cs.po 104 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965
  1. # Czech message catalog for mc & gmc.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998, 1999.
  4. # David Sauer <davids@penguin.cz> (David ©auer), 1999.
  5. # Michal Svec <rebel@penguin.cz> (Michal ©vec), 2000.
  6. # Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001, 2002.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2002-08-07 11:54+0200\n"
  13. "Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
  14. "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  18. #. The file-name is printed after the ':'
  19. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
  20. #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
  21. #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
  22. #: src/wtools.c:204
  23. msgid " Error "
  24. msgstr " Chyba "
  25. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
  26. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  27. msgstr " Nelze otevøít soubor pro ètení: "
  28. #: edit/edit.c:353
  29. msgid " Error reading from pipe: "
  30. msgstr " Chyba pøi ètení z roury: "
  31. #: edit/edit.c:358
  32. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  33. msgstr " Nepodaøilo se otevøít rouru pro ètení: "
  34. #: edit/edit.c:372
  35. msgid " Error reading file: "
  36. msgstr "Chyba pøi ètení souboru: "
  37. #: edit/edit.c:414
  38. msgid " Not an ordinary file: "
  39. msgstr " Toto není obyèejný soubor: "
  40. #: edit/edit.c:427
  41. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  42. msgstr " Nelze zjistit délku/práva k souboru: "
  43. #: edit/edit.c:439
  44. msgid " File is too large: "
  45. msgstr " Soubor je pøíli¹ velký: "
  46. #: edit/edit.c:440
  47. msgid ""
  48. " \n"
  49. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  50. msgstr ""
  51. " \n"
  52. " Zvy¹te edit.hf:MAXBUF a pøekompilujte editor. "
  53. #: edit/edit.c:2544
  54. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  55. msgstr "U¾ivatelské menu je k dispozici pouze v mcedit volaném z mc"
  56. #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
  57. msgid " Enter file name: "
  58. msgstr " Zadejte jméno souboru: "
  59. #: edit/edit.h:345
  60. msgid "&Dismiss"
  61. msgstr "&Odmítnout"
  62. #. 1
  63. #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
  64. #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
  65. #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
  66. #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
  67. #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
  68. #: src/wtools.c:522
  69. msgid "&Ok"
  70. msgstr "&Ok"
  71. #: edit/edit_key_translator.c:135
  72. msgid " Emacs key: "
  73. msgstr " Emacs-ová klávesa: "
  74. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  75. msgid " Execute Macro "
  76. msgstr " Spustit makro "
  77. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  78. #: edit/editcmd.c:637
  79. msgid " Press macro hotkey: "
  80. msgstr " Stisknìte hotkey makra: "
  81. #: edit/edit_key_translator.c:168
  82. msgid " Insert Literal "
  83. msgstr " Vlo¾it znak "
  84. #: edit/edit_key_translator.c:168
  85. msgid " Press any key: "
  86. msgstr " Stisknìte libovolnou klávesu: "
  87. #: edit/editcmd.c:257
  88. msgid " Error writing to pipe: "
  89. msgstr " Chyba pøi zápisu do roury: "
  90. #: edit/editcmd.c:263
  91. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  92. msgstr " Nepodaøilo se otevøít rouru pro zápis: "
  93. #: edit/editcmd.c:337
  94. msgid "Quick save "
  95. msgstr "Rychlé ukládání "
  96. #: edit/editcmd.c:338
  97. msgid "Safe save "
  98. msgstr "Bezpeèné ukládání "
  99. #: edit/editcmd.c:339
  100. msgid "Do backups -->"
  101. msgstr "Ukládání záloh -->"
  102. #. 0
  103. #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
  104. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
  105. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
  106. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
  107. #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
  108. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
  109. #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
  110. #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
  111. #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
  112. msgid "&Cancel"
  113. msgstr "&Zru¹it"
  114. #: edit/editcmd.c:348
  115. msgid "Extension:"
  116. msgstr "Pøípona:"
  117. #: edit/editcmd.c:354
  118. msgid " Edit Save Mode "
  119. msgstr " Upravit ukládací re¾im "
  120. #: edit/editcmd.c:419
  121. msgid " Save As "
  122. msgstr " Ulo¾it jako "
  123. #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
  124. #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  125. #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
  126. #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
  127. #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
  128. #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
  129. msgid " Warning "
  130. msgstr " Varování "
  131. #: edit/editcmd.c:434
  132. msgid " A file already exists with this name. "
  133. msgstr " Soubor tohoto jména ji¾ existuje. "
  134. #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
  135. #: edit/editcmd.c:436
  136. msgid "Overwrite"
  137. msgstr "Pøepsat"
  138. #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
  139. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  140. msgid "Cancel"
  141. msgstr "Zru¹it"
  142. #: edit/editcmd.c:454
  143. msgid " Save as "
  144. msgstr " Ulo¾it jako "
  145. #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
  146. msgid " Error trying to save file. "
  147. msgstr " Chyba pøi zápisu do souboru. "
  148. #. This heads the delete macro error dialog box
  149. #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
  150. msgid " Delete macro "
  151. msgstr " Smazat macro "
  152. #. 'Open' = load temp file
  153. #: edit/editcmd.c:558
  154. msgid " Error trying to open temp file "
  155. msgstr " Chyba pøi otvírání doèasného souboru "
  156. #. 'Open' = load temp file
  157. #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
  158. msgid " Error trying to open macro file "
  159. msgstr " Chyba pøi otvírání souboru maker "
  160. #: edit/editcmd.c:590
  161. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  162. msgstr " Chyba pøi pokusu o pøepis souboru maker "
  163. #. This heads the 'Macro' dialog box
  164. #: edit/editcmd.c:606
  165. msgid " Macro "
  166. msgstr " Makro "
  167. #. Input line for a single key press follows the ':'
  168. #: edit/editcmd.c:608
  169. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  170. msgstr " Stisknìte novou hotkey pro makro: "
  171. #. This heads the 'Save Macro' dialog box
  172. #: edit/editcmd.c:627
  173. msgid " Save macro "
  174. msgstr " Ulo¾it makro "
  175. #: edit/editcmd.c:636
  176. msgid " Delete Macro "
  177. msgstr " Smazat makro "
  178. #. This heads the 'Load Macro' dialog box
  179. #: edit/editcmd.c:683
  180. msgid " Load macro "
  181. msgstr " Naèíst makro "
  182. #: edit/editcmd.c:696
  183. msgid " Confirm save file? : "
  184. msgstr " Potvrïte ulo¾ení souboru? : "
  185. #. Buttons to 'Confirm save file' query
  186. #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
  187. msgid " Save file "
  188. msgstr " Ulo¾it soubor "
  189. #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
  190. msgid "Save"
  191. msgstr "Ulo¾it"
  192. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
  193. msgid ""
  194. " Current text was modified without a file save. \n"
  195. " Continue discards these changes. "
  196. msgstr ""
  197. " Tento text byl zmìnìn, ale zmìny nebyly ulo¾eny. \n"
  198. " Pokraèováním se zmìny ztratí. "
  199. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  200. msgid "Continue"
  201. msgstr "Pokraèovat"
  202. #: edit/editcmd.c:753
  203. msgid " Load "
  204. msgstr " Naèíst "
  205. #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
  206. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  207. msgstr " Blok je pøíli¹ velký, undo nebude fungovat. "
  208. #: edit/editcmd.c:989
  209. msgid " Continue "
  210. msgstr " Pokraèovat "
  211. #: edit/editcmd.c:989
  212. msgid " Cancel "
  213. msgstr " Zru¹it "
  214. #: edit/editcmd.c:1041
  215. msgid "o&Ne"
  216. msgstr "&Jeden"
  217. #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
  218. msgid "al&L"
  219. msgstr "&V¹echny"
  220. #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
  221. msgid "&Skip"
  222. msgstr "&Pøeskoèit"
  223. #: edit/editcmd.c:1047
  224. msgid "&Replace"
  225. msgstr "&Nahradit"
  226. #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
  227. msgid " Replace with: "
  228. msgstr " Nahradit textem: "
  229. #: edit/editcmd.c:1066
  230. msgid " Confirm replace "
  231. msgstr " Potvrdit náhradu "
  232. #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
  233. msgid "scanf &Expression"
  234. msgstr "výraz pro &Scanf"
  235. #: edit/editcmd.c:1101
  236. msgid "replace &All"
  237. msgstr "Nahradit &V¹e"
  238. #: edit/editcmd.c:1103
  239. msgid "pr&Ompt on replace"
  240. msgstr "&Dotaz na nahrazení "
  241. #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
  242. msgid "&Backwards"
  243. msgstr "&Pozpátku"
  244. #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
  245. msgid "&Regular expression"
  246. msgstr "&Regulární výraz"
  247. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
  248. msgid "&Whole words only"
  249. msgstr "Pouze &Celá slova"
  250. #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
  251. msgid "case &Sensitive"
  252. msgstr "v¹ímat si velikos&Ti písmen"
  253. #: edit/editcmd.c:1115
  254. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  255. msgstr " Zadejte poøadí argumentù (napø. 3,2,1,4) "
  256. #: edit/editcmd.c:1119
  257. msgid " Enter replacement string:"
  258. msgstr " Zadejte náhradní text:"
  259. #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
  260. msgid " Enter search string:"
  261. msgstr " Zadejte hledaný text:"
  262. #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
  263. #: edit/editcmd.c:1807
  264. msgid " Replace "
  265. msgstr " Nahradit "
  266. #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
  267. #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
  268. #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
  269. #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
  270. msgid " Search "
  271. msgstr " Hledat "
  272. #: edit/editcmd.c:1578
  273. msgid ""
  274. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  275. msgstr " ©patný regulární výraz, nebo scanf výraz s pøíli¹ mnoha pøevody "
  276. #. "Invalid regexp string or scanf string"
  277. #: edit/editcmd.c:1777
  278. msgid " Error in replacement format string. "
  279. msgstr " Chyba ve formátu nahrazovaného textu. "
  280. #: edit/editcmd.c:1805
  281. #, c-format
  282. msgid " %ld replacements made. "
  283. msgstr " Provedeno %ld nahrazení. "
  284. #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
  285. msgid " Search string not found. "
  286. msgstr " Text nenalezen. "
  287. #: edit/editcmd.c:1883
  288. #, c-format
  289. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  290. msgstr "nalezeno: %d, pøidáno zálo¾ek: %d "
  291. #: edit/editcmd.c:1931
  292. msgid " Quit "
  293. msgstr " Skonèit "
  294. #: edit/editcmd.c:1931
  295. msgid " File was modified, Save with exit? "
  296. msgstr " Soubor byl zmìnìn, ulo¾it pøi odchodu? "
  297. #: edit/editcmd.c:1931
  298. msgid "Cancel quit"
  299. msgstr "Zru¹it odchod"
  300. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  301. #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  302. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  303. msgid "&Yes"
  304. msgstr "&Ano"
  305. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  306. #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  307. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  308. msgid "&No"
  309. msgstr "&Ne"
  310. #: edit/editcmd.c:2038
  311. msgid " Copy to clipboard "
  312. msgstr " Zkopírovat do schránky "
  313. #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
  314. msgid " Unable to save to file. "
  315. msgstr " Nelze ulo¾it soubor. "
  316. #: edit/editcmd.c:2051
  317. msgid " Cut to clipboard "
  318. msgstr " Vyjmout do schránky "
  319. #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
  320. msgid " Goto line "
  321. msgstr " Jdi na øádek "
  322. #: edit/editcmd.c:2071
  323. msgid " Enter line: "
  324. msgstr " Zadejte èíslo øádku: "
  325. #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
  326. msgid " Save Block "
  327. msgstr " Ulo¾it blok "
  328. #: edit/editcmd.c:2115
  329. msgid " Insert File "
  330. msgstr " Vlo¾it soubor "
  331. #: edit/editcmd.c:2128
  332. msgid " Insert file "
  333. msgstr " Vlo¾it soubor "
  334. #: edit/editcmd.c:2128
  335. msgid " Error trying to insert file. "
  336. msgstr " Chyba pøi vkládání souboru. "
  337. #: edit/editcmd.c:2145
  338. msgid " Sort block "
  339. msgstr " Setøídit blok "
  340. #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
  341. msgid " You must first highlight a block of text. "
  342. msgstr " Nejdøíve je tøeba oznaèit blok textu. "
  343. #: edit/editcmd.c:2152
  344. msgid " Run Sort "
  345. msgstr " Spustit tøídìní "
  346. #: edit/editcmd.c:2153
  347. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  348. msgstr " Vlo¾te parametry pro tøídìní (man sort) oddìlené mezerami: "
  349. #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
  350. msgid " Sort "
  351. msgstr " Setøídit "
  352. #: edit/editcmd.c:2165
  353. msgid " Error trying to execute sort command "
  354. msgstr " Chyba pøi spou¹tìní príkazu sort "
  355. #: edit/editcmd.c:2170
  356. msgid " Sort returned non-zero: "
  357. msgstr " sort vrátil neskoèil dobøe: "
  358. #: edit/editcmd.c:2209
  359. msgid "Error creating script:"
  360. msgstr "Chyba pøi vytváøení skriptu:"
  361. #: edit/editcmd.c:2217
  362. msgid "Error reading script:"
  363. msgstr "Chyba pøi ètení skriptu:"
  364. #: edit/editcmd.c:2226
  365. msgid "Error closing script:"
  366. msgstr "Chyba pøi zavírání skriptu:"
  367. #: edit/editcmd.c:2232
  368. msgid "Script created:"
  369. msgstr "Skript byl vytvoøen:"
  370. #: edit/editcmd.c:2237
  371. msgid "Process block"
  372. msgstr "Zpracovat blok"
  373. #: edit/editcmd.c:2283
  374. msgid "Error trying to stat file:"
  375. msgstr "Chyba pøi pokusu o stat na souboru:"
  376. #: edit/editcmd.c:2360
  377. msgid " Mail "
  378. msgstr " E-mail "
  379. #: edit/editcmd.c:2371
  380. msgid " Copies to"
  381. msgstr " Kopie do"
  382. #: edit/editcmd.c:2375
  383. msgid " Subject"
  384. msgstr " Pøedmìt"
  385. #: edit/editcmd.c:2379
  386. msgid " To"
  387. msgstr " Komu"
  388. #: edit/editcmd.c:2381
  389. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  390. msgstr " mail -s <pøedmìt> -c <kopie> <komu>"
  391. #: edit/editmenu.c:50
  392. msgid " Word wrap "
  393. msgstr " Zalamování "
  394. #: edit/editmenu.c:51
  395. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  396. msgstr " Zadejte délku øádky, 0 znamené bez limitu: "
  397. #: edit/editmenu.c:62
  398. msgid " About "
  399. msgstr " O programu "
  400. #: edit/editmenu.c:63
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. " Cooledit v3.11.5\n"
  404. "\n"
  405. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  406. "\n"
  407. " A user friendly text editor written\n"
  408. " for the Midnight Commander.\n"
  409. msgstr ""
  410. "\n"
  411. " Cooledit v3.11.5\n"
  412. "\n"
  413. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  414. "\n"
  415. " U¾ivatelsky pøíjemný textový editor\n"
  416. " pro program Midnight Commander.\n"
  417. "\n"
  418. #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
  419. msgid "&Open file..."
  420. msgstr "&Otevøít soubor..."
  421. #: edit/editmenu.c:116
  422. msgid "&New C-n"
  423. msgstr "&Nový C-n"
  424. #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
  425. msgid "&Save F2"
  426. msgstr "&Ulo¾it F2"
  427. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  428. msgid "save &As... F12"
  429. msgstr "ulo¾it &Jako... F12"
  430. #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
  431. msgid "&Insert file... F15"
  432. msgstr "&Vlo¾it soubor... F15"
  433. #: edit/editmenu.c:122
  434. msgid "copy to &File... C-f"
  435. msgstr "zkopírovat do &Souboru... C-f"
  436. #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
  437. msgid "&User menu... F11"
  438. msgstr "u¾ivatelské &Menu... F11"
  439. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  440. msgid "a&Bout... "
  441. msgstr "o &Programu... "
  442. #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
  443. msgid "&Quit F10"
  444. msgstr "&Konec F10"
  445. #: edit/editmenu.c:135
  446. msgid "&New C-x k"
  447. msgstr "&Nový C-x k"
  448. #: edit/editmenu.c:141
  449. msgid "copy to &File... "
  450. msgstr "Zkopírovat do &Souboru... C-f"
  451. #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
  452. msgid "&Toggle Mark F3"
  453. msgstr "&Pøehodit znaèky F3"
  454. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  455. msgid "&Mark Columns S-F3"
  456. msgstr "&Znaèit sloupcovì S-F3"
  457. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  458. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  459. msgstr "&Vkládání/Pøepis Ins"
  460. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  461. msgid "&Copy F5"
  462. msgstr "&Kopírovat F5"
  463. #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
  464. msgid "&Move F6"
  465. msgstr "pø&Esunout F6"
  466. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  467. msgid "&Delete F8"
  468. msgstr "&Smazat F8"
  469. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  470. msgid "&Undo C-u"
  471. msgstr "&Akce zpìt C-u"
  472. #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
  473. msgid "&Beginning C-PgUp"
  474. msgstr "na &Zaèátek C-PgUp"
  475. #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
  476. msgid "&End C-PgDn"
  477. msgstr "na &Konec C-PgDn"
  478. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  479. msgid "&Search... F7"
  480. msgstr "&Hledat... F7"
  481. #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
  482. msgid "search &Again F17"
  483. msgstr "hledat &Znovu F17"
  484. #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
  485. msgid "&Replace... F4"
  486. msgstr "&Nahradit... F4"
  487. #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
  488. msgid "&Goto line... M-l"
  489. msgstr "&Jít na øádku... M-l"
  490. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  491. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  492. msgstr "jít na &Párovou závorku M-b"
  493. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  494. msgid "insert &Literal... C-q"
  495. msgstr "vlo¾it &znak... C-q"
  496. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  497. msgid "&Refresh screen C-l"
  498. msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
  499. #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
  500. msgid "&Start record macro C-r"
  501. msgstr "zaèít zaznamenávat &Makro C-r"
  502. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  503. msgid "&Finish record macro... C-r"
  504. msgstr "&Ukonèit záznam makra... C-r"
  505. #: edit/editmenu.c:210
  506. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  507. msgstr "&Provést makro... C-a, KLÁV"
  508. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  509. msgid "delete macr&O... "
  510. msgstr "&Smazat makro "
  511. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  512. msgid "insert &Date/time "
  513. msgstr "vlo¾it &Datum/èas "
  514. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  515. msgid "format p&Aragraph M-p"
  516. msgstr "pøe&Formátovat odstavec M-p"
  517. #: edit/editmenu.c:216
  518. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  519. msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
  520. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  521. msgid "sor&T... M-t"
  522. msgstr "&Setøídit M-t"
  523. #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
  524. msgid "E&xternal Formatter F19"
  525. msgstr "E&xterní formátovaè F19"
  526. #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
  527. msgid "&Mail... "
  528. msgstr "o&Deslat... "
  529. #: edit/editmenu.c:233
  530. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  531. msgstr "&Provést makro... C-x e, KLÁV"
  532. #: edit/editmenu.c:239
  533. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  534. msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
  535. #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
  536. msgid "&General... "
  537. msgstr "&Obecné... "
  538. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
  539. msgid "&Save mode..."
  540. msgstr "&Re¾im ukládání..."
  541. #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
  542. msgid "&Layout..."
  543. msgstr "&Rozlo¾ení..."
  544. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
  545. msgid " File "
  546. msgstr " Soubor "
  547. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  548. msgid " Edit "
  549. msgstr " Edit "
  550. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  551. msgid " Sear/Repl "
  552. msgstr " Hledat/Nahradit "
  553. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  554. msgid " Command "
  555. msgstr " Pøíkaz "
  556. #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
  557. msgid " Options "
  558. msgstr " Nastavení "
  559. #: edit/editoptions.c:34
  560. msgid "Intuitive"
  561. msgstr "Intuitivní"
  562. #: edit/editoptions.c:34
  563. msgid "Emacs"
  564. msgstr "Emacs"
  565. #: edit/editoptions.c:37
  566. msgid "None"
  567. msgstr "®ádný"
  568. #: edit/editoptions.c:37
  569. msgid "Dynamic paragraphing"
  570. msgstr "Dynamické odstavce"
  571. #: edit/editoptions.c:37
  572. msgid "Type writer wrap"
  573. msgstr "Zalamování psacího stroje"
  574. #. 2
  575. #: edit/editoptions.c:68
  576. msgid "Word wrap line length : "
  577. msgstr "©íøka øádku pro zlom: "
  578. #. 4
  579. #: edit/editoptions.c:74
  580. msgid "Tab spacing : "
  581. msgstr "Velikost tabelátoru: "
  582. #: edit/editoptions.c:82
  583. msgid "synta&X highlighting"
  584. msgstr "zvýraznìní synta&Xe"
  585. #. 7
  586. #: edit/editoptions.c:88
  587. msgid "confir&M before saving"
  588. msgstr "&Potvrdit pøed ulo¾ením"
  589. #. 8
  590. #: edit/editoptions.c:91
  591. msgid "fill tabs with &Spaces"
  592. msgstr "mìnit tabelátory na &Mezery"
  593. #. 9
  594. #: edit/editoptions.c:94
  595. msgid "&Return does autoindent"
  596. msgstr "&Return automaticky odsadí"
  597. #. 10
  598. #: edit/editoptions.c:97
  599. msgid "&Backspace through tabs"
  600. msgstr "&Backspace pøes tabelátory"
  601. #. 11
  602. #: edit/editoptions.c:100
  603. msgid "&Fake half tabs"
  604. msgstr "&Fale¹né polovièní tabelátory"
  605. #. 13
  606. #: edit/editoptions.c:106
  607. msgid "Wrap mode"
  608. msgstr "Re¾im zalamování"
  609. #. 15
  610. #: edit/editoptions.c:112
  611. msgid "Key emulation"
  612. msgstr "Emulace kláves"
  613. #: edit/editoptions.c:153
  614. msgid " Editor options "
  615. msgstr " Nastavení editoru "
  616. #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
  617. #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
  618. msgid "Help"
  619. msgstr "Nápovìda"
  620. #: edit/editwidget.c:235
  621. msgid "Mark"
  622. msgstr "Znaèka"
  623. #: edit/editwidget.c:236
  624. msgid "Replac"
  625. msgstr "Náhrada"
  626. #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
  627. msgid "Copy"
  628. msgstr "Kopírovat"
  629. #: edit/editwidget.c:238
  630. msgid "Move"
  631. msgstr "Pøesunout"
  632. #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
  633. msgid "Search"
  634. msgstr "Hledat"
  635. #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
  636. msgid "Delete"
  637. msgstr "Smazat"
  638. #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
  639. msgid "PullDn"
  640. msgstr "HlMenu"
  641. #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
  642. #: src/view.c:2054
  643. msgid "Quit"
  644. msgstr "Konec"
  645. #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
  646. msgid " Load syntax file "
  647. msgstr " Naèíst syntaktický soubor "
  648. #: edit/syntax.c:979
  649. msgid " File access error "
  650. msgstr " Chyba v pøístupu k souboru "
  651. #: edit/syntax.c:985
  652. #, c-format
  653. msgid " Error in file %s on line %d "
  654. msgstr " Chyba v souboru %s na øádce %d "
  655. # "Nastav" je úmyslnì, "Nastavit" se nevejde
  656. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
  657. msgid "&Set"
  658. msgstr "&Nastav"
  659. #: src/achown.c:73
  660. msgid "S&kip"
  661. msgstr "&Pøeskoèit"
  662. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
  663. msgid "Set &all"
  664. msgstr "Nastavit &v¹e"
  665. #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
  666. msgid "owner"
  667. msgstr "vlastník"
  668. # mezera je úmyslnì, kvùli vzhledu
  669. #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
  670. msgid "group"
  671. msgstr " skupina"
  672. # mezera je úmyslnì, kvùli vzhledu
  673. #: src/achown.c:347
  674. msgid "other"
  675. msgstr " ostatní"
  676. #: src/achown.c:355
  677. msgid "On"
  678. msgstr "Na"
  679. #: src/achown.c:357
  680. msgid "Flag"
  681. msgstr "Práva"
  682. #: src/achown.c:359
  683. msgid "Mode"
  684. msgstr "Mode"
  685. #: src/achown.c:364
  686. #, c-format
  687. msgid "%6d of %d"
  688. msgstr "%6d z %d"
  689. #: src/achown.c:372
  690. msgid " Chown advanced command "
  691. msgstr " Zmìna práv a vlastníka "
  692. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
  693. #: src/chmod.c:336
  694. #, c-format
  695. msgid ""
  696. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  697. " %s "
  698. msgstr ""
  699. " Nelze zmìnit práva souboru \"%s\" \n"
  700. " %s "
  701. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
  702. #: src/chown.c:323
  703. #, c-format
  704. msgid ""
  705. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  706. " %s "
  707. msgstr ""
  708. " Nelze zmìnit vlastníka souboru \"%s\" \n"
  709. " %s "
  710. #: src/background.c:178
  711. msgid "Background process:"
  712. msgstr "Procesy na pozadí:"
  713. #: src/background.c:276 src/file.c:2075
  714. msgid " Background process error "
  715. msgstr " Chyba procesu na pozadí "
  716. #: src/background.c:279
  717. msgid " Child died unexpectedly "
  718. msgstr " Potomek procesu neoèekávanì pøeru¹en "
  719. #: src/background.c:281
  720. msgid " Unknown error in child "
  721. msgstr " Neznámá chyba v potomku procesu "
  722. #: src/background.c:296
  723. msgid " Background protocol error "
  724. msgstr " Chyba interního protokolu "
  725. #: src/background.c:297
  726. msgid ""
  727. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  728. " than we can handle. \n"
  729. msgstr "Proces na pozadí po nás chce víc parametrù ne¾ doká¾em zvládnout. \n"
  730. #: src/boxes.c:71
  731. msgid " Listing mode "
  732. msgstr " Typ seznamu "
  733. #: src/boxes.c:76
  734. msgid "&Full file list"
  735. msgstr "&Plný seznam souborù"
  736. #: src/boxes.c:77
  737. msgid "&Brief file list"
  738. msgstr "&Zhu¹tìný seznam souborù"
  739. #: src/boxes.c:78
  740. msgid "&Long file list"
  741. msgstr "&Dlouhý seznam souborù"
  742. #: src/boxes.c:79
  743. msgid "&User defined:"
  744. msgstr "&Vlastní formát:"
  745. #: src/boxes.c:80
  746. msgid "&Icon view"
  747. msgstr "Zobrazení &Ikon"
  748. #: src/boxes.c:143
  749. msgid "user &Mini status"
  750. msgstr "vlastní &Mini status"
  751. #: src/boxes.c:192
  752. msgid "Listing mode"
  753. msgstr "Typ seznamu"
  754. #: src/boxes.c:280
  755. msgid "&Reverse"
  756. msgstr "&Pozpátku"
  757. #: src/boxes.c:281
  758. msgid "case sensi&tive"
  759. msgstr "v¹ímat si velikos&Ti písmen"
  760. #: src/boxes.c:282
  761. msgid "Sort order"
  762. msgstr "Poøadí"
  763. #: src/boxes.c:381
  764. msgid " confirm &Exit "
  765. msgstr " potvrzovat &Ukonèení "
  766. #: src/boxes.c:383
  767. msgid " confirm e&Xecute "
  768. msgstr " potvrzovat &Spu¹tìní "
  769. #: src/boxes.c:385
  770. msgid " confirm o&Verwrite "
  771. msgstr " potvrzovat &Pøepis "
  772. #: src/boxes.c:387
  773. msgid " confirm &Delete "
  774. msgstr " potvrzovat &Mazání "
  775. #: src/boxes.c:393
  776. msgid " Confirmation "
  777. msgstr " Potvrzovaní "
  778. #: src/boxes.c:464
  779. msgid "Full 8 bits output"
  780. msgstr "Výstup plných 8 bitù"
  781. #: src/boxes.c:464
  782. msgid "ISO 8859-1"
  783. msgstr "ISO 8859-1"
  784. #: src/boxes.c:464
  785. msgid "7 bits"
  786. msgstr "7 bitù"
  787. #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
  788. msgid "F&ull 8 bits input"
  789. msgstr "vstup &Plných 8 bitù"
  790. #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
  791. msgid " Display bits "
  792. msgstr " Zobrazení bitù "
  793. #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
  794. msgid "Other 8 bit"
  795. msgstr "Ostatní 8 bitù"
  796. #: src/boxes.c:603
  797. msgid "Input / display codepage:"
  798. msgstr "Vstupní / zobrazovací kódová strana:"
  799. #: src/boxes.c:622
  800. msgid "&Select"
  801. msgstr "&Výbìr"
  802. #: src/boxes.c:743
  803. msgid "&Use ~/.netrc"
  804. msgstr "&Pou¾ívat ~/.netrc"
  805. #: src/boxes.c:747
  806. msgid "&Always use ftp proxy"
  807. msgstr "&V¾dy pou¾ít ftp proxy"
  808. #: src/boxes.c:749
  809. msgid "sec"
  810. msgstr "s"
  811. #: src/boxes.c:753
  812. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  813. msgstr "vypr¹ení obsahu ftpfs ke¹e za:"
  814. #: src/boxes.c:757
  815. msgid "ftp anonymous password:"
  816. msgstr "heslo pro anonymní ftp:"
  817. #: src/boxes.c:764
  818. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  819. msgstr "Èas pro uvolnìní VFS:"
  820. #: src/boxes.c:770
  821. msgid " Virtual File System Setting "
  822. msgstr " Nastavení virtuálního systému souborù "
  823. #: src/boxes.c:823
  824. msgid "Quick cd"
  825. msgstr "Rychlá zmìna adresáøe"
  826. #. want cd like completion
  827. #: src/boxes.c:828
  828. msgid "cd"
  829. msgstr "cd"
  830. #: src/boxes.c:868
  831. msgid "Symbolic link"
  832. msgstr "Symbolický odkaz"
  833. #: src/boxes.c:873
  834. msgid "Symbolic link filename:"
  835. msgstr "Jméno symbolického odkazu:"
  836. #: src/boxes.c:875
  837. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  838. msgstr "Existující jméno (na který bude odkaz ukazovat):"
  839. #: src/boxes.c:904
  840. msgid "Running "
  841. msgstr "Bì¾í "
  842. #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
  843. msgid "Stopped"
  844. msgstr "Zastaveno"
  845. #: src/boxes.c:966
  846. msgid "&Stop"
  847. msgstr "Z&astavit"
  848. #: src/boxes.c:967
  849. msgid "&Resume"
  850. msgstr "&Pokraèovat"
  851. #: src/boxes.c:968
  852. msgid "&Kill"
  853. msgstr "&Ukonèit"
  854. #: src/boxes.c:1007
  855. msgid "Background Jobs"
  856. msgstr "Úlohy na pozadí"
  857. #: src/boxes.c:1038
  858. msgid "Domain:"
  859. msgstr "Doména:"
  860. #: src/boxes.c:1038
  861. msgid "Username:"
  862. msgstr "Jméno u¾ivatele:"
  863. #: src/boxes.c:1038
  864. msgid "Password: "
  865. msgstr "Heslo: "
  866. #: src/boxes.c:1093
  867. #, c-format
  868. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  869. msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s"
  870. #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
  871. #, c-format
  872. msgid "Warning: file %s not found\n"
  873. msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n"
  874. #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
  875. #, c-format
  876. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  877. msgstr "Nelze pøevést z %s na %s"
  878. #: src/chmod.c:88
  879. msgid "execute/search by others"
  880. msgstr "spou¹tìní ostatními"
  881. #: src/chmod.c:89
  882. msgid "write by others"
  883. msgstr "zápis ostatními"
  884. #: src/chmod.c:90
  885. msgid "read by others"
  886. msgstr "ètení ostatními"
  887. #: src/chmod.c:91
  888. msgid "execute/search by group"
  889. msgstr "spou¹tìní skupinou"
  890. #: src/chmod.c:92
  891. msgid "write by group"
  892. msgstr "zápis skupinou"
  893. #: src/chmod.c:93
  894. msgid "read by group"
  895. msgstr "ètení skupinou"
  896. #: src/chmod.c:94
  897. msgid "execute/search by owner"
  898. msgstr "spou¹tìní vlastníkem"
  899. #: src/chmod.c:95
  900. msgid "write by owner"
  901. msgstr "zápis vlastníkem"
  902. #: src/chmod.c:96
  903. msgid "read by owner"
  904. msgstr "ètení vlastníkem"
  905. #: src/chmod.c:97
  906. msgid "sticky bit"
  907. msgstr "bit 'sticky'"
  908. #: src/chmod.c:98
  909. msgid "set group ID on execution"
  910. msgstr "pøi spu¹tìní nastavit èíslo skupiny"
  911. #: src/chmod.c:99
  912. msgid "set user ID on execution"
  913. msgstr "pøi spu¹tìní nastavit èíslo u¾ivatele"
  914. #: src/chmod.c:109
  915. msgid "C&lear marked"
  916. msgstr "&Smazat oznaèené"
  917. #: src/chmod.c:110
  918. msgid "S&et marked"
  919. msgstr "&Nastav oznaèené"
  920. #: src/chmod.c:111
  921. msgid "&Marked all"
  922. msgstr "&Nastavit v¹e na oznaèených souborech"
  923. #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
  924. msgid "Name"
  925. msgstr "Jméno"
  926. #: src/chmod.c:139
  927. msgid "Permissions (Octal)"
  928. msgstr "Práva (Octal)"
  929. #: src/chmod.c:141
  930. msgid "Owner name"
  931. msgstr "Jméno vlastníka"
  932. #: src/chmod.c:143
  933. msgid "Group name"
  934. msgstr "Jméno skupiny"
  935. #: src/chmod.c:147
  936. msgid " Chmod command "
  937. msgstr " Chmod "
  938. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
  939. msgid " Permission "
  940. msgstr " Práva "
  941. #: src/chmod.c:156
  942. msgid "Use SPACE to change"
  943. msgstr "Ke zmìne pou¾ijte MEZERNÍK"
  944. #: src/chmod.c:158
  945. msgid "an option, ARROW KEYS"
  946. msgstr "nastavení, ¹ipky"
  947. #: src/chmod.c:160
  948. msgid "to move between options"
  949. msgstr "pro pohyb"
  950. #: src/chmod.c:162
  951. msgid "and T or INS to mark"
  952. msgstr "a T nebo INS pro oznaèení"
  953. #: src/chmod.c:218
  954. msgid "Chmod command"
  955. msgstr "Chmod"
  956. #: src/chown.c:78
  957. msgid "Set &users"
  958. msgstr "Nastav &u¾ivatele"
  959. #: src/chown.c:79
  960. msgid "Set &groups"
  961. msgstr "Nastav &skupiny"
  962. #: src/chown.c:108
  963. msgid " Name "
  964. msgstr " Jméno "
  965. #: src/chown.c:110
  966. msgid " Owner name "
  967. msgstr " Jméno vlastníka "
  968. #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
  969. msgid " Group name "
  970. msgstr " Jméno skupiny "
  971. #: src/chown.c:114
  972. msgid " Size "
  973. msgstr " Délka "
  974. #: src/chown.c:120
  975. msgid " Chown command "
  976. msgstr " Chown "
  977. #: src/chown.c:122
  978. msgid " User name "
  979. msgstr " Jméno u¾ivatele "
  980. #: src/chown.c:185
  981. msgid "<Unknown user>"
  982. msgstr "<Neznámý>"
  983. #. add fields for unknown names (numbers)
  984. #: src/chown.c:186
  985. msgid "<Unknown group>"
  986. msgstr "<Neznámá>"
  987. #: src/cmd.c:172
  988. #, c-format
  989. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  990. msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s "
  991. #: src/cmd.c:222
  992. msgid " CD "
  993. msgstr " CD "
  994. #: src/cmd.c:222
  995. msgid "Files tagged, want to cd?"
  996. msgstr "Soubory oznaèeny, chcete zmìnit adresáø?"
  997. #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
  998. msgid "Could not change directory"
  999. msgstr "Není mo¾no zmìnit adresáø"
  1000. #: src/cmd.c:257
  1001. msgid " View file "
  1002. msgstr " Prohlí¾et soubor "
  1003. #: src/cmd.c:257
  1004. msgid " Filename:"
  1005. msgstr " Jméno souboru:"
  1006. #: src/cmd.c:274
  1007. msgid " Filtered view "
  1008. msgstr " Filtrovaný pohled "
  1009. #: src/cmd.c:274
  1010. msgid " Filter command and arguments:"
  1011. msgstr " Pøíkaz filtru a jeho argumenty:"
  1012. #: src/cmd.c:375
  1013. msgid "Create a new Directory"
  1014. msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
  1015. #: src/cmd.c:375
  1016. msgid " Enter directory name:"
  1017. msgstr " Zadejte jméno adresáøe:"
  1018. #: src/cmd.c:435
  1019. msgid " Filter "
  1020. msgstr " Filtr "
  1021. #: src/cmd.c:436
  1022. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1023. msgstr " Zadejte masku pro soubory které mají být vidìt"
  1024. #: src/cmd.c:502
  1025. msgid " Select "
  1026. msgstr " Výbìr "
  1027. #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
  1028. msgid " Malformed regular expression "
  1029. msgstr " Chybnì zadaný regulární výraz "
  1030. #: src/cmd.c:554
  1031. msgid " Unselect "
  1032. msgstr " Odvyber "
  1033. #: src/cmd.c:627
  1034. msgid "Extension file edit"
  1035. msgstr "Upravit akce k pøíponám"
  1036. #: src/cmd.c:628
  1037. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1038. msgstr " Který soubor s pøíponami chcete editovat? "
  1039. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
  1040. msgid "&User"
  1041. msgstr "&U¾ivatel"
  1042. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
  1043. msgid "&System Wide"
  1044. msgstr "&Systémový"
  1045. #: src/cmd.c:653
  1046. msgid "Syntax file edit"
  1047. msgstr "Úpravy souboru se syntaxí"
  1048. #: src/cmd.c:654
  1049. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1050. msgstr " Který soubor se syntaxí chcete editovat? "
  1051. #: src/cmd.c:680
  1052. msgid " Menu edit "
  1053. msgstr " Úpravy menu "
  1054. #: src/cmd.c:681
  1055. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1056. msgstr " Který soubor menu chcete upravit? "
  1057. #: src/cmd.c:683
  1058. msgid "&Local"
  1059. msgstr "&Lokální"
  1060. #: src/cmd.c:683
  1061. msgid "&Home"
  1062. msgstr "&Osobní"
  1063. #: src/cmd.c:871
  1064. msgid " Compare directories "
  1065. msgstr " Porovnat adresáøe "
  1066. #: src/cmd.c:871
  1067. msgid " Select compare method: "
  1068. msgstr " Vyberte metodu porovnání: "
  1069. #: src/cmd.c:872
  1070. msgid "&Quick"
  1071. msgstr "&Rychlá"
  1072. #: src/cmd.c:872
  1073. msgid "&Size only"
  1074. msgstr "&Pouze délky"
  1075. #: src/cmd.c:872
  1076. msgid "&Thorough"
  1077. msgstr "&Dùkladná"
  1078. #: src/cmd.c:882
  1079. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1080. msgstr ""
  1081. " Pokud chcete pou¾ít tento pøíkaz, oba panely musí zobrazovat seznam souborù."
  1082. #: src/cmd.c:896
  1083. msgid " The command history is empty "
  1084. msgstr " Historie pøíkazù je prázdná "
  1085. #: src/cmd.c:902
  1086. msgid " Command history "
  1087. msgstr " Historie pøíkazù "
  1088. #: src/cmd.c:942
  1089. msgid ""
  1090. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1091. " the panels cannot be toggled. "
  1092. msgstr ""
  1093. " Toto není xterm nebo Linuxová konzole; \n"
  1094. " Panely nelze pøepnout. "
  1095. #: src/cmd.c:976
  1096. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1097. msgstr "Napi¹ `exit' pro návrat do Midnight Commander-u"
  1098. #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
  1099. msgid " Link "
  1100. msgstr " Link "
  1101. #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
  1102. msgid " to:"
  1103. msgstr " na:"
  1104. #: src/cmd.c:1037
  1105. #, c-format
  1106. msgid " link: %s "
  1107. msgstr " link: %s "
  1108. #: src/cmd.c:1064
  1109. #, c-format
  1110. msgid " symlink: %s "
  1111. msgstr " symbolický link: %s "
  1112. #: src/cmd.c:1098
  1113. #, c-format
  1114. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1115. msgstr " Symbolický odkaz '%s' ukazuje na: "
  1116. #: src/cmd.c:1103
  1117. msgid " Edit symlink "
  1118. msgstr " Uprav symlink "
  1119. #: src/cmd.c:1108
  1120. #, c-format
  1121. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1122. msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
  1123. #: src/cmd.c:1112
  1124. #, c-format
  1125. msgid " edit symlink: %s "
  1126. msgstr " uprav symlink: %s "
  1127. #: src/cmd.c:1123
  1128. #, c-format
  1129. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1130. msgstr "`%s' není symbolický odkaz"
  1131. #: src/cmd.c:1140
  1132. msgid " Link symbolically "
  1133. msgstr " Spoj symbolickým linkem "
  1134. #: src/cmd.c:1141
  1135. msgid " Relative symlink "
  1136. msgstr " Relativní symlink "
  1137. #: src/cmd.c:1152
  1138. #, c-format
  1139. msgid " relative symlink: %s "
  1140. msgstr " relativní symlink: %s "
  1141. #: src/cmd.c:1278
  1142. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1143. msgstr " Jméno poèítaèe (F1 - nápovìda): "
  1144. #: src/cmd.c:1305
  1145. #, c-format
  1146. msgid " Could not chdir to %s "
  1147. msgstr " Pracovní adresáø nelze zmìnit na %s "
  1148. #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
  1149. msgid " Link to a remote machine "
  1150. msgstr " Odkaz na vzdálený poèítaè "
  1151. #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
  1152. msgid " FTP to machine "
  1153. msgstr " Spojení pøes FTP "
  1154. #: src/cmd.c:1323
  1155. #, fuzzy
  1156. msgid " Shell link to machine "
  1157. msgstr " SMB spojení na poèítaè "
  1158. #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
  1159. msgid " SMB link to machine "
  1160. msgstr " SMB spojení na poèítaè "
  1161. #: src/cmd.c:1339
  1162. msgid " Socket source routing setup "
  1163. msgstr " Nastavení zdrojového smìrování pro soket "
  1164. #: src/cmd.c:1340
  1165. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1166. msgstr " Zadejte poèítaè pro 'source routing': "
  1167. #: src/cmd.c:1348
  1168. msgid " Host name "
  1169. msgstr " Jméno poèítaèe "
  1170. #: src/cmd.c:1348
  1171. msgid " Error while looking up IP address "
  1172. msgstr " Chyba pøi zji¹»ování IP adresy "
  1173. #: src/cmd.c:1359
  1174. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1175. msgstr " Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
  1176. #: src/cmd.c:1360
  1177. msgid ""
  1178. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1179. " files on: (F1 for details)"
  1180. msgstr ""
  1181. " Zadejte zaøízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
  1182. " obnovit soubory: (F1 nápovìda)"
  1183. #: src/cmd.c:1410
  1184. msgid " Setup saved to ~/"
  1185. msgstr " Nastavení ulo¾eno do ~/"
  1186. #: src/cmd.c:1412
  1187. msgid " Setup "
  1188. msgstr " Nastavení "
  1189. #: src/command.c:170
  1190. #, c-format
  1191. msgid ""
  1192. " Cannot chdir to '%s' \n"
  1193. " %s "
  1194. msgstr ""
  1195. " Nelze zmìnit adresáø na '%s' \n"
  1196. " %s "
  1197. #: src/command.c:198
  1198. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1199. msgstr " Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spou¹tìy ¾ádné pøíkazy"
  1200. #: src/dialog.c:55
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. "\n"
  1204. "\n"
  1205. "refresh stack underflow!\n"
  1206. "\n"
  1207. "\n"
  1208. msgstr ""
  1209. "\n"
  1210. "\n"
  1211. "\n"
  1212. "podteèení zásobníku!\n"
  1213. "\n"
  1214. "\n"
  1215. #: src/dir.c:53
  1216. msgid "&Unsorted"
  1217. msgstr "&Netøídìno"
  1218. #: src/dir.c:54
  1219. msgid "&Name"
  1220. msgstr "&Jméno"
  1221. #: src/dir.c:55
  1222. msgid "&Extension"
  1223. msgstr "&Pøípona"
  1224. #: src/dir.c:56
  1225. msgid "&Modify time"
  1226. msgstr "èas &Modifikace"
  1227. #: src/dir.c:57
  1228. msgid "&Access time"
  1229. msgstr "èas &Pøístupu"
  1230. #: src/dir.c:58
  1231. msgid "&Change time"
  1232. msgstr "èas zmìn&Y"
  1233. #: src/dir.c:59
  1234. msgid "&Size"
  1235. msgstr "&Délka"
  1236. #: src/dir.c:60
  1237. msgid "&Inode"
  1238. msgstr "&I-uzel"
  1239. #. New sort orders
  1240. #: src/dir.c:63
  1241. msgid "&Type"
  1242. msgstr "&Typ"
  1243. #: src/dir.c:64
  1244. msgid "&Links"
  1245. msgstr "&Odkazy"
  1246. #: src/dir.c:65
  1247. msgid "N&GID"
  1248. msgstr "N&GID"
  1249. #: src/dir.c:66
  1250. msgid "N&UID"
  1251. msgstr "N&UID"
  1252. #: src/dir.c:67
  1253. msgid "&Owner"
  1254. msgstr "&Vlastník"
  1255. #: src/dir.c:68
  1256. msgid "&Group"
  1257. msgstr "&Skupina"
  1258. #: src/dir.c:388
  1259. #, c-format
  1260. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1261. msgstr "Soubor '%s' existuje, ale nelze na mìm provést stat: %s"
  1262. #: src/ext.c:106 src/user.c:554
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. " Cannot create temporary command file \n"
  1266. " %s "
  1267. msgstr ""
  1268. " Nelze vytvoøit doèasný pøíkazový soubor \n"
  1269. " %s "
  1270. #: src/ext.c:119 src/user.c:575
  1271. msgid " Parameter "
  1272. msgstr " Parametr "
  1273. #: src/ext.c:348
  1274. msgid " file error"
  1275. msgstr " chyba souboru"
  1276. #: src/ext.c:349
  1277. msgid "Format of the "
  1278. msgstr "Formát "
  1279. #: src/ext.c:351
  1280. msgid ""
  1281. "mc.ext file has changed\n"
  1282. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1283. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1284. "Midnight Commander package."
  1285. msgstr ""
  1286. "soubor mc.ext byl modifikován\n"
  1287. "verzí 3.0. Zdá se, ¾e instalace selhala.\n"
  1288. "Prosím nahrajte si aktuální novou kopii\n"
  1289. "balíèku Midnight Commander."
  1290. #: src/ext.c:365
  1291. msgid " file error "
  1292. msgstr " chyba souboru "
  1293. #: src/ext.c:366
  1294. msgid "Format of the ~/"
  1295. msgstr "Formát ~/"
  1296. #: src/ext.c:366
  1297. msgid ""
  1298. " file has changed\n"
  1299. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1300. "copy it from "
  1301. msgstr ""
  1302. " soubor byl zmìnìn\n"
  1303. " verzí 3.0. Mù¾ete ji buï\n"
  1304. " zkopírovat z "
  1305. #: src/ext.c:368
  1306. msgid ""
  1307. "mc.ext or use that\n"
  1308. "file as an example of how to write it.\n"
  1309. msgstr ""
  1310. "mc.ext nebo pou¾ít tento\n"
  1311. " soubor jako pøíklad, jak ho napsat.\n"
  1312. #: src/ext.c:370
  1313. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1314. msgstr "nyní bude pou¾it mc.ext."
  1315. #: src/file.c:143 src/tree.c:641
  1316. msgid " Copy "
  1317. msgstr " Kopírovat "
  1318. #: src/file.c:144 src/tree.c:682
  1319. msgid " Move "
  1320. msgstr " Pøesun "
  1321. #: src/file.c:145 src/tree.c:755
  1322. msgid " Delete "
  1323. msgstr " Smazat "
  1324. #: src/file.c:230
  1325. msgid " Invalid target mask "
  1326. msgstr " Chybná maska cíle "
  1327. #: src/file.c:328
  1328. msgid " Could not make the hardlink "
  1329. msgstr " Nelze vytvoøit pøímý odkaz "
  1330. #: src/file.c:370
  1331. #, c-format
  1332. msgid ""
  1333. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1334. " %s "
  1335. msgstr ""
  1336. " Nelze pøeèíst zdrojový odkaz \"%s\n"
  1337. " \n"
  1338. " %s "
  1339. #: src/file.c:380
  1340. msgid ""
  1341. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1342. "\n"
  1343. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1344. msgstr ""
  1345. " Pøes vzdálené filestémy nelze vytváøet stabilní symbolické odkazy: \n"
  1346. " Mo¾nost \"stabilní symbolické odkazy\" bude vypnutá "
  1347. #: src/file.c:428
  1348. #, c-format
  1349. msgid ""
  1350. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1351. " %s "
  1352. msgstr ""
  1353. " Nelze vytvoøit cílovou linku \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. #: src/file.c:495
  1356. #, c-format
  1357. msgid ""
  1358. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1359. " %s "
  1360. msgstr ""
  1361. " Nelze pøepsat adresáø \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. #: src/file.c:504
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. msgstr ""
  1369. " Na zdrojového souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
  1370. " %s "
  1371. #: src/file.c:516
  1372. #, c-format
  1373. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1374. msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor. "
  1375. #: src/file.c:553
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. msgstr ""
  1381. " Nelze vytvoøit speciální soubor \"%s\" \n"
  1382. " %s "
  1383. #: src/file.c:562 src/file.c:780
  1384. #, c-format
  1385. msgid ""
  1386. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1387. " %s "
  1388. msgstr ""
  1389. " Nemohu provést zmìnu vlastníka souboru \"%s\" \n"
  1390. " %s "
  1391. #: src/file.c:570 src/file.c:796
  1392. #, c-format
  1393. msgid ""
  1394. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1395. " %s "
  1396. msgstr ""
  1397. " Nelze zmìnit práva cílového souboru \"%s\" \n"
  1398. " %s "
  1399. #: src/file.c:582
  1400. #, c-format
  1401. msgid ""
  1402. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1403. " %s "
  1404. msgstr ""
  1405. " Nelze otevøít zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1406. " %s "
  1407. #: src/file.c:592
  1408. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1409. msgstr " Reget selhal, soubor je smazat a zacina se od zacatku "
  1410. #: src/file.c:598
  1411. #, c-format
  1412. msgid ""
  1413. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1414. " %s "
  1415. msgstr ""
  1416. " Nelze provést fstat souboru \"%s\" \n"
  1417. " %s "
  1418. #: src/file.c:619
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1422. " %s "
  1423. msgstr ""
  1424. " Nelze vytvoøit cílový soubor \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. #: src/file.c:633
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1430. " %s "
  1431. msgstr ""
  1432. " Nelze provést fstat cílového souboru \"%s\" \n"
  1433. " %s "
  1434. #: src/file.c:664
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1438. " %s "
  1439. msgstr ""
  1440. " Nelze èíst zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. #: src/file.c:694
  1443. #, c-format
  1444. msgid ""
  1445. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1446. " %s "
  1447. msgstr ""
  1448. " Nelze psát do cílového souboru \"%s\" \n"
  1449. " %s "
  1450. #: src/file.c:713
  1451. msgid "(stalled)"
  1452. msgstr "(zmrzlo)"
  1453. #: src/file.c:751
  1454. #, c-format
  1455. msgid ""
  1456. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1457. " %s "
  1458. msgstr ""
  1459. " Nelze zavøít zdrojový soubor \"%s\" \n"
  1460. " %s "
  1461. #: src/file.c:760
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " Nemohu zavøít cílový soubor \"%s\" \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:770
  1470. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1471. msgstr "Získaný soubor není kompletní. Pøesto ulo¾it?"
  1472. #: src/file.c:771
  1473. msgid "&Delete"
  1474. msgstr "&Smazat"
  1475. #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
  1476. msgid "&Keep"
  1477. msgstr "&Ponechat"
  1478. #: src/file.c:837
  1479. #, c-format
  1480. msgid ""
  1481. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1482. " %s "
  1483. msgstr ""
  1484. " Na zdrojovém adresáøi \"%s\" nelze provést stat \n"
  1485. " %s "
  1486. #: src/file.c:860
  1487. #, c-format
  1488. msgid ""
  1489. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1490. " %s "
  1491. msgstr ""
  1492. " Zdrojový adresáø \"%s\" není adresáøem \n"
  1493. " %s "
  1494. #. we found a cyclic symbolic link
  1495. #: src/file.c:868
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1499. " `%s' "
  1500. msgstr ""
  1501. " Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n"
  1502. " `%s' "
  1503. #: src/file.c:901 src/file.c:1924
  1504. #, c-format
  1505. msgid ""
  1506. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1507. " %s "
  1508. msgstr ""
  1509. " Cíl \"%s\" musí být adresáøem \n"
  1510. " %s "
  1511. #: src/file.c:929
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1515. " %s "
  1516. msgstr ""
  1517. " Nelze vytvoøit cílový adresáø \"%s\" \n"
  1518. " %s "
  1519. #: src/file.c:947
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1523. " %s "
  1524. msgstr ""
  1525. " Nelze zmìnit práva cílového adresáøe \"%s\" \n"
  1526. " %s "
  1527. #. Source doesn't exist
  1528. #: src/file.c:1048
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1532. " %s "
  1533. msgstr ""
  1534. " Na souboru \"%s\" nelze provést stat \n"
  1535. " %s "
  1536. #: src/file.c:1070
  1537. #, c-format
  1538. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1539. msgstr " `%s' a `%s' jsou stejný soubor "
  1540. #: src/file.c:1077
  1541. #, c-format
  1542. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1543. msgstr " Nelze pøepsat adresáø `%s' "
  1544. #: src/file.c:1111
  1545. #, c-format
  1546. msgid ""
  1547. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1548. " %s "
  1549. msgstr ""
  1550. " Nelze pøesunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
  1551. " %s "
  1552. #: src/file.c:1131
  1553. #, c-format
  1554. msgid ""
  1555. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1556. " %s "
  1557. msgstr ""
  1558. " Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
  1559. " %s "
  1560. #: src/file.c:1182
  1561. #, c-format
  1562. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1563. msgstr " `%s' a `%s' jsou stejné adresáøe "
  1564. #: src/file.c:1201
  1565. #, c-format
  1566. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1567. msgstr " Nelze pøepsat adresáø \"%s\" %s "
  1568. #: src/file.c:1203
  1569. #, c-format
  1570. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1571. msgstr " Nelze pøepsat soubor \"%s\" %s"
  1572. #: src/file.c:1226
  1573. #, c-format
  1574. msgid ""
  1575. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1576. " %s "
  1577. msgstr ""
  1578. " Nelze pøesunout adresáø \"%s\" na \"%s\" \n"
  1579. " %s "
  1580. #: src/file.c:1289
  1581. #, c-format
  1582. msgid ""
  1583. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1584. " %s "
  1585. msgstr ""
  1586. " Nelze smazat soubor \"%s\" \n"
  1587. " %s "
  1588. #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
  1589. #, c-format
  1590. msgid ""
  1591. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1592. " %s "
  1593. msgstr ""
  1594. " Nelze smazat adresáø \"%s\" \n"
  1595. " %s "
  1596. #.
  1597. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
  1598. #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
  1599. #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
  1600. #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
  1601. #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
  1602. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
  1603. #. * dropped, when widgets get smarter)
  1604. #.
  1605. #: src/file.c:1592
  1606. msgid "1Copy"
  1607. msgstr "1Kopírovat"
  1608. #: src/file.c:1592
  1609. msgid "1Move"
  1610. msgstr "1Pøesunout"
  1611. #: src/file.c:1592
  1612. msgid "1Delete"
  1613. msgstr "1Smazat"
  1614. #.
  1615. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
  1616. #. * %o - operation from op_names1
  1617. #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
  1618. #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
  1619. #. * %s - source name (truncated)
  1620. #. * %d - number of marked files
  1621. #. * %e - "to:" or question mark for delete
  1622. #. *
  1623. #: src/file.c:1607
  1624. #, no-c-format
  1625. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1626. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1627. #: src/file.c:1609
  1628. #, no-c-format
  1629. msgid "%o %d %f%m"
  1630. msgstr "%o %d %f%m"
  1631. #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
  1632. msgid "file"
  1633. msgstr "soubor"
  1634. #: src/file.c:1612
  1635. msgid "files"
  1636. msgstr "souborù"
  1637. #: src/file.c:1612
  1638. msgid "directory"
  1639. msgstr "adresáø"
  1640. #: src/file.c:1612
  1641. msgid "directories"
  1642. msgstr "adresáøù"
  1643. #: src/file.c:1613
  1644. msgid "files/directories"
  1645. msgstr "souborù/adresáøù"
  1646. #: src/file.c:1613
  1647. msgid " with source mask:"
  1648. msgstr " vyhovujících masce: (F1=nápovìda)"
  1649. #: src/file.c:1756
  1650. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1651. msgstr " Nelze pracovat s \"..\"! "
  1652. #: src/file.c:1825
  1653. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1654. msgstr " Bohu¾el, úlohu nelze pøesunout na pozadí "
  1655. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1656. msgid " Internal failure "
  1657. msgstr " Vnitøní chyba "
  1658. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1659. msgid " Unknown file operation "
  1660. msgstr " Neznámá souborová operace "
  1661. #: src/file.c:2076 src/view.c:385
  1662. msgid "&Retry"
  1663. msgstr "&Zkusit znovu"
  1664. #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
  1665. msgid "&Abort"
  1666. msgstr "&Zru¹it"
  1667. #: src/file.c:2127
  1668. msgid ""
  1669. "\n"
  1670. " Directory not empty. \n"
  1671. " Delete it recursively? "
  1672. msgstr ""
  1673. "\n"
  1674. " Adresáø není prázdný. \n"
  1675. " Smazat vèetnì podadresáøù? "
  1676. #: src/file.c:2128
  1677. msgid ""
  1678. "\n"
  1679. " Background process: Directory not empty \n"
  1680. " Delete it recursively? "
  1681. msgstr ""
  1682. "\n"
  1683. " Proces na pozadí: Adresáø není prázdný \n"
  1684. " Smazat rekurzivnì? "
  1685. #: src/file.c:2129
  1686. msgid " Delete: "
  1687. msgstr " Smazat: "
  1688. #: src/file.c:2135
  1689. msgid "a&ll"
  1690. msgstr "&V¹e"
  1691. #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
  1692. msgid "non&E"
  1693. msgstr "¾á&Dné"
  1694. #: src/file.c:2145
  1695. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1696. msgstr " Napi¹te 'yes', pokud OPRAVDU chcete smazat "
  1697. #: src/file.c:2147
  1698. msgid "all the directories "
  1699. msgstr "v¹echny adresáøe "
  1700. #: src/file.c:2149
  1701. msgid " Recursive Delete "
  1702. msgstr " Rekurzivní mazání "
  1703. #: src/file.c:2150
  1704. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1705. msgstr " Pozadí: Rekurzivní mazání "
  1706. #: src/file.c:2151
  1707. msgid "no"
  1708. msgstr "ne"
  1709. #: src/file.c:2153
  1710. msgid "yes"
  1711. msgstr "ano"
  1712. #: src/filegui.c:348
  1713. #, c-format
  1714. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1715. msgstr "ÈAS %d:%02d.%02d"
  1716. #: src/filegui.c:370
  1717. #, c-format
  1718. msgid "%.2f MB/s"
  1719. msgstr "%.2f MB/s"
  1720. #: src/filegui.c:372
  1721. #, c-format
  1722. msgid "%.2f KB/s"
  1723. msgstr "%.2f KB/s"
  1724. #: src/filegui.c:374
  1725. #, c-format
  1726. msgid "%ld B/s"
  1727. msgstr "%ld B/s"
  1728. #: src/filegui.c:396
  1729. msgid "File"
  1730. msgstr " Soubor"
  1731. #: src/filegui.c:419
  1732. msgid "Count"
  1733. msgstr "Poèet"
  1734. #: src/filegui.c:440
  1735. msgid "Bytes"
  1736. msgstr "Bytù"
  1737. #: src/filegui.c:473
  1738. msgid "Source"
  1739. msgstr "Zdroj"
  1740. #: src/filegui.c:496
  1741. msgid "Target"
  1742. msgstr "Cíl"
  1743. #: src/filegui.c:518
  1744. msgid "Deleting"
  1745. msgstr "Ma¾e se"
  1746. #: src/filegui.c:550
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1749. msgstr "Cílový soubor \"%s\" u¾ existuje!"
  1750. #: src/filegui.c:553
  1751. msgid "if &Size differs"
  1752. msgstr "jestli¾e se délky &Li¹í"
  1753. #: src/filegui.c:556
  1754. msgid "&Update"
  1755. msgstr "akt&Ualizace"
  1756. #: src/filegui.c:558
  1757. msgid "Overwrite all targets?"
  1758. msgstr "Pøepsat v¹echny soubory?"
  1759. #: src/filegui.c:560
  1760. msgid "&Reget"
  1761. msgstr "naváza&T"
  1762. #: src/filegui.c:561
  1763. msgid "ap&Pend"
  1764. msgstr "&Pøipojit"
  1765. #: src/filegui.c:564
  1766. msgid "Overwrite this target?"
  1767. msgstr "Pøepsat tento soubor?"
  1768. #: src/filegui.c:566
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Target date: %s, size %d"
  1771. msgstr "Cílový soubor: datum %s, délka %d"
  1772. #: src/filegui.c:568
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Source date: %s, size %d"
  1775. msgstr "Zdrojový soubor: datum %s, délka %d"
  1776. #: src/filegui.c:650
  1777. msgid " File exists "
  1778. msgstr " Soubor existuje "
  1779. #: src/filegui.c:651
  1780. msgid " Background process: File exists "
  1781. msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje "
  1782. #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
  1783. #: src/filegui.c:763
  1784. msgid "preserve &Attributes"
  1785. msgstr "zachovat &Atributy"
  1786. #. &op_preserve
  1787. #: src/filegui.c:765
  1788. msgid "follow &Links"
  1789. msgstr "nás&Ledovat odkazy"
  1790. #. &file_mask_op_follow_links
  1791. #: src/filegui.c:767
  1792. msgid "to:"
  1793. msgstr "na:"
  1794. #: src/filegui.c:768
  1795. msgid "&Using shell patterns"
  1796. msgstr "&Význam vzorù jako v shellu"
  1797. #: src/filegui.c:789
  1798. msgid "&Background"
  1799. msgstr "&Na pozadí"
  1800. #: src/filegui.c:798
  1801. msgid "&Stable Symlinks"
  1802. msgstr "&Stabilní symbolické odkazy"
  1803. #. &file_mask_stable_symlinks
  1804. #: src/filegui.c:800
  1805. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1806. msgstr "&Ponoøit se do existujících adresáøù"
  1807. #: src/filegui.c:960
  1808. #, c-format
  1809. msgid ""
  1810. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1811. " %s "
  1812. msgstr ""
  1813. "Chybný vzor zdroje `%s' \n"
  1814. " %s "
  1815. #: src/find.c:101
  1816. msgid "&Suspend"
  1817. msgstr "&Pozastavit"
  1818. #: src/find.c:102
  1819. msgid "Con&tinue"
  1820. msgstr "&Pokraèovat"
  1821. #: src/find.c:103
  1822. msgid "&Chdir"
  1823. msgstr "&Chdir"
  1824. #: src/find.c:104
  1825. msgid "&Again"
  1826. msgstr "&Znovu"
  1827. #: src/find.c:105
  1828. msgid "&Quit"
  1829. msgstr "&Konec"
  1830. #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
  1831. msgid "Pane&lize"
  1832. msgstr "Pane&lizace"
  1833. #: src/find.c:107
  1834. msgid "&View - F3"
  1835. msgstr "&Vidìt - F3"
  1836. #: src/find.c:108
  1837. msgid "&Edit - F4"
  1838. msgstr "&Uprav - F4"
  1839. #: src/find.c:147
  1840. msgid "Start at:"
  1841. msgstr "Zaèít v:"
  1842. #: src/find.c:147
  1843. msgid "Filename:"
  1844. msgstr "Jméno souboru:"
  1845. #: src/find.c:147
  1846. msgid "Content: "
  1847. msgstr "Obsah: "
  1848. #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
  1849. msgid "&Tree"
  1850. msgstr "&Strom"
  1851. #: src/find.c:202
  1852. msgid "Find File"
  1853. msgstr "Najít soubor"
  1854. #: src/find.c:445
  1855. #, c-format
  1856. msgid "Grepping in %s"
  1857. msgstr "Hledám v %s"
  1858. #: src/find.c:516
  1859. msgid "Finished"
  1860. msgstr "Hotovo"
  1861. #: src/find.c:540 src/view.c:1482
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Searching %s"
  1864. msgstr "Hledá se %s"
  1865. #: src/find.c:714 src/find.c:810
  1866. msgid "Searching"
  1867. msgstr "Hledání"
  1868. #: src/find.c:785
  1869. msgid "Find file"
  1870. msgstr "Najít soubor"
  1871. #: src/help.c:275
  1872. msgid ""
  1873. " Help file format error\n"
  1874. ""
  1875. msgstr ""
  1876. " Chybná formát souboru s nápovìdou\n"
  1877. ""
  1878. #: src/help.c:314
  1879. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1880. msgstr " Vnitøní závada: Dvojité spu¹tìní pole odkazù "
  1881. #: src/help.c:568
  1882. msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
  1883. msgstr " V souboru s nápovìdou nelze najít uzel [Contents] "
  1884. #: src/help.c:737
  1885. msgid " Help "
  1886. msgstr " Nápovìda "
  1887. #: src/help.c:768 src/user.c:685
  1888. #, c-format
  1889. msgid ""
  1890. " Cannot open file %s \n"
  1891. " %s "
  1892. msgstr ""
  1893. " Nelze otevøít soubor %s \n"
  1894. " %s "
  1895. #: src/help.c:779
  1896. #, c-format
  1897. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1898. msgstr " V souboru s nápovìdou nelze najít sekci %s "
  1899. #: src/help.c:813
  1900. msgid "Index"
  1901. msgstr "Index"
  1902. #: src/help.c:815
  1903. msgid "Prev"
  1904. msgstr "Dozadu"
  1905. #: src/hotlist.c:117
  1906. msgid "&Move"
  1907. msgstr "&Pøesun"
  1908. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
  1909. msgid "&Remove"
  1910. msgstr "&Smazat"
  1911. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
  1912. msgid "&Append"
  1913. msgstr "&Pøidat"
  1914. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
  1915. msgid "&Insert"
  1916. msgstr "&Vlo¾it"
  1917. #: src/hotlist.c:121
  1918. msgid "New &Entry"
  1919. msgstr "&Nová polo¾ka"
  1920. #: src/hotlist.c:122
  1921. msgid "New &Group"
  1922. msgstr "Nová s&Kupina"
  1923. #: src/hotlist.c:124
  1924. msgid "&Up"
  1925. msgstr "Nahor&U"
  1926. #: src/hotlist.c:125
  1927. msgid "&Add current"
  1928. msgstr "pøidat &Tento"
  1929. #: src/hotlist.c:126
  1930. msgid "Change &To"
  1931. msgstr "Z&Mìnit na"
  1932. #: src/hotlist.c:173
  1933. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1934. msgstr "Podskupina - pro seznam stisknìte ENTER"
  1935. #: src/hotlist.c:587
  1936. msgid "Active VFS directories"
  1937. msgstr "Aktivní adresáøe VFS"
  1938. #: src/hotlist.c:587
  1939. msgid "Directory hotlist"
  1940. msgstr "Rychlý pøístup k adresáøùm"
  1941. #: src/hotlist.c:604
  1942. msgid " Directory path "
  1943. msgstr " Cesta k adresáøi "
  1944. #. This one holds the displayed pathname
  1945. #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
  1946. msgid " Directory label "
  1947. msgstr " Popisek adresáøe "
  1948. #: src/hotlist.c:629
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Moving %s"
  1951. msgstr "Pøesunuje se %s"
  1952. #: src/hotlist.c:869
  1953. msgid "New hotlist entry"
  1954. msgstr "Nová polo¾ka pro rychlý pøístup"
  1955. #: src/hotlist.c:869
  1956. msgid "Directory label"
  1957. msgstr "Popis adresáøe"
  1958. #: src/hotlist.c:869
  1959. msgid "Directory path"
  1960. msgstr "Cesta k adresáøi"
  1961. #: src/hotlist.c:950
  1962. msgid " New hotlist group "
  1963. msgstr " Nová skupina pro rychlý pøístup "
  1964. #: src/hotlist.c:950
  1965. msgid "Name of new group"
  1966. msgstr "Jméno nové skupiny"
  1967. #: src/hotlist.c:965
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Label for \"%s\":"
  1970. msgstr "Popis pro \"%s\":"
  1971. #: src/hotlist.c:969
  1972. msgid " Add to hotlist "
  1973. msgstr " Pøidání pro rychlý pøístup "
  1974. #: src/hotlist.c:1006
  1975. msgid " Remove: "
  1976. msgstr " Smazat: "
  1977. #: src/hotlist.c:1010
  1978. msgid ""
  1979. "\n"
  1980. " Group not empty.\n"
  1981. " Remove it?"
  1982. msgstr ""
  1983. "\n"
  1984. " Skupina není prázdná.\n"
  1985. " Smazat?"
  1986. #: src/hotlist.c:1355
  1987. msgid " Top level group "
  1988. msgstr " Hlavní skupina "
  1989. #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
  1990. msgid "MC was unable to write ~/"
  1991. msgstr "MC nemù¾e zapsat ~/"
  1992. #: src/hotlist.c:1384
  1993. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1994. msgstr " soubor a polo¾ky starého seznamu pro rychlý pøístup nebyly smazány"
  1995. #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
  1996. msgid " Hotlist Load "
  1997. msgstr " Ètení seznamu pro rychlý pøístup "
  1998. #: src/hotlist.c:1398
  1999. msgid "You have ~/"
  2000. msgstr "Máte soubor ~/"
  2001. #: src/hotlist.c:1398
  2002. msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
  2003. msgstr " a sekci [Hotlist] v ~/"
  2004. #: src/hotlist.c:1399
  2005. msgid "Your ~/"
  2006. msgstr "Vá¹ ~/"
  2007. #: src/hotlist.c:1399
  2008. msgid " most probably was created\n"
  2009. msgstr " byl velmi pravdìpodobnì vytvoøen\n"
  2010. #: src/hotlist.c:1400
  2011. msgid ""
  2012. "by an earlier development version of MC\n"
  2013. "and is more actual than ~/"
  2014. msgstr ""
  2015. "pøedchozí vývojovou verzí MC\n"
  2016. "a je novìj¹í ne¾ ~/"
  2017. #: src/hotlist.c:1401
  2018. msgid ""
  2019. " entries\n"
  2020. "\n"
  2021. msgstr ""
  2022. " polo¾ky\n"
  2023. "\n"
  2024. #: src/hotlist.c:1402
  2025. msgid ""
  2026. "You can choose between\n"
  2027. "\n"
  2028. " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
  2029. msgstr ""
  2030. "Vyberte si z\n"
  2031. "\n"
  2032. " Odstranit - odstranit staré polo¾ky z ~/"
  2033. #: src/hotlist.c:1404
  2034. msgid ""
  2035. " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
  2036. " the same question next time\n"
  2037. " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
  2038. msgstr ""
  2039. " Ponechat - ponechat staré polo¾ky, program se Vás \n"
  2040. " pøi dal¹ím startu opìt zeptá\n"
  2041. " Pøidat - pøidat staré polo¾ky do seznamu jako skupinu \"Polo¾ky z ~/\""
  2042. #: src/hotlist.c:1410
  2043. msgid "&Merge"
  2044. msgstr "&Pøidat"
  2045. #: src/hotlist.c:1422
  2046. msgid " Entries from ~/"
  2047. msgstr " Polo¾ky ze souboru ~/"
  2048. #: src/hotlist.c:1432
  2049. msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
  2050. msgstr " a polo¾ky ze souboru nebyly smazány"
  2051. #: src/info.c:75
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Midnight Commander %s"
  2054. msgstr "Midnight Commander %s"
  2055. #. This printf pattern string is used as a reference for size
  2056. #: src/info.c:100
  2057. #, c-format
  2058. msgid "File: %s"
  2059. msgstr "Soubor: %s"
  2060. #: src/info.c:112
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2063. msgstr "Volných i-uzlù: %d (%d%%) z %d"
  2064. #: src/info.c:118
  2065. msgid "No node information"
  2066. msgstr "O uzlu nejsou informace"
  2067. #: src/info.c:126
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2070. msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s"
  2071. #: src/info.c:129
  2072. msgid "No space information"
  2073. msgstr "Nelze získat informace o prostoru"
  2074. #: src/info.c:133
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Type: %s "
  2077. msgstr "Typ: %s "
  2078. #: src/info.c:133
  2079. msgid "non-local vfs"
  2080. msgstr "vzdálený vfs"
  2081. #: src/info.c:139
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Device: %s"
  2084. msgstr "Zaøízení: %s"
  2085. #: src/info.c:143
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Filesystem: %s"
  2088. msgstr "Systém souborù: %s"
  2089. #: src/info.c:148
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Accessed: %s"
  2092. msgstr "Pøístup: %s"
  2093. #: src/info.c:152
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Modified: %s"
  2096. msgstr "Zmìnìn: %s"
  2097. #: src/info.c:156
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Created: %s"
  2100. msgstr "Vytvoøen: %s"
  2101. #: src/info.c:171
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Size: %s"
  2104. msgstr "Velikost: %s"
  2105. #: src/info.c:174
  2106. #, c-format
  2107. msgid " (%d block)"
  2108. msgstr " (%d blok)"
  2109. #: src/info.c:174
  2110. #, c-format
  2111. msgid " (%d blocks)"
  2112. msgstr " (%d blokù)"
  2113. #: src/info.c:180
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Owner: %s/%s"
  2116. msgstr "Vlastník: %s/%s"
  2117. #: src/info.c:185
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Links: %d"
  2120. msgstr "Odkazù: %d"
  2121. #: src/info.c:189
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2124. msgstr "Práva: %s (%04o)"
  2125. #: src/info.c:194
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2128. msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
  2129. #: src/info.c:204
  2130. msgid "File: None"
  2131. msgstr "Soubor: ®ádný"
  2132. #: src/layout.c:155
  2133. msgid "&Vertical"
  2134. msgstr "&Vertikální"
  2135. #: src/layout.c:156
  2136. msgid "&Horizontal"
  2137. msgstr "&Horizontální"
  2138. #: src/layout.c:167
  2139. msgid "&Xterm hintbar"
  2140. msgstr "tipy v &Xtermu"
  2141. #: src/layout.c:168
  2142. msgid "h&Intbar visible"
  2143. msgstr "tip&y viditelné"
  2144. #: src/layout.c:169
  2145. msgid "&Keybar visible"
  2146. msgstr "&Klávesy viditelné"
  2147. #: src/layout.c:170
  2148. msgid "command &Prompt"
  2149. msgstr "pøíkazová øá&Dka"
  2150. #: src/layout.c:171
  2151. msgid "show &Mini status"
  2152. msgstr "ukazovat m&Ini stav"
  2153. #: src/layout.c:172
  2154. msgid "menu&Bar visible"
  2155. msgstr "&Menu v¾dy viditelné"
  2156. #: src/layout.c:173
  2157. msgid "&Equal split"
  2158. msgstr "rozdìlení na &Poloviny"
  2159. #: src/layout.c:174
  2160. msgid "pe&Rmissions"
  2161. msgstr "p&Ráva"
  2162. #: src/layout.c:175
  2163. msgid "&File types"
  2164. msgstr "&Typy souborù"
  2165. #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
  2166. msgid "&Save"
  2167. msgstr "&Ulo¾it"
  2168. #. length of line with '<' '>' buttons
  2169. #: src/layout.c:376
  2170. msgid " Layout "
  2171. msgstr " Zobrazení "
  2172. #: src/layout.c:377
  2173. msgid " Panel split "
  2174. msgstr " Rozdìlení panelù "
  2175. #: src/layout.c:378
  2176. msgid " Highlight... "
  2177. msgstr " Zvýraznìní... "
  2178. #: src/layout.c:379 src/option.c:148
  2179. msgid " Other options "
  2180. msgstr " Dal¹í nastavení "
  2181. #: src/layout.c:380
  2182. msgid "output lines"
  2183. msgstr "øádek výstupu"
  2184. #: src/layout.c:447
  2185. msgid "Layout"
  2186. msgstr "Rozlo¾ení"
  2187. #: src/learn.c:74
  2188. msgid " Learn keys "
  2189. msgstr " Pøizpùsobení kláves "
  2190. #: src/learn.c:91
  2191. msgid " Teach me a key "
  2192. msgstr " Nauète mne klávesu "
  2193. #: src/learn.c:92
  2194. #, c-format
  2195. msgid ""
  2196. "Please press the %s\n"
  2197. "and then wait until this message disappears.\n"
  2198. "\n"
  2199. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2200. "next to its button.\n"
  2201. "\n"
  2202. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2203. "and wait as well."
  2204. msgstr ""
  2205. "Prosím, stisknìte %s\n"
  2206. "and vyèkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
  2207. "\n"
  2208. "Potom, stisknìte klávesu znovu a¾ se objeví OK\n"
  2209. "za tímto tlaèítkem.\n"
  2210. "\n"
  2211. "Pokud chcete operaci pøeru¹it, stisknìte 1x klávesu Esc\n"
  2212. "a opìt vyèkejte."
  2213. #: src/learn.c:126
  2214. msgid " Cannot accept this key "
  2215. msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat "
  2216. #: src/learn.c:127
  2217. #, c-format
  2218. msgid " You have entered \"%s\""
  2219. msgstr " Zadali jste \"%s\""
  2220. #: src/learn.c:174
  2221. msgid "OK"
  2222. msgstr "OK"
  2223. #: src/learn.c:181
  2224. msgid ""
  2225. "It seems that all your keys already\n"
  2226. "work fine. That's great."
  2227. msgstr ""
  2228. "Vypadá to, ¾e v¹echny klávesy ji¾ fungují\n"
  2229. "To je skvìlé."
  2230. #: src/learn.c:183
  2231. msgid "&Discard"
  2232. msgstr "&Zru¹it"
  2233. #: src/learn.c:187
  2234. msgid ""
  2235. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2236. "All your keys work well."
  2237. msgstr ""
  2238. "Skvìlé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
  2239. "V¹echny va¹e klávesy budou funkèní."
  2240. #: src/learn.c:271
  2241. msgid "Learn keys"
  2242. msgstr "Uèit klávesy"
  2243. #: src/learn.c:304
  2244. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2245. msgstr "Skisknìte v¹echny klávesy zmiòované vý¹e. A¾ to budete mít hotovo,"
  2246. #: src/learn.c:306
  2247. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2248. msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou oznaèeny OK. Tam stisknìte mezerník"
  2249. #: src/learn.c:308
  2250. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2251. msgstr ""
  2252. " nebo kliknìte my¹í. Po polo¾kách se budete pohybovat pocmocí tabelátoru."
  2253. #: src/main.c:474
  2254. msgid ""
  2255. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2256. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2257. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2258. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2259. msgstr ""
  2260. " Program Midnight Commander nemù¾e zmìnit adresáø na\n"
  2261. " ten, který mu oznámil shell. Je to pravdìpodobnì \n"
  2262. " proto, ¾e byl tento adresáø smazán nebo také proto,\n"
  2263. " ¾e jste se do tohoto adresáøe pøepnuli pomocí su."
  2264. #: src/main.c:549
  2265. msgid "Press any key to continue..."
  2266. msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu pro pokraèování..."
  2267. #: src/main.c:595
  2268. msgid " The shell is already running a command "
  2269. msgstr " Shell u¾ provádí pøíkaz "
  2270. #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
  2271. msgid " The Midnight Commander "
  2272. msgstr " Midnight Commander "
  2273. #: src/main.c:633
  2274. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2275. msgstr " Opravdu ukonèit Midnight Commander? "
  2276. #: src/main.c:947
  2277. msgid " Listing format edit "
  2278. msgstr "Úpravy formátu výpisu"
  2279. #: src/main.c:947
  2280. #, c-format
  2281. msgid " New mode is \"%s\" "
  2282. msgstr " Nový re¾im je \"%s\" "
  2283. #: src/main.c:954 src/main.c:981
  2284. msgid "&Listing mode..."
  2285. msgstr "re¾im &Výpisu..."
  2286. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2287. msgid "&Quick view C-x q"
  2288. msgstr "&Rychlé prohlí¾ení C-x q"
  2289. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2290. msgid "&Info C-x i"
  2291. msgstr "&Informace C-x i"
  2292. #: src/main.c:959 src/main.c:986
  2293. msgid "&Sort order..."
  2294. msgstr "&Poøadí..."
  2295. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2296. msgid "&Filter..."
  2297. msgstr "&Filtr.."
  2298. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2299. msgid "&Network link..."
  2300. msgstr "sí»ové spoje&Ní..."
  2301. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2302. msgid "FT&P link..."
  2303. msgstr "FT&P spojení..."
  2304. #: src/main.c:968 src/main.c:995
  2305. #, fuzzy
  2306. msgid "S&hell link..."
  2307. msgstr "SM&B spojení..."
  2308. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2309. msgid "SM&B link..."
  2310. msgstr "SM&B spojení..."
  2311. #: src/main.c:975 src/main.c:1002
  2312. msgid "&Drive... M-d"
  2313. msgstr "&Disk...\tM-d"
  2314. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2315. msgid "&Rescan C-r"
  2316. msgstr "&Znovu naèíst C-r"
  2317. #: src/main.c:1008
  2318. msgid "&User menu F2"
  2319. msgstr "&U¾ivatelské menu F2"
  2320. #: src/main.c:1009
  2321. msgid "&View F3"
  2322. msgstr "pro&Hlédnout F3"
  2323. #: src/main.c:1010
  2324. msgid "Vie&w file... "
  2325. msgstr "prohlé&Dnout soubor..."
  2326. #: src/main.c:1011
  2327. msgid "&Filtered view M-!"
  2328. msgstr "&Filtrovaný pohled M-!"
  2329. #: src/main.c:1012
  2330. msgid "&Edit F4"
  2331. msgstr "editov&At F4"
  2332. #: src/main.c:1013
  2333. msgid "&Copy F5"
  2334. msgstr "&Kopírovat F5"
  2335. #: src/main.c:1014
  2336. msgid "c&Hmod C-x c"
  2337. msgstr "zmìna &Práv C-x c"
  2338. #: src/main.c:1016
  2339. msgid "&Link C-x l"
  2340. msgstr "&Odkaz C-x l"
  2341. #: src/main.c:1017
  2342. msgid "&SymLink C-x s"
  2343. msgstr "&Symb. odkaz C-x s"
  2344. #: src/main.c:1018
  2345. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2346. msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
  2347. #: src/main.c:1019
  2348. msgid "ch&Own C-x o"
  2349. msgstr "zmìna &Vlastníka C-x o"
  2350. #: src/main.c:1020
  2351. msgid "&Advanced chown "
  2352. msgstr "&Zmìna práv/vlastníka "
  2353. #: src/main.c:1022
  2354. msgid "&Rename/Move F6"
  2355. msgstr "pøesun/pøe&Jmenovat F6"
  2356. #: src/main.c:1023
  2357. msgid "&Mkdir F7"
  2358. msgstr "nový &Adresáø F7"
  2359. #: src/main.c:1024
  2360. msgid "&Delete F8"
  2361. msgstr "s&Mazat F8"
  2362. #: src/main.c:1025
  2363. msgid "&Quick cd M-c"
  2364. msgstr "rychlé &Cd M-c"
  2365. #: src/main.c:1027
  2366. msgid "select &Group M-+"
  2367. msgstr "oznaè&It skupinu M-+"
  2368. #: src/main.c:1028
  2369. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2370. msgstr "odz&Naèit skupinu M-\\"
  2371. #: src/main.c:1029
  2372. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2373. msgstr "prohodi&T oznaèení M-*"
  2374. #: src/main.c:1031
  2375. msgid "e&Xit F10"
  2376. msgstr "kon&Ec F10"
  2377. #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
  2378. #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
  2379. #. * the WTree widget port, sorry.
  2380. #.
  2381. #: src/main.c:1039
  2382. msgid "&Directory tree"
  2383. msgstr "strom a&Dresáøù"
  2384. #: src/main.c:1040
  2385. msgid "&Find file M-?"
  2386. msgstr "&Najít soubor M-?"
  2387. #: src/main.c:1041
  2388. msgid "s&Wap panels C-u"
  2389. msgstr "prohodit panel&Y C-u"
  2390. #: src/main.c:1042
  2391. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2392. msgstr "&Panely ano/ne C-o"
  2393. #: src/main.c:1043
  2394. msgid "&Compare directories C-x d"
  2395. msgstr "porovna&T adresáøe C-x d"
  2396. #: src/main.c:1044
  2397. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2398. msgstr "e&Xterní panelizace C-x !"
  2399. #: src/main.c:1045
  2400. msgid "show directory s&Izes"
  2401. msgstr "ukázat velikost&I adresáøù"
  2402. #: src/main.c:1047
  2403. msgid "command &History"
  2404. msgstr "&Historie pøíkazù"
  2405. #: src/main.c:1048
  2406. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2407. msgstr "&Rychlý pøístup k adresáøùm C-\\"
  2408. #: src/main.c:1050
  2409. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2410. msgstr "seznam &Aktivních VFS C-x a"
  2411. #: src/main.c:1051
  2412. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2413. msgstr "u&Volnit VFS"
  2414. #: src/main.c:1054
  2415. msgid "&Background jobs C-x j"
  2416. msgstr "úlohy &Bì¾ící na pozadí C-x j"
  2417. #: src/main.c:1058
  2418. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2419. msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)"
  2420. #: src/main.c:1061
  2421. msgid "&Listing format edit"
  2422. msgstr "upravit formát &Výpisu"
  2423. #: src/main.c:1066
  2424. msgid "&Extension file edit"
  2425. msgstr "upravit akc&E k pøíponám"
  2426. #: src/main.c:1067
  2427. msgid "&Menu file edit"
  2428. msgstr "upravit u¾ivatelské &Menu"
  2429. #: src/main.c:1069
  2430. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2431. msgstr "upravit &Soubor s menu"
  2432. #: src/main.c:1070
  2433. msgid "&Syntax file edit"
  2434. msgstr "upravit so&Ubor se syntaxí"
  2435. #: src/main.c:1076
  2436. msgid "&Configuration..."
  2437. msgstr "kon&Figurace..."
  2438. #: src/main.c:1078
  2439. msgid "c&Onfirmation..."
  2440. msgstr "p&Otvrzování..."
  2441. #: src/main.c:1079
  2442. msgid "&Display bits..."
  2443. msgstr "&Zobrazení bitù..."
  2444. #: src/main.c:1081
  2445. msgid "learn &Keys..."
  2446. msgstr "uèení &Kláves..."
  2447. #: src/main.c:1084
  2448. msgid "&Virtual FS..."
  2449. msgstr "&Virtuální FS..."
  2450. #: src/main.c:1087
  2451. msgid "&Save setup"
  2452. msgstr "ulo¾it na&Stavení"
  2453. #: src/main.c:1097
  2454. msgid " &Above "
  2455. msgstr " &Nahoøe "
  2456. #: src/main.c:1097
  2457. msgid " &Left "
  2458. msgstr " &Levý "
  2459. #: src/main.c:1100
  2460. msgid " &File "
  2461. msgstr " &Soubor "
  2462. #: src/main.c:1102
  2463. msgid " &Command "
  2464. msgstr " &Pøíkaz "
  2465. #: src/main.c:1104
  2466. msgid " &Options "
  2467. msgstr " &Nastavení "
  2468. #: src/main.c:1106
  2469. msgid " &Below "
  2470. msgstr " &Ní¾e "
  2471. #: src/main.c:1106
  2472. msgid " &Right "
  2473. msgstr " &Pravý "
  2474. #: src/main.c:1149
  2475. msgid " Information "
  2476. msgstr " Informace "
  2477. #: src/main.c:1150
  2478. msgid ""
  2479. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2480. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2481. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2482. " the details. "
  2483. msgstr ""
  2484. " Pou¾itím rychlého naèítání adresáøù nebude nìkdy obsah \n"
  2485. " adresáøe pøesnì odpovídat obsahu panelu. V tomto pøípa-\n"
  2486. " dì pou¾ijte ruèní naètení obsahu adresáøe(manual reload).\n"
  2487. " V manuálové stránce se dozvíte detaily."
  2488. #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
  2489. msgid "Menu"
  2490. msgstr "MenuU¾"
  2491. #: src/main.c:1544
  2492. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2493. msgstr "Promìnná prostøedí TERM není nastavena!\n"
  2494. #: src/main.c:1641
  2495. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2496. msgstr "Dìkujeme za pou¾ití programu GNU Midnight Commander"
  2497. #: src/main.c:2076
  2498. msgid ""
  2499. "Usage is:\n"
  2500. "\n"
  2501. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2502. "\n"
  2503. msgstr ""
  2504. "Pou¾ití:\n"
  2505. "\n"
  2506. "mc [pøíznaky] [aktuální_adresáø] [druhý_adresáø_panelu]\n"
  2507. "\n"
  2508. #: src/main.c:2079
  2509. msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
  2510. msgstr "-a, --stickchars Vnutí kreslení èar pomocí +, -, |.\n"
  2511. #: src/main.c:2081
  2512. msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
  2513. msgstr "-b, --nocolor Vnutí èernobílé zobrazení.\n"
  2514. #: src/main.c:2083
  2515. msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
  2516. msgstr "-B, --background [POUZE VÝVOJÁØI: Ladìní kódu na pozadí]\n"
  2517. #: src/main.c:2085
  2518. msgid ""
  2519. "-c, --color Force color mode.\n"
  2520. "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
  2521. "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "-c, --color Vnutí barevný re¾im.\n"
  2524. "-C, --colors Urèí barvy (--help-colors vypí¹e seznam).\n"
  2525. "-d, --nomouse Vypne podporu my¹i.\n"
  2526. #: src/main.c:2089
  2527. msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
  2528. msgstr "-e, --edit Spustí interní editor.\n"
  2529. #: src/main.c:2091
  2530. msgid ""
  2531. "-f, --libdir Print configured paths.\n"
  2532. "-h, --help Shows this help message.\n"
  2533. "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
  2534. "termcap\n"
  2535. " default.\n"
  2536. msgstr ""
  2537. "-f, --libdir Vypí¹e konfigurované cesty.\n"
  2538. "-h, --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
  2539. "-k, --resetsoft Obnoví softkeys (jen na HP terminálech) na jejich\n"
  2540. " implicitní hodnoty z terminfo/termcap.\n"
  2541. #: src/main.c:2096
  2542. msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
  2543. msgstr "-l, --ftplog soubor Zapí¹e ftpfs pøíkazy do souboru.\n"
  2544. #: src/main.c:2098
  2545. msgid ""
  2546. "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
  2547. "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
  2548. msgstr ""
  2549. "-P, --printwd Pøi skonèení vypí¹e poslední pracovní adresáø.\n"
  2550. "-s, --slow Vypne upovídané operace (pro pomalé terminály).\n"
  2551. #: src/main.c:2101
  2552. msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
  2553. msgstr "-t, --termcap Aktivuje podporu promìnné TERMCAP.\n"
  2554. #: src/main.c:2104
  2555. msgid ""
  2556. "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
  2557. msgstr ""
  2558. "-S, --createcmdile Pøi skonèení vytvoøí pøíkaz k nastavení aktuálního "
  2559. "adresáøe.\n"
  2560. #: src/main.c:2107
  2561. msgid ""
  2562. "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
  2563. "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
  2564. "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
  2565. msgstr ""
  2566. "-u, --nosubshell Vypne re¾im soubì¾ného podshellu.\n"
  2567. "-U, --subshell Vnutí re¾im soubì¾ného podshellu.\n"
  2568. "-r, --forceexec Vnutí vykonávání v podshellu.\n"
  2569. #: src/main.c:2111
  2570. msgid ""
  2571. "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
  2572. "-V, --version Report version and configuration options.\n"
  2573. "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
  2574. "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
  2575. msgstr ""
  2576. "-v, --view jméno_s Pøi spu¹tìní pøejde do zobrazovacího re¾imu.\n"
  2577. "-V, --version Ohlásí verzi a konfiguraèní volby.\n"
  2578. "-x, --xterm Vnutí podporu xterm my¹i a zapsání/obnovení obrazovky.\n"
  2579. "+èíslo Èíslo øádky v souboru, na kterém `mcedit' zaène.\n"
  2580. #: src/main.c:2115
  2581. msgid ""
  2582. "\n"
  2583. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2584. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2585. msgstr ""
  2586. "\n"
  2587. "Chyby v programu oznamujte (vèetnì výstupu `mc -V')\n"
  2588. "na mc-devel@gnome.org (pouze anglicky), pøipomínky\n"
  2589. "k pøekladu zasílejte na adresu cs@li.org (èesky)\n"
  2590. #: src/main.c:2130
  2591. msgid ""
  2592. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2593. "\n"
  2594. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2595. "\n"
  2596. "Keywords:\n"
  2597. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2598. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2599. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2600. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2601. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2602. " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2603. "\n"
  2604. "Colors:\n"
  2605. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2606. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2607. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2608. "\n"
  2609. msgstr ""
  2610. "--colors KLÍÈ={POPØEDÍ},{POZADÍ}\n"
  2611. "\n"
  2612. "{POPØEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude pou¾ita standardní hodnota\n"
  2613. "\n"
  2614. "Klíèe (anglicky):\n"
  2615. " Globální: errors, reverse, gauge, input\n"
  2616. " Zobrazení souborù: normal, selected, marked, markselect\n"
  2617. " Okna dialogù: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2618. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2619. " Nápovìda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2620. " Typy souborù: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2621. "\n"
  2622. "Barvy (anglicky):\n"
  2623. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2624. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2625. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2626. "\n"
  2627. #: src/main.c:2179
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
  2630. msgstr "Adresáø knihovních souborù programu Midnight Commander: %s\n"
  2631. #: src/main.c:2193
  2632. msgid ""
  2633. "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
  2634. msgstr ""
  2635. "Pøepínaè -m není ji¾ pou¾íván. Pou¾ijte volby Zobrazení bitù... v menu "
  2636. "Nastavení\n"
  2637. #: src/main.c:2228
  2638. msgid "Use to debug the background code"
  2639. msgstr "Pou¾ije ladìní kódu v pozadí"
  2640. #: src/main.c:2234
  2641. msgid "Request to run in color mode"
  2642. msgstr "Spostí se v barevném re¾imu"
  2643. #: src/main.c:2236
  2644. msgid "Specifies a color configuration"
  2645. msgstr "Urèí konfiguraci barev"
  2646. #: src/main.c:2240
  2647. msgid "Edits one file"
  2648. msgstr "Zaène editovat jeden soubor"
  2649. #: src/main.c:2244
  2650. msgid "Displays this help message"
  2651. msgstr "Zobrazí tuto nápovìdu"
  2652. #: src/main.c:2246
  2653. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2654. msgstr "Zobrazí se nápovìda, jak zmìnit barvy"
  2655. #: src/main.c:2249
  2656. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2657. msgstr "Zapí¹e dialog ftp do zadaného souboru"
  2658. #: src/main.c:2253
  2659. msgid "Obsolete"
  2660. msgstr "Ji¾ nepou¾íváno"
  2661. #: src/main.c:2255
  2662. msgid "Requests to run in black and white"
  2663. msgstr "Spustí se èernobíle"
  2664. #: src/main.c:2257
  2665. msgid "Disable mouse support in text version"
  2666. msgstr "Vypne podporu my¹i (v textové verzi)"
  2667. #: src/main.c:2260
  2668. msgid "Disables subshell support"
  2669. msgstr "Vypne pou¾ití podshellu"
  2670. #: src/main.c:2264
  2671. msgid "Prints working directory at program exit"
  2672. msgstr "Pøi ukonèení programu vytiskne pracovní adresáø"
  2673. #: src/main.c:2266
  2674. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2675. msgstr "Reset softkeys (kláves) na HP terminálech"
  2676. #: src/main.c:2268
  2677. msgid "To run on slow terminals"
  2678. msgstr "Pro spu¹tìní na pomalém terminálu"
  2679. #: src/main.c:2271
  2680. msgid "Use stickchars to draw"
  2681. msgstr "Pro vykreslení pou¾ít ascii znaky"
  2682. #: src/main.c:2275
  2683. msgid "Enables subshell support (default)"
  2684. msgstr "Povolí spu¹tìní shellu (standardní volba)"
  2685. #: src/main.c:2279
  2686. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2687. msgstr "Zkusí pou¾ít databázi termcap, nikoli terminfo"
  2688. #: src/main.c:2282
  2689. msgid "Displays the current version"
  2690. msgstr "Zobrazí èíslo verze"
  2691. #: src/main.c:2284
  2692. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2693. msgstr "Odstartuje jako prohlí¾eè souboru"
  2694. #: src/main.c:2286
  2695. msgid "Forces xterm features"
  2696. msgstr "Vnutí pou¾ití mo¾ností programu xterm"
  2697. #: src/main.c:2476
  2698. msgid ""
  2699. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2700. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2701. msgstr ""
  2702. "Nelze pou¾ít(otevøít) ¾ádnou terminálovou linku. Zkuste pustit MC\n"
  2703. "bez pøepínaèe -P. Na nìkterých systémech je tøeba pustit `which mc`\n"
  2704. #: src/main.c:2539
  2705. msgid " Notice "
  2706. msgstr " Poznámka "
  2707. #: src/main.c:2540
  2708. msgid ""
  2709. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2710. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2711. " files have been moved now\n"
  2712. msgstr ""
  2713. " Konfiguraèní soubory programu Midnight Commander\n"
  2714. " jsou nyní ulo¾eny v adresáøi ~/.mc. Soubory byly\n"
  2715. " právì pøesunuty\n"
  2716. #: src/option.c:72
  2717. msgid "safe de&Lete"
  2718. msgstr "&Bezpeèné mazání"
  2719. #: src/option.c:73
  2720. msgid "cd follows lin&Ks"
  2721. msgstr "&Cd následuje linky"
  2722. #: src/option.c:74
  2723. msgid "advanced cho&Wn"
  2724. msgstr "roz¹íøená zmìna vlastníka &Q"
  2725. #: src/option.c:75
  2726. msgid "l&Ynx-like motion"
  2727. msgstr "lyn&X-like pohyb"
  2728. #: src/option.c:76
  2729. msgid "rotatin&G dash"
  2730. msgstr "rotující &/"
  2731. #: src/option.c:77
  2732. msgid "co&Mplete: show all"
  2733. msgstr "doplòování: u&Kázat v¹e"
  2734. #: src/option.c:78
  2735. msgid "&Use internal view"
  2736. msgstr "pou¾ít interní prohlí¾&Eè"
  2737. #: src/option.c:79
  2738. msgid "use internal ed&It"
  2739. msgstr "pou¾ít interní e&ditor"
  2740. #: src/option.c:80
  2741. msgid "auto m&Enus"
  2742. msgstr "automatické &Menu"
  2743. #: src/option.c:81
  2744. msgid "&Auto save setup"
  2745. msgstr "&Automatické ukládání parametrù"
  2746. #: src/option.c:82
  2747. msgid "shell &Patterns"
  2748. msgstr "vzory s&Hellu"
  2749. #: src/option.c:83
  2750. msgid "Compute &Totals"
  2751. msgstr "poèíta&T souèty"
  2752. #: src/option.c:84
  2753. msgid "&Verbose operation"
  2754. msgstr "\"upovídanì&J¹í\" operace"
  2755. #: src/option.c:85
  2756. msgid "&Fast dir reload"
  2757. msgstr "&Rychlé naèítání adresáøù"
  2758. #: src/option.c:86
  2759. msgid "mi&X all files"
  2760. msgstr "míchat &V¹echny soubory"
  2761. #: src/option.c:87
  2762. msgid "&Drop down menus"
  2763. msgstr "menu pøi &F9"
  2764. #: src/option.c:88
  2765. msgid "ma&Rk moves down"
  2766. msgstr "po oznaèení &Posun"
  2767. #: src/option.c:89
  2768. msgid "show &Hidden files"
  2769. msgstr "ukázat &Skryté soubory"
  2770. #: src/option.c:90
  2771. msgid "show &Backup files"
  2772. msgstr "zobrazovat zá&Lohy souborù"
  2773. #: src/option.c:97
  2774. msgid "&Never"
  2775. msgstr "&Nikdy"
  2776. #: src/option.c:98
  2777. msgid "on dumb &Terminals"
  2778. msgstr "na 'hloupých' term&Inálech"
  2779. #: src/option.c:99
  2780. msgid "alwa&Ys"
  2781. msgstr "v¾d&Y"
  2782. #. Similar code is in layout.c (init_layout())
  2783. #: src/option.c:145
  2784. msgid " Configure options "
  2785. msgstr " Nastavení configurace "
  2786. #: src/option.c:146
  2787. msgid " Panel options "
  2788. msgstr " Nastavení panelu "
  2789. #: src/option.c:147
  2790. msgid " Pause after run... "
  2791. msgstr " Èekat po ukonèení... "
  2792. #: src/option.c:199
  2793. msgid "Configure options"
  2794. msgstr "Zmìna nastavení"
  2795. #: src/panelize.c:74
  2796. msgid "&Add new"
  2797. msgstr "&Pøidat nový"
  2798. #: src/panelize.c:88
  2799. msgid " External panelize "
  2800. msgstr " Externí panelizace "
  2801. #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
  2802. msgid "External panelize"
  2803. msgstr "Externí panelizace"
  2804. #: src/panelize.c:189
  2805. msgid "Command"
  2806. msgstr "Pøíkaz"
  2807. #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
  2808. msgid "Other command"
  2809. msgstr "Jiný pøíkaz"
  2810. #: src/panelize.c:244
  2811. msgid " Add to external panelize "
  2812. msgstr " Pøidat do externí panelizace "
  2813. #: src/panelize.c:245
  2814. msgid " Enter command label: "
  2815. msgstr " Zadejte oznaèení príkazu: "
  2816. #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
  2817. msgid " Oops... "
  2818. msgstr " Problém... "
  2819. #: src/panelize.c:285
  2820. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2821. msgstr ""
  2822. " Pokud nepracujete s lokálním adresáøem, není mo¾no provést externí "
  2823. "panelizaci "
  2824. #: src/panelize.c:334
  2825. msgid "Find rejects after patching"
  2826. msgstr "Najít odmítnuté èásti záplat (*.rej)"
  2827. #: src/panelize.c:335
  2828. msgid "Find *.orig after patching"
  2829. msgstr "Najít v¹echny soubory *.orig"
  2830. #: src/panelize.c:336
  2831. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2832. msgstr "Najít programy SUID a SGID."
  2833. #: src/panelize.c:387
  2834. msgid "Cannot invoke command."
  2835. msgstr "Nelze spustit pøíkaz."
  2836. #: src/panelize.c:442
  2837. msgid "Pipe close failed"
  2838. msgstr "Nelze zavøít rouru"
  2839. #: src/popthelp.c:31
  2840. msgid "Show this help message"
  2841. msgstr "Zobrazit tuto nápovìdu"
  2842. #: src/popthelp.c:32
  2843. msgid "Display brief usage message"
  2844. msgstr "Zobrazit struènou nápovìdu"
  2845. #: src/screen.c:178
  2846. msgid "UP--DIR"
  2847. msgstr "VY©-ADR"
  2848. #: src/screen.c:202
  2849. msgid "SYMLINK"
  2850. msgstr "SYM ODK"
  2851. #: src/screen.c:207
  2852. msgid "SUB-DIR"
  2853. msgstr "PODADR"
  2854. #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
  2855. msgid "Size"
  2856. msgstr "Délka"
  2857. #: src/screen.c:390
  2858. msgid "MTime"
  2859. msgstr "Modifikace"
  2860. #: src/screen.c:391
  2861. msgid "ATime"
  2862. msgstr "Pøístup"
  2863. #: src/screen.c:392
  2864. msgid "CTime"
  2865. msgstr "Zmìna"
  2866. #: src/screen.c:393
  2867. msgid "Permission"
  2868. msgstr "Práva"
  2869. #: src/screen.c:394
  2870. msgid "Perm"
  2871. msgstr "Práva"
  2872. #: src/screen.c:395
  2873. msgid "Nl"
  2874. msgstr "Od"
  2875. #: src/screen.c:396
  2876. msgid "Inode"
  2877. msgstr "I-uzel"
  2878. #: src/screen.c:397
  2879. msgid "UID"
  2880. msgstr "UID"
  2881. #: src/screen.c:398
  2882. msgid "GID"
  2883. msgstr "GID"
  2884. #: src/screen.c:399
  2885. msgid "Owner"
  2886. msgstr "Vlastník"
  2887. #: src/screen.c:400
  2888. msgid "Group"
  2889. msgstr "Skupina"
  2890. #: src/screen.c:631
  2891. #, c-format
  2892. msgid "%s bytes in %d file"
  2893. msgstr "%s bytù v %d souborech"
  2894. #: src/screen.c:631
  2895. #, c-format
  2896. msgid "%s bytes in %d files"
  2897. msgstr "%s bytù v %d souborech"
  2898. #: src/screen.c:657
  2899. msgid "<readlink failed>"
  2900. msgstr "<ètení odkazu selhalo>"
  2901. #: src/screen.c:1256
  2902. msgid "Unknown tag on display format: "
  2903. msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: "
  2904. #: src/screen.c:1382
  2905. msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
  2906. msgstr "Chybný formát zadaný u¾ivatelem, bude pou¾it standardní."
  2907. #: src/screen.c:1990
  2908. msgid " Do you really want to execute? "
  2909. msgstr " Opravdu spustit? "
  2910. #: src/screen.c:2002
  2911. msgid " No action taken "
  2912. msgstr " ®ádná akce nebyla provedena "
  2913. #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
  2914. #, c-format
  2915. msgid ""
  2916. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  2917. " %s "
  2918. msgstr ""
  2919. "Adresáø nelze zmìnit na \"%s\" \n"
  2920. " %s "
  2921. #: src/screen.c:2215
  2922. msgid "View"
  2923. msgstr "Prohlí¾et"
  2924. #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
  2925. msgid "Edit"
  2926. msgstr "Editace"
  2927. #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
  2928. msgid "RenMov"
  2929. msgstr "Pøesun"
  2930. #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
  2931. msgid "Mkdir"
  2932. msgstr "NovýAdr"
  2933. #: src/selcodepage.c:34
  2934. msgid " Choose input codepage "
  2935. msgstr " Zvolte vstupní kódování "
  2936. #: src/selcodepage.c:38
  2937. msgid "- < No translation >"
  2938. msgstr "- < Bez pøevodu >"
  2939. #: src/selcodepage.c:76
  2940. msgid ""
  2941. "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
  2942. "so charsets recoding feature is not available!"
  2943. msgstr ""
  2944. "Midnight Commander byl zkompilován bez podpory iconv,\n"
  2945. "a proto mo¾nost pøevodu znakových sad není k dispozici!"
  2946. #: src/selcodepage.c:93
  2947. msgid ""
  2948. "To use this feature select your codepage in\n"
  2949. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2950. "Do not forget to save options."
  2951. msgstr ""
  2952. "Chcete-li tuto mo¾nost vyu¾ít, nastavte v dialogu\n"
  2953. "Nastavení / Zobrazení bitù kódovou stranu!\n"
  2954. "Nezapomeòte zapsat nastavení."
  2955. #: src/slint.c:193
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2959. "Check the TERM environment variable.\n"
  2960. msgstr ""
  2961. "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
  2962. "Provìøte si nastavení promìnné prostøedí TERM.\n"
  2963. #: src/subshell.c:417
  2964. #, c-format
  2965. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2966. msgstr "Nelze otevøít pojmenovanout rouru %s\n"
  2967. #: src/subshell.c:702
  2968. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2969. msgstr " Shell je státe aktivní, pøesto ukonèit? "
  2970. #: src/subshell.c:813
  2971. #, c-format
  2972. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2973. msgstr "Varování: Adresáø nelze zmìnit na %s.\n"
  2974. #: src/textconf.c:10
  2975. msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
  2976. msgstr "Virtuální souborový systém: tarfs, extfs"
  2977. #: src/textconf.c:12
  2978. msgid ", ftpfs"
  2979. msgstr ", ftpfs"
  2980. #: src/textconf.c:14
  2981. msgid " (proxies: hsc proxy)"
  2982. msgstr " (proxy: hsc proxy)"
  2983. #: src/textconf.c:17
  2984. msgid ", mcfs"
  2985. msgstr ", mcfs"
  2986. #: src/textconf.c:20
  2987. msgid " (with termnet support)"
  2988. msgstr " (s podporou termnet)"
  2989. #: src/textconf.c:23
  2990. msgid ", smbfs"
  2991. msgstr ", smbfs"
  2992. #: src/textconf.c:27
  2993. msgid ", undelfs"
  2994. msgstr ", undelfs"
  2995. #: src/textconf.c:33
  2996. msgid "With builtin Editor\n"
  2997. msgstr "S vestavìným editorem\n"
  2998. #: src/textconf.c:39
  2999. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  3000. msgstr "Pou¾ívá se systémová knihovna S-Lang"
  3001. #: src/textconf.c:41
  3002. msgid "Using included S-Lang library"
  3003. msgstr "Pou¾ívá se pøilo¾ená knihovna S-Lang"
  3004. #: src/textconf.c:47
  3005. msgid "with terminfo database"
  3006. msgstr "s databází terminfo"
  3007. #: src/textconf.c:49
  3008. msgid "with termcap database"
  3009. msgstr "s databází termcap"
  3010. #: src/textconf.c:51
  3011. msgid "with an unknown terminal database"
  3012. msgstr "s neznámou databází terminálù"
  3013. #: src/textconf.c:55
  3014. msgid "Using the ncurses library"
  3015. msgstr "Pou¾ívá se knihovna ncurses"
  3016. #: src/textconf.c:57
  3017. msgid "Using old curses library"
  3018. msgstr "Pou¾ívá se stará knihovna curses"
  3019. #: src/textconf.c:64
  3020. msgid "With optional subshell support"
  3021. msgstr "S volitelnou podporou podshellu"
  3022. #: src/textconf.c:66
  3023. msgid "With subshell support as default"
  3024. msgstr "S implicitní podporou podshellu"
  3025. #: src/textconf.c:72
  3026. msgid "With support for background operations\n"
  3027. msgstr "S podporou operací na pozadí\n"
  3028. #: src/textconf.c:76
  3029. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3030. msgstr "S podporou my¹i v konzolích xterm a Linux\n"
  3031. #: src/textconf.c:78
  3032. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3033. msgstr "S podporou my¹i v konzoli xterm\n"
  3034. #: src/textconf.c:82
  3035. msgid "With support for X11 events\n"
  3036. msgstr "S podporou X11 událostí\n"
  3037. #: src/textconf.c:86
  3038. msgid "With internationalization support\n"
  3039. msgstr "S podporou internacionalizace\n"
  3040. #: src/textconf.c:90
  3041. msgid "With multiple codepages support\n"
  3042. msgstr "S podporou my¹i více kódových stran\n"
  3043. #: src/textconf.c:101
  3044. #, c-format
  3045. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  3046. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  3047. #: src/tree.c:195
  3048. #, c-format
  3049. msgid ""
  3050. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3051. "%s\n"
  3052. msgstr ""
  3053. "Nelze otevøít soubor %s pro zápis:\n"
  3054. "%s\n"
  3055. #: src/tree.c:639
  3056. #, c-format
  3057. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3058. msgstr "Zkopírovat adresáø \"%s\" do:"
  3059. #: src/tree.c:680
  3060. #, c-format
  3061. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3062. msgstr "Pøesunout adresáø \"%s\" do:"
  3063. #: src/tree.c:690
  3064. #, c-format
  3065. msgid ""
  3066. " Cannot stat the destination \n"
  3067. " %s "
  3068. msgstr ""
  3069. " Na cíli nelze provést stat \n"
  3070. " %s "
  3071. #: src/tree.c:696
  3072. msgid " The destination isn't a directory "
  3073. msgstr " Cíl není adresáø "
  3074. #: src/tree.c:754
  3075. #, c-format
  3076. msgid " Delete %s? "
  3077. msgstr " Smazat %s? "
  3078. #: src/tree.c:786
  3079. msgid "Static"
  3080. msgstr "Statický"
  3081. #: src/tree.c:786
  3082. msgid "Dynamc"
  3083. msgstr "Dynamický"
  3084. #: src/tree.c:1020
  3085. msgid "Rescan"
  3086. msgstr "Obnovit"
  3087. #: src/tree.c:1022
  3088. msgid "Forget"
  3089. msgstr "Zapomenout"
  3090. #: src/tree.c:1035
  3091. msgid "Rmdir"
  3092. msgstr "Ma¾Adr"
  3093. #: src/treestore.c:353
  3094. #, c-format
  3095. msgid ""
  3096. "Cannot write to the %s file:\n"
  3097. "%s\n"
  3098. msgstr ""
  3099. "Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
  3100. "%s\n"
  3101. #: src/user.c:134
  3102. msgid " Format error on file Extensions File "
  3103. msgstr " Chyba formátu v souboru pøípon "
  3104. #: src/user.c:135
  3105. #, c-format
  3106. msgid " The %%var macro has no default "
  3107. msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu "
  3108. #: src/user.c:136
  3109. #, c-format
  3110. msgid " The %%var macro has no variable "
  3111. msgstr " Makro %%var nemá promìnnou "
  3112. #: src/user.c:281
  3113. #, c-format
  3114. msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
  3115. msgstr " Chybná definice vzoru shellu \"%c\". "
  3116. #: src/user.c:434
  3117. msgid " Debug "
  3118. msgstr " Ladit "
  3119. #: src/user.c:443
  3120. msgid " ERROR: "
  3121. msgstr " CHYBA: "
  3122. #: src/user.c:447
  3123. msgid " True: "
  3124. msgstr " Pravda: "
  3125. #: src/user.c:449
  3126. msgid " False: "
  3127. msgstr " Nepravda: "
  3128. #: src/user.c:644
  3129. msgid " Warning -- ignoring file "
  3130. msgstr " Varování --- soubor ignorován "
  3131. #: src/user.c:645
  3132. #, c-format
  3133. msgid ""
  3134. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3135. "Using it may compromise your security"
  3136. msgstr ""
  3137. "Soubor %s není vlastnìn u¾ivatel root nebo vámi, pøípadnì do nìj mohou\n"
  3138. "v¹ichni zapisovat. Jeho pou¾ití by sni¾ovalo Va¹i bezpeènost"
  3139. #: src/user.c:668
  3140. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  3141. msgstr ""
  3142. " Bohu¾el, pokud nepracujete s lokálním adresáøem, nelze spou¹tìt programy"
  3143. #: src/user.c:766
  3144. #, c-format
  3145. msgid " No appropriative entries found in %s "
  3146. msgstr " V %s nejsou odpovídající polo¾ky "
  3147. #. Create listbox
  3148. #: src/user.c:772
  3149. msgid " User menu "
  3150. msgstr " U¾ivatelské menu "
  3151. #: src/util.c:200
  3152. msgid "name_trunc: too big"
  3153. msgstr "name_trunc: pøíli¹ velké"
  3154. #. strftime() format string for recent dates
  3155. #: src/util.c:630 src/util.c:656
  3156. msgid "%b %e %H:%M"
  3157. msgstr "%e.%b %H:%M"
  3158. #. strftime() format string for old dates
  3159. #: src/util.c:631 src/util.c:654
  3160. msgid "%b %e %Y"
  3161. msgstr "%e.%b %Y"
  3162. #: src/utilunix.c:317
  3163. msgid " Pipe failed "
  3164. msgstr " pipe() selhalo "
  3165. #: src/utilunix.c:321
  3166. msgid " Dup failed "
  3167. msgstr " dup() selhalo "
  3168. #: src/view.c:404
  3169. msgid ""
  3170. "File: \n"
  3171. "\n"
  3172. " "
  3173. msgstr ""
  3174. "Soubor: \n"
  3175. "\n"
  3176. " "
  3177. #: src/view.c:405
  3178. msgid ""
  3179. "\n"
  3180. "\n"
  3181. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  3182. msgstr ""
  3183. "\n"
  3184. "\n"
  3185. "byl modifikován. Chcete ulo¾it zmìny?\n"
  3186. #: src/view.c:407
  3187. msgid " Save changes "
  3188. msgstr " Ulo¾it zmìny "
  3189. #: src/view.c:449
  3190. msgid " Cannot spawn child program "
  3191. msgstr " Nelze vytvoøit proces potomka "
  3192. #: src/view.c:458
  3193. msgid " Empty output from child filter "
  3194. msgstr " Potomek procesu (filtr) nevyprodukoval ¾ádný výstup "
  3195. #: src/view.c:463
  3196. msgid " Could not open file "
  3197. msgstr " Nelze otevøít soubor "
  3198. #: src/view.c:555
  3199. #, c-format
  3200. msgid ""
  3201. " Cannot stat \"%s\"\n"
  3202. " %s "
  3203. msgstr ""
  3204. " Na \"%s\" nelze provést stat \n"
  3205. " %s "
  3206. #: src/view.c:563
  3207. msgid " Cannot view: not a regular file "
  3208. msgstr " Nelze prohlí¾et: není to normální soubor "
  3209. #: src/view.c:570
  3210. #, c-format
  3211. msgid ""
  3212. " Cannot open \"%s\"\n"
  3213. " %s "
  3214. msgstr ""
  3215. " Nelze otevøít \"%s\"\n"
  3216. " %s "
  3217. #: src/view.c:700
  3218. #, c-format
  3219. msgid "File: %s"
  3220. msgstr "Soubor: %s "
  3221. #: src/view.c:714
  3222. #, c-format
  3223. msgid "Offset 0x%08x"
  3224. msgstr "Posun 0x%08x"
  3225. #: src/view.c:716
  3226. #, c-format
  3227. msgid "Col %d"
  3228. msgstr "Sloupec %d"
  3229. #: src/view.c:720
  3230. #, c-format
  3231. msgid "%s bytes"
  3232. msgstr "%s bytù"
  3233. #: src/view.c:725
  3234. msgid " [grow]"
  3235. msgstr " [roste]"
  3236. #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
  3237. msgid " Search string not found "
  3238. msgstr " Hledaný text nenalezen "
  3239. #: src/view.c:1681
  3240. msgid "Invalid hex search expression"
  3241. msgstr "©patnì zadaný vyhledávací hex výraz"
  3242. #: src/view.c:1732
  3243. msgid " Invalid regular expression "
  3244. msgstr " ©patnì zadaný regulární výraz "
  3245. #: src/view.c:1854
  3246. #, c-format
  3247. msgid ""
  3248. " The current line number is %d.\n"
  3249. " Enter the new line number:"
  3250. msgstr ""
  3251. " Aktuální èíslo øádku je %d.\n"
  3252. " Zadejte nové èíslo øádku:"
  3253. #: src/view.c:1876
  3254. #, c-format
  3255. msgid ""
  3256. " The current address is 0x%lx.\n"
  3257. " Enter the new address:"
  3258. msgstr ""
  3259. " Aktuální adresa: 0x%lx.\n"
  3260. " Zadejte novou adresu:"
  3261. #: src/view.c:1878
  3262. msgid " Goto Address "
  3263. msgstr " Jít na adresu "
  3264. #: src/view.c:1910
  3265. msgid " Enter regexp:"
  3266. msgstr " Zadejte regulární výraz:"
  3267. #: src/view.c:2033
  3268. msgid "Ascii"
  3269. msgstr "Ascii"
  3270. #: src/view.c:2033
  3271. msgid "Hex"
  3272. msgstr "Hex"
  3273. #: src/view.c:2034
  3274. msgid "Goto"
  3275. msgstr "Jít na"
  3276. #: src/view.c:2034
  3277. msgid "Line"
  3278. msgstr "Øádek"
  3279. #: src/view.c:2037
  3280. msgid "RxSrch"
  3281. msgstr "RxHled"
  3282. #: src/view.c:2040
  3283. msgid "EdText"
  3284. msgstr "EdText"
  3285. #: src/view.c:2040
  3286. msgid "EdHex"
  3287. msgstr "EdHex"
  3288. #: src/view.c:2042
  3289. msgid "UnWrap"
  3290. msgstr "Nezalamovat"
  3291. #: src/view.c:2042
  3292. msgid "Wrap"
  3293. msgstr "Zalamovat"
  3294. #: src/view.c:2045
  3295. msgid "HxSrch"
  3296. msgstr "HxHled"
  3297. #: src/view.c:2048
  3298. msgid "Raw"
  3299. msgstr "Pøímo"
  3300. #: src/view.c:2048
  3301. msgid "Parse"
  3302. msgstr "Zpracovat"
  3303. #: src/view.c:2052
  3304. msgid "Unform"
  3305. msgstr "Neformátovat"
  3306. #: src/view.c:2052
  3307. msgid "Format"
  3308. msgstr "Formátovat"
  3309. #: src/widget.c:895
  3310. msgid " History "
  3311. msgstr " Historie "
  3312. #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
  3313. #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
  3314. #: src/win.c:188
  3315. msgid "Function key 1"
  3316. msgstr "Funkèní klávesa 1"
  3317. #: src/win.c:189
  3318. msgid "Function key 2"
  3319. msgstr "Funkèní klávesa 2"
  3320. #: src/win.c:190
  3321. msgid "Function key 3"
  3322. msgstr "Funkèní klávesa 3"
  3323. #: src/win.c:191
  3324. msgid "Function key 4"
  3325. msgstr "Funkèní klávesa 4"
  3326. #: src/win.c:192
  3327. msgid "Function key 5"
  3328. msgstr "Funkèní klávesa 5"
  3329. #: src/win.c:193
  3330. msgid "Function key 6"
  3331. msgstr "Funkèní klávesa 6"
  3332. #: src/win.c:194
  3333. msgid "Function key 7"
  3334. msgstr "Funkèní klávesa 7"
  3335. #: src/win.c:195
  3336. msgid "Function key 8"
  3337. msgstr "Funkèní klávesa 8"
  3338. #: src/win.c:196
  3339. msgid "Function key 9"
  3340. msgstr "Funkèní klávesa 9"
  3341. #: src/win.c:197
  3342. msgid "Function key 10"
  3343. msgstr "Funkèní klávesa 10"
  3344. #: src/win.c:198
  3345. msgid "Function key 11"
  3346. msgstr "Funkèní klávesa 11"
  3347. #: src/win.c:199
  3348. msgid "Function key 12"
  3349. msgstr "Funkèní klávesa 12"
  3350. #: src/win.c:200
  3351. msgid "Function key 13"
  3352. msgstr "Funkèní klávesa 13"
  3353. #: src/win.c:201
  3354. msgid "Function key 14"
  3355. msgstr "Funkèní klávesa 14"
  3356. #: src/win.c:202
  3357. msgid "Function key 15"
  3358. msgstr "Funkèní klávesa 15"
  3359. #: src/win.c:203
  3360. msgid "Function key 16"
  3361. msgstr "Funkèní klávesa 16"
  3362. #: src/win.c:204
  3363. msgid "Function key 17"
  3364. msgstr "Funkèní klávesa 17"
  3365. #: src/win.c:205
  3366. msgid "Function key 18"
  3367. msgstr "Funkèní klávesa 18"
  3368. #: src/win.c:206
  3369. msgid "Function key 19"
  3370. msgstr "Funkèní klávesa 19"
  3371. #: src/win.c:207
  3372. msgid "Function key 20"
  3373. msgstr "Funkèní klávesa 20"
  3374. #: src/win.c:208
  3375. msgid "Backspace key"
  3376. msgstr "Klávesa Backspace"
  3377. #: src/win.c:209
  3378. msgid "End key"
  3379. msgstr "Klávesa End"
  3380. #: src/win.c:210
  3381. msgid "Up arrow key"
  3382. msgstr "©ipka nahoru"
  3383. #: src/win.c:211
  3384. msgid "Down arrow key"
  3385. msgstr "©ipka dolù"
  3386. #: src/win.c:212
  3387. msgid "Left arrow key"
  3388. msgstr "©ipka vlevo"
  3389. #: src/win.c:213
  3390. msgid "Right arrow key"
  3391. msgstr "©ipka vpravo"
  3392. #: src/win.c:214
  3393. msgid "Home key"
  3394. msgstr "Klávesa Home"
  3395. #: src/win.c:215
  3396. msgid "Page Down key"
  3397. msgstr "Klávesa Page Down"
  3398. #: src/win.c:216
  3399. msgid "Page Up key"
  3400. msgstr "Klávesa Page Up"
  3401. #: src/win.c:217
  3402. msgid "Insert key"
  3403. msgstr "Klávesa Insert"
  3404. #: src/win.c:218
  3405. msgid "Delete key"
  3406. msgstr "Klávesa Delete"
  3407. #: src/win.c:219
  3408. msgid "Completion/M-tab"
  3409. msgstr "Doplòování/M-tab"
  3410. #: src/win.c:220
  3411. msgid "+ on keypad"
  3412. msgstr "+ na numerické klávesnici"
  3413. #: src/win.c:221
  3414. msgid "- on keypad"
  3415. msgstr "- na numerické klávesnici"
  3416. #: src/win.c:222
  3417. msgid "* on keypad"
  3418. msgstr "* na numerické klávesnici"
  3419. #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
  3420. #: src/win.c:224
  3421. msgid "Left arrow keypad"
  3422. msgstr "©ipka vlevo"
  3423. #: src/win.c:225
  3424. msgid "Right arrow keypad"
  3425. msgstr "©ipka vpravo"
  3426. #: src/win.c:226
  3427. msgid "Up arrow keypad"
  3428. msgstr "©ipka nahoru"
  3429. #: src/win.c:227
  3430. msgid "Down arrow keypad"
  3431. msgstr "©ipka dolù"
  3432. #: src/win.c:228
  3433. msgid "Home on keypad"
  3434. msgstr "Klávesa Home"
  3435. #: src/win.c:229
  3436. msgid "End on keypad"
  3437. msgstr "End na numerické klávesnici"
  3438. #: src/win.c:230
  3439. msgid "Page Down keypad"
  3440. msgstr "Page Down na numerické klávesnici"
  3441. #: src/win.c:231
  3442. msgid "Page Up keypad"
  3443. msgstr "Page Up na numerické klávesnici"
  3444. #: src/win.c:232
  3445. msgid "Insert on keypad"
  3446. msgstr "Insert na numerické klávesnici"
  3447. #: src/win.c:233
  3448. msgid "Delete on keypad"
  3449. msgstr "Delete na numerické klávesnici"
  3450. #: src/win.c:234
  3451. msgid "Enter on keypad"
  3452. msgstr "Enter na numerické klávesnici"
  3453. #: src/win.c:235
  3454. msgid "Slash on keypad"
  3455. msgstr "Lomítko na numerické klávesnici"
  3456. #: src/win.c:236
  3457. msgid "NumLock on keypad"
  3458. msgstr "NumLock na numerické klávesnici"
  3459. #. Translators should take care as "Password" or its translations
  3460. #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
  3461. #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
  3462. msgid "Password:"
  3463. msgstr "Heslo:"
  3464. #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
  3465. #, c-format
  3466. msgid ""
  3467. "Couldn't open cpio archive\n"
  3468. "%s"
  3469. msgstr ""
  3470. "Nelze otevøít cpio archiv\n"
  3471. "%s"
  3472. #: vfs/cpio.c:225
  3473. #, c-format
  3474. msgid ""
  3475. "Premature end of cpio archive\n"
  3476. "%s"
  3477. msgstr ""
  3478. "Neoèekávaný konec cpio archivu\n"
  3479. "%s"
  3480. #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
  3481. #, c-format
  3482. msgid ""
  3483. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3484. "%s"
  3485. msgstr ""
  3486. "Po¹kozená hlavièka cpio v souboru\n"
  3487. "%s"
  3488. #: vfs/cpio.c:432
  3489. #, c-format
  3490. msgid ""
  3491. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3492. "%s\n"
  3493. "in cpio archive\n"
  3494. "%s"
  3495. msgstr ""
  3496. "Nekonzistentní pevné odkazy\n"
  3497. "z %s\n"
  3498. "v cpio archivu\n"
  3499. "%s"
  3500. #. In case entry is already there
  3501. #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
  3502. #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
  3503. #. 'No such file or directory' is such case)
  3504. #. This can be considered archive inconsistency
  3505. #: vfs/cpio.c:455
  3506. #, c-format
  3507. msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
  3508. msgstr "%s obsahuje duplicitní polo¾ky! Pøeskakují se!"
  3509. #: vfs/cpio.c:524
  3510. #, c-format
  3511. msgid ""
  3512. "Unexpected end of file\n"
  3513. "%s"
  3514. msgstr ""
  3515. "Soubor neoèekávanì konèí\n"
  3516. "%s"
  3517. #: vfs/direntry.c:303
  3518. #, c-format
  3519. msgid "Dir cache expired for %s"
  3520. msgstr "Adresáøová ke¹ %s vypr¹ela"
  3521. #: vfs/direntry.c:787
  3522. msgid "Starting linear transfer..."
  3523. msgstr "Zaèíná lineární pøenos..."
  3524. #: vfs/direntry.c:959
  3525. msgid "Getting file"
  3526. msgstr "Získává se soubor"
  3527. #: vfs/extfs.c:298
  3528. #, c-format
  3529. msgid ""
  3530. "Couldn't open %s archive\n"
  3531. "%s"
  3532. msgstr ""
  3533. "Nelze otevøít %s archiv\n"
  3534. "%s"
  3535. #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
  3536. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3537. msgstr "Po¹kozený extfs archiv"
  3538. #: vfs/fish.c:147
  3539. #, c-format
  3540. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3541. msgstr "fish: Odpojení od %s"
  3542. #: vfs/fish.c:225
  3543. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3544. msgstr "fish: Èekání na poèáteèní linku..."
  3545. #: vfs/fish.c:235
  3546. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3547. msgstr "Bohu¾el, není mo¾né provést heslem autentizované spojení."
  3548. #: vfs/fish.c:240
  3549. msgid " fish: Password required for "
  3550. msgstr "fish: Heslo je vy¾adováno pro "
  3551. #: vfs/fish.c:249
  3552. msgid "fish: Sending password..."
  3553. msgstr "fish: Posílá se heslo..."
  3554. #: vfs/fish.c:255
  3555. msgid "fish: Sending initial line..."
  3556. msgstr "fish: Iniciální øádka odeslána..."
  3557. #: vfs/fish.c:265
  3558. msgid "fish: Handshaking version..."
  3559. msgstr "fish: Domlouvání verze..."
  3560. #: vfs/fish.c:275
  3561. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3562. msgstr "fish: Nastavování aktuální adresáøe..."
  3563. #: vfs/fish.c:277
  3564. #, c-format
  3565. msgid "fish: Connected, home %s."
  3566. msgstr "fish: Pøipojeno, domácí adresáø %s."
  3567. #: vfs/fish.c:366
  3568. #, c-format
  3569. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3570. msgstr "fish: Naèítaní adresáøe %s..."
  3571. #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
  3572. #, c-format
  3573. msgid "%s: done."
  3574. msgstr "%s: zpracován."
  3575. #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
  3576. #, c-format
  3577. msgid "%s: failure"
  3578. msgstr "%s: selhání"
  3579. #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
  3580. #: vfs/fish.c:495
  3581. #, c-format
  3582. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3583. msgstr "fish: ukládám %s: posílám pøíkaz..."
  3584. #: vfs/fish.c:539
  3585. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3586. msgstr "fish: Selhalo ètení lokálního souboru, posílám nuly"
  3587. #: vfs/fish.c:551
  3588. #, c-format
  3589. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3590. msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
  3591. #: vfs/fish.c:552
  3592. msgid "zeros"
  3593. msgstr "nuly"
  3594. #: vfs/fish.c:601
  3595. msgid "Aborting transfer..."
  3596. msgstr "Pøeru¹ení pøenosu..."
  3597. #: vfs/fish.c:610
  3598. msgid "Error reported after abort."
  3599. msgstr "Po pøeru¹ení byla oznámena chyba."
  3600. #: vfs/fish.c:612
  3601. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3602. msgstr "Pøeru¹ení pøenosu probìhlo v poøádku."
  3603. #: vfs/ftpfs.c:381
  3604. #, c-format
  3605. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3606. msgstr "ftpfs: odpojení od %s"
  3607. #: vfs/ftpfs.c:438
  3608. msgid " FTP: Password required for "
  3609. msgstr " FTP: Heslo je vy¾adováno pro "
  3610. #: vfs/ftpfs.c:466
  3611. msgid " Proxy: Password required for "
  3612. msgstr " Proxy: Heslo je vy¾adováno pro "
  3613. #: vfs/ftpfs.c:492
  3614. msgid "ftpfs: sending proxy login name"
  3615. msgstr "ftpfs: jméno pro proxy odesláno"
  3616. #: vfs/ftpfs.c:496
  3617. msgid "ftpfs: sending proxy user password"
  3618. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  3619. #: vfs/ftpfs.c:500
  3620. msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
  3621. msgstr "ftpfs: autentizace na proxy v poøádku"
  3622. #: vfs/ftpfs.c:504
  3623. #, c-format
  3624. msgid "ftpfs: connected to %s"
  3625. msgstr "ftpfs: pøipojeno k %s"
  3626. #: vfs/ftpfs.c:521
  3627. msgid "ftpfs: sending login name"
  3628. msgstr "ftpfs: jméno odesláno"
  3629. #: vfs/ftpfs.c:526
  3630. msgid "ftpfs: sending user password"
  3631. msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno"
  3632. #: vfs/ftpfs.c:531
  3633. msgid "ftpfs: logged in"
  3634. msgstr "ftpfs: pøihlá¹en"
  3635. #: vfs/ftpfs.c:546
  3636. #, c-format
  3637. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3638. msgstr "ftpfs: Pøihlá¹ení u¾ivatele %s selhalo "
  3639. #: vfs/ftpfs.c:578
  3640. #, c-format
  3641. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3642. msgstr " Nelze nastavit zdrojové smìrování (%s)"
  3643. #: vfs/ftpfs.c:705
  3644. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3645. msgstr "ftpfs: Chybné jméno poèítaèe."
  3646. #: vfs/ftpfs.c:725
  3647. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3648. msgstr "ftpfs: Chybná adresa poèítaèe."
  3649. #: vfs/ftpfs.c:748
  3650. #, c-format
  3651. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3652. msgstr "ftpfs: probíhá pøipojování k %s"
  3653. #: vfs/ftpfs.c:758
  3654. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3655. msgstr "ftpfs: pøipojování pøeru¹eno u¾ivatelem"
  3656. #: vfs/ftpfs.c:760
  3657. #, c-format
  3658. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3659. msgstr "ftpfs: pøipojování k serveru selhalo: %s"
  3660. #: vfs/ftpfs.c:801
  3661. #, c-format
  3662. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3663. msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zru¹í)"
  3664. #: vfs/ftpfs.c:984
  3665. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3666. msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní re¾im"
  3667. #: vfs/ftpfs.c:1057
  3668. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3669. msgstr "ftpfs: pøeru¹ení pøenosu."
  3670. #: vfs/ftpfs.c:1059
  3671. #, c-format
  3672. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3673. msgstr "ftpfs: chyba pøi pøeru¹ení: %s"
  3674. #: vfs/ftpfs.c:1064
  3675. msgid "ftpfs: abort failed"
  3676. msgstr "ftpfs: pøeru¹ení selhalo"
  3677. #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
  3678. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3679. msgstr "ftpfs: pøíkaz CWD selhal."
  3680. #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
  3681. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3682. msgstr "ftpfs: nelze najít cíle odkazù"
  3683. #: vfs/ftpfs.c:1221
  3684. msgid "Resolving symlink..."
  3685. msgstr "Vyhledávání cílù odkazù..."
  3686. #: vfs/ftpfs.c:1246
  3687. #, c-format
  3688. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3689. msgstr "ftpfs: Ète se FTP adresáø %s... %s%s"
  3690. #: vfs/ftpfs.c:1247
  3691. msgid "(strict rfc959)"
  3692. msgstr "(striktní rfc959)"
  3693. #: vfs/ftpfs.c:1248
  3694. msgid "(chdir first)"
  3695. msgstr "(nejdøíve chdir)"
  3696. #: vfs/ftpfs.c:1386
  3697. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3698. msgstr "ftpfs: selhání; není jiná mo¾nost"
  3699. #: vfs/ftpfs.c:1451
  3700. #, c-format
  3701. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3702. msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
  3703. #: vfs/ftpfs.c:1910
  3704. msgid ""
  3705. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3706. "Remove password or correct mode."
  3707. msgstr ""
  3708. "Soubor ~/.netrc nemá správná pøístupová práva.\n"
  3709. "Odstraòte heslo nebo zmìòte práva."
  3710. #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
  3711. msgid " MCFS "
  3712. msgstr " MCFS "
  3713. #: vfs/mcfs.c:113
  3714. msgid " The server does not support this version "
  3715. msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
  3716. #: vfs/mcfs.c:130
  3717. msgid ""
  3718. " The remote server is not running on a system port \n"
  3719. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3720. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3721. msgstr ""
  3722. " Vzdálený server nebì¾í na domluveném portu\n"
  3723. " k pøihlá¹ení budete potøebovat heslo, ale informace mù¾e být\n"
  3724. " na vzdálené stranì kompromitována. Pokraèovat? \n"
  3725. #: vfs/mcfs.c:133
  3726. msgid " Yes "
  3727. msgstr " Ano "
  3728. #: vfs/mcfs.c:133
  3729. msgid " No "
  3730. msgstr " Ne "
  3731. #: vfs/mcfs.c:135
  3732. msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
  3733. msgstr " Vzdálený server bì¾í na podivném portu. Nebude se pokraèovat.\n"
  3734. #: vfs/mcfs.c:147
  3735. msgid " MCFS Password required "
  3736. msgstr " Pro MCFS vy¾adováno heslo "
  3737. #: vfs/mcfs.c:161
  3738. msgid " Invalid password "
  3739. msgstr " Chybné heslo "
  3740. #: vfs/mcfs.c:192
  3741. #, c-format
  3742. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3743. msgstr " Nelze urèit jméno poèítaèe: %s "
  3744. #: vfs/mcfs.c:210
  3745. #, c-format
  3746. msgid " Cannot create socket: %s "
  3747. msgstr " Nelze vytvoøit soket: %s "
  3748. #: vfs/mcfs.c:216
  3749. #, c-format
  3750. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3751. msgstr "Nelze se pøipojit k serveru: %s "
  3752. #: vfs/mcfs.c:282
  3753. msgid " Too many open connections "
  3754. msgstr " Pøíli¹ mnoho otevøených spojení "
  3755. #: vfs/sfs.c:334
  3756. #, c-format
  3757. msgid ""
  3758. "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
  3759. "%s\n"
  3760. msgstr ""
  3761. "Varování: Neplatný øádek v sfs.ini:\n"
  3762. "%s\n"
  3763. #: vfs/sfs.c:345
  3764. #, c-format
  3765. msgid ""
  3766. "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
  3767. "%s\n"
  3768. msgstr ""
  3769. "Varování: Neplatný pøíznak %c v sfs.ini:\n"
  3770. "%s\n"
  3771. #: vfs/smbfs.c:534
  3772. #, c-format
  3773. msgid ""
  3774. " reconnect to %s failed\n"
  3775. " "
  3776. msgstr ""
  3777. " obnova pøipojení k %s selhala\n"
  3778. " "
  3779. #: vfs/smbfs.c:1092
  3780. msgid " Authentication failed "
  3781. msgstr " Autentizace selhala "
  3782. #: vfs/smbfs.c:1575
  3783. #, c-format
  3784. msgid " Error %s creating directory %s "
  3785. msgstr " %s vytváøí adresáø %s "
  3786. #: vfs/smbfs.c:1598
  3787. #, c-format
  3788. msgid " Error %s removing directory %s "
  3789. msgstr " %s ru¹í adresáø %s "
  3790. #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
  3791. #, c-format
  3792. msgid " %s opening remote file %s "
  3793. msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s "
  3794. #: vfs/smbfs.c:1790
  3795. #, c-format
  3796. msgid " %s removing remote file %s "
  3797. msgstr " %s odstraòuje vzdálený soubor %s "
  3798. #: vfs/smbfs.c:1828
  3799. #, c-format
  3800. msgid " %s renaming files\n"
  3801. msgstr " %s pøejmenovává soubory\n"
  3802. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3803. #, c-format
  3804. msgid ""
  3805. "Couldn't open tar archive\n"
  3806. "%s"
  3807. msgstr ""
  3808. " Nelze otevøít archív .tar\n"
  3809. "%s"
  3810. #: vfs/tar.c:280
  3811. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3812. msgstr "Archivní soubor neoèekávanì konèí"
  3813. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3814. msgid "Inconsistent tar archive"
  3815. msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
  3816. #: vfs/tar.c:409
  3817. #, c-format
  3818. msgid ""
  3819. "Hmm,...\n"
  3820. "%s\n"
  3821. "doesn't look like a tar archive."
  3822. msgstr ""
  3823. "Hm,...\n"
  3824. "%s\n"
  3825. "nevypadá jako byl archiv .tar."
  3826. #: vfs/undelfs.c:79
  3827. msgid " undelfs: error "
  3828. msgstr " undelfs: chyba "
  3829. #: vfs/undelfs.c:182
  3830. msgid " not enough memory "
  3831. msgstr " není dostatek pamìti "
  3832. #: vfs/undelfs.c:187
  3833. msgid " while allocating block buffer "
  3834. msgstr " bìhem alokace pamìti blokù "
  3835. #: vfs/undelfs.c:191
  3836. #, c-format
  3837. msgid " open_inode_scan: %d "
  3838. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3839. #: vfs/undelfs.c:195
  3840. #, c-format
  3841. msgid " while starting inode scan %d "
  3842. msgstr " bìhem spou¹tìní kontroly i-uzlù %d "
  3843. #: vfs/undelfs.c:202
  3844. #, c-format
  3845. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3846. msgstr "undelfs: ète se informace o smazaných souborech %d i-uzlù"
  3847. #: vfs/undelfs.c:217
  3848. #, c-format
  3849. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3850. msgstr " bìhem volání ext2_block_iterate %d "
  3851. #: vfs/undelfs.c:225
  3852. msgid " no more memory while reallocating array "
  3853. msgstr " není ji¾ dal¹í pamì» na pøealokování pole "
  3854. #: vfs/undelfs.c:244
  3855. #, c-format
  3856. msgid " while doing inode scan %d "
  3857. msgstr " bìhem kontroly i-uzlù %d "
  3858. #: vfs/undelfs.c:268
  3859. msgid " Ext2lib error "
  3860. msgstr " chyba ext2lib "
  3861. #: vfs/undelfs.c:295
  3862. #, c-format
  3863. msgid " Could not open file %s "
  3864. msgstr " Nelze otevøít soubor %s "
  3865. #: vfs/undelfs.c:298
  3866. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3867. msgstr "undelfs: ète se bitová mapa i-uzlù..."
  3868. #: vfs/undelfs.c:301
  3869. #, c-format
  3870. msgid ""
  3871. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3872. " %s \n"
  3873. msgstr ""
  3874. " Nelze naèíst bitovou mapu i-uzlù z: \n"
  3875. " %s \n"
  3876. #: vfs/undelfs.c:304
  3877. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3878. msgstr "undelfs: ète se bitová mapa blokù..."
  3879. #: vfs/undelfs.c:307
  3880. #, c-format
  3881. msgid ""
  3882. " Could not load block bitmap from: \n"
  3883. " %s \n"
  3884. msgstr ""
  3885. " Nelze naèíst bitovou mapu blokù z: \n"
  3886. " %s \n"
  3887. #: vfs/undelfs.c:330
  3888. msgid " vfs_info is not fs! "
  3889. msgstr " vfs_info není soub. systém! "
  3890. #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
  3891. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3892. msgstr " Pøed získáním souborù je nutné zmìnit adresáø "
  3893. #: vfs/undelfs.c:509
  3894. msgid " while iterating over blocks "
  3895. msgstr " bìhem iterace pøes bloky "
  3896. #: vfs/undelfs.c:614
  3897. #, c-format
  3898. msgid " Could not open file: %s "
  3899. msgstr " Nelze otevøít soubor %s "
  3900. #: vfs/vfs.c:1189
  3901. msgid "Changes to file lost"
  3902. msgstr "Zmìny souboru byly ztraceny"
  3903. #: vfs/vfs.c:1855
  3904. msgid "Could not parse:"
  3905. msgstr "Nelze analyzovat:"
  3906. #: vfs/vfs.c:1857
  3907. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3908. msgstr "Dal¹í chyby analýzy budou ignorovány."
  3909. #: vfs/vfs.c:1857
  3910. msgid "(sorry)"
  3911. msgstr "(bohu¾el)"
  3912. #: vfs/vfs.c:1868
  3913. msgid "Internal error:"
  3914. msgstr "Vnitøní chyba:"
  3915. #: vfs/vfs.c:1878
  3916. #, c-format
  3917. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3918. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtù pøeneseno)"
  3919. #: vfs/vfs.c:1879
  3920. #, c-format
  3921. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3922. msgstr "%s: %s: %s %lu bajtù ji¾ pøeneseno"
  3923. #~ msgid " There are stopped jobs."
  3924. #~ msgstr " Máte nìjaké pozastavené úlohy."
  3925. #~ msgid " Quit anyway? "
  3926. #~ msgstr " Pøesto ukonèit "