Midnight Commander.\n"
  293. msgstr ""
  294. "\n"
  295. " Cooledit v3.11.5\n"
  296. "\n"
  297. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  298. "\n"
  299. " Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
  300. " Midnight Commandera.\n"
  301. msgid "&Open file..."
  302. msgstr "&Otwórz plik..."
  303. msgid "&New C-n"
  304. msgstr "&Nowy C-n"
  305. msgid "&Save F2"
  306. msgstr "&Zapisz F2"
  307. msgid "Save &as... F12"
  308. msgstr "Z&apisz jako... F12"
  309. msgid "&Insert file... F15"
  310. msgstr "&Wstaw plik... F15"
  311. msgid "Copy to &file... C-f"
  312. msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
  313. msgid "&User menu... F11"
  314. msgstr "Menu &użytkownika... F11"
  315. msgid "A&bout... "
  316. msgstr "&Informacje o... "
  317. msgid "&Quit F10"
  318. msgstr "Za&kończ F10"
  319. msgid "&New C-x k"
  320. msgstr "&Nowy C-x k"
  321. msgid "Copy to &file... "
  322. msgstr "kopiuj do pliku... "
  323. #, fuzzy
  324. msgid "&Toggle mark F3"
  325. msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3"
  326. #, fuzzy
  327. msgid "Mar&k columns S-F3"
  328. msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
  329. #, fuzzy
  330. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  331. msgstr "P&rzełącz wst/nad Ins"
  332. #, fuzzy
  333. msgid "&Copy F5"
  334. msgstr "Skopiuj F5"
  335. #, fuzzy
  336. msgid "&Move F6"
  337. msgstr "&Przenieś F6"
  338. #, fuzzy
  339. msgid "&Delete F8"
  340. msgstr "Usuń F8"
  341. #, fuzzy
  342. msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
  343. msgstr "kopiuj do pliku... "
  344. #, fuzzy
  345. msgid "C&ut to clipfile S-Del"
  346. msgstr "Przejdź &do wiersza... M-l"
  347. msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
  348. msgstr ""
  349. #, fuzzy
  350. msgid "Toggle bookmar&k M-k"
  351. msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3"
  352. #, fuzzy
  353. msgid "&Next bookmark M-j"
  354. msgstr "&Nowy C-n"
  355. #, fuzzy
  356. msgid "Pre&v bookmark M-i"
  357. msgstr "&Sortuj... M-t"
  358. #, fuzzy
  359. msgid "&Flush bookmark M-o"
  360. msgstr "&Wyślij..."
  361. #, fuzzy
  362. msgid "&Undo C-u"
  363. msgstr "&Cofnij C-u"
  364. #, fuzzy
  365. msgid "&Beginning C-PgUp"
  366. msgstr "P&oczątek C-PgUp"
  367. #, fuzzy
  368. msgid "&End C-PgDn"
  369. msgstr "&Koniec C-PgDn"
  370. #, fuzzy
  371. msgid "C&opy to clipfile M-w"
  372. msgstr "Przejdź &do wiersza... M-l"
  373. #, fuzzy
  374. msgid "C&ut to clipfile C-w"
  375. msgstr "Przejdź &do wiersza... M-l"
  376. msgid "&Paste from clipfile C-y"
  377. msgstr ""
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Toggle bookmar&k "
  380. msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3"
  381. #, fuzzy
  382. msgid "&Next bookmark "
  383. msgstr "&Nowy C-n"
  384. #, fuzzy
  385. msgid "Pre&v bookmark "
  386. msgstr "&Sortuj... M-t"
  387. #, fuzzy
  388. msgid "&Flush bookmark "
  389. msgstr "&Wyślij..."
  390. msgid "&Search... F7"
  391. msgstr "&Szukaj... F7"
  392. msgid "Search &again F17"
  393. msgstr "Szukaj &ponownie F17"
  394. msgid "&Replace... F4"
  395. msgstr "&Zastąp... F4"
  396. msgid "&Go to line... M-l"
  397. msgstr "Przejdź &do wiersza... M-l"
  398. #, fuzzy
  399. msgid "Toggle li&ne state M-n"
  400. msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3"
  401. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  402. msgstr "Do przeciwnego &nawiasu M-b"
  403. msgid "Find declaration A-Enter"
  404. msgstr ""
  405. msgid "Back from declaration M--"
  406. msgstr ""
  407. msgid "Forward to declaration M-+"
  408. msgstr ""
  409. #, fuzzy
  410. msgid "Encod&ing... C-t"
  411. msgstr "&Sortuj... M-t"
  412. msgid "Insert &literal... C-q"
  413. msgstr "Wstaw sym&bol... C-q"
  414. msgid "&Refresh screen C-l"
  415. msgstr "&Odśwież ekran C-l"
  416. msgid "&Start record macro C-r"
  417. msgstr "&Początek zapisu makra C-r"
  418. msgid "&Finish record macro... C-r"
  419. msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
  420. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  421. msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
  422. msgid "Delete macr&o... "
  423. msgstr "&Usuń makro... "
  424. msgid "Insert &date/time "
  425. msgstr "Wstaw datę/&godzinę "
  426. msgid "Format p&aragraph M-p"
  427. msgstr "Formatuj &akapit M-p"
  428. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  429. msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
  430. msgid "Sor&t... M-t"
  431. msgstr "&Sortuj... M-t"
  432. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  433. msgstr "Wstaw w&ynik polecenia... M-u"
  434. msgid "E&xternal Formatter F19"
  435. msgstr "&Zewnętrzny formater F19"
  436. msgid "&Mail... "
  437. msgstr "&Wyślij..."
  438. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  439. msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
  440. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  441. msgstr "Sp&rawdzenie pisowni M-$"
  442. msgid "&General... "
  443. msgstr "&Ogólne... "
  444. msgid "&Save mode..."
  445. msgstr "&Tryb zapisu..."
  446. msgid "Learn &Keys..."
  447. msgstr "&Definiuj klawisze..."
  448. msgid "Syntax &Highlighting..."
  449. msgstr "&Podświetlanie składniowe"
  450. #, fuzzy
  451. msgid "S&yntax file"
  452. msgstr "Modyfikacja pliku ze składnią"
  453. #, fuzzy
  454. msgid "&Menu file"
  455. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Save setu&p"
  458. msgstr "&Zapisz ustawienia"
  459. msgid " File "
  460. msgstr " Plik "
  461. msgid " Edit "
  462. msgstr " Edycja "
  463. msgid " Sear/Repl "
  464. msgstr " Szuk/Zast "
  465. msgid " Command "
  466. msgstr " Polecenie "
  467. msgid " Options "
  468. msgstr " Opcje "
  469. msgid "Intuitive"
  470. msgstr "Intuicyjne"
  471. msgid "Emacs"
  472. msgstr "Emacs"
  473. msgid "User-defined"
  474. msgstr "Użytkownika"
  475. msgid "None"
  476. msgstr "Brak"
  477. msgid "Dynamic paragraphing"
  478. msgstr "Dynamiczne akapity"
  479. msgid "Type writer wrap"
  480. msgstr "Maszyna do pisania"
  481. msgid "Word wrap line length: "
  482. msgstr "Punkt łamania wiersza : "
  483. msgid "Tab spacing: "
  484. msgstr "Rozmiar tabulacji : "
  485. msgid "Cursor beyond end of line"
  486. msgstr ""
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Pers&istent selection"
  489. msgstr "Odwróć zaznaczenie M-*"
  490. msgid "Synta&x highlighting"
  491. msgstr "Podświetlanie składniowe"
  492. msgid "Visible tabs"
  493. msgstr ""
  494. msgid "Visible trailing spaces"
  495. msgstr ""
  496. msgid "Save file &position"
  497. msgstr "Zapisz &pozycję pliku"
  498. msgid "Confir&m before saving"
  499. msgstr "Potwierdzanie zapisu"
  500. msgid "Fill tabs with &spaces"
  501. msgstr "Wypełnianie tabul. spacjami"
  502. msgid "&Return does autoindent"
  503. msgstr "Automatyczne wcięcia"
  504. msgid "&Backspace through tabs"
  505. msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
  506. msgid "&Fake half tabs"
  507. msgstr "Połówki tabulacji"
  508. msgid "Wrap mode"
  509. msgstr "Tryb zawijania"
  510. msgid "Key emulation"
  511. msgstr "Emulacja klawiszy"
  512. msgid " Editor options "
  513. msgstr " Opcje edytora "
  514. msgid "Help"
  515. msgstr "Pomoc"
  516. msgid "Save"
  517. msgstr "Zapisz"
  518. msgid "Mark"
  519. msgstr "Zaznacz"
  520. msgid "Replac"
  521. msgstr "Zastąp"
  522. msgid "Copy"
  523. msgstr "Skopiuj"
  524. msgid "Move"
  525. msgstr "Przen."
  526. msgid "Delete"
  527. msgstr "Usuń"
  528. msgid "PullDn"
  529. msgstr "Rozwiń"
  530. msgid " Load syntax file "
  531. msgstr " Wczytaj plik składni "
  532. #, c-format
  533. msgid ""
  534. " Cannot open file %s \n"
  535. " %s "
  536. msgstr ""
  537. " Nie można otworzyć pliku %s \n"
  538. " %s "
  539. #, c-format
  540. msgid " Error in file %s on line %d "
  541. msgstr " Błąd w pliku %s w wierszu %d "
  542. #, c-format
  543. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  544. msgstr "bind: Zła liczba argumentów, bind <klawisz> <polecenie>"
  545. #, c-format
  546. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  547. msgstr "bind: Niepoprawna wartość klawisza: `%s'"
  548. #, c-format
  549. msgid "bind: Ehh...no key?"
  550. msgstr "bind: Brakuje tu klawisza..."
  551. #, c-format
  552. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  553. msgstr "bind: Nierozpoznany klawisz: `%s'"
  554. #, c-format
  555. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  556. msgstr "bind: Nieznane polecenie: `%s'"
  557. #, c-format
  558. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  559. msgstr "%s: Składnia: %s <n> <polecenie> <etykieta>"
  560. #, c-format
  561. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  562. msgstr "%s: Nieznane polecenie: `%s'"
  563. #, c-format
  564. msgid "%s: fn should be 1-10"
  565. msgstr "%s: fn musi być między 1 i 10"
  566. #, c-format
  567. msgid "%s: fopen(): %s"
  568. msgstr "%s: fopen(): %s"
  569. #, c-format
  570. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  571. msgstr "%s:%d: nieznane polecenie `%s'"
  572. #, c-format
  573. msgid "%s:%d: %s"
  574. msgstr "%s:%d: %s"
  575. #, c-format
  576. msgid "%s not found!"
  577. msgstr "Nie odnaleziono %s!"
  578. msgid "&Set"
  579. msgstr "Ustaw"
  580. msgid "S&kip"
  581. msgstr "Pomiń"
  582. msgid "Set &all"
  583. msgstr "Ustaw wszystkie"
  584. msgid "owner"
  585. msgstr "właśc."
  586. msgid "group"
  587. msgstr "grupa"
  588. msgid "other"
  589. msgstr "inni"
  590. msgid "On"
  591. msgstr "Pl.:"
  592. msgid "Flag"
  593. msgstr "Zn."
  594. msgid "Mode"
  595. msgstr "Tryb"
  596. #, c-format
  597. msgid "%6d of %d"
  598. msgstr "%6d z %d"
  599. msgid " Chown advanced command "
  600. msgstr " Zaawansowane chown "
  601. #, c-format
  602. msgid ""
  603. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  604. " %s "
  605. msgstr ""
  606. " Nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\" \n"
  607. " %s "
  608. #, c-format
  609. msgid ""
  610. " Cannot chown \"%s\" \n"
  611. " %s "
  612. msgstr ""
  613. " Nie można ustawić właściciela pliku \"%s\" \n"
  614. " %s "
  615. msgid "Displays the current version"
  616. msgstr "Wyświetla aktualną wersję"
  617. msgid "Print data directory"
  618. msgstr "Wyświetla ścieżkę do katalogu z danymi"
  619. msgid "Print last working directory to specified file"
  620. msgstr "Kończąc zapisz bieżący katalog do podanego pliku"
  621. msgid "Enables subshell support (default)"
  622. msgstr "Aktywuje obsługę podpowłoki (domyślne)"
  623. msgid "Disables subshell support"
  624. msgstr "Deaktywuje obsługę podpowłoki"
  625. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  626. msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
  627. msgid "Set debug level"
  628. msgstr "Ustaw poziom debug"
  629. msgid "Launches the file viewer on a file"
  630. msgstr "Wywołuje podgląd pliku"
  631. msgid "Edits one file"
  632. msgstr "Modyfikuje plik"
  633. msgid "Forces xterm features"
  634. msgstr "Bezwzględnie aktywuje obsługę xterma"
  635. msgid "Disable mouse support in text version"
  636. msgstr "Deaktywuje obsługę myszy w trybie tekstowym"
  637. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  638. msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
  639. msgid "To run on slow terminals"
  640. msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
  641. msgid "Use stickchars to draw"
  642. msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
  643. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  644. msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
  645. #, fuzzy
  646. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  647. msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
  648. msgid "Requests to run in black and white"
  649. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-białym"
  650. msgid "Request to run in color mode"
  651. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
  652. msgid "Specifies a color configuration"
  653. msgstr "Określa konfigurację kolorów"
  654. msgid "Show mc with specified skin"
  655. msgstr ""
  656. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  657. #, fuzzy
  658. msgid ""
  659. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  660. "\n"
  661. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  662. "\n"
  663. "Keywords:\n"
  664. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  665. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  666. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  667. " errdhotfocus\n"
  668. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  669. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  670. " editlinestate\n"
  671. msgstr ""
  672. "--colors SŁOWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{TŁO}\n"
  673. "\n"
  674. "{ZNAKI} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte wartości "
  675. "domyślne\n"
  676. "\n"
  677. "Słowa kluczowe:\n"
  678. " Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  679. " Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
  680. " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  681. "errdhotnormal,\n"
  682. " errdhotfocus Menu: menu, menuhot, "
  683. "menusel, menuhotsel\n"
  684. " Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  685. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
  686. "helpslink\n"
  687. " Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
  688. " special, core\n"
  689. "\n"
  690. "Kolory:\n"
  691. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  692. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  693. " brightcyan, lightgray oraz white\n"
  694. "\n"
  695. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  696. msgid ""
  697. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  698. "\n"
  699. "Colors:\n"
  700. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  701. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  702. " brightcyan, lightgray and white\n"
  703. "\n"
  704. msgstr ""
  705. #, fuzzy
  706. msgid "Color options"
  707. msgstr "Opcje konfiguracji"
  708. msgid "+number"
  709. msgstr "+numer"
  710. #, fuzzy
  711. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  712. msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
  713. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  714. msgstr "Początkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
  715. msgid ""
  716. "\n"
  717. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  718. "to mc-devel@gnome.org\n"
  719. msgstr ""
  720. "\n"
  721. "Wszelkie komunikaty o błędach (wraz z wyjściem \"mc -V\")\n"
  722. "wysyłaj na adres mc-devel@gnome.org\n"
  723. #, c-format
  724. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  725. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  726. #, fuzzy
  727. msgid "Main options"
  728. msgstr " Opcje panelu "
  729. #, fuzzy
  730. msgid "Terminal options"
  731. msgstr " Inne opcje "
  732. msgid " Background process error "
  733. msgstr " Błąd procesu w tle "
  734. msgid " Unknown error in child "
  735. msgstr " Nieznany błąd procesu potomnego "
  736. msgid " Child died unexpectedly "
  737. msgstr " Proces potomny niespodziewanie się zakończył "
  738. msgid " Background protocol error "
  739. msgstr " Błąd protokołu komunikacji w tle "
  740. msgid ""
  741. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  742. " than we can handle. \n"
  743. msgstr ""
  744. " Proces w tle próbuje przesłać więcej argumentów, niż\n"
  745. " można obsłużyć. \n"
  746. msgid "&Full file list"
  747. msgstr "&Pełna lista plików"
  748. msgid "&Brief file list"
  749. msgstr "&Skrócona lista plików"
  750. msgid "&Long file list"
  751. msgstr "&Długa lista plików"
  752. msgid "&User defined:"
  753. msgstr "&Zdefiniowny przez użytkownika:"
  754. msgid "Listing mode"
  755. msgstr "Tryb wyświetlania"
  756. msgid "user &Mini status"
  757. msgstr "Do&wolny krótki stan"
  758. msgid "&Reverse"
  759. msgstr "Od&wrócony"
  760. #, fuzzy
  761. msgid "Case sensi&tive"
  762. msgstr "Rozróżnianie wie&lkości"
  763. msgid "Executable &first"
  764. msgstr ""
  765. msgid "Sort order"
  766. msgstr "Porządek sortowania"
  767. msgid " Confirmation "
  768. msgstr " Potwierdzanie "
  769. #, fuzzy
  770. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  771. msgstr "Podręczne &katalogi C-\\"
  772. msgid " confirm &Exit "
  773. msgstr " Potwierdzanie zakończenia "
  774. msgid " confirm e&Xecute "
  775. msgstr " Potwierdzanie wykonania "
  776. msgid " confirm o&Verwrite "
  777. msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
  778. msgid " confirm &Delete "
  779. msgstr " Potwierdzanie usunięcia "
  780. #, fuzzy
  781. msgid "UTF-8 output"
  782. msgstr "Pełne 8-bitowe"
  783. msgid "Full 8 bits output"
  784. msgstr "Pełne 8-bitowe"
  785. msgid "ISO 8859-1"
  786. msgstr "ISO 8859-1"
  787. msgid "7 bits"
  788. msgstr "7-bitowe"
  789. msgid "F&ull 8 bits input"
  790. msgstr "Pełne 8-bitowe wejście"
  791. msgid " Display bits "
  792. msgstr " Wyświetlanie znaków "
  793. msgid "Other 8 bit"
  794. msgstr "Inne 8-bitowe"
  795. msgid "Input / display codepage:"
  796. msgstr "Strona kodowa wejściowa / wyjściowa:"
  797. msgid "&Select"
  798. msgstr "&Wybierz"
  799. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  800. msgstr "Użyj trybu pasywnego przez serwer pro&xy"
  801. msgid "Use &passive mode"
  802. msgstr "Użyj trybu &pasywnego"
  803. msgid "&Use ~/.netrc"
  804. msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
  805. msgid "&Always use ftp proxy"
  806. msgstr "Zawsze wykorzystywany pośrednik ftp"
  807. msgid "sec"
  808. msgstr "s."
  809. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  810. msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
  811. msgid "ftp anonymous password:"
  812. msgstr "Hasło anonimowego ftp:"
  813. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  814. msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
  815. msgid " Virtual File System Setting "
  816. msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików"
  817. msgid "cd"
  818. msgstr "cd"
  819. msgid "Quick cd"
  820. msgstr "Szybka zmiana katalogu"
  821. msgid "Symbolic link filename:"
  822. msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
  823. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  824. msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
  825. msgid "Symbolic link"
  826. msgstr "Dowiązanie symboliczne"
  827. msgid "Running "
  828. msgstr "Uruchomiony"
  829. msgid "Stopped"
  830. msgstr "Zatrzymany"
  831. msgid "&Stop"
  832. msgstr "Zatrzymaj"
  833. msgid "&Resume"
  834. msgstr "Wznów"
  835. msgid "&Kill"
  836. msgstr "Zabij"
  837. msgid "Background Jobs"
  838. msgstr "Zadania w tle"
  839. msgid "Domain:"
  840. msgstr "Domena:"
  841. msgid "Username:"
  842. msgstr "Użytkownik:"
  843. msgid "Password:"
  844. msgstr "Hasło:"
  845. #, c-format
  846. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  847. msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s"
  848. #, c-format
  849. msgid "Warning: file %s not found\n"
  850. msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
  851. msgid "7-bit ASCII"
  852. msgstr ""
  853. #, c-format
  854. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  855. msgstr "Nie można przekonwertować z %s na %s"
  856. msgid "execute/search by others"
  857. msgstr "wykonywanie przez innych"
  858. msgid "write by others"
  859. msgstr "zapisywanie przez innych"
  860. msgid "read by others"
  861. msgstr "odczytywanie przez innych"
  862. msgid "execute/search by group"
  863. msgstr "wykonywanie przez grupę"
  864. msgid "write by group"
  865. msgstr "zapisywanie przez grupę"
  866. msgid "read by group"
  867. msgstr "odczytywanie przez grupę"
  868. msgid "execute/search by owner"
  869. msgstr "wykonywanie przez właśc."
  870. msgid "write by owner"
  871. msgstr "zapisywanie przez właśc."
  872. msgid "read by owner"
  873. msgstr "odczytywanie przez właśc."
  874. msgid "sticky bit"
  875. msgstr "bit \"sticky\""
  876. msgid "set group ID on execution"
  877. msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
  878. msgid "set user ID on execution"
  879. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  880. msgid "C&lear marked"
  881. msgstr "Wyczyść zaznaczone"
  882. msgid "S&et marked"
  883. msgstr "Ustaw zaznaczone"
  884. msgid "&Marked all"
  885. msgstr "Wszystkie zaznaczone"
  886. msgid "Name"
  887. msgstr "Nazwa"
  888. msgid "Permissions (Octal)"
  889. msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)"
  890. msgid "Owner name"
  891. msgstr "Nazwa właściciela"
  892. msgid "Group name"
  893. msgstr "Nazwa grupy"
  894. msgid "Use SPACE to change"
  895. msgstr "Spacja przełącza"
  896. msgid "an option, ARROW KEYS"
  897. msgstr "opcję, klawisze kursora"
  898. msgid "to move between options"
  899. msgstr "przenoszą pomiędzy opcjami"
  900. msgid "and T or INS to mark"
  901. msgstr "zaś T lub Ins zaznacza"
  902. msgid " Permission "
  903. msgstr " Uprawnienia "
  904. msgid "Chmod command"
  905. msgstr "Polecenie chmod"
  906. msgid "Set &users"
  907. msgstr "Ustaw użytkowników"
  908. msgid "Set &groups"
  909. msgstr "Ustaw grupy"
  910. msgid " Name "
  911. msgstr " Nazwa "
  912. msgid " Owner name "
  913. msgstr " Nazwa właśc. "
  914. msgid " Group name "
  915. msgstr " Nazwa grupy"
  916. msgid " Size "
  917. msgstr " Rozmiar "
  918. msgid " User name "
  919. msgstr " Nazwa użytkownika"
  920. msgid " Chown command "
  921. msgstr " Polecenie chown"
  922. msgid "<Unknown user>"
  923. msgstr "<Nieznany użytkownik>"
  924. msgid "<Unknown group>"
  925. msgstr "<Nieznana grupa>"
  926. msgid "Files tagged, want to cd?"
  927. msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
  928. msgid "Cannot change directory"
  929. msgstr "Nie można zmienić katalogu"
  930. msgid " View file "
  931. msgstr " Podgląd pliku "
  932. msgid " Filename:"
  933. msgstr " Nazwa pliku:"
  934. msgid " Filtered view "
  935. msgstr " Widok filtrowany "
  936. msgid " Filter command and arguments:"
  937. msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
  938. msgid "Create a new Directory"
  939. msgstr "Utwórz nowy katalog"
  940. msgid " Enter directory name:"
  941. msgstr " Wprowadź nazwę katalogu:"
  942. msgid " Filter "
  943. msgstr " Filtr "
  944. msgid " Set expression for filtering filenames"
  945. msgstr " Ustaw wyrażenie filtrujące nazwy plików"
  946. msgid "&Using shell patterns"
  947. msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania"
  948. #, fuzzy
  949. msgid "&Case sensitive"
  950. msgstr "Rozróżnianie wie&lkości"
  951. #, fuzzy
  952. msgid "&Files only"
  953. msgstr "Tylko rozmiar"
  954. msgid " Select "
  955. msgstr " Zaznacz "
  956. msgid " Unselect "
  957. msgstr " Odznacz "
  958. msgid "Extension file edit"
  959. msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeń"
  960. msgid " Which extension file you want to edit? "
  961. msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz zmodyfikować? "
  962. msgid "Highlighting groups file edit"
  963. msgstr ""
  964. #, fuzzy
  965. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  966. msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz zmodyfikować? "
  967. msgid " Compare directories "
  968. msgstr " Porównanie katalogów "
  969. msgid " Select compare method: "
  970. msgstr " Wybierz metodę porównywania: "
  971. msgid "&Quick"
  972. msgstr "Szybka"
  973. msgid "&Size only"
  974. msgstr "Tylko rozmiar"
  975. msgid "&Thorough"
  976. msgstr "Dokładna"
  977. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  978. msgstr ""
  979. " Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy "
  980. "plików "
  981. msgid ""
  982. " Not an xterm or Linux console; \n"
  983. " the panels cannot be toggled. "
  984. msgstr ""
  985. " Panele mogą być przełączane tylko \n"
  986. " na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
  987. #, c-format
  988. msgid "Link %s to:"
  989. msgstr "Dowiązanie %s do:"
  990. msgid " Link "
  991. msgstr " Dowiąż "
  992. #, c-format
  993. msgid " link: %s "
  994. msgstr " dowiązanie: %s "
  995. #, c-format
  996. msgid " symlink: %s "
  997. msgstr " dowiązanie symboliczne: %s "
  998. #, c-format
  999. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1000. msgstr " Dowiązanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
  1001. msgid " Edit symlink "
  1002. msgstr " Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne "
  1003. #, c-format
  1004. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1005. msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s "
  1006. #, c-format
  1007. msgid " edit symlink: %s "
  1008. msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s"
  1009. #, c-format
  1010. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1011. msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym"
  1012. #, c-format
  1013. msgid " Cannot chdir to %s "
  1014. msgstr " Nie można zmienić katalogu na %s "
  1015. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1016. msgstr " Wprowadź nazwę maszyny (F1 - szczegóły): "
  1017. msgid " Link to a remote machine "
  1018. msgstr " Połączenie ze zdalną maszyną "
  1019. msgid " FTP to machine "
  1020. msgstr " Połączenie FTP z maszyną "
  1021. msgid " Shell link to machine "
  1022. msgstr " Połączenie po powłoce z maszyną "
  1023. msgid " SMB link to machine "
  1024. msgstr " Połączenie SMB z maszyną "
  1025. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1026. msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
  1027. msgid ""
  1028. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1029. " files on: (F1 for details)"
  1030. msgstr ""
  1031. " Wprowadź nazwę urządzenia (bez /dev/), na którym\n"
  1032. " są pliki do odzyskania (F1 - szczegóły):"
  1033. msgid " Setup "
  1034. msgstr " Ustawienia "
  1035. #, fuzzy, c-format
  1036. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1037. msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
  1038. #, c-format
  1039. msgid ""
  1040. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1041. " %s "
  1042. msgstr ""
  1043. " Nie można zmienić katalogu na \"%s\" \n"
  1044. " %s "
  1045. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1046. msgstr " Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
  1047. msgid " The shell is already running a command "
  1048. msgstr " Powłoka wykonuje już polecenie "
  1049. msgid "&Unsorted"
  1050. msgstr "Ni&euporządkowane"
  1051. msgid "&Name"
  1052. msgstr "&Nazwa"
  1053. msgid "&Extension"
  1054. msgstr "&Rozszerzenie"
  1055. msgid "&Modify time"
  1056. msgstr "Czas &modyfikacji"
  1057. msgid "&Access time"
  1058. msgstr "Czas &dostępu"
  1059. msgid "C&Hange time"
  1060. msgstr "Czas &zmiany"
  1061. msgid "&Size"
  1062. msgstr "Rozmi&ar"
  1063. msgid "&Inode"
  1064. msgstr "&I-węzeł"
  1065. msgid "Cannot read directory contents"
  1066. msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
  1067. msgid ""
  1068. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1069. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1070. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1071. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1072. msgstr ""
  1073. " Nie można zmienić katalog na wskazywany przez \n"
  1074. " podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został \n"
  1075. " usunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"."
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Press any key to continue..."
  1078. msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby kontynuować..."
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1081. msgstr "Wpisz 'exit', aby powrócić do Midnight Commandera"
  1082. #, c-format
  1083. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1084. msgstr " Nie można pobrać lokalnej kopii %s "
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. " Cannot create temporary command file \n"
  1088. " %s "
  1089. msgstr ""
  1090. " Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
  1091. " %s "
  1092. msgid " Parameter "
  1093. msgstr " Parametr "
  1094. #, c-format
  1095. msgid " %s%s file error"
  1096. msgstr " Błąd pliku %s%s"
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1100. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1101. "Commander package."
  1102. msgstr ""
  1103. "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że "
  1104. "instalacja się nie powiodła. Pobierz nową wersję tego pliku z pakietu "
  1105. "Midnight Commandera."
  1106. #, c-format
  1107. msgid " ~/%s file error "
  1108. msgstr " Błąd pliku ~/%s "
  1109. #, c-format
  1110. msgid ""
  1111. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1112. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1113. "it."
  1114. msgstr ""
  1115. "Format pliku ~/%s uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Możesz teraz skopiować go "
  1116. "z %smc.ext lub napisać samemu, opierając się na zawartości tego pliku."
  1117. msgid " Copy "
  1118. msgstr " Skopiuj "
  1119. msgid " Move "
  1120. msgstr " Przenieś "
  1121. msgid " Delete "
  1122. msgstr " Usuń "
  1123. msgid " Cannot make the hardlink "
  1124. msgstr " Nie można utworzyć dowiązania "
  1125. #, c-format
  1126. msgid ""
  1127. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1128. " %s "
  1129. msgstr ""
  1130. " Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\" \n"
  1131. " %s "
  1132. msgid ""
  1133. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1134. "\n"
  1135. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1136. msgstr ""
  1137. " Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików: \n"
  1138. "\n"
  1139. " Opcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
  1140. #, c-format
  1141. msgid ""
  1142. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1143. " %s "
  1144. msgstr ""
  1145. " Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\" \n"
  1146. " %s "
  1147. msgid "&Abort"
  1148. msgstr "&Rezygnuj"
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1152. " %s "
  1153. msgstr ""
  1154. " Nie można nadpisać katalogu \"%s\" \n"
  1155. " %s "
  1156. #, c-format
  1157. msgid ""
  1158. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1159. " %s "
  1160. msgstr ""
  1161. " Nie można wykonać operacji stat na pliku źródłowym \"%s\" \n"
  1162. " %s "
  1163. #, fuzzy, c-format
  1164. msgid ""
  1165. " `%s' \n"
  1166. " and \n"
  1167. " `%s' \n"
  1168. " are the same file "
  1169. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
  1170. #, c-format
  1171. msgid ""
  1172. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1173. " %s "
  1174. msgstr ""
  1175. " Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\" \n"
  1176. " %s "
  1177. #, c-format
  1178. msgid ""
  1179. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1180. " %s "
  1181. msgstr ""
  1182. " Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\" \n"
  1183. " %s "
  1184. #, c-format
  1185. msgid ""
  1186. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1187. " %s "
  1188. msgstr ""
  1189. " Nie można zmienić uprawnień do pliku \"%s\" \n"
  1190. " %s "
  1191. #, c-format
  1192. msgid ""
  1193. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1194. " %s "
  1195. msgstr ""
  1196. " Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\" \n"
  1197. " %s "
  1198. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1199. msgstr " Operacja reget nie powiodła się, plik zostanie nadpisany "
  1200. #, c-format
  1201. msgid ""
  1202. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1203. " %s "
  1204. msgstr ""
  1205. " Nie można wykonać operacji fstat na pliku źródłowym \"%s\" \n"
  1206. " %s "
  1207. #, c-format
  1208. msgid ""
  1209. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1210. " %s "
  1211. msgstr ""
  1212. " Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n"
  1213. " %s "
  1214. #, c-format
  1215. msgid ""
  1216. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1217. " %s "
  1218. msgstr ""
  1219. " Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
  1220. " %s "
  1221. #, c-format
  1222. msgid ""
  1223. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1224. " %s "
  1225. msgstr ""
  1226. " Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\" \n"
  1227. " %s "
  1228. #, c-format
  1229. msgid ""
  1230. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1231. " %s "
  1232. msgstr ""
  1233. " Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\" \n"
  1234. " %s "
  1235. msgid "(stalled)"
  1236. msgstr "(wstrzymany)"
  1237. #, c-format
  1238. msgid ""
  1239. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1240. " %s "
  1241. msgstr ""
  1242. " Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\" \n"
  1243. " %s "
  1244. #, c-format
  1245. msgid ""
  1246. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1247. " %s "
  1248. msgstr ""
  1249. " Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\" \n"
  1250. " %s "
  1251. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1252. msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachować go?"
  1253. msgid "&Delete"
  1254. msgstr "Usuń"
  1255. msgid "&Keep"
  1256. msgstr "Zachowaj"
  1257. #, c-format
  1258. msgid ""
  1259. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1260. " %s "
  1261. msgstr ""
  1262. " Nie można wykonać operacji stat na katalogu źródłowym \"%s\" \n"
  1263. " %s "
  1264. #, c-format
  1265. msgid ""
  1266. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1267. " %s "
  1268. msgstr ""
  1269. " Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
  1270. " %s "
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1274. " `%s' "
  1275. msgstr ""
  1276. " Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego \n"
  1277. " '%s' "
  1278. #, c-format
  1279. msgid ""
  1280. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1281. " %s "
  1282. msgstr ""
  1283. " Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem \n"
  1284. " %s "
  1285. #, c-format
  1286. msgid ""
  1287. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1288. " %s "
  1289. msgstr ""
  1290. " Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1291. " %s "
  1292. #, c-format
  1293. msgid ""
  1294. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1295. " %s "
  1296. msgstr ""
  1297. " Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1298. " %s "
  1299. #, c-format
  1300. msgid ""
  1301. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. msgstr ""
  1304. " Nie można wykonać operacji stat na pliku \"%s\" \n"
  1305. " %s "
  1306. #, c-format
  1307. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1308. msgstr " Nie można nadpisać katalogu '%s' "
  1309. #, c-format
  1310. msgid ""
  1311. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1312. " %s "
  1313. msgstr ""
  1314. " Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
  1315. " %s "
  1316. #, c-format
  1317. msgid ""
  1318. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1319. " %s "
  1320. msgstr ""
  1321. " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. #, fuzzy, c-format
  1324. msgid ""
  1325. " `%s' \n"
  1326. " and \n"
  1327. " `%s' \n"
  1328. " are the same directory "
  1329. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
  1330. #, c-format
  1331. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1332. msgstr " Nie można nadpisać katalogu \"%s\" %s "
  1333. #, c-format
  1334. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1335. msgstr " Nie można nadpisać pliku \"%s\" %s "
  1336. #, c-format
  1337. msgid ""
  1338. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1339. " %s "
  1340. msgstr ""
  1341. " Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
  1342. " %s "
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. msgstr ""
  1348. " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. #, c-format
  1351. msgid ""
  1352. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1353. " %s "
  1354. msgstr ""
  1355. " Nie można usunąć katalogu \"%s\" \n"
  1356. " %s "
  1357. #, fuzzy
  1358. msgid "Directory scanning"
  1359. msgstr "Ścieżka katalogu"
  1360. msgid "1Copy"
  1361. msgstr "1Kopiowanie"
  1362. msgid "1Move"
  1363. msgstr "1Przeniesienie"
  1364. msgid "1Delete"
  1365. msgstr "1Usunięcie"
  1366. #, no-c-format
  1367. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1368. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1369. #, no-c-format
  1370. msgid "%o %d %f%m"
  1371. msgstr "%o %d %f%m"
  1372. msgid "file"
  1373. msgstr "pliku"
  1374. msgid "files"
  1375. msgstr "plików"
  1376. msgid "directory"
  1377. msgstr "katalogu"
  1378. msgid "directories"
  1379. msgstr "katalogów"
  1380. msgid "files/directories"
  1381. msgstr "plików/katalogów"
  1382. msgid " with source mask:"
  1383. msgstr " z maską źródłową:"
  1384. msgid " to:"
  1385. msgstr " do:"
  1386. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1387. msgstr " Nie można operować na \"..\"! "
  1388. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1389. msgstr " Niestety nie można umieścić zadania w tle "
  1390. msgid "&Retry"
  1391. msgstr "Ponów"
  1392. msgid ""
  1393. "\n"
  1394. " Directory not empty. \n"
  1395. " Delete it recursively? "
  1396. msgstr ""
  1397. "\n"
  1398. " Katalog nie jest pusty. \n"
  1399. " Usunąć go rekurencyjnie? "
  1400. msgid ""
  1401. "\n"
  1402. " Background process: Directory not empty \n"
  1403. " Delete it recursively? "
  1404. msgstr ""
  1405. "\n"
  1406. " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
  1407. " Usunąć go rekurencyjnie? "
  1408. msgid " Delete: "
  1409. msgstr " Usuń: "
  1410. msgid "Non&e"
  1411. msgstr "żaden"
  1412. #, c-format
  1413. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1414. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1415. #, c-format
  1416. msgid "%.2f MB/s"
  1417. msgstr "%.2f MB/s"
  1418. #, c-format
  1419. msgid "%.2f KB/s"
  1420. msgstr "%.2f KB/s"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "%ld B/s"
  1423. msgstr "%ld B/s"
  1424. msgid "File"
  1425. msgstr "Plik"
  1426. msgid "Count"
  1427. msgstr "Liczba"
  1428. msgid "Bytes"
  1429. msgstr "Bajty"
  1430. msgid "Source"
  1431. msgstr "Źródło"
  1432. msgid "Target"
  1433. msgstr "Cel"
  1434. msgid "Deleting"
  1435. msgstr "Usuwanie"
  1436. #, fuzzy
  1437. msgid "Target file already exists!"
  1438. msgstr "Plik docelowy \"%s\" już istnieje!"
  1439. #, c-format
  1440. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1441. msgstr "Data źródłowego: %s, rozmiar %llu"
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1444. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %llu"
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Source date: %s, size %u"
  1447. msgstr "Data źródłowego: %s, rozmiar %u"
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Target date: %s, size %u"
  1450. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %u"
  1451. msgid "If &size differs"
  1452. msgstr "Jeśli różni się rozmiar"
  1453. msgid "&Update"
  1454. msgstr "Aktualizuj"
  1455. msgid "Overwrite all targets?"
  1456. msgstr "Nadpisać wszystkie pliki?"
  1457. msgid "&Reget"
  1458. msgstr "Wznów"
  1459. msgid "A&ppend"
  1460. msgstr "Dołącz"
  1461. msgid "Overwrite this target?"
  1462. msgstr "Nadpisać ten plik?"
  1463. msgid " File exists "
  1464. msgstr " Plik istnieje "
  1465. msgid " Background process: File exists "
  1466. msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
  1467. msgid "&Background"
  1468. msgstr "W tle"
  1469. msgid "&Stable Symlinks"
  1470. msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych"
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1473. msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
  1474. msgid "preserve &Attributes"
  1475. msgstr "Zachowanie atrybutów"
  1476. msgid "follow &Links"
  1477. msgstr "Podążanie za dowiązaniami"
  1478. msgid "to:"
  1479. msgstr "do:"
  1480. #, fuzzy, c-format
  1481. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1482. msgstr ""
  1483. "Niepoprawny wzór źródłowy `%s' \n"
  1484. " %s "
  1485. msgid "&Suspend"
  1486. msgstr "Wstrzymaj"
  1487. msgid "Con&tinue"
  1488. msgstr "Kontynuuj"
  1489. msgid "&Chdir"
  1490. msgstr "Zmień"
  1491. msgid "&Again"
  1492. msgstr "Ponownie"
  1493. msgid "&Quit"
  1494. msgstr "Zakończ"
  1495. msgid "Pane&lize"
  1496. msgstr "Filtruj"
  1497. msgid "&View - F3"
  1498. msgstr "Podgląd - F3"
  1499. msgid "&Edit - F4"
  1500. msgstr "Edycja - F4"
  1501. #, c-format
  1502. msgid "Found: %ld"
  1503. msgstr ""
  1504. #, fuzzy
  1505. msgid " Malformed regular expression "
  1506. msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne "
  1507. #, fuzzy
  1508. msgid "Cas&e sensitive"
  1509. msgstr "Rozróżnianie wie&lkości"
  1510. #, fuzzy
  1511. msgid "&Find recursively"
  1512. msgstr "znajdź Re&kurencyjnie"
  1513. msgid "S&kip hidden"
  1514. msgstr ""
  1515. msgid "&All charsets"
  1516. msgstr ""
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Case sens&itive"
  1519. msgstr "Rozróżnianie wie&lkości"
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Re&gular expression"
  1522. msgstr "Wyrażenie regularne"
  1523. msgid "Fir&st hit"
  1524. msgstr ""
  1525. msgid "All cha&rsets"
  1526. msgstr ""
  1527. msgid "&Tree"
  1528. msgstr "&Drzewo"
  1529. msgid "Find File"
  1530. msgstr "Znajdź plik"
  1531. #, fuzzy
  1532. msgid "Content:"
  1533. msgstr "Zawartość: "
  1534. #, fuzzy
  1535. msgid "File name:"
  1536. msgstr "Nazwa pliku:"
  1537. msgid "Start at:"
  1538. msgstr "Rozpoczęcie w:"
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Grepping in %s"
  1541. msgstr "Wyszukiwanie w %s"
  1542. msgid "Finished"
  1543. msgstr "Zakończono"
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Searching %s"
  1546. msgstr "Wyszukiwanie %s"
  1547. msgid "Searching"
  1548. msgstr "Wyszukiwanie"
  1549. msgid " Help file format error\n"
  1550. msgstr " Błąd formatu pliku pomocy\n"
  1551. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1552. msgstr " Błąd wewnętrzny: Zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza "
  1553. #, c-format
  1554. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1555. msgstr " Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy "
  1556. msgid "Index"
  1557. msgstr "Indeks"
  1558. msgid "Prev"
  1559. msgstr "Poprz"
  1560. msgid "&Move"
  1561. msgstr "&Przenieś"
  1562. msgid "&Remove"
  1563. msgstr "&Usuń"
  1564. msgid "&Append"
  1565. msgstr "D&ołącz"
  1566. msgid "&Insert"
  1567. msgstr "&Wstaw"
  1568. msgid "New &Entry"
  1569. msgstr "Nowy &element"
  1570. msgid "New &Group"
  1571. msgstr "Nowa &grupa"
  1572. msgid "&Up"
  1573. msgstr "&Góra"
  1574. msgid "&Add current"
  1575. msgstr "&Dodaj bieżący"
  1576. msgid "&Refresh"
  1577. msgstr "&Odświerz"
  1578. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1579. msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
  1580. msgid "Change &To"
  1581. msgstr "&Idź do"
  1582. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1583. msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę"
  1584. msgid "Active VFS directories"
  1585. msgstr "Aktywne katalogi VFS"
  1586. msgid "Directory hotlist"
  1587. msgstr "Podręczne katalogi"
  1588. msgid " Directory path "
  1589. msgstr " Ścieżka katalogu "
  1590. msgid " Directory label "
  1591. msgstr " Etykieta katalogu "
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Moving %s"
  1594. msgstr "Przenoszenie %s"
  1595. msgid "New hotlist entry"
  1596. msgstr "Nowy element podręczny"
  1597. msgid "Directory label"
  1598. msgstr "Etykieta katalogu"
  1599. msgid "Directory path"
  1600. msgstr "Ścieżka katalogu"
  1601. msgid " New hotlist group "
  1602. msgstr " Nowa grupa podręczna"
  1603. msgid "Name of new group"
  1604. msgstr "Nazwa nowej grupy"
  1605. #, c-format
  1606. msgid "Label for \"%s\":"
  1607. msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
  1608. msgid " Add to hotlist "
  1609. msgstr " Dodaj do podręcznych "
  1610. msgid " Remove: "
  1611. msgstr " Usuń: "
  1612. msgid ""
  1613. "\n"
  1614. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1615. msgstr ""
  1616. msgid ""
  1617. "\n"
  1618. " Group not empty.\n"
  1619. " Remove it?"
  1620. msgstr ""
  1621. "\n"
  1622. " Grupa nie jest pusta.\n"
  1623. " Napewno ją usunąć?"
  1624. msgid " Top level group "
  1625. msgstr " Grupa główna "
  1626. msgid " Hotlist Load "
  1627. msgstr " Odczyt listy podręcznych katalogów"
  1628. #, fuzzy, c-format
  1629. msgid ""
  1630. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1631. msgstr ". Poprzednia lista podręcznych katalogów nie została usunięta"
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Midnight Commander %s"
  1634. msgstr "Midnight Commander %s"
  1635. #, c-format
  1636. msgid "File: %s"
  1637. msgstr " Plik: %s"
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1640. msgstr "Wolne węzły: %d (%d%%) z %d"
  1641. msgid "No node information"
  1642. msgstr "Brak informacji o węźle"
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1645. msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
  1646. msgid "No space information"
  1647. msgstr "Brak informacji o miejscu"
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Type: %s "
  1650. msgstr "Typ: %s "
  1651. msgid "non-local vfs"
  1652. msgstr "zdalny vfs"
  1653. #, c-format
  1654. msgid "Device: %s"
  1655. msgstr "Urządzenie: %s"
  1656. #, c-format
  1657. msgid "Filesystem: %s"
  1658. msgstr "System plików: %s"
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Accessed: %s"
  1661. msgstr "Ostatni dostęp: %s"
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Modified: %s"
  1664. msgstr "Zmodyfikowany: %s"
  1665. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1666. #, c-format
  1667. msgid "Status: %s"
  1668. msgstr "Zmiana statusu: %s"
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1671. msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Size: %s"
  1674. msgstr "Rozmiar: %s"
  1675. #, c-format
  1676. msgid " (%ld block)"
  1677. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1678. msgstr[0] " (%ld blok)"
  1679. msgstr[1] " (%ld bloki)"
  1680. msgstr[2] " (%ld bloków)"
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Owner: %s/%s"
  1683. msgstr "Właściciel: %s/%s"
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Links: %d"
  1686. msgstr "Dowiązania: %d"
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1689. msgstr "Tryb: %s (%04o)"
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1692. msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
  1693. msgid "File: None"
  1694. msgstr " Plik: Brak"
  1695. msgid "&Vertical"
  1696. msgstr "P&ionowy"
  1697. msgid "&Horizontal"
  1698. msgstr "P&oziomy"
  1699. msgid "show free sp&Ace"
  1700. msgstr ""
  1701. msgid "&Xterm window title"
  1702. msgstr "Tytuł okna &Xterm"
  1703. msgid "h&Intbar visible"
  1704. msgstr "Pasek &porad"
  1705. msgid "&Keybar visible"
  1706. msgstr "Pasek &klawiszy"
  1707. msgid "command &Prompt"
  1708. msgstr "Napis &zachęty"
  1709. msgid "show &Mini status"
  1710. msgstr "&Wiersz stanu"
  1711. msgid "menu&Bar visible"
  1712. msgstr "Pasek &menu"
  1713. msgid "&Equal split"
  1714. msgstr "&Równy podział"
  1715. msgid "pe&Rmissions"
  1716. msgstr "&Uprawnienia"
  1717. msgid "&File types"
  1718. msgstr "&Typy plików"
  1719. msgid " Panel split "
  1720. msgstr " Podział na panele "
  1721. msgid " Highlight... "
  1722. msgstr " Podświetlanie... "
  1723. msgid " Other options "
  1724. msgstr " Inne opcje "
  1725. msgid "output lines"
  1726. msgstr "liczba wierszy wyjściowych"
  1727. msgid "Layout"
  1728. msgstr "Układ"
  1729. msgid "Learn keys"
  1730. msgstr "Definiuj klawisze"
  1731. msgid " Teach me a key "
  1732. msgstr " Nauka klawiszy "
  1733. #, c-format
  1734. msgid ""
  1735. "Please press the %s\n"
  1736. "and then wait until this message disappears.\n"
  1737. "\n"
  1738. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1739. "next to its button.\n"
  1740. "\n"
  1741. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1742. "and wait as well."
  1743. msgstr ""
  1744. "Przyciśnij %s\n"
  1745. "i poczekaj na zniknięcie tego komunikatu.\n"
  1746. "\n"
  1747. "Następnie przyciśnij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
  1748. "klawiszu pojawił się napis OK.\n"
  1749. "\n"
  1750. "Aby zrezygnować, należy wcisnąć klawisz Escape i\n"
  1751. "również poczekać."
  1752. msgid " Cannot accept this key "
  1753. msgstr " Nie można zaakceptować tego klawisza "
  1754. #, c-format
  1755. msgid " You have entered \"%s\""
  1756. msgstr " Wprowadzono \"%s\""
  1757. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1758. msgid "OK"
  1759. msgstr "OK"
  1760. msgid ""
  1761. "It seems that all your keys already\n"
  1762. "work fine. That's great."
  1763. msgstr ""
  1764. "Wygląda na to, że klawisze działają\n"
  1765. "już poprawnie."
  1766. msgid "&Discard"
  1767. msgstr "Porzuć"
  1768. msgid ""
  1769. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1770. "All your keys work well."
  1771. msgstr ""
  1772. "Doskonale! Odnaleziono kompletną bazę danych terminali!\n"
  1773. "Wszystkie klawisze działają właściwie."
  1774. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1775. msgstr "Naciśnij każdy z wypisanych tu klawiszy. Następnie sprawdź, które"
  1776. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1777. msgstr "nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnij spację na brakującym klawiszu"
  1778. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1779. msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniować. Poruszaj się klawiszem Tab."
  1780. msgid " The Midnight Commander "
  1781. msgstr "Midnight Commander"
  1782. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1783. msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć Midnight Commandera? "
  1784. msgid "&Listing mode..."
  1785. msgstr "Tryb &wyświetlania..."
  1786. msgid "&Quick view C-x q"
  1787. msgstr "&Szybki podgląd C-x q"
  1788. msgid "&Info C-x i"
  1789. msgstr "&Informacje C-x i"
  1790. msgid "&Sort order..."
  1791. msgstr "&Porządek sortowania..."
  1792. msgid "&Filter..."
  1793. msgstr "&Filtr..."
  1794. msgid "&Encoding... C-t"
  1795. msgstr ""
  1796. msgid "&Network link..."
  1797. msgstr "Połączenie si&eciowe..."
  1798. msgid "FT&P link..."
  1799. msgstr "Połączenie F&TP..."
  1800. msgid "S&hell link..."
  1801. msgstr "Połączenie po p&owłoce..."
  1802. msgid "SM&B link..."
  1803. msgstr "Połączenie SMB..."
  1804. msgid "&Rescan C-r"
  1805. msgstr "&Odśwież C-r"
  1806. msgid "&View F3"
  1807. msgstr "Podgląd F3"
  1808. msgid "Vie&w file... "
  1809. msgstr "Podgląd pliku... "
  1810. msgid "&Filtered view M-!"
  1811. msgstr "Widok filtrowany M-!"
  1812. msgid "&Edit F4"
  1813. msgstr "Edycja F4"
  1814. msgid "&Copy F5"
  1815. msgstr "Skopiuj F5"
  1816. msgid "c&Hmod C-x c"
  1817. msgstr "Chmod C-x c"
  1818. msgid "&Link C-x l"
  1819. msgstr "Dowiązanie C-x l"
  1820. msgid "&SymLink C-x s"
  1821. msgstr "Dowiązanie symb. C-x s"
  1822. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1823. msgstr "Modyf. dowiąz. C-x X-s"
  1824. msgid "ch&Own C-x o"
  1825. msgstr "Chown C-x o"
  1826. msgid "&Advanced chown "
  1827. msgstr "Zaawansowane chown "
  1828. msgid "&Rename/Move F6"
  1829. msgstr "Nazwa/Przenieś F6"
  1830. msgid "&Mkdir F7"
  1831. msgstr "Utwórz katalog F7"
  1832. msgid "&Delete F8"
  1833. msgstr "Usuń F8"
  1834. msgid "&Quick cd M-c"
  1835. msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
  1836. msgid "select &Group M-+"
  1837. msgstr "Zaznacz grupę M-+"
  1838. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1839. msgstr "Odznacz grupę M-\\"
  1840. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1841. msgstr "Odwróć zaznaczenie M-*"
  1842. msgid "e&Xit F10"
  1843. msgstr "Zakończ F10"
  1844. msgid "&User menu F2"
  1845. msgstr "Menu użytkownika F2"
  1846. msgid "&Directory tree"
  1847. msgstr "&Drzewo katalogów"
  1848. msgid "&Find file M-?"
  1849. msgstr "&Znajdź plik M-?"
  1850. msgid "s&Wap panels C-u"
  1851. msgstr "Z&amień panele C-u"
  1852. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1853. msgstr "Prz&ełącz. wyśw. paneli C-o"
  1854. msgid "&Compare directories C-x d"
  1855. msgstr "&Porównaj katalogi C-x d"
  1856. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1857. msgstr "&Filtr zewnętrzny C-x !"
  1858. msgid "show directory s&Izes"
  1859. msgstr "&Wyświetl rozmiary katalogów"
  1860. #, fuzzy
  1861. msgid "Command &history M-h"
  1862. msgstr " Historia poleceń "
  1863. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1864. msgstr "Podręczne &katalogi C-\\"
  1865. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1866. msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
  1867. msgid "&Background jobs C-x j"
  1868. msgstr "Zadania w &tle C-x j"
  1869. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1870. msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
  1871. msgid "&Listing format edit"
  1872. msgstr "Edycja formatu wyświetlania"
  1873. msgid "Edit &extension file"
  1874. msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeń"
  1875. msgid "Edit &menu file"
  1876. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  1877. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  1878. msgstr ""
  1879. msgid "&Configuration..."
  1880. msgstr "&Konfiguracja..."
  1881. msgid "&Layout..."
  1882. msgstr "&Układ..."
  1883. msgid "c&Onfirmation..."
  1884. msgstr "&Potwierdzanie..."
  1885. msgid "&Display bits..."
  1886. msgstr "&Wyświetlanie znaków..."
  1887. msgid "learn &Keys..."
  1888. msgstr "&Definiuj klawisze..."
  1889. msgid "&Virtual FS..."
  1890. msgstr "&Wirtualny System Plików..."
  1891. msgid "&Save setup"
  1892. msgstr "&Zapisz ustawienia"
  1893. msgid " &Above "
  1894. msgstr " Powyżej "
  1895. msgid " &Left "
  1896. msgstr " &Lewy "
  1897. msgid " &File "
  1898. msgstr " &Plik "
  1899. msgid " &Command "
  1900. msgstr " Pol&ecenie "
  1901. msgid " &Options "
  1902. msgstr " &Opcje "
  1903. msgid " &Below "
  1904. msgstr " Poniżej "
  1905. msgid " &Right "
  1906. msgstr " P&rawy "
  1907. msgid " Information "
  1908. msgstr " Informacje "
  1909. msgid ""
  1910. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1911. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1912. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1913. " the details. "
  1914. msgstr ""
  1915. " Przy wykorzystaniu opcji szybkiego odświeżenia katalogów \n"
  1916. " ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana. W tym \n"
  1917. " przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog. Przeczytaj \n"
  1918. " podręcznik systemowy, aby poznać szczegóły. "
  1919. msgid "Menu"
  1920. msgstr "Menu"
  1921. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1922. msgstr "Brak zmiennej środowiskowej TERM!\n"
  1923. msgid "&Fix it"
  1924. msgstr ""
  1925. msgid "don't ask again"
  1926. msgstr ""
  1927. msgid ""
  1928. "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  1929. "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  1930. "does not match one set via locale. \n"
  1931. "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  1932. "to set locale default.\n"
  1933. "\n"
  1934. "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  1935. msgstr ""
  1936. #, fuzzy, c-format
  1937. msgid "Cannot create %s directory"
  1938. msgstr "Nie można zmienić katalogu"
  1939. msgid "safe de&Lete"
  1940. msgstr "Bezpieczne usuwanie"
  1941. msgid "cd follows lin&Ks"
  1942. msgstr "Podążanie za dowiązaniami po \"cd\""
  1943. msgid "L&ynx-like motion"
  1944. msgstr "Obsługa w stylu Lynksa"
  1945. msgid "rotatin&G dash"
  1946. msgstr "Obracająca się kreska"
  1947. msgid "co&Mplete: show all"
  1948. msgstr "Uzupełnianie: lista wszystkich"
  1949. msgid "&Use internal view"
  1950. msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
  1951. msgid "use internal ed&It"
  1952. msgstr "Wewnętrzny edytor"
  1953. msgid "auto m&Enus"
  1954. msgstr "Automatyczne menu"
  1955. msgid "&Auto save setup"
  1956. msgstr "Automatyczny zapis ustawień"
  1957. msgid "shell &Patterns"
  1958. msgstr "Wzorce dopasowywania"
  1959. msgid "Compute &Totals"
  1960. msgstr "Obliczanie objętości"
  1961. msgid "&Verbose operation"
  1962. msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
  1963. msgid "Mkdir autoname"
  1964. msgstr ""
  1965. msgid "&Fast dir reload"
  1966. msgstr "Szybkie odświeżanie katalogu"
  1967. msgid "mi&X all files"
  1968. msgstr "Bez katalogów na początku"
  1969. msgid "&Drop down menus"
  1970. msgstr "Rozwijanie menu"
  1971. msgid "ma&Rk moves down"
  1972. msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dół"
  1973. msgid "show &Hidden files"
  1974. msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików"
  1975. msgid "show &Backup files"
  1976. msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych"
  1977. msgid "Use SI si&ze units"
  1978. msgstr ""
  1979. msgid "&Never"
  1980. msgstr "Nigdy"
  1981. msgid "on dumb &Terminals"
  1982. msgstr "Na prostych terminalach"
  1983. msgid "Alwa&ys"
  1984. msgstr "Zawsze"
  1985. msgid " Panel options "
  1986. msgstr " Opcje panelu "
  1987. msgid " Pause after run... "
  1988. msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
  1989. msgid "Configure options"
  1990. msgstr "Opcje konfiguracji"
  1991. msgid "&Add new"
  1992. msgstr "Dodaj nowy"
  1993. msgid "External panelize"
  1994. msgstr "Filtr zewnętrzny"
  1995. msgid "Command"
  1996. msgstr "Polecenie"
  1997. msgid "Other command"
  1998. msgstr "Inne polecenie"
  1999. msgid " Add to external panelize "
  2000. msgstr " Dodaj do filtrów zewnętrznych "
  2001. msgid " Enter command label: "
  2002. msgstr " Wprowadź etykietę polecenia: "
  2003. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2004. msgstr " Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu "
  2005. msgid "Find rejects after patching"
  2006. msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
  2007. msgid "Find *.orig after patching"
  2008. msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
  2009. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2010. msgstr "Znajdź programy SUID oraz SGID"
  2011. msgid "Cannot invoke command."
  2012. msgstr "Nie można wykonać polecenia."
  2013. msgid "Pipe close failed"
  2014. msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się"
  2015. msgid "[dev]"
  2016. msgstr "[urz]"
  2017. msgid "UP--DIR"
  2018. msgstr "NADRZEDN"
  2019. msgid "SYMLINK"
  2020. msgstr "DOW-SYMB"
  2021. msgid "SUB-DIR"
  2022. msgstr "PODKATAL"
  2023. msgid "Size"
  2024. msgstr "Rozmiar"
  2025. msgid "MTime"
  2026. msgstr "CzasM"
  2027. msgid "ATime"
  2028. msgstr "CzasD"
  2029. msgid "CTime"
  2030. msgstr "CzasZ"
  2031. msgid "Permission"
  2032. msgstr "Uprawnienia"
  2033. msgid "Perm"
  2034. msgstr "Prawa"
  2035. msgid "Nl"
  2036. msgstr "Ld"
  2037. msgid "Inode"
  2038. msgstr "I-węzeł"
  2039. msgid "UID"
  2040. msgstr "UID"
  2041. msgid "GID"
  2042. msgstr "GID"
  2043. msgid "Owner"
  2044. msgstr "Właściciel"
  2045. msgid "Group"
  2046. msgstr "Grupa"
  2047. msgid "<readlink failed>"
  2048. msgstr "<readlink() nie powiodła się>"
  2049. #, fuzzy, c-format
  2050. msgid "%s byte"
  2051. msgid_plural "%s bytes"
  2052. msgstr[0] "%s bajtów"
  2053. msgstr[1] "%s bajtów"
  2054. msgstr[2] "%s bajtów"
  2055. #, fuzzy, c-format
  2056. msgid "%s in %d file"
  2057. msgid_plural "%s in %d files"
  2058. msgstr[0] "%s bajtów w %d pliku"
  2059. msgstr[1] "%s bajtów w %d pliku"
  2060. msgstr[2] "%s bajtów w %d pliku"
  2061. msgid "Unknown tag on display format: "
  2062. msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania: "
  2063. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2064. msgstr "Format użytkownika jest niepoprawny, przywrócono domyślny."
  2065. msgid " Do you really want to execute? "
  2066. msgstr " Czy rzeczywiście chcesz wykonać? "
  2067. msgid "View"
  2068. msgstr "Podgl."
  2069. msgid "Edit"
  2070. msgstr "Edycja"
  2071. msgid "RenMov"
  2072. msgstr "Przen."
  2073. msgid "Mkdir"
  2074. msgstr "Utwórz"
  2075. msgid " Not implemented yet "
  2076. msgstr ""
  2077. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  2078. msgstr ""
  2079. #, fuzzy, c-format
  2080. msgid " Invalid token number %d "
  2081. msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
  2082. #, fuzzy
  2083. msgid "Normal"
  2084. msgstr "Format"
  2085. msgid "&Regular expression"
  2086. msgstr "Wyrażenie regularne"
  2087. msgid "Hexadecimal"
  2088. msgstr ""
  2089. msgid "Wildcard search"
  2090. msgstr ""
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "Choose codepage"
  2093. msgstr " Wybór wejściowej strony kodowej "
  2094. msgid "- < No translation >"
  2095. msgstr "- < Bez przekształcenia >"
  2096. #, c-format
  2097. msgid ""
  2098. "Unable to load '%s' skin.\n"
  2099. "Default skin has been loaded"
  2100. msgstr ""
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  2104. "Default skin has been loaded"
  2105. msgstr ""
  2106. msgid ""
  2107. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2108. "running on this terminal.\n"
  2109. "Subshell support will be disabled."
  2110. msgstr ""
  2111. "Jest już GNU Midnight Commander\n"
  2112. "działający na tym terminalu.\n"
  2113. "Podpowłoka nie będzie dostępna."
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2116. msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
  2117. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2118. msgstr " Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć pomimo tego? "
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2121. msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zmienić katalogu na %s.\n"
  2122. msgid "With builtin Editor\n"
  2123. msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
  2124. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2125. msgstr "Używanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
  2126. msgid "with terminfo database"
  2127. msgstr "z bazą danych terminfo"
  2128. msgid "Using the ncurses library"
  2129. msgstr "Używanie biblioteki ncurses"
  2130. #, fuzzy
  2131. msgid "Using the ncursesw library"
  2132. msgstr "Używanie biblioteki ncurses"
  2133. msgid "With optional subshell support"
  2134. msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki"
  2135. msgid "With subshell support as default"
  2136. msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki"
  2137. msgid "With support for background operations\n"
  2138. msgstr "Z możliwością wykonywania zadań w tle\n"
  2139. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2140. msgstr "Z obsługą myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
  2141. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2142. msgstr "Z obsługą myszy w oknie xterma\n"
  2143. msgid "With support for X11 events\n"
  2144. msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n"
  2145. msgid "With internationalization support\n"
  2146. msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
  2147. msgid "With multiple codepages support\n"
  2148. msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Virtual File System:"
  2151. msgstr "Wirtualny System Plików:"
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2155. "%s\n"
  2156. msgstr ""
  2157. "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu:\n"
  2158. "%s\n"
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2161. msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2164. msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:"
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. " Cannot stat the destination \n"
  2168. " %s "
  2169. msgstr ""
  2170. " Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \n"
  2171. " %s "
  2172. #, c-format
  2173. msgid " Delete %s? "
  2174. msgstr " Usunąć %s? "
  2175. msgid "Static"
  2176. msgstr "Statyczne"
  2177. msgid "Dynamc"
  2178. msgstr "Dynamiczne"
  2179. msgid "Rescan"
  2180. msgstr "Odśwież"
  2181. msgid "Forget"
  2182. msgstr "Zapomnij"
  2183. msgid "Rmdir"
  2184. msgstr "Usuń"
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Cannot write to the %s file:\n"
  2188. "%s\n"
  2189. msgstr ""
  2190. "Nie można zapisać do pliku %s:\n"
  2191. "%s\n"
  2192. msgid "Function key 1"
  2193. msgstr "1. kl. funkcyjny"
  2194. msgid "Function key 2"
  2195. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2196. msgid "Function key 3"
  2197. msgstr "3. kl. funkcyjny"
  2198. msgid "Function key 4"
  2199. msgstr "4. kl. funkcyjny"
  2200. msgid "Function key 5"
  2201. msgstr "5. kl. funkcyjny"
  2202. msgid "Function key 6"
  2203. msgstr "6. kl. funkcyjny"
  2204. msgid "Function key 7"
  2205. msgstr "7. kl. funkcyjny"
  2206. msgid "Function key 8"
  2207. msgstr "8. kl. funkcyjny"
  2208. msgid "Function key 9"
  2209. msgstr "9. kl. funkcyjny"
  2210. msgid "Function key 10"
  2211. msgstr "10. kl. funkcyjny"
  2212. msgid "Function key 11"
  2213. msgstr "11. kl. funkcyjny"
  2214. msgid "Function key 12"
  2215. msgstr "12. kl. funkcyjny"
  2216. msgid "Function key 13"
  2217. msgstr "13. kl. funkcyjny"
  2218. msgid "Function key 14"
  2219. msgstr "14. kl. funkcyjny"
  2220. msgid "Function key 15"
  2221. msgstr "15. kl. funkcyjny"
  2222. msgid "Function key 16"
  2223. msgstr "16. kl. funkcyjny"
  2224. msgid "Function key 17"
  2225. msgstr "17. kl. funkcyjny"
  2226. msgid "Function key 18"
  2227. msgstr "18. kl. funkcyjny"
  2228. msgid "Function key 19"
  2229. msgstr "19. kl. funkcyjny"
  2230. msgid "Function key 20"
  2231. msgstr "20. kl. funkcyjny"
  2232. msgid "Backspace key"
  2233. msgstr "Klawisz Backspace"
  2234. msgid "End key"
  2235. msgstr "Klawisz End"
  2236. msgid "Up arrow key"
  2237. msgstr "Kursor w górę"
  2238. msgid "Down arrow key"
  2239. msgstr "Kursor w dół"
  2240. msgid "Left arrow key"
  2241. msgstr "Kursor w lewo"
  2242. msgid "Right arrow key"
  2243. msgstr "Kursor w prawo"
  2244. msgid "Home key"
  2245. msgstr "Klawisz Home"
  2246. msgid "Page Down key"
  2247. msgstr "Klawisz Page Down"
  2248. msgid "Page Up key"
  2249. msgstr "Klawisz Page Up"
  2250. msgid "Insert key"
  2251. msgstr "Klawisz Insert"
  2252. msgid "Delete key"
  2253. msgstr "Klawisz Delete"
  2254. msgid "Completion/M-tab"
  2255. msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
  2256. msgid "+ on keypad"
  2257. msgstr "+ (numer.)"
  2258. msgid "- on keypad"
  2259. msgstr "- (numer.)"
  2260. msgid "Slash on keypad"
  2261. msgstr "Ukośnik (numer.)"
  2262. msgid "* on keypad"
  2263. msgstr "* (numer.)"
  2264. msgid "Left arrow keypad"
  2265. msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
  2266. msgid "Right arrow keypad"
  2267. msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
  2268. msgid "Up arrow keypad"
  2269. msgstr "Kursor w górę (numer.)"
  2270. msgid "Down arrow keypad"
  2271. msgstr "Kursor w dół (numer.)"
  2272. msgid "Home on keypad"
  2273. msgstr "Home (numer.)"
  2274. msgid "End on keypad"
  2275. msgstr "End (numer.)"
  2276. msgid "Page Down keypad"
  2277. msgstr "Page Down (numer.)"
  2278. msgid "Page Up keypad"
  2279. msgstr "Page Up (numer.)"
  2280. msgid "Insert on keypad"
  2281. msgstr "Insert (numer.)"
  2282. msgid "Delete on keypad"
  2283. msgstr "Delete (numer.)"
  2284. msgid "Enter on keypad"
  2285. msgstr "Enter (numer.)"
  2286. #, fuzzy
  2287. msgid "Function key 21"
  2288. msgstr "1. kl. funkcyjny"
  2289. #, fuzzy
  2290. msgid "Function key 22"
  2291. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2292. #, fuzzy
  2293. msgid "Function key 23"
  2294. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2295. #, fuzzy
  2296. msgid "Function key 24"
  2297. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  2298. msgid "Plus"
  2299. msgstr ""
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "Minus"
  2302. msgstr "Menu"
  2303. msgid "Asterisk"
  2304. msgstr ""
  2305. msgid "Dot"
  2306. msgstr ""
  2307. msgid "Less than"
  2308. msgstr ""
  2309. msgid "Great than"
  2310. msgstr ""
  2311. msgid "Equal"
  2312. msgstr ""
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid "Comma"
  2315. msgstr "Polecenie"
  2316. msgid "Apostrophe"
  2317. msgstr ""
  2318. #, fuzzy
  2319. msgid "Colon"
  2320. msgstr "Liczba"
  2321. msgid "Exclamation mark"
  2322. msgstr ""
  2323. msgid "Question mark"
  2324. msgstr ""
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid "Ampersand"
  2327. msgstr "Dołącz"
  2328. msgid "Dollar sign"
  2329. msgstr ""
  2330. msgid "Quotation mark"
  2331. msgstr ""
  2332. #, fuzzy
  2333. msgid "Caret"
  2334. msgstr "Cel"
  2335. msgid "Tilda"
  2336. msgstr ""
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "Prime"
  2339. msgstr "Poprz"
  2340. #, fuzzy
  2341. msgid "Underline"
  2342. msgstr " Wprowadź wiersz: "
  2343. msgid "Understrike"
  2344. msgstr ""
  2345. msgid "Pipe"
  2346. msgstr ""
  2347. #, fuzzy
  2348. msgid "Enter"
  2349. msgstr "właśc."
  2350. #, fuzzy
  2351. msgid "Tab key"
  2352. msgstr "+ (numer.)"
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid "Space key"
  2355. msgstr "Ukośnik (numer.)"
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "Slash key"
  2358. msgstr "Ukośnik (numer.)"
  2359. #, fuzzy
  2360. msgid "Backslash key"
  2361. msgstr "Klawisz Backspace"
  2362. msgid "Number sign #"
  2363. msgstr ""
  2364. msgid "Ctrl"
  2365. msgstr ""
  2366. msgid "Alt"
  2367. msgstr ""
  2368. msgid "Shift"
  2369. msgstr ""
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2373. "Check the TERM environment variable.\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\n"
  2376. "Sprawdź zmienną środowiskową TERM.\n"
  2377. msgid " Format error on file Extensions File "
  2378. msgstr " Błąd formatu pliku rozszerzeń "
  2379. #, c-format
  2380. msgid " The %%var macro has no default "
  2381. msgstr " Makro %%var nie ma wartości domyślnej "
  2382. #, c-format
  2383. msgid " The %%var macro has no variable "
  2384. msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
  2385. msgid " Debug "
  2386. msgstr " Śledzenie "
  2387. msgid " ERROR: "
  2388. msgstr " BŁĄD: "
  2389. msgid " True: "
  2390. msgstr " Prawda: "
  2391. msgid " False: "
  2392. msgstr " Fałsz: "
  2393. msgid " Warning -- ignoring file "
  2394. msgstr " Ostrzeżenie -- plik zignorowano "
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2398. "Using it may compromise your security"
  2399. msgstr ""
  2400. "Właścicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
  2401. "wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
  2402. #, c-format
  2403. msgid " No suitable entries found in %s "
  2404. msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s "
  2405. msgid " User menu "
  2406. msgstr " Menu użytkownika"
  2407. msgid "%b %e %Y"
  2408. msgstr "%e.%m.%Y "
  2409. msgid "%b %e %H:%M"
  2410. msgstr "%e.%m %H:%M"
  2411. #, c-format
  2412. msgid "%s is not a directory\n"
  2413. msgstr "%s to nie katalog\n"
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2416. msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2419. msgstr "Nie mogę ustawić odpowiednych uprawnień dla katalogu %s\n"
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2422. msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2425. msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2428. msgstr "Pliki tymczasowe nie będą tworzone\n"
  2429. msgid " Pipe failed "
  2430. msgstr " Funkcja pipe nie powiodła się "
  2431. msgid " Dup failed "
  2432. msgstr " Funkcja dup nie powiodła się "
  2433. #, fuzzy, c-format
  2434. msgid ""
  2435. " The current line number is %lld.\n"
  2436. " Enter the new line number:"
  2437. msgstr ""
  2438. " Bieżący numer wiersza to: %d.\n"
  2439. " Wprowadź nowy numer wiersza:"
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. msgid ""
  2442. " The current address is %s.\n"
  2443. " Enter the new address:"
  2444. msgstr ""
  2445. " Bieżący numer wiersza to: %d.\n"
  2446. " Wprowadź nowy numer wiersza:"
  2447. msgid " Goto Address "
  2448. msgstr " Przejdź pod adres "
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid " Invalid address "
  2451. msgstr " Niewłaściwe hasło "
  2452. msgid " Cannot spawn child process "
  2453. msgstr " Nie można wystartować programu potomnego "
  2454. msgid "Empty output from child filter"
  2455. msgstr "Puste wyjście filtru"
  2456. msgid "ButtonBar|Help"
  2457. msgstr "ButtonBar|Pomoc"
  2458. msgid "ButtonBar|Quit"
  2459. msgstr "ButtonBar|Kończ"
  2460. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2461. msgstr "ButtonBar|ASCII"
  2462. msgid "ButtonBar|Hex"
  2463. msgstr "ButtonBar|Hex"
  2464. msgid "ButtonBar|Goto"
  2465. msgstr "ButtonBar|Idź do"
  2466. msgid "ButtonBar|Line"
  2467. msgstr "ButtonBar|Wiersz"
  2468. msgid "ButtonBar|View"
  2469. msgstr "ButtonBar|Podgld"
  2470. msgid "ButtonBar|Edit"
  2471. msgstr "ButtonBar|Edycja"
  2472. msgid "ButtonBar|Save"
  2473. msgstr "ButtonBar|Zapisz"
  2474. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2475. msgstr "ButtonBar|Odwiń"
  2476. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2477. msgstr "ButtonBar|Zawiń"
  2478. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2479. msgstr "ButtonBar|SzukHx"
  2480. msgid "ButtonBar|Search"
  2481. msgstr "ButtonBar|Szukaj"
  2482. msgid "ButtonBar|Raw"
  2483. msgstr "ButtonBar|Orygnł"
  2484. msgid "ButtonBar|Parse"
  2485. msgstr "ButtonBar|Analiz"
  2486. msgid "ButtonBar|Unform"
  2487. msgstr "ButtonBar|BezFrm"
  2488. msgid "ButtonBar|Format"
  2489. msgstr "ButtonBar|Format"
  2490. #, c-format
  2491. msgid "File: %s"
  2492. msgstr "Plik: %s"
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Offset 0x%08lx"
  2495. msgstr "Przesunięcie 0x%08lx"
  2496. #, c-format
  2497. msgid "Line %lu Col %lu"
  2498. msgstr "Wrsz %lu Kol %lu"
  2499. #, c-format
  2500. msgid "%s bytes"
  2501. msgstr "%s bajtów"
  2502. #, c-format
  2503. msgid ">= %s bytes"
  2504. msgstr ">= %s bajtów"
  2505. #, c-format
  2506. msgid ""
  2507. " Error while closing the file: \n"
  2508. " %s \n"
  2509. " Data may have been written or not. "
  2510. msgstr ""
  2511. " Błąd przy zamykaniu pliku: \n"
  2512. " %s \n"
  2513. " Dane mogły nie zostać zapisane. "
  2514. #, c-format
  2515. msgid ""
  2516. " Cannot save file: \n"
  2517. " %s "
  2518. msgstr ""
  2519. " Błąd przy próbie zapisu: \n"
  2520. " %s "
  2521. #, c-format
  2522. msgid ""
  2523. " Cannot open \"%s\"\n"
  2524. " %s "
  2525. msgstr ""
  2526. " Nie można otworzyć \"%s\"\n"
  2527. " %s "
  2528. #, c-format
  2529. msgid ""
  2530. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2531. " %s "
  2532. msgstr ""
  2533. " Nie można wykonać operacji stat na \"%s\"\n"
  2534. " %s "
  2535. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2536. msgstr " Nie można wyświetlić: to nie zwykły plik "
  2537. msgid "Seeking to search result"
  2538. msgstr ""
  2539. msgid " History "
  2540. msgstr "Historia "
  2541. msgid "Background process:"
  2542. msgstr "Proces w tle:"
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "Cannot open cpio archive\n"
  2546. "%s"
  2547. msgstr ""
  2548. "Nie można otworzyć archiwum cpio\n"
  2549. "%s"
  2550. #, c-format
  2551. msgid ""
  2552. "Premature end of cpio archive\n"
  2553. "%s"
  2554. msgstr ""
  2555. "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
  2556. "%s"
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2560. "%s"
  2561. msgstr ""
  2562. "Napotkano uszkodzony nagłówek cpio w\n"
  2563. "%s"
  2564. #, c-format
  2565. msgid ""
  2566. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2567. "%s\n"
  2568. "in cpio archive\n"
  2569. "%s"
  2570. msgstr ""
  2571. "Niespójne dowiązania pliku\n"
  2572. "%s\n"
  2573. "w archiwum cpio\n"
  2574. "%s"
  2575. #, c-format
  2576. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2577. msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pominięto!"
  2578. #, c-format
  2579. msgid ""
  2580. "Unexpected end of file\n"
  2581. "%s"
  2582. msgstr ""
  2583. "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
  2584. "%s"
  2585. #, c-format
  2586. msgid "Directory cache expired for %s"
  2587. msgstr "Upłynął czas przechowywania %s w cache katalogów"
  2588. msgid "Starting linear transfer..."
  2589. msgstr "Rozpoczęcie liniowego przesyłu..."
  2590. #, c-format
  2591. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2592. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przesłanych bajtów)"
  2593. #, c-format
  2594. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2595. msgstr "%s: %s: %s %lu przesłanych bajtów"
  2596. msgid "Getting file"
  2597. msgstr "Pobieranie pliku"
  2598. #, c-format
  2599. msgid ""
  2600. "Cannot open %s archive\n"
  2601. "%s"
  2602. msgstr ""
  2603. "Nie można otworzyć archiwum %s\n"
  2604. "%s"
  2605. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2606. msgstr "Niespójne archiwum extfs"
  2607. #, c-format
  2608. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2609. msgstr "fish: Rozłączanie z %s"
  2610. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2611. msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjujący..."
  2612. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2613. msgstr ""
  2614. "Niestety, połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
  2615. msgid " fish: Password required for "
  2616. msgstr " fish: Wymagane hasło dla "
  2617. msgid "fish: Sending password..."
  2618. msgstr "fish: wysyłanie hasła..."
  2619. msgid "fish: Sending initial line..."
  2620. msgstr "fish: Wysyłanie wiersza inicjującego..."
  2621. msgid "fish: Handshaking version..."
  2622. msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
  2623. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2624. msgstr "fish: Ustawianie bieżącego katalogu..."
  2625. #, c-format
  2626. msgid "fish: Connected, home %s."
  2627. msgstr "fish: Nawiązano połączenie, katalog %s."
  2628. #, c-format
  2629. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2630. msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
  2631. #, c-format
  2632. msgid "%s: done."
  2633. msgstr "%s: gotowe."
  2634. #, c-format
  2635. msgid "%s: failure"
  2636. msgstr "%s: błąd "
  2637. #, c-format
  2638. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2639. msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
  2640. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2641. msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiódł się, wysyłanie zer"
  2642. #, c-format
  2643. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2644. msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
  2645. msgid "zeros"
  2646. msgstr "zera"
  2647. msgid "Aborting transfer..."
  2648. msgstr "Rezygnacja z transferu..."
  2649. msgid "Error reported after abort."
  2650. msgstr "Zgłoszono błąd po rezygnacji."
  2651. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2652. msgstr "Transfer zakończono pomyślnie po rezygnacji."
  2653. #, c-format
  2654. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2655. msgstr "ftpfs: Rozłączanie z %s"
  2656. msgid " FTP: Password required for "
  2657. msgstr " FTP: Wymagane hasło dla "
  2658. msgid "ftpfs: sending login name"
  2659. msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
  2660. msgid "ftpfs: sending user password"
  2661. msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
  2662. #, c-format
  2663. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2664. msgstr "FTP: Wymagane jest konto dla użytkownika %s"
  2665. msgid "Account:"
  2666. msgstr "Konto:"
  2667. msgid "ftpfs: sending user account"
  2668. msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
  2669. msgid "ftpfs: logged in"
  2670. msgstr "ftpfs: zalogowany"
  2671. #, c-format
  2672. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2673. msgstr "ftpfs: Niewłaściwe hasło dla użytkownika %s "
  2674. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2675. msgstr "ftpfs: Niewłaściwa nazwa hosta."
  2676. #, c-format
  2677. msgid "ftpfs: %s"
  2678. msgstr ""
  2679. #, c-format
  2680. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2681. msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
  2682. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2683. msgstr "ftpfs: użytkownik przerwał połączenie"
  2684. #, c-format
  2685. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2686. msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem nie powiodło się: %s"
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2689. msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulować)"
  2690. #, fuzzy
  2691. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2692. msgstr "ftpfs: Niewłaściwy adres hosta."
  2693. #, fuzzy, c-format
  2694. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2695. msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
  2696. #, fuzzy, c-format
  2697. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2698. msgstr " Nie można utworzyć gniazdka: %s "
  2699. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2700. msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
  2701. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2702. msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
  2703. #, c-format
  2704. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2705. msgstr "ftpfs: błąd przy rezygnacji: %s"
  2706. msgid "ftpfs: abort failed"
  2707. msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiodła się"
  2708. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2709. msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiodła się."
  2710. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2711. msgstr "ftpts: nie można odnaleźć pliku docelowego dowiązania symbolicznego"
  2712. msgid "Resolving symlink..."
  2713. msgstr "Analizowanie dowiązań symbolicznych..."
  2714. #, c-format
  2715. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2716. msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
  2717. msgid "(strict rfc959)"
  2718. msgstr "(ścisły rfc959)"
  2719. msgid "(chdir first)"
  2720. msgstr "(najpierw chdir)"
  2721. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2722. msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
  2723. #, c-format
  2724. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2725. msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
  2726. msgid ""
  2727. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2728. "Remove password or correct mode."
  2729. msgstr ""
  2730. "Uprawnienia do pliku ~/.netrc są nieprawidłowe.\n"
  2731. "Należy usunąć hasło lub poprawić uprawnienia."
  2732. msgid " MCFS "
  2733. msgstr " MCFS "
  2734. msgid " The server does not support this version "
  2735. msgstr " Serwer nie obsługuje tej wersji "
  2736. msgid ""
  2737. " The remote server is not running on a system port \n"
  2738. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2739. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2740. msgstr ""
  2741. " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
  2742. " Aby się zalogować, potrzebne jest hasło, jednak informacja \n"
  2743. " może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować? \n"
  2744. msgid " MCFS Password required "
  2745. msgstr " Wymagane hasło MCFS "
  2746. msgid " Invalid password "
  2747. msgstr " Niewłaściwe hasło "
  2748. #, c-format
  2749. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2750. msgstr " Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s "
  2751. #, c-format
  2752. msgid " Cannot create socket: %s "
  2753. msgstr " Nie można utworzyć gniazdka: %s "
  2754. #, c-format
  2755. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2756. msgstr " Nie można połączyć się z serwerem: %s "
  2757. msgid " Too many open connections "
  2758. msgstr " Zbyt wiele otwartych połączeń "
  2759. #, c-format
  2760. msgid ""
  2761. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2762. "%s\n"
  2763. msgstr ""
  2764. "Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
  2765. "%s\n"
  2766. #, c-format
  2767. msgid ""
  2768. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2769. "%s\n"
  2770. msgstr ""
  2771. "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
  2772. "%s\n"
  2773. #, c-format
  2774. msgid ""
  2775. " reconnect to %s failed\n"
  2776. " "
  2777. msgstr ""
  2778. " ponowne połączenie z %s nie powiodło się\n"
  2779. " "
  2780. msgid " Authentication failed "
  2781. msgstr " Uwierzytelnienie nie powiodło się "
  2782. #, c-format
  2783. msgid " Error %s creating directory %s "
  2784. msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
  2785. #, c-format
  2786. msgid " Error %s removing directory %s "
  2787. msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
  2788. #, c-format
  2789. msgid " %s opening remote file %s "
  2790. msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
  2791. #, c-format
  2792. msgid " %s removing remote file %s "
  2793. msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
  2794. #, c-format
  2795. msgid " %s renaming files\n"
  2796. msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n"
  2797. #, c-format
  2798. msgid ""
  2799. "Cannot open tar archive\n"
  2800. "%s"
  2801. msgstr ""
  2802. "Nie można otworzyć archiwum tar\n"
  2803. "%s"
  2804. msgid "Inconsistent tar archive"
  2805. msgstr "Niespójne archiwum tar"
  2806. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2807. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
  2808. #, c-format
  2809. msgid ""
  2810. "Hmm,...\n"
  2811. "%s\n"
  2812. "doesn't look like a tar archive."
  2813. msgstr ""
  2814. "Hmm,...\n"
  2815. "%s\n"
  2816. "nie wygląda na archiwum tar."
  2817. msgid " undelfs: error "
  2818. msgstr " undelfs: błąd "
  2819. msgid " not enough memory "
  2820. msgstr " brak pamięci "
  2821. msgid " while allocating block buffer "
  2822. msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
  2823. #, c-format
  2824. msgid " open_inode_scan: %d "
  2825. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2826. #, c-format
  2827. msgid " while starting inode scan %d "
  2828. msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-węzłów %d "
  2829. #, c-format
  2830. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2831. msgstr "undelfs: ładowanie informacji o usuniętych plikach %d węzłów"
  2832. #, c-format
  2833. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2834. msgstr " przy wywoływaniu ext_block_iterate %d "
  2835. msgid " no more memory while reallocating array "
  2836. msgstr " brak pamięci podczas realokacji tablicy "
  2837. #, c-format
  2838. msgid " while doing inode scan %d "
  2839. msgstr " przy przeszukiwaniu i-węzłów %d "
  2840. msgid " Ext2lib error "
  2841. msgstr " błąd Ext2lib "
  2842. #, c-format
  2843. msgid " Cannot open file %s "
  2844. msgstr " Nie można otworzyć pliku %s "
  2845. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2846. msgstr "undelfs: czytanie mapy i-węzłów..."
  2847. #, c-format
  2848. msgid ""
  2849. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2850. " %s \n"
  2851. msgstr ""
  2852. " Nie można odczytać mapy i-węzłów z: \n"
  2853. " %s \n"
  2854. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2855. msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..."
  2856. #, c-format
  2857. msgid ""
  2858. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2859. " %s \n"
  2860. msgstr ""
  2861. " Nie można odczytać mapy bloków z: \n"
  2862. " %s \n"
  2863. msgid " vfs_info is not fs! "
  2864. msgstr " vfs_info to nie fs! "
  2865. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2866. msgstr " Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog "
  2867. msgid " while iterating over blocks "
  2868. msgstr " podczas iterowania po blokach "
  2869. msgid "Cannot parse:"
  2870. msgstr "Nie można przeanalizować:"
  2871. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2872. msgstr "Kolejne błędy przy analizie zostaną zignorowane."
  2873. msgid "Internal error:"
  2874. msgstr "Błąd wewnętrzny:"
  2875. msgid "Changes to file lost"
  2876. msgstr "Utracono zmiany w pliku"
  2877. #~ msgid "NumLock on keypad"
  2878. #~ msgstr "NumLock (numer.)"
  2879. #~ msgid " Emacs key: "
  2880. #~ msgstr " Klawisz Emacsa: "
  2881. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  2882. #~ msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zakładek "
  2883. #~ msgid "Displays this help message"
  2884. #~ msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2885. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2886. #~ msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
  2887. #~ msgid "missing argument"
  2888. #~ msgstr "brakujący argument"
  2889. #~ msgid "unknown option"
  2890. #~ msgstr "nieznana opcja"
  2891. #~ msgid "invalid numeric value"
  2892. #~ msgstr "nieprawidłowa wartość liczbowa"
  2893. #~ msgid "Show this help message"
  2894. #~ msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2895. #~ msgid "Display brief usage message"
  2896. #~ msgstr "Wypisuje krótki opis użycia"
  2897. #~ msgid "ARG"
  2898. #~ msgstr "ARG"
  2899. #~ msgid "Usage:"
  2900. #~ msgstr "Użycie:"
  2901. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  2902. #~ msgstr "Potwierdzanie"
  2903. #~ msgid "replace &All"
  2904. #~ msgstr "Zastąp wszystkie"
  2905. #~ msgid "O&ne"
  2906. #~ msgstr "&Jeden"
  2907. #, fuzzy
  2908. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  2909. #~ msgstr "%e.%m %H:%M"
  2910. #, fuzzy
  2911. #~ msgid "%b %d %Y"
  2912. #~ msgstr "%e.%m.%Y "
  2913. #, fuzzy
  2914. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  2915. #~ msgstr ""
  2916. #~ " Bieżący adres to: 0x%lx.\n"
  2917. #~ " Wprowadź nowy adres:"
  2918. #~ msgid "scanf &Expression"
  2919. #~ msgstr "Wyrażenie \"scanf\""
  2920. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  2921. #~ msgstr " Wprowadź kolejność zastępowania argumentów, np.: 3,2,1,4 "
  2922. #~ msgid ""
  2923. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  2924. #~ "conversions "
  2925. #~ msgstr ""
  2926. #~ " Niepoprawne wyrażenie regularne lub wyrażenie \"scanf\" ze zbyt dużą "
  2927. #~ "liczbą konwersji"
  2928. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  2929. #~ msgstr " Błąd w ciągu zastępującym. "
  2930. #~ msgid " Replacement too long. "
  2931. #~ msgstr " Ciąg zbyt długi. "
  2932. #~ msgid "&Copy F5"
  2933. #~ msgstr "S&kopiuj F5"
  2934. #~ msgid "&Delete F8"
  2935. #~ msgstr "&Usuń F8"
  2936. #~ msgid "Save setu&p..."
  2937. #~ msgstr "&Zapisz ustawienia..."
  2938. #~ msgid " The command history is empty "
  2939. #~ msgstr " Historia poleceń jest pusta"
  2940. #~ msgid "command &History"
  2941. #~ msgstr "&Historia poleceń"
  2942. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  2943. #~ msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
  2944. #~ msgid "Edit &syntax file"
  2945. #~ msgstr "Zmodyfikuj plik ze &składnią"
  2946. #~ msgid ""
  2947. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  2948. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2949. #~ "Do not forget to save options."
  2950. #~ msgstr ""
  2951. #~ "Aby skorzystać z tej możliwości, wybierz swoją\n"
  2952. #~ "stronę kodową w oknie Ustawienia / Wyświetlanie znaków.\n"
  2953. #~ "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
  2954. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  2955. #~ msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyrażenie wyszukiwania"
  2956. #~ msgid " Invalid regular expression "
  2957. #~ msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne "
  2958. #~ msgid " Enter regexp:"
  2959. #~ msgstr " Wprowadź wyrażenie regularne: "
  2960. #~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2961. #~ msgstr "ButtonBar|SzukWR"
  2962. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  2963. #~ msgstr "Używanie dołączonej biblioteki S-Lang"
  2964. #~ msgid "with termcap database"
  2965. #~ msgstr "z bazą danych termcap"
  2966. #~ msgid "&Home"
  2967. #~ msgstr "Prywatne"
  2968. #~ msgid "&Type"
  2969. #~ msgstr "&Typ"
  2970. #~ msgid "&Links"
  2971. #~ msgstr "&Liczba dowiązań"
  2972. #~ msgid "N&GID"
  2973. #~ msgstr "N&GID"
  2974. #~ msgid "N&UID"
  2975. #~ msgstr "N&UID"
  2976. #~ msgid "&Owner"
  2977. #~ msgstr "Właściciel"
  2978. #~ msgid "&Group"
  2979. #~ msgstr "Grupa"
  2980. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  2981. #~ msgstr "Nie można zapisać pliku ~/"
  2982. #~ msgid " Notice "
  2983. #~ msgstr " Uwaga "
  2984. #~ msgid ""
  2985. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2986. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2987. #~ " files have been moved now\n"
  2988. #~ msgstr ""
  2989. #~ " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera będą \n"
  2990. #~ " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zostały \n"
  2991. #~ " właśnie do niego przeniesione.\n"
  2992. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  2993. #~ msgstr "%s bajtów w %d plikach"
  2994. #~ msgid " (%ld blocks)"
  2995. #~ msgstr " (%ld bloków)"
  2996. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  2997. #~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiodło się: "
  2998. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  2999. #~ msgstr " To nie jest zwykły plik: "
  3000. #~ msgid "Format of the "
  3001. #~ msgstr "Format "
  3002. #~ msgid ""
  3003. #~ " file has changed\n"
  3004. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  3005. #~ "copy it from "
  3006. #~ msgstr ""
  3007. #~ " uległ zmianie\n"
  3008. #~ "wraz z wersją 3.0. Możesz skopiować zawartość\n"
  3009. #~ "z pliku "
  3010. #~ msgid ""
  3011. #~ "mc.ext or use that\n"
  3012. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  3013. #~ msgstr ""
  3014. #~ "mc.ext lub użyć go jako przykładu\n"
  3015. #~ "do utworzenia własnego.\n"
  3016. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  3017. #~ msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
  3018. #~ msgid " Cannot open file "
  3019. #~ msgstr " Nie można otworzyć pliku "
  3020. #~ msgid "Col %d"
  3021. #~ msgstr "Kol %d"
  3022. #~ msgid " [grow]"
  3023. #~ msgstr "[przyrost]"
  3024. #~ msgid "Ascii"
  3025. #~ msgstr "Ascii"
  3026. #~ msgid "Hex"
  3027. #~ msgstr "Hex"
  3028. #~ msgid "Goto"
  3029. #~ msgstr "IdźDo"
  3030. #~ msgid "Line"
  3031. #~ msgstr "Wiersz"
  3032. #~ msgid "RxSrch"
  3033. #~ msgstr "SzkWR"
  3034. #~ msgid "EdHex"
  3035. #~ msgstr "EdHex"
  3036. #~ msgid "EdText"
  3037. #~ msgstr "EdTkst"
  3038. #~ msgid "UnWrap"
  3039. #~ msgstr "Odwiń"
  3040. #~ msgid "Wrap"
  3041. #~ msgstr "Zawiń"
  3042. #~ msgid "HxSrch"
  3043. #~ msgstr "SzkHx"
  3044. #~ msgid "Raw"
  3045. #~ msgstr "Surowy"
  3046. #~ msgid "Parse"
  3047. #~ msgstr "Analiz"
  3048. #~ msgid "Unform"
  3049. #~ msgstr "BezFrm"
  3050. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3051. #~ msgstr "Menu użytkownika dostępne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
  3052. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3053. #~ msgstr " Ustawienia trasowania przez źródło "
  3054. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3055. #~ msgstr ""
  3056. #~ " Wprowadź nazwę komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez źródło: "
  3057. #~ msgid " Host name "
  3058. #~ msgstr " Nazwa hosta "
  3059. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3060. #~ msgstr " Błąd podczas wyszukiwania adresu IP "
  3061. #~ msgid ""
  3062. #~ "\n"
  3063. #~ "\n"
  3064. #~ "\n"
  3065. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3066. #~ "\n"
  3067. #~ "\n"
  3068. #~ msgstr ""
  3069. #~ "\n"
  3070. #~ "\n"
  3071. #~ "\n"
  3072. #~ "przepełnienie stosu odświeżania!\n"
  3073. #~ "\n"
  3074. #~ "\n"
  3075. #~ msgid " Listing format edit "
  3076. #~ msgstr " Edycja formatu wyświetlania "
  3077. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3078. #~ msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
  3079. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3080. #~ msgstr "Napęd... M-d"
  3081. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3082. #~ msgstr "Używane do śledzenia kodu pracującego w tle"
  3083. #~ msgid "Force subshell execution"
  3084. #~ msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpowłoce"
  3085. #~ msgid " No action taken "
  3086. #~ msgstr " Nie podjęto akcji "
  3087. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3088. #~ msgstr " Nie można ustawić trasowania przez źródło (%s)"