uk.po 109 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410
  1. # translation of uk.po to Русский
  2. # Originally by Yury Sirota <rasta@renome.rovno.ua>
  3. # 2002 Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net
  4. # 2003-2004 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>
  5. # Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
  6. # Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: uk\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:01+0200\n"
  13. "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. msgid " Search string not found "
  21. msgstr " Така стрічка не знайдена "
  22. msgid " Not implemented yet "
  23. msgstr " Ще не реалізовано "
  24. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  25. msgstr " Кількість знаків заміни не рівне кількості знайдених знаків"
  26. # , c-format
  27. #, c-format
  28. msgid " Invalid token number %d "
  29. msgstr " Неправильний номер %d елементу "
  30. msgid "Normal"
  31. msgstr "Нормальний"
  32. msgid "&Regular expression"
  33. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  34. msgid "Hexadecimal"
  35. msgstr "Шістнадцятковий"
  36. msgid "Wildcard search"
  37. msgstr "Пошук по шаблону"
  38. #, c-format
  39. msgid ""
  40. "Unable to load '%s' skin.\n"
  41. "Default skin has been loaded"
  42. msgstr ""
  43. "Неможливо завантажити скін '%s'.\n"
  44. "Завантажено скін за змовчуванням"
  45. #, c-format
  46. msgid ""
  47. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  48. "Default skin has been loaded"
  49. msgstr ""
  50. "Неможливо розібрати скін '%s'.\n"
  51. "Завантажено скін за змовчуванням"
  52. msgid "Function key 1"
  53. msgstr "Функціональна 1 "
  54. msgid "Function key 2"
  55. msgstr "Функціональна 2 "
  56. msgid "Function key 3"
  57. msgstr "Функціональна 3 "
  58. msgid "Function key 4"
  59. msgstr "Функціональна 4 "
  60. msgid "Function key 5"
  61. msgstr "Функціональна 5 "
  62. msgid "Function key 6"
  63. msgstr "Функціональна 6 "
  64. msgid "Function key 7"
  65. msgstr "Функціональна 7 "
  66. msgid "Function key 8"
  67. msgstr "Функціональна 8 "
  68. msgid "Function key 9"
  69. msgstr "Функціональна 9 "
  70. msgid "Function key 10"
  71. msgstr "Функціональна 10"
  72. msgid "Function key 11"
  73. msgstr "Функціональна 11"
  74. msgid "Function key 12"
  75. msgstr "Функціональна 12"
  76. msgid "Function key 13"
  77. msgstr "Функціональна 13"
  78. msgid "Function key 14"
  79. msgstr "Функціональна 14"
  80. msgid "Function key 15"
  81. msgstr "Функціональна 15"
  82. msgid "Function key 16"
  83. msgstr "Функціональна 16"
  84. msgid "Function key 17"
  85. msgstr "Функціональна 17"
  86. msgid "Function key 18"
  87. msgstr "Функціональна 18"
  88. msgid "Function key 19"
  89. msgstr "Функціональна 19"
  90. msgid "Function key 20"
  91. msgstr "Функціональна 20"
  92. msgid "Backspace key"
  93. msgstr "Клавіша Забій"
  94. msgid "End key"
  95. msgstr "Клавіша End"
  96. msgid "Up arrow key"
  97. msgstr "Стрілка вгору"
  98. msgid "Down arrow key"
  99. msgstr "Стрілка вниз"
  100. msgid "Left arrow key"
  101. msgstr "Стрілка вліво"
  102. msgid "Right arrow key"
  103. msgstr "Стрілка вправо"
  104. msgid "Home key"
  105. msgstr "Клавіша Home"
  106. msgid "Page Down key"
  107. msgstr "Клавіша PageDown"
  108. msgid "Page Up key"
  109. msgstr "Клавіша PageUp"
  110. msgid "Insert key"
  111. msgstr "Клавіша Insert"
  112. msgid "Delete key"
  113. msgstr "Клавіша Delete"
  114. msgid "Completion/M-tab"
  115. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  116. msgid "+ on keypad"
  117. msgstr "Додатковий +"
  118. msgid "- on keypad"
  119. msgstr "Додатковий -"
  120. msgid "Slash on keypad"
  121. msgstr "Додатковий /"
  122. msgid "* on keypad"
  123. msgstr "Додаткова *"
  124. #, fuzzy
  125. msgid "Escape key"
  126. msgstr "Додатковий /"
  127. msgid "Left arrow keypad"
  128. msgstr "Дод. стрілка вліво"
  129. msgid "Right arrow keypad"
  130. msgstr "Дод. стрілка вправо"
  131. msgid "Up arrow keypad"
  132. msgstr "Дод. стрілка вгору"
  133. msgid "Down arrow keypad"
  134. msgstr "Дод. стрілка вниз"
  135. msgid "Home on keypad"
  136. msgstr "Додатковий Home"
  137. msgid "End on keypad"
  138. msgstr "Додатковий End"
  139. msgid "Page Down keypad"
  140. msgstr "Дод. Page Down"
  141. msgid "Page Up keypad"
  142. msgstr "Дод. Page Up"
  143. msgid "Insert on keypad"
  144. msgstr "Додатковий Insert"
  145. msgid "Delete on keypad"
  146. msgstr "Додатковий Del"
  147. msgid "Enter on keypad"
  148. msgstr "Додатковий Enter"
  149. msgid "Function key 21"
  150. msgstr "Функціональна клавіша 21"
  151. msgid "Function key 22"
  152. msgstr "Функціональна клавіша 22"
  153. msgid "Function key 23"
  154. msgstr "Функціональна клавіша 23"
  155. msgid "Function key 24"
  156. msgstr "Функціональна клавіша 24"
  157. msgid "Plus"
  158. msgstr "Плюс"
  159. msgid "Minus"
  160. msgstr "Мінус"
  161. msgid "Asterisk"
  162. msgstr "Астеріск"
  163. msgid "Dot"
  164. msgstr "Крапка"
  165. msgid "Less than"
  166. msgstr "Менше, ніж"
  167. msgid "Great than"
  168. msgstr "Більше, ніж"
  169. msgid "Equal"
  170. msgstr "Рівно"
  171. msgid "Comma"
  172. msgstr "Кома"
  173. msgid "Apostrophe"
  174. msgstr "Апостроф"
  175. msgid "Colon"
  176. msgstr "Колонка"
  177. msgid "Exclamation mark"
  178. msgstr "Знак оклику"
  179. msgid "Question mark"
  180. msgstr "Знак питання"
  181. msgid "Ampersand"
  182. msgstr "Амперсанд"
  183. msgid "Dollar sign"
  184. msgstr "Знак долара"
  185. msgid "Quotation mark"
  186. msgstr "Лапки"
  187. msgid "Caret"
  188. msgstr "Кришка"
  189. msgid "Tilda"
  190. msgstr "Тильда"
  191. msgid "Prime"
  192. msgstr "Перший"
  193. msgid "Underline"
  194. msgstr "Підкреслення"
  195. msgid "Understrike"
  196. msgstr "Підстрочний"
  197. msgid "Pipe"
  198. msgstr "Труба"
  199. msgid "Enter"
  200. msgstr "Ентер"
  201. msgid "Tab key"
  202. msgstr "Табуляція"
  203. msgid "Space key"
  204. msgstr "Пробіл"
  205. msgid "Slash key"
  206. msgstr "Слеш"
  207. msgid "Backslash key"
  208. msgstr "Бекслеш"
  209. msgid "Number sign #"
  210. msgstr "Номер #"
  211. msgid "Ctrl"
  212. msgstr "Контрол"
  213. msgid "Alt"
  214. msgstr "Альт"
  215. msgid "Shift"
  216. msgstr "Шифт"
  217. #, c-format
  218. msgid ""
  219. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  220. "Check the TERM environment variable.\n"
  221. msgstr ""
  222. "Розмір екрану %dx%d не підтримується.\n"
  223. "Перевірте змінну середовища TERM.\n"
  224. #, c-format
  225. msgid "%s is not a directory\n"
  226. msgstr "%s не є каталогом\n"
  227. #, c-format
  228. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  229. msgstr "Каталог %s не належить вам\n"
  230. #, c-format
  231. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  232. msgstr "Не вдається встановити вірні права для каталога %s\n"
  233. #, c-format
  234. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  235. msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог \"%s\": %s\n"
  236. #, c-format
  237. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  238. msgstr "Тимчасові файли будуть створюватися у %s\n"
  239. #, c-format
  240. msgid "Temporary files will not be created\n"
  241. msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть\n"
  242. #, c-format
  243. msgid "Press any key to continue..."
  244. msgstr "Натисніть пробіл для продовження..."
  245. msgid "Warning"
  246. msgstr "Попередження"
  247. msgid " Pipe failed "
  248. msgstr " Збій каналу "
  249. msgid " Dup failed "
  250. msgstr " Збій дублювання дескриптора "
  251. #, c-format
  252. msgid ""
  253. "Cannot open cpio archive\n"
  254. "%s"
  255. msgstr ""
  256. "Не вдалося відкрити cpio-архів\n"
  257. "%s"
  258. #, c-format
  259. msgid ""
  260. "Premature end of cpio archive\n"
  261. "%s"
  262. msgstr ""
  263. "Передчасний кінець архіву cpio\n"
  264. "%s"
  265. #, c-format
  266. msgid ""
  267. "Inconsistent hardlinks of\n"
  268. "%s\n"
  269. "in cpio archive\n"
  270. "%s"
  271. msgstr ""
  272. "Неузгоджене жорстке посилання на\n"
  273. "%s\n"
  274. "у архіві cpio\n"
  275. "%s"
  276. #, c-format
  277. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  278. msgstr "%s містить подвоєні записи! Пропущено!"
  279. #, c-format
  280. msgid ""
  281. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  282. "%s"
  283. msgstr ""
  284. "Знайдено пошкоджений заголовок cpio у\n"
  285. "%s"
  286. #, c-format
  287. msgid ""
  288. "Unexpected end of file\n"
  289. "%s"
  290. msgstr ""
  291. "Неочікуваний кінець файлу\n"
  292. "%s"
  293. #, c-format
  294. msgid "Directory cache expired for %s"
  295. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  296. msgid "Starting linear transfer..."
  297. msgstr "Початок лінійного перенесення..."
  298. #, c-format
  299. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  300. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
  301. #, c-format
  302. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  303. msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
  304. msgid "Getting file"
  305. msgstr "Отримання файлу"
  306. #, c-format
  307. msgid ""
  308. "Cannot open %s archive\n"
  309. "%s"
  310. msgstr ""
  311. "Не вдалося відкрити архів %s\n"
  312. "%s"
  313. msgid "Inconsistent extfs archive"
  314. msgstr "Неузгоджений архів extfs"
  315. # , c-format
  316. #, fuzzy, c-format
  317. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  318. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  319. #, c-format
  320. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  321. msgstr "fish: від'єднуюсь від %s"
  322. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  323. msgstr "fish: чекаю початковий рядок..."
  324. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  325. msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з'єднання, авторизовані паролем."
  326. msgid " fish: Password required for "
  327. msgstr " fish: вимагається пароль для "
  328. msgid "fish: Sending password..."
  329. msgstr "fish: відсилаю пароль..."
  330. msgid "fish: Sending initial line..."
  331. msgstr "fish: відсилаю початковий рядок..."
  332. msgid "fish: Handshaking version..."
  333. msgstr "fish: домовляюсь про версію..."
  334. msgid "fish: Setting up current directory..."
  335. msgstr "fish: встановлюю поточний каталог..."
  336. #, c-format
  337. msgid "fish: Connected, home %s."
  338. msgstr "fish: з'єднався, домашній каталог %s."
  339. #, c-format
  340. msgid "fish: Reading directory %s..."
  341. msgstr "fish: читаю каталог %s..."
  342. #, c-format
  343. msgid "%s: done."
  344. msgstr "%s: завершено."
  345. #, c-format
  346. msgid "%s: failure"
  347. msgstr "%s: збій"
  348. #, c-format
  349. msgid "fish: store %s: sending command..."
  350. msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду..."
  351. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  352. msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
  353. #, c-format
  354. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  355. msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)"
  356. msgid "zeros"
  357. msgstr "нулі"
  358. msgid "file"
  359. msgstr "файл"
  360. msgid "Aborting transfer..."
  361. msgstr "Переривання перенесення..."
  362. msgid "Error reported after abort."
  363. msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
  364. msgid "Aborted transfer would be successful."
  365. msgstr "Перенесення успішно припинене."
  366. #, c-format
  367. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  368. msgstr "ftpfs: від'єднання від %s"
  369. msgid " FTP: Password required for "
  370. msgstr " FTP: вимагається пароль для "
  371. msgid "ftpfs: sending login name"
  372. msgstr "ftpfs: відсилаю ім'я користувача"
  373. msgid "ftpfs: sending user password"
  374. msgstr "ftpfs: відсилаю пароль користувача"
  375. #, c-format
  376. msgid "FTP: Account required for user %s"
  377. msgstr "FTP: вимагається рахунок для користувача %s"
  378. msgid "Account:"
  379. msgstr "Рахунок:"
  380. msgid "ftpfs: sending user account"
  381. msgstr "ftpfs: відсилаю рахунок користувача"
  382. msgid "ftpfs: logged in"
  383. msgstr "ftpfs: зареєстрований"
  384. #, c-format
  385. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  386. msgstr "ftpfs: помилка реєстрації користувача %s "
  387. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  388. msgstr "ftpfs: неправильна назва системи."
  389. #, c-format
  390. msgid "ftpfs: %s"
  391. msgstr "ftpfs: %s"
  392. #, c-format
  393. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  394. msgstr "ftpfs: виконується з'єднання з %s"
  395. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  396. msgstr "ftpfs: з'єднання перерване користувачем"
  397. #, c-format
  398. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  399. msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s"
  400. #, c-format
  401. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  402. msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)"
  403. msgid "ftpfs: invalid address family"
  404. msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
  405. # , c-format
  406. #, c-format
  407. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  408. msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим: %s"
  409. # , c-format
  410. #, c-format
  411. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  412. msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s "
  413. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  414. msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим"
  415. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  416. msgstr "ftpfs: переривання перенесення."
  417. #, c-format
  418. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  419. msgstr "ftpfs: помилка переривання: %s"
  420. msgid "ftpfs: abort failed"
  421. msgstr "ftpfs: збій переривання"
  422. msgid "ftpfs: CWD failed."
  423. msgstr "ftpfs: збій пошуку поточного робочого каталога."
  424. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  425. msgstr "ftpfs: не зміг розпізнати символьне посилання"
  426. msgid "Resolving symlink..."
  427. msgstr "Розпізнається символьне посилання..."
  428. #, c-format
  429. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  430. msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s... %s%s"
  431. msgid "(strict rfc959)"
  432. msgstr "(обмеження rfc959)"
  433. msgid "(chdir first)"
  434. msgstr "(спершу chdir)"
  435. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  436. msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
  437. #, c-format
  438. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  439. msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)"
  440. msgid ""
  441. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  442. "Remove password or correct mode."
  443. msgstr ""
  444. "Файл ~/.netrc має невірні права.\n"
  445. "Видаліть пароль або виправте права файла."
  446. msgid " MCFS "
  447. msgstr " MCFS "
  448. msgid " The server does not support this version "
  449. msgstr " Сервер не підтримує дану версію "
  450. msgid ""
  451. " The remote server is not running on a system port \n"
  452. " you need a password to log in, but the information may \n"
  453. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  454. msgstr ""
  455. " Віддалений сервер запущений не на системному порті. \n"
  456. " Необхідний пароль для входу у систему, але інформація з \n"
  457. " віддаленої сторони може бути недостовірна. Продовжувати?\n"
  458. msgid "&Yes"
  459. msgstr "&Так"
  460. msgid "&No"
  461. msgstr "&Ні"
  462. msgid " MCFS Password required "
  463. msgstr " Вимагається пароль MCFS "
  464. msgid " Invalid password "
  465. msgstr " Неправильний пароль "
  466. #, c-format
  467. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  468. msgstr " Не вдається знайти назву машини: %s "
  469. #, c-format
  470. msgid " Cannot create socket: %s "
  471. msgstr " Не вдається створити сокет: %s "
  472. #, c-format
  473. msgid " Cannot connect to server: %s "
  474. msgstr " Не вдається з'єднатися з сервером: %s"
  475. msgid " Too many open connections "
  476. msgstr " Надто багато відкритих з'єднань "
  477. #, c-format
  478. msgid "Warning: file %s not found\n"
  479. msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
  480. #, c-format
  481. msgid ""
  482. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  483. "%s\n"
  484. msgstr ""
  485. "Увага: Неправильний рядок в %s:\n"
  486. "%s\n"
  487. #, c-format
  488. msgid ""
  489. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  490. "%s\n"
  491. msgstr ""
  492. "Увага: Неправильний прапорець %c у %s:\n"
  493. "%s\n"
  494. #, c-format
  495. msgid ""
  496. " reconnect to %s failed\n"
  497. " "
  498. msgstr ""
  499. " збій повторного з'єднання з %s\n"
  500. " "
  501. msgid " Authentication failed "
  502. msgstr " Збій авторизації "
  503. #, c-format
  504. msgid " Error %s creating directory %s "
  505. msgstr " %s створення каталога %s "
  506. #, c-format
  507. msgid " Error %s removing directory %s "
  508. msgstr " %s видаляє каталог %s "
  509. #, c-format
  510. msgid " %s opening remote file %s "
  511. msgstr " %s відкриває віддалений файл %s "
  512. #, c-format
  513. msgid " %s removing remote file %s "
  514. msgstr " %s видаляє віддалений файл %s "
  515. #, c-format
  516. msgid " %s renaming files\n"
  517. msgstr " %s перейменування файлів\n"
  518. #, c-format
  519. msgid ""
  520. "Cannot open tar archive\n"
  521. "%s"
  522. msgstr ""
  523. "Не вдалося відкрити tar-архів\n"
  524. "%s"
  525. msgid "Inconsistent tar archive"
  526. msgstr "Неузгоджений архів tar"
  527. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  528. msgstr "Неочікуваний кінець архівного файлу"
  529. #, c-format
  530. msgid ""
  531. "Hmm,...\n"
  532. "%s\n"
  533. "doesn't look like a tar archive."
  534. msgstr ""
  535. "Гм,...\n"
  536. "%s\n"
  537. "не схожий на tar-архів."
  538. msgid " undelfs: error "
  539. msgstr " undelfs: помилка "
  540. msgid " not enough memory "
  541. msgstr " недостатньо пам'яті "
  542. msgid " while allocating block buffer "
  543. msgstr " при отриманні блоку буферів "
  544. #, c-format
  545. msgid " open_inode_scan: %d "
  546. msgstr " open_inode_scan: %d "
  547. #, c-format
  548. msgid " while starting inode scan %d "
  549. msgstr " при початку сканування i-вузла %d "
  550. #, c-format
  551. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  552. msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли %d i-вузлів"
  553. #, c-format
  554. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  555. msgstr " при виклику ext2_block_iterate %d "
  556. msgid " no more memory while reallocating array "
  557. msgstr " не вистачило пам'яті при перевідкритті масиву "
  558. #, c-format
  559. msgid " while doing inode scan %d "
  560. msgstr " при скануванні i-вузла %d "
  561. msgid " Ext2lib error "
  562. msgstr " Збій Ext2lib "
  563. #, c-format
  564. msgid " Cannot open file %s "
  565. msgstr " Не вдалося відкрити файл %s "
  566. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  567. msgstr "undelfs: читання бітової мапи i-вузлів..."
  568. #, c-format
  569. msgid ""
  570. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  571. " %s \n"
  572. msgstr ""
  573. " Не вдалося завантажити бітову мапу i-вузлів з:\n"
  574. " %s \n"
  575. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  576. msgstr "undelfs: читання блоку бітової мапи..."
  577. #, c-format
  578. msgid ""
  579. " Cannot load block bitmap from: \n"
  580. " %s \n"
  581. msgstr ""
  582. " Не вдалося завантажити блок бітової мапи з:\n"
  583. " %s \n"
  584. msgid " vfs_info is not fs! "
  585. msgstr " vfs_info не файлова система! "
  586. msgid " You have to chdir to extract files first "
  587. msgstr " Ви повинні спочатку змінити каталог щоб дістати файли "
  588. msgid " while iterating over blocks "
  589. msgstr " на проходжені блоків "
  590. msgid "Cannot parse:"
  591. msgstr "Не вдалося проаналізувати:"
  592. msgid "More parsing errors will be ignored."
  593. msgstr "Решта помилок аналізу не буде враховано."
  594. msgid "Internal error:"
  595. msgstr "Внутрішня помилка:"
  596. msgid "Password:"
  597. msgstr "Пароль:"
  598. msgid "Changes to file lost"
  599. msgstr "Зміни у файлі втрачені"
  600. msgid "&Cancel"
  601. msgstr "&Cкасувати"
  602. msgid "&Set"
  603. msgstr "Вст&aновити"
  604. msgid "S&kip"
  605. msgstr "П&ропустити"
  606. msgid "Set &all"
  607. msgstr "Вст. &yсі"
  608. msgid "owner"
  609. msgstr "власник"
  610. msgid "group"
  611. msgstr "група"
  612. msgid "other"
  613. msgstr "інші"
  614. msgid "On"
  615. msgstr "На"
  616. msgid "Flag"
  617. msgstr "Мітка"
  618. msgid "Mode"
  619. msgstr "Режим"
  620. #, c-format
  621. msgid "%6d of %d"
  622. msgstr "%6d з %d"
  623. msgid " Chown advanced command "
  624. msgstr " Розширена зміна власника "
  625. #, c-format
  626. msgid ""
  627. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  628. " %s "
  629. msgstr ""
  630. " Не вдалося змінити права для \"%s\" \n"
  631. " %s "
  632. #, c-format
  633. msgid ""
  634. " Cannot chown \"%s\" \n"
  635. " %s "
  636. msgstr ""
  637. " Не вдалося змінити власника для \"%s\" \n"
  638. " %s "
  639. msgid "Displays the current version"
  640. msgstr "Показує поточну версію"
  641. msgid "Print data directory"
  642. msgstr "Надрукувати каталог даних"
  643. msgid "Print last working directory to specified file"
  644. msgstr "Друкуватиме останній робочий каталог у вказаний файл"
  645. msgid "Enables subshell support (default)"
  646. msgstr "Увімкнути підтримку підоболонки (типово)"
  647. msgid "Disables subshell support"
  648. msgstr "Вимикає підтримку підоболонки"
  649. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  650. msgstr "Журналювати діалог по FTP у вказаний файл"
  651. msgid "Set debug level"
  652. msgstr "Встановити рівень налагодження"
  653. msgid "Launches the file viewer on a file"
  654. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  655. msgid "Edits one file"
  656. msgstr "Редагує один файл"
  657. msgid "Forces xterm features"
  658. msgstr "Нав'язує властивості xterm"
  659. msgid "Disable mouse support in text version"
  660. msgstr "Вимкнути підтримку миші у текстовій версії"
  661. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  662. msgstr "Спробувати використовувати termcap замість terminfo"
  663. msgid "To run on slow terminals"
  664. msgstr "Для повільних терміналів"
  665. msgid "Use stickchars to draw"
  666. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  667. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  668. msgstr "Перевстановити програмні клавіші на терміналах HP"
  669. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  670. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  671. msgid "Requests to run in black and white"
  672. msgstr "Запит на запуск у чорно-білому режимі"
  673. msgid "Request to run in color mode"
  674. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  675. msgid "Specifies a color configuration"
  676. msgstr "Визначити налаштування кольорів"
  677. msgid "Show mc with specified skin"
  678. msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
  679. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  680. #, fuzzy
  681. msgid ""
  682. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  683. "\n"
  684. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  685. "\n"
  686. "Keywords:\n"
  687. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  688. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  689. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  690. " errdhotfocus\n"
  691. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  692. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  693. " editlinestate\n"
  694. msgstr ""
  695. "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
  696. "\n"
  697. "{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
  698. "змовчуванням\n"
  699. "\n"
  700. "Ключі:\n"
  701. " Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  702. " Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
  703. " Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  704. " errdhotfocus\n"
  705. " Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  706. " Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  707. " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  708. " editlinestate\n"
  709. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  710. msgid ""
  711. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  712. "\n"
  713. "Colors:\n"
  714. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  715. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  716. " brightcyan, lightgray and white\n"
  717. "\n"
  718. msgstr ""
  719. " Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  720. "\n"
  721. "Кольори:\n"
  722. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  723. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  724. " brightcyan, lightgray and white\n"
  725. "\n"
  726. msgid "Color options"
  727. msgstr "Параметри кольору"
  728. msgid "+number"
  729. msgstr "+число"
  730. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  731. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  732. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  733. msgstr "Встановити номер початкового рядка для редактора"
  734. msgid ""
  735. "\n"
  736. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  737. "to mc-devel@gnome.org\n"
  738. msgstr ""
  739. "\n"
  740. "Будь ласка, відсилайте будь які повідомлення про помилки\n"
  741. "(включаючи вивід \"mc -V\") на адресу mc-devel@gnome.org\n"
  742. #, c-format
  743. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  744. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  745. msgid "Main options"
  746. msgstr "Головні налаштування"
  747. msgid "Terminal options"
  748. msgstr "Налаштування терміналу"
  749. msgid " Background process error "
  750. msgstr " Помилка фонового процесу "
  751. msgid " Unknown error in child "
  752. msgstr " Невідома помилка у нащадку "
  753. msgid " Child died unexpectedly "
  754. msgstr " Процес-нащадок неочікувано закінчився "
  755. msgid " Background protocol error "
  756. msgstr " Помилка фонового протоколу "
  757. msgid ""
  758. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  759. " than we can handle. \n"
  760. msgstr ""
  761. " Фоновий процес запитує більше аргументів \n"
  762. " ніж ми можемо контролювати. \n"
  763. msgid "&Full file list"
  764. msgstr "&Повний"
  765. msgid "&Brief file list"
  766. msgstr "&Скорочений"
  767. msgid "&Long file list"
  768. msgstr "&Розширений"
  769. msgid "&User defined:"
  770. msgstr "&Визначений користувачем:"
  771. msgid "Listing mode"
  772. msgstr "Формат списку файлів"
  773. msgid "user &Mini status"
  774. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  775. msgid "&OK"
  776. msgstr "Г&aразд"
  777. msgid "&Reverse"
  778. msgstr "&Зворотній"
  779. msgid "Case sensi&tive"
  780. msgstr "Врахування ре&гістру"
  781. msgid "Executable &first"
  782. msgstr "Виконувані першими"
  783. msgid "Sort order"
  784. msgstr "Порядок сортування"
  785. #, fuzzy
  786. msgid "Confirmation"
  787. msgstr " Запит підтвердження "
  788. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  789. #. 2
  790. #, fuzzy
  791. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  792. msgstr " Запит підтвердження "
  793. #, fuzzy
  794. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  795. msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
  796. #, fuzzy
  797. msgid "Confirmation|E&xit"
  798. msgstr " Запит підтвердження "
  799. #, fuzzy
  800. msgid "Confirmation|&Execute"
  801. msgstr " Запит підтвердження "
  802. #, fuzzy
  803. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  804. msgstr " перед пе&резаписом"
  805. #, fuzzy
  806. msgid "Confirmation|&Delete"
  807. msgstr " Запит підтвердження "
  808. msgid "UTF-8 output"
  809. msgstr "Вивід UTF-8"
  810. msgid "Full 8 bits output"
  811. msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
  812. msgid "ISO 8859-1"
  813. msgstr "ISO 8859-1"
  814. msgid "7 bits"
  815. msgstr "7 бітів"
  816. msgid "F&ull 8 bits input"
  817. msgstr "Повний &8-бітний ввід"
  818. msgid " Display bits "
  819. msgstr " Відображення символів "
  820. msgid "Other 8 bit"
  821. msgstr "Інший 8 бітний"
  822. msgid "Input / display codepage:"
  823. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  824. msgid "&Select"
  825. msgstr "&Вибрати"
  826. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  827. msgstr "Використовувати пасивний режим pro&xy"
  828. msgid "Use &passive mode"
  829. msgstr "Використовувати пасивний режим"
  830. msgid "&Use ~/.netrc"
  831. msgstr "Використовувати ~/.&netrc"
  832. msgid "&Always use ftp proxy"
  833. msgstr "&Завжди використовувати проксі для FTP"
  834. msgid "sec"
  835. msgstr "с"
  836. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  837. msgstr "Звільняти кеш каталогів після:"
  838. msgid "ftp anonymous password:"
  839. msgstr "Пароль анонімного FTP:"
  840. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  841. msgstr "Після якого часу звільняти ВФС:"
  842. msgid " Virtual File System Setting "
  843. msgstr " Установки Віртуальної Файлової Системи "
  844. msgid "cd"
  845. msgstr "Перейти у"
  846. msgid "Quick cd"
  847. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  848. msgid "Symbolic link filename:"
  849. msgstr "Назва символьного посилання:"
  850. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  851. msgstr "Назва існуючого файлу (для посилання на нього):"
  852. msgid "Symbolic link"
  853. msgstr "Символьне посилання"
  854. msgid "Running "
  855. msgstr "Виконується "
  856. msgid "Stopped"
  857. msgstr "Зупинений"
  858. msgid "&Stop"
  859. msgstr "П&pизупинити"
  860. msgid "&Resume"
  861. msgstr "Пр&oдовжити"
  862. msgid "&Kill"
  863. msgstr "&Зняти"
  864. msgid "Background Jobs"
  865. msgstr "Фонові завдання"
  866. msgid "Domain:"
  867. msgstr "Домен:"
  868. msgid "Username:"
  869. msgstr "Ім'я користувача:"
  870. #, c-format
  871. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  872. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  873. msgid "7-bit ASCII"
  874. msgstr "7-бітний ASCII"
  875. #, c-format
  876. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  877. msgstr "Не вдається перекласти з \"%s\" у %s"
  878. msgid "execute/search by others"
  879. msgstr "запуск/пошук для інших"
  880. msgid "write by others"
  881. msgstr "запис для інших"
  882. msgid "read by others"
  883. msgstr "читання для інших"
  884. msgid "execute/search by group"
  885. msgstr "запуск/пошук для групи"
  886. msgid "write by group"
  887. msgstr "запис для групи"
  888. msgid "read by group"
  889. msgstr "читання для групи"
  890. msgid "execute/search by owner"
  891. msgstr "запуск/пошук для власника"
  892. msgid "write by owner"
  893. msgstr "запис для власника"
  894. msgid "read by owner"
  895. msgstr "читання для власника"
  896. msgid "sticky bit"
  897. msgstr "закріплюючий біт"
  898. msgid "set group ID on execution"
  899. msgstr "вст. GID при виконанні"
  900. msgid "set user ID on execution"
  901. msgstr "вст. UID при виконанні"
  902. msgid "C&lear marked"
  903. msgstr "&Вим. поміч."
  904. msgid "S&et marked"
  905. msgstr "Увім. п&oміч."
  906. msgid "&Marked all"
  907. msgstr "Вст. пом&iч."
  908. msgid "Name"
  909. msgstr "Назва"
  910. msgid "Permissions (Octal)"
  911. msgstr "Права (вісімкові)"
  912. msgid "Owner name"
  913. msgstr "Ім'я власника"
  914. msgid "Group name"
  915. msgstr "Назва групи"
  916. msgid "Use SPACE to change"
  917. msgstr "ПРОБІЛ - для зміни"
  918. msgid "an option, ARROW KEYS"
  919. msgstr "опцій, КЛАВІШІ-СТРІЛКИ - "
  920. msgid "to move between options"
  921. msgstr "переміщення між параметрами"
  922. msgid "and T or INS to mark"
  923. msgstr "і T або INS для помітки"
  924. msgid " Permission "
  925. msgstr " Права "
  926. msgid " File "
  927. msgstr " Файл "
  928. msgid "Chmod command"
  929. msgstr "Команда chmod"
  930. msgid "Set &users"
  931. msgstr "Вст. к&oрист."
  932. msgid "Set &groups"
  933. msgstr "Вст. гр&yпу"
  934. msgid " Name "
  935. msgstr " Назва "
  936. msgid " Owner name "
  937. msgstr " Ім'я власника "
  938. msgid " Group name "
  939. msgstr " Назва групи "
  940. msgid " Size "
  941. msgstr " Розмір "
  942. msgid " User name "
  943. msgstr " Ім'я користувача "
  944. msgid " Chown command "
  945. msgstr " Зміна власника "
  946. msgid "<Unknown user>"
  947. msgstr "<Невідомий>"
  948. msgid "<Unknown group>"
  949. msgstr "<Невідома>"
  950. msgid " Confirmation "
  951. msgstr " Запит підтвердження "
  952. msgid "Files tagged, want to cd?"
  953. msgstr "Відмічено файли, хочете змінити каталог?"
  954. msgid "Cannot change directory"
  955. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  956. msgid " View file "
  957. msgstr " Перегляд файлу "
  958. msgid " Filename:"
  959. msgstr " Назва файлу:"
  960. msgid " Filtered view "
  961. msgstr " Перегляд виводу команди "
  962. msgid " Filter command and arguments:"
  963. msgstr " Введіть команду і її аргументи: "
  964. msgid "Create a new Directory"
  965. msgstr "Створити новий каталог"
  966. msgid " Enter directory name:"
  967. msgstr " Введіть назву каталогу:"
  968. msgid " Filter "
  969. msgstr " Фільтр "
  970. msgid " Set expression for filtering filenames"
  971. msgstr " Задайте вираз для відбору назв файлів"
  972. msgid "&Using shell patterns"
  973. msgstr "&Шаблон оболонки"
  974. msgid "&Case sensitive"
  975. msgstr "Регістрозалежний"
  976. msgid "&Files only"
  977. msgstr "Лише файли"
  978. msgid " Select "
  979. msgstr " Відмітити групу "
  980. msgid " Unselect "
  981. msgstr " Зняти відмітку "
  982. msgid "Extension file edit"
  983. msgstr "Редагування файла розширень"
  984. msgid " Which extension file you want to edit? "
  985. msgstr " Який файл розширень ви хочете редагувати? "
  986. msgid "&User"
  987. msgstr "&Користувацький"
  988. msgid "&System Wide"
  989. msgstr "&Загальносистемний"
  990. msgid " Menu edit "
  991. msgstr " Редагувати файл меню "
  992. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  993. msgstr " Який файл меню ви хочете редагувати? "
  994. msgid "&Local"
  995. msgstr "&Місцевий"
  996. msgid "Highlighting groups file edit"
  997. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  998. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  999. msgstr " Який файл підсвітки ви хочете редагувати? "
  1000. msgid " Compare directories "
  1001. msgstr " Порівняти каталоги "
  1002. msgid " Select compare method: "
  1003. msgstr " Виберіть метод порівняння: "
  1004. msgid "&Quick"
  1005. msgstr "&Швидкий"
  1006. msgid "&Size only"
  1007. msgstr "Лише &розмір"
  1008. msgid "&Thorough"
  1009. msgstr "По&байтний"
  1010. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1011. msgstr "Для виконання цієї команди обидві панелі повинні бути у режимі списку"
  1012. msgid ""
  1013. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1014. " the panels cannot be toggled. "
  1015. msgstr ""
  1016. " Це не xterm і не консоль Linux; \n"
  1017. " Панелі не можна перемикнути. "
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Link %s to:"
  1020. msgstr " Зробити посилання на %s: "
  1021. msgid " Link "
  1022. msgstr " Посилання на "
  1023. #, c-format
  1024. msgid " link: %s "
  1025. msgstr " посилання: %s "
  1026. #, c-format
  1027. msgid " symlink: %s "
  1028. msgstr " символьне посилання: %s "
  1029. #, c-format
  1030. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1031. msgstr " Символьне посилання \"%s\" вказує на: "
  1032. msgid " Edit symlink "
  1033. msgstr " Виправити символьне посилання "
  1034. #, c-format
  1035. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1036. msgstr " виправлення символьного посилання, не можу видалити %s: %s "
  1037. #, c-format
  1038. msgid " edit symlink: %s "
  1039. msgstr " виправлення символьного посилання: %s "
  1040. #, c-format
  1041. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1042. msgstr "\"%s\" - це не символьне посилання"
  1043. #, c-format
  1044. msgid " Cannot chdir to %s "
  1045. msgstr " Не вдалося перейти у каталог %s "
  1046. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1047. msgstr " Введіть назву машини (F1 - подробиці): "
  1048. msgid " Link to a remote machine "
  1049. msgstr " З'єднання з віддаленою машиною "
  1050. msgid " FTP to machine "
  1051. msgstr " FTP-з'єднання з віддаленою машиною "
  1052. msgid " Shell link to machine "
  1053. msgstr " Shell-з'єднання з віддаленою машиною "
  1054. msgid " SMB link to machine "
  1055. msgstr " Зв'язок з машиною через SMB "
  1056. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1057. msgstr " Відновлення файлів на файловій системі ext2 "
  1058. msgid ""
  1059. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1060. " files on: (F1 for details)"
  1061. msgstr ""
  1062. " Введіть ім'я пристрою (без /dev/) на якому\n"
  1063. " відновлювати файли після видалення: (F1 - подробиці)"
  1064. msgid " Setup "
  1065. msgstr " Установки "
  1066. # , c-format
  1067. #, c-format
  1068. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1069. msgstr " Налаштування збережено до ~/%s"
  1070. #, c-format
  1071. msgid ""
  1072. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1073. " %s "
  1074. msgstr ""
  1075. " Не вдається змінити каталог на \"%s\" \n"
  1076. " %s "
  1077. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1078. msgstr " Ви не можете виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  1079. msgid " The shell is already running a command "
  1080. msgstr " Інтерпретатор вже зайнятий виконанням команди "
  1081. msgid "Cannot read directory contents"
  1082. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  1083. msgid " Choose syntax highlighting "
  1084. msgstr " Оберіть підсвітка синтаксису "
  1085. msgid "< Auto >"
  1086. msgstr "< Авто >"
  1087. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1088. msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
  1089. #, c-format
  1090. msgid " Cannot open %s for reading "
  1091. msgstr " Не вдається відкрити %s для читання "
  1092. msgid "Error"
  1093. msgstr "Помилка"
  1094. #, c-format
  1095. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1096. msgstr " Помилка читання з каналу: %s "
  1097. #, c-format
  1098. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1099. msgstr " Не вдається відкрити канал для читання: %s "
  1100. #, c-format
  1101. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1102. msgstr " Не вдається отримати розмір/права доступу для %s "
  1103. #, c-format
  1104. msgid " %s is not a regular file "
  1105. msgstr " %s не э звичайний файл"
  1106. #, c-format
  1107. msgid " File %s is too large "
  1108. msgstr "файл %s надто великий"
  1109. msgid " About "
  1110. msgstr " Про програму "
  1111. msgid ""
  1112. "\n"
  1113. " Cooledit v3.11.5\n"
  1114. "\n"
  1115. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1116. "\n"
  1117. " A user friendly text editor written\n"
  1118. " for the Midnight Commander.\n"
  1119. msgstr ""
  1120. "\n"
  1121. " Cooledit v3.11.5\n"
  1122. "\n"
  1123. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1124. "\n"
  1125. " Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
  1126. " Створено для Midnight Commander.\n"
  1127. msgid "Macro recursion is too deep"
  1128. msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
  1129. msgid "Search"
  1130. msgstr "Пошук"
  1131. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1132. msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
  1133. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1134. msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  1135. msgid " Error writing to pipe: "
  1136. msgstr " Помилка запису у канал: "
  1137. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1138. msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: "
  1139. # , c-format
  1140. #, c-format
  1141. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1142. msgstr " Збій при спробі відкрити файл для запису: %s "
  1143. msgid "&Quick save"
  1144. msgstr "Швидке збереження"
  1145. msgid "&Safe save"
  1146. msgstr "Безпечне збереження"
  1147. msgid "&Do backups with following extension:"
  1148. msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:"
  1149. msgid "Check &POSIX new line"
  1150. msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX"
  1151. msgid " Edit Save Mode "
  1152. msgstr " Режим збереження "
  1153. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1154. msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком"
  1155. msgid "C&ontinue"
  1156. msgstr "Пр&одовжити"
  1157. msgid "&Do not change"
  1158. msgstr "Не змінювати"
  1159. msgid "&Unix format (LF)"
  1160. msgstr "Формат Unix (LF)"
  1161. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1162. msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)"
  1163. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1164. msgstr "Формат Macintosh (CR)"
  1165. msgid "Change line breaks to:"
  1166. msgstr "Замінити розбиття рядків на:"
  1167. msgid " Enter file name: "
  1168. msgstr " Введіть назву файлу: "
  1169. msgid " Save As "
  1170. msgstr " Зберегти як "
  1171. msgid " A file already exists with this name. "
  1172. msgstr " Файл з цією назвою вже існує. "
  1173. msgid "&Overwrite"
  1174. msgstr "&Замістити"
  1175. msgid " Cannot save file. "
  1176. msgstr " Помилка при спробі зберегти файл. "
  1177. msgid " Delete macro "
  1178. msgstr " Видалити макрос "
  1179. msgid " Cannot open temp file "
  1180. msgstr " Помилка при спробі відкрити тимчасовий файл "
  1181. msgid " Cannot open macro file "
  1182. msgstr " Помилка при спробі відкрити файл макросів "
  1183. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1184. msgstr " Помилка при спробі замістити файл макросів "
  1185. msgid " Save macro "
  1186. msgstr " Зберегти макрос "
  1187. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1188. msgstr " Натисніть нову клавішу макросу: "
  1189. msgid " Press macro hotkey: "
  1190. msgstr " Натисніть гарячу клавішу для макросу: "
  1191. msgid " Load macro "
  1192. msgstr " Завантажити макрос "
  1193. msgid " Confirm save file? : "
  1194. msgstr " Підтверджуєте запис файлу?: "
  1195. msgid " Save file "
  1196. msgstr " Зберегти файл "
  1197. msgid "&Save"
  1198. msgstr "&Зберегти"
  1199. msgid ""
  1200. " Current text was modified without a file save. \n"
  1201. " Continue discards these changes. "
  1202. msgstr ""
  1203. " Поточний текст було змінено і не збережено. \n"
  1204. " Продовження операції приведе до втрати змін. "
  1205. msgid "Syntax file edit"
  1206. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  1207. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1208. msgstr " Який файл синтаксису ви хочете редагувати? "
  1209. msgid " Load "
  1210. msgstr " Завантажити "
  1211. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1212. msgstr " Блок надто великий, ви не зможете відкотити цю дію. "
  1213. msgid "Replace"
  1214. msgstr "Замінити"
  1215. msgid " Replace "
  1216. msgstr " Замінити "
  1217. #, c-format
  1218. msgid " %ld replacements made. "
  1219. msgstr " Виконано %ld замін. "
  1220. msgid "Quit"
  1221. msgstr "Вийти"
  1222. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1223. msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
  1224. msgid "&Cancel quit"
  1225. msgstr "&Не виходити"
  1226. msgid " Error "
  1227. msgstr "Помилка"
  1228. msgid " This function is not implemented. "
  1229. msgstr "Ця функція ще не реалізована."
  1230. msgid " Copy to clipboard "
  1231. msgstr " Скопіювати у буфер "
  1232. msgid " Unable to save to file. "
  1233. msgstr " Неможливо зберегти у файл. "
  1234. msgid " Cut to clipboard "
  1235. msgstr " Вирізати у буфер "
  1236. msgid " Goto line "
  1237. msgstr " Перейти на рядок "
  1238. msgid " Enter line: "
  1239. msgstr " Введіть номер рядка: "
  1240. msgid " Save Block "
  1241. msgstr " Зберегти блок "
  1242. msgid " Insert File "
  1243. msgstr " Вставити файл "
  1244. msgid " Cannot insert file. "
  1245. msgstr " Помилка при спробі вставити файлу. "
  1246. msgid " Sort block "
  1247. msgstr " Сортувати блок "
  1248. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1249. msgstr " Ви повинні спочатку відмітити блок тексту. "
  1250. msgid " Run Sort "
  1251. msgstr " Виконати сортування "
  1252. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1253. msgstr " Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами: "
  1254. msgid " Sort "
  1255. msgstr " Сортування "
  1256. msgid " Cannot execute sort command "
  1257. msgstr " Помилка при спробі виконати команду sort "
  1258. msgid " Sort returned non-zero: "
  1259. msgstr " Сортування вернуло ненульовий код: "
  1260. msgid "Paste output of external command"
  1261. msgstr "Вставитu вuвід зовнішньої команди"
  1262. msgid "Enter shell command(s):"
  1263. msgstr "Введіть команду оболонки:"
  1264. msgid "External command"
  1265. msgstr "Зовнішня команда"
  1266. msgid "Cannot execute command"
  1267. msgstr "Неможливо виконати команду"
  1268. msgid "Error creating script:"
  1269. msgstr "Помилка створення скрипта:"
  1270. msgid "Error reading script:"
  1271. msgstr "Помилка читання скрипта:"
  1272. msgid "Error closing script:"
  1273. msgstr "Помилка закриття скрипта:"
  1274. msgid "Script created:"
  1275. msgstr "Скрипт створено:"
  1276. msgid "Process block"
  1277. msgstr "Обробити блок"
  1278. msgid " Copies to"
  1279. msgstr " Копії до"
  1280. msgid " Subject"
  1281. msgstr " Тема"
  1282. msgid " To"
  1283. msgstr " До"
  1284. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1285. msgstr " mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  1286. msgid " Mail "
  1287. msgstr " Пошта "
  1288. msgid " Insert Literal "
  1289. msgstr " Вставити літерал "
  1290. msgid " Press any key: "
  1291. msgstr " Натисніть будь яку клавішу: "
  1292. msgid " Execute Macro "
  1293. msgstr " Виконати макрос "
  1294. msgid "All charsets"
  1295. msgstr "Усі кодування"
  1296. msgid "&Whole words"
  1297. msgstr "Цілі слова"
  1298. msgid "In se&lection"
  1299. msgstr "У виділенні"
  1300. msgid "&Backwards"
  1301. msgstr "&Hазад"
  1302. msgid "case &Sensitive"
  1303. msgstr "Вра&xування регістру"
  1304. msgid " Enter replacement string:"
  1305. msgstr " Введіть стрічку для заміни:"
  1306. msgid " Enter search string:"
  1307. msgstr " Введіть стрічку для пошуку:"
  1308. msgid "&Find all"
  1309. msgstr "Знайти все"
  1310. msgid "Cancel"
  1311. msgstr "Скасувати"
  1312. msgid "&Skip"
  1313. msgstr "П&ропустити"
  1314. msgid "A&ll"
  1315. msgstr "&Усі"
  1316. msgid "&Replace"
  1317. msgstr "&Замінити"
  1318. msgid " Replace with: "
  1319. msgstr " Замінити на: "
  1320. msgid " Confirm replace "
  1321. msgstr " Підтвердити заміну "
  1322. msgid "&Dismiss"
  1323. msgstr "&Закрити"
  1324. #, c-format
  1325. msgid ""
  1326. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1327. "User: %s\n"
  1328. "Process ID: %d"
  1329. msgstr ""
  1330. "Файл \"%s\" вже редагується\n"
  1331. "Користувач: %s\n"
  1332. "Ідентифікатор процесу: %d"
  1333. msgid "File locked"
  1334. msgstr "Файл блоковано"
  1335. msgid "&Grab lock"
  1336. msgstr "Захватити замок"
  1337. msgid "&Ignore lock"
  1338. msgstr "Ігнорувати замок"
  1339. msgid "&Open file..."
  1340. msgstr "&Відкрити файл..."
  1341. msgid "&New"
  1342. msgstr "Новий"
  1343. msgid "Save &as..."
  1344. msgstr "Зберегти як…"
  1345. msgid "&Insert file..."
  1346. msgstr "Вставити файл…"
  1347. msgid "Cop&y to file..."
  1348. msgstr "Копіювати у файл…"
  1349. msgid "&User menu..."
  1350. msgstr "Меню користувача…"
  1351. msgid "A&bout..."
  1352. msgstr "Про…"
  1353. msgid "&Quit"
  1354. msgstr "&Вийти"
  1355. msgid "&Undo"
  1356. msgstr "Відкотити"
  1357. #, fuzzy
  1358. msgid "&Toggle ins/overw"
  1359. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "To&ggle mark"
  1362. msgstr "Перемкнути помічання"
  1363. msgid "&Mark columns"
  1364. msgstr "Помітити стовпці"
  1365. #, fuzzy
  1366. msgid "Mark &all"
  1367. msgstr "Вст. пом&iч."
  1368. msgid "Unmar&k"
  1369. msgstr ""
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid "Cop&y"
  1372. msgstr "Копіювати"
  1373. #, fuzzy
  1374. msgid "Mo&ve"
  1375. msgstr "Перенести"
  1376. msgid "&Delete"
  1377. msgstr "&Видалити"
  1378. #, fuzzy
  1379. msgid "Co&py to clipfile"
  1380. msgstr "Копіювати до буферного файлу"
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "&Cut to clipfile"
  1383. msgstr "Вирізати до буферного файлу"
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1386. msgstr "Вставити із буферного файлу"
  1387. msgid "&Beginning"
  1388. msgstr "Початок"
  1389. msgid "&End"
  1390. msgstr "Кінець"
  1391. msgid "&Search..."
  1392. msgstr "Пошук…"
  1393. msgid "Search &again"
  1394. msgstr "Шукати &знову"
  1395. msgid "&Replace..."
  1396. msgstr "&Замінити…"
  1397. #, fuzzy
  1398. msgid "&Toggle bookmark"
  1399. msgstr "Перемкнути закладку"
  1400. msgid "&Next bookmark"
  1401. msgstr "Наступна закладка"
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid "&Prev bookmark"
  1404. msgstr "Попередня закладка"
  1405. msgid "&Flush bookmark"
  1406. msgstr "Скинути закладки"
  1407. msgid "&Go to line..."
  1408. msgstr "Перейти на рядок…"
  1409. #, fuzzy
  1410. msgid "&Toggle line state"
  1411. msgstr "Перемкнути стан рядка"
  1412. msgid "Go to matching &bracket"
  1413. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "&Find declaration"
  1416. msgstr "Знайти об’явлення"
  1417. #, fuzzy
  1418. msgid "Back from &declaration"
  1419. msgstr "Повернутися з об’явлення"
  1420. #, fuzzy
  1421. msgid "For&ward to declaration"
  1422. msgstr "Перейти до об’явлення"
  1423. msgid "Encod&ing..."
  1424. msgstr "Кодування…"
  1425. msgid "&Refresh screen"
  1426. msgstr "Пере&малювати екран"
  1427. msgid "&Start record macro"
  1428. msgstr "&Розпочати запис макросу"
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "Finis&h record macro..."
  1431. msgstr "&Завершити запис макросу…"
  1432. msgid "&Execute macro..."
  1433. msgstr "&Виконати макрос..."
  1434. msgid "Delete macr&o..."
  1435. msgstr "Видалити макрос…"
  1436. msgid "'ispell' s&pell check"
  1437. msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом"
  1438. msgid "&Mail..."
  1439. msgstr "Пошта…"
  1440. msgid "Insert &literal..."
  1441. msgstr "Вставити &літерал…"
  1442. msgid "Insert &date/time"
  1443. msgstr "Вставити &дату/час"
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "&Format paragraph"
  1446. msgstr "Форматувати &абзац"
  1447. #, fuzzy
  1448. msgid "&Sort..."
  1449. msgstr "Сортувати…"
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "&Paste output of..."
  1452. msgstr "Вставити вивід…"
  1453. #, fuzzy
  1454. msgid "&External formatter"
  1455. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  1456. msgid "&General... "
  1457. msgstr "&Загальні... "
  1458. msgid "Save &mode..."
  1459. msgstr "Режим &збереження…"
  1460. msgid "Learn &keys..."
  1461. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  1462. msgid "Syntax &highlighting..."
  1463. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  1464. msgid "S&yntax file"
  1465. msgstr "Файл синтаксису"
  1466. msgid "&Menu file"
  1467. msgstr "Файл меню"
  1468. msgid "&Save setup"
  1469. msgstr "&Зберегти установки"
  1470. msgid "&File"
  1471. msgstr "Файл"
  1472. msgid "&Edit"
  1473. msgstr "Редагувати"
  1474. msgid "&Search"
  1475. msgstr "Пошук"
  1476. msgid "&Command"
  1477. msgstr "Команда"
  1478. msgid "For&mat"
  1479. msgstr "Формат"
  1480. msgid "&Options"
  1481. msgstr "&Параметри "
  1482. msgid "None"
  1483. msgstr "Немає"
  1484. msgid "Dynamic paragraphing"
  1485. msgstr "Динамічні абзаци"
  1486. msgid "Type writer wrap"
  1487. msgstr "Переносити при наборі"
  1488. msgid "Word wrap line length: "
  1489. msgstr "Переносити при довжині: "
  1490. msgid "Cursor beyond end of line"
  1491. msgstr "Курсор за кінцем рядка"
  1492. msgid "Pers&istent selection"
  1493. msgstr "Наполегливе виділення"
  1494. msgid "Synta&x highlighting"
  1495. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  1496. msgid "Visible tabs"
  1497. msgstr "Видима табуляція"
  1498. msgid "Visible trailing spaces"
  1499. msgstr "Видимі висячі пробіли"
  1500. msgid "Save file &position"
  1501. msgstr "Зберегти позицію в файлі"
  1502. msgid "Confir&m before saving"
  1503. msgstr "Пит&атися перед записуванням"
  1504. msgid "&Return does autoindent"
  1505. msgstr "Автові&дтсуп"
  1506. msgid "Tab spacing: "
  1507. msgstr "Крок табуляції : "
  1508. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1509. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  1510. msgid "&Backspace through tabs"
  1511. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  1512. msgid "&Fake half tabs"
  1513. msgstr "&Симуляція півтабуляції"
  1514. msgid "Wrap mode"
  1515. msgstr "Режим переносу"
  1516. msgid " Editor options "
  1517. msgstr " Параметри редактора "
  1518. msgid "ButtonBar|Help"
  1519. msgstr "Нижня панель|Допомога"
  1520. msgid "ButtonBar|Save"
  1521. msgstr "Нижня панель|Зберегти"
  1522. msgid "ButtonBar|Mark"
  1523. msgstr "Нижня панель|Відмітити"
  1524. msgid "ButtonBar|Replac"
  1525. msgstr "Нижня панель|Заміна"
  1526. msgid "ButtonBar|Copy"
  1527. msgstr "Нижня панель|Копіювати"
  1528. msgid "ButtonBar|Move"
  1529. msgstr "Нижня панель|Перемістити"
  1530. msgid "ButtonBar|Search"
  1531. msgstr "Нижня панель|Пошук"
  1532. msgid "ButtonBar|Delete"
  1533. msgstr "Нижня панель|Видалити"
  1534. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1535. msgstr "Нижня панель|Меню"
  1536. msgid "ButtonBar|Quit"
  1537. msgstr "Нижня панель|Вихід"
  1538. msgid " Load syntax file "
  1539. msgstr " Завантажити синтаксичний файл "
  1540. #, c-format
  1541. msgid ""
  1542. " Cannot open file %s \n"
  1543. " %s "
  1544. msgstr ""
  1545. " Не вдається відкрити файл %s \n"
  1546. " %s "
  1547. #, c-format
  1548. msgid " Error in file %s on line %d "
  1549. msgstr " Помилка у файлі %s у рядку %d "
  1550. msgid ""
  1551. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1552. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1553. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1554. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1555. msgstr ""
  1556. " Командир не може перейти у каталог, який йому \n"
  1557. " повідомив дочірній процес інтерпретатора. Може, ви \n"
  1558. " видалили робочий каталог або дали собі додаткові \n"
  1559. " привілеї при допомозі команди \"su\"? "
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1562. msgstr "Введіть \"exit\" для повернення у Midnight Commander"
  1563. #, c-format
  1564. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1565. msgstr " Не вдається отримати локальну копію %s "
  1566. #, c-format
  1567. msgid ""
  1568. " Cannot create temporary command file \n"
  1569. " %s "
  1570. msgstr ""
  1571. " Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
  1572. " %s "
  1573. msgid " Parameter "
  1574. msgstr " Параметр "
  1575. #, c-format
  1576. msgid " %s%s file error"
  1577. msgstr "%s%s помилка файлу "
  1578. #, c-format
  1579. msgid ""
  1580. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1581. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1582. "Commander package."
  1583. msgstr ""
  1584. "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
  1585. "встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
  1586. #, c-format
  1587. msgid " ~/%s file error "
  1588. msgstr " помилка файлу ~/%s"
  1589. #, c-format
  1590. msgid ""
  1591. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1592. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1593. "it."
  1594. msgstr ""
  1595. "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
  1596. "%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
  1597. msgid "DialogTitle|Copy"
  1598. msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
  1599. msgid "DialogTitle|Move"
  1600. msgstr "Заголовок діалогу|Переміщення"
  1601. msgid "DialogTitle|Delete"
  1602. msgstr "Заголовок діалогу|Видалення"
  1603. msgid " Cannot make the hardlink "
  1604. msgstr " Не вдалося створити жорстке посилання "
  1605. #, c-format
  1606. msgid ""
  1607. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1608. " %s "
  1609. msgstr ""
  1610. " Не вдається прочитати джерельне посилання \"%s\" \n"
  1611. " %s "
  1612. msgid ""
  1613. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1614. "\n"
  1615. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1616. msgstr ""
  1617. "Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
  1618. "системи:\n"
  1619. "\n"
  1620. " Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
  1621. #, c-format
  1622. msgid ""
  1623. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1624. " %s "
  1625. msgstr ""
  1626. " Не вдається створити цільове символьне посилання \"%s\" \n"
  1627. " %s "
  1628. msgid "&Abort"
  1629. msgstr "&Перервати"
  1630. #, c-format
  1631. msgid ""
  1632. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1633. " %s "
  1634. msgstr ""
  1635. " Не вдається замістити каталог \"%s\" \n"
  1636. " %s "
  1637. #, c-format
  1638. msgid ""
  1639. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1640. " %s "
  1641. msgstr ""
  1642. " Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
  1643. " %s "
  1644. # , c-format
  1645. #, c-format
  1646. msgid ""
  1647. " `%s' \n"
  1648. " and \n"
  1649. " `%s' \n"
  1650. " are the same file "
  1651. msgstr ""
  1652. " `%s' \n"
  1653. " та \n"
  1654. " `%s' \n"
  1655. " є одним і тим же файлом "
  1656. #, c-format
  1657. msgid ""
  1658. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1659. " %s "
  1660. msgstr ""
  1661. " Не вдається створити спеціальний файл \"%s\" \n"
  1662. " %s "
  1663. #, c-format
  1664. msgid ""
  1665. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1666. " %s "
  1667. msgstr ""
  1668. " Не вдається змінити власника цільового файла \"%s\" \n"
  1669. " %s "
  1670. #, c-format
  1671. msgid ""
  1672. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1673. " %s "
  1674. msgstr ""
  1675. " Не вдається змінити права доступу цільового файла \"%s\" \n"
  1676. " %s "
  1677. #, c-format
  1678. msgid ""
  1679. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1680. " %s "
  1681. msgstr ""
  1682. " Не вдається відкрити вихідний файл \"%s\" \n"
  1683. " %s "
  1684. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1685. msgstr " Збій дозавантаження файлу, файл буде заміщено "
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1689. " %s "
  1690. msgstr ""
  1691. " Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
  1692. " %s "
  1693. #, c-format
  1694. msgid ""
  1695. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1696. " %s "
  1697. msgstr ""
  1698. " Не вдається створити цільовий файл \"%s\" \n"
  1699. " %s "
  1700. #, c-format
  1701. msgid ""
  1702. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1703. " %s "
  1704. msgstr ""
  1705. " Не вдається отримати властивості цільового файла \"%s\" \n"
  1706. " %s "
  1707. #, c-format
  1708. msgid ""
  1709. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1710. " %s "
  1711. msgstr ""
  1712. " Не вдається прочитати вихідний файл \"%s\" \n"
  1713. " %s "
  1714. #, c-format
  1715. msgid ""
  1716. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1717. " %s "
  1718. msgstr ""
  1719. " Не вдається записати цільовий файл \"%s\" \n"
  1720. " %s "
  1721. msgid "(stalled)"
  1722. msgstr "(застряв)"
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1726. " %s "
  1727. msgstr ""
  1728. " Не вдається закрити вихідний файл \"%s\" \n"
  1729. " %s "
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1733. " %s "
  1734. msgstr ""
  1735. " Не вдається закрити цільовий файл \"%s\" \n"
  1736. " %s "
  1737. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1738. msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
  1739. msgid "&Keep"
  1740. msgstr "&Лишити"
  1741. #, c-format
  1742. msgid ""
  1743. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1744. " %s "
  1745. msgstr ""
  1746. " Не вдається отримати властивості вихідного каталога \"%s\" \n"
  1747. " %s "
  1748. #, c-format
  1749. msgid ""
  1750. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1751. " %s "
  1752. msgstr ""
  1753. " Вихідний каталог \"%s\" не є каталогом \n"
  1754. " %s "
  1755. #, c-format
  1756. msgid ""
  1757. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1758. " `%s' "
  1759. msgstr ""
  1760. " Не вдається скопіювати циклічне символьне посилання \n"
  1761. " \"%s\" "
  1762. #, c-format
  1763. msgid ""
  1764. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1765. " %s "
  1766. msgstr ""
  1767. " Призначення \"%s\" повинно бути каталогом \n"
  1768. " %s "
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1772. " %s "
  1773. msgstr ""
  1774. " Не вдається створити цільовий каталог \"%s\" \n"
  1775. " %s "
  1776. #, c-format
  1777. msgid ""
  1778. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1779. " %s "
  1780. msgstr ""
  1781. " Не вдається змінити власника цільового каталога \"%s\" \n"
  1782. " %s "
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1786. " %s "
  1787. msgstr ""
  1788. " Не вдається отримати властивості файла \"%s\" \n"
  1789. " %s "
  1790. #, c-format
  1791. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1792. msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" "
  1793. #, c-format
  1794. msgid ""
  1795. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1796. " %s "
  1797. msgstr ""
  1798. " Не вдається перенести файл \"%s\" у \"%s\" \n"
  1799. " %s "
  1800. #, c-format
  1801. msgid ""
  1802. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1803. " %s "
  1804. msgstr ""
  1805. " Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
  1806. " %s "
  1807. # , c-format
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. " `%s' \n"
  1811. " and \n"
  1812. " `%s' \n"
  1813. " are the same directory "
  1814. msgstr ""
  1815. " `%s' \n"
  1816. " та \n"
  1817. " `%s' \n"
  1818. " є одним і тим же каталогом "
  1819. #, c-format
  1820. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1821. msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" %s "
  1822. #, c-format
  1823. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1824. msgstr " Не вдається замістити файл \"%s\" %s "
  1825. #, c-format
  1826. msgid ""
  1827. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1828. " %s "
  1829. msgstr ""
  1830. " Не вдається перенести каталог \"%s\" у \"%s\" \n"
  1831. " %s "
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1835. " %s "
  1836. msgstr ""
  1837. " Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
  1838. " %s "
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1842. " %s "
  1843. msgstr ""
  1844. " Не вдається видалити каталог \"%s\" \n"
  1845. " %s "
  1846. msgid "Directory scanning"
  1847. msgstr "Сканування каталога"
  1848. msgid "FileOperation|Copy"
  1849. msgstr "Файлова операція|Копіювання"
  1850. msgid "FileOperation|Move"
  1851. msgstr "Файлова операція|Переміщення"
  1852. msgid "FileOperation|Delete"
  1853. msgstr "Файлова операція|Видалення"
  1854. #, no-c-format
  1855. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1856. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1857. #, no-c-format
  1858. msgid "%o %d %f%m"
  1859. msgstr "%o ці %f (%d шт.)%m"
  1860. msgid "files"
  1861. msgstr "файли"
  1862. msgid "directory"
  1863. msgstr "каталог"
  1864. msgid "directories"
  1865. msgstr "каталоги"
  1866. msgid "files/directories"
  1867. msgstr "файли/каталоги"
  1868. msgid " with source mask:"
  1869. msgstr " з шаблоном джерела:"
  1870. msgid " to:"
  1871. msgstr " у:"
  1872. #, c-format
  1873. msgid "%s?"
  1874. msgstr "%s?"
  1875. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1876. msgstr " Не можу виконувати операції над \"..\"! "
  1877. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1878. msgstr " Вибачте, не зміг помістити цей процес на тло"
  1879. msgid "&Retry"
  1880. msgstr "По&вторити"
  1881. msgid ""
  1882. "\n"
  1883. " Directory not empty. \n"
  1884. " Delete it recursively? "
  1885. msgstr ""
  1886. "\n"
  1887. " Каталог не порожній. \n"
  1888. " Видалити рекурсивно? "
  1889. msgid ""
  1890. "\n"
  1891. " Background process: Directory not empty \n"
  1892. " Delete it recursively? "
  1893. msgstr ""
  1894. "\n"
  1895. " Фоновий процес: каталог не порожній \n"
  1896. " Видалити рекурсивно? "
  1897. msgid " Delete: "
  1898. msgstr " Видалення: "
  1899. msgid "Non&e"
  1900. msgstr "Ж&oдного"
  1901. #, fuzzy, c-format
  1902. msgid "%d:%02d.%02d"
  1903. msgstr "ОЧЗ %d:%02d.%02d"
  1904. #, c-format
  1905. msgid "ETA %s"
  1906. msgstr ""
  1907. #, c-format
  1908. msgid "%.2f MB/s"
  1909. msgstr "%.2f MБ/с"
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%.2f KB/s"
  1912. msgstr "%.2f KБ/с"
  1913. #, c-format
  1914. msgid "%ld B/s"
  1915. msgstr "%ld Б/с"
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1918. msgstr ""
  1919. #, fuzzy, c-format
  1920. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1921. msgstr "Розмір: %s"
  1922. #, c-format
  1923. msgid " Total: %s of %s "
  1924. msgstr ""
  1925. msgid "Source"
  1926. msgstr "Джерело"
  1927. msgid "Target"
  1928. msgstr "Ціль"
  1929. msgid "Deleting"
  1930. msgstr "Видалення"
  1931. msgid "Target file already exists!"
  1932. msgstr "Цільовий файл вже існує!"
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1935. msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %llu"
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1938. msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %llu"
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Source date: %s, size %u"
  1941. msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %u"
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Target date: %s, size %u"
  1944. msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %u"
  1945. msgid "If &size differs"
  1946. msgstr "З різним &розміром"
  1947. msgid "&Update"
  1948. msgstr "&Застарілі"
  1949. msgid "Overwrite all targets?"
  1950. msgstr "Замістити всі файли?"
  1951. msgid "&Reget"
  1952. msgstr "Пере&читати"
  1953. msgid "A&ppend"
  1954. msgstr "Дописати у &кінець"
  1955. msgid "Overwrite this target?"
  1956. msgstr "Замістити цей файл?"
  1957. msgid " File exists "
  1958. msgstr " Файл існує "
  1959. msgid " Background process: File exists "
  1960. msgstr " Фоновий процес: Файл існує "
  1961. msgid "&Background"
  1962. msgstr "На &тлі"
  1963. msgid "&Stable Symlinks"
  1964. msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
  1965. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1966. msgstr "ус&eредину каталога, якщо є"
  1967. msgid "preserve &Attributes"
  1968. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  1969. msgid "follow &Links"
  1970. msgstr "&Iти за посиланнями"
  1971. msgid "to:"
  1972. msgstr "у:"
  1973. # , c-format
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1976. msgstr "Неправильний шаблон джерела `%s'"
  1977. msgid "&Suspend"
  1978. msgstr "При&зупинити"
  1979. msgid "Con&tinue"
  1980. msgstr "П&родовжити"
  1981. msgid "&Chdir"
  1982. msgstr "Пере&хід"
  1983. msgid "&Again"
  1984. msgstr "&Знову"
  1985. msgid "Pane&lize"
  1986. msgstr "Па&нелізувати"
  1987. msgid "&View - F3"
  1988. msgstr "&Переглянути - F3"
  1989. msgid "&Edit - F4"
  1990. msgstr "&Редагувати - F4"
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Found: %ld"
  1993. msgstr "Знайдено: %ld"
  1994. msgid " Malformed regular expression "
  1995. msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
  1996. msgid "Cas&e sensitive"
  1997. msgstr "Регістрозалежний"
  1998. msgid "&Find recursively"
  1999. msgstr "Шукати рекурсивно"
  2000. msgid "S&kip hidden"
  2001. msgstr "Пропускати приховані"
  2002. msgid "&All charsets"
  2003. msgstr "Усі кодування"
  2004. msgid "Case sens&itive"
  2005. msgstr "Регістрозалежний"
  2006. msgid "Re&gular expression"
  2007. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  2008. msgid "Fir&st hit"
  2009. msgstr "Перше попадання"
  2010. msgid "All cha&rsets"
  2011. msgstr "Усі кодування"
  2012. msgid "&Tree"
  2013. msgstr "Д&eрево"
  2014. msgid "Find File"
  2015. msgstr "Знайти файл"
  2016. msgid "Content:"
  2017. msgstr "Вміст:"
  2018. msgid "File name:"
  2019. msgstr "Ім’я файлу:"
  2020. msgid "Start at:"
  2021. msgstr "Почати з:"
  2022. #, c-format
  2023. msgid "Grepping in %s"
  2024. msgstr "Пошук у %s"
  2025. msgid "Finished"
  2026. msgstr "Завершено"
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Searching %s"
  2029. msgstr "Шукаю %s"
  2030. msgid "Searching"
  2031. msgstr "Шукаю"
  2032. msgid " Help file format error\n"
  2033. msgstr " Помилка формату файла довідки\n"
  2034. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  2035. msgstr " Внутрішня помилка: Подвійний початок області посилання "
  2036. #, c-format
  2037. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2038. msgstr " Не вдається знайти вузол %s у файлі довідки "
  2039. msgid "Help"
  2040. msgstr "Довідка"
  2041. msgid "ButtonBar|Index"
  2042. msgstr "Нижня панель|Індекс"
  2043. msgid "ButtonBar|Prev"
  2044. msgstr "Нижня панель|Попередній"
  2045. msgid "&Move"
  2046. msgstr "Пере&нести"
  2047. msgid "&Remove"
  2048. msgstr "Ви&далити"
  2049. msgid "&Append"
  2050. msgstr "По&заду"
  2051. msgid "&Insert"
  2052. msgstr "&Попереду"
  2053. msgid "New &Entry"
  2054. msgstr "Новий &запис"
  2055. msgid "New &Group"
  2056. msgstr "Нова &група"
  2057. msgid "&Up"
  2058. msgstr "&Угору"
  2059. msgid "&Add current"
  2060. msgstr "Додати &поточний"
  2061. msgid "&Refresh"
  2062. msgstr "&Оновити"
  2063. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2064. msgstr "Зв&ільнити ВФС зараз"
  2065. msgid "Change &To"
  2066. msgstr "Пере&йти до"
  2067. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2068. msgstr "Підгрупа - для перегляду натисніть ENTER"
  2069. msgid "Active VFS directories"
  2070. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  2071. msgid "Directory hotlist"
  2072. msgstr "Список каталогів"
  2073. msgid " Directory path "
  2074. msgstr " Шлях до каталога "
  2075. msgid " Directory label "
  2076. msgstr " Мітка каталога "
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Moving %s"
  2079. msgstr "Переношу %s"
  2080. msgid "New hotlist entry"
  2081. msgstr "Новий запис"
  2082. msgid "Directory label"
  2083. msgstr "Мітка каталогу"
  2084. msgid "Directory path"
  2085. msgstr "Шлях до каталога"
  2086. msgid " New hotlist group "
  2087. msgstr " Нова група "
  2088. msgid "Name of new group"
  2089. msgstr "Назва нової групи"
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Label for \"%s\":"
  2092. msgstr "Мітка для \"%s\": "
  2093. msgid " Add to hotlist "
  2094. msgstr " Додати до списку "
  2095. msgid " Remove: "
  2096. msgstr " Видалити: "
  2097. msgid ""
  2098. "\n"
  2099. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2100. msgstr ""
  2101. "\n"
  2102. " Ви впевнені у видаленні цього запису?"
  2103. msgid ""
  2104. "\n"
  2105. " Group not empty.\n"
  2106. " Remove it?"
  2107. msgstr ""
  2108. "\n"
  2109. " Група не порожня.\n"
  2110. " Видалити її?"
  2111. msgid " Top level group "
  2112. msgstr " Група верхнього рівня "
  2113. msgid " Hotlist Load "
  2114. msgstr " Завантаження довідника "
  2115. # , c-format
  2116. #, c-format
  2117. msgid ""
  2118. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2119. msgstr ""
  2120. "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Midnight Commander %s"
  2123. msgstr "Midnight Commander %s"
  2124. #, c-format
  2125. msgid "File: %s"
  2126. msgstr " Файл: %s"
  2127. #, c-format
  2128. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2129. msgstr "Віль. вузлів: %d (%d%%) з %d"
  2130. msgid "No node information"
  2131. msgstr "Нема інформації про вузол"
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2134. msgstr "Віль. простір: %s (%d%%) з %s"
  2135. msgid "No space information"
  2136. msgstr "Нема інформації про простір"
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Type: %s "
  2139. msgstr "Тип: %s "
  2140. msgid "non-local vfs"
  2141. msgstr "не локальна ВФС"
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Device: %s"
  2144. msgstr "Пристрій: %s"
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Filesystem: %s"
  2147. msgstr "Ф. система: %s"
  2148. #, c-format
  2149. msgid "Accessed: %s"
  2150. msgstr "Останній доступ: %s"
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Modified: %s"
  2153. msgstr "Змінено: %s"
  2154. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Status: %s"
  2157. msgstr "Статус: %s"
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2160. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Size: %s"
  2163. msgstr "Розмір: %s"
  2164. #, c-format
  2165. msgid " (%ld block)"
  2166. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2167. msgstr[0] " (%ld блок)"
  2168. msgstr[1] " (%ld блоки)"
  2169. #, c-format
  2170. msgid "Owner: %s/%s"
  2171. msgstr "Власник: %s/%s"
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Links: %d"
  2174. msgstr "Посилань: %d"
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2177. msgstr "Права: %s (%04o)"
  2178. #, c-format
  2179. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2180. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  2181. msgid "&Vertical"
  2182. msgstr "&Вертикальне"
  2183. msgid "&Horizontal"
  2184. msgstr "&Горизонтальне"
  2185. msgid "show free sp&Ace"
  2186. msgstr "показувати вільне місце"
  2187. msgid "&Xterm window title"
  2188. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  2189. msgid "h&Intbar visible"
  2190. msgstr "Сму&жка порад"
  2191. msgid "&Keybar visible"
  2192. msgstr "Смуж&ка функц. клавіш"
  2193. msgid "command &Prompt"
  2194. msgstr "&Командний рядок"
  2195. msgid "show &Mini status"
  2196. msgstr "Смужка &міні-статусу"
  2197. msgid "menu&Bar visible"
  2198. msgstr "&Смужка меню"
  2199. msgid "&Equal split"
  2200. msgstr "&Рівні розміри"
  2201. msgid "pe&Rmissions"
  2202. msgstr "Права д&оступу"
  2203. msgid "&File types"
  2204. msgstr "Типи &файлів"
  2205. msgid " Panel split "
  2206. msgstr " Розбиття панелей "
  2207. msgid " Highlight... "
  2208. msgstr " Підсвітка... "
  2209. msgid " Other options "
  2210. msgstr " Інші параметри "
  2211. msgid "output lines"
  2212. msgstr "рядків виводу"
  2213. msgid "Layout"
  2214. msgstr "Макет"
  2215. msgid "Learn keys"
  2216. msgstr "Вивчення клавіш"
  2217. msgid " Teach me a key "
  2218. msgstr " Навчіть мене клавіші "
  2219. #, c-format
  2220. msgid ""
  2221. "Please press the %s\n"
  2222. "and then wait until this message disappears.\n"
  2223. "\n"
  2224. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2225. "next to its button.\n"
  2226. "\n"
  2227. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2228. "and wait as well."
  2229. msgstr ""
  2230. "Будь ласка, натисніть клавішу %s\n"
  2231. "і почекайте, поки це повідомлення пропаде.\n"
  2232. "\n"
  2233. "Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
  2234. "що поруч з її назвою з'явилася мітка 'OK'.\n"
  2235. "\n"
  2236. "Якщо ви хочете відмінити навчання, натисніть\n"
  2237. "клавішу Esc і також трішки зачекайте."
  2238. msgid " Cannot accept this key "
  2239. msgstr " Не можу прийняти цю клавішу "
  2240. #, c-format
  2241. msgid " You have entered \"%s\""
  2242. msgstr " Ви ввели \"%s\""
  2243. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2244. msgid "OK"
  2245. msgstr "OK"
  2246. msgid ""
  2247. "It seems that all your keys already\n"
  2248. "work fine. That's great."
  2249. msgstr ""
  2250. "Схоже, що всі ваші клавіші вже\n"
  2251. "нормально працюють. Це просто чудово."
  2252. msgid "&Discard"
  2253. msgstr "В&ідкинути"
  2254. msgid ""
  2255. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2256. "All your keys work well."
  2257. msgstr ""
  2258. "Чудово! Ви маєте повний опис терміналу!\n"
  2259. "Всі ваші клавіші працюють."
  2260. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2261. msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
  2262. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2263. msgstr "клавіші, які не мають помітки OK. Для навчання клавіші виберіть"
  2264. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2265. msgstr "її при допомозі Tab або мишкою і натисніть пробіл."
  2266. msgid " The Midnight Commander "
  2267. msgstr " Midnight Commander "
  2268. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2269. msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? "
  2270. msgid "&Listing mode..."
  2271. msgstr "Фор&мат списку..."
  2272. msgid "&Quick view"
  2273. msgstr "Швидкий перегляд"
  2274. msgid "&Info"
  2275. msgstr "Інформація"
  2276. msgid "&Sort order..."
  2277. msgstr "Порядок &сортування"
  2278. msgid "&Filter..."
  2279. msgstr "&Фільтр..."
  2280. msgid "&Encoding..."
  2281. msgstr "Кодування…"
  2282. msgid "&Network link..."
  2283. msgstr "Ме&режне з'єднання..."
  2284. msgid "FT&P link..."
  2285. msgstr "&FTP-з'єднання..."
  2286. msgid "S&hell link..."
  2287. msgstr "Зв'язок через &shell..."
  2288. msgid "SM&B link..."
  2289. msgstr "Зв'язок через &SMB..."
  2290. msgid "&Rescan"
  2291. msgstr "Пересканувати"
  2292. msgid "&View"
  2293. msgstr "Переглянути"
  2294. msgid "Vie&w file..."
  2295. msgstr "Перегляд файлу…"
  2296. msgid "&Filtered view"
  2297. msgstr "Фільтрований перегляд"
  2298. msgid "&Copy"
  2299. msgstr "Копіювати"
  2300. msgid "C&hmod"
  2301. msgstr "Зміна прав"
  2302. msgid "&Link"
  2303. msgstr "Посилання"
  2304. msgid "&SymLink"
  2305. msgstr "Символьне посилання"
  2306. msgid "Edit s&ymlink"
  2307. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  2308. msgid "Ch&own"
  2309. msgstr "Зміна власника"
  2310. msgid "&Advanced chown"
  2311. msgstr "Пр&ава (розширені) "
  2312. msgid "&Rename/Move"
  2313. msgstr "Перейменувати/перемістити"
  2314. msgid "&Mkdir"
  2315. msgstr "СтвКат"
  2316. msgid "&Quick cd"
  2317. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  2318. msgid "Select &group"
  2319. msgstr "Обрати гр&yпу"
  2320. msgid "U&nselect group"
  2321. msgstr "Зняти відмітку з групи"
  2322. msgid "Reverse selec&tion"
  2323. msgstr "Інвер&тувати вибір"
  2324. msgid "E&xit"
  2325. msgstr "Вихід"
  2326. msgid "&User menu"
  2327. msgstr "Меню користувача"
  2328. msgid "&Directory tree"
  2329. msgstr "&Дерево каталогів"
  2330. msgid "&Find file"
  2331. msgstr "Знайти файл"
  2332. msgid "S&wap panels"
  2333. msgstr "Переставити панелі"
  2334. msgid "Switch &panels on/off"
  2335. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  2336. msgid "&Compare directories"
  2337. msgstr "Порівняти каталоги"
  2338. msgid "E&xternal panelize"
  2339. msgstr "Зовнішня панелізація"
  2340. msgid "Show directory s&izes"
  2341. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  2342. msgid "Command &history"
  2343. msgstr "&Історія команд"
  2344. msgid "Di&rectory hotlist"
  2345. msgstr "Гарячий список каталогів"
  2346. msgid "&Active VFS list"
  2347. msgstr "Список &активних ВФС"
  2348. msgid "&Background jobs"
  2349. msgstr "Фонові завдання"
  2350. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2351. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  2352. msgid "&Listing format edit"
  2353. msgstr "&Редагування формату списку"
  2354. msgid "Edit &extension file"
  2355. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  2356. msgid "Edit &menu file"
  2357. msgstr "Редагувати файл &меню"
  2358. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2359. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  2360. msgid "&Configuration..."
  2361. msgstr "&Конфігурація..."
  2362. msgid "&Layout..."
  2363. msgstr "&Макет..."
  2364. msgid "C&onfirmation..."
  2365. msgstr "&Підтвердження…"
  2366. msgid "&Display bits..."
  2367. msgstr "&Відображення символів..."
  2368. msgid "&Virtual FS..."
  2369. msgstr "Віртуальні &ФС..."
  2370. msgid "&Above"
  2371. msgstr "Верхня"
  2372. msgid "&Left"
  2373. msgstr "&Ліва панель "
  2374. msgid "&Below"
  2375. msgstr "Нижня"
  2376. msgid "&Right"
  2377. msgstr "&Права панель "
  2378. msgid " Information "
  2379. msgstr " Інформація "
  2380. msgid ""
  2381. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2382. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2383. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2384. " the details. "
  2385. msgstr ""
  2386. " Вживання параметру швидкого перезавантаження може не відображати \n"
  2387. " точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну \n"
  2388. " перезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться \n"
  2389. " керівництво (man mc). "
  2390. msgid "ButtonBar|Menu"
  2391. msgstr "Нижня панель|Меню"
  2392. msgid "ButtonBar|View"
  2393. msgstr "Нижня панель|Вид"
  2394. msgid "ButtonBar|Edit"
  2395. msgstr "Нижня панель|Редагувати"
  2396. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2397. msgstr "Нижня панель|Переміст."
  2398. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2399. msgstr "Нижня панель|СтвКат"
  2400. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2401. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  2402. # , c-format
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Cannot create %s directory"
  2405. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  2406. msgid "safe de&Lete"
  2407. msgstr "Безпечне &видалення"
  2408. msgid "cd follows lin&Ks"
  2409. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  2410. msgid "L&ynx-like motion"
  2411. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  2412. msgid "rotatin&G dash"
  2413. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  2414. msgid "co&Mplete: show all"
  2415. msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
  2416. msgid "&Use internal view"
  2417. msgstr "Вмонтова&ний переглядач"
  2418. msgid "use internal ed&It"
  2419. msgstr "Вмонтований &редактор"
  2420. msgid "auto m&Enus"
  2421. msgstr "Автоматичні &меню"
  2422. msgid "&Auto save setup"
  2423. msgstr "&Автозбереження установок"
  2424. msgid "shell &Patterns"
  2425. msgstr "Шаблони як в &oболонці"
  2426. msgid "Compute &Totals"
  2427. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  2428. msgid "&Verbose operation"
  2429. msgstr "Подроби&ці операцій"
  2430. msgid "Mkdir autoname"
  2431. msgstr "Автоіменування створення каталогів"
  2432. msgid "&Fast dir reload"
  2433. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  2434. msgid "mi&X all files"
  2435. msgstr "Змішати файли &i каталоги"
  2436. msgid "&Drop down menus"
  2437. msgstr "Випада&ючі підменю"
  2438. msgid "ma&Rk moves down"
  2439. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  2440. msgid "show &Hidden files"
  2441. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  2442. msgid "show &Backup files"
  2443. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  2444. msgid "Use SI si&ze units"
  2445. msgstr "Використовувати розміри системи СІ"
  2446. msgid "&Never"
  2447. msgstr "&Ніколи"
  2448. msgid "on dumb &Terminals"
  2449. msgstr "На простих &терміналах"
  2450. msgid "Alwa&ys"
  2451. msgstr "&Завжди"
  2452. msgid " Panel options "
  2453. msgstr " Параметри панелей "
  2454. msgid " Pause after run... "
  2455. msgstr " Пауза після виконання... "
  2456. msgid "Configure options"
  2457. msgstr "Параметри конфігурації"
  2458. msgid "&Add new"
  2459. msgstr "&Додати"
  2460. msgid "External panelize"
  2461. msgstr "Вивід файлів з команди на панель"
  2462. msgid "Command"
  2463. msgstr "Команда"
  2464. msgid "Other command"
  2465. msgstr "Інша команда"
  2466. msgid " Add to external panelize "
  2467. msgstr " Додати у список команд "
  2468. msgid " Enter command label: "
  2469. msgstr " Введіть мітку команди: "
  2470. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2471. msgstr ""
  2472. " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
  2473. msgid "Find rejects after patching"
  2474. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  2475. msgid "Find *.orig after patching"
  2476. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  2477. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2478. msgstr "Знайти програми зі взведеними SUID/SGID бітами"
  2479. msgid "Cannot invoke command."
  2480. msgstr "Не вдається викликати команду."
  2481. msgid "Pipe close failed"
  2482. msgstr "Збій закриття каналу"
  2483. msgid "[dev]"
  2484. msgstr "[dev]"
  2485. msgid "UP--DIR"
  2486. msgstr "НАД-КАТ"
  2487. msgid "SYMLINK"
  2488. msgstr "СИМ ПОС"
  2489. msgid "SUB-DIR"
  2490. msgstr "ПІД-КАТ"
  2491. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2492. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2493. msgid "sort|u"
  2494. msgstr "сортування|u"
  2495. msgid "&Unsorted"
  2496. msgstr "&Не сортувати"
  2497. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2498. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2499. msgid "sort|n"
  2500. msgstr "сортування|n"
  2501. msgid "&Name"
  2502. msgstr "За &назвою"
  2503. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2504. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2505. #, fuzzy
  2506. msgid "sort|v"
  2507. msgstr "сортування|u"
  2508. #, fuzzy
  2509. msgid "&Version"
  2510. msgstr "Права"
  2511. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2512. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2513. msgid "sort|e"
  2514. msgstr "сортування|e"
  2515. msgid "&Extension"
  2516. msgstr "За роз&ширенням"
  2517. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2518. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2519. msgid "sort|s"
  2520. msgstr "сортування|s"
  2521. msgid "&Size"
  2522. msgstr "За &розміром"
  2523. msgid "Block Size"
  2524. msgstr "Розмір блоку"
  2525. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2526. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2527. msgid "sort|m"
  2528. msgstr "сортування|m"
  2529. msgid "&Modify time"
  2530. msgstr "За часом &зміни"
  2531. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2532. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2533. msgid "sort|a"
  2534. msgstr "сортування|a"
  2535. msgid "&Access time"
  2536. msgstr "За часом &доступу"
  2537. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2538. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2539. msgid "sort|h"
  2540. msgstr "сортування|h"
  2541. msgid "C&Hange time"
  2542. msgstr "За часом &зміни вузла"
  2543. msgid "Permission"
  2544. msgstr "Права"
  2545. msgid "Perm"
  2546. msgstr "Права"
  2547. msgid "Nl"
  2548. msgstr "Кс"
  2549. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2550. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2551. msgid "sort|i"
  2552. msgstr "сортування|i"
  2553. msgid "&Inode"
  2554. msgstr "За &i-вузлами"
  2555. msgid "UID"
  2556. msgstr "UID"
  2557. msgid "GID"
  2558. msgstr "GID"
  2559. msgid "Owner"
  2560. msgstr "Власник"
  2561. msgid "Group"
  2562. msgstr "Група"
  2563. msgid "<readlink failed>"
  2564. msgstr "<збій зчитування посилання>"
  2565. # , c-format
  2566. #, c-format
  2567. msgid "%s byte"
  2568. msgid_plural "%s bytes"
  2569. msgstr[0] "%s байт"
  2570. msgstr[1] "%s байт"
  2571. # , c-format
  2572. #, c-format
  2573. msgid "%s in %d file"
  2574. msgid_plural "%s in %d files"
  2575. msgstr[0] "%s у файлі %d"
  2576. msgstr[1] "%s байт у %d файлі"
  2577. msgid "Unknown tag on display format: "
  2578. msgstr "Невідомий тег у форматі показу: "
  2579. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2580. msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, повертаю типовий."
  2581. msgid " Do you really want to execute? "
  2582. msgstr " Ви дійсно хочете виконати? "
  2583. msgid "Choose codepage"
  2584. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  2585. msgid "- < No translation >"
  2586. msgstr "- < Без перекодування >"
  2587. msgid "%b %e %Y"
  2588. msgstr "%b %e %Y"
  2589. msgid "%b %e %H:%M"
  2590. msgstr "%b %e %H:%M"
  2591. # , c-format
  2592. #, c-format
  2593. msgid ""
  2594. "Cannot save file %s:\n"
  2595. "%s"
  2596. msgstr ""
  2597. "Не вдається зберегти файл %s:\n"
  2598. "%s"
  2599. msgid ""
  2600. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2601. "running on this terminal.\n"
  2602. "Subshell support will be disabled."
  2603. msgstr ""
  2604. "Інший Midnight Commander вже працює\n"
  2605. "на цьому терміналі. Вбудовану командну\n"
  2606. "оболонку буде вимикнуто."
  2607. #, c-format
  2608. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2609. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  2610. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2611. msgstr " Оболонка все ще активна. Все-таки вийти? "
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2614. msgstr "Увага: Не вдалося змінити на %s.\n"
  2615. msgid "With builtin Editor\n"
  2616. msgstr "Зі вмонтованим редактором\n"
  2617. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2618. msgstr "Використовую встановлену у системі бібліотеку S-Lang"
  2619. msgid "with terminfo database"
  2620. msgstr "з базою terminfo"
  2621. msgid "Using the ncurses library"
  2622. msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
  2623. msgid "Using the ncursesw library"
  2624. msgstr "Використовую бібліотеку ncursesw"
  2625. msgid "With optional subshell support"
  2626. msgstr "З опціональною підтримкою підоболонки"
  2627. msgid "With subshell support as default"
  2628. msgstr "З підтримкою підоболонки за замовчуванням"
  2629. msgid "With support for background operations\n"
  2630. msgstr "З підтримкою фонових операцій\n"
  2631. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2632. msgstr "З підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
  2633. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2634. msgstr "З підтримкою миші у xterm\n"
  2635. msgid "With support for X11 events\n"
  2636. msgstr "З підтримкою для повідомлень X11\n"
  2637. msgid "With internationalization support\n"
  2638. msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
  2639. msgid "With multiple codepages support\n"
  2640. msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Virtual File System:"
  2643. msgstr "Віртуальна Файлова Система:"
  2644. #, c-format
  2645. msgid ""
  2646. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2647. "%s\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Не вдається відкрити файл %s для запису:\n"
  2650. "%s\n"
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2653. msgstr "Скопіювати каталог \"%s\" у:"
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2656. msgstr "Перенести каталог \"%s\" у:"
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. " Cannot stat the destination \n"
  2660. " %s "
  2661. msgstr ""
  2662. " Не вдається отримати властивості призначення \n"
  2663. " %s "
  2664. #, c-format
  2665. msgid " Delete %s? "
  2666. msgstr " Видалити %s? "
  2667. msgid "ButtonBar|Static"
  2668. msgstr "Нижня панель|Статично"
  2669. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2670. msgstr "Нижня панель|Динамічно"
  2671. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2672. msgstr "Нижня панель|Пересканувати"
  2673. msgid "ButtonBar|Forget"
  2674. msgstr "Нижня панель|Забути"
  2675. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2676. msgstr "Нижня панель|ВидалКат"
  2677. #, c-format
  2678. msgid ""
  2679. "Cannot write to the %s file:\n"
  2680. "%s\n"
  2681. msgstr ""
  2682. "Не вдається записати у файл %s:\n"
  2683. "%s\n"
  2684. msgid " Format error on file Extensions File "
  2685. msgstr " Помилка формату у файлі Розширення файлів"
  2686. #, c-format
  2687. msgid " The %%var macro has no default "
  2688. msgstr " Макрос %%var не має типового значення "
  2689. #, c-format
  2690. msgid " The %%var macro has no variable "
  2691. msgstr " Макрос %%var не має змінної "
  2692. msgid " Debug "
  2693. msgstr " Відлагодження "
  2694. msgid " ERROR: "
  2695. msgstr " ПОМИЛКА: "
  2696. msgid " True: "
  2697. msgstr " Істина: "
  2698. msgid " False: "
  2699. msgstr " Хибність: "
  2700. msgid " Warning -- ignoring file "
  2701. msgstr " Попередження - файл не враховується "
  2702. #, c-format
  2703. msgid ""
  2704. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2705. "Using it may compromise your security"
  2706. msgstr ""
  2707. "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, чи доступний усім на\n"
  2708. "запис. Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  2709. #, c-format
  2710. msgid " No suitable entries found in %s "
  2711. msgstr " Не знайдено записів, які підходять, у %s "
  2712. msgid " User menu "
  2713. msgstr " Меню користувача "
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid "Invalid value"
  2716. msgstr "невірне число"
  2717. msgid " Cannot spawn child process "
  2718. msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
  2719. msgid "Empty output from child filter"
  2720. msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
  2721. msgid "&Line number (decimal)"
  2722. msgstr ""
  2723. msgid "Pe&rcents"
  2724. msgstr ""
  2725. msgid "&Decimal offset"
  2726. msgstr ""
  2727. #, fuzzy
  2728. msgid "He&xadecimal offset"
  2729. msgstr "Шістнадцятковий"
  2730. msgid "Goto"
  2731. msgstr ""
  2732. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2733. msgstr "Нижня панель|Ascii"
  2734. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2735. msgstr "Нижня панель|HxПошук"
  2736. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2737. msgstr "Нижня панель|НеПеренос."
  2738. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2739. msgstr "Нижня панель|Перенос."
  2740. msgid "ButtonBar|Hex"
  2741. msgstr "Нижня панель|Hex"
  2742. msgid "ButtonBar|Goto"
  2743. msgstr "Нижня панель|Перехід"
  2744. msgid "ButtonBar|Raw"
  2745. msgstr "Нижня панель|Як є"
  2746. msgid "ButtonBar|Parse"
  2747. msgstr "Нижня панель|Фільтр"
  2748. msgid "ButtonBar|Unform"
  2749. msgstr "Нижня панель|НеФормат."
  2750. msgid "ButtonBar|Format"
  2751. msgstr "Нижня панель|Формат."
  2752. #, c-format
  2753. msgid ""
  2754. " Error while closing the file: \n"
  2755. " %s \n"
  2756. " Data may have been written or not. "
  2757. msgstr ""
  2758. " Помилка при закритті файла: \n"
  2759. " %s \n"
  2760. " Данні могло бути як записано так і ні. "
  2761. #, c-format
  2762. msgid ""
  2763. " Cannot save file: \n"
  2764. " %s "
  2765. msgstr ""
  2766. " Не вдається зберегти файл: \n"
  2767. " %s "
  2768. #, c-format
  2769. msgid ""
  2770. " Cannot open \"%s\"\n"
  2771. " %s "
  2772. msgstr ""
  2773. " Не вдається відкрити \"%s\"\n"
  2774. " %s "
  2775. #, c-format
  2776. msgid ""
  2777. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2778. " %s "
  2779. msgstr ""
  2780. " Не вдається отримати властивості \"%s\"\n"
  2781. " %s "
  2782. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2783. msgstr " Не вдається показати: не звичайний файл "
  2784. msgid "Seeking to search result"
  2785. msgstr "Перехід до результату пошуку"
  2786. #, fuzzy
  2787. msgid "Search done"
  2788. msgstr "Пошук"
  2789. msgid "Continue from begining?"
  2790. msgstr ""
  2791. msgid " History "
  2792. msgstr "Історія команд"
  2793. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2794. #, fuzzy
  2795. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2796. msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
  2797. msgid "Do you want clean this history?"
  2798. msgstr ""
  2799. msgid "Background process:"
  2800. msgstr "Фоновий процес:"
  2801. #~ msgid "File"
  2802. #~ msgstr "Файл"
  2803. #~ msgid "Count"
  2804. #~ msgstr "Кількість"
  2805. #~ msgid "Bytes"
  2806. #~ msgstr "Байт"
  2807. #~ msgid " confirm &Exit "
  2808. #~ msgstr " перед ви&ходом"
  2809. #~ msgid " confirm e&Xecute "
  2810. #~ msgstr " перед вик&онанням"
  2811. #~ msgid " confirm &Delete "
  2812. #~ msgstr " перед &видаленням"
  2813. # , c-format, c-format
  2814. #~ msgid ""
  2815. #~ " The current line number is %lld.\n"
  2816. #~ " Enter the new line number:"
  2817. #~ msgstr ""
  2818. #~ " Номер поточного рядка %lld.\n"
  2819. #~ " Введіть номер нового рядка:"
  2820. # , c-format, c-format
  2821. #~ msgid ""
  2822. #~ " The current address is %s.\n"
  2823. #~ " Enter the new address:"
  2824. #~ msgstr ""
  2825. #~ " Поточна адреса — %s.\n"
  2826. #~ " Введіть нову адресу:"
  2827. #~ msgid " Goto Address "
  2828. #~ msgstr " Перейти на адресу "
  2829. #~ msgid " Invalid address "
  2830. #~ msgstr " Невірна адреса"
  2831. #~ msgid "ButtonBar|Line"
  2832. #~ msgstr "Нижня панель|Рядок"
  2833. #~ msgid "File: %s"
  2834. #~ msgstr "Файл: %s"
  2835. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  2836. #~ msgstr "Зміщення 0x%08lx"
  2837. #~ msgid "Line %lu Col %lu"
  2838. #~ msgstr "Рядок %lu Позиція %lu"
  2839. #~ msgid "%s bytes"
  2840. #~ msgstr "%s байт"
  2841. #~ msgid ">= %s bytes"
  2842. #~ msgstr ">= %s байт"
  2843. #~ msgid "File: None"
  2844. #~ msgstr " Файл: Немає"
  2845. #~ msgid "&Fix it"
  2846. #~ msgstr "Виправити"
  2847. #~ msgid "don't ask again"
  2848. #~ msgstr "не питати знову"
  2849. #~ msgid ""
  2850. #~ "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  2851. #~ "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  2852. #~ "does not match one set via locale. \n"
  2853. #~ "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  2854. #~ "to set locale default.\n"
  2855. #~ "\n"
  2856. #~ "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  2857. #~ msgstr ""
  2858. #~ "Вибране кодування відображення (Параметри->Відображення символів...)\n"
  2859. #~ "або кодування джерела (ctrl-t у mcedit) \n"
  2860. #~ "не відповідає локалі. \n"
  2861. #~ "Встановіть правильне кодування вручну або натисніть <<Виправити>> \n"
  2862. #~ "для встановлення локалі за змовчуванням.\n"
  2863. #~ "\n"
  2864. #~ "Або оберіть \"не питати знову\" та натисніть <<Пропустити>>"
  2865. #~ msgid "Do backups -->"
  2866. #~ msgstr "Резервні копії -->"
  2867. #~ msgid "Extension:"
  2868. #~ msgstr "Розширення:"
  2869. #~ msgid "&New C-n"
  2870. #~ msgstr "&Новий файл C-n"
  2871. #~ msgid "&Save F2"
  2872. #~ msgstr "&Зберегти F2"
  2873. #~ msgid "Save &as... F12"
  2874. #~ msgstr "Зберегти &як... F12"
  2875. #~ msgid "A&bout... "
  2876. #~ msgstr "&Про програму..."
  2877. #~ msgid "&Quit F10"
  2878. #~ msgstr "&Вийти F10"
  2879. #~ msgid "&New C-x k"
  2880. #~ msgstr "&Новий файл C-x k"
  2881. #~ msgid "Copy to &file... "
  2882. #~ msgstr "&Копіювати у файл..."
  2883. #~ msgid "&Toggle mark F3"
  2884. #~ msgstr "Перемкнути відмітку F3"
  2885. #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
  2886. #~ msgstr "Відмітити &стовпці S-F3"
  2887. #~ msgid "&Copy F5"
  2888. #~ msgstr "&Скопіювати F5"
  2889. #~ msgid "&Move F6"
  2890. #~ msgstr "&Перенести F6"
  2891. #~ msgid "&Delete F8"
  2892. #~ msgstr "&Видалити F8"
  2893. #, fuzzy
  2894. #~ msgid "&Next bookmark M-j"
  2895. #~ msgstr "Наступна закладка "
  2896. #~ msgid "&Undo C-u"
  2897. #~ msgstr "В&ідкат операції C-u"
  2898. #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
  2899. #~ msgstr "На &початок C-PgUp"
  2900. #~ msgid "&End C-PgDn"
  2901. #~ msgstr "На кінець C-PgDn"
  2902. #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
  2903. #~ msgstr "Копіювати до файлу M-w"
  2904. #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
  2905. #~ msgstr "Вирізати до файлу C-w"
  2906. #~ msgid "&Paste from clipfile C-y"
  2907. #~ msgstr "Вставити з файлу C-y"
  2908. #~ msgid "Toggle bookmar&k "
  2909. #~ msgstr "Перемкнути закладку "
  2910. #~ msgid "&Next bookmark "
  2911. #~ msgstr "Наступна закладка "
  2912. #~ msgid "Pre&v bookmark "
  2913. #~ msgstr "Попередня закладка "
  2914. #~ msgid "&Flush bookmark "
  2915. #~ msgstr "Скинути закладки "
  2916. #~ msgid "&Search... F7"
  2917. #~ msgstr "&Шукати... F7"
  2918. #~ msgid "&Replace... F4"
  2919. #~ msgstr "&Замінити... F4"
  2920. #~ msgid "&Go to line... M-l"
  2921. #~ msgstr "&Перейти на рядок M-l"
  2922. #, fuzzy
  2923. #~ msgid "Encod&ing... M-e"
  2924. #~ msgstr "Кодування... C-t"
  2925. #~ msgid "Delete macr&o... "
  2926. #~ msgstr "&Видалити макрос"
  2927. #~ msgid "Sor&t... M-t"
  2928. #~ msgstr "&Сортувати M-t"
  2929. #~ msgid "&Mail... "
  2930. #~ msgstr "&Відіслати поштою..."
  2931. #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  2932. #~ msgstr "&Виконати макрос... C-x e, KEY"
  2933. #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  2934. #~ msgstr "&Перевірка орфографії M-$"
  2935. #~ msgid "Save setu&p"
  2936. #~ msgstr "&Зберегти налаштування"
  2937. #~ msgid " Edit "
  2938. #~ msgstr " Редагування "
  2939. #~ msgid " Sear/Repl "
  2940. #~ msgstr " Пошук/Заміна "
  2941. #~ msgid " Command "
  2942. #~ msgstr " Команда "
  2943. #~ msgid " Options "
  2944. #~ msgstr " Параметри "
  2945. #~ msgid "Intuitive"
  2946. #~ msgstr "Інтуїтивна"
  2947. #~ msgid "Emacs"
  2948. #~ msgstr "Emacs"
  2949. #~ msgid "User-defined"
  2950. #~ msgstr "&Визначений користувачем:"
  2951. #~ msgid "Key emulation"
  2952. #~ msgstr "Розкладка клавіатури"
  2953. #~ msgid "Save"
  2954. #~ msgstr "Запис"
  2955. #~ msgid "Mark"
  2956. #~ msgstr "Блок"
  2957. #~ msgid "Replac"
  2958. #~ msgstr "Замінити"
  2959. #~ msgid "Delete"
  2960. #~ msgstr "Видалити"
  2961. #~ msgid "PullDn"
  2962. #~ msgstr "МенюMC"
  2963. #~ msgid " Copy "
  2964. #~ msgstr " Скопіювати "
  2965. #~ msgid " Move "
  2966. #~ msgstr " Перенести "
  2967. #~ msgid " Delete "
  2968. #~ msgstr " Видалення "
  2969. #~ msgid "1Copy"
  2970. #~ msgstr "1Cкопіювати"
  2971. #~ msgid "1Move"
  2972. #~ msgstr "1Перенести"
  2973. #~ msgid "1Delete"
  2974. #~ msgstr "1Видалити"
  2975. #~ msgid "Index"
  2976. #~ msgstr "Вміст"
  2977. #~ msgid "Prev"
  2978. #~ msgstr "Назад"
  2979. #~ msgid "&Quick view C-x q"
  2980. #~ msgstr "&Швидкий перегляд C-x q"
  2981. #~ msgid "&Info C-x i"
  2982. #~ msgstr "&Інформація C-x i"
  2983. #~ msgid "&Rescan C-r"
  2984. #~ msgstr "&Пересканувати C-r"
  2985. #~ msgid "&View F3"
  2986. #~ msgstr "Переглянути &файл F3"
  2987. #~ msgid "Vie&w file... "
  2988. #~ msgstr "&Переглянути файл..."
  2989. #~ msgid "&Filtered view M-!"
  2990. #~ msgstr "&Перегляд виводу команди M-!"
  2991. #~ msgid "&Edit F4"
  2992. #~ msgstr "&Редагувати F4"
  2993. #~ msgid "&Copy F5"
  2994. #~ msgstr "&Скопіювати F5"
  2995. #~ msgid "c&Hmod C-x c"
  2996. #~ msgstr "Права &доступу C-x c"
  2997. #~ msgid "&Link C-x l"
  2998. #~ msgstr "&Жорстке посилання C-x l"
  2999. #~ msgid "&SymLink C-x s"
  3000. #~ msgstr "&Символьне посилання C-x s"
  3001. #~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  3002. #~ msgstr "Виправити поси&лання C-x C-s"
  3003. #~ msgid "ch&Own C-x o"
  3004. #~ msgstr "&Власник/група C-x o"
  3005. #~ msgid "&Rename/Move F6"
  3006. #~ msgstr "Пере&йменувати F6"
  3007. #~ msgid "&Mkdir F7"
  3008. #~ msgstr "Ст&ворити каталог F7"
  3009. #~ msgid "&Delete F8"
  3010. #~ msgstr "&Видалити F8"
  3011. #~ msgid "&Quick cd M-c"
  3012. #~ msgstr "&Швидка зміна каталогу M-c"
  3013. #~ msgid "select &Group M-+"
  3014. #~ msgstr "Відмітити &групу M-+"
  3015. #~ msgid "u&Nselect group M-\\"
  3016. #~ msgstr "Зняти &відмітку з групи M-\\"
  3017. #~ msgid "e&Xit F10"
  3018. #~ msgstr "Ви&хід F10"
  3019. #~ msgid "&User menu F2"
  3020. #~ msgstr "&Меню користувача F2"
  3021. #~ msgid "&Find file M-?"
  3022. #~ msgstr "&Знайти файл M-?"
  3023. #~ msgid "s&Wap panels C-u"
  3024. #~ msgstr "&Переставити панелі C-u"
  3025. #~ msgid "&Compare directories C-x d"
  3026. #~ msgstr "&Порівняти каталоги C-x d"
  3027. #~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  3028. #~ msgstr "&Вивід команди на панель C-x !"
  3029. #~ msgid "Command &history M-h"
  3030. #~ msgstr "Історія команд M-h"
  3031. #~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  3032. #~ msgstr "Список ката&логів C-\\"
  3033. #~ msgid "&Background jobs C-x j"
  3034. #~ msgstr "Завдання на &тлі C-x j"
  3035. #~ msgid "learn &Keys..."
  3036. #~ msgstr "Вивчення к&лавіш..."
  3037. #~ msgid " &File "
  3038. #~ msgstr " &Файл "
  3039. #~ msgid " &Command "
  3040. #~ msgstr " &Команда "
  3041. #~ msgid "Menu"
  3042. #~ msgstr "Меню"
  3043. #, fuzzy
  3044. #~ msgid "n"
  3045. #~ msgstr "На"
  3046. #, fuzzy
  3047. #~ msgid "Extension"
  3048. #~ msgstr "Розширення:"
  3049. #~ msgid "Size"
  3050. #~ msgstr "Розмір"
  3051. #~ msgid "MTime"
  3052. #~ msgstr "Час зміни"
  3053. #~ msgid "ATime"
  3054. #~ msgstr "ЧасДост"
  3055. #~ msgid "CTime"
  3056. #~ msgstr "ЧасЗміни"
  3057. #~ msgid "Inode"
  3058. #~ msgstr "I-вузол"
  3059. #~ msgid "RenMov"
  3060. #~ msgstr "Перенести"
  3061. #~ msgid "Static"
  3062. #~ msgstr "Статичне"
  3063. #~ msgid "Dynamc"
  3064. #~ msgstr "Динамч"
  3065. #~ msgid "Forget"
  3066. #~ msgstr "Забути"
  3067. #~ msgid "Rmdir"
  3068. #~ msgstr "ВидКтлг"
  3069. #~ msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  3070. #~ msgstr "bind: Помилкова кількість аргументів bind <key> <command>"
  3071. #~ msgid "bind: Bad key value `%s'"
  3072. #~ msgstr "bind: Незадовільне значення клавіши `%s'"
  3073. #~ msgid "bind: Ehh...no key?"
  3074. #~ msgstr "bind: Хм-м...нема клавіши?"
  3075. #~ msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  3076. #~ msgstr "bind: Невідома клавіша: `%s'"
  3077. #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  3078. #~ msgstr "bind: Невідома команда: `%s'"
  3079. #~ msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  3080. #~ msgstr "%s: Синтаксис: %s <n> <command> <label>"
  3081. #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  3082. #~ msgstr "%s: Невідома команда: `%s'"
  3083. #~ msgid "%s: fn should be 1-10"
  3084. #~ msgstr "%s: fn повинна бути 1-10"
  3085. #~ msgid "%s: fopen(): %s"
  3086. #~ msgstr "%s: fopen(): %s"
  3087. #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  3088. #~ msgstr "%s: %d: невідома команда: `%s'"
  3089. #~ msgid "%s:%d: %s"
  3090. #~ msgstr "%s:%d: %s"
  3091. #~ msgid "%s not found!"
  3092. #~ msgstr "%s не знайдено!"
  3093. #~ msgid "NumLock on keypad"
  3094. #~ msgstr "NumLock"
  3095. #~ msgid " Emacs key: "
  3096. #~ msgstr " Клавіша Emacs: "
  3097. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  3098. #~ msgstr " %d знайдено, %d закладок додано "
  3099. #~ msgid "Displays this help message"
  3100. #~ msgstr "Показує це довідкове повідомлення"
  3101. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  3102. #~ msgstr "Показує екран довідки про те, як змінити кольорову схему"
  3103. #~ msgid "missing argument"
  3104. #~ msgstr "відсутній аргумент"
  3105. #~ msgid "unknown option"
  3106. #~ msgstr "невідомий перемикач"
  3107. #~ msgid "Show this help message"
  3108. #~ msgstr "Показати це довідкове повідомлення"
  3109. #~ msgid "Display brief usage message"
  3110. #~ msgstr "Показати коротку довідку"
  3111. #~ msgid "ARG"
  3112. #~ msgstr "АРГ"
  3113. #~ msgid "Usage:"
  3114. #~ msgstr "Використання:"
  3115. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  3116. #~ msgstr "Питатися пр&o заміну"
  3117. #~ msgid "replace &All"
  3118. #~ msgstr "Замінити &yсі"
  3119. #~ msgid "O&ne"
  3120. #~ msgstr "&Oдин"
  3121. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  3122. #~ msgstr "%b %d %H:%M"
  3123. #~ msgid "%b %d %Y"
  3124. #~ msgstr "%b %d %Y"
  3125. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  3126. #~ msgstr " Поточна адреса 0x%08"
  3127. #~ msgid "scanf &Expression"
  3128. #~ msgstr "Вираз &scanf"
  3129. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  3130. #~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
  3131. #~ msgid ""
  3132. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  3133. #~ "conversions "
  3134. #~ msgstr ""
  3135. #~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
  3136. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  3137. #~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
  3138. #~ msgid " Replacement too long. "
  3139. #~ msgstr " Cтрічкf для заміни завелика."
  3140. #~ msgid "&Copy F5"
  3141. #~ msgstr "&Скопіювати блок F5"
  3142. #~ msgid "&Delete F8"
  3143. #~ msgstr "В&идалити блок F8"
  3144. #~ msgid " The command history is empty "
  3145. #~ msgstr " Історія командного рядка порожня "
  3146. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  3147. #~ msgstr "Редагувати м&еню редактора"
  3148. #~ msgid "Edit &syntax file"
  3149. #~ msgstr "Редагувати файл &синтаксису"
  3150. #~ msgid ""
  3151. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  3152. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  3153. #~ "Do not forget to save options."
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "Для використання цієї можливості, виберіть вашу кодову таблицю в\n"
  3156. #~ "Параметри / Відображення бітів!\n"
  3157. #~ "Не забудьте записати параметри."
  3158. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  3159. #~ msgstr " Неправильний шістнадцятковий вираз"
  3160. #~ msgid " Invalid regular expression "
  3161. #~ msgstr " Неправильний регулярний вираз "
  3162. #~ msgid " Enter regexp:"
  3163. #~ msgstr " Введіть регулярний вираз:"
  3164. #~ msgid "ButtonBar|RxSrch"
  3165. #~ msgstr "Нижня панель|RxПошук"
  3166. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  3167. #~ msgstr "Використовую вмонтовану бібліотеку S-Lang"
  3168. #~ msgid "with termcap database"
  3169. #~ msgstr "з базою termcap"
  3170. #~ msgid "&Home"
  3171. #~ msgstr "&Домашній"
  3172. #~ msgid "&Type"
  3173. #~ msgstr "За &типом"
  3174. #~ msgid "N&GID"
  3175. #~ msgstr "N&GID"
  3176. #~ msgid "N&UID"
  3177. #~ msgstr "N&UID"
  3178. #~ msgid "&Owner"
  3179. #~ msgstr "За &власником"
  3180. #~ msgid "&Group"
  3181. #~ msgstr "За &групою"
  3182. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  3183. #~ msgstr "MC немає прав на запис в ~/"
  3184. #~ msgid " Notice "
  3185. #~ msgstr " Попередження "
  3186. #~ msgid ""
  3187. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  3188. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  3189. #~ " files have been moved now\n"
  3190. #~ msgstr ""
  3191. #~ " Файли конфігурації Midnight Commander \n"
  3192. #~ " тепер зберігаються у каталозі ~/.mc, старі \n"
  3193. #~ " файли зараз туди перенесено\n"
  3194. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  3195. #~ msgstr "%s байт у %d файлах"