ro.po 148 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773
  1. # Romanian translation for Midnight Commander
  2. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Iustin Pop <iusty@geocities.com>
  4. # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
  5. # Miºu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000, 2001.
  6. #
  7. # Expresii netraduse (cu sugestii din KDE):
  8. # desktop (ecran), socket (soclu), cache/caching, server, bytes, drag,
  9. # drop, shell (interpretor/interpretor de comenzi), shell pattern, backup.
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: mc 4.5.55\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2001-08-20 02:05+0300\n"
  16. "Last-Translator: Miºu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
  17. "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. #. The file-name is printed after the ':'
  22. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
  23. #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
  24. #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
  25. #: src/wtools.c:204
  26. msgid " Error "
  27. msgstr " Eroare "
  28. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
  29. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  30. msgstr " Nu pot deschide pentru citire fiºierul: "
  31. #: edit/edit.c:353
  32. msgid " Error reading from pipe: "
  33. msgstr " Eroare la citirea din filtrul: "
  34. #: edit/edit.c:358
  35. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  36. msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: "
  37. #: edit/edit.c:372
  38. msgid " Error reading file: "
  39. msgstr " Eroare la citirea fiºierului: "
  40. #: edit/edit.c:414
  41. msgid " Not an ordinary file: "
  42. msgstr " Nu e un fiºier obiºnuit: "
  43. #: edit/edit.c:427
  44. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  45. msgstr " Nu pot obþine informaþiile despre mãrimea/drepturile fiºierului: "
  46. #: edit/edit.c:439
  47. msgid " File is too large: "
  48. msgstr " Fiºierul este prea mare: "
  49. #: edit/edit.c:440
  50. msgid ""
  51. " \n"
  52. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  53. msgstr ""
  54. " \n"
  55. " Mãriþi edit.h:MAXBUF ºi recompilaþi editorul. "
  56. #: edit/edit.c:2544
  57. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  58. msgstr "Meniul utilizatorului este accesibil numai când mcedit e pornit de mc"
  59. #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
  60. msgid " Enter file name: "
  61. msgstr " Introduceþi numele fiºierului: "
  62. #: edit/edit.h:345
  63. msgid "&Dismiss"
  64. msgstr "&Închide"
  65. #. 1
  66. #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
  67. #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
  68. #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
  69. #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
  70. #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
  71. #: src/wtools.c:522
  72. msgid "&Ok"
  73. msgstr "&Ok"
  74. #: edit/edit_key_translator.c:135
  75. msgid " Emacs key: "
  76. msgstr " Tasta Emacs: "
  77. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  78. msgid " Execute Macro "
  79. msgstr " Executã Combinaþia "
  80. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  81. #: edit/editcmd.c:637
  82. msgid " Press macro hotkey: "
  83. msgstr " Apãsaþi tasta combinaþiei: "
  84. #: edit/edit_key_translator.c:168
  85. msgid " Insert Literal "
  86. msgstr " Inserez un Literal "
  87. #: edit/edit_key_translator.c:168
  88. msgid " Press any key: "
  89. msgstr " Apãsaþi o tastã: "
  90. #: edit/editcmd.c:257
  91. msgid " Error writing to pipe: "
  92. msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: "
  93. #: edit/editcmd.c:263
  94. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  95. msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: "
  96. #: edit/editcmd.c:337
  97. msgid "Quick save "
  98. msgstr "Rapidã"
  99. #: edit/editcmd.c:338
  100. msgid "Safe save "
  101. msgstr "Sigurã"
  102. #: edit/editcmd.c:339
  103. msgid "Do backups -->"
  104. msgstr "Fã backup -->"
  105. #. 0
  106. #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
  107. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
  108. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
  109. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
  110. #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
  111. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
  112. #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
  113. #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
  114. #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
  115. msgid "&Cancel"
  116. msgstr "&Renunþã"
  117. #: edit/editcmd.c:348
  118. msgid "Extension:"
  119. msgstr "Extensie:"
  120. #: edit/editcmd.c:354
  121. msgid " Edit Save Mode "
  122. msgstr " Editeazã Modul de Salvare "
  123. #: edit/editcmd.c:419
  124. msgid " Save As "
  125. msgstr " Salveazã Ca "
  126. #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
  127. #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  128. #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
  129. #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
  130. #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
  131. #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
  132. msgid " Warning "
  133. msgstr " Atenþie "
  134. #: edit/editcmd.c:434
  135. msgid " A file already exists with this name. "
  136. msgstr " Existã deja un fiºier cu acest nume. "
  137. #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
  138. #: edit/editcmd.c:436
  139. msgid "Overwrite"
  140. msgstr "Suprascrie"
  141. #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
  142. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  143. msgid "Cancel"
  144. msgstr "Renunþã"
  145. #: edit/editcmd.c:454
  146. msgid " Save as "
  147. msgstr " Salveazã ca "
  148. #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
  149. msgid " Error trying to save file. "
  150. msgstr " Eroare la salvarea fiºierului. "
  151. #. This heads the delete macro error dialog box
  152. #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
  153. msgid " Delete macro "
  154. msgstr " ªterge combinaþia "
  155. #. 'Open' = load temp file
  156. #: edit/editcmd.c:558
  157. msgid " Error trying to open temp file "
  158. msgstr " Eroare la deschiderea unui fiºier temporar "
  159. #. 'Open' = load temp file
  160. #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
  161. msgid " Error trying to open macro file "
  162. msgstr " Eroare la deschiderea fiºierului de combinaþii "
  163. #: edit/editcmd.c:590
  164. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  165. msgstr " Eroare la încercarea de a suprascriere fiºierul de combinaþii "
  166. #. This heads the 'Macro' dialog box
  167. #: edit/editcmd.c:606
  168. msgid " Macro "
  169. msgstr " Combinaþii "
  170. #. Input line for a single key press follows the ':'
  171. #: edit/editcmd.c:608
  172. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  173. msgstr " Apãsaþi noua tastã a combinaþiei: "
  174. #. This heads the 'Save Macro' dialog box
  175. #: edit/editcmd.c:627
  176. msgid " Save macro "
  177. msgstr " Salveazã combinaþia "
  178. #: edit/editcmd.c:636
  179. msgid " Delete Macro "
  180. msgstr " ªterge combinaþia "
  181. #. This heads the 'Load Macro' dialog box
  182. #: edit/editcmd.c:683
  183. msgid " Load macro "
  184. msgstr " Încarcã combinaþia "
  185. #: edit/editcmd.c:696
  186. msgid " Confirm save file? : "
  187. msgstr " Confirmaþi salvarea fiºierului? : "
  188. #. Buttons to 'Confirm save file' query
  189. #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
  190. msgid " Save file "
  191. msgstr " Salveazã fiºierul "
  192. #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
  193. msgid "Save"
  194. msgstr "Salveazã"
  195. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
  196. msgid ""
  197. " Current text was modified without a file save. \n"
  198. " Continue discards these changes. "
  199. msgstr ""
  200. " Fiºierul curent a fost modificat fãrã a fi salvat. \n"
  201. " Dacã continuaþi veþi anula aceste schimbãri. "
  202. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  203. msgid "Continue"
  204. msgstr "Continuã"
  205. #: edit/editcmd.c:753
  206. msgid " Load "
  207. msgstr " Încarcã "
  208. #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
  209. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  210. msgstr " Blocul este mare, s-ar putea sã nu puteþi anula aceastã acþiune. "
  211. #: edit/editcmd.c:989
  212. msgid " Continue "
  213. msgstr " Continuã "
  214. #: edit/editcmd.c:989
  215. msgid " Cancel "
  216. msgstr " Renunþã "
  217. #: edit/editcmd.c:1041
  218. msgid "o&Ne"
  219. msgstr "u&Nul"
  220. #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
  221. msgid "al&L"
  222. msgstr "&Toate"
  223. #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
  224. msgid "&Skip"
  225. msgstr "&Sar"
  226. #: edit/editcmd.c:1047
  227. msgid "&Replace"
  228. msgstr "&Înlocuieºte"
  229. #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
  230. msgid " Replace with: "
  231. msgstr " Înlocuieºte cu: "
  232. #: edit/editcmd.c:1066
  233. msgid " Confirm replace "
  234. msgstr " Confirmã înlocuirea"
  235. #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
  236. msgid "scanf &Expression"
  237. msgstr "expresie &Scanf "
  238. #: edit/editcmd.c:1101
  239. msgid "replace &All"
  240. msgstr "înlocuieºte &Tot"
  241. #: edit/editcmd.c:1103
  242. msgid "pr&Ompt on replace"
  243. msgstr "con&Firmã înlocuirea "
  244. #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
  245. msgid "&Backwards"
  246. msgstr "în sens &Invers "
  247. #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
  248. msgid "&Regular expression"
  249. msgstr "&Expresie regularã "
  250. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
  251. msgid "&Whole words only"
  252. msgstr "&Doar cuvinte întregi "
  253. #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
  254. msgid "case &Sensitive"
  255. msgstr "nu ignora &Majusculele"
  256. #: edit/editcmd.c:1115
  257. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  258. msgstr " Introduceþi ordinea de înlocuire (ex: 3,2,1,4):"
  259. #: edit/editcmd.c:1119
  260. msgid " Enter replacement string:"
  261. msgstr " Introduceþi ºirul de înlocuire:"
  262. #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
  263. msgid " Enter search string:"
  264. msgstr " Introduceþi ºirul cãutat:"
  265. #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
  266. #: edit/editcmd.c:1807
  267. msgid " Replace "
  268. msgstr " Înlocuieºte "
  269. #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
  270. #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
  271. #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
  272. #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
  273. msgid " Search "
  274. msgstr " Cautã "
  275. #: edit/editcmd.c:1578
  276. msgid ""
  277. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  278. msgstr ""
  279. " Expresie regularã invalidã, sau expresie scanf cu prea multe conversii "
  280. #. "Invalid regexp string or scanf string"
  281. #: edit/editcmd.c:1777
  282. msgid " Error in replacement format string. "
  283. msgstr " Eroare în formatul ºirului de înlocuire. "
  284. #: edit/editcmd.c:1805
  285. #, c-format
  286. msgid " %ld replacements made. "
  287. msgstr " %ld înlocuiri efectuate. "
  288. #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
  289. msgid " Search string not found. "
  290. msgstr " ªirul cãutat nu a fost gãsit. "
  291. #: edit/editcmd.c:1883
  292. #, c-format
  293. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  294. msgstr " %d cãutãri efectuate, %d semne de carte adãugate "
  295. #: edit/editcmd.c:1931
  296. msgid " Quit "
  297. msgstr " Ieºire "
  298. #: edit/editcmd.c:1931
  299. msgid " File was modified, Save with exit? "
  300. msgstr " Fiºierul a fost modificat. Salvez la ieºire? "
  301. #: edit/editcmd.c:1931
  302. msgid "Cancel quit"
  303. msgstr "Anulez ieºirea"
  304. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  305. #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  306. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  307. msgid "&Yes"
  308. msgstr "&Da"
  309. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  310. #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  311. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  312. msgid "&No"
  313. msgstr "&Nu"
  314. #: edit/editcmd.c:2038
  315. msgid " Copy to clipboard "
  316. msgstr " Copiazã în clipboard "
  317. #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
  318. msgid " Unable to save to file. "
  319. msgstr " Nu pot salva în fiºier. "
  320. #: edit/editcmd.c:2051
  321. msgid " Cut to clipboard "
  322. msgstr " Taie ºi pune în clipboard "
  323. #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
  324. msgid " Goto line "
  325. msgstr " Du-te la linia "
  326. #: edit/editcmd.c:2071
  327. msgid " Enter line: "
  328. msgstr " Introduceþi numãrul liniei: "
  329. #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
  330. msgid " Save Block "
  331. msgstr " Salveazã blocul "
  332. #: edit/editcmd.c:2115
  333. msgid " Insert File "
  334. msgstr " Insereazã Fiºier "
  335. #: edit/editcmd.c:2128
  336. msgid " Insert file "
  337. msgstr " Insereazã fiºier "
  338. #: edit/editcmd.c:2128
  339. msgid " Error trying to insert file. "
  340. msgstr " Eroare la încercarea de inserare a fiºierului. "
  341. #: edit/editcmd.c:2145
  342. msgid " Sort block "
  343. msgstr " Sorteazã blocul "
  344. #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
  345. msgid " You must first highlight a block of text. "
  346. msgstr " Trebuie mai întâi sã selectaþi un bloc de text. "
  347. #: edit/editcmd.c:2152
  348. msgid " Run Sort "
  349. msgstr " Executã Sort "
  350. #: edit/editcmd.c:2153
  351. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  352. msgstr " Introduceþi opþiunile sort (vezi pagina man) separate prin spaþii: "
  353. #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
  354. msgid " Sort "
  355. msgstr " Sorteazã "
  356. #: edit/editcmd.c:2165
  357. msgid " Error trying to execute sort command "
  358. msgstr " Eroare la încercarea de execuþie a comenzii sort "
  359. #: edit/editcmd.c:2170
  360. msgid " Sort returned non-zero: "
  361. msgstr " Sort a returnat cod non-zero: "
  362. #: edit/editcmd.c:2209
  363. msgid "Error creating script:"
  364. msgstr "Eroare la crearea script-ului: "
  365. #: edit/editcmd.c:2217
  366. msgid "Error reading script:"
  367. msgstr "Eroare la citirea script-ului: "
  368. #: edit/editcmd.c:2226
  369. msgid "Error closing script:"
  370. msgstr "Eroare la închiderea script-ului: "
  371. #: edit/editcmd.c:2232
  372. msgid "Script created:"
  373. msgstr "A fost creat script-ul: "
  374. #: edit/editcmd.c:2237
  375. msgid "Process block"
  376. msgstr "Prelucrarea blocului"
  377. #: edit/editcmd.c:2283
  378. msgid "Error trying to stat file:"
  379. msgstr " Eroare la execuþia stat pe fiºierul: "
  380. #: edit/editcmd.c:2360
  381. msgid " Mail "
  382. msgstr " Poºta "
  383. #: edit/editcmd.c:2371
  384. msgid " Copies to"
  385. msgstr " Copie Indigo la:"
  386. #: edit/editcmd.c:2375
  387. msgid " Subject"
  388. msgstr " Subiect "
  389. #: edit/editcmd.c:2379
  390. msgid " To"
  391. msgstr " La"
  392. #: edit/editcmd.c:2381
  393. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  394. msgstr " mail -s <Subiect> -c <CI> <La>"
  395. #: edit/editmenu.c:50
  396. msgid " Word wrap "
  397. msgstr " Aranjare automatã a cuvintelor "
  398. #: edit/editmenu.c:51
  399. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  400. msgstr " Introduceþi lumgimea liniei, 0 pentru dezactivare: "
  401. #: edit/editmenu.c:62
  402. msgid " About "
  403. msgstr " Despre "
  404. #: edit/editmenu.c:63
  405. msgid ""
  406. "\n"
  407. " Cooledit v3.11.5\n"
  408. "\n"
  409. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  410. "\n"
  411. " A user friendly text editor written\n"
  412. " for the Midnight Commander.\n"
  413. msgstr ""
  414. "\n"
  415. " Cooledit v3.11.5\n"
  416. "\n"
  417. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  418. "\n"
  419. " Un editor de text scris pentru\n"
  420. " Midnight Commander.\n"
  421. #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
  422. msgid "&Open file..."
  423. msgstr "D&eschide cu..."
  424. #: edit/editmenu.c:116
  425. msgid "&New C-n"
  426. msgstr "&Nou C-n"
  427. #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
  428. msgid "&Save F2"
  429. msgstr "&Salveazã F2"
  430. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  431. msgid "save &As... F12"
  432. msgstr "s&Alveazã ca... F12"
  433. #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
  434. msgid "&Insert file... F15"
  435. msgstr "insereazã &Fiºier... F15"
  436. #: edit/editmenu.c:122
  437. msgid "copy to &File... C-f"
  438. msgstr "&Copiazã în fiºier... C-f"
  439. #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
  440. msgid "&User menu... F11"
  441. msgstr "&Meniu utilizator F11"
  442. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  443. msgid "a&Bout... "
  444. msgstr "des&Pre... "
  445. #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
  446. msgid "&Quit F10"
  447. msgstr "&Ieºire F10"
  448. #: edit/editmenu.c:135
  449. msgid "&New C-x k"
  450. msgstr "&Nou C-x k"
  451. #: edit/editmenu.c:141
  452. msgid "copy to &File... "
  453. msgstr "copiazã în &Fiºier... "
  454. #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
  455. msgid "&Toggle Mark F3"
  456. msgstr "in&Verseazã selecþia F3"
  457. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  458. msgid "&Mark Columns S-F3"
  459. msgstr "se&Lecteazã coloanele S-F3"
  460. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  461. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  462. msgstr "&Inserare/suprascriere Ins"
  463. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  464. msgid "&Copy F5"
  465. msgstr "&Copiazã F5"
  466. #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
  467. msgid "&Move F6"
  468. msgstr "&Mutã F6"
  469. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  470. msgid "&Delete F8"
  471. msgstr "ºter&Ge F8"
  472. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  473. msgid "&Undo C-u"
  474. msgstr "&Anuleazã C-u"
  475. #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
  476. msgid "&Beginning C-PgUp"
  477. msgstr "începu&T C-PgUp"
  478. #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
  479. msgid "&End C-PgDn"
  480. msgstr "&Sfârºit C-PgDn"
  481. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  482. msgid "&Search... F7"
  483. msgstr "&Cautã... F7"
  484. #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
  485. msgid "search &Again F17"
  486. msgstr "cautã din &Nou F17"
  487. #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
  488. msgid "&Replace... F4"
  489. msgstr "în&Locuieºte... F4"
  490. #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
  491. msgid "&Goto line... M-l"
  492. msgstr "&Du-te la linia... M-l"
  493. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  494. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  495. msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b"
  496. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  497. msgid "insert &Literal... C-q"
  498. msgstr "insereazã un &Literal... C-q"
  499. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  500. msgid "&Refresh screen C-l"
  501. msgstr "&Redeseneazã ecranul C-l"
  502. #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
  503. msgid "&Start record macro C-r"
  504. msgstr "înregistreazã &Combinaþia C-r"
  505. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  506. msgid "&Finish record macro... C-r"
  507. msgstr "opreºte înre&Gistrarea C-r"
  508. #: edit/editmenu.c:210
  509. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  510. msgstr "&Executã combinaþia... C-a, TASTA"
  511. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  512. msgid "delete macr&O... "
  513. msgstr "ºterge com&Binaþia... "
  514. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  515. msgid "insert &Date/time "
  516. msgstr "insereazã data/&Ora "
  517. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  518. msgid "format p&Aragraph M-p"
  519. msgstr "formateazã p&Aragraful M-p"
  520. #: edit/editmenu.c:216
  521. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  522. msgstr "corectare ortograficã cu &Ispell C-p"
  523. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  524. msgid "sor&T... M-t"
  525. msgstr "sor&Teazã... M-t"
  526. #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
  527. msgid "E&xternal Formatter F19"
  528. msgstr "Formatare E&xternã F19"
  529. #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
  530. msgid "&Mail... "
  531. msgstr "&Poºta... "
  532. #: edit/editmenu.c:233
  533. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  534. msgstr "&Executã combinaþia... C-x e, TASTA"
  535. #: edit/editmenu.c:239
  536. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  537. msgstr "corectare ortograficã 'is&Pell' M-$"
  538. #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
  539. msgid "&General... "
  540. msgstr "&Generale... "
  541. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
  542. msgid "&Save mode..."
  543. msgstr "Modul de &Salvare..."
  544. #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
  545. msgid "&Layout..."
  546. msgstr "&Aspect..."
  547. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
  548. msgid " File "
  549. msgstr " Fiºier "
  550. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  551. msgid " Edit "
  552. msgstr " Editare "
  553. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  554. msgid " Sear/Repl "
  555. msgstr " Caut/Înloc "
  556. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  557. msgid " Command "
  558. msgstr " Comenzi "
  559. #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
  560. msgid " Options "
  561. msgstr " Opþiuni "
  562. #: edit/editoptions.c:34
  563. msgid "Intuitive"
  564. msgstr "Intuitivã"
  565. #: edit/editoptions.c:34
  566. msgid "Emacs"
  567. msgstr "Emacs"
  568. #: edit/editoptions.c:37
  569. msgid "None"
  570. msgstr "Fãrã aranjare"
  571. #: edit/editoptions.c:37
  572. msgid "Dynamic paragraphing"
  573. msgstr "Paragrafare automatã"
  574. #: edit/editoptions.c:37
  575. msgid "Type writer wrap"
  576. msgstr "Tip \"maºinã de scris\""
  577. #. 2
  578. #: edit/editoptions.c:68
  579. msgid "Word wrap line length : "
  580. msgstr "Lungimea max. a liniei: "
  581. #. 4
  582. #: edit/editoptions.c:74
  583. msgid "Tab spacing : "
  584. msgstr "Mãrimea tab-ului: "
  585. #: edit/editoptions.c:82
  586. msgid "synta&X highlighting"
  587. msgstr "&Evidenþiere sintaxã"
  588. #. 7
  589. #: edit/editoptions.c:88
  590. msgid "confir&M before saving"
  591. msgstr "&Confirmã înainte de a salva"
  592. #. 8
  593. #: edit/editoptions.c:91
  594. msgid "fill tabs with &Spaces"
  595. msgstr "&Umple tab-urile cu spaþii"
  596. #. 9
  597. #: edit/editoptions.c:94
  598. msgid "&Return does autoindent"
  599. msgstr "returul &Autoindenteazã"
  600. #. 10
  601. #: edit/editoptions.c:97
  602. msgid "&Backspace through tabs"
  603. msgstr "ºterge deodatã &Tab-urile"
  604. #. 11
  605. #: edit/editoptions.c:100
  606. msgid "&Fake half tabs"
  607. msgstr "&Simuleazã tab-urile 1/2"
  608. #. 13
  609. #: edit/editoptions.c:106
  610. msgid "Wrap mode"
  611. msgstr "Mod de aranjare"
  612. #. 15
  613. #: edit/editoptions.c:112
  614. msgid "Key emulation"
  615. msgstr "Emulare de taste"
  616. #: edit/editoptions.c:153
  617. msgid " Editor options "
  618. msgstr " Opþiuni ale editorului "
  619. #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
  620. #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
  621. msgid "Help"
  622. msgstr "Ajutor"
  623. #: edit/editwidget.c:235
  624. msgid "Mark"
  625. msgstr "March."
  626. #: edit/editwidget.c:236
  627. msgid "Replac"
  628. msgstr "Înloc."
  629. #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
  630. msgid "Copy"
  631. msgstr "Copiazã"
  632. #: edit/editwidget.c:238
  633. msgid "Move"
  634. msgstr "Mutã"
  635. #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
  636. msgid "Search"
  637. msgstr "Cautã"
  638. #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
  639. msgid "Delete"
  640. msgstr "ªterge"
  641. #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
  642. msgid "PullDn"
  643. msgstr "Meniu"
  644. #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
  645. #: src/view.c:2054
  646. msgid "Quit"
  647. msgstr "Ieºi"
  648. #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
  649. msgid " Load syntax file "
  650. msgstr " Încarcã fiºierul de sintaxã "
  651. #: edit/syntax.c:979
  652. msgid " File access error "
  653. msgstr " Eroare de acces la fiºier "
  654. #: edit/syntax.c:985
  655. #, c-format
  656. msgid " Error in file %s on line %d "
  657. msgstr " Eroare în fiºierul %s la linia %d "
  658. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
  659. msgid "&Set"
  660. msgstr "&Setez"
  661. #: src/achown.c:73
  662. msgid "S&kip"
  663. msgstr "S&ar"
  664. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
  665. msgid "Set &all"
  666. msgstr "Set. &tot"
  667. #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
  668. msgid "owner"
  669. msgstr "propr."
  670. #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
  671. msgid "group"
  672. msgstr "grup"
  673. #: src/achown.c:347
  674. msgid "other"
  675. msgstr "alþii"
  676. #: src/achown.c:355
  677. msgid "On"
  678. msgstr "Pe"
  679. #: src/achown.c:357
  680. msgid "Flag"
  681. msgstr "Ind."
  682. #: src/achown.c:359
  683. msgid "Mode"
  684. msgstr "Mod"
  685. #: src/achown.c:364
  686. #, c-format
  687. msgid "%6d of %d"
  688. msgstr "%6d din %d"
  689. #: src/achown.c:372
  690. msgid " Chown advanced command "
  691. msgstr " Comanda chown avansatã "
  692. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
  693. #: src/chmod.c:336
  694. #, c-format
  695. msgid ""
  696. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  697. " %s "
  698. msgstr ""
  699. " Nu pot folosi chmod pt. \"%s\" \n"
  700. " %s "
  701. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
  702. #: src/chown.c:323
  703. #, c-format
  704. msgid ""
  705. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  706. " %s "
  707. msgstr ""
  708. " Nu pot folosi chown pt. \"%s\" \n"
  709. " %s "
  710. #: src/background.c:178
  711. msgid "Background process:"
  712. msgstr "Procese în fundal:"
  713. #: src/background.c:276 src/file.c:2075
  714. msgid " Background process error "
  715. msgstr " Eroare în procesul din fundal "
  716. #: src/background.c:279
  717. msgid " Child died unexpectedly "
  718. msgstr " Procesul copil s-a terminat în mod neaºteptat"
  719. #: src/background.c:281
  720. msgid " Unknown error in child "
  721. msgstr " Eroare necunoscutã în procesul copil "
  722. #: src/background.c:296
  723. msgid " Background protocol error "
  724. msgstr " Eroare în protocolul de fundal "
  725. #: src/background.c:297
  726. msgid ""
  727. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  728. " than we can handle. \n"
  729. msgstr ""
  730. " Un proces din fundal a trimis o cerere pentru mai multe argumente \n"
  731. " decât cele admise. \n"
  732. #: src/boxes.c:71
  733. msgid " Listing mode "
  734. msgstr " Mod de listare "
  735. #: src/boxes.c:76
  736. msgid "&Full file list"
  737. msgstr "listã de &Fiºiere completã"
  738. #: src/boxes.c:77
  739. msgid "&Brief file list"
  740. msgstr "listã &Scurtã de fiºiere"
  741. #: src/boxes.c:78
  742. msgid "&Long file list"
  743. msgstr "listã &Lungã de fiºiere"
  744. #: src/boxes.c:79
  745. msgid "&User defined:"
  746. msgstr "definit de &Utilizator:"
  747. #: src/boxes.c:80
  748. msgid "&Icon view"
  749. msgstr "vizualizare &Iconiþe"
  750. #: src/boxes.c:143
  751. msgid "user &Mini status"
  752. msgstr "&Mini status utilizator"
  753. #: src/boxes.c:192
  754. msgid "Listing mode"
  755. msgstr "Mod de listare"
  756. #: src/boxes.c:280
  757. msgid "&Reverse"
  758. msgstr "in&Vers"
  759. #: src/boxes.c:281
  760. msgid "case sensi&tive"
  761. msgstr "nu ignora &Majusculele "
  762. #: src/boxes.c:282
  763. msgid "Sort order"
  764. msgstr "Ordinea de sortare"
  765. #: src/boxes.c:381
  766. msgid " confirm &Exit "
  767. msgstr " confirmã i&Eºirea "
  768. #: src/boxes.c:383
  769. msgid " confirm e&Xecute "
  770. msgstr " confirmã e&Xecuþia "
  771. #: src/boxes.c:385
  772. msgid " confirm o&Verwrite "
  773. msgstr " confirmã &Suprascrierea "
  774. #: src/boxes.c:387
  775. msgid " confirm &Delete "
  776. msgstr " confirmã º&Tergerea "
  777. #: src/boxes.c:393
  778. msgid " Confirmation "
  779. msgstr " Confirmare "
  780. #: src/boxes.c:464
  781. msgid "Full 8 bits output"
  782. msgstr "Ieºire pe 8 biþi"
  783. #: src/boxes.c:464
  784. msgid "ISO 8859-1"
  785. msgstr "ISO 8859-1"
  786. #: src/boxes.c:464
  787. msgid "7 bits"
  788. msgstr "7 biþi"
  789. #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
  790. msgid "F&ull 8 bits input"
  791. msgstr "&Intrare pe 8 biþi"
  792. #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
  793. msgid " Display bits "
  794. msgstr " Biþi de afiºare "
  795. #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
  796. msgid "Other 8 bit"
  797. msgstr "8 biþi"
  798. #: src/boxes.c:603
  799. msgid "Input / display codepage:"
  800. msgstr "Intrare / cod de afiºare:"
  801. #: src/boxes.c:622
  802. msgid "&Select"
  803. msgstr "&Selecteazã "
  804. #: src/boxes.c:743
  805. msgid "&Use ~/.netrc"
  806. msgstr ""
  807. #: src/boxes.c:747
  808. msgid "&Always use ftp proxy"
  809. msgstr "&Utilizez ftp-ul proxy"
  810. #: src/boxes.c:749
  811. msgid "sec"
  812. msgstr "sec"
  813. #: src/boxes.c:753
  814. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  815. msgstr "Cache-ul ftpfs expirã în:"
  816. #: src/boxes.c:757
  817. msgid "ftp anonymous password:"
  818. msgstr "Parola pentru ftp anonim:"
  819. #: src/boxes.c:764
  820. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  821. msgstr "VFS-urile expirã în:"
  822. #: src/boxes.c:770
  823. msgid " Virtual File System Setting "
  824. msgstr " Setãri ale Sistemului Virtual de Fiºiere "
  825. #: src/boxes.c:823
  826. msgid "Quick cd"
  827. msgstr "Schimbare rapidã de director"
  828. #. want cd like completion
  829. #: src/boxes.c:828
  830. msgid "cd"
  831. msgstr "cd"
  832. #: src/boxes.c:868
  833. msgid "Symbolic link"
  834. msgstr "Numele legãturii simbolice:"
  835. #: src/boxes.c:873
  836. msgid "Symbolic link filename:"
  837. msgstr "Numele legãturii simbolice:"
  838. #: src/boxes.c:875
  839. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  840. msgstr "Fiºier existent (cãtre care va indica legãtura):"
  841. #: src/boxes.c:904
  842. msgid "Running "
  843. msgstr "Execut "
  844. #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
  845. msgid "Stopped"
  846. msgstr "Oprit"
  847. #: src/boxes.c:966
  848. msgid "&Stop"
  849. msgstr "O&preºte"
  850. #: src/boxes.c:967
  851. msgid "&Resume"
  852. msgstr "&Reia"
  853. #: src/boxes.c:968
  854. msgid "&Kill"
  855. msgstr "&Omoarã"
  856. #: src/boxes.c:1007
  857. msgid "Background Jobs"
  858. msgstr "Sarcini de Fundal"
  859. #: src/boxes.c:1038
  860. msgid "Domain:"
  861. msgstr "Domeniu:"
  862. #: src/boxes.c:1038
  863. msgid "Username:"
  864. msgstr "Nume proprietar:"
  865. #: src/boxes.c:1038
  866. msgid "Password: "
  867. msgstr "Parola: "
  868. #: src/boxes.c:1093
  869. #, c-format
  870. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  871. msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s"
  872. #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
  873. #, c-format
  874. msgid "Warning: file %s not found\n"
  875. msgstr "Atenþie: nu am gãsit fiºierul %s\n"
  876. #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
  877. #, c-format
  878. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  879. msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s "
  880. #: src/chmod.c:88
  881. msgid "execute/search by others"
  882. msgstr "execuþie/cãutare de alþii"
  883. #: src/chmod.c:89
  884. msgid "write by others"
  885. msgstr "scriere de alþii"
  886. #: src/chmod.c:90
  887. msgid "read by others"
  888. msgstr "citire de alþii"
  889. #: src/chmod.c:91
  890. msgid "execute/search by group"
  891. msgstr "execuþie/cãutare de grup"
  892. #: src/chmod.c:92
  893. msgid "write by group"
  894. msgstr "scriere de grup"
  895. #: src/chmod.c:93
  896. msgid "read by group"
  897. msgstr "citire de grup"
  898. #: src/chmod.c:94
  899. msgid "execute/search by owner"
  900. msgstr "execuþie/cãutare de propr."
  901. #: src/chmod.c:95
  902. msgid "write by owner"
  903. msgstr "scriere de proprietar"
  904. #: src/chmod.c:96
  905. msgid "read by owner"
  906. msgstr "citire de proprietar"
  907. #: src/chmod.c:97
  908. msgid "sticky bit"
  909. msgstr "bitul de þintuire (sticky)"
  910. #: src/chmod.c:98
  911. msgid "set group ID on execution"
  912. msgstr "setez ID grup la execuþie"
  913. #: src/chmod.c:99
  914. msgid "set user ID on execution"
  915. msgstr "setez ID propr. la exec."
  916. #: src/chmod.c:109
  917. msgid "C&lear marked"
  918. msgstr "ªter&g marc."
  919. #: src/chmod.c:110
  920. msgid "S&et marked"
  921. msgstr "Set. &marc."
  922. #: src/chmod.c:111
  923. msgid "&Marked all"
  924. msgstr "&Tot marc."
  925. #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
  926. msgid "Name"
  927. msgstr "Nume"
  928. #: src/chmod.c:139
  929. msgid "Permissions (Octal)"
  930. msgstr "Drepturi (Octal)"
  931. #: src/chmod.c:141
  932. msgid "Owner name"
  933. msgstr "Numele proprietarului"
  934. #: src/chmod.c:143
  935. msgid "Group name"
  936. msgstr "Numele grupului"
  937. #: src/chmod.c:147
  938. msgid " Chmod command "
  939. msgstr " Comanda chmod "
  940. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
  941. msgid " Permission "
  942. msgstr " Drepturi "
  943. #: src/chmod.c:156
  944. msgid "Use SPACE to change"
  945. msgstr "Apãsaþi SPAÞIU pentru"
  946. #: src/chmod.c:158
  947. msgid "an option, ARROW KEYS"
  948. msgstr "schimbarea unei opþiuni,"
  949. #: src/chmod.c:160
  950. msgid "to move between options"
  951. msgstr "SÃGEÞILE pentru navigare"
  952. #: src/chmod.c:162
  953. msgid "and T or INS to mark"
  954. msgstr "ºi T sau INS pentru marcare"
  955. #: src/chmod.c:218
  956. msgid "Chmod command"
  957. msgstr "Comanda chmod"
  958. #: src/chown.c:78
  959. msgid "Set &users"
  960. msgstr "Seteazã &utilizatori"
  961. #: src/chown.c:79
  962. msgid "Set &groups"
  963. msgstr "Seteazã &grupuri"
  964. #: src/chown.c:108
  965. msgid " Name "
  966. msgstr " Nume "
  967. #: src/chown.c:110
  968. msgid " Owner name "
  969. msgstr " Nume proprietar "
  970. #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
  971. msgid " Group name "
  972. msgstr " Nume grup "
  973. #: src/chown.c:114
  974. msgid " Size "
  975. msgstr " Mãrime "
  976. #: src/chown.c:120
  977. msgid " Chown command "
  978. msgstr " Comanda chown "
  979. #: src/chown.c:122
  980. msgid " User name "
  981. msgstr " Nume proprietar "
  982. #: src/chown.c:185
  983. msgid "<Unknown user>"
  984. msgstr "<Utiliz. necun.>"
  985. #. add fields for unknown names (numbers)
  986. #: src/chown.c:186
  987. msgid "<Unknown group>"
  988. msgstr "<Grup necun.>"
  989. #: src/cmd.c:172
  990. #, c-format
  991. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  992. msgstr " Nu pot aduce o copie localã a %s "
  993. #: src/cmd.c:222
  994. msgid " CD "
  995. msgstr " CD "
  996. #: src/cmd.c:222
  997. msgid "Files tagged, want to cd?"
  998. msgstr "Existã fiºiere marcate, doriþi sã schimbaþi directorul?"
  999. #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
  1000. msgid "Could not change directory"
  1001. msgstr "Nu pot deschide directorul %s"
  1002. #: src/cmd.c:257
  1003. msgid " View file "
  1004. msgstr " Vizualizare fiºier "
  1005. #: src/cmd.c:257
  1006. msgid " Filename:"
  1007. msgstr " Nume fiºier:"
  1008. #: src/cmd.c:274
  1009. msgid " Filtered view "
  1010. msgstr " Vizualizare filtratã "
  1011. #: src/cmd.c:274
  1012. msgid " Filter command and arguments:"
  1013. msgstr " Introduceþi argumente suplimentare:"
  1014. #: src/cmd.c:375
  1015. msgid "Create a new Directory"
  1016. msgstr "Creeazã un nou Director"
  1017. #: src/cmd.c:375
  1018. msgid " Enter directory name:"
  1019. msgstr " Introduceþi numele directorului:"
  1020. #: src/cmd.c:435
  1021. msgid " Filter "
  1022. msgstr " Filtru "
  1023. #: src/cmd.c:436
  1024. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1025. msgstr " Introduceþi expresia pentru filtrarea numelor fiºierelor"
  1026. #: src/cmd.c:502
  1027. msgid " Select "
  1028. msgstr " Selecteazã "
  1029. #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
  1030. msgid " Malformed regular expression "
  1031. msgstr " Expresie regularã greºitã "
  1032. #: src/cmd.c:554
  1033. msgid " Unselect "
  1034. msgstr " Deselecteazã "
  1035. #: src/cmd.c:627
  1036. msgid "Extension file edit"
  1037. msgstr "Editeazã fiºierul de extensii"
  1038. #: src/cmd.c:628
  1039. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1040. msgstr " Care fiºier de extensii doriþi sã îl editaþi? "
  1041. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
  1042. msgid "&User"
  1043. msgstr "&Utilizator"
  1044. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
  1045. msgid "&System Wide"
  1046. msgstr "Pentru tot &Sistemul"
  1047. #: src/cmd.c:653
  1048. #, fuzzy
  1049. msgid "Syntax file edit"
  1050. msgstr "editare fiºier &Meniuri"
  1051. #: src/cmd.c:654
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1054. msgstr " Care fiºier de extensii doriþi sã îl editaþi? "
  1055. #: src/cmd.c:680
  1056. msgid " Menu edit "
  1057. msgstr " Editare Meniuri "
  1058. #: src/cmd.c:681
  1059. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1060. msgstr " Care fiºier de meniuri doriþi sã îl editaþi? "
  1061. #: src/cmd.c:683
  1062. msgid "&Local"
  1063. msgstr "&Local"
  1064. #: src/cmd.c:683
  1065. msgid "&Home"
  1066. msgstr "&Personal"
  1067. #: src/cmd.c:871
  1068. msgid " Compare directories "
  1069. msgstr " Compar directoarele "
  1070. #: src/cmd.c:871
  1071. msgid " Select compare method: "
  1072. msgstr " Alegeþi metoda de comparare: "
  1073. #: src/cmd.c:872
  1074. msgid "&Quick"
  1075. msgstr "&Rapidã"
  1076. #: src/cmd.c:872
  1077. msgid "&Size only"
  1078. msgstr "&Doar mãrime"
  1079. #: src/cmd.c:872
  1080. msgid "&Thorough"
  1081. msgstr "&Completã"
  1082. #: src/cmd.c:882
  1083. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1084. msgstr "Ambele panouri ar trebui sã fie în mod listã pentru aceastã comandã "
  1085. #: src/cmd.c:896
  1086. msgid " The command history is empty "
  1087. msgstr " Istoricul comenzilor este gol "
  1088. #: src/cmd.c:902
  1089. msgid " Command history "
  1090. msgstr " Istoricul comenzilor "
  1091. #: src/cmd.c:942
  1092. msgid ""
  1093. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1094. " the panels cannot be toggled. "
  1095. msgstr ""
  1096. " Nu este un xterm sau o consolã Linux; \n"
  1097. " panourile nu pot fi inversate. "
  1098. #: src/cmd.c:976
  1099. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1100. msgstr "Tastaþi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
  1101. #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
  1102. msgid " Link "
  1103. msgstr " Legãturã "
  1104. #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
  1105. msgid " to:"
  1106. msgstr " cãtre:"
  1107. #: src/cmd.c:1037
  1108. #, c-format
  1109. msgid " link: %s "
  1110. msgstr " legãturã: %s "
  1111. #: src/cmd.c:1064
  1112. #, c-format
  1113. msgid " symlink: %s "
  1114. msgstr " legãturã simbolicã: %s "
  1115. #: src/cmd.c:1098
  1116. #, c-format
  1117. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1118. msgstr " Legãtura simbolicã `%s' indicã: "
  1119. #: src/cmd.c:1103
  1120. msgid " Edit symlink "
  1121. msgstr " Editare legãturã simbolicã "
  1122. #: src/cmd.c:1108
  1123. #, c-format
  1124. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1125. msgstr " editare legãturã simbolicã, nu am putut sã elimin %s: %s "
  1126. #: src/cmd.c:1112
  1127. #, c-format
  1128. msgid " edit symlink: %s "
  1129. msgstr " editare legãturã simbolicã: %s "
  1130. #: src/cmd.c:1123
  1131. #, c-format
  1132. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1133. msgstr "`%s' nu este o legãturã simbolicã"
  1134. #: src/cmd.c:1140
  1135. msgid " Link symbolically "
  1136. msgstr " Leagã simbolic "
  1137. #: src/cmd.c:1141
  1138. msgid " Relative symlink "
  1139. msgstr " Legãturã simbolicã relativã "
  1140. #: src/cmd.c:1152
  1141. #, c-format
  1142. msgid " relative symlink: %s "
  1143. msgstr " legãturã simbolicã relativã: %s "
  1144. #: src/cmd.c:1278
  1145. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1146. msgstr " Introduceþi numele server-ului (F1 pentru detalii): "
  1147. #: src/cmd.c:1305
  1148. #, c-format
  1149. msgid " Could not chdir to %s "
  1150. msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
  1151. #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
  1152. msgid " Link to a remote machine "
  1153. msgstr " Legãturã la un server la distanþã "
  1154. #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
  1155. msgid " FTP to machine "
  1156. msgstr " FTP cãtre server-ul "
  1157. #: src/cmd.c:1323
  1158. #, fuzzy
  1159. msgid " Shell link to machine "
  1160. msgstr " Legãturã SMB cãtre server-ul "
  1161. #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
  1162. msgid " SMB link to machine "
  1163. msgstr " Legãturã SMB cãtre server-ul "
  1164. #: src/cmd.c:1339
  1165. msgid " Socket source routing setup "
  1166. msgstr " Setare a rutãrii sursei socket-ului "
  1167. #: src/cmd.c:1340
  1168. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1169. msgstr " Introduceþi numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: "
  1170. #: src/cmd.c:1348
  1171. msgid " Host name "
  1172. msgstr " Numele gazdei "
  1173. #: src/cmd.c:1348
  1174. msgid " Error while looking up IP address "
  1175. msgstr " Eroare în timpul cãutãrii adresei IP "
  1176. #: src/cmd.c:1359
  1177. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1178. msgstr " Recupereazã fiºiere pe un sistem de fiºiere ext2 "
  1179. #: src/cmd.c:1360
  1180. msgid ""
  1181. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1182. " files on: (F1 for details)"
  1183. msgstr ""
  1184. " Introduceþi perifericul (fãra /dev/) pentru\n"
  1185. " recuperare: (F1 pentru detalii)"
  1186. #: src/cmd.c:1410
  1187. msgid " Setup saved to ~/"
  1188. msgstr " Configuraþia salvatã în ~/"
  1189. #: src/cmd.c:1412
  1190. msgid " Setup "
  1191. msgstr " Configurare "
  1192. #: src/command.c:170
  1193. #, c-format
  1194. msgid ""
  1195. " Cannot chdir to '%s' \n"
  1196. " %s "
  1197. msgstr ""
  1198. " Nu pot schimba directorul la '%s' \n"
  1199. " %s "
  1200. #: src/command.c:198
  1201. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1202. msgstr " Nu puteþi executa comenzi pe sisteme de fiºiere non-locale "
  1203. #: src/dialog.c:55
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. "\n"
  1207. "\n"
  1208. "refresh stack underflow!\n"
  1209. "\n"
  1210. "\n"
  1211. msgstr ""
  1212. "\n"
  1213. "\n"
  1214. "\n"
  1215. "stivã de împrospãtare goalã!\n"
  1216. "\n"
  1217. "\n"
  1218. #: src/dir.c:53
  1219. msgid "&Unsorted"
  1220. msgstr "ne-sor&Tat"
  1221. #: src/dir.c:54
  1222. msgid "&Name"
  1223. msgstr "&Nume"
  1224. #: src/dir.c:55
  1225. msgid "&Extension"
  1226. msgstr "&Extensie"
  1227. #: src/dir.c:56
  1228. msgid "&Modify time"
  1229. msgstr "data modi&Ficãrii"
  1230. #: src/dir.c:57
  1231. msgid "&Access time"
  1232. msgstr "data &Accesului"
  1233. #: src/dir.c:58
  1234. msgid "&Change time"
  1235. msgstr "data &Creãrii"
  1236. #: src/dir.c:59
  1237. msgid "&Size"
  1238. msgstr "&Mãrime"
  1239. #: src/dir.c:60
  1240. msgid "&Inode"
  1241. msgstr "&Inod"
  1242. #. New sort orders
  1243. #: src/dir.c:63
  1244. msgid "&Type"
  1245. msgstr "&Tipul"
  1246. #: src/dir.c:64
  1247. msgid "&Links"
  1248. msgstr "&Legãturi"
  1249. #: src/dir.c:65
  1250. msgid "N&GID"
  1251. msgstr "N&GID"
  1252. #: src/dir.c:66
  1253. msgid "N&UID"
  1254. msgstr "N&UID"
  1255. #: src/dir.c:67
  1256. msgid "&Owner"
  1257. msgstr "pr&Oprietar"
  1258. #: src/dir.c:68
  1259. msgid "&Group"
  1260. msgstr "&Grup"
  1261. #: src/dir.c:388
  1262. #, c-format
  1263. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1264. msgstr "Fiºierul '%s' existã însã nu poate fi analizat cu stat: %s"
  1265. #: src/ext.c:106 src/user.c:554
  1266. #, c-format
  1267. msgid ""
  1268. " Cannot create temporary command file \n"
  1269. " %s "
  1270. msgstr ""
  1271. " Nu pot crea un fiºier temporar de comenzi \n"
  1272. " %s "
  1273. #: src/ext.c:119 src/user.c:575
  1274. msgid " Parameter "
  1275. msgstr " Parametru "
  1276. #: src/ext.c:348
  1277. msgid " file error"
  1278. msgstr " eroare fiºier"
  1279. #: src/ext.c:349
  1280. msgid "Format of the "
  1281. msgstr "Format al "
  1282. #: src/ext.c:351
  1283. msgid ""
  1284. "mc.ext file has changed\n"
  1285. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1286. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1287. "Midnight Commander package."
  1288. msgstr ""
  1289. "Formatul fiºierului mc.ext\n"
  1290. "s-a schimbat începând cu versiunea 3.0. Instalarea\n"
  1291. "a eºuat. Copiaþi versiunea nouã din sursele sau\n"
  1292. "pachetul de instalare Midnight Commander."
  1293. #: src/ext.c:365
  1294. msgid " file error "
  1295. msgstr " eroare fiºier "
  1296. #: src/ext.c:366
  1297. msgid "Format of the ~/"
  1298. msgstr "Formatul ~/"
  1299. #: src/ext.c:366
  1300. msgid ""
  1301. " file has changed\n"
  1302. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1303. "copy it from "
  1304. msgstr ""
  1305. " fiºierul s-a schimbat\n"
  1306. "cu versiunea 3.0. Poate doriþi sã\n"
  1307. "îl copiaþi din "
  1308. #: src/ext.c:368
  1309. msgid ""
  1310. "mc.ext or use that\n"
  1311. "file as an example of how to write it.\n"
  1312. msgstr ""
  1313. "mc.ext sau utilizaþi acel\n"
  1314. "fiºier ca un exemplu de cum sã îl scrieþi.\n"
  1315. #: src/ext.c:370
  1316. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1317. msgstr "mc.ext va fi utilizat deocamdatã."
  1318. #: src/file.c:143 src/tree.c:641
  1319. msgid " Copy "
  1320. msgstr " Copiazã "
  1321. #: src/file.c:144 src/tree.c:682
  1322. msgid " Move "
  1323. msgstr " Mutã "
  1324. #: src/file.c:145 src/tree.c:755
  1325. msgid " Delete "
  1326. msgstr " ªterge "
  1327. #: src/file.c:230
  1328. msgid " Invalid target mask "
  1329. msgstr " Masca þintei e invalidã "
  1330. #: src/file.c:328
  1331. msgid " Could not make the hardlink "
  1332. msgstr " Nu pot crea legãtura realã "
  1333. #: src/file.c:370
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " Nu pot citi legãtura sursã \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:380
  1342. msgid ""
  1343. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1344. "\n"
  1345. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1346. msgstr ""
  1347. " Nu pot crea legãturi simbolice stabile pe sisteme de fiºiere non-locale: \n"
  1348. "\n"
  1349. " Opþiunea Legãturi Simbolice Stabile va fi dezactivatã "
  1350. #: src/file.c:428
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. msgstr ""
  1356. " Nu pot crea legãtura simbolicã þintã \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. #: src/file.c:495
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:504
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1370. " %s "
  1371. msgstr ""
  1372. " Nu pot executa stat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. #: src/file.c:516
  1375. #, c-format
  1376. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1377. msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi fiºier. "
  1378. #: src/file.c:553
  1379. #, c-format
  1380. msgid ""
  1381. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1382. " %s "
  1383. msgstr ""
  1384. " Nu pot crea fiºierul special \"%s\" \n"
  1385. " %s "
  1386. #: src/file.c:562 src/file.c:780
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1390. " %s "
  1391. msgstr ""
  1392. " Nu pot executa chown pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1393. " %s "
  1394. #: src/file.c:570 src/file.c:796
  1395. #, c-format
  1396. msgid ""
  1397. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1398. " %s "
  1399. msgstr ""
  1400. " Nu pot executa chmod pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1401. " %s "
  1402. #: src/file.c:582
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1406. " %s "
  1407. msgstr ""
  1408. " Nu pot deschide fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1409. " %s "
  1410. #: src/file.c:592
  1411. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1412. msgstr " Readucerea a eºuat, urmeazã suprascrierea fiºierului "
  1413. #: src/file.c:598
  1414. #, c-format
  1415. msgid ""
  1416. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1417. " %s "
  1418. msgstr ""
  1419. " Nu pot executa fstat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1420. " %s "
  1421. #: src/file.c:619
  1422. #, c-format
  1423. msgid ""
  1424. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. msgstr ""
  1427. " Nu pot crea fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1428. " %s "
  1429. #: src/file.c:633
  1430. #, c-format
  1431. msgid ""
  1432. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1433. " %s "
  1434. msgstr ""
  1435. " Nu pot executa fstat pe fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1436. " %s "
  1437. #: src/file.c:664
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. msgstr ""
  1443. " Nu pot citi fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1444. " %s "
  1445. #: src/file.c:694
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Nu pot scrie fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:713
  1454. msgid "(stalled)"
  1455. msgstr "(oprit)"
  1456. #: src/file.c:751
  1457. #, c-format
  1458. msgid ""
  1459. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1460. " %s "
  1461. msgstr ""
  1462. " Nu pot închide fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1463. " %s "
  1464. #: src/file.c:760
  1465. #, c-format
  1466. msgid ""
  1467. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1468. " %s "
  1469. msgstr ""
  1470. " Nu pot închide fiºierul þintã \"%s\" \n"
  1471. " %s "
  1472. #: src/file.c:770
  1473. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1474. msgstr "Fiºierul a fost transferat incomplet. Îl pãstrez?"
  1475. #: src/file.c:771
  1476. msgid "&Delete"
  1477. msgstr "&ªterge"
  1478. #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
  1479. msgid "&Keep"
  1480. msgstr "&Pãstreazã"
  1481. #: src/file.c:837
  1482. #, c-format
  1483. msgid ""
  1484. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1485. " %s "
  1486. msgstr ""
  1487. " Nu pot executa stat pe fiºierul sursã \"%s\" \n"
  1488. " %s "
  1489. #: src/file.c:860
  1490. #, c-format
  1491. msgid ""
  1492. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1493. " %s "
  1494. msgstr ""
  1495. " Directorul sursã \"%s\" nu este un director\n"
  1496. " %s "
  1497. #. we found a cyclic symbolic link
  1498. #: src/file.c:868
  1499. #, c-format
  1500. msgid ""
  1501. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1502. " `%s' "
  1503. msgstr ""
  1504. " Nu pot copia o legãturã simbolicã ciclicã \n"
  1505. " `%s' "
  1506. #: src/file.c:901 src/file.c:1924
  1507. #, c-format
  1508. msgid ""
  1509. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1510. " %s "
  1511. msgstr ""
  1512. " Destinaþia \"%s\" trebuie sã fie un director\n"
  1513. " %s "
  1514. #: src/file.c:929
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1518. " %s "
  1519. msgstr ""
  1520. " Nu pot crea directorul þintã \"%s\" \n"
  1521. " %s "
  1522. #: src/file.c:947
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1526. " %s "
  1527. msgstr ""
  1528. " Nu pot executa chown pe directorul þintã \"%s\" \n"
  1529. " %s "
  1530. #. Source doesn't exist
  1531. #: src/file.c:1048
  1532. #, c-format
  1533. msgid ""
  1534. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1535. " %s "
  1536. msgstr ""
  1537. " Nu pot executa stat pe fiºierul \"%s\" \n"
  1538. " %s "
  1539. #: src/file.c:1070
  1540. #, c-format
  1541. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1542. msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi fiºier "
  1543. #: src/file.c:1077
  1544. #, c-format
  1545. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1546. msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' "
  1547. #: src/file.c:1111
  1548. #, c-format
  1549. msgid ""
  1550. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1551. " %s "
  1552. msgstr ""
  1553. " Nu pot muta fiºierul \"%s\" în \"%s\" \n"
  1554. " %s "
  1555. #: src/file.c:1131
  1556. #, c-format
  1557. msgid ""
  1558. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1559. " %s "
  1560. msgstr ""
  1561. " Nu pot ºterge fiºierul \"%s\" \n"
  1562. " %s "
  1563. #: src/file.c:1182
  1564. #, c-format
  1565. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1566. msgstr " `%s' ºi `%s' sunt acelaºi director "
  1567. #: src/file.c:1201
  1568. #, c-format
  1569. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1570. msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s "
  1571. #: src/file.c:1203
  1572. #, c-format
  1573. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1574. msgstr " Nu pot suprascrie fiºierul \"%s\" %s "
  1575. #: src/file.c:1226
  1576. #, c-format
  1577. msgid ""
  1578. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1579. " %s "
  1580. msgstr ""
  1581. " Nu pot muta directorul \"%s\" în \"%s\" \n"
  1582. " %s "
  1583. #: src/file.c:1289
  1584. #, c-format
  1585. msgid ""
  1586. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1587. " %s "
  1588. msgstr ""
  1589. " Nu pot ºterge fiºierul \"%s\" \n"
  1590. " %s "
  1591. #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
  1592. #, c-format
  1593. msgid ""
  1594. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1595. " %s "
  1596. msgstr ""
  1597. " Nu pot ºterge directorul \"%s\" \n"
  1598. " %s "
  1599. #.
  1600. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
  1601. #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
  1602. #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
  1603. #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
  1604. #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
  1605. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
  1606. #. * dropped, when widgets get smarter)
  1607. #.
  1608. #: src/file.c:1592
  1609. msgid "1Copy"
  1610. msgstr "1Copiazã"
  1611. #: src/file.c:1592
  1612. msgid "1Move"
  1613. msgstr "1Mutã"
  1614. #: src/file.c:1592
  1615. msgid "1Delete"
  1616. msgstr "1ªterge"
  1617. #.
  1618. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
  1619. #. * %o - operation from op_names1
  1620. #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
  1621. #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
  1622. #. * %s - source name (truncated)
  1623. #. * %d - number of marked files
  1624. #. * %e - "to:" or question mark for delete
  1625. #. *
  1626. #: src/file.c:1607
  1627. #, no-c-format
  1628. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1629. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1630. #: src/file.c:1609
  1631. #, no-c-format
  1632. msgid "%o %d %f%m"
  1633. msgstr "%o %d %f%m"
  1634. #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
  1635. msgid "file"
  1636. msgstr "fiºierul"
  1637. #: src/file.c:1612
  1638. msgid "files"
  1639. msgstr "fiºiere"
  1640. #: src/file.c:1612
  1641. msgid "directory"
  1642. msgstr "director"
  1643. #: src/file.c:1612
  1644. msgid "directories"
  1645. msgstr "directoare"
  1646. #: src/file.c:1613
  1647. msgid "files/directories"
  1648. msgstr "fiºiere/directoare"
  1649. #: src/file.c:1613
  1650. msgid " with source mask:"
  1651. msgstr " cu mascã sursã:"
  1652. #: src/file.c:1756
  1653. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1654. msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! "
  1655. #: src/file.c:1825
  1656. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1657. msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaþiunea în fundal "
  1658. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1659. msgid " Internal failure "
  1660. msgstr " Eºec intern "
  1661. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1662. msgid " Unknown file operation "
  1663. msgstr " Operaþie pe fiºier necunoscutã "
  1664. #: src/file.c:2076 src/view.c:385
  1665. msgid "&Retry"
  1666. msgstr "&Reîncerc"
  1667. #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
  1668. msgid "&Abort"
  1669. msgstr "&Întrerup"
  1670. #: src/file.c:2127
  1671. msgid ""
  1672. "\n"
  1673. " Directory not empty. \n"
  1674. " Delete it recursively? "
  1675. msgstr ""
  1676. "\n"
  1677. " Directorul nu este gol.\n"
  1678. " Îl ºterg recursiv? "
  1679. #: src/file.c:2128
  1680. msgid ""
  1681. "\n"
  1682. " Background process: Directory not empty \n"
  1683. " Delete it recursively? "
  1684. msgstr ""
  1685. "\n"
  1686. " Procesul din fundal: Directorul nu este gol\n"
  1687. " Îl ºterg recursiv? "
  1688. #: src/file.c:2129
  1689. msgid " Delete: "
  1690. msgstr " ªterg: "
  1691. #: src/file.c:2135
  1692. msgid "a&ll"
  1693. msgstr "&Toate"
  1694. #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
  1695. msgid "non&E"
  1696. msgstr "&Niciunul"
  1697. #: src/file.c:2145
  1698. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1699. msgstr " Tastaþi 'yes' dacã CHIAR vreþi sã ºtergeþi "
  1700. #: src/file.c:2147
  1701. msgid "all the directories "
  1702. msgstr "toate directoarele "
  1703. #: src/file.c:2149
  1704. msgid " Recursive Delete "
  1705. msgstr " ªtergere Recursivã "
  1706. #: src/file.c:2150
  1707. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1708. msgstr " Procesul din fundal: ªtergere Recursivã "
  1709. #: src/file.c:2151
  1710. msgid "no"
  1711. msgstr "nu"
  1712. #: src/file.c:2153
  1713. msgid "yes"
  1714. msgstr "da"
  1715. #: src/filegui.c:348
  1716. #, c-format
  1717. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1718. msgstr ""
  1719. #: src/filegui.c:370
  1720. #, c-format
  1721. msgid "%.2f MB/s"
  1722. msgstr ""
  1723. #: src/filegui.c:372
  1724. #, c-format
  1725. msgid "%.2f KB/s"
  1726. msgstr ""
  1727. #: src/filegui.c:374
  1728. #, c-format
  1729. msgid "%ld B/s"
  1730. msgstr ""
  1731. #: src/filegui.c:396
  1732. msgid "File"
  1733. msgstr " Fiºier"
  1734. #: src/filegui.c:419
  1735. msgid "Count"
  1736. msgstr "Numãr"
  1737. #: src/filegui.c:440
  1738. msgid "Bytes"
  1739. msgstr "Bytes"
  1740. #: src/filegui.c:473
  1741. msgid "Source"
  1742. msgstr "Sursã"
  1743. #: src/filegui.c:496
  1744. msgid "Target"
  1745. msgstr "Þintã"
  1746. #: src/filegui.c:518
  1747. msgid "Deleting"
  1748. msgstr "ªtergere"
  1749. #: src/filegui.c:550
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1752. msgstr "Fiºierul þintã \"%s\" existã deja!"
  1753. #: src/filegui.c:553
  1754. msgid "if &Size differs"
  1755. msgstr "dacã mã&Rimea diferã"
  1756. #: src/filegui.c:556
  1757. msgid "&Update"
  1758. msgstr "cele &Vechi"
  1759. #: src/filegui.c:558
  1760. msgid "Overwrite all targets?"
  1761. msgstr "Suprascriu toate desinaþiile?"
  1762. #: src/filegui.c:560
  1763. msgid "&Reget"
  1764. msgstr "&Readuc"
  1765. #: src/filegui.c:561
  1766. msgid "ap&Pend"
  1767. msgstr "adau&G"
  1768. #: src/filegui.c:564
  1769. msgid "Overwrite this target?"
  1770. msgstr "Suprascriu aceastã þintã?"
  1771. #: src/filegui.c:566
  1772. #, c-format
  1773. msgid "Target date: %s, size %d"
  1774. msgstr "Data þintei: %s, mãrime %d"
  1775. #: src/filegui.c:568
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Source date: %s, size %d"
  1778. msgstr "Data sursei : %s, mãrime %d"
  1779. #: src/filegui.c:650
  1780. msgid " File exists "
  1781. msgstr " Fiºierul existã "
  1782. #: src/filegui.c:651
  1783. msgid " Background process: File exists "
  1784. msgstr " Procesul din fundal: Fiºierul existã "
  1785. #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
  1786. #: src/filegui.c:763
  1787. msgid "preserve &Attributes"
  1788. msgstr "pãstrez &Atributele"
  1789. #. &op_preserve
  1790. #: src/filegui.c:765
  1791. msgid "follow &Links"
  1792. msgstr "urmez &Legãturile"
  1793. #. &file_mask_op_follow_links
  1794. #: src/filegui.c:767
  1795. msgid "to:"
  1796. msgstr "cãtre:"
  1797. #: src/filegui.c:768
  1798. msgid "&Using shell patterns"
  1799. msgstr "&Utilizez \"shell patterns\""
  1800. #: src/filegui.c:789
  1801. msgid "&Background"
  1802. msgstr "&Fundal"
  1803. #: src/filegui.c:798
  1804. msgid "&Stable Symlinks"
  1805. msgstr "Legãturi simbolice &Stabile"
  1806. #. &file_mask_stable_symlinks
  1807. #: src/filegui.c:800
  1808. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1809. msgstr "&Intru în subdirector dacã existã"
  1810. #: src/filegui.c:960
  1811. #, c-format
  1812. msgid ""
  1813. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1814. " %s "
  1815. msgstr ""
  1816. " Model de sursã invalid \"%s\" \n"
  1817. " %s "
  1818. #: src/find.c:101
  1819. msgid "&Suspend"
  1820. msgstr "&Suspendare"
  1821. #: src/find.c:102
  1822. msgid "Con&tinue"
  1823. msgstr "Con&tinuã"
  1824. #: src/find.c:103
  1825. msgid "&Chdir"
  1826. msgstr "&Chdir"
  1827. #: src/find.c:104
  1828. msgid "&Again"
  1829. msgstr "&Din nou"
  1830. #: src/find.c:105
  1831. msgid "&Quit"
  1832. msgstr "&Ieºire"
  1833. #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
  1834. msgid "Pane&lize"
  1835. msgstr "Pane&lizare"
  1836. #: src/find.c:107
  1837. msgid "&View - F3"
  1838. msgstr "&Vizualizare - F3"
  1839. #: src/find.c:108
  1840. msgid "&Edit - F4"
  1841. msgstr "&Editare - F4"
  1842. #: src/find.c:147
  1843. msgid "Start at:"
  1844. msgstr "Încep la:"
  1845. #: src/find.c:147
  1846. msgid "Filename:"
  1847. msgstr "Nume fiºier:"
  1848. #: src/find.c:147
  1849. msgid "Content: "
  1850. msgstr "Conþinut: "
  1851. #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
  1852. msgid "&Tree"
  1853. msgstr "&Arbore"
  1854. #: src/find.c:202
  1855. msgid "Find File"
  1856. msgstr "Caut fiºier"
  1857. #: src/find.c:445
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Grepping in %s"
  1860. msgstr "Caut în %s"
  1861. #: src/find.c:516
  1862. msgid "Finished"
  1863. msgstr "Terminat"
  1864. #: src/find.c:540 src/view.c:1482
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Searching %s"
  1867. msgstr "Caut %s"
  1868. #: src/find.c:714 src/find.c:810
  1869. msgid "Searching"
  1870. msgstr "Caut"
  1871. #: src/find.c:785
  1872. msgid "Find file"
  1873. msgstr "Caut fiºier"
  1874. #: src/help.c:275
  1875. msgid ""
  1876. " Help file format error\n"
  1877. ""
  1878. msgstr ""
  1879. "Eroare în formatul fiºierului de ajutor\n"
  1880. ""
  1881. #: src/help.c:314
  1882. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1883. msgstr " Eroare internã: Start dublu al zonei de legãturã "
  1884. #: src/help.c:568
  1885. msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
  1886. msgstr " Nu gãsesc nodul [Contents] în fiºierul de ajutor "
  1887. #: src/help.c:737
  1888. msgid " Help "
  1889. msgstr " Ajutor "
  1890. #: src/help.c:768 src/user.c:685
  1891. #, c-format
  1892. msgid ""
  1893. " Cannot open file %s \n"
  1894. " %s "
  1895. msgstr ""
  1896. " Nu pot deschide fiºierul %s \n"
  1897. " %s "
  1898. #: src/help.c:779
  1899. #, c-format
  1900. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1901. msgstr " Nu gãsesc nodul %s în fiºierul de ajutor "
  1902. #: src/help.c:813
  1903. msgid "Index"
  1904. msgstr "Index"
  1905. #: src/help.c:815
  1906. msgid "Prev"
  1907. msgstr "Înapoi"
  1908. #: src/hotlist.c:117
  1909. msgid "&Move"
  1910. msgstr "&Mutã"
  1911. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
  1912. msgid "&Remove"
  1913. msgstr "ª&Terge"
  1914. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
  1915. msgid "&Append"
  1916. msgstr "&Adaugã"
  1917. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
  1918. msgid "&Insert"
  1919. msgstr "&Insereazã"
  1920. #: src/hotlist.c:121
  1921. msgid "New &Entry"
  1922. msgstr "&Intrare nouã"
  1923. #: src/hotlist.c:122
  1924. msgid "New &Group"
  1925. msgstr "&Grup nou"
  1926. #: src/hotlist.c:124
  1927. msgid "&Up"
  1928. msgstr "&Sus"
  1929. #: src/hotlist.c:125
  1930. msgid "&Add current"
  1931. msgstr "&Adaugã pe cel curent"
  1932. #: src/hotlist.c:126
  1933. msgid "Change &To"
  1934. msgstr "Schimbã &La"
  1935. #: src/hotlist.c:173
  1936. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1937. msgstr "Subgrup - apãsaþi ENTER ca sã vedeþi lista"
  1938. #: src/hotlist.c:587
  1939. msgid "Active VFS directories"
  1940. msgstr "Directoare VFS active"
  1941. #: src/hotlist.c:587
  1942. msgid "Directory hotlist"
  1943. msgstr "Lista rapidã de directoare"
  1944. #: src/hotlist.c:604
  1945. msgid " Directory path "
  1946. msgstr " Calea directorului "
  1947. #. This one holds the displayed pathname
  1948. #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
  1949. msgid " Directory label "
  1950. msgstr " Eticheta directorului "
  1951. #: src/hotlist.c:629
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Moving %s"
  1954. msgstr "Mut %s"
  1955. #: src/hotlist.c:869
  1956. msgid "New hotlist entry"
  1957. msgstr "Intrare nouã în lista rapidã"
  1958. #: src/hotlist.c:869
  1959. msgid "Directory label"
  1960. msgstr "Eticheta directorului"
  1961. #: src/hotlist.c:869
  1962. msgid "Directory path"
  1963. msgstr "Calea directorului"
  1964. #: src/hotlist.c:950
  1965. msgid " New hotlist group "
  1966. msgstr " Grup nou în lista rapidã "
  1967. #: src/hotlist.c:950
  1968. msgid "Name of new group"
  1969. msgstr "Numele noului grup"
  1970. #: src/hotlist.c:965
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Label for \"%s\":"
  1973. msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
  1974. #: src/hotlist.c:969
  1975. msgid " Add to hotlist "
  1976. msgstr " Adaugã la lista rapidã "
  1977. #: src/hotlist.c:1006
  1978. msgid " Remove: "
  1979. msgstr " ªterg: "
  1980. #: src/hotlist.c:1010
  1981. msgid ""
  1982. "\n"
  1983. " Group not empty.\n"
  1984. " Remove it?"
  1985. msgstr ""
  1986. "\n"
  1987. " Grupul nu este gol.\n"
  1988. " Îl ºterg totuºi?"
  1989. #: src/hotlist.c:1355
  1990. msgid " Top level group "
  1991. msgstr " Grupul pãrinte "
  1992. #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
  1993. msgid "MC was unable to write ~/"
  1994. msgstr "MC nu a putut sã scrie fiºierul ~/"
  1995. #: src/hotlist.c:1384
  1996. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1997. msgstr " fiºier, intrãrile din vechea listã rapidã nu au fost ºterse"
  1998. #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
  1999. msgid " Hotlist Load "
  2000. msgstr " Încarc lista rapidã "
  2001. #: src/hotlist.c:1398
  2002. msgid "You have ~/"
  2003. msgstr "Aveþi ~/"
  2004. #: src/hotlist.c:1398
  2005. msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
  2006. msgstr " fiºier ºi secþiunea [Hotlist] în ~/"
  2007. #: src/hotlist.c:1399
  2008. msgid "Your ~/"
  2009. msgstr "~/ dvs."
  2010. #: src/hotlist.c:1399
  2011. msgid " most probably was created\n"
  2012. msgstr " cel mai probabil a fost creat\n"
  2013. #: src/hotlist.c:1400
  2014. msgid ""
  2015. "by an earlier development version of MC\n"
  2016. "and is more actual than ~/"
  2017. msgstr ""
  2018. "de o versiune de dezvoltare mai veche a MC\n"
  2019. "ºi este mai actual decât ~/"
  2020. #: src/hotlist.c:1401
  2021. msgid ""
  2022. " entries\n"
  2023. "\n"
  2024. msgstr ""
  2025. "intrãri\n"
  2026. "\n"
  2027. #: src/hotlist.c:1402
  2028. msgid ""
  2029. "You can choose between\n"
  2030. "\n"
  2031. " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
  2032. msgstr ""
  2033. "Puteþi alege între\n"
  2034. "\n"
  2035. " ªtergere - ºterge intrãrile vechi din lista rapidã din ~/"
  2036. #: src/hotlist.c:1404
  2037. msgid ""
  2038. " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
  2039. " the same question next time\n"
  2040. " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
  2041. msgstr ""
  2042. " Pãstrare - pãstraþi intrãrile vechi; veþi fi întrebat\n"
  2043. " acelaºi lucru urmãtoarea datã\n"
  2044. " Unire - adaugã intrãrile vechi la lista rapidã ca un grup \"Intrãri din "
  2045. "~/"
  2046. #: src/hotlist.c:1410
  2047. msgid "&Merge"
  2048. msgstr "&Unire"
  2049. #: src/hotlist.c:1422
  2050. msgid " Entries from ~/"
  2051. msgstr " Intrãri din ~/"
  2052. #: src/hotlist.c:1432
  2053. msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
  2054. msgstr " fiºier, intrãrile din vechea listã rapidã nu au fost ºterse"
  2055. #: src/info.c:75
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Midnight Commander %s"
  2058. msgstr "Comandant la miezul nopþii %s ;)"
  2059. #. This printf pattern string is used as a reference for size
  2060. #: src/info.c:100
  2061. #, c-format
  2062. msgid "File: %s"
  2063. msgstr "Fiºier: %s"
  2064. #: src/info.c:112
  2065. #, fuzzy, c-format
  2066. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2067. msgstr "Noduri: %d (%d%%) din %d"
  2068. #: src/info.c:118
  2069. msgid "No node information"
  2070. msgstr "Nu existã informaþii despre noduri"
  2071. #: src/info.c:126
  2072. #, fuzzy, c-format
  2073. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2074. msgstr "Noduri: %d (%d%%) din %d"
  2075. #: src/info.c:129
  2076. msgid "No space information"
  2077. msgstr "Nu existã date despre spaþiul gol"
  2078. #: src/info.c:133
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Type: %s "
  2081. msgstr "Tip: %s "
  2082. #: src/info.c:133
  2083. msgid "non-local vfs"
  2084. msgstr "vfs non-local"
  2085. #: src/info.c:139
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Device: %s"
  2088. msgstr "Dispozit.: %s"
  2089. #: src/info.c:143
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Filesystem: %s"
  2092. msgstr "Partiþie: %s"
  2093. #: src/info.c:148
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Accessed: %s"
  2096. msgstr "Accesat: %s"
  2097. #: src/info.c:152
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Modified: %s"
  2100. msgstr "Modificat: %s"
  2101. #: src/info.c:156
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Created: %s"
  2104. msgstr "Creat: %s"
  2105. #: src/info.c:171
  2106. #, fuzzy, c-format
  2107. msgid "Size: %s"
  2108. msgstr "Mãrime: "
  2109. #: src/info.c:174
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid " (%d block)"
  2112. msgstr " (%d blocuri)"
  2113. #: src/info.c:174
  2114. #, c-format
  2115. msgid " (%d blocks)"
  2116. msgstr " (%d blocuri)"
  2117. #: src/info.c:180
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Owner: %s/%s"
  2120. msgstr "Propr.: %s/%s"
  2121. #: src/info.c:185
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Links: %d"
  2124. msgstr "Legãturi: %d"
  2125. #: src/info.c:189
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2128. msgstr "Mod: %s (%04o)"
  2129. #: src/info.c:194
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2132. msgstr "Locaþie: %Xh:%Xh"
  2133. #: src/info.c:204
  2134. msgid "File: None"
  2135. msgstr "Fiºier: Niciunul"
  2136. #: src/layout.c:155
  2137. msgid "&Vertical"
  2138. msgstr "&Verticalã"
  2139. #: src/layout.c:156
  2140. msgid "&Horizontal"
  2141. msgstr "ori&Zontalã"
  2142. #: src/layout.c:167
  2143. msgid "&Xterm hintbar"
  2144. msgstr "barã ajutor &Xterm"
  2145. #: src/layout.c:168
  2146. msgid "h&Intbar visible"
  2147. msgstr "barã ajutor v&Izibilã"
  2148. #: src/layout.c:169
  2149. msgid "&Keybar visible"
  2150. msgstr "barã taste &Vizibilã"
  2151. #: src/layout.c:170
  2152. msgid "command &Prompt"
  2153. msgstr "&Linie de comandã"
  2154. #: src/layout.c:171
  2155. msgid "show &Mini status"
  2156. msgstr "aratã &Mini status"
  2157. #: src/layout.c:172
  2158. msgid "menu&Bar visible"
  2159. msgstr "&Barã meniu vizibilã"
  2160. #: src/layout.c:173
  2161. msgid "&Equal split"
  2162. msgstr "împãrþire &Egalã"
  2163. #: src/layout.c:174
  2164. msgid "pe&Rmissions"
  2165. msgstr "&Drepturi"
  2166. #: src/layout.c:175
  2167. msgid "&File types"
  2168. msgstr "tipul &Fiºierelor"
  2169. #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
  2170. msgid "&Save"
  2171. msgstr "&Salveazã"
  2172. #. length of line with '<' '>' buttons
  2173. #: src/layout.c:376
  2174. msgid " Layout "
  2175. msgstr " Aspect "
  2176. #: src/layout.c:377
  2177. msgid " Panel split "
  2178. msgstr " Împãrþire panou "
  2179. #: src/layout.c:378
  2180. msgid " Highlight... "
  2181. msgstr " Evidenþiere... "
  2182. #: src/layout.c:379 src/option.c:148
  2183. msgid " Other options "
  2184. msgstr " Alte opþiuni "
  2185. #: src/layout.c:380
  2186. msgid "output lines"
  2187. msgstr "linii ieºire"
  2188. #: src/layout.c:447
  2189. msgid "Layout"
  2190. msgstr "Aspect"
  2191. #: src/learn.c:74
  2192. msgid " Learn keys "
  2193. msgstr " Învaþã tastele "
  2194. #: src/learn.c:91
  2195. msgid " Teach me a key "
  2196. msgstr " Învaþã-mã o tastã "
  2197. #: src/learn.c:92
  2198. #, c-format
  2199. msgid ""
  2200. "Please press the %s\n"
  2201. "and then wait until this message disappears.\n"
  2202. "\n"
  2203. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2204. "next to its button.\n"
  2205. "\n"
  2206. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2207. "and wait as well."
  2208. msgstr ""
  2209. "Vã rog sã apãsaþi %s\n"
  2210. "iar apoi sã aºteptaþi pânã când mesajul dispare.\n"
  2211. "\n"
  2212. "Apoi, apãsaþi-o din nou pentru a vedea dacã apare OK\n"
  2213. "lângã butonul sãu.\n"
  2214. "\n"
  2215. "Dacã doriþi sã ieºiþi, apãsaþi o singurã datã tasta Escape\n"
  2216. "ºi aºteptaþi."
  2217. #: src/learn.c:126
  2218. msgid " Cannot accept this key "
  2219. msgstr " Nu pot accepta aceastã tastã "
  2220. #: src/learn.c:127
  2221. #, c-format
  2222. msgid " You have entered \"%s\""
  2223. msgstr " Aþi introdus \"%s\""
  2224. #: src/learn.c:174
  2225. msgid "OK"
  2226. msgstr "OK"
  2227. #: src/learn.c:181
  2228. msgid ""
  2229. "It seems that all your keys already\n"
  2230. "work fine. That's great."
  2231. msgstr ""
  2232. "Se pare cã toate tastele dvs. deja\n"
  2233. "funcþioneazã corect. Asta e excelent."
  2234. #: src/learn.c:183
  2235. msgid "&Discard"
  2236. msgstr "&Anuleazã"
  2237. #: src/learn.c:187
  2238. msgid ""
  2239. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2240. "All your keys work well."
  2241. msgstr ""
  2242. "Excelent! Aveþi o bazã de date terminal completã!\n"
  2243. "Toate tastele dvs. funcþioneazã corect."
  2244. #: src/learn.c:271
  2245. msgid "Learn keys"
  2246. msgstr "Învaþã tastele"
  2247. #: src/learn.c:304
  2248. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2249. msgstr "Apãsaþi toate tastele menþionate aici. Dupã ce aþi fãcut-o, veri-"
  2250. #: src/learn.c:306
  2251. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2252. msgstr "ficaþi care nu sunt marcate cu OK. Apãsaþi SPAÞIU pe tasta lipsã,"
  2253. #: src/learn.c:308
  2254. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2255. msgstr "sau daþi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaþi cu Tab."
  2256. #: src/main.c:474
  2257. msgid ""
  2258. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2259. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2260. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2261. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2262. msgstr ""
  2263. " Commander-ul nu poate sã schimbe în directorul în care \n"
  2264. " subshell-ul susþine cã sunteþi. Probabil cã aþi ºters \n"
  2265. " directorul de lucru sau v-aþi dat drepturi adiþionale \n"
  2266. " de acces folosind comanda \"su\". "
  2267. #: src/main.c:549
  2268. msgid "Press any key to continue..."
  2269. msgstr "Apãsaþi o tastã pentru a continua..."
  2270. #: src/main.c:595
  2271. msgid " The shell is already running a command "
  2272. msgstr " Shell-ul deja executã o altã comandã "
  2273. #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
  2274. msgid " The Midnight Commander "
  2275. msgstr " Midnight Commander "
  2276. #: src/main.c:633
  2277. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2278. msgstr " Vreþi într-adevãr sã ieºiþi din Midnight Commander? "
  2279. #: src/main.c:947
  2280. msgid " Listing format edit "
  2281. msgstr " Editarea modului de listare"
  2282. #: src/main.c:947
  2283. #, c-format
  2284. msgid " New mode is \"%s\" "
  2285. msgstr " Noul mod este \"%s\" "
  2286. #: src/main.c:954 src/main.c:981
  2287. msgid "&Listing mode..."
  2288. msgstr "mod de &Listare..."
  2289. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2290. msgid "&Quick view C-x q"
  2291. msgstr "&Vizualizare rapidã C-x q"
  2292. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2293. msgid "&Info C-x i"
  2294. msgstr "&Info C-x i"
  2295. #: src/main.c:959 src/main.c:986
  2296. msgid "&Sort order..."
  2297. msgstr "&Ordinea sortãrii..."
  2298. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2299. msgid "&Filter..."
  2300. msgstr "&Filtru..."
  2301. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2302. msgid "&Network link..."
  2303. msgstr "l&Egãturã reþea..."
  2304. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2305. msgid "FT&P link..."
  2306. msgstr "legãturã FT&P..."
  2307. #: src/main.c:968 src/main.c:995
  2308. #, fuzzy
  2309. msgid "S&hell link..."
  2310. msgstr "legãturã SM&B..."
  2311. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2312. msgid "SM&B link..."
  2313. msgstr "legãturã SM&B..."
  2314. #: src/main.c:975 src/main.c:1002
  2315. msgid "&Drive... M-d"
  2316. msgstr "&Disc... M-d"
  2317. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2318. msgid "&Rescan C-r"
  2319. msgstr "&Re-scaneazã C-r"
  2320. #: src/main.c:1008
  2321. msgid "&User menu F2"
  2322. msgstr "meniu &Utilizator F2"
  2323. #: src/main.c:1009
  2324. msgid "&View F3"
  2325. msgstr "&Vizualizare F3"
  2326. #: src/main.c:1010
  2327. msgid "Vie&w file... "
  2328. msgstr "vizualizare fi&ªier... "
  2329. #: src/main.c:1011
  2330. msgid "&Filtered view M-!"
  2331. msgstr "vizualizare &Filtratã M-!"
  2332. #: src/main.c:1012
  2333. msgid "&Edit F4"
  2334. msgstr "&Editare F4"
  2335. #: src/main.c:1013
  2336. msgid "&Copy F5"
  2337. msgstr "&Copiazã F5"
  2338. #: src/main.c:1014
  2339. msgid "c&Hmod C-x c"
  2340. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2341. #: src/main.c:1016
  2342. msgid "&Link C-x l"
  2343. msgstr "&Legaturã C-x l"
  2344. #: src/main.c:1017
  2345. msgid "&SymLink C-x s"
  2346. msgstr "legãturã &Simbolicã C-x s"
  2347. #: src/main.c:1018
  2348. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2349. msgstr "edit. legãt. sim&Bolicã C-x C-s"
  2350. #: src/main.c:1019
  2351. msgid "ch&Own C-x o"
  2352. msgstr "ch&Own C-x o"
  2353. #: src/main.c:1020
  2354. msgid "&Advanced chown "
  2355. msgstr "chown &Avansat "
  2356. #: src/main.c:1022
  2357. msgid "&Rename/Move F6"
  2358. msgstr "&Redenumeºte/Mutã F6"
  2359. #: src/main.c:1023
  2360. msgid "&Mkdir F7"
  2361. msgstr "creeazã direc&Tor F7"
  2362. #: src/main.c:1024
  2363. msgid "&Delete F8"
  2364. msgstr "ºter&Ge F8"
  2365. #: src/main.c:1025
  2366. msgid "&Quick cd M-c"
  2367. msgstr "c&D rapid M-c"
  2368. #: src/main.c:1027
  2369. msgid "select &Group M-+"
  2370. msgstr "selecteaz&Ã grup M-+"
  2371. #: src/main.c:1028
  2372. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2373. msgstr "deselectea&Zã grup M-\\"
  2374. #: src/main.c:1029
  2375. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2376. msgstr "inverseazã selec&Þia M-*"
  2377. #: src/main.c:1031
  2378. msgid "e&Xit F10"
  2379. msgstr "&Ieºire F10"
  2380. #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
  2381. #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
  2382. #. * the WTree widget port, sorry.
  2383. #.
  2384. #: src/main.c:1039
  2385. msgid "&Directory tree"
  2386. msgstr "arbore de &Directoare"
  2387. #: src/main.c:1040
  2388. msgid "&Find file M-?"
  2389. msgstr "cautã &Fiºier M-?"
  2390. #: src/main.c:1041
  2391. msgid "s&Wap panels C-u"
  2392. msgstr "&Schimbã panourile C-u"
  2393. #: src/main.c:1042
  2394. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2395. msgstr "acti&Veazã/dezactiveazã panourile C-o"
  2396. #: src/main.c:1043
  2397. msgid "&Compare directories C-x d"
  2398. msgstr "&Compar directoarele C-x d"
  2399. #: src/main.c:1044
  2400. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2401. msgstr "panelare e&Xterioarã C-x !"
  2402. #: src/main.c:1045
  2403. msgid "show directory s&Izes"
  2404. msgstr "afi&ªeazã mãrimea directoarelor"
  2405. #: src/main.c:1047
  2406. msgid "command &History"
  2407. msgstr "&Istoricul comenzilor "
  2408. #: src/main.c:1048
  2409. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2410. msgstr "lista rapidã de di&Rectoare C-\\"
  2411. #: src/main.c:1050
  2412. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2413. msgstr "lista VFS-urilor &Active C-x a"
  2414. #: src/main.c:1051
  2415. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2416. msgstr "&Goleºte VFS-urile"
  2417. #: src/main.c:1054
  2418. msgid "&Background jobs C-x j"
  2419. msgstr "sarcini de funda&L C-x j"
  2420. #: src/main.c:1058
  2421. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2422. msgstr "rec&Uperare fiºiere (doar ext2fs)"
  2423. #: src/main.c:1061
  2424. msgid "&Listing format edit"
  2425. msgstr "Mod de listare"
  2426. #: src/main.c:1066
  2427. msgid "&Extension file edit"
  2428. msgstr "editare fiºier &Extensii"
  2429. #: src/main.c:1067
  2430. msgid "&Menu file edit"
  2431. msgstr "editare fiºier &Meniuri"
  2432. #: src/main.c:1069
  2433. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2434. msgstr "editare meniuri edi&Tor"
  2435. #: src/main.c:1070
  2436. #, fuzzy
  2437. msgid "&Syntax file edit"
  2438. msgstr "editare fiºier &Meniuri"
  2439. #: src/main.c:1076
  2440. msgid "&Configuration..."
  2441. msgstr "&Configurare..."
  2442. #: src/main.c:1078
  2443. msgid "c&Onfirmation..."
  2444. msgstr "c&Onfirmare..."
  2445. #: src/main.c:1079
  2446. msgid "&Display bits..."
  2447. msgstr "&Biþi de afiºare..."
  2448. #: src/main.c:1081
  2449. msgid "learn &Keys..."
  2450. msgstr "învaþã &Tastele..."
  2451. #: src/main.c:1084
  2452. msgid "&Virtual FS..."
  2453. msgstr "Sistem &Virtual de Fiºiere..."
  2454. #: src/main.c:1087
  2455. msgid "&Save setup"
  2456. msgstr "&Salveazã setãrile"
  2457. #: src/main.c:1097
  2458. msgid " &Above "
  2459. msgstr " &Deasupra "
  2460. #: src/main.c:1097
  2461. msgid " &Left "
  2462. msgstr " &Stânga "
  2463. #: src/main.c:1100
  2464. msgid " &File "
  2465. msgstr " &Fiºiere "
  2466. #: src/main.c:1102
  2467. msgid " &Command "
  2468. msgstr " &Comenzi "
  2469. #: src/main.c:1104
  2470. msgid " &Options "
  2471. msgstr " &Opþiuni "
  2472. #: src/main.c:1106
  2473. msgid " &Below "
  2474. msgstr " Dedesu&Bt "
  2475. #: src/main.c:1106
  2476. msgid " &Right "
  2477. msgstr " &Dreapta "
  2478. #: src/main.c:1149
  2479. msgid " Information "
  2480. msgstr " Informaþii "
  2481. #: src/main.c:1150
  2482. msgid ""
  2483. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2484. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2485. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2486. " the details. "
  2487. msgstr ""
  2488. " Folosind opþiunea de reîncãrcare rapidã a directoarelor \n"
  2489. " e posibil ca directorul curent sã nu fie listat corect. \n"
  2490. " În acest caz va fi nevoie sã faceþi o reîncãrcare manu- \n"
  2491. " alã (Ctrl-R) a conþinutului directorului. Consultaþi \n"
  2492. " pagina man pentru mai multe detalii. "
  2493. #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
  2494. msgid "Menu"
  2495. msgstr "Meniu"
  2496. #: src/main.c:1544
  2497. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2498. msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatã!\n"
  2499. #: src/main.c:1641
  2500. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2501. msgstr "Vã mulþumim pentru cã utilizaþi GNU Midnight Commander"
  2502. #: src/main.c:2076
  2503. msgid ""
  2504. "Usage is:\n"
  2505. "\n"
  2506. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2507. "\n"
  2508. msgstr ""
  2509. "Opþiunile sunt:\n"
  2510. "\n"
  2511. "mc [opþiuni] [acest_dir] [celãlalt_dir]\n"
  2512. "\n"
  2513. #: src/main.c:2079
  2514. msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
  2515. msgstr "-a --stickchars Foloseºte +, _, | pentru desenarea liniilor.\n"
  2516. #: src/main.c:2081
  2517. msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
  2518. msgstr "-b --nocolor Forþeazã afiºarea în alb/negru.\n"
  2519. #: src/main.c:2083
  2520. msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
  2521. msgstr "-B --background [PTR-DEZV: Depaneazã codul de fundal].\n"
  2522. #: src/main.c:2085
  2523. msgid ""
  2524. "-c, --color Force color mode.\n"
  2525. "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
  2526. "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
  2527. msgstr ""
  2528. "-c, --color Forþeazã afiºarea în culori.\n"
  2529. "-C, --colors Specificã culorile (foloseºte --help-colors pentru "
  2530. "lista \n"
  2531. " opþiunilor suplimentare).\n"
  2532. "-d, --nomouse Dezactiveazã suportul de mouse.\n"
  2533. #: src/main.c:2089
  2534. msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
  2535. msgstr "-e, --edit Porneºte editorul intern.\n"
  2536. #: src/main.c:2091
  2537. msgid ""
  2538. "-f, --libdir Print configured paths.\n"
  2539. "-h, --help Shows this help message.\n"
  2540. "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
  2541. "termcap\n"
  2542. " default.\n"
  2543. msgstr ""
  2544. "-f, --libdir Afiºeazã directoarele de configurare.\n"
  2545. "-h, --help Afiºeazã aceste mesaje de ajutor.\n"
  2546. "-k, --resetsoft Reseteazã tastele soft la valorile implicite terminfo/"
  2547. "termcap\n"
  2548. " (numai pentru terminalele HP).\n"
  2549. #: src/main.c:2096
  2550. msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
  2551. msgstr ""
  2552. "-l --ftplog file Înregistreazã comenzile ftpfs în fiºierul specificat.\n"
  2553. #: src/main.c:2098
  2554. msgid ""
  2555. "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
  2556. "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
  2557. msgstr ""
  2558. "-P, --printwd La ieºire, mutã în ultimul director curent.\n"
  2559. "-s, --slow Dezactiveazã din mesaje (pentru terminale încete).\n"
  2560. #: src/main.c:2101
  2561. msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
  2562. msgstr "-t, --termcap Activeazã suportul pentru variabila TERMCAP.\n"
  2563. #: src/main.c:2104
  2564. msgid ""
  2565. "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
  2566. msgstr ""
  2567. "-S, --createcmdile Creeazã fiºier de comandã ptr setarea dir. implicit la "
  2568. "ieºire.\n"
  2569. #: src/main.c:2107
  2570. msgid ""
  2571. "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
  2572. "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
  2573. "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
  2574. msgstr ""
  2575. "-u, --nosubshell Dezactiveazã folosirea subshell-ului concurent.\n"
  2576. "-U, --subshell Forþeazã folosirea subshell-ului concurent.\n"
  2577. "-r, --forceexec Forþeazã execuþia subshell-ului.\n"
  2578. #: src/main.c:2111
  2579. msgid ""
  2580. "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
  2581. "-V, --version Report version and configuration options.\n"
  2582. "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
  2583. "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
  2584. msgstr ""
  2585. "-v, --view fname Porneºte în modul de vizualizare.\n"
  2586. "-V, --version Afiºeazã versiunea ºi opþiunile de configurare.\n"
  2587. "-x, --xterm Forþeazã suportul de mouse ºi salvarea/restaurarea\n"
  2588. " ecranului în xterm.\n"
  2589. "+number Unde numãrul este numãrul liniei de start al fiºierului "
  2590. "ce \n"
  2591. " urmeazã a fi deschis în `mcedit'.\n"
  2592. #: src/main.c:2115
  2593. msgid ""
  2594. "\n"
  2595. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2596. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2597. msgstr ""
  2598. "\n"
  2599. "Vã rugãm semnalaþi orice eroare (inclusiv ale rezultatului comenzii 'mc -"
  2600. "V')\n"
  2601. "la adresa mc-devel@gnome.org\n"
  2602. #: src/main.c:2130
  2603. msgid ""
  2604. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2605. "\n"
  2606. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2607. "\n"
  2608. "Keywords:\n"
  2609. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2610. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2611. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2612. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2613. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2614. " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2615. "\n"
  2616. "Colors:\n"
  2617. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2618. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2619. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2620. "\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "--colors CHEIE={FAÞÃ},{FUNDAL}\n"
  2623. "\n"
  2624. "{FAÞÃ} ºi/sau {FUNDAL} pot fi omise ºi culorile standard vor fi folosite\n"
  2625. "\n"
  2626. "CHEI:\n"
  2627. " Globale: errors, reverse, gauge, input\n"
  2628. " Fiºiere: normal, selected, marked, markselect\n"
  2629. " Dialoguri: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2630. " Meniuri: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2631. " Ajutor: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2632. " Tip fiºier: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2633. "\n"
  2634. "Culori:\n"
  2635. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2636. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2637. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2638. "\n"
  2639. #: src/main.c:2179
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
  2642. msgstr "Directorul cu bibliotecile pentru Midnight Commander: %s\n"
  2643. #: src/main.c:2193
  2644. msgid ""
  2645. "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
  2646. msgstr ""
  2647. "Opþiunea -m este depãºitã. Încercaþi Biþi de afiºare... în meniul Opþiuni\n"
  2648. #: src/main.c:2228
  2649. msgid "Use to debug the background code"
  2650. msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal"
  2651. #: src/main.c:2234
  2652. msgid "Request to run in color mode"
  2653. msgstr "Cerere de rulare în culori"
  2654. #: src/main.c:2236
  2655. msgid "Specifies a color configuration"
  2656. msgstr "Specificã o configuraþie de culori"
  2657. #: src/main.c:2240
  2658. msgid "Edits one file"
  2659. msgstr "Editeazã un fiºier"
  2660. #: src/main.c:2244
  2661. msgid "Displays this help message"
  2662. msgstr "Afiºeazã un mesaj de ajutor"
  2663. #: src/main.c:2246
  2664. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2665. msgstr "Afiºeazã un ecran de ajutor despre cum se schimbã schema de culori"
  2666. #: src/main.c:2249
  2667. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2668. msgstr "Înregistreazã dialogul ftp în fiºierul specificat"
  2669. #: src/main.c:2253
  2670. msgid "Obsolete"
  2671. msgstr "Depãºit"
  2672. #: src/main.c:2255
  2673. msgid "Requests to run in black and white"
  2674. msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
  2675. #: src/main.c:2257
  2676. msgid "Disable mouse support in text version"
  2677. msgstr "Dezactiveazã suportul de mouse în versiunea text"
  2678. #: src/main.c:2260
  2679. msgid "Disables subshell support"
  2680. msgstr "Dezactiveazã suportul subshell"
  2681. #: src/main.c:2264
  2682. msgid "Prints working directory at program exit"
  2683. msgstr "Afiºeazã directorul curent la ieºirea din program"
  2684. #: src/main.c:2266
  2685. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2686. msgstr "Reseteazã tastele soft pe terminale HP"
  2687. #: src/main.c:2268
  2688. msgid "To run on slow terminals"
  2689. msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
  2690. #: src/main.c:2271
  2691. msgid "Use stickchars to draw"
  2692. msgstr "Utilizeazã +, -, | pentru desenare"
  2693. #: src/main.c:2275
  2694. msgid "Enables subshell support (default)"
  2695. msgstr "Activeazã suportul pentru subshell (implicit)"
  2696. #: src/main.c:2279
  2697. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2698. msgstr "Încearcã sã utilizeze termcap în locul terminfo"
  2699. #: src/main.c:2282
  2700. msgid "Displays the current version"
  2701. msgstr "Afiºeazã versiunea curentã"
  2702. #: src/main.c:2284
  2703. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2704. msgstr "Lanseazã vizualizatorul de fiºiere pe un fiºier"
  2705. #: src/main.c:2286
  2706. msgid "Forces xterm features"
  2707. msgstr "Forþeazã facilitãþile xterm"
  2708. #: src/main.c:2476
  2709. msgid ""
  2710. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2711. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2712. msgstr ""
  2713. "Nu pot deschide linia tty. Va trebui sã rulaþi mc fãrã opþiunea -P.\n"
  2714. "Pe unele sisteme poate veþi dori sã rulaþi # `which mc'\n"
  2715. #: src/main.c:2539
  2716. msgid " Notice "
  2717. msgstr " Notã "
  2718. #: src/main.c:2540
  2719. msgid ""
  2720. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2721. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2722. " files have been moved now\n"
  2723. msgstr ""
  2724. " Fiºierele de configurare Midnight Commander \n"
  2725. " sunt acum pãstrate în directorul ~/.mc, \n"
  2726. " fiºierele au fost mutate acum\n"
  2727. #: src/option.c:72
  2728. msgid "safe de&Lete"
  2729. msgstr "ºter&Ge în siguranþã"
  2730. #: src/option.c:73
  2731. msgid "cd follows lin&Ks"
  2732. msgstr "'cd' &Urmãreºte legãturile"
  2733. #: src/option.c:74
  2734. msgid "advanced cho&Wn"
  2735. msgstr "cho&Wn avansat"
  2736. #: src/option.c:75
  2737. msgid "l&Ynx-like motion"
  2738. msgstr "navigare în stil l&Ynx"
  2739. #: src/option.c:76
  2740. msgid "rotatin&G dash"
  2741. msgstr "&Linie rotitoare"
  2742. #: src/option.c:77
  2743. msgid "co&Mplete: show all"
  2744. msgstr "auto-co&Mpletare: aratã tot"
  2745. #: src/option.c:78
  2746. msgid "&Use internal view"
  2747. msgstr "&Vizualizare internã"
  2748. #: src/option.c:79
  2749. msgid "use internal ed&It"
  2750. msgstr "Editor &Intern"
  2751. #: src/option.c:80
  2752. msgid "auto m&Enus"
  2753. msgstr "aratã m&Eniul la pornire"
  2754. #: src/option.c:81
  2755. msgid "&Auto save setup"
  2756. msgstr "auto-salvea&Zã opþiunile"
  2757. #: src/option.c:82
  2758. msgid "shell &Patterns"
  2759. msgstr "modele (&Pattern) shell"
  2760. #: src/option.c:83
  2761. msgid "Compute &Totals"
  2762. msgstr "calculeazã &Totalurile"
  2763. #: src/option.c:84
  2764. msgid "&Verbose operation"
  2765. msgstr "operaþii des&Criptive"
  2766. #: src/option.c:85
  2767. msgid "&Fast dir reload"
  2768. msgstr "reîncarc&Ã dir. rapid"
  2769. #: src/option.c:86
  2770. msgid "mi&X all files"
  2771. msgstr "amestecã toate &Fiºierele"
  2772. #: src/option.c:87
  2773. msgid "&Drop down menus"
  2774. msgstr "&Desfãºoarã meniurile"
  2775. #: src/option.c:88
  2776. msgid "ma&Rk moves down"
  2777. msgstr "mutã în &Jos la marcare"
  2778. #: src/option.c:89
  2779. msgid "show &Hidden files"
  2780. msgstr "aratã fiºierele &Ascunse"
  2781. #: src/option.c:90
  2782. msgid "show &Backup files"
  2783. msgstr "aratã fiºierele bac&Kup"
  2784. #: src/option.c:97
  2785. msgid "&Never"
  2786. msgstr "&Niciodatã"
  2787. #: src/option.c:98
  2788. msgid "on dumb &Terminals"
  2789. msgstr "pe terminale non-linu&X"
  2790. #: src/option.c:99
  2791. msgid "alwa&Ys"
  2792. msgstr "&Întotdeauna"
  2793. #. Similar code is in layout.c (init_layout())
  2794. #: src/option.c:145
  2795. msgid " Configure options "
  2796. msgstr " Opþiuni de configurare "
  2797. #: src/option.c:146
  2798. msgid " Panel options "
  2799. msgstr " Opþiuni panou "
  2800. #: src/option.c:147
  2801. msgid " Pause after run... "
  2802. msgstr " Pauzã dupã rulare... "
  2803. #: src/option.c:199
  2804. msgid "Configure options"
  2805. msgstr "Opþiuni de configurare"
  2806. #: src/panelize.c:74
  2807. msgid "&Add new"
  2808. msgstr "&Adaugã nou"
  2809. #: src/panelize.c:88
  2810. msgid " External panelize "
  2811. msgstr " Panelare externã "
  2812. #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
  2813. msgid "External panelize"
  2814. msgstr "Panelare externã"
  2815. #: src/panelize.c:189
  2816. msgid "Command"
  2817. msgstr "Comandã"
  2818. #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
  2819. msgid "Other command"
  2820. msgstr "Alte comenzi"
  2821. #: src/panelize.c:244
  2822. msgid " Add to external panelize "
  2823. msgstr " Adaugã la panelarea externã "
  2824. #: src/panelize.c:245
  2825. msgid " Enter command label: "
  2826. msgstr " Introduceþi linia: "
  2827. #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
  2828. msgid " Oops... "
  2829. msgstr " Oops... "
  2830. #: src/panelize.c:285
  2831. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2832. msgstr ""
  2833. " Nu pot rula panelarea externã în timp ce sunt într-un director non-local "
  2834. #: src/panelize.c:334
  2835. msgid "Find rejects after patching"
  2836. msgstr "Cautã reject-uri dupã patch-uire"
  2837. #: src/panelize.c:335
  2838. msgid "Find *.orig after patching"
  2839. msgstr "Cautã fiºierele *.orig dupã patching"
  2840. #: src/panelize.c:336
  2841. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2842. msgstr "Cautã programe SUID ºi SGID"
  2843. #: src/panelize.c:387
  2844. msgid "Cannot invoke command."
  2845. msgstr "Nu pot invoca comanda."
  2846. #: src/panelize.c:442
  2847. msgid "Pipe close failed"
  2848. msgstr "Închiderea filtrului a eºuat"
  2849. #: src/popthelp.c:31
  2850. msgid "Show this help message"
  2851. msgstr "Aratã acest mesaj de ajutor"
  2852. #: src/popthelp.c:32
  2853. msgid "Display brief usage message"
  2854. msgstr "Afiºeazã un mesaj sumar de utilizare"
  2855. #: src/screen.c:178
  2856. msgid "UP--DIR"
  2857. msgstr "SUS-DIR"
  2858. #: src/screen.c:202
  2859. msgid "SYMLINK"
  2860. msgstr ""
  2861. #: src/screen.c:207
  2862. msgid "SUB-DIR"
  2863. msgstr "SUB-DIR"
  2864. #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
  2865. msgid "Size"
  2866. msgstr "Mãrime"
  2867. #: src/screen.c:390
  2868. msgid "MTime"
  2869. msgstr "DataM"
  2870. #: src/screen.c:391
  2871. msgid "ATime"
  2872. msgstr "DataA"
  2873. #: src/screen.c:392
  2874. msgid "CTime"
  2875. msgstr "DataC"
  2876. #: src/screen.c:393
  2877. msgid "Permission"
  2878. msgstr "Drepturi"
  2879. #: src/screen.c:394
  2880. msgid "Perm"
  2881. msgstr "Mod"
  2882. #: src/screen.c:395
  2883. msgid "Nl"
  2884. msgstr "Nl"
  2885. #: src/screen.c:396
  2886. msgid "Inode"
  2887. msgstr "Inod"
  2888. #: src/screen.c:397
  2889. msgid "UID"
  2890. msgstr "UID"
  2891. #: src/screen.c:398
  2892. msgid "GID"
  2893. msgstr "GID"
  2894. #: src/screen.c:399
  2895. msgid "Owner"
  2896. msgstr "Proprietar"
  2897. #: src/screen.c:400
  2898. msgid "Group"
  2899. msgstr "Grup"
  2900. #: src/screen.c:631
  2901. #, c-format
  2902. msgid "%s bytes in %d file"
  2903. msgstr " %s bytes în %d fiºier"
  2904. #: src/screen.c:631
  2905. #, c-format
  2906. msgid "%s bytes in %d files"
  2907. msgstr " %s bytes în %d fiºiere"
  2908. #: src/screen.c:657
  2909. msgid "<readlink failed>"
  2910. msgstr "<readlink eºuat>"
  2911. #: src/screen.c:1256
  2912. #, fuzzy
  2913. msgid "Unknown tag on display format: "
  2914. msgstr "Etichetã necunoscutã pe formatul de afiºare: "
  2915. #: src/screen.c:1382
  2916. msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
  2917. msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit"
  2918. #: src/screen.c:1990
  2919. msgid " Do you really want to execute? "
  2920. msgstr " Chiar doriþi sã executaþi? "
  2921. #: src/screen.c:2002
  2922. msgid " No action taken "
  2923. msgstr " Nu a fost executatã nici o acþiune "
  2924. #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
  2925. #, c-format
  2926. msgid ""
  2927. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  2928. " %s "
  2929. msgstr ""
  2930. " Nu pot face chdir în \"%s\" \n"
  2931. " %s "
  2932. #: src/screen.c:2215
  2933. msgid "View"
  2934. msgstr "Vizualizare"
  2935. #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
  2936. msgid "Edit"
  2937. msgstr "Editare"
  2938. #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
  2939. msgid "RenMov"
  2940. msgstr "RedMut"
  2941. #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
  2942. msgid "Mkdir"
  2943. msgstr "DirNou"
  2944. #: src/selcodepage.c:34
  2945. msgid " Choose input codepage "
  2946. msgstr " Alegeþi codul de intrare "
  2947. #: src/selcodepage.c:38
  2948. msgid "- < No translation >"
  2949. msgstr "- < Fãrã translatare >"
  2950. #: src/selcodepage.c:76
  2951. msgid ""
  2952. "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
  2953. "so charsets recoding feature is not available!"
  2954. msgstr ""
  2955. "Midnight Commander a fost compilat fãrã suport iconv,\n"
  2956. "deci translatarea codurilor de paginã nu este posibilã!"
  2957. #: src/selcodepage.c:93
  2958. msgid ""
  2959. "To use this feature select your codepage in\n"
  2960. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2961. "Do not forget to save options."
  2962. msgstr ""
  2963. "Pentru a utiliza aceastã facilitate selectaþi codul\n"
  2964. "de paginã în Opþiuni / Biþi de afiºare!\n"
  2965. "Nu uitaþi sã salvaþi opþiunile."
  2966. #: src/slint.c:193
  2967. #, c-format
  2968. msgid ""
  2969. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2970. "Check the TERM environment variable.\n"
  2971. msgstr ""
  2972. "Mãrimea %dx%d a ecranului nu este suportatã.\n"
  2973. "Verificaþi variabila e mediu TERM.\n"
  2974. #: src/subshell.c:417
  2975. #, c-format
  2976. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2977. msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n"
  2978. #: src/subshell.c:702
  2979. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2980. msgstr " Shell-ul este încã activ. Ies oricum? "
  2981. #: src/subshell.c:813
  2982. #, c-format
  2983. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2984. msgstr " Atenþie: Nu pot schimba în %s \n"
  2985. #: src/textconf.c:10
  2986. msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
  2987. msgstr "Sistem Virtual de Fiºiere: tarfs, extfs"
  2988. #: src/textconf.c:12
  2989. msgid ", ftpfs"
  2990. msgstr ", ftpfs"
  2991. #: src/textconf.c:14
  2992. msgid " (proxies: hsc proxy)"
  2993. msgstr " (proxy-uri: hsc proxy)"
  2994. #: src/textconf.c:17
  2995. msgid ", mcfs"
  2996. msgstr ", mcfs"
  2997. #: src/textconf.c:20
  2998. msgid " (with termnet support)"
  2999. msgstr " (cu suport termnet)"
  3000. #: src/textconf.c:23
  3001. msgid ", smbfs"
  3002. msgstr ", smbfs"
  3003. #: src/textconf.c:27
  3004. msgid ", undelfs"
  3005. msgstr ", undelfs"
  3006. #: src/textconf.c:33
  3007. msgid "With builtin Editor\n"
  3008. msgstr "Cu Editor integrat\n"
  3009. #: src/textconf.c:39
  3010. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  3011. msgstr "Utilizând versiunea instalatã de bibliotecã S-Lang"
  3012. #: src/textconf.c:41
  3013. #, fuzzy
  3014. msgid "Using included S-Lang library"
  3015. msgstr "Utilizând biblioteca S-lang"
  3016. #: src/textconf.c:47
  3017. msgid "with terminfo database"
  3018. msgstr "cu baza de date terminfo"
  3019. #: src/textconf.c:49
  3020. msgid "with termcap database"
  3021. msgstr "cu baza de date termcap"
  3022. #: src/textconf.c:51
  3023. msgid "with an unknown terminal database"
  3024. msgstr "cu o bazã necunoscutã de date terminal"
  3025. #: src/textconf.c:55
  3026. msgid "Using the ncurses library"
  3027. msgstr "Utilizând biblioteca ncurses"
  3028. #: src/textconf.c:57
  3029. msgid "Using old curses library"
  3030. msgstr "Utilizând biblioteca veche curses"
  3031. #: src/textconf.c:64
  3032. msgid "With optional subshell support"
  3033. msgstr "Cu suport opþional pentru shell concurent"
  3034. #: src/textconf.c:66
  3035. msgid "With subshell support as default"
  3036. msgstr "Cu suport implicit pentru shell concurent"
  3037. #: src/textconf.c:72
  3038. msgid "With support for background operations\n"
  3039. msgstr "Cu suport pentru operaþii în fundal\n"
  3040. #: src/textconf.c:76
  3041. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3042. msgstr "Cu suport de mouse în xterm ºi consola Linux\n"
  3043. #: src/textconf.c:78
  3044. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3045. msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n"
  3046. #: src/textconf.c:82
  3047. #, fuzzy
  3048. msgid "With support for X11 events\n"
  3049. msgstr "Cu suport pentru operaþii în fundal\n"
  3050. #: src/textconf.c:86
  3051. msgid "With internationalization support\n"
  3052. msgstr ""
  3053. #: src/textconf.c:90
  3054. msgid "With multiple codepages support\n"
  3055. msgstr "Cu suport pentru coduri de paginã multiple\n"
  3056. #: src/textconf.c:101
  3057. #, c-format
  3058. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  3059. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  3060. #: src/tree.c:195
  3061. #, c-format
  3062. msgid ""
  3063. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3064. "%s\n"
  3065. msgstr ""
  3066. " Nu pot deschide fiºierul %s pentru scriere:\n"
  3067. " %s\n"
  3068. #: src/tree.c:639
  3069. #, c-format
  3070. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3071. msgstr "Copiazã directorul \"%s\" în:"
  3072. #: src/tree.c:680
  3073. #, c-format
  3074. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3075. msgstr "Mutã directorul \"%s\" în:"
  3076. #: src/tree.c:690
  3077. #, c-format
  3078. msgid ""
  3079. " Cannot stat the destination \n"
  3080. " %s "
  3081. msgstr ""
  3082. " Nu pot executa stat pe destinaþia \n"
  3083. " %s "
  3084. #: src/tree.c:696
  3085. msgid " The destination isn't a directory "
  3086. msgstr " Destinaþia nu este un director "
  3087. #: src/tree.c:754
  3088. #, c-format
  3089. msgid " Delete %s? "
  3090. msgstr " ªterg %s? "
  3091. #: src/tree.c:786
  3092. msgid "Static"
  3093. msgstr "Static"
  3094. #: src/tree.c:786
  3095. msgid "Dynamc"
  3096. msgstr "Dinamc"
  3097. #: src/tree.c:1020
  3098. msgid "Rescan"
  3099. msgstr "Reîncarcã"
  3100. #: src/tree.c:1022
  3101. msgid "Forget"
  3102. msgstr "Uitã"
  3103. #: src/tree.c:1035
  3104. msgid "Rmdir"
  3105. msgstr "ªtgdir"
  3106. #: src/treestore.c:353
  3107. #, c-format
  3108. msgid ""
  3109. "Cannot write to the %s file:\n"
  3110. "%s\n"
  3111. msgstr ""
  3112. "Nu pot scrie în fiºierul %s:\n"
  3113. "%s\n"
  3114. #: src/user.c:134
  3115. msgid " Format error on file Extensions File "
  3116. msgstr " Eroare de format în Fiºierul de Extensii"
  3117. #: src/user.c:135
  3118. #, c-format
  3119. msgid " The %%var macro has no default "
  3120. msgstr " Combinaþia %%var nu are o valoare implicitã "
  3121. #: src/user.c:136
  3122. #, c-format
  3123. msgid " The %%var macro has no variable "
  3124. msgstr " Combinaþa %%var nu are o variabilã "
  3125. #: src/user.c:281
  3126. #, c-format
  3127. msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
  3128. msgstr " Definiþie invalidã de \"shell pattern\" \"%c\". "
  3129. #: src/user.c:434
  3130. msgid " Debug "
  3131. msgstr " Depanare "
  3132. #: src/user.c:443
  3133. msgid " ERROR: "
  3134. msgstr " EROARE: "
  3135. #: src/user.c:447
  3136. msgid " True: "
  3137. msgstr " Adevãrat: "
  3138. #: src/user.c:449
  3139. msgid " False: "
  3140. msgstr " Fals: "
  3141. #: src/user.c:644
  3142. msgid " Warning -- ignoring file "
  3143. msgstr " Atenþie -- ignor fiºierul "
  3144. #: src/user.c:645
  3145. #, c-format
  3146. msgid ""
  3147. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3148. "Using it may compromise your security"
  3149. msgstr ""
  3150. "Fiºierul %s nu este deþinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
  3151. "modificat de oricine. Utilizându-l vã puteþi compromite securitatea"
  3152. #: src/user.c:668
  3153. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  3154. msgstr " Nu pot rula programe în timp ce sunt într-un director non-local"
  3155. #: src/user.c:766
  3156. #, c-format
  3157. msgid " No appropriative entries found in %s "
  3158. msgstr " Nu au fost gãsite intrãri adecvate în %s "
  3159. #. Create listbox
  3160. #: src/user.c:772
  3161. msgid " User menu "
  3162. msgstr " Meniu utilizator "
  3163. #: src/util.c:200
  3164. msgid "name_trunc: too big"
  3165. msgstr "name_trunc: prea mare"
  3166. #. strftime() format string for recent dates
  3167. #: src/util.c:630 src/util.c:656
  3168. msgid "%b %e %H:%M"
  3169. msgstr "%b %e %H:%M"
  3170. #. strftime() format string for old dates
  3171. #: src/util.c:631 src/util.c:654
  3172. msgid "%b %e %Y"
  3173. msgstr "%b %e %Y"
  3174. #: src/utilunix.c:317
  3175. msgid " Pipe failed "
  3176. msgstr " Filtrul a eºuat "
  3177. #: src/utilunix.c:321
  3178. msgid " Dup failed "
  3179. msgstr " Dup eºuat "
  3180. #: src/view.c:404
  3181. msgid ""
  3182. "File: \n"
  3183. "\n"
  3184. " "
  3185. msgstr ""
  3186. "Fiºier: \n"
  3187. "\n"
  3188. " "
  3189. #: src/view.c:405
  3190. msgid ""
  3191. "\n"
  3192. "\n"
  3193. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  3194. msgstr ""
  3195. "\n"
  3196. "\n"
  3197. "a fost modificat, doriþi sã salvaþi schimbãrile?\n"
  3198. #: src/view.c:407
  3199. msgid " Save changes "
  3200. msgstr " Salvez schimbãrile "
  3201. #: src/view.c:449
  3202. msgid " Cannot spawn child program "
  3203. msgstr " Nu pot clona programul copil "
  3204. #: src/view.c:458
  3205. msgid " Empty output from child filter "
  3206. msgstr " Ieºire vidã de la filtrul copil"
  3207. #: src/view.c:463
  3208. msgid " Could not open file "
  3209. msgstr " Nu pot deschide fiºierul "
  3210. #: src/view.c:555
  3211. #, c-format
  3212. msgid ""
  3213. " Cannot stat \"%s\"\n"
  3214. " %s "
  3215. msgstr ""
  3216. " Nu pot executa stat pe \"%s\"\n"
  3217. " %s "
  3218. #: src/view.c:563
  3219. msgid " Cannot view: not a regular file "
  3220. msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fiºier obiºnuit "
  3221. #: src/view.c:570
  3222. #, c-format
  3223. msgid ""
  3224. " Cannot open \"%s\"\n"
  3225. " %s "
  3226. msgstr ""
  3227. " Nu pot deschide fiºierul \"%s\"\n"
  3228. " %s "
  3229. #: src/view.c:700
  3230. #, c-format
  3231. msgid "File: %s"
  3232. msgstr "Fiºier: %s"
  3233. #: src/view.c:714
  3234. #, c-format
  3235. msgid "Offset 0x%08x"
  3236. msgstr "Offset 0x%08x"
  3237. #: src/view.c:716
  3238. #, c-format
  3239. msgid "Col %d"
  3240. msgstr "Col %d"
  3241. #: src/view.c:720
  3242. #, c-format
  3243. msgid "%s bytes"
  3244. msgstr "%s bytes"
  3245. #: src/view.c:725
  3246. msgid " [grow]"
  3247. msgstr "[creºte]"
  3248. #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
  3249. msgid " Search string not found "
  3250. msgstr " ªirul cãutat nu a fost gãsit "
  3251. #: src/view.c:1681
  3252. msgid "Invalid hex search expression"
  3253. msgstr "Expresie regularã invalidã la cãutare"
  3254. #: src/view.c:1732
  3255. msgid " Invalid regular expression "
  3256. msgstr " Expresie regularã invalidã "
  3257. #: src/view.c:1854
  3258. #, c-format
  3259. msgid ""
  3260. " The current line number is %d.\n"
  3261. " Enter the new line number:"
  3262. msgstr ""
  3263. " Numãrul de linie curent este %d.\n"
  3264. " Introduceþi noul numãr de linie:"
  3265. #: src/view.c:1876
  3266. #, c-format
  3267. msgid ""
  3268. " The current address is 0x%lx.\n"
  3269. " Enter the new address:"
  3270. msgstr ""
  3271. " Adresa curentã este 0x%lx.\n"
  3272. " Introduceþi noua adresã:"
  3273. #: src/view.c:1878
  3274. msgid " Goto Address "
  3275. msgstr " Du-te la Adresa "
  3276. #: src/view.c:1910
  3277. msgid " Enter regexp:"
  3278. msgstr " Introduceþi expresia regularã:"
  3279. #: src/view.c:2033
  3280. msgid "Ascii"
  3281. msgstr "ASCII"
  3282. #: src/view.c:2033
  3283. msgid "Hex"
  3284. msgstr "Hexa"
  3285. #: src/view.c:2034
  3286. msgid "Goto"
  3287. msgstr "Du-teLa"
  3288. #: src/view.c:2034
  3289. msgid "Line"
  3290. msgstr "Linie"
  3291. #: src/view.c:2037
  3292. msgid "RxSrch"
  3293. msgstr "CautRX"
  3294. #: src/view.c:2040
  3295. msgid "EdText"
  3296. msgstr "EdText"
  3297. #: src/view.c:2040
  3298. msgid "EdHex"
  3299. msgstr "EdHex"
  3300. #: src/view.c:2042
  3301. msgid "UnWrap"
  3302. msgstr "NeArnj"
  3303. #: src/view.c:2042
  3304. msgid "Wrap"
  3305. msgstr "Aranj"
  3306. #: src/view.c:2045
  3307. msgid "HxSrch"
  3308. msgstr "CautRX"
  3309. #: src/view.c:2048
  3310. msgid "Raw"
  3311. msgstr "Brut"
  3312. #: src/view.c:2048
  3313. msgid "Parse"
  3314. msgstr "Prelcr"
  3315. #: src/view.c:2052
  3316. msgid "Unform"
  3317. msgstr "Neform"
  3318. #: src/view.c:2052
  3319. msgid "Format"
  3320. msgstr "Format"
  3321. #: src/widget.c:895
  3322. msgid " History "
  3323. msgstr " Istoric "
  3324. #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
  3325. #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
  3326. #: src/win.c:188
  3327. msgid "Function key 1"
  3328. msgstr "Tasta funcþ. 1"
  3329. #: src/win.c:189
  3330. msgid "Function key 2"
  3331. msgstr "Tasta funcþ. 2"
  3332. #: src/win.c:190
  3333. msgid "Function key 3"
  3334. msgstr "Tasta funcþ. 3"
  3335. #: src/win.c:191
  3336. msgid "Function key 4"
  3337. msgstr "Tasta funcþ. 4"
  3338. #: src/win.c:192
  3339. msgid "Function key 5"
  3340. msgstr "Tasta funcþ. 5"
  3341. #: src/win.c:193
  3342. msgid "Function key 6"
  3343. msgstr "Tasta funcþ. 6"
  3344. #: src/win.c:194
  3345. msgid "Function key 7"
  3346. msgstr "Tasta funcþ. 7"
  3347. #: src/win.c:195
  3348. msgid "Function key 8"
  3349. msgstr "Tasta funcþ. 8"
  3350. #: src/win.c:196
  3351. msgid "Function key 9"
  3352. msgstr "Tasta funcþ. 9"
  3353. #: src/win.c:197
  3354. msgid "Function key 10"
  3355. msgstr "Tasta funcþ. 10"
  3356. #: src/win.c:198
  3357. msgid "Function key 11"
  3358. msgstr "Tasta funcþ. 11"
  3359. #: src/win.c:199
  3360. msgid "Function key 12"
  3361. msgstr "Tasta funcþ. 12"
  3362. #: src/win.c:200
  3363. msgid "Function key 13"
  3364. msgstr "Tasta funcþ. 13"
  3365. #: src/win.c:201
  3366. msgid "Function key 14"
  3367. msgstr "Tasta funcþ. 14"
  3368. #: src/win.c:202
  3369. msgid "Function key 15"
  3370. msgstr "Tasta funcþ. 14"
  3371. #: src/win.c:203
  3372. msgid "Function key 16"
  3373. msgstr "Tasta funcþ. 16"
  3374. #: src/win.c:204
  3375. msgid "Function key 17"
  3376. msgstr "Tasta funcþ. 17"
  3377. #: src/win.c:205
  3378. msgid "Function key 18"
  3379. msgstr "Tasta funcþ. 18"
  3380. #: src/win.c:206
  3381. msgid "Function key 19"
  3382. msgstr "Tasta funcþ. 19"
  3383. #: src/win.c:207
  3384. msgid "Function key 20"
  3385. msgstr "Tasta funcþ. 20"
  3386. #: src/win.c:208
  3387. msgid "Backspace key"
  3388. msgstr "Tasta Backspace"
  3389. #: src/win.c:209
  3390. msgid "End key"
  3391. msgstr "Tasta End"
  3392. #: src/win.c:210
  3393. msgid "Up arrow key"
  3394. msgstr "Sãgeata în sus"
  3395. #: src/win.c:211
  3396. msgid "Down arrow key"
  3397. msgstr "Sãgeata în jos"
  3398. #: src/win.c:212
  3399. msgid "Left arrow key"
  3400. msgstr "Sãgeata stânga"
  3401. #: src/win.c:213
  3402. msgid "Right arrow key"
  3403. msgstr "Sãgeata dreapta"
  3404. #: src/win.c:214
  3405. msgid "Home key"
  3406. msgstr "Tasta Home"
  3407. #: src/win.c:215
  3408. msgid "Page Down key"
  3409. msgstr "Tasta Page Down"
  3410. #: src/win.c:216
  3411. msgid "Page Up key"
  3412. msgstr "Tasta Page Up"
  3413. #: src/win.c:217
  3414. msgid "Insert key"
  3415. msgstr "Tasta Insert"
  3416. #: src/win.c:218
  3417. msgid "Delete key"
  3418. msgstr "Tasta Delete"
  3419. #: src/win.c:219
  3420. msgid "Completion/M-tab"
  3421. msgstr "Completare/M-tab"
  3422. #: src/win.c:220
  3423. msgid "+ on keypad"
  3424. msgstr "+ pe keypad"
  3425. #: src/win.c:221
  3426. msgid "- on keypad"
  3427. msgstr "- pe keypad"
  3428. #: src/win.c:222
  3429. msgid "* on keypad"
  3430. msgstr "* pe keypad"
  3431. #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
  3432. #: src/win.c:224
  3433. msgid "Left arrow keypad"
  3434. msgstr "Stânga pe keypad"
  3435. #: src/win.c:225
  3436. msgid "Right arrow keypad"
  3437. msgstr "Dreapta pe keypad"
  3438. #: src/win.c:226
  3439. msgid "Up arrow keypad"
  3440. msgstr "Sus pe keypad"
  3441. #: src/win.c:227
  3442. msgid "Down arrow keypad"
  3443. msgstr "Jos pe keypad"
  3444. #: src/win.c:228
  3445. msgid "Home on keypad"
  3446. msgstr "Home pe keypad"
  3447. #: src/win.c:229
  3448. msgid "End on keypad"
  3449. msgstr "End pe keypad"
  3450. #: src/win.c:230
  3451. msgid "Page Down keypad"
  3452. msgstr "Page Down pe keypad"
  3453. #: src/win.c:231
  3454. msgid "Page Up keypad"
  3455. msgstr "Page Up pe keypad"
  3456. #: src/win.c:232
  3457. msgid "Insert on keypad"
  3458. msgstr "Insert pe keypad"
  3459. #: src/win.c:233
  3460. msgid "Delete on keypad"
  3461. msgstr "Delete pe keypad"
  3462. #: src/win.c:234
  3463. msgid "Enter on keypad"
  3464. msgstr "Enter pe keypad"
  3465. #: src/win.c:235
  3466. msgid "Slash on keypad"
  3467. msgstr "Slash pe keypad"
  3468. #: src/win.c:236
  3469. msgid "NumLock on keypad"
  3470. msgstr "NumLock pe keypad"
  3471. #. Translators should take care as "Password" or its translations
  3472. #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
  3473. #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
  3474. msgid "Password:"
  3475. msgstr "Parola:"
  3476. #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
  3477. #, c-format
  3478. msgid ""
  3479. "Couldn't open cpio archive\n"
  3480. "%s"
  3481. msgstr ""
  3482. " Nu pot deschide arhiva cpio\n"
  3483. "%s"
  3484. #: vfs/cpio.c:225
  3485. #, c-format
  3486. msgid ""
  3487. "Premature end of cpio archive\n"
  3488. "%s"
  3489. msgstr ""
  3490. "Sfârºit prematur al arhivei cpio\n"
  3491. "%s"
  3492. #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
  3493. #, c-format
  3494. msgid ""
  3495. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3496. "%s"
  3497. msgstr ""
  3498. "Antet corupt al arhivei cpio în\n"
  3499. "%s"
  3500. #: vfs/cpio.c:432
  3501. #, c-format
  3502. msgid ""
  3503. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3504. "%s\n"
  3505. "in cpio archive\n"
  3506. "%s"
  3507. msgstr ""
  3508. "Legãturi reale inconsistente ale%s\n"
  3509. "în arhiva cpio\n"
  3510. "%s"
  3511. #. In case entry is already there
  3512. #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
  3513. #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
  3514. #. 'No such file or directory' is such case)
  3515. #. This can be considered archive inconsistency
  3516. #: vfs/cpio.c:455
  3517. #, c-format
  3518. msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
  3519. msgstr "%s conþine intrãri duplicate! Trec peste!"
  3520. #: vfs/cpio.c:524
  3521. #, c-format
  3522. msgid ""
  3523. "Unexpected end of file\n"
  3524. "%s"
  3525. msgstr ""
  3526. "Sfârºit de fiºier (EOF) neaºteptat\n"
  3527. "%s"
  3528. #: vfs/direntry.c:303
  3529. #, c-format
  3530. msgid "Dir cache expired for %s"
  3531. msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat"
  3532. #: vfs/direntry.c:787
  3533. msgid "Starting linear transfer..."
  3534. msgstr "Pornesc transferul liniar..."
  3535. #: vfs/direntry.c:959
  3536. msgid "Getting file"
  3537. msgstr "Transfer fiºierul"
  3538. #: vfs/extfs.c:298
  3539. #, c-format
  3540. msgid ""
  3541. "Couldn't open %s archive\n"
  3542. "%s"
  3543. msgstr ""
  3544. " Nu pot deschide arhiva %s\n"
  3545. "%s"
  3546. #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
  3547. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3548. msgstr "Arhivã extfs inconsistentã"
  3549. #: vfs/fish.c:147
  3550. #, c-format
  3551. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3552. msgstr "fish: Deconectat de la %s"
  3553. #: vfs/fish.c:225
  3554. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3555. msgstr "fish: Aºtept pentru linia iniþialã..."
  3556. #: vfs/fish.c:235
  3557. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3558. msgstr "Scuze, nu putem face deocamdatã conectãri autentificate prin parolã."
  3559. #: vfs/fish.c:240
  3560. msgid " fish: Password required for "
  3561. msgstr " fish: Se cere parola pentru "
  3562. #: vfs/fish.c:249
  3563. msgid "fish: Sending password..."
  3564. msgstr "fish: Trimit parola..."
  3565. #: vfs/fish.c:255
  3566. msgid "fish: Sending initial line..."
  3567. msgstr "fish: Trimit linia iniþialã..."
  3568. #: vfs/fish.c:265
  3569. msgid "fish: Handshaking version..."
  3570. msgstr "fish: Compar versiunile..."
  3571. #: vfs/fish.c:275
  3572. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3573. msgstr "fish: Setez directorul curent..."
  3574. #: vfs/fish.c:277
  3575. #, c-format
  3576. msgid "fish: Connected, home %s."
  3577. msgstr "fish: Conectat, director personal %s."
  3578. #: vfs/fish.c:366
  3579. #, c-format
  3580. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3581. msgstr "fish: Citesc directorul %s..."
  3582. #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
  3583. #, c-format
  3584. msgid "%s: done."
  3585. msgstr "%s: am terminat scanarea."
  3586. #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
  3587. #, c-format
  3588. msgid "%s: failure"
  3589. msgstr "%s: eºec"
  3590. #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
  3591. #: vfs/fish.c:495
  3592. #, c-format
  3593. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3594. msgstr "fish: stocheazã %s: trimit comanda..."
  3595. #: vfs/fish.c:539
  3596. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3597. msgstr "fish: Citirea localã a eºuat, trimit zerouri"
  3598. #: vfs/fish.c:551
  3599. #, fuzzy, c-format
  3600. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3601. msgstr "fish: stochez %s %d (%d)"
  3602. #: vfs/fish.c:552
  3603. msgid "zeros"
  3604. msgstr "zero-uri"
  3605. #: vfs/fish.c:601
  3606. msgid "Aborting transfer..."
  3607. msgstr "Abandonez transferul..."
  3608. #: vfs/fish.c:610
  3609. msgid "Error reported after abort."
  3610. msgstr "S-a raportat o eroare dupã abandon"
  3611. #: vfs/fish.c:612
  3612. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3613. msgstr "Transferul abandonat va reuºi."
  3614. #: vfs/ftpfs.c:381
  3615. #, c-format
  3616. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3617. msgstr "ftpfs: Mã deconectez de la: %s"
  3618. #: vfs/ftpfs.c:438
  3619. msgid " FTP: Password required for "
  3620. msgstr " FTP: Parola necesarã pentru "
  3621. #: vfs/ftpfs.c:466
  3622. msgid " Proxy: Password required for "
  3623. msgstr " Proxy: Parola necesarã pentru "
  3624. #: vfs/ftpfs.c:492
  3625. msgid "ftpfs: sending proxy login name"
  3626. msgstr "ftpfs: trimit numele de login pentru proxy"
  3627. #: vfs/ftpfs.c:496
  3628. msgid "ftpfs: sending proxy user password"
  3629. msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator pentru proxy"
  3630. #: vfs/ftpfs.c:500
  3631. msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
  3632. msgstr "ftpfs: autentificarea proxy s-a fãcut cu succes"
  3633. #: vfs/ftpfs.c:504
  3634. #, c-format
  3635. msgid "ftpfs: connected to %s"
  3636. msgstr "ftpfs: conectat la %s"
  3637. #: vfs/ftpfs.c:521
  3638. msgid "ftpfs: sending login name"
  3639. msgstr "ftpfs: trimit numele de login"
  3640. #: vfs/ftpfs.c:526
  3641. msgid "ftpfs: sending user password"
  3642. msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator"
  3643. #: vfs/ftpfs.c:531
  3644. msgid "ftpfs: logged in"
  3645. msgstr "ftpfs: conectat"
  3646. #: vfs/ftpfs.c:546
  3647. #, c-format
  3648. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3649. msgstr "ftpfs: Autentificare incorectã pentru utilizatorul %s"
  3650. #: vfs/ftpfs.c:578
  3651. #, c-format
  3652. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3653. msgstr " Nu pot seta rutarea sursei (%s)"
  3654. #: vfs/ftpfs.c:705
  3655. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3656. msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei."
  3657. #: vfs/ftpfs.c:725
  3658. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3659. msgstr "ftpfs: Adresã invalidã a gazdei."
  3660. #: vfs/ftpfs.c:748
  3661. #, c-format
  3662. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3663. msgstr "ftpfs: mã conectez la %s"
  3664. #: vfs/ftpfs.c:758
  3665. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3666. msgstr "ftpfs: conectare întreruptã de utilizator"
  3667. #: vfs/ftpfs.c:760
  3668. #, c-format
  3669. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3670. msgstr "ftpfs: conectarea la server a eºuat: %s"
  3671. #: vfs/ftpfs.c:801
  3672. #, c-format
  3673. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3674. msgstr "Aºtept sã reîncerc... %d (Control-C pentru a renunþa)"
  3675. #: vfs/ftpfs.c:984
  3676. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3677. msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
  3678. #: vfs/ftpfs.c:1057
  3679. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3680. msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
  3681. #: vfs/ftpfs.c:1059
  3682. #, c-format
  3683. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3684. msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
  3685. #: vfs/ftpfs.c:1064
  3686. msgid "ftpfs: abort failed"
  3687. msgstr "ftpfs: abandon eºuat"
  3688. #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
  3689. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3690. msgstr "ftpfs: CWD eºuat"
  3691. #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
  3692. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3693. msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legãtura simbolicã"
  3694. #: vfs/ftpfs.c:1221
  3695. msgid "Resolving symlink..."
  3696. msgstr "Rezolv legãtura simbolicã..."
  3697. #: vfs/ftpfs.c:1246
  3698. #, c-format
  3699. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3700. msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s"
  3701. #: vfs/ftpfs.c:1247
  3702. msgid "(strict rfc959)"
  3703. msgstr "(rfc959 strict)"
  3704. #: vfs/ftpfs.c:1248
  3705. msgid "(chdir first)"
  3706. msgstr "(întâi chdir)"
  3707. #: vfs/ftpfs.c:1386
  3708. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3709. msgstr "ftpfs: eºec; nu mai existã nici o variantã la care sã revin"
  3710. #: vfs/ftpfs.c:1451
  3711. #, fuzzy, c-format
  3712. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3713. msgstr "ftpfs: stochez fiºierul %d (%d)"
  3714. #: vfs/ftpfs.c:1910
  3715. msgid ""
  3716. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3717. "Remove password or correct mode."
  3718. msgstr ""
  3719. "Fiºierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n"
  3720. "Înlãturaþi parola sau corectaþi drepturile de acces."
  3721. #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
  3722. msgid " MCFS "
  3723. msgstr " MCFS "
  3724. #: vfs/mcfs.c:113
  3725. msgid " The server does not support this version "
  3726. msgstr " Server-ul nu suportã aceastã versiune "
  3727. #: vfs/mcfs.c:130
  3728. msgid ""
  3729. " The remote server is not running on a system port \n"
  3730. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3731. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3732. msgstr ""
  3733. " Server-ul nu foloseºte un port sistem pentru mcserv, \n"
  3734. " vã trebuie o parolã pentru a vã conecta, insã informaþia \n"
  3735. " poate sã nu fie sigurã pe celãlalt server. Continuaþi? \n"
  3736. #: vfs/mcfs.c:133
  3737. msgid " Yes "
  3738. msgstr " Da "
  3739. #: vfs/mcfs.c:133
  3740. msgid " No "
  3741. msgstr " Nu "
  3742. #: vfs/mcfs.c:135
  3743. msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
  3744. msgstr " Server-ul mcserv foloseºte un port neobiºnuit. Renunþ.\n"
  3745. #: vfs/mcfs.c:147
  3746. msgid " MCFS Password required "
  3747. msgstr " Parola MCFS necesarã "
  3748. #: vfs/mcfs.c:161
  3749. msgid " Invalid password "
  3750. msgstr " Parolã invalidã "
  3751. #: vfs/mcfs.c:192
  3752. #, c-format
  3753. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3754. msgstr " Nu pot localiza gazda: %s "
  3755. #: vfs/mcfs.c:210
  3756. #, c-format
  3757. msgid " Cannot create socket: %s "
  3758. msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s "
  3759. #: vfs/mcfs.c:216
  3760. #, c-format
  3761. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3762. msgstr " Nu mã pot conecta la serverul: %s"
  3763. #: vfs/mcfs.c:282
  3764. msgid " Too many open connections "
  3765. msgstr " Prea multe conectãri "
  3766. #: vfs/sfs.c:334
  3767. #, c-format
  3768. msgid ""
  3769. "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
  3770. "%s\n"
  3771. msgstr ""
  3772. "Atenþie: Linie invalidã în sfs.ini:\n"
  3773. "%s\n"
  3774. #: vfs/sfs.c:345
  3775. #, c-format
  3776. msgid ""
  3777. "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
  3778. "%s\n"
  3779. msgstr ""
  3780. "Atenþie: Indicator %c invalid în sfs.ini:\n"
  3781. "%s\n"
  3782. #: vfs/smbfs.c:534
  3783. #, c-format
  3784. msgid ""
  3785. " reconnect to %s failed\n"
  3786. " "
  3787. msgstr ""
  3788. " reconectarea la %s a eºuat\n"
  3789. " "
  3790. #: vfs/smbfs.c:1092
  3791. msgid " Authentication failed "
  3792. msgstr " Autentificarea a eºuat "
  3793. #: vfs/smbfs.c:1575
  3794. #, c-format
  3795. msgid " Error %s creating directory %s "
  3796. msgstr " %s creez dir %s "
  3797. #: vfs/smbfs.c:1598
  3798. #, c-format
  3799. msgid " Error %s removing directory %s "
  3800. msgstr " %s ºterg dir %s "
  3801. #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
  3802. #, c-format
  3803. msgid " %s opening remote file %s "
  3804. msgstr " %s deschid acolo fiºierul %s "
  3805. #: vfs/smbfs.c:1790
  3806. #, c-format
  3807. msgid " %s removing remote file %s "
  3808. msgstr " %s ºterg acolo fiºierul %s "
  3809. #: vfs/smbfs.c:1828
  3810. #, c-format
  3811. msgid " %s renaming files\n"
  3812. msgstr " %s redenumesc fiºiere\n"
  3813. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3814. #, c-format
  3815. msgid ""
  3816. "Couldn't open tar archive\n"
  3817. "%s"
  3818. msgstr ""
  3819. "Nu pot deschide arhiva tar\n"
  3820. "%s"
  3821. #: vfs/tar.c:280
  3822. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3823. msgstr "Sfârºit de fiºier (EOF) neaºteptat în fiºierul arhivã"
  3824. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3825. msgid "Inconsistent tar archive"
  3826. msgstr "Arhivã tar trunchiatã"
  3827. #: vfs/tar.c:409
  3828. #, c-format
  3829. msgid ""
  3830. "Hmm,...\n"
  3831. "%s\n"
  3832. "doesn't look like a tar archive."
  3833. msgstr ""
  3834. "Hmm,...\n"
  3835. "%s\n"
  3836. "nu prea aratã ca o arhivã tar."
  3837. #: vfs/undelfs.c:79
  3838. msgid " undelfs: error "
  3839. msgstr " undelfs: eroare "
  3840. #: vfs/undelfs.c:182
  3841. msgid " not enough memory "
  3842. msgstr " memorie insuficientã "
  3843. #: vfs/undelfs.c:187
  3844. msgid " while allocating block buffer "
  3845. msgstr " în timpul alocãrii blocurilor de memorie tampon "
  3846. #: vfs/undelfs.c:191
  3847. #, c-format
  3848. msgid " open_inode_scan: %d "
  3849. msgstr "open_inode_scan: %d "
  3850. #: vfs/undelfs.c:195
  3851. #, c-format
  3852. msgid " while starting inode scan %d "
  3853. msgstr " în timpul scanãrii inodului %d "
  3854. #: vfs/undelfs.c:202
  3855. #, c-format
  3856. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3857. msgstr "undelfs: încarc informaþiile despre fiºierele ºterse: %d inoduri"
  3858. #: vfs/undelfs.c:217
  3859. #, c-format
  3860. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3861. msgstr " în timpul apelului ext2_block_iterate %d "
  3862. #: vfs/undelfs.c:225
  3863. msgid " no more memory while reallocating array "
  3864. msgstr " memorie insuficientã pentru realocarea matricei "
  3865. #: vfs/undelfs.c:244
  3866. #, c-format
  3867. msgid " while doing inode scan %d "
  3868. msgstr " în timpul scanãrii inodurilor %d "
  3869. #: vfs/undelfs.c:268
  3870. msgid " Ext2lib error "
  3871. msgstr " eroare Ext2lib "
  3872. #: vfs/undelfs.c:295
  3873. #, c-format
  3874. msgid " Could not open file %s "
  3875. msgstr " Nu pot deschide fiºierul %s "
  3876. #: vfs/undelfs.c:298
  3877. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3878. msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
  3879. #: vfs/undelfs.c:301
  3880. #, c-format
  3881. msgid ""
  3882. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3883. " %s \n"
  3884. msgstr ""
  3885. " Nu pot încãrca harta inodurilor din: \n"
  3886. " %s \n"
  3887. #: vfs/undelfs.c:304
  3888. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3889. msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
  3890. #: vfs/undelfs.c:307
  3891. #, c-format
  3892. msgid ""
  3893. " Could not load block bitmap from: \n"
  3894. " %s \n"
  3895. msgstr ""
  3896. " Nu pot încãrca harta blocurilor din: \n"
  3897. " %s \n"
  3898. #: vfs/undelfs.c:330
  3899. msgid " vfs_info is not fs! "
  3900. msgstr " vfs_info nu este fs! "
  3901. #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
  3902. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3903. msgstr " Trebuie sã schimbaþi directorul pentru a extrage fiºierele"
  3904. #: vfs/undelfs.c:509
  3905. msgid " while iterating over blocks "
  3906. msgstr " în timpul iterãrii blocurilor "
  3907. #: vfs/undelfs.c:614
  3908. #, c-format
  3909. msgid " Could not open file: %s "
  3910. msgstr " Nu pot deschide fiºierul: %s "
  3911. #: vfs/vfs.c:1189
  3912. msgid "Changes to file lost"
  3913. msgstr "S-au pierdut schimbãrile efectuate în fiºier"
  3914. #: vfs/vfs.c:1855
  3915. msgid "Could not parse:"
  3916. msgstr "Nu pot prelucra:"
  3917. #: vfs/vfs.c:1857
  3918. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3919. msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate"
  3920. #: vfs/vfs.c:1857
  3921. msgid "(sorry)"
  3922. msgstr "(scuze)"
  3923. #: vfs/vfs.c:1868
  3924. msgid "Internal error:"
  3925. msgstr "Eroare internã:"
  3926. #: vfs/vfs.c:1878
  3927. #, c-format
  3928. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3929. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferaþi)"
  3930. #: vfs/vfs.c:1879
  3931. #, c-format
  3932. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3933. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferaþi"
  3934. #~ msgid ""
  3935. #~ "Unable to execute\n"
  3936. #~ "\"%s\".\n"
  3937. #~ "\n"
  3938. #~ "Please check it to see if it points to a valid command."
  3939. #~ msgstr ""
  3940. #~ "Nu se poate executa\n"
  3941. #~ "\"%s\".\n"
  3942. #~ "\n"
  3943. #~ "Vã rog sã verificaþi dacã indicã o comandã validã."
  3944. #~ msgid ""
  3945. #~ "\".\n"
  3946. #~ "\n"
  3947. #~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
  3948. #~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
  3949. #~ msgstr ""
  3950. #~ "\".\n"
  3951. #~ "\n"
  3952. #~ "Pentru remediere, apelaþi editorul mime-properties din GNOME Control "
  3953. #~ "Center, pentru a edita acþiunea %s implicitã pentru \"%s\"."
  3954. #~ msgid ""
  3955. #~ "\".\n"
  3956. #~ "\n"
  3957. #~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
  3958. #~ "%s-action."
  3959. #~ msgstr ""
  3960. #~ "\".\n"
  3961. #~ "\n"
  3962. #~ "Pentru a remedia aceastã eroare, apelaþi proprietãþile fiºierului ºi "
  3963. #~ "schimbaþi acþiunea %s implicitã "
  3964. #~ msgid ""
  3965. #~ "Unable to %s\n"
  3966. #~ "\"%s\"\n"
  3967. #~ "with the command:\n"
  3968. #~ "\"%s\"%s"
  3969. #~ msgstr ""
  3970. #~ "Nu se poate %s\n"
  3971. #~ "\"%s\"\n"
  3972. #~ "folosind comanda:\n"
  3973. #~ "\"%s\"%s"
  3974. #~ msgid "open"
  3975. #~ msgstr "deschidere"
  3976. #~ msgid "edit"
  3977. #~ msgstr "editare"
  3978. #~ msgid "view"
  3979. #~ msgstr "vizualizare"
  3980. #~ msgid " Could not start a terminal "
  3981. #~ msgstr " Nu pot porni un terminal "
  3982. #~ msgid "The Midnight Commander Team"
  3983. #~ msgstr "Echipa Midnight Commander"
  3984. #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
  3985. #~ msgstr "sesizãri bug-uri: http://bugs.gnome.org, sau utilizaþi gnome-bug"
  3986. #~ msgid "GNU Midnight Commander"
  3987. #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
  3988. #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
  3989. #~ msgstr "Ediþia GNOME a managerului de fiºiere Midnight Comander."
  3990. #~ msgid "Sort By"
  3991. #~ msgstr "Sortez Dupã"
  3992. #~ msgid "Ignore case sensitivity."
  3993. #~ msgstr "Nu ignora majusculele."
  3994. #~ msgid "Sort files by "
  3995. #~ msgstr "Sorteazã fiºierele dupã "
  3996. #~ msgid "File Type"
  3997. #~ msgstr "Tipul Fiºierelor"
  3998. #~ msgid "Time Last Accessed"
  3999. #~ msgstr "Data Ultimei Accesãri"
  4000. #~ msgid "Time Last Modified"
  4001. #~ msgstr "Data Ultimei Modificãri"
  4002. #~ msgid "Time Last Changed"
  4003. #~ msgstr "Data Creãrii"
  4004. #~ msgid "Reverse the order."
  4005. #~ msgstr "Inverseazã ordinea."
  4006. #~ msgid "Enter name."
  4007. #~ msgstr "Introduceþi numele."
  4008. #~ msgid "Enter label for command:"
  4009. #~ msgstr "Introduceþi o denumire pentru comandã:"
  4010. #~ msgid "Find all core files"
  4011. #~ msgstr "Cautã toate fiºierele core"
  4012. #~ msgid "Run Command"
  4013. #~ msgstr "Executã Comanda"
  4014. #~ msgid "Preset Commands"
  4015. #~ msgstr "Comenzi Predefinite"
  4016. #~ msgid "Add"
  4017. #~ msgstr "Adaugã"
  4018. #~ msgid "Remove"
  4019. #~ msgstr "ªterge"
  4020. #~ msgid "Run this Command"
  4021. #~ msgstr "Executã aceastã Comandã"
  4022. #~ msgid "Command: "
  4023. #~ msgstr "Comanda: "
  4024. #~ msgid "Set Filter"
  4025. #~ msgstr "Seteazã Filtru"
  4026. #~ msgid "Show all files"
  4027. #~ msgstr "Aratã toate fiºierele"
  4028. #~ msgid ""
  4029. #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
  4030. #~ "\n"
  4031. #~ "For example:\n"
  4032. #~ "*.png will show just png images"
  4033. #~ msgstr ""
  4034. #~ "Introduceþi aici un filtru pentru fiºierele din panoul de vizualizare.\n"
  4035. #~ "\n"
  4036. #~ "De exemplu:\n"
  4037. #~ "*.png va arãta doar imaginile png"
  4038. #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
  4039. #~ msgstr ""
  4040. #~ "Introduceþi o Expresie Regularã pentru a filtra fiºierele din panoul de "
  4041. #~ "vizualizare"
  4042. #~ msgid " Open with..."
  4043. #~ msgstr " Deschide cu..."
  4044. #~ msgid "Enter extra arguments:"
  4045. #~ msgstr "Introduceþi argumente suplimentare:"
  4046. #~ msgid "Desktop entry properties"
  4047. #~ msgstr "Proprietãþi de intrare desktop"
  4048. #~ msgid "Select File"
  4049. #~ msgstr "Selectez Fiºier"
  4050. #~ msgid ""
  4051. #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
  4052. #~ "\n"
  4053. #~ "For example:\n"
  4054. #~ "*.png will select all png images"
  4055. #~ msgstr ""
  4056. #~ "Introduceþi un filtru de selectare a fiºierelor din panoul de "
  4057. #~ "vizualizare.\n"
  4058. #~ "\n"
  4059. #~ "De exemplu:\n"
  4060. #~ "*.png va selecta doar imaginile png"
  4061. #~ msgid ""
  4062. #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
  4063. #~ msgstr ""
  4064. #~ "Introduceþi o expresie regularã aici pentru a selecta fiºierele din panou "
  4065. #~ "cu."
  4066. #~ msgid "Creating a desktop link"
  4067. #~ msgstr "Creare legãturã pe desktop"
  4068. #~ msgid "Enter the URL:"
  4069. #~ msgstr "Introduceþi URL-ul:"
  4070. #~ msgid "Access Time"
  4071. #~ msgstr "Data Accesãrii"
  4072. #~ msgid "Creation Time"
  4073. #~ msgstr "Data Creãrii"
  4074. #~ msgid "Group ID"
  4075. #~ msgstr "ID de grup"
  4076. #~ msgid "Inode Number"
  4077. #~ msgstr "Numãrul Inodului"
  4078. #~ msgid "Modification Time"
  4079. #~ msgstr "Data Modificãrii"
  4080. #~ msgid "Number of Hard Links"
  4081. #~ msgstr "Numãrul Legãturilor Reale"
  4082. #~ msgid "Size (short)"
  4083. #~ msgstr "Dimensiune (scurt)"
  4084. #~ msgid "Type"
  4085. #~ msgstr "Tip"
  4086. #~ msgid "User ID"
  4087. #~ msgstr "ID Utilizator"
  4088. #~ msgid "Possible Columns"
  4089. #~ msgstr "Coloane Posibile"
  4090. #~ msgid "Displayed Columns"
  4091. #~ msgstr "Coloane Afiºate"
  4092. #~ msgid "Custom View"
  4093. #~ msgstr "Vizualizare Specificã"
  4094. #~ msgid "Home directory"
  4095. #~ msgstr "Directorul personal"
  4096. #~ msgid "Trash"
  4097. #~ msgstr "Coºul de gunoi"
  4098. #~ msgid "Icon position"
  4099. #~ msgstr "Poziþia iconiþelor"
  4100. #~ msgid "Automatic icon placement"
  4101. #~ msgstr "Plasare automatã a iconiþelor"
  4102. #~ msgid "Snap icons to grid"
  4103. #~ msgstr "Aranjeazã iconiþele la linie"
  4104. #~ msgid "Use shaped icons"
  4105. #~ msgstr "Foloseºte iconiþe formatate"
  4106. #~ msgid "Use shaped text"
  4107. #~ msgstr "Foloseºte text formatat"
  4108. #~ msgid "Desktop"
  4109. #~ msgstr "Desktop"
  4110. #~ msgid "Warning"
  4111. #~ msgstr " Atenþie"
  4112. #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
  4113. #~ msgstr "Nu pot deschide %s; nu vor fi iconiþe pe desktop"
  4114. #~ msgid "While running the mount/umount command"
  4115. #~ msgstr "În timp ce rula comanda mount/umount"
  4116. #~ msgid "While running the eject command"
  4117. #~ msgstr "În timp ce rula comanda eject"
  4118. #~ msgid "Error"
  4119. #~ msgstr "Eroare"
  4120. #~ msgid ""
  4121. #~ "Unable to locate the file:\n"
  4122. #~ "background-properties-capplet\n"
  4123. #~ "in your path.\n"
  4124. #~ "\n"
  4125. #~ "We are unable to set the background."
  4126. #~ msgstr ""
  4127. #~ "Nu pot localiza fiºierul:\n"
  4128. #~ "background-properties-capplet\n"
  4129. #~ "în calea (path-ul) dvs.\n"
  4130. #~ "\n"
  4131. #~ "Nu se poate seta fundalul."
  4132. #~ msgid "_Terminal"
  4133. #~ msgstr "_Terminal"
  4134. #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
  4135. #~ msgstr "Porneºte un nou terminal în directorul curent"
  4136. #~ msgid "_Directory..."
  4137. #~ msgstr "_Director..."
  4138. #~ msgid "Creates a new directory"
  4139. #~ msgstr "Creeazã un nou director în directorul curent"
  4140. #~ msgid "URL L_ink..."
  4141. #~ msgstr "_URL..."
  4142. #~ msgid "Creates a new URL link"
  4143. #~ msgstr "Creeazã o nouã legãturã URL"
  4144. #~ msgid "_Launcher..."
  4145. #~ msgstr "_Lansator..."
  4146. #~ msgid "Creates a new launcher"
  4147. #~ msgstr "Creeazã un nou lansator"
  4148. #~ msgid "By _Name"
  4149. #~ msgstr "Dupã _Nume"
  4150. #~ msgid "By File _Type"
  4151. #~ msgstr "Dupã _Tipul Fiºierului"
  4152. #~ msgid "By _Size"
  4153. #~ msgstr "Dupã mã_Rime"
  4154. #~ msgid "By Time Last _Accessed"
  4155. #~ msgstr "Dupã Data Ultimei _Accesãri"
  4156. #~ msgid "By Time Last _Modified"
  4157. #~ msgstr "Dupã Data Ultimei _Modificãri"
  4158. #~ msgid "By Time Last _Changed"
  4159. #~ msgstr "Dupã Data _Creãrii"
  4160. #~ msgid "_Arrange Icons"
  4161. #~ msgstr "_Aranjeazã Iconiþele"
  4162. #~ msgid "_Tidy Icons"
  4163. #~ msgstr "Iconiþe _Ordonate"
  4164. #~ msgid "Create _New Window"
  4165. #~ msgstr "Creeazã o Nouã _Fereastrã"
  4166. #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
  4167. #~ msgstr "_Rescaneazã Directorul Desktop-ului"
  4168. #~ msgid "Rescan De_vices"
  4169. #~ msgstr "Rescaneazã _Dispozitive"
  4170. #~ msgid "Recreate Default _Icons"
  4171. #~ msgstr "Recreeazã _Iconiþele Iniþiale"
  4172. #~ msgid "Configure _Background Image"
  4173. #~ msgstr "Configureazã Imaginea de _Fundal"
  4174. #~ msgid "Des_ktop Properties"
  4175. #~ msgstr "Proprietãþi Des_ktop"
  4176. #~ msgid "To: "
  4177. #~ msgstr "În: "
  4178. #~ msgid "Copying from: "
  4179. #~ msgstr "Copiazã din: "
  4180. #~ msgid "Deleting file: "
  4181. #~ msgstr "ªterg fiºierul: "
  4182. #~ msgid "Files Exist"
  4183. #~ msgstr "Fiºierele existã"
  4184. #~ msgid ""
  4185. #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
  4186. #~ "folder. Please select the action to be performed."
  4187. #~ msgstr ""
  4188. #~ "Câteva dintre fiºierele pe care încercaþi sã le copiaþi existã deja în "
  4189. #~ "directorul destinaþie. Vã rog sã selectaþi o acþiune."
  4190. #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
  4191. #~ msgstr "Întreabã inainte de a suprascrie vreun fiºier."
  4192. #~ msgid "Don't overwrite any files."
  4193. #~ msgstr "Nu suprascrie orice fiºier."
  4194. #~ msgid "Overwrite:"
  4195. #~ msgstr "Suprascriu:"
  4196. #~ msgid "Older files."
  4197. #~ msgstr "Fiºiere vechi."
  4198. #~ msgid "Files only if size differs."
  4199. #~ msgstr "Fiºierele doar dacã mãrimea diferã."
  4200. #~ msgid "All files."
  4201. #~ msgstr "Toate fiºierele."
  4202. #~ msgid "File Exists"
  4203. #~ msgstr "Fiºierul existã"
  4204. #~ msgid "The target file already exists: %s"
  4205. #~ msgstr "Fiºierul þintã %s existã deja"
  4206. #~ msgid "Replace it?"
  4207. #~ msgstr "Îl înlocuiþi?"
  4208. #~ msgid "Destination"
  4209. #~ msgstr "Destinaþie"
  4210. #~ msgid "Find Destination Folder"
  4211. #~ msgstr "Cautã Directorul de Destinaþie"
  4212. #~ msgid "Copy as a background process"
  4213. #~ msgstr "Copiazã în fundal"
  4214. #~ msgid "Advanced Options"
  4215. #~ msgstr "Opþiuni Avansate"
  4216. #~ msgid "Preserve symlinks"
  4217. #~ msgstr "Pãstreazã legãturile simbolice"
  4218. #~ msgid "Follow links."
  4219. #~ msgstr "Urmãreºte legãturile."
  4220. #~ msgid ""
  4221. #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
  4222. #~ "copying the link."
  4223. #~ msgstr ""
  4224. #~ "Selectând aceasta veþi copia fiºierele la care indicã legãturile "
  4225. #~ "simbolice în loc doar sã copiaþi doar legãturile."
  4226. #~ msgid "Preserve file attributes."
  4227. #~ msgstr "Pãstreazã atributele fiºierului."
  4228. #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
  4229. #~ msgstr "Pãstreazã drepturile ºi UID/GID-ul, dacã e posibil"
  4230. #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
  4231. #~ msgstr "Copiazã recursiv subdirectoarele."
  4232. #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
  4233. #~ msgstr "Dacã e setat, va copia recursiv directoarele"
  4234. #~ msgid ""
  4235. #~ "%s\n"
  4236. #~ "\n"
  4237. #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
  4238. #~ msgstr ""
  4239. #~ "%s\n"
  4240. #~ "\n"
  4241. #~ "Directorul nu este gol. Îl ºterg recursiv?"
  4242. #~ msgid "Do the same for the rest"
  4243. #~ msgstr "Fã acelaºi lucru pentru restul"
  4244. #~ msgid "Move Progress"
  4245. #~ msgstr "Progresul Mutãrii"
  4246. #~ msgid "Copy Progress"
  4247. #~ msgstr "Progresul Copierii"
  4248. #~ msgid "Delete Progress"
  4249. #~ msgstr "Progresul ªtergerii"
  4250. #~ msgid "File "
  4251. #~ msgstr "Fiºierul "
  4252. #~ msgid "is "
  4253. #~ msgstr "este "
  4254. #~ msgid "done."
  4255. #~ msgstr "gata."
  4256. #~ msgid "Password"
  4257. #~ msgstr "Parola"
  4258. #~ msgid "Symbolic Link"
  4259. #~ msgstr "Legãturã Simbolicã"
  4260. #~ msgid "_Move here"
  4261. #~ msgstr "_Mutã aici"
  4262. #~ msgid "_Copy here"
  4263. #~ msgstr "_Copiazã aici"
  4264. #~ msgid "_Link here"
  4265. #~ msgstr "Fã o _legãturã aici"
  4266. #~ msgid "Cancel drag"
  4267. #~ msgstr "Anuleazã drag-ul"
  4268. #~ msgid ""
  4269. #~ "Could not stat %s\n"
  4270. #~ "%s"
  4271. #~ msgstr ""
  4272. #~ "Nu pot analiza %s\n"
  4273. #~ "%s"
  4274. #~ msgid "Case sensitive"
  4275. #~ msgstr "Nu ignora majusculele"
  4276. #~ msgid " Find/read "
  4277. #~ msgstr " Caut/citesc "
  4278. #~ msgid " Problem reading from child "
  4279. #~ msgstr " Problemã cu citirea din procesul copil "
  4280. #~ msgid "Suspend"
  4281. #~ msgstr "&Suspendã"
  4282. #~ msgid "Restart"
  4283. #~ msgstr "&Reporneºte"
  4284. #~ msgid "Change to this directory"
  4285. #~ msgstr "Schimbã la acest director"
  4286. #~ msgid "Search again"
  4287. #~ msgstr "Caut din nou"
  4288. #~ msgid "View this file"
  4289. #~ msgstr "Aratã acest fiºier"
  4290. #~ msgid "Edit this file"
  4291. #~ msgstr "Editeazã acest fiºier"
  4292. #~ msgid "Send the results to a Panel"
  4293. #~ msgstr "Trimite rezultatele într-un Panou"
  4294. #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
  4295. #~ msgstr ""
  4296. #~ "Setul implicit de iconiþe nu a fost gãsit, vã rog sã vã verificaþi "
  4297. #~ "instalarea"
  4298. #~ msgid "_Icon View"
  4299. #~ msgstr "Vizualizare _Iconiþe"
  4300. #~ msgid "Switch view to an icon display"
  4301. #~ msgstr "Schimbã vizualizarea pentru a afiºa iconiþe"
  4302. #~ msgid "_Brief View"
  4303. #~ msgstr "Vizualizare _Sumarã "
  4304. #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
  4305. #~ msgstr "Schimbã vizualizarea pentru a afiºa doar numele ºi tipul fiºierelor"
  4306. #~ msgid "_Detailed View"
  4307. #~ msgstr "Vizualizare _Detaliatã "
  4308. #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
  4309. #~ msgstr ""
  4310. #~ "Schimbã vizualizarea pentru a afiºa statistici detaliate ale fiºierelor"
  4311. #~ msgid "_Custom View"
  4312. #~ msgstr "Vizualizare s_Pecificã "
  4313. #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
  4314. #~ msgstr ""
  4315. #~ "Schimbã vizualizarea pentru a afiºa statistici definite de utilizator"
  4316. #~ msgid "Icons"
  4317. #~ msgstr "Iconiþe"
  4318. #~ msgid "Brief"
  4319. #~ msgstr "Sumar"
  4320. #~ msgid "Detailed"
  4321. #~ msgstr "Detaliat"
  4322. #~ msgid "Custom"
  4323. #~ msgstr "Specific"
  4324. #~ msgid "Enter command to run"
  4325. #~ msgstr "Introduceþi comanda de executat"
  4326. #~ msgid ""
  4327. #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
  4328. #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
  4329. #~ "\n"
  4330. #~ "Are you sure you want to exit?"
  4331. #~ msgstr ""
  4332. #~ "Atenþie! Dacã decideþi sã închideþi managerul de fiºiere, veþi\n"
  4333. #~ "închide de asemenea ºi desktop-ul GNOME.\n"
  4334. #~ "\n"
  4335. #~ "Sunteþi sigur cã doriþi sã ieºiþi?"
  4336. #~ msgid ""
  4337. #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
  4338. #~ "\n"
  4339. #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
  4340. #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
  4341. #~ "\n"
  4342. #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
  4343. #~ msgstr ""
  4344. #~ "Managerul de fiºiere ºi gestionarul desktop se închid\n"
  4345. #~ "\n"
  4346. #~ "Dacã doriþi sã porniþi din nou desktop-ul sau managerul de fiºiere\n"
  4347. #~ "puteþi sã le lansaþi din Panou, sau puteþi rula comanda `gmc'\n"
  4348. #~ "\n"
  4349. #~ "Apãsaþi OK pentru a închide aplicaþia, sau Renunþã pentru a continua sã o "
  4350. #~ "utilizaþi."
  4351. #~ msgid "_File..."
  4352. #~ msgstr "_Fiºier..."
  4353. #~ msgid "Creates a new file in this directory"
  4354. #~ msgstr "Creeazã un nou fiºier în directorul curent"
  4355. #~ msgid "_Copy..."
  4356. #~ msgstr "_Copiazã..."
  4357. #~ msgid "Copy files"
  4358. #~ msgstr "Copiazã fiºierele"
  4359. #~ msgid "_Delete..."
  4360. #~ msgstr "_ªterge..."
  4361. #~ msgid "Delete files"
  4362. #~ msgstr "ªterge fiºierele"
  4363. #~ msgid "_Move..."
  4364. #~ msgstr "_Mutã..."
  4365. #~ msgid "Rename or move files"
  4366. #~ msgstr "Redenumeºte sau mutã fiºiere"
  4367. #~ msgid "Show directory sizes"
  4368. #~ msgstr "Afiºeazã mãrimea directoarelor"
  4369. #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
  4370. #~ msgstr "Afiºeazã spaþiul de pe disc ocupat de fiecare director"
  4371. #~ msgid "Close window"
  4372. #~ msgstr "Închide fereastra"
  4373. #~ msgid "Closes this window"
  4374. #~ msgstr "Închide aceastã fereastrã"
  4375. #~ msgid "Select _All"
  4376. #~ msgstr "Selecteazã _Tot "
  4377. #~ msgid "Select all files in the current Panel"
  4378. #~ msgstr "Selecteazã toate fiºierele din panoul curent"
  4379. #~ msgid "_Select Files..."
  4380. #~ msgstr "_Selecteazã Fiºierele..."
  4381. #~ msgid "Select a group of files"
  4382. #~ msgstr "Selecteazã un grup de fiºiere"
  4383. #~ msgid "_Invert Selection"
  4384. #~ msgstr "_Inverseazã Selecþia"
  4385. #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
  4386. #~ msgstr "Inverseazã lista fiºierelor selectate"
  4387. #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
  4388. #~ msgstr "Cautã un fiºier în panoul curent"
  4389. #~ msgid "_Rescan Directory"
  4390. #~ msgstr "_Rescaneazã Directorul"
  4391. #~ msgid "Rescan the directory contents"
  4392. #~ msgstr "Rescaneazã conþinutul directorului"
  4393. #~ msgid "_Sort By..."
  4394. #~ msgstr "_Sorteazã Dupã..."
  4395. #~ msgid "Filename sort order"
  4396. #~ msgstr "Ordinea de sortare"
  4397. # msgstr "Setãri de confirmare"
  4398. #~ msgid "_Filter View..."
  4399. #~ msgstr "_Filtru Vizualizare..."
  4400. #~ msgid "Filename filtering settings"
  4401. #~ msgstr "Opþiunile de filtrare a fiºierelor"
  4402. # msgstr "Setãri ale opþiunilor globale"
  4403. #~ msgid "_Find File..."
  4404. #~ msgstr "_Cautã Fiºier..."
  4405. #~ msgid "Locate files on disk"
  4406. #~ msgstr "Cautã fiºiere pe disc"
  4407. #~ msgid "_Edit mime types..."
  4408. #~ msgstr "_Editeazã tipurile MIME..."
  4409. #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
  4410. #~ msgstr "Editeazã setãrile tipurilor MIME"
  4411. #~ msgid "_Run Command..."
  4412. #~ msgstr "Executã _Comanda..."
  4413. #~ msgid "Runs a command"
  4414. #~ msgstr "Executã o comandã"
  4415. #~ msgid "_Run Command in panel..."
  4416. #~ msgstr "Executã Comanda în _Panou..."
  4417. #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
  4418. #~ msgstr "Executã o comandã ºi pune rezultatele într-un panou"
  4419. #~ msgid "_Background jobs..."
  4420. #~ msgstr "Sarcini de _fundal..."
  4421. #~ msgid "List of background operations"
  4422. #~ msgstr "Lista operaþiilor din fundal"
  4423. #~ msgid "Exit"
  4424. #~ msgstr "Ieºire"
  4425. #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
  4426. #~ msgstr "Închide managerul de fiºiere ºi desktop-ul"
  4427. #~ msgid "_Settings"
  4428. #~ msgstr "_Setãri"
  4429. #~ msgid "_Layout"
  4430. #~ msgstr "_Aspect"
  4431. #~ msgid "_Commands"
  4432. #~ msgstr "_Comenzi"
  4433. #~ msgid "_Desktop"
  4434. #~ msgstr "_Desktop"
  4435. #~ msgid "_Help"
  4436. #~ msgstr "A_jutor"
  4437. #~ msgid "Don't show this window again"
  4438. #~ msgstr "Nu arãta aceastã fereastrã"
  4439. #~ msgid ""
  4440. #~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
  4441. #~ "\n"
  4442. #~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
  4443. #~ "you.\n"
  4444. #~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
  4445. #~ "system.\n"
  4446. #~ msgstr ""
  4447. #~ "Rulaþi managerul de fiºiere GNOME ca root.\n"
  4448. #~ "\n"
  4449. #~ "Ca root, puteþi ºterge fiºiere esenþiale pentru funcþionarea "
  4450. #~ "sistemului, \n"
  4451. #~ "iar managerul de fiºiere GNOME nu vã va opri sã faceþi asta.\n"
  4452. #~ "Adãugaþi un cont neprivilegiat de utilizator pentru uzul de zi cu zi. \n"
  4453. #~ "Consultaþi paginile de manual pentru mai multe informaþii.\n"
  4454. #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
  4455. #~ msgstr "Nu reuºesc sã contactez managerul de fiºiere\n"
  4456. #~ msgid "Could not get the desktop\n"
  4457. #~ msgstr "Nu pot obþine desktop-ul\n"
  4458. #~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
  4459. #~ msgstr "Mod de aranjare necunoscut '%s'\n"
  4460. #~ msgid "Create window showing the specified directory"
  4461. #~ msgstr "Creeazã fereastrã cu directorul specificat"
  4462. #~ msgid "DIRECTORY"
  4463. #~ msgstr "DIRECTOR"
  4464. #~ msgid "Rescan the specified directory"
  4465. #~ msgstr "Reîncarcã directorul specificat"
  4466. #~ msgid "Rescan the desktop icons"
  4467. #~ msgstr "Reîncarcã iconiþele de pe desktop"
  4468. #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
  4469. #~ msgstr "Reîncarcã iconiþele dispozitivelor de pe desktop"
  4470. #~ msgid "Arrange the desktop icons"
  4471. #~ msgstr "Aranjeazã iconiþele de pe desktop"
  4472. #~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
  4473. #~ msgstr "nume | tip | mãrime | timpa | timpm | timpc"
  4474. #~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
  4475. #~ msgstr "Închide ferestrele cu directoare inaccesibile"
  4476. #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
  4477. #~ msgstr "Nu pot deschide fiºierul /etc/fstab"
  4478. #~ msgid ""
  4479. #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
  4480. #~ msgstr ""
  4481. #~ "Nu pot lega simbolic %s la %s; dispozitivul nu va avea o iconiþã pe "
  4482. #~ "desktop"
  4483. #~ msgid "CD-ROM %d"
  4484. #~ msgstr "CDROM-ul %d"
  4485. #~ msgid "Floppy %d"
  4486. #~ msgstr "Discheta %d"
  4487. #~ msgid "Disk %d"
  4488. #~ msgstr "Discul %d"
  4489. #~ msgid "NFS dir %s"
  4490. #~ msgstr "Dir. NFS %s"
  4491. #~ msgid "Device %d"
  4492. #~ msgstr "Dispozitivul %d"
  4493. #~ msgid "Full Name: "
  4494. #~ msgstr "Nume Complet: "
  4495. #~ msgid "File Name"
  4496. #~ msgstr "Nume Fiºier"
  4497. #~ msgid "File Type: "
  4498. #~ msgstr "Tipul Fiºierului: "
  4499. #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
  4500. #~ msgstr "Tip Fiºier: Legãturã Simbolicã"
  4501. #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
  4502. #~ msgstr "Nume Þintã: LEGÃTURÃ INVALIDÃ"
  4503. #~ msgid "Target Name: "
  4504. #~ msgstr "Nume Þintã: "
  4505. #~ msgid "File Type: Directory"
  4506. #~ msgstr "Tip Fiºier: Director"
  4507. #~ msgid "File Type: Character Device"
  4508. #~ msgstr "Tip Fiºier: Dispozitiv Caracter"
  4509. #~ msgid "File Type: Block Device"
  4510. #~ msgstr "Tip Fiºier: Dispozitiv Bloc"
  4511. #~ msgid "File Type: Socket"
  4512. #~ msgstr "Tip Fiºier: Socket"
  4513. #~ msgid "File Type: FIFO"
  4514. #~ msgstr "Tip Fiºier: FIFO"
  4515. #~ msgid "File Size: "
  4516. #~ msgstr "Mãrime Fiºier: "
  4517. #~ msgid " bytes"
  4518. #~ msgstr " bytes"
  4519. #~ msgid " KBytes ("
  4520. #~ msgstr " KBytes ("
  4521. #~ msgid " bytes)"
  4522. #~ msgstr " bytes)"
  4523. #~ msgid " MBytes ("
  4524. #~ msgstr " MBytes ("
  4525. #~ msgid "File Size: N/A"
  4526. #~ msgstr "Mãrime fiºier: necunoscutã"
  4527. #~ msgid "File Created on: "
  4528. #~ msgstr "Fiºier Creat în: "
  4529. #~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4530. #~ msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4531. #~ msgid "Last Modified on: "
  4532. #~ msgstr "Ultima Modificare: "
  4533. #~ msgid "Last Accessed on: "
  4534. #~ msgstr "Ultima Accesare: "
  4535. #~ msgid "URL:"
  4536. #~ msgstr "URL: "
  4537. #~ msgid "Caption:"
  4538. #~ msgstr "Denumire: "
  4539. #~ msgid "Drop Action"
  4540. #~ msgstr "Acþiune Drop"
  4541. #~ msgid "Use default Drop Action options"
  4542. #~ msgstr "Utilizeazã opþiunile implicite pentru Acþiunea Drop"
  4543. #~ msgid "Use default View options"
  4544. #~ msgstr "Utilizeazã opþiunile de Vizualizare implicite"
  4545. #~ msgid "Select an Icon"
  4546. #~ msgstr "Selecteazã o Iconiþã"
  4547. #~ msgid "Open"
  4548. #~ msgstr "Deschide"
  4549. #~ msgid "Use default Open action"
  4550. #~ msgstr "Utilizeazã acþiunea de Deschidere implicitã"
  4551. #~ msgid "Use default Drop action"
  4552. #~ msgstr "Utilizeazã acþiunea Drop implicitã"
  4553. #~ msgid "Use default View action"
  4554. #~ msgstr "Utilizeazã acþiunea de Vizualizare implicitã"
  4555. #~ msgid "Use default Edit action"
  4556. #~ msgstr "Utilizeazã acþiunea de Editare implicitã"
  4557. #~ msgid "Icon"
  4558. #~ msgstr "Iconiþã"
  4559. #~ msgid "File Actions"
  4560. #~ msgstr "Acþiuni Fiºier"
  4561. #~ msgid "Open action"
  4562. #~ msgstr "Acþiune deschidere"
  4563. #~ msgid "Needs terminal to run"
  4564. #~ msgstr "Are nevoie de terminal pentru a rula"
  4565. #~ msgid "File Permissions"
  4566. #~ msgstr "Drepturi Fiºier"
  4567. #~ msgid "Current mode: "
  4568. #~ msgstr "Mod curent: "
  4569. #~ msgid "Read"
  4570. #~ msgstr "Citire"
  4571. #~ msgid "Write"
  4572. #~ msgstr "Scriere"
  4573. #~ msgid "Exec"
  4574. #~ msgstr "Execuþie"
  4575. #~ msgid "Special"
  4576. #~ msgstr "Speciale"
  4577. #~ msgid "User"
  4578. #~ msgstr "Utilizator"
  4579. #~ msgid "Other"
  4580. #~ msgstr "Alþii"
  4581. #~ msgid "Set UID"
  4582. #~ msgstr "Seteazã UID"
  4583. #~ msgid "Set GID"
  4584. #~ msgstr "Seteazã GID"
  4585. #~ msgid "Sticky"
  4586. #~ msgstr "Þintuit"
  4587. #~ msgid "<Unknown> (%d)"
  4588. #~ msgstr "<Necunoscut> (%d)"
  4589. #~ msgid "File ownership"
  4590. #~ msgstr "Proprietari fiºier"
  4591. #~ msgid "URL"
  4592. #~ msgstr "URL"
  4593. #~ msgid "Statistics"
  4594. #~ msgstr "Statistici"
  4595. #~ msgid "Options"
  4596. #~ msgstr "Opþiuni"
  4597. #~ msgid "Permissions"
  4598. #~ msgstr "Drepturi"
  4599. #~ msgid " Properties"
  4600. #~ msgstr " Proprietãþi"
  4601. #~ msgid "You entered an invalid username"
  4602. #~ msgstr "Aþi introdus un nume invalid de utilizator"
  4603. #~ msgid "You entered an invalid group name"
  4604. #~ msgstr "Aþi introdus un nume invalid de grup"
  4605. #~ msgid "You must rename your file to something"
  4606. #~ msgstr "Trebuie sã redenumiþi fiºierul la ceva anume"
  4607. #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
  4608. #~ msgstr "Nu puteþi da fiºierului un nume care conþine caracterul '/'"
  4609. #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
  4610. #~ msgstr "Selectaþi o aplicaþie pentru a deschide \"%s\""
  4611. #~ msgid "Select a file to run with"
  4612. #~ msgstr "Selectaþi un fiºier pentru a-l rula"
  4613. #~ msgid "Applications"
  4614. #~ msgstr "Aplicaþii"
  4615. #~ msgid "Program to run"
  4616. #~ msgstr "Program de rulat"
  4617. #~ msgid "Mount device"
  4618. #~ msgstr "Monteazã dispozitiv"
  4619. #~ msgid "Unmount device"
  4620. #~ msgstr "Demonteazã dispozitiv"
  4621. #~ msgid "Eject device"
  4622. #~ msgstr "Ejecteazã dispozitiv"
  4623. #~ msgid "Empty Trash"
  4624. #~ msgstr "Goleºte Coºul de gunoi"
  4625. #~ msgid "Open with..."
  4626. #~ msgstr "Deschide cu..."
  4627. #~ msgid "View Unfiltered"
  4628. #~ msgstr "Vizualizare Nefiltratã"
  4629. #~ msgid "Copy..."
  4630. #~ msgstr "Copiazã..."
  4631. #~ msgid "Move to Trash"
  4632. #~ msgstr "Mutã în Coºul de gunoi"
  4633. #~ msgid "Move..."
  4634. #~ msgstr "Mutã..."
  4635. #~ msgid "Hard Link..."
  4636. #~ msgstr "Legãturã Realã..."
  4637. #~ msgid "Symlink..."
  4638. #~ msgstr "Legãturã Simbolicã..."
  4639. #~ msgid "Edit Symlink..."
  4640. #~ msgstr "Editeazã Legãtura Simbolicã..."
  4641. #~ msgid "Properties..."
  4642. #~ msgstr "Proprietãþi..."
  4643. #~ msgid "Show backup files"
  4644. #~ msgstr "Aratã fiºierele backup"
  4645. #~ msgid "Show hidden files"
  4646. #~ msgstr "Aratã fiºierele ascunse"
  4647. #~ msgid "Mix files and directories"
  4648. #~ msgstr "Amestecã fiºierele ºi directoarele"
  4649. #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
  4650. #~ msgstr "Utilizeazã \"shell patterns\" în loc de expresii regulare"
  4651. #~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
  4652. #~ msgstr "Determinã tipul fiºierelor dupã conþinut, nu dupã extensie"
  4653. #~ msgid "Confirm when deleting file"
  4654. #~ msgstr "Confirmã ºtergerea fiºierelor"
  4655. #~ msgid "Confirm when overwriting files"
  4656. #~ msgstr "Confirmã suprascrierea fiºierelor"
  4657. #~ msgid "Confirm when executing files"
  4658. #~ msgstr "Confirmã execuþia fiºierelor"
  4659. #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
  4660. #~ msgstr "Aratã bara de progres în timpul efectuãrii operaþiilor"
  4661. #~ msgid "VFS Timeout:"
  4662. #~ msgstr "Timp de expirare VFS-uri:"
  4663. #~ msgid "Seconds"
  4664. #~ msgstr "Secunde"
  4665. #~ msgid "Anonymous FTP password:"
  4666. #~ msgstr "Parola pentru FTP anonim:"
  4667. #~ msgid "Always use FTP proxy"
  4668. #~ msgstr "Utilizeazã întotdeauna proxy-ul FTP"
  4669. #~ msgid "Fast directory reload"
  4670. #~ msgstr "Reîncãrcare rapidã a directoarelor"
  4671. #~ msgid "Compute totals before copying files"
  4672. #~ msgstr "Calculeazã totalul înainde de copierea fiºierelor"
  4673. #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
  4674. #~ msgstr "Cache-ul FTP expirã în:"
  4675. #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
  4676. #~ msgstr ""
  4677. #~ "Permite personalizarea iconiþelor în modul de vizualizare cu iconiþe"
  4678. #~ msgid "File display"
  4679. #~ msgstr "Afiºare fiºiere"
  4680. #~ msgid "Confirmation"
  4681. #~ msgstr "Confirmare"
  4682. #~ msgid "VFS"
  4683. #~ msgstr "VFS"
  4684. #~ msgid "Caching"
  4685. #~ msgstr "Caching"
  4686. #~ msgid "Preferences"
  4687. #~ msgstr "Preferinþe"
  4688. #~ msgid "Reloads the current directory"
  4689. #~ msgstr "Reîncarcã directorul curent"
  4690. #~ msgid "New _Directory..."
  4691. #~ msgstr "_Director nou..."
  4692. #~ msgid "Creates a new directory here"
  4693. #~ msgstr "Creeazã aici un nou director"
  4694. #~ msgid "Empty _Trash"
  4695. #~ msgstr "Goleºte _Coºul de gunoi"
  4696. #~ msgid "Empties the Trash"
  4697. #~ msgstr "Goleºte Coºul de gunoi"
  4698. #~ msgid "Search: %s"
  4699. #~ msgstr "Cautã: %s"
  4700. #~ msgid "Copy directory"
  4701. #~ msgstr "Copiazã director"
  4702. #~ msgid "Delete directory"
  4703. #~ msgstr "ªterge director"
  4704. #~ msgid "Rename or move directory"
  4705. #~ msgstr "Redenumeºte sau mutã directorul"
  4706. #~ msgid "Back"
  4707. #~ msgstr "Înapoi"
  4708. #~ msgid "Go to the previously visited directory"
  4709. #~ msgstr "Du-te în directorul vizitat anterior"
  4710. #~ msgid "Up"
  4711. #~ msgstr "Sus"
  4712. #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
  4713. #~ msgstr "Du-te un nivel mai sus în ierarhia de directoare"
  4714. #~ msgid "Forward"
  4715. #~ msgstr "Înainte"
  4716. #~ msgid "Go to the next directory"
  4717. #~ msgstr "Du-te în directorul urmãtor"
  4718. #~ msgid "Rescan the current directory"
  4719. #~ msgstr "Reîncarcã directorul curent"
  4720. #~ msgid "Home"
  4721. #~ msgstr "Acasã"
  4722. #~ msgid "Go to your home directory"
  4723. #~ msgstr "Du-te în directorul personal"
  4724. #~ msgid "Location:"
  4725. #~ msgstr "Locaþie:"
  4726. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  4727. #~ msgstr "Offset 0x%08lx"
  4728. #~ msgid "_Goto line"
  4729. #~ msgstr "_Du-te la linia"
  4730. #~ msgid "Jump to a specified line number"
  4731. #~ msgstr "Sari la linia cu numãrul specificat"
  4732. #~ msgid "_Monitor file"
  4733. #~ msgstr "_Monitorizeazã fiºierul"
  4734. #~ msgid "Monitor file growing"
  4735. #~ msgstr "Monitorizeazã creºterea fiºierului"
  4736. #~ msgid "Regexp search"
  4737. #~ msgstr "Cãutare regexp"
  4738. #~ msgid "Regular expression search"
  4739. #~ msgstr "Cãutare dupã o expresie regularã"
  4740. #~ msgid "_Wrap"
  4741. #~ msgstr "_Aranjare"
  4742. #~ msgid "Wrap the text"
  4743. #~ msgstr "Aranjeazã textul"
  4744. #~ msgid "_Parsed view"
  4745. #~ msgstr "Vizualizare _prelucratã"
  4746. #~ msgid "_Formatted"
  4747. #~ msgstr "_Formatat"
  4748. #~ msgid "_Hex"
  4749. #~ msgstr "_Hex"
  4750. #~ msgid "_Search"
  4751. #~ msgstr "_Cautã"
  4752. #~ msgid "ok"
  4753. #~ msgstr "ok"
  4754. #~ msgid "cancel"
  4755. #~ msgstr "renunþã"
  4756. #~ msgid "help"
  4757. #~ msgstr "ajutor"
  4758. #~ msgid "exit"
  4759. #~ msgstr "ieºire"
  4760. #~ msgid "abort"
  4761. #~ msgstr "stop"
  4762. #~ msgid " Enter search text : "
  4763. #~ msgstr " Introduceþi textul cãutat : "
  4764. #~ msgid " Enter replace text : "
  4765. #~ msgstr " Introduceþi textul de înlocuire : "
  4766. #~ msgid ""
  4767. #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
  4768. #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
  4769. #~ msgstr ""
  4770. #~ "Puteþi introduce ºiruri regexp cu %s\n"
  4771. #~ "(nu \\1, \\2 ca în sed) apoi utilizaþi \"Introduceþi...ordinea\""
  4772. #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
  4773. #~ msgstr " Introduceþi ordinea argumentelor : "
  4774. #~ msgid ""
  4775. #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
  4776. #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
  4777. #~ msgstr ""
  4778. #~ "Introduceþi ordinea înlocuirii specificatorulor \n"
  4779. #~ "de format scanf sau subºiruri regexp, de ex: 3,1,2"
  4780. #~ msgid " Whole words only "
  4781. #~ msgstr " Doar cuvinte întregi "
  4782. #~ msgid " Case sensitive "
  4783. #~ msgstr " Nu ignora majusculele "
  4784. #~ msgid " Regular expression "
  4785. #~ msgstr " Expresie regularã "
  4786. #~ msgid ""
  4787. #~ "See the regex man page for how\n"
  4788. #~ "to compose a regular expression"
  4789. #~ msgstr ""
  4790. #~ "Consultaþi pagina man regex pentru a afla cum\n"
  4791. #~ "sã compuneþi o expresie regularã"
  4792. #~ msgid " Backwards "
  4793. #~ msgstr " Înapoi "
  4794. #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
  4795. #~ msgstr "Atenþie: Cãutarea în sens invers poate fi înceatã"
  4796. #~ msgid " Prompt on replace "
  4797. #~ msgstr " Confirmã înaintea înlocuirii "
  4798. #~ msgid "Ask before making each replacement"
  4799. #~ msgstr "Întreabã înainte de a face fiecare înlocuire"
  4800. #~ msgid " Replace all "
  4801. #~ msgstr " Înlocuieºte totul "
  4802. #~ msgid "Replace repeatedly"
  4803. #~ msgstr "Înlocuieºte repetat"
  4804. #~ msgid " Bookmarks "
  4805. #~ msgstr " Semne de carte "
  4806. #~ msgid "Create bookmarks at all lines found"
  4807. #~ msgstr "Creeazã semne de carte pentru toate liniile gãsite"
  4808. #~ msgid " Scanf expression "
  4809. #~ msgstr " Expresie scanf "
  4810. #~ msgid ""
  4811. #~ "Allows entering of a C format string,\n"
  4812. #~ "see the scanf man page"
  4813. #~ msgstr ""
  4814. #~ "Permite introducerea unui ºir în format C,\n"
  4815. #~ "vezi pagina man scanf"
  4816. #~ msgid "Begin search, Enter"
  4817. #~ msgstr "Apãsaþi Enter pentru începerea cãutãrii"
  4818. #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
  4819. #~ msgstr "Apãsaþi ESC pentru a închide acest dialog"
  4820. #~ msgid "Replace"
  4821. #~ msgstr "Înlocuieºte"
  4822. #~ msgid "Skip"
  4823. #~ msgstr "Sar"
  4824. #~ msgid "Replace all"
  4825. #~ msgstr "Înlocuieºte tot"
  4826. #~ msgid "Replace one"
  4827. #~ msgstr "Înlocuieºte unul"
  4828. #~ msgid ""
  4829. #~ " Current text was modified without a file save. \n"
  4830. #~ " Save with exit? "
  4831. #~ msgstr ""
  4832. #~ " Acest text a fost modificat fãrã a fi salvat. \n"
  4833. #~ " Salvez la ieºire? "
  4834. #~ msgid " &Cancel quit "
  4835. #~ msgstr " &Anulez ieºirea "
  4836. #~ msgid " &Yes "
  4837. #~ msgstr " &Da "
  4838. #~ msgid " &No "
  4839. #~ msgstr " &Nu "
  4840. #~ msgid "Open...\tC-o"
  4841. #~ msgstr "Deschide...\tC-o"
  4842. #~ msgid "New\tC-n"
  4843. #~ msgstr "Nou\tC-n"
  4844. #~ msgid "Save\tF2"
  4845. #~ msgstr "Salveazã\tF2"
  4846. #~ msgid "Save as...\tF12"
  4847. #~ msgstr "Salveazã ca...\tF12"
  4848. #~ msgid "Insert file...\tF15"
  4849. #~ msgstr "Insereazã fiºier...\tF15"
  4850. #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
  4851. #~ msgstr "Copiazã în fiºier...\tC-f"
  4852. #~ msgid "Disk operations and file indexing/searching"
  4853. #~ msgstr "Operaþii pe disc ºi indexare/cãutare fiºiere"
  4854. #~ msgid "Toggle mark\tF3"
  4855. #~ msgstr "Inverseazã selecþia\tF3"
  4856. #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
  4857. #~ msgstr "Inverseazã selecþia coloanelor\tC-b"
  4858. #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
  4859. #~ msgstr "Inverseazã semnul de carte\tC-M-Ins"
  4860. #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
  4861. #~ msgstr "Semnul de carte precedent\tC-M-Up"
  4862. #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
  4863. #~ msgstr "Urmãtorul semn de carte\tC-M-Down"
  4864. #~ msgid "Flush book marks"
  4865. #~ msgstr "ªterge semnele de carte"
  4866. #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
  4867. #~ msgstr "Inserare/suprascrierea\tIns"
  4868. #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
  4869. #~ msgstr "Copiazã blocul la cursor\tF5"
  4870. #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
  4871. #~ msgstr "Mutã blocul la cursor\tF6"
  4872. #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
  4873. #~ msgstr "ªterge blocul\tF8/C-Del"
  4874. #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
  4875. #~ msgstr "Copiazã blocul în clipboard\tC-Ins"
  4876. #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
  4877. #~ msgstr "Taie blocul în clipboard\tS-Del"
  4878. #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
  4879. #~ msgstr "Lipeºte blocul din clipboard\tS-Ins"
  4880. #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
  4881. #~ msgstr "Istoricul selecþiilor\tM-Ins"
  4882. #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
  4883. #~ msgstr "Anuleazã\tC-BackSpace"
  4884. #~ msgid "Manipulating blocks of text"
  4885. #~ msgstr "Manipularea blocurilor de text"
  4886. #~ msgid " Srch/Replce "
  4887. #~ msgstr " Caut/Înloc "
  4888. #~ msgid "Search...\tF7"
  4889. #~ msgstr "Cautã...\tF7"
  4890. #~ msgid "Search again\tF17"
  4891. #~ msgstr "Cautã din nou\tF17"
  4892. #~ msgid "Replace...\tF4"
  4893. #~ msgstr "Înlocuieºte...\tF4"
  4894. #~ msgid "Replace again\tF14"
  4895. #~ msgstr "Înlocuieºte din nou\tF14"
  4896. #~ msgid "Search for and replace text"
  4897. #~ msgstr "Cautã ºi înlocuieºte text"
  4898. #~ msgid "Goto line...\tM-l"
  4899. #~ msgstr "Du-te la linia...\tM-l"
  4900. #~ msgid "Goto matching bracket\tM-b"
  4901. #~ msgstr "Du-te la paranteza pereche\tM-b"
  4902. #~ msgid "Start record macro\tC-r"
  4903. #~ msgstr "Începe înregistrarea unei combinaþii\tC-r"
  4904. #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
  4905. #~ msgstr "Terminã înregistrarea combinaþiei...\tC-r"
  4906. #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
  4907. #~ msgstr "Executã combinaþia...\tC-a, TASTA"
  4908. #~ msgid "Delete macro...\t"
  4909. #~ msgstr "ªterge combinaþia...\t"
  4910. #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
  4911. #~ msgstr "Insereazã data/ora\tC-d"
  4912. #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
  4913. #~ msgstr "Formateazã paragraful\tM-p"
  4914. #~ msgid "Refresh display\tC-l"
  4915. #~ msgstr "Actualizeazã afiºarea\tC-l"
  4916. #~ msgid "Macros and internal commands"
  4917. #~ msgstr "Combinaþii ºi comenzi interne"
  4918. #~ msgid "Error initialising editor.\n"
  4919. #~ msgstr "Eroare la iniþializarea editorului.\n"
  4920. #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
  4921. #~ msgstr "PANOSE abeqmost ãâîºþ ÃÂΪÞ"
  4922. #~ msgid ""
  4923. #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
  4924. #~ "aborting\n"
  4925. #~ msgstr ""
  4926. #~ "gtkedit.c: variabila de environment HOME nu este setatã ºi nu existã o "
  4927. #~ "intrare passwd - renunþ\n"
  4928. #~ msgid "Interactive help browser"
  4929. #~ msgstr "Browser de ajutor interactiv"
  4930. #~ msgid "Save to current file name"
  4931. #~ msgstr "Salveazã cu numele curent al fiºierului"
  4932. #~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
  4933. #~ msgstr ""
  4934. #~ "Activeazã/Dezactiveazã marcatorul invizibil de evidenþiere a textului"
  4935. #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
  4936. #~ msgstr "Cautã ºi înlocuieºte ºiruri/expresii regulare"
  4937. #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
  4938. #~ msgstr "Copiazã blocul evidenþiat la poziþia cursorului"
  4939. #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
  4940. #~ msgstr "Mutã blocul evidenþiat la poziþia cursorului"
  4941. #~ msgid "Find"
  4942. #~ msgstr "Cautã"
  4943. #~ msgid "Find strings/regular expressions"
  4944. #~ msgstr "Cautã ºiruri/expresii regulare"
  4945. #~ msgid "Delete highlighted text"
  4946. #~ msgstr "ªterge textul evidenþiat"
  4947. #~ msgid "Pull down menu"
  4948. #~ msgstr "Meniu desfãºurãtor"
  4949. #~ msgid "Exit editor"
  4950. #~ msgstr "Ieºire din editor"
  4951. #~ msgid "Clear the edit buffer"
  4952. #~ msgstr "ªterge memoria tampon a editorului"
  4953. #~ msgid "Insert File"
  4954. #~ msgstr "Insereazã fiºier"
  4955. #~ msgid "Insert text from a file"
  4956. #~ msgstr "Insereazã text dintr-un fiºier"
  4957. #~ msgid "Copy to file"
  4958. #~ msgstr "Copiazã în fiºier"
  4959. #~ msgid "copy a block to a file"
  4960. #~ msgstr "copiazã blocul într-un fiºier"
  4961. #~ msgid "Search/Replace"
  4962. #~ msgstr "Cãutare/Înlocuire"
  4963. #~ msgid " Spelling Message "
  4964. #~ msgstr " Mesaj Ortografie "
  4965. #~ msgid ""
  4966. #~ " Fail trying to open ispell program. \n"
  4967. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4968. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4969. #~ msgstr ""
  4970. #~ " Nu reuºesc sã deschid programul ispell. \n"
  4971. #~ " Verificaþi dacã se aflã în cale ºi funcþioneazã cu opþiunea -a. \n"
  4972. #~ " Sau, puteþi dezactiva verificarea ortograficã din meniul Opþiuni. "
  4973. #~ msgid ""
  4974. #~ " Fail trying to open ispell pipes. \n"
  4975. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4976. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4977. #~ msgstr ""
  4978. #~ " Nu reuºesc sã deschid filtre cãtre ispell. \n"
  4979. #~ " Verificaþi dacã se aflã în cale ºi funcþioneazã cu opþiunea -a. \n"
  4980. #~ " Ori, puteþi dezactiva verificarea ortograficã din meniul Opþiuni. "
  4981. #~ msgid ""
  4982. #~ " Fail trying to read ispell pipes. \n"
  4983. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4984. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4985. #~ msgstr ""
  4986. #~ " Nu reuºesc sã citesc filtrele cãtre ispell. \n"
  4987. #~ " Verificaþi dacã se aflã în cale ºi funcþioneazã cu opþiunea -a. \n"
  4988. #~ " Ori, puteþi dezactiva verificarea ortograficã din meniul Opþiuni. "
  4989. #~ msgid ""
  4990. #~ " Error reading from ispell. \n"
  4991. #~ " Ispell is being restarted. "
  4992. #~ msgstr ""
  4993. #~ " Eroare la citirea din ispell. \n"
  4994. #~ " Ispell va fi repornit. "
  4995. #~ msgid " Load Syntax Rules "
  4996. #~ msgstr " Încarcã Regulile de Sintaxã "
  4997. #~ msgid ""
  4998. #~ " Your syntax rule file is outdated \n"
  4999. #~ " A new rule file is being installed. \n"
  5000. #~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
  5001. #~ msgstr ""
  5002. #~ " Fiºierul dvs. de reguli de sintaxã este vechi \n"
  5003. #~ " Un nou fiºier de reguli se instaleazã. \n"
  5004. #~ " Fiºierul dvs. vechi de reguli a fost salvat cu extensia .OLD. "
  5005. #~ msgid "Using default locale"
  5006. #~ msgstr "Utilizând localizarea implicitã"
  5007. #~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
  5008. #~ msgstr "Utilizând localizarea \"%s\" (din variabila de mediu %s)"
  5009. #~ msgid "Unknown"
  5010. #~ msgstr "Necunoscut"
  5011. #~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
  5012. #~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
  5013. #~ msgid "%o %d %f%e"
  5014. #~ msgstr "%o %d %f%e"
  5015. #~ msgid "Yes"
  5016. #~ msgstr "Da"
  5017. #~ msgid "No"
  5018. #~ msgstr "Nu"
  5019. #~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
  5020. #~ msgstr "Lista rapidã este acum þinutã în fiºierul ~/"
  5021. #~ msgid "MC will load hotlist from ~/"
  5022. #~ msgstr "MC va încãrca lista rapidã din ~/"
  5023. #~ msgid "and then delete [Hotlist] section there"
  5024. #~ msgstr "iar apoi ºtergeþi secþiunea [Hotlist] de acolo"
  5025. #~ msgid "Free space "
  5026. #~ msgstr "Spaþiu: "
  5027. #~ msgid " (%d%%) of "
  5028. #~ msgstr " (%d%%) din "
  5029. #~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
  5030. #~ msgstr ""
  5031. #~ "-M, --memory fiº. [PTR-DEZV: Înreg. mesajele MAD în fiºierul "
  5032. #~ "specificat.]\n"
  5033. #~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
  5034. #~ msgstr "-X, --dbgsubshell [PTR-DEZV: Depaneazã subshell-ul].\n"
  5035. #~ msgid "Geometry for the window"
  5036. #~ msgstr "Geometria ferestrei"
  5037. #~ msgid "GEOMETRY"
  5038. #~ msgstr "GEOMETRIA"
  5039. #~ msgid "No windows opened at startup"
  5040. #~ msgstr "Nici o fereastrã deschisã la pornire"
  5041. #~ msgid "No desktop icons"
  5042. #~ msgstr "Fãrã iconiþe pe desktop"
  5043. #~ msgid "Look more like traditional gmc"
  5044. #~ msgstr "Aspect în genul vechiului gmc"
  5045. #~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
  5046. #~ msgstr "Afiºeazã directorul cu fiºierele de pornire .links ºi ieºi"
  5047. #~ msgid " There are stopped jobs."
  5048. #~ msgstr " Existã sarcini oprite."
  5049. #~ msgid " Quit anyway? "
  5050. #~ msgstr " Ies oricum? "
  5051. #~ msgid "Edition: "
  5052. #~ msgstr "Versiunea: "
  5053. #~ msgid "text mode"
  5054. #~ msgstr "în mod text"
  5055. #~ msgid " with X11 support to read modifiers"
  5056. #~ msgstr " cu suport X11 pentru tastele Shift, Meta (Alt) ºi Ctrl"
  5057. #~ msgid " Cannot open file \""
  5058. #~ msgstr " Nu pot deschide fiºierul \""
  5059. #~ msgid ""
  5060. #~ " Cannot stat file \n"
  5061. #~ " "
  5062. #~ msgstr ""
  5063. #~ " Nu pot executa stat pe fiºierul \n"
  5064. #~ " "
  5065. #~ msgid "Searching for `%s'"
  5066. #~ msgstr "Cautã dupã `%s'"
  5067. #~ msgid "fish: failed"
  5068. #~ msgstr "fish: eºec"
  5069. #~ msgid "ftpfs: failed"
  5070. #~ msgstr "ftpfs: eºec"
  5071. #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
  5072. #~ msgstr " Nu existã alt panou cu care sã compar conþinutul "
  5073. #~ msgid "."
  5074. #~ msgstr "."
  5075. #~ msgid "Global option settings"
  5076. #~ msgstr "Aratã doar anumite fiºiere"
  5077. #~ msgid "File/New/Directory..."
  5078. #~ msgstr "Fiºier/Nou/Director..."
  5079. #~ msgid "Filename"
  5080. #~ msgstr "Nume fiºier"
  5081. #~ msgid "Full name: "
  5082. #~ msgstr "Nume complet: "
  5083. #~ msgid "Command:"
  5084. #~ msgstr "Comandã:"
  5085. #~ msgid "Use terminal"
  5086. #~ msgstr "Utilizeazã terminal"
  5087. #~ msgid "File mode (permissions)"
  5088. #~ msgstr "Modul fiºierului (drepturi)"
  5089. #~ msgid "<Unknown>"
  5090. #~ msgstr "<Necunoscut>"
  5091. #~ msgid "General"
  5092. #~ msgstr "General"
  5093. #~ msgid "Title"
  5094. #~ msgstr "Titlu"
  5095. #~ msgid "Select icon"
  5096. #~ msgstr "Selecteazã o iconiþã"
  5097. #~ msgid "key '%d 0': "
  5098. #~ msgstr "tasta '%d 0': "
  5099. #~ msgid "&Open/load... C-o"
  5100. #~ msgstr "&Deschid/încarc.. C-o"
  5101. #~ msgid "Replc"
  5102. #~ msgstr "Înloc"
  5103. #~ msgid "Dlete"
  5104. #~ msgstr "ªterg"
  5105. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
  5106. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un extfs "
  5107. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
  5108. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chown Avansat pe un tarfs "
  5109. #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
  5110. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chmod pe un extfs "
  5111. #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
  5112. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un tarfs "
  5113. #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
  5114. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un extfs "
  5115. #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
  5116. #~ msgstr " Nu pot executa comanda Chown pe un tarfs "
  5117. #~ msgid ""
  5118. #~ " Couldn't stat %s \n"
  5119. #~ " %s "
  5120. #~ msgstr ""
  5121. #~ " Nu pot executa stat pe %s \n"
  5122. #~ " %s "
  5123. #~ msgid ""
  5124. #~ " Can't generate unique filename \n"
  5125. #~ " %s "
  5126. #~ msgstr ""
  5127. #~ " Nu pot genera un nume de fiºier unic \n"
  5128. #~ " %s "
  5129. #~ msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
  5130. #~ msgstr ""
  5131. #~ " Nu se pot executa comenzi pe un director dintr-un Sistem Virtual de "
  5132. #~ "Fiºiere "
  5133. #~ msgid "XView"
  5134. #~ msgstr "XView"
  5135. #~ msgid "Tk"
  5136. #~ msgstr "Tk"
  5137. #~ msgid "Using "
  5138. #~ msgstr "Utilizând "
  5139. #~ msgid "terminfo"
  5140. #~ msgstr "terminfo"
  5141. #~ msgid "termcap"
  5142. #~ msgstr "termcap"
  5143. #~ msgid "optional"
  5144. #~ msgstr "opþional"
  5145. #~ msgid "as default"
  5146. #~ msgstr "implicit"
  5147. #~ msgid " Internal error: get_file \n"
  5148. #~ msgstr " Eroare internã: get_file \n"
  5149. #~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
  5150. #~ msgstr "Utilizare: fixhlp <lãþime> <subiect>\n"
  5151. #~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
  5152. #~ msgstr "fixhlp: Nu pot deschide indexul pentru scriere"
  5153. #~ msgid ""
  5154. #~ "[Contents]\n"
  5155. #~ " Topics:\n"
  5156. #~ "\n"
  5157. #~ msgstr ""
  5158. #~ "[Conþinut]\n"
  5159. #~ " Index:\n"
  5160. #~ "\n"
  5161. #~ msgid "Animation"
  5162. #~ msgstr "Animaþie"
  5163. #~ msgid " Direntry warning "
  5164. #~ msgstr " Atenþie la intrãrile directorului "
  5165. #~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
  5166. #~ msgstr "Super ino_usage este %d, pierdere de memorie"
  5167. #~ msgid "Super has want_stale set"
  5168. #~ msgstr "Super e setat pe want_stale"
  5169. #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
  5170. #~ msgstr "Sistemul de fiºiere la distanþã propriu al Midnight Commander-ului"
  5171. #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
  5172. #~ msgstr "rec&Uperez fiºiere (doar ext2fs)"
  5173. #~ msgid "New _File..."
  5174. #~ msgstr "_Fiºier nou..."
  5175. #~ msgid "Creates a new file here"
  5176. #~ msgstr "Creeazã aici un nou fiºier"
  5177. #~ msgid " %s bytes in %d file%s"
  5178. #~ msgstr " %s bytes în %d fiºier(e)"
  5179. #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
  5180. #~ msgstr ""
  5181. #~ "Nu pot lega simbolic %s la %s; nu va exista iconiþa iniþialã a "
  5182. #~ "directorului personal pe desktop."
  5183. #~ msgid " Error allocating memory "
  5184. #~ msgstr " Eroare de alocare a memoriei "
  5185. #~ msgid " Error trying to open file for reading "
  5186. #~ msgstr " Nu am putut deschide fiºierul pentru citire "
  5187. #~ msgid " and the Linux console"
  5188. #~ msgstr " ºi consola Linux"
  5189. #~ msgid " Empty file %s "
  5190. #~ msgstr " Goleºte fiºierul %s "
  5191. #~ msgid "fish: got listing"
  5192. #~ msgstr "fish: am primit lista"
  5193. #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
  5194. #~ msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv pentru rutarea sursei"
  5195. #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
  5196. #~ msgstr ""
  5197. #~ "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... (nu utilizaþi opþiunile ls din UNIX)"
  5198. #~ msgid "ftpfs: FAIL"
  5199. #~ msgstr "ftpfs: EªEC"
  5200. #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
  5201. #~ msgstr "ftpfs: citirea directorului FTP întreruptã de utilizator"
  5202. #~ msgid "ftpfs: got listing"
  5203. #~ msgstr "ftpfs: am primit lista"