cs.po 78 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816
  1. # Czech message catalog for mc & gmc.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
  4. # David Sauer <davids@penguin.cz> (David Šauer), 1999.
  5. # Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal Švec), 2000.
  6. # Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
  7. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
  8. # Jindrich Novy <jnovy@redhat.com>, 2005.
  9. # Anna Talianova <anickat1@gmail.com>, 2008
  10. # Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>, 2009
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: mc 4.7.0.2\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:00+0100\n"
  18. "Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
  19. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  24. msgid " Search string not found "
  25. msgstr " Hledaný text nenalezen "
  26. msgid " Not implemented yet "
  27. msgstr " Zatím neimplementované "
  28. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  29. msgstr " Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů "
  30. #, c-format
  31. msgid " Invalid token number %d "
  32. msgstr " Chybné číslo tokenu %d "
  33. msgid "Normal"
  34. msgstr "Normální"
  35. msgid "&Regular expression"
  36. msgstr "&Regulární výraz"
  37. msgid "Hexadecimal"
  38. msgstr "Hexadecimálně"
  39. msgid "Wildcard search"
  40. msgstr "Hledání přes žolíky"
  41. #, c-format
  42. msgid ""
  43. "Unable to load '%s' skin.\n"
  44. "Default skin has been loaded"
  45. msgstr ""
  46. "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
  47. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  48. #, c-format
  49. msgid ""
  50. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  51. "Default skin has been loaded"
  52. msgstr ""
  53. "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
  54. "Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
  55. msgid "Function key 1"
  56. msgstr "Funkční klávesa 1"
  57. msgid "Function key 2"
  58. msgstr "Funkční klávesa 2"
  59. msgid "Function key 3"
  60. msgstr "Funkční klávesa 3"
  61. msgid "Function key 4"
  62. msgstr "Funkční klávesa 4"
  63. msgid "Function key 5"
  64. msgstr "Funkční klávesa 5"
  65. msgid "Function key 6"
  66. msgstr "Funkční klávesa 6"
  67. msgid "Function key 7"
  68. msgstr "Funkční klávesa 7"
  69. msgid "Function key 8"
  70. msgstr "Funkční klávesa 8"
  71. msgid "Function key 9"
  72. msgstr "Funkční klávesa 9"
  73. msgid "Function key 10"
  74. msgstr "Funkční klávesa 10"
  75. msgid "Function key 11"
  76. msgstr "Funkční klávesa 11"
  77. msgid "Function key 12"
  78. msgstr "Funkční klávesa 12"
  79. msgid "Function key 13"
  80. msgstr "Funkční klávesa 13"
  81. msgid "Function key 14"
  82. msgstr "Funkční klávesa 14"
  83. msgid "Function key 15"
  84. msgstr "Funkční klávesa 15"
  85. msgid "Function key 16"
  86. msgstr "Funkční klávesa 16"
  87. msgid "Function key 17"
  88. msgstr "Funkční klávesa 17"
  89. msgid "Function key 18"
  90. msgstr "Funkční klávesa 18"
  91. msgid "Function key 19"
  92. msgstr "Funkční klávesa 19"
  93. msgid "Function key 20"
  94. msgstr "Funkční klávesa 20"
  95. msgid "Backspace key"
  96. msgstr "Klávesa Backspace"
  97. msgid "End key"
  98. msgstr "Klávesa End"
  99. msgid "Up arrow key"
  100. msgstr "Šipka nahoru"
  101. msgid "Down arrow key"
  102. msgstr "Šipka dolů"
  103. msgid "Left arrow key"
  104. msgstr "Šipka vlevo"
  105. msgid "Right arrow key"
  106. msgstr "Šipka vpravo"
  107. msgid "Home key"
  108. msgstr "Klávesa Home"
  109. msgid "Page Down key"
  110. msgstr "Klávesa Page Down"
  111. msgid "Page Up key"
  112. msgstr "Klávesa Page Up"
  113. msgid "Insert key"
  114. msgstr "Klávesa Insert"
  115. msgid "Delete key"
  116. msgstr "Klávesa Delete"
  117. msgid "Completion/M-tab"
  118. msgstr "Doplňování/M-tab"
  119. msgid "+ on keypad"
  120. msgstr "+ na num. klávesnici"
  121. msgid "- on keypad"
  122. msgstr "- na num. klávesnici"
  123. msgid "Slash on keypad"
  124. msgstr "/ na num. klávesnici"
  125. msgid "* on keypad"
  126. msgstr "* na num. klávesnici"
  127. msgid "Escape key"
  128. msgstr "Klávesa Escape"
  129. msgid "Left arrow keypad"
  130. msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici"
  131. msgid "Right arrow keypad"
  132. msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici"
  133. msgid "Up arrow keypad"
  134. msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici"
  135. msgid "Down arrow keypad"
  136. msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici"
  137. msgid "Home on keypad"
  138. msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici"
  139. msgid "End on keypad"
  140. msgstr "End na numerické klávesnici"
  141. msgid "Page Down keypad"
  142. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  143. msgid "Page Up keypad"
  144. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  145. msgid "Insert on keypad"
  146. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  147. msgid "Delete on keypad"
  148. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  149. msgid "Enter on keypad"
  150. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  151. msgid "Function key 21"
  152. msgstr "Funkční klávesa 21"
  153. msgid "Function key 22"
  154. msgstr "Funkční klávesa 22"
  155. msgid "Function key 23"
  156. msgstr "Funkční klávesa 23"
  157. msgid "Function key 24"
  158. msgstr "Funkční klávesa 24"
  159. msgid "Plus"
  160. msgstr "Plus"
  161. msgid "Minus"
  162. msgstr "Mínus"
  163. msgid "Asterisk"
  164. msgstr "Hvězdička"
  165. msgid "Dot"
  166. msgstr "Tečka"
  167. msgid "Less than"
  168. msgstr "Menší než"
  169. msgid "Great than"
  170. msgstr "Větší než"
  171. msgid "Equal"
  172. msgstr "Rovný"
  173. msgid "Comma"
  174. msgstr "Čárka"
  175. msgid "Apostrophe"
  176. msgstr "Apostrof"
  177. msgid "Colon"
  178. msgstr "Dvojtečka"
  179. msgid "Exclamation mark"
  180. msgstr "Vykřičník"
  181. msgid "Question mark"
  182. msgstr "Otazník"
  183. msgid "Ampersand"
  184. msgstr "Ampersand"
  185. msgid "Dollar sign"
  186. msgstr "Znak dolaru"
  187. msgid "Quotation mark"
  188. msgstr "Uvozovky"
  189. msgid "Caret"
  190. msgstr "Stříška"
  191. msgid "Tilda"
  192. msgstr "Vlnovka"
  193. msgid "Prime"
  194. msgstr "Stupeň"
  195. msgid "Underline"
  196. msgstr "Podtržení"
  197. msgid "Understrike"
  198. msgstr "Podtržení"
  199. msgid "Pipe"
  200. msgstr "Roura"
  201. msgid "Enter"
  202. msgstr "Enter"
  203. msgid "Tab key"
  204. msgstr "Tabulátor"
  205. msgid "Space key"
  206. msgstr "Mezerník"
  207. msgid "Slash key"
  208. msgstr "Lomítko"
  209. msgid "Backslash key"
  210. msgstr "Zpětné lomítko"
  211. msgid "Number sign #"
  212. msgstr "Křížek"
  213. msgid "Ctrl"
  214. msgstr "Ctrl"
  215. msgid "Alt"
  216. msgstr "Alt"
  217. msgid "Shift"
  218. msgstr "Shift"
  219. #, c-format
  220. msgid ""
  221. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  222. "Check the TERM environment variable.\n"
  223. msgstr ""
  224. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  225. "Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
  226. #, c-format
  227. msgid "%s is not a directory\n"
  228. msgstr "%s není adresář\n"
  229. #, c-format
  230. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  231. msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n"
  232. #, c-format
  233. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  234. msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n"
  235. #, c-format
  236. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  237. msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n"
  238. #, c-format
  239. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  240. msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n"
  241. #, c-format
  242. msgid "Temporary files will not be created\n"
  243. msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n"
  244. #, c-format
  245. msgid "Press any key to continue..."
  246. msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..."
  247. msgid "Warning"
  248. msgstr "Varování"
  249. msgid " Pipe failed "
  250. msgstr " pipe() selhalo "
  251. msgid " Dup failed "
  252. msgstr " dup() selhalo "
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "Cannot open cpio archive\n"
  256. "%s"
  257. msgstr ""
  258. "Nelze otevřít cpio archiv\n"
  259. "%s"
  260. #, c-format
  261. msgid ""
  262. "Premature end of cpio archive\n"
  263. "%s"
  264. msgstr ""
  265. "Neočekávaný konec cpio archivu\n"
  266. "%s"
  267. #, c-format
  268. msgid ""
  269. "Inconsistent hardlinks of\n"
  270. "%s\n"
  271. "in cpio archive\n"
  272. "%s"
  273. msgstr ""
  274. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  275. "z %s\n"
  276. "v cpio archivu\n"
  277. "%s"
  278. #, c-format
  279. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  280. msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
  281. #, c-format
  282. msgid ""
  283. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  284. "%s"
  285. msgstr ""
  286. "Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
  287. "%s"
  288. #, c-format
  289. msgid ""
  290. "Unexpected end of file\n"
  291. "%s"
  292. msgstr ""
  293. "Soubor neočekávaně končí\n"
  294. "%s"
  295. #, c-format
  296. msgid "Directory cache expired for %s"
  297. msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
  298. msgid "Starting linear transfer..."
  299. msgstr "Začíná lineární přenos..."
  300. #, c-format
  301. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  302. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
  303. #, c-format
  304. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  305. msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
  306. msgid "Getting file"
  307. msgstr "Získává se soubor"
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "Cannot open %s archive\n"
  311. "%s"
  312. msgstr ""
  313. "Nelze otevřít %s archiv\n"
  314. "%s"
  315. msgid "Inconsistent extfs archive"
  316. msgstr "Poškozený extfs archiv"
  317. #, c-format
  318. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  319. msgstr "Varování: není možné otevřít adresář %s\n"
  320. #, c-format
  321. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  322. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  323. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  324. msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..."
  325. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  326. msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení."
  327. msgid " fish: Password required for "
  328. msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro "
  329. msgid "fish: Sending password..."
  330. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  331. msgid "fish: Sending initial line..."
  332. msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..."
  333. msgid "fish: Handshaking version..."
  334. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  335. msgid "fish: Setting up current directory..."
  336. msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..."
  337. #, c-format
  338. msgid "fish: Connected, home %s."
  339. msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s."
  340. #, c-format
  341. msgid "fish: Reading directory %s..."
  342. msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..."
  343. #, c-format
  344. msgid "%s: done."
  345. msgstr "%s: zpracován."
  346. #, c-format
  347. msgid "%s: failure"
  348. msgstr "%s: selhání"
  349. #, c-format
  350. msgid "fish: store %s: sending command..."
  351. msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
  352. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  353. msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
  354. #, c-format
  355. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  356. msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
  357. msgid "zeros"
  358. msgstr "nuly"
  359. msgid "file"
  360. msgstr "soubor"
  361. msgid "Aborting transfer..."
  362. msgstr "Přerušení přenosu..."
  363. msgid "Error reported after abort."
  364. msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba."
  365. msgid "Aborted transfer would be successful."
  366. msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku."
  367. #, c-format
  368. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  369. msgstr "ftpfs: Odpojení od %s"
  370. msgid " FTP: Password required for "
  371. msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro "
  372. msgid "ftpfs: sending login name"
  373. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  374. msgid "ftpfs: sending user password"
  375. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  376. #, c-format
  377. msgid "FTP: Account required for user %s"
  378. msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s"
  379. msgid "Account:"
  380. msgstr "Účet:"
  381. msgid "ftpfs: sending user account"
  382. msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet"
  383. msgid "ftpfs: logged in"
  384. msgstr "ftpfs: přihlášen"
  385. #, c-format
  386. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  387. msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo "
  388. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  389. msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače."
  390. #, c-format
  391. msgid "ftpfs: %s"
  392. msgstr "ftpfs: %s"
  393. #, c-format
  394. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  395. msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s"
  396. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  397. msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem"
  398. #, c-format
  399. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  400. msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s"
  401. #, c-format
  402. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  403. msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)"
  404. msgid "ftpfs: invalid address family"
  405. msgstr "ftpfs: chybná rodina adres"
  406. #, c-format
  407. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  408. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim: %s"
  409. #, c-format
  410. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  411. msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s"
  412. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  413. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim"
  414. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  415. msgstr "ftpfs: přerušení přenosu."
  416. #, c-format
  417. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  418. msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s"
  419. msgid "ftpfs: abort failed"
  420. msgstr "ftpfs: přerušení selhalo"
  421. msgid "ftpfs: CWD failed."
  422. msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal."
  423. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  424. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků"
  425. msgid "Resolving symlink..."
  426. msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..."
  427. #, c-format
  428. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  429. msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s"
  430. msgid "(strict rfc959)"
  431. msgstr "(striktní rfc959)"
  432. msgid "(chdir first)"
  433. msgstr "(nejdříve chdir)"
  434. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  435. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
  436. #, c-format
  437. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  438. msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
  439. msgid ""
  440. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  441. "Remove password or correct mode."
  442. msgstr ""
  443. "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n"
  444. "Odstraňte heslo nebo změňte práva."
  445. msgid " MCFS "
  446. msgstr " MCFS "
  447. msgid " The server does not support this version "
  448. msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
  449. msgid ""
  450. " The remote server is not running on a system port \n"
  451. " you need a password to log in, but the information may \n"
  452. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  453. msgstr ""
  454. " Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n"
  455. " k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n"
  456. " na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n"
  457. msgid "&Yes"
  458. msgstr "&Ano"
  459. msgid "&No"
  460. msgstr "&Ne"
  461. msgid " MCFS Password required "
  462. msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo "
  463. msgid " Invalid password "
  464. msgstr " Chybné heslo "
  465. #, c-format
  466. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  467. msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s "
  468. #, c-format
  469. msgid " Cannot create socket: %s "
  470. msgstr " Nelze vytvořit soket: %s "
  471. #, c-format
  472. msgid " Cannot connect to server: %s "
  473. msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s "
  474. msgid " Too many open connections "
  475. msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení "
  476. #, c-format
  477. msgid "Warning: file %s not found\n"
  478. msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
  479. #, c-format
  480. msgid ""
  481. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  482. "%s\n"
  483. msgstr ""
  484. "Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
  485. "%s\n"
  486. #, c-format
  487. msgid ""
  488. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  489. "%s\n"
  490. msgstr ""
  491. "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
  492. "%s\n"
  493. #, c-format
  494. msgid ""
  495. " reconnect to %s failed\n"
  496. " "
  497. msgstr ""
  498. " obnova připojení k %s selhala\n"
  499. " "
  500. msgid " Authentication failed "
  501. msgstr " Autentizace selhala "
  502. # Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost).
  503. #, c-format
  504. msgid " Error %s creating directory %s "
  505. msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s "
  506. #, c-format
  507. msgid " Error %s removing directory %s "
  508. msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s "
  509. #, c-format
  510. msgid " %s opening remote file %s "
  511. msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s "
  512. #, c-format
  513. msgid " %s removing remote file %s "
  514. msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s "
  515. #, c-format
  516. msgid " %s renaming files\n"
  517. msgstr " %s přejmenovává soubory\n"
  518. #, c-format
  519. msgid ""
  520. "Cannot open tar archive\n"
  521. "%s"
  522. msgstr ""
  523. "Nelze otevřít archiv .tar\n"
  524. "%s"
  525. msgid "Inconsistent tar archive"
  526. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  527. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  528. msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
  529. #, c-format
  530. msgid ""
  531. "Hmm,...\n"
  532. "%s\n"
  533. "doesn't look like a tar archive."
  534. msgstr ""
  535. "Hm,...\n"
  536. "%s\n"
  537. "nevypadá jako archiv .tar."
  538. msgid " undelfs: error "
  539. msgstr " undelfs: chyba "
  540. msgid " not enough memory "
  541. msgstr " není dostatek paměti "
  542. msgid " while allocating block buffer "
  543. msgstr " během alokace bloku bufferu "
  544. #, c-format
  545. msgid " open_inode_scan: %d "
  546. msgstr " open_inode_scan: %d "
  547. #, c-format
  548. msgid " while starting inode scan %d "
  549. msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d "
  550. #, c-format
  551. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  552. msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů"
  553. #, c-format
  554. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  555. msgstr " během volání ext2_block_iterate %d "
  556. msgid " no more memory while reallocating array "
  557. msgstr " není již další paměť na přealokování pole "
  558. #, c-format
  559. msgid " while doing inode scan %d "
  560. msgstr " během kontroly i-uzlů %d "
  561. msgid " Ext2lib error "
  562. msgstr " Chyba ext2lib "
  563. #, c-format
  564. msgid " Cannot open file %s "
  565. msgstr " Nelze otevřít soubor %s "
  566. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  567. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
  568. #, c-format
  569. msgid ""
  570. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  571. " %s \n"
  572. msgstr ""
  573. " Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n"
  574. " %s \n"
  575. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  576. msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
  577. #, c-format
  578. msgid ""
  579. " Cannot load block bitmap from: \n"
  580. " %s \n"
  581. msgstr ""
  582. " Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n"
  583. " %s \n"
  584. msgid " vfs_info is not fs! "
  585. msgstr " vfs_info není soub. systém! "
  586. msgid " You have to chdir to extract files first "
  587. msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář "
  588. msgid " while iterating over blocks "
  589. msgstr " během iterace přes bloky "
  590. msgid "Cannot parse:"
  591. msgstr "Nelze analyzovat:"
  592. msgid "More parsing errors will be ignored."
  593. msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány."
  594. msgid "Internal error:"
  595. msgstr "Interní chyba:"
  596. msgid "Password:"
  597. msgstr "Heslo:"
  598. msgid "Changes to file lost"
  599. msgstr "Změny souboru byly ztraceny"
  600. msgid "&Cancel"
  601. msgstr "&Zrušit"
  602. msgid "&Set"
  603. msgstr "&Nastavit"
  604. msgid "S&kip"
  605. msgstr "&Přeskočit"
  606. msgid "Set &all"
  607. msgstr "Nastavit &vše"
  608. msgid "owner"
  609. msgstr "vlastník"
  610. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  611. msgid "group"
  612. msgstr " skupina"
  613. # mezera je úmyslně, kvůli vzhledu
  614. msgid "other"
  615. msgstr " ostatní"
  616. msgid "On"
  617. msgstr "Na"
  618. msgid "Flag"
  619. msgstr "Práva"
  620. msgid "Mode"
  621. msgstr "Práva"
  622. #, c-format
  623. msgid "%6d of %d"
  624. msgstr "%6d z %d"
  625. msgid " Chown advanced command "
  626. msgstr " Rozšířená změna vlastníka "
  627. #, c-format
  628. msgid ""
  629. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  630. " %s "
  631. msgstr ""
  632. " Nelze změnit práva souboru „%s“ \n"
  633. " %s "
  634. #, c-format
  635. msgid ""
  636. " Cannot chown \"%s\" \n"
  637. " %s "
  638. msgstr ""
  639. " Nelze změnit vlastníka souboru „%s“ \n"
  640. " %s "
  641. msgid "Displays the current version"
  642. msgstr "Zobrazí číslo aktuální verze"
  643. msgid "Print data directory"
  644. msgstr "Vytiskne adresář dat"
  645. msgid "Print last working directory to specified file"
  646. msgstr "Zapíše poslední pracovní adresář do zadaného souboru"
  647. msgid "Enables subshell support (default)"
  648. msgstr "Povolí podporu podshellu (standardní volba)"
  649. msgid "Disables subshell support"
  650. msgstr "Vypne podporu podshellu"
  651. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  652. msgstr "Zapíše dialog ftp do zadaného souboru"
  653. msgid "Set debug level"
  654. msgstr "Nastavit úroveň ladění"
  655. msgid "Launches the file viewer on a file"
  656. msgstr "Odstartuje jako prohlížeč souboru"
  657. msgid "Edits one file"
  658. msgstr "Začne editovat jeden soubor"
  659. msgid "Forces xterm features"
  660. msgstr "Vnutí použití možností Xtermu"
  661. msgid "Disable mouse support in text version"
  662. msgstr "V textové verzi vypne podporu myši"
  663. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  664. msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo"
  665. msgid "To run on slow terminals"
  666. msgstr "Pro spuštění na pomalém terminálu"
  667. msgid "Use stickchars to draw"
  668. msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky"
  669. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  670. msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech"
  671. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  672. msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru"
  673. msgid "Requests to run in black and white"
  674. msgstr "Spustí se černobíle"
  675. msgid "Request to run in color mode"
  676. msgstr "Spustí se v barevném režimu"
  677. msgid "Specifies a color configuration"
  678. msgstr "Určí konfiguraci barev"
  679. msgid "Show mc with specified skin"
  680. msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
  681. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  682. msgid ""
  683. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  684. "\n"
  685. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  686. "\n"
  687. "Keywords:\n"
  688. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  689. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  690. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  691. " errdhotfocus\n"
  692. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  693. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  694. " editlinestate\n"
  695. msgstr ""
  696. "--barvy KLÍČ={POPŘEDÍ},{POZADÍ}\n"
  697. "\n"
  698. "{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
  699. "\n"
  700. "Klíče (anglicky):\n"
  701. " Globální: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  702. " Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
  703. " Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  704. "errdhotnormal,\n"
  705. " errdhotfocus\n"
  706. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  707. " Editor: editnormal, editbold, editmarked,\n"
  708. " editwhitespace, editlinestate\n"
  709. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  710. msgid ""
  711. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  712. "\n"
  713. "Colors:\n"
  714. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  715. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  716. " brightcyan, lightgray and white\n"
  717. "\n"
  718. msgstr ""
  719. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  720. "\n"
  721. "Barvy:\n"
  722. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  723. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  724. " brightcyan, lightgray and white\n"
  725. "\n"
  726. msgid "Color options"
  727. msgstr "Možnosti barev"
  728. msgid "+number"
  729. msgstr "+číslo"
  730. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  731. msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
  732. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  733. msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
  734. msgid ""
  735. "\n"
  736. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  737. "to mc-devel@gnome.org\n"
  738. msgstr ""
  739. "\n"
  740. "Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
  741. "prosím na mc-devel@gnome.org\n"
  742. #, c-format
  743. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  744. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  745. msgid "Main options"
  746. msgstr "Hlavní nastavení"
  747. msgid "Terminal options"
  748. msgstr "Nastavení terminálu"
  749. msgid " Background process error "
  750. msgstr " Chyba procesu na pozadí "
  751. msgid " Unknown error in child "
  752. msgstr " Neznámá chyba v potomku procesu "
  753. msgid " Child died unexpectedly "
  754. msgstr " Potomek procesu neočekávaně umřel "
  755. msgid " Background protocol error "
  756. msgstr " Chyba interního protokolu "
  757. msgid ""
  758. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  759. " than we can handle. \n"
  760. msgstr ""
  761. " Proces na pozadí po nás chce více parametrů \n"
  762. " než dokážeme zvládnout. \n"
  763. msgid "&Full file list"
  764. msgstr "&Plný seznam souborů"
  765. msgid "&Brief file list"
  766. msgstr "Z&huštěný seznam souborů"
  767. msgid "&Long file list"
  768. msgstr "&Dlouhý seznam souborů"
  769. msgid "&User defined:"
  770. msgstr "&Vlastní formát:"
  771. msgid "Listing mode"
  772. msgstr "Typ seznamu"
  773. msgid "user &Mini status"
  774. msgstr "Vlastní &mini status"
  775. msgid "&OK"
  776. msgstr "&OK"
  777. msgid "&Reverse"
  778. msgstr "Po&zpátku"
  779. msgid "Case sensi&tive"
  780. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  781. msgid "Executable &first"
  782. msgstr "Sp&ustitelné první"
  783. msgid "Sort order"
  784. msgstr "Pořadí"
  785. msgid "Confirmation"
  786. msgstr "Potvrzování"
  787. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  788. #. 2
  789. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  790. msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
  791. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  792. msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
  793. msgid "Confirmation|E&xit"
  794. msgstr "Confirmation|&Ukončení"
  795. msgid "Confirmation|&Execute"
  796. msgstr "Confirmation|&Spuštění"
  797. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  798. msgstr "Confirmation|&Přepis"
  799. msgid "Confirmation|&Delete"
  800. msgstr "Confirmation|S&mazání"
  801. msgid "UTF-8 output"
  802. msgstr "UTF-8 výstup"
  803. msgid "Full 8 bits output"
  804. msgstr "Výstup plných 8 bitů"
  805. msgid "ISO 8859-1"
  806. msgstr "ISO 8859-1"
  807. msgid "7 bits"
  808. msgstr "7 bitů"
  809. msgid "F&ull 8 bits input"
  810. msgstr "Vstup &plných 8 bitů"
  811. msgid " Display bits "
  812. msgstr " Zobrazení bitů "
  813. msgid "Other 8 bit"
  814. msgstr "Ostatní 8 bitů"
  815. # Výraz "codepage" nebyl přeložen záměrně, protože když je přeložen jako "kódová stránka", nevejde se do boxu "Zobrazení bitů" s volbami nastavení. Z téhož důvodu byly v překladu vynechány mezery u lomítka / .
  816. msgid "Input / display codepage:"
  817. msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
  818. msgid "&Select"
  819. msgstr "&Výběr"
  820. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  821. msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy"
  822. msgid "Use &passive mode"
  823. msgstr "Používat pasivní &režim"
  824. msgid "&Use ~/.netrc"
  825. msgstr "&Používat ~/.netrc"
  826. msgid "&Always use ftp proxy"
  827. msgstr "&Vždy použít ftp proxy"
  828. msgid "sec"
  829. msgstr "s"
  830. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  831. msgstr "Vypršení obsahu ftpfs keše za:"
  832. msgid "ftp anonymous password:"
  833. msgstr "Heslo pro anonymní ftp:"
  834. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  835. msgstr "Čas pro uvolnění VFS:"
  836. msgid " Virtual File System Setting "
  837. msgstr " Nastavení virtuálního systému souborů "
  838. msgid "cd"
  839. msgstr "cd"
  840. msgid "Quick cd"
  841. msgstr "Rychlá změna adresáře"
  842. msgid "Symbolic link filename:"
  843. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  844. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  845. msgstr "Existující název souboru (na který bude symlink ukazovat):"
  846. msgid "Symbolic link"
  847. msgstr "Symbolický odkaz"
  848. msgid "Running "
  849. msgstr "Běží "
  850. msgid "Stopped"
  851. msgstr "Zastaveno"
  852. msgid "&Stop"
  853. msgstr "Z&astavit"
  854. msgid "&Resume"
  855. msgstr "&Pokračovat"
  856. msgid "&Kill"
  857. msgstr "&Ukončit"
  858. msgid "Background Jobs"
  859. msgstr "Úlohy na pozadí"
  860. msgid "Domain:"
  861. msgstr "Doména:"
  862. msgid "Username:"
  863. msgstr "Jméno uživatele:"
  864. #, c-format
  865. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  866. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  867. msgid "7-bit ASCII"
  868. msgstr "7-bit ASCII"
  869. #, c-format
  870. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  871. msgstr "Nelze převést z %s na %s"
  872. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  873. msgid "execute/search by others"
  874. msgstr "spouštění ostatními"
  875. msgid "write by others"
  876. msgstr "zápis ostatními"
  877. msgid "read by others"
  878. msgstr "čtení ostatními"
  879. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  880. msgid "execute/search by group"
  881. msgstr "spouštění skupinou"
  882. msgid "write by group"
  883. msgstr "zápis skupinou"
  884. msgid "read by group"
  885. msgstr "čtení skupinou"
  886. # Překlad je z grafických důvodů zkrácen (má být "spouštění/hledání"), protože se graficky nevejde do okénka voleb Midnight Commanderu.
  887. msgid "execute/search by owner"
  888. msgstr "spouštění vlastníkem"
  889. msgid "write by owner"
  890. msgstr "zápis vlastníkem"
  891. msgid "read by owner"
  892. msgstr "čtení vlastníkem"
  893. msgid "sticky bit"
  894. msgstr "bit „sticky“"
  895. msgid "set group ID on execution"
  896. msgstr "nastavit GID při spuštění"
  897. msgid "set user ID on execution"
  898. msgstr "nastavit UID při spuštění"
  899. msgid "C&lear marked"
  900. msgstr "&Smazat označené"
  901. msgid "S&et marked"
  902. msgstr "&Nastavit označené"
  903. msgid "&Marked all"
  904. msgstr "&Nastavit vše na označených souborech"
  905. msgid "Name"
  906. msgstr "Jméno"
  907. msgid "Permissions (Octal)"
  908. msgstr "Práva (Octal)"
  909. msgid "Owner name"
  910. msgstr "Jméno vlastníka"
  911. msgid "Group name"
  912. msgstr "Jméno skupiny"
  913. msgid "Use SPACE to change"
  914. msgstr "Použijte MEZERNÍK ke změně"
  915. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "pro pohyb" (které v překladu patří až na další řádku), protože pokud se překlad ponechá graficky tak jak je anglicky, vypadá to v okně Midnight Commanderu dost ošklivě (zbytečné volné místo téměř půl řádku). Snad to není příliš na škodu.
  916. msgid "an option, ARROW KEYS"
  917. msgstr "nastavení, ŠIPKY pro pohyb"
  918. # V překladu je z grafických důvodů doplněno "a T" (které v překladu patří až na další řádku).
  919. msgid "to move between options"
  920. msgstr "mezi volbami nastavení a T"
  921. msgid "and T or INS to mark"
  922. msgstr "nebo INS pro označení"
  923. msgid " Permission "
  924. msgstr " Práva "
  925. msgid " File "
  926. msgstr " Soubor "
  927. msgid "Chmod command"
  928. msgstr "Příkaz chmod"
  929. msgid "Set &users"
  930. msgstr "Nastav &uživatele"
  931. msgid "Set &groups"
  932. msgstr "Nastav &skupiny"
  933. msgid " Name "
  934. msgstr " Jméno "
  935. msgid " Owner name "
  936. msgstr " Jméno vlastníka "
  937. msgid " Group name "
  938. msgstr " Jméno skupiny "
  939. msgid " Size "
  940. msgstr " Délka "
  941. msgid " User name "
  942. msgstr " Jméno uživatele "
  943. msgid " Chown command "
  944. msgstr " Příkaz chown "
  945. msgid "<Unknown user>"
  946. msgstr "<Neznámý uživatel>"
  947. msgid "<Unknown group>"
  948. msgstr "<Neznámá skupina>"
  949. msgid " Confirmation "
  950. msgstr " Potvrzování "
  951. msgid "Files tagged, want to cd?"
  952. msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?"
  953. msgid "Cannot change directory"
  954. msgstr "Není možné změnit adresář"
  955. msgid " View file "
  956. msgstr " Prohlížet soubor "
  957. msgid " Filename:"
  958. msgstr " Jméno souboru:"
  959. msgid " Filtered view "
  960. msgstr " Filtrovaný pohled "
  961. msgid " Filter command and arguments:"
  962. msgstr " Příkaz filtru a jeho argumenty:"
  963. msgid "Create a new Directory"
  964. msgstr "Vytvořit nový adresář"
  965. msgid " Enter directory name:"
  966. msgstr " Zadejte jméno adresáře:"
  967. msgid " Filter "
  968. msgstr " Filtr "
  969. msgid " Set expression for filtering filenames"
  970. msgstr " Zadejte masku pro filtrování názvů souborů"
  971. msgid "&Using shell patterns"
  972. msgstr "&Význam vzorů jako v shellu"
  973. msgid "&Case sensitive"
  974. msgstr "Rozliš. velikos&t"
  975. msgid "&Files only"
  976. msgstr "&Pouze soubory"
  977. msgid " Select "
  978. msgstr " Výběr "
  979. msgid " Unselect "
  980. msgstr " Zrušit výběr "
  981. msgid "Extension file edit"
  982. msgstr "Upravit akce k příponám"
  983. msgid " Which extension file you want to edit? "
  984. msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? "
  985. msgid "&User"
  986. msgstr "&Uživatel"
  987. msgid "&System Wide"
  988. msgstr "&Systémový"
  989. msgid " Menu edit "
  990. msgstr " Úpravy menu "
  991. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  992. msgstr " Který soubor menu chcete upravit? "
  993. msgid "&Local"
  994. msgstr "&Lokální"
  995. msgid "Highlighting groups file edit"
  996. msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin"
  997. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  998. msgstr " Který zvýrazňovací soubor chcete upravit? "
  999. msgid " Compare directories "
  1000. msgstr " Porovnat adresáře "
  1001. msgid " Select compare method: "
  1002. msgstr " Vyberte metodu porovnání: "
  1003. msgid "&Quick"
  1004. msgstr "&Rychlá"
  1005. msgid "&Size only"
  1006. msgstr "&Pouze velikost"
  1007. msgid "&Thorough"
  1008. msgstr "&Důkladná"
  1009. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1010. msgstr ""
  1011. " Pokud chcete použít tento příkaz, oba panely musí zobrazovat seznam souborů "
  1012. msgid ""
  1013. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1014. " the panels cannot be toggled. "
  1015. msgstr ""
  1016. " Toto není xterm nebo linuxová konzola; \n"
  1017. " panely nelze přepnout. "
  1018. #, c-format
  1019. msgid "Link %s to:"
  1020. msgstr "Odkaz %s do:"
  1021. msgid " Link "
  1022. msgstr " Odkaz "
  1023. #, c-format
  1024. msgid " link: %s "
  1025. msgstr " odkaz: %s "
  1026. #, c-format
  1027. msgid " symlink: %s "
  1028. msgstr " symbolický odkaz: %s "
  1029. #, c-format
  1030. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1031. msgstr " Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na: "
  1032. msgid " Edit symlink "
  1033. msgstr " Upravit symbolický odkaz "
  1034. #, c-format
  1035. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1036. msgstr " upravte symlink, nelze odstranit %s: %s "
  1037. #, c-format
  1038. msgid " edit symlink: %s "
  1039. msgstr " upravte symbolický odkaz: %s "
  1040. #, c-format
  1041. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1042. msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
  1043. #, c-format
  1044. msgid " Cannot chdir to %s "
  1045. msgstr " Pracovní adresář nelze změnit na %s "
  1046. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1047. msgstr " Jméno počítače (nápověda F1): "
  1048. msgid " Link to a remote machine "
  1049. msgstr " Odkaz na vzdálený počítač "
  1050. msgid " FTP to machine "
  1051. msgstr " FTP spojení na počítač "
  1052. msgid " Shell link to machine "
  1053. msgstr " Shellové spojení na počítač "
  1054. msgid " SMB link to machine "
  1055. msgstr " SMB spojení na počítač "
  1056. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1057. msgstr " Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2 "
  1058. msgid ""
  1059. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1060. " files on: (F1 for details)"
  1061. msgstr ""
  1062. " Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1063. " obnovit soubory: (nápověda F1)"
  1064. msgid " Setup "
  1065. msgstr " Nastavení "
  1066. #, c-format
  1067. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1068. msgstr " Nastavení uloženo do ~/%s"
  1069. #, c-format
  1070. msgid ""
  1071. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1072. " %s "
  1073. msgstr ""
  1074. " Adresář nelze změnit na „%s“ \n"
  1075. " %s "
  1076. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1077. msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné příkazy"
  1078. msgid " The shell is already running a command "
  1079. msgstr " Shell už provádí příkaz "
  1080. msgid "Cannot read directory contents"
  1081. msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
  1082. msgid " Choose syntax highlighting "
  1083. msgstr " Vyber zvýraznění syntaxe "
  1084. msgid "< Auto >"
  1085. msgstr "< Auto >"
  1086. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1087. msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
  1088. #, c-format
  1089. msgid " Cannot open %s for reading "
  1090. msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení "
  1091. msgid "Error"
  1092. msgstr "Chyba"
  1093. #, c-format
  1094. msgid " Error reading from pipe: %s "
  1095. msgstr " Chyba při čtení z roury: %s "
  1096. #, c-format
  1097. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  1098. msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s "
  1099. #, c-format
  1100. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  1101. msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s "
  1102. #, c-format
  1103. msgid " %s is not a regular file "
  1104. msgstr " %s není normální soubor "
  1105. #, c-format
  1106. msgid " File %s is too large "
  1107. msgstr " Soubor %s je příliš velký "
  1108. msgid " About "
  1109. msgstr " O programu "
  1110. msgid ""
  1111. "\n"
  1112. " Cooledit v3.11.5\n"
  1113. "\n"
  1114. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1115. "\n"
  1116. " A user friendly text editor written\n"
  1117. " for the Midnight Commander.\n"
  1118. msgstr ""
  1119. "\n"
  1120. " Cooledit v3.11.5\n"
  1121. "\n"
  1122. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1123. "\n"
  1124. " Uživatelsky příjemný textový editor\n"
  1125. " pro program Midnight Commander.\n"
  1126. "\n"
  1127. msgid "Macro recursion is too deep"
  1128. msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká"
  1129. msgid "Search"
  1130. msgstr "Hledat"
  1131. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  1132. msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? "
  1133. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1134. msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?"
  1135. msgid " Error writing to pipe: "
  1136. msgstr " Chyba při zápisu do roury: "
  1137. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  1138. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: "
  1139. #, c-format
  1140. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  1141. msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: %s "
  1142. msgid "&Quick save"
  1143. msgstr "&Rychlé ukládání "
  1144. msgid "&Safe save"
  1145. msgstr "&Bezpečné ukládání "
  1146. msgid "&Do backups with following extension:"
  1147. msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:"
  1148. msgid "Check &POSIX new line"
  1149. msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX"
  1150. msgid " Edit Save Mode "
  1151. msgstr " Upravit ukládací režim "
  1152. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1153. msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku"
  1154. msgid "C&ontinue"
  1155. msgstr "P&okračovat"
  1156. msgid "&Do not change"
  1157. msgstr "&Neměnit"
  1158. msgid "&Unix format (LF)"
  1159. msgstr "Formát &Unix (LF)"
  1160. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1161. msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
  1162. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1163. msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
  1164. msgid "Change line breaks to:"
  1165. msgstr "Změnit konce řádků na:"
  1166. msgid " Enter file name: "
  1167. msgstr " Zadejte jméno souboru: "
  1168. msgid " Save As "
  1169. msgstr " Uložit jako "
  1170. msgid " A file already exists with this name. "
  1171. msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. "
  1172. msgid "&Overwrite"
  1173. msgstr "&Přepsat"
  1174. msgid " Cannot save file. "
  1175. msgstr " Chyba při zápisu do souboru. "
  1176. msgid " Delete macro "
  1177. msgstr " Smazat makro "
  1178. msgid " Cannot open temp file "
  1179. msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru "
  1180. msgid " Cannot open macro file "
  1181. msgstr " Chyba při otvírání souboru maker "
  1182. msgid " Cannot overwrite macro file "
  1183. msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker "
  1184. msgid " Save macro "
  1185. msgstr " Uložit makro "
  1186. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  1187. msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: "
  1188. msgid " Press macro hotkey: "
  1189. msgstr " Stiskněte hotkey makra: "
  1190. msgid " Load macro "
  1191. msgstr " Načíst makro "
  1192. msgid " Confirm save file? : "
  1193. msgstr " Potvrďte uložení souboru? : "
  1194. msgid " Save file "
  1195. msgstr " Uložit soubor "
  1196. msgid "&Save"
  1197. msgstr "&Uložit"
  1198. msgid ""
  1199. " Current text was modified without a file save. \n"
  1200. " Continue discards these changes. "
  1201. msgstr ""
  1202. " Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n"
  1203. " Pokračováním se změny ztratí. "
  1204. msgid "Syntax file edit"
  1205. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  1206. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1207. msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? "
  1208. msgid " Load "
  1209. msgstr " Načíst "
  1210. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  1211. msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. "
  1212. msgid "Replace"
  1213. msgstr "Nahradit"
  1214. msgid " Replace "
  1215. msgstr " Nahradit "
  1216. #, c-format
  1217. msgid " %ld replacements made. "
  1218. msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
  1219. msgid "Quit"
  1220. msgstr "Konec"
  1221. msgid " File was modified, Save with exit? "
  1222. msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? "
  1223. msgid "&Cancel quit"
  1224. msgstr "&Zrušit odchod"
  1225. msgid " Error "
  1226. msgstr " Chyba "
  1227. msgid " This function is not implemented. "
  1228. msgstr " Tato funkce není implementována. "
  1229. msgid " Copy to clipboard "
  1230. msgstr " Zkopírovat do schránky "
  1231. msgid " Unable to save to file. "
  1232. msgstr " Nelze uložit soubor. "
  1233. msgid " Cut to clipboard "
  1234. msgstr " Vyjmout do schránky "
  1235. msgid " Goto line "
  1236. msgstr " Jdi na řádek "
  1237. msgid " Enter line: "
  1238. msgstr " Zadejte číslo řádku: "
  1239. msgid " Save Block "
  1240. msgstr " Uložit blok "
  1241. msgid " Insert File "
  1242. msgstr " Vložit soubor "
  1243. msgid " Cannot insert file. "
  1244. msgstr " Chyba při vkládání souboru. "
  1245. msgid " Sort block "
  1246. msgstr " Setřídit blok "
  1247. msgid " You must first highlight a block of text. "
  1248. msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. "
  1249. msgid " Run Sort "
  1250. msgstr " Spustit třídění "
  1251. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  1252. msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: "
  1253. msgid " Sort "
  1254. msgstr " Setřídit "
  1255. msgid " Cannot execute sort command "
  1256. msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort "
  1257. msgid " Sort returned non-zero: "
  1258. msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: "
  1259. msgid "Paste output of external command"
  1260. msgstr "Vložte výstup externího příkazu"
  1261. msgid "Enter shell command(s):"
  1262. msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):"
  1263. msgid "External command"
  1264. msgstr "Externí příkaz"
  1265. msgid "Cannot execute command"
  1266. msgstr "Nemohu spustit příkaz"
  1267. msgid "Error creating script:"
  1268. msgstr "Chyba při vytváření skriptu:"
  1269. msgid "Error reading script:"
  1270. msgstr "Chyba při čtení skriptu:"
  1271. msgid "Error closing script:"
  1272. msgstr "Chyba při zavírání skriptu:"
  1273. msgid "Script created:"
  1274. msgstr "Skript byl vytvořen:"
  1275. msgid "Process block"
  1276. msgstr "Zpracovat blok"
  1277. msgid " Copies to"
  1278. msgstr " Kopie do"
  1279. msgid " Subject"
  1280. msgstr " Předmět"
  1281. msgid " To"
  1282. msgstr " Komu"
  1283. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1284. msgstr " mail -s <předmět> -c <kopie> <komu>"
  1285. msgid " Mail "
  1286. msgstr " E-mail "
  1287. msgid " Insert Literal "
  1288. msgstr " Vložit znak "
  1289. msgid " Press any key: "
  1290. msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: "
  1291. msgid " Execute Macro "
  1292. msgstr " Spustit makro "
  1293. msgid "All charsets"
  1294. msgstr "Všechny znakové sady"
  1295. msgid "&Whole words"
  1296. msgstr "Pouze &celá slova"
  1297. msgid "In se&lection"
  1298. msgstr "&Ve výběru"
  1299. msgid "&Backwards"
  1300. msgstr "Po&zpátku"
  1301. msgid "case &Sensitive"
  1302. msgstr "Všímat si velikos&ti"
  1303. msgid " Enter replacement string:"
  1304. msgstr " Zadejte náhradní text:"
  1305. msgid " Enter search string:"
  1306. msgstr " Zadejte hledaný text:"
  1307. msgid "&Find all"
  1308. msgstr "&Najít všechny"
  1309. msgid "Cancel"
  1310. msgstr "Zrušit"
  1311. msgid "&Skip"
  1312. msgstr "&Přeskočit"
  1313. msgid "A&ll"
  1314. msgstr "&Všechny"
  1315. msgid "&Replace"
  1316. msgstr "&Nahradit"
  1317. msgid " Replace with: "
  1318. msgstr " Nahradit textem: "
  1319. msgid " Confirm replace "
  1320. msgstr " Potvrdit náhradu "
  1321. msgid "&Dismiss"
  1322. msgstr "&Odmítnout"
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "File \"%s\" is already being edited\n"
  1326. "User: %s\n"
  1327. "Process ID: %d"
  1328. msgstr ""
  1329. "Soubor „%s“ je již editován\n"
  1330. "Uživatel: %s\n"
  1331. "Číslo procesu: %d"
  1332. msgid "File locked"
  1333. msgstr "Soubor zamčen"
  1334. msgid "&Grab lock"
  1335. msgstr "&Převzít zámek"
  1336. msgid "&Ignore lock"
  1337. msgstr "&Ignorovat zámek"
  1338. msgid "&Open file..."
  1339. msgstr "&Otevřít soubor..."
  1340. msgid "&New"
  1341. msgstr "&Nový"
  1342. msgid "Save &as..."
  1343. msgstr "Uložit &jako..."
  1344. msgid "&Insert file..."
  1345. msgstr "&Vložit soubor..."
  1346. msgid "Cop&y to file..."
  1347. msgstr "Zkopírovat do &souboru..."
  1348. msgid "&User menu..."
  1349. msgstr "Uživatelské &menu..."
  1350. msgid "A&bout..."
  1351. msgstr "&O aplikaci..."
  1352. msgid "&Quit"
  1353. msgstr "&Konec"
  1354. msgid "&Undo"
  1355. msgstr "&Zpět"
  1356. msgid "&Toggle ins/overw"
  1357. msgstr "Přepnout &vkládání/přepis"
  1358. msgid "To&ggle mark"
  1359. msgstr "&Přepnout označení"
  1360. msgid "&Mark columns"
  1361. msgstr "&Označit sloupce"
  1362. msgid "Mark &all"
  1363. msgstr "Ozn&ačit vše"
  1364. msgid "Unmar&k"
  1365. msgstr "Zr&ušit označení"
  1366. msgid "Cop&y"
  1367. msgstr "&Kopírovat"
  1368. msgid "Mo&ve"
  1369. msgstr "&Přesun"
  1370. msgid "&Delete"
  1371. msgstr "&Smazat"
  1372. msgid "Co&py to clipfile"
  1373. msgstr "&Zkopírovat do ústřižku"
  1374. msgid "&Cut to clipfile"
  1375. msgstr "&Vyjmout do ústřižku"
  1376. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1377. msgstr "V&ložit z ústřižku"
  1378. msgid "&Beginning"
  1379. msgstr "&Začátek"
  1380. msgid "&End"
  1381. msgstr "&Konec"
  1382. msgid "&Search..."
  1383. msgstr "&Hledat..."
  1384. msgid "Search &again"
  1385. msgstr "Hledat &znovu"
  1386. msgid "&Replace..."
  1387. msgstr "&Nahradit..."
  1388. msgid "&Toggle bookmark"
  1389. msgstr "Přepnout zá&ložku"
  1390. msgid "&Next bookmark"
  1391. msgstr "&Další záložka"
  1392. msgid "&Prev bookmark"
  1393. msgstr "&Předchozí záložka"
  1394. msgid "&Flush bookmark"
  1395. msgstr "&Zrušit záložku"
  1396. msgid "&Go to line..."
  1397. msgstr "&Jdi na řádek..."
  1398. msgid "&Toggle line state"
  1399. msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
  1400. msgid "Go to matching &bracket"
  1401. msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
  1402. msgid "&Find declaration"
  1403. msgstr "Najít deklaraci"
  1404. msgid "Back from &declaration"
  1405. msgstr "Zpět z deklarace"
  1406. msgid "For&ward to declaration"
  1407. msgstr "Přejít k deklaraci"
  1408. msgid "Encod&ing..."
  1409. msgstr "&Kódování..."
  1410. msgid "&Refresh screen"
  1411. msgstr "&Obnovit obrazovku"
  1412. msgid "&Start record macro"
  1413. msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro"
  1414. msgid "Finis&h record macro..."
  1415. msgstr "&Ukončit záznam makra..."
  1416. msgid "&Execute macro..."
  1417. msgstr "Provést &makro..."
  1418. msgid "Delete macr&o..."
  1419. msgstr "&Smazat makro..."
  1420. msgid "'ispell' s&pell check"
  1421. msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu"
  1422. msgid "&Mail..."
  1423. msgstr "&Pošta..."
  1424. msgid "Insert &literal..."
  1425. msgstr "Vložit &znak..."
  1426. msgid "Insert &date/time"
  1427. msgstr "Vložit &datum/čas"
  1428. msgid "&Format paragraph"
  1429. msgstr "Pře&formátovat odstavec"
  1430. msgid "&Sort..."
  1431. msgstr "&Pořadí..."
  1432. msgid "&Paste output of..."
  1433. msgstr "Vložit &výstup..."
  1434. msgid "&External formatter"
  1435. msgstr "E&xterní formátovač"
  1436. msgid "&General... "
  1437. msgstr "&Obecné... "
  1438. msgid "Save &mode..."
  1439. msgstr "&Režim ukládání..."
  1440. msgid "Learn &keys..."
  1441. msgstr "Učení &kláves..."
  1442. msgid "Syntax &highlighting..."
  1443. msgstr "Zvýraznění synta&xe..."
  1444. msgid "S&yntax file"
  1445. msgstr "Soubor se s&yntaxí"
  1446. msgid "&Menu file"
  1447. msgstr "Soubor s &menu"
  1448. msgid "&Save setup"
  1449. msgstr "Uložit na&stavení"
  1450. msgid "&File"
  1451. msgstr "&Soubor"
  1452. msgid "&Edit"
  1453. msgstr "&Upravit"
  1454. msgid "&Search"
  1455. msgstr "&Hledat"
  1456. msgid "&Command"
  1457. msgstr "&Příkaz"
  1458. msgid "For&mat"
  1459. msgstr "For&mát"
  1460. msgid "&Options"
  1461. msgstr "&Nastavení"
  1462. msgid "None"
  1463. msgstr "Žádný"
  1464. msgid "Dynamic paragraphing"
  1465. msgstr "Dynamické odstavce"
  1466. msgid "Type writer wrap"
  1467. msgstr "Zalamování psacího stroje"
  1468. msgid "Word wrap line length: "
  1469. msgstr "Šířka řádku pro zlom: "
  1470. msgid "Cursor beyond end of line"
  1471. msgstr "Kurzor za koncem řádku"
  1472. msgid "Pers&istent selection"
  1473. msgstr "&Trvalý výběr"
  1474. msgid "Synta&x highlighting"
  1475. msgstr "Zvýraznění synta&xe"
  1476. msgid "Visible tabs"
  1477. msgstr "Viditelné tabulátory"
  1478. msgid "Visible trailing spaces"
  1479. msgstr "Viditelné mezery na konci"
  1480. msgid "Save file &position"
  1481. msgstr "&Uložit pozici v souboru"
  1482. msgid "Confir&m before saving"
  1483. msgstr "&Potvrdit před uložením"
  1484. msgid "&Return does autoindent"
  1485. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  1486. msgid "Tab spacing: "
  1487. msgstr "Velikost tabulátoru: "
  1488. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1489. msgstr "Měnit tabulátory na &mezery"
  1490. msgid "&Backspace through tabs"
  1491. msgstr "&Backspace přes tabulátory"
  1492. msgid "&Fake half tabs"
  1493. msgstr "&Falešné poloviční tabulátory"
  1494. msgid "Wrap mode"
  1495. msgstr "Režim zalamování"
  1496. msgid " Editor options "
  1497. msgstr " Nastavení editoru "
  1498. msgid "ButtonBar|Help"
  1499. msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc"
  1500. msgid "ButtonBar|Save"
  1501. msgstr "TlačítkováLišta|Uložit"
  1502. msgid "ButtonBar|Mark"
  1503. msgstr "TlačítkováLišta|Označ"
  1504. msgid "ButtonBar|Replac"
  1505. msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď"
  1506. msgid "ButtonBar|Copy"
  1507. msgstr "TlačítkováLišta|Kopie"
  1508. msgid "ButtonBar|Move"
  1509. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  1510. msgid "ButtonBar|Search"
  1511. msgstr "TlačítkováLišta|Hledat"
  1512. msgid "ButtonBar|Delete"
  1513. msgstr "TlačítkováLišta|Smazat"
  1514. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1515. msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu"
  1516. msgid "ButtonBar|Quit"
  1517. msgstr "TlačítkováLišta|Konec"
  1518. msgid " Load syntax file "
  1519. msgstr " Načíst soubor se syntaxí "
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. " Cannot open file %s \n"
  1523. " %s "
  1524. msgstr ""
  1525. " Nelze otevřít soubor %s \n"
  1526. " %s "
  1527. #, c-format
  1528. msgid " Error in file %s on line %d "
  1529. msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d "
  1530. msgid ""
  1531. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1532. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1533. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1534. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1535. msgstr ""
  1536. " Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n"
  1537. " který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n"
  1538. " že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n"
  1539. " do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“. "
  1540. #, c-format
  1541. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1542. msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
  1543. #, c-format
  1544. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1545. msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s "
  1546. #, c-format
  1547. msgid ""
  1548. " Cannot create temporary command file \n"
  1549. " %s "
  1550. msgstr ""
  1551. " Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n"
  1552. " %s "
  1553. msgid " Parameter "
  1554. msgstr " Parametr "
  1555. #, c-format
  1556. msgid " %s%s file error"
  1557. msgstr " %s%s chyba souboru"
  1558. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1562. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1563. "Commander package."
  1564. msgstr ""
  1565. "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
  1566. "selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight "
  1567. "Commander."
  1568. #, c-format
  1569. msgid " ~/%s file error "
  1570. msgstr " ~/%s chyba souboru "
  1571. # Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu.
  1572. #, c-format
  1573. msgid ""
  1574. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1575. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1576. "it."
  1577. msgstr ""
  1578. "Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %"
  1579. "smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat."
  1580. msgid "DialogTitle|Copy"
  1581. msgstr "DialogTitle|Kopírovat"
  1582. msgid "DialogTitle|Move"
  1583. msgstr "DialogTitle|Přesunout"
  1584. msgid "DialogTitle|Delete"
  1585. msgstr "DialogTitle|Smazat"
  1586. msgid " Cannot make the hardlink "
  1587. msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz "
  1588. #, c-format
  1589. msgid ""
  1590. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1591. " %s "
  1592. msgstr ""
  1593. " Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“ \n"
  1594. " %s "
  1595. msgid ""
  1596. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1597. "\n"
  1598. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1599. msgstr ""
  1600. " Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n"
  1601. "\n"
  1602. " Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá "
  1603. #, c-format
  1604. msgid ""
  1605. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1606. " %s "
  1607. msgstr ""
  1608. " Nelze vytvořit cílový symlink „%s“ \n"
  1609. " %s "
  1610. msgid "&Abort"
  1611. msgstr "&Zrušit"
  1612. #, c-format
  1613. msgid ""
  1614. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1615. " %s "
  1616. msgstr ""
  1617. " Nelze přepsat adresář „%s“ \n"
  1618. " %s "
  1619. #, c-format
  1620. msgid ""
  1621. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1622. " %s "
  1623. msgstr ""
  1624. " Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat \n"
  1625. " %s "
  1626. #, c-format
  1627. msgid ""
  1628. " `%s' \n"
  1629. " and \n"
  1630. " `%s' \n"
  1631. " are the same file "
  1632. msgstr ""
  1633. " „%s“ \n"
  1634. " a \n"
  1635. " „%s“ \n"
  1636. " jsou stejný soubor "
  1637. #, c-format
  1638. msgid ""
  1639. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1640. " %s "
  1641. msgstr ""
  1642. " Nelze vytvořit speciální soubor „%s“ \n"
  1643. " %s "
  1644. #, c-format
  1645. msgid ""
  1646. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1647. " %s "
  1648. msgstr ""
  1649. " Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“ \n"
  1650. " %s "
  1651. #, c-format
  1652. msgid ""
  1653. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1654. " %s "
  1655. msgstr ""
  1656. " Nelze změnit práva cílového souboru „%s“ \n"
  1657. " %s "
  1658. #, c-format
  1659. msgid ""
  1660. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1661. " %s "
  1662. msgstr ""
  1663. " Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“ \n"
  1664. " %s "
  1665. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1666. msgstr " Reget selhal, soubor bude přepsán "
  1667. #, c-format
  1668. msgid ""
  1669. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1670. " %s "
  1671. msgstr ""
  1672. " Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“ \n"
  1673. " %s "
  1674. #, c-format
  1675. msgid ""
  1676. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1677. " %s "
  1678. msgstr ""
  1679. " Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n"
  1680. " %s "
  1681. #, c-format
  1682. msgid ""
  1683. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1684. " %s "
  1685. msgstr ""
  1686. " Nelze provést fstat cílového souboru „%s“ \n"
  1687. " %s "
  1688. #, c-format
  1689. msgid ""
  1690. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1691. " %s "
  1692. msgstr ""
  1693. " Nelze číst zdrojový soubor „%s“ \n"
  1694. " %s "
  1695. #, c-format
  1696. msgid ""
  1697. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1698. " %s "
  1699. msgstr ""
  1700. " Nelze psát do cílového souboru „%s“ \n"
  1701. " %s "
  1702. msgid "(stalled)"
  1703. msgstr "(zamrzlo)"
  1704. #, c-format
  1705. msgid ""
  1706. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1707. " %s "
  1708. msgstr ""
  1709. " Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“ \n"
  1710. " %s "
  1711. #, c-format
  1712. msgid ""
  1713. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1714. " %s "
  1715. msgstr ""
  1716. " Nelze zavřít cílový soubor „%s“ \n"
  1717. " %s "
  1718. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1719. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
  1720. msgid "&Keep"
  1721. msgstr "&Ponechat"
  1722. #, c-format
  1723. msgid ""
  1724. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1725. " %s "
  1726. msgstr ""
  1727. " Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat \n"
  1728. " %s "
  1729. #, c-format
  1730. msgid ""
  1731. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1732. " %s "
  1733. msgstr ""
  1734. " Zdrojový adresář „%s“ není adresářem \n"
  1735. " %s "
  1736. #, c-format
  1737. msgid ""
  1738. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1739. " `%s' "
  1740. msgstr ""
  1741. " Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n"
  1742. " „%s“ "
  1743. #, c-format
  1744. msgid ""
  1745. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1746. " %s "
  1747. msgstr ""
  1748. " Cíl „%s“ musí být adresářem \n"
  1749. " %s "
  1750. #, c-format
  1751. msgid ""
  1752. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1753. " %s "
  1754. msgstr ""
  1755. " Nelze vytvořit cílový adresář „%s“ \n"
  1756. " %s "
  1757. #, c-format
  1758. msgid ""
  1759. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1760. " %s "
  1761. msgstr ""
  1762. " Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“ \n"
  1763. " %s "
  1764. #, c-format
  1765. msgid ""
  1766. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1767. " %s "
  1768. msgstr ""
  1769. " Na souboru „%s“ nelze provést stat \n"
  1770. " %s "
  1771. #, c-format
  1772. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1773. msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ "
  1774. #, c-format
  1775. msgid ""
  1776. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1777. " %s "
  1778. msgstr ""
  1779. " Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“ \n"
  1780. " %s "
  1781. #, c-format
  1782. msgid ""
  1783. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1784. " %s "
  1785. msgstr ""
  1786. " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
  1787. " %s "
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. " `%s' \n"
  1791. " and \n"
  1792. " `%s' \n"
  1793. " are the same directory "
  1794. msgstr ""
  1795. " „%s“ \n"
  1796. " a \n"
  1797. " „%s“ \n"
  1798. " jsou stejné adresáře "
  1799. #, c-format
  1800. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1801. msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ %s "
  1802. #, c-format
  1803. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1804. msgstr " Nelze přepsat soubor „%s“ %s "
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1808. " %s "
  1809. msgstr ""
  1810. " Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“ \n"
  1811. " %s "
  1812. #, c-format
  1813. msgid ""
  1814. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1815. " %s "
  1816. msgstr ""
  1817. " Nelze smazat soubor „%s“ \n"
  1818. " %s "
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1822. " %s "
  1823. msgstr ""
  1824. " Nelze smazat adresář „%s“ \n"
  1825. " %s "
  1826. msgid "Directory scanning"
  1827. msgstr "Prohledávání adresáře"
  1828. msgid "FileOperation|Copy"
  1829. msgstr "FileOperation|Kopírovat"
  1830. msgid "FileOperation|Move"
  1831. msgstr "FileOperation|Přesunout"
  1832. msgid "FileOperation|Delete"
  1833. msgstr "FileOperation|Smazat"
  1834. #, no-c-format
  1835. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1836. msgstr "%o %f „%s“%m"
  1837. #, no-c-format
  1838. msgid "%o %d %f%m"
  1839. msgstr "%o %d %f%m"
  1840. msgid "files"
  1841. msgstr "souborů"
  1842. msgid "directory"
  1843. msgstr "adresář"
  1844. msgid "directories"
  1845. msgstr "adresářů"
  1846. msgid "files/directories"
  1847. msgstr "souborů/adresářů"
  1848. msgid " with source mask:"
  1849. msgstr " vyhovující masce:"
  1850. msgid " to:"
  1851. msgstr " na:"
  1852. #, c-format
  1853. msgid "%s?"
  1854. msgstr "%s?"
  1855. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1856. msgstr " Nelze pracovat s „..“! "
  1857. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1858. msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí "
  1859. msgid "&Retry"
  1860. msgstr "&Zkusit znovu"
  1861. msgid ""
  1862. "\n"
  1863. " Directory not empty. \n"
  1864. " Delete it recursively? "
  1865. msgstr ""
  1866. "\n"
  1867. " Adresář není prázdný. \n"
  1868. " Smazat rekurzivně? "
  1869. msgid ""
  1870. "\n"
  1871. " Background process: Directory not empty \n"
  1872. " Delete it recursively? "
  1873. msgstr ""
  1874. "\n"
  1875. " Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n"
  1876. " Smazat rekurzivně? "
  1877. msgid " Delete: "
  1878. msgstr " Smazat: "
  1879. msgid "Non&e"
  1880. msgstr "Žá&dné"
  1881. #, c-format
  1882. msgid "%d:%02d.%02d"
  1883. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1884. #, c-format
  1885. msgid "ETA %s"
  1886. msgstr "ČAS %s"
  1887. #, c-format
  1888. msgid "%.2f MB/s"
  1889. msgstr "%.2f MB/s"
  1890. #, c-format
  1891. msgid "%.2f KB/s"
  1892. msgstr "%.2f KB/s"
  1893. #, c-format
  1894. msgid "%ld B/s"
  1895. msgstr "%ld B/s"
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  1898. msgstr "Zpracováno souborů: %llu z %llu"
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Time: %s %s (%s)"
  1901. msgstr "Čas: %s %s (%s)"
  1902. #, c-format
  1903. msgid " Total: %s of %s "
  1904. msgstr " Celkem: %s z %s "
  1905. msgid "Source"
  1906. msgstr "Zdroj"
  1907. msgid "Target"
  1908. msgstr "Cíl"
  1909. msgid "Deleting"
  1910. msgstr "Maže se"
  1911. msgid "Target file already exists!"
  1912. msgstr "Cílový soubor už existuje!"
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1915. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu"
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1918. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu"
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Source date: %s, size %u"
  1921. msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u"
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Target date: %s, size %u"
  1924. msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u"
  1925. msgid "If &size differs"
  1926. msgstr "Jestliže se velikost &liší"
  1927. msgid "&Update"
  1928. msgstr "Akt&ualizace"
  1929. msgid "Overwrite all targets?"
  1930. msgstr "Přepsat všechny soubory?"
  1931. msgid "&Reget"
  1932. msgstr "Naváza&t"
  1933. msgid "A&ppend"
  1934. msgstr "&Připojit"
  1935. msgid "Overwrite this target?"
  1936. msgstr "Přepsat tento soubor?"
  1937. msgid " File exists "
  1938. msgstr " Soubor existuje "
  1939. msgid " Background process: File exists "
  1940. msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje "
  1941. msgid "&Background"
  1942. msgstr "&Na pozadí"
  1943. msgid "&Stable Symlinks"
  1944. msgstr "&Stabilní symlinky"
  1945. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1946. msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů"
  1947. msgid "preserve &Attributes"
  1948. msgstr "Zachovat &atributy"
  1949. msgid "follow &Links"
  1950. msgstr "Nás&ledovat odkazy"
  1951. msgid "to:"
  1952. msgstr "na:"
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1955. msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
  1956. msgid "&Suspend"
  1957. msgstr "&Pozastavit"
  1958. msgid "Con&tinue"
  1959. msgstr "&Pokračovat"
  1960. msgid "&Chdir"
  1961. msgstr "&Chdir"
  1962. msgid "&Again"
  1963. msgstr "&Znovu"
  1964. msgid "Pane&lize"
  1965. msgstr "Pane&lizace"
  1966. # Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet
  1967. msgid "&View - F3"
  1968. msgstr "&Vidět - F3"
  1969. msgid "&Edit - F4"
  1970. msgstr "&Uprav - F4"
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Found: %ld"
  1973. msgstr "Nalezeno: %ld"
  1974. msgid " Malformed regular expression "
  1975. msgstr " Chybně zadaný regulární výraz "
  1976. msgid "Cas&e sensitive"
  1977. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  1978. msgid "&Find recursively"
  1979. msgstr "Najít re&kurzivně"
  1980. msgid "S&kip hidden"
  1981. msgstr "Přeskočit skr&yté"
  1982. msgid "&All charsets"
  1983. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  1984. msgid "Case sens&itive"
  1985. msgstr "Všímat si velikos&ti písmen"
  1986. msgid "Re&gular expression"
  1987. msgstr "&Regulární výraz"
  1988. msgid "Fir&st hit"
  1989. msgstr "&První výskyt"
  1990. msgid "All cha&rsets"
  1991. msgstr "Všechny z&nakové sady"
  1992. msgid "&Tree"
  1993. msgstr "&Strom"
  1994. msgid "Find File"
  1995. msgstr "Najít soubor"
  1996. msgid "Content:"
  1997. msgstr "Obsah:"
  1998. msgid "File name:"
  1999. msgstr "Jméno souboru:"
  2000. msgid "Start at:"
  2001. msgstr "Začít v:"
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Grepping in %s"
  2004. msgstr "Hledám v %s"
  2005. msgid "Finished"
  2006. msgstr "Hotovo"
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Searching %s"
  2009. msgstr "Hledá se %s"
  2010. msgid "Searching"
  2011. msgstr "Hledání"
  2012. msgid " Help file format error\n"
  2013. msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n"
  2014. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  2015. msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů "
  2016. #, c-format
  2017. msgid " Cannot find node %s in help file "
  2018. msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s "
  2019. msgid "Help"
  2020. msgstr "Nápověda"
  2021. msgid "ButtonBar|Index"
  2022. msgstr "ButtonBar|Index"
  2023. msgid "ButtonBar|Prev"
  2024. msgstr "ButtonBar|Předch"
  2025. msgid "&Move"
  2026. msgstr "&Přesun"
  2027. msgid "&Remove"
  2028. msgstr "&Smazat"
  2029. msgid "&Append"
  2030. msgstr "&Přidat"
  2031. msgid "&Insert"
  2032. msgstr "&Vložit"
  2033. msgid "New &Entry"
  2034. msgstr "&Nová položka"
  2035. msgid "New &Group"
  2036. msgstr "Nová s&kupina"
  2037. msgid "&Up"
  2038. msgstr "Nahor&u"
  2039. msgid "&Add current"
  2040. msgstr "Přidat &tento"
  2041. msgid "&Refresh"
  2042. msgstr "&Obnovit"
  2043. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2044. msgstr "U&volnit VFS"
  2045. msgid "Change &To"
  2046. msgstr "Z&měnit na"
  2047. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2048. msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER"
  2049. msgid "Active VFS directories"
  2050. msgstr "Aktivní adresáře VFS"
  2051. msgid "Directory hotlist"
  2052. msgstr "Rychlý přístup k adresářům"
  2053. msgid " Directory path "
  2054. msgstr " Cesta k adresáři "
  2055. msgid " Directory label "
  2056. msgstr " Popisek adresáře "
  2057. #, c-format
  2058. msgid "Moving %s"
  2059. msgstr "Přesunuje se %s"
  2060. msgid "New hotlist entry"
  2061. msgstr "Nová položka pro rychlý přístup"
  2062. msgid "Directory label"
  2063. msgstr "Popis adresáře"
  2064. msgid "Directory path"
  2065. msgstr "Cesta k adresáři"
  2066. msgid " New hotlist group "
  2067. msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup "
  2068. msgid "Name of new group"
  2069. msgstr "Jméno nové skupiny"
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Label for \"%s\":"
  2072. msgstr "Popis pro „%s“:"
  2073. msgid " Add to hotlist "
  2074. msgstr " Přidání pro rychlý přístup "
  2075. msgid " Remove: "
  2076. msgstr " Smazat: "
  2077. msgid ""
  2078. "\n"
  2079. " Are you sure you want to remove this entry?"
  2080. msgstr ""
  2081. "\n"
  2082. " Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?"
  2083. msgid ""
  2084. "\n"
  2085. " Group not empty.\n"
  2086. " Remove it?"
  2087. msgstr ""
  2088. "\n"
  2089. " Skupina není prázdná.\n"
  2090. " Smazat?"
  2091. msgid " Top level group "
  2092. msgstr " Hlavní skupina "
  2093. msgid " Hotlist Load "
  2094. msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup "
  2095. #, c-format
  2096. msgid ""
  2097. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  2098. msgstr ""
  2099. "MC nemohl zapsat soubor ~/%s, vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly "
  2100. "smazány"
  2101. #, c-format
  2102. msgid "Midnight Commander %s"
  2103. msgstr "Midnight Commander %s"
  2104. #, c-format
  2105. msgid "File: %s"
  2106. msgstr "Soubor: %s"
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2109. msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d"
  2110. msgid "No node information"
  2111. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2114. msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
  2115. msgid "No space information"
  2116. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Type: %s "
  2119. msgstr "Typ: %s "
  2120. msgid "non-local vfs"
  2121. msgstr "vzdálený vfs"
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Device: %s"
  2124. msgstr "Zařízení: %s"
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Filesystem: %s"
  2127. msgstr "Systém souborů: %s"
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Accessed: %s"
  2130. msgstr "Přístup: %s"
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Modified: %s"
  2133. msgstr "Změněn: %s"
  2134. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Status: %s"
  2137. msgstr "Stav: %s"
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2140. msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu"
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Size: %s"
  2143. msgstr "Velikost: %s"
  2144. #, c-format
  2145. msgid " (%ld block)"
  2146. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2147. msgstr[0] " (%ld blok)"
  2148. msgstr[1] " (%ld bloky)"
  2149. msgstr[2] " (%ld bloků)"
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Owner: %s/%s"
  2152. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Links: %d"
  2155. msgstr "Odkazů: %d"
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2158. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2161. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  2162. msgid "&Vertical"
  2163. msgstr "&Vertikální"
  2164. msgid "&Horizontal"
  2165. msgstr "&Horizontální"
  2166. msgid "show free sp&Ace"
  2167. msgstr "Zo&braz volné místo"
  2168. msgid "&Xterm window title"
  2169. msgstr "Nadpis okna &xtermu"
  2170. msgid "h&Intbar visible"
  2171. msgstr "Tip&y viditelné"
  2172. msgid "&Keybar visible"
  2173. msgstr "&Klávesy viditelné"
  2174. msgid "command &Prompt"
  2175. msgstr "Příkazová řá&dka"
  2176. msgid "show &Mini status"
  2177. msgstr "Ukazovat m&ini stav"
  2178. msgid "menu&Bar visible"
  2179. msgstr "&Menu vždy viditelné"
  2180. msgid "&Equal split"
  2181. msgstr "Rozdělení na &poloviny"
  2182. msgid "pe&Rmissions"
  2183. msgstr "P&ráva"
  2184. msgid "&File types"
  2185. msgstr "&Typy souborů"
  2186. msgid " Panel split "
  2187. msgstr " Rozdělení panelů "
  2188. msgid " Highlight... "
  2189. msgstr " Zvýraznění... "
  2190. msgid " Other options "
  2191. msgstr " Další nastavení "
  2192. msgid "output lines"
  2193. msgstr "řádek výstupu"
  2194. msgid "Layout"
  2195. msgstr "Rozložení"
  2196. msgid "Learn keys"
  2197. msgstr "Učit klávesy"
  2198. msgid " Teach me a key "
  2199. msgstr " Naučte mne klávesu "
  2200. #, c-format
  2201. msgid ""
  2202. "Please press the %s\n"
  2203. "and then wait until this message disappears.\n"
  2204. "\n"
  2205. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2206. "next to its button.\n"
  2207. "\n"
  2208. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2209. "and wait as well."
  2210. msgstr ""
  2211. "Prosím, stiskněte %s\n"
  2212. "a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  2213. "\n"
  2214. "Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
  2215. "za tímto tlačítkem.\n"
  2216. "\n"
  2217. "Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
  2218. "a opět vyčkejte."
  2219. msgid " Cannot accept this key "
  2220. msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat "
  2221. #, c-format
  2222. msgid " You have entered \"%s\""
  2223. msgstr " Zadali jste „%s“"
  2224. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2225. msgid "OK"
  2226. msgstr "OK"
  2227. msgid ""
  2228. "It seems that all your keys already\n"
  2229. "work fine. That's great."
  2230. msgstr ""
  2231. "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
  2232. "To je skvělé."
  2233. msgid "&Discard"
  2234. msgstr "&Zrušit"
  2235. msgid ""
  2236. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2237. "All your keys work well."
  2238. msgstr ""
  2239. "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  2240. "Všechny vaše klávesy budou funkční."
  2241. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2242. msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo,"
  2243. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2244. msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník"
  2245. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2246. msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru."
  2247. msgid " The Midnight Commander "
  2248. msgstr " Midnight Commander "
  2249. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2250. msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? "
  2251. msgid "&Listing mode..."
  2252. msgstr "Režim &výpisu..."
  2253. msgid "&Quick view"
  2254. msgstr "&Rychlé zobrazení "
  2255. msgid "&Info"
  2256. msgstr "&Info"
  2257. msgid "&Sort order..."
  2258. msgstr "&Pořadí..."
  2259. msgid "&Filter..."
  2260. msgstr "&Filtr..."
  2261. msgid "&Encoding..."
  2262. msgstr "&Kódování"
  2263. msgid "&Network link..."
  2264. msgstr "Síťové spoje&ní..."
  2265. msgid "FT&P link..."
  2266. msgstr "F&TP spojení..."
  2267. msgid "S&hell link..."
  2268. msgstr "S&hellové spojení..."
  2269. msgid "SM&B link..."
  2270. msgstr "SM&B spojení..."
  2271. msgid "&Rescan"
  2272. msgstr "&Obnovit"
  2273. msgid "&View"
  2274. msgstr "&Prohlížet"
  2275. msgid "Vie&w file..."
  2276. msgstr "Pro&hlížet soubor..."
  2277. msgid "&Filtered view"
  2278. msgstr "&Filtrovaný pohled"
  2279. msgid "&Copy"
  2280. msgstr "&Kopírovat"
  2281. msgid "C&hmod"
  2282. msgstr "&Změna práv"
  2283. msgid "&Link"
  2284. msgstr "O&dkaz"
  2285. msgid "&SymLink"
  2286. msgstr "Symbolický &odkaz"
  2287. msgid "Edit s&ymlink"
  2288. msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz"
  2289. msgid "Ch&own"
  2290. msgstr "Změna &vlastníka"
  2291. msgid "&Advanced chown"
  2292. msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka"
  2293. msgid "&Rename/Move"
  2294. msgstr "Přej&menovat/přesunout"
  2295. msgid "&Mkdir"
  2296. msgstr "&Nový adresář"
  2297. msgid "&Quick cd"
  2298. msgstr "Ry&chlá změna adresáře"
  2299. msgid "Select &group"
  2300. msgstr "Vy&brat skupinu"
  2301. msgid "U&nselect group"
  2302. msgstr "Zr&ušit výběr skupiny"
  2303. msgid "Reverse selec&tion"
  2304. msgstr "Prohodi&t označení"
  2305. msgid "E&xit"
  2306. msgstr "Ukonč&it"
  2307. msgid "&User menu"
  2308. msgstr "&Uživatelské menu"
  2309. msgid "&Directory tree"
  2310. msgstr "Strom a&dresářů"
  2311. msgid "&Find file"
  2312. msgstr "&Najít soubor"
  2313. msgid "S&wap panels"
  2314. msgstr "Proh&odit panely"
  2315. msgid "Switch &panels on/off"
  2316. msgstr "&Panely ano/ne"
  2317. msgid "&Compare directories"
  2318. msgstr "Porovnat &adresáře"
  2319. msgid "E&xternal panelize"
  2320. msgstr "E&xterní panelizace"
  2321. msgid "Show directory s&izes"
  2322. msgstr "Ukázat velikost&i adresářů"
  2323. msgid "Command &history"
  2324. msgstr "&Historie příkazů"
  2325. msgid "Di&rectory hotlist"
  2326. msgstr "&Rychlý přístup k adresářům"
  2327. msgid "&Active VFS list"
  2328. msgstr "Seznam a&ktivních VFS"
  2329. msgid "&Background jobs"
  2330. msgstr "Úlohy na po&zadí"
  2331. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2332. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  2333. msgid "&Listing format edit"
  2334. msgstr "Upravit formát &výpisu"
  2335. msgid "Edit &extension file"
  2336. msgstr "Upravit akc&e k příponám"
  2337. msgid "Edit &menu file"
  2338. msgstr "Upravit uživatelské &menu"
  2339. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2340. msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin"
  2341. msgid "&Configuration..."
  2342. msgstr "Kon&figurace..."
  2343. msgid "&Layout..."
  2344. msgstr "&Rozložení..."
  2345. msgid "C&onfirmation..."
  2346. msgstr "P&otvrzování..."
  2347. msgid "&Display bits..."
  2348. msgstr "&Zobrazení bitů..."
  2349. msgid "&Virtual FS..."
  2350. msgstr "&Virtuální FS..."
  2351. msgid "&Above"
  2352. msgstr "&Nahoře"
  2353. msgid "&Left"
  2354. msgstr "&Levý"
  2355. msgid "&Below"
  2356. msgstr "&Níže"
  2357. msgid "&Right"
  2358. msgstr "P&ravý"
  2359. msgid " Information "
  2360. msgstr " Informace "
  2361. msgid ""
  2362. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2363. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2364. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2365. " the details. "
  2366. msgstr ""
  2367. " Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n"
  2368. " adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n"
  2369. " použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n"
  2370. " Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. "
  2371. msgid "ButtonBar|Menu"
  2372. msgstr "ButtonBar|Menu"
  2373. msgid "ButtonBar|View"
  2374. msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz"
  2375. msgid "ButtonBar|Edit"
  2376. msgstr "TlačítkováLišta|Uprav"
  2377. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2378. msgstr "TlačítkováLišta|Přesun"
  2379. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2380. msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr"
  2381. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2382. msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
  2383. #, c-format
  2384. msgid "Cannot create %s directory"
  2385. msgstr "Není možné vytvořit adresář %s"
  2386. msgid "safe de&Lete"
  2387. msgstr "&Bezpečné mazání"
  2388. msgid "cd follows lin&Ks"
  2389. msgstr "&cd následuje odkazy"
  2390. msgid "L&ynx-like motion"
  2391. msgstr "Pohyb jako v lyn&xu"
  2392. msgid "rotatin&G dash"
  2393. msgstr "Rotující &/"
  2394. msgid "co&Mplete: show all"
  2395. msgstr "Doplňování: ukázat vše"
  2396. msgid "&Use internal view"
  2397. msgstr "Použít interní prohlíž&eč"
  2398. msgid "use internal ed&It"
  2399. msgstr "Použít interní e&ditor"
  2400. msgid "auto m&Enus"
  2401. msgstr "Automatické &menu"
  2402. msgid "&Auto save setup"
  2403. msgstr "&Automatické ukládání parametrů"
  2404. msgid "shell &Patterns"
  2405. msgstr "Vzory s&hellu"
  2406. msgid "Compute &Totals"
  2407. msgstr "Počíta&t součty"
  2408. msgid "&Verbose operation"
  2409. msgstr "„Upovídaně&jší“ operace"
  2410. msgid "Mkdir autoname"
  2411. msgstr "Mkdir autonázev"
  2412. msgid "&Fast dir reload"
  2413. msgstr "&Rychlé načítání adresářů"
  2414. msgid "mi&X all files"
  2415. msgstr "Míchat &všechny soubory"
  2416. msgid "&Drop down menus"
  2417. msgstr "Rolovat menu dolů"
  2418. msgid "ma&Rk moves down"
  2419. msgstr "Označení &posune dolů"
  2420. msgid "show &Hidden files"
  2421. msgstr "Ukázat s&kryté soubory"
  2422. msgid "show &Backup files"
  2423. msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory"
  2424. msgid "Use SI si&ze units"
  2425. msgstr "Používat &SI jednotky velikosti"
  2426. msgid "&Never"
  2427. msgstr "&Nikdy"
  2428. msgid "on dumb &Terminals"
  2429. msgstr "Na neinteligentních term&inálech"
  2430. msgid "Alwa&ys"
  2431. msgstr "Vžd&y"
  2432. msgid " Panel options "
  2433. msgstr " Nastavení panelu "
  2434. msgid " Pause after run... "
  2435. msgstr " Čekat po ukončení... "
  2436. msgid "Configure options"
  2437. msgstr "Změna nastavení"
  2438. msgid "&Add new"
  2439. msgstr "&Přidat nový"
  2440. msgid "External panelize"
  2441. msgstr "Externí panelizace"
  2442. msgid "Command"
  2443. msgstr "Příkaz"
  2444. msgid "Other command"
  2445. msgstr "Jiný příkaz"
  2446. msgid " Add to external panelize "
  2447. msgstr " Přidat do externí panelizace "
  2448. msgid " Enter command label: "
  2449. msgstr " Zadejte označení příkazu: "
  2450. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2451. msgstr ""
  2452. " Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí "
  2453. "panelizaci "
  2454. msgid "Find rejects after patching"
  2455. msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování"
  2456. msgid "Find *.orig after patching"
  2457. msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování"
  2458. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2459. msgstr "Najít programy SUID a SGID"
  2460. msgid "Cannot invoke command."
  2461. msgstr "Nelze spustit příkaz."
  2462. msgid "Pipe close failed"
  2463. msgstr "Nelze zavřít rouru"
  2464. msgid "[dev]"
  2465. msgstr "[zař.]"
  2466. msgid "UP--DIR"
  2467. msgstr "VYŠ-ADR"
  2468. msgid "SYMLINK"
  2469. msgstr "SYMLINK"
  2470. msgid "SUB-DIR"
  2471. msgstr "PODADR"
  2472. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2473. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2474. msgid "sort|u"
  2475. msgstr "sort|s"
  2476. msgid "&Unsorted"
  2477. msgstr "&Netříděno"
  2478. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2479. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2480. msgid "sort|n"
  2481. msgstr "sort|n"
  2482. msgid "&Name"
  2483. msgstr "&Jméno"
  2484. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2485. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2486. msgid "sort|v"
  2487. msgstr "sort|v"
  2488. msgid "&Version"
  2489. msgstr "&Verze"
  2490. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2491. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2492. msgid "sort|e"
  2493. msgstr "sort|e"
  2494. msgid "&Extension"
  2495. msgstr "&Přípona"
  2496. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2497. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2498. msgid "sort|s"
  2499. msgstr "sort|d"
  2500. msgid "&Size"
  2501. msgstr "&Délka"
  2502. msgid "Block Size"
  2503. msgstr "Velikost bloků"
  2504. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2505. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2506. msgid "sort|m"
  2507. msgstr "sort|m"
  2508. msgid "&Modify time"
  2509. msgstr "&Modifikace"
  2510. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2511. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2512. msgid "sort|a"
  2513. msgstr "sort|p"
  2514. msgid "&Access time"
  2515. msgstr "Čas pří&stupu"
  2516. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2517. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2518. msgid "sort|h"
  2519. msgstr "sort|z"
  2520. msgid "C&Hange time"
  2521. msgstr "Čas změn&y"
  2522. msgid "Permission"
  2523. msgstr "Práva"
  2524. msgid "Perm"
  2525. msgstr "Práva"
  2526. msgid "Nl"
  2527. msgstr "Od"
  2528. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2529. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2530. msgid "sort|i"
  2531. msgstr "sort|i"
  2532. msgid "&Inode"
  2533. msgstr "&I-uzel"
  2534. msgid "UID"
  2535. msgstr "UID"
  2536. msgid "GID"
  2537. msgstr "GID"
  2538. msgid "Owner"
  2539. msgstr "Vlastník"
  2540. msgid "Group"
  2541. msgstr "Skupina"
  2542. msgid "<readlink failed>"
  2543. msgstr "<čtení odkazu selhalo>"
  2544. # Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat.
  2545. #, c-format
  2546. msgid "%s byte"
  2547. msgid_plural "%s bytes"
  2548. msgstr[0] "%s byte"
  2549. msgstr[1] "%s bajt"
  2550. msgstr[2] "%s bajtů"
  2551. #, c-format
  2552. msgid "%s in %d file"
  2553. msgid_plural "%s in %d files"
  2554. msgstr[0] "%s v %d souboru"
  2555. msgstr[1] "%s ve %d souborech"
  2556. msgstr[2] "%s v %d souborech"
  2557. msgid "Unknown tag on display format: "
  2558. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: "
  2559. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2560. msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní."
  2561. msgid " Do you really want to execute? "
  2562. msgstr " Opravdu spustit? "
  2563. msgid "Choose codepage"
  2564. msgstr "Zvolte znakovou sadu"
  2565. msgid "- < No translation >"
  2566. msgstr "- < Bez převodu >"
  2567. msgid "%b %e %Y"
  2568. msgstr "%e.%b %Y"
  2569. msgid "%b %e %H:%M"
  2570. msgstr "%e.%b %H:%M"
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "Cannot save file %s:\n"
  2574. "%s"
  2575. msgstr ""
  2576. "Nemohu uložit soubor %s:\n"
  2577. "%s"
  2578. msgid ""
  2579. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2580. "running on this terminal.\n"
  2581. "Subshell support will be disabled."
  2582. msgstr ""
  2583. "GNU Midnight Commander je již\n"
  2584. "spuštěn na tomto terminálu.\n"
  2585. "Podpora podshellu bude zakázána."
  2586. #, c-format
  2587. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2588. msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n"
  2589. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2590. msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? "
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2593. msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n"
  2594. msgid "With builtin Editor\n"
  2595. msgstr "S vestavěným editorem\n"
  2596. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2597. msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang"
  2598. msgid "with terminfo database"
  2599. msgstr "s databází terminfo"
  2600. msgid "Using the ncurses library"
  2601. msgstr "Používá se knihovna ncurses"
  2602. msgid "Using the ncursesw library"
  2603. msgstr "Používá se knihovna ncursesw"
  2604. msgid "With optional subshell support"
  2605. msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
  2606. msgid "With subshell support as default"
  2607. msgstr "Se standardní podporou podshellu"
  2608. msgid "With support for background operations\n"
  2609. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  2610. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2611. msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n"
  2612. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2613. msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n"
  2614. msgid "With support for X11 events\n"
  2615. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  2616. msgid "With internationalization support\n"
  2617. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  2618. msgid "With multiple codepages support\n"
  2619. msgstr "S podporou více kódových stránek\n"
  2620. #, c-format
  2621. msgid "Virtual File System:"
  2622. msgstr "Virtuální souborový systém:"
  2623. #, c-format
  2624. msgid ""
  2625. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2626. "%s\n"
  2627. msgstr ""
  2628. "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
  2629. "%s\n"
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2632. msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:"
  2633. #, c-format
  2634. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2635. msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. " Cannot stat the destination \n"
  2639. " %s "
  2640. msgstr ""
  2641. " Na cíli nelze provést stat \n"
  2642. " %s "
  2643. #, c-format
  2644. msgid " Delete %s? "
  2645. msgstr " Smazat %s? "
  2646. msgid "ButtonBar|Static"
  2647. msgstr "TlačítkováLišta|Static"
  2648. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2649. msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc"
  2650. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2651. msgstr "TlačítkováLišta|Obnov"
  2652. msgid "ButtonBar|Forget"
  2653. msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn"
  2654. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2655. msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
  2656. #, c-format
  2657. msgid ""
  2658. "Cannot write to the %s file:\n"
  2659. "%s\n"
  2660. msgstr ""
  2661. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  2662. "%s\n"
  2663. msgid " Format error on file Extensions File "
  2664. msgstr " Chyba formátu v souboru přípon "
  2665. #, c-format
  2666. msgid " The %%var macro has no default "
  2667. msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu "
  2668. #, c-format
  2669. msgid " The %%var macro has no variable "
  2670. msgstr " Makro %%var nemá proměnnou "
  2671. msgid " Debug "
  2672. msgstr " Ladit "
  2673. msgid " ERROR: "
  2674. msgstr " CHYBA: "
  2675. # Technický výraz "true" se nepřekládá.
  2676. msgid " True: "
  2677. msgstr "True:"
  2678. # Technický výraz "false" se nepřekládá.
  2679. msgid " False: "
  2680. msgstr "False: "
  2681. msgid " Warning -- ignoring file "
  2682. msgstr " Varování -- soubor ignorován "
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2686. "Using it may compromise your security"
  2687. msgstr ""
  2688. "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
  2689. "všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
  2690. #, c-format
  2691. msgid " No suitable entries found in %s "
  2692. msgstr " V %s nejsou odpovídající položky "
  2693. msgid " User menu "
  2694. msgstr " Uživatelské menu "
  2695. msgid "Invalid value"
  2696. msgstr "Neplatná hodnota"
  2697. msgid " Cannot spawn child process "
  2698. msgstr " Nelze vytvořit proces potomka "
  2699. msgid "Empty output from child filter"
  2700. msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka"
  2701. msgid "&Line number (decimal)"
  2702. msgstr "Číslo řádku (dekadicky)"
  2703. msgid "Pe&rcents"
  2704. msgstr "Procenta"
  2705. msgid "&Decimal offset"
  2706. msgstr "Pozice (dekadicky)"
  2707. msgid "He&xadecimal offset"
  2708. msgstr "Pozice (hexadecimálně)"
  2709. msgid "Goto"
  2710. msgstr "Přejít"
  2711. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2712. msgstr "TlačítkováLišta|Ascii"
  2713. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2714. msgstr "TlačítkováLišta|HxHled"
  2715. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2716. msgstr "TlačítkováLišta|Nezal."
  2717. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2718. msgstr "TlačítkováLišta|Zalam."
  2719. msgid "ButtonBar|Hex"
  2720. msgstr "TlačítkováLišta|Hex"
  2721. msgid "ButtonBar|Goto"
  2722. msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa"
  2723. msgid "ButtonBar|Raw"
  2724. msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě"
  2725. msgid "ButtonBar|Parse"
  2726. msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb."
  2727. msgid "ButtonBar|Unform"
  2728. msgstr "TlačítkováLišta|Odform"
  2729. msgid "ButtonBar|Format"
  2730. msgstr "TlačítkováLišta|Formát"
  2731. #, c-format
  2732. msgid ""
  2733. " Error while closing the file: \n"
  2734. " %s \n"
  2735. " Data may have been written or not. "
  2736. msgstr ""
  2737. " Chyba v průběhu zavírání souboru: \n"
  2738. " %s \n"
  2739. " Data mohou být zapsána nebo ne. "
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. " Cannot save file: \n"
  2743. " %s "
  2744. msgstr ""
  2745. " Nemohu uložit soubor: \n"
  2746. " %s "
  2747. #, c-format
  2748. msgid ""
  2749. " Cannot open \"%s\"\n"
  2750. " %s "
  2751. msgstr ""
  2752. " Nelze otevřít „%s“\n"
  2753. " %s "
  2754. #, c-format
  2755. msgid ""
  2756. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2757. " %s "
  2758. msgstr ""
  2759. " Na „%s“ nelze provést stat\n"
  2760. " %s "
  2761. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2762. msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor "
  2763. msgid "Seeking to search result"
  2764. msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
  2765. msgid "Search done"
  2766. msgstr "Hledání dokončeno"
  2767. msgid "Continue from begining?"
  2768. msgstr "Pokračovat od začátku?"
  2769. msgid " History "
  2770. msgstr " Historie "
  2771. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2772. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2773. msgstr "DialogTitle|Smazání historie"
  2774. msgid "Do you want clean this history?"
  2775. msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
  2776. msgid "Background process:"
  2777. msgstr "Procesy na pozadí:"