pt.po 106 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  10. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  11. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. #. The file-name is printed after the ':'
  16. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
  17. #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
  18. #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
  19. #: src/wtools.c:204
  20. msgid " Error "
  21. msgstr " Erro "
  22. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
  23. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  24. msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  25. #: edit/edit.c:353
  26. msgid " Error reading from pipe: "
  27. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  28. #: edit/edit.c:358
  29. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  30. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  31. #: edit/edit.c:372
  32. msgid " Error reading file: "
  33. msgstr " Erro ao ler ficheiro: "
  34. #: edit/edit.c:414
  35. msgid " Not an ordinary file: "
  36. msgstr " Ficheiro anormal: "
  37. #: edit/edit.c:427
  38. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  39. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  40. #: edit/edit.c:439
  41. msgid " File is too large: "
  42. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  43. #: edit/edit.c:440
  44. msgid ""
  45. " \n"
  46. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  47. msgstr ""
  48. " \n"
  49. " Aumente edit.h:MAXBUF e recompile o editor. "
  50. #: edit/edit.c:2544
  51. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  52. msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  53. #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
  54. #, fuzzy
  55. msgid " Enter file name: "
  56. msgstr " Introduza linha: "
  57. #: edit/edit.h:345
  58. msgid "&Dismiss"
  59. msgstr "&Fechar"
  60. #. 1
  61. #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
  62. #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
  63. #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
  64. #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
  65. #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
  66. #: src/wtools.c:522
  67. msgid "&Ok"
  68. msgstr "&OK"
  69. #: edit/edit_key_translator.c:135
  70. msgid " Emacs key: "
  71. msgstr " Tecla Emacs: "
  72. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  73. msgid " Execute Macro "
  74. msgstr " Executar Macro "
  75. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  76. #: edit/editcmd.c:637
  77. msgid " Press macro hotkey: "
  78. msgstr " Primir atalho macro: "
  79. #: edit/edit_key_translator.c:168
  80. msgid " Insert Literal "
  81. msgstr " Inserir Literal "
  82. #: edit/edit_key_translator.c:168
  83. msgid " Press any key: "
  84. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  85. #: edit/editcmd.c:257
  86. msgid " Error writing to pipe: "
  87. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  88. #: edit/editcmd.c:263
  89. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  90. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  91. #: edit/editcmd.c:337
  92. msgid "Quick save "
  93. msgstr "Gravação rápida "
  94. #: edit/editcmd.c:338
  95. msgid "Safe save "
  96. msgstr "Gravação segura "
  97. #: edit/editcmd.c:339
  98. msgid "Do backups -->"
  99. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  100. #. 0
  101. #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
  102. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
  103. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
  104. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
  105. #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
  106. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
  107. #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
  108. #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
  109. #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
  110. msgid "&Cancel"
  111. msgstr "&Cancelar"
  112. #: edit/editcmd.c:348
  113. msgid "Extension:"
  114. msgstr "Extensão:"
  115. #: edit/editcmd.c:354
  116. msgid " Edit Save Mode "
  117. msgstr " Editar Modo Gravação "
  118. #: edit/editcmd.c:419
  119. msgid " Save As "
  120. msgstr " Gravar Como "
  121. #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
  122. #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  123. #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
  124. #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
  125. #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
  126. #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
  127. msgid " Warning "
  128. msgstr " Aviso "
  129. #: edit/editcmd.c:434
  130. msgid " A file already exists with this name. "
  131. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  132. #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
  133. #: edit/editcmd.c:436
  134. msgid "Overwrite"
  135. msgstr "Sobrepor"
  136. #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
  137. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  138. msgid "Cancel"
  139. msgstr "Cancelar"
  140. #: edit/editcmd.c:454
  141. msgid " Save as "
  142. msgstr " Gravar como "
  143. #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
  144. msgid " Error trying to save file. "
  145. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  146. #. This heads the delete macro error dialog box
  147. #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
  148. msgid " Delete macro "
  149. msgstr " Apagar macro "
  150. #. 'Open' = load temp file
  151. #: edit/editcmd.c:558
  152. msgid " Error trying to open temp file "
  153. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  154. #. 'Open' = load temp file
  155. #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
  156. msgid " Error trying to open macro file "
  157. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  158. #: edit/editcmd.c:590
  159. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  160. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  161. #. This heads the 'Macro' dialog box
  162. #: edit/editcmd.c:606
  163. msgid " Macro "
  164. msgstr " Macro "
  165. #. Input line for a single key press follows the ':'
  166. #: edit/editcmd.c:608
  167. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  168. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  169. #. This heads the 'Save Macro' dialog box
  170. #: edit/editcmd.c:627
  171. msgid " Save macro "
  172. msgstr " Gravar macro "
  173. #: edit/editcmd.c:636
  174. msgid " Delete Macro "
  175. msgstr " Apagar Macro "
  176. #. This heads the 'Load Macro' dialog box
  177. #: edit/editcmd.c:683
  178. msgid " Load macro "
  179. msgstr " Ler macro "
  180. #: edit/editcmd.c:696
  181. msgid " Confirm save file? : "
  182. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  183. #. Buttons to 'Confirm save file' query
  184. #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
  185. msgid " Save file "
  186. msgstr " Gravar ficheiro "
  187. #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
  188. msgid "Save"
  189. msgstr "Gravar"
  190. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
  191. msgid ""
  192. " Current text was modified without a file save. \n"
  193. " Continue discards these changes. "
  194. msgstr ""
  195. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  196. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  197. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  198. msgid "Continue"
  199. msgstr "Continuar"
  200. #: edit/editcmd.c:753
  201. msgid " Load "
  202. msgstr " Ler "
  203. #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
  204. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  205. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  206. #: edit/editcmd.c:989
  207. msgid " Continue "
  208. msgstr " Continuar "
  209. #: edit/editcmd.c:989
  210. msgid " Cancel "
  211. msgstr " Cancelar "
  212. #: edit/editcmd.c:1041
  213. msgid "o&Ne"
  214. msgstr "u&M"
  215. #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
  216. msgid "al&L"
  217. msgstr "To&Dos"
  218. #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
  219. msgid "&Skip"
  220. msgstr "&Ignorar"
  221. #: edit/editcmd.c:1047
  222. msgid "&Replace"
  223. msgstr "&Substituir"
  224. #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
  225. msgid " Replace with: "
  226. msgstr " Substituir por: "
  227. #: edit/editcmd.c:1066
  228. msgid " Confirm replace "
  229. msgstr " Confirmar substituição "
  230. #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
  231. msgid "scanf &Expression"
  232. msgstr "scanf &Expressão"
  233. #: edit/editcmd.c:1101
  234. msgid "replace &All"
  235. msgstr "substituir &Todas"
  236. #: edit/editcmd.c:1103
  237. msgid "pr&Ompt on replace"
  238. msgstr "perguntar a&o substituir"
  239. #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
  240. msgid "&Backwards"
  241. msgstr "&Para trás"
  242. #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
  243. msgid "&Regular expression"
  244. msgstr "Expressão &regular"
  245. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
  246. msgid "&Whole words only"
  247. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  248. #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
  249. msgid "case &Sensitive"
  250. msgstr "&Sensível à capitalização"
  251. #: edit/editcmd.c:1115
  252. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  253. msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  254. #: edit/editcmd.c:1119
  255. msgid " Enter replacement string:"
  256. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  257. #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
  258. msgid " Enter search string:"
  259. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  260. #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
  261. #: edit/editcmd.c:1807
  262. msgid " Replace "
  263. msgstr " Substituir "
  264. #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
  265. #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
  266. #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
  267. #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
  268. msgid " Search "
  269. msgstr " Procurar "
  270. #: edit/editcmd.c:1578
  271. msgid ""
  272. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  273. msgstr ""
  274. " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  275. #. "Invalid regexp string or scanf string"
  276. #: edit/editcmd.c:1777
  277. msgid " Error in replacement format string. "
  278. msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  279. #: edit/editcmd.c:1805
  280. #, c-format
  281. msgid " %ld replacements made. "
  282. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  283. #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
  284. msgid " Search string not found. "
  285. msgstr " Expressão de procura não encontrada. "
  286. #: edit/editcmd.c:1883
  287. #, c-format
  288. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  289. msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  290. #: edit/editcmd.c:1931
  291. msgid " Quit "
  292. msgstr " Sair "
  293. #: edit/editcmd.c:1931
  294. msgid " File was modified, Save with exit? "
  295. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  296. #: edit/editcmd.c:1931
  297. msgid "Cancel quit"
  298. msgstr "Cancelar sair"
  299. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  300. #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  301. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  302. msgid "&Yes"
  303. msgstr "&Sim"
  304. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  305. #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  306. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  307. msgid "&No"
  308. msgstr "&Não"
  309. #: edit/editcmd.c:2038
  310. msgid " Copy to clipboard "
  311. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  312. #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
  313. msgid " Unable to save to file. "
  314. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  315. #: edit/editcmd.c:2051
  316. msgid " Cut to clipboard "
  317. msgstr " Cortar para área de transferência "
  318. #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
  319. msgid " Goto line "
  320. msgstr " Ir para linha "
  321. #: edit/editcmd.c:2071
  322. msgid " Enter line: "
  323. msgstr " Introduza linha: "
  324. #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
  325. msgid " Save Block "
  326. msgstr " Gravar Bloco "
  327. #: edit/editcmd.c:2115
  328. msgid " Insert File "
  329. msgstr " Inserir Ficheiro "
  330. #: edit/editcmd.c:2128
  331. msgid " Insert file "
  332. msgstr " Inserir ficheiro "
  333. #: edit/editcmd.c:2128
  334. msgid " Error trying to insert file. "
  335. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  336. #: edit/editcmd.c:2145
  337. msgid " Sort block "
  338. msgstr " Ordenar bloco "
  339. #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
  340. msgid " You must first highlight a block of text. "
  341. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  342. #: edit/editcmd.c:2152
  343. msgid " Run Sort "
  344. msgstr " Executar Ordenação "
  345. #: edit/editcmd.c:2153
  346. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  347. msgstr ""
  348. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  349. #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
  350. msgid " Sort "
  351. msgstr " Ordenar "
  352. #: edit/editcmd.c:2165
  353. msgid " Error trying to execute sort command "
  354. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  355. #: edit/editcmd.c:2170
  356. msgid " Sort returned non-zero: "
  357. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  358. #: edit/editcmd.c:2209
  359. msgid "Error creating script:"
  360. msgstr "Erro ao criar script:"
  361. #: edit/editcmd.c:2217
  362. msgid "Error reading script:"
  363. msgstr "Erro ao ler script:"
  364. #: edit/editcmd.c:2226
  365. msgid "Error closing script:"
  366. msgstr "Erro ao fechar script:"
  367. #: edit/editcmd.c:2232
  368. msgid "Script created:"
  369. msgstr "Script criado:"
  370. #: edit/editcmd.c:2237
  371. msgid "Process block"
  372. msgstr "Processar bloco"
  373. #: edit/editcmd.c:2283
  374. msgid "Error trying to stat file:"
  375. msgstr "Erro ao obter estatísticas de ficheiro:"
  376. #: edit/editcmd.c:2360
  377. msgid " Mail "
  378. msgstr " E-Mail "
  379. #: edit/editcmd.c:2371
  380. msgid " Copies to"
  381. msgstr " Cópias para"
  382. #: edit/editcmd.c:2375
  383. msgid " Subject"
  384. msgstr " Assunto"
  385. #: edit/editcmd.c:2379
  386. msgid " To"
  387. msgstr " Para"
  388. #: edit/editcmd.c:2381
  389. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  390. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  391. #: edit/editmenu.c:50
  392. msgid " Word wrap "
  393. msgstr " Quebrar linhas "
  394. #: edit/editmenu.c:51
  395. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  396. msgstr " Introduza comprimento de linha, 0 para desligado: "
  397. #: edit/editmenu.c:62
  398. msgid " About "
  399. msgstr " Sobre "
  400. #: edit/editmenu.c:63
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. " Cooledit v3.11.5\n"
  404. "\n"
  405. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  406. "\n"
  407. " A user friendly text editor written\n"
  408. " for the Midnight Commander.\n"
  409. msgstr ""
  410. "\n"
  411. " Cooledit v3.11.5\n"
  412. "\n"
  413. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  414. "\n"
  415. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  416. " para o Midnight Commander.\n"
  417. #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
  418. msgid "&Open file..."
  419. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  420. #: edit/editmenu.c:116
  421. msgid "&New C-n"
  422. msgstr "&Novo C-n"
  423. #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
  424. msgid "&Save F2"
  425. msgstr "&Gravar F2"
  426. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  427. msgid "save &As... F12"
  428. msgstr "gravar &Como... F12"
  429. #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
  430. msgid "&Insert file... F15"
  431. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  432. #: edit/editmenu.c:122
  433. msgid "copy to &File... C-f"
  434. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  435. #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
  436. msgid "&User menu... F11"
  437. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  438. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  439. msgid "a&Bout... "
  440. msgstr "so&Bre... "
  441. #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
  442. msgid "&Quit F10"
  443. msgstr "&Sair F10"
  444. #: edit/editmenu.c:135
  445. msgid "&New C-x k"
  446. msgstr "&Novo C-x k"
  447. #: edit/editmenu.c:141
  448. msgid "copy to &File... "
  449. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  450. #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
  451. msgid "&Toggle Mark F3"
  452. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  453. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  454. msgid "&Mark Columns S-F3"
  455. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  456. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  457. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  458. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  459. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  460. msgid "&Copy F5"
  461. msgstr "&Copiar F5"
  462. #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
  463. msgid "&Move F6"
  464. msgstr "&Mover F6"
  465. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  466. msgid "&Delete F8"
  467. msgstr "&Apagar F8"
  468. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  469. msgid "&Undo C-u"
  470. msgstr "&Desfazer C-u"
  471. #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
  472. msgid "&Beginning C-PgUp"
  473. msgstr "&Início C-PgUp"
  474. #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
  475. msgid "&End C-PgDn"
  476. msgstr "&Final C-PgDn"
  477. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  478. msgid "&Search... F7"
  479. msgstr "&Procurar... F7"
  480. #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
  481. msgid "search &Again F17"
  482. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  483. #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
  484. msgid "&Replace... F4"
  485. msgstr "substitui&R... F4"
  486. #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
  487. msgid "&Goto line... M-l"
  488. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  489. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  490. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  491. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  492. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  493. msgid "insert &Literal... C-q"
  494. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  495. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  496. msgid "&Refresh screen C-l"
  497. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  498. #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
  499. msgid "&Start record macro C-r"
  500. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  501. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  502. msgid "&Finish record macro... C-r"
  503. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  504. #: edit/editmenu.c:210
  505. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  506. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  507. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  508. msgid "delete macr&O... "
  509. msgstr "apagar macr&O... "
  510. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  511. msgid "insert &Date/time "
  512. msgstr "inserir &Data/hora "
  513. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  514. msgid "format p&Aragraph M-p"
  515. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  516. #: edit/editmenu.c:216
  517. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  518. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  519. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  520. msgid "sor&T... M-t"
  521. msgstr "&Ordenar... M-t"
  522. #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
  523. msgid "E&xternal Formatter F19"
  524. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  525. #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
  526. msgid "&Mail... "
  527. msgstr "E-&Mail... "
  528. #: edit/editmenu.c:233
  529. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  530. msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  531. #: edit/editmenu.c:239
  532. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  533. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  534. #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
  535. msgid "&General... "
  536. msgstr "&Geral... "
  537. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
  538. msgid "&Save mode..."
  539. msgstr "Modo &gravação..."
  540. #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
  541. msgid "&Layout..."
  542. msgstr "&Disposição..."
  543. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
  544. msgid " File "
  545. msgstr " Ficheiro "
  546. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  547. msgid " Edit "
  548. msgstr " Edit "
  549. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  550. msgid " Sear/Repl "
  551. msgstr " Proc/Subst "
  552. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  553. msgid " Command "
  554. msgstr " Comando "
  555. #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
  556. msgid " Options "
  557. msgstr " Opções "
  558. #: edit/editoptions.c:34
  559. msgid "Intuitive"
  560. msgstr "Intuitivo"
  561. #: edit/editoptions.c:34
  562. msgid "Emacs"
  563. msgstr "Emacs"
  564. #: edit/editoptions.c:37
  565. msgid "None"
  566. msgstr "Nenhum"
  567. #: edit/editoptions.c:37
  568. msgid "Dynamic paragraphing"
  569. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  570. #: edit/editoptions.c:37
  571. msgid "Type writer wrap"
  572. msgstr "Quebra máq. escrever"
  573. #. 2
  574. #: edit/editoptions.c:68
  575. msgid "Word wrap line length : "
  576. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  577. #. 4
  578. #: edit/editoptions.c:74
  579. msgid "Tab spacing : "
  580. msgstr "Espaço do Tab : "
  581. #: edit/editoptions.c:82
  582. msgid "synta&X highlighting"
  583. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  584. #. 7
  585. #: edit/editoptions.c:88
  586. msgid "confir&M before saving"
  587. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  588. #. 8
  589. #: edit/editoptions.c:91
  590. msgid "fill tabs with &Spaces"
  591. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  592. #. 9
  593. #: edit/editoptions.c:94
  594. msgid "&Return does autoindent"
  595. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  596. #. 10
  597. #: edit/editoptions.c:97
  598. msgid "&Backspace through tabs"
  599. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  600. #. 11
  601. #: edit/editoptions.c:100
  602. msgid "&Fake half tabs"
  603. msgstr "&Fingir meios tabs"
  604. #. 13
  605. #: edit/editoptions.c:106
  606. msgid "Wrap mode"
  607. msgstr "Modo de quebra"
  608. #. 15
  609. #: edit/editoptions.c:112
  610. msgid "Key emulation"
  611. msgstr "Emulação de teclas"
  612. #: edit/editoptions.c:153
  613. msgid " Editor options "
  614. msgstr " Opções de editor "
  615. #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
  616. #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
  617. msgid "Help"
  618. msgstr "Ajuda"
  619. #: edit/editwidget.c:235
  620. msgid "Mark"
  621. msgstr "Marca"
  622. #: edit/editwidget.c:236
  623. msgid "Replac"
  624. msgstr "Subst"
  625. #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
  626. msgid "Copy"
  627. msgstr "Copiar"
  628. #: edit/editwidget.c:238
  629. msgid "Move"
  630. msgstr "Mover"
  631. #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
  632. msgid "Search"
  633. msgstr "Procurar"
  634. #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
  635. msgid "Delete"
  636. msgstr "Apagar"
  637. #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
  638. msgid "PullDn"
  639. msgstr "PuxarAbaixo"
  640. #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
  641. #: src/view.c:2054
  642. msgid "Quit"
  643. msgstr "Sair"
  644. #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
  645. msgid " Load syntax file "
  646. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  647. #: edit/syntax.c:979
  648. msgid " File access error "
  649. msgstr " Erro de acesso a ficheiro "
  650. #: edit/syntax.c:985
  651. #, c-format
  652. msgid " Error in file %s on line %d "
  653. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  654. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
  655. msgid "&Set"
  656. msgstr "&Definir"
  657. #: src/achown.c:73
  658. msgid "S&kip"
  659. msgstr "I&gnorar"
  660. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
  661. msgid "Set &all"
  662. msgstr "Deinir &todos"
  663. #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
  664. msgid "owner"
  665. msgstr "dono"
  666. #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
  667. msgid "group"
  668. msgstr "grupo"
  669. #: src/achown.c:347
  670. msgid "other"
  671. msgstr "outro"
  672. #: src/achown.c:355
  673. msgid "On"
  674. msgstr "Activo"
  675. #: src/achown.c:357
  676. msgid "Flag"
  677. msgstr "Bandeira"
  678. #: src/achown.c:359
  679. msgid "Mode"
  680. msgstr "Modo"
  681. #: src/achown.c:364
  682. #, c-format
  683. msgid "%6d of %d"
  684. msgstr "%6d de %d"
  685. #: src/achown.c:372
  686. msgid " Chown advanced command "
  687. msgstr " Comando avançado chown "
  688. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
  689. #: src/chmod.c:336
  690. #, c-format
  691. msgid ""
  692. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  693. " %s "
  694. msgstr ""
  695. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  696. " %s "
  697. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
  698. #: src/chown.c:323
  699. #, c-format
  700. msgid ""
  701. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  702. " %s "
  703. msgstr ""
  704. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  705. " %s "
  706. #: src/background.c:178
  707. msgid "Background process:"
  708. msgstr "Processo de fundo:"
  709. #: src/background.c:276 src/file.c:2075
  710. msgid " Background process error "
  711. msgstr " Erro de processo de fundo "
  712. #: src/background.c:279
  713. msgid " Child died unexpectedly "
  714. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  715. #: src/background.c:281
  716. msgid " Unknown error in child "
  717. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  718. #: src/background.c:296
  719. msgid " Background protocol error "
  720. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  721. #: src/background.c:297
  722. msgid ""
  723. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  724. " than we can handle. \n"
  725. msgstr ""
  726. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  727. " do que os que é possível gerir. \n"
  728. #: src/boxes.c:71
  729. msgid " Listing mode "
  730. msgstr " Modo de listagem "
  731. #: src/boxes.c:76
  732. msgid "&Full file list"
  733. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  734. #: src/boxes.c:77
  735. msgid "&Brief file list"
  736. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  737. #: src/boxes.c:78
  738. msgid "&Long file list"
  739. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  740. #: src/boxes.c:79
  741. msgid "&User defined:"
  742. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  743. #: src/boxes.c:80
  744. msgid "&Icon view"
  745. msgstr "Vista &Ícones"
  746. #: src/boxes.c:143
  747. msgid "user &Mini status"
  748. msgstr "&Mini estado utilizador"
  749. #: src/boxes.c:192
  750. msgid "Listing mode"
  751. msgstr "Modo listagem"
  752. #: src/boxes.c:280
  753. msgid "&Reverse"
  754. msgstr "&Revertido"
  755. #: src/boxes.c:281
  756. msgid "case sensi&tive"
  757. msgstr "sensível à capi&talização"
  758. #: src/boxes.c:282
  759. msgid "Sort order"
  760. msgstr "Ordem de ordenação"
  761. #: src/boxes.c:381
  762. msgid " confirm &Exit "
  763. msgstr " confirmar Saí&da "
  764. #: src/boxes.c:383
  765. msgid " confirm e&Xecute "
  766. msgstr " confirmar e&Xecução "
  767. #: src/boxes.c:385
  768. msgid " confirm o&Verwrite "
  769. msgstr " confirmar so&Brepor "
  770. #: src/boxes.c:387
  771. msgid " confirm &Delete "
  772. msgstr " confirmar &Apagar "
  773. #: src/boxes.c:393
  774. msgid " Confirmation "
  775. msgstr " Confirmação "
  776. #: src/boxes.c:464
  777. msgid "Full 8 bits output"
  778. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  779. #: src/boxes.c:464
  780. msgid "ISO 8859-1"
  781. msgstr "ISO 8859-1"
  782. #: src/boxes.c:464
  783. msgid "7 bits"
  784. msgstr "7 bits"
  785. #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
  786. msgid "F&ull 8 bits input"
  787. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  788. #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
  789. msgid " Display bits "
  790. msgstr " Mostrar bits "
  791. #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
  792. msgid "Other 8 bit"
  793. msgstr "Outros 8 bit"
  794. #: src/boxes.c:603
  795. msgid "Input / display codepage:"
  796. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  797. #: src/boxes.c:622
  798. msgid "&Select"
  799. msgstr "&Seleccionar"
  800. #: src/boxes.c:743
  801. msgid "&Use ~/.netrc"
  802. msgstr ""
  803. #: src/boxes.c:747
  804. msgid "&Always use ftp proxy"
  805. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  806. #: src/boxes.c:749
  807. msgid "sec"
  808. msgstr "seg"
  809. #: src/boxes.c:753
  810. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  811. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  812. #: src/boxes.c:757
  813. msgid "ftp anonymous password:"
  814. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  815. #: src/boxes.c:764
  816. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  817. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  818. #: src/boxes.c:770
  819. msgid " Virtual File System Setting "
  820. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  821. #: src/boxes.c:823
  822. msgid "Quick cd"
  823. msgstr "cd rápido"
  824. #. want cd like completion
  825. #: src/boxes.c:828
  826. msgid "cd"
  827. msgstr "cd"
  828. #: src/boxes.c:868
  829. msgid "Symbolic link"
  830. msgstr "Atalho"
  831. #: src/boxes.c:873
  832. msgid "Symbolic link filename:"
  833. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  834. #: src/boxes.c:875
  835. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  836. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  837. #: src/boxes.c:904
  838. msgid "Running "
  839. msgstr "A executar "
  840. #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
  841. msgid "Stopped"
  842. msgstr "Parado"
  843. #: src/boxes.c:966
  844. msgid "&Stop"
  845. msgstr "&Parar"
  846. #: src/boxes.c:967
  847. msgid "&Resume"
  848. msgstr "&Reiniciar"
  849. #: src/boxes.c:968
  850. msgid "&Kill"
  851. msgstr "&Matar"
  852. #: src/boxes.c:1007
  853. msgid "Background Jobs"
  854. msgstr "Processos em Fundo"
  855. #: src/boxes.c:1038
  856. msgid "Domain:"
  857. msgstr "Domínio:"
  858. #: src/boxes.c:1038
  859. msgid "Username:"
  860. msgstr "Utilizador:"
  861. #: src/boxes.c:1038
  862. msgid "Password: "
  863. msgstr "Senha: "
  864. #: src/boxes.c:1093
  865. #, c-format
  866. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  867. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  868. #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
  869. #, c-format
  870. msgid "Warning: file %s not found\n"
  871. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  872. #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
  873. #, c-format
  874. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  875. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  876. #: src/chmod.c:88
  877. msgid "execute/search by others"
  878. msgstr "executar/procurar por outros"
  879. #: src/chmod.c:89
  880. msgid "write by others"
  881. msgstr "escrita por outros"
  882. #: src/chmod.c:90
  883. msgid "read by others"
  884. msgstr "leitura por outros"
  885. #: src/chmod.c:91
  886. msgid "execute/search by group"
  887. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  888. #: src/chmod.c:92
  889. msgid "write by group"
  890. msgstr "escrita pelo grupo"
  891. #: src/chmod.c:93
  892. msgid "read by group"
  893. msgstr "leitura pelo grupo"
  894. #: src/chmod.c:94
  895. msgid "execute/search by owner"
  896. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  897. #: src/chmod.c:95
  898. msgid "write by owner"
  899. msgstr "escrita pelo dono"
  900. #: src/chmod.c:96
  901. msgid "read by owner"
  902. msgstr "leitura pelo dono"
  903. #: src/chmod.c:97
  904. msgid "sticky bit"
  905. msgstr "'sticky bit'"
  906. #: src/chmod.c:98
  907. msgid "set group ID on execution"
  908. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  909. #: src/chmod.c:99
  910. msgid "set user ID on execution"
  911. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  912. #: src/chmod.c:109
  913. msgid "C&lear marked"
  914. msgstr "Marcado para &Limpar"
  915. #: src/chmod.c:110
  916. msgid "S&et marked"
  917. msgstr "Marcado para d&efinit"
  918. #: src/chmod.c:111
  919. msgid "&Marked all"
  920. msgstr "&Marcar todos"
  921. #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
  922. msgid "Name"
  923. msgstr "Nome"
  924. #: src/chmod.c:139
  925. msgid "Permissions (Octal)"
  926. msgstr "Permissões (Octal)"
  927. #: src/chmod.c:141
  928. msgid "Owner name"
  929. msgstr "Nome dono"
  930. #: src/chmod.c:143
  931. msgid "Group name"
  932. msgstr "Nome grupo"
  933. #: src/chmod.c:147
  934. msgid " Chmod command "
  935. msgstr " Comando chmod "
  936. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
  937. msgid " Permission "
  938. msgstr " Permissão "
  939. #: src/chmod.c:156
  940. msgid "Use SPACE to change"
  941. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  942. #: src/chmod.c:158
  943. msgid "an option, ARROW KEYS"
  944. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  945. #: src/chmod.c:160
  946. msgid "to move between options"
  947. msgstr "para mover entre opções"
  948. #: src/chmod.c:162
  949. msgid "and T or INS to mark"
  950. msgstr "e T ou INS para marcar"
  951. #: src/chmod.c:218
  952. msgid "Chmod command"
  953. msgstr "Comando chmod"
  954. #: src/chown.c:78
  955. msgid "Set &users"
  956. msgstr "Definir &utilizadores"
  957. #: src/chown.c:79
  958. msgid "Set &groups"
  959. msgstr "Definir &grupos"
  960. #: src/chown.c:108
  961. msgid " Name "
  962. msgstr " Nome "
  963. #: src/chown.c:110
  964. msgid " Owner name "
  965. msgstr " Nome dono "
  966. #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
  967. msgid " Group name "
  968. msgstr " Nome grupo "
  969. #: src/chown.c:114
  970. msgid " Size "
  971. msgstr " Tamanho "
  972. #: src/chown.c:120
  973. msgid " Chown command "
  974. msgstr " Comando chown "
  975. #: src/chown.c:122
  976. msgid " User name "
  977. msgstr " Nome utilizador "
  978. #: src/chown.c:185
  979. msgid "<Unknown user>"
  980. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  981. #. add fields for unknown names (numbers)
  982. #: src/chown.c:186
  983. msgid "<Unknown group>"
  984. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  985. #: src/cmd.c:172
  986. #, c-format
  987. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  988. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  989. #: src/cmd.c:222
  990. msgid " CD "
  991. msgstr " CD "
  992. #: src/cmd.c:222
  993. msgid "Files tagged, want to cd?"
  994. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  995. #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
  996. msgid "Could not change directory"
  997. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  998. #: src/cmd.c:257
  999. msgid " View file "
  1000. msgstr " Ver ficheiro "
  1001. #: src/cmd.c:257
  1002. msgid " Filename:"
  1003. msgstr " Nome ficheiro:"
  1004. #: src/cmd.c:274
  1005. msgid " Filtered view "
  1006. msgstr " Vista filtrada "
  1007. #: src/cmd.c:274
  1008. msgid " Filter command and arguments:"
  1009. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  1010. #: src/cmd.c:375
  1011. msgid "Create a new Directory"
  1012. msgstr "Criar novo Directório"
  1013. #: src/cmd.c:375
  1014. msgid " Enter directory name:"
  1015. msgstr " Introduza nome directório:"
  1016. #: src/cmd.c:435
  1017. msgid " Filter "
  1018. msgstr " Filtro "
  1019. #: src/cmd.c:436
  1020. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1021. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  1022. #: src/cmd.c:502
  1023. msgid " Select "
  1024. msgstr " Seleccionar "
  1025. #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
  1026. msgid " Malformed regular expression "
  1027. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  1028. #: src/cmd.c:554
  1029. msgid " Unselect "
  1030. msgstr " Des-seleccionar "
  1031. #: src/cmd.c:627
  1032. msgid "Extension file edit"
  1033. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  1034. #: src/cmd.c:628
  1035. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1036. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  1037. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
  1038. msgid "&User"
  1039. msgstr "&Utilizador"
  1040. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
  1041. msgid "&System Wide"
  1042. msgstr "Todo o &Sistema"
  1043. #: src/cmd.c:653
  1044. msgid "Syntax file edit"
  1045. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  1046. #: src/cmd.c:654
  1047. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1048. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  1049. #: src/cmd.c:680
  1050. msgid " Menu edit "
  1051. msgstr " Menu edição "
  1052. #: src/cmd.c:681
  1053. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1054. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  1055. #: src/cmd.c:683
  1056. msgid "&Local"
  1057. msgstr "&Local"
  1058. #: src/cmd.c:683
  1059. msgid "&Home"
  1060. msgstr "&Casa"
  1061. #: src/cmd.c:871
  1062. msgid " Compare directories "
  1063. msgstr " Comparar directórios "
  1064. #: src/cmd.c:871
  1065. msgid " Select compare method: "
  1066. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  1067. #: src/cmd.c:872
  1068. msgid "&Quick"
  1069. msgstr "&Rápido"
  1070. #: src/cmd.c:872
  1071. msgid "&Size only"
  1072. msgstr "Apenas &tamanho"
  1073. #: src/cmd.c:872
  1074. msgid "&Thorough"
  1075. msgstr "&Minucioso"
  1076. #: src/cmd.c:882
  1077. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1078. msgstr ""
  1079. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  1080. "comando "
  1081. #: src/cmd.c:896
  1082. msgid " The command history is empty "
  1083. msgstr " O histórico de comando está vazio "
  1084. #: src/cmd.c:902
  1085. msgid " Command history "
  1086. msgstr " Histórico de comando "
  1087. #: src/cmd.c:942
  1088. msgid ""
  1089. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1090. " the panels cannot be toggled. "
  1091. msgstr ""
  1092. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  1093. " os paineis não podem ser alternados. "
  1094. #: src/cmd.c:976
  1095. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1096. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1097. #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
  1098. msgid " Link "
  1099. msgstr " Link "
  1100. #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
  1101. msgid " to:"
  1102. msgstr " para:"
  1103. #: src/cmd.c:1037
  1104. #, c-format
  1105. msgid " link: %s "
  1106. msgstr " link: %s "
  1107. #: src/cmd.c:1064
  1108. #, c-format
  1109. msgid " symlink: %s "
  1110. msgstr " atalho: %s "
  1111. #: src/cmd.c:1098
  1112. #, c-format
  1113. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1114. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1115. #: src/cmd.c:1103
  1116. msgid " Edit symlink "
  1117. msgstr " Editar atalho "
  1118. #: src/cmd.c:1108
  1119. #, c-format
  1120. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1121. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1122. #: src/cmd.c:1112
  1123. #, c-format
  1124. msgid " edit symlink: %s "
  1125. msgstr " editar atalho: %s "
  1126. #: src/cmd.c:1123
  1127. #, c-format
  1128. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1129. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1130. #: src/cmd.c:1140
  1131. msgid " Link symbolically "
  1132. msgstr " Criar atalho "
  1133. #: src/cmd.c:1141
  1134. msgid " Relative symlink "
  1135. msgstr " Atalho relativo "
  1136. #: src/cmd.c:1152
  1137. #, c-format
  1138. msgid " relative symlink: %s "
  1139. msgstr " atalho relativo: %s "
  1140. #: src/cmd.c:1278
  1141. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1142. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1143. #: src/cmd.c:1305
  1144. #, c-format
  1145. msgid " Could not chdir to %s "
  1146. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1147. #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
  1148. msgid " Link to a remote machine "
  1149. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1150. #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
  1151. msgid " FTP to machine "
  1152. msgstr " FTP para máquina "
  1153. #: src/cmd.c:1323
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid " Shell link to machine "
  1156. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1157. #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
  1158. msgid " SMB link to machine "
  1159. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1160. #: src/cmd.c:1339
  1161. msgid " Socket source routing setup "
  1162. msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  1163. #: src/cmd.c:1340
  1164. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1165. msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  1166. #: src/cmd.c:1348
  1167. msgid " Host name "
  1168. msgstr " Nome servidor "
  1169. #: src/cmd.c:1348
  1170. msgid " Error while looking up IP address "
  1171. msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  1172. #: src/cmd.c:1359
  1173. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1174. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1175. #: src/cmd.c:1360
  1176. msgid ""
  1177. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1178. " files on: (F1 for details)"
  1179. msgstr ""
  1180. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1181. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1182. #: src/cmd.c:1410
  1183. msgid " Setup saved to ~/"
  1184. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1185. #: src/cmd.c:1412
  1186. msgid " Setup "
  1187. msgstr " Configuração "
  1188. #: src/command.c:170
  1189. #, c-format
  1190. msgid ""
  1191. " Cannot chdir to '%s' \n"
  1192. " %s "
  1193. msgstr ""
  1194. " Incapaz de chdir para '%s' \n"
  1195. " %s "
  1196. #: src/command.c:198
  1197. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1198. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1199. #: src/dialog.c:55
  1200. msgid ""
  1201. "\n"
  1202. "\n"
  1203. "\n"
  1204. "refresh stack underflow!\n"
  1205. "\n"
  1206. "\n"
  1207. msgstr ""
  1208. "\n"
  1209. "\n"
  1210. "\n"
  1211. "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  1212. "\n"
  1213. "\n"
  1214. #: src/dir.c:53
  1215. msgid "&Unsorted"
  1216. msgstr "Não &Ordenado"
  1217. #: src/dir.c:54
  1218. msgid "&Name"
  1219. msgstr "&Nome"
  1220. #: src/dir.c:55
  1221. msgid "&Extension"
  1222. msgstr "&Extensão"
  1223. #: src/dir.c:56
  1224. msgid "&Modify time"
  1225. msgstr "&Modificar hora"
  1226. #: src/dir.c:57
  1227. msgid "&Access time"
  1228. msgstr "Hora de &acesso"
  1229. #: src/dir.c:58
  1230. msgid "&Change time"
  1231. msgstr "Alte&rar hora"
  1232. #: src/dir.c:59
  1233. msgid "&Size"
  1234. msgstr "Tama&nho"
  1235. #: src/dir.c:60
  1236. msgid "&Inode"
  1237. msgstr "&Inode"
  1238. #. New sort orders
  1239. #: src/dir.c:63
  1240. msgid "&Type"
  1241. msgstr "&Tipo"
  1242. #: src/dir.c:64
  1243. msgid "&Links"
  1244. msgstr "Ata&lhos"
  1245. #: src/dir.c:65
  1246. msgid "N&GID"
  1247. msgstr "N&GID"
  1248. #: src/dir.c:66
  1249. msgid "N&UID"
  1250. msgstr "N&UID"
  1251. #: src/dir.c:67
  1252. msgid "&Owner"
  1253. msgstr "D&ono"
  1254. #: src/dir.c:68
  1255. msgid "&Group"
  1256. msgstr "&Grupo"
  1257. #: src/dir.c:388
  1258. #, c-format
  1259. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1260. msgstr "Ficheiro '%s' existe mas informação não pode ser obtida: %s"
  1261. #: src/ext.c:106 src/user.c:554
  1262. #, c-format
  1263. msgid ""
  1264. " Cannot create temporary command file \n"
  1265. " %s "
  1266. msgstr ""
  1267. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1268. " %s "
  1269. #: src/ext.c:119 src/user.c:575
  1270. msgid " Parameter "
  1271. msgstr " Parâmetro "
  1272. #: src/ext.c:348
  1273. msgid " file error"
  1274. msgstr " erro de ficheiro"
  1275. #: src/ext.c:349
  1276. msgid "Format of the "
  1277. msgstr "Formato do "
  1278. #: src/ext.c:351
  1279. msgid ""
  1280. "mc.ext file has changed\n"
  1281. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1282. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1283. "Midnight Commander package."
  1284. msgstr ""
  1285. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1286. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1287. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1288. "de instalação do Midnight Commander."
  1289. #: src/ext.c:365
  1290. msgid " file error "
  1291. msgstr " erro de ficheiro "
  1292. #: src/ext.c:366
  1293. msgid "Format of the ~/"
  1294. msgstr "Formato do ~/"
  1295. #: src/ext.c:366
  1296. msgid ""
  1297. " file has changed\n"
  1298. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1299. "copy it from "
  1300. msgstr ""
  1301. " foi modificado com\n"
  1302. "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  1303. "de "
  1304. #: src/ext.c:368
  1305. msgid ""
  1306. "mc.ext or use that\n"
  1307. "file as an example of how to write it.\n"
  1308. msgstr ""
  1309. "mc.ext ou utilizar esse\n"
  1310. "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  1311. #: src/ext.c:370
  1312. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1313. msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  1314. #: src/file.c:143 src/tree.c:641
  1315. msgid " Copy "
  1316. msgstr " Copiar "
  1317. #: src/file.c:144 src/tree.c:682
  1318. msgid " Move "
  1319. msgstr " Mover "
  1320. #: src/file.c:145 src/tree.c:755
  1321. msgid " Delete "
  1322. msgstr " Apagar "
  1323. #: src/file.c:230
  1324. msgid " Invalid target mask "
  1325. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  1326. #: src/file.c:328
  1327. msgid " Could not make the hardlink "
  1328. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1329. #: src/file.c:370
  1330. #, c-format
  1331. msgid ""
  1332. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1333. " %s "
  1334. msgstr ""
  1335. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1336. " %s "
  1337. #: src/file.c:380
  1338. msgid ""
  1339. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1340. "\n"
  1341. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1342. msgstr ""
  1343. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1344. "locais: \n"
  1345. "\n"
  1346. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1347. #: src/file.c:428
  1348. #, c-format
  1349. msgid ""
  1350. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1351. " %s "
  1352. msgstr ""
  1353. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. #: src/file.c:495
  1356. #, c-format
  1357. msgid ""
  1358. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1359. " %s "
  1360. msgstr ""
  1361. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. #: src/file.c:504
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. msgstr ""
  1369. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1370. " %s "
  1371. #: src/file.c:516
  1372. #, c-format
  1373. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1374. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro. "
  1375. #: src/file.c:553
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. msgstr ""
  1381. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1382. " %s "
  1383. #: src/file.c:562 src/file.c:780
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. msgstr ""
  1389. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1390. " %s "
  1391. #: src/file.c:570 src/file.c:796
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""
  1394. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1395. " %s "
  1396. msgstr ""
  1397. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1398. " %s "
  1399. #: src/file.c:582
  1400. #, c-format
  1401. msgid ""
  1402. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1403. " %s "
  1404. msgstr ""
  1405. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1406. " %s "
  1407. #: src/file.c:592
  1408. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1409. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1410. #: src/file.c:598
  1411. #, c-format
  1412. msgid ""
  1413. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1414. " %s "
  1415. msgstr ""
  1416. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1417. " %s "
  1418. #: src/file.c:619
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1422. " %s "
  1423. msgstr ""
  1424. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. #: src/file.c:633
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1430. " %s "
  1431. msgstr ""
  1432. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1433. " %s "
  1434. #: src/file.c:664
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1438. " %s "
  1439. msgstr ""
  1440. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. #: src/file.c:694
  1443. #, c-format
  1444. msgid ""
  1445. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1446. " %s "
  1447. msgstr ""
  1448. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1449. " %s "
  1450. #: src/file.c:713
  1451. msgid "(stalled)"
  1452. msgstr "(parado)"
  1453. #: src/file.c:751
  1454. #, c-format
  1455. msgid ""
  1456. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1457. " %s "
  1458. msgstr ""
  1459. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1460. " %s "
  1461. #: src/file.c:760
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:770
  1470. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1471. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1472. #: src/file.c:771
  1473. msgid "&Delete"
  1474. msgstr "&Apagar"
  1475. #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
  1476. msgid "&Keep"
  1477. msgstr "&Manter"
  1478. #: src/file.c:837
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1482. " %s "
  1483. msgstr ""
  1484. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1485. " %s "
  1486. #: src/file.c:860
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1490. " %s "
  1491. msgstr ""
  1492. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1493. " %s "
  1494. #. we found a cyclic symbolic link
  1495. #: src/file.c:868
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1499. " `%s' "
  1500. msgstr ""
  1501. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1502. " `%s' "
  1503. #: src/file.c:901 src/file.c:1924
  1504. #, c-format
  1505. msgid ""
  1506. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1507. " %s "
  1508. msgstr ""
  1509. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1510. " %s "
  1511. #: src/file.c:929
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1515. " %s "
  1516. msgstr ""
  1517. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1518. " %s "
  1519. #: src/file.c:947
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1523. " %s "
  1524. msgstr ""
  1525. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1526. " %s "
  1527. #. Source doesn't exist
  1528. #: src/file.c:1048
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1532. " %s "
  1533. msgstr ""
  1534. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1535. " %s "
  1536. #: src/file.c:1070
  1537. #, c-format
  1538. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1539. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1540. #: src/file.c:1077
  1541. #, c-format
  1542. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1543. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1544. #: src/file.c:1111
  1545. #, c-format
  1546. msgid ""
  1547. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1548. " %s "
  1549. msgstr ""
  1550. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1551. " %s "
  1552. #: src/file.c:1131
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1556. " %s "
  1557. msgstr ""
  1558. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1559. " %s "
  1560. #: src/file.c:1182
  1561. #, c-format
  1562. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1563. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1564. #: src/file.c:1201
  1565. #, c-format
  1566. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1567. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1568. #: src/file.c:1203
  1569. #, c-format
  1570. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1571. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1572. #: src/file.c:1226
  1573. #, c-format
  1574. msgid ""
  1575. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1576. " %s "
  1577. msgstr ""
  1578. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1579. " %s "
  1580. #: src/file.c:1289
  1581. #, c-format
  1582. msgid ""
  1583. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1584. " %s "
  1585. msgstr ""
  1586. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1587. " %s "
  1588. #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
  1589. #, c-format
  1590. msgid ""
  1591. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1592. " %s "
  1593. msgstr ""
  1594. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1595. " %s "
  1596. #.
  1597. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
  1598. #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
  1599. #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
  1600. #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
  1601. #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
  1602. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
  1603. #. * dropped, when widgets get smarter)
  1604. #.
  1605. #: src/file.c:1592
  1606. msgid "1Copy"
  1607. msgstr "1Copiar"
  1608. #: src/file.c:1592
  1609. msgid "1Move"
  1610. msgstr "1Mover"
  1611. #: src/file.c:1592
  1612. msgid "1Delete"
  1613. msgstr "1Apagar"
  1614. #.
  1615. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
  1616. #. * %o - operation from op_names1
  1617. #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
  1618. #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
  1619. #. * %s - source name (truncated)
  1620. #. * %d - number of marked files
  1621. #. * %e - "to:" or question mark for delete
  1622. #. *
  1623. #: src/file.c:1607
  1624. #, no-c-format
  1625. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1626. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1627. #: src/file.c:1609
  1628. #, no-c-format
  1629. msgid "%o %d %f%m"
  1630. msgstr "%o %d %f%m"
  1631. #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
  1632. msgid "file"
  1633. msgstr "ficheiro"
  1634. #: src/file.c:1612
  1635. msgid "files"
  1636. msgstr "ficheiros"
  1637. #: src/file.c:1612
  1638. msgid "directory"
  1639. msgstr "directório"
  1640. #: src/file.c:1612
  1641. msgid "directories"
  1642. msgstr "directórios"
  1643. #: src/file.c:1613
  1644. msgid "files/directories"
  1645. msgstr "ficheiros/directórios"
  1646. #: src/file.c:1613
  1647. msgid " with source mask:"
  1648. msgstr " com máscara na origem:"
  1649. #: src/file.c:1756
  1650. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1651. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1652. #: src/file.c:1825
  1653. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1654. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1655. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1656. msgid " Internal failure "
  1657. msgstr " Falha interna "
  1658. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1659. msgid " Unknown file operation "
  1660. msgstr " Operação de ficheiro desconhecida "
  1661. #: src/file.c:2076 src/view.c:385
  1662. msgid "&Retry"
  1663. msgstr "&Repetir"
  1664. #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
  1665. msgid "&Abort"
  1666. msgstr "&Abortar"
  1667. #: src/file.c:2127
  1668. msgid ""
  1669. "\n"
  1670. " Directory not empty. \n"
  1671. " Delete it recursively? "
  1672. msgstr ""
  1673. "\n"
  1674. " Directório não está vazio. \n"
  1675. " Apaga-lo recursivamente? "
  1676. #: src/file.c:2128
  1677. msgid ""
  1678. "\n"
  1679. " Background process: Directory not empty \n"
  1680. " Delete it recursively? "
  1681. msgstr ""
  1682. "\n"
  1683. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1684. " Apaga-lo recursivamente? "
  1685. #: src/file.c:2129
  1686. msgid " Delete: "
  1687. msgstr " Apagar: "
  1688. #: src/file.c:2135
  1689. msgid "a&ll"
  1690. msgstr "t&odos"
  1691. #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
  1692. msgid "non&E"
  1693. msgstr "n&enhum"
  1694. #: src/file.c:2145
  1695. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1696. msgstr " Insira 'sim' se deseja mesmo apagar "
  1697. #: src/file.c:2147
  1698. msgid "all the directories "
  1699. msgstr "todos os directórios "
  1700. #: src/file.c:2149
  1701. msgid " Recursive Delete "
  1702. msgstr " Apagar Recursivo "
  1703. #: src/file.c:2150
  1704. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1705. msgstr " Processo de fundo: Apagar Recursivo "
  1706. #: src/file.c:2151
  1707. msgid "no"
  1708. msgstr "não"
  1709. #: src/file.c:2153
  1710. msgid "yes"
  1711. msgstr "sim"
  1712. #: src/filegui.c:348
  1713. #, c-format
  1714. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1715. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1716. #: src/filegui.c:370
  1717. #, c-format
  1718. msgid "%.2f MB/s"
  1719. msgstr "%.2f MB/s"
  1720. #: src/filegui.c:372
  1721. #, c-format
  1722. msgid "%.2f KB/s"
  1723. msgstr "%.2f KB/s"
  1724. #: src/filegui.c:374
  1725. #, c-format
  1726. msgid "%ld B/s"
  1727. msgstr "%ld B/s"
  1728. #: src/filegui.c:396
  1729. msgid "File"
  1730. msgstr "Ficheiro"
  1731. #: src/filegui.c:419
  1732. msgid "Count"
  1733. msgstr "Contagem"
  1734. #: src/filegui.c:440
  1735. msgid "Bytes"
  1736. msgstr "Bytes"
  1737. #: src/filegui.c:473
  1738. msgid "Source"
  1739. msgstr "Origem"
  1740. #: src/filegui.c:496
  1741. msgid "Target"
  1742. msgstr "Alvo"
  1743. #: src/filegui.c:518
  1744. msgid "Deleting"
  1745. msgstr "A apagar"
  1746. #: src/filegui.c:550
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1749. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  1750. #: src/filegui.c:553
  1751. msgid "if &Size differs"
  1752. msgstr "se &tamanho diferir"
  1753. #: src/filegui.c:556
  1754. msgid "&Update"
  1755. msgstr "Act&ualizar"
  1756. #: src/filegui.c:558
  1757. msgid "Overwrite all targets?"
  1758. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  1759. #: src/filegui.c:560
  1760. msgid "&Reget"
  1761. msgstr "&Re-obter"
  1762. #: src/filegui.c:561
  1763. msgid "ap&Pend"
  1764. msgstr "&Acrescentar"
  1765. #: src/filegui.c:564
  1766. msgid "Overwrite this target?"
  1767. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  1768. #: src/filegui.c:566
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Target date: %s, size %d"
  1771. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %d"
  1772. #: src/filegui.c:568
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Source date: %s, size %d"
  1775. msgstr "Origem data: %s, tamanho %d"
  1776. #: src/filegui.c:650
  1777. msgid " File exists "
  1778. msgstr " Ficheiro existe "
  1779. #: src/filegui.c:651
  1780. msgid " Background process: File exists "
  1781. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  1782. #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
  1783. #: src/filegui.c:763
  1784. msgid "preserve &Attributes"
  1785. msgstr "preservar &Atributos"
  1786. #. &op_preserve
  1787. #: src/filegui.c:765
  1788. msgid "follow &Links"
  1789. msgstr "seguir &Atalhos"
  1790. #. &file_mask_op_follow_links
  1791. #: src/filegui.c:767
  1792. msgid "to:"
  1793. msgstr "para:"
  1794. #: src/filegui.c:768
  1795. msgid "&Using shell patterns"
  1796. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  1797. #: src/filegui.c:789
  1798. msgid "&Background"
  1799. msgstr "&Fundo"
  1800. #: src/filegui.c:798
  1801. msgid "&Stable Symlinks"
  1802. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  1803. #. &file_mask_stable_symlinks
  1804. #: src/filegui.c:800
  1805. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1806. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  1807. #: src/filegui.c:960
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1811. " %s "
  1812. msgstr ""
  1813. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1814. " %s "
  1815. #: src/find.c:101
  1816. msgid "&Suspend"
  1817. msgstr "&Suspender"
  1818. #: src/find.c:102
  1819. msgid "Con&tinue"
  1820. msgstr "Con&tinuar"
  1821. #: src/find.c:103
  1822. msgid "&Chdir"
  1823. msgstr "&Chdir"
  1824. #: src/find.c:104
  1825. msgid "&Again"
  1826. msgstr "&Novamente"
  1827. #: src/find.c:105
  1828. msgid "&Quit"
  1829. msgstr "S&air"
  1830. #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
  1831. msgid "Pane&lize"
  1832. msgstr "Em &Paineis"
  1833. #: src/find.c:107
  1834. msgid "&View - F3"
  1835. msgstr "&Ver - F3"
  1836. #: src/find.c:108
  1837. msgid "&Edit - F4"
  1838. msgstr "&Editar - F4"
  1839. #: src/find.c:147
  1840. msgid "Start at:"
  1841. msgstr "Começar em:"
  1842. #: src/find.c:147
  1843. msgid "Filename:"
  1844. msgstr "Nome ficheiro:"
  1845. #: src/find.c:147
  1846. msgid "Content: "
  1847. msgstr "Conteudo: "
  1848. #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
  1849. msgid "&Tree"
  1850. msgstr "&Árvore"
  1851. #: src/find.c:202
  1852. msgid "Find File"
  1853. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1854. #: src/find.c:445
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Grepping in %s"
  1857. msgstr "A executar grep em %s"
  1858. #: src/find.c:516
  1859. msgid "Finished"
  1860. msgstr "Terminado"
  1861. #: src/find.c:540 src/view.c:1482
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Searching %s"
  1864. msgstr "A procurar %s"
  1865. #: src/find.c:714 src/find.c:810
  1866. msgid "Searching"
  1867. msgstr "A procurar"
  1868. #: src/find.c:785
  1869. msgid "Find file"
  1870. msgstr "Encontrar ficheiro"
  1871. #: src/help.c:275
  1872. msgid ""
  1873. " Help file format error\n"
  1874. ""
  1875. msgstr ""
  1876. " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  1877. ""
  1878. #: src/help.c:314
  1879. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1880. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  1881. #: src/help.c:568
  1882. msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
  1883. msgstr " Incapaz de encontrar nó [Conteudos] no ficheiro ajuda "
  1884. #: src/help.c:737
  1885. msgid " Help "
  1886. msgstr " Ajuda "
  1887. #: src/help.c:768 src/user.c:685
  1888. #, c-format
  1889. msgid ""
  1890. " Cannot open file %s \n"
  1891. " %s "
  1892. msgstr ""
  1893. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  1894. " %s "
  1895. #: src/help.c:779
  1896. #, c-format
  1897. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1898. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  1899. #: src/help.c:813
  1900. msgid "Index"
  1901. msgstr "Índice"
  1902. #: src/help.c:815
  1903. msgid "Prev"
  1904. msgstr "Ant"
  1905. #: src/hotlist.c:117
  1906. msgid "&Move"
  1907. msgstr "&Mover"
  1908. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
  1909. msgid "&Remove"
  1910. msgstr "&Remover"
  1911. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
  1912. msgid "&Append"
  1913. msgstr "&Acrescentar"
  1914. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
  1915. msgid "&Insert"
  1916. msgstr "&Inserir"
  1917. #: src/hotlist.c:121
  1918. msgid "New &Entry"
  1919. msgstr "Nova &Entrada"
  1920. #: src/hotlist.c:122
  1921. msgid "New &Group"
  1922. msgstr "Novo &Grupo"
  1923. #: src/hotlist.c:124
  1924. msgid "&Up"
  1925. msgstr "A&cima"
  1926. #: src/hotlist.c:125
  1927. msgid "&Add current"
  1928. msgstr "&Adicionar actual"
  1929. #: src/hotlist.c:126
  1930. msgid "Change &To"
  1931. msgstr "Modificar &Para"
  1932. #: src/hotlist.c:173
  1933. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1934. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  1935. #: src/hotlist.c:587
  1936. msgid "Active VFS directories"
  1937. msgstr "Directórios VFS Activo"
  1938. #: src/hotlist.c:587
  1939. msgid "Directory hotlist"
  1940. msgstr "Lista-top de directórios"
  1941. #: src/hotlist.c:604
  1942. msgid " Directory path "
  1943. msgstr " Caminho de directório "
  1944. #. This one holds the displayed pathname
  1945. #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
  1946. msgid " Directory label "
  1947. msgstr " Etiqueta de directório "
  1948. #: src/hotlist.c:629
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Moving %s"
  1951. msgstr "A mover %s"
  1952. #: src/hotlist.c:869
  1953. msgid "New hotlist entry"
  1954. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  1955. #: src/hotlist.c:869
  1956. msgid "Directory label"
  1957. msgstr "Etiqueta de directório"
  1958. #: src/hotlist.c:869
  1959. msgid "Directory path"
  1960. msgstr "Caminho de directório"
  1961. #: src/hotlist.c:950
  1962. msgid " New hotlist group "
  1963. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  1964. #: src/hotlist.c:950
  1965. msgid "Name of new group"
  1966. msgstr "Nome do novo grupo"
  1967. #: src/hotlist.c:965
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Label for \"%s\":"
  1970. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1971. #: src/hotlist.c:969
  1972. msgid " Add to hotlist "
  1973. msgstr " Adicionar à lista-top "
  1974. #: src/hotlist.c:1006
  1975. msgid " Remove: "
  1976. msgstr " Remover: "
  1977. #: src/hotlist.c:1010
  1978. msgid ""
  1979. "\n"
  1980. " Group not empty.\n"
  1981. " Remove it?"
  1982. msgstr ""
  1983. "\n"
  1984. " Grupo não está vazio.\n"
  1985. " Remove-lo?"
  1986. #: src/hotlist.c:1355
  1987. msgid " Top level group "
  1988. msgstr " Grupo de nível de topo "
  1989. #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
  1990. msgid "MC was unable to write ~/"
  1991. msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  1992. #: src/hotlist.c:1384
  1993. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1994. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  1995. #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
  1996. msgid " Hotlist Load "
  1997. msgstr " Carregar Lista-Top"
  1998. #: src/hotlist.c:1398
  1999. msgid "You have ~/"
  2000. msgstr "Você tem ~/"
  2001. #: src/hotlist.c:1398
  2002. msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
  2003. msgstr " ficheiro e secção [Lista-Top] em ~/"
  2004. #: src/hotlist.c:1399
  2005. msgid "Your ~/"
  2006. msgstr "O seu ~/"
  2007. #: src/hotlist.c:1399
  2008. msgid " most probably was created\n"
  2009. msgstr " foi provavelmente criado\n"
  2010. #: src/hotlist.c:1400
  2011. msgid ""
  2012. "by an earlier development version of MC\n"
  2013. "and is more actual than ~/"
  2014. msgstr ""
  2015. "por uma versão anterior de desenvolvimento do MC\n"
  2016. "e é mais actual do que ~/"
  2017. #: src/hotlist.c:1401
  2018. msgid ""
  2019. " entries\n"
  2020. "\n"
  2021. msgstr ""
  2022. " entradas\n"
  2023. "\n"
  2024. #: src/hotlist.c:1402
  2025. msgid ""
  2026. "You can choose between\n"
  2027. "\n"
  2028. " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
  2029. msgstr ""
  2030. "Pode escolher entre\n"
  2031. "\n"
  2032. " Remover - remover entradas antigas na lista-top de ~/"
  2033. #: src/hotlist.c:1404
  2034. msgid ""
  2035. " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
  2036. " the same question next time\n"
  2037. " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
  2038. msgstr ""
  2039. " Manter - manter as entradas antigas; ser-lhe-á feita\n"
  2040. " a mesma pergunta da próxima vez\n"
  2041. " Juntar - adicionar entradas antigas à lista-top como grupo \"Entradas de ~/"
  2042. #: src/hotlist.c:1410
  2043. msgid "&Merge"
  2044. msgstr "&Juntar"
  2045. #: src/hotlist.c:1422
  2046. msgid " Entries from ~/"
  2047. msgstr " Entradas de ~/"
  2048. #: src/hotlist.c:1432
  2049. msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
  2050. msgstr " ficheiro as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  2051. #: src/info.c:75
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Midnight Commander %s"
  2054. msgstr "Midnight Commander %s"
  2055. #. This printf pattern string is used as a reference for size
  2056. #: src/info.c:100
  2057. #, c-format
  2058. msgid "File: %s"
  2059. msgstr "Ficheiro: %s"
  2060. #: src/info.c:112
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2063. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  2064. #: src/info.c:118
  2065. msgid "No node information"
  2066. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  2067. #: src/info.c:126
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2070. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  2071. #: src/info.c:129
  2072. msgid "No space information"
  2073. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  2074. #: src/info.c:133
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Type: %s "
  2077. msgstr "Tipo: %s "
  2078. #: src/info.c:133
  2079. msgid "non-local vfs"
  2080. msgstr "vfs não-local"
  2081. #: src/info.c:139
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Device: %s"
  2084. msgstr "Dispositivo: %s"
  2085. #: src/info.c:143
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Filesystem: %s"
  2088. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  2089. #: src/info.c:148
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Accessed: %s"
  2092. msgstr "Acedido: %s"
  2093. #: src/info.c:152
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Modified: %s"
  2096. msgstr "Modificado: %s"
  2097. #: src/info.c:156
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Created: %s"
  2100. msgstr "Criado: %s"
  2101. #: src/info.c:171
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Size: %s"
  2104. msgstr "Tamanho: %s"
  2105. #: src/info.c:174
  2106. #, c-format
  2107. msgid " (%d block)"
  2108. msgstr " (%d bloco)"
  2109. #: src/info.c:174
  2110. #, c-format
  2111. msgid " (%d blocks)"
  2112. msgstr " (%d blocos)"
  2113. #: src/info.c:180
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Owner: %s/%s"
  2116. msgstr "Dono: %s/%s"
  2117. #: src/info.c:185
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Links: %d"
  2120. msgstr "Ligações: %d"
  2121. #: src/info.c:189
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2124. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2125. #: src/info.c:194
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2128. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  2129. #: src/info.c:204
  2130. msgid "File: None"
  2131. msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  2132. #: src/layout.c:155
  2133. msgid "&Vertical"
  2134. msgstr "&Vertical"
  2135. #: src/layout.c:156
  2136. msgid "&Horizontal"
  2137. msgstr "&Horizontal"
  2138. #: src/layout.c:167
  2139. msgid "&Xterm hintbar"
  2140. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  2141. #: src/layout.c:168
  2142. msgid "h&Intbar visible"
  2143. msgstr "Barra dicas v&isível"
  2144. #: src/layout.c:169
  2145. msgid "&Keybar visible"
  2146. msgstr "Barra de &teclas visível"
  2147. #: src/layout.c:170
  2148. msgid "command &Prompt"
  2149. msgstr "&linha comando"
  2150. #: src/layout.c:171
  2151. msgid "show &Mini status"
  2152. msgstr "mostrar &mini estado"
  2153. #: src/layout.c:172
  2154. msgid "menu&Bar visible"
  2155. msgstr "&barra menu visível"
  2156. #: src/layout.c:173
  2157. msgid "&Equal split"
  2158. msgstr "divisão i&gual"
  2159. #: src/layout.c:174
  2160. msgid "pe&Rmissions"
  2161. msgstr "pe&rmissões"
  2162. #: src/layout.c:175
  2163. msgid "&File types"
  2164. msgstr "tipos &ficheiros"
  2165. #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
  2166. msgid "&Save"
  2167. msgstr "&Gravar"
  2168. #. length of line with '<' '>' buttons
  2169. #: src/layout.c:376
  2170. msgid " Layout "
  2171. msgstr " Disposição "
  2172. #: src/layout.c:377
  2173. msgid " Panel split "
  2174. msgstr " Dividir paineis "
  2175. #: src/layout.c:378
  2176. msgid " Highlight... "
  2177. msgstr " Realçar... "
  2178. #: src/layout.c:379 src/option.c:148
  2179. msgid " Other options "
  2180. msgstr " Outras opções "
  2181. #: src/layout.c:380
  2182. msgid "output lines"
  2183. msgstr "linahs de saida"
  2184. #: src/layout.c:447
  2185. msgid "Layout"
  2186. msgstr "Disposição"
  2187. #: src/learn.c:74
  2188. msgid " Learn keys "
  2189. msgstr " Aprender teclas "
  2190. #: src/learn.c:91
  2191. msgid " Teach me a key "
  2192. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2193. #: src/learn.c:92
  2194. #, c-format
  2195. msgid ""
  2196. "Please press the %s\n"
  2197. "and then wait until this message disappears.\n"
  2198. "\n"
  2199. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2200. "next to its button.\n"
  2201. "\n"
  2202. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2203. "and wait as well."
  2204. msgstr ""
  2205. "Prima %s\n"
  2206. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  2207. "\n"
  2208. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  2209. "junto ao seu botão.\n"
  2210. "\n"
  2211. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  2212. "e aguarde também."
  2213. #: src/learn.c:126
  2214. msgid " Cannot accept this key "
  2215. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  2216. #: src/learn.c:127
  2217. #, c-format
  2218. msgid " You have entered \"%s\""
  2219. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  2220. #: src/learn.c:174
  2221. msgid "OK"
  2222. msgstr "OK"
  2223. #: src/learn.c:181
  2224. msgid ""
  2225. "It seems that all your keys already\n"
  2226. "work fine. That's great."
  2227. msgstr ""
  2228. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  2229. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  2230. #: src/learn.c:183
  2231. msgid "&Discard"
  2232. msgstr "&Descartar"
  2233. #: src/learn.c:187
  2234. msgid ""
  2235. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2236. "All your keys work well."
  2237. msgstr ""
  2238. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  2239. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2240. #: src/learn.c:271
  2241. msgid "Learn keys"
  2242. msgstr "Aprender teclas"
  2243. #: src/learn.c:304
  2244. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2245. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  2246. #: src/learn.c:306
  2247. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2248. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  2249. #: src/learn.c:308
  2250. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2251. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  2252. #: src/main.c:474
  2253. msgid ""
  2254. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2255. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2256. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2257. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2258. msgstr ""
  2259. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  2260. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  2261. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  2262. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  2263. #: src/main.c:549
  2264. msgid "Press any key to continue..."
  2265. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  2266. #: src/main.c:595
  2267. msgid " The shell is already running a command "
  2268. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  2269. #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
  2270. msgid " The Midnight Commander "
  2271. msgstr " O Midnight Commander "
  2272. #: src/main.c:633
  2273. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2274. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  2275. #: src/main.c:947
  2276. msgid " Listing format edit "
  2277. msgstr " Edição de formato de listagem "
  2278. #: src/main.c:947
  2279. #, c-format
  2280. msgid " New mode is \"%s\" "
  2281. msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  2282. #: src/main.c:954 src/main.c:981
  2283. msgid "&Listing mode..."
  2284. msgstr "Modo de &listagem..."
  2285. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2286. msgid "&Quick view C-x q"
  2287. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2288. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2289. msgid "&Info C-x i"
  2290. msgstr "&Info C-x i"
  2291. #: src/main.c:959 src/main.c:986
  2292. msgid "&Sort order..."
  2293. msgstr "&Ordenação..."
  2294. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2295. msgid "&Filter..."
  2296. msgstr "&Filtro..."
  2297. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2298. msgid "&Network link..."
  2299. msgstr "Ligação de &rede..."
  2300. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2301. msgid "FT&P link..."
  2302. msgstr "Ligação FT&P..."
  2303. #: src/main.c:968 src/main.c:995
  2304. #, fuzzy
  2305. msgid "S&hell link..."
  2306. msgstr "Ligação SM&B..."
  2307. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2308. msgid "SM&B link..."
  2309. msgstr "Ligação SM&B..."
  2310. #: src/main.c:975 src/main.c:1002
  2311. msgid "&Drive... M-d"
  2312. msgstr "&Disco... M-d"
  2313. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2314. msgid "&Rescan C-r"
  2315. msgstr "&Reprocurar C-r"
  2316. #: src/main.c:1008
  2317. msgid "&User menu F2"
  2318. msgstr "Menu &utilizador F2"
  2319. #: src/main.c:1009
  2320. msgid "&View F3"
  2321. msgstr "&Ver F3"
  2322. #: src/main.c:1010
  2323. msgid "Vie&w file... "
  2324. msgstr "Ver fic&heiro... "
  2325. #: src/main.c:1011
  2326. msgid "&Filtered view M-!"
  2327. msgstr "Vista &filtrada M-!"
  2328. #: src/main.c:1012
  2329. msgid "&Edit F4"
  2330. msgstr "&Editar F4"
  2331. #: src/main.c:1013
  2332. msgid "&Copy F5"
  2333. msgstr "&Copiar F5"
  2334. #: src/main.c:1014
  2335. msgid "c&Hmod C-x c"
  2336. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2337. #: src/main.c:1016
  2338. msgid "&Link C-x l"
  2339. msgstr "&Ligação C-x l"
  2340. #: src/main.c:1017
  2341. msgid "&SymLink C-x s"
  2342. msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  2343. #: src/main.c:1018
  2344. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2345. msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  2346. #: src/main.c:1019
  2347. msgid "ch&Own C-x o"
  2348. msgstr "ch&own C-x o"
  2349. #: src/main.c:1020
  2350. msgid "&Advanced chown "
  2351. msgstr "chown &avançado "
  2352. #: src/main.c:1022
  2353. msgid "&Rename/Move F6"
  2354. msgstr "&Renomear/Mover F6"
  2355. #: src/main.c:1023
  2356. msgid "&Mkdir F7"
  2357. msgstr "&Mkdir F7"
  2358. #: src/main.c:1024
  2359. msgid "&Delete F8"
  2360. msgstr "&Apagar F8"
  2361. #: src/main.c:1025
  2362. msgid "&Quick cd M-c"
  2363. msgstr "cd &Rápido M-c"
  2364. #: src/main.c:1027
  2365. msgid "select &Group M-+"
  2366. msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  2367. #: src/main.c:1028
  2368. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2369. msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  2370. #: src/main.c:1029
  2371. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2372. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  2373. #: src/main.c:1031
  2374. msgid "e&Xit F10"
  2375. msgstr "S&air F10"
  2376. #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
  2377. #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
  2378. #. * the WTree widget port, sorry.
  2379. #.
  2380. #: src/main.c:1039
  2381. msgid "&Directory tree"
  2382. msgstr "Árvore de &directório"
  2383. #: src/main.c:1040
  2384. msgid "&Find file M-?"
  2385. msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  2386. #: src/main.c:1041
  2387. msgid "s&Wap panels C-u"
  2388. msgstr "Tro&car paineis C-u"
  2389. #: src/main.c:1042
  2390. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2391. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  2392. #: src/main.c:1043
  2393. msgid "&Compare directories C-x d"
  2394. msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  2395. #: src/main.c:1044
  2396. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2397. msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  2398. #: src/main.c:1045
  2399. msgid "show directory s&Izes"
  2400. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  2401. #: src/main.c:1047
  2402. msgid "command &History"
  2403. msgstr "&Histórico de comandos"
  2404. #: src/main.c:1048
  2405. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2406. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  2407. #: src/main.c:1050
  2408. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2409. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  2410. #: src/main.c:1051
  2411. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2412. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  2413. #: src/main.c:1054
  2414. msgid "&Background jobs C-x j"
  2415. msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  2416. #: src/main.c:1058
  2417. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2418. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  2419. #: src/main.c:1061
  2420. msgid "&Listing format edit"
  2421. msgstr "Editar formato de &listagem"
  2422. #: src/main.c:1066
  2423. msgid "&Extension file edit"
  2424. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  2425. #: src/main.c:1067
  2426. msgid "&Menu file edit"
  2427. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  2428. #: src/main.c:1069
  2429. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2430. msgstr "Editar edi&tor de menu"
  2431. #: src/main.c:1070
  2432. msgid "&Syntax file edit"
  2433. msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  2434. #: src/main.c:1076
  2435. msgid "&Configuration..."
  2436. msgstr "&Configuração..."
  2437. #: src/main.c:1078
  2438. msgid "c&Onfirmation..."
  2439. msgstr "c&Onfirmação..."
  2440. #: src/main.c:1079
  2441. msgid "&Display bits..."
  2442. msgstr "Mostrar &bits..."
  2443. #: src/main.c:1081
  2444. msgid "learn &Keys..."
  2445. msgstr "aprender &Teclas..."
  2446. #: src/main.c:1084
  2447. msgid "&Virtual FS..."
  2448. msgstr "FS &Virtual..."
  2449. #: src/main.c:1087
  2450. msgid "&Save setup"
  2451. msgstr "&Gravar configuração"
  2452. #: src/main.c:1097
  2453. msgid " &Above "
  2454. msgstr " &Acima "
  2455. #: src/main.c:1097
  2456. msgid " &Left "
  2457. msgstr " &Esquerda "
  2458. #: src/main.c:1100
  2459. msgid " &File "
  2460. msgstr " &Ficheiro "
  2461. #: src/main.c:1102
  2462. msgid " &Command "
  2463. msgstr " &Commando "
  2464. #: src/main.c:1104
  2465. msgid " &Options "
  2466. msgstr " &Opções "
  2467. #: src/main.c:1106
  2468. msgid " &Below "
  2469. msgstr " a&Baixo "
  2470. #: src/main.c:1106
  2471. msgid " &Right "
  2472. msgstr " &Direita "
  2473. #: src/main.c:1149
  2474. msgid " Information "
  2475. msgstr " Informação "
  2476. #: src/main.c:1150
  2477. msgid ""
  2478. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2479. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2480. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2481. " the details. "
  2482. msgstr ""
  2483. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  2484. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  2485. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  2486. " de manual para detalhes. "
  2487. #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
  2488. msgid "Menu"
  2489. msgstr "Menu"
  2490. #: src/main.c:1544
  2491. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2492. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  2493. #: src/main.c:1641
  2494. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2495. msgstr "Obrigado por utilizar o GNU Midnight Commander"
  2496. #: src/main.c:2076
  2497. msgid ""
  2498. "Usage is:\n"
  2499. "\n"
  2500. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2501. "\n"
  2502. msgstr ""
  2503. "A utilização é:\n"
  2504. "\n"
  2505. "mc [parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  2506. "\n"
  2507. #: src/main.c:2079
  2508. msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
  2509. msgstr ""
  2510. "-a, --stickchars Forçar utilização de +, -, | para desenhar linhas.\n"
  2511. #: src/main.c:2081
  2512. msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
  2513. msgstr "-b, --nocolor Forçar imagem a preto e branco.\n"
  2514. #: src/main.c:2083
  2515. msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
  2516. msgstr "-B, --background [APENAS-PROGRAMADORES: Depurar código de fundo]\n"
  2517. #: src/main.c:2085
  2518. msgid ""
  2519. "-c, --color Force color mode.\n"
  2520. "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
  2521. "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "-c, --color Forçar modo de cor.\n"
  2524. "-C, --colors Especificar cores (utilize --help-colors para obter "
  2525. "lista).\n"
  2526. "-d, --nomouse Desabilitar suporte de rato.\n"
  2527. #: src/main.c:2089
  2528. msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
  2529. msgstr "-e, --edit Iniciar o editor interno.\n"
  2530. #: src/main.c:2091
  2531. msgid ""
  2532. "-f, --libdir Print configured paths.\n"
  2533. "-h, --help Shows this help message.\n"
  2534. "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
  2535. "termcap\n"
  2536. " default.\n"
  2537. msgstr ""
  2538. "-f, --libdir Imprimir caminhos configurados.\n"
  2539. "-h, --help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
  2540. "-k, --resetsoft Limpar teclas de atalho (apenas terminais HP) para o seu\n"
  2541. " terminfo/termcap de defeito.\n"
  2542. #: src/main.c:2096
  2543. msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
  2544. msgstr "-l, --ftplog file Regista comandos ftpfs em ficheiro.\n"
  2545. #: src/main.c:2098
  2546. msgid ""
  2547. "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
  2548. "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
  2549. msgstr ""
  2550. "-P, --printwd Ao sair, imprimir o último directório de trabalho.\n"
  2551. "-s, --slow Desabilitar operação verbosa (para terminais lentos).\n"
  2552. #: src/main.c:2101
  2553. msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
  2554. msgstr "-t, --termcap Activar suporte para a variável TERMCAP.\n"
  2555. #: src/main.c:2104
  2556. msgid ""
  2557. "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
  2558. msgstr ""
  2559. "-S, --createcmdile Criar ficheiro de comando para definir directório de "
  2560. "defeito ao sair.\n"
  2561. #: src/main.c:2107
  2562. msgid ""
  2563. "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
  2564. "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
  2565. "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
  2566. msgstr ""
  2567. "-u, --nosubshell Desabilitar o modo de subterminal concorrente.\n"
  2568. "-U, --subshell Forçar o modo de subterminal concorrente.\n"
  2569. "-r, --forceexec Forçar execução de subterminal.\n"
  2570. #: src/main.c:2111
  2571. msgid ""
  2572. "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
  2573. "-V, --version Report version and configuration options.\n"
  2574. "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
  2575. "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
  2576. msgstr ""
  2577. "-v, --view fname Iniciar no modo de visualização.\n"
  2578. "-V, --version Reportar versão e opções de configuração.\n"
  2579. "-x, --xterm Forçar suporte de rato em xterm e gravar/restaurar ecrã.\n"
  2580. "+number número é a linha inicial do ficheiro no `mcedit'.\n"
  2581. #: src/main.c:2115
  2582. msgid ""
  2583. "\n"
  2584. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2585. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2586. msgstr ""
  2587. "\n"
  2588. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  2589. "para mc-devel@gnome.org\n"
  2590. #: src/main.c:2130
  2591. msgid ""
  2592. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2593. "\n"
  2594. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2595. "\n"
  2596. "Keywords:\n"
  2597. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2598. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2599. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2600. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2601. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2602. " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2603. "\n"
  2604. "Colors:\n"
  2605. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2606. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2607. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2608. "\n"
  2609. msgstr ""
  2610. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2611. "\n"
  2612. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  2613. "\n"
  2614. "Palavras chave:\n"
  2615. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  2616. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  2617. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  2618. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  2619. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  2620. "sligação\n"
  2621. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  2622. "core\n"
  2623. "\n"
  2624. "Cores:\n"
  2625. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  2626. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  2627. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  2628. "\n"
  2629. #: src/main.c:2179
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
  2632. msgstr "Directório de biblioteca do Midnight Commander: %s\n"
  2633. #: src/main.c:2193
  2634. msgid ""
  2635. "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
  2636. msgstr "A opção -m é obsoleta. Verifique Mostrar Bits... no menu Opções\n"
  2637. #: src/main.c:2228
  2638. msgid "Use to debug the background code"
  2639. msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  2640. #: src/main.c:2234
  2641. msgid "Request to run in color mode"
  2642. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  2643. #: src/main.c:2236
  2644. msgid "Specifies a color configuration"
  2645. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  2646. #: src/main.c:2240
  2647. msgid "Edits one file"
  2648. msgstr "Edita um ficheiro"
  2649. #: src/main.c:2244
  2650. msgid "Displays this help message"
  2651. msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  2652. #: src/main.c:2246
  2653. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2654. msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  2655. #: src/main.c:2249
  2656. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2657. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  2658. #: src/main.c:2253
  2659. msgid "Obsolete"
  2660. msgstr "Obsoleto"
  2661. #: src/main.c:2255
  2662. msgid "Requests to run in black and white"
  2663. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  2664. #: src/main.c:2257
  2665. msgid "Disable mouse support in text version"
  2666. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  2667. #: src/main.c:2260
  2668. msgid "Disables subshell support"
  2669. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  2670. #: src/main.c:2264
  2671. msgid "Prints working directory at program exit"
  2672. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  2673. #: src/main.c:2266
  2674. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2675. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  2676. #: src/main.c:2268
  2677. msgid "To run on slow terminals"
  2678. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  2679. #: src/main.c:2271
  2680. msgid "Use stickchars to draw"
  2681. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  2682. #: src/main.c:2275
  2683. msgid "Enables subshell support (default)"
  2684. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  2685. #: src/main.c:2279
  2686. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2687. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  2688. #: src/main.c:2282
  2689. msgid "Displays the current version"
  2690. msgstr "Mostra a versão actual"
  2691. #: src/main.c:2284
  2692. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2693. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  2694. #: src/main.c:2286
  2695. msgid "Forces xterm features"
  2696. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  2697. #: src/main.c:2476
  2698. msgid ""
  2699. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2700. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2701. msgstr ""
  2702. "Incapaz de abrir linha tty. Tem de executar o mc sem o parâmetro -P.\n"
  2703. "Nalguns sistemas deverá querer executar # `which mc`\n"
  2704. #: src/main.c:2539
  2705. msgid " Notice "
  2706. msgstr " Aviso "
  2707. #: src/main.c:2540
  2708. msgid ""
  2709. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2710. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2711. " files have been moved now\n"
  2712. msgstr ""
  2713. " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  2714. " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  2715. " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  2716. #: src/option.c:72
  2717. msgid "safe de&Lete"
  2718. msgstr "apagar seg&uro"
  2719. #: src/option.c:73
  2720. msgid "cd follows lin&Ks"
  2721. msgstr "cd segue atal&hos"
  2722. #: src/option.c:74
  2723. msgid "advanced cho&Wn"
  2724. msgstr "cho&Wn avançado"
  2725. #: src/option.c:75
  2726. msgid "l&Ynx-like motion"
  2727. msgstr "movimento tipo-l&Ynx"
  2728. #: src/option.c:76
  2729. msgid "rotatin&G dash"
  2730. msgstr "barra ro&tativa"
  2731. #: src/option.c:77
  2732. msgid "co&Mplete: show all"
  2733. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  2734. #: src/option.c:78
  2735. msgid "&Use internal view"
  2736. msgstr "&Utilizar vista interna"
  2737. #: src/option.c:79
  2738. msgid "use internal ed&It"
  2739. msgstr "utilizar edição &Interna"
  2740. #: src/option.c:80
  2741. msgid "auto m&Enus"
  2742. msgstr "auto m&Enus"
  2743. #: src/option.c:81
  2744. msgid "&Auto save setup"
  2745. msgstr "Gravar configuração &automática"
  2746. #: src/option.c:82
  2747. msgid "shell &Patterns"
  2748. msgstr "&Padrões de terminal"
  2749. #: src/option.c:83
  2750. msgid "Compute &Totals"
  2751. msgstr "Calcular &Totais"
  2752. #: src/option.c:84
  2753. msgid "&Verbose operation"
  2754. msgstr "Opração &Verbosa"
  2755. #: src/option.c:85
  2756. msgid "&Fast dir reload"
  2757. msgstr "Reler dir &Rápido"
  2758. #: src/option.c:86
  2759. msgid "mi&X all files"
  2760. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  2761. #: src/option.c:87
  2762. msgid "&Drop down menus"
  2763. msgstr "Men&us em cascata"
  2764. #: src/option.c:88
  2765. msgid "ma&Rk moves down"
  2766. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  2767. #: src/option.c:89
  2768. msgid "show &Hidden files"
  2769. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  2770. #: src/option.c:90
  2771. msgid "show &Backup files"
  2772. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  2773. #: src/option.c:97
  2774. msgid "&Never"
  2775. msgstr "&Nunca"
  2776. #: src/option.c:98
  2777. msgid "on dumb &Terminals"
  2778. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  2779. #: src/option.c:99
  2780. msgid "alwa&Ys"
  2781. msgstr "se&Mpre"
  2782. #. Similar code is in layout.c (init_layout())
  2783. #: src/option.c:145
  2784. msgid " Configure options "
  2785. msgstr " Opções de configuração "
  2786. #: src/option.c:146
  2787. msgid " Panel options "
  2788. msgstr " Opções de painel "
  2789. #: src/option.c:147
  2790. msgid " Pause after run... "
  2791. msgstr " Parar após executar... "
  2792. #: src/option.c:199
  2793. msgid "Configure options"
  2794. msgstr "Opções de configuração"
  2795. #: src/panelize.c:74
  2796. msgid "&Add new"
  2797. msgstr "&Adicionar novo"
  2798. #: src/panelize.c:88
  2799. msgid " External panelize "
  2800. msgstr " Paineis externos "
  2801. #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
  2802. msgid "External panelize"
  2803. msgstr "Paineis externos"
  2804. #: src/panelize.c:189
  2805. msgid "Command"
  2806. msgstr "Comando"
  2807. #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
  2808. msgid "Other command"
  2809. msgstr "Outro comando"
  2810. #: src/panelize.c:244
  2811. msgid " Add to external panelize "
  2812. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2813. #: src/panelize.c:245
  2814. msgid " Enter command label: "
  2815. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2816. #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
  2817. msgid " Oops... "
  2818. msgstr " Oops... "
  2819. #: src/panelize.c:285
  2820. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2821. msgstr ""
  2822. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2823. "local "
  2824. #: src/panelize.c:334
  2825. msgid "Find rejects after patching"
  2826. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2827. #: src/panelize.c:335
  2828. msgid "Find *.orig after patching"
  2829. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2830. #: src/panelize.c:336
  2831. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2832. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2833. #: src/panelize.c:387
  2834. msgid "Cannot invoke command."
  2835. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2836. #: src/panelize.c:442
  2837. msgid "Pipe close failed"
  2838. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2839. #: src/popthelp.c:31
  2840. msgid "Show this help message"
  2841. msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  2842. #: src/popthelp.c:32
  2843. msgid "Display brief usage message"
  2844. msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  2845. #: src/screen.c:178
  2846. msgid "UP--DIR"
  2847. msgstr "UP--DIR"
  2848. #: src/screen.c:202
  2849. msgid "SYMLINK"
  2850. msgstr "SYMLINK"
  2851. #: src/screen.c:207
  2852. msgid "SUB-DIR"
  2853. msgstr "SUB-DIR"
  2854. #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
  2855. msgid "Size"
  2856. msgstr "Tamanho"
  2857. #: src/screen.c:390
  2858. msgid "MTime"
  2859. msgstr "MTime"
  2860. #: src/screen.c:391
  2861. msgid "ATime"
  2862. msgstr "ATime"
  2863. #: src/screen.c:392
  2864. msgid "CTime"
  2865. msgstr "CTime"
  2866. #: src/screen.c:393
  2867. msgid "Permission"
  2868. msgstr "Permissão"
  2869. #: src/screen.c:394
  2870. msgid "Perm"
  2871. msgstr "Perm"
  2872. #: src/screen.c:395
  2873. msgid "Nl"
  2874. msgstr "Nl"
  2875. #: src/screen.c:396
  2876. msgid "Inode"
  2877. msgstr "Inode"
  2878. #: src/screen.c:397
  2879. msgid "UID"
  2880. msgstr "UID"
  2881. #: src/screen.c:398
  2882. msgid "GID"
  2883. msgstr "GID"
  2884. #: src/screen.c:399
  2885. msgid "Owner"
  2886. msgstr "Dono"
  2887. #: src/screen.c:400
  2888. msgid "Group"
  2889. msgstr "Grupo"
  2890. #: src/screen.c:631
  2891. #, c-format
  2892. msgid "%s bytes in %d file"
  2893. msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
  2894. #: src/screen.c:631
  2895. #, c-format
  2896. msgid "%s bytes in %d files"
  2897. msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  2898. #: src/screen.c:657
  2899. msgid "<readlink failed>"
  2900. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2901. #: src/screen.c:1256
  2902. msgid "Unknown tag on display format: "
  2903. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2904. #: src/screen.c:1382
  2905. msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
  2906. msgstr ""
  2907. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2908. #: src/screen.c:1990
  2909. msgid " Do you really want to execute? "
  2910. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2911. #: src/screen.c:2002
  2912. msgid " No action taken "
  2913. msgstr " Nenhuma acção tomada "
  2914. #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
  2915. #, c-format
  2916. msgid ""
  2917. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  2918. " %s "
  2919. msgstr ""
  2920. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  2921. " %s "
  2922. #: src/screen.c:2215
  2923. msgid "View"
  2924. msgstr "Ver"
  2925. #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
  2926. msgid "Edit"
  2927. msgstr "Editar"
  2928. #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
  2929. msgid "RenMov"
  2930. msgstr "RenMov"
  2931. #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
  2932. msgid "Mkdir"
  2933. msgstr "Mkdir"
  2934. #: src/selcodepage.c:34
  2935. msgid " Choose input codepage "
  2936. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2937. #: src/selcodepage.c:38
  2938. msgid "- < No translation >"
  2939. msgstr "- < Sem tradução >"
  2940. #: src/selcodepage.c:76
  2941. msgid ""
  2942. "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
  2943. "so charsets recoding feature is not available!"
  2944. msgstr ""
  2945. "Midnight Commander foi compilado sem suporte iconv, pelo\n"
  2946. "que a recodificação de caracteres não está disponível!"
  2947. #: src/selcodepage.c:93
  2948. msgid ""
  2949. "To use this feature select your codepage in\n"
  2950. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2951. "Do not forget to save options."
  2952. msgstr ""
  2953. "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  2954. "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  2955. "Não se esqueça de gravar as opções."
  2956. #: src/slint.c:193
  2957. #, c-format
  2958. msgid ""
  2959. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2960. "Check the TERM environment variable.\n"
  2961. msgstr ""
  2962. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  2963. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  2964. #: src/subshell.c:417
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2967. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2968. #: src/subshell.c:702
  2969. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2970. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2971. #: src/subshell.c:813
  2972. #, c-format
  2973. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2974. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2975. #: src/textconf.c:10
  2976. msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
  2977. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS): tarfs, extfs"
  2978. #: src/textconf.c:12
  2979. msgid ", ftpfs"
  2980. msgstr ", ftpfs"
  2981. #: src/textconf.c:14
  2982. msgid " (proxies: hsc proxy)"
  2983. msgstr " (proxies: proxy hsc)"
  2984. #: src/textconf.c:17
  2985. msgid ", mcfs"
  2986. msgstr ", mcfs"
  2987. #: src/textconf.c:20
  2988. msgid " (with termnet support)"
  2989. msgstr " (com suporte termnet)"
  2990. #: src/textconf.c:23
  2991. msgid ", smbfs"
  2992. msgstr ", smbfs"
  2993. #: src/textconf.c:27
  2994. msgid ", undelfs"
  2995. msgstr ", undelfs"
  2996. #: src/textconf.c:33
  2997. msgid "With builtin Editor\n"
  2998. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2999. #: src/textconf.c:39
  3000. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  3001. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  3002. #: src/textconf.c:41
  3003. msgid "Using included S-Lang library"
  3004. msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  3005. #: src/textconf.c:47
  3006. msgid "with terminfo database"
  3007. msgstr "com base de dados terminfo"
  3008. #: src/textconf.c:49
  3009. msgid "with termcap database"
  3010. msgstr "com base de dados termcap"
  3011. #: src/textconf.c:51
  3012. msgid "with an unknown terminal database"
  3013. msgstr "com base de dados de terminal desconhecido"
  3014. #: src/textconf.c:55
  3015. msgid "Using the ncurses library"
  3016. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  3017. #: src/textconf.c:57
  3018. msgid "Using old curses library"
  3019. msgstr "A utilizar antiga biblioteca curses"
  3020. #: src/textconf.c:64
  3021. msgid "With optional subshell support"
  3022. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  3023. #: src/textconf.c:66
  3024. msgid "With subshell support as default"
  3025. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  3026. #: src/textconf.c:72
  3027. msgid "With support for background operations\n"
  3028. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  3029. #: src/textconf.c:76
  3030. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3031. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  3032. #: src/textconf.c:78
  3033. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3034. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  3035. #: src/textconf.c:82
  3036. msgid "With support for X11 events\n"
  3037. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  3038. #: src/textconf.c:86
  3039. msgid "With internationalization support\n"
  3040. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  3041. #: src/textconf.c:90
  3042. msgid "With multiple codepages support\n"
  3043. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  3044. #: src/textconf.c:101
  3045. #, c-format
  3046. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  3047. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  3048. #: src/tree.c:195
  3049. #, c-format
  3050. msgid ""
  3051. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3052. "%s\n"
  3053. msgstr ""
  3054. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  3055. "%s\n"
  3056. #: src/tree.c:639
  3057. #, c-format
  3058. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3059. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  3060. #: src/tree.c:680
  3061. #, c-format
  3062. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3063. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  3064. #: src/tree.c:690
  3065. #, c-format
  3066. msgid ""
  3067. " Cannot stat the destination \n"
  3068. " %s "
  3069. msgstr ""
  3070. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  3071. " %s "
  3072. #: src/tree.c:696
  3073. msgid " The destination isn't a directory "
  3074. msgstr " O destino não é um directório "
  3075. #: src/tree.c:754
  3076. #, c-format
  3077. msgid " Delete %s? "
  3078. msgstr " Apagar %s? "
  3079. #: src/tree.c:786
  3080. msgid "Static"
  3081. msgstr "Estático"
  3082. #: src/tree.c:786
  3083. msgid "Dynamc"
  3084. msgstr "Dinâmico"
  3085. #: src/tree.c:1020
  3086. msgid "Rescan"
  3087. msgstr "Reprocurar"
  3088. #: src/tree.c:1022
  3089. msgid "Forget"
  3090. msgstr "Esquecer"
  3091. #: src/tree.c:1035
  3092. msgid "Rmdir"
  3093. msgstr "Rmdir"
  3094. #: src/treestore.c:353
  3095. #, c-format
  3096. msgid ""
  3097. "Cannot write to the %s file:\n"
  3098. "%s\n"
  3099. msgstr ""
  3100. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  3101. "%s\n"
  3102. #: src/user.c:134
  3103. msgid " Format error on file Extensions File "
  3104. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  3105. #: src/user.c:135
  3106. #, c-format
  3107. msgid " The %%var macro has no default "
  3108. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  3109. #: src/user.c:136
  3110. #, c-format
  3111. msgid " The %%var macro has no variable "
  3112. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  3113. #: src/user.c:281
  3114. #, c-format
  3115. msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
  3116. msgstr " Definição de padrão de terminal inválida \"%c\". "
  3117. #: src/user.c:434
  3118. msgid " Debug "
  3119. msgstr " Depurar "
  3120. #: src/user.c:443
  3121. msgid " ERROR: "
  3122. msgstr " ERRO: "
  3123. #: src/user.c:447
  3124. msgid " True: "
  3125. msgstr " Verdade: "
  3126. #: src/user.c:449
  3127. msgid " False: "
  3128. msgstr " Falso: "
  3129. #: src/user.c:644
  3130. msgid " Warning -- ignoring file "
  3131. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  3132. #: src/user.c:645
  3133. #, c-format
  3134. msgid ""
  3135. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3136. "Using it may compromise your security"
  3137. msgstr ""
  3138. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  3139. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  3140. #: src/user.c:668
  3141. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  3142. msgstr ""
  3143. " Incapaz de executar aplicações quando em sessão num directório não-local "
  3144. #: src/user.c:766
  3145. #, c-format
  3146. msgid " No appropriative entries found in %s "
  3147. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  3148. #. Create listbox
  3149. #: src/user.c:772
  3150. msgid " User menu "
  3151. msgstr " Menu utilizador "
  3152. #: src/util.c:200
  3153. msgid "name_trunc: too big"
  3154. msgstr "name_trunc: demasiado grande"
  3155. #. strftime() format string for recent dates
  3156. #: src/util.c:630 src/util.c:656
  3157. msgid "%b %e %H:%M"
  3158. msgstr "%b %e %H:%M"
  3159. #. strftime() format string for old dates
  3160. #: src/util.c:631 src/util.c:654
  3161. msgid "%b %e %Y"
  3162. msgstr "%b %e %Y"
  3163. #: src/utilunix.c:317
  3164. msgid " Pipe failed "
  3165. msgstr " Canal falhou "
  3166. #: src/utilunix.c:321
  3167. msgid " Dup failed "
  3168. msgstr " Dup falhou "
  3169. #: src/view.c:404
  3170. msgid ""
  3171. "File: \n"
  3172. "\n"
  3173. " "
  3174. msgstr ""
  3175. "Ficheiro: \n"
  3176. "\n"
  3177. " "
  3178. #: src/view.c:405
  3179. msgid ""
  3180. "\n"
  3181. "\n"
  3182. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  3183. msgstr ""
  3184. "\n"
  3185. "\n"
  3186. "foi modificado, deseja gravar as modificações?\n"
  3187. #: src/view.c:407
  3188. msgid " Save changes "
  3189. msgstr " Gravar alterações "
  3190. #: src/view.c:449
  3191. msgid " Cannot spawn child program "
  3192. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  3193. #: src/view.c:458
  3194. msgid " Empty output from child filter "
  3195. msgstr " Limpar saida de filtro filho "
  3196. #: src/view.c:463
  3197. msgid " Could not open file "
  3198. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  3199. #: src/view.c:555
  3200. #, c-format
  3201. msgid ""
  3202. " Cannot stat \"%s\"\n"
  3203. " %s "
  3204. msgstr ""
  3205. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  3206. " %s "
  3207. #: src/view.c:563
  3208. msgid " Cannot view: not a regular file "
  3209. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  3210. #: src/view.c:570
  3211. #, c-format
  3212. msgid ""
  3213. " Cannot open \"%s\"\n"
  3214. " %s "
  3215. msgstr ""
  3216. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  3217. " %s "
  3218. #: src/view.c:700
  3219. #, c-format
  3220. msgid "File: %s"
  3221. msgstr "Ficheiro: %s"
  3222. #: src/view.c:714
  3223. #, c-format
  3224. msgid "Offset 0x%08x"
  3225. msgstr "Offset 0x%08x"
  3226. #: src/view.c:716
  3227. #, c-format
  3228. msgid "Col %d"
  3229. msgstr "Col %d"
  3230. #: src/view.c:720
  3231. #, c-format
  3232. msgid "%s bytes"
  3233. msgstr "%s bytes"
  3234. #: src/view.c:725
  3235. msgid " [grow]"
  3236. msgstr " [crescimento]"
  3237. #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
  3238. msgid " Search string not found "
  3239. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  3240. #: src/view.c:1681
  3241. msgid "Invalid hex search expression"
  3242. msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  3243. #: src/view.c:1732
  3244. msgid " Invalid regular expression "
  3245. msgstr " Expressão regular inválida "
  3246. #: src/view.c:1854
  3247. #, c-format
  3248. msgid ""
  3249. " The current line number is %d.\n"
  3250. " Enter the new line number:"
  3251. msgstr ""
  3252. " O número de linha actual é %d.\n"
  3253. " Introduza o novo número de linha:"
  3254. #: src/view.c:1876
  3255. #, c-format
  3256. msgid ""
  3257. " The current address is 0x%lx.\n"
  3258. " Enter the new address:"
  3259. msgstr ""
  3260. " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  3261. " Introduza o novo endereço:"
  3262. #: src/view.c:1878
  3263. msgid " Goto Address "
  3264. msgstr " Ir Para Endereço "
  3265. #: src/view.c:1910
  3266. msgid " Enter regexp:"
  3267. msgstr " Introduza regexp:"
  3268. #: src/view.c:2033
  3269. msgid "Ascii"
  3270. msgstr "Ascii"
  3271. #: src/view.c:2033
  3272. msgid "Hex"
  3273. msgstr "Hex"
  3274. #: src/view.c:2034
  3275. msgid "Goto"
  3276. msgstr "Ir para"
  3277. #: src/view.c:2034
  3278. msgid "Line"
  3279. msgstr "Linha"
  3280. #: src/view.c:2037
  3281. msgid "RxSrch"
  3282. msgstr "RxPesq"
  3283. #: src/view.c:2040
  3284. msgid "EdText"
  3285. msgstr "EdText"
  3286. #: src/view.c:2040
  3287. msgid "EdHex"
  3288. msgstr "EdHex"
  3289. #: src/view.c:2042
  3290. msgid "UnWrap"
  3291. msgstr "Desquebrar"
  3292. #: src/view.c:2042
  3293. msgid "Wrap"
  3294. msgstr "Quebrar"
  3295. #: src/view.c:2045
  3296. msgid "HxSrch"
  3297. msgstr "HxPesq"
  3298. #: src/view.c:2048
  3299. msgid "Raw"
  3300. msgstr "Raw"
  3301. #: src/view.c:2048
  3302. msgid "Parse"
  3303. msgstr "Parsear"
  3304. #: src/view.c:2052
  3305. msgid "Unform"
  3306. msgstr "Desformatar"
  3307. #: src/view.c:2052
  3308. msgid "Format"
  3309. msgstr "Formatar"
  3310. #: src/widget.c:895
  3311. msgid " History "
  3312. msgstr " Histórico "
  3313. #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
  3314. #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
  3315. #: src/win.c:188
  3316. msgid "Function key 1"
  3317. msgstr "Tecla de função 1"
  3318. #: src/win.c:189
  3319. msgid "Function key 2"
  3320. msgstr "Tecla de função 2"
  3321. #: src/win.c:190
  3322. msgid "Function key 3"
  3323. msgstr "Tecla de função 3"
  3324. #: src/win.c:191
  3325. msgid "Function key 4"
  3326. msgstr "Tecla de função 4"
  3327. #: src/win.c:192
  3328. msgid "Function key 5"
  3329. msgstr "Tecla de função 5"
  3330. #: src/win.c:193
  3331. msgid "Function key 6"
  3332. msgstr "Tecla de função 6"
  3333. #: src/win.c:194
  3334. msgid "Function key 7"
  3335. msgstr "Tecla de função 7"
  3336. #: src/win.c:195
  3337. msgid "Function key 8"
  3338. msgstr "Tecla de função 8"
  3339. #: src/win.c:196
  3340. msgid "Function key 9"
  3341. msgstr "Tecla de função 9"
  3342. #: src/win.c:197
  3343. msgid "Function key 10"
  3344. msgstr "Tecla de função 10"
  3345. #: src/win.c:198
  3346. msgid "Function key 11"
  3347. msgstr "Tecla de função 11"
  3348. #: src/win.c:199
  3349. msgid "Function key 12"
  3350. msgstr "Tecla de função 12"
  3351. #: src/win.c:200
  3352. msgid "Function key 13"
  3353. msgstr "Tecla de função 13"
  3354. #: src/win.c:201
  3355. msgid "Function key 14"
  3356. msgstr "Tecla de função 14"
  3357. #: src/win.c:202
  3358. msgid "Function key 15"
  3359. msgstr "Tecla de função 15"
  3360. #: src/win.c:203
  3361. msgid "Function key 16"
  3362. msgstr "Tecla de função 16"
  3363. #: src/win.c:204
  3364. msgid "Function key 17"
  3365. msgstr "Tecla de função 17"
  3366. #: src/win.c:205
  3367. msgid "Function key 18"
  3368. msgstr "Tecla de função 18"
  3369. #: src/win.c:206
  3370. msgid "Function key 19"
  3371. msgstr "Tecla de função 19"
  3372. #: src/win.c:207
  3373. msgid "Function key 20"
  3374. msgstr "Tecla de função 20"
  3375. #: src/win.c:208
  3376. msgid "Backspace key"
  3377. msgstr "Tecla de apagar"
  3378. #: src/win.c:209
  3379. msgid "End key"
  3380. msgstr "Tecla End"
  3381. #: src/win.c:210
  3382. msgid "Up arrow key"
  3383. msgstr "Tecla seta acima"
  3384. #: src/win.c:211
  3385. msgid "Down arrow key"
  3386. msgstr "Tecla seta abaixo"
  3387. #: src/win.c:212
  3388. msgid "Left arrow key"
  3389. msgstr "Tecla seta esquerda"
  3390. #: src/win.c:213
  3391. msgid "Right arrow key"
  3392. msgstr "Tecla seta direita"
  3393. #: src/win.c:214
  3394. msgid "Home key"
  3395. msgstr "Tecla Home"
  3396. #: src/win.c:215
  3397. msgid "Page Down key"
  3398. msgstr "Tecla Page Down"
  3399. #: src/win.c:216
  3400. msgid "Page Up key"
  3401. msgstr "Tecla Page Up"
  3402. #: src/win.c:217
  3403. msgid "Insert key"
  3404. msgstr "Tecla Insert"
  3405. #: src/win.c:218
  3406. msgid "Delete key"
  3407. msgstr "Tecla Delete"
  3408. #: src/win.c:219
  3409. msgid "Completion/M-tab"
  3410. msgstr "Completar/M-tab"
  3411. #: src/win.c:220
  3412. msgid "+ on keypad"
  3413. msgstr "+ no teclado numérico"
  3414. #: src/win.c:221
  3415. msgid "- on keypad"
  3416. msgstr "- no teclado numérico"
  3417. #: src/win.c:222
  3418. msgid "* on keypad"
  3419. msgstr "* no teclado numérico"
  3420. #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
  3421. #: src/win.c:224
  3422. msgid "Left arrow keypad"
  3423. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3424. #: src/win.c:225
  3425. msgid "Right arrow keypad"
  3426. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3427. #: src/win.c:226
  3428. msgid "Up arrow keypad"
  3429. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  3430. #: src/win.c:227
  3431. msgid "Down arrow keypad"
  3432. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3433. #: src/win.c:228
  3434. msgid "Home on keypad"
  3435. msgstr "Home no teclado numérico"
  3436. #: src/win.c:229
  3437. msgid "End on keypad"
  3438. msgstr "End no teclado numérico"
  3439. #: src/win.c:230
  3440. msgid "Page Down keypad"
  3441. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  3442. #: src/win.c:231
  3443. msgid "Page Up keypad"
  3444. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  3445. #: src/win.c:232
  3446. msgid "Insert on keypad"
  3447. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3448. #: src/win.c:233
  3449. msgid "Delete on keypad"
  3450. msgstr "Delete no teclado numérico"
  3451. #: src/win.c:234
  3452. msgid "Enter on keypad"
  3453. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3454. #: src/win.c:235
  3455. msgid "Slash on keypad"
  3456. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3457. #: src/win.c:236
  3458. msgid "NumLock on keypad"
  3459. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3460. #. Translators should take care as "Password" or its translations
  3461. #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
  3462. #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
  3463. msgid "Password:"
  3464. msgstr "Senha:"
  3465. #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
  3466. #, c-format
  3467. msgid ""
  3468. "Couldn't open cpio archive\n"
  3469. "%s"
  3470. msgstr ""
  3471. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  3472. "%s"
  3473. #: vfs/cpio.c:225
  3474. #, c-format
  3475. msgid ""
  3476. "Premature end of cpio archive\n"
  3477. "%s"
  3478. msgstr ""
  3479. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  3480. "%s"
  3481. #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
  3482. #, c-format
  3483. msgid ""
  3484. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3485. "%s"
  3486. msgstr ""
  3487. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  3488. "%s"
  3489. #: vfs/cpio.c:432
  3490. #, c-format
  3491. msgid ""
  3492. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3493. "%s\n"
  3494. "in cpio archive\n"
  3495. "%s"
  3496. msgstr ""
  3497. "Hardlinks de\n"
  3498. "%s\n"
  3499. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  3500. "%s"
  3501. #. In case entry is already there
  3502. #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
  3503. #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
  3504. #. 'No such file or directory' is such case)
  3505. #. This can be considered archive inconsistency
  3506. #: vfs/cpio.c:455
  3507. #, c-format
  3508. msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
  3509. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  3510. #: vfs/cpio.c:524
  3511. #, c-format
  3512. msgid ""
  3513. "Unexpected end of file\n"
  3514. "%s"
  3515. msgstr ""
  3516. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  3517. "%s"
  3518. #: vfs/direntry.c:303
  3519. #, c-format
  3520. msgid "Dir cache expired for %s"
  3521. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3522. #: vfs/direntry.c:787
  3523. msgid "Starting linear transfer..."
  3524. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  3525. #: vfs/direntry.c:959
  3526. msgid "Getting file"
  3527. msgstr "A obter ficheiro"
  3528. #: vfs/extfs.c:298
  3529. #, c-format
  3530. msgid ""
  3531. "Couldn't open %s archive\n"
  3532. "%s"
  3533. msgstr ""
  3534. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  3535. "%s"
  3536. #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
  3537. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3538. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3539. #: vfs/fish.c:147
  3540. #, c-format
  3541. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3542. msgstr "fish: A desligar de %s"
  3543. #: vfs/fish.c:225
  3544. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3545. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  3546. #: vfs/fish.c:235
  3547. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3548. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  3549. #: vfs/fish.c:240
  3550. msgid " fish: Password required for "
  3551. msgstr " fish: Senha necessária para "
  3552. #: vfs/fish.c:249
  3553. msgid "fish: Sending password..."
  3554. msgstr "fish: A enviar senha..."
  3555. #: vfs/fish.c:255
  3556. msgid "fish: Sending initial line..."
  3557. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  3558. #: vfs/fish.c:265
  3559. msgid "fish: Handshaking version..."
  3560. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  3561. #: vfs/fish.c:275
  3562. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3563. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  3564. #: vfs/fish.c:277
  3565. #, c-format
  3566. msgid "fish: Connected, home %s."
  3567. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  3568. #: vfs/fish.c:366
  3569. #, c-format
  3570. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3571. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  3572. #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
  3573. #, c-format
  3574. msgid "%s: done."
  3575. msgstr "%s: terminado."
  3576. #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
  3577. #, c-format
  3578. msgid "%s: failure"
  3579. msgstr "%s: falha"
  3580. #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
  3581. #: vfs/fish.c:495
  3582. #, c-format
  3583. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3584. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  3585. #: vfs/fish.c:539
  3586. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3587. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  3588. #: vfs/fish.c:551
  3589. #, c-format
  3590. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3591. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  3592. #: vfs/fish.c:552
  3593. msgid "zeros"
  3594. msgstr "zeros"
  3595. #: vfs/fish.c:601
  3596. msgid "Aborting transfer..."
  3597. msgstr "A abortar transferência..."
  3598. #: vfs/fish.c:610
  3599. msgid "Error reported after abort."
  3600. msgstr "Erro reportado após abortar."
  3601. #: vfs/fish.c:612
  3602. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3603. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  3604. #: vfs/ftpfs.c:381
  3605. #, c-format
  3606. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3607. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  3608. #: vfs/ftpfs.c:438
  3609. msgid " FTP: Password required for "
  3610. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  3611. #: vfs/ftpfs.c:466
  3612. msgid " Proxy: Password required for "
  3613. msgstr " Proxy: Senha necessária para "
  3614. #: vfs/ftpfs.c:492
  3615. msgid "ftpfs: sending proxy login name"
  3616. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador de proxy"
  3617. #: vfs/ftpfs.c:496
  3618. msgid "ftpfs: sending proxy user password"
  3619. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador de proxy"
  3620. #: vfs/ftpfs.c:500
  3621. msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
  3622. msgstr "ftpfs: autenticação de proxy com sucesso"
  3623. #: vfs/ftpfs.c:504
  3624. #, c-format
  3625. msgid "ftpfs: connected to %s"
  3626. msgstr "ftpfs: ligado a %s"
  3627. #: vfs/ftpfs.c:521
  3628. msgid "ftpfs: sending login name"
  3629. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  3630. #: vfs/ftpfs.c:526
  3631. msgid "ftpfs: sending user password"
  3632. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  3633. #: vfs/ftpfs.c:531
  3634. msgid "ftpfs: logged in"
  3635. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  3636. #: vfs/ftpfs.c:546
  3637. #, c-format
  3638. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3639. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  3640. #: vfs/ftpfs.c:578
  3641. #, c-format
  3642. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3643. msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"
  3644. #: vfs/ftpfs.c:705
  3645. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3646. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  3647. #: vfs/ftpfs.c:725
  3648. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3649. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  3650. #: vfs/ftpfs.c:748
  3651. #, c-format
  3652. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3653. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  3654. #: vfs/ftpfs.c:758
  3655. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3656. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  3657. #: vfs/ftpfs.c:760
  3658. #, c-format
  3659. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3660. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  3661. #: vfs/ftpfs.c:801
  3662. #, c-format
  3663. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3664. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  3665. #: vfs/ftpfs.c:984
  3666. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3667. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  3668. #: vfs/ftpfs.c:1057
  3669. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3670. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  3671. #: vfs/ftpfs.c:1059
  3672. #, c-format
  3673. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3674. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  3675. #: vfs/ftpfs.c:1064
  3676. msgid "ftpfs: abort failed"
  3677. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  3678. #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
  3679. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3680. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3681. #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
  3682. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3683. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  3684. #: vfs/ftpfs.c:1221
  3685. msgid "Resolving symlink..."
  3686. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  3687. #: vfs/ftpfs.c:1246
  3688. #, c-format
  3689. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3690. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  3691. #: vfs/ftpfs.c:1247
  3692. msgid "(strict rfc959)"
  3693. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3694. #: vfs/ftpfs.c:1248
  3695. msgid "(chdir first)"
  3696. msgstr "(chdir primeiro)"
  3697. #: vfs/ftpfs.c:1386
  3698. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3699. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  3700. #: vfs/ftpfs.c:1451
  3701. #, c-format
  3702. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3703. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  3704. #: vfs/ftpfs.c:1910
  3705. msgid ""
  3706. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3707. "Remove password or correct mode."
  3708. msgstr ""
  3709. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  3710. "Remova a senha ou corrija o modo."
  3711. #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
  3712. msgid " MCFS "
  3713. msgstr " MCFS "
  3714. #: vfs/mcfs.c:113
  3715. msgid " The server does not support this version "
  3716. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3717. #: vfs/mcfs.c:130
  3718. msgid ""
  3719. " The remote server is not running on a system port \n"
  3720. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3721. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3722. msgstr ""
  3723. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  3724. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  3725. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  3726. #: vfs/mcfs.c:133
  3727. msgid " Yes "
  3728. msgstr " Sim "
  3729. #: vfs/mcfs.c:133
  3730. msgid " No "
  3731. msgstr " Não "
  3732. #: vfs/mcfs.c:135
  3733. msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
  3734. msgstr " O servidor remoto está a correr num porto estranho. A desistir.\n"
  3735. #: vfs/mcfs.c:147
  3736. msgid " MCFS Password required "
  3737. msgstr " Senha MCFS necessária "
  3738. #: vfs/mcfs.c:161
  3739. msgid " Invalid password "
  3740. msgstr " Senha inválida "
  3741. #: vfs/mcfs.c:192
  3742. #, c-format
  3743. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3744. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  3745. #: vfs/mcfs.c:210
  3746. #, c-format
  3747. msgid " Cannot create socket: %s "
  3748. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  3749. #: vfs/mcfs.c:216
  3750. #, c-format
  3751. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3752. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  3753. #: vfs/mcfs.c:282
  3754. msgid " Too many open connections "
  3755. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  3756. #: vfs/sfs.c:334
  3757. #, c-format
  3758. msgid ""
  3759. "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
  3760. "%s\n"
  3761. msgstr ""
  3762. "Aviso: Linha inválida em sfs.ini:\n"
  3763. "%s\n"
  3764. #: vfs/sfs.c:345
  3765. #, c-format
  3766. msgid ""
  3767. "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
  3768. "%s\n"
  3769. msgstr ""
  3770. "Aviso: Parâmetro inválido %c em sfs.ini:\n"
  3771. "%s\n"
  3772. #: vfs/smbfs.c:534
  3773. #, c-format
  3774. msgid ""
  3775. " reconnect to %s failed\n"
  3776. " "
  3777. msgstr ""
  3778. " re-ligar a %s falhou\n"
  3779. " "
  3780. #: vfs/smbfs.c:1092
  3781. msgid " Authentication failed "
  3782. msgstr " Autenticação falhou "
  3783. #: vfs/smbfs.c:1575
  3784. #, c-format
  3785. msgid " Error %s creating directory %s "
  3786. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  3787. #: vfs/smbfs.c:1598
  3788. #, c-format
  3789. msgid " Error %s removing directory %s "
  3790. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  3791. #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
  3792. #, c-format
  3793. msgid " %s opening remote file %s "
  3794. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  3795. #: vfs/smbfs.c:1790
  3796. #, c-format
  3797. msgid " %s removing remote file %s "
  3798. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  3799. #: vfs/smbfs.c:1828
  3800. #, c-format
  3801. msgid " %s renaming files\n"
  3802. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  3803. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3804. #, c-format
  3805. msgid ""
  3806. "Couldn't open tar archive\n"
  3807. "%s"
  3808. msgstr ""
  3809. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  3810. "%s"
  3811. #: vfs/tar.c:280
  3812. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3813. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  3814. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3815. msgid "Inconsistent tar archive"
  3816. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  3817. #: vfs/tar.c:409
  3818. #, c-format
  3819. msgid ""
  3820. "Hmm,...\n"
  3821. "%s\n"
  3822. "doesn't look like a tar archive."
  3823. msgstr ""
  3824. "Hmm,...\n"
  3825. "%s\n"
  3826. "não parece ser um arquivo tar."
  3827. #: vfs/undelfs.c:79
  3828. msgid " undelfs: error "
  3829. msgstr " undelfs: erro "
  3830. #: vfs/undelfs.c:182
  3831. msgid " not enough memory "
  3832. msgstr " memória insuficiente "
  3833. #: vfs/undelfs.c:187
  3834. msgid " while allocating block buffer "
  3835. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  3836. #: vfs/undelfs.c:191
  3837. #, c-format
  3838. msgid " open_inode_scan: %d "
  3839. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3840. #: vfs/undelfs.c:195
  3841. #, c-format
  3842. msgid " while starting inode scan %d "
  3843. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  3844. #: vfs/undelfs.c:202
  3845. #, c-format
  3846. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3847. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  3848. #: vfs/undelfs.c:217
  3849. #, c-format
  3850. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3851. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  3852. #: vfs/undelfs.c:225
  3853. msgid " no more memory while reallocating array "
  3854. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  3855. #: vfs/undelfs.c:244
  3856. #, c-format
  3857. msgid " while doing inode scan %d "
  3858. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  3859. #: vfs/undelfs.c:268
  3860. msgid " Ext2lib error "
  3861. msgstr " Erro Ext2lib "
  3862. #: vfs/undelfs.c:295
  3863. #, c-format
  3864. msgid " Could not open file %s "
  3865. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  3866. #: vfs/undelfs.c:298
  3867. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3868. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  3869. #: vfs/undelfs.c:301
  3870. #, c-format
  3871. msgid ""
  3872. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3873. " %s \n"
  3874. msgstr ""
  3875. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  3876. " %s \n"
  3877. #: vfs/undelfs.c:304
  3878. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3879. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  3880. #: vfs/undelfs.c:307
  3881. #, c-format
  3882. msgid ""
  3883. " Could not load block bitmap from: \n"
  3884. " %s \n"
  3885. msgstr ""
  3886. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  3887. " %s \n"
  3888. #: vfs/undelfs.c:330
  3889. msgid " vfs_info is not fs! "
  3890. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3891. #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
  3892. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3893. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  3894. #: vfs/undelfs.c:509
  3895. msgid " while iterating over blocks "
  3896. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  3897. #: vfs/undelfs.c:614
  3898. #, c-format
  3899. msgid " Could not open file: %s "
  3900. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro: %s "
  3901. #: vfs/vfs.c:1189
  3902. msgid "Changes to file lost"
  3903. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  3904. #: vfs/vfs.c:1855
  3905. msgid "Could not parse:"
  3906. msgstr "Incapaz de parsear:"
  3907. #: vfs/vfs.c:1857
  3908. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3909. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  3910. #: vfs/vfs.c:1857
  3911. msgid "(sorry)"
  3912. msgstr "(desculpe)"
  3913. #: vfs/vfs.c:1868
  3914. msgid "Internal error:"
  3915. msgstr "Erro interno:"
  3916. #: vfs/vfs.c:1878
  3917. #, c-format
  3918. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3919. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3920. #: vfs/vfs.c:1879
  3921. #, c-format
  3922. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3923. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  3924. #~ msgid "Archive"
  3925. #~ msgstr "Arquivo"
  3926. #~ msgid "Read Only"
  3927. #~ msgstr "Apenas Leitura"
  3928. #~ msgid "Hidden"
  3929. #~ msgstr "Escondido"
  3930. #~ msgid "System"
  3931. #~ msgstr "Sistema"
  3932. #~ msgid "[Chmod]"
  3933. #~ msgstr "[Chmod]"
  3934. #~ msgid "chmod"
  3935. #~ msgstr "chmod"
  3936. #~ msgid "unknown"
  3937. #~ msgstr "desconhecido"
  3938. #~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
  3939. #~ msgstr ""
  3940. #~ "-M, --memory file [APENAS-PROGRAMADORES: Registar mensagens MALUCAS em "
  3941. #~ "ficheiro.]\n"
  3942. #~ msgid " There are stopped jobs."
  3943. #~ msgstr " Existem processos parados."
  3944. #~ msgid " Quit anyway? "
  3945. #~ msgstr " Sair à mesma? "
  3946. #~ msgid "fish: failed"
  3947. #~ msgstr "fish: falhou"
  3948. #~ msgid "ftpfs: failed"
  3949. #~ msgstr "ftpfs: falhou"