pt.po 87 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  11. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. msgid " Search string not found "
  17. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  18. msgid " Not implemented yet "
  19. msgstr ""
  20. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  21. msgstr ""
  22. #, fuzzy, c-format
  23. msgid " Invalid token number %d "
  24. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Normal"
  27. msgstr "Formatar"
  28. msgid "&Regular expression"
  29. msgstr "Expressão &regular"
  30. msgid "Hexadecimal"
  31. msgstr ""
  32. msgid "Wildcard search"
  33. msgstr ""
  34. #, c-format
  35. msgid ""
  36. "Unable to load '%s' skin.\n"
  37. "Default skin has been loaded"
  38. msgstr ""
  39. #, c-format
  40. msgid ""
  41. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  42. "Default skin has been loaded"
  43. msgstr ""
  44. msgid "Function key 1"
  45. msgstr "Tecla de função 1"
  46. msgid "Function key 2"
  47. msgstr "Tecla de função 2"
  48. msgid "Function key 3"
  49. msgstr "Tecla de função 3"
  50. msgid "Function key 4"
  51. msgstr "Tecla de função 4"
  52. msgid "Function key 5"
  53. msgstr "Tecla de função 5"
  54. msgid "Function key 6"
  55. msgstr "Tecla de função 6"
  56. msgid "Function key 7"
  57. msgstr "Tecla de função 7"
  58. msgid "Function key 8"
  59. msgstr "Tecla de função 8"
  60. msgid "Function key 9"
  61. msgstr "Tecla de função 9"
  62. msgid "Function key 10"
  63. msgstr "Tecla de função 10"
  64. msgid "Function key 11"
  65. msgstr "Tecla de função 11"
  66. msgid "Function key 12"
  67. msgstr "Tecla de função 12"
  68. msgid "Function key 13"
  69. msgstr "Tecla de função 13"
  70. msgid "Function key 14"
  71. msgstr "Tecla de função 14"
  72. msgid "Function key 15"
  73. msgstr "Tecla de função 15"
  74. msgid "Function key 16"
  75. msgstr "Tecla de função 16"
  76. msgid "Function key 17"
  77. msgstr "Tecla de função 17"
  78. msgid "Function key 18"
  79. msgstr "Tecla de função 18"
  80. msgid "Function key 19"
  81. msgstr "Tecla de função 19"
  82. msgid "Function key 20"
  83. msgstr "Tecla de função 20"
  84. msgid "Backspace key"
  85. msgstr "Tecla de apagar"
  86. msgid "End key"
  87. msgstr "Tecla End"
  88. msgid "Up arrow key"
  89. msgstr "Tecla seta acima"
  90. msgid "Down arrow key"
  91. msgstr "Tecla seta abaixo"
  92. msgid "Left arrow key"
  93. msgstr "Tecla seta esquerda"
  94. msgid "Right arrow key"
  95. msgstr "Tecla seta direita"
  96. msgid "Home key"
  97. msgstr "Tecla Home"
  98. msgid "Page Down key"
  99. msgstr "Tecla Page Down"
  100. msgid "Page Up key"
  101. msgstr "Tecla Page Up"
  102. msgid "Insert key"
  103. msgstr "Tecla Insert"
  104. msgid "Delete key"
  105. msgstr "Tecla Delete"
  106. msgid "Completion/M-tab"
  107. msgstr "Completar/M-tab"
  108. msgid "+ on keypad"
  109. msgstr "+ no teclado numérico"
  110. msgid "- on keypad"
  111. msgstr "- no teclado numérico"
  112. msgid "Slash on keypad"
  113. msgstr "Barra no teclado numérico"
  114. msgid "* on keypad"
  115. msgstr "* no teclado numérico"
  116. #, fuzzy
  117. msgid "Escape key"
  118. msgstr "Barra no teclado numérico"
  119. msgid "Left arrow keypad"
  120. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  121. msgid "Right arrow keypad"
  122. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  123. msgid "Up arrow keypad"
  124. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  125. msgid "Down arrow keypad"
  126. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  127. msgid "Home on keypad"
  128. msgstr "Home no teclado numérico"
  129. msgid "End on keypad"
  130. msgstr "End no teclado numérico"
  131. msgid "Page Down keypad"
  132. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  133. msgid "Page Up keypad"
  134. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  135. msgid "Insert on keypad"
  136. msgstr "Insert no teclado numérico"
  137. msgid "Delete on keypad"
  138. msgstr "Delete no teclado numérico"
  139. msgid "Enter on keypad"
  140. msgstr "Enter no teclado numérico"
  141. #, fuzzy
  142. msgid "Function key 21"
  143. msgstr "Tecla de função 1"
  144. #, fuzzy
  145. msgid "Function key 22"
  146. msgstr "Tecla de função 2"
  147. #, fuzzy
  148. msgid "Function key 23"
  149. msgstr "Tecla de função 2"
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Function key 24"
  152. msgstr "Tecla de função 2"
  153. msgid "Plus"
  154. msgstr ""
  155. #, fuzzy
  156. msgid "Minus"
  157. msgstr "Menu"
  158. msgid "Asterisk"
  159. msgstr ""
  160. msgid "Dot"
  161. msgstr ""
  162. msgid "Less than"
  163. msgstr ""
  164. msgid "Great than"
  165. msgstr ""
  166. msgid "Equal"
  167. msgstr ""
  168. #, fuzzy
  169. msgid "Comma"
  170. msgstr "Comando"
  171. msgid "Apostrophe"
  172. msgstr ""
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Colon"
  175. msgstr "Contagem"
  176. msgid "Exclamation mark"
  177. msgstr ""
  178. msgid "Question mark"
  179. msgstr ""
  180. #, fuzzy
  181. msgid "Ampersand"
  182. msgstr "&Acrescentar"
  183. msgid "Dollar sign"
  184. msgstr ""
  185. msgid "Quotation mark"
  186. msgstr ""
  187. #, fuzzy
  188. msgid "Caret"
  189. msgstr "Alvo"
  190. msgid "Tilda"
  191. msgstr ""
  192. #, fuzzy
  193. msgid "Prime"
  194. msgstr "Ant"
  195. #, fuzzy
  196. msgid "Underline"
  197. msgstr " Introduza linha: "
  198. msgid "Understrike"
  199. msgstr ""
  200. msgid "Pipe"
  201. msgstr ""
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Enter"
  204. msgstr "dono"
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Tab key"
  207. msgstr "+ no teclado numérico"
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Space key"
  210. msgstr "Barra no teclado numérico"
  211. #, fuzzy
  212. msgid "Slash key"
  213. msgstr "Barra no teclado numérico"
  214. #, fuzzy
  215. msgid "Backslash key"
  216. msgstr "Tecla de apagar"
  217. msgid "Number sign #"
  218. msgstr ""
  219. msgid "Ctrl"
  220. msgstr ""
  221. msgid "Alt"
  222. msgstr ""
  223. msgid "Shift"
  224. msgstr ""
  225. #, c-format
  226. msgid ""
  227. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  228. "Check the TERM environment variable.\n"
  229. msgstr ""
  230. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  231. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  232. #, fuzzy, c-format
  233. msgid "%s is not a directory\n"
  234. msgstr "directório"
  235. #, c-format
  236. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  237. msgstr ""
  238. #, fuzzy, c-format
  239. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  240. msgstr ""
  241. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  242. " %s "
  243. #, fuzzy, c-format
  244. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  245. msgstr ""
  246. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  247. " %s "
  248. #, c-format
  249. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  250. msgstr ""
  251. #, c-format
  252. msgid "Temporary files will not be created\n"
  253. msgstr ""
  254. #, c-format
  255. msgid "Press any key to continue..."
  256. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  257. msgid "Warning"
  258. msgstr "Aviso"
  259. msgid " Pipe failed "
  260. msgstr " Canal falhou "
  261. msgid " Dup failed "
  262. msgstr " Dup falhou "
  263. #, c-format
  264. msgid ""
  265. "Cannot open cpio archive\n"
  266. "%s"
  267. msgstr ""
  268. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  269. "%s"
  270. #, c-format
  271. msgid ""
  272. "Premature end of cpio archive\n"
  273. "%s"
  274. msgstr ""
  275. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  276. "%s"
  277. #, c-format
  278. msgid ""
  279. "Inconsistent hardlinks of\n"
  280. "%s\n"
  281. "in cpio archive\n"
  282. "%s"
  283. msgstr ""
  284. "Hardlinks de\n"
  285. "%s\n"
  286. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  287. "%s"
  288. #, c-format
  289. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  290. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  291. #, c-format
  292. msgid ""
  293. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  294. "%s"
  295. msgstr ""
  296. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  297. "%s"
  298. #, c-format
  299. msgid ""
  300. "Unexpected end of file\n"
  301. "%s"
  302. msgstr ""
  303. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  304. "%s"
  305. #, c-format
  306. msgid "Directory cache expired for %s"
  307. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  308. msgid "Starting linear transfer..."
  309. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  310. #, c-format
  311. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  312. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  313. #, c-format
  314. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  315. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  316. msgid "Getting file"
  317. msgstr "A obter ficheiro"
  318. #, c-format
  319. msgid ""
  320. "Cannot open %s archive\n"
  321. "%s"
  322. msgstr ""
  323. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  324. "%s"
  325. msgid "Inconsistent extfs archive"
  326. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  327. #, fuzzy, c-format
  328. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  329. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  330. #, c-format
  331. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  332. msgstr "fish: A desligar de %s"
  333. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  334. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  335. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  336. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  337. msgid " fish: Password required for "
  338. msgstr " fish: Senha necessária para "
  339. msgid "fish: Sending password..."
  340. msgstr "fish: A enviar senha..."
  341. msgid "fish: Sending initial line..."
  342. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  343. msgid "fish: Handshaking version..."
  344. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  345. msgid "fish: Setting up current directory..."
  346. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  347. #, c-format
  348. msgid "fish: Connected, home %s."
  349. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  350. #, c-format
  351. msgid "fish: Reading directory %s..."
  352. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  353. #, c-format
  354. msgid "%s: done."
  355. msgstr "%s: terminado."
  356. #, c-format
  357. msgid "%s: failure"
  358. msgstr "%s: falha"
  359. #, c-format
  360. msgid "fish: store %s: sending command..."
  361. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  362. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  363. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  364. #, c-format
  365. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  366. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  367. msgid "zeros"
  368. msgstr "zeros"
  369. msgid "file"
  370. msgstr "ficheiro"
  371. msgid "Aborting transfer..."
  372. msgstr "A abortar transferência..."
  373. msgid "Error reported after abort."
  374. msgstr "Erro reportado após abortar."
  375. msgid "Aborted transfer would be successful."
  376. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  377. #, c-format
  378. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  379. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  380. msgid " FTP: Password required for "
  381. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  382. msgid "ftpfs: sending login name"
  383. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  384. msgid "ftpfs: sending user password"
  385. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  386. #, fuzzy, c-format
  387. msgid "FTP: Account required for user %s"
  388. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  389. #, fuzzy
  390. msgid "Account:"
  391. msgstr "Contagem"
  392. #, fuzzy
  393. msgid "ftpfs: sending user account"
  394. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  395. msgid "ftpfs: logged in"
  396. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  397. #, c-format
  398. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  399. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  400. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  401. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  402. #, c-format
  403. msgid "ftpfs: %s"
  404. msgstr ""
  405. #, c-format
  406. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  407. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  408. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  409. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  410. #, c-format
  411. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  412. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  413. #, c-format
  414. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  415. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  416. #, fuzzy
  417. msgid "ftpfs: invalid address family"
  418. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  419. #, fuzzy, c-format
  420. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  421. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  422. #, fuzzy, c-format
  423. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  424. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  425. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  426. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  427. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  428. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  429. #, c-format
  430. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  431. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  432. msgid "ftpfs: abort failed"
  433. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  434. msgid "ftpfs: CWD failed."
  435. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  436. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  437. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  438. msgid "Resolving symlink..."
  439. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  440. #, c-format
  441. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  442. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  443. msgid "(strict rfc959)"
  444. msgstr "(rfc959 estrito)"
  445. msgid "(chdir first)"
  446. msgstr "(chdir primeiro)"
  447. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  448. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  449. #, c-format
  450. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  451. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  452. msgid ""
  453. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  454. "Remove password or correct mode."
  455. msgstr ""
  456. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  457. "Remova a senha ou corrija o modo."
  458. msgid " MCFS "
  459. msgstr " MCFS "
  460. msgid " The server does not support this version "
  461. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  462. msgid ""
  463. " The remote server is not running on a system port \n"
  464. " you need a password to log in, but the information may \n"
  465. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  466. msgstr ""
  467. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  468. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  469. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  470. msgid "&Yes"
  471. msgstr "&Sim"
  472. msgid "&No"
  473. msgstr "&Não"
  474. msgid " MCFS Password required "
  475. msgstr " Senha MCFS necessária "
  476. msgid " Invalid password "
  477. msgstr " Senha inválida "
  478. #, c-format
  479. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  480. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  481. #, c-format
  482. msgid " Cannot create socket: %s "
  483. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  484. #, c-format
  485. msgid " Cannot connect to server: %s "
  486. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  487. msgid " Too many open connections "
  488. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  489. #, c-format
  490. msgid "Warning: file %s not found\n"
  491. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  495. "%s\n"
  496. msgstr ""
  497. "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
  498. "%s\n"
  499. #, c-format
  500. msgid ""
  501. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  502. "%s\n"
  503. msgstr ""
  504. "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
  505. "%s\n"
  506. #, c-format
  507. msgid ""
  508. " reconnect to %s failed\n"
  509. " "
  510. msgstr ""
  511. " re-ligar a %s falhou\n"
  512. " "
  513. msgid " Authentication failed "
  514. msgstr " Autenticação falhou "
  515. #, c-format
  516. msgid " Error %s creating directory %s "
  517. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  518. #, c-format
  519. msgid " Error %s removing directory %s "
  520. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  521. #, c-format
  522. msgid " %s opening remote file %s "
  523. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  524. #, c-format
  525. msgid " %s removing remote file %s "
  526. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  527. #, c-format
  528. msgid " %s renaming files\n"
  529. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  530. #, c-format
  531. msgid ""
  532. "Cannot open tar archive\n"
  533. "%s"
  534. msgstr ""
  535. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  536. "%s"
  537. msgid "Inconsistent tar archive"
  538. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  539. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  540. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  541. #, c-format
  542. msgid ""
  543. "Hmm,...\n"
  544. "%s\n"
  545. "doesn't look like a tar archive."
  546. msgstr ""
  547. "Hmm,...\n"
  548. "%s\n"
  549. "não parece ser um arquivo tar."
  550. msgid " undelfs: error "
  551. msgstr " undelfs: erro "
  552. msgid " not enough memory "
  553. msgstr " memória insuficiente "
  554. msgid " while allocating block buffer "
  555. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  556. #, c-format
  557. msgid " open_inode_scan: %d "
  558. msgstr " open_inode_scan: %d "
  559. #, c-format
  560. msgid " while starting inode scan %d "
  561. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  562. #, c-format
  563. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  564. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  565. #, c-format
  566. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  567. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  568. msgid " no more memory while reallocating array "
  569. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  570. #, c-format
  571. msgid " while doing inode scan %d "
  572. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  573. msgid " Ext2lib error "
  574. msgstr " Erro Ext2lib "
  575. #, c-format
  576. msgid " Cannot open file %s "
  577. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  578. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  579. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  580. #, c-format
  581. msgid ""
  582. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  583. " %s \n"
  584. msgstr ""
  585. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  586. " %s \n"
  587. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  588. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  589. #, c-format
  590. msgid ""
  591. " Cannot load block bitmap from: \n"
  592. " %s \n"
  593. msgstr ""
  594. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  595. " %s \n"
  596. msgid " vfs_info is not fs! "
  597. msgstr " vfs_info não é fs! "
  598. msgid " You have to chdir to extract files first "
  599. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  600. msgid " while iterating over blocks "
  601. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  602. msgid "Cannot parse:"
  603. msgstr "Incapaz de parsear:"
  604. msgid "More parsing errors will be ignored."
  605. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  606. msgid "Internal error:"
  607. msgstr "Erro interno:"
  608. msgid "Password:"
  609. msgstr "Senha:"
  610. msgid "Changes to file lost"
  611. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  612. msgid "&Cancel"
  613. msgstr "&Cancelar"
  614. msgid "&Set"
  615. msgstr "&Definir"
  616. msgid "S&kip"
  617. msgstr "I&gnorar"
  618. msgid "Set &all"
  619. msgstr "Deinir &todos"
  620. msgid "owner"
  621. msgstr "dono"
  622. msgid "group"
  623. msgstr "grupo"
  624. msgid "other"
  625. msgstr "outro"
  626. msgid "On"
  627. msgstr "Activo"
  628. msgid "Flag"
  629. msgstr "Bandeira"
  630. msgid "Mode"
  631. msgstr "Modo"
  632. #, c-format
  633. msgid "%6d of %d"
  634. msgstr "%6d de %d"
  635. msgid " Chown advanced command "
  636. msgstr " Comando avançado chown "
  637. #, c-format
  638. msgid ""
  639. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  640. " %s "
  641. msgstr ""
  642. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  643. " %s "
  644. #, c-format
  645. msgid ""
  646. " Cannot chown \"%s\" \n"
  647. " %s "
  648. msgstr ""
  649. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  650. " %s "
  651. msgid "Displays the current version"
  652. msgstr "Mostra a versão actual"
  653. #, fuzzy
  654. msgid "Print data directory"
  655. msgstr "directório"
  656. #, fuzzy
  657. msgid "Print last working directory to specified file"
  658. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  659. msgid "Enables subshell support (default)"
  660. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  661. msgid "Disables subshell support"
  662. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  663. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  664. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  665. msgid "Set debug level"
  666. msgstr ""
  667. msgid "Launches the file viewer on a file"
  668. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  669. msgid "Edits one file"
  670. msgstr "Edita um ficheiro"
  671. msgid "Forces xterm features"
  672. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  673. msgid "Disable mouse support in text version"
  674. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  675. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  676. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  677. msgid "To run on slow terminals"
  678. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  679. msgid "Use stickchars to draw"
  680. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  681. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  682. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  683. #, fuzzy
  684. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  685. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  686. msgid "Requests to run in black and white"
  687. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  688. msgid "Request to run in color mode"
  689. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  690. msgid "Specifies a color configuration"
  691. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  692. msgid "Show mc with specified skin"
  693. msgstr ""
  694. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  695. #, fuzzy
  696. msgid ""
  697. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  698. "\n"
  699. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  700. "\n"
  701. "Keywords:\n"
  702. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  703. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  704. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  705. " errdhotfocus\n"
  706. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  707. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  708. " editlinestate\n"
  709. msgstr ""
  710. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  711. "\n"
  712. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  713. "\n"
  714. "Palavras chave:\n"
  715. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  716. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  717. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  718. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  719. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  720. "sligação\n"
  721. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  722. "core\n"
  723. "\n"
  724. "Cores:\n"
  725. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  726. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  727. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  728. "\n"
  729. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  730. msgid ""
  731. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  732. "\n"
  733. "Colors:\n"
  734. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  735. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  736. " brightcyan, lightgray and white\n"
  737. "\n"
  738. msgstr ""
  739. #, fuzzy
  740. msgid "Color options"
  741. msgstr "Opções de configuração"
  742. msgid "+number"
  743. msgstr ""
  744. #, fuzzy
  745. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  746. msgstr "[parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  747. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  748. msgstr ""
  749. msgid ""
  750. "\n"
  751. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  752. "to mc-devel@gnome.org\n"
  753. msgstr ""
  754. "\n"
  755. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  756. "para mc-devel@gnome.org\n"
  757. #, c-format
  758. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  759. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  760. #, fuzzy
  761. msgid "Main options"
  762. msgstr " Opções de painel "
  763. #, fuzzy
  764. msgid "Terminal options"
  765. msgstr " Outras opções "
  766. msgid " Background process error "
  767. msgstr " Erro de processo de fundo "
  768. msgid " Unknown error in child "
  769. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  770. msgid " Child died unexpectedly "
  771. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  772. msgid " Background protocol error "
  773. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  774. msgid ""
  775. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  776. " than we can handle. \n"
  777. msgstr ""
  778. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  779. " do que os que é possível gerir. \n"
  780. msgid "&Full file list"
  781. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  782. msgid "&Brief file list"
  783. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  784. msgid "&Long file list"
  785. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  786. msgid "&User defined:"
  787. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  788. msgid "Listing mode"
  789. msgstr "Modo listagem"
  790. msgid "user &Mini status"
  791. msgstr "&Mini estado utilizador"
  792. msgid "&OK"
  793. msgstr "&OK"
  794. msgid "&Reverse"
  795. msgstr "&Revertido"
  796. #, fuzzy
  797. msgid "Case sensi&tive"
  798. msgstr "sensível à capi&talização"
  799. msgid "Executable &first"
  800. msgstr ""
  801. msgid "Sort order"
  802. msgstr "Ordem de ordenação"
  803. #, fuzzy
  804. msgid "Confirmation"
  805. msgstr " Confirmação "
  806. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  807. #. 2
  808. #, fuzzy
  809. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  810. msgstr " Confirmação "
  811. #, fuzzy
  812. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  813. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  814. #, fuzzy
  815. msgid "Confirmation|E&xit"
  816. msgstr " Confirmação "
  817. #, fuzzy
  818. msgid "Confirmation|&Execute"
  819. msgstr " Confirmação "
  820. #, fuzzy
  821. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  822. msgstr " confirmar so&Brepor "
  823. #, fuzzy
  824. msgid "Confirmation|&Delete"
  825. msgstr " Confirmação "
  826. #, fuzzy
  827. msgid "UTF-8 output"
  828. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  829. msgid "Full 8 bits output"
  830. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  831. msgid "ISO 8859-1"
  832. msgstr "ISO 8859-1"
  833. msgid "7 bits"
  834. msgstr "7 bits"
  835. msgid "F&ull 8 bits input"
  836. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  837. msgid " Display bits "
  838. msgstr " Mostrar bits "
  839. msgid "Other 8 bit"
  840. msgstr "Outros 8 bit"
  841. msgid "Input / display codepage:"
  842. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  843. msgid "&Select"
  844. msgstr "&Seleccionar"
  845. #, fuzzy
  846. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  847. msgstr "Modo &gravação..."
  848. #, fuzzy
  849. msgid "Use &passive mode"
  850. msgstr "Modo &gravação..."
  851. msgid "&Use ~/.netrc"
  852. msgstr ""
  853. msgid "&Always use ftp proxy"
  854. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  855. msgid "sec"
  856. msgstr "seg"
  857. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  858. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  859. msgid "ftp anonymous password:"
  860. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  861. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  862. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  863. msgid " Virtual File System Setting "
  864. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  865. msgid "cd"
  866. msgstr "cd"
  867. msgid "Quick cd"
  868. msgstr "cd rápido"
  869. msgid "Symbolic link filename:"
  870. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  871. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  872. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  873. msgid "Symbolic link"
  874. msgstr "Atalho"
  875. msgid "Running "
  876. msgstr "A executar "
  877. msgid "Stopped"
  878. msgstr "Parado"
  879. msgid "&Stop"
  880. msgstr "&Parar"
  881. msgid "&Resume"
  882. msgstr "&Reiniciar"
  883. msgid "&Kill"
  884. msgstr "&Matar"
  885. msgid "Background Jobs"
  886. msgstr "Processos em Fundo"
  887. msgid "Domain:"
  888. msgstr "Domínio:"
  889. msgid "Username:"
  890. msgstr "Utilizador:"
  891. #, c-format
  892. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  893. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  894. msgid "7-bit ASCII"
  895. msgstr ""
  896. #, c-format
  897. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  898. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  899. msgid "execute/search by others"
  900. msgstr "executar/procurar por outros"
  901. msgid "write by others"
  902. msgstr "escrita por outros"
  903. msgid "read by others"
  904. msgstr "leitura por outros"
  905. msgid "execute/search by group"
  906. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  907. msgid "write by group"
  908. msgstr "escrita pelo grupo"
  909. msgid "read by group"
  910. msgstr "leitura pelo grupo"
  911. msgid "execute/search by owner"
  912. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  913. msgid "write by owner"
  914. msgstr "escrita pelo dono"
  915. msgid "read by owner"
  916. msgstr "leitura pelo dono"
  917. msgid "sticky bit"
  918. msgstr "'sticky bit'"
  919. msgid "set group ID on execution"
  920. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  921. msgid "set user ID on execution"
  922. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  923. msgid "C&lear marked"
  924. msgstr "Marcado para &Limpar"
  925. msgid "S&et marked"
  926. msgstr "Marcado para d&efinit"
  927. msgid "&Marked all"
  928. msgstr "&Marcar todos"
  929. msgid "Name"
  930. msgstr "Nome"
  931. msgid "Permissions (Octal)"
  932. msgstr "Permissões (Octal)"
  933. msgid "Owner name"
  934. msgstr "Nome dono"
  935. msgid "Group name"
  936. msgstr "Nome grupo"
  937. msgid "Use SPACE to change"
  938. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  939. msgid "an option, ARROW KEYS"
  940. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  941. msgid "to move between options"
  942. msgstr "para mover entre opções"
  943. msgid "and T or INS to mark"
  944. msgstr "e T ou INS para marcar"
  945. msgid " Permission "
  946. msgstr " Permissão "
  947. msgid " File "
  948. msgstr " Ficheiro "
  949. msgid "Chmod command"
  950. msgstr "Comando chmod"
  951. msgid "Set &users"
  952. msgstr "Definir &utilizadores"
  953. msgid "Set &groups"
  954. msgstr "Definir &grupos"
  955. msgid " Name "
  956. msgstr " Nome "
  957. msgid " Owner name "
  958. msgstr " Nome dono "
  959. msgid " Group name "
  960. msgstr " Nome grupo "
  961. msgid " Size "
  962. msgstr " Tamanho "
  963. msgid " User name "
  964. msgstr " Nome utilizador "
  965. msgid " Chown command "
  966. msgstr " Comando chown "
  967. msgid "<Unknown user>"
  968. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  969. msgid "<Unknown group>"
  970. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  971. msgid " Confirmation "
  972. msgstr " Confirmação "
  973. msgid "Files tagged, want to cd?"
  974. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  975. msgid "Cannot change directory"
  976. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  977. msgid " View file "
  978. msgstr " Ver ficheiro "
  979. msgid " Filename:"
  980. msgstr " Nome ficheiro:"
  981. msgid " Filtered view "
  982. msgstr " Vista filtrada "
  983. msgid " Filter command and arguments:"
  984. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  985. msgid "Create a new Directory"
  986. msgstr "Criar novo Directório"
  987. msgid " Enter directory name:"
  988. msgstr " Introduza nome directório:"
  989. msgid " Filter "
  990. msgstr " Filtro "
  991. msgid " Set expression for filtering filenames"
  992. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  993. msgid "&Using shell patterns"
  994. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  995. #, fuzzy
  996. msgid "&Case sensitive"
  997. msgstr "sensível à capi&talização"
  998. #, fuzzy
  999. msgid "&Files only"
  1000. msgstr "Apenas &tamanho"
  1001. msgid " Select "
  1002. msgstr " Seleccionar "
  1003. msgid " Unselect "
  1004. msgstr " Des-seleccionar "
  1005. msgid "Extension file edit"
  1006. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  1007. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1008. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  1009. msgid "&User"
  1010. msgstr "&Utilizador"
  1011. msgid "&System Wide"
  1012. msgstr "Todo o &Sistema"
  1013. msgid " Menu edit "
  1014. msgstr " Menu edição "
  1015. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1016. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  1017. msgid "&Local"
  1018. msgstr "&Local"
  1019. msgid "Highlighting groups file edit"
  1020. msgstr ""
  1021. #, fuzzy
  1022. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  1023. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  1024. msgid " Compare directories "
  1025. msgstr " Comparar directórios "
  1026. msgid " Select compare method: "
  1027. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  1028. msgid "&Quick"
  1029. msgstr "&Rápido"
  1030. msgid "&Size only"
  1031. msgstr "Apenas &tamanho"
  1032. msgid "&Thorough"
  1033. msgstr "&Minucioso"
  1034. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1035. msgstr ""
  1036. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  1037. "comando "
  1038. msgid ""
  1039. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1040. " the panels cannot be toggled. "
  1041. msgstr ""
  1042. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  1043. " os paineis não podem ser alternados. "
  1044. #, fuzzy, c-format
  1045. msgid "Link %s to:"
  1046. msgstr " link: %s "
  1047. msgid " Link "
  1048. msgstr " Link "
  1049. #, c-format
  1050. msgid " link: %s "
  1051. msgstr " link: %s "
  1052. #, c-format
  1053. msgid " symlink: %s "
  1054. msgstr " atalho: %s "
  1055. #, c-format
  1056. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1057. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1058. msgid " Edit symlink "
  1059. msgstr " Editar atalho "
  1060. #, c-format
  1061. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1062. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1063. #, c-format
  1064. msgid " edit symlink: %s "
  1065. msgstr " editar atalho: %s "
  1066. #, c-format
  1067. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1068. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1069. #, c-format
  1070. msgid " Cannot chdir to %s "
  1071. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1072. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1073. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1074. msgid " Link to a remote machine "
  1075. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1076. msgid " FTP to machine "
  1077. msgstr " FTP para máquina "
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid " Shell link to machine "
  1080. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1081. msgid " SMB link to machine "
  1082. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1083. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1084. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1085. msgid ""
  1086. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1087. " files on: (F1 for details)"
  1088. msgstr ""
  1089. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1090. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1091. msgid " Setup "
  1092. msgstr " Configuração "
  1093. #, fuzzy, c-format
  1094. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1095. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1099. " %s "
  1100. msgstr ""
  1101. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  1102. " %s "
  1103. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1104. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1105. msgid " The shell is already running a command "
  1106. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  1107. #, fuzzy
  1108. msgid "Cannot read directory contents"
  1109. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  1110. #, fuzzy
  1111. msgid " Choose syntax highlighting "
  1112. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  1113. #, fuzzy
  1114. msgid "< Auto >"
  1115. msgstr " Sobre "
  1116. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1117. msgstr ""
  1118. #, fuzzy, c-format
  1119. msgid " Cannot open %s for reading "
  1120. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  1121. msgid "Error"
  1122. msgstr "Erro"
  1123. #, fuzzy, c-format
  1124. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1125. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  1126. #, fuzzy, c-format
  1127. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1128. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  1129. #, fuzzy, c-format
  1130. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1131. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  1132. #, fuzzy, c-format
  1133. msgid " %s is not a regular file "
  1134. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  1135. #, fuzzy, c-format
  1136. msgid " File %s is too large "
  1137. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  1138. msgid " About "
  1139. msgstr " Sobre "
  1140. msgid ""
  1141. "\n"
  1142. " Cooledit v3.11.5\n"
  1143. "\n"
  1144. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1145. "\n"
  1146. " A user friendly text editor written\n"
  1147. " for the Midnight Commander.\n"
  1148. msgstr ""
  1149. "\n"
  1150. " Cooledit v3.11.5\n"
  1151. "\n"
  1152. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1153. "\n"
  1154. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  1155. " para o Midnight Commander.\n"
  1156. msgid "Macro recursion is too deep"
  1157. msgstr ""
  1158. msgid "Search"
  1159. msgstr "Procurar"
  1160. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1161. msgstr ""
  1162. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1163. msgstr ""
  1164. msgid " Error writing to pipe: "
  1165. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  1166. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1167. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  1168. #, fuzzy, c-format
  1169. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1170. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "&Quick save"
  1173. msgstr "Gravação rápida "
  1174. #, fuzzy
  1175. msgid "&Safe save"
  1176. msgstr "Gravação segura "
  1177. msgid "&Do backups with following extension:"
  1178. msgstr ""
  1179. msgid "Check &POSIX new line"
  1180. msgstr ""
  1181. msgid " Edit Save Mode "
  1182. msgstr " Editar Modo Gravação "
  1183. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1184. msgstr ""
  1185. #, fuzzy
  1186. msgid "C&ontinue"
  1187. msgstr "Continuar"
  1188. msgid "&Do not change"
  1189. msgstr ""
  1190. msgid "&Unix format (LF)"
  1191. msgstr ""
  1192. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1193. msgstr ""
  1194. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1195. msgstr ""
  1196. msgid "Change line breaks to:"
  1197. msgstr ""
  1198. #, fuzzy
  1199. msgid " Enter file name: "
  1200. msgstr " Introduza linha: "
  1201. msgid " Save As "
  1202. msgstr " Gravar Como "
  1203. msgid " A file already exists with this name. "
  1204. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  1205. #, fuzzy
  1206. msgid "&Overwrite"
  1207. msgstr "Sobrepor"
  1208. msgid " Cannot save file. "
  1209. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  1210. msgid " Delete macro "
  1211. msgstr " Apagar macro "
  1212. msgid " Cannot open temp file "
  1213. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  1214. msgid " Cannot open macro file "
  1215. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  1216. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1217. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  1218. msgid " Save macro "
  1219. msgstr " Gravar macro "
  1220. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1221. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  1222. msgid " Press macro hotkey: "
  1223. msgstr " Primir atalho macro: "
  1224. msgid " Load macro "
  1225. msgstr " Ler macro "
  1226. msgid " Confirm save file? : "
  1227. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  1228. msgid " Save file "
  1229. msgstr " Gravar ficheiro "
  1230. msgid "&Save"
  1231. msgstr "&Gravar"
  1232. msgid ""
  1233. " Current text was modified without a file save. \n"
  1234. " Continue discards these changes. "
  1235. msgstr ""
  1236. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  1237. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  1238. msgid "Syntax file edit"
  1239. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  1240. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1241. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  1242. msgid " Load "
  1243. msgstr " Ler "
  1244. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1245. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  1246. #, fuzzy
  1247. msgid "Replace"
  1248. msgstr "&Substituir"
  1249. msgid " Replace "
  1250. msgstr " Substituir "
  1251. #, c-format
  1252. msgid " %ld replacements made. "
  1253. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  1254. msgid "Quit"
  1255. msgstr "Sair"
  1256. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1257. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  1258. #, fuzzy
  1259. msgid "&Cancel quit"
  1260. msgstr "Cancelar sair"
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid " Error "
  1263. msgstr "Erro"
  1264. msgid " This function is not implemented. "
  1265. msgstr ""
  1266. msgid " Copy to clipboard "
  1267. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  1268. msgid " Unable to save to file. "
  1269. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  1270. msgid " Cut to clipboard "
  1271. msgstr " Cortar para área de transferência "
  1272. msgid " Goto line "
  1273. msgstr " Ir para linha "
  1274. msgid " Enter line: "
  1275. msgstr " Introduza linha: "
  1276. msgid " Save Block "
  1277. msgstr " Gravar Bloco "
  1278. msgid " Insert File "
  1279. msgstr " Inserir Ficheiro "
  1280. msgid " Cannot insert file. "
  1281. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  1282. msgid " Sort block "
  1283. msgstr " Ordenar bloco "
  1284. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1285. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  1286. msgid " Run Sort "
  1287. msgstr " Executar Ordenação "
  1288. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1289. msgstr ""
  1290. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  1291. msgid " Sort "
  1292. msgstr " Ordenar "
  1293. msgid " Cannot execute sort command "
  1294. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  1295. msgid " Sort returned non-zero: "
  1296. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  1297. msgid "Paste output of external command"
  1298. msgstr ""
  1299. #, fuzzy
  1300. msgid "Enter shell command(s):"
  1301. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  1302. #, fuzzy
  1303. msgid "External command"
  1304. msgstr "Outro comando"
  1305. #, fuzzy
  1306. msgid "Cannot execute command"
  1307. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  1308. msgid "Error creating script:"
  1309. msgstr "Erro ao criar script:"
  1310. msgid "Error reading script:"
  1311. msgstr "Erro ao ler script:"
  1312. msgid "Error closing script:"
  1313. msgstr "Erro ao fechar script:"
  1314. msgid "Script created:"
  1315. msgstr "Script criado:"
  1316. msgid "Process block"
  1317. msgstr "Processar bloco"
  1318. msgid " Copies to"
  1319. msgstr " Cópias para"
  1320. msgid " Subject"
  1321. msgstr " Assunto"
  1322. msgid " To"
  1323. msgstr " Para"
  1324. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1325. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  1326. msgid " Mail "
  1327. msgstr " E-Mail "
  1328. msgid " Insert Literal "
  1329. msgstr " Inserir Literal "
  1330. msgid " Press any key: "
  1331. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  1332. msgid " Execute Macro "
  1333. msgstr " Executar Macro "
  1334. msgid "All charsets"
  1335. msgstr ""
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "&Whole words"
  1338. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "In se&lection"
  1341. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  1342. msgid "&Backwards"
  1343. msgstr "&Para trás"
  1344. msgid "case &Sensitive"
  1345. msgstr "&Sensível à capitalização"
  1346. msgid " Enter replacement string:"
  1347. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  1348. msgid " Enter search string:"
  1349. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid "&Find all"
  1352. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1353. msgid "Cancel"
  1354. msgstr "Cancelar"
  1355. msgid "&Skip"
  1356. msgstr "&Ignorar"
  1357. msgid "A&ll"
  1358. msgstr "To&Dos"
  1359. msgid "&Replace"
  1360. msgstr "&Substituir"
  1361. msgid " Replace with: "
  1362. msgstr " Substituir por: "
  1363. msgid " Confirm replace "
  1364. msgstr " Confirmar substituição "
  1365. msgid "&Dismiss"
  1366. msgstr "&Fechar"
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1370. "User: %s\n"
  1371. "Process ID: %d"
  1372. msgstr ""
  1373. msgid "File locked"
  1374. msgstr ""
  1375. msgid "&Grab lock"
  1376. msgstr ""
  1377. msgid "&Ignore lock"
  1378. msgstr ""
  1379. msgid "&Open file..."
  1380. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "&New"
  1383. msgstr "&Nome"
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid "Save &as..."
  1386. msgstr "&Gravar configuração"
  1387. #, fuzzy
  1388. msgid "&Insert file..."
  1389. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  1390. #, fuzzy
  1391. msgid "Cop&y to file..."
  1392. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  1393. #, fuzzy
  1394. msgid "&User menu..."
  1395. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  1396. #, fuzzy
  1397. msgid "A&bout..."
  1398. msgstr "&Disposição..."
  1399. msgid "&Quit"
  1400. msgstr "S&air"
  1401. msgid "&Undo"
  1402. msgstr ""
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "&Toggle ins/overw"
  1405. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  1406. #, fuzzy
  1407. msgid "To&ggle mark"
  1408. msgstr "Marcado para &Limpar"
  1409. msgid "&Mark columns"
  1410. msgstr ""
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "Mark &all"
  1413. msgstr "&Marcar todos"
  1414. msgid "Unmar&k"
  1415. msgstr ""
  1416. #, fuzzy
  1417. msgid "Cop&y"
  1418. msgstr "Copiar"
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "Mo&ve"
  1421. msgstr "Mover"
  1422. msgid "&Delete"
  1423. msgstr "&Apagar"
  1424. #, fuzzy
  1425. msgid "Co&py to clipfile"
  1426. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  1427. #, fuzzy
  1428. msgid "&Cut to clipfile"
  1429. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  1430. #, fuzzy
  1431. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1432. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  1433. msgid "&Beginning"
  1434. msgstr ""
  1435. #, fuzzy
  1436. msgid "&End"
  1437. msgstr "&Inode"
  1438. #, fuzzy
  1439. msgid "&Search..."
  1440. msgstr "Procurar"
  1441. #, fuzzy
  1442. msgid "Search &again"
  1443. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "&Replace..."
  1446. msgstr "&Substituir"
  1447. #, fuzzy
  1448. msgid "&Toggle bookmark"
  1449. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "&Next bookmark"
  1452. msgstr "Marcado para d&efinit"
  1453. #, fuzzy
  1454. msgid "&Prev bookmark"
  1455. msgstr "&Ordenar... M-t"
  1456. #, fuzzy
  1457. msgid "&Flush bookmark"
  1458. msgstr "E-&Mail... "
  1459. #, fuzzy
  1460. msgid "&Go to line..."
  1461. msgstr " Ir para linha "
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid "&Toggle line state"
  1464. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  1465. #, fuzzy
  1466. msgid "Go to matching &bracket"
  1467. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  1468. #, fuzzy
  1469. msgid "&Find declaration"
  1470. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "Back from &declaration"
  1473. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  1474. #, fuzzy
  1475. msgid "For&ward to declaration"
  1476. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  1477. #, fuzzy
  1478. msgid "Encod&ing..."
  1479. msgstr "&Ordenar... M-t"
  1480. #, fuzzy
  1481. msgid "&Refresh screen"
  1482. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  1483. #, fuzzy
  1484. msgid "&Start record macro"
  1485. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  1486. #, fuzzy
  1487. msgid "Finis&h record macro..."
  1488. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  1489. #, fuzzy
  1490. msgid "&Execute macro..."
  1491. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  1492. #, fuzzy
  1493. msgid "Delete macr&o..."
  1494. msgstr " Apagar macro "
  1495. #, fuzzy
  1496. msgid "'ispell' s&pell check"
  1497. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  1498. #, fuzzy
  1499. msgid "&Mail..."
  1500. msgstr "&Filtro..."
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "Insert &literal..."
  1503. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  1504. #, fuzzy
  1505. msgid "Insert &date/time"
  1506. msgstr "inserir &Data/hora "
  1507. #, fuzzy
  1508. msgid "&Format paragraph"
  1509. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  1510. #, fuzzy
  1511. msgid "&Sort..."
  1512. msgstr "&Ordenação..."
  1513. msgid "&Paste output of..."
  1514. msgstr ""
  1515. #, fuzzy
  1516. msgid "&External formatter"
  1517. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  1518. msgid "&General... "
  1519. msgstr "&Geral... "
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Save &mode..."
  1522. msgstr "Modo &gravação..."
  1523. #, fuzzy
  1524. msgid "Learn &keys..."
  1525. msgstr "aprender &Teclas..."
  1526. #, fuzzy
  1527. msgid "Syntax &highlighting..."
  1528. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  1529. #, fuzzy
  1530. msgid "S&yntax file"
  1531. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid "&Menu file"
  1534. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  1535. msgid "&Save setup"
  1536. msgstr "&Gravar configuração"
  1537. #, fuzzy
  1538. msgid "&File"
  1539. msgstr "Ficheiro"
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "&Edit"
  1542. msgstr "Editar"
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid "&Search"
  1545. msgstr "Procurar"
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "&Command"
  1548. msgstr "Comando"
  1549. #, fuzzy
  1550. msgid "For&mat"
  1551. msgstr "Formatar"
  1552. #, fuzzy
  1553. msgid "&Options"
  1554. msgstr " &Opções "
  1555. msgid "None"
  1556. msgstr "Nenhum"
  1557. msgid "Dynamic paragraphing"
  1558. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  1559. msgid "Type writer wrap"
  1560. msgstr "Quebra máq. escrever"
  1561. msgid "Word wrap line length: "
  1562. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  1563. msgid "Cursor beyond end of line"
  1564. msgstr ""
  1565. #, fuzzy
  1566. msgid "Pers&istent selection"
  1567. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  1568. msgid "Synta&x highlighting"
  1569. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  1570. msgid "Visible tabs"
  1571. msgstr ""
  1572. msgid "Visible trailing spaces"
  1573. msgstr ""
  1574. #, fuzzy
  1575. msgid "Save file &position"
  1576. msgstr " Gravar ficheiro "
  1577. msgid "Confir&m before saving"
  1578. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  1579. msgid "&Return does autoindent"
  1580. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  1581. msgid "Tab spacing: "
  1582. msgstr "Espaço do Tab : "
  1583. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1584. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  1585. msgid "&Backspace through tabs"
  1586. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  1587. msgid "&Fake half tabs"
  1588. msgstr "&Fingir meios tabs"
  1589. msgid "Wrap mode"
  1590. msgstr "Modo de quebra"
  1591. msgid " Editor options "
  1592. msgstr " Opções de editor "
  1593. msgid "ButtonBar|Help"
  1594. msgstr ""
  1595. msgid "ButtonBar|Save"
  1596. msgstr ""
  1597. msgid "ButtonBar|Mark"
  1598. msgstr ""
  1599. msgid "ButtonBar|Replac"
  1600. msgstr ""
  1601. msgid "ButtonBar|Copy"
  1602. msgstr ""
  1603. msgid "ButtonBar|Move"
  1604. msgstr ""
  1605. msgid "ButtonBar|Search"
  1606. msgstr ""
  1607. msgid "ButtonBar|Delete"
  1608. msgstr ""
  1609. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1610. msgstr ""
  1611. msgid "ButtonBar|Quit"
  1612. msgstr ""
  1613. msgid " Load syntax file "
  1614. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  1615. #, c-format
  1616. msgid ""
  1617. " Cannot open file %s \n"
  1618. " %s "
  1619. msgstr ""
  1620. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  1621. " %s "
  1622. #, c-format
  1623. msgid " Error in file %s on line %d "
  1624. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  1625. msgid ""
  1626. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1627. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1628. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1629. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1630. msgstr ""
  1631. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  1632. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  1633. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  1634. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  1635. #, c-format
  1636. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1637. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1638. #, c-format
  1639. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1640. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  1641. #, c-format
  1642. msgid ""
  1643. " Cannot create temporary command file \n"
  1644. " %s "
  1645. msgstr ""
  1646. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1647. " %s "
  1648. msgid " Parameter "
  1649. msgstr " Parâmetro "
  1650. #, fuzzy, c-format
  1651. msgid " %s%s file error"
  1652. msgstr " erro de ficheiro "
  1653. #, fuzzy, c-format
  1654. msgid ""
  1655. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1656. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1657. "Commander package."
  1658. msgstr ""
  1659. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1660. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1661. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1662. "de instalação do Midnight Commander."
  1663. #, fuzzy, c-format
  1664. msgid " ~/%s file error "
  1665. msgstr " erro de ficheiro "
  1666. #, c-format
  1667. msgid ""
  1668. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1669. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1670. "it."
  1671. msgstr ""
  1672. msgid "DialogTitle|Copy"
  1673. msgstr ""
  1674. msgid "DialogTitle|Move"
  1675. msgstr ""
  1676. msgid "DialogTitle|Delete"
  1677. msgstr ""
  1678. msgid " Cannot make the hardlink "
  1679. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1680. #, c-format
  1681. msgid ""
  1682. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1683. " %s "
  1684. msgstr ""
  1685. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1686. " %s "
  1687. msgid ""
  1688. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1689. "\n"
  1690. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1691. msgstr ""
  1692. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1693. "locais: \n"
  1694. "\n"
  1695. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1696. #, c-format
  1697. msgid ""
  1698. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1699. " %s "
  1700. msgstr ""
  1701. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1702. " %s "
  1703. msgid "&Abort"
  1704. msgstr "&Abortar"
  1705. #, c-format
  1706. msgid ""
  1707. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1708. " %s "
  1709. msgstr ""
  1710. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1711. " %s "
  1712. #, c-format
  1713. msgid ""
  1714. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1715. " %s "
  1716. msgstr ""
  1717. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1718. " %s "
  1719. #, fuzzy, c-format
  1720. msgid ""
  1721. " `%s' \n"
  1722. " and \n"
  1723. " `%s' \n"
  1724. " are the same file "
  1725. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1726. #, c-format
  1727. msgid ""
  1728. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1729. " %s "
  1730. msgstr ""
  1731. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1732. " %s "
  1733. #, c-format
  1734. msgid ""
  1735. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1736. " %s "
  1737. msgstr ""
  1738. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1739. " %s "
  1740. #, c-format
  1741. msgid ""
  1742. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1743. " %s "
  1744. msgstr ""
  1745. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1746. " %s "
  1747. #, c-format
  1748. msgid ""
  1749. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1750. " %s "
  1751. msgstr ""
  1752. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1753. " %s "
  1754. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1755. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1756. #, c-format
  1757. msgid ""
  1758. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1759. " %s "
  1760. msgstr ""
  1761. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1762. " %s "
  1763. #, c-format
  1764. msgid ""
  1765. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1766. " %s "
  1767. msgstr ""
  1768. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1769. " %s "
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1773. " %s "
  1774. msgstr ""
  1775. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1776. " %s "
  1777. #, c-format
  1778. msgid ""
  1779. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1780. " %s "
  1781. msgstr ""
  1782. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1783. " %s "
  1784. #, c-format
  1785. msgid ""
  1786. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1787. " %s "
  1788. msgstr ""
  1789. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1790. " %s "
  1791. msgid "(stalled)"
  1792. msgstr "(parado)"
  1793. #, c-format
  1794. msgid ""
  1795. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1796. " %s "
  1797. msgstr ""
  1798. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1799. " %s "
  1800. #, c-format
  1801. msgid ""
  1802. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1803. " %s "
  1804. msgstr ""
  1805. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1806. " %s "
  1807. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1808. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1809. msgid "&Keep"
  1810. msgstr "&Manter"
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1814. " %s "
  1815. msgstr ""
  1816. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1817. " %s "
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1821. " %s "
  1822. msgstr ""
  1823. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1824. " %s "
  1825. #, c-format
  1826. msgid ""
  1827. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1828. " `%s' "
  1829. msgstr ""
  1830. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1831. " `%s' "
  1832. #, c-format
  1833. msgid ""
  1834. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1835. " %s "
  1836. msgstr ""
  1837. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1838. " %s "
  1839. #, c-format
  1840. msgid ""
  1841. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1842. " %s "
  1843. msgstr ""
  1844. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1845. " %s "
  1846. #, c-format
  1847. msgid ""
  1848. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1849. " %s "
  1850. msgstr ""
  1851. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1852. " %s "
  1853. #, c-format
  1854. msgid ""
  1855. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1856. " %s "
  1857. msgstr ""
  1858. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1859. " %s "
  1860. #, c-format
  1861. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1862. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1863. #, c-format
  1864. msgid ""
  1865. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1866. " %s "
  1867. msgstr ""
  1868. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1869. " %s "
  1870. #, c-format
  1871. msgid ""
  1872. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1873. " %s "
  1874. msgstr ""
  1875. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1876. " %s "
  1877. #, fuzzy, c-format
  1878. msgid ""
  1879. " `%s' \n"
  1880. " and \n"
  1881. " `%s' \n"
  1882. " are the same directory "
  1883. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1884. #, c-format
  1885. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1886. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1887. #, c-format
  1888. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1889. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1890. #, c-format
  1891. msgid ""
  1892. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1893. " %s "
  1894. msgstr ""
  1895. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1896. " %s "
  1897. #, c-format
  1898. msgid ""
  1899. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1900. " %s "
  1901. msgstr ""
  1902. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1903. " %s "
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1907. " %s "
  1908. msgstr ""
  1909. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1910. " %s "
  1911. #, fuzzy
  1912. msgid "Directory scanning"
  1913. msgstr "Caminho de directório"
  1914. msgid "FileOperation|Copy"
  1915. msgstr ""
  1916. msgid "FileOperation|Move"
  1917. msgstr ""
  1918. msgid "FileOperation|Delete"
  1919. msgstr ""
  1920. #, no-c-format
  1921. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1922. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1923. #, no-c-format
  1924. msgid "%o %d %f%m"
  1925. msgstr "%o %d %f%m"
  1926. msgid "files"
  1927. msgstr "ficheiros"
  1928. msgid "directory"
  1929. msgstr "directório"
  1930. msgid "directories"
  1931. msgstr "directórios"
  1932. msgid "files/directories"
  1933. msgstr "ficheiros/directórios"
  1934. msgid " with source mask:"
  1935. msgstr " com máscara na origem:"
  1936. msgid " to:"
  1937. msgstr " para:"
  1938. #, c-format
  1939. msgid "%s?"
  1940. msgstr ""
  1941. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1942. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1943. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1944. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1945. msgid "&Retry"
  1946. msgstr "&Repetir"
  1947. msgid ""
  1948. "\n"
  1949. " Directory not empty. \n"
  1950. " Delete it recursively? "
  1951. msgstr ""
  1952. "\n"
  1953. " Directório não está vazio. \n"
  1954. " Apaga-lo recursivamente? "
  1955. msgid ""
  1956. "\n"
  1957. " Background process: Directory not empty \n"
  1958. " Delete it recursively? "
  1959. msgstr ""
  1960. "\n"
  1961. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1962. " Apaga-lo recursivamente? "
  1963. msgid " Delete: "
  1964. msgstr " Apagar: "
  1965. msgid "Non&e"
  1966. msgstr "n&enhum"
  1967. #, fuzzy, c-format
  1968. msgid "%d:%02d.%02d"
  1969. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1970. #, c-format
  1971. msgid "ETA %s"
  1972. msgstr ""
  1973. #, c-format
  1974. msgid "%.2f MB/s"
  1975. msgstr "%.2f MB/s"
  1976. #, c-format
  1977. msgid "%.2f KB/s"
  1978. msgstr "%.2f KB/s"
  1979. #, c-format
  1980. msgid "%ld B/s"
  1981. msgstr "%ld B/s"
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1984. msgstr ""
  1985. #, fuzzy, c-format
  1986. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1987. msgstr "Tamanho: %s"
  1988. #, c-format
  1989. msgid " Total: %s of %s "
  1990. msgstr ""
  1991. msgid "Source"
  1992. msgstr "Origem"
  1993. msgid "Target"
  1994. msgstr "Alvo"
  1995. msgid "Deleting"
  1996. msgstr "A apagar"
  1997. #, fuzzy
  1998. msgid "Target file already exists!"
  1999. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  2000. #, fuzzy, c-format
  2001. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2002. msgstr "Origem data: %s, tamanho %llu"
  2003. #, fuzzy, c-format
  2004. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2005. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %llu"
  2006. #, fuzzy, c-format
  2007. msgid "Source date: %s, size %u"
  2008. msgstr "Origem data: %s, tamanho %u"
  2009. #, fuzzy, c-format
  2010. msgid "Target date: %s, size %u"
  2011. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %u"
  2012. msgid "If &size differs"
  2013. msgstr "se &tamanho diferir"
  2014. msgid "&Update"
  2015. msgstr "Act&ualizar"
  2016. msgid "Overwrite all targets?"
  2017. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  2018. msgid "&Reget"
  2019. msgstr "&Re-obter"
  2020. msgid "A&ppend"
  2021. msgstr "&Acrescentar"
  2022. msgid "Overwrite this target?"
  2023. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  2024. msgid " File exists "
  2025. msgstr " Ficheiro existe "
  2026. msgid " Background process: File exists "
  2027. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  2028. msgid "&Background"
  2029. msgstr "&Fundo"
  2030. msgid "&Stable Symlinks"
  2031. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  2032. #, fuzzy
  2033. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  2034. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  2035. msgid "preserve &Attributes"
  2036. msgstr "preservar &Atributos"
  2037. msgid "follow &Links"
  2038. msgstr "seguir &Atalhos"
  2039. msgid "to:"
  2040. msgstr "para:"
  2041. #, fuzzy, c-format
  2042. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2043. msgstr ""
  2044. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  2045. " %s "
  2046. msgid "&Suspend"
  2047. msgstr "&Suspender"
  2048. msgid "Con&tinue"
  2049. msgstr "Con&tinuar"
  2050. msgid "&Chdir"
  2051. msgstr "&Chdir"
  2052. msgid "&Again"
  2053. msgstr "&Novamente"
  2054. msgid "Pane&lize"
  2055. msgstr "Em &Paineis"
  2056. msgid "&View - F3"
  2057. msgstr "&Ver - F3"
  2058. msgid "&Edit - F4"
  2059. msgstr "&Editar - F4"
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Found: %ld"
  2062. msgstr ""
  2063. #, fuzzy
  2064. msgid " Malformed regular expression "
  2065. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  2066. #, fuzzy
  2067. msgid "Cas&e sensitive"
  2068. msgstr "sensível à capi&talização"
  2069. msgid "&Find recursively"
  2070. msgstr ""
  2071. msgid "S&kip hidden"
  2072. msgstr ""
  2073. msgid "&All charsets"
  2074. msgstr ""
  2075. #, fuzzy
  2076. msgid "Case sens&itive"
  2077. msgstr "sensível à capi&talização"
  2078. #, fuzzy
  2079. msgid "Re&gular expression"
  2080. msgstr "Expressão &regular"
  2081. msgid "Fir&st hit"
  2082. msgstr ""
  2083. msgid "All cha&rsets"
  2084. msgstr ""
  2085. msgid "&Tree"
  2086. msgstr "&Árvore"
  2087. msgid "Find File"
  2088. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  2089. #, fuzzy
  2090. msgid "Content:"
  2091. msgstr "Conteudo: "
  2092. #, fuzzy
  2093. msgid "File name:"
  2094. msgstr "Nome ficheiro:"
  2095. msgid "Start at:"
  2096. msgstr "Começar em:"
  2097. #, c-format
  2098. msgid "Grepping in %s"
  2099. msgstr "A executar grep em %s"
  2100. msgid "Finished"
  2101. msgstr "Terminado"
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Searching %s"
  2104. msgstr "A procurar %s"
  2105. msgid "Searching"
  2106. msgstr "A procurar"
  2107. msgid " Help file format error\n"
  2108. msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  2109. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  2110. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  2111. #, c-format
  2112. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2113. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  2114. msgid "Help"
  2115. msgstr "Ajuda"
  2116. msgid "ButtonBar|Index"
  2117. msgstr ""
  2118. msgid "ButtonBar|Prev"
  2119. msgstr ""
  2120. msgid "&Move"
  2121. msgstr "&Mover"
  2122. msgid "&Remove"
  2123. msgstr "&Remover"
  2124. msgid "&Append"
  2125. msgstr "&Acrescentar"
  2126. msgid "&Insert"
  2127. msgstr "&Inserir"
  2128. msgid "New &Entry"
  2129. msgstr "Nova &Entrada"
  2130. msgid "New &Group"
  2131. msgstr "Novo &Grupo"
  2132. msgid "&Up"
  2133. msgstr "A&cima"
  2134. msgid "&Add current"
  2135. msgstr "&Adicionar actual"
  2136. #, fuzzy
  2137. msgid "&Refresh"
  2138. msgstr "&Revertido"
  2139. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2140. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  2141. msgid "Change &To"
  2142. msgstr "Modificar &Para"
  2143. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2144. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  2145. msgid "Active VFS directories"
  2146. msgstr "Directórios VFS Activo"
  2147. msgid "Directory hotlist"
  2148. msgstr "Lista-top de directórios"
  2149. msgid " Directory path "
  2150. msgstr " Caminho de directório "
  2151. msgid " Directory label "
  2152. msgstr " Etiqueta de directório "
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Moving %s"
  2155. msgstr "A mover %s"
  2156. msgid "New hotlist entry"
  2157. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  2158. msgid "Directory label"
  2159. msgstr "Etiqueta de directório"
  2160. msgid "Directory path"
  2161. msgstr "Caminho de directório"
  2162. msgid " New hotlist group "
  2163. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  2164. msgid "Name of new group"
  2165. msgstr "Nome do novo grupo"
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Label for \"%s\":"
  2168. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  2169. msgid " Add to hotlist "
  2170. msgstr " Adicionar à lista-top "
  2171. msgid " Remove: "
  2172. msgstr " Remover: "
  2173. msgid ""
  2174. "\n"
  2175. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2176. msgstr ""
  2177. msgid ""
  2178. "\n"
  2179. " Group not empty.\n"
  2180. " Remove it?"
  2181. msgstr ""
  2182. "\n"
  2183. " Grupo não está vazio.\n"
  2184. " Remove-lo?"
  2185. msgid " Top level group "
  2186. msgstr " Grupo de nível de topo "
  2187. msgid " Hotlist Load "
  2188. msgstr " Carregar Lista-Top"
  2189. #, fuzzy, c-format
  2190. msgid ""
  2191. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2192. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  2193. #, c-format
  2194. msgid "Midnight Commander %s"
  2195. msgstr "Midnight Commander %s"
  2196. #, c-format
  2197. msgid "File: %s"
  2198. msgstr "Ficheiro: %s"
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2201. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  2202. msgid "No node information"
  2203. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2206. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  2207. msgid "No space information"
  2208. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Type: %s "
  2211. msgstr "Tipo: %s "
  2212. msgid "non-local vfs"
  2213. msgstr "vfs não-local"
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Device: %s"
  2216. msgstr "Dispositivo: %s"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Filesystem: %s"
  2219. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Accessed: %s"
  2222. msgstr "Acedido: %s"
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Modified: %s"
  2225. msgstr "Modificado: %s"
  2226. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  2227. #, fuzzy, c-format
  2228. msgid "Status: %s"
  2229. msgstr "Criado: %s"
  2230. #, c-format
  2231. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2232. msgstr ""
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Size: %s"
  2235. msgstr "Tamanho: %s"
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid " (%ld block)"
  2238. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2239. msgstr[0] " (%ld bloco)"
  2240. msgstr[1] " (%ld bloco)"
  2241. #, c-format
  2242. msgid "Owner: %s/%s"
  2243. msgstr "Dono: %s/%s"
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Links: %d"
  2246. msgstr "Ligações: %d"
  2247. #, c-format
  2248. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2249. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2252. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  2253. msgid "&Vertical"
  2254. msgstr "&Vertical"
  2255. msgid "&Horizontal"
  2256. msgstr "&Horizontal"
  2257. msgid "show free sp&Ace"
  2258. msgstr ""
  2259. #, fuzzy
  2260. msgid "&Xterm window title"
  2261. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  2262. msgid "h&Intbar visible"
  2263. msgstr "Barra dicas v&isível"
  2264. msgid "&Keybar visible"
  2265. msgstr "Barra de &teclas visível"
  2266. msgid "command &Prompt"
  2267. msgstr "&linha comando"
  2268. msgid "show &Mini status"
  2269. msgstr "mostrar &mini estado"
  2270. msgid "menu&Bar visible"
  2271. msgstr "&barra menu visível"
  2272. msgid "&Equal split"
  2273. msgstr "divisão i&gual"
  2274. msgid "pe&Rmissions"
  2275. msgstr "pe&rmissões"
  2276. msgid "&File types"
  2277. msgstr "tipos &ficheiros"
  2278. msgid " Panel split "
  2279. msgstr " Dividir paineis "
  2280. msgid " Highlight... "
  2281. msgstr " Realçar... "
  2282. msgid " Other options "
  2283. msgstr " Outras opções "
  2284. msgid "output lines"
  2285. msgstr "linahs de saida"
  2286. msgid "Layout"
  2287. msgstr "Disposição"
  2288. msgid "Learn keys"
  2289. msgstr "Aprender teclas"
  2290. msgid " Teach me a key "
  2291. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Please press the %s\n"
  2295. "and then wait until this message disappears.\n"
  2296. "\n"
  2297. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2298. "next to its button.\n"
  2299. "\n"
  2300. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2301. "and wait as well."
  2302. msgstr ""
  2303. "Prima %s\n"
  2304. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  2305. "\n"
  2306. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  2307. "junto ao seu botão.\n"
  2308. "\n"
  2309. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  2310. "e aguarde também."
  2311. msgid " Cannot accept this key "
  2312. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  2313. #, c-format
  2314. msgid " You have entered \"%s\""
  2315. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  2316. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2317. msgid "OK"
  2318. msgstr "OK"
  2319. msgid ""
  2320. "It seems that all your keys already\n"
  2321. "work fine. That's great."
  2322. msgstr ""
  2323. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  2324. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  2325. msgid "&Discard"
  2326. msgstr "&Descartar"
  2327. msgid ""
  2328. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2329. "All your keys work well."
  2330. msgstr ""
  2331. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  2332. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2333. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2334. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  2335. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2336. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  2337. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2338. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  2339. msgid " The Midnight Commander "
  2340. msgstr " O Midnight Commander "
  2341. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2342. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  2343. msgid "&Listing mode..."
  2344. msgstr "Modo de &listagem..."
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "&Quick view"
  2347. msgstr "Gravação rápida "
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "&Info"
  2350. msgstr "&Inode"
  2351. msgid "&Sort order..."
  2352. msgstr "&Ordenação..."
  2353. msgid "&Filter..."
  2354. msgstr "&Filtro..."
  2355. #, fuzzy
  2356. msgid "&Encoding..."
  2357. msgstr "&Ordenar... M-t"
  2358. msgid "&Network link..."
  2359. msgstr "Ligação de &rede..."
  2360. msgid "FT&P link..."
  2361. msgstr "Ligação FT&P..."
  2362. #, fuzzy
  2363. msgid "S&hell link..."
  2364. msgstr "Ligação SM&B..."
  2365. msgid "SM&B link..."
  2366. msgstr "Ligação SM&B..."
  2367. #, fuzzy
  2368. msgid "&Rescan"
  2369. msgstr "Reprocurar"
  2370. #, fuzzy
  2371. msgid "&View"
  2372. msgstr "Ver"
  2373. #, fuzzy
  2374. msgid "Vie&w file..."
  2375. msgstr " Ver ficheiro "
  2376. #, fuzzy
  2377. msgid "&Filtered view"
  2378. msgstr " Vista filtrada "
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid "&Copy"
  2381. msgstr "Copiar"
  2382. msgid "C&hmod"
  2383. msgstr ""
  2384. #, fuzzy
  2385. msgid "&Link"
  2386. msgstr "Ata&lhos"
  2387. #, fuzzy
  2388. msgid "&SymLink"
  2389. msgstr "Ata&lhos"
  2390. #, fuzzy
  2391. msgid "Edit s&ymlink"
  2392. msgstr " Editar atalho "
  2393. msgid "Ch&own"
  2394. msgstr ""
  2395. #, fuzzy
  2396. msgid "&Advanced chown"
  2397. msgstr "chown &avançado "
  2398. #, fuzzy
  2399. msgid "&Rename/Move"
  2400. msgstr "&Remover"
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "&Mkdir"
  2403. msgstr "Mkdir"
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid "&Quick cd"
  2406. msgstr "cd rápido"
  2407. #, fuzzy
  2408. msgid "Select &group"
  2409. msgstr "Definir &grupos"
  2410. #, fuzzy
  2411. msgid "U&nselect group"
  2412. msgstr " Des-seleccionar "
  2413. #, fuzzy
  2414. msgid "Reverse selec&tion"
  2415. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  2416. #, fuzzy
  2417. msgid "E&xit"
  2418. msgstr "Editar"
  2419. #, fuzzy
  2420. msgid "&User menu"
  2421. msgstr " Menu utilizador "
  2422. msgid "&Directory tree"
  2423. msgstr "Árvore de &directório"
  2424. #, fuzzy
  2425. msgid "&Find file"
  2426. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  2427. msgid "S&wap panels"
  2428. msgstr ""
  2429. #, fuzzy
  2430. msgid "Switch &panels on/off"
  2431. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid "&Compare directories"
  2434. msgstr " Comparar directórios "
  2435. #, fuzzy
  2436. msgid "E&xternal panelize"
  2437. msgstr "Paineis externos"
  2438. #, fuzzy
  2439. msgid "Show directory s&izes"
  2440. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  2441. #, fuzzy
  2442. msgid "Command &history"
  2443. msgstr "&Histórico de comandos"
  2444. #, fuzzy
  2445. msgid "Di&rectory hotlist"
  2446. msgstr "Lista-top de directórios"
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "&Active VFS list"
  2449. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  2450. #, fuzzy
  2451. msgid "&Background jobs"
  2452. msgstr "Processos em Fundo"
  2453. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2454. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  2455. msgid "&Listing format edit"
  2456. msgstr "Editar formato de &listagem"
  2457. msgid "Edit &extension file"
  2458. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  2459. msgid "Edit &menu file"
  2460. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  2461. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2462. msgstr ""
  2463. msgid "&Configuration..."
  2464. msgstr "&Configuração..."
  2465. msgid "&Layout..."
  2466. msgstr "&Disposição..."
  2467. #, fuzzy
  2468. msgid "C&onfirmation..."
  2469. msgstr "c&Onfirmação..."
  2470. msgid "&Display bits..."
  2471. msgstr "Mostrar &bits..."
  2472. msgid "&Virtual FS..."
  2473. msgstr "FS &Virtual..."
  2474. #, fuzzy
  2475. msgid "&Above"
  2476. msgstr " &Acima "
  2477. #, fuzzy
  2478. msgid "&Left"
  2479. msgstr " &Esquerda "
  2480. #, fuzzy
  2481. msgid "&Below"
  2482. msgstr " a&Baixo "
  2483. #, fuzzy
  2484. msgid "&Right"
  2485. msgstr " &Direita "
  2486. msgid " Information "
  2487. msgstr " Informação "
  2488. msgid ""
  2489. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2490. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2491. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2492. " the details. "
  2493. msgstr ""
  2494. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  2495. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  2496. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  2497. " de manual para detalhes. "
  2498. msgid "ButtonBar|Menu"
  2499. msgstr ""
  2500. msgid "ButtonBar|View"
  2501. msgstr ""
  2502. msgid "ButtonBar|Edit"
  2503. msgstr ""
  2504. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2505. msgstr ""
  2506. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2507. msgstr ""
  2508. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2509. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  2510. #, fuzzy, c-format
  2511. msgid "Cannot create %s directory"
  2512. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  2513. msgid "safe de&Lete"
  2514. msgstr "apagar seg&uro"
  2515. msgid "cd follows lin&Ks"
  2516. msgstr "cd segue atal&hos"
  2517. msgid "L&ynx-like motion"
  2518. msgstr "movimento tipo-L&ynx"
  2519. msgid "rotatin&G dash"
  2520. msgstr "barra ro&tativa"
  2521. msgid "co&Mplete: show all"
  2522. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  2523. msgid "&Use internal view"
  2524. msgstr "&Utilizar vista interna"
  2525. msgid "use internal ed&It"
  2526. msgstr "utilizar edição &Interna"
  2527. msgid "auto m&Enus"
  2528. msgstr "auto m&Enus"
  2529. msgid "&Auto save setup"
  2530. msgstr "Gravar configuração &automática"
  2531. msgid "shell &Patterns"
  2532. msgstr "&Padrões de terminal"
  2533. msgid "Compute &Totals"
  2534. msgstr "Calcular &Totais"
  2535. msgid "&Verbose operation"
  2536. msgstr "Opração &Verbosa"
  2537. msgid "Mkdir autoname"
  2538. msgstr ""
  2539. msgid "&Fast dir reload"
  2540. msgstr "Reler dir &Rápido"
  2541. msgid "mi&X all files"
  2542. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  2543. msgid "&Drop down menus"
  2544. msgstr "Men&us em cascata"
  2545. msgid "ma&Rk moves down"
  2546. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  2547. msgid "show &Hidden files"
  2548. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  2549. msgid "show &Backup files"
  2550. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  2551. msgid "Use SI si&ze units"
  2552. msgstr ""
  2553. msgid "&Never"
  2554. msgstr "&Nunca"
  2555. msgid "on dumb &Terminals"
  2556. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  2557. msgid "Alwa&ys"
  2558. msgstr "se&Mpre"
  2559. msgid " Panel options "
  2560. msgstr " Opções de painel "
  2561. msgid " Pause after run... "
  2562. msgstr " Parar após executar... "
  2563. msgid "Configure options"
  2564. msgstr "Opções de configuração"
  2565. msgid "&Add new"
  2566. msgstr "&Adicionar novo"
  2567. msgid "External panelize"
  2568. msgstr "Paineis externos"
  2569. msgid "Command"
  2570. msgstr "Comando"
  2571. msgid "Other command"
  2572. msgstr "Outro comando"
  2573. msgid " Add to external panelize "
  2574. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2575. msgid " Enter command label: "
  2576. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2577. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2578. msgstr ""
  2579. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2580. "local "
  2581. msgid "Find rejects after patching"
  2582. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2583. msgid "Find *.orig after patching"
  2584. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2585. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2586. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2587. msgid "Cannot invoke command."
  2588. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2589. msgid "Pipe close failed"
  2590. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2591. msgid "[dev]"
  2592. msgstr ""
  2593. msgid "UP--DIR"
  2594. msgstr "UP--DIR"
  2595. msgid "SYMLINK"
  2596. msgstr "SYMLINK"
  2597. msgid "SUB-DIR"
  2598. msgstr "SUB-DIR"
  2599. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2600. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2601. msgid "sort|u"
  2602. msgstr ""
  2603. msgid "&Unsorted"
  2604. msgstr "Não &Ordenado"
  2605. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2606. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2607. msgid "sort|n"
  2608. msgstr ""
  2609. msgid "&Name"
  2610. msgstr "&Nome"
  2611. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2612. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2613. #, fuzzy
  2614. msgid "sort|v"
  2615. msgstr "Não &Ordenado"
  2616. #, fuzzy
  2617. msgid "&Version"
  2618. msgstr "Permissão"
  2619. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2620. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2621. #, fuzzy
  2622. msgid "sort|e"
  2623. msgstr "Não &Ordenado"
  2624. msgid "&Extension"
  2625. msgstr "&Extensão"
  2626. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2627. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2628. msgid "sort|s"
  2629. msgstr ""
  2630. msgid "&Size"
  2631. msgstr "Tama&nho"
  2632. #, fuzzy
  2633. msgid "Block Size"
  2634. msgstr " Tamanho "
  2635. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2636. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2637. msgid "sort|m"
  2638. msgstr ""
  2639. msgid "&Modify time"
  2640. msgstr "&Modificar hora"
  2641. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2642. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2643. msgid "sort|a"
  2644. msgstr ""
  2645. msgid "&Access time"
  2646. msgstr "Hora de &acesso"
  2647. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2648. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2649. msgid "sort|h"
  2650. msgstr ""
  2651. msgid "C&Hange time"
  2652. msgstr "Alte&rar hora"
  2653. msgid "Permission"
  2654. msgstr "Permissão"
  2655. msgid "Perm"
  2656. msgstr "Perm"
  2657. msgid "Nl"
  2658. msgstr "Nl"
  2659. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2660. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2661. msgid "sort|i"
  2662. msgstr ""
  2663. msgid "&Inode"
  2664. msgstr "&Inode"
  2665. msgid "UID"
  2666. msgstr "UID"
  2667. msgid "GID"
  2668. msgstr "GID"
  2669. msgid "Owner"
  2670. msgstr "Dono"
  2671. msgid "Group"
  2672. msgstr "Grupo"
  2673. msgid "<readlink failed>"
  2674. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2675. #, fuzzy, c-format
  2676. msgid "%s byte"
  2677. msgid_plural "%s bytes"
  2678. msgstr[0] "%s bytes"
  2679. msgstr[1] "%s bytes"
  2680. #, fuzzy, c-format
  2681. msgid "%s in %d file"
  2682. msgid_plural "%s in %d files"
  2683. msgstr[0] "%s bytes em %d ficheiro"
  2684. msgstr[1] "%s bytes em %d ficheiro"
  2685. msgid "Unknown tag on display format: "
  2686. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2687. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2688. msgstr ""
  2689. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2690. msgid " Do you really want to execute? "
  2691. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2692. #, fuzzy
  2693. msgid "Choose codepage"
  2694. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2695. msgid "- < No translation >"
  2696. msgstr "- < Sem tradução >"
  2697. msgid "%b %e %Y"
  2698. msgstr "%b %e %Y"
  2699. msgid "%b %e %H:%M"
  2700. msgstr "%b %e %H:%M"
  2701. #, fuzzy, c-format
  2702. msgid ""
  2703. "Cannot save file %s:\n"
  2704. "%s"
  2705. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  2706. msgid ""
  2707. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2708. "running on this terminal.\n"
  2709. "Subshell support will be disabled."
  2710. msgstr ""
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2713. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2714. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2715. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2718. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2719. msgid "With builtin Editor\n"
  2720. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2721. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2722. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  2723. msgid "with terminfo database"
  2724. msgstr "com base de dados terminfo"
  2725. msgid "Using the ncurses library"
  2726. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2727. #, fuzzy
  2728. msgid "Using the ncursesw library"
  2729. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2730. msgid "With optional subshell support"
  2731. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  2732. msgid "With subshell support as default"
  2733. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  2734. msgid "With support for background operations\n"
  2735. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  2736. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2737. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  2738. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2739. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  2740. msgid "With support for X11 events\n"
  2741. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  2742. msgid "With internationalization support\n"
  2743. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  2744. msgid "With multiple codepages support\n"
  2745. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Virtual File System:"
  2748. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):"
  2749. #, c-format
  2750. msgid ""
  2751. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2752. "%s\n"
  2753. msgstr ""
  2754. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  2755. "%s\n"
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2758. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  2759. #, c-format
  2760. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2761. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  2762. #, c-format
  2763. msgid ""
  2764. " Cannot stat the destination \n"
  2765. " %s "
  2766. msgstr ""
  2767. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  2768. " %s "
  2769. #, c-format
  2770. msgid " Delete %s? "
  2771. msgstr " Apagar %s? "
  2772. msgid "ButtonBar|Static"
  2773. msgstr ""
  2774. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2775. msgstr ""
  2776. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2777. msgstr ""
  2778. msgid "ButtonBar|Forget"
  2779. msgstr ""
  2780. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2781. msgstr ""
  2782. #, c-format
  2783. msgid ""
  2784. "Cannot write to the %s file:\n"
  2785. "%s\n"
  2786. msgstr ""
  2787. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  2788. "%s\n"
  2789. msgid " Format error on file Extensions File "
  2790. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  2791. #, c-format
  2792. msgid " The %%var macro has no default "
  2793. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  2794. #, c-format
  2795. msgid " The %%var macro has no variable "
  2796. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  2797. msgid " Debug "
  2798. msgstr " Depurar "
  2799. msgid " ERROR: "
  2800. msgstr " ERRO: "
  2801. msgid " True: "
  2802. msgstr " Verdade: "
  2803. msgid " False: "
  2804. msgstr " Falso: "
  2805. msgid " Warning -- ignoring file "
  2806. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  2807. #, c-format
  2808. msgid ""
  2809. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2810. "Using it may compromise your security"
  2811. msgstr ""
  2812. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  2813. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  2814. #, c-format
  2815. msgid " No suitable entries found in %s "
  2816. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  2817. msgid " User menu "
  2818. msgstr " Menu utilizador "
  2819. #, fuzzy
  2820. msgid "Invalid value"
  2821. msgstr " Senha inválida "
  2822. #, fuzzy
  2823. msgid " Cannot spawn child process "
  2824. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  2825. msgid "Empty output from child filter"
  2826. msgstr ""
  2827. msgid "&Line number (decimal)"
  2828. msgstr ""
  2829. msgid "Pe&rcents"
  2830. msgstr ""
  2831. msgid "&Decimal offset"
  2832. msgstr ""
  2833. msgid "He&xadecimal offset"
  2834. msgstr ""
  2835. msgid "Goto"
  2836. msgstr "Ir para"
  2837. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2838. msgstr ""
  2839. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2840. msgstr ""
  2841. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2842. msgstr ""
  2843. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2844. msgstr ""
  2845. msgid "ButtonBar|Hex"
  2846. msgstr ""
  2847. msgid "ButtonBar|Goto"
  2848. msgstr ""
  2849. msgid "ButtonBar|Raw"
  2850. msgstr ""
  2851. msgid "ButtonBar|Parse"
  2852. msgstr ""
  2853. msgid "ButtonBar|Unform"
  2854. msgstr ""
  2855. msgid "ButtonBar|Format"
  2856. msgstr ""
  2857. #, c-format
  2858. msgid ""
  2859. " Error while closing the file: \n"
  2860. " %s \n"
  2861. " Data may have been written or not. "
  2862. msgstr ""
  2863. #, fuzzy, c-format
  2864. msgid ""
  2865. " Cannot save file: \n"
  2866. " %s "
  2867. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  2868. #, c-format
  2869. msgid ""
  2870. " Cannot open \"%s\"\n"
  2871. " %s "
  2872. msgstr ""
  2873. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  2874. " %s "
  2875. #, c-format
  2876. msgid ""
  2877. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2878. " %s "
  2879. msgstr ""
  2880. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  2881. " %s "
  2882. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2883. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  2884. msgid "Seeking to search result"
  2885. msgstr ""
  2886. #, fuzzy
  2887. msgid "Search done"
  2888. msgstr "Procurar"
  2889. msgid "Continue from begining?"
  2890. msgstr ""
  2891. msgid " History "
  2892. msgstr " Histórico "
  2893. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2894. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2895. msgstr ""
  2896. msgid "Do you want clean this history?"
  2897. msgstr ""
  2898. msgid "Background process:"
  2899. msgstr "Processo de fundo:"
  2900. #~ msgid "File"
  2901. #~ msgstr "Ficheiro"
  2902. #~ msgid "Count"
  2903. #~ msgstr "Contagem"
  2904. #~ msgid "Bytes"
  2905. #~ msgstr "Bytes"
  2906. #~ msgid " confirm &Exit "
  2907. #~ msgstr " confirmar Saí&da "
  2908. #~ msgid " confirm e&Xecute "
  2909. #~ msgstr " confirmar e&Xecução "
  2910. #~ msgid " confirm &Delete "
  2911. #~ msgstr " confirmar &Apagar "
  2912. #, fuzzy
  2913. #~ msgid ""
  2914. #~ " The current line number is %lld.\n"
  2915. #~ " Enter the new line number:"
  2916. #~ msgstr ""
  2917. #~ " O número de linha actual é %d.\n"
  2918. #~ " Introduza o novo número de linha:"
  2919. #, fuzzy
  2920. #~ msgid ""
  2921. #~ " The current address is %s.\n"
  2922. #~ " Enter the new address:"
  2923. #~ msgstr ""
  2924. #~ " O número de linha actual é %d.\n"
  2925. #~ " Introduza o novo número de linha:"
  2926. #~ msgid " Goto Address "
  2927. #~ msgstr " Ir Para Endereço "
  2928. #~ msgid "File: %s"
  2929. #~ msgstr "Ficheiro: %s"
  2930. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  2931. #~ msgstr "Offset 0x%08lx"
  2932. #~ msgid "%s bytes"
  2933. #~ msgstr "%s bytes"
  2934. #, fuzzy
  2935. #~ msgid ">= %s bytes"
  2936. #~ msgstr "%s bytes"
  2937. #~ msgid "File: None"
  2938. #~ msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  2939. #~ msgid "Do backups -->"
  2940. #~ msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  2941. #~ msgid "Extension:"
  2942. #~ msgstr "Extensão:"
  2943. #~ msgid "&New C-n"
  2944. #~ msgstr "&Novo C-n"
  2945. #~ msgid "&Save F2"
  2946. #~ msgstr "&Gravar F2"
  2947. #~ msgid "Save &as... F12"
  2948. #~ msgstr "gravar &Como... F12"
  2949. #~ msgid "A&bout... "
  2950. #~ msgstr "so&Bre... "
  2951. #~ msgid "&Quit F10"
  2952. #~ msgstr "&Sair F10"
  2953. #~ msgid "&New C-x k"
  2954. #~ msgstr "&Novo C-x k"
  2955. #~ msgid "Copy to &file... "
  2956. #~ msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  2957. #, fuzzy
  2958. #~ msgid "&Toggle mark F3"
  2959. #~ msgstr "al&Ternar Marca F3"
  2960. #, fuzzy
  2961. #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
  2962. #~ msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  2963. #, fuzzy
  2964. #~ msgid "&Copy F5"
  2965. #~ msgstr "&Copiar F5"
  2966. #, fuzzy
  2967. #~ msgid "&Move F6"
  2968. #~ msgstr "&Mover F6"
  2969. #, fuzzy
  2970. #~ msgid "&Delete F8"
  2971. #~ msgstr "&Apagar F8"
  2972. #, fuzzy
  2973. #~ msgid "&Next bookmark M-j"
  2974. #~ msgstr "&Novo C-n"
  2975. #, fuzzy
  2976. #~ msgid "&Undo C-u"
  2977. #~ msgstr "&Desfazer C-u"
  2978. #, fuzzy
  2979. #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
  2980. #~ msgstr "&Início C-PgUp"
  2981. #, fuzzy
  2982. #~ msgid "&End C-PgDn"
  2983. #~ msgstr "&Final C-PgDn"
  2984. #, fuzzy
  2985. #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
  2986. #~ msgstr "&Ir para linha... M-l"
  2987. #, fuzzy
  2988. #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
  2989. #~ msgstr "&Ir para linha... M-l"
  2990. #, fuzzy
  2991. #~ msgid "Toggle bookmar&k "
  2992. #~ msgstr "al&Ternar Marca F3"
  2993. #, fuzzy
  2994. #~ msgid "&Next bookmark "
  2995. #~ msgstr "&Novo C-n"
  2996. #, fuzzy
  2997. #~ msgid "Pre&v bookmark "
  2998. #~ msgstr "&Ordenar... M-t"
  2999. #, fuzzy
  3000. #~ msgid "&Flush bookmark "
  3001. #~ msgstr "E-&Mail... "
  3002. #~ msgid "&Search... F7"
  3003. #~ msgstr "&Procurar... F7"
  3004. #~ msgid "&Replace... F4"
  3005. #~ msgstr "substitui&R... F4"
  3006. #~ msgid "&Go to line... M-l"
  3007. #~ msgstr "&Ir para linha... M-l"
  3008. #, fuzzy
  3009. #~ msgid "Encod&ing... M-e"
  3010. #~ msgstr "&Ordenar... M-t"
  3011. #~ msgid "Delete macr&o... "
  3012. #~ msgstr "apagar macr&O... "
  3013. #~ msgid "Sor&t... M-t"
  3014. #~ msgstr "&Ordenar... M-t"
  3015. #~ msgid "&Mail... "
  3016. #~ msgstr "E-&Mail... "
  3017. #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  3018. #~ msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  3019. #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  3020. #~ msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  3021. #, fuzzy
  3022. #~ msgid "Save setu&p"
  3023. #~ msgstr "&Gravar configuração"
  3024. #~ msgid " Edit "
  3025. #~ msgstr " Edit "
  3026. #~ msgid " Sear/Repl "
  3027. #~ msgstr " Proc/Subst "
  3028. #~ msgid " Command "
  3029. #~ msgstr " Comando "
  3030. #~ msgid " Options "
  3031. #~ msgstr " Opções "
  3032. #~ msgid "Intuitive"
  3033. #~ msgstr "Intuitivo"
  3034. #~ msgid "Emacs"
  3035. #~ msgstr "Emacs"
  3036. #, fuzzy
  3037. #~ msgid "User-defined"
  3038. #~ msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  3039. #~ msgid "Key emulation"
  3040. #~ msgstr "Emulação de teclas"
  3041. #~ msgid "Save"
  3042. #~ msgstr "Gravar"
  3043. #~ msgid "Mark"
  3044. #~ msgstr "Marca"
  3045. #~ msgid "Replac"
  3046. #~ msgstr "Subst"
  3047. #~ msgid "Delete"
  3048. #~ msgstr "Apagar"
  3049. #~ msgid "PullDn"
  3050. #~ msgstr "PuxarAbaixo"
  3051. #~ msgid " Copy "
  3052. #~ msgstr " Copiar "
  3053. #~ msgid " Move "
  3054. #~ msgstr " Mover "
  3055. #~ msgid " Delete "
  3056. #~ msgstr " Apagar "
  3057. #~ msgid "1Copy"
  3058. #~ msgstr "1Copiar"
  3059. #~ msgid "1Move"
  3060. #~ msgstr "1Mover"
  3061. #~ msgid "1Delete"
  3062. #~ msgstr "1Apagar"
  3063. #~ msgid "Index"
  3064. #~ msgstr "Índice"
  3065. #~ msgid "Prev"
  3066. #~ msgstr "Ant"
  3067. #~ msgid "&Quick view C-x q"
  3068. #~ msgstr "Vista &rápida C-x q"
  3069. #~ msgid "&Info C-x i"
  3070. #~ msgstr "&Info C-x i"
  3071. #~ msgid "&Rescan C-r"
  3072. #~ msgstr "&Reprocurar C-r"
  3073. #~ msgid "&View F3"
  3074. #~ msgstr "&Ver F3"
  3075. #~ msgid "Vie&w file... "
  3076. #~ msgstr "Ver fic&heiro... "
  3077. #~ msgid "&Filtered view M-!"
  3078. #~ msgstr "Vista &filtrada M-!"
  3079. #~ msgid "&Edit F4"
  3080. #~ msgstr "&Editar F4"
  3081. #~ msgid "&Copy F5"
  3082. #~ msgstr "&Copiar F5"
  3083. #~ msgid "c&Hmod C-x c"
  3084. #~ msgstr "c&Hmod C-x c"
  3085. #~ msgid "&Link C-x l"
  3086. #~ msgstr "&Ligação C-x l"
  3087. #~ msgid "&SymLink C-x s"
  3088. #~ msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  3089. #~ msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  3090. #~ msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  3091. #~ msgid "ch&Own C-x o"
  3092. #~ msgstr "ch&own C-x o"
  3093. #~ msgid "&Rename/Move F6"
  3094. #~ msgstr "&Renomear/Mover F6"
  3095. #~ msgid "&Mkdir F7"
  3096. #~ msgstr "&Mkdir F7"
  3097. #~ msgid "&Delete F8"
  3098. #~ msgstr "&Apagar F8"
  3099. #~ msgid "&Quick cd M-c"
  3100. #~ msgstr "cd &Rápido M-c"
  3101. #~ msgid "select &Group M-+"
  3102. #~ msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  3103. #~ msgid "u&Nselect group M-\\"
  3104. #~ msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  3105. #~ msgid "e&Xit F10"
  3106. #~ msgstr "S&air F10"
  3107. #~ msgid "&User menu F2"
  3108. #~ msgstr "Menu &utilizador F2"
  3109. #~ msgid "&Find file M-?"
  3110. #~ msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  3111. #~ msgid "s&Wap panels C-u"
  3112. #~ msgstr "Tro&car paineis C-u"
  3113. #~ msgid "&Compare directories C-x d"
  3114. #~ msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  3115. #~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  3116. #~ msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  3117. #, fuzzy
  3118. #~ msgid "Command &history M-h"
  3119. #~ msgstr " Histórico de comando "
  3120. #~ msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  3121. #~ msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  3122. #~ msgid "&Background jobs C-x j"
  3123. #~ msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  3124. #~ msgid "learn &Keys..."
  3125. #~ msgstr "aprender &Teclas..."
  3126. #~ msgid " &File "
  3127. #~ msgstr " &Ficheiro "
  3128. #~ msgid " &Command "
  3129. #~ msgstr " &Commando "
  3130. #~ msgid "Menu"
  3131. #~ msgstr "Menu"
  3132. #, fuzzy
  3133. #~ msgid "n"
  3134. #~ msgstr "Activo"
  3135. #, fuzzy
  3136. #~ msgid "Extension"
  3137. #~ msgstr "Extensão:"
  3138. #~ msgid "Size"
  3139. #~ msgstr "Tamanho"
  3140. #~ msgid "MTime"
  3141. #~ msgstr "MTime"
  3142. #~ msgid "ATime"
  3143. #~ msgstr "ATime"
  3144. #~ msgid "CTime"
  3145. #~ msgstr "CTime"
  3146. #~ msgid "Inode"
  3147. #~ msgstr "Inode"
  3148. #~ msgid "RenMov"
  3149. #~ msgstr "RenMov"
  3150. #~ msgid "Static"
  3151. #~ msgstr "Estático"
  3152. #~ msgid "Dynamc"
  3153. #~ msgstr "Dinâmico"
  3154. #~ msgid "Forget"
  3155. #~ msgstr "Esquecer"
  3156. #~ msgid "Rmdir"
  3157. #~ msgstr "Rmdir"
  3158. #, fuzzy
  3159. #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  3160. #~ msgstr " Comando chown "
  3161. #, fuzzy
  3162. #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  3163. #~ msgstr " Comando chown "
  3164. #, fuzzy
  3165. #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  3166. #~ msgstr " Comando chown "
  3167. #, fuzzy
  3168. #~ msgid "%s not found!"
  3169. #~ msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  3170. #~ msgid "NumLock on keypad"
  3171. #~ msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3172. #~ msgid " Emacs key: "
  3173. #~ msgstr " Tecla Emacs: "
  3174. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  3175. #~ msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  3176. #~ msgid "Displays this help message"
  3177. #~ msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  3178. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  3179. #~ msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  3180. #, fuzzy
  3181. #~ msgid "unknown option"
  3182. #~ msgstr "<Grupo desconhecido>"
  3183. #~ msgid "Show this help message"
  3184. #~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  3185. #~ msgid "Display brief usage message"
  3186. #~ msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  3187. #, fuzzy
  3188. #~ msgid "Usage:"
  3189. #~ msgstr "Utilizador:"
  3190. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  3191. #~ msgstr "perguntar a&o substituir"
  3192. #~ msgid "replace &All"
  3193. #~ msgstr "substituir &Todas"
  3194. #~ msgid "O&ne"
  3195. #~ msgstr "u&M"
  3196. #, fuzzy
  3197. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  3198. #~ msgstr "%b %e %H:%M"
  3199. #, fuzzy
  3200. #~ msgid "%b %d %Y"
  3201. #~ msgstr "%b %e %Y"
  3202. #, fuzzy
  3203. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  3204. #~ msgstr ""
  3205. #~ " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  3206. #~ " Introduza o novo endereço:"
  3207. #~ msgid "scanf &Expression"
  3208. #~ msgstr "scanf &Expressão"
  3209. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  3210. #~ msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  3211. #~ msgid ""
  3212. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  3213. #~ "conversions "
  3214. #~ msgstr ""
  3215. #~ " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  3216. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  3217. #~ msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  3218. #, fuzzy
  3219. #~ msgid " Replacement too long. "
  3220. #~ msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  3221. #~ msgid "&Copy F5"
  3222. #~ msgstr "&Copiar F5"
  3223. #~ msgid "&Delete F8"
  3224. #~ msgstr "&Apagar F8"
  3225. #~ msgid " The command history is empty "
  3226. #~ msgstr " O histórico de comando está vazio "
  3227. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  3228. #~ msgstr "Editar edi&tor de menu"
  3229. #~ msgid "Edit &syntax file"
  3230. #~ msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  3231. #~ msgid ""
  3232. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  3233. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  3234. #~ "Do not forget to save options."
  3235. #~ msgstr ""
  3236. #~ "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  3237. #~ "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  3238. #~ "Não se esqueça de gravar as opções."
  3239. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  3240. #~ msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  3241. #~ msgid " Invalid regular expression "
  3242. #~ msgstr " Expressão regular inválida "
  3243. #~ msgid " Enter regexp:"
  3244. #~ msgstr " Introduza regexp:"
  3245. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  3246. #~ msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  3247. #~ msgid "with termcap database"
  3248. #~ msgstr "com base de dados termcap"
  3249. #~ msgid "&Home"
  3250. #~ msgstr "&Casa"
  3251. #~ msgid "&Type"
  3252. #~ msgstr "&Tipo"
  3253. #~ msgid "N&GID"
  3254. #~ msgstr "N&GID"
  3255. #~ msgid "N&UID"
  3256. #~ msgstr "N&UID"
  3257. #~ msgid "&Owner"
  3258. #~ msgstr "D&ono"
  3259. #~ msgid "&Group"
  3260. #~ msgstr "&Grupo"
  3261. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  3262. #~ msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  3263. #~ msgid " (%ld blocks)"
  3264. #~ msgstr " (%ld blocos)"
  3265. #~ msgid " Notice "
  3266. #~ msgstr " Aviso "
  3267. #~ msgid ""
  3268. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  3269. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  3270. #~ " files have been moved now\n"
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  3273. #~ " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  3274. #~ " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  3275. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  3276. #~ msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  3277. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  3278. #~ msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  3279. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  3280. #~ msgstr " Ficheiro anormal: "
  3281. #~ msgid "Format of the "
  3282. #~ msgstr "Formato do "
  3283. #~ msgid ""
  3284. #~ " file has changed\n"
  3285. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  3286. #~ "copy it from "
  3287. #~ msgstr ""
  3288. #~ " foi modificado com\n"
  3289. #~ "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  3290. #~ "de "
  3291. #~ msgid ""
  3292. #~ "mc.ext or use that\n"
  3293. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  3294. #~ msgstr ""
  3295. #~ "mc.ext ou utilizar esse\n"
  3296. #~ "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  3297. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  3298. #~ msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  3299. #~ msgid " Cannot open file "
  3300. #~ msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  3301. #~ msgid "Col %d"
  3302. #~ msgstr "Col %d"
  3303. #~ msgid " [grow]"
  3304. #~ msgstr " [crescimento]"
  3305. #~ msgid "Ascii"
  3306. #~ msgstr "Ascii"
  3307. #~ msgid "Hex"
  3308. #~ msgstr "Hex"
  3309. #~ msgid "Line"
  3310. #~ msgstr "Linha"
  3311. #~ msgid "RxSrch"
  3312. #~ msgstr "RxPesq"
  3313. #~ msgid "EdHex"
  3314. #~ msgstr "EdHex"
  3315. #~ msgid "EdText"
  3316. #~ msgstr "EdText"
  3317. #~ msgid "UnWrap"
  3318. #~ msgstr "Desquebrar"
  3319. #~ msgid "Wrap"
  3320. #~ msgstr "Quebrar"
  3321. #~ msgid "HxSrch"
  3322. #~ msgstr "HxPesq"
  3323. #~ msgid "Raw"
  3324. #~ msgstr "Raw"
  3325. #~ msgid "Parse"
  3326. #~ msgstr "Parsear"
  3327. #~ msgid "Unform"
  3328. #~ msgstr "Desformatar"
  3329. #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  3330. #~ msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  3331. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3332. #~ msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  3333. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3334. #~ msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  3335. #~ msgid " Host name "
  3336. #~ msgstr " Nome servidor "
  3337. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3338. #~ msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  3339. #~ msgid ""
  3340. #~ "\n"
  3341. #~ "\n"
  3342. #~ "\n"
  3343. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3344. #~ "\n"
  3345. #~ "\n"
  3346. #~ msgstr ""
  3347. #~ "\n"
  3348. #~ "\n"
  3349. #~ "\n"
  3350. #~ "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  3351. #~ "\n"
  3352. #~ "\n"
  3353. #~ msgid " Listing format edit "
  3354. #~ msgstr " Edição de formato de listagem "
  3355. #~ msgid " New mode is \"%s\" "
  3356. #~ msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  3357. #~ msgid "&Drive... M-d"
  3358. #~ msgstr "&Disco... M-d"
  3359. #~ msgid "Use to debug the background code"
  3360. #~ msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  3361. #, fuzzy
  3362. #~ msgid "Force subshell execution"
  3363. #~ msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  3364. #~ msgid " No action taken "
  3365. #~ msgstr " Nenhuma acção tomada "
  3366. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3367. #~ msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"