hu.po 98 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613
  1. # translation of hu.po to Hungarian
  2. # Midnight Commander - hu.po
  3. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Szabolcs Szasz <sz@szasz.hu>, 2001.
  5. # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
  6. # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: hu\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-01-26 12:31-0500\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-01-19 00:15+0100\n"
  14. "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
  15. "Language-Team: Hungarian\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
  20. #
  21. #: edit/edit.c:146 edit/edit.c:277 edit/edit.c:285 edit/edit.c:333
  22. #: edit/edit.c:348 edit/edit.c:359 edit/edit.c:375 edit/edit.c:2665
  23. #: edit/editcmd.c:282 edit/editcmd.c:290 edit/editcmd.c:1719 src/wtools.c:120
  24. #: src/wtools.c:275 vfs/utilvfs.c:839
  25. msgid "Error"
  26. msgstr "Hiba"
  27. #: edit/edit.c:149 edit/edit.c:336
  28. msgid " Cannot open file for reading: "
  29. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt olvasásra: "
  30. #: edit/edit.c:279
  31. msgid " Error reading from pipe: "
  32. msgstr " Hiba a csõfájl olvasásakor: "
  33. #: edit/edit.c:288
  34. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  35. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt olvasásra: "
  36. #: edit/edit.c:351
  37. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  38. msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérdezése nem sikerült: "
  39. #: edit/edit.c:360
  40. msgid " Not an ordinary file: "
  41. msgstr " Speciális fájl: "
  42. #: edit/edit.c:376
  43. msgid " File is too large: "
  44. msgstr " Túl nagy a fájl: "
  45. #: edit/edit.c:2665
  46. msgid "Macro recursion is too deep"
  47. msgstr "A makrórekurzió túl mély"
  48. #: edit/edit.h:262
  49. msgid "&Dismiss"
  50. msgstr "&Tovább"
  51. #: edit/edit.h:264 edit/editcmd.c:382 edit/editcmd.c:1228 edit/editcmd.c:1310
  52. #: edit/editcmd.c:2569 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  53. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:372 src/boxes.c:464
  54. #: src/boxes.c:590 src/boxes.c:713 src/boxes.c:835 src/boxes.c:945
  55. #: src/boxes.c:1013 src/filegui.c:761 src/find.c:184 src/layout.c:348
  56. #: src/option.c:113 src/subshell.c:323 src/view.c:2107 src/wtools.c:441
  57. msgid "&OK"
  58. msgstr "&OK"
  59. #: edit/editcmd.c:45 edit/editcmd.c:46
  60. msgid " Enter file name: "
  61. msgstr " Fájlnév: "
  62. #: edit/editcmd.c:283
  63. msgid " Error writing to pipe: "
  64. msgstr " Hiba a csõfájl írásakor: "
  65. #: edit/editcmd.c:293
  66. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  67. msgstr " Nem sikerült megnyitni a csõfájlt írásra: "
  68. #: edit/editcmd.c:375
  69. msgid "Quick save "
  70. msgstr "Gyors mentés "
  71. #: edit/editcmd.c:376
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Biztonságos mentés "
  74. #: edit/editcmd.c:377
  75. msgid "Do backups -->"
  76. msgstr "Másolatok készítése -->"
  77. #
  78. #: edit/editcmd.c:380 edit/editcmd.c:1169 edit/editcmd.c:1226
  79. #: edit/editcmd.c:1308 edit/editcmd.c:2567 edit/editoptions.c:68
  80. #: src/achown.c:68 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:370
  81. #: src/boxes.c:462 src/boxes.c:588 src/boxes.c:711 src/boxes.c:833
  82. #: src/boxes.c:1013 src/chmod.c:96 src/chown.c:72 src/cmd.c:856
  83. #: src/filegui.c:743 src/find.c:184 src/hotlist.c:121 src/hotlist.c:523
  84. #: src/hotlist.c:830 src/hotlist.c:926 src/layout.c:349 src/learn.c:58
  85. #: src/option.c:114 src/panelize.c:66 src/view.c:441 src/view.c:2104
  86. #: src/wtools.c:46 src/wtools.c:439
  87. msgid "&Cancel"
  88. msgstr "&Mégsem"
  89. # ! az a szokoz direkt van ott!
  90. # backup-fájlok végzõdése, például ~
  91. #: edit/editcmd.c:386
  92. msgid "Extension:"
  93. msgstr " Végzõdés:"
  94. #: edit/editcmd.c:392
  95. msgid " Edit Save Mode "
  96. msgstr " Mentési mód "
  97. #: edit/editcmd.c:465 edit/editcmd.c:524
  98. msgid " Save As "
  99. msgstr " Mentés más névvel "
  100. #
  101. #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:804 edit/editcmd.c:841
  102. #: edit/editcmd.c:1000 edit/editcmd.c:1113 src/file.c:599 src/help.c:318
  103. #: src/main.c:424 src/screen.c:1415 src/selcodepage.c:105 src/subshell.c:319
  104. #: src/subshell.c:653 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
  105. #: vfs/mcfs.c:138
  106. msgid "Warning"
  107. msgstr "Figyelem"
  108. #: edit/editcmd.c:483
  109. msgid " A file already exists with this name. "
  110. msgstr " Már létezik ilyen nevû fájl. "
  111. #: edit/editcmd.c:484
  112. msgid "Overwrite"
  113. msgstr "Felülírás"
  114. #: edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:569 edit/editcmd.c:768 edit/editcmd.c:804
  115. #: edit/editcmd.c:844 edit/editcmd.c:1003 edit/editcmd.c:1116
  116. msgid "Cancel"
  117. msgstr "Mégsem"
  118. #: edit/editcmd.c:526 edit/editcmd.c:2293 src/view.c:440
  119. msgid " Cannot save file. "
  120. msgstr " Nem sikerült a mentés. "
  121. #: edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:634 edit/editcmd.c:659 edit/editcmd.c:706
  122. msgid " Delete macro "
  123. msgstr " Makró törlése "
  124. #: edit/editcmd.c:628
  125. msgid " Cannot open temp file "
  126. msgstr " Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt "
  127. #: edit/editcmd.c:636 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:754
  128. msgid " Cannot open macro file "
  129. msgstr " Nem sikerült megnyitni a makrófájlt "
  130. #: edit/editcmd.c:660
  131. msgid " Cannot overwrite macro file "
  132. msgstr " Nem sikerült felülírni a makrófájlt "
  133. #: edit/editcmd.c:676 edit/editcmd.c:697
  134. msgid " Save macro "
  135. msgstr " Makró mentése "
  136. #: edit/editcmd.c:678
  137. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  138. msgstr " A makró új gyorsbillentyûje: "
  139. #: edit/editcmd.c:707 edit/editkeys.c:195 edit/editkeys.c:225
  140. msgid " Press macro hotkey: "
  141. msgstr " Makró-gyorsbillentyû: "
  142. #: edit/editcmd.c:753
  143. msgid " Load macro "
  144. msgstr " Makró betöltése "
  145. #: edit/editcmd.c:766
  146. msgid " Confirm save file? : "
  147. msgstr " Valóban menteni kíván? - "
  148. #: edit/editcmd.c:768 src/view.c:439
  149. msgid " Save file "
  150. msgstr " Mentés fájlba "
  151. #: edit/editcmd.c:768 edit/editwidget.c:288 src/view.c:2220
  152. msgid "Save"
  153. msgstr "Mentés"
  154. #: edit/editcmd.c:804 edit/editcmd.c:842
  155. msgid ""
  156. " Current text was modified without a file save. \n"
  157. " Continue discards these changes. "
  158. msgstr ""
  159. " A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n"
  160. " Ha továbblép, ezek a változások elvesznek. "
  161. #: edit/editcmd.c:804 edit/editcmd.c:843 edit/editcmd.c:1003
  162. #: edit/editcmd.c:1116
  163. msgid "Continue"
  164. msgstr "Tovább"
  165. #: edit/editcmd.c:850
  166. msgid " Load "
  167. msgstr " Betöltés "
  168. # hosszra ügyelni
  169. #: edit/editcmd.c:1002 edit/editcmd.c:1115
  170. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  171. msgstr ""
  172. " A blokk nagy mérete miatt nem biztos, hogy vissza lehet majd vonni \n"
  173. " ezt a mûveletet. "
  174. # replace promptban van
  175. #: edit/editcmd.c:1171
  176. msgid "O&ne"
  177. msgstr "&Egyet"
  178. #: edit/editcmd.c:1173 src/file.c:2210 src/filegui.c:519
  179. msgid "A&ll"
  180. msgstr "Min&det"
  181. #: edit/editcmd.c:1175 src/file.c:2147 src/filegui.c:211
  182. msgid "&Skip"
  183. msgstr "&Kihagyás"
  184. #: edit/editcmd.c:1177
  185. msgid "&Replace"
  186. msgstr "&Csere"
  187. #: edit/editcmd.c:1184 edit/editcmd.c:1191
  188. msgid " Replace with: "
  189. msgstr " Csere erre: "
  190. #: edit/editcmd.c:1196
  191. msgid " Confirm replace "
  192. msgstr " Csere megerõsítése "
  193. #: edit/editcmd.c:1230 edit/editcmd.c:1312
  194. msgid "scanf &Expression"
  195. msgstr "&Scanf-kifejezés"
  196. #: edit/editcmd.c:1232
  197. msgid "replace &All"
  198. msgstr "Mindet &cserélni"
  199. #: edit/editcmd.c:1234
  200. msgid "pr&Ompt on replace"
  201. msgstr "Csere elõtt kér&dés"
  202. #: edit/editcmd.c:1236 edit/editcmd.c:1314 src/view.c:2110
  203. msgid "&Backwards"
  204. msgstr "&Visszafelé"
  205. #: edit/editcmd.c:1238 edit/editcmd.c:1316
  206. msgid "&Regular expression"
  207. msgstr "&Reguláris kifejezés"
  208. #: edit/editcmd.c:1240 edit/editcmd.c:1318
  209. msgid "&Whole words only"
  210. msgstr "Csak &teljes szót"
  211. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:1320 src/find.c:176
  212. msgid "case &Sensitive"
  213. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  214. #: edit/editcmd.c:1246
  215. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  216. msgstr " Cserélendõ részminták sorrendje (például 3,2,1,4) "
  217. #: edit/editcmd.c:1250
  218. msgid " Enter replacement string:"
  219. msgstr " Csereszöveg:"
  220. #: edit/editcmd.c:1254 edit/editcmd.c:1324 src/view.c:2115
  221. msgid " Enter search string:"
  222. msgstr " Keresendõ minta:"
  223. #: edit/editcmd.c:1273 edit/editcmd.c:1925 edit/editcmd.c:1949
  224. msgid " Replace "
  225. msgstr " Csere "
  226. # a gombsorban is szerepel (F7)
  227. #: edit/editcmd.c:1338 edit/editcmd.c:2036 edit/editcmd.c:2038
  228. #: edit/editcmd.c:2066 edit/editwidget.c:293 src/view.c:1594 src/view.c:1673
  229. #: src/view.c:1826 src/view.c:1838 src/view.c:2060 src/view.c:2113
  230. #: src/view.c:2120 src/view.c:2236
  231. msgid "Search"
  232. msgstr "Keresés"
  233. #: edit/editcmd.c:1719
  234. msgid ""
  235. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  236. msgstr ""
  237. " Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a Scanf-kifejezésben "
  238. #: edit/editcmd.c:1927
  239. msgid " Error in replacement format string. "
  240. msgstr " Hibás a csere-formátumszöveg "
  241. #: edit/editcmd.c:1957
  242. #, c-format
  243. msgid " %ld replacements made. "
  244. msgstr " %ld csere történt. "
  245. #: edit/editcmd.c:1960 edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2066 src/view.c:1673
  246. #: src/view.c:1838
  247. msgid " Search string not found "
  248. msgstr " A keresett minta nem található "
  249. #: edit/editcmd.c:2036
  250. #, c-format
  251. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  252. msgstr " %d találat, %d könyvjelzõ hozzáadva. "
  253. #: edit/editcmd.c:2088 edit/editwidget.c:296 src/help.c:826 src/main.c:1208
  254. #: src/view.c:456 src/view.c:2215 src/view.c:2246
  255. msgid "Quit"
  256. msgstr "Kilép"
  257. #: edit/editcmd.c:2088 src/view.c:457
  258. msgid " File was modified, Save with exit? "
  259. msgstr " A dokumentum módosult. Kívánja menteni kilépéskor? "
  260. #: edit/editcmd.c:2089 src/view.c:458
  261. msgid "Cancel quit"
  262. msgstr "Mégse legyen kilépés"
  263. #: edit/editcmd.c:2089 src/cmd.c:195 src/file.c:1837 src/file.c:2209
  264. #: src/filegui.c:524 src/hotlist.c:1049 src/main.c:471 src/screen.c:1952
  265. #: src/subshell.c:654 src/tree.c:708 src/view.c:458 vfs/mcfs.c:143
  266. msgid "&Yes"
  267. msgstr "&Igen"
  268. #: edit/editcmd.c:2089 src/cmd.c:195 src/file.c:1837 src/file.c:2209
  269. #: src/filegui.c:523 src/hotlist.c:1049 src/main.c:471 src/screen.c:1953
  270. #: src/subshell.c:654 src/tree.c:708 src/view.c:458 vfs/mcfs.c:143
  271. msgid "&No"
  272. msgstr "&Nem"
  273. #: edit/editcmd.c:2202
  274. msgid " Copy to clipboard "
  275. msgstr " Másolás a vágólapra "
  276. #: edit/editcmd.c:2202 edit/editcmd.c:2215
  277. msgid " Unable to save to file. "
  278. msgstr " Nem sikerült a fájlba való írás. "
  279. #: edit/editcmd.c:2215
  280. msgid " Cut to clipboard "
  281. msgstr " Áthelyezés a vágólapra "
  282. #: edit/editcmd.c:2243 src/view.c:2005
  283. msgid " Goto line "
  284. msgstr " Ugrás adott sorra "
  285. #: edit/editcmd.c:2243
  286. msgid " Enter line: "
  287. msgstr " Sor száma: "
  288. #: edit/editcmd.c:2278 edit/editcmd.c:2291
  289. msgid " Save Block "
  290. msgstr " Blokk mentése "
  291. #: edit/editcmd.c:2307 edit/editcmd.c:2320
  292. msgid " Insert File "
  293. msgstr " Fájl beszúrása "
  294. #: edit/editcmd.c:2322
  295. msgid " Cannot insert file. "
  296. msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. "
  297. #: edit/editcmd.c:2339
  298. msgid " Sort block "
  299. msgstr " Blokk rendezése "
  300. #: edit/editcmd.c:2339 edit/editcmd.c:2465
  301. msgid " You must first highlight a block of text. "
  302. msgstr " Elõbb ki kell jelölni egy szövegrészt. "
  303. #: edit/editcmd.c:2346
  304. msgid " Run Sort "
  305. msgstr " A \"Sort\" program futtatása "
  306. #: edit/editcmd.c:2347
  307. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  308. msgstr " Paraméterek a \"Sort\"-nak (infó: man sort), szóközzel elválasztva: "
  309. #: edit/editcmd.c:2358 edit/editcmd.c:2363
  310. msgid " Sort "
  311. msgstr " Rendezés "
  312. #: edit/editcmd.c:2359
  313. msgid " Cannot execute sort command "
  314. msgstr " Nem sikerült végrehajtani a \"Sort\" programot "
  315. #: edit/editcmd.c:2364
  316. msgid " Sort returned non-zero: "
  317. msgstr " A \"Sort\" programtól kapott hibakód: "
  318. #: edit/editcmd.c:2388
  319. msgid "Paste output of external command"
  320. msgstr "Külsõ parancs kimenetének beillesztése"
  321. #: edit/editcmd.c:2389
  322. msgid "Enter shell command(s):"
  323. msgstr "Shell-parancs(ok):"
  324. #: edit/editcmd.c:2398
  325. msgid "External command"
  326. msgstr "Külsõ parancs"
  327. #: edit/editcmd.c:2399
  328. msgid "Cannot execute command"
  329. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot"
  330. #: edit/editcmd.c:2433
  331. msgid "Error creating script:"
  332. msgstr "Nem sikerült létrehozni a parancsfájlt:"
  333. #: edit/editcmd.c:2441
  334. msgid "Error reading script:"
  335. msgstr "Nem sikerült olvasni a parancsfájlt:"
  336. #: edit/editcmd.c:2450
  337. msgid "Error closing script:"
  338. msgstr "Nem sikerült lezárni a parancsfájlt:"
  339. # szóköz: elválasztás miatt
  340. #: edit/editcmd.c:2456
  341. msgid "Script created:"
  342. msgstr "Parancsfájl létrehozva: "
  343. #: edit/editcmd.c:2463
  344. msgid "Process block"
  345. msgstr "Blokk feldolgozása"
  346. #: edit/editcmd.c:2562
  347. msgid " Mail "
  348. msgstr " E-mail "
  349. #: edit/editcmd.c:2573
  350. msgid " Copies to"
  351. msgstr " Másolatot kap:"
  352. #: edit/editcmd.c:2577
  353. msgid " Subject"
  354. msgstr " Tárgy:"
  355. #: edit/editcmd.c:2581
  356. msgid " To"
  357. msgstr " Címzett:"
  358. #: edit/editcmd.c:2583
  359. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  360. msgstr " mail -s <tárgy> -c <másolatot_kap> <címzett>"
  361. #: edit/editkeys.c:180
  362. msgid " Emacs key: "
  363. msgstr " Emacs-billentyû: "
  364. #: edit/editkeys.c:194 edit/editkeys.c:225
  365. msgid " Execute Macro "
  366. msgstr " Makró futtatása "
  367. #: edit/editkeys.c:217
  368. msgid " Insert Literal "
  369. msgstr " Karakter beszúrása "
  370. #: edit/editkeys.c:218
  371. msgid " Press any key: "
  372. msgstr " Nyomjon meg egy billentyût: "
  373. #: edit/editlock.c:148
  374. #, c-format
  375. msgid ""
  376. "File \"%s\" is already being edited\n"
  377. "User: %s\n"
  378. "Process ID: %d"
  379. msgstr ""
  380. "A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n"
  381. "Felhasználó: %s\n"
  382. "Folyamatazonosító: %d"
  383. #: edit/editlock.c:153
  384. msgid "File locked"
  385. msgstr "A fájl zárolva van"
  386. #: edit/editlock.c:153
  387. msgid "&Grab lock"
  388. msgstr "Zárolás át&vétele"
  389. #: edit/editlock.c:154
  390. msgid "&Ignore lock"
  391. msgstr "F&igyelmen kívül hagyás"
  392. #: edit/editmenu.c:55
  393. msgid " About "
  394. msgstr " Névjegy "
  395. #: edit/editmenu.c:56
  396. msgid ""
  397. "\n"
  398. " Cooledit v3.11.5\n"
  399. "\n"
  400. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  401. "\n"
  402. " A user friendly text editor written\n"
  403. " for the Midnight Commander.\n"
  404. msgstr ""
  405. "\n"
  406. " Cooledit 3.11.5\n"
  407. "\n"
  408. " Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n"
  409. "\n"
  410. " Könnyen kezelhetõ szövegszerkesztõ\n"
  411. " a Midnight Commanderhez.\n"
  412. # !! osszevetni az mc-ssel...
  413. #: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
  414. msgid "&Open file..."
  415. msgstr "&Megnyitás..."
  416. #: edit/editmenu.c:284
  417. msgid "&New C-n"
  418. msgstr "Ú&j C-n"
  419. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  420. msgid "&Save F2"
  421. msgstr "M&entés F2"
  422. #: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
  423. msgid "Save &as... F12"
  424. msgstr "Mentés má&s néven... F12"
  425. #: edit/editmenu.c:289 edit/editmenu.c:307
  426. msgid "&Insert file... F15"
  427. msgstr "Fájl &beszúrása... F15"
  428. #: edit/editmenu.c:290
  429. msgid "Copy to &file... C-f"
  430. msgstr "B&lokk mentése... C-f"
  431. # a másik helyen nincs "..."
  432. #: edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:310
  433. msgid "&User menu... F11"
  434. msgstr "Felhasz&nálói menü F11"
  435. #: edit/editmenu.c:294 edit/editmenu.c:312
  436. msgid "A&bout... "
  437. msgstr "Né&vjegy "
  438. #: edit/editmenu.c:296 edit/editmenu.c:314
  439. msgid "&Quit F10"
  440. msgstr "&Kilépés F10"
  441. #: edit/editmenu.c:302
  442. msgid "&New C-x k"
  443. msgstr "Ú&j C-x k"
  444. #: edit/editmenu.c:308
  445. msgid "Copy to &file... "
  446. msgstr "B&lokk mentése... "
  447. #: edit/editmenu.c:319
  448. msgid "&Toggle Mark F3"
  449. msgstr "&Kijelölés F3"
  450. #: edit/editmenu.c:320
  451. msgid "&Mark Columns S-F3"
  452. msgstr "&Oszlopkijelölés S-F3"
  453. #: edit/editmenu.c:322
  454. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  455. msgstr "&Beszúrás/átírás Ins"
  456. #: edit/editmenu.c:324
  457. msgid "&Copy F5"
  458. msgstr "&Másolás F5"
  459. #: edit/editmenu.c:325
  460. msgid "&Move F6"
  461. msgstr "Át&helyezés F6"
  462. #: edit/editmenu.c:326
  463. msgid "&Delete F8"
  464. msgstr "&Törlés F8"
  465. #: edit/editmenu.c:328
  466. msgid "&Undo C-u"
  467. msgstr "Viss&zavonás C-u"
  468. #: edit/editmenu.c:330
  469. msgid "&Beginning C-PgUp"
  470. msgstr "Szöveg &elejére C-PgUp"
  471. #: edit/editmenu.c:331
  472. msgid "&End C-PgDn"
  473. msgstr "Szöveg &végére C-PgDn"
  474. #: edit/editmenu.c:338
  475. msgid "&Search... F7"
  476. msgstr "&Keresés... F7"
  477. #: edit/editmenu.c:339
  478. msgid "Search &again F17"
  479. msgstr "Keresés &tovább F17"
  480. #: edit/editmenu.c:340
  481. msgid "&Replace... F4"
  482. msgstr "&Csere... F4"
  483. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:371
  484. msgid "&Go to line... M-l"
  485. msgstr "&Ugrás adott sorra... M-l"
  486. #: edit/editmenu.c:348 edit/editmenu.c:372
  487. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  488. msgstr "Ugrás &zárójelpárra M-b"
  489. #: edit/editmenu.c:350 edit/editmenu.c:374
  490. msgid "Insert &literal... C-q"
  491. msgstr "Karakter &beszúrása... C-q"
  492. #: edit/editmenu.c:352 edit/editmenu.c:376
  493. msgid "&Refresh screen C-l"
  494. msgstr "&Képernyõ frissítése C-l"
  495. #: edit/editmenu.c:354 edit/editmenu.c:378
  496. msgid "&Start record macro C-r"
  497. msgstr "&Makrórögzítés indítása C-r"
  498. #: edit/editmenu.c:355 edit/editmenu.c:379
  499. msgid "&Finish record macro... C-r"
  500. msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r"
  501. #: edit/editmenu.c:356
  502. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  503. msgstr "Mak&rófuttatás... C-a <bill.>"
  504. #: edit/editmenu.c:357 edit/editmenu.c:381
  505. msgid "Delete macr&o... "
  506. msgstr "Makró &törlése... "
  507. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:383
  508. msgid "Insert &date/time "
  509. msgstr "&Dátum/idõ beszúrása "
  510. #: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:385
  511. msgid "Format p&aragraph M-p"
  512. msgstr "Bekezdés &formázása M-p"
  513. #: edit/editmenu.c:362
  514. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  515. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés C-p"
  516. #: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:387
  517. msgid "Sor&t... M-t"
  518. msgstr "Rendezé&s... M-t"
  519. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:388
  520. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  521. msgstr "K&imenet beillesztése... M-u"
  522. #: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:389
  523. msgid "E&xternal Formatter F19"
  524. msgstr "Kü&lsõ formázó F19"
  525. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:390
  526. msgid "&Mail... "
  527. msgstr "&E-mail... "
  528. #: edit/editmenu.c:380
  529. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  530. msgstr "Mak&rófuttatás... C-x e <bill.>"
  531. #: edit/editmenu.c:386
  532. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  533. msgstr "&Helyesírás-ellenõrzés M-$"
  534. #: edit/editmenu.c:395
  535. msgid "&General... "
  536. msgstr "Á&ltalános..."
  537. #: edit/editmenu.c:396
  538. msgid "&Save mode..."
  539. msgstr "&Mentési mód..."
  540. #: edit/editmenu.c:397 src/main.c:909
  541. msgid "learn &Keys..."
  542. msgstr "&Billentyûk..."
  543. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:422 src/chmod.c:146 src/chown.c:119
  544. msgid " File "
  545. msgstr " Fájl "
  546. #: edit/editmenu.c:410 edit/editmenu.c:424
  547. msgid " Edit "
  548. msgstr " Szerkesztés "
  549. #: edit/editmenu.c:412 edit/editmenu.c:426
  550. msgid " Sear/Repl "
  551. msgstr " Keresés "
  552. # menü
  553. #: edit/editmenu.c:414 edit/editmenu.c:428
  554. msgid " Command "
  555. msgstr " Eszközök "
  556. #: edit/editmenu.c:416 edit/editmenu.c:430
  557. msgid " Options "
  558. msgstr " Beállítások "
  559. #: edit/editoptions.c:36
  560. msgid "Intuitive"
  561. msgstr "Intuitív"
  562. #: edit/editoptions.c:36
  563. msgid "Emacs"
  564. msgstr "Emacs"
  565. #: edit/editoptions.c:39
  566. msgid "None"
  567. msgstr "Nincs"
  568. #: edit/editoptions.c:39
  569. msgid "Dynamic paragraphing"
  570. msgstr "Dinamikus bekezdések"
  571. #: edit/editoptions.c:39
  572. msgid "Type writer wrap"
  573. msgstr "Sortörés"
  574. #: edit/editoptions.c:75
  575. msgid "Word wrap line length: "
  576. msgstr "Sortörési pozíció: "
  577. #: edit/editoptions.c:81
  578. msgid "Tab spacing: "
  579. msgstr "Tabulátor mérete: "
  580. #: edit/editoptions.c:88
  581. msgid "Synta&x highlighting"
  582. msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés"
  583. #: edit/editoptions.c:91
  584. msgid "Save file &position"
  585. msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése"
  586. #: edit/editoptions.c:94
  587. msgid "Confir&m before saving"
  588. msgstr "M&entés elõtt megerõsítés"
  589. #: edit/editoptions.c:97
  590. msgid "Fill tabs with &spaces"
  591. msgstr "&Tabulálás szóközökkel"
  592. # stringhosszra ügyelni
  593. #: edit/editoptions.c:100
  594. msgid "&Return does autoindent"
  595. msgstr "Új sorban &automat. behúzás"
  596. #: edit/editoptions.c:103
  597. msgid "&Backspace through tabs"
  598. msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre"
  599. #: edit/editoptions.c:106
  600. msgid "&Fake half tabs"
  601. msgstr "Hamis &fél-tabulátorok"
  602. #: edit/editoptions.c:112
  603. msgid "Wrap mode"
  604. msgstr "Tördelés"
  605. #: edit/editoptions.c:119
  606. msgid "Key emulation"
  607. msgstr "Billentyûzet-emuláció"
  608. #: edit/editoptions.c:124
  609. msgid " Editor options "
  610. msgstr " A szövegszerkesztõ beállításai "
  611. # "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor
  612. #: edit/editwidget.c:287 src/help.c:793 src/help.c:814 src/main.c:1205
  613. #: src/screen.c:2184 src/tree.c:970 src/view.c:2213
  614. msgid "Help"
  615. msgstr "Súgó"
  616. #: edit/editwidget.c:289
  617. msgid "Mark"
  618. msgstr "Blokk"
  619. #: edit/editwidget.c:290
  620. msgid "Replac"
  621. msgstr "Csere"
  622. #: edit/editwidget.c:291 src/file.c:803 src/screen.c:2188 src/tree.c:975
  623. msgid "Copy"
  624. msgstr "Másol"
  625. #: edit/editwidget.c:292
  626. msgid "Move"
  627. msgstr "Áthely"
  628. # F-key label
  629. #: edit/editwidget.c:294 src/screen.c:2191
  630. msgid "Delete"
  631. msgstr "Töröl"
  632. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1207
  633. msgid "PullDn"
  634. msgstr "Fõmenü"
  635. #: edit/syntax.c:1100 edit/syntax.c:1107
  636. msgid " Load syntax file "
  637. msgstr " Szintaxisfájl betöltése "
  638. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  639. #: edit/syntax.c:1101 src/help.c:764 src/user.c:712
  640. #, c-format
  641. msgid ""
  642. " Cannot open file %s \n"
  643. " %s "
  644. msgstr ""
  645. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  646. " %s "
  647. #: edit/syntax.c:1108
  648. #, c-format
  649. msgid " Error in file %s on line %d "
  650. msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában "
  651. #: src/achown.c:69 src/chmod.c:97 src/chown.c:73
  652. msgid "&Set"
  653. msgstr "&Beállít"
  654. #: src/achown.c:70
  655. msgid "S&kip"
  656. msgstr "&Kihagy"
  657. #: src/achown.c:71 src/chmod.c:101 src/chown.c:76
  658. msgid "Set &all"
  659. msgstr "Min&det"
  660. #: src/achown.c:250 src/achown.c:338 src/achown.c:345
  661. msgid "owner"
  662. msgstr "Tulajd."
  663. #: src/achown.c:250 src/achown.c:340 src/achown.c:347
  664. msgid "group"
  665. msgstr "Csoport"
  666. #: src/achown.c:342
  667. msgid "other"
  668. msgstr "Mások"
  669. #: src/achown.c:350
  670. msgid "On"
  671. msgstr " "
  672. # nem nagyon van ertelmes rovid forditas ide... (l. a chown dialogot)
  673. #: src/achown.c:352
  674. msgid "Flag"
  675. msgstr "Jel"
  676. # fajl-jogok, oktalisan
  677. #: src/achown.c:354
  678. msgid "Mode"
  679. msgstr "Mód"
  680. #: src/achown.c:358
  681. #, c-format
  682. msgid "%6d of %d"
  683. msgstr "%6d / %d"
  684. #: src/achown.c:549
  685. msgid " Chown advanced command "
  686. msgstr " Haladó \"Chown\" (tulajdonos beállítása) "
  687. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  688. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:241
  689. #: src/chmod.c:311
  690. #, c-format
  691. msgid ""
  692. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  693. " %s "
  694. msgstr ""
  695. " Nem sikerült beállítani \"%s\" jogait. \n"
  696. " %s "
  697. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  698. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:214
  699. #: src/chown.c:322
  700. #, c-format
  701. msgid ""
  702. " Cannot chown \"%s\" \n"
  703. " %s "
  704. msgstr ""
  705. " Nem sikerült beállítani \"%s\" tulajdonosát. \n"
  706. " %s "
  707. #: src/background.c:205 src/file.c:2145
  708. msgid " Background process error "
  709. msgstr " Hiba a háttérfolyamatban "
  710. #: src/background.c:211
  711. msgid " Unknown error in child "
  712. msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban "
  713. #: src/background.c:219
  714. msgid " Child died unexpectedly "
  715. msgstr " Váratlanul leállt a futtatott program "
  716. #: src/background.c:226
  717. msgid " Background protocol error "
  718. msgstr " Háttérprotokoll-hiba "
  719. #: src/background.c:227
  720. msgid ""
  721. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  722. " than we can handle. \n"
  723. msgstr ""
  724. " A háttérfolyamat több paramétert kért, \n"
  725. " mint amennyit a Midnight Commander kezelni tud. \n"
  726. #: src/boxes.c:75
  727. msgid "&Full file list"
  728. msgstr "&Teljes"
  729. #: src/boxes.c:76
  730. msgid "&Brief file list"
  731. msgstr "Tömö&r"
  732. #: src/boxes.c:77
  733. msgid "&Long file list"
  734. msgstr "&Duplaszéles"
  735. #: src/boxes.c:78
  736. msgid "&User defined:"
  737. msgstr "&Beállított:"
  738. #: src/boxes.c:136
  739. msgid "Listing mode"
  740. msgstr "Listázási mód"
  741. #: src/boxes.c:138
  742. msgid "user &Mini status"
  743. msgstr "Beállított extra adat&sor:"
  744. #: src/boxes.c:278
  745. msgid "&Reverse"
  746. msgstr "&Fordított sorrend"
  747. #: src/boxes.c:279
  748. msgid "case sensi&tive"
  749. msgstr "&Kis-/nagybetû számít"
  750. #: src/boxes.c:280
  751. msgid "Sort order"
  752. msgstr " Rendezési mód "
  753. #: src/boxes.c:375
  754. msgid " confirm &Exit "
  755. msgstr " &Kilépés elõtt "
  756. #: src/boxes.c:377
  757. msgid " confirm e&Xecute "
  758. msgstr " Futtatá&s elõtt "
  759. #: src/boxes.c:379
  760. msgid " confirm o&Verwrite "
  761. msgstr " &Felülírás elõtt "
  762. #: src/boxes.c:381
  763. msgid " confirm &Delete "
  764. msgstr " &Törlés elõtt "
  765. #: src/boxes.c:387 src/cmd.c:194
  766. msgid " Confirmation "
  767. msgstr " Megerõsítés "
  768. #: src/boxes.c:459
  769. msgid "Full 8 bits output"
  770. msgstr "8 bites kijelzés"
  771. #: src/boxes.c:459
  772. msgid "ISO 8859-1"
  773. msgstr "ISO 8859-*"
  774. #: src/boxes.c:459
  775. msgid "7 bits"
  776. msgstr "7 bites kijelzés"
  777. #: src/boxes.c:466 src/boxes.c:594
  778. msgid "F&ull 8 bits input"
  779. msgstr "&8 bites bevitel"
  780. #: src/boxes.c:474 src/boxes.c:575
  781. msgid " Display bits "
  782. msgstr " Kivitel és bevitel "
  783. #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:581 src/selcodepage.c:70
  784. msgid "Other 8 bit"
  785. msgstr "Egyéb 8 bites"
  786. # "./configure --enable-charset" esetén jelenik meg
  787. #: src/boxes.c:578
  788. msgid "Input / display codepage:"
  789. msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:"
  790. #: src/boxes.c:597
  791. msgid "&Select"
  792. msgstr "&Kijelölés"
  793. #: src/boxes.c:716
  794. msgid "Use &passive mode"
  795. msgstr "Passzí&v mód használata"
  796. #: src/boxes.c:718
  797. msgid "&Use ~/.netrc"
  798. msgstr "~/.&netrc használata"
  799. #: src/boxes.c:722
  800. msgid "&Always use ftp proxy"
  801. msgstr "FTP-&proxy állandó használata"
  802. #: src/boxes.c:724
  803. msgid "sec"
  804. msgstr "s"
  805. #: src/boxes.c:728
  806. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  807. msgstr "Ftpfs-könyvtárgyorstár elévülése:"
  808. #: src/boxes.c:732
  809. msgid "ftp anonymous password:"
  810. msgstr "Anonymous FTP jelszava:"
  811. #: src/boxes.c:739
  812. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  813. msgstr "VFS-felszabadítási idõ:"
  814. #: src/boxes.c:745
  815. msgid " Virtual File System Setting "
  816. msgstr " A virtuális fájlrendszer (VFS) beállításai "
  817. #: src/boxes.c:799
  818. msgid "Quick cd"
  819. msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")"
  820. #: src/boxes.c:802
  821. msgid "cd"
  822. msgstr "cd"
  823. #: src/boxes.c:837
  824. msgid "Symbolic link filename:"
  825. msgstr "Szimbolikus link neve:"
  826. #: src/boxes.c:841
  827. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  828. msgstr "Létezõ fájlnév (amire a link mutatni fog):"
  829. #: src/boxes.c:848
  830. msgid "Symbolic link"
  831. msgstr "Szimbolikus link"
  832. #: src/boxes.c:881
  833. msgid "Running "
  834. msgstr "Futtatás: "
  835. #: src/boxes.c:882 src/find.c:721
  836. msgid "Stopped"
  837. msgstr "Megállítva"
  838. #: src/boxes.c:942
  839. msgid "&Stop"
  840. msgstr "&Megállít"
  841. #: src/boxes.c:943
  842. msgid "&Resume"
  843. msgstr "&Folytat"
  844. #: src/boxes.c:944
  845. msgid "&Kill"
  846. msgstr "&Töröl"
  847. #: src/boxes.c:981
  848. msgid "Background Jobs"
  849. msgstr "Háttérfolyamatok"
  850. #: src/boxes.c:1012
  851. msgid "Domain:"
  852. msgstr "Tartomány:"
  853. #: src/boxes.c:1012
  854. msgid "Username:"
  855. msgstr "Felhasználónév:"
  856. #: src/boxes.c:1012 vfs/utilvfs.c:857
  857. msgid "Password:"
  858. msgstr "Jelszó"
  859. #: src/boxes.c:1063
  860. #, c-format
  861. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  862. msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:"
  863. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1260 vfs/sfs.c:318
  864. #, c-format
  865. msgid "Warning: file %s not found\n"
  866. msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" fájl nem található\n"
  867. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  868. #, c-format
  869. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  870. msgstr "Nem lehetséges a konvertálás errõl: \"%s\" erre: \"%s\""
  871. #: src/chmod.c:77
  872. msgid "execute/search by others"
  873. msgstr "mások : futtat/belép"
  874. #: src/chmod.c:78
  875. msgid "write by others"
  876. msgstr "mások : ír"
  877. #: src/chmod.c:79
  878. msgid "read by others"
  879. msgstr "mások : olvas"
  880. #: src/chmod.c:80
  881. msgid "execute/search by group"
  882. msgstr "csoport : futtat/belép"
  883. #: src/chmod.c:81
  884. msgid "write by group"
  885. msgstr "csoport : ír"
  886. #: src/chmod.c:82
  887. msgid "read by group"
  888. msgstr "csoport : olvas"
  889. #: src/chmod.c:83
  890. msgid "execute/search by owner"
  891. msgstr "tulajdonos: futtat/belép"
  892. #: src/chmod.c:84
  893. msgid "write by owner"
  894. msgstr "tulajdonos: ír"
  895. #: src/chmod.c:85
  896. msgid "read by owner"
  897. msgstr "tulajdonos: olvas"
  898. #: src/chmod.c:86
  899. msgid "sticky bit"
  900. msgstr "\"Sticky\" bit (ragadós)"
  901. #: src/chmod.c:87
  902. msgid "set group ID on execution"
  903. msgstr "\"Set-GID\" bit (más GID)"
  904. #: src/chmod.c:88
  905. msgid "set user ID on execution"
  906. msgstr "\"Set-UID\" bit (más UID)"
  907. # !!FIXME
  908. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  909. #: src/chmod.c:98
  910. msgid "C&lear marked"
  911. msgstr "Jel. &ki"
  912. # !!FIXME
  913. #: src/chmod.c:99
  914. msgid "S&et marked"
  915. msgstr "Jel. b&e"
  916. # !!FIXME
  917. #: src/chmod.c:100
  918. msgid "&Marked all"
  919. msgstr "&Jelölteket"
  920. # !!FIXME (<-- mi is volt a baj ezzel?...)
  921. #: src/chmod.c:124 src/screen.c:405
  922. msgid "Name"
  923. msgstr "Név"
  924. #: src/chmod.c:126
  925. msgid "Permissions (Octal)"
  926. msgstr "Jogok (oktálisan):"
  927. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  928. #: src/chmod.c:128
  929. msgid "Owner name"
  930. msgstr "Tulajdonos:"
  931. # nem mindig _nev_: lehet az ID is
  932. #: src/chmod.c:130
  933. msgid "Group name"
  934. msgstr "Csoport:"
  935. #: src/chmod.c:133
  936. msgid "Use SPACE to change"
  937. msgstr "Szóközzel kapcsolható át"
  938. #: src/chmod.c:135
  939. msgid "an option, ARROW KEYS"
  940. msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal"
  941. #: src/chmod.c:137
  942. msgid "to move between options"
  943. msgstr "lehet mozogni és \"T\" vagy"
  944. #: src/chmod.c:139
  945. msgid "and T or INS to mark"
  946. msgstr "\"Insert\" a kijelölés."
  947. #: src/chmod.c:144 src/chown.c:111
  948. msgid " Permission "
  949. msgstr " Jogosultságok "
  950. #: src/chmod.c:196
  951. msgid "Chmod command"
  952. msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)"
  953. # több fájl kijelölése esetén jelenik meg
  954. #: src/chown.c:74
  955. msgid "Set &users"
  956. msgstr "&Tulajdonost"
  957. #: src/chown.c:75
  958. msgid "Set &groups"
  959. msgstr "&Csoportot"
  960. #: src/chown.c:103
  961. msgid " Name "
  962. msgstr " Név "
  963. #: src/chown.c:105
  964. msgid " Owner name "
  965. msgstr " Tulajdonos "
  966. #: src/chown.c:107 src/chown.c:117
  967. msgid " Group name "
  968. msgstr " Csoport "
  969. #: src/chown.c:109
  970. msgid " Size "
  971. msgstr " Fájlméret "
  972. #: src/chown.c:115
  973. msgid " User name "
  974. msgstr " Tulajdonos "
  975. #: src/chown.c:158
  976. msgid " Chown command "
  977. msgstr " Tulajdonos beállítása (Chown) "
  978. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez az owner
  979. #: src/chown.c:178
  980. msgid "<Unknown user>"
  981. msgstr "<ismeretlen>"
  982. # a kontextusbol szerencsere kiderul, hogy ez a group
  983. #: src/chown.c:179
  984. msgid "<Unknown group>"
  985. msgstr "<ismeretlen>"
  986. # "ini" fájlbeli opció van rá
  987. #: src/cmd.c:194
  988. msgid "Files tagged, want to cd?"
  989. msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?"
  990. #: src/cmd.c:200 src/cmd.c:670 src/cmd.c:727 src/main.c:681 src/screen.c:1933
  991. msgid "Cannot change directory"
  992. msgstr "Nem sikerült könyvtárt váltani"
  993. #: src/cmd.c:233
  994. msgid " View file "
  995. msgstr " Fájl megjelenítése "
  996. #: src/cmd.c:233
  997. msgid " Filename:"
  998. msgstr " Fájlnév: "
  999. #: src/cmd.c:255
  1000. msgid " Filtered view "
  1001. msgstr " Szûrt nézet "
  1002. #: src/cmd.c:256
  1003. msgid " Filter command and arguments:"
  1004. msgstr " Szûrõprogram és paraméterei:"
  1005. #: src/cmd.c:355
  1006. msgid "Create a new Directory"
  1007. msgstr "Új könyvtár létrehozása"
  1008. #: src/cmd.c:356
  1009. msgid " Enter directory name:"
  1010. msgstr " Könyvtár neve:"
  1011. #: src/cmd.c:428
  1012. msgid " Filter "
  1013. msgstr " Szûrõ "
  1014. #: src/cmd.c:429
  1015. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1016. msgstr " Adja meg a fájlnevekre vonatkozó szûrõkifejezést:"
  1017. #: src/cmd.c:482
  1018. msgid " Select "
  1019. msgstr " Kijelölés "
  1020. #: src/cmd.c:510 src/cmd.c:555 src/find.c:147
  1021. msgid " Malformed regular expression "
  1022. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  1023. #: src/cmd.c:528
  1024. msgid " Unselect "
  1025. msgstr " Kijelölések megszüntetése "
  1026. #: src/cmd.c:596
  1027. msgid "Extension file edit"
  1028. msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése"
  1029. #: src/cmd.c:597
  1030. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1031. msgstr " Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1032. #: src/cmd.c:598 src/cmd.c:701
  1033. msgid "&User"
  1034. msgstr "&Sajátomat"
  1035. #: src/cmd.c:598 src/cmd.c:627 src/cmd.c:701
  1036. msgid "&System Wide"
  1037. msgstr "&Rendszerszintût"
  1038. #: src/cmd.c:624
  1039. msgid " Menu edit "
  1040. msgstr " Menüszerkesztés "
  1041. #: src/cmd.c:625
  1042. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  1043. msgstr " Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1044. #: src/cmd.c:627
  1045. msgid "&Local"
  1046. msgstr "&Könyvtárét (helyi)"
  1047. #: src/cmd.c:627
  1048. msgid "&Home"
  1049. msgstr "&Sajátomat (\"home\")"
  1050. #: src/cmd.c:699
  1051. msgid "Syntax file edit"
  1052. msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése"
  1053. #: src/cmd.c:700
  1054. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1055. msgstr " Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni? "
  1056. #: src/cmd.c:854
  1057. msgid " Compare directories "
  1058. msgstr " Könyvtárak összehasonlítása "
  1059. #: src/cmd.c:855
  1060. msgid " Select compare method: "
  1061. msgstr " Összehasonlítási mód: "
  1062. #: src/cmd.c:855
  1063. msgid "&Quick"
  1064. msgstr "&Gyors (dátumok)"
  1065. #: src/cmd.c:856
  1066. msgid "&Size only"
  1067. msgstr "&Méretek alapján"
  1068. #: src/cmd.c:856
  1069. msgid "&Thorough"
  1070. msgstr "&Alapos (tartalom)"
  1071. #: src/cmd.c:869
  1072. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1073. msgstr " Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie ehhez a mûvelethez. "
  1074. #: src/cmd.c:885
  1075. msgid " The command history is empty "
  1076. msgstr " A korábbi parancsok listája üres "
  1077. #: src/cmd.c:889
  1078. msgid " Command history "
  1079. msgstr " Korábbi parancsok "
  1080. #: src/cmd.c:925
  1081. msgid ""
  1082. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1083. " the panels cannot be toggled. "
  1084. msgstr ""
  1085. " Nem Xterm és nem Linux-konzol; \n"
  1086. " a paneleket nem lehet kikapcsolni. "
  1087. #: src/cmd.c:939
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Link %s to:"
  1090. msgstr "\"%s\" linkelése ide:"
  1091. #: src/cmd.c:940
  1092. msgid " Link "
  1093. msgstr " \"Hard\" link "
  1094. #: src/cmd.c:950
  1095. #, c-format
  1096. msgid " link: %s "
  1097. msgstr " link: %s "
  1098. #: src/cmd.c:978
  1099. #, c-format
  1100. msgid " symlink: %s "
  1101. msgstr " szimbolikus link: %s "
  1102. #: src/cmd.c:1012
  1103. #, c-format
  1104. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1105. msgstr " A(z) \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: "
  1106. #: src/cmd.c:1017
  1107. msgid " Edit symlink "
  1108. msgstr " Szimbolikus link módosítása "
  1109. #: src/cmd.c:1022
  1110. #, c-format
  1111. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1112. msgstr ""
  1113. " \"%s\" törlése nem sikerült: \n"
  1114. " %s "
  1115. #: src/cmd.c:1026
  1116. #, c-format
  1117. msgid " edit symlink: %s "
  1118. msgstr " szimbolikus link módosítása: %s "
  1119. #: src/cmd.c:1037
  1120. #, c-format
  1121. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1122. msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link"
  1123. #: src/cmd.c:1155
  1124. #, c-format
  1125. msgid " Cannot chdir to %s "
  1126. msgstr " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba "
  1127. #: src/cmd.c:1164
  1128. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1129. msgstr " Gépnév (részletek: F1 billentyû): "
  1130. #: src/cmd.c:1169 src/widget.c:1051
  1131. msgid " Link to a remote machine "
  1132. msgstr " Kapcsolódás távoli gépre "
  1133. #: src/cmd.c:1176 src/widget.c:1052
  1134. msgid " FTP to machine "
  1135. msgstr " FTP-kapcsolat "
  1136. #: src/cmd.c:1182
  1137. msgid " Shell link to machine "
  1138. msgstr " Shell-kapcsolat egy másik géppel "
  1139. #: src/cmd.c:1189 src/widget.c:1053
  1140. msgid " SMB link to machine "
  1141. msgstr " SMB-kapcsolat "
  1142. #: src/cmd.c:1198
  1143. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1144. msgstr " Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren "
  1145. #: src/cmd.c:1199
  1146. msgid ""
  1147. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1148. " files on: (F1 for details)"
  1149. msgstr ""
  1150. " A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n"
  1151. " (/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyû):"
  1152. #: src/cmd.c:1249
  1153. msgid " Setup saved to ~/"
  1154. msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/"
  1155. #: src/cmd.c:1251
  1156. msgid " Setup "
  1157. msgstr " Beállítások "
  1158. # 2. %s: unixos hibaüzenet
  1159. #: src/command.c:177 src/screen.c:2174 src/tree.c:823
  1160. #, c-format
  1161. msgid ""
  1162. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1163. " %s "
  1164. msgstr ""
  1165. " Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba. \n"
  1166. " %s "
  1167. # error boxban, például FTP-nél vagy zip-fájlban
  1168. #: src/command.c:210 src/user.c:695
  1169. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1170. msgstr " Távoli/virtuális fájlrendszeren nem lehet végrehajtani parancsokat "
  1171. #: src/command.c:219 src/execute.c:183
  1172. msgid " The shell is already running a command "
  1173. msgstr " A parancsértelmezõ már futtat egy parancsot. "
  1174. #: src/dir.c:49
  1175. msgid "&Unsorted"
  1176. msgstr "Nincs rende&zés"
  1177. #: src/dir.c:50
  1178. msgid "&Name"
  1179. msgstr "&Név"
  1180. #: src/dir.c:51
  1181. msgid "&Extension"
  1182. msgstr "&Végzõdés (kiterjesztés)"
  1183. # tartalomra vonatkozik
  1184. #: src/dir.c:52
  1185. msgid "&Modify time"
  1186. msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje"
  1187. #: src/dir.c:53
  1188. msgid "&Access time"
  1189. msgstr "&Elérés ideje"
  1190. # metaadat-módosulás, például chmod dátuma
  1191. #: src/dir.c:54
  1192. msgid "&Change time"
  1193. msgstr "&Adatváltozás ideje"
  1194. #: src/dir.c:55
  1195. msgid "&Size"
  1196. msgstr "Mé&ret"
  1197. #: src/dir.c:56
  1198. msgid "&Inode"
  1199. msgstr "&Inode"
  1200. #: src/dir.c:59
  1201. msgid "&Type"
  1202. msgstr "&Típus"
  1203. #: src/dir.c:60
  1204. msgid "&Links"
  1205. msgstr "&Linkek"
  1206. #: src/dir.c:61
  1207. msgid "N&GID"
  1208. msgstr "N&GID"
  1209. #: src/dir.c:62
  1210. msgid "N&UID"
  1211. msgstr "N&UID"
  1212. #: src/dir.c:63
  1213. msgid "&Owner"
  1214. msgstr "Tula&jdonos"
  1215. #: src/dir.c:64
  1216. msgid "&Group"
  1217. msgstr "&Csoport"
  1218. #: src/dir.c:475 src/dir.c:577
  1219. msgid "Cannot read directory contents"
  1220. msgstr "Nem sikerült beolvasni a könyvtár tartalmát"
  1221. #: src/execute.c:133 src/utilunix.c:380
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Press any key to continue..."
  1224. msgstr "Nyomjon meg egy billentyût..."
  1225. #: src/execute.c:235
  1226. #, c-format
  1227. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1228. msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez."
  1229. #: src/execute.c:343
  1230. #, c-format
  1231. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1232. msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát "
  1233. # %s: unixos hibaüzenet
  1234. #: src/ext.c:106 src/user.c:566
  1235. #, c-format
  1236. msgid ""
  1237. " Cannot create temporary command file \n"
  1238. " %s "
  1239. msgstr ""
  1240. " Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n"
  1241. " %s "
  1242. #: src/ext.c:119 src/user.c:590
  1243. msgid " Parameter "
  1244. msgstr " Paraméter "
  1245. #: src/ext.c:462 src/ext.c:481
  1246. msgid " file error "
  1247. msgstr " fájlhiba "
  1248. #: src/ext.c:464 src/ext.c:483
  1249. msgid "Format of the "
  1250. msgstr "A(z) "
  1251. #: src/ext.c:465
  1252. msgid ""
  1253. "mc.ext file has changed\n"
  1254. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1255. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1256. "Midnight Commander package."
  1257. msgstr ""
  1258. "mc.ext fájl formátuma\n"
  1259. "a 3.0-s verzióval módosult. Elképzelhetõ,\n"
  1260. "hogy a Midnight Commander telepítésekor hiba\n"
  1261. "történt. Szerezzen be egy friss verziót a\n"
  1262. "Midnight Commander-csomagból."
  1263. #: src/ext.c:484
  1264. msgid ""
  1265. " file has changed\n"
  1266. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1267. "copy it from "
  1268. msgstr ""
  1269. " fájl formátuma\n"
  1270. "a 3.0-s verzióval módosult. Esetleg\n"
  1271. "lemásolhat egy "
  1272. #: src/ext.c:487
  1273. msgid ""
  1274. "mc.ext or use that\n"
  1275. "file as an example of how to write it.\n"
  1276. msgstr ""
  1277. "\"mc.ext\" fájlt, vagy használhatja azt\n"
  1278. "példaként egy saját fájl készítéséhez.\n"
  1279. #: src/ext.c:490
  1280. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1281. msgstr "A Midnight Commander most az \"mc.ext\" fájlt fogja használni."
  1282. #: src/file.c:122 src/tree.c:593
  1283. msgid " Copy "
  1284. msgstr " Másolás "
  1285. # tree esetén csak áthelyezést jelent
  1286. #: src/file.c:123 src/tree.c:634
  1287. msgid " Move "
  1288. msgstr " Átnevezés/áthelyezés "
  1289. #: src/file.c:124 src/tree.c:708
  1290. msgid " Delete "
  1291. msgstr " Törlés "
  1292. #: src/file.c:217
  1293. msgid " Invalid target mask "
  1294. msgstr " Hibás célmaszk "
  1295. #: src/file.c:316
  1296. msgid " Cannot make the hardlink "
  1297. msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket "
  1298. #: src/file.c:359
  1299. #, c-format
  1300. msgid ""
  1301. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. msgstr ""
  1304. " Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n"
  1305. " %s "
  1306. #: src/file.c:370
  1307. msgid ""
  1308. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1309. "\n"
  1310. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1311. msgstr ""
  1312. " Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n"
  1313. "\n"
  1314. " A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva. "
  1315. #: src/file.c:419
  1316. #, c-format
  1317. msgid ""
  1318. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1319. " %s "
  1320. msgstr ""
  1321. " Nem sikerült létrehozni a célként szereplõ szimbolikus linket \n"
  1322. " (\"%s\"). \n"
  1323. " %s "
  1324. # 2. %s: hibaüzenet
  1325. #: src/file.c:493
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. msgstr ""
  1331. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1332. " %s "
  1333. #: src/file.c:504
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1340. " forrásfájl adatait. \n"
  1341. " %s "
  1342. #: src/file.c:514 src/file.c:1115
  1343. #, c-format
  1344. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1345. msgstr ""
  1346. " \"%s\" és \n"
  1347. " \"%s\" ugyanaz a fájl "
  1348. #: src/file.c:552
  1349. #, c-format
  1350. msgid ""
  1351. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1352. " %s "
  1353. msgstr ""
  1354. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1355. " speciális fájlt. \n"
  1356. " %s "
  1357. #: src/file.c:564 src/file.c:813
  1358. #, c-format
  1359. msgid ""
  1360. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1361. " %s "
  1362. msgstr ""
  1363. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1364. " célfájl tulajdonosát. \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:575 src/file.c:830
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1370. " %s "
  1371. msgstr ""
  1372. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1373. " célfájlhoz tartozó jogokat. \n"
  1374. " %s "
  1375. #: src/file.c:589
  1376. #, c-format
  1377. msgid ""
  1378. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1379. " %s "
  1380. msgstr ""
  1381. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" \n"
  1382. " forrásfájlt. \n"
  1383. " %s "
  1384. # a "reget" a forrásban való seek-elést jelent
  1385. #: src/file.c:600
  1386. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1387. msgstr " A pozicionálás nem sikerült, a célfájl így felül lesz írva. "
  1388. #: src/file.c:607
  1389. #, c-format
  1390. msgid ""
  1391. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1392. " %s "
  1393. msgstr ""
  1394. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1395. " forrásfájl adatait. \n"
  1396. " %s "
  1397. #: src/file.c:631
  1398. #, c-format
  1399. msgid ""
  1400. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1401. " %s "
  1402. msgstr ""
  1403. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1404. " %s "
  1405. #: src/file.c:646
  1406. #, c-format
  1407. msgid ""
  1408. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1409. " %s "
  1410. msgstr ""
  1411. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1412. " célfájl adatait. \n"
  1413. " %s "
  1414. #: src/file.c:680
  1415. #, c-format
  1416. msgid ""
  1417. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1418. " %s "
  1419. msgstr ""
  1420. " Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1421. " %s "
  1422. #: src/file.c:715
  1423. #, c-format
  1424. msgid ""
  1425. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1426. " %s "
  1427. msgstr ""
  1428. " Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1429. " %s "
  1430. #: src/file.c:733
  1431. msgid "(stalled)"
  1432. msgstr "(elakadt)"
  1433. #: src/file.c:780
  1434. #, c-format
  1435. msgid ""
  1436. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1437. " %s "
  1438. msgstr ""
  1439. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n"
  1440. " %s "
  1441. #: src/file.c:791
  1442. #, c-format
  1443. msgid ""
  1444. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1445. " %s "
  1446. msgstr ""
  1447. " Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n"
  1448. " %s "
  1449. #: src/file.c:804
  1450. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1451. msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?"
  1452. #: src/file.c:805
  1453. msgid "&Delete"
  1454. msgstr "&Törlés"
  1455. #: src/file.c:805
  1456. msgid "&Keep"
  1457. msgstr "&Megtartás"
  1458. #: src/file.c:873
  1459. #, c-format
  1460. msgid ""
  1461. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1462. " %s "
  1463. msgstr ""
  1464. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1465. " forráskönyvtár adatait. \n"
  1466. " %s "
  1467. #: src/file.c:900
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1471. " %s "
  1472. msgstr ""
  1473. " A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n"
  1474. " %s "
  1475. #: src/file.c:910
  1476. #, c-format
  1477. msgid ""
  1478. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1479. " `%s' "
  1480. msgstr ""
  1481. " Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n"
  1482. " \"%s\" "
  1483. #: src/file.c:945 src/file.c:1985 src/tree.c:648
  1484. #, c-format
  1485. msgid ""
  1486. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1487. " %s "
  1488. msgstr ""
  1489. " A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n"
  1490. " %s "
  1491. #: src/file.c:975
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1495. " %s "
  1496. msgstr ""
  1497. " Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n"
  1498. " célkönyvtárt. \n"
  1499. " %s "
  1500. #: src/file.c:994
  1501. #, c-format
  1502. msgid ""
  1503. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1504. " %s "
  1505. msgstr ""
  1506. " Nem sikerült beállítani a(z) \"%s\" \n"
  1507. " célkönyvtár tulajdonosát. \n"
  1508. " %s "
  1509. #: src/file.c:1096
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1513. " %s "
  1514. msgstr ""
  1515. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  1516. " fájl adatait. \n"
  1517. " %s "
  1518. #: src/file.c:1122
  1519. #, c-format
  1520. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1521. msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt "
  1522. #: src/file.c:1157
  1523. #, c-format
  1524. msgid ""
  1525. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1526. " %s "
  1527. msgstr ""
  1528. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1529. " fájlt erre: \"%s\". \n"
  1530. " %s "
  1531. #: src/file.c:1181
  1532. #, c-format
  1533. msgid ""
  1534. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1535. " %s "
  1536. msgstr ""
  1537. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1538. " %s "
  1539. #: src/file.c:1233
  1540. #, c-format
  1541. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1542. msgstr ""
  1543. " \"%s\" és \n"
  1544. " \"%s\" ugyanaz a könyvtár "
  1545. #: src/file.c:1252
  1546. #, c-format
  1547. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1548. msgstr ""
  1549. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárt: \n"
  1550. " %s "
  1551. #: src/file.c:1256
  1552. #, c-format
  1553. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1554. msgstr ""
  1555. " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt: \n"
  1556. " %s "
  1557. #: src/file.c:1282
  1558. #, c-format
  1559. msgid ""
  1560. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1561. " %s "
  1562. msgstr ""
  1563. " Nem sikerült átnevezni/áthelyezni a(z) \"%s\" \n"
  1564. " könyvtárt erre: \"%s\". \n"
  1565. " %s "
  1566. #: src/file.c:1352
  1567. #, c-format
  1568. msgid ""
  1569. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1570. " %s "
  1571. msgstr ""
  1572. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  1573. " %s "
  1574. #: src/file.c:1412 src/file.c:1481 src/file.c:1509
  1575. #, c-format
  1576. msgid ""
  1577. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1578. " %s "
  1579. msgstr ""
  1580. " Nem sikerült letörölni a(z) \"%s\" könyvtárt. \n"
  1581. " %s "
  1582. #: src/file.c:1657
  1583. msgid "1Copy"
  1584. msgstr "1másolása"
  1585. #: src/file.c:1657
  1586. msgid "1Move"
  1587. msgstr "1áthelyezése"
  1588. #: src/file.c:1657
  1589. msgid "1Delete"
  1590. msgstr "1törlése"
  1591. # pl.: "dfdsfds" nevû fájl törlése?
  1592. # (Copy, Move, Delete)
  1593. #: src/file.c:1672
  1594. #, no-c-format
  1595. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1596. msgstr "\"%s\" nevû %f %o%m"
  1597. # pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?"
  1598. # (Copy, Move, Delete)
  1599. #: src/file.c:1674
  1600. #, no-c-format
  1601. msgid "%o %d %f%m"
  1602. msgstr "%d kijelölt %f %o%m"
  1603. #: src/file.c:1676 vfs/fish.c:561
  1604. msgid "file"
  1605. msgstr "fájl"
  1606. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files")
  1607. #: src/file.c:1676
  1608. msgid "files"
  1609. msgstr "fájl"
  1610. #: src/file.c:1676
  1611. msgid "directory"
  1612. msgstr "könyvtár"
  1613. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1614. #: src/file.c:1676
  1615. msgid "directories"
  1616. msgstr "könyvtár"
  1617. # tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos
  1618. #: src/file.c:1677
  1619. msgid "files/directories"
  1620. msgstr "fájl/könyvtár"
  1621. #: src/file.c:1677
  1622. msgid " with source mask:"
  1623. msgstr " az alábbi maszkkal:"
  1624. # ! promptokban, mint pl. "copy ... to:"
  1625. #: src/file.c:1677
  1626. msgid " to:"
  1627. msgstr " ide: "
  1628. #: src/file.c:1821
  1629. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1630. msgstr " A \"..\" könyvtárral ez a mûvelet nem végezhetõ el. "
  1631. #: src/file.c:1877
  1632. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1633. msgstr " Nem lehet a mûveletet a háttérben végezni. "
  1634. #: src/file.c:2147 src/view.c:441
  1635. msgid "&Retry"
  1636. msgstr "Új&ra"
  1637. #: src/file.c:2148 src/file.c:2211 src/filegui.c:208 src/filegui.c:515
  1638. msgid "&Abort"
  1639. msgstr "&Megszakítás"
  1640. #: src/file.c:2200
  1641. msgid ""
  1642. "\n"
  1643. " Directory not empty. \n"
  1644. " Delete it recursively? "
  1645. msgstr ""
  1646. "\n"
  1647. " Nem üres a könyvtár. \n"
  1648. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1649. #: src/file.c:2202
  1650. msgid ""
  1651. "\n"
  1652. " Background process: Directory not empty \n"
  1653. " Delete it recursively? "
  1654. msgstr ""
  1655. "\n"
  1656. " Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n"
  1657. " Törölni kívánja a tartalmával együtt? "
  1658. #: src/file.c:2204
  1659. msgid " Delete: "
  1660. msgstr " Törlés: "
  1661. #: src/file.c:2210 src/filegui.c:517
  1662. msgid "Non&e"
  1663. msgstr "&Egyiket sem"
  1664. # ETA: Estimated time of arrival
  1665. # a hátralevõ idõt jelzi: óra, perc, másodperc
  1666. #: src/filegui.c:322
  1667. #, c-format
  1668. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1669. msgstr "MÉG %d:%02d:%02d"
  1670. #: src/filegui.c:345
  1671. #, c-format
  1672. msgid "%.2f MB/s"
  1673. msgstr "%.2f MB/s"
  1674. #: src/filegui.c:348
  1675. #, c-format
  1676. msgid "%.2f KB/s"
  1677. msgstr "%.2f KB/s"
  1678. #: src/filegui.c:351
  1679. #, c-format
  1680. msgid "%ld B/s"
  1681. msgstr "%ld B/s"
  1682. #: src/filegui.c:374
  1683. msgid "File"
  1684. msgstr "Fájl"
  1685. #: src/filegui.c:397
  1686. msgid "Count"
  1687. msgstr "Darab"
  1688. # fájlmásolási progress bar-on jelenik meg
  1689. #: src/filegui.c:418
  1690. msgid "Bytes"
  1691. msgstr "Bájt"
  1692. #: src/filegui.c:451
  1693. msgid "Source"
  1694. msgstr "Forrás"
  1695. #: src/filegui.c:474
  1696. msgid "Target"
  1697. msgstr "Cél"
  1698. #: src/filegui.c:496
  1699. msgid "Deleting"
  1700. msgstr "Törlés"
  1701. #: src/filegui.c:514
  1702. #, c-format
  1703. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1704. msgstr "A(z) \"%s\" célfájl már létezik."
  1705. #: src/filegui.c:516
  1706. msgid "If &size differs"
  1707. msgstr "Ha más a mére&te"
  1708. #: src/filegui.c:518
  1709. msgid "&Update"
  1710. msgstr "Ha &régebbi"
  1711. #: src/filegui.c:520
  1712. msgid "Overwrite all targets?"
  1713. msgstr "Minden célfájlt felülír?"
  1714. # figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elõ (ha már létezik a célfájl
  1715. # és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél)
  1716. #: src/filegui.c:521
  1717. msgid "&Reget"
  1718. msgstr "&Kiegészítés"
  1719. # ha már létezik a célfájl
  1720. #: src/filegui.c:522
  1721. msgid "A&ppend"
  1722. msgstr "&Hozzáírás"
  1723. #: src/filegui.c:525
  1724. msgid "Overwrite this target?"
  1725. msgstr "Felülírja ezt a fájlt?"
  1726. # space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevõ
  1727. #: src/filegui.c:526
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Target date: %s, size %d"
  1730. msgstr "Meglevõ fájl dátuma: %s, mérete: %d"
  1731. #: src/filegui.c:527
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Source date: %s, size %d"
  1734. msgstr "Másolandó fájl dátuma: %s, mérete: %d"
  1735. #: src/filegui.c:602
  1736. msgid " File exists "
  1737. msgstr " A fájl már létezik "
  1738. #: src/filegui.c:604
  1739. msgid " Background process: File exists "
  1740. msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik "
  1741. #: src/filegui.c:726
  1742. msgid "preserve &Attributes"
  1743. msgstr "&Attribútumok megõrzése"
  1744. #: src/filegui.c:728
  1745. msgid "follow &Links"
  1746. msgstr "&Linkek követése"
  1747. #: src/filegui.c:730
  1748. msgid "to:"
  1749. msgstr "Cél:"
  1750. # checkbox a copy/move/del dialogban (nem kell a tobbes szam)
  1751. #: src/filegui.c:731
  1752. msgid "&Using shell patterns"
  1753. msgstr "&Shell-minta"
  1754. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1755. #: src/filegui.c:752
  1756. msgid "&Background"
  1757. msgstr "Háttér&ben"
  1758. #: src/filegui.c:762
  1759. msgid "&Stable Symlinks"
  1760. msgstr "S&tabil szimbolikus linkek"
  1761. #: src/filegui.c:764
  1762. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1763. msgstr "Lét&ezõ könyvtárba lemenni"
  1764. #: src/filegui.c:936
  1765. #, c-format
  1766. msgid ""
  1767. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1768. " %s "
  1769. msgstr ""
  1770. " Hibás forrás-minta: \"%s\". \n"
  1771. " %s "
  1772. #: src/find.c:99
  1773. msgid "&Suspend"
  1774. msgstr "F&elfüggesztés"
  1775. #: src/find.c:100
  1776. msgid "Con&tinue"
  1777. msgstr "&Folytatás"
  1778. #: src/find.c:101
  1779. msgid "&Chdir"
  1780. msgstr "&Belépés a könyvtárba"
  1781. #: src/find.c:102
  1782. msgid "&Again"
  1783. msgstr "Ú&jra"
  1784. #: src/find.c:103 src/subshell.c:323
  1785. msgid "&Quit"
  1786. msgstr "&Kilépés"
  1787. #: src/find.c:104 src/panelize.c:69
  1788. msgid "Pane&lize"
  1789. msgstr "Listát a &panelra"
  1790. #: src/find.c:105
  1791. msgid "&View - F3"
  1792. msgstr "&Megtekintés - F3"
  1793. #: src/find.c:106
  1794. msgid "&Edit - F4"
  1795. msgstr "&Szerkesztés - F4"
  1796. #: src/find.c:183
  1797. msgid "Start at:"
  1798. msgstr "Kezdõkönyvtár:"
  1799. #: src/find.c:183
  1800. msgid "Filename:"
  1801. msgstr "Fájlnév:"
  1802. #: src/find.c:183
  1803. msgid "Content: "
  1804. msgstr "Tartalom: "
  1805. #: src/find.c:184 src/main.c:795 src/main.c:819
  1806. msgid "&Tree"
  1807. msgstr "Köny&vtárfa"
  1808. #: src/find.c:232 src/find.c:792
  1809. msgid "Find File"
  1810. msgstr "Fájl keresése"
  1811. #: src/find.c:464
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Grepping in %s"
  1814. msgstr "Keresés: \"%s\"..."
  1815. #: src/find.c:538
  1816. msgid "Finished"
  1817. msgstr "Kész"
  1818. #: src/find.c:565 src/view.c:1594
  1819. #, c-format
  1820. msgid "Searching %s"
  1821. msgstr "\"%s\" keresése"
  1822. #: src/find.c:721 src/find.c:818
  1823. msgid "Searching"
  1824. msgstr "Keresés"
  1825. #: src/help.c:279
  1826. msgid " Help file format error\n"
  1827. msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n"
  1828. #: src/help.c:318
  1829. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1830. msgstr " Belsõ programhiba: linkterület duplán kezdve "
  1831. #: src/help.c:554 src/help.c:778
  1832. #, c-format
  1833. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1834. msgstr " Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban "
  1835. #: src/help.c:816
  1836. msgid "Index"
  1837. msgstr "Index"
  1838. #: src/help.c:818
  1839. msgid "Prev"
  1840. msgstr "Elõzõ"
  1841. #: src/hotlist.c:115
  1842. msgid "&Move"
  1843. msgstr "Át&helyezés"
  1844. #: src/hotlist.c:116 src/panelize.c:68
  1845. msgid "&Remove"
  1846. msgstr "&Törlés"
  1847. # A "h" shortcut kerülendõ, mert Alt+h = elõzmények
  1848. #: src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:834 src/hotlist.c:930
  1849. msgid "&Append"
  1850. msgstr "Ho&zzáadás"
  1851. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:832 src/hotlist.c:928
  1852. msgid "&Insert"
  1853. msgstr "Be&szúrás"
  1854. #: src/hotlist.c:119
  1855. msgid "New &Entry"
  1856. msgstr "Ú&j bejegyzés"
  1857. #: src/hotlist.c:120
  1858. msgid "New &Group"
  1859. msgstr "Új &csoport"
  1860. #: src/hotlist.c:122
  1861. msgid "&Up"
  1862. msgstr "&Fel"
  1863. #: src/hotlist.c:123
  1864. msgid "&Add current"
  1865. msgstr "Az &aktuális hozzáadása"
  1866. #: src/hotlist.c:125
  1867. msgid "&Refresh"
  1868. msgstr "F&rissítés"
  1869. #: src/hotlist.c:126
  1870. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1871. msgstr "VFS fels&zabadítása"
  1872. #: src/hotlist.c:128
  1873. msgid "Change &To"
  1874. msgstr "&Belépés"
  1875. #: src/hotlist.c:177
  1876. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1877. msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyû)"
  1878. #: src/hotlist.c:609
  1879. msgid "Active VFS directories"
  1880. msgstr "Aktív VFS-könyvtárak"
  1881. #: src/hotlist.c:612
  1882. msgid "Directory hotlist"
  1883. msgstr "Könyvtár-gyorslista"
  1884. #: src/hotlist.c:640
  1885. msgid " Directory path "
  1886. msgstr " Könyvtár elérési útvonala "
  1887. #: src/hotlist.c:643 src/hotlist.c:692
  1888. msgid " Directory label "
  1889. msgstr " Címke "
  1890. #: src/hotlist.c:668
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Moving %s"
  1893. msgstr "%s áthelyezése"
  1894. #: src/hotlist.c:907
  1895. msgid "New hotlist entry"
  1896. msgstr " Új gyorslista-bejegyzés "
  1897. #: src/hotlist.c:907
  1898. msgid "Directory label"
  1899. msgstr "Könyvtárcímke:"
  1900. #: src/hotlist.c:907
  1901. msgid "Directory path"
  1902. msgstr "Könyvtár-útvonal:"
  1903. #: src/hotlist.c:987
  1904. msgid " New hotlist group "
  1905. msgstr " Új gyorslista-csoport "
  1906. #: src/hotlist.c:987
  1907. msgid "Name of new group"
  1908. msgstr "Az új csoport neve:"
  1909. #: src/hotlist.c:1002
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Label for \"%s\":"
  1912. msgstr "\"%s\" címkéje:"
  1913. #: src/hotlist.c:1006
  1914. msgid " Add to hotlist "
  1915. msgstr " Felvétel a gyorslistára "
  1916. #: src/hotlist.c:1043
  1917. msgid " Remove: "
  1918. msgstr " Törlés: "
  1919. #: src/hotlist.c:1047
  1920. msgid ""
  1921. "\n"
  1922. " Group not empty.\n"
  1923. " Remove it?"
  1924. msgstr ""
  1925. "\n"
  1926. " A kiválasztott csoport nem üres.\n"
  1927. " Kívánja eltávolítani?"
  1928. #: src/hotlist.c:1391
  1929. msgid " Top level group "
  1930. msgstr " Legfelsõ szintû csoport "
  1931. #: src/hotlist.c:1414
  1932. msgid "MC was unable to write ~/"
  1933. msgstr "Az MC nem tudta írni a ~/"
  1934. #: src/hotlist.c:1415
  1935. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1936. msgstr " fájlt - a régi gyorslista-bejegyzések megtartva"
  1937. #: src/hotlist.c:1417
  1938. msgid " Hotlist Load "
  1939. msgstr " Gyorslista betöltése "
  1940. #: src/info.c:74
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Midnight Commander %s"
  1943. msgstr "Midnight Commander %s"
  1944. #: src/info.c:91
  1945. #, c-format
  1946. msgid "File: %s"
  1947. msgstr "Fájl: %s"
  1948. #: src/info.c:103
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1951. msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d"
  1952. #: src/info.c:109
  1953. msgid "No node information"
  1954. msgstr "Nincs node-információ"
  1955. #: src/info.c:117
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1958. msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s"
  1959. #: src/info.c:121
  1960. msgid "No space information"
  1961. msgstr "Nincs adat a tárolóhelyrõl"
  1962. # fájlrendszerre vonatkozik
  1963. #: src/info.c:125
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Type: %s "
  1966. msgstr "Fájlr.-típus: %s "
  1967. #: src/info.c:125
  1968. msgid "non-local vfs"
  1969. msgstr "távoli VFS"
  1970. #: src/info.c:131
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Device: %s"
  1973. msgstr "Eszköz: %s"
  1974. #: src/info.c:135
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Filesystem: %s"
  1977. msgstr "Fájlrendszer: %s"
  1978. #: src/info.c:140
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Accessed: %s"
  1981. msgstr "Elérés ideje: %s"
  1982. # tartalom változását jelöli
  1983. #: src/info.c:144
  1984. #, c-format
  1985. msgid "Modified: %s"
  1986. msgstr "Módosítás: %s"
  1987. # !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas...
  1988. # Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja
  1989. #: src/info.c:148
  1990. #, c-format
  1991. msgid "Created: %s"
  1992. msgstr "Adatváltozás: %s"
  1993. #: src/info.c:163
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Size: %s"
  1996. msgstr "Méret: %s"
  1997. #: src/info.c:166
  1998. #, c-format
  1999. msgid " (%ld block)"
  2000. msgstr " (%ld blokk)"
  2001. #: src/info.c:166
  2002. #, c-format
  2003. msgid " (%ld blocks)"
  2004. msgstr " (%ld blokk)"
  2005. #: src/info.c:172
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Owner: %s/%s"
  2008. msgstr "Tulajdonos: %s/%s"
  2009. #: src/info.c:177
  2010. #, c-format
  2011. msgid "Links: %d"
  2012. msgstr "Linkek száma: %d"
  2013. #: src/info.c:181
  2014. #, c-format
  2015. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2016. msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)"
  2017. #: src/info.c:186
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2020. msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
  2021. #: src/info.c:196
  2022. msgid "File: None"
  2023. msgstr "Fájl: Nincs"
  2024. #: src/layout.c:151
  2025. msgid "&Vertical"
  2026. msgstr "&Függõleges"
  2027. #: src/layout.c:152
  2028. msgid "&Horizontal"
  2029. msgstr "&Vízszintes"
  2030. #: src/layout.c:162
  2031. msgid "&Xterm window title"
  2032. msgstr "&Xterm-ablakcím"
  2033. #: src/layout.c:163
  2034. msgid "h&Intbar visible"
  2035. msgstr "&Tippek megjelenítése"
  2036. #: src/layout.c:164
  2037. msgid "&Keybar visible"
  2038. msgstr "&Billentyûsor megjelenítése"
  2039. #: src/layout.c:165
  2040. msgid "command &Prompt"
  2041. msgstr "&Parancssor aktív"
  2042. #: src/layout.c:166
  2043. msgid "show &Mini status"
  2044. msgstr "Extra adat&sor megjelenítése"
  2045. #: src/layout.c:167
  2046. msgid "menu&Bar visible"
  2047. msgstr "Fõme&nü megjelenítése"
  2048. #: src/layout.c:168
  2049. msgid "&Equal split"
  2050. msgstr "S&zimmetrikus helymegosztás"
  2051. #: src/layout.c:169
  2052. msgid "pe&Rmissions"
  2053. msgstr "&Jogosultságok"
  2054. #: src/layout.c:170
  2055. msgid "&File types"
  2056. msgstr "Fáj&ltípusok"
  2057. #: src/layout.c:350 src/learn.c:59 src/learn.c:174 src/option.c:115
  2058. msgid "&Save"
  2059. msgstr "M&entés"
  2060. #: src/layout.c:358
  2061. msgid " Panel split "
  2062. msgstr " Panelek elhelyezkedése... "
  2063. #: src/layout.c:359
  2064. msgid " Highlight... "
  2065. msgstr " Kiemelés... "
  2066. #: src/layout.c:360 src/option.c:125
  2067. msgid " Other options "
  2068. msgstr " További opciók "
  2069. # csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van elõtte
  2070. # a hosszra ügyelni
  2071. #: src/layout.c:361
  2072. msgid "output lines"
  2073. msgstr "kimeneti sor"
  2074. #: src/layout.c:423
  2075. msgid "Layout"
  2076. msgstr "Megjelenés"
  2077. #: src/learn.c:73
  2078. msgid "Learn keys"
  2079. msgstr "Billentyûk beállítása"
  2080. #: src/learn.c:79
  2081. msgid " Teach me a key "
  2082. msgstr " Billentyûkód módosítása "
  2083. #: src/learn.c:80
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "Please press the %s\n"
  2087. "and then wait until this message disappears.\n"
  2088. "\n"
  2089. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2090. "next to its button.\n"
  2091. "\n"
  2092. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2093. "and wait as well."
  2094. msgstr ""
  2095. "Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyût,\n"
  2096. "majd várjon amíg ez az üzenet eltûnik.\n"
  2097. "\n"
  2098. "Ez után nyomja meg újra a billentyût - ha az \"OK\"\n"
  2099. "szöveg jelenik meg a billentyû neve mellett, akkor\n"
  2100. "a billentyû a kívánt módon lett beállítva.\n"
  2101. "\n"
  2102. "Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyût."
  2103. #: src/learn.c:114
  2104. msgid " Cannot accept this key "
  2105. msgstr " Ez a billentyû nem használható erre "
  2106. #: src/learn.c:115
  2107. #, c-format
  2108. msgid " You have entered \"%s\""
  2109. msgstr " Ezt adta meg: \"%s\""
  2110. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2111. #: src/learn.c:164
  2112. msgid "OK"
  2113. msgstr "OK"
  2114. #: src/learn.c:172
  2115. msgid ""
  2116. "It seems that all your keys already\n"
  2117. "work fine. That's great."
  2118. msgstr ""
  2119. "Úgy tûnik, hogy minden billentyû\n"
  2120. "megfelelõen van beállítva."
  2121. #: src/learn.c:174
  2122. msgid "&Discard"
  2123. msgstr "E&ldobás"
  2124. #: src/learn.c:179
  2125. msgid ""
  2126. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2127. "All your keys work well."
  2128. msgstr ""
  2129. "A terminál-adatbázis teljes. Az összes\n"
  2130. "billentyû megfelelõen van beállítva."
  2131. #: src/learn.c:287
  2132. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2133. msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyûket, majd nézze meg, hogy"
  2134. #: src/learn.c:291
  2135. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2136. msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja"
  2137. #: src/learn.c:295
  2138. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2139. msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyûnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyû."
  2140. #: src/main.c:425
  2141. msgid ""
  2142. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2143. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2144. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2145. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2146. msgstr ""
  2147. " A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n"
  2148. " amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. Elképzelhetõ, \n"
  2149. " hogy törölve lett az aktuális könyvtár, vagy hogy Ön \n"
  2150. " módosította a jogosultságait az \"Su\" programmal. "
  2151. #: src/main.c:469 src/screen.c:1951
  2152. msgid " The Midnight Commander "
  2153. msgstr " Midnight Commander "
  2154. #: src/main.c:470
  2155. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2156. msgstr " Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderbõl? "
  2157. #: src/main.c:792 src/main.c:816
  2158. msgid "&Listing mode..."
  2159. msgstr "&Listázási mód..."
  2160. #: src/main.c:793 src/main.c:817
  2161. msgid "&Quick view C-x q"
  2162. msgstr "&Gyorsnézet C-x q"
  2163. #: src/main.c:794 src/main.c:818
  2164. msgid "&Info C-x i"
  2165. msgstr "&Információk C-x i"
  2166. #: src/main.c:797 src/main.c:821
  2167. msgid "&Sort order..."
  2168. msgstr "&Rendezési mód..."
  2169. #: src/main.c:799 src/main.c:823
  2170. msgid "&Filter..."
  2171. msgstr "&Szûrõ..."
  2172. #: src/main.c:803 src/main.c:827
  2173. msgid "&Network link..."
  2174. msgstr "&Hálózati kapcsolat..."
  2175. #: src/main.c:805 src/main.c:829
  2176. msgid "FT&P link..."
  2177. msgstr "&FTP-kapcsolat..."
  2178. #: src/main.c:806 src/main.c:830
  2179. msgid "S&hell link..."
  2180. msgstr "Sh&ell-kapcsolat..."
  2181. #: src/main.c:808 src/main.c:832
  2182. msgid "SM&B link..."
  2183. msgstr "SM&B-kapcsolat..."
  2184. #: src/main.c:812 src/main.c:836
  2185. msgid "&Rescan C-r"
  2186. msgstr "Frissí&tés C-r"
  2187. #: src/main.c:840
  2188. msgid "&User menu F2"
  2189. msgstr "&Felhasználói menü F2"
  2190. #: src/main.c:841
  2191. msgid "&View F3"
  2192. msgstr "Megteki&ntés F3"
  2193. #: src/main.c:842
  2194. msgid "Vie&w file... "
  2195. msgstr "Fájl megtek&intése... "
  2196. #: src/main.c:843
  2197. msgid "&Filtered view M-!"
  2198. msgstr "Szûrt né&zet M-!"
  2199. #: src/main.c:844
  2200. msgid "&Edit F4"
  2201. msgstr "Sz&erkesztés F4"
  2202. #: src/main.c:845
  2203. msgid "&Copy F5"
  2204. msgstr "&Másolás F5"
  2205. #: src/main.c:846
  2206. msgid "c&Hmod C-x c"
  2207. msgstr "Jogosultságok (&Chmod) C-x c"
  2208. #: src/main.c:847
  2209. msgid "&Link C-x l"
  2210. msgstr "&Hard link C-x l"
  2211. #: src/main.c:848
  2212. msgid "&SymLink C-x s"
  2213. msgstr "&Szimbolikus link C-x s"
  2214. #: src/main.c:849
  2215. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2216. msgstr "Szimb. &link módosítása C-x C-s"
  2217. #: src/main.c:850
  2218. msgid "ch&Own C-x o"
  2219. msgstr "T&ulajdonos (Chown) C-x o"
  2220. #: src/main.c:851
  2221. msgid "&Advanced chown "
  2222. msgstr "H&aladó \"Chown\" (tulajdonos) "
  2223. #: src/main.c:852
  2224. msgid "&Rename/Move F6"
  2225. msgstr "Átne&vezés/áthelyezés F6"
  2226. #: src/main.c:853
  2227. msgid "&Mkdir F7"
  2228. msgstr "Új könyvtá&r F7"
  2229. #: src/main.c:854
  2230. msgid "&Delete F8"
  2231. msgstr "&Törlés F8"
  2232. #: src/main.c:855
  2233. msgid "&Quick cd M-c"
  2234. msgstr "Gy&ors könyvtárváltás M-c"
  2235. #: src/main.c:857
  2236. msgid "select &Group M-+"
  2237. msgstr "Fájlok ki&jelölése M-+"
  2238. #: src/main.c:858
  2239. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2240. msgstr "Kijelölés me&gszüntetése M-\\"
  2241. #: src/main.c:859
  2242. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2243. msgstr "Kijelölés megfor&dítása M-*"
  2244. #: src/main.c:861
  2245. msgid "e&Xit F10"
  2246. msgstr "&Kilépés F10"
  2247. #: src/main.c:869
  2248. msgid "&Directory tree"
  2249. msgstr "Köny&vtárfa"
  2250. #: src/main.c:870
  2251. msgid "&Find file M-?"
  2252. msgstr "&Fájlkeresés M-?"
  2253. #: src/main.c:871
  2254. msgid "s&Wap panels C-u"
  2255. msgstr "Panelek fel&cserélése C-u"
  2256. #: src/main.c:872
  2257. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2258. msgstr "Pane&lek ki/be C-o"
  2259. #: src/main.c:873
  2260. msgid "&Compare directories C-x d"
  2261. msgstr "&Könyvtárak összevetése C-x d"
  2262. #: src/main.c:874
  2263. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2264. msgstr "Külsõ &panel-parancs C-x !"
  2265. #: src/main.c:875
  2266. msgid "show directory s&Izes"
  2267. msgstr "Könyvtár&méret"
  2268. #: src/main.c:877
  2269. msgid "command &History"
  2270. msgstr "Ko&rábbi parancsok"
  2271. #: src/main.c:878
  2272. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2273. msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\"
  2274. #: src/main.c:880
  2275. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2276. msgstr "&Aktív VFS-lista C-x a"
  2277. #: src/main.c:883
  2278. msgid "&Background jobs C-x j"
  2279. msgstr "&Háttérfolyamatok C-x j"
  2280. #: src/main.c:887
  2281. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2282. msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása"
  2283. #: src/main.c:890
  2284. msgid "&Listing format edit"
  2285. msgstr "Listá&zási formátum beállítása"
  2286. #: src/main.c:895
  2287. msgid "Edit &extension file"
  2288. msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése"
  2289. #: src/main.c:896
  2290. msgid "Edit &menu file"
  2291. msgstr "Me&nüfájl szerkesztése"
  2292. #: src/main.c:898
  2293. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2294. msgstr "&Szerkesztõ menüjének szerk."
  2295. #: src/main.c:899
  2296. msgid "Edit &syntax file"
  2297. msgstr "Sz&intaxisfájl szerkesztése"
  2298. #: src/main.c:905
  2299. msgid "&Configuration..."
  2300. msgstr "&Alapbeállítások..."
  2301. #: src/main.c:906
  2302. msgid "&Layout..."
  2303. msgstr "Meg&jelenés..."
  2304. #: src/main.c:907
  2305. msgid "c&Onfirmation..."
  2306. msgstr "&Megerõsítések..."
  2307. #: src/main.c:908
  2308. msgid "&Display bits..."
  2309. msgstr "&Kivitel és bevitel..."
  2310. #: src/main.c:911
  2311. msgid "&Virtual FS..."
  2312. msgstr "&Virtuális fájlrendszer..."
  2313. #: src/main.c:914
  2314. msgid "&Save setup"
  2315. msgstr "Beállítások m&entése"
  2316. #: src/main.c:925
  2317. msgid " &Above "
  2318. msgstr " Fe&nt "
  2319. #: src/main.c:925
  2320. msgid " &Left "
  2321. msgstr " &Bal "
  2322. #: src/main.c:929
  2323. msgid " &File "
  2324. msgstr " &Fájl "
  2325. # menü
  2326. #: src/main.c:932
  2327. msgid " &Command "
  2328. msgstr " &Eszközök "
  2329. #: src/main.c:935
  2330. msgid " &Options "
  2331. msgstr " Beállí&tások "
  2332. #: src/main.c:938
  2333. msgid " &Below "
  2334. msgstr " &Lent "
  2335. #: src/main.c:938
  2336. msgid " &Right "
  2337. msgstr " &Jobb "
  2338. #: src/main.c:981
  2339. msgid " Information "
  2340. msgstr " Információ "
  2341. #: src/main.c:983
  2342. msgid ""
  2343. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2344. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2345. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2346. " the details. "
  2347. msgstr ""
  2348. " Elõfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n"
  2349. " nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor végezni \n"
  2350. " kell egy frissítést. További részletek a kézikönyvben (amely \n"
  2351. " a \"man mc\" paranccsal jeleníthetõ meg). "
  2352. #: src/main.c:1206 src/screen.c:2185
  2353. msgid "Menu"
  2354. msgstr "Menü"
  2355. #: src/main.c:1340
  2356. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2357. msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n"
  2358. #: src/main.c:1642 src/textconf.c:116
  2359. #, c-format
  2360. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2361. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2362. #: src/main.c:1849
  2363. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2364. msgstr "[opciók] [aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]\n"
  2365. #: src/main.c:1853
  2366. msgid "+number"
  2367. msgstr "+szám"
  2368. #: src/main.c:1854
  2369. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2370. msgstr "A kezdõsor számának megadása a belsõ szerkesztõ számára."
  2371. #: src/main.c:1856
  2372. msgid ""
  2373. "\n"
  2374. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2375. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2376. msgstr ""
  2377. "\n"
  2378. "Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét is mellékelve) a következõ\n"
  2379. "címre lehet küldeni: mc-devel@gnome.org\n"
  2380. #: src/main.c:1871
  2381. msgid ""
  2382. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2383. "\n"
  2384. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2385. "\n"
  2386. "Keywords:\n"
  2387. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2388. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2389. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2390. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2391. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2392. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2393. "core\n"
  2394. "\n"
  2395. "Colors:\n"
  2396. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2397. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2398. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2399. "\n"
  2400. msgstr ""
  2401. "--colors KULCSSZÓ={ELÕTÉR},{HÁTTÉR}\n"
  2402. "\n"
  2403. "{ELÕTÉR} és {HÁTTÉR} elhagyható, ekkor az alapértékek lesznek érvényesek.\n"
  2404. "\n"
  2405. "Kulcsszavak:\n"
  2406. " Globális: errors (hibák), reverse (inverz), gauge (folyamatjelzõ),\n"
  2407. " input (bevitel)\n"
  2408. " Fájllista: normal (normál), selected (jelenlegi), marked "
  2409. "(kijelölt),\n"
  2410. " markselect (kijelölt + jelenlegi)\n"
  2411. " Párbeszédablakok: dnormal (normál), dfocus (fókusz), dhotnormal\n"
  2412. " (gyorsbillentyû), dhotfocus (gyorsbillentyû + fókusz)\n"
  2413. " Menük: menu (menü), menuhot (gyorsbillentyû), menusel "
  2414. "(kijelölt),\n"
  2415. " menuhotsel (gyorsbillentyû + kijelölt)\n"
  2416. " Súgó: helpnormal (normál), helpitalic (dõlt), helplink (link),\n"
  2417. " helpslink (kijelölt + link)\n"
  2418. " Fájltípusok: directory (könyvtár), executable (végrehajtható), link\n"
  2419. " (link), stalelink (hibás link), device (eszköz), special\n"
  2420. " (speciális), core (hibakeresési információ)\n"
  2421. "\n"
  2422. "Színek:\n"
  2423. " black (fekete), gray (szürke), red (piros), brightred (élénkpiros), "
  2424. "green\n"
  2425. " (zöld), brightgreen (élénkzöld), brown (barna), yellow (sárga), blue "
  2426. "(kék),\n"
  2427. " brightblue (élénkkék), magenta (bíbor), brightmagenta (élénkbíbor), cyan\n"
  2428. " (ciánkék), brightcyan (élénk-ciánkék), lightgray (világosszürke), white\n"
  2429. " (fehér)\n"
  2430. "\n"
  2431. #: src/main.c:1946
  2432. msgid "Displays this help message"
  2433. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  2434. #: src/main.c:1948
  2435. msgid "Displays the current version"
  2436. msgstr "Verzióinformáció megjelenítése."
  2437. #: src/main.c:1952
  2438. msgid "Forces xterm features"
  2439. msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése."
  2440. #: src/main.c:1954
  2441. msgid "Disable mouse support in text version"
  2442. msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban."
  2443. #: src/main.c:1957
  2444. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2445. msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehetséges."
  2446. # programozható billentyû?
  2447. #: src/main.c:1960
  2448. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2449. msgstr "HP terminálok \"soft\" billentyûinek alaphelyzetbe hozása."
  2450. #: src/main.c:1962
  2451. msgid "To run on slow terminals"
  2452. msgstr "Kisebb adatforgalommal való mûködés (lassú terminálhoz)."
  2453. #: src/main.c:1964
  2454. msgid "Use stickchars to draw"
  2455. msgstr "7 bites ASCII karakterekkel való vonalrajzolás."
  2456. #: src/main.c:1968
  2457. msgid "Requests to run in black and white"
  2458. msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése."
  2459. #: src/main.c:1970
  2460. msgid "Request to run in color mode"
  2461. msgstr "Színes üzemmód kérése."
  2462. #: src/main.c:1972
  2463. msgid "Specifies a color configuration"
  2464. msgstr "Színösszeállítás megadása."
  2465. #: src/main.c:1974
  2466. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2467. msgstr "Útmutató a színösszeállítás módosításához."
  2468. #: src/main.c:1979
  2469. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2470. msgstr "Az FTP-párbeszéd naplózása a megadott fájlba."
  2471. #: src/main.c:1982
  2472. msgid "Set debug level"
  2473. msgstr "Nyomkövetési (debug) szint beállítása."
  2474. #: src/main.c:1988
  2475. msgid "Print data directory"
  2476. msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése."
  2477. #: src/main.c:1990
  2478. msgid "Print last working directory to specified file"
  2479. msgstr "A legutoljára aktuális könyvtár írása az adott fájlba."
  2480. #: src/main.c:1995
  2481. msgid "Enables subshell support (default)"
  2482. msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)."
  2483. #: src/main.c:1997
  2484. msgid "Disables subshell support"
  2485. msgstr "Háttér-shell használatának letiltása."
  2486. #: src/main.c:2002
  2487. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2488. msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon."
  2489. #: src/main.c:2005
  2490. msgid "Edits one file"
  2491. msgstr "Fájl szerkesztése."
  2492. #: src/main.c:2219
  2493. msgid " Notice "
  2494. msgstr " Megjegyzés "
  2495. #: src/main.c:2220
  2496. msgid ""
  2497. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2498. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2499. " files have been moved now\n"
  2500. msgstr ""
  2501. " A Midnight Commander beállítási fájljainak \n"
  2502. " a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n"
  2503. " bemásolása megtörtént.\n"
  2504. # gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel...
  2505. #: src/option.c:56
  2506. msgid "safe de&Lete"
  2507. msgstr "\"Ó&vatos\" törlés"
  2508. #: src/option.c:57
  2509. msgid "cd follows lin&Ks"
  2510. msgstr "Li&nkkövetõ könyvtárváltás"
  2511. #: src/option.c:58
  2512. msgid "L&ynx-like motion"
  2513. msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálási mód"
  2514. #: src/option.c:59
  2515. msgid "rotatin&G dash"
  2516. msgstr "Folyamatjelzés &pörgõ vonallal"
  2517. #: src/option.c:60
  2518. msgid "co&Mplete: show all"
  2519. msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista"
  2520. # !! fajlmicsodalo?...
  2521. #: src/option.c:61
  2522. msgid "&Use internal view"
  2523. msgstr "Belsõ &fájlmegjelenítõ"
  2524. #: src/option.c:62
  2525. msgid "use internal ed&It"
  2526. msgstr "Belsõ szövegszerkesztõ (M&cedit)"
  2527. #: src/option.c:63
  2528. msgid "auto m&Enus"
  2529. msgstr "A&utomatikus menük"
  2530. #: src/option.c:64
  2531. msgid "&Auto save setup"
  2532. msgstr "&Beállítások automatikus mentése"
  2533. #: src/option.c:65
  2534. msgid "shell &Patterns"
  2535. msgstr "Shell-m&inták"
  2536. #: src/option.c:66
  2537. msgid "Compute &Totals"
  2538. msgstr "Ö&sszesítõ értékek meghatározása"
  2539. #: src/option.c:67
  2540. msgid "&Verbose operation"
  2541. msgstr "Részletes ü&zenetek"
  2542. #: src/option.c:69
  2543. msgid "&Fast dir reload"
  2544. msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás"
  2545. #: src/option.c:70
  2546. msgid "mi&X all files"
  2547. msgstr "&Könyvtárak a fájlok között"
  2548. #: src/option.c:71
  2549. msgid "&Drop down menus"
  2550. msgstr "&Legördülõ menük"
  2551. #: src/option.c:72
  2552. msgid "ma&Rk moves down"
  2553. msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet"
  2554. #: src/option.c:73
  2555. msgid "show &Hidden files"
  2556. msgstr "&Rejtett fájlok mutatása"
  2557. #: src/option.c:74
  2558. msgid "show &Backup files"
  2559. msgstr "Másol&atfájlok mutatása"
  2560. #: src/option.c:85
  2561. msgid "&Never"
  2562. msgstr "So&ha"
  2563. #: src/option.c:86
  2564. msgid "on dumb &Terminals"
  2565. msgstr "Kisebb &tudású terminálokon"
  2566. #: src/option.c:87
  2567. msgid "Alwa&ys"
  2568. msgstr "Min&dig"
  2569. #: src/option.c:123
  2570. msgid " Panel options "
  2571. msgstr " Panelbeállítások "
  2572. #: src/option.c:124
  2573. msgid " Pause after run... "
  2574. msgstr " Parancsok utáni várakozás... "
  2575. #: src/option.c:170
  2576. msgid "Configure options"
  2577. msgstr "Alapbeállítások"
  2578. #: src/panelize.c:67
  2579. msgid "&Add new"
  2580. msgstr "Ú&j"
  2581. #: src/panelize.c:154 src/panelize.c:420
  2582. msgid "External panelize"
  2583. msgstr "Külsõ panel-parancs"
  2584. # ez is egy prompt (azert a ":")
  2585. #: src/panelize.c:169
  2586. msgid "Command"
  2587. msgstr "Parancs:"
  2588. #: src/panelize.c:185 src/panelize.c:242 src/panelize.c:313 src/panelize.c:334
  2589. msgid "Other command"
  2590. msgstr "más parancs"
  2591. #: src/panelize.c:226
  2592. msgid " Add to external panelize "
  2593. msgstr " Külsõ panel-parancs hozzáadása "
  2594. #: src/panelize.c:227
  2595. msgid " Enter command label: "
  2596. msgstr " A parancshoz tartozó leírás: "
  2597. #: src/panelize.c:267
  2598. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2599. msgstr ""
  2600. " Távoli/virtuális könyvtáron nem lehet végrehajtani külsõ panel-parancsot "
  2601. #: src/panelize.c:316
  2602. msgid "Find rejects after patching"
  2603. msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése"
  2604. #: src/panelize.c:317
  2605. msgid "Find *.orig after patching"
  2606. msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése"
  2607. #: src/panelize.c:318
  2608. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2609. msgstr "SUID és SGID programok keresése"
  2610. #: src/panelize.c:369
  2611. msgid "Cannot invoke command."
  2612. msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot."
  2613. #: src/panelize.c:420
  2614. msgid "Pipe close failed"
  2615. msgstr "Nem sikerült lezárni a csõfájlt."
  2616. #: src/popt.c:547
  2617. msgid "missing argument"
  2618. msgstr "hiányzó paraméter"
  2619. #: src/popt.c:549
  2620. msgid "unknown option"
  2621. msgstr "ismeretlen opció"
  2622. #: src/popt.c:555
  2623. msgid "invalid numeric value"
  2624. msgstr "érvénytelen numerikus érték"
  2625. #: src/popthelp.c:31
  2626. msgid "Show this help message"
  2627. msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése."
  2628. #: src/popthelp.c:32
  2629. msgid "Display brief usage message"
  2630. msgstr "Rövid használati útmutató megjelenítése."
  2631. # "mc --help" listában
  2632. #: src/popthelp.c:60
  2633. msgid "ARG"
  2634. msgstr "PAR"
  2635. #: src/popthelp.c:179
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Usage:"
  2638. msgstr "Használat:"
  2639. # szülõkönyvtár
  2640. #: src/screen.c:201
  2641. msgid "UP--DIR"
  2642. msgstr "SZ-KVTR"
  2643. #: src/screen.c:222
  2644. msgid "SYMLINK"
  2645. msgstr "SZ.LINK"
  2646. #: src/screen.c:226
  2647. msgid "SUB-DIR"
  2648. msgstr "AL-KVTR"
  2649. #: src/screen.c:406 src/screen.c:407
  2650. msgid "Size"
  2651. msgstr "Méret"
  2652. # 12 karakteres lehet
  2653. #: src/screen.c:409
  2654. msgid "MTime"
  2655. msgstr "TartalMódIdõ"
  2656. # 12 karakteres lehet
  2657. #: src/screen.c:410
  2658. msgid "ATime"
  2659. msgstr "Elérési idõ"
  2660. # 12 karakteres lehet
  2661. #: src/screen.c:411
  2662. msgid "CTime"
  2663. msgstr "AdatváltIdõ"
  2664. # jogok, mnemonikkal
  2665. #: src/screen.c:412
  2666. msgid "Permission"
  2667. msgstr "Jogok"
  2668. #: src/screen.c:413
  2669. msgid "Perm"
  2670. msgstr "Jogok"
  2671. #: src/screen.c:414
  2672. msgid "Nl"
  2673. msgstr "Ln"
  2674. #: src/screen.c:415
  2675. msgid "Inode"
  2676. msgstr "Inode"
  2677. #: src/screen.c:416
  2678. msgid "UID"
  2679. msgstr "UID"
  2680. #: src/screen.c:417
  2681. msgid "GID"
  2682. msgstr "GID"
  2683. # alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat!
  2684. # 8 karakter fér ki
  2685. #: src/screen.c:418
  2686. msgid "Owner"
  2687. msgstr "Tulajd."
  2688. #: src/screen.c:419
  2689. msgid "Group"
  2690. msgstr "Csoport"
  2691. #: src/screen.c:655
  2692. #, c-format
  2693. msgid "%s bytes in %d file"
  2694. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2695. #: src/screen.c:655
  2696. #, c-format
  2697. msgid "%s bytes in %d files"
  2698. msgstr "%s bájt %d fájlban"
  2699. #: src/screen.c:681
  2700. msgid "<readlink failed>"
  2701. msgstr "<hibás szim. link>"
  2702. #: src/screen.c:1289
  2703. msgid "Unknown tag on display format: "
  2704. msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: "
  2705. #: src/screen.c:1415
  2706. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2707. msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe."
  2708. #: src/screen.c:1952
  2709. msgid " Do you really want to execute? "
  2710. msgstr " Biztosan futtatni kívánja a programot? "
  2711. #: src/screen.c:2186
  2712. msgid "View"
  2713. msgstr "Megnéz"
  2714. #: src/screen.c:2187 src/view.c:2231
  2715. msgid "Edit"
  2716. msgstr "Szerk"
  2717. #: src/screen.c:2189 src/tree.c:977
  2718. msgid "RenMov"
  2719. msgstr "Áthely"
  2720. #: src/screen.c:2190 src/tree.c:981
  2721. msgid "Mkdir"
  2722. msgstr "ÚjKvtr"
  2723. #: src/selcodepage.c:54
  2724. msgid " Choose input codepage "
  2725. msgstr " Válasszon beviteli kódlapot "
  2726. #: src/selcodepage.c:58
  2727. msgid "- < No translation >"
  2728. msgstr "- < Nincs konverzió >"
  2729. #: src/selcodepage.c:106
  2730. msgid ""
  2731. "To use this feature select your codepage in\n"
  2732. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2733. "Do not forget to save options."
  2734. msgstr ""
  2735. "Ahhoz, hogy ez használható legyen, válasszon kódlapot\n"
  2736. "a \"Beállítások / Kivitel és bevitel\" ablakban.\n"
  2737. "Ne feledkezzen meg a beállítások mentésérõl."
  2738. #: src/slint.c:188
  2739. #, c-format
  2740. msgid ""
  2741. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2742. "Check the TERM environment variable.\n"
  2743. msgstr ""
  2744. "A(z) \"%dx%d\" képernyõméret nincs támogatva.\n"
  2745. "Ellenõrizze a TERM környezeti változót.\n"
  2746. #: src/subshell.c:320
  2747. msgid ""
  2748. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2749. "running on this terminal.\n"
  2750. "Subshell support will be disabled."
  2751. msgstr ""
  2752. "A Midnight Commander már fut ezen\n"
  2753. "a terminálon.\n"
  2754. "Háttér-shell használata nem lesz lehetséges."
  2755. #: src/subshell.c:425
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2758. msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csõfájlt.\n"
  2759. #: src/subshell.c:653
  2760. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2761. msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilép? "
  2762. #: src/subshell.c:790
  2763. #, c-format
  2764. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2765. msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n"
  2766. #: src/textconf.c:50
  2767. msgid "With builtin Editor\n"
  2768. msgstr "Beépített szövegszerkesztõvel\n"
  2769. #: src/textconf.c:56
  2770. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2771. msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata"
  2772. #: src/textconf.c:58
  2773. msgid "Using included S-Lang library"
  2774. msgstr "A szoftverrel szállított S-Lang könyvtár használata"
  2775. #: src/textconf.c:64
  2776. msgid "with termcap database"
  2777. msgstr "Termcap adatbázissal"
  2778. #: src/textconf.c:66
  2779. msgid "with terminfo database"
  2780. msgstr "Terminfo adatbázissal"
  2781. #: src/textconf.c:70
  2782. msgid "Using the ncurses library"
  2783. msgstr "Az Ncurses könyvtár használata"
  2784. #: src/textconf.c:79
  2785. msgid "With optional subshell support"
  2786. msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással"
  2787. #: src/textconf.c:81
  2788. msgid "With subshell support as default"
  2789. msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással"
  2790. #: src/textconf.c:87
  2791. msgid "With support for background operations\n"
  2792. msgstr "Háttérmûveletek támogatása\n"
  2793. #: src/textconf.c:91
  2794. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2795. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n"
  2796. #: src/textconf.c:93
  2797. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2798. msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n"
  2799. #: src/textconf.c:97
  2800. msgid "With support for X11 events\n"
  2801. msgstr "X11-események támogatása\n"
  2802. #: src/textconf.c:101
  2803. msgid "With internationalization support\n"
  2804. msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n"
  2805. #: src/textconf.c:105
  2806. msgid "With multiple codepages support\n"
  2807. msgstr "Több kódlap támogatása\n"
  2808. #: src/textconf.c:121
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Virtual File System:"
  2811. msgstr "Virtuális fájlrendszer:"
  2812. #: src/tree.c:147
  2813. #, c-format
  2814. msgid ""
  2815. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2816. "%s\n"
  2817. msgstr ""
  2818. "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n"
  2819. "%s\n"
  2820. #: src/tree.c:591
  2821. #, c-format
  2822. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2823. msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:"
  2824. #: src/tree.c:632
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2827. msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:"
  2828. #: src/tree.c:642
  2829. #, c-format
  2830. msgid ""
  2831. " Cannot stat the destination \n"
  2832. " %s "
  2833. msgstr ""
  2834. " Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n"
  2835. " %s "
  2836. #: src/tree.c:705
  2837. #, c-format
  2838. msgid " Delete %s? "
  2839. msgstr " %s törlése? "
  2840. #: src/tree.c:735
  2841. msgid "Static"
  2842. msgstr "Statik"
  2843. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2844. #: src/tree.c:735
  2845. msgid "Dynamc"
  2846. msgstr "Dinamik"
  2847. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2848. #: src/tree.c:971
  2849. msgid "Rescan"
  2850. msgstr "Frissít"
  2851. #: src/tree.c:973
  2852. msgid "Forget"
  2853. msgstr "Kihagy"
  2854. # 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor)
  2855. #: src/tree.c:986
  2856. msgid "Rmdir"
  2857. msgstr "KvtTörl"
  2858. #: src/treestore.c:343
  2859. #, c-format
  2860. msgid ""
  2861. "Cannot write to the %s file:\n"
  2862. "%s\n"
  2863. msgstr ""
  2864. "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n"
  2865. "%s\n"
  2866. #: src/user.c:133
  2867. msgid " Format error on file Extensions File "
  2868. msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban "
  2869. #: src/user.c:134
  2870. #, c-format
  2871. msgid " The %%var macro has no default "
  2872. msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke "
  2873. #: src/user.c:135
  2874. #, c-format
  2875. msgid " The %%var macro has no variable "
  2876. msgstr " A %%var makrónak nincs változója "
  2877. #: src/user.c:447
  2878. msgid " Debug "
  2879. msgstr " Nyomkövetés "
  2880. #: src/user.c:456
  2881. msgid " ERROR: "
  2882. msgstr " HIBA: "
  2883. #: src/user.c:460
  2884. msgid " True: "
  2885. msgstr " Igaz: "
  2886. #: src/user.c:462
  2887. msgid " False: "
  2888. msgstr " Hamis: "
  2889. #: src/user.c:670
  2890. msgid " Warning -- ignoring file "
  2891. msgstr " Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva "
  2892. #: src/user.c:671
  2893. #, c-format
  2894. msgid ""
  2895. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2896. "Using it may compromise your security"
  2897. msgstr ""
  2898. "A(z) \"%s\" fájlnak sem a rendszergazda, sem Ön\n"
  2899. "nem tulajdonosa, vagy pedig mások által is írható. A használata\n"
  2900. "gyengítheti a rendszer biztonságát."
  2901. #: src/user.c:793
  2902. #, c-format
  2903. msgid " No suitable entries found in %s "
  2904. msgstr " Nincsenek megfelelõ bejegyzések ebben: \"%s\" "
  2905. #: src/user.c:799
  2906. msgid " User menu "
  2907. msgstr " Felhasználói menü "
  2908. #: src/util.c:671 src/util.c:697
  2909. msgid "%b %e %H:%M"
  2910. msgstr "%b %e %H.%M"
  2911. #: src/util.c:672 src/util.c:695
  2912. msgid "%b %e %Y"
  2913. msgstr "%b %e %Y"
  2914. #: src/utilunix.c:333
  2915. #, c-format
  2916. msgid "%s is not a directory\n"
  2917. msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n"
  2918. #: src/utilunix.c:335
  2919. #, c-format
  2920. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2921. msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nem Ön a tulajdonosa\n"
  2922. #: src/utilunix.c:338
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2925. msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n"
  2926. #: src/utilunix.c:343
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2929. msgstr ""
  2930. "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes könyvtárt:\n"
  2931. "%s\n"
  2932. #: src/utilunix.c:373
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2935. msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban lesznek létrehozva\n"
  2936. #: src/utilunix.c:376
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2939. msgstr "Ideiglenes fájlok nem lesznek létrehozva\n"
  2940. #: src/utilunix.c:401
  2941. msgid " Pipe failed "
  2942. msgstr " Csõfájl-hiba "
  2943. #: src/utilunix.c:405
  2944. msgid " Dup failed "
  2945. msgstr " Sikertelen \"dup\" "
  2946. #: src/view.c:502
  2947. msgid " Cannot spawn child program "
  2948. msgstr " Nem sikerült programot indítani "
  2949. #: src/view.c:513
  2950. msgid "Empty output from child filter"
  2951. msgstr "A szûrõ kimenete üres."
  2952. #: src/view.c:519
  2953. msgid " Cannot open file "
  2954. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt "
  2955. #: src/view.c:618
  2956. #, c-format
  2957. msgid ""
  2958. " Cannot open \"%s\"\n"
  2959. " %s "
  2960. msgstr ""
  2961. " Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. \n"
  2962. " %s "
  2963. #: src/view.c:627
  2964. #, c-format
  2965. msgid ""
  2966. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2967. " %s "
  2968. msgstr ""
  2969. " Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n"
  2970. " fájl adatait. \n"
  2971. " %s "
  2972. #: src/view.c:636
  2973. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2974. msgstr " Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl. "
  2975. #: src/view.c:775
  2976. #, c-format
  2977. msgid "File: %s"
  2978. msgstr "Fájl: %s"
  2979. #: src/view.c:790
  2980. #, c-format
  2981. msgid "Offset 0x%08lx"
  2982. msgstr "Pozíció: 0x%08lx"
  2983. #: src/view.c:792
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Col %d"
  2986. msgstr "Oszlop: %d"
  2987. # szóköz: elválasztáshoz
  2988. #: src/view.c:796
  2989. #, c-format
  2990. msgid "%s bytes"
  2991. msgstr " %s bájt"
  2992. #: src/view.c:801
  2993. msgid " [grow]"
  2994. msgstr " [növek]"
  2995. #: src/view.c:1826
  2996. msgid "Invalid hex search expression"
  2997. msgstr "Hibás hexadecimális keresési kifejezés"
  2998. #: src/view.c:1880
  2999. msgid " Invalid regular expression "
  3000. msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
  3001. #: src/view.c:2003
  3002. #, c-format
  3003. msgid ""
  3004. " The current line number is %d.\n"
  3005. " Enter the new line number:"
  3006. msgstr ""
  3007. " Hanyadik sorra kíván ugrani?\n"
  3008. " (Az aktuális sor: %d.)"
  3009. #: src/view.c:2026
  3010. #, c-format
  3011. msgid ""
  3012. " The current address is 0x%lx.\n"
  3013. " Enter the new address:"
  3014. msgstr ""
  3015. " Adja meg az új címet\n"
  3016. " (az aktuális cím: 0x%lx):"
  3017. #: src/view.c:2028
  3018. msgid " Goto Address "
  3019. msgstr " Ugrás a megadott címre "
  3020. #: src/view.c:2060
  3021. msgid " Enter regexp:"
  3022. msgstr " Reguláris kifejezés:"
  3023. #: src/view.c:2216
  3024. msgid "Ascii"
  3025. msgstr "ASCII"
  3026. #: src/view.c:2216
  3027. msgid "Hex"
  3028. msgstr "Hex"
  3029. #: src/view.c:2218
  3030. msgid "Goto"
  3031. msgstr "Ugrás"
  3032. #: src/view.c:2218
  3033. msgid "Line"
  3034. msgstr "UgrSor"
  3035. #: src/view.c:2220
  3036. msgid "RxSrch"
  3037. msgstr "RegKer"
  3038. #: src/view.c:2225
  3039. msgid "EdHex"
  3040. msgstr "HexSzrk"
  3041. #: src/view.c:2225
  3042. msgid "EdText"
  3043. msgstr "ASCSzrk"
  3044. #: src/view.c:2233
  3045. msgid "UnWrap"
  3046. msgstr "NemTör"
  3047. #: src/view.c:2233
  3048. msgid "Wrap"
  3049. msgstr "SorTör"
  3050. #: src/view.c:2236
  3051. msgid "HxSrch"
  3052. msgstr "HexKer"
  3053. #: src/view.c:2239
  3054. msgid "Raw"
  3055. msgstr "Nyers"
  3056. #: src/view.c:2239
  3057. msgid "Parse"
  3058. msgstr "Értelm"
  3059. #: src/view.c:2244
  3060. msgid "Unform"
  3061. msgstr "NemForm"
  3062. #: src/view.c:2244
  3063. msgid "Format"
  3064. msgstr "Formáz"
  3065. #: src/widget.c:911
  3066. msgid " History "
  3067. msgstr " Elõzmények "
  3068. #: src/win.c:159
  3069. msgid "Function key 1"
  3070. msgstr "F1 funkcióbill."
  3071. #: src/win.c:160
  3072. msgid "Function key 2"
  3073. msgstr "F2 funkcióbill."
  3074. #: src/win.c:161
  3075. msgid "Function key 3"
  3076. msgstr "F3 funkcióbill."
  3077. #: src/win.c:162
  3078. msgid "Function key 4"
  3079. msgstr "F4 funkcióbill."
  3080. #: src/win.c:163
  3081. msgid "Function key 5"
  3082. msgstr "F5 funkcióbill."
  3083. #: src/win.c:164
  3084. msgid "Function key 6"
  3085. msgstr "F6 funkcióbill."
  3086. #: src/win.c:165
  3087. msgid "Function key 7"
  3088. msgstr "F7 funkcióbill."
  3089. #: src/win.c:166
  3090. msgid "Function key 8"
  3091. msgstr "F8 funkcióbill."
  3092. #: src/win.c:167
  3093. msgid "Function key 9"
  3094. msgstr "F9 funkcióbill."
  3095. #: src/win.c:168
  3096. msgid "Function key 10"
  3097. msgstr "F10 funkcióbill."
  3098. #: src/win.c:169
  3099. msgid "Function key 11"
  3100. msgstr "F11 funkcióbill."
  3101. #: src/win.c:170
  3102. msgid "Function key 12"
  3103. msgstr "F12 funkcióbill."
  3104. #: src/win.c:171
  3105. msgid "Function key 13"
  3106. msgstr "F13 funkcióbill."
  3107. #: src/win.c:172
  3108. msgid "Function key 14"
  3109. msgstr "F14 funkcióbill."
  3110. #: src/win.c:173
  3111. msgid "Function key 15"
  3112. msgstr "F15 funkcióbill."
  3113. #: src/win.c:174
  3114. msgid "Function key 16"
  3115. msgstr "F16 funkcióbill."
  3116. #: src/win.c:175
  3117. msgid "Function key 17"
  3118. msgstr "F17 funkcióbill."
  3119. #: src/win.c:176
  3120. msgid "Function key 18"
  3121. msgstr "F18 funkcióbill."
  3122. #: src/win.c:177
  3123. msgid "Function key 19"
  3124. msgstr "F19 funkcióbill."
  3125. #: src/win.c:178
  3126. msgid "Function key 20"
  3127. msgstr "F20 funkcióbill."
  3128. #: src/win.c:179
  3129. msgid "Backspace key"
  3130. msgstr "\"Backspace\" gomb"
  3131. #: src/win.c:180
  3132. msgid "End key"
  3133. msgstr "\"End\" gomb"
  3134. #: src/win.c:181
  3135. msgid "Up arrow key"
  3136. msgstr "<Fel> gomb"
  3137. #: src/win.c:182
  3138. msgid "Down arrow key"
  3139. msgstr "<Le> gomb"
  3140. #: src/win.c:183
  3141. msgid "Left arrow key"
  3142. msgstr "<Balra> gomb"
  3143. #: src/win.c:184
  3144. msgid "Right arrow key"
  3145. msgstr "<Jobbra> gomb"
  3146. #: src/win.c:185
  3147. msgid "Home key"
  3148. msgstr "\"Home\" gomb"
  3149. #: src/win.c:186
  3150. msgid "Page Down key"
  3151. msgstr "\"Page Down\" gomb"
  3152. #: src/win.c:187
  3153. msgid "Page Up key"
  3154. msgstr "\"Page Up\" gomb"
  3155. #: src/win.c:188
  3156. msgid "Insert key"
  3157. msgstr "\"Insert\" gomb"
  3158. #: src/win.c:189
  3159. msgid "Delete key"
  3160. msgstr "\"Delete\" gomb"
  3161. #: src/win.c:190
  3162. msgid "Completion/M-tab"
  3163. msgstr "Kiegészítés/M-Tab"
  3164. #: src/win.c:191
  3165. msgid "+ on keypad"
  3166. msgstr "\"+\" - numerikus"
  3167. #: src/win.c:192
  3168. msgid "- on keypad"
  3169. msgstr "\"-\" - numerikus"
  3170. #: src/win.c:193
  3171. msgid "* on keypad"
  3172. msgstr "\"*\" - numerikus"
  3173. #: src/win.c:195
  3174. msgid "Left arrow keypad"
  3175. msgstr "<Jobbra> - numer."
  3176. #: src/win.c:196
  3177. msgid "Right arrow keypad"
  3178. msgstr "<Balra> - numer."
  3179. #: src/win.c:197
  3180. msgid "Up arrow keypad"
  3181. msgstr "<Fel> - numer."
  3182. #: src/win.c:198
  3183. msgid "Down arrow keypad"
  3184. msgstr "<Le> - numerikus"
  3185. #: src/win.c:199
  3186. msgid "Home on keypad"
  3187. msgstr "\"Home\" - numer."
  3188. #: src/win.c:200
  3189. msgid "End on keypad"
  3190. msgstr "\"End\" - numer."
  3191. #: src/win.c:201
  3192. msgid "Page Down keypad"
  3193. msgstr "\"PgDn\" - numer."
  3194. #: src/win.c:202
  3195. msgid "Page Up keypad"
  3196. msgstr "\"PgUp\" - numer."
  3197. #: src/win.c:203
  3198. msgid "Insert on keypad"
  3199. msgstr "\"Insert\" - numer."
  3200. #: src/win.c:204
  3201. msgid "Delete on keypad"
  3202. msgstr "\"Delete\" - numer."
  3203. #: src/win.c:205
  3204. msgid "Enter on keypad"
  3205. msgstr "\"Enter\" - numer."
  3206. #: src/win.c:206
  3207. msgid "Slash on keypad"
  3208. msgstr "\"/\" - numerikus"
  3209. #: src/win.c:207
  3210. msgid "NumLock on keypad"
  3211. msgstr "\"Num Lock\" - num."
  3212. #: src/wtools.c:256
  3213. msgid "Background process:"
  3214. msgstr "Háttérfolyamat:"
  3215. #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
  3216. #, c-format
  3217. msgid ""
  3218. "Cannot open cpio archive\n"
  3219. "%s"
  3220. msgstr ""
  3221. "Nem sikerült megnyitni a következõ Cpio-archívumot:\n"
  3222. "%s"
  3223. #: vfs/cpio.c:223
  3224. #, c-format
  3225. msgid ""
  3226. "Premature end of cpio archive\n"
  3227. "%s"
  3228. msgstr ""
  3229. "Rendellenesen végzõdõ Cpio-archívum:\n"
  3230. "%s"
  3231. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3232. #, c-format
  3233. msgid ""
  3234. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3235. "%s"
  3236. msgstr ""
  3237. "Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n"
  3238. "%s"
  3239. # !! ...
  3240. #: vfs/cpio.c:432
  3241. #, c-format
  3242. msgid ""
  3243. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3244. "%s\n"
  3245. "in cpio archive\n"
  3246. "%s"
  3247. msgstr ""
  3248. "Inkonzisztens hard linkek a következõ bejegyzéshez:\n"
  3249. "%s\n"
  3250. "ebben a Cpio-archívumban:\n"
  3251. "%s"
  3252. #: vfs/cpio.c:457
  3253. #, c-format
  3254. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3255. msgstr ""
  3256. " \"%s\" ismétlõdõ bejegyzéseket tartalmaz. \n"
  3257. " Kihagyva. "
  3258. #: vfs/cpio.c:526
  3259. #, c-format
  3260. msgid ""
  3261. "Unexpected end of file\n"
  3262. "%s"
  3263. msgstr ""
  3264. "Váratlan fájlvég:\n"
  3265. "%s"
  3266. #: vfs/direntry.c:326
  3267. #, c-format
  3268. msgid "Directory cache expired for %s"
  3269. msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s"
  3270. #: vfs/direntry.c:749
  3271. msgid "Starting linear transfer..."
  3272. msgstr "Lineáris átvitel indítása..."
  3273. #: vfs/direntry.c:886
  3274. #, c-format
  3275. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3276. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)"
  3277. #: vfs/direntry.c:887
  3278. #, c-format
  3279. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3280. msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve"
  3281. #: vfs/direntry.c:933
  3282. msgid "Getting file"
  3283. msgstr "Fájlletöltés"
  3284. #: vfs/extfs.c:303
  3285. #, c-format
  3286. msgid ""
  3287. "Cannot open %s archive\n"
  3288. "%s"
  3289. msgstr ""
  3290. "Nem sikerült megnyitni a következõ %s-archívumot:\n"
  3291. "%s"
  3292. #: vfs/extfs.c:343 vfs/extfs.c:365 vfs/extfs.c:415
  3293. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3294. msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum."
  3295. #: vfs/fish.c:157
  3296. #, c-format
  3297. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3298. msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s"
  3299. #: vfs/fish.c:232
  3300. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3301. msgstr "Fish: várakozás kezdõsorra..."
  3302. #: vfs/fish.c:244
  3303. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3304. msgstr "Jelszavas azonosítás egyelõre nem lehetséges."
  3305. #: vfs/fish.c:249
  3306. msgid " fish: Password required for "
  3307. msgstr " Fish: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  3308. #: vfs/fish.c:258
  3309. msgid "fish: Sending password..."
  3310. msgstr "Fish: jelszó küldése..."
  3311. #: vfs/fish.c:264
  3312. msgid "fish: Sending initial line..."
  3313. msgstr "Fish: kezdõsor küldése..."
  3314. #: vfs/fish.c:275
  3315. msgid "fish: Handshaking version..."
  3316. msgstr "Fish: verzióegyeztetés..."
  3317. #: vfs/fish.c:289
  3318. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3319. msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..."
  3320. #: vfs/fish.c:291
  3321. #, c-format
  3322. msgid "fish: Connected, home %s."
  3323. msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s"
  3324. #: vfs/fish.c:375
  3325. #, c-format
  3326. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3327. msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..."
  3328. #: vfs/fish.c:477 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:343
  3329. #, c-format
  3330. msgid "%s: done."
  3331. msgstr "%s: kész"
  3332. #: vfs/fish.c:482 vfs/ftpfs.c:1247 vfs/undelfs.c:346
  3333. #, c-format
  3334. msgid "%s: failure"
  3335. msgstr "%s: hiba"
  3336. #: vfs/fish.c:507
  3337. #, c-format
  3338. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3339. msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..."
  3340. #: vfs/fish.c:548
  3341. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3342. msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..."
  3343. #: vfs/fish.c:560
  3344. #, c-format
  3345. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3346. msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%lu)"
  3347. #: vfs/fish.c:561
  3348. msgid "zeros"
  3349. msgstr "nullák"
  3350. #: vfs/fish.c:613
  3351. msgid "Aborting transfer..."
  3352. msgstr "Átvitel megszakítása..."
  3353. #: vfs/fish.c:622
  3354. msgid "Error reported after abort."
  3355. msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett."
  3356. #: vfs/fish.c:624
  3357. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3358. msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett."
  3359. #: vfs/ftpfs.c:378
  3360. #, c-format
  3361. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3362. msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s"
  3363. #: vfs/ftpfs.c:433
  3364. msgid " FTP: Password required for "
  3365. msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításhoz: "
  3366. #: vfs/ftpfs.c:469
  3367. msgid "ftpfs: sending login name"
  3368. msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..."
  3369. #: vfs/ftpfs.c:473
  3370. msgid "ftpfs: sending user password"
  3371. msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..."
  3372. #: vfs/ftpfs.c:479
  3373. #, c-format
  3374. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3375. msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges"
  3376. #: vfs/ftpfs.c:481
  3377. msgid "Account:"
  3378. msgstr "Azonosító:"
  3379. #: vfs/ftpfs.c:485
  3380. msgid "ftpfs: sending user account"
  3381. msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..."
  3382. #: vfs/ftpfs.c:495
  3383. msgid "ftpfs: logged in"
  3384. msgstr "Ftpfs: bejelentkezve"
  3385. #: vfs/ftpfs.c:509
  3386. #, c-format
  3387. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3388. msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s "
  3389. #: vfs/ftpfs.c:633
  3390. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3391. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév"
  3392. #: vfs/ftpfs.c:651
  3393. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3394. msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím"
  3395. #: vfs/ftpfs.c:673
  3396. #, c-format
  3397. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3398. msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s"
  3399. #: vfs/ftpfs.c:683
  3400. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3401. msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva"
  3402. #: vfs/ftpfs.c:685
  3403. #, c-format
  3404. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3405. msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
  3406. #: vfs/ftpfs.c:726
  3407. #, c-format
  3408. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3409. msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")"
  3410. #: vfs/ftpfs.c:906
  3411. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3412. msgstr "Ftpfs: nem sikerült passzív módot beállítani"
  3413. #: vfs/ftpfs.c:985
  3414. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3415. msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..."
  3416. #: vfs/ftpfs.c:987
  3417. #, c-format
  3418. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3419. msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s"
  3420. #: vfs/ftpfs.c:995
  3421. msgid "ftpfs: abort failed"
  3422. msgstr "Ftpfs: nem sikerült megszakítani az átvitelt"
  3423. #: vfs/ftpfs.c:1099 vfs/ftpfs.c:1203
  3424. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3425. msgstr "Ftpfs: nem sikerült könyvtárt váltani"
  3426. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1116
  3427. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3428. msgstr "Ftpfs: nem sikerült követni a szimbolikus linket"
  3429. #: vfs/ftpfs.c:1167
  3430. msgid "Resolving symlink..."
  3431. msgstr "Szimbolikus link feloldása..."
  3432. #: vfs/ftpfs.c:1189
  3433. #, c-format
  3434. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3435. msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s"
  3436. #: vfs/ftpfs.c:1192
  3437. msgid "(strict rfc959)"
  3438. msgstr "(szigorú RFC 959)"
  3439. #: vfs/ftpfs.c:1193
  3440. msgid "(chdir first)"
  3441. msgstr "(elõször könyvtárváltás végzendõ)"
  3442. #: vfs/ftpfs.c:1290
  3443. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3444. msgstr "Ftpfs: hiba; az összes lehetõség kipróbálva"
  3445. #: vfs/ftpfs.c:1355
  3446. #, c-format
  3447. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3448. msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)"
  3449. #: vfs/ftpfs.c:1740
  3450. msgid ""
  3451. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3452. "Remove password or correct mode."
  3453. msgstr ""
  3454. "A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai helytelenek.\n"
  3455. "Szüntesse meg a jelszót vagy korrigálja a fájl-jogosultságokat."
  3456. #: vfs/mcfs.c:122 vfs/mcfs.c:167
  3457. msgid " MCFS "
  3458. msgstr " MCFS "
  3459. #: vfs/mcfs.c:123
  3460. msgid " The server does not support this version "
  3461. msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót "
  3462. #: vfs/mcfs.c:140
  3463. msgid ""
  3464. " The remote server is not running on a system port \n"
  3465. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3466. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3467. msgstr ""
  3468. " A távoli kiszolgáló nem rendszerporton mûködik. \n"
  3469. " A bejelentkezéshez szükség van jelszóra, de a \n"
  3470. " túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytatja? \n"
  3471. #: vfs/mcfs.c:153
  3472. msgid " MCFS Password required "
  3473. msgstr " MCFS-jelszó szükséges "
  3474. #: vfs/mcfs.c:167
  3475. msgid " Invalid password "
  3476. msgstr " Hibás jelszó "
  3477. #: vfs/mcfs.c:227
  3478. #, c-format
  3479. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3480. msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s "
  3481. #: vfs/mcfs.c:246
  3482. #, c-format
  3483. msgid " Cannot create socket: %s "
  3484. msgstr " Nem sikerült az aljazat létrehozása: %s "
  3485. #: vfs/mcfs.c:252
  3486. #, c-format
  3487. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3488. msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s "
  3489. #: vfs/mcfs.c:322
  3490. msgid " Too many open connections "
  3491. msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. "
  3492. #: vfs/sfs.c:346
  3493. #, c-format
  3494. msgid ""
  3495. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3496. "%s\n"
  3497. msgstr ""
  3498. "Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n"
  3499. "%s\n"
  3500. #: vfs/sfs.c:358
  3501. #, c-format
  3502. msgid ""
  3503. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3504. "%s\n"
  3505. msgstr ""
  3506. "Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n"
  3507. "%s\n"
  3508. #: vfs/smbfs.c:576
  3509. #, c-format
  3510. msgid ""
  3511. " reconnect to %s failed\n"
  3512. " "
  3513. msgstr ""
  3514. " Nem sikerült újrakapcsolódni (reconnect) a(z) \n"
  3515. " \"%s\" géphez. \n"
  3516. " "
  3517. #: vfs/smbfs.c:1120
  3518. msgid " Authentication failed "
  3519. msgstr " Azonosítás sikertelen "
  3520. #: vfs/smbfs.c:1632
  3521. #, c-format
  3522. msgid " Error %s creating directory %s "
  3523. msgstr ""
  3524. " \"%s\" \n"
  3525. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor. "
  3526. #: vfs/smbfs.c:1655
  3527. #, c-format
  3528. msgid " Error %s removing directory %s "
  3529. msgstr ""
  3530. " \"%s\" \n"
  3531. " hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlésekor. "
  3532. #: vfs/smbfs.c:1744
  3533. #, c-format
  3534. msgid " %s opening remote file %s "
  3535. msgstr ""
  3536. " \"%s\" \n"
  3537. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl megnyitásakor. "
  3538. #: vfs/smbfs.c:1817
  3539. #, c-format
  3540. msgid " %s removing remote file %s "
  3541. msgstr ""
  3542. " \"%s\" \n"
  3543. " hiba a(z) \"%s\" távoli fájl törlésekor. "
  3544. #: vfs/smbfs.c:1855
  3545. #, c-format
  3546. msgid " %s renaming files\n"
  3547. msgstr ""
  3548. " \"%s\" \n"
  3549. " hiba a fájlok átnevezésekor. \n"
  3550. #: vfs/tar.c:212 vfs/tar.c:229
  3551. #, c-format
  3552. msgid ""
  3553. "Cannot open tar archive\n"
  3554. "%s"
  3555. msgstr ""
  3556. "Nem sikerült megnyitni a következõ Tar-archívumot:\n"
  3557. "%s"
  3558. #: vfs/tar.c:424
  3559. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3560. msgstr "Váratlan fájlvég - ez jelenthet sérült archívumfájlt is."
  3561. #: vfs/tar.c:476 vfs/tar.c:483
  3562. msgid "Inconsistent tar archive"
  3563. msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum."
  3564. #: vfs/tar.c:561
  3565. #, c-format
  3566. msgid ""
  3567. "Hmm,...\n"
  3568. "%s\n"
  3569. "doesn't look like a tar archive."
  3570. msgstr ""
  3571. "%s\n"
  3572. "valószínûleg nem Tar-archívum."
  3573. #: vfs/undelfs.c:82
  3574. msgid " undelfs: error "
  3575. msgstr " Undelfs: hiba "
  3576. #: vfs/undelfs.c:189
  3577. msgid " not enough memory "
  3578. msgstr " nincs elég memória "
  3579. #: vfs/undelfs.c:194
  3580. msgid " while allocating block buffer "
  3581. msgstr " a blokk-puffer allokálásakor "
  3582. #: vfs/undelfs.c:198
  3583. #, c-format
  3584. msgid " open_inode_scan: %d "
  3585. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3586. #: vfs/undelfs.c:202
  3587. #, c-format
  3588. msgid " while starting inode scan %d "
  3589. msgstr " az inode-keresés indításakor: %d "
  3590. #: vfs/undelfs.c:211
  3591. #, c-format
  3592. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3593. msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode"
  3594. #: vfs/undelfs.c:229
  3595. #, c-format
  3596. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3597. msgstr " \"ext2_block_iterate\" hívásakor: %d "
  3598. #: vfs/undelfs.c:241
  3599. msgid " no more memory while reallocating array "
  3600. msgstr " nincs elég memória a tömb újraallokálásakor "
  3601. #: vfs/undelfs.c:262
  3602. #, c-format
  3603. msgid " while doing inode scan %d "
  3604. msgstr " inode-keresés közben: %d "
  3605. #: vfs/undelfs.c:297
  3606. msgid " Ext2lib error "
  3607. msgstr " Ext2lib-hiba "
  3608. #: vfs/undelfs.c:325 vfs/undelfs.c:644
  3609. #, c-format
  3610. msgid " Cannot open file %s "
  3611. msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: %s "
  3612. #: vfs/undelfs.c:328
  3613. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3614. msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..."
  3615. #: vfs/undelfs.c:331
  3616. #, c-format
  3617. msgid ""
  3618. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3619. " %s \n"
  3620. msgstr ""
  3621. " Nem sikerült betölteni az inode-bittérképet: \n"
  3622. " %s \n"
  3623. #: vfs/undelfs.c:334
  3624. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3625. msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..."
  3626. #: vfs/undelfs.c:337
  3627. #, c-format
  3628. msgid ""
  3629. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3630. " %s \n"
  3631. msgstr ""
  3632. " Nem sikerült betölteni a blokk-bittérképet: \n"
  3633. " %s \n"
  3634. #: vfs/undelfs.c:360
  3635. msgid " vfs_info is not fs! "
  3636. msgstr " \"vfs_info\" nem \"fs\" "
  3637. #: vfs/undelfs.c:416 vfs/undelfs.c:600
  3638. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3639. msgstr " A fájlok kigyûjtéséhez elõbb könyvtárt kell váltani "
  3640. #: vfs/undelfs.c:539
  3641. msgid " while iterating over blocks "
  3642. msgstr " a blokkokon való végighaladás közben "
  3643. #: vfs/utilvfs.c:836
  3644. msgid "Cannot parse:"
  3645. msgstr "Nem sikerült értelmezni:"
  3646. #: vfs/utilvfs.c:840
  3647. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3648. msgstr "További értelmezési hibák ignorálva."
  3649. #: vfs/utilvfs.c:850
  3650. msgid "Internal error:"
  3651. msgstr "Belsõ programhiba:"
  3652. #: vfs/vfs.c:880
  3653. msgid "Changes to file lost"
  3654. msgstr "A fájl módosításai nem lettek rögzítve."