ru.po 94 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791
  1. # translation of ru.po to Русский
  2. # Russian translation of Midnight Commander
  3. # Copyright (C) 1998-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Current translators: Anton S. Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>
  5. # Based on work of
  6. # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2000-2003.
  7. # Pavel Roskin <proski@gnu.org>, 2001-2004.
  8. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
  9. # Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
  10. # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
  11. # Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 1999.
  12. # and Alex Tkachenko <alex@bcs.zp.ua>, 1998.
  13. # Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
  14. # Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>, 2009.
  15. # Ilia Maslakov <il.smind@gmail.com>, 2009.
  16. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2009.
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: ru\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  21. "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:37+0300\n"
  23. "Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
  24. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  29. "X-Generator: mcedit 4.7.0\n"
  30. msgid " Search string not found "
  31. msgstr " Искомая строка не найдена "
  32. msgid " Not implemented yet "
  33. msgstr " Пока не реализовано "
  34. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  35. msgstr " Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены "
  36. #, c-format
  37. msgid " Invalid token number %d "
  38. msgstr " Неправильный шаблон цели %d "
  39. msgid "Normal"
  40. msgstr "Обычный"
  41. msgid "&Regular expression"
  42. msgstr "&Регулярное выражение"
  43. msgid "Hexadecimal"
  44. msgstr "Шестнадцатеричный"
  45. msgid "Wildcard search"
  46. msgstr "По шаблону"
  47. #, c-format
  48. msgid ""
  49. "Unable to load '%s' skin.\n"
  50. "Default skin has been loaded"
  51. msgstr ""
  52. "Невозможно загрузить скин '%s'.\n"
  53. "Используется скин по умолчанию"
  54. #, c-format
  55. msgid ""
  56. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  57. "Default skin has been loaded"
  58. msgstr ""
  59. "Невозможно произвести синтаксический разбор файла '%s'.\n"
  60. "Используется скин по умолчанию"
  61. msgid "Function key 1"
  62. msgstr "Функциональная 1 "
  63. msgid "Function key 2"
  64. msgstr "Функциональная 2 "
  65. msgid "Function key 3"
  66. msgstr "Функциональная 3 "
  67. msgid "Function key 4"
  68. msgstr "Функциональная 4 "
  69. msgid "Function key 5"
  70. msgstr "Функциональная 5 "
  71. msgid "Function key 6"
  72. msgstr "Функциональная 6 "
  73. msgid "Function key 7"
  74. msgstr "Функциональная 7 "
  75. msgid "Function key 8"
  76. msgstr "Функциональная 8 "
  77. msgid "Function key 9"
  78. msgstr "Функциональная 9 "
  79. msgid "Function key 10"
  80. msgstr "Функциональная 10"
  81. msgid "Function key 11"
  82. msgstr "Функциональная 11"
  83. msgid "Function key 12"
  84. msgstr "Функциональная 12"
  85. msgid "Function key 13"
  86. msgstr "Функциональная 13"
  87. msgid "Function key 14"
  88. msgstr "Функциональная 14"
  89. msgid "Function key 15"
  90. msgstr "Функциональная 15"
  91. msgid "Function key 16"
  92. msgstr "Функциональная 16"
  93. msgid "Function key 17"
  94. msgstr "Функциональная 17"
  95. msgid "Function key 18"
  96. msgstr "Функциональная 18"
  97. msgid "Function key 19"
  98. msgstr "Функциональная 19"
  99. msgid "Function key 20"
  100. msgstr "Функциональная 20"
  101. msgid "Backspace key"
  102. msgstr "Клавиша Backspace"
  103. msgid "End key"
  104. msgstr "Клавиша End "
  105. msgid "Up arrow key"
  106. msgstr "Стрелка вверх "
  107. msgid "Down arrow key"
  108. msgstr "Стрелка вниз "
  109. msgid "Left arrow key"
  110. msgstr "Стрелка влево "
  111. msgid "Right arrow key"
  112. msgstr "Стрелка вправо "
  113. msgid "Home key"
  114. msgstr "Клавиша Home "
  115. msgid "Page Down key"
  116. msgstr "Клавиша Page Down"
  117. msgid "Page Up key"
  118. msgstr "Клавиша Page Up "
  119. msgid "Insert key"
  120. msgstr "Клавиша Insert "
  121. msgid "Delete key"
  122. msgstr "Клавиша Delete "
  123. msgid "Completion/M-tab"
  124. msgstr "Завершение/M-Tab "
  125. msgid "+ on keypad"
  126. msgstr "+ доп.клавиатуры "
  127. msgid "- on keypad"
  128. msgstr "- доп.клавиатуры "
  129. msgid "Slash on keypad"
  130. msgstr "/ доп.клавиатуры "
  131. msgid "* on keypad"
  132. msgstr "* доп.клавиатуры "
  133. msgid "Escape key"
  134. msgstr "Клавиша Esc "
  135. msgid "Left arrow keypad"
  136. msgstr "Left доп.клавиатуры"
  137. msgid "Right arrow keypad"
  138. msgstr "Right доп.клавиатуры"
  139. msgid "Up arrow keypad"
  140. msgstr "Up доп.клавиатуры"
  141. msgid "Down arrow keypad"
  142. msgstr "Down доп.клавиатуры"
  143. msgid "Home on keypad"
  144. msgstr "Home доп.клавиатуры"
  145. msgid "End on keypad"
  146. msgstr "End доп.клавиатуры"
  147. msgid "Page Down keypad"
  148. msgstr "Page Down доп.клавиатуры"
  149. msgid "Page Up keypad"
  150. msgstr "Page Up доп.клавиатуры"
  151. msgid "Insert on keypad"
  152. msgstr "Insert доп.клавиатуры"
  153. msgid "Delete on keypad"
  154. msgstr "Delete доп.клавиатуры"
  155. msgid "Enter on keypad"
  156. msgstr "Enter доп.клавиатуры"
  157. msgid "Function key 21"
  158. msgstr "Функциональная 21"
  159. msgid "Function key 22"
  160. msgstr "Функциональная 22"
  161. msgid "Function key 23"
  162. msgstr "Функциональная 23"
  163. msgid "Function key 24"
  164. msgstr "Функциональная 24"
  165. msgid "Plus"
  166. msgstr "Плюс"
  167. msgid "Minus"
  168. msgstr "Минус"
  169. msgid "Asterisk"
  170. msgstr "Звёздочка"
  171. msgid "Dot"
  172. msgstr "Точка"
  173. msgid "Less than"
  174. msgstr "Меньше"
  175. msgid "Great than"
  176. msgstr "Больше"
  177. msgid "Equal"
  178. msgstr "Равно"
  179. msgid "Comma"
  180. msgstr "Запятая"
  181. msgid "Apostrophe"
  182. msgstr "Апостроф"
  183. msgid "Colon"
  184. msgstr "Двоеточие"
  185. msgid "Exclamation mark"
  186. msgstr "Восклицательный знак"
  187. msgid "Question mark"
  188. msgstr "Вопросительный знак"
  189. msgid "Ampersand"
  190. msgstr "Амперсанд"
  191. msgid "Dollar sign"
  192. msgstr "Знак доллара"
  193. msgid "Quotation mark"
  194. msgstr "Знак цитирования"
  195. msgid "Caret"
  196. msgstr "Каретка"
  197. msgid "Tilda"
  198. msgstr "Тильда"
  199. msgid "Prime"
  200. msgstr "Обратный апостроф"
  201. msgid "Underline"
  202. msgstr "Подчёркивание"
  203. msgid "Understrike"
  204. msgstr "Подчёркивание"
  205. msgid "Pipe"
  206. msgstr "Прямая черта"
  207. msgid "Enter"
  208. msgstr "Ввод"
  209. msgid "Tab key"
  210. msgstr "Клавиша TAB"
  211. msgid "Space key"
  212. msgstr "Пробел"
  213. msgid "Slash key"
  214. msgstr "Знак деления (слэш)"
  215. msgid "Backslash key"
  216. msgstr "Клавиша Backspace"
  217. msgid "Number sign #"
  218. msgstr "Знак номера"
  219. msgid "Ctrl"
  220. msgstr "Ctrl"
  221. msgid "Alt"
  222. msgstr "Alt"
  223. msgid "Shift"
  224. msgstr "Shift"
  225. #, c-format
  226. msgid ""
  227. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  228. "Check the TERM environment variable.\n"
  229. msgstr ""
  230. "Размер экрана %dx%d не поддерживается.\n"
  231. "Проверьте переменную окружения TERM.\n"
  232. #, c-format
  233. msgid "%s is not a directory\n"
  234. msgstr "%s не является каталогом\n"
  235. #, c-format
  236. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  237. msgstr "Вы не владеете каталогом %s\n"
  238. #, c-format
  239. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  240. msgstr "Невозможно установить правильные права доступа к каталогу %s\n"
  241. #, c-format
  242. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  243. msgstr "Невозможно создать временный каталог %s: %s\n"
  244. #, c-format
  245. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  246. msgstr "Временные файлы будут создаваться в каталоге %s\n"
  247. #, c-format
  248. msgid "Temporary files will not be created\n"
  249. msgstr "Временные файлы не будут создаваться\n"
  250. #, c-format
  251. msgid "Press any key to continue..."
  252. msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..."
  253. msgid "Warning"
  254. msgstr "Предупреждение"
  255. msgid " Pipe failed "
  256. msgstr " Сбой канала "
  257. msgid " Dup failed "
  258. msgstr " Сбой дублирования дескриптора "
  259. #, c-format
  260. msgid ""
  261. "Cannot open cpio archive\n"
  262. "%s"
  263. msgstr ""
  264. "Невозможно открыть cpio-архив\n"
  265. "%s"
  266. #, c-format
  267. msgid ""
  268. "Premature end of cpio archive\n"
  269. "%s"
  270. msgstr ""
  271. "Преждевременный конец архива cpio\n"
  272. "%s"
  273. #, c-format
  274. msgid ""
  275. "Inconsistent hardlinks of\n"
  276. "%s\n"
  277. "in cpio archive\n"
  278. "%s"
  279. msgstr ""
  280. "Несогласованная жесткая ссылка\n"
  281. "%s\n"
  282. "в архиве cpio\n"
  283. "%s"
  284. #, c-format
  285. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  286. msgstr "%s содержит сдвоенные элементы! Пропущено!"
  287. #, c-format
  288. msgid ""
  289. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  290. "%s"
  291. msgstr ""
  292. "Поврежденный заголовок cpio обнаружен в\n"
  293. "%s"
  294. #, c-format
  295. msgid ""
  296. "Unexpected end of file\n"
  297. "%s"
  298. msgstr ""
  299. "Неожиданный конец файла\n"
  300. "%s"
  301. #, c-format
  302. msgid "Directory cache expired for %s"
  303. msgstr "Кэш каталога устарел для %s"
  304. msgid "Starting linear transfer..."
  305. msgstr "Запуск линейной передачи..."
  306. #, c-format
  307. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  308. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
  309. #, c-format
  310. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  311. msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
  312. msgid "Getting file"
  313. msgstr "Получение файла"
  314. #, c-format
  315. msgid ""
  316. "Cannot open %s archive\n"
  317. "%s"
  318. msgstr ""
  319. "Невозможно открыть %s-архив\n"
  320. "%s"
  321. msgid "Inconsistent extfs archive"
  322. msgstr "Несогласованный архив extfs"
  323. #, c-format
  324. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  325. msgstr "Внимание: невозможно открыть каталог %s\n"
  326. #, c-format
  327. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  328. msgstr "fish: отсоединение от %s"
  329. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  330. msgstr "fish: ожидается начальная строка..."
  331. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  332. msgstr "Извините, сейчас невозможно создать авторизованные паролем соединения."
  333. msgid " fish: Password required for "
  334. msgstr "fish: требуется пароль для "
  335. msgid "fish: Sending password..."
  336. msgstr "fish: посылается пароль..."
  337. msgid "fish: Sending initial line..."
  338. msgstr "fish: посылается начальная строка..."
  339. msgid "fish: Handshaking version..."
  340. msgstr "fish: версия подтверждения связи..."
  341. msgid "fish: Setting up current directory..."
  342. msgstr "fish: устанавливается текущий каталог..."
  343. #, c-format
  344. msgid "fish: Connected, home %s."
  345. msgstr "fish: соединение успешно, персональный каталог %s."
  346. #, c-format
  347. msgid "fish: Reading directory %s..."
  348. msgstr "fish: чтение каталога %s..."
  349. #, c-format
  350. msgid "%s: done."
  351. msgstr "%s: готово."
  352. #, c-format
  353. msgid "%s: failure"
  354. msgstr "%s: ошибка"
  355. #, c-format
  356. msgid "fish: store %s: sending command..."
  357. msgstr "fish: запись %s: посылается команда..."
  358. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  359. msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули"
  360. #, c-format
  361. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  362. msgstr "fish: запись %s %d (%lu)"
  363. msgid "zeros"
  364. msgstr "нули"
  365. msgid "file"
  366. msgstr "файл"
  367. msgid "Aborting transfer..."
  368. msgstr "Прерывание передачи..."
  369. msgid "Error reported after abort."
  370. msgstr "Отмечена ошибка после прерывания."
  371. msgid "Aborted transfer would be successful."
  372. msgstr "Передача успешно прервана."
  373. #, c-format
  374. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  375. msgstr "ftpfs: отсоединение от %s"
  376. msgid " FTP: Password required for "
  377. msgstr " FTP: требуется пароль для "
  378. msgid "ftpfs: sending login name"
  379. msgstr "ftpfs: посылается имя пользователя"
  380. msgid "ftpfs: sending user password"
  381. msgstr "ftpfs: посылается пароль пользователя"
  382. #, c-format
  383. msgid "FTP: Account required for user %s"
  384. msgstr "FTP: Необходима учётная запись для пользователя %s"
  385. msgid "Account:"
  386. msgstr "Счет:"
  387. msgid "ftpfs: sending user account"
  388. msgstr "ftpfs: посылается учётная запись пользователя"
  389. msgid "ftpfs: logged in"
  390. msgstr "ftpfs: зарегистрирован"
  391. #, c-format
  392. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  393. msgstr "ftpfs: ошибка регистрации пользователя %s "
  394. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  395. msgstr "ftpfs: неверное имя системы."
  396. #, c-format
  397. msgid "ftpfs: %s"
  398. msgstr "ftpfs: %s"
  399. #, c-format
  400. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  401. msgstr "ftpfs: осуществляется соединение с %s"
  402. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  403. msgstr "ftpfs: соединение прервано пользователем"
  404. #, c-format
  405. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  406. msgstr "ftpfs: сбой соединения с сервером: %s"
  407. #, c-format
  408. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  409. msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-C для отмены)"
  410. msgid "ftpfs: invalid address family"
  411. msgstr "ftpfs: неверный адрес системы."
  412. #, c-format
  413. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  414. msgstr "ftpfs: невозможно установить пассивный режим: %s"
  415. #, c-format
  416. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  417. msgstr " Невозможно создать сокет: %s "
  418. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  419. msgstr "ftpfs: невозможно установить пассивный режим"
  420. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  421. msgstr "ftpfs: прерывание передачи."
  422. #, c-format
  423. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  424. msgstr "ftpfs: ошибка прерывания: %s"
  425. msgid "ftpfs: abort failed"
  426. msgstr "ftpfs: сбой прерывания"
  427. msgid "ftpfs: CWD failed."
  428. msgstr "ftpfs: невозможно изменить текущий рабочий каталог."
  429. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  430. msgstr "ftpfs: невозможно распознать символическую ссылку"
  431. msgid "Resolving symlink..."
  432. msgstr "Распознается символическая ссылка..."
  433. #, c-format
  434. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  435. msgstr "ftpfs: чтение каталога FTP %s... %s%s"
  436. msgid "(strict rfc959)"
  437. msgstr "(ограничение rfc959)"
  438. msgid "(chdir first)"
  439. msgstr "(сначала chdir)"
  440. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  441. msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим"
  442. #, c-format
  443. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  444. msgstr "ftpfs: запись файла %lu (%lu)"
  445. msgid ""
  446. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  447. "Remove password or correct mode."
  448. msgstr ""
  449. "Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n"
  450. "Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения."
  451. msgid " MCFS "
  452. msgstr " MCFS "
  453. msgid " The server does not support this version "
  454. msgstr " Сервер не поддерживает данную версию "
  455. msgid ""
  456. " The remote server is not running on a system port \n"
  457. " you need a password to log in, but the information may \n"
  458. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  459. msgstr ""
  460. " Удаленный сервер запущен не на системном порту. \n"
  461. " Требуется пароль для входа в систему, но это может быть \n"
  462. " небезопасно для информации на удаленной стороне. Продолжать?\n"
  463. msgid "&Yes"
  464. msgstr "&Да"
  465. msgid "&No"
  466. msgstr "&Нет"
  467. msgid " MCFS Password required "
  468. msgstr " Требуется пароль MCFS "
  469. msgid " Invalid password "
  470. msgstr " Неверный пароль "
  471. #, c-format
  472. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  473. msgstr " Невозможно определить имя машины: %s"
  474. #, c-format
  475. msgid " Cannot create socket: %s "
  476. msgstr " Невозможно создать сокет: %s "
  477. #, c-format
  478. msgid " Cannot connect to server: %s "
  479. msgstr "Невозможно соединиться с сервером: %s "
  480. msgid " Too many open connections "
  481. msgstr " Слишком много открытых соединений "
  482. #, c-format
  483. msgid "Warning: file %s not found\n"
  484. msgstr "Предупреждение: файл %s не найден\n"
  485. #, c-format
  486. msgid ""
  487. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  488. "%s\n"
  489. msgstr ""
  490. "Предупреждение: неправильная строка в %s:\n"
  491. "%s\n"
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  495. "%s\n"
  496. msgstr ""
  497. "Предупреждение: неправильный флаг %c в %s:\n"
  498. "%s\n"
  499. #, c-format
  500. msgid ""
  501. " reconnect to %s failed\n"
  502. " "
  503. msgstr ""
  504. " Сбой повторного соединения к %s\n"
  505. " "
  506. msgid " Authentication failed "
  507. msgstr " Сбой идентификации "
  508. #, c-format
  509. msgid " Error %s creating directory %s "
  510. msgstr " %s при создании каталога %s "
  511. #, c-format
  512. msgid " Error %s removing directory %s "
  513. msgstr " %s при удалении каталога %s "
  514. #, c-format
  515. msgid " %s opening remote file %s "
  516. msgstr " %s при открытии файла %s с удаленной машины "
  517. #, c-format
  518. msgid " %s removing remote file %s "
  519. msgstr " %s при удалении файла %s с удаленной машины "
  520. #, c-format
  521. msgid " %s renaming files\n"
  522. msgstr " %s при переименовании файла\n"
  523. #, c-format
  524. msgid ""
  525. "Cannot open tar archive\n"
  526. "%s"
  527. msgstr ""
  528. "Невозможно открыть tar-архив\n"
  529. "%s"
  530. msgid "Inconsistent tar archive"
  531. msgstr "Несогласованный архив tar"
  532. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  533. msgstr "Неожиданный конец архивного файла"
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "Hmm,...\n"
  537. "%s\n"
  538. "doesn't look like a tar archive."
  539. msgstr ""
  540. "Хмм,...\n"
  541. "%s\n"
  542. "не похож на tar-архив."
  543. msgid " undelfs: error "
  544. msgstr " undelfs: ошибка "
  545. msgid " not enough memory "
  546. msgstr " недостаточно памяти "
  547. msgid " while allocating block buffer "
  548. msgstr " при получении блока буферов "
  549. #, c-format
  550. msgid " open_inode_scan: %d "
  551. msgstr " open_inode_scan: %d "
  552. #, c-format
  553. msgid " while starting inode scan %d "
  554. msgstr " при начале сканирования узла %d "
  555. #, c-format
  556. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  557. msgstr "undelfs: загрузка информации об удаленных файлах %d inodes"
  558. #, c-format
  559. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  560. msgstr " при вызове ext2_block_iterate %d "
  561. msgid " no more memory while reallocating array "
  562. msgstr " не хватило памяти при переоткрытии массива "
  563. #, c-format
  564. msgid " while doing inode scan %d "
  565. msgstr " при сканировании узла %d "
  566. msgid " Ext2lib error "
  567. msgstr " Сбой Ext2lib "
  568. #, c-format
  569. msgid " Cannot open file %s "
  570. msgstr " Невозможно открыть файл %s "
  571. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  572. msgstr "undelfs: чтение битовой карты узлов..."
  573. #, c-format
  574. msgid ""
  575. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  576. " %s \n"
  577. msgstr ""
  578. " Невозможно загрузить битовую карту узлов с:\n"
  579. " %s \n"
  580. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  581. msgstr "undelfs: чтение блока битовой карты..."
  582. #, c-format
  583. msgid ""
  584. " Cannot load block bitmap from: \n"
  585. " %s \n"
  586. msgstr ""
  587. " Невозможно загрузить блок битовой карты с:\n"
  588. " %s \n"
  589. msgid " vfs_info is not fs! "
  590. msgstr " vfs_info - не файловая система! "
  591. msgid " You have to chdir to extract files first "
  592. msgstr " Вы должны сначала сменить каталог, чтобы извлечь файлы "
  593. msgid " while iterating over blocks "
  594. msgstr " при переборе блоков "
  595. msgid "Cannot parse:"
  596. msgstr "Невозможно проанализировать:"
  597. msgid "More parsing errors will be ignored."
  598. msgstr "Остальные ошибки анализа будут проигнорированы."
  599. msgid "Internal error:"
  600. msgstr "Внутренняя ошибка:"
  601. msgid "Password:"
  602. msgstr "Пароль:"
  603. msgid "Changes to file lost"
  604. msgstr "Изменения для файла потеряны"
  605. msgid "&Cancel"
  606. msgstr "&Прервать"
  607. msgid "&Set"
  608. msgstr "&Установить"
  609. msgid "S&kip"
  610. msgstr "П&ропустить"
  611. msgid "Set &all"
  612. msgstr "Ус&тановить всё"
  613. msgid "owner"
  614. msgstr "хозяин"
  615. msgid "group"
  616. msgstr "группа"
  617. msgid "other"
  618. msgstr "другие"
  619. msgid "On"
  620. msgstr "На"
  621. msgid "Flag"
  622. msgstr "Флаг"
  623. msgid "Mode"
  624. msgstr "Режим"
  625. #, c-format
  626. msgid "%6d of %d"
  627. msgstr "%6d из %d"
  628. msgid " Chown advanced command "
  629. msgstr " Расширенная команда chown "
  630. #, c-format
  631. msgid ""
  632. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  633. " %s "
  634. msgstr ""
  635. " Невозможно изменить доступ \"%s\" \n"
  636. " %s "
  637. #, c-format
  638. msgid ""
  639. " Cannot chown \"%s\" \n"
  640. " %s "
  641. msgstr ""
  642. " Невозможно изменить владельца \"%s\" \n"
  643. " %s "
  644. msgid "Displays the current version"
  645. msgstr "Показать текущую версию"
  646. msgid "Print data directory"
  647. msgstr "Распечатать имя каталога для данных"
  648. msgid "Print last working directory to specified file"
  649. msgstr "Записать последний рабочий каталог в указанный файл"
  650. msgid "Enables subshell support (default)"
  651. msgstr "Включить поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)"
  652. msgid "Disables subshell support"
  653. msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки"
  654. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  655. msgstr "Записывать диалог с FTP в заданный файл"
  656. msgid "Set debug level"
  657. msgstr "Установить уровень отладки"
  658. msgid "Launches the file viewer on a file"
  659. msgstr "Просматривать файл"
  660. msgid "Edits one file"
  661. msgstr "Редактировать файл"
  662. msgid "Forces xterm features"
  663. msgstr "Подразумевать свойства xterm"
  664. msgid "Disable mouse support in text version"
  665. msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии"
  666. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  667. msgstr "Пытаться использовать termcap вместо terminfo"
  668. msgid "To run on slow terminals"
  669. msgstr "Подразумевать медленный терминал"
  670. msgid "Use stickchars to draw"
  671. msgstr "Использовать псевдографику для рисования"
  672. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  673. msgstr "Сбросить программные клавиши на терминалах HP"
  674. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  675. msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
  676. msgid "Requests to run in black and white"
  677. msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
  678. msgid "Request to run in color mode"
  679. msgstr "Принудительно установить цветной режим"
  680. msgid "Specifies a color configuration"
  681. msgstr "Определить настройки цветов"
  682. msgid "Show mc with specified skin"
  683. msgstr "Отобразить mc с указанным скином"
  684. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  685. msgid ""
  686. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  687. "\n"
  688. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  689. "\n"
  690. "Keywords:\n"
  691. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  692. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  693. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  694. " errdhotfocus\n"
  695. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  696. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  697. " editlinestate\n"
  698. msgstr ""
  699. "--colors {КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО}={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
  700. "\n"
  701. "{ТЕКСТ} и {ФОН} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
  702. "\n"
  703. "Ключевые слова:\n"
  704. " Общие: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  705. " Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
  706. " Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  707. " errdhotfocus\n"
  708. " Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  709. " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  710. " editlinestate\n"
  711. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  712. msgid ""
  713. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  714. "\n"
  715. "Colors:\n"
  716. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  717. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  718. " brightcyan, lightgray and white\n"
  719. "\n"
  720. msgstr ""
  721. " Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  722. "\n"
  723. "Цвета:\n"
  724. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  725. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  726. " brightcyan, lightgray, white\n"
  727. "\n"
  728. msgid "Color options"
  729. msgstr "Цветовые опции"
  730. msgid "+number"
  731. msgstr "+число"
  732. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  733. msgstr "[этот_каталог] [каталог_другой_панели]"
  734. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  735. msgstr "Задать начальную строку для встроенного редактора"
  736. msgid ""
  737. "\n"
  738. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  739. "to mc-devel@gnome.org\n"
  740. msgstr ""
  741. "\n"
  742. "Пожалуйста, посылайте любые сообщения об ошибках (включая вывод 'mc -V')\n"
  743. "по адресу mc-devel@gnome.org\n"
  744. #, c-format
  745. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  746. msgstr "GNU Midnight Commander, версия %s\n"
  747. msgid "Main options"
  748. msgstr "Основные опции"
  749. msgid "Terminal options"
  750. msgstr "Опции терминала"
  751. msgid " Background process error "
  752. msgstr " Ошибка фонового процесса "
  753. msgid " Unknown error in child "
  754. msgstr " Неизвестная ошибка в дочернем процессе "
  755. msgid " Child died unexpectedly "
  756. msgstr " Дочерний процесс неожиданно завершился "
  757. msgid " Background protocol error "
  758. msgstr " Ошибка фонового протокола "
  759. msgid ""
  760. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  761. " than we can handle. \n"
  762. msgstr ""
  763. " Фоновый процесс запрашивает больше аргументов, \n"
  764. " чем мы можем контролировать. \n"
  765. msgid "&Full file list"
  766. msgstr "&Стандартный"
  767. msgid "&Brief file list"
  768. msgstr "&Укороченный"
  769. msgid "&Long file list"
  770. msgstr "&Расширенный"
  771. msgid "&User defined:"
  772. msgstr "&Определенный пользователем"
  773. msgid "Listing mode"
  774. msgstr "Формат списка файлов"
  775. msgid "user &Mini status"
  776. msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя"
  777. msgid "&OK"
  778. msgstr "&Дальше"
  779. msgid "&Reverse"
  780. msgstr "&Обратный"
  781. msgid "Case sensi&tive"
  782. msgstr "Учет ре&гистра"
  783. msgid "Executable &first"
  784. msgstr "Исполняемые &вначале"
  785. msgid "Sort order"
  786. msgstr "Порядок сортировки"
  787. msgid "Confirmation"
  788. msgstr "Подтверждение"
  789. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
  790. #. prefix
  791. #. 2
  792. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  793. msgstr "&Очистка истории"
  794. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  795. msgstr "Удаление списка &каталогов"
  796. msgid "Confirmation|E&xit"
  797. msgstr " В&ыход"
  798. msgid "Confirmation|&Execute"
  799. msgstr "&Исполнить"
  800. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  801. msgstr "Пере&записать"
  802. msgid "Confirmation|&Delete"
  803. msgstr "&Удалить"
  804. msgid "UTF-8 output"
  805. msgstr "UTF-8 вывод"
  806. msgid "Full 8 bits output"
  807. msgstr "Полный &8-битный вывод"
  808. msgid "ISO 8859-1"
  809. msgstr "ISO 8859-1"
  810. msgid "7 bits"
  811. msgstr "&7 бит"
  812. msgid "F&ull 8 bits input"
  813. msgstr "Полный 8-битный &ввод"
  814. msgid " Display bits "
  815. msgstr " Отображение символов "
  816. msgid "Other 8 bit"
  817. msgstr "Другая 8-битная"
  818. msgid "Input / display codepage:"
  819. msgstr "Кодировка ввода/вывода: "
  820. msgid "&Select"
  821. msgstr "Выбрать"
  822. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  823. msgstr "Использовать пассивный режим через прокси"
  824. msgid "Use &passive mode"
  825. msgstr "Использовать пассивный режим"
  826. msgid "&Use ~/.netrc"
  827. msgstr "&Использовать ~/.netrc"
  828. msgid "&Always use ftp proxy"
  829. msgstr "&Всегда использовать FTP-прокси"
  830. msgid "sec"
  831. msgstr "с"
  832. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  833. msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP:"
  834. msgid "ftp anonymous password:"
  835. msgstr "Пароль анонимного FTP:"
  836. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  837. msgstr "Тайм-аут высвобождения ВФС:"
  838. msgid " Virtual File System Setting "
  839. msgstr " Настройки виртуальной файловой системы "
  840. msgid "cd"
  841. msgstr "Перейти в"
  842. msgid "Quick cd"
  843. msgstr " Смена рабочего каталога "
  844. msgid "Symbolic link filename:"
  845. msgstr "Имя символической ссылки:"
  846. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  847. msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):"
  848. msgid "Symbolic link"
  849. msgstr " Символическая ссылка "
  850. msgid "Running "
  851. msgstr "Выполняется "
  852. msgid "Stopped"
  853. msgstr "Остановлен"
  854. msgid "&Stop"
  855. msgstr "&Остановить"
  856. msgid "&Resume"
  857. msgstr "&Возобновить"
  858. msgid "&Kill"
  859. msgstr "&Снять"
  860. msgid "Background Jobs"
  861. msgstr " Фоновые задания "
  862. msgid "Domain:"
  863. msgstr "Домен:"
  864. msgid "Username:"
  865. msgstr "Имя пользователя:"
  866. #, c-format
  867. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  868. msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
  869. msgid "7-bit ASCII"
  870. msgstr "7-битный ASCII"
  871. #, c-format
  872. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  873. msgstr "Невозможно перекодировать из %s в %s"
  874. msgid "execute/search by others"
  875. msgstr "запуск/поиск для других"
  876. msgid "write by others"
  877. msgstr "запись для других"
  878. msgid "read by others"
  879. msgstr "чтение для других"
  880. msgid "execute/search by group"
  881. msgstr "запуск/поиск для группы"
  882. msgid "write by group"
  883. msgstr "запись для группы"
  884. msgid "read by group"
  885. msgstr "чтение для группы"
  886. msgid "execute/search by owner"
  887. msgstr "запуск/поиск для владельца"
  888. msgid "write by owner"
  889. msgstr "запись для владельца"
  890. msgid "read by owner"
  891. msgstr "чтение для владельца"
  892. msgid "sticky bit"
  893. msgstr "закрепляющий бит"
  894. msgid "set group ID on execution"
  895. msgstr "присв. GID при выполнении"
  896. msgid "set user ID on execution"
  897. msgstr "присв. UID при выполнении"
  898. msgid "C&lear marked"
  899. msgstr "&Очистить помеченное"
  900. msgid "S&et marked"
  901. msgstr "Уста&новить помеченное"
  902. msgid "&Marked all"
  903. msgstr "Отметить &всё"
  904. msgid "Name"
  905. msgstr "Имя"
  906. msgid "Permissions (Octal)"
  907. msgstr "Доступ (восьмеричный)"
  908. msgid "Owner name"
  909. msgstr "Имя владельца"
  910. msgid "Group name"
  911. msgstr "Имя группы"
  912. msgid "Use SPACE to change"
  913. msgstr "ПРОБЕЛ - для изменений"
  914. msgid "an option, ARROW KEYS"
  915. msgstr "опций, КЛАВИШИ-СТРЕЛКИ - "
  916. msgid "to move between options"
  917. msgstr "перемещения между опциями"
  918. msgid "and T or INS to mark"
  919. msgstr "и T или INS для пометки"
  920. msgid " Permission "
  921. msgstr " Права доступа "
  922. msgid " File "
  923. msgstr " Файл "
  924. msgid "Chmod command"
  925. msgstr " Команда chmod "
  926. msgid "Set &users"
  927. msgstr "Установить поль&зователей"
  928. msgid "Set &groups"
  929. msgstr "Установить &группы"
  930. msgid " Name "
  931. msgstr " Имя "
  932. msgid " Owner name "
  933. msgstr " Имя владельца "
  934. msgid " Group name "
  935. msgstr " Имя группы "
  936. msgid " Size "
  937. msgstr " Размер "
  938. msgid " User name "
  939. msgstr " Имя пользователя "
  940. msgid " Chown command "
  941. msgstr " Команда chown "
  942. msgid "<Unknown user>"
  943. msgstr "<Неизвестный>"
  944. msgid "<Unknown group>"
  945. msgstr "<Неизвестная>"
  946. msgid " Confirmation "
  947. msgstr " Запрос подтверждения "
  948. msgid "Files tagged, want to cd?"
  949. msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?"
  950. msgid "Cannot change directory"
  951. msgstr "Невозможно сменить каталог"
  952. msgid " View file "
  953. msgstr " Просмотр файла "
  954. msgid " Filename:"
  955. msgstr " Имя файла:"
  956. msgid " Filtered view "
  957. msgstr " Просмотр вывода команды "
  958. msgid " Filter command and arguments:"
  959. msgstr " Введите команду и ее аргументы: "
  960. msgid "Create a new Directory"
  961. msgstr " Создать новый каталог "
  962. msgid " Enter directory name:"
  963. msgstr " Введите имя каталога:"
  964. msgid " Filter "
  965. msgstr " Фильтр "
  966. msgid " Set expression for filtering filenames"
  967. msgstr " Задайте выражение для выбора имен файлов:"
  968. msgid "&Using shell patterns"
  969. msgstr "&Метасимволы shell"
  970. msgid "&Case sensitive"
  971. msgstr "Учет ре&гистра"
  972. msgid "&Files only"
  973. msgstr "Только файлы"
  974. msgid " Select "
  975. msgstr " Отметить группу "
  976. msgid " Unselect "
  977. msgstr " Снять отметку "
  978. msgid "Extension file edit"
  979. msgstr " Редактирование файла расширений "
  980. msgid " Which extension file you want to edit? "
  981. msgstr " Какой файл расширений Вы хотите редактировать? "
  982. msgid "&User"
  983. msgstr "&Пользовательский"
  984. msgid "&System Wide"
  985. msgstr "&Общесистемный"
  986. msgid " Menu edit "
  987. msgstr " Редактирование файла меню "
  988. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  989. msgstr " Какой файл меню Вы хотите редактировать? "
  990. msgid "&Local"
  991. msgstr "&Местный"
  992. msgid "Highlighting groups file edit"
  993. msgstr "Редактирование файла подсветки имён"
  994. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  995. msgstr " Какой файл расцветки имён Вы хотите редактировать? "
  996. msgid " Compare directories "
  997. msgstr " Сравнить каталоги "
  998. msgid " Select compare method: "
  999. msgstr " Выберите метод сравнения: "
  1000. msgid "&Quick"
  1001. msgstr "&Быстрый"
  1002. msgid "&Size only"
  1003. msgstr "По &размеру"
  1004. msgid "&Thorough"
  1005. msgstr "По&байтный"
  1006. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1007. msgstr "Для выполнения этой команды обе панели должны быть в режиме списка"
  1008. msgid ""
  1009. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1010. " the panels cannot be toggled. "
  1011. msgstr ""
  1012. " Это не xterm и не консоль Linux; \n"
  1013. " панели не могут быть отключены. "
  1014. #, c-format
  1015. msgid "Link %s to:"
  1016. msgstr "Создать ссылку с %s на:"
  1017. msgid " Link "
  1018. msgstr " Ссылка "
  1019. #, c-format
  1020. msgid " link: %s "
  1021. msgstr " ссылка: %s "
  1022. #, c-format
  1023. msgid " symlink: %s "
  1024. msgstr " символическая ссылка: %s "
  1025. #, c-format
  1026. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1027. msgstr " Символическая ссылка %s указывает на: "
  1028. msgid " Edit symlink "
  1029. msgstr " Правка символической ссылки "
  1030. #, c-format
  1031. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1032. msgstr " правка символической ссылки, невозможно удалить %s: %s "
  1033. #, c-format
  1034. msgid " edit symlink: %s "
  1035. msgstr " правка символической ссылки: %s "
  1036. #, c-format
  1037. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1038. msgstr "%s не является символической ссылкой"
  1039. #, c-format
  1040. msgid " Cannot chdir to %s "
  1041. msgstr " Невозможно перейти в %s "
  1042. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1043. msgstr " Введите имя машины (детали по F1): "
  1044. msgid " Link to a remote machine "
  1045. msgstr " Соединение с удаленной машиной "
  1046. msgid " FTP to machine "
  1047. msgstr " FTP-соединение с удаленной машиной "
  1048. msgid " Shell link to machine "
  1049. msgstr " Shell-соединение с удаленной машиной "
  1050. msgid " SMB link to machine "
  1051. msgstr " SMB-соединение с удаленной с машиной "
  1052. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1053. msgstr " Восстановление файлов на файловой системе ext2 "
  1054. msgid ""
  1055. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1056. " files on: (F1 for details)"
  1057. msgstr ""
  1058. " Введите имя устройства (без /dev/), на котором\n"
  1059. " восстанавливать файлы после удаления: (детали по F1)"
  1060. msgid " Setup "
  1061. msgstr " Настройка "
  1062. #, c-format
  1063. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1064. msgstr " Параметры сохранены в ~/%s"
  1065. #, c-format
  1066. msgid ""
  1067. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1068. " %s "
  1069. msgstr ""
  1070. " Невозможно перейти в \"%s\" \n"
  1071. " %s "
  1072. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1073. msgstr " Невозможно выполнять команды на не локальных файловых системах"
  1074. msgid " The shell is already running a command "
  1075. msgstr " Интерпретатор занят выполнением команды "
  1076. msgid "Cannot read directory contents"
  1077. msgstr "Невозможно прочесть содержимое каталога"
  1078. msgid " Choose syntax highlighting "
  1079. msgstr "\tВыбор цветовыделения синтаксиса"
  1080. msgid "< Auto >"
  1081. msgstr "< Автоматически >"
  1082. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1083. msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение"
  1084. #, c-format
  1085. msgid " Cannot open %s for reading "
  1086. msgstr " Невозможно открыть файл %s для чтения "
  1087. msgid "Error"
  1088. msgstr "Ошибка"
  1089. #, c-format
  1090. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1091. msgstr " Ошибка чтения из канала: %s "
  1092. #, c-format
  1093. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1094. msgstr " Невозможно открыть канал для чтения: %s "
  1095. #, c-format
  1096. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1097. msgstr " Невозможно получить размер/права доступа для файла %s "
  1098. #, c-format
  1099. msgid " %s is not a regular file "
  1100. msgstr " %s не является обычным файлом "
  1101. #, c-format
  1102. msgid " File %s is too large "
  1103. msgstr " Файл %s слишком большой "
  1104. msgid " About "
  1105. msgstr " О программе "
  1106. msgid ""
  1107. "\n"
  1108. " Cooledit v3.11.5\n"
  1109. "\n"
  1110. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1111. "\n"
  1112. " A user friendly text editor written\n"
  1113. " for the Midnight Commander.\n"
  1114. msgstr ""
  1115. "\n"
  1116. " Cooledit v3.11.5\n"
  1117. "\n"
  1118. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1119. "\n"
  1120. " Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n"
  1121. " Создан для Midnight Commander.\n"
  1122. msgid "Macro recursion is too deep"
  1123. msgstr "Слишком глубокая рекурсия макросов"
  1124. msgid "Search"
  1125. msgstr "Поиск"
  1126. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1127. msgstr " Файл имеет жесткие ссылки. Отсоединить перед сохранением? "
  1128. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1129. msgstr "Файл был изменен внешней программой. Сохранить поверх?"
  1130. msgid " Error writing to pipe: "
  1131. msgstr " Ошибка записи в канал: "
  1132. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1133. msgstr " Невозможно открыть канал для записи: "
  1134. #, c-format
  1135. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1136. msgstr " Невозможно открыть файл для записи: %s "
  1137. msgid "&Quick save"
  1138. msgstr "&Быстрое сохранение"
  1139. msgid "&Safe save"
  1140. msgstr "Бе&зопасное сохранение"
  1141. msgid "&Do backups with following extension:"
  1142. msgstr "Д&елать резервные копии с расширением:"
  1143. msgid "Check &POSIX new line"
  1144. msgstr "П&роверка перевода строки в конце файла"
  1145. msgid " Edit Save Mode "
  1146. msgstr " Режим сохранения "
  1147. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1148. msgstr "Сохраняемый файл не имеет символа перевода строки в конце файла"
  1149. msgid "C&ontinue"
  1150. msgstr "П&родолжить"
  1151. msgid "&Do not change"
  1152. msgstr "&Не изменять"
  1153. msgid "&Unix format (LF)"
  1154. msgstr "Формат &UNIX (LF)"
  1155. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1156. msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
  1157. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1158. msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
  1159. msgid "Change line breaks to:"
  1160. msgstr "Изменить окончания строк на:"
  1161. msgid " Enter file name: "
  1162. msgstr " Введите имя файла: "
  1163. msgid " Save As "
  1164. msgstr " Сохранить как "
  1165. msgid " A file already exists with this name. "
  1166. msgstr " Файл с таким именем уже существует. "
  1167. msgid "&Overwrite"
  1168. msgstr "Пе&реписать"
  1169. msgid " Cannot save file. "
  1170. msgstr " Невозможно сохранить файл "
  1171. msgid " Delete macro "
  1172. msgstr " Удалить макрос "
  1173. msgid " Cannot open temp file "
  1174. msgstr " Невозможно открыть временный файл "
  1175. msgid " Cannot open macro file "
  1176. msgstr " Невозможно открыть файл макросов "
  1177. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1178. msgstr " Невозможно перезаписать файл макросов "
  1179. msgid " Save macro "
  1180. msgstr " Сохранить макрос "
  1181. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1182. msgstr " Нажмите новую клавишу макроса: "
  1183. msgid " Press macro hotkey: "
  1184. msgstr " Нажмите горячую клавишу для макроса: "
  1185. msgid " Load macro "
  1186. msgstr " Загрузить макрос "
  1187. msgid " Confirm save file? : "
  1188. msgstr " Подтверждаете запись файла?: "
  1189. msgid " Save file "
  1190. msgstr " Сохранить файл "
  1191. msgid "&Save"
  1192. msgstr "&Сохранить"
  1193. msgid ""
  1194. " Current text was modified without a file save. \n"
  1195. " Continue discards these changes. "
  1196. msgstr ""
  1197. " Текущий текст был модифицирован и не сохранен. \n"
  1198. " Продолжение операции приведет к потере изменений. "
  1199. msgid "Syntax file edit"
  1200. msgstr "Редактирование файла синтаксиса"
  1201. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1202. msgstr " Какой файл синтаксиса Вы хотите редактировать? "
  1203. msgid " Load "
  1204. msgstr " Загрузить "
  1205. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1206. msgstr " Блок слишком велик, вам может не удаться отменить эту операцию. "
  1207. msgid "Replace"
  1208. msgstr "&Заменить"
  1209. msgid " Replace "
  1210. msgstr " Заменить "
  1211. #, c-format
  1212. msgid " %ld replacements made. "
  1213. msgstr " Осуществлено подстановок: %ld "
  1214. msgid "Quit"
  1215. msgstr "Выход"
  1216. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1217. msgstr " Файл был изменен, сохранить при выходе? "
  1218. msgid "&Cancel quit"
  1219. msgstr "&Прервать выход"
  1220. msgid " Error "
  1221. msgstr " Ошибка "
  1222. msgid " This function is not implemented. "
  1223. msgstr " Эта функция не реализована. "
  1224. msgid " Copy to clipboard "
  1225. msgstr " Копировать в буфер "
  1226. msgid " Unable to save to file. "
  1227. msgstr " Невозможно сохранить в файл. "
  1228. msgid " Cut to clipboard "
  1229. msgstr " Вырезать в буфер "
  1230. msgid " Goto line "
  1231. msgstr " Перейти к строке "
  1232. msgid " Enter line: "
  1233. msgstr " Введите номер строки: "
  1234. msgid " Save Block "
  1235. msgstr " Сохранить блок "
  1236. msgid " Insert File "
  1237. msgstr " Вставить файл "
  1238. msgid " Cannot insert file. "
  1239. msgstr " Невозможно вставить файл. "
  1240. msgid " Sort block "
  1241. msgstr " Сортировать блок "
  1242. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1243. msgstr " Вы должны сначала выделить блок текста. "
  1244. msgid " Run Sort "
  1245. msgstr " Выполнить сортировку "
  1246. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1247. msgstr " Введите параметры сортировки (man sort(1)), разделенные пробелами: "
  1248. msgid " Sort "
  1249. msgstr " Сортировка "
  1250. msgid " Cannot execute sort command "
  1251. msgstr " Невозможно выполнить команду sort "
  1252. msgid " Sort returned non-zero: "
  1253. msgstr " Сортировка вернула ненулевой код: "
  1254. msgid "Paste output of external command"
  1255. msgstr "Вставить вывод внешней команды"
  1256. msgid "Enter shell command(s):"
  1257. msgstr "Введите команду оболочки:"
  1258. msgid "External command"
  1259. msgstr "Внешняя команда"
  1260. msgid "Cannot execute command"
  1261. msgstr "Невозможно выполнить команду"
  1262. msgid "Error creating script:"
  1263. msgstr "Ошибка создания скрипта:"
  1264. msgid "Error reading script:"
  1265. msgstr "Ошибка чтения скрипта:"
  1266. msgid "Error closing script:"
  1267. msgstr "Ошибка закрытия скрипта:"
  1268. msgid "Script created:"
  1269. msgstr "Скрипт создан:"
  1270. msgid "Process block"
  1271. msgstr "Обработать блок"
  1272. msgid " Copies to"
  1273. msgstr " Отправить копии адресатам"
  1274. msgid " Subject"
  1275. msgstr " Тема"
  1276. msgid " To"
  1277. msgstr " Кому"
  1278. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1279. msgstr " mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>"
  1280. msgid " Mail "
  1281. msgstr " Почта "
  1282. msgid " Insert Literal "
  1283. msgstr " Вставить литерал "
  1284. msgid " Press any key: "
  1285. msgstr " Нажмите любую клавишу: "
  1286. msgid " Execute Macro "
  1287. msgstr " Выполнить макрос "
  1288. msgid "All charsets"
  1289. msgstr "Все кодировки"
  1290. msgid "&Whole words"
  1291. msgstr "&Слово целиком"
  1292. msgid "In se&lection"
  1293. msgstr "В вы&деленном"
  1294. msgid "&Backwards"
  1295. msgstr "&Назад"
  1296. msgid "case &Sensitive"
  1297. msgstr "Учет ре&гистра"
  1298. msgid " Enter replacement string:"
  1299. msgstr " Введите текст для замены: "
  1300. msgid " Enter search string:"
  1301. msgstr " Введите строку для поиска:"
  1302. msgid "&Find all"
  1303. msgstr "На&йти всё"
  1304. msgid "Cancel"
  1305. msgstr "Прервать"
  1306. msgid "&Skip"
  1307. msgstr "П&ропустить"
  1308. msgid "A&ll"
  1309. msgstr "&Все"
  1310. msgid "&Replace"
  1311. msgstr "&Заменить"
  1312. msgid " Replace with: "
  1313. msgstr " Заменить на: "
  1314. msgid " Confirm replace "
  1315. msgstr " Подтвердить замену "
  1316. msgid "&Dismiss"
  1317. msgstr "&Закрыть"
  1318. #, c-format
  1319. msgid ""
  1320. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1321. "User: %s\n"
  1322. "Process ID: %d"
  1323. msgstr ""
  1324. "Файл \"%s\" уже редактируется\n"
  1325. "Пользователь: %s\n"
  1326. "Идентификатор процесса: %d"
  1327. msgid "File locked"
  1328. msgstr "Файл заблокирован"
  1329. msgid "&Grab lock"
  1330. msgstr "Захватить замок"
  1331. msgid "&Ignore lock"
  1332. msgstr "Игнорировать замок"
  1333. msgid "&Open file..."
  1334. msgstr "&Открыть файл..."
  1335. msgid "&New"
  1336. msgstr "&Новый"
  1337. msgid "Save &as..."
  1338. msgstr "Сохранить &как..."
  1339. msgid "&Insert file..."
  1340. msgstr "&Вставить файл..."
  1341. msgid "Cop&y to file..."
  1342. msgstr "&Копировать в файл..."
  1343. msgid "&User menu..."
  1344. msgstr "&Меню пользователя..."
  1345. msgid "A&bout..."
  1346. msgstr "О &программе..."
  1347. msgid "&Quit"
  1348. msgstr "&Выход"
  1349. msgid "&Undo"
  1350. msgstr "&Отмена"
  1351. msgid "&Toggle ins/overw"
  1352. msgstr "&Режим вставки/замены"
  1353. msgid "To&ggle mark"
  1354. msgstr "&Переключить в режим пометки"
  1355. msgid "&Mark columns"
  1356. msgstr "В&ыделить столбцы"
  1357. msgid "Mark &all"
  1358. msgstr "О&тметить всё"
  1359. msgid "Unmar&k"
  1360. msgstr "Сн&ять отметку"
  1361. msgid "Cop&y"
  1362. msgstr "&Копировать блок"
  1363. msgid "Mo&ve"
  1364. msgstr "Пере&местить блок"
  1365. msgid "&Delete"
  1366. msgstr "&Удалить"
  1367. msgid "Co&py to clipfile"
  1368. msgstr "Коп&ировать в файл буфера обмена"
  1369. msgid "&Cut to clipfile"
  1370. msgstr "Выре&зать в файл буфера обмена"
  1371. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1372. msgstr "&Вставить из файла буфера обмена"
  1373. msgid "&Beginning"
  1374. msgstr "&Начало файла"
  1375. msgid "&End"
  1376. msgstr "Коне&ц файла"
  1377. msgid "&Search..."
  1378. msgstr "&Поиск..."
  1379. msgid "Search &again"
  1380. msgstr "П&родолжить поиск"
  1381. msgid "&Replace..."
  1382. msgstr "&Заменить..."
  1383. msgid "&Toggle bookmark"
  1384. msgstr "&Установить/снять закладку"
  1385. msgid "&Next bookmark"
  1386. msgstr "&К следующей закладке"
  1387. msgid "&Prev bookmark"
  1388. msgstr "К пре&дыдущей закладке"
  1389. msgid "&Flush bookmark"
  1390. msgstr "У&брать все закладки"
  1391. msgid "&Go to line..."
  1392. msgstr "Перейти к &строке..."
  1393. msgid "&Toggle line state"
  1394. msgstr "Отобра&зить/скрыть номера строк"
  1395. msgid "Go to matching &bracket"
  1396. msgstr "Перейти к парной ско&бке"
  1397. msgid "&Find declaration"
  1398. msgstr "Перейти к опре&делению"
  1399. msgid "Back from &declaration"
  1400. msgstr "Назад к то&чке вызова"
  1401. msgid "For&ward to declaration"
  1402. msgstr "Впер&ёд к определению"
  1403. msgid "Encod&ing..."
  1404. msgstr "Выбор &кодировки..."
  1405. msgid "&Refresh screen"
  1406. msgstr "Пере&рисовать экран"
  1407. msgid "&Start record macro"
  1408. msgstr "&Начать запись макроса"
  1409. msgid "Finis&h record macro..."
  1410. msgstr "&Закончить запись макроса..."
  1411. msgid "&Execute macro..."
  1412. msgstr "&Выполнить макрос..."
  1413. msgid "Delete macr&o..."
  1414. msgstr "&Удалить макрос..."
  1415. msgid "'ispell' s&pell check"
  1416. msgstr "Проверка ор&фографии (ispell)"
  1417. msgid "&Mail..."
  1418. msgstr "&Электронная почта..."
  1419. msgid "Insert &literal..."
  1420. msgstr "Вставить &литерал..."
  1421. msgid "Insert &date/time"
  1422. msgstr "Вставить &дату/время"
  1423. msgid "&Format paragraph"
  1424. msgstr "Форматировать &абзац"
  1425. msgid "&Sort..."
  1426. msgstr "&Сортировать..."
  1427. msgid "&Paste output of..."
  1428. msgstr "Вставить в&ывод команды..."
  1429. msgid "&External formatter"
  1430. msgstr "&Форматировать"
  1431. msgid "&General... "
  1432. msgstr "&Общая..."
  1433. msgid "Save &mode..."
  1434. msgstr "Ре&жим сохранения..."
  1435. msgid "Learn &keys..."
  1436. msgstr "&Распознавание клавиш..."
  1437. msgid "Syntax &highlighting..."
  1438. msgstr "&Цветовыделение синтаксиса..."
  1439. msgid "S&yntax file"
  1440. msgstr "Ре&дактирование файла синтаксиса"
  1441. msgid "&Menu file"
  1442. msgstr "Файл &меню"
  1443. msgid "&Save setup"
  1444. msgstr "&Сохранить настройки"
  1445. msgid "&File"
  1446. msgstr "&Файл"
  1447. msgid "&Edit"
  1448. msgstr "&Правка"
  1449. msgid "&Search"
  1450. msgstr "&Поиск"
  1451. msgid "&Command"
  1452. msgstr "&Команда"
  1453. msgid "For&mat"
  1454. msgstr "Фор&матирование"
  1455. msgid "&Options"
  1456. msgstr "&Настройки"
  1457. msgid "None"
  1458. msgstr "Отключен"
  1459. msgid "Dynamic paragraphing"
  1460. msgstr "Динамический"
  1461. msgid "Type writer wrap"
  1462. msgstr "Автоматический перенос"
  1463. msgid "Word wrap line length: "
  1464. msgstr "Позиция переноса строк:"
  1465. msgid "Cursor beyond end of line"
  1466. msgstr "&Курсор за пределами строки"
  1467. msgid "Pers&istent selection"
  1468. msgstr "Посто&янные блоки"
  1469. msgid "Synta&x highlighting"
  1470. msgstr "&Цветовыделение синтаксиса"
  1471. msgid "Visible tabs"
  1472. msgstr "Отображать таб&уляции"
  1473. msgid "Visible trailing spaces"
  1474. msgstr "Отображать проб&елы"
  1475. msgid "Save file &position"
  1476. msgstr "Со&хранять позицию в файле"
  1477. msgid "Confir&m before saving"
  1478. msgstr "П&одтверждать запись файла"
  1479. msgid "&Return does autoindent"
  1480. msgstr "&Автоотступ \"Вводом\""
  1481. msgid "Tab spacing: "
  1482. msgstr "Шаг табуляции: "
  1483. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1484. msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами"
  1485. msgid "&Backspace through tabs"
  1486. msgstr "За&бой в обход табуляции"
  1487. msgid "&Fake half tabs"
  1488. msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию"
  1489. msgid "Wrap mode"
  1490. msgstr "Режим переноса строк"
  1491. msgid " Editor options "
  1492. msgstr " Настройки редактора "
  1493. msgid "ButtonBar|Help"
  1494. msgstr "Помощь"
  1495. msgid "ButtonBar|Save"
  1496. msgstr "Сохранить"
  1497. msgid "ButtonBar|Mark"
  1498. msgstr "Блок"
  1499. msgid "ButtonBar|Replac"
  1500. msgstr "Замена"
  1501. msgid "ButtonBar|Copy"
  1502. msgstr "Копия"
  1503. msgid "ButtonBar|Move"
  1504. msgstr "Переместить"
  1505. msgid "ButtonBar|Search"
  1506. msgstr "Поиск"
  1507. msgid "ButtonBar|Delete"
  1508. msgstr "Удалить"
  1509. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1510. msgstr "МенюMC"
  1511. msgid "ButtonBar|Quit"
  1512. msgstr "Выход"
  1513. msgid " Load syntax file "
  1514. msgstr " Загрузить файл синтаксиса "
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. " Cannot open file %s \n"
  1518. " %s "
  1519. msgstr ""
  1520. " Невозможно открыть файл %s \n"
  1521. " %s "
  1522. #, c-format
  1523. msgid " Error in file %s on line %d "
  1524. msgstr " Ошибка в файле %s в строке %d "
  1525. msgid ""
  1526. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1527. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1528. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1529. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1530. msgstr ""
  1531. " MC не может перейти в каталог, который ему \n"
  1532. " сообщил дочерний процесс интерпретатора. Может, вы \n"
  1533. " удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные \n"
  1534. " привилегии доступа при помощи команды \"su\"? "
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1537. msgstr "Введите \"exit\" для возврата в Midnight Commander"
  1538. #, c-format
  1539. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1540. msgstr " Невозможно получить локальную копию %s "
  1541. #, c-format
  1542. msgid ""
  1543. " Cannot create temporary command file \n"
  1544. " %s "
  1545. msgstr ""
  1546. " Невозможно создать временный командный файл \n"
  1547. " %s "
  1548. msgid " Parameter "
  1549. msgstr " Параметр "
  1550. #, c-format
  1551. msgid " %s%s file error"
  1552. msgstr " %s%s ошибка файла "
  1553. #, c-format
  1554. msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  1555. msgstr "формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке.Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
  1556. #, c-format
  1557. msgid " ~/%s file error "
  1558. msgstr " ошибка файла ~/%s"
  1559. #, c-format
  1560. msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
  1561. msgstr "формат файла %smc.ext изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %smc.ext либо использовать этот файл как пример и написать свой."
  1562. msgid "DialogTitle|Copy"
  1563. msgstr "Копировать"
  1564. msgid "DialogTitle|Move"
  1565. msgstr "Переместить"
  1566. msgid "DialogTitle|Delete"
  1567. msgstr "Удалить"
  1568. msgid " Cannot make the hardlink "
  1569. msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку "
  1570. #, c-format
  1571. msgid ""
  1572. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1573. " %s "
  1574. msgstr ""
  1575. " Невозможно прочесть исходную ссылку \"%s\" \n"
  1576. " %s "
  1577. msgid ""
  1578. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1579. "\n"
  1580. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1581. msgstr ""
  1582. " Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через не локальные файловые системы:\n"
  1583. "\n"
  1584. " Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена "
  1585. #, c-format
  1586. msgid ""
  1587. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1588. " %s "
  1589. msgstr ""
  1590. " Невозможно создать целевую симв. ссылку \"%s\" \n"
  1591. " %s "
  1592. msgid "&Abort"
  1593. msgstr "&Прервать"
  1594. #, c-format
  1595. msgid ""
  1596. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1597. " %s "
  1598. msgstr ""
  1599. " Невозможно переписать каталог \"%s\" \n"
  1600. " %s "
  1601. #, c-format
  1602. msgid ""
  1603. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1604. " %s "
  1605. msgstr ""
  1606. " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n"
  1607. " %s "
  1608. #, c-format
  1609. msgid ""
  1610. " `%s' \n"
  1611. " and \n"
  1612. " `%s' \n"
  1613. " are the same file "
  1614. msgstr ""
  1615. " `%s' \n"
  1616. " и \n"
  1617. " `%s' \n"
  1618. " один и тот же файл "
  1619. #, c-format
  1620. msgid ""
  1621. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1622. " %s "
  1623. msgstr ""
  1624. " Невозможно создать специальный файл \"%s\" \n"
  1625. " %s "
  1626. #, c-format
  1627. msgid ""
  1628. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1629. " %s "
  1630. msgstr ""
  1631. " Невозможно сменить владельца целевого файла \"%s\" \n"
  1632. " %s "
  1633. #, c-format
  1634. msgid ""
  1635. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1636. " %s "
  1637. msgstr ""
  1638. " Невозможно сменить режим доступа целевого файла \"%s\" \n"
  1639. " %s "
  1640. #, c-format
  1641. msgid ""
  1642. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1643. " %s "
  1644. msgstr ""
  1645. " Невозможно открыть исходный файл \"%s\" \n"
  1646. " %s "
  1647. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1648. msgstr " Сбой докачки файла, файл будет переписан "
  1649. #, c-format
  1650. msgid ""
  1651. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1652. " %s "
  1653. msgstr ""
  1654. " Невозможно получить свойства исходного файла \"%s\" \n"
  1655. " %s "
  1656. #, c-format
  1657. msgid ""
  1658. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1659. " %s "
  1660. msgstr ""
  1661. " Невозможно создать целевой файл \"%s\" \n"
  1662. " %s "
  1663. #, c-format
  1664. msgid ""
  1665. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1666. " %s "
  1667. msgstr ""
  1668. " Невозможно получить свойства целевого файла \"%s\" \n"
  1669. " %s "
  1670. #, c-format
  1671. msgid ""
  1672. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1673. " %s "
  1674. msgstr ""
  1675. " Невозможно прочесть исходный файл \"%s\" \n"
  1676. " %s "
  1677. #, c-format
  1678. msgid ""
  1679. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1680. " %s "
  1681. msgstr ""
  1682. " Невозможно записать целевой файл \"%s\" \n"
  1683. " %s "
  1684. msgid "(stalled)"
  1685. msgstr "(застрял)"
  1686. #, c-format
  1687. msgid ""
  1688. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1689. " %s "
  1690. msgstr ""
  1691. " Невозможно закрыть исходный файл \"%s\" \n"
  1692. " %s "
  1693. #, c-format
  1694. msgid ""
  1695. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1696. " %s "
  1697. msgstr ""
  1698. " Невозможно закрыть целевой файл \"%s\" \n"
  1699. " %s "
  1700. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1701. msgstr "Был получен неполный файл. Сохранить?"
  1702. msgid "&Keep"
  1703. msgstr "&Сохранить"
  1704. #, c-format
  1705. msgid ""
  1706. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1707. " %s "
  1708. msgstr ""
  1709. " Невозможно получить свойства исходного каталога \"%s\" \n"
  1710. " %s "
  1711. #, c-format
  1712. msgid ""
  1713. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1714. " %s "
  1715. msgstr ""
  1716. " Исходный каталог \"%s\" каталогом не является \n"
  1717. " %s "
  1718. #, c-format
  1719. msgid ""
  1720. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1721. " `%s' "
  1722. msgstr ""
  1723. " Невозможно скопировать циклическую символическую ссылку \n"
  1724. " `%s' "
  1725. #, c-format
  1726. msgid ""
  1727. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1728. " %s "
  1729. msgstr ""
  1730. " Назначение \"%s\" должно быть каталогом \n"
  1731. " %s "
  1732. #, c-format
  1733. msgid ""
  1734. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1735. " %s "
  1736. msgstr ""
  1737. " Невозможно создать целевой каталог \"%s\" \n"
  1738. " %s "
  1739. #, c-format
  1740. msgid ""
  1741. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1742. " %s "
  1743. msgstr ""
  1744. " Невозможно сменить владельца целевого каталога \"%s\" \n"
  1745. " %s "
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1749. " %s "
  1750. msgstr ""
  1751. " Невозможно получить свойства файла \"%s\" \n"
  1752. " %s "
  1753. #, c-format
  1754. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1755. msgstr " Невозможно переписать каталог `%s' "
  1756. #, c-format
  1757. msgid ""
  1758. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1759. " %s "
  1760. msgstr ""
  1761. " Невозможно переместить файл \"%s\" в \"%s\" \n"
  1762. " %s "
  1763. #, c-format
  1764. msgid ""
  1765. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1766. " %s "
  1767. msgstr ""
  1768. " Невозможно удалить файл \"%s\" \n"
  1769. " %s "
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. " `%s' \n"
  1773. " and \n"
  1774. " `%s' \n"
  1775. " are the same directory "
  1776. msgstr ""
  1777. " `%s' \n"
  1778. " и \n"
  1779. " `%s' \n"
  1780. " один и тот же каталог "
  1781. #, c-format
  1782. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1783. msgstr " Невозможно переписать каталог \"%s\" %s "
  1784. #, c-format
  1785. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1786. msgstr " Невозможно переписать файл \"%s\" %s "
  1787. #, c-format
  1788. msgid ""
  1789. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1790. " %s "
  1791. msgstr ""
  1792. " Невозможно переместить каталог \"%s\" в \"%s\" \n"
  1793. " %s "
  1794. #, c-format
  1795. msgid ""
  1796. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1797. " %s "
  1798. msgstr ""
  1799. " Невозможно удалить файл \"%s\" \n"
  1800. " %s "
  1801. #, c-format
  1802. msgid ""
  1803. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1804. " %s "
  1805. msgstr ""
  1806. " Невозможно удалить каталог \"%s\" \n"
  1807. " %s "
  1808. msgid "Directory scanning"
  1809. msgstr " Путь к каталогу"
  1810. msgid "FileOperation|Copy"
  1811. msgstr "Копировать"
  1812. msgid "FileOperation|Move"
  1813. msgstr "Переместить"
  1814. msgid "FileOperation|Delete"
  1815. msgstr "Удалить"
  1816. #, no-c-format
  1817. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1818. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1819. # msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
  1820. #, no-c-format
  1821. msgid "%o %d %f%m"
  1822. msgstr "%o эти %f (%d шт.)%m"
  1823. msgid "files"
  1824. msgstr "файлы"
  1825. msgid "directory"
  1826. msgstr "каталог"
  1827. msgid "directories"
  1828. msgstr "каталоги"
  1829. msgid "files/directories"
  1830. msgstr "файлы/каталоги"
  1831. msgid " with source mask:"
  1832. msgstr " с исходным шаблоном:"
  1833. msgid " to:"
  1834. msgstr " в:"
  1835. #, c-format
  1836. msgid "%s?"
  1837. msgstr "%s?"
  1838. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1839. msgstr " Эту операцию невозможно выполнить на \"..\"! "
  1840. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1841. msgstr " Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно "
  1842. msgid "&Retry"
  1843. msgstr "По&вторить"
  1844. msgid ""
  1845. "\n"
  1846. " Directory not empty. \n"
  1847. " Delete it recursively? "
  1848. msgstr ""
  1849. "\n"
  1850. " Каталог не пуст. \n"
  1851. " Удалить рекурсивно? "
  1852. msgid ""
  1853. "\n"
  1854. " Background process: Directory not empty \n"
  1855. " Delete it recursively? "
  1856. msgstr ""
  1857. "\n"
  1858. " Фоновый процесс: каталог не пуст \n"
  1859. " Удалить рекурсивно? "
  1860. msgid " Delete: "
  1861. msgstr " Удалить: "
  1862. msgid "Non&e"
  1863. msgstr "ни &Одного"
  1864. #, c-format
  1865. msgid "%d:%02d.%02d"
  1866. msgstr "%d:%02d:%02d"
  1867. #, c-format
  1868. msgid "ETA %s"
  1869. msgstr "ETA %s"
  1870. #, c-format
  1871. msgid "%.2f MB/s"
  1872. msgstr "%.2f Мб/с"
  1873. #, c-format
  1874. msgid "%.2f KB/s"
  1875. msgstr "%.2f кб/с"
  1876. #, c-format
  1877. msgid "%ld B/s"
  1878. msgstr "%ld б/с"
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1881. msgstr "Обработано файлов: %llu из %llu"
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1884. msgstr "Время: %s %s (%s)"
  1885. #, c-format
  1886. msgid " Total: %s of %s "
  1887. msgstr " Всего: %s из %s "
  1888. msgid "Source"
  1889. msgstr "Источник"
  1890. msgid "Target"
  1891. msgstr "Приемник"
  1892. msgid "Deleting"
  1893. msgstr "Удаляем"
  1894. msgid "Target file already exists!"
  1895. msgstr "Целевой файл уже существует!"
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1898. msgstr "Источник: дата модификации: %s, размер: %llu"
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1901. msgstr "Приёмник: дата модификации: %s, размер: %llu"
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Source date: %s, size %u"
  1904. msgstr "Источник: дата модификации: %s, размер: %u"
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Target date: %s, size %u"
  1907. msgstr "Приёмник: дата модификации: %s, размер: %u"
  1908. msgid "If &size differs"
  1909. msgstr "&Различающиеся по длине"
  1910. msgid "&Update"
  1911. msgstr "&Устаревшие"
  1912. msgid "Overwrite all targets?"
  1913. msgstr "Переписать все файлы?"
  1914. msgid "&Reget"
  1915. msgstr "пере&Читать"
  1916. msgid "A&ppend"
  1917. msgstr "дописать в &Конец"
  1918. msgid "Overwrite this target?"
  1919. msgstr "Переписать этот файл?"
  1920. msgid " File exists "
  1921. msgstr " Файл существует "
  1922. msgid " Background process: File exists "
  1923. msgstr " Фоновый процесс: файл существует "
  1924. msgid "&Background"
  1925. msgstr "В &фоне"
  1926. msgid "&Stable Symlinks"
  1927. msgstr "Изменять относительные &ссылки"
  1928. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1929. msgstr "&Внутрь подкаталога, если есть"
  1930. msgid "preserve &Attributes"
  1931. msgstr "Сохранять &атрибуты"
  1932. msgid "follow &Links"
  1933. msgstr "&Разыменовывать ссылки"
  1934. msgid "to:"
  1935. msgstr "в:"
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1938. msgstr "Неправильный образец \"%s\""
  1939. msgid "&Suspend"
  1940. msgstr "При&остановить"
  1941. msgid "Con&tinue"
  1942. msgstr "Продолжить"
  1943. msgid "&Chdir"
  1944. msgstr "Пере&ход"
  1945. msgid "&Again"
  1946. msgstr "Пов&тор"
  1947. msgid "Pane&lize"
  1948. msgstr "Па&нелизация"
  1949. msgid "&View - F3"
  1950. msgstr "Прос&мотр - F3"
  1951. msgid "&Edit - F4"
  1952. msgstr "&Правка - F4"
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Found: %ld"
  1955. msgstr "Найден: %ld"
  1956. msgid " Malformed regular expression "
  1957. msgstr " Регулярное выражение сформировано неверно "
  1958. msgid "Cas&e sensitive"
  1959. msgstr "Учет ре&гистра"
  1960. msgid "&Find recursively"
  1961. msgstr "Найти ре&курсивно"
  1962. msgid "S&kip hidden"
  1963. msgstr "Пропускать скр&ытые"
  1964. msgid "&All charsets"
  1965. msgstr "&Все кодировки"
  1966. msgid "Case sens&itive"
  1967. msgstr "Учет ре&гистра"
  1968. msgid "Re&gular expression"
  1969. msgstr "&Регулярное выражение"
  1970. msgid "Fir&st hit"
  1971. msgstr "До &первого вхождения"
  1972. msgid "All cha&rsets"
  1973. msgstr "Все коди&ровки"
  1974. msgid "&Tree"
  1975. msgstr "&Дерево"
  1976. msgid "Find File"
  1977. msgstr "Поиск файла"
  1978. msgid "Content:"
  1979. msgstr "Содержимое:"
  1980. msgid "File name:"
  1981. msgstr "Шаблон имени:"
  1982. msgid "Start at:"
  1983. msgstr "От каталога:"
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Grepping in %s"
  1986. msgstr "Ищем в %s"
  1987. msgid "Finished"
  1988. msgstr "Готово"
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Searching %s"
  1991. msgstr "Ищем %s"
  1992. msgid "Searching"
  1993. msgstr "Ищем"
  1994. msgid " Help file format error\n"
  1995. msgstr " Ошибка в формате файла помощи\n"
  1996. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1997. msgstr " Внутренняя ошибка: двойное начало области ссылки "
  1998. #, c-format
  1999. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2000. msgstr " Невозможно найти узел %s в файле помощи "
  2001. msgid "Help"
  2002. msgstr "Помощь"
  2003. msgid "ButtonBar|Index"
  2004. msgstr "Разделы"
  2005. msgid "ButtonBar|Prev"
  2006. msgstr "Пред"
  2007. msgid "&Move"
  2008. msgstr "Пере&местить блок"
  2009. msgid "&Remove"
  2010. msgstr "&Удалить"
  2011. msgid "&Append"
  2012. msgstr "В &конец"
  2013. msgid "&Insert"
  2014. msgstr "В &начало"
  2015. msgid "New &Entry"
  2016. msgstr "Новый &элемент"
  2017. msgid "New &Group"
  2018. msgstr "Новая &группа"
  2019. msgid "&Up"
  2020. msgstr "&Вверх"
  2021. msgid "&Add current"
  2022. msgstr "Добавить &текущий"
  2023. msgid "&Refresh"
  2024. msgstr "&Освежить"
  2025. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2026. msgstr "Освободить ВФС сейчас"
  2027. msgid "Change &To"
  2028. msgstr "Пере&йти"
  2029. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2030. msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER"
  2031. msgid "Active VFS directories"
  2032. msgstr "Активные каталоги ВФС"
  2033. msgid "Directory hotlist"
  2034. msgstr " Каталоги быстрого доступа"
  2035. msgid " Directory path "
  2036. msgstr " Путь к каталогу "
  2037. msgid " Directory label "
  2038. msgstr " Метка каталога "
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Moving %s"
  2041. msgstr "Перемещаем %s"
  2042. msgid "New hotlist entry"
  2043. msgstr "Новый элемент быстрого доступа"
  2044. msgid "Directory label"
  2045. msgstr " Метка каталога"
  2046. msgid "Directory path"
  2047. msgstr " Путь к каталогу"
  2048. msgid " New hotlist group "
  2049. msgstr "Новая группа быстрого доступа"
  2050. msgid "Name of new group"
  2051. msgstr " Имя новой группы"
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Label for \"%s\":"
  2054. msgstr " Метка для \"%s\": "
  2055. msgid " Add to hotlist "
  2056. msgstr " Добавить быстрый доступ к папке"
  2057. msgid " Remove: "
  2058. msgstr " Удалить: "
  2059. msgid ""
  2060. "\n"
  2061. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2062. msgstr ""
  2063. "\n"
  2064. " Хотите удалить?"
  2065. msgid ""
  2066. "\n"
  2067. " Group not empty.\n"
  2068. " Remove it?"
  2069. msgstr ""
  2070. "\n"
  2071. " Группа не пуста.\n"
  2072. " Удалить ее?"
  2073. msgid " Top level group "
  2074. msgstr "Группа верхнего уровня"
  2075. msgid " Hotlist Load "
  2076. msgstr " Загрузка списка быстрого доступа "
  2077. #, c-format
  2078. msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2079. msgstr "MC не смог удалить файл ~/%s, ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены"
  2080. #, c-format
  2081. msgid "Midnight Commander %s"
  2082. msgstr "Midnight Commander %s"
  2083. #, c-format
  2084. msgid "File: %s"
  2085. msgstr "Файл: %s"
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2088. msgstr "Своб. узлов: %d (%d%%) из %d"
  2089. msgid "No node information"
  2090. msgstr "Нет информации об узле"
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2093. msgstr "Своб. место: %s (%d%%) из %s"
  2094. msgid "No space information"
  2095. msgstr "Нет информации о пространстве"
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Type: %s "
  2098. msgstr "Тип: %s "
  2099. msgid "non-local vfs"
  2100. msgstr "не локальная ВФС"
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Device: %s"
  2103. msgstr "Устройство:%s"
  2104. #, c-format
  2105. msgid "Filesystem: %s"
  2106. msgstr "ФС: %s"
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Accessed: %s"
  2109. msgstr "Обращение: %s"
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Modified: %s"
  2112. msgstr "Изменен: %s"
  2113. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Status: %s"
  2116. msgstr "Cтатус: %s"
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2119. msgstr "Тип устройства: major %lu, minor %lu"
  2120. #, c-format
  2121. msgid "Size: %s"
  2122. msgstr "Размер: %s"
  2123. #, c-format
  2124. msgid " (%ld block)"
  2125. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2126. msgstr[0] "(%ld блок)"
  2127. msgstr[1] "(%ld блока)"
  2128. msgstr[2] "(%ld блоков)"
  2129. #, c-format
  2130. msgid "Owner: %s/%s"
  2131. msgstr "Владелец: %s/%s"
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Links: %d"
  2134. msgstr "Ссылок: %d"
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2137. msgstr "Права: %s (%04o)"
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2140. msgstr "Положение: %Xh:%Xh"
  2141. msgid "&Vertical"
  2142. msgstr "&Вертикальное"
  2143. msgid "&Horizontal"
  2144. msgstr "&Горизонтальное"
  2145. msgid "show free sp&Ace"
  2146. msgstr "показать свободное пространство"
  2147. msgid "&Xterm window title"
  2148. msgstr "&Заголовок xterm"
  2149. msgid "h&Intbar visible"
  2150. msgstr "С&трока подсказки"
  2151. msgid "&Keybar visible"
  2152. msgstr "М&етки клавиш"
  2153. msgid "command &Prompt"
  2154. msgstr "&Командная строка"
  2155. msgid "show &Mini status"
  2156. msgstr "&Мини-статус"
  2157. msgid "menu&Bar visible"
  2158. msgstr "&Линейка меню"
  2159. msgid "&Equal split"
  2160. msgstr "&Равные размеры"
  2161. msgid "pe&Rmissions"
  2162. msgstr "Права д&оступа"
  2163. msgid "&File types"
  2164. msgstr "Типы &файлов"
  2165. msgid " Panel split "
  2166. msgstr " Разбиение панелей "
  2167. msgid " Highlight... "
  2168. msgstr " Цветовыделение... "
  2169. msgid " Other options "
  2170. msgstr " Прочие настройки "
  2171. msgid "output lines"
  2172. msgstr "строки вывода"
  2173. msgid "Layout"
  2174. msgstr "Внешний вид"
  2175. msgid "Learn keys"
  2176. msgstr "Распознавание клавиш"
  2177. msgid " Teach me a key "
  2178. msgstr " Обучите меня клавише "
  2179. #, c-format
  2180. msgid ""
  2181. "Please press the %s\n"
  2182. "and then wait until this message disappears.\n"
  2183. "\n"
  2184. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2185. "next to its button.\n"
  2186. "\n"
  2187. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2188. "and wait as well."
  2189. msgstr ""
  2190. "Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n"
  2191. "и подождите, пока это сообщение пропадет.\n"
  2192. "\n"
  2193. "Затем нажмите ее еще раз, чтобы убедиться,\n"
  2194. "что справа от ее названия появилось \"OK\".\n"
  2195. "\n"
  2196. "Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n"
  2197. "клавишу Esc и тоже немного подождите."
  2198. msgid " Cannot accept this key "
  2199. msgstr " Невозможно принять эту клавишу "
  2200. #, c-format
  2201. msgid " You have entered \"%s\""
  2202. msgstr " Вы ввели \"%s\""
  2203. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2204. msgid "OK"
  2205. msgstr "OK"
  2206. msgid ""
  2207. "It seems that all your keys already\n"
  2208. "work fine. That's great."
  2209. msgstr ""
  2210. "Похоже, что все Ваши клавиши теперь\n"
  2211. "работают нормально. Просто здорово!"
  2212. msgid "&Discard"
  2213. msgstr "Отменить"
  2214. msgid ""
  2215. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2216. "All your keys work well."
  2217. msgstr ""
  2218. "Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\n"
  2219. "Все ваши клавиши работают хорошо."
  2220. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2221. msgstr "Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,"
  2222. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2223. msgstr "какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите"
  2224. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2225. msgstr "ее при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел."
  2226. msgid " The Midnight Commander "
  2227. msgstr " Midnight Commander "
  2228. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2229. msgstr " Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander? "
  2230. msgid "&Listing mode..."
  2231. msgstr "Фор&мат списка..."
  2232. msgid "&Quick view"
  2233. msgstr "&Быстрый просмотр"
  2234. msgid "&Info"
  2235. msgstr "&Информация"
  2236. msgid "&Sort order..."
  2237. msgstr "Порядок &сортировки..."
  2238. msgid "&Filter..."
  2239. msgstr "&Фильтр..."
  2240. msgid "&Encoding..."
  2241. msgstr "Выбор &кодировки..."
  2242. msgid "&Network link..."
  2243. msgstr "Се&тевое соединение..."
  2244. msgid "FT&P link..."
  2245. msgstr "&FTP-соединение..."
  2246. msgid "S&hell link..."
  2247. msgstr "S&hell-соединение..."
  2248. msgid "SM&B link..."
  2249. msgstr "SM&B-соединение..."
  2250. msgid "&Rescan"
  2251. msgstr "&Пересмотреть"
  2252. msgid "&View"
  2253. msgstr "П&росмотр"
  2254. msgid "Vie&w file..."
  2255. msgstr "Просмотр &файла..."
  2256. msgid "&Filtered view"
  2257. msgstr "Просмотр вывода команд&ы"
  2258. msgid "&Copy"
  2259. msgstr "&Копировать блок"
  2260. msgid "C&hmod"
  2261. msgstr "Права &доступа"
  2262. msgid "&Link"
  2263. msgstr "&Жесткая ссылка"
  2264. msgid "&SymLink"
  2265. msgstr "&Символическая ссылка"
  2266. msgid "Edit s&ymlink"
  2267. msgstr "Правка ссы&лки"
  2268. msgid "Ch&own"
  2269. msgstr "&Владелец/группа"
  2270. msgid "&Advanced chown"
  2271. msgstr "Права (рас&ширенные)"
  2272. msgid "&Rename/Move"
  2273. msgstr "Пере&именование"
  2274. msgid "&Mkdir"
  2275. msgstr "Со&здание каталога"
  2276. msgid "&Quick cd"
  2277. msgstr "Сме&на каталога"
  2278. msgid "Select &group"
  2279. msgstr "Отметить &группу"
  2280. msgid "U&nselect group"
  2281. msgstr "Снять &отметку"
  2282. msgid "Reverse selec&tion"
  2283. msgstr "Инвер&тировать отметку"
  2284. msgid "E&xit"
  2285. msgstr "Вы&ход"
  2286. msgid "&User menu"
  2287. msgstr "&Меню пользователя..."
  2288. msgid "&Directory tree"
  2289. msgstr "&Дерево каталогов"
  2290. msgid "&Find file"
  2291. msgstr "Поиск &файла"
  2292. msgid "S&wap panels"
  2293. msgstr "&Переставить панели"
  2294. msgid "Switch &panels on/off"
  2295. msgstr "&Отключить панели"
  2296. msgid "&Compare directories"
  2297. msgstr "&Сравнить каталоги"
  2298. msgid "E&xternal panelize"
  2299. msgstr "В&нешняя панелизация"
  2300. msgid "Show directory s&izes"
  2301. msgstr "&Размеры каталогов"
  2302. msgid "Command &history"
  2303. msgstr "&История командной строки"
  2304. msgid "Di&rectory hotlist"
  2305. msgstr "&Быстрый доступ к каталогам"
  2306. msgid "&Active VFS list"
  2307. msgstr "Список &активных ВФС"
  2308. msgid "&Background jobs"
  2309. msgstr "Фоновые &задания"
  2310. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2311. msgstr "&Восстановление файлов"
  2312. msgid "&Listing format edit"
  2313. msgstr "&Редактирование формата"
  2314. msgid "Edit &extension file"
  2315. msgstr "Файл рас&ширений"
  2316. msgid "Edit &menu file"
  2317. msgstr "Файл &меню"
  2318. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2319. msgstr "Редактировать файл рас&цветки имён"
  2320. msgid "&Configuration..."
  2321. msgstr "&Конфигурация..."
  2322. msgid "&Layout..."
  2323. msgstr "&Внешний вид..."
  2324. msgid "C&onfirmation..."
  2325. msgstr "&Подтверждение..."
  2326. msgid "&Display bits..."
  2327. msgstr "&Биты символов..."
  2328. msgid "&Virtual FS..."
  2329. msgstr "Виртуальные &ФС..."
  2330. msgid "&Above"
  2331. msgstr "&Верхняя"
  2332. msgid "&Left"
  2333. msgstr "&Левая панель"
  2334. msgid "&Below"
  2335. msgstr "&Нижняя"
  2336. msgid "&Right"
  2337. msgstr "&Правая панель"
  2338. msgid " Information "
  2339. msgstr " Информация "
  2340. msgid ""
  2341. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2342. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2343. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2344. " the details. "
  2345. msgstr ""
  2346. " Использование опции быстрой перезагрузки может не отразить \n"
  2347. " текущего содержимого каталога. В этом случае требуется вручную \n"
  2348. " перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите \n"
  2349. " руководство (man)."
  2350. msgid "ButtonBar|Menu"
  2351. msgstr "Меню"
  2352. msgid "ButtonBar|View"
  2353. msgstr "Просмотр"
  2354. msgid "ButtonBar|Edit"
  2355. msgstr "Правка"
  2356. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2357. msgstr "Перенос"
  2358. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2359. msgstr "НвКтлог"
  2360. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2361. msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n"
  2362. #, c-format
  2363. msgid "Cannot create %s directory"
  2364. msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\""
  2365. msgid "safe de&Lete"
  2366. msgstr "Безопасное &удаление"
  2367. msgid "cd follows lin&Ks"
  2368. msgstr "Смена &каталога по ссылкам"
  2369. msgid "L&ynx-like motion"
  2370. msgstr "Навигация в стиле l&ynx"
  2371. msgid "rotatin&G dash"
  2372. msgstr "Вращающийся &индикатор"
  2373. msgid "co&Mplete: show all"
  2374. msgstr "Допо&лнение: показывать всё"
  2375. msgid "&Use internal view"
  2376. msgstr "Встро&енный просмотр"
  2377. msgid "use internal ed&It"
  2378. msgstr "Встроенный &редактор"
  2379. msgid "auto m&Enus"
  2380. msgstr "Автоматические &меню"
  2381. msgid "&Auto save setup"
  2382. msgstr "&Автосохранение настроек"
  2383. msgid "shell &Patterns"
  2384. msgstr "Образцы в стиле &shell"
  2385. msgid "Compute &Totals"
  2386. msgstr "Подсчитывать об&щий размер"
  2387. msgid "&Verbose operation"
  2388. msgstr "Детали операци&й"
  2389. msgid "Mkdir autoname"
  2390. msgstr "Автоим&я каталога"
  2391. msgid "&Fast dir reload"
  2392. msgstr "&Быстрая загрузка каталога"
  2393. msgid "mi&X all files"
  2394. msgstr "Смешивать &файлы/каталоги"
  2395. msgid "&Drop down menus"
  2396. msgstr "Выпадение мен&ю при вызове"
  2397. msgid "ma&Rk moves down"
  2398. msgstr "&Отметка перемещает курсор"
  2399. msgid "show &Hidden files"
  2400. msgstr "Показывать скр&ытые файлы"
  2401. msgid "show &Backup files"
  2402. msgstr "Показывать ре&зервные файлы"
  2403. msgid "Use SI si&ze units"
  2404. msgstr "Вывод в едини&цах СИ"
  2405. msgid "&Never"
  2406. msgstr "&Никогда"
  2407. msgid "on dumb &Terminals"
  2408. msgstr "На &тупых терминалах"
  2409. msgid "Alwa&ys"
  2410. msgstr "&Всегда"
  2411. msgid " Panel options "
  2412. msgstr " Настройки панелей "
  2413. msgid " Pause after run... "
  2414. msgstr " Пауза после выполнения... "
  2415. msgid "Configure options"
  2416. msgstr "Параметры конфигурации"
  2417. msgid "&Add new"
  2418. msgstr "&Добавить"
  2419. msgid "External panelize"
  2420. msgstr "Внешняя панелизация"
  2421. msgid "Command"
  2422. msgstr "Команда"
  2423. msgid "Other command"
  2424. msgstr "Новая команда"
  2425. msgid " Add to external panelize "
  2426. msgstr " Добавить в список команд "
  2427. msgid " Enter command label: "
  2428. msgstr " Введите название команды: "
  2429. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2430. msgstr " Невозможно выполнить эту команду, находясь не в локальном каталоге "
  2431. msgid "Find rejects after patching"
  2432. msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch"
  2433. msgid "Find *.orig after patching"
  2434. msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch"
  2435. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2436. msgstr "Найти программы с установленными SUID/SGID битами"
  2437. msgid "Cannot invoke command."
  2438. msgstr "Невозможно выполнить команду."
  2439. msgid "Pipe close failed"
  2440. msgstr "Сбой закрытия канала"
  2441. msgid "[dev]"
  2442. msgstr "[dev]"
  2443. msgid "UP--DIR"
  2444. msgstr "-ВВЕРХ-"
  2445. msgid "SYMLINK"
  2446. msgstr "ССЫЛКА"
  2447. msgid "SUB-DIR"
  2448. msgstr "ПОД-КАТ"
  2449. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2450. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2451. msgid "sort|u"
  2452. msgstr "н"
  2453. msgid "&Unsorted"
  2454. msgstr "&Без сортировки"
  2455. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2456. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2457. msgid "sort|n"
  2458. msgstr "и"
  2459. msgid "&Name"
  2460. msgstr "&Имя"
  2461. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2462. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2463. msgid "sort|v"
  2464. msgstr "в"
  2465. msgid "&Version"
  2466. msgstr "&Версия"
  2467. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2468. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2469. msgid "sort|e"
  2470. msgstr "р"
  2471. msgid "&Extension"
  2472. msgstr "Рас&ширение"
  2473. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2474. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2475. msgid "sort|s"
  2476. msgstr "а"
  2477. msgid "&Size"
  2478. msgstr "&Размер"
  2479. msgid "Block Size"
  2480. msgstr "Размер блока"
  2481. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2482. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2483. msgid "sort|m"
  2484. msgstr "м"
  2485. msgid "&Modify time"
  2486. msgstr "Время &правки"
  2487. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2488. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2489. msgid "sort|a"
  2490. msgstr "д"
  2491. msgid "&Access time"
  2492. msgstr "Время &доступа"
  2493. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2494. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2495. msgid "sort|h"
  2496. msgstr "п"
  2497. msgid "C&Hange time"
  2498. msgstr "Время изменения &атрибутов"
  2499. msgid "Permission"
  2500. msgstr "Атрибуты"
  2501. msgid "Perm"
  2502. msgstr "Права"
  2503. msgid "Nl"
  2504. msgstr "Кс"
  2505. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2506. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2507. msgid "sort|i"
  2508. msgstr "у"
  2509. msgid "&Inode"
  2510. msgstr "&Узел"
  2511. msgid "UID"
  2512. msgstr "UID"
  2513. msgid "GID"
  2514. msgstr "GID"
  2515. msgid "Owner"
  2516. msgstr "Владелец"
  2517. msgid "Group"
  2518. msgstr "Группа"
  2519. msgid "<readlink failed>"
  2520. msgstr "<сбой чтения ссылки>"
  2521. #, c-format
  2522. msgid "%s byte"
  2523. msgid_plural "%s bytes"
  2524. msgstr[0] "%s байт"
  2525. msgstr[1] "%s байта"
  2526. msgstr[2] "%s байт"
  2527. #, c-format
  2528. msgid "%s in %d file"
  2529. msgid_plural "%s in %d files"
  2530. msgstr[0] "%s в %d файле"
  2531. msgstr[1] "%s в %d файлах"
  2532. msgstr[2] "%s в %d файлах"
  2533. msgid "Unknown tag on display format: "
  2534. msgstr "Неизвестный тег в формате отображения: "
  2535. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2536. msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращаю к стандартному."
  2537. msgid " Do you really want to execute? "
  2538. msgstr " Вы действительно хотите выполнить это? "
  2539. msgid "Choose codepage"
  2540. msgstr "Выберите кодировку"
  2541. msgid "- < No translation >"
  2542. msgstr "- < Без перекодировки >"
  2543. msgid "%b %e %Y"
  2544. msgstr "%b %e %Y"
  2545. msgid "%b %e %H:%M"
  2546. msgstr "%b %e %H:%M"
  2547. #, c-format
  2548. msgid ""
  2549. "Cannot save file %s:\n"
  2550. "%s"
  2551. msgstr ""
  2552. " Невозможно сохранить файл %s: \n"
  2553. "%s"
  2554. msgid ""
  2555. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2556. "running on this terminal.\n"
  2557. "Subshell support will be disabled."
  2558. msgstr ""
  2559. "Другой Midnight Commander уже работает\n"
  2560. "на этом терминале. Встроенная командная\n"
  2561. "оболочка будет выключена."
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2564. msgstr "Невозможно открыть именованный канал %s\n"
  2565. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2566. msgstr " Оболочка всё еще активна. Всё равно выйти? "
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2569. msgstr "Внимание: невозможно перейти в %s. \n"
  2570. msgid "With builtin Editor\n"
  2571. msgstr "Со встроенным редактором\n"
  2572. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2573. msgstr "С установленной в системе библиотекой S-Lang"
  2574. msgid "with terminfo database"
  2575. msgstr "с базой данных terminfo"
  2576. msgid "Using the ncurses library"
  2577. msgstr "С библиотекой ncurses"
  2578. msgid "Using the ncursesw library"
  2579. msgstr "С библиотекой ncursesw"
  2580. msgid "With optional subshell support"
  2581. msgstr "С опциональной поддержкой внутренней командной оболочки"
  2582. msgid "With subshell support as default"
  2583. msgstr "C поддержкой внутренней командной оболочки"
  2584. msgid "With support for background operations\n"
  2585. msgstr "С поддержкой фоновых операций\n"
  2586. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2587. msgstr "С поддержкой мыши в xterm и консоли Linux\n"
  2588. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2589. msgstr "С поддержкой мыши в xterm\n"
  2590. msgid "With support for X11 events\n"
  2591. msgstr "С поддержкой событий X11\n"
  2592. msgid "With internationalization support\n"
  2593. msgstr "С поддержкой интернационализации\n"
  2594. msgid "With multiple codepages support\n"
  2595. msgstr "С поддержкой многих кодировок\n"
  2596. #, c-format
  2597. msgid "Virtual File System:"
  2598. msgstr "Виртуальная файловая система:"
  2599. #, c-format
  2600. msgid ""
  2601. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2602. "%s\n"
  2603. msgstr ""
  2604. "Невозможно открыть файл %s для записи:\n"
  2605. "%s\n"
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2608. msgstr " Копировать каталог \"%s\" в:"
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2611. msgstr " Переместить каталог \"%s\" в:"
  2612. #, c-format
  2613. msgid ""
  2614. " Cannot stat the destination \n"
  2615. " %s "
  2616. msgstr ""
  2617. " Невозможно получить свойства места назначения \n"
  2618. " %s "
  2619. #, c-format
  2620. msgid " Delete %s? "
  2621. msgstr " Удалить %s? "
  2622. msgid "ButtonBar|Static"
  2623. msgstr "Статич"
  2624. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2625. msgstr "Динамч"
  2626. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2627. msgstr "Пересм"
  2628. msgid "ButtonBar|Forget"
  2629. msgstr "Забыть"
  2630. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2631. msgstr "УдКтлог"
  2632. #, c-format
  2633. msgid ""
  2634. "Cannot write to the %s file:\n"
  2635. "%s\n"
  2636. msgstr ""
  2637. "Невозможно писать в файл %s:\n"
  2638. "%s\n"
  2639. msgid " Format error on file Extensions File "
  2640. msgstr " Ошибка в формате файла Расширений файлов "
  2641. #, c-format
  2642. msgid " The %%var macro has no default "
  2643. msgstr " Макрос %%var не имеет значения по умолчанию "
  2644. #, c-format
  2645. msgid " The %%var macro has no variable "
  2646. msgstr " Макрос %%var не имеет переменной "
  2647. msgid " Debug "
  2648. msgstr " Отладка "
  2649. msgid " ERROR: "
  2650. msgstr " ОШИБКА: "
  2651. msgid " True: "
  2652. msgstr " Истина: "
  2653. msgid " False: "
  2654. msgstr " Ложь: "
  2655. msgid " Warning -- ignoring file "
  2656. msgstr " Предупреждение - файл игнорируется "
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2660. "Using it may compromise your security"
  2661. msgstr ""
  2662. "Файл %s в текущем каталоге не принадлежит ни root'у, ни Вам,\n"
  2663. "или доступен другим на запись. Использование такого файла неприемлемо\n"
  2664. "c точки зрения безопасности."
  2665. #, c-format
  2666. msgid " No suitable entries found in %s "
  2667. msgstr " Не найдено подходящих элементов в %s"
  2668. msgid " User menu "
  2669. msgstr " Меню пользователя "
  2670. msgid "Invalid value"
  2671. msgstr " Неверный адрес "
  2672. msgid " Cannot spawn child process "
  2673. msgstr " Невозможно породить дочерний процесс "
  2674. msgid "Empty output from child filter"
  2675. msgstr "Дочерний фильтр не вернул данные"
  2676. msgid "&Line number (decimal)"
  2677. msgstr "&Номер строки (десятичный)"
  2678. msgid "Pe&rcents"
  2679. msgstr "П&роценты"
  2680. msgid "&Decimal offset"
  2681. msgstr "&Смещение (десятичное)"
  2682. msgid "He&xadecimal offset"
  2683. msgstr "С&мещение (шестнадцатиричное)"
  2684. msgid "Goto"
  2685. msgstr "Переход"
  2686. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2687. msgstr "Ascii"
  2688. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2689. msgstr "Поиск"
  2690. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2691. msgstr "Разверн"
  2692. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2693. msgstr "Сверн"
  2694. msgid "ButtonBar|Hex"
  2695. msgstr "Hex"
  2696. msgid "ButtonBar|Goto"
  2697. msgstr "Перейти"
  2698. msgid "ButtonBar|Raw"
  2699. msgstr "Исходный"
  2700. msgid "ButtonBar|Parse"
  2701. msgstr "Фильтр"
  2702. msgid "ButtonBar|Unform"
  2703. msgstr "Не форм"
  2704. msgid "ButtonBar|Format"
  2705. msgstr "Формат"
  2706. #, c-format
  2707. msgid ""
  2708. " Error while closing the file: \n"
  2709. " %s \n"
  2710. " Data may have been written or not. "
  2711. msgstr ""
  2712. "Ошибка при закрытии файла: \n"
  2713. " %s \n"
  2714. "Данные могли быть как записаны так и нет."
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. " Cannot save file: \n"
  2718. " %s "
  2719. msgstr ""
  2720. " Невозможно сохранить файл: \n"
  2721. " %s "
  2722. #, c-format
  2723. msgid ""
  2724. " Cannot open \"%s\"\n"
  2725. " %s "
  2726. msgstr ""
  2727. " Невозможно открыть \"%s\"\n"
  2728. " %s "
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2732. " %s "
  2733. msgstr ""
  2734. " Невозможно получить свойства \"%s\"\n"
  2735. " %s "
  2736. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2737. msgstr " Просмотр невозможен: необычный файл "
  2738. msgid "Seeking to search result"
  2739. msgstr "Переход к найденному"
  2740. msgid "Search done"
  2741. msgstr "Поиск закончен"
  2742. msgid "Continue from begining?"
  2743. msgstr "Продолжить с начала?"
  2744. msgid " History "
  2745. msgstr "История команд"
  2746. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2747. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2748. msgstr "Очистка истории"
  2749. msgid "Do you want clean this history?"
  2750. msgstr "Желаете очистить историю?"
  2751. msgid "Background process:"
  2752. msgstr "Фоновый процесс:"