12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776 |
- # translation of pl.po to Polish
- # Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>, 2003.
- # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: pl\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2010-02-24 13:14+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2010-03-04 11:24+0100\n"
- "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- msgid " Search string not found "
- msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
- msgid " Not implemented yet "
- msgstr " Jeszcze nie zaimplementowane "
- msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
- msgstr " Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów "
- #, c-format
- msgid " Invalid token number %d "
- msgstr " Nieprawidłowy token o numerze %d "
- msgid "Normal"
- msgstr "Normalny"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Wyrażenie re&gularne"
- msgid "Hexadecimal"
- msgstr "Szesnastkowo"
- msgid "Wildcard search"
- msgstr "Wyszuk. wieloznaczników"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można wczytać skórki \"%s\".\n"
- "Wczytano domyślną"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Nie można przetworzyć skórki \"%s\".\n"
- "Wczytano domyślną"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "1 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 2"
- msgstr "2 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 3"
- msgstr "3 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 4"
- msgstr "4 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 5"
- msgstr "5 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 6"
- msgstr "6 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 7"
- msgstr "7 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 8"
- msgstr "8 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 9"
- msgstr "9 klaw. funkcyjny "
- msgid "Function key 10"
- msgstr "10 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "11 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "12 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "13 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "14 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "15 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "16 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "17 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "18 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "19 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "20 klaw. funkcyjny"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Klawisz Backspace "
- msgid "End key"
- msgstr "Klawisz End "
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Strzałka w górę "
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Strzałka w dół "
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Strzałka w lewo "
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Strzałka w prawo "
- msgid "Home key"
- msgstr "Klawisz Home "
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Klawisz Page Down "
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Klawisz Page Up "
- msgid "Insert key"
- msgstr "Klawisz Insert "
- msgid "Delete key"
- msgstr "Klawisz Delete "
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Uzupełnianie/M-tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ na klaw. numer. "
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- na klaw. numer. "
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "Ukośnik na klaw. numer."
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* na klaw. numer. "
- msgid "Escape key"
- msgstr "Klawisz Escape "
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer."
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer."
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer."
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer."
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home na klaw. numer."
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End na klaw. numer."
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down na klaw. numer."
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up na klaw. numer."
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert na klaw. numer."
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete na klaw. numer."
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter na klaw. numer."
- msgid "Function key 21"
- msgstr "21 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "22 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "23 klaw. funkcyjny"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "24 klaw. funkcyjny"
- msgid "Plus"
- msgstr "Plus"
- msgid "Minus"
- msgstr "Minus"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Gwiazdka"
- msgid "Dot"
- msgstr "Kropka"
- msgid "Less than"
- msgstr "Mniej niż"
- msgid "Great than"
- msgstr "Więcej niż"
- msgid "Equal"
- msgstr "Znak równości"
- msgid "Comma"
- msgstr "Przecinek"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrof"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dwukropek"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Wykrzyknik"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Znak zapytania"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Znak dolara"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Cudzysłów"
- msgid "Caret"
- msgstr "Kareta"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Tylda"
- msgid "Prime"
- msgstr "Prim"
- msgid "Underline"
- msgstr "Podkreślenie"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Przekreślenie"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Potok"
- msgid "Enter"
- msgstr "Enter"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Klawisz Tab"
- msgid "Space key"
- msgstr "Klawisz spacji"
- msgid "Slash key"
- msgstr "Klawisz ukośnika"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Znak liczby #"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\n"
- "Proszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s nie jest katalogiem\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje..."
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrzeżenie"
- msgid " Pipe failed "
- msgstr " Potok nie powiódł się "
- msgid " Dup failed "
- msgstr " Dup nie powiodło się "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Przedwczesny koniec archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Niespójne dowiązania pliku\n"
- "%s\n"
- "w archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie."
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego..."
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przesłanych bajtów)"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lu przesłanych bajtów"
- msgid "Getting file"
- msgstr "Pobieranie pliku"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Niespójne archiwum extfs"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: rozłączanie z %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane."
- msgid " fish: Password required for "
- msgstr " fish: wymagane hasło dla "
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: wysyłanie hasła..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: ustalanie wersji..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: ustawianie bieżącego katalogu..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: połączono, katalog %s."
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: ukończono."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: nie powiodło się"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: lokalny odczyt nie powiódł się, wysyłanie zer"
- #, c-format
- msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
- msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
- msgid "zeros"
- msgstr "zera"
- msgid "file"
- msgstr "pliku"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Przerywanie przesyłania..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s"
- msgid " FTP: Password required for "
- msgstr " FTP: wymagane hasło dla "
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Konto:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: zalogowano"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem nie powiodło się: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
- msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Ctrl-C anuluje)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
- msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: przerwanie nie powiodło się"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: CWD nie powiodło się."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(ścisły RFC959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(najpierw chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
- msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
- "Remove password or correct mode."
- msgstr ""
- "Plik ~/.netrc posiada niepoprawny tryb.\n"
- "Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb."
- msgid " MCFS "
- msgstr " MCFS "
- msgid " The server does not support this version "
- msgstr " Serwer nie obsługuje tej wersji "
- msgid ""
- " The remote server is not running on a system port \n"
- " you need a password to log in, but the information may \n"
- " not be safe on the remote side. Continue? \n"
- msgstr ""
- " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
- " Aby się zalogować, wymagane jest hasło, jednak informacja \n"
- " może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować? \n"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Tak"
- msgid "&No"
- msgstr "&Nie"
- msgid " MCFS Password required "
- msgstr " Wymagane hasło MCFS "
- msgid " Invalid password "
- msgstr " Nieprawidłowe hasło "
- #, c-format
- msgid " Cannot locate hostname: %s "
- msgstr " Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot create socket: %s "
- msgstr " Nie można utworzyć gniazda: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot connect to server: %s "
- msgstr " Nie można połączyć się z serwerem: %s "
- msgid " Too many open connections "
- msgstr " Za dużo otwartych połączeń "
- #, c-format
- msgid "Warning: file %s not found\n"
- msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- " reconnect to %s failed\n"
- " "
- msgstr ""
- " ponowne połączenie z %s nie powiodło się\n"
- " "
- msgid " Authentication failed "
- msgstr " Uwierzytelnienie nie powiodło się "
- #, c-format
- msgid " Error %s creating directory %s "
- msgstr " Błąd %s podczas tworzenia katalogu %s "
- #, c-format
- msgid " Error %s removing directory %s "
- msgstr " Błąd %s podczas usuwania katalogu %s "
- #, c-format
- msgid " %s opening remote file %s "
- msgstr " %s podczas otwierania zdalnego pliku %s "
- #, c-format
- msgid " %s removing remote file %s "
- msgstr " %s podczas usuwania zdalnego pliku %s "
- #, c-format
- msgid " %s renaming files\n"
- msgstr " %s podczas zmieniania nazw plików\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć archiwum tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Niespójne archiwum tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
- #, c-format
- msgid ""
- "Hmm,...\n"
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "Hmm...\n"
- "%s\n"
- "nie wygląda na archiwum tar."
- msgid " undelfs: error "
- msgstr " undelfs: błąd "
- msgid " not enough memory "
- msgstr " brak pamięci "
- msgid " while allocating block buffer "
- msgstr " podczas alokowania bufora bloku "
- #, c-format
- msgid " open_inode_scan: %d "
- msgstr " open_inode_scan: %d "
- #, c-format
- msgid " while starting inode scan %d "
- msgstr " podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d "
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów"
- #, c-format
- msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
- msgstr " podczas wywoływania ext2_block_iterate %d "
- msgid " no more memory while reallocating array "
- msgstr " brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy "
- #, c-format
- msgid " while doing inode scan %d "
- msgstr " podczas skanowania i-węzłów %d "
- msgid " Ext2lib error "
- msgstr " Błąd ext2lib "
- #, c-format
- msgid " Cannot open file %s "
- msgstr " Nie można otworzyć pliku %s "
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load inode bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z: \n"
- " %s \n"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load block bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nie można wczytać mapy bitowej bloków z: \n"
- " %s \n"
- msgid " vfs_info is not fs! "
- msgstr " vfs_info nie systemem plików. "
- msgid " You have to chdir to extract files first "
- msgstr " Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog "
- msgid " while iterating over blocks "
- msgstr " podczas iterowania po blokach "
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Nie można przetworzyć:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Błąd wewnętrzny:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Hasło:"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Utracono zmiany w pliku"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Anuluj"
- msgid "&Set"
- msgstr "U&staw"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Ust&aw wszystkie"
- msgid "owner"
- msgstr "właśc."
- msgid "group"
- msgstr "grupa"
- msgid "other"
- msgstr "inni"
- msgid "On"
- msgstr "Na"
- msgid "Flag"
- msgstr "Flaga"
- msgid "Mode"
- msgstr "Tryb"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d z %d"
- msgid " Chown advanced command "
- msgstr " Zaawansowane polecenie chown "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać chmod na \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać chown na \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Wyświetla aktualną wersję"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Wyświetla katalog danych"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Ustawia poziom debugowania"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Uruchamia podgląd pliku"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Modyfikuje plik"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Wymusza funkcje programu xterm"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Używa prostych znaków do rysowania"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Podaje konfigurację kolorów"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
- "\n"
- "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- "Keywords:\n"
- " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- msgstr ""
- "--colors SŁOWO_KLUCZOWE={TEKST},{TŁO}\n"
- "\n"
- "{TEKST} i {TŁO} mogą zostać pominięte, zostaną wówczas użyte domyślne\n"
- "\n"
- "Słowa kluczowe:\n"
- " Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Pola dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
- " errdhotnormal, errdhotfocus\n"
- " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
- msgid ""
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- "\n"
- "Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
- " helpslink\n"
- "\n"
- "Kolory:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray i white\n"
- "\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opcje kolorów"
- msgid "+number"
- msgstr "+numer"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Ustawia początkowy numer wiersza dla wewnętrznego edytora"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "to mc-devel@gnome.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz z\n"
- "wyjściem \"mc -V\") na adres mc-devel@gnome.org\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "Main options"
- msgstr "Główne opcje"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opcje terminala"
- msgid " Background process error "
- msgstr " Błąd procesu w tle "
- msgid " Unknown error in child "
- msgstr " Nieznany błąd procesu potomnego "
- msgid " Child died unexpectedly "
- msgstr " Proces potomny został niespodziewanie zakończony "
- msgid " Background protocol error "
- msgstr " Błąd protokołu komunikacji w tle "
- msgid ""
- " Background process sent us a request for more arguments \n"
- " than we can handle. \n"
- msgstr ""
- " Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\n"
- " można obsłużyć. \n"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Pełna lista plików"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "&Skrócona lista plików"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&Długa lista plików"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Określony przez &użytkownika:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Tryb wyświetlania"
- msgid "user &Mini status"
- msgstr "&Krótki stan użytkownika"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Od&wrócony"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Rozróżnianie wielkości"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Porządek sortowania"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Potwierdzenia"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
- #. prefix
- #. 2
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Wyczyszczenie &historii"
- msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
- msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "&Zakończenie"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Wykonani&e"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Za&stąpienie"
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "&Usunięcie"
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "Wyjście UTF-8"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Pełne wyjście 8 bitowe"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bitowe"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "P&ełne wejście 8 bitowe"
- msgid " Display bits "
- msgstr " Wyświetl bity "
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Inne 8 bitowe"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Wybierz"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Użycie trybu pasywnego przez poś&rednika"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "Użycie trybu &pasywnego"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "Za&wsze używaj pośrednika FTP"
- msgid "sec"
- msgstr "sek."
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Czas katalogów w pamięci podręcznej:"
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Hasło anonimowego FTP:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:"
- msgid " Virtual File System Setting "
- msgstr " Ustawienia wirtualnego systemu plików "
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana katalogu"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Dowiązanie symboliczne"
- msgid "Running "
- msgstr "Wykonywanie "
- msgid "Stopped"
- msgstr "Zatrzymano"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Zatrzymaj"
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "&Kill"
- msgstr "Za&bij"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Zadania w tle"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domena:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Nazwa użytkownika:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "7 bitowe ASCII"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "wykonywanie przez innych"
- msgid "write by others"
- msgstr "zapisywanie przez innych"
- msgid "read by others"
- msgstr "odczytywanie przez innych"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "wykonywanie przez grupę"
- msgid "write by group"
- msgstr "zapisywanie przez grupę"
- msgid "read by group"
- msgstr "odczytywanie przez grupę"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "wykonywanie przez właśc."
- msgid "write by owner"
- msgstr "zapisywanie przez właśc."
- msgid "read by owner"
- msgstr "odczytywanie przez właśc."
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit \"lepkości\""
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Wyczyść zaznaczone"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "Ustaw zaznaczon&e"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Wszystkie zaz&naczone"
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- msgid "Permissions (Octal)"
- msgstr "Uprawnienia (ósemkowo)"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nazwa właściciela"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nazwa grupy"
- msgid "Use SPACE to change"
- msgstr "Spacja zmienia opcję,"
- msgid "an option, ARROW KEYS"
- msgstr "klawisze kursora przenoszą"
- msgid "to move between options"
- msgstr "pomiędzy opcjami, a"
- msgid "and T or INS to mark"
- msgstr "T lub Ins zaznacza"
- msgid " Permission "
- msgstr " Uprawnienia "
- msgid " File "
- msgstr " Plik "
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Polecenie chmod"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Ustaw &użytkowników"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Ustaw &grupy"
- msgid " Name "
- msgstr " Nazwa "
- msgid " Owner name "
- msgstr " Nazwa właściciela "
- msgid " Group name "
- msgstr " Nazwa grupy "
- msgid " Size "
- msgstr " Rozmiar "
- msgid " User name "
- msgstr " Nazwa użytkownika "
- msgid " Chown command "
- msgstr " Polecenie chown "
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Nieznany użytkownik>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Nieznana grupa>"
- msgid " Confirmation "
- msgstr " Potwierdzenia "
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Nie można zmienić katalogu"
- msgid " View file "
- msgstr " Podgląd pliku "
- msgid " Filename:"
- msgstr " Nazwa pliku:"
- msgid " Filtered view "
- msgstr " Widok filtrowany "
- msgid " Filter command and arguments:"
- msgstr " Polecenie i parametry filtra:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Utworzenie nowego katalogu"
- msgid " Enter directory name:"
- msgstr " Proszę podać nazwę katalogu:"
- msgid " Filter "
- msgstr " Filtr "
- msgid " Set expression for filtering filenames"
- msgstr " Proszę ustawić wyrażenie filtrujące nazwy plików"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Użycie wzorców dopasowywania"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Rozróż. wielkości"
- msgid "&Files only"
- msgstr "&Tylko pliki"
- msgid " Select "
- msgstr " Zaznacz "
- msgid " Unselect "
- msgstr " Odznacz "
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń"
- msgid " Which extension file you want to edit? "
- msgstr " Który plik rozszerzeń zmodyfikować? "
- msgid "&User"
- msgstr "&Użytkownik"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Systemowe"
- msgid " Menu edit "
- msgstr " Modyfikacja menu "
- msgid " Which menu file do you want to edit? "
- msgstr " Który plik menu zmodyfikować? "
- msgid "&Local"
- msgstr "&Lokalne"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup"
- msgid " Which highlighting file you want to edit? "
- msgstr " Który plik wyróżniania zmodyfikować? "
- msgid " Compare directories "
- msgstr " Porównaj katalogi "
- msgid " Select compare method: "
- msgstr " Proszę wybrać metodę porównywania: "
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Szybka"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Tylko &rozmiar"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Dokładna"
- msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
- msgstr " Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy plików "
- msgid ""
- " Not an xterm or Linux console; \n"
- " the panels cannot be toggled. "
- msgstr ""
- " Panele mogą być przełączane tylko\n"
- " na konsoli xterm lub Linux. "
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Dowiązanie %s do:"
- msgid " Link "
- msgstr " Dowiąż "
- #, c-format
- msgid " link: %s "
- msgstr " dowiązanie: %s "
- #, c-format
- msgid " symlink: %s "
- msgstr " dowiązanie symboliczne: %s "
- #, c-format
- msgid " Symlink `%s' points to: "
- msgstr " Dowiązanie symboliczne \"%s\" wskazuje na: "
- msgid " Edit symlink "
- msgstr " Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne "
- #, c-format
- msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
- msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s "
- #, c-format
- msgid " edit symlink: %s "
- msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s "
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym"
- #, c-format
- msgid " Cannot chdir to %s "
- msgstr " Nie można zmienić katalogu na %s "
- msgid " Enter machine name (F1 for details): "
- msgstr " Proszę podać nazwę komputera (F1, aby uzyskać szczegóły): "
- msgid " Link to a remote machine "
- msgstr " Połączenie ze zdalnym komputerem "
- msgid " FTP to machine "
- msgstr " Połączenie FTP z komputerem "
- msgid " Shell link to machine "
- msgstr " Połączenie po powłoce z komputerem "
- msgid " SMB link to machine "
- msgstr " Połączenie SMB z komputerem "
- msgid " Undelete files on an ext2 file system "
- msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
- msgid ""
- " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- " files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- " Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\n"
- " są pliki do odzyskania (F1, aby uzyskać szczegóły):"
- msgid " Setup "
- msgstr " Ustawienia "
- #, c-format
- msgid " Setup saved to ~/%s"
- msgstr " Zapisano ustawienia do ~/%s"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chdir to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zmienić katalogu na \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr " Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików"
- msgid " The shell is already running a command "
- msgstr " Powłoka wykonuje już polecenie "
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
- msgid " Choose syntax highlighting "
- msgstr " Proszę wybrać wyróżnianie składni "
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Automatycznie >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >"
- #, c-format
- msgid " Cannot open %s for reading "
- msgstr " Nie można otworzyć %s do odczytania "
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #, c-format
- msgid " Error reading from pipe: %s "
- msgstr " Błąd podczas odczytywania potoku: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
- msgstr " Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot get size/permissions for %s "
- msgstr " Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s "
- #, c-format
- msgid " %s is not a regular file "
- msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem "
- #, c-format
- msgid " File %s is too large "
- msgstr " Plik %s jest za duży "
- msgid " About "
- msgstr " O programie "
- msgid ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor written\n"
- " for the Midnight Commander.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Przyjazny dla użytkownika edytor tekstu, napisany\n"
- " dla programu Midnight Commander.\n"
- msgid "Macro recursion is too deep"
- msgstr "Rekurencja makr jest za głeboka"
- msgid "Search"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
- msgstr " Plik posiada twarde dowiązania. Odłączył przez zapisaniem? "
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?"
- msgid " Error writing to pipe: "
- msgstr " Błąd podczas zapisywania do potoku: "
- msgid " Cannot open pipe for writing: "
- msgstr " Nie można otworzyć potoku do zapisywania: "
- #, c-format
- msgid " Cannot open file for writing: %s "
- msgstr " Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s "
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Szybki &zapis"
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Bezpieczny zapi&s"
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX"
- msgid " Edit Save Mode "
- msgstr " Zmodyfikuj tryb zapisu "
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "K&ontynuuj"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "Nie &zmieniaj"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Format &UNIX (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Format &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Zmień łamanie wierszy na:"
- msgid " Enter file name: "
- msgstr " Proszę podać nazwę pliku: "
- msgid " Save As "
- msgstr " Zapisz jako "
- msgid " A file already exists with this name. "
- msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. "
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid " Cannot save file. "
- msgstr " Nie można zapisać pliku. "
- msgid " Delete macro "
- msgstr " Usuń makro "
- msgid " Cannot open temp file "
- msgstr " Nie można otworzyć pliku tymczasowego "
- msgid " Cannot open macro file "
- msgstr " Nie można otworzyć pliku makra "
- msgid " Cannot overwrite macro file "
- msgstr " Nie można otworzyć zastąpić pliku makra "
- msgid " Save macro "
- msgstr " Zapisz makro "
- msgid " Press the macro's new hotkey: "
- msgstr " Naciśnij nowy skrót makra: "
- msgid " Press macro hotkey: "
- msgstr " Naciśnij skrót makra: "
- msgid " Load macro "
- msgstr " Wczytaj makro "
- msgid " Confirm save file? : "
- msgstr " Potwierdź zapis pliku: "
- msgid " Save file "
- msgstr " Zapisz plik "
- msgid "&Save"
- msgstr "Zapi&sz"
- msgid ""
- " Current text was modified without a file save. \n"
- " Continue discards these changes. "
- msgstr ""
- " Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku. \n"
- " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku składni"
- msgid " Which syntax file you want to edit? "
- msgstr " Który plik składni zmodyfikować? "
- msgid " Load "
- msgstr " Wczytaj "
- msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
- msgstr " Z powodu wielkości bloku cofnięcie działania może być niemożliwe. "
- msgid "Replace"
- msgstr "Zastąp"
- msgid " Replace "
- msgstr " Zastąp "
- #, c-format
- msgid " %ld replacements made. "
- msgstr " Wykonano %ld zastąpień. "
- msgid "Quit"
- msgstr "Zakończ"
- msgid " File was modified, Save with exit? "
- msgstr " Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "N&ie zamykaj"
- msgid " Error "
- msgstr " Błąd "
- msgid " This function is not implemented. "
- msgstr " Ta funkcja nie jest zaimplementowana. "
- msgid " Copy to clipboard "
- msgstr " Skopiuj do schowka "
- msgid " Unable to save to file. "
- msgstr " Nie można zapisać do pliku. "
- msgid " Cut to clipboard "
- msgstr " Wytnij do schowka "
- msgid " Goto line "
- msgstr " Przejdź do wiersza "
- msgid " Enter line: "
- msgstr " Proszę podać wiersz: "
- msgid " Save Block "
- msgstr " Zapisz blok "
- msgid " Insert File "
- msgstr " Wstaw plik "
- msgid " Cannot insert file. "
- msgstr " Nie można wstawić pliku. "
- msgid " Sort block "
- msgstr " Posortuj blok "
- msgid " You must first highlight a block of text. "
- msgstr " Należy najpierw wyróżnić blok tekstu. "
- msgid " Run Sort "
- msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
- msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
- msgstr " Proszę podać opcje polecenia sort (zobacz stronę man), rozdzielone spacjami: "
- msgid " Sort "
- msgstr " Posortuj "
- msgid " Cannot execute sort command "
- msgstr " Nie można wykonać polecenia sort "
- msgid " Sort returned non-zero: "
- msgstr " Polecenie sort zwróciło kod błędu: "
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Proszę podać polecenia powłoki:"
- msgid "External command"
- msgstr "Zewnętrzne polecenie"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Nie można wykonać polecenia"
- msgid "Error creating script:"
- msgstr "Błąd podczas tworzeniu skryptu:"
- msgid "Error reading script:"
- msgstr "Błąd podczas odczytywania skryptu:"
- msgid "Error closing script:"
- msgstr "Błąd podczas zamykania skryptu:"
- msgid "Script created:"
- msgstr "Utworzono skrypt:"
- msgid "Process block"
- msgstr "Przetwórz blok"
- msgid " Copies to"
- msgstr " Kopie do"
- msgid " Subject"
- msgstr " Tytuł"
- msgid " To"
- msgstr " Do"
- msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
- msgid " Mail "
- msgstr " Poczta "
- msgid " Insert Literal "
- msgstr " Wstaw symbol "
- msgid " Press any key: "
- msgstr " Naciśnij dowolny klawisz: "
- msgid " Execute Macro "
- msgstr " Wykonaj makro "
- msgid "All charsets"
- msgstr "Wszystkie zest. znaków"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Całe słowa"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "W wy&branych"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Wstecz"
- msgid "case &Sensitive"
- msgstr "&Rozróż. wielkości"
- msgid " Enter replacement string:"
- msgstr " Proszę podać zastępujący napis:"
- msgid " Enter search string:"
- msgstr " Proszę podać wyszukiwany napis:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "&Znajdź wszystkie"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Pomiń"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Wszystkie"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Zastąp"
- msgid " Replace with: "
- msgstr " Zastąp napisem: "
- msgid " Confirm replace "
- msgstr " Potwierdź zastąpienie "
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Porzuć"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Plik \"%s\" jest teraz modyfikowany przez\n"
- "Użytkownik: %s\n"
- "Identyfikator procesu: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Zablokowany plik"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Ustaw blokadę"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "Z&ignoruj blokadę"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Otwórz plik..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Nowy"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Z&apisz jako..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "Wstaw pl&ik..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Skopiu&j do pliku..."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menu &użytkownika..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "O &programie..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Zakończ"
- msgid "&Undo"
- msgstr "Co&fnij"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "P&rzełącz wst/nad"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "&Przełącz zaznaczenie"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "Zaznacz kolu&mny"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Zazn&acz wszystko"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "O&dznacz"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka"
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "Wytnij do pliku s&chowka"
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "&Wklej z pliku schowka"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "Począ&tek"
- msgid "&End"
- msgstr "Koni&ec"
- msgid "&Search..."
- msgstr "Wy&szukaj..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Wyszuka&j ponownie"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "&Zastąp..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Przełącz za&kładkę"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "Następna &zakładka"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Poprzedn&ia zakładka"
- msgid "&Flush bookmark"
- msgstr "Wycz&yść zakładkę"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Przejdź do wiersza..."
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Przełącz sta&n wiersza"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "&Znajdź deklarację"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "Poprzednia &deklaracja"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Następna de&klaracja"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Kodowan&ie..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "Odśwież ek&ran"
- msgid "&Start record macro"
- msgstr "Rozpocznij zapi&s makra"
- msgid "Finis&h record macro..."
- msgstr "Zak&ończ zapis makra..."
- msgid "&Execute macro..."
- msgstr "Wykonaj &makro..."
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "&Usuń makro..."
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "Spr&awdzanie pisowni \"ispell\""
- msgid "&Mail..."
- msgstr "Po&czta..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Wstaw symbo&l..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Wstaw &datę/godzinę"
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "S&formatuj akapit"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "Po&sortuj..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "Wklej wynik &polecenia..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Z&ewnętrzny formater"
- msgid "&General... "
- msgstr "&Ogólne... "
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Tryb zapisu..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Określ &klawisze..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Wyróżnianie &elementów składni..."
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Plik &składni"
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Plik &menu"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "Zapisz u&stawienia"
- msgid "&File"
- msgstr "&Plik"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Edycja"
- msgid "&Search"
- msgstr "Wy&szukaj"
- msgid "&Command"
- msgstr "Pole&cenie"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&mat"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opcje"
- msgid "None"
- msgstr "Brak"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Dynamiczne akapity"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Maszyna do pisania"
- msgid "Word wrap line length: "
- msgstr "Punkt łamania wiersza: "
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Kursor poza końcem wiersza"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Trwałe zaznaczen&ie"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "&Wyróżnianie elementów składni"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Widoczne tabulacje"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "Widoczne spacje kończące"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Zapisanie po&zycji pliku"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "A&utomatyczne wcięcia"
- msgid "Tab spacing: "
- msgstr "Rozmiar tabulacji: "
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Backspace przez tabulacje"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Połówki tabulacji"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Tryb zawijania"
- msgid " Editor options "
- msgstr " Opcje edytora "
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "Zapisz"
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "Zazncz"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "Zastąp"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "Kopiuj"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "Szukaj"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "Usuń"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "WDół"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "Kończ"
- msgid " Load syntax file "
- msgstr " Wczytaj plik składni "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open file %s \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można otworzyć pliku %s \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Error in file %s on line %d "
- msgstr " Błąd w pliku %s w wierszu %d "
- msgid ""
- " The Commander can't change to the directory that \n"
- " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
- " deleted your working directory, or given yourself \n"
- " extra access permissions with the \"su\" command? "
- msgstr ""
- " Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez \n"
- " podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został \n"
- " usunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"."
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Wpisanie \"exit\" powróci do programu Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
- msgstr " Nie można pobrać lokalnej kopii %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create temporary command file \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia \n"
- " %s "
- msgid " Parameter "
- msgstr " Parametr "
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " Błąd pliku %s%s"
- #, c-format
- msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
- msgstr "Format pliku %smc.ext uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła. Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid " ~/%s file error "
- msgstr " Błąd pliku ~/%s "
- #, c-format
- msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
- msgstr "Format pliku ~/%s uległ zmianie wraz z wersją 3.0. Można teraz skopiować go z %smc.ext lub napisać samemu, opierając się na zawartości tego pliku."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "Kopiowanie"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "Przenoszenie"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid " Cannot make the hardlink "
- msgstr " Nie można utworzyć dowiązania "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source link \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid ""
- " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
- "\n"
- " Option Stable Symlinks will be disabled "
- msgstr ""
- " Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików: \n"
- "\n"
- " Opcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie wyłączona "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Przerwij"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zastąpić katalogu \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " `%s' \n"
- " and \n"
- " `%s' \n"
- " are the same file "
- msgstr ""
- " \"%s\" \n"
- " i \n"
- " \"%s\" \n"
- " to ten sam plik "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create special file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid " Reget failed, about to overwrite file "
- msgstr " Polecenie reget nie powiodło się, plik zostanie zastąpiony "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot write target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(wstrzymany)"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Pobrano niepełny plik. Zachować go?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Zachowaj"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Source \"%s\" is not a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Katalog źródłowy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
- " `%s' "
- msgstr ""
- " Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego \n"
- " \"%s\" "
- #, c-format
- msgid ""
- " Destination \"%s\" must be a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
- msgstr " Nie można zastąpić katalogu \"%s\" "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " `%s' \n"
- " and \n"
- " `%s' \n"
- " are the same directory "
- msgstr ""
- " \"%s\" \n"
- " i \n"
- " \"%s\" \n"
- " to ten sam katalog "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
- msgstr " Nie można zastąpić katalogu \"%s\" %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
- msgstr " Nie można zastąpić pliku \"%s\" %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot delete file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można usunąć katalogu \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Skanowanie katalogu"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "Kopiowanie"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "Przenoszenie"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "Usuwanie"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f \"%s\"%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "files"
- msgstr "plików"
- msgid "directory"
- msgstr "katalogu"
- msgid "directories"
- msgstr "katalogów"
- msgid "files/directories"
- msgstr "plików/katalogów"
- msgid " with source mask:"
- msgstr " z maską źródłową:"
- msgid " to:"
- msgstr " do:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid " Cannot operate on \"..\"! "
- msgstr " Nie można wykonać działania na \"..\". "
- msgid " Sorry, I could not put the job in background "
- msgstr " Nie można umieścić zadania w tle "
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Ponów"
- msgid ""
- "\n"
- " Directory not empty. \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Katalog nie jest pusty. \n"
- " Usunąć go rekurencyjnie? "
- msgid ""
- "\n"
- " Background process: Directory not empty \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Proces w tle: katalog nie jest pusty. \n"
- " Usunąć go rekurencyjnie? "
- msgid " Delete: "
- msgstr " Usuń: "
- msgid "Non&e"
- msgstr "Br&ak"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "ETA %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %llu of %llu"
- msgstr "Przetworzonych plików: %llu z %llu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Czas: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid " Total: %s of %s "
- msgstr " Razem: %s z %s "
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- msgid "Target"
- msgstr "Cel"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Usuwanie"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "Plik docelowy już istnieje."
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Data pliku źródłowego: %s, rozmiar %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Data pliku docelowego: %s, rozmiar %llu"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %u"
- msgstr "Data pliku źródłowego: %s, rozmiar %u"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %u"
- msgstr "Data pliku docelowego: %s, rozmiar %u"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Jeśli różni się &rozmiar"
- msgid "&Update"
- msgstr "Zakt&ualizuj"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Zastąpić wszystkie pliki docelowe?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Wznów"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Dołącz"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Zastąpić ten plik docelowy?"
- msgid " File exists "
- msgstr " Plik istnieje "
- msgid " Background process: File exists "
- msgstr " Proces w tle: plik istnieje "
- msgid "&Background"
- msgstr "&W tle"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymbolicznych"
- msgid "di&Ve into subdir if exists"
- msgstr "&Schodzenie do podkat., jeśli istnieją"
- msgid "preserve &Attributes"
- msgstr "&Zachowanie atrybutów"
- msgid "follow &Links"
- msgstr "Podążanie za &dowiązaniami"
- msgid "to:"
- msgstr "do:"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy \"%s\""
- msgid "&Suspend"
- msgstr "W&strzymaj"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Kon&tynuuj"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Zmień katalog"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Ponownie"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Fi<ruj"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Podgląd - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Edycja - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Odnaleziono: %ld"
- msgid " Malformed regular expression "
- msgstr " Błędnie sformatowane wyrażenie regularne "
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Rozróżniani&e wielkości"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Znajdź rekurencyjnie"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "Pomiń u&kryte"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "W&szystkie zestawy znaków"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Rozróżn&ianie wielkości"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Wyrażenie re&gularne"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "Pier&wsze trafienie"
- msgid "All cha&rsets"
- msgstr "Wszystkie zestawy &znaków"
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Drzewo"
- msgid "Find File"
- msgstr "Znajdź plik"
- msgid "Content:"
- msgstr "Zawartość:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Rozpoczęcie w:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Wyszukiwanie w %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Ukończono"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Wyszukiwanie %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid " Help file format error\n"
- msgstr " Błąd formatu pliku pomocy\n"
- msgid " Internal bug: Double start of link area "
- msgstr " Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza "
- #, c-format
- msgid " Cannot find node %s in help file "
- msgstr " Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy "
- msgid "Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "Indeks"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "Poprz"
- msgid "&Move"
- msgstr "Prze&nieś"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Usuń"
- msgid "&Append"
- msgstr "D&ołącz"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Wstaw"
- msgid "New &Entry"
- msgstr "Nowy wpi&s"
- msgid "New &Group"
- msgstr "Nowa &grupa"
- msgid "&Up"
- msgstr "&W górę"
- msgid "&Add current"
- msgstr "Doda&j bieżący"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Odśwież"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "Zwolnij &VFS"
- msgid "Change &To"
- msgstr "Zmień &na"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Aktywne katalogi VFS"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Lista podręcznych katalogów"
- msgid " Directory path "
- msgstr " Ścieżka katalogu "
- msgid " Directory label "
- msgstr " Etykieta katalogu "
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Przenoszenie %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nowy wpis podręczny"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etykieta katalogu"
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ścieżka katalogu"
- msgid " New hotlist group "
- msgstr " Nowa grupa podręczna "
- msgid "Name of new group"
- msgstr "Nazwa nowej grupy"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
- msgid " Add to hotlist "
- msgstr " Dodaj do podręcznych "
- msgid " Remove: "
- msgstr " Usuń: "
- msgid ""
- "\n"
- " Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr ""
- "\n"
- " Na pewno usunąć ten wpis?"
- msgid ""
- "\n"
- " Group not empty.\n"
- " Remove it?"
- msgstr ""
- "\n"
- " Grupa nie jest pusta.\n"
- " Na pewno ją usunąć?"
- msgid " Top level group "
- msgstr " Grupa główna "
- msgid " Hotlist Load "
- msgstr " Wczytaj listę podręcznych katalogów "
- #, c-format
- msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr "Program MC nie może zapisać do pliku ~/%s. Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów nie zostały usunięte"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Plik: %s"
- #, c-format
- msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
- msgstr "Wolne węzły: %d (%d%%) z %d"
- msgid "No node information"
- msgstr "Brak informacji o węźle"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
- msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
- msgid "No space information"
- msgstr "Brak informacji o miejscu"
- #, c-format
- msgid "Type: %s "
- msgstr "Typ: %s "
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "zdalny VFS"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Urządzenie: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "System plików: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Ostatni dostęp: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Zmodyfikowany: %s"
- #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
- #, c-format
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Stan: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Rozmiar: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld blok)"
- msgstr[1] " (%ld bloki)"
- msgstr[2] " (%ld bloków)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Właściciel: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Dowiązania: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Tryb: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Położenie: %Xh:%Xh"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "P&ionowy"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "Poziom&y"
- msgid "show free sp&Ace"
- msgstr "Wyświetla&nie wolnego miejsca"
- msgid "&Xterm window title"
- msgstr "Tytuł okna &Xterm"
- msgid "h&Intbar visible"
- msgstr "Pasek &porad"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Pasek &klawiszy"
- msgid "command &Prompt"
- msgstr "&Znak zachęty"
- msgid "show &Mini status"
- msgstr "Wyświetlanie krótkiego s&tanu"
- msgid "menu&Bar visible"
- msgstr "Pasek &menu"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Równy &podział"
- msgid "pe&Rmissions"
- msgstr "Up&rawnienia"
- msgid "&File types"
- msgstr "Typy p&lików"
- msgid " Panel split "
- msgstr " Podział na panele "
- msgid " Highlight... "
- msgstr " Wyróżnianie... "
- msgid " Other options "
- msgstr " Inne opcje "
- msgid "output lines"
- msgstr "wiersze wyjścia"
- msgid "Layout"
- msgstr "Układ"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Określ klawisze"
- msgid " Teach me a key "
- msgstr " Nauka klawiszy "
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Proszę nacisnąć klawisz %s\n"
- "i poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n"
- "\n"
- "Następnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\n"
- "odpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n"
- "\n"
- "Aby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
- "i poczekać."
- msgid " Cannot accept this key "
- msgstr " Nie można zaakceptować tego klawisza "
- #, c-format
- msgid " You have entered \"%s\""
- msgstr " Wprowadzono \"%s\""
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Wygląda na to, że klawisze działają\n"
- "już poprawnie."
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Porzuć"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Uzyskano pełną bazę danych terminali.\n"
- "Wszystkie klawisze działają właściwie."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Należy nacisnąć każdy z wypisanych tu klawiszy, a następnie sprawdzić,"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "które nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnięcie spacji na brakującym"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "klawiszu lub kliknięcie określi go. Poruszanie za pomocą klawisza Tab."
- msgid " The Midnight Commander "
- msgstr " Midnight Commander "
- msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
- msgstr " Na pewno zakończyć program Midnight Commander? "
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "&Tryb wyświetlania..."
- msgid "&Quick view"
- msgstr "&Szybki widok"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Informacje"
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "Porządek s&ortowania..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtr..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "Kodowani&e..."
- msgid "&Network link..."
- msgstr "Połącze&nie sieciowe..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Połączenie FT&P..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Połączenie po po&włoce..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Połączenie SM&B..."
- msgid "&Rescan"
- msgstr "P&rzeskanuj ponownie"
- msgid "&View"
- msgstr "&Podgląd"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Pod&gląd pliku..."
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Widok &filtrowany"
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Skopiuj"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "Z&mień uprawnienia"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Dowiąż"
- msgid "&SymLink"
- msgstr "Dowiąż symbo&licznie"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Zmodyfikuj dowiązanie s&ymboliczne"
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Zm&ień właściciela"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela"
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Utwórz &katalog"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana kata&logu"
- msgid "Select &group"
- msgstr "&Zaznacz grupę"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Odz&nacz grupę"
- msgid "Reverse selec&tion"
- msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
- msgid "E&xit"
- msgstr "Zakoń&cz"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menu &użytkownika"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Drzewo katalogów"
- msgid "&Find file"
- msgstr "&Znajdź plik"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Przełącz panele"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "P&orównanie katalogów"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Panele ze&wnętrzne"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historia poleceń"
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów"
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista &aktywnych VFS"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "Zadania w &tle"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik rozsz&erzeń"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik wyróżniania &grup"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Konfiguracja..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Układ..."
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "P&otwierdzenie..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Wyświetl bity..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Wirtualny &system plików..."
- msgid "&Above"
- msgstr "P&owyżej"
- msgid "&Left"
- msgstr "&Lewy"
- msgid "&Below"
- msgstr "&Poniżej"
- msgid "&Right"
- msgstr "P&rawy"
- msgid " Information "
- msgstr " Informacje "
- msgid ""
- " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
- " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
- " manual reload of the directory. See the man page for \n"
- " the details. "
- msgstr ""
- " Używając opcji szybkiego odświeżenia katalogów ich \n"
- " ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana. \n"
- " W tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog. \n"
- " Proszę zobaczyć stronę man, aby poznać szczegóły. "
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "Podgld"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "Przen"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "UtwKat"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s"
- msgid "safe de&Lete"
- msgstr "Bezpieczne &usuwanie"
- msgid "cd follows lin&Ks"
- msgstr "\"cd\" podąża za &dowiązaniami"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Obsługa w stylu programu L&ynx"
- msgid "rotatin&G dash"
- msgstr "O&bracająca się kreska"
- msgid "co&Mplete: show all"
- msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h"
- msgid "&Use internal view"
- msgstr "Uży&cie wewnętrznej przeglądarki"
- msgid "use internal ed&It"
- msgstr "Użyc&ie wewnętrznego edytora"
- msgid "auto m&Enus"
- msgstr "Automatyczne m&enu"
- msgid "&Auto save setup"
- msgstr "Auto&matyczny zapis ustawień"
- msgid "shell &Patterns"
- msgstr "Wzorce &powłoki"
- msgid "Compute &Totals"
- msgstr "Obliczanie &objętości"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "&Więcej informacje o działaniu"
- msgid "Mkdir autoname"
- msgstr "Automatyczna nazwa przy \"mkdir\""
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów"
- msgid "mi&X all files"
- msgstr "Bez katalo&gów na początku"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Rozwi&janie menu"
- msgid "ma&Rk moves down"
- msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół"
- msgid "show &Hidden files"
- msgstr "Wyświetlanie u&krytych plików"
- msgid "show &Backup files"
- msgstr "Wyświetlanie p&lików zapasowych"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Użycie je&dnostek rozmiaru SI"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nigdy"
- msgid "on dumb &Terminals"
- msgstr "Na prostych &terminalach"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Zawsze"
- msgid " Panel options "
- msgstr " Opcje panelu "
- msgid " Pause after run... "
- msgstr " Wstrzymanie po uruchomieniu... "
- msgid "Configure options"
- msgstr "Konfiguracja opcji"
- msgid "&Add new"
- msgstr "Dod&aj nowy"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Filtr zewnętrzny"
- msgid "Command"
- msgstr "Polecenie"
- msgid "Other command"
- msgstr "Inne polecenie"
- msgid " Add to external panelize "
- msgstr " Dodaj do filtrów zewnętrznych "
- msgid " Enter command label: "
- msgstr " Proszę podać etykietę polecenia: "
- msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
- msgstr " Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu "
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Znajdź programy SUID i SGID"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Nie można wywołać polecenia."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[urz]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "NADRZĘD"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "DOW-SYM"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "PODKAT"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "u"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Nie&uporządkowane"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nazwa"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "w"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Wersja"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "e"
- msgid "&Extension"
- msgstr "Rozsz&erzenie"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "r"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Rozmiar"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Rozmiar bloku"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Czas &modyfikacji"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "d"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Czas &dostępu"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "z"
- msgid "C&Hange time"
- msgstr "Czas &zmiany"
- msgid "Permission"
- msgstr "Uprawnienia"
- msgid "Perm"
- msgstr "Prawa"
- msgid "Nl"
- msgstr "Ld"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&I-węzeł"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Właściciel"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<readlink nie powiodło się>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s bajt"
- msgstr[1] "%s bajty"
- msgstr[2] "%s bajtów"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s w %d pliku"
- msgstr[1] "%s w %d plikach"
- msgstr[2] "%s w %d plikach"
- msgid "Unknown tag on display format: "
- msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania: "
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny."
- msgid " Do you really want to execute? "
- msgstr " Na pewno wykonać? "
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Wybór strony kodowej"
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Bez tłumaczenia >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e.%m.%Y "
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e.%m %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać pliku %s:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "Program GNU Midnight Commander jest\n"
- "już uruchomiony w tym terminalu.\n"
- "Obsługa podpowłoki będzie wyłączona."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n"
- msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
- msgstr " Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to? "
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
- msgid "Using system-installed S-Lang library"
- msgstr "Używanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
- msgid "with terminfo database"
- msgstr "z bazą danych terminfo"
- msgid "Using the ncurses library"
- msgstr "Używanie biblioteki ncurses"
- msgid "Using the ncursesw library"
- msgstr "Używanie biblioteki ncursesw"
- msgid "With optional subshell support"
- msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki"
- msgid "With subshell support as default"
- msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Z obsługą myszy w xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu języków\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File System:"
- msgstr "Wirtualny system plików:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat the destination \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Delete %s? "
- msgstr " Usunąć %s? "
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "Statyc"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "Dynam"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "Odśwż"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "Porzuć"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "UsuńKt"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku %s:\n"
- "%s\n"
- msgid " Format error on file Extensions File "
- msgstr " Błąd formatu pliku rozszerzeń "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no default "
- msgstr " Makro %%var nie posiada wartości domyślnej "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no variable "
- msgstr " Makro %%var nie posiada zmiennych "
- msgid " Debug "
- msgstr " Debugowanie "
- msgid " ERROR: "
- msgstr " BŁĄD: "
- msgid " True: "
- msgstr " Prawda: "
- msgid " False: "
- msgstr " Fałsz: "
- msgid " Warning -- ignoring file "
- msgstr " Ostrzeżenie - zignorowano plik "
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\n"
- "wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo"
- #, c-format
- msgid " No suitable entries found in %s "
- msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s "
- msgid " User menu "
- msgstr " Menu użytkownika "
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Nieprawidłowa wartość"
- msgid " Cannot spawn child process "
- msgstr " Nie można utworzyć procesu potomnego "
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Puste wyjście filtru potomnego"
- msgid "&Line number (decimal)"
- msgstr "&Numer wiersza (dziesiętny)"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "P&rocenty"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Wyrównanie &dziesiętne"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "&Wyrównanie ósemkowe"
- msgid "Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "SzukSz"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "Odwiń"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "Zawiń"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "Szesn"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "Idź do"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "Orygnł"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "Przetw"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "BezFrm"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "Format"
- #, c-format
- msgid ""
- " Error while closing the file: \n"
- " %s \n"
- " Data may have been written or not. "
- msgstr ""
- " Błąd podczas zamykania pliku: \n"
- " %s \n"
- " Dane mogły nie zostać zapisane. "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot save file: \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można zapisać pliku: \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można otworzyć \"%s\"\n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie można wykonać polecenia stat na \"%s\"\n"
- " %s "
- msgid " Cannot view: not a regular file "
- msgstr " Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem "
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Przechodzenie do wyników wyszukiwania"
- msgid "Search done"
- msgstr "Ukończono wyszukiwanie"
- msgid "Continue from begining?"
- msgstr "Kontynuować od początku?"
- msgid " History "
- msgstr " Historia "
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "Czyszczenie historii"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Wyczyścić tę historię?"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Proces w tle:"
|