ca.po 95 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499
  1. # mc translation to Catalan.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
  4. #
  5. # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
  11. "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
  12. "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
  17. #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
  18. #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
  19. #: vfs/vfs.c:1803
  20. msgid "Error"
  21. msgstr "S'ha produït un error"
  22. #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
  23. msgid " Cannot open file for reading: "
  24. msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
  25. #: edit/edit.c:283
  26. msgid " Error reading from pipe: "
  27. msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
  28. #: edit/edit.c:292
  29. msgid " Cannot open pipe for reading: "
  30. msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
  31. #: edit/edit.c:355
  32. msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
  33. msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
  34. #: edit/edit.c:364
  35. msgid " Not an ordinary file: "
  36. msgstr " No és un fitxer ordinari: "
  37. #: edit/edit.c:380
  38. msgid " File is too large: "
  39. msgstr " El fitxer és massa gran: "
  40. #: edit/edit.c:2552
  41. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  42. msgstr ""
  43. "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
  44. #: edit/edit.c:2686
  45. msgid "Macro recursion is too deep"
  46. msgstr ""
  47. #: edit/edit.h:268
  48. msgid "&Dismiss"
  49. msgstr "&Ignora"
  50. #: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
  51. #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
  52. #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
  53. #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
  54. #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
  55. #: src/wtools.c:398
  56. msgid "&OK"
  57. msgstr "&D'acord"
  58. #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
  59. msgid " Enter file name: "
  60. msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
  61. #: edit/editcmd.c:268
  62. msgid " Error writing to pipe: "
  63. msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
  64. #: edit/editcmd.c:278
  65. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  66. msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
  67. #: edit/editcmd.c:360
  68. msgid "Quick save "
  69. msgstr "Desat ràpid "
  70. #: edit/editcmd.c:361
  71. msgid "Safe save "
  72. msgstr "Desat segur "
  73. #: edit/editcmd.c:362
  74. msgid "Do backups -->"
  75. msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
  76. # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
  77. #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
  78. #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
  79. #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
  80. #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
  81. #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
  82. #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
  83. #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
  84. #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
  85. msgid "&Cancel"
  86. msgstr "&Cancel·la"
  87. #: edit/editcmd.c:371
  88. msgid "Extension:"
  89. msgstr "Extensió:"
  90. #: edit/editcmd.c:377
  91. msgid " Edit Save Mode "
  92. msgstr " Edita la manera de desar "
  93. #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
  94. msgid " Save As "
  95. msgstr " Desa com a"
  96. #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
  97. #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
  98. #: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
  99. #: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
  100. #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
  101. msgid "Warning"
  102. msgstr "Avís"
  103. #: edit/editcmd.c:461
  104. msgid " A file already exists with this name. "
  105. msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
  106. #: edit/editcmd.c:462
  107. msgid "Overwrite"
  108. msgstr "Sobreescriu"
  109. #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
  110. #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
  111. msgid "Cancel"
  112. msgstr "Cancel·la"
  113. #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
  114. msgid " Cannot save file. "
  115. msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
  116. #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
  117. msgid " Delete macro "
  118. msgstr " Suprimeix la macro "
  119. #: edit/editcmd.c:583
  120. msgid " Cannot open temp file "
  121. msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
  122. #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
  123. msgid " Cannot open macro file "
  124. msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
  125. #: edit/editcmd.c:615
  126. msgid " Cannot overwrite macro file "
  127. msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
  128. #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
  129. msgid " Save macro "
  130. msgstr " Desa la macro "
  131. #: edit/editcmd.c:633
  132. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  133. msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
  134. #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
  135. msgid " Press macro hotkey: "
  136. msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
  137. #: edit/editcmd.c:708
  138. msgid " Load macro "
  139. msgstr " Carrega la macro "
  140. #: edit/editcmd.c:721
  141. msgid " Confirm save file? : "
  142. msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
  143. #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
  144. msgid " Save file "
  145. msgstr " Desa el fitxer "
  146. #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
  147. msgid "Save"
  148. msgstr "Desa"
  149. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
  150. msgid ""
  151. " Current text was modified without a file save. \n"
  152. " Continue discards these changes. "
  153. msgstr ""
  154. " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
  155. " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
  156. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
  157. #: edit/editcmd.c:1050
  158. msgid "Continue"
  159. msgstr "Continua"
  160. #: edit/editcmd.c:784
  161. msgid " Load "
  162. msgstr " Carrega "
  163. #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
  164. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  165. msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
  166. #: edit/editcmd.c:1105
  167. msgid "O&ne"
  168. msgstr "u&N"
  169. #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
  170. msgid "A&ll"
  171. msgstr "&Tots"
  172. #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
  173. msgid "&Skip"
  174. msgstr "&Salta"
  175. #: edit/editcmd.c:1111
  176. msgid "&Replace"
  177. msgstr "&Reemplaça"
  178. #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
  179. msgid " Replace with: "
  180. msgstr " Reemplaça amb: "
  181. #: edit/editcmd.c:1130
  182. msgid " Confirm replace "
  183. msgstr " Confirma el reemplaçament "
  184. #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
  185. msgid "scanf &Expression"
  186. msgstr "&Expressió de Scanf"
  187. #: edit/editcmd.c:1166
  188. msgid "replace &All"
  189. msgstr "reemplaça'ls &Tots"
  190. #: edit/editcmd.c:1168
  191. msgid "pr&Ompt on replace"
  192. msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
  193. #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
  194. msgid "&Backwards"
  195. msgstr "Cap &Enrere"
  196. #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
  197. msgid "&Regular expression"
  198. msgstr "Expressió &Habitual"
  199. #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
  200. msgid "&Whole words only"
  201. msgstr "Només paraules com&Pletes"
  202. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
  203. msgid "case &Sensitive"
  204. msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
  205. #: edit/editcmd.c:1180
  206. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  207. msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
  208. #: edit/editcmd.c:1184
  209. msgid " Enter replacement string:"
  210. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  211. #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
  212. msgid " Enter search string:"
  213. msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
  214. #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
  215. msgid " Replace "
  216. msgstr " Reemplaça "
  217. #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
  218. #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
  219. #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
  220. #: src/view.c:2169
  221. msgid "Search"
  222. msgstr "Cerca"
  223. #: edit/editcmd.c:1653
  224. msgid ""
  225. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  226. msgstr ""
  227. " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
  228. #: edit/editcmd.c:1861
  229. msgid " Error in replacement format string. "
  230. msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
  231. #: edit/editcmd.c:1891
  232. #, c-format
  233. msgid " %ld replacements made. "
  234. msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
  235. #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
  236. #: src/view.c:1813
  237. msgid " Search string not found "
  238. msgstr " No s'ha trobat la cadena "
  239. #: edit/editcmd.c:1970
  240. #, c-format
  241. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  242. msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
  243. #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
  244. #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
  245. msgid "Quit"
  246. msgstr "Surt"
  247. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
  248. msgid " File was modified, Save with exit? "
  249. msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
  250. #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
  251. msgid "Cancel quit"
  252. msgstr "Cancel·la la sortida"
  253. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  254. #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
  255. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  256. msgid "&Yes"
  257. msgstr "&Sí"
  258. #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
  259. #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
  260. #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
  261. msgid "&No"
  262. msgstr "&No"
  263. #: edit/editcmd.c:2132
  264. msgid " Copy to clipboard "
  265. msgstr " Copia al portaretalls "
  266. #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
  267. msgid " Unable to save to file. "
  268. msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
  269. #: edit/editcmd.c:2145
  270. msgid " Cut to clipboard "
  271. msgstr " Talla cap el portaretalls "
  272. #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
  273. msgid " Goto line "
  274. msgstr " Vés a la línia "
  275. #: edit/editcmd.c:2173
  276. msgid " Enter line: "
  277. msgstr " Introduïu la línia: "
  278. #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
  279. msgid " Save Block "
  280. msgstr " Desa el bloc "
  281. #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
  282. msgid " Insert File "
  283. msgstr " Insereix el fitxer "
  284. #: edit/editcmd.c:2252
  285. msgid " Cannot insert file. "
  286. msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
  287. #: edit/editcmd.c:2269
  288. msgid " Sort block "
  289. msgstr " Ordena el bloc "
  290. #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
  291. msgid " You must first highlight a block of text. "
  292. msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
  293. #: edit/editcmd.c:2276
  294. msgid " Run Sort "
  295. msgstr " Executa \"Ordenar\" "
  296. #: edit/editcmd.c:2277
  297. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  298. msgstr ""
  299. " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
  300. #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
  301. msgid " Sort "
  302. msgstr " Ordena "
  303. #: edit/editcmd.c:2289
  304. msgid " Cannot execute sort command "
  305. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  306. #: edit/editcmd.c:2294
  307. msgid " Sort returned non-zero: "
  308. msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
  309. #: edit/editcmd.c:2331
  310. msgid "Error creating script:"
  311. msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
  312. #: edit/editcmd.c:2339
  313. msgid "Error reading script:"
  314. msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
  315. #: edit/editcmd.c:2348
  316. msgid "Error closing script:"
  317. msgstr "Error en tancar la seqüència:"
  318. #: edit/editcmd.c:2354
  319. msgid "Script created:"
  320. msgstr "Seqüència creada:"
  321. #: edit/editcmd.c:2361
  322. msgid "Process block"
  323. msgstr "Processa el bloc"
  324. #: edit/editcmd.c:2473
  325. msgid " Mail "
  326. msgstr " Envia per correu "
  327. #: edit/editcmd.c:2484
  328. msgid " Copies to"
  329. msgstr " Còpies per a"
  330. #: edit/editcmd.c:2488
  331. msgid " Subject"
  332. msgstr " Tema"
  333. #: edit/editcmd.c:2492
  334. msgid " To"
  335. msgstr " Per a"
  336. #: edit/editcmd.c:2494
  337. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  338. msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
  339. #: edit/editkeys.c:219
  340. msgid " Emacs key: "
  341. msgstr " Tecla d'Emacs: "
  342. #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
  343. msgid " Execute Macro "
  344. msgstr " Executa la macro "
  345. #: edit/editkeys.c:256
  346. msgid " Insert Literal "
  347. msgstr " Inserir literal "
  348. #: edit/editkeys.c:257
  349. msgid " Press any key: "
  350. msgstr " Premeu una tecla: "
  351. #: edit/editmenu.c:53
  352. msgid " About "
  353. msgstr " Quant a "
  354. #: edit/editmenu.c:54
  355. msgid ""
  356. "\n"
  357. " Cooledit v3.11.5\n"
  358. "\n"
  359. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  360. "\n"
  361. " A user friendly text editor written\n"
  362. " for the Midnight Commander.\n"
  363. msgstr ""
  364. "\n"
  365. " Cooledit v3.11.5\n"
  366. "\n"
  367. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
  368. "\n"
  369. " Un editor de text amistós escrit\n"
  370. " pel Midnight Commander.\n"
  371. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
  372. msgid "&Open file..."
  373. msgstr "&Obre el fitxer..."
  374. #: edit/editmenu.c:276
  375. msgid "&New C-n"
  376. msgstr "&Nou C-n"
  377. #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
  378. msgid "&Save F2"
  379. msgstr "&Desa F2"
  380. #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
  381. msgid "Save &as... F12"
  382. msgstr "desa com &a... F12"
  383. #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
  384. msgid "&Insert file... F15"
  385. msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
  386. #: edit/editmenu.c:282
  387. msgid "Copy to &file... C-f"
  388. msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
  389. #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
  390. msgid "&User menu... F11"
  391. msgstr "Menú d'&usuari... F11"
  392. #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
  393. msgid "A&bout... "
  394. msgstr "a &Propòsit de... "
  395. #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
  396. msgid "&Quit F10"
  397. msgstr "&Surt F10"
  398. #: edit/editmenu.c:294
  399. msgid "&New C-x k"
  400. msgstr "&Nou C-x k"
  401. #: edit/editmenu.c:300
  402. msgid "Copy to &file... "
  403. msgstr "copia al &Fitxer... "
  404. #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
  405. msgid "&Toggle Mark F3"
  406. msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
  407. #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
  408. msgid "&Mark Columns S-F3"
  409. msgstr "&Marca les columnes S-F3"
  410. #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
  411. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  412. msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
  413. #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
  414. msgid "&Copy F5"
  415. msgstr "&Copia F5"
  416. #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
  417. msgid "&Move F6"
  418. msgstr "&Mou F6"
  419. #: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
  420. msgid "&Delete F8"
  421. msgstr "&Suprimeix F8"
  422. #: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
  423. msgid "&Undo C-u"
  424. msgstr "&Desfés C-u"
  425. #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
  426. msgid "&Beginning C-PgUp"
  427. msgstr "&Principi C-RePàg"
  428. #: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
  429. msgid "&End C-PgDn"
  430. msgstr "&Final C-AvPàg"
  431. #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
  432. msgid "&Search... F7"
  433. msgstr "&Cerca... F7"
  434. #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
  435. msgid "Search &again F17"
  436. msgstr "cerca &de nou F17"
  437. #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
  438. msgid "&Replace... F4"
  439. msgstr "&Reemplaça... F4"
  440. #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
  441. msgid "&Go to line... M-l"
  442. msgstr "&Vés a la línia... M-l"
  443. #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
  444. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  445. msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
  446. #: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
  447. msgid "Insert &literal... C-q"
  448. msgstr "insereix &Literal... C-q"
  449. #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
  450. msgid "&Refresh screen C-l"
  451. msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
  452. #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
  453. msgid "&Start record macro C-r"
  454. msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
  455. #: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
  456. msgid "&Finish record macro... C-r"
  457. msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
  458. #: edit/editmenu.c:368
  459. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  460. msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
  461. #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
  462. msgid "Delete macr&o... "
  463. msgstr "&Esborra la macro... "
  464. #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
  465. msgid "Insert &date/time "
  466. msgstr "insereix &Data/hora "
  467. #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
  468. msgid "Format p&aragraph M-p"
  469. msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
  470. #: edit/editmenu.c:374
  471. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  472. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
  473. #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
  474. msgid "Sor&t... M-t"
  475. msgstr "&Ordena... M-t"
  476. #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
  477. msgid "E&xternal Formatter F19"
  478. msgstr "Formatador e&xtern F19"
  479. #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
  480. msgid "&Mail... "
  481. msgstr "envia per co&Rreu... "
  482. #: edit/editmenu.c:391
  483. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  484. msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
  485. #: edit/editmenu.c:397
  486. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  487. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
  488. #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
  489. msgid "&General... "
  490. msgstr "&General..."
  491. #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
  492. msgid "&Save mode..."
  493. msgstr "&Mode de desar..."
  494. #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
  495. msgid "learn &Keys..."
  496. msgstr "defineix &Tecles..."
  497. # Açò s'agraeix! iv
  498. #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
  499. msgid " File "
  500. msgstr " Fitxer "
  501. #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
  502. msgid " Edit "
  503. msgstr " Edició "
  504. #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
  505. msgid " Sear/Repl "
  506. msgstr " Cerca/Reempl "
  507. #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
  508. msgid " Command "
  509. msgstr " Ordres "
  510. #: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
  511. msgid " Options "
  512. msgstr " Opcions "
  513. #: edit/editoptions.c:36
  514. msgid "Intuitive"
  515. msgstr "Intuïtiu"
  516. #: edit/editoptions.c:36
  517. msgid "Emacs"
  518. msgstr "Emacs"
  519. #: edit/editoptions.c:39
  520. msgid "None"
  521. msgstr "Cap"
  522. #: edit/editoptions.c:39
  523. msgid "Dynamic paragraphing"
  524. msgstr "Paràgrafs dinàmics"
  525. #: edit/editoptions.c:39
  526. msgid "Type writer wrap"
  527. msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
  528. #: edit/editoptions.c:75
  529. msgid "Word wrap line length: "
  530. msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
  531. #: edit/editoptions.c:81
  532. msgid "Tab spacing: "
  533. msgstr "Mida del tabulador: "
  534. #: edit/editoptions.c:88
  535. msgid "Synta&x highlighting"
  536. msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
  537. #: edit/editoptions.c:91
  538. #, fuzzy
  539. msgid "Save file &position"
  540. msgstr " Desa el fitxer "
  541. #: edit/editoptions.c:94
  542. msgid "Confir&m before saving"
  543. msgstr "con&Firma en desar"
  544. #: edit/editoptions.c:97
  545. msgid "Fill tabs with &spaces"
  546. msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
  547. #: edit/editoptions.c:100
  548. msgid "&Return does autoindent"
  549. msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
  550. #: edit/editoptions.c:103
  551. msgid "&Backspace through tabs"
  552. msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  553. #: edit/editoptions.c:106
  554. msgid "&Fake half tabs"
  555. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  556. #: edit/editoptions.c:112
  557. msgid "Wrap mode"
  558. msgstr "Mode d'ajustament"
  559. #: edit/editoptions.c:119
  560. msgid "Key emulation"
  561. msgstr "Emulació de tecles"
  562. #: edit/editoptions.c:124
  563. msgid " Editor options "
  564. msgstr " Opcions de l'editor "
  565. #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
  566. #: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
  567. msgid "Help"
  568. msgstr "Ajuda"
  569. #: edit/editwidget.c:284
  570. msgid "Mark"
  571. msgstr "Marca"
  572. #: edit/editwidget.c:285
  573. msgid "Replac"
  574. msgstr "Reempl"
  575. #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
  576. msgid "Copy"
  577. msgstr "Copia"
  578. #: edit/editwidget.c:287
  579. msgid "Move"
  580. msgstr "Mou"
  581. #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
  582. msgid "Delete"
  583. msgstr "Suprimeix"
  584. #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
  585. msgid "PullDn"
  586. msgstr "Desplega"
  587. #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
  588. msgid " Load syntax file "
  589. msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
  590. #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
  591. #, c-format
  592. msgid ""
  593. " Cannot open file %s \n"
  594. " %s "
  595. msgstr ""
  596. " No puc obrir el fitxer %s \n"
  597. " %s "
  598. #: edit/syntax.c:990
  599. #, c-format
  600. msgid " Error in file %s on line %d "
  601. msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
  602. #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
  603. msgid "&Set"
  604. msgstr "&Estableix"
  605. #: src/achown.c:71
  606. msgid "S&kip"
  607. msgstr "&Salta"
  608. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
  609. msgid "Set &all"
  610. msgstr "Estableix a &tots"
  611. #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
  612. msgid "owner"
  613. msgstr "propietari"
  614. #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  615. msgid "group"
  616. msgstr "grup"
  617. #: src/achown.c:349
  618. msgid "other"
  619. msgstr "altres"
  620. #: src/achown.c:357
  621. msgid "On"
  622. msgstr "Sobre"
  623. #: src/achown.c:359
  624. msgid "Flag"
  625. msgstr "Marca"
  626. #: src/achown.c:361
  627. msgid "Mode"
  628. msgstr "Mode"
  629. #: src/achown.c:365
  630. #, c-format
  631. msgid "%6d of %d"
  632. msgstr "%6d de %d"
  633. #: src/achown.c:549
  634. msgid " Chown advanced command "
  635. msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
  636. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
  637. #: src/chmod.c:319
  638. #, c-format
  639. msgid ""
  640. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  641. " %s "
  642. msgstr ""
  643. " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
  644. " %s "
  645. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
  646. #: src/chown.c:328
  647. #, c-format
  648. msgid ""
  649. " Cannot chown \"%s\" \n"
  650. " %s "
  651. msgstr ""
  652. " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
  653. " %s "
  654. #: src/background.c:177
  655. msgid "Background process:"
  656. msgstr "Procés de fons:"
  657. #: src/background.c:275 src/file.c:2176
  658. msgid " Background process error "
  659. msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
  660. #: src/background.c:278
  661. msgid " Child died unexpectedly "
  662. msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
  663. #: src/background.c:280
  664. msgid " Unknown error in child "
  665. msgstr " Error desconegut al procés fill "
  666. #: src/background.c:295
  667. msgid " Background protocol error "
  668. msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
  669. #: src/background.c:296
  670. msgid ""
  671. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  672. " than we can handle. \n"
  673. msgstr ""
  674. " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
  675. " dels que podem manejar. \n"
  676. #: src/boxes.c:73
  677. msgid "&Full file list"
  678. msgstr "llistat c&Omplet"
  679. #: src/boxes.c:74
  680. msgid "&Brief file list"
  681. msgstr "llistat &Breu"
  682. #: src/boxes.c:75
  683. msgid "&Long file list"
  684. msgstr "llistat &Llarg"
  685. #: src/boxes.c:76
  686. msgid "&User defined:"
  687. msgstr "definit per l'&Usuari:"
  688. #: src/boxes.c:135
  689. msgid "Listing mode"
  690. msgstr "Mode de llistat"
  691. #: src/boxes.c:137
  692. msgid "user &Mini status"
  693. msgstr "&Miniestat d'usuari"
  694. #: src/boxes.c:277
  695. msgid "&Reverse"
  696. msgstr "in&Verteix"
  697. #: src/boxes.c:278
  698. msgid "case sensi&tive"
  699. msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
  700. #: src/boxes.c:279
  701. msgid "Sort order"
  702. msgstr "Ordre de classificació"
  703. #: src/boxes.c:376
  704. msgid " confirm &Exit "
  705. msgstr " confirma la &Sortida "
  706. #: src/boxes.c:378
  707. msgid " confirm e&Xecute "
  708. msgstr " confirma l'e&Xecució "
  709. #: src/boxes.c:380
  710. msgid " confirm o&Verwrite "
  711. msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
  712. #: src/boxes.c:382
  713. msgid " confirm &Delete "
  714. msgstr " confirma la &Supressió "
  715. #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
  716. msgid " Confirmation "
  717. msgstr " Confirmació "
  718. #: src/boxes.c:460
  719. msgid "Full 8 bits output"
  720. msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
  721. #: src/boxes.c:460
  722. msgid "ISO 8859-1"
  723. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  724. #: src/boxes.c:460
  725. msgid "7 bits"
  726. msgstr "7 bits"
  727. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
  728. msgid "F&ull 8 bits input"
  729. msgstr "ent&Rada de 8 bits"
  730. #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
  731. msgid " Display bits "
  732. msgstr " Bits de visualització "
  733. #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
  734. msgid "Other 8 bit"
  735. msgstr "Altres 8 bits"
  736. #: src/boxes.c:575
  737. msgid "Input / display codepage:"
  738. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
  739. #: src/boxes.c:594
  740. msgid "&Select"
  741. msgstr "&Seleccioneu"
  742. #: src/boxes.c:715
  743. #, fuzzy
  744. msgid "Use &passive mode"
  745. msgstr "&Mode de desar..."
  746. #: src/boxes.c:717
  747. msgid "&Use ~/.netrc"
  748. msgstr ""
  749. #: src/boxes.c:721
  750. msgid "&Always use ftp proxy"
  751. msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
  752. #: src/boxes.c:723
  753. msgid "sec"
  754. msgstr "seg"
  755. #: src/boxes.c:727
  756. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  757. msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
  758. #: src/boxes.c:731
  759. msgid "ftp anonymous password:"
  760. msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
  761. #: src/boxes.c:738
  762. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  763. msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
  764. #: src/boxes.c:744
  765. msgid " Virtual File System Setting "
  766. msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
  767. #: src/boxes.c:798
  768. msgid "Quick cd"
  769. msgstr "Canvi ràpid de directori"
  770. #: src/boxes.c:801
  771. msgid "cd"
  772. msgstr "cd"
  773. #: src/boxes.c:839
  774. msgid "Symbolic link"
  775. msgstr "Enllaç simbòlic"
  776. #: src/boxes.c:843
  777. msgid "Symbolic link filename:"
  778. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  779. #: src/boxes.c:845
  780. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  781. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  782. #: src/boxes.c:874
  783. msgid "Running "
  784. msgstr "S'està executant "
  785. #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
  786. msgid "Stopped"
  787. msgstr "Aturat"
  788. #: src/boxes.c:936
  789. msgid "&Stop"
  790. msgstr "&Atura"
  791. #: src/boxes.c:937
  792. msgid "&Resume"
  793. msgstr "&Reprèn"
  794. #: src/boxes.c:938
  795. msgid "&Kill"
  796. msgstr "A&caba"
  797. #: src/boxes.c:975
  798. msgid "Background Jobs"
  799. msgstr "Tasques de fons"
  800. #: src/boxes.c:1007
  801. msgid "Domain:"
  802. msgstr "Domini:"
  803. #: src/boxes.c:1007
  804. msgid "Username:"
  805. msgstr "Nom d'usuari:"
  806. #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
  807. msgid "Password:"
  808. msgstr "Contrasenya:"
  809. #: src/boxes.c:1058
  810. #, c-format
  811. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  812. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  813. #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
  814. #, c-format
  815. msgid "Warning: file %s not found\n"
  816. msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  817. #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
  818. #, c-format
  819. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  820. msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
  821. #: src/chmod.c:78
  822. msgid "execute/search by others"
  823. msgstr "executa/cerca per a altres"
  824. #: src/chmod.c:79
  825. msgid "write by others"
  826. msgstr "escriu per a altres"
  827. #: src/chmod.c:80
  828. msgid "read by others"
  829. msgstr "llegeix per a altres"
  830. #: src/chmod.c:81
  831. msgid "execute/search by group"
  832. msgstr "executa/cerca per al grup"
  833. #: src/chmod.c:82
  834. msgid "write by group"
  835. msgstr "escriu per al grup"
  836. #: src/chmod.c:83
  837. msgid "read by group"
  838. msgstr "llegeix per al grup"
  839. #: src/chmod.c:84
  840. msgid "execute/search by owner"
  841. msgstr "executa/cerca per al propietari"
  842. #: src/chmod.c:85
  843. msgid "write by owner"
  844. msgstr "escriu per al propietari"
  845. #: src/chmod.c:86
  846. msgid "read by owner"
  847. msgstr "llegeix per al propietari"
  848. #: src/chmod.c:87
  849. msgid "sticky bit"
  850. msgstr "bit de permanència"
  851. #: src/chmod.c:88
  852. msgid "set group ID on execution"
  853. msgstr "executa amb l'ID del grup"
  854. #: src/chmod.c:89
  855. msgid "set user ID on execution"
  856. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  857. #: src/chmod.c:99
  858. msgid "C&lear marked"
  859. msgstr "&Esborra els marcats"
  860. #: src/chmod.c:100
  861. msgid "S&et marked"
  862. msgstr "&Posa els marcats"
  863. #: src/chmod.c:101
  864. msgid "&Marked all"
  865. msgstr "&Marca'ls tots"
  866. #: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
  867. msgid "Name"
  868. msgstr "Nom"
  869. #: src/chmod.c:129
  870. msgid "Permissions (Octal)"
  871. msgstr "Permisos (octal)"
  872. #: src/chmod.c:131
  873. msgid "Owner name"
  874. msgstr "Nom del propietari"
  875. #: src/chmod.c:133
  876. msgid "Group name"
  877. msgstr "Nom del grup"
  878. #: src/chmod.c:136
  879. msgid "Use SPACE to change"
  880. msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
  881. #: src/chmod.c:138
  882. msgid "an option, ARROW KEYS"
  883. msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
  884. #: src/chmod.c:140
  885. msgid "to move between options"
  886. msgstr "per moure's entre opcions"
  887. #: src/chmod.c:142
  888. msgid "and T or INS to mark"
  889. msgstr "i la T o INS per marcar-les"
  890. #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
  891. msgid " Permission "
  892. msgstr " Permisos "
  893. #: src/chmod.c:196
  894. msgid "Chmod command"
  895. msgstr "Canvi de permisos"
  896. #: src/chown.c:76
  897. msgid "Set &users"
  898. msgstr "Estableix els &usuaris"
  899. #: src/chown.c:77
  900. msgid "Set &groups"
  901. msgstr "Estableix els &grups"
  902. #: src/chown.c:105
  903. msgid " Name "
  904. msgstr " Nom "
  905. #: src/chown.c:107
  906. msgid " Owner name "
  907. msgstr " Nom del propietari "
  908. #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
  909. msgid " Group name "
  910. msgstr " Nom del grup "
  911. #: src/chown.c:111
  912. msgid " Size "
  913. msgstr " Mida"
  914. #: src/chown.c:117
  915. msgid " User name "
  916. msgstr " Nom d'usuari "
  917. #: src/chown.c:164
  918. msgid " Chown command "
  919. msgstr " Canvi de propietari "
  920. #: src/chown.c:184
  921. msgid "<Unknown user>"
  922. msgstr "<Usuari desconegut>"
  923. #: src/chown.c:185
  924. msgid "<Unknown group>"
  925. msgstr "<Grup desconegut>"
  926. #: src/cmd.c:111
  927. #, c-format
  928. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  929. msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
  930. #: src/cmd.c:241
  931. msgid "Files tagged, want to cd?"
  932. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
  933. #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
  934. msgid "Cannot change directory"
  935. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  936. #: src/cmd.c:280
  937. msgid " View file "
  938. msgstr " Visualització del fitxer "
  939. #: src/cmd.c:280
  940. msgid " Filename:"
  941. msgstr " Nom del fitxer:"
  942. #: src/cmd.c:302
  943. msgid " Filtered view "
  944. msgstr " Vista filtrada "
  945. #: src/cmd.c:303
  946. msgid " Filter command and arguments:"
  947. msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
  948. #: src/cmd.c:402
  949. msgid "Create a new Directory"
  950. msgstr "Crea un directori nou"
  951. #: src/cmd.c:403
  952. msgid " Enter directory name:"
  953. msgstr " Introduïu el nom del directori:"
  954. #: src/cmd.c:464
  955. msgid " Filter "
  956. msgstr " Filtra "
  957. #: src/cmd.c:465
  958. msgid " Set expression for filtering filenames"
  959. msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
  960. #: src/cmd.c:519
  961. msgid " Select "
  962. msgstr " Selecciona "
  963. #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
  964. msgid " Malformed regular expression "
  965. msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
  966. #: src/cmd.c:566
  967. msgid " Unselect "
  968. msgstr " Deselecciona "
  969. #: src/cmd.c:635
  970. msgid "Extension file edit"
  971. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  972. #: src/cmd.c:636
  973. msgid " Which extension file you want to edit? "
  974. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  975. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
  976. msgid "&User"
  977. msgstr "El d'&Usuari"
  978. #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
  979. msgid "&System Wide"
  980. msgstr "El de tot el &Sistema"
  981. #: src/cmd.c:663
  982. msgid " Menu edit "
  983. msgstr " Edició del menú "
  984. #: src/cmd.c:664
  985. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  986. msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
  987. #: src/cmd.c:666
  988. msgid "&Local"
  989. msgstr "&Local"
  990. #: src/cmd.c:666
  991. msgid "&Home"
  992. msgstr "Directori de l'&Usuari "
  993. #: src/cmd.c:738
  994. #, fuzzy
  995. msgid "Syntax file edit"
  996. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  997. #: src/cmd.c:739
  998. #, fuzzy
  999. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1000. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1001. #: src/cmd.c:898
  1002. msgid " Compare directories "
  1003. msgstr " Compara els directoris "
  1004. #: src/cmd.c:899
  1005. msgid " Select compare method: "
  1006. msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
  1007. #: src/cmd.c:899
  1008. msgid "&Quick"
  1009. msgstr "&Ràpid"
  1010. #: src/cmd.c:900
  1011. msgid "&Size only"
  1012. msgstr "només &Mida"
  1013. #: src/cmd.c:900
  1014. msgid "&Thorough"
  1015. msgstr "&Detallat"
  1016. #: src/cmd.c:915
  1017. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  1018. msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
  1019. #: src/cmd.c:931
  1020. msgid " The command history is empty "
  1021. msgstr " L'historial d'ordres és buit "
  1022. #: src/cmd.c:937
  1023. msgid " Command history "
  1024. msgstr " Historial d'ordres "
  1025. #: src/cmd.c:976
  1026. msgid ""
  1027. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1028. " the panels cannot be toggled. "
  1029. msgstr ""
  1030. " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
  1031. " a un xterm o a una consola Linux. "
  1032. #: src/cmd.c:1010
  1033. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1034. msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
  1035. #: src/cmd.c:1060
  1036. #, fuzzy, c-format
  1037. msgid "Link %s to:"
  1038. msgstr " enllaç: %s "
  1039. #: src/cmd.c:1061
  1040. msgid " Link "
  1041. msgstr " Enllaç "
  1042. #: src/cmd.c:1071
  1043. #, c-format
  1044. msgid " link: %s "
  1045. msgstr " enllaç: %s "
  1046. #: src/cmd.c:1099
  1047. #, c-format
  1048. msgid " symlink: %s "
  1049. msgstr " enllaç simbòlic: %s "
  1050. #: src/cmd.c:1133
  1051. #, c-format
  1052. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1053. msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
  1054. #: src/cmd.c:1138
  1055. msgid " Edit symlink "
  1056. msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
  1057. #: src/cmd.c:1143
  1058. #, c-format
  1059. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1060. msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
  1061. #: src/cmd.c:1147
  1062. #, c-format
  1063. msgid " edit symlink: %s "
  1064. msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
  1065. #: src/cmd.c:1158
  1066. #, c-format
  1067. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1068. msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
  1069. #: src/cmd.c:1287
  1070. #, c-format
  1071. msgid " Cannot chdir to %s "
  1072. msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
  1073. #: src/cmd.c:1296
  1074. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1075. msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
  1076. #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
  1077. msgid " Link to a remote machine "
  1078. msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
  1079. #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
  1080. msgid " FTP to machine "
  1081. msgstr " Fes FTP a màquina "
  1082. #: src/cmd.c:1314
  1083. #, fuzzy
  1084. msgid " Shell link to machine "
  1085. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1086. #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
  1087. msgid " SMB link to machine "
  1088. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1089. # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
  1090. #: src/cmd.c:1332
  1091. msgid " Socket source routing setup "
  1092. msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
  1093. #: src/cmd.c:1333
  1094. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1095. msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
  1096. #: src/cmd.c:1341
  1097. msgid " Host name "
  1098. msgstr " Nom de l'ordinador central "
  1099. #: src/cmd.c:1341
  1100. msgid " Error while looking up IP address "
  1101. msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
  1102. #: src/cmd.c:1352
  1103. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1104. msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
  1105. #: src/cmd.c:1353
  1106. msgid ""
  1107. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1108. " files on: (F1 for details)"
  1109. msgstr ""
  1110. " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
  1111. " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
  1112. #: src/cmd.c:1403
  1113. msgid " Setup saved to ~/"
  1114. msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
  1115. #: src/cmd.c:1405
  1116. msgid " Setup "
  1117. msgstr " Configuració "
  1118. #: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
  1119. #, c-format
  1120. msgid ""
  1121. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1122. " %s "
  1123. msgstr ""
  1124. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  1125. " %s "
  1126. #: src/command.c:198 src/user.c:683
  1127. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1128. msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
  1129. #: src/dialog.c:58
  1130. msgid ""
  1131. "\n"
  1132. "\n"
  1133. "\n"
  1134. "refresh stack underflow!\n"
  1135. "\n"
  1136. "\n"
  1137. msgstr ""
  1138. "\n"
  1139. "\n"
  1140. "\n"
  1141. "desbordament de la pila d'actualització!\n"
  1142. "\n"
  1143. "\n"
  1144. #: src/dir.c:50
  1145. msgid "&Unsorted"
  1146. msgstr "sense &Ordre"
  1147. #: src/dir.c:51
  1148. msgid "&Name"
  1149. msgstr "&Nom"
  1150. #: src/dir.c:52
  1151. msgid "&Extension"
  1152. msgstr "&Extensió"
  1153. #: src/dir.c:53
  1154. msgid "&Modify time"
  1155. msgstr "data de &Modificació"
  1156. #: src/dir.c:54
  1157. msgid "&Access time"
  1158. msgstr "data d'&Accés"
  1159. #: src/dir.c:55
  1160. msgid "&Change time"
  1161. msgstr "data de &Canvi"
  1162. #: src/dir.c:56
  1163. msgid "&Size"
  1164. msgstr "Mi&da"
  1165. #: src/dir.c:57
  1166. msgid "&Inode"
  1167. msgstr "node-&I"
  1168. #: src/dir.c:60
  1169. msgid "&Type"
  1170. msgstr "&Tipus"
  1171. #: src/dir.c:61
  1172. msgid "&Links"
  1173. msgstr "en&Llaços"
  1174. #: src/dir.c:62
  1175. msgid "N&GID"
  1176. msgstr "&GID numèric"
  1177. #: src/dir.c:63
  1178. msgid "N&UID"
  1179. msgstr "&UID numèric"
  1180. #: src/dir.c:64
  1181. msgid "&Owner"
  1182. msgstr "&Propietari"
  1183. #: src/dir.c:65
  1184. msgid "&Group"
  1185. msgstr "gr&Up"
  1186. #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
  1187. #, fuzzy
  1188. msgid "Cannot read directory contents"
  1189. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  1190. #: src/ext.c:106 src/user.c:568
  1191. #, c-format
  1192. msgid ""
  1193. " Cannot create temporary command file \n"
  1194. " %s "
  1195. msgstr ""
  1196. " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
  1197. " %s "
  1198. #: src/ext.c:119 src/user.c:589
  1199. msgid " Parameter "
  1200. msgstr " Paràmetre "
  1201. #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
  1202. msgid " file error "
  1203. msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
  1204. #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
  1205. msgid "Format of the "
  1206. msgstr "Formatatge del "
  1207. #: src/ext.c:528
  1208. msgid ""
  1209. "mc.ext file has changed\n"
  1210. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1211. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1212. "Midnight Commander package."
  1213. msgstr ""
  1214. "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
  1215. "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
  1216. "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
  1217. "paquet Midnight Commander."
  1218. #: src/ext.c:547
  1219. msgid ""
  1220. " file has changed\n"
  1221. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1222. "copy it from "
  1223. msgstr ""
  1224. " el fitxer ha variat amb\n"
  1225. "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
  1226. "de "
  1227. #: src/ext.c:550
  1228. msgid ""
  1229. "mc.ext or use that\n"
  1230. "file as an example of how to write it.\n"
  1231. msgstr ""
  1232. "mc.ext o usar-lo\n"
  1233. "com a exemple de com escriure'l.\n"
  1234. #: src/ext.c:553
  1235. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1236. msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
  1237. #: src/file.c:140 src/tree.c:650
  1238. msgid " Copy "
  1239. msgstr " Copia "
  1240. #: src/file.c:141 src/tree.c:691
  1241. msgid " Move "
  1242. msgstr " Mou "
  1243. #: src/file.c:142 src/tree.c:765
  1244. msgid " Delete "
  1245. msgstr " Suprimeix "
  1246. #: src/file.c:229
  1247. msgid " Invalid target mask "
  1248. msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
  1249. #: src/file.c:329
  1250. msgid " Cannot make the hardlink "
  1251. msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
  1252. #: src/file.c:372
  1253. #, c-format
  1254. msgid ""
  1255. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1256. " %s "
  1257. msgstr ""
  1258. " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
  1259. " %s "
  1260. #: src/file.c:383
  1261. msgid ""
  1262. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1263. "\n"
  1264. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1265. msgstr ""
  1266. " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
  1267. "locals: \n"
  1268. "\n"
  1269. " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
  1270. #: src/file.c:432
  1271. #, c-format
  1272. msgid ""
  1273. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1274. " %s "
  1275. msgstr ""
  1276. " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
  1277. " %s "
  1278. #: src/file.c:507
  1279. #, c-format
  1280. msgid ""
  1281. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1282. " %s "
  1283. msgstr ""
  1284. " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
  1285. " %s "
  1286. #: src/file.c:518
  1287. #, c-format
  1288. msgid ""
  1289. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1290. " %s "
  1291. msgstr ""
  1292. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1293. " %s "
  1294. #: src/file.c:532 src/file.c:1149
  1295. #, c-format
  1296. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1297. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
  1298. #: src/file.c:574
  1299. #, c-format
  1300. msgid ""
  1301. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. msgstr ""
  1304. " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
  1305. " %s "
  1306. #: src/file.c:587 src/file.c:839
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. msgstr ""
  1312. " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. #: src/file.c:599 src/file.c:857
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgstr ""
  1320. " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. #: src/file.c:613
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. msgstr ""
  1328. " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. #: src/file.c:624
  1331. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1332. msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
  1333. #: src/file.c:631
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:657
  1342. #, c-format
  1343. msgid ""
  1344. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1345. " %s "
  1346. msgstr ""
  1347. " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. #: src/file.c:672
  1350. #, c-format
  1351. msgid ""
  1352. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1353. " %s "
  1354. msgstr ""
  1355. " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1356. " %s "
  1357. #: src/file.c:706
  1358. #, c-format
  1359. msgid ""
  1360. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1361. " %s "
  1362. msgstr ""
  1363. " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1364. " %s "
  1365. #: src/file.c:739
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1369. " %s "
  1370. msgstr ""
  1371. " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. #: src/file.c:758
  1374. msgid "(stalled)"
  1375. msgstr "(encallat)"
  1376. #: src/file.c:805
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1380. " %s "
  1381. msgstr ""
  1382. " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1383. " %s "
  1384. #: src/file.c:816
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1388. " %s "
  1389. msgstr ""
  1390. " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1391. " %s "
  1392. #: src/file.c:829
  1393. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1394. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  1395. #: src/file.c:830
  1396. msgid "&Delete"
  1397. msgstr "&Suprimeix"
  1398. #: src/file.c:830
  1399. msgid "&Keep"
  1400. msgstr "&Conservar-lo"
  1401. #: src/file.c:900
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:927
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1413. " %s "
  1414. msgstr ""
  1415. " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
  1416. " %s "
  1417. #: src/file.c:937
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""
  1420. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1421. " `%s' "
  1422. msgstr ""
  1423. " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
  1424. " \"%s\" "
  1425. #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
  1426. #, c-format
  1427. msgid ""
  1428. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1429. " %s "
  1430. msgstr ""
  1431. " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
  1432. " %s "
  1433. #: src/file.c:1002
  1434. #, c-format
  1435. msgid ""
  1436. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1437. " %s "
  1438. msgstr ""
  1439. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  1440. " %s "
  1441. #: src/file.c:1022
  1442. #, c-format
  1443. msgid ""
  1444. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1445. " %s "
  1446. msgstr ""
  1447. " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
  1448. " %s "
  1449. #: src/file.c:1126
  1450. #, c-format
  1451. msgid ""
  1452. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1453. " %s "
  1454. msgstr ""
  1455. " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
  1456. " %s "
  1457. #: src/file.c:1156
  1458. #, c-format
  1459. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1460. msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
  1461. #: src/file.c:1191
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:1215
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. msgstr ""
  1475. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1476. " %s "
  1477. #: src/file.c:1267
  1478. #, c-format
  1479. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1480. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
  1481. #: src/file.c:1287
  1482. #, c-format
  1483. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1484. msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
  1485. #: src/file.c:1291
  1486. #, c-format
  1487. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1488. msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
  1489. #: src/file.c:1317
  1490. #, c-format
  1491. msgid ""
  1492. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1493. " %s "
  1494. msgstr ""
  1495. " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
  1496. " %s "
  1497. #: src/file.c:1387
  1498. #, c-format
  1499. msgid ""
  1500. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1501. " %s "
  1502. msgstr ""
  1503. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1504. " %s "
  1505. #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
  1506. #, c-format
  1507. msgid ""
  1508. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1509. " %s "
  1510. msgstr ""
  1511. " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
  1512. " %s "
  1513. #: src/file.c:1689
  1514. msgid "1Copy"
  1515. msgstr "1Copia"
  1516. #: src/file.c:1689
  1517. msgid "1Move"
  1518. msgstr "1Mou"
  1519. #: src/file.c:1689
  1520. msgid "1Delete"
  1521. msgstr "1Suprimeix"
  1522. #: src/file.c:1704
  1523. #, no-c-format
  1524. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1525. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1526. #: src/file.c:1706
  1527. #, no-c-format
  1528. msgid "%o %d %f%m"
  1529. msgstr "%o %d %f%m"
  1530. #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
  1531. msgid "file"
  1532. msgstr "fitxer"
  1533. #: src/file.c:1708
  1534. msgid "files"
  1535. msgstr "fitxers"
  1536. #: src/file.c:1708
  1537. msgid "directory"
  1538. msgstr "directori"
  1539. #: src/file.c:1708
  1540. msgid "directories"
  1541. msgstr "directoris"
  1542. #: src/file.c:1709
  1543. msgid "files/directories"
  1544. msgstr "fitxers/directoris"
  1545. #: src/file.c:1709
  1546. msgid " with source mask:"
  1547. msgstr " amb màscara font:"
  1548. #: src/file.c:1709
  1549. msgid " to:"
  1550. msgstr " cap a:"
  1551. #: src/file.c:1843
  1552. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1553. msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
  1554. #: src/file.c:1907
  1555. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1556. msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
  1557. #: src/file.c:2178 src/view.c:476
  1558. msgid "&Retry"
  1559. msgstr "&Reintenta"
  1560. #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
  1561. msgid "&Abort"
  1562. msgstr "a&Vorta"
  1563. #: src/file.c:2231
  1564. msgid ""
  1565. "\n"
  1566. " Directory not empty. \n"
  1567. " Delete it recursively? "
  1568. msgstr ""
  1569. "\n"
  1570. " El directori no és buit. \n"
  1571. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1572. #: src/file.c:2233
  1573. msgid ""
  1574. "\n"
  1575. " Background process: Directory not empty \n"
  1576. " Delete it recursively? "
  1577. msgstr ""
  1578. "\n"
  1579. " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
  1580. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1581. #: src/file.c:2235
  1582. msgid " Delete: "
  1583. msgstr " Suprimeix: "
  1584. #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
  1585. msgid "Non&e"
  1586. msgstr "ca&P"
  1587. #: src/filegui.c:341
  1588. #, c-format
  1589. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1590. msgstr ""
  1591. #: src/filegui.c:364
  1592. #, c-format
  1593. msgid "%.2f MB/s"
  1594. msgstr ""
  1595. #: src/filegui.c:367
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%.2f KB/s"
  1598. msgstr ""
  1599. #: src/filegui.c:370
  1600. #, c-format
  1601. msgid "%ld B/s"
  1602. msgstr ""
  1603. #: src/filegui.c:393
  1604. msgid "File"
  1605. msgstr "Fitxer"
  1606. #: src/filegui.c:416
  1607. msgid "Count"
  1608. msgstr "Compta"
  1609. #: src/filegui.c:437
  1610. msgid "Bytes"
  1611. msgstr "Bytes"
  1612. #: src/filegui.c:470
  1613. msgid "Source"
  1614. msgstr "Font/Origen"
  1615. #: src/filegui.c:493
  1616. msgid "Target"
  1617. msgstr "Objectiu/Destí"
  1618. #: src/filegui.c:515
  1619. msgid "Deleting"
  1620. msgstr "Suprimint"
  1621. #: src/filegui.c:534
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1624. msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
  1625. #: src/filegui.c:536
  1626. msgid "If &size differs"
  1627. msgstr "si difereix la &Mida"
  1628. #: src/filegui.c:538
  1629. msgid "&Update"
  1630. msgstr "actualit&Za"
  1631. #: src/filegui.c:540
  1632. msgid "Overwrite all targets?"
  1633. msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
  1634. #: src/filegui.c:541
  1635. msgid "&Reget"
  1636. msgstr "reprè&N"
  1637. #: src/filegui.c:542
  1638. msgid "A&ppend"
  1639. msgstr "afe&Geix"
  1640. #: src/filegui.c:545
  1641. msgid "Overwrite this target?"
  1642. msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
  1643. #: src/filegui.c:546
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Target date: %s, size %d"
  1646. msgstr "Data del destí: %s, mida %d"
  1647. #: src/filegui.c:547
  1648. #, c-format
  1649. msgid "Source date: %s, size %d"
  1650. msgstr "Data del font: %s, mida %d"
  1651. #: src/filegui.c:622
  1652. msgid " File exists "
  1653. msgstr " El fitxer ja existeix "
  1654. #: src/filegui.c:624
  1655. msgid " Background process: File exists "
  1656. msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
  1657. #: src/filegui.c:746
  1658. msgid "preserve &Attributes"
  1659. msgstr "&Preserva els atributs"
  1660. #: src/filegui.c:748
  1661. msgid "follow &Links"
  1662. msgstr "segueix els en&Llaços"
  1663. #: src/filegui.c:750
  1664. msgid "to:"
  1665. msgstr "cap a:"
  1666. #: src/filegui.c:751
  1667. msgid "&Using shell patterns"
  1668. msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
  1669. #: src/filegui.c:772
  1670. msgid "&Background"
  1671. msgstr "&Segon pla"
  1672. #: src/filegui.c:782
  1673. msgid "&Stable Symlinks"
  1674. msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
  1675. #: src/filegui.c:784
  1676. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1677. msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
  1678. #: src/filegui.c:956
  1679. #, c-format
  1680. msgid ""
  1681. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1682. " %s "
  1683. msgstr ""
  1684. " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
  1685. " %s "
  1686. #: src/find.c:102
  1687. msgid "&Suspend"
  1688. msgstr "&Suspèn"
  1689. #: src/find.c:103
  1690. msgid "Con&tinue"
  1691. msgstr "&Continua"
  1692. #: src/find.c:104
  1693. msgid "&Chdir"
  1694. msgstr "Canvia de &dirextori"
  1695. #: src/find.c:105
  1696. msgid "&Again"
  1697. msgstr "Un &Altre cop"
  1698. #: src/find.c:106
  1699. msgid "&Quit"
  1700. msgstr "&Surt"
  1701. #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
  1702. msgid "Pane&lize"
  1703. msgstr "Converteix-ho en &quadre"
  1704. #: src/find.c:108
  1705. msgid "&View - F3"
  1706. msgstr "&Visualitza - F3"
  1707. #: src/find.c:109
  1708. msgid "&Edit - F4"
  1709. msgstr "&Edita - F4"
  1710. #: src/find.c:176
  1711. msgid "Start at:"
  1712. msgstr "Comença a:"
  1713. #: src/find.c:176
  1714. msgid "Filename:"
  1715. msgstr "Nom del fitxer:"
  1716. #: src/find.c:176
  1717. msgid "Content: "
  1718. msgstr "Contingut:"
  1719. #: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
  1720. msgid "&Tree"
  1721. msgstr "Ar&bre"
  1722. #: src/find.c:225 src/find.c:803
  1723. msgid "Find File"
  1724. msgstr "Cerca Fitxer"
  1725. # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
  1726. #: src/find.c:464
  1727. #, c-format
  1728. msgid "Grepping in %s"
  1729. msgstr "Grepping in %s"
  1730. #: src/find.c:535
  1731. msgid "Finished"
  1732. msgstr "Finalitzat"
  1733. #: src/find.c:559 src/view.c:1601
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Searching %s"
  1736. msgstr "S'està cercant a %s"
  1737. #: src/find.c:733 src/find.c:837
  1738. msgid "Searching"
  1739. msgstr "Cercant"
  1740. #: src/help.c:280
  1741. msgid " Help file format error\n"
  1742. msgstr " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
  1743. #: src/help.c:319
  1744. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1745. msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
  1746. #: src/help.c:559 src/help.c:777
  1747. #, c-format
  1748. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1749. msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
  1750. #: src/help.c:815
  1751. msgid "Index"
  1752. msgstr "Índex"
  1753. #: src/help.c:817
  1754. msgid "Prev"
  1755. msgstr "Anterior"
  1756. #: src/hotlist.c:111
  1757. msgid "&Move"
  1758. msgstr "&Mou"
  1759. #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
  1760. msgid "&Remove"
  1761. msgstr "&Suprimeix"
  1762. #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
  1763. msgid "&Append"
  1764. msgstr "A&fegeix"
  1765. #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
  1766. msgid "&Insert"
  1767. msgstr "&Insereix"
  1768. #: src/hotlist.c:115
  1769. msgid "New &Entry"
  1770. msgstr "Nou re&gistre"
  1771. #: src/hotlist.c:116
  1772. msgid "New &Group"
  1773. msgstr "Nou &grup"
  1774. #: src/hotlist.c:118
  1775. msgid "&Up"
  1776. msgstr "A&munt"
  1777. #: src/hotlist.c:119
  1778. msgid "&Add current"
  1779. msgstr "Afe&geix l'actual"
  1780. #: src/hotlist.c:120
  1781. msgid "Change &To"
  1782. msgstr "Can&via a"
  1783. #: src/hotlist.c:168
  1784. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1785. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
  1786. #: src/hotlist.c:586
  1787. msgid "Active VFS directories"
  1788. msgstr "Directoris VFS actius"
  1789. #: src/hotlist.c:589
  1790. msgid "Directory hotlist"
  1791. msgstr "Directori favorits"
  1792. #: src/hotlist.c:618
  1793. msgid " Directory path "
  1794. msgstr " Ruta del directori "
  1795. #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
  1796. msgid " Directory label "
  1797. msgstr " Etiqueta del directori "
  1798. #: src/hotlist.c:646
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Moving %s"
  1801. msgstr "S'està movent %s"
  1802. #: src/hotlist.c:887
  1803. msgid "New hotlist entry"
  1804. msgstr "Nou registre als favorits"
  1805. #: src/hotlist.c:887
  1806. msgid "Directory label"
  1807. msgstr "Etiqueta del directori"
  1808. #: src/hotlist.c:887
  1809. msgid "Directory path"
  1810. msgstr "Ruta del directori"
  1811. #: src/hotlist.c:967
  1812. msgid " New hotlist group "
  1813. msgstr " Nou grup de favorits "
  1814. #: src/hotlist.c:967
  1815. msgid "Name of new group"
  1816. msgstr "Nom del nou grup"
  1817. #: src/hotlist.c:982
  1818. #, c-format
  1819. msgid "Label for \"%s\":"
  1820. msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
  1821. #: src/hotlist.c:986
  1822. msgid " Add to hotlist "
  1823. msgstr " Afegeix als favorits "
  1824. #: src/hotlist.c:1023
  1825. msgid " Remove: "
  1826. msgstr " Suprimeix: "
  1827. #: src/hotlist.c:1027
  1828. msgid ""
  1829. "\n"
  1830. " Group not empty.\n"
  1831. " Remove it?"
  1832. msgstr ""
  1833. "\n"
  1834. " El grup no és buit.\n"
  1835. " Voleu suprimir-lo?"
  1836. #: src/hotlist.c:1370
  1837. msgid " Top level group "
  1838. msgstr " Grup principal "
  1839. #: src/hotlist.c:1393
  1840. msgid "MC was unable to write ~/"
  1841. msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
  1842. #: src/hotlist.c:1394
  1843. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1844. msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
  1845. #: src/hotlist.c:1396
  1846. msgid " Hotlist Load "
  1847. msgstr " Càrrega de favorits "
  1848. #: src/info.c:74
  1849. #, c-format
  1850. msgid "Midnight Commander %s"
  1851. msgstr "Midnight Commander %s"
  1852. #: src/info.c:99
  1853. #, c-format
  1854. msgid "File: %s"
  1855. msgstr "Fitxer: %s"
  1856. #: src/info.c:111
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1859. msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
  1860. #: src/info.c:117
  1861. msgid "No node information"
  1862. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  1863. #: src/info.c:125
  1864. #, c-format
  1865. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1866. msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
  1867. #: src/info.c:128
  1868. msgid "No space information"
  1869. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  1870. #: src/info.c:132
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Type: %s "
  1873. msgstr "Tipus: %s "
  1874. #: src/info.c:132
  1875. msgid "non-local vfs"
  1876. msgstr "VFS no-local"
  1877. #: src/info.c:138
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Device: %s"
  1880. msgstr "Dispositiu: %s"
  1881. # Això queda més aclaridor... iv
  1882. #: src/info.c:142
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Filesystem: %s"
  1885. msgstr "Muntat a: %s"
  1886. #: src/info.c:147
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Accessed: %s"
  1889. msgstr "Accedit: %s"
  1890. #: src/info.c:151
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Modified: %s"
  1893. msgstr "Modificat: %s"
  1894. #: src/info.c:155
  1895. #, c-format
  1896. msgid "Created: %s"
  1897. msgstr "Creat: %s"
  1898. #: src/info.c:170
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Size: %s"
  1901. msgstr "Mida: %s"
  1902. #: src/info.c:173
  1903. #, c-format
  1904. msgid " (%ld block)"
  1905. msgstr " (%ld bloc)"
  1906. #: src/info.c:173
  1907. #, c-format
  1908. msgid " (%ld blocks)"
  1909. msgstr " (%ld blocs)"
  1910. #: src/info.c:179
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Owner: %s/%s"
  1913. msgstr "Propietari: %s/%s"
  1914. #: src/info.c:184
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Links: %d"
  1917. msgstr "Enllaços: %d"
  1918. #: src/info.c:188
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1921. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  1922. #: src/info.c:193
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1925. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  1926. #: src/info.c:203
  1927. msgid "File: None"
  1928. msgstr "Fitxer: cap"
  1929. #: src/layout.c:152
  1930. msgid "&Vertical"
  1931. msgstr "&Vertical"
  1932. #: src/layout.c:153
  1933. msgid "&Horizontal"
  1934. msgstr "&Horitzontal"
  1935. #: src/layout.c:164
  1936. #, fuzzy
  1937. msgid "&Xterm window title"
  1938. msgstr "pistes a &Xterm"
  1939. #: src/layout.c:165
  1940. msgid "h&Intbar visible"
  1941. msgstr "p&Istes visibles"
  1942. #: src/layout.c:166
  1943. msgid "&Keybar visible"
  1944. msgstr "Barra de &Tecles visible"
  1945. #: src/layout.c:167
  1946. msgid "command &Prompt"
  1947. msgstr "&Línia d'ordres"
  1948. #: src/layout.c:168
  1949. msgid "show &Mini status"
  1950. msgstr "mostra el &Miniestat"
  1951. #: src/layout.c:169
  1952. msgid "menu&Bar visible"
  1953. msgstr "&Barra de menús visible"
  1954. #: src/layout.c:170
  1955. msgid "&Equal split"
  1956. msgstr "divisió &Simètrica"
  1957. #: src/layout.c:171
  1958. msgid "pe&Rmissions"
  1959. msgstr "&Permisos"
  1960. #: src/layout.c:172
  1961. msgid "&File types"
  1962. msgstr "tipus de &Fitxer"
  1963. #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
  1964. msgid "&Save"
  1965. msgstr "&Desa"
  1966. #: src/layout.c:370
  1967. msgid " Panel split "
  1968. msgstr " Divisió de quadres "
  1969. #: src/layout.c:371
  1970. msgid " Highlight... "
  1971. msgstr " Ressalta... "
  1972. #: src/layout.c:372 src/option.c:156
  1973. msgid " Other options "
  1974. msgstr " Altres opcions "
  1975. #: src/layout.c:373
  1976. msgid "output lines"
  1977. msgstr "línies de sortida"
  1978. #: src/layout.c:438
  1979. msgid "Layout"
  1980. msgstr "Disposició"
  1981. #: src/learn.c:75
  1982. msgid "Learn keys"
  1983. msgstr "Defineix tecles"
  1984. #: src/learn.c:81
  1985. msgid " Teach me a key "
  1986. msgstr " Premeu la tecla "
  1987. #: src/learn.c:82
  1988. #, c-format
  1989. msgid ""
  1990. "Please press the %s\n"
  1991. "and then wait until this message disappears.\n"
  1992. "\n"
  1993. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1994. "next to its button.\n"
  1995. "\n"
  1996. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1997. "and wait as well."
  1998. msgstr ""
  1999. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2000. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2001. "\n"
  2002. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2003. "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
  2004. "\n"
  2005. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2006. "d'Escapada i espereu."
  2007. #: src/learn.c:116
  2008. msgid " Cannot accept this key "
  2009. msgstr " No puc acceptar la tecla "
  2010. #: src/learn.c:117
  2011. #, c-format
  2012. msgid " You have entered \"%s\""
  2013. msgstr " Heu pres \"%s\""
  2014. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2015. #: src/learn.c:166
  2016. msgid "OK"
  2017. msgstr "D'acord"
  2018. #: src/learn.c:174
  2019. msgid ""
  2020. "It seems that all your keys already\n"
  2021. "work fine. That's great."
  2022. msgstr ""
  2023. "Sembla que les tecles ja\n"
  2024. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2025. #: src/learn.c:176
  2026. msgid "&Discard"
  2027. msgstr "&Descarta"
  2028. #: src/learn.c:181
  2029. msgid ""
  2030. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2031. "All your keys work well."
  2032. msgstr ""
  2033. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2034. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2035. #: src/learn.c:294
  2036. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2037. msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
  2038. #: src/learn.c:296
  2039. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2040. msgstr ""
  2041. "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
  2042. #: src/learn.c:298
  2043. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2044. msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
  2045. #: src/main.c:467
  2046. msgid ""
  2047. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2048. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2049. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2050. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2051. msgstr ""
  2052. " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
  2053. " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
  2054. " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
  2055. " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
  2056. #: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
  2057. msgid "Press any key to continue..."
  2058. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  2059. #: src/main.c:589
  2060. msgid " The shell is already running a command "
  2061. msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
  2062. #: src/main.c:628 src/screen.c:1963
  2063. msgid " The Midnight Commander "
  2064. msgstr " El Midnight Commander "
  2065. #: src/main.c:629
  2066. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2067. msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
  2068. #: src/main.c:948
  2069. msgid " Listing format edit "
  2070. msgstr " Edició del format de llista "
  2071. #: src/main.c:948
  2072. #, c-format
  2073. msgid " New mode is \"%s\" "
  2074. msgstr " El nou mode és \"%s\" "
  2075. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2076. msgid "&Listing mode..."
  2077. msgstr "mode de &Llistat..."
  2078. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2079. msgid "&Quick view C-x q"
  2080. msgstr "&Vista ràpida C-x q"
  2081. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2082. msgid "&Info C-x i"
  2083. msgstr "&Informació C-x i"
  2084. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2085. msgid "&Sort order..."
  2086. msgstr "&Ordenació..."
  2087. #: src/main.c:963 src/main.c:990
  2088. msgid "&Filter..."
  2089. msgstr "&Filtra..."
  2090. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2091. msgid "&Network link..."
  2092. msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
  2093. #: src/main.c:969 src/main.c:996
  2094. msgid "FT&P link..."
  2095. msgstr "enllaç per a F&TP..."
  2096. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2097. #, fuzzy
  2098. msgid "S&hell link..."
  2099. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2100. #: src/main.c:972 src/main.c:999
  2101. msgid "SM&B link..."
  2102. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2103. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2104. msgid "&Drive... M-d"
  2105. msgstr "&Unitat... M-d"
  2106. #: src/main.c:979 src/main.c:1006
  2107. msgid "&Rescan C-r"
  2108. msgstr "&Rellegeix C-r"
  2109. #: src/main.c:1010
  2110. msgid "&User menu F2"
  2111. msgstr "menú d'&Usuari F2"
  2112. #: src/main.c:1011
  2113. msgid "&View F3"
  2114. msgstr "&Visualitza F3"
  2115. #: src/main.c:1012
  2116. msgid "Vie&w file... "
  2117. msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
  2118. #: src/main.c:1013
  2119. msgid "&Filtered view M-!"
  2120. msgstr "vista &Filtrada M-!"
  2121. #: src/main.c:1014
  2122. msgid "&Edit F4"
  2123. msgstr "&Edita F4"
  2124. #: src/main.c:1015
  2125. msgid "&Copy F5"
  2126. msgstr "&Copia F5"
  2127. #: src/main.c:1016
  2128. msgid "c&Hmod C-x c"
  2129. msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
  2130. #: src/main.c:1018
  2131. msgid "&Link C-x l"
  2132. msgstr "en&Llaça C-x l"
  2133. #: src/main.c:1019
  2134. msgid "&SymLink C-x s"
  2135. msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
  2136. #: src/main.c:1020
  2137. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2138. msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
  2139. #: src/main.c:1021
  2140. msgid "ch&Own C-x o"
  2141. msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
  2142. #: src/main.c:1022
  2143. msgid "&Advanced chown "
  2144. msgstr "&Permisos i propietari "
  2145. #: src/main.c:1024
  2146. msgid "&Rename/Move F6"
  2147. msgstr "&Reanomena/Mou F6"
  2148. #: src/main.c:1025
  2149. msgid "&Mkdir F7"
  2150. msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
  2151. #: src/main.c:1026
  2152. msgid "&Delete F8"
  2153. msgstr "sup&Rimeix F8"
  2154. #: src/main.c:1027
  2155. msgid "&Quick cd M-c"
  2156. msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
  2157. #: src/main.c:1029
  2158. msgid "select &Group M-+"
  2159. msgstr "selecciona el &Grup M-+"
  2160. #: src/main.c:1030
  2161. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2162. msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
  2163. #: src/main.c:1031
  2164. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2165. msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
  2166. #: src/main.c:1033
  2167. msgid "e&Xit F10"
  2168. msgstr "&Surt F10"
  2169. #: src/main.c:1041
  2170. msgid "&Directory tree"
  2171. msgstr "arbre de &Directoris"
  2172. #: src/main.c:1042
  2173. msgid "&Find file M-?"
  2174. msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
  2175. #: src/main.c:1043
  2176. msgid "s&Wap panels C-u"
  2177. msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
  2178. #: src/main.c:1044
  2179. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2180. msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
  2181. #: src/main.c:1045
  2182. msgid "&Compare directories C-x d"
  2183. msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
  2184. #: src/main.c:1046
  2185. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2186. msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
  2187. #: src/main.c:1047
  2188. msgid "show directory s&Izes"
  2189. msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
  2190. #: src/main.c:1049
  2191. msgid "command &History"
  2192. msgstr "&Historial d'ordres"
  2193. #: src/main.c:1050
  2194. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2195. msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
  2196. #: src/main.c:1052
  2197. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2198. msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
  2199. #: src/main.c:1053
  2200. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2201. msgstr "Allib&era els VFSs ara"
  2202. #: src/main.c:1056
  2203. msgid "&Background jobs C-x j"
  2204. msgstr "tasques de &Fons C-x j"
  2205. #: src/main.c:1060
  2206. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2207. msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
  2208. #: src/main.c:1063
  2209. msgid "&Listing format edit"
  2210. msgstr "edita el format de &Llistat"
  2211. #: src/main.c:1068
  2212. msgid "Edit &extension file"
  2213. msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
  2214. #: src/main.c:1069
  2215. msgid "Edit &menu file"
  2216. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2217. #: src/main.c:1071
  2218. msgid "Edit edi&tor menu file"
  2219. msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
  2220. #: src/main.c:1072
  2221. #, fuzzy
  2222. msgid "Edit &syntax file"
  2223. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2224. #: src/main.c:1078
  2225. msgid "&Configuration..."
  2226. msgstr "&Configuració..."
  2227. #: src/main.c:1079
  2228. msgid "&Layout..."
  2229. msgstr "&Format..."
  2230. #: src/main.c:1080
  2231. msgid "c&Onfirmation..."
  2232. msgstr "con&Firmació..."
  2233. #: src/main.c:1081
  2234. msgid "&Display bits..."
  2235. msgstr "&Bits de visualització..."
  2236. #: src/main.c:1086
  2237. msgid "&Virtual FS..."
  2238. msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
  2239. #: src/main.c:1089
  2240. msgid "&Save setup"
  2241. msgstr "&Desa la configuració"
  2242. #: src/main.c:1100
  2243. msgid " &Above "
  2244. msgstr " a dal&T "
  2245. #: src/main.c:1100
  2246. msgid " &Left "
  2247. msgstr " &Esquerra "
  2248. #: src/main.c:1104
  2249. msgid " &File "
  2250. msgstr " &Fitxer "
  2251. #: src/main.c:1107
  2252. msgid " &Command "
  2253. msgstr " &Ordre "
  2254. #: src/main.c:1110
  2255. msgid " &Options "
  2256. msgstr " &Opcions "
  2257. #: src/main.c:1113
  2258. msgid " &Below "
  2259. msgstr " a bai&X "
  2260. #: src/main.c:1113
  2261. msgid " &Right "
  2262. msgstr " &Dreta "
  2263. #: src/main.c:1156
  2264. msgid " Information "
  2265. msgstr " Informació "
  2266. #: src/main.c:1158
  2267. msgid ""
  2268. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2269. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  2270. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2271. " the details. "
  2272. msgstr ""
  2273. " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
  2274. " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
  2275. " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
  2276. " pàgina del manual per als detalls. "
  2277. #: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
  2278. msgid "Menu"
  2279. msgstr "Menú"
  2280. #: src/main.c:1560
  2281. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2282. msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
  2283. #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
  2284. #, c-format
  2285. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2286. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2287. #: src/main.c:2132
  2288. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2289. msgstr "[opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
  2290. #: src/main.c:2136
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid "+number"
  2293. msgstr "Número de l'inode"
  2294. #: src/main.c:2137
  2295. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2296. msgstr ""
  2297. #: src/main.c:2139
  2298. msgid ""
  2299. "\n"
  2300. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2301. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2302. msgstr ""
  2303. "\n"
  2304. "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
  2305. "'mc -V')\n"
  2306. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2307. #: src/main.c:2154
  2308. msgid ""
  2309. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2310. "\n"
  2311. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2312. "\n"
  2313. "Keywords:\n"
  2314. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2315. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2316. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2317. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2318. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2319. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  2320. "core\n"
  2321. "\n"
  2322. "Colors:\n"
  2323. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2324. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2325. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2326. "\n"
  2327. msgstr ""
  2328. "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
  2329. "\n"
  2330. "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
  2331. "Paraules clau:\n"
  2332. " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
  2333. " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
  2334. "marca \n"
  2335. " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2336. " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2337. " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
  2338. "d'ajuda\n"
  2339. " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
  2340. "core\n"
  2341. "\n"
  2342. "Colors:\n"
  2343. " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
  2344. " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
  2345. " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
  2346. "\n"
  2347. #: src/main.c:2229
  2348. msgid "Use to debug the background code"
  2349. msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
  2350. #: src/main.c:2232
  2351. msgid "Request to run in color mode"
  2352. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
  2353. #: src/main.c:2234
  2354. msgid "Specifies a color configuration"
  2355. msgstr "Especifica una configuració de color"
  2356. #: src/main.c:2238
  2357. msgid "Edits one file"
  2358. msgstr "Edita un fitxer"
  2359. #: src/main.c:2242
  2360. msgid "Displays this help message"
  2361. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2362. #: src/main.c:2244
  2363. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2364. msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
  2365. #: src/main.c:2247
  2366. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2367. msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
  2368. #: src/main.c:2250
  2369. msgid "Set debug level"
  2370. msgstr ""
  2371. #: src/main.c:2254
  2372. #, fuzzy
  2373. msgid "Print data directory"
  2374. msgstr "Crea un directori nou"
  2375. #: src/main.c:2256
  2376. msgid "Requests to run in black and white"
  2377. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
  2378. #: src/main.c:2258
  2379. msgid "Disable mouse support in text version"
  2380. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  2381. #: src/main.c:2261
  2382. msgid "Disables subshell support"
  2383. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  2384. #: src/main.c:2263
  2385. #, fuzzy
  2386. msgid "Force subshell execution"
  2387. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  2388. #: src/main.c:2266
  2389. #, fuzzy
  2390. msgid "Print last working directory to specified file"
  2391. msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
  2392. #: src/main.c:2268
  2393. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2394. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  2395. #: src/main.c:2270
  2396. msgid "To run on slow terminals"
  2397. msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
  2398. #: src/main.c:2273
  2399. msgid "Use stickchars to draw"
  2400. msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
  2401. #: src/main.c:2277
  2402. msgid "Enables subshell support (default)"
  2403. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  2404. #: src/main.c:2281
  2405. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2406. msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
  2407. #: src/main.c:2284
  2408. msgid "Displays the current version"
  2409. msgstr "Mostra la versió actual"
  2410. #: src/main.c:2286
  2411. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2412. msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
  2413. #: src/main.c:2288
  2414. msgid "Forces xterm features"
  2415. msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
  2416. #: src/main.c:2505
  2417. msgid " Notice "
  2418. msgstr " Avís "
  2419. #: src/main.c:2506
  2420. msgid ""
  2421. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2422. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2423. " files have been moved now\n"
  2424. msgstr ""
  2425. " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
  2426. " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
  2427. " s'han mogut els fitxers\n"
  2428. #: src/option.c:61
  2429. msgid "safe de&Lete"
  2430. msgstr "&Supressió segura"
  2431. #: src/option.c:62
  2432. msgid "cd follows lin&Ks"
  2433. msgstr "cd segueix els en&Llaços"
  2434. #: src/option.c:63
  2435. msgid "L&ynx-like motion"
  2436. msgstr "moviment com a la L&ynx"
  2437. #: src/option.c:64
  2438. msgid "rotatin&G dash"
  2439. msgstr "&Barreta rotatòria"
  2440. #: src/option.c:65
  2441. msgid "co&Mplete: show all"
  2442. msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
  2443. #: src/option.c:66
  2444. msgid "&Use internal view"
  2445. msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
  2446. #: src/option.c:67
  2447. msgid "use internal ed&It"
  2448. msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
  2449. #: src/option.c:68
  2450. msgid "auto m&Enus"
  2451. msgstr "auto-&Menús"
  2452. #: src/option.c:69
  2453. msgid "&Auto save setup"
  2454. msgstr "Desa la configuració automàticament"
  2455. #: src/option.c:70
  2456. msgid "shell &Patterns"
  2457. msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
  2458. #: src/option.c:71
  2459. msgid "Compute &Totals"
  2460. msgstr "calcula els &Totals"
  2461. #: src/option.c:72
  2462. msgid "&Verbose operation"
  2463. msgstr "detalla les &Operacions"
  2464. #: src/option.c:74
  2465. msgid "&Fast dir reload"
  2466. msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
  2467. #: src/option.c:75
  2468. msgid "mi&X all files"
  2469. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  2470. #: src/option.c:76
  2471. msgid "&Drop down menus"
  2472. msgstr "menús &Desplegables"
  2473. #: src/option.c:77
  2474. msgid "ma&Rk moves down"
  2475. msgstr "mo&U avall en marcar"
  2476. #: src/option.c:78
  2477. msgid "show &Hidden files"
  2478. msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
  2479. #: src/option.c:79
  2480. msgid "show &Backup files"
  2481. msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
  2482. #: src/option.c:90
  2483. msgid "&Never"
  2484. msgstr "&Mai"
  2485. #: src/option.c:91
  2486. msgid "on dumb &Terminals"
  2487. msgstr "a terminals &Ximples"
  2488. #: src/option.c:92
  2489. msgid "Alwa&ys"
  2490. msgstr "&Sempre"
  2491. #: src/option.c:154
  2492. msgid " Panel options "
  2493. msgstr " Opcions del quadre "
  2494. #: src/option.c:155
  2495. msgid " Pause after run... "
  2496. msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
  2497. #: src/option.c:201
  2498. msgid "Configure options"
  2499. msgstr "Opcions de configuració"
  2500. #: src/panelize.c:71
  2501. msgid "&Add new"
  2502. msgstr "Afegeix un &nou"
  2503. #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
  2504. msgid "External panelize"
  2505. msgstr "Quadre de recerca externa"
  2506. #: src/panelize.c:170
  2507. msgid "Command"
  2508. msgstr "Ordre"
  2509. #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
  2510. msgid "Other command"
  2511. msgstr "Una altre ordre"
  2512. #: src/panelize.c:225
  2513. msgid " Add to external panelize "
  2514. msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
  2515. #: src/panelize.c:226
  2516. msgid " Enter command label: "
  2517. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  2518. #: src/panelize.c:266
  2519. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2520. msgstr ""
  2521. " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
  2522. "directori no-local "
  2523. #: src/panelize.c:315
  2524. msgid "Find rejects after patching"
  2525. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2526. #: src/panelize.c:316
  2527. msgid "Find *.orig after patching"
  2528. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2529. #: src/panelize.c:317
  2530. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2531. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2532. #: src/panelize.c:368
  2533. msgid "Cannot invoke command."
  2534. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2535. #: src/panelize.c:423
  2536. msgid "Pipe close failed"
  2537. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2538. #: src/popt.c:547
  2539. msgid "missing argument"
  2540. msgstr ""
  2541. #: src/popt.c:549
  2542. #, fuzzy
  2543. msgid "unknown option"
  2544. msgstr "<Grup desconegut>"
  2545. #: src/popt.c:555
  2546. msgid "invalid numeric value"
  2547. msgstr ""
  2548. #: src/popthelp.c:31
  2549. msgid "Show this help message"
  2550. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2551. #: src/popthelp.c:32
  2552. msgid "Display brief usage message"
  2553. msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
  2554. #: src/popthelp.c:60
  2555. msgid "ARG"
  2556. msgstr ""
  2557. #: src/popthelp.c:179
  2558. #, fuzzy
  2559. msgid "Usage:"
  2560. msgstr "Nom d'usuari:"
  2561. #: src/screen.c:202
  2562. msgid "UP--DIR"
  2563. msgstr "UP--DIR"
  2564. #: src/screen.c:223
  2565. msgid "SYMLINK"
  2566. msgstr ""
  2567. #: src/screen.c:227
  2568. msgid "SUB-DIR"
  2569. msgstr "SUB-DIR"
  2570. #: src/screen.c:407 src/screen.c:408
  2571. msgid "Size"
  2572. msgstr "Mida"
  2573. #: src/screen.c:410
  2574. msgid "MTime"
  2575. msgstr "MTime"
  2576. #: src/screen.c:411
  2577. msgid "ATime"
  2578. msgstr "ATime"
  2579. #: src/screen.c:412
  2580. msgid "CTime"
  2581. msgstr "CTime"
  2582. #: src/screen.c:413
  2583. msgid "Permission"
  2584. msgstr "Permisos"
  2585. #: src/screen.c:414
  2586. msgid "Perm"
  2587. msgstr "Perm"
  2588. #: src/screen.c:415
  2589. msgid "Nl"
  2590. msgstr "N1"
  2591. #: src/screen.c:416
  2592. msgid "Inode"
  2593. msgstr "Inode"
  2594. #: src/screen.c:417
  2595. msgid "UID"
  2596. msgstr "UID"
  2597. #: src/screen.c:418
  2598. msgid "GID"
  2599. msgstr "GID"
  2600. #: src/screen.c:419
  2601. msgid "Owner"
  2602. msgstr "Propietari"
  2603. #: src/screen.c:420
  2604. msgid "Group"
  2605. msgstr "Grup"
  2606. #: src/screen.c:656
  2607. #, c-format
  2608. msgid "%s bytes in %d file"
  2609. msgstr "%s bytes en %d fitxer"
  2610. #: src/screen.c:656
  2611. #, c-format
  2612. msgid "%s bytes in %d files"
  2613. msgstr "%s bytes en %d fitxers"
  2614. #: src/screen.c:682
  2615. msgid "<readlink failed>"
  2616. msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
  2617. #: src/screen.c:1273
  2618. msgid "Unknown tag on display format: "
  2619. msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
  2620. #: src/screen.c:1397
  2621. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2622. msgstr ""
  2623. "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
  2624. "format per defecte."
  2625. #: src/screen.c:1964
  2626. msgid " Do you really want to execute? "
  2627. msgstr " Realment ho voleu executar? "
  2628. #: src/screen.c:1976
  2629. msgid " No action taken "
  2630. msgstr " No s'ha fet res "
  2631. #: src/screen.c:2193
  2632. msgid "View"
  2633. msgstr "Vista"
  2634. #: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
  2635. msgid "Edit"
  2636. msgstr "Edita"
  2637. #: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
  2638. msgid "RenMov"
  2639. msgstr "RenMov"
  2640. #: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
  2641. msgid "Mkdir"
  2642. msgstr "FerDir"
  2643. #: src/selcodepage.c:55
  2644. msgid " Choose input codepage "
  2645. msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
  2646. #: src/selcodepage.c:59
  2647. msgid "- < No translation >"
  2648. msgstr "- < Cap traducció >"
  2649. #: src/selcodepage.c:107
  2650. msgid ""
  2651. "To use this feature select your codepage in\n"
  2652. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2653. "Do not forget to save options."
  2654. msgstr ""
  2655. "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
  2656. "a\n"
  2657. "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
  2658. "No oblideu desar les opcions."
  2659. #: src/slint.c:187
  2660. #, c-format
  2661. msgid ""
  2662. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2663. "Check the TERM environment variable.\n"
  2664. msgstr ""
  2665. "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
  2666. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  2667. #: src/subshell.c:416
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2670. msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
  2671. #: src/subshell.c:703
  2672. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2673. msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
  2674. #: src/subshell.c:842
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2677. msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2678. #: src/textconf.c:50
  2679. msgid "With builtin Editor\n"
  2680. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  2681. #: src/textconf.c:56
  2682. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2683. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
  2684. #: src/textconf.c:58
  2685. msgid "Using included S-Lang library"
  2686. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
  2687. #: src/textconf.c:64
  2688. msgid "with termcap database"
  2689. msgstr "amb la base de dades termcap"
  2690. #: src/textconf.c:66
  2691. msgid "with terminfo database"
  2692. msgstr "amb la base de dades terminfo"
  2693. #: src/textconf.c:70
  2694. msgid "Using the ncurses library"
  2695. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
  2696. #: src/textconf.c:79
  2697. msgid "With optional subshell support"
  2698. msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
  2699. #: src/textconf.c:81
  2700. msgid "With subshell support as default"
  2701. msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
  2702. #: src/textconf.c:87
  2703. msgid "With support for background operations\n"
  2704. msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
  2705. #: src/textconf.c:91
  2706. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2707. msgstr ""
  2708. "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
  2709. #: src/textconf.c:93
  2710. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2711. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
  2712. #: src/textconf.c:97
  2713. msgid "With support for X11 events\n"
  2714. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
  2715. #: src/textconf.c:101
  2716. msgid "With internationalization support\n"
  2717. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
  2718. #: src/textconf.c:105
  2719. msgid "With multiple codepages support\n"
  2720. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
  2721. #: src/textconf.c:121
  2722. msgid "Virtual File System:"
  2723. msgstr "Sistema de fitxers virtual:"
  2724. #: src/tree.c:204
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2728. "%s\n"
  2729. msgstr ""
  2730. "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
  2731. "%s\n"
  2732. #: src/tree.c:648
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2735. msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
  2736. #: src/tree.c:689
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2739. msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
  2740. #: src/tree.c:699
  2741. #, c-format
  2742. msgid ""
  2743. " Cannot stat the destination \n"
  2744. " %s "
  2745. msgstr ""
  2746. " No puc estudiar el destí \n"
  2747. " %s "
  2748. #: src/tree.c:764
  2749. #, c-format
  2750. msgid " Delete %s? "
  2751. msgstr " Suprimir %s? "
  2752. #: src/tree.c:796
  2753. msgid "Static"
  2754. msgstr "Estàtic"
  2755. #: src/tree.c:796
  2756. msgid "Dynamc"
  2757. msgstr "Dinàmic"
  2758. #: src/tree.c:1030
  2759. msgid "Rescan"
  2760. msgstr "Rellegeix"
  2761. #: src/tree.c:1032
  2762. msgid "Forget"
  2763. msgstr "Oblida-ho"
  2764. #: src/tree.c:1045
  2765. msgid "Rmdir"
  2766. msgstr "SupDir"
  2767. #: src/treestore.c:352
  2768. #, c-format
  2769. msgid ""
  2770. "Cannot write to the %s file:\n"
  2771. "%s\n"
  2772. msgstr ""
  2773. "No puc escriure al fitxer %s:\n"
  2774. "%s\n"
  2775. #: src/user.c:134
  2776. msgid " Format error on file Extensions File "
  2777. msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
  2778. #: src/user.c:135
  2779. #, c-format
  2780. msgid " The %%var macro has no default "
  2781. msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
  2782. #: src/user.c:136
  2783. #, c-format
  2784. msgid " The %%var macro has no variable "
  2785. msgstr " La macro %%var no té cap variable "
  2786. #: src/user.c:448
  2787. msgid " Debug "
  2788. msgstr " Depura "
  2789. #: src/user.c:457
  2790. msgid " ERROR: "
  2791. msgstr " ERROR: "
  2792. #: src/user.c:461
  2793. msgid " True: "
  2794. msgstr " Cert: "
  2795. #: src/user.c:463
  2796. msgid " False: "
  2797. msgstr " Fals: "
  2798. #: src/user.c:658
  2799. msgid " Warning -- ignoring file "
  2800. msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
  2801. #: src/user.c:659
  2802. #, c-format
  2803. msgid ""
  2804. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2805. "Using it may compromise your security"
  2806. msgstr ""
  2807. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  2808. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  2809. #: src/user.c:781
  2810. #, c-format
  2811. msgid " No suitable entries found in %s "
  2812. msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
  2813. #: src/user.c:787
  2814. msgid " User menu "
  2815. msgstr " Menú d'usuari "
  2816. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2817. msgid "%b %e %H:%M"
  2818. msgstr "%b %e %H:%M"
  2819. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2820. msgid "%b %e %Y"
  2821. msgstr "%b %e %Y"
  2822. #: src/utilunix.c:333
  2823. #, fuzzy, c-format
  2824. msgid "%s is not a directory\n"
  2825. msgstr "Crea un directori nou"
  2826. #: src/utilunix.c:335
  2827. #, c-format
  2828. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2829. msgstr ""
  2830. #: src/utilunix.c:338
  2831. #, fuzzy, c-format
  2832. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2833. msgstr ""
  2834. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  2835. " %s "
  2836. #: src/utilunix.c:343
  2837. #, fuzzy, c-format
  2838. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2839. msgstr ""
  2840. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  2841. " %s "
  2842. #: src/utilunix.c:373
  2843. #, c-format
  2844. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2845. msgstr ""
  2846. #: src/utilunix.c:376
  2847. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2848. msgstr ""
  2849. #: src/utilunix.c:401
  2850. msgid " Pipe failed "
  2851. msgstr " Ha fallat el conducte"
  2852. #: src/utilunix.c:405
  2853. msgid " Dup failed "
  2854. msgstr " Ha fallat dup() "
  2855. #: src/view.c:537
  2856. msgid " Cannot spawn child program "
  2857. msgstr " No puc llançar el procés fill "
  2858. #: src/view.c:548
  2859. msgid "Empty output from child filter"
  2860. msgstr ""
  2861. #: src/view.c:554
  2862. msgid " Cannot open file "
  2863. msgstr " No puc obrir el fitxer "
  2864. #: src/view.c:651
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. " Cannot open \"%s\"\n"
  2868. " %s "
  2869. msgstr ""
  2870. " No es pot obrir \"%s\"\n"
  2871. " %s "
  2872. #: src/view.c:660
  2873. #, c-format
  2874. msgid ""
  2875. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2876. " %s "
  2877. msgstr ""
  2878. " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
  2879. " %s "
  2880. #: src/view.c:669
  2881. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2882. msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
  2883. #: src/view.c:809
  2884. #, c-format
  2885. msgid "File: %s"
  2886. msgstr "Fitxer: %s"
  2887. #: src/view.c:824
  2888. #, c-format
  2889. msgid "Offset 0x%08lx"
  2890. msgstr "Desplaçament 0x%08lx"
  2891. #: src/view.c:826
  2892. #, c-format
  2893. msgid "Col %d"
  2894. msgstr "Columna %d"
  2895. #: src/view.c:830
  2896. #, c-format
  2897. msgid "%s bytes"
  2898. msgstr "%s bytes"
  2899. #: src/view.c:835
  2900. msgid " [grow]"
  2901. msgstr " [expandit]"
  2902. #: src/view.c:1801
  2903. msgid "Invalid hex search expression"
  2904. msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
  2905. #: src/view.c:1855
  2906. msgid " Invalid regular expression "
  2907. msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
  2908. #: src/view.c:1980
  2909. #, c-format
  2910. msgid ""
  2911. " The current line number is %d.\n"
  2912. " Enter the new line number:"
  2913. msgstr ""
  2914. " La línia actual és la número %d.\n"
  2915. " Introduïu el número nou de línia:"
  2916. #: src/view.c:2003
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. " The current address is 0x%lx.\n"
  2920. " Enter the new address:"
  2921. msgstr ""
  2922. " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
  2923. " Introduïu la nova adreça:"
  2924. #: src/view.c:2005
  2925. msgid " Goto Address "
  2926. msgstr " Vés a l'adreça "
  2927. #: src/view.c:2037
  2928. msgid " Enter regexp:"
  2929. msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
  2930. #: src/view.c:2155
  2931. msgid "Ascii"
  2932. msgstr "ASCII"
  2933. #: src/view.c:2155
  2934. msgid "Hex"
  2935. msgstr "Hex"
  2936. #: src/view.c:2157
  2937. msgid "Goto"
  2938. msgstr "Ves a"
  2939. #: src/view.c:2157
  2940. msgid "Line"
  2941. msgstr "Línia"
  2942. #: src/view.c:2159
  2943. msgid "RxSrch"
  2944. msgstr "RxSrch"
  2945. #: src/view.c:2164
  2946. msgid "EdText"
  2947. msgstr "EdText"
  2948. #: src/view.c:2164
  2949. msgid "EdHex"
  2950. msgstr "EdHex"
  2951. #: src/view.c:2166
  2952. msgid "UnWrap"
  2953. msgstr "NoAjus"
  2954. #: src/view.c:2166
  2955. msgid "Wrap"
  2956. msgstr "Ajusta"
  2957. #: src/view.c:2169
  2958. msgid "HxSrch"
  2959. msgstr "HxSrch"
  2960. #: src/view.c:2172
  2961. msgid "Raw"
  2962. msgstr "Brut"
  2963. #: src/view.c:2172
  2964. msgid "Parse"
  2965. msgstr "Interp"
  2966. #: src/view.c:2177
  2967. msgid "Unform"
  2968. msgstr "NoFrmt"
  2969. #: src/view.c:2177
  2970. msgid "Format"
  2971. msgstr "Formata"
  2972. #: src/widget.c:901
  2973. msgid " History "
  2974. msgstr " Historial "
  2975. #: src/win.c:121
  2976. msgid "Function key 1"
  2977. msgstr "Tecla de funció 1"
  2978. #: src/win.c:122
  2979. msgid "Function key 2"
  2980. msgstr "Tecla de funció 2"
  2981. #: src/win.c:123
  2982. msgid "Function key 3"
  2983. msgstr "Tecla de funció 3"
  2984. #: src/win.c:124
  2985. msgid "Function key 4"
  2986. msgstr "Tecla de funció 4"
  2987. #: src/win.c:125
  2988. msgid "Function key 5"
  2989. msgstr "Tecla de funció 5"
  2990. #: src/win.c:126
  2991. msgid "Function key 6"
  2992. msgstr "Tecla de funció 6"
  2993. #: src/win.c:127
  2994. msgid "Function key 7"
  2995. msgstr "Tecla de funció 7"
  2996. #: src/win.c:128
  2997. msgid "Function key 8"
  2998. msgstr "Tecla de funció 8"
  2999. #: src/win.c:129
  3000. msgid "Function key 9"
  3001. msgstr "Tecla de funció 9"
  3002. #: src/win.c:130
  3003. msgid "Function key 10"
  3004. msgstr "Tecla de funció 10"
  3005. #: src/win.c:131
  3006. msgid "Function key 11"
  3007. msgstr "Tecla de funció 11"
  3008. #: src/win.c:132
  3009. msgid "Function key 12"
  3010. msgstr "Tecla de funció 12"
  3011. #: src/win.c:133
  3012. msgid "Function key 13"
  3013. msgstr "Tecla de funció 13"
  3014. #: src/win.c:134
  3015. msgid "Function key 14"
  3016. msgstr "Tecla de funció 14"
  3017. #: src/win.c:135
  3018. msgid "Function key 15"
  3019. msgstr "Tecla de funció 15"
  3020. #: src/win.c:136
  3021. msgid "Function key 16"
  3022. msgstr "Tecla de funció 16"
  3023. #: src/win.c:137
  3024. msgid "Function key 17"
  3025. msgstr "Tecla de funció 17"
  3026. #: src/win.c:138
  3027. msgid "Function key 18"
  3028. msgstr "Tecla de funció 18"
  3029. #: src/win.c:139
  3030. msgid "Function key 19"
  3031. msgstr "Tecla de funció 19"
  3032. #: src/win.c:140
  3033. msgid "Function key 20"
  3034. msgstr "Tecla de funció 20"
  3035. #: src/win.c:141
  3036. msgid "Backspace key"
  3037. msgstr "Tecla de retrocés"
  3038. #: src/win.c:142
  3039. msgid "End key"
  3040. msgstr "Posició final"
  3041. #: src/win.c:143
  3042. msgid "Up arrow key"
  3043. msgstr "Cursor amunt"
  3044. #: src/win.c:144
  3045. msgid "Down arrow key"
  3046. msgstr "Cursor avall"
  3047. #: src/win.c:145
  3048. msgid "Left arrow key"
  3049. msgstr "Cursor esquerra"
  3050. #: src/win.c:146
  3051. msgid "Right arrow key"
  3052. msgstr "Cursor dreta"
  3053. #: src/win.c:147
  3054. msgid "Home key"
  3055. msgstr "Posició inicial"
  3056. #: src/win.c:148
  3057. msgid "Page Down key"
  3058. msgstr "Avança pàgina"
  3059. #: src/win.c:149
  3060. msgid "Page Up key"
  3061. msgstr "Retrocedeix pàgina"
  3062. #: src/win.c:150
  3063. msgid "Insert key"
  3064. msgstr "Tecla d'inserció"
  3065. #: src/win.c:151
  3066. msgid "Delete key"
  3067. msgstr "Tecla de supressió"
  3068. #: src/win.c:152
  3069. msgid "Completion/M-tab"
  3070. msgstr "Completa/M-tab"
  3071. #: src/win.c:153
  3072. msgid "+ on keypad"
  3073. msgstr "+ teclat numèric"
  3074. #: src/win.c:154
  3075. msgid "- on keypad"
  3076. msgstr "- teclat numèric"
  3077. #: src/win.c:155
  3078. msgid "* on keypad"
  3079. msgstr "* teclat numèric"
  3080. #: src/win.c:157
  3081. msgid "Left arrow keypad"
  3082. msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
  3083. #: src/win.c:158
  3084. msgid "Right arrow keypad"
  3085. msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
  3086. #: src/win.c:159
  3087. msgid "Up arrow keypad"
  3088. msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
  3089. #: src/win.c:160
  3090. msgid "Down arrow keypad"
  3091. msgstr "Cursor avall teclat numèric"
  3092. #: src/win.c:161
  3093. msgid "Home on keypad"
  3094. msgstr "Inici teclat numèric"
  3095. #: src/win.c:162
  3096. msgid "End on keypad"
  3097. msgstr "Final teclat numèric"
  3098. #: src/win.c:163
  3099. msgid "Page Down keypad"
  3100. msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
  3101. #: src/win.c:164
  3102. msgid "Page Up keypad"
  3103. msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
  3104. #: src/win.c:165
  3105. msgid "Insert on keypad"
  3106. msgstr "Inserir teclat numèric"
  3107. #: src/win.c:166
  3108. msgid "Delete on keypad"
  3109. msgstr "Suprimir teclat numèric"
  3110. #: src/win.c:167
  3111. msgid "Enter on keypad"
  3112. msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
  3113. #: src/win.c:168
  3114. msgid "Slash on keypad"
  3115. msgstr "Barra teclat numèric"
  3116. #: src/win.c:169
  3117. msgid "NumLock on keypad"
  3118. msgstr "BloqNum teclat numèric"
  3119. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3120. #, c-format
  3121. msgid ""
  3122. "Cannot open cpio archive\n"
  3123. "%s"
  3124. msgstr ""
  3125. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  3126. "%s"
  3127. #: vfs/cpio.c:223
  3128. #, c-format
  3129. msgid ""
  3130. "Premature end of cpio archive\n"
  3131. "%s"
  3132. msgstr ""
  3133. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  3134. "%s"
  3135. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3136. #, c-format
  3137. msgid ""
  3138. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3139. "%s"
  3140. msgstr ""
  3141. "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
  3142. "%s"
  3143. #: vfs/cpio.c:430
  3144. #, c-format
  3145. msgid ""
  3146. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3147. "%s\n"
  3148. "in cpio archive\n"
  3149. "%s"
  3150. msgstr ""
  3151. "Enllaços inconsistents de\n"
  3152. "%s\n"
  3153. "a l'arxiu cpio\n"
  3154. "%s"
  3155. #: vfs/cpio.c:453
  3156. #, c-format
  3157. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3158. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  3159. #: vfs/cpio.c:522
  3160. #, c-format
  3161. msgid ""
  3162. "Unexpected end of file\n"
  3163. "%s"
  3164. msgstr ""
  3165. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  3166. "%s"
  3167. #: vfs/direntry.c:301
  3168. #, c-format
  3169. msgid "Directory cache expired for %s"
  3170. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  3171. #: vfs/direntry.c:789
  3172. msgid "Starting linear transfer..."
  3173. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  3174. #: vfs/direntry.c:963
  3175. msgid "Getting file"
  3176. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  3177. #: vfs/extfs.c:291
  3178. #, c-format
  3179. msgid ""
  3180. "Cannot open %s archive\n"
  3181. "%s"
  3182. msgstr ""
  3183. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  3184. "%s"
  3185. #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
  3186. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3187. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  3188. #: vfs/fish.c:144
  3189. #, c-format
  3190. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3191. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  3192. #: vfs/fish.c:222
  3193. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3194. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  3195. #: vfs/fish.c:232
  3196. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3197. msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
  3198. #: vfs/fish.c:237
  3199. msgid " fish: Password required for "
  3200. msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
  3201. #: vfs/fish.c:246
  3202. msgid "fish: Sending password..."
  3203. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  3204. #: vfs/fish.c:252
  3205. msgid "fish: Sending initial line..."
  3206. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  3207. #: vfs/fish.c:262
  3208. msgid "fish: Handshaking version..."
  3209. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  3210. #: vfs/fish.c:272
  3211. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3212. msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
  3213. #: vfs/fish.c:274
  3214. #, c-format
  3215. msgid "fish: Connected, home %s."
  3216. msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
  3217. #: vfs/fish.c:352
  3218. #, c-format
  3219. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3220. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  3221. #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
  3222. #, c-format
  3223. msgid "%s: done."
  3224. msgstr "%s: fet."
  3225. #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
  3226. #, c-format
  3227. msgid "%s: failure"
  3228. msgstr "%s: fallada"
  3229. #: vfs/fish.c:485
  3230. #, c-format
  3231. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3232. msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
  3233. #: vfs/fish.c:532
  3234. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3235. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
  3236. #: vfs/fish.c:544
  3237. #, fuzzy, c-format
  3238. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3239. msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
  3240. #: vfs/fish.c:545
  3241. msgid "zeros"
  3242. msgstr "zeros"
  3243. #: vfs/fish.c:598
  3244. msgid "Aborting transfer..."
  3245. msgstr "S'està avortant la transferència..."
  3246. #: vfs/fish.c:607
  3247. msgid "Error reported after abort."
  3248. msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
  3249. #: vfs/fish.c:609
  3250. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3251. msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
  3252. #: vfs/ftpfs.c:378
  3253. #, c-format
  3254. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3255. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3256. #: vfs/ftpfs.c:432
  3257. msgid " FTP: Password required for "
  3258. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3259. #: vfs/ftpfs.c:466
  3260. msgid "ftpfs: sending login name"
  3261. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3262. #: vfs/ftpfs.c:471
  3263. msgid "ftpfs: sending user password"
  3264. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3265. #: vfs/ftpfs.c:476
  3266. msgid "ftpfs: logged in"
  3267. msgstr "ftpfs: connectat"
  3268. #: vfs/ftpfs.c:491
  3269. #, c-format
  3270. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3271. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3272. #: vfs/ftpfs.c:523
  3273. #, c-format
  3274. msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3275. msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"
  3276. #: vfs/ftpfs.c:645
  3277. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3278. msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
  3279. #: vfs/ftpfs.c:663
  3280. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3281. msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
  3282. #: vfs/ftpfs.c:686
  3283. #, c-format
  3284. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3285. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3286. #: vfs/ftpfs.c:696
  3287. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3288. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3289. #: vfs/ftpfs.c:698
  3290. #, c-format
  3291. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3292. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3293. #: vfs/ftpfs.c:739
  3294. #, c-format
  3295. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3296. msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
  3297. #: vfs/ftpfs.c:922
  3298. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3299. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3300. #: vfs/ftpfs.c:996
  3301. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3302. msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
  3303. #: vfs/ftpfs.c:998
  3304. #, c-format
  3305. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3306. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
  3307. #: vfs/ftpfs.c:1006
  3308. msgid "ftpfs: abort failed"
  3309. msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
  3310. #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
  3311. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3312. msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
  3313. #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
  3314. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3315. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3316. #: vfs/ftpfs.c:1177
  3317. msgid "Resolving symlink..."
  3318. msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3319. #: vfs/ftpfs.c:1202
  3320. #, c-format
  3321. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3322. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3323. #: vfs/ftpfs.c:1203
  3324. msgid "(strict rfc959)"
  3325. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3326. #: vfs/ftpfs.c:1204
  3327. msgid "(chdir first)"
  3328. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3329. #: vfs/ftpfs.c:1338
  3330. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3331. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3332. #: vfs/ftpfs.c:1403
  3333. #, fuzzy, c-format
  3334. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3335. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
  3336. #: vfs/ftpfs.c:1860
  3337. msgid ""
  3338. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  3339. "Remove password or correct mode."
  3340. msgstr ""
  3341. "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
  3342. "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
  3343. #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
  3344. msgid " MCFS "
  3345. msgstr " MCFS "
  3346. #: vfs/mcfs.c:124
  3347. msgid " The server does not support this version "
  3348. msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
  3349. #: vfs/mcfs.c:141
  3350. msgid ""
  3351. " The remote server is not running on a system port \n"
  3352. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3353. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3354. msgstr ""
  3355. " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
  3356. " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
  3357. " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
  3358. #: vfs/mcfs.c:154
  3359. msgid " MCFS Password required "
  3360. msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
  3361. #: vfs/mcfs.c:168
  3362. msgid " Invalid password "
  3363. msgstr " La contrasenya no és vàlida "
  3364. #: vfs/mcfs.c:228
  3365. #, c-format
  3366. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3367. msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
  3368. #: vfs/mcfs.c:247
  3369. #, c-format
  3370. msgid " Cannot create socket: %s "
  3371. msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
  3372. #: vfs/mcfs.c:253
  3373. #, c-format
  3374. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3375. msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
  3376. #: vfs/mcfs.c:323
  3377. msgid " Too many open connections "
  3378. msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
  3379. #: vfs/sfs.c:335
  3380. #, c-format
  3381. msgid ""
  3382. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3383. "%s\n"
  3384. msgstr ""
  3385. "Avís: línia no vàlida a %s:\n"
  3386. "%s\n"
  3387. #: vfs/sfs.c:347
  3388. #, c-format
  3389. msgid ""
  3390. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3391. "%s\n"
  3392. msgstr ""
  3393. "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
  3394. "%s\n"
  3395. #: vfs/smbfs.c:574
  3396. #, c-format
  3397. msgid ""
  3398. " reconnect to %s failed\n"
  3399. " "
  3400. msgstr ""
  3401. " ha fallat la reconnexió a %s\n"
  3402. " "
  3403. #: vfs/smbfs.c:1110
  3404. msgid " Authentication failed "
  3405. msgstr " Ha fallat l'autenticació "
  3406. #: vfs/smbfs.c:1597
  3407. #, c-format
  3408. msgid " Error %s creating directory %s "
  3409. msgstr " %s està creant el directori %s"
  3410. #: vfs/smbfs.c:1620
  3411. #, c-format
  3412. msgid " Error %s removing directory %s "
  3413. msgstr " %s està suprimint el directori %s "
  3414. #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
  3415. #, c-format
  3416. msgid " %s opening remote file %s "
  3417. msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
  3418. #: vfs/smbfs.c:1812
  3419. #, c-format
  3420. msgid " %s removing remote file %s "
  3421. msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
  3422. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  3423. #: vfs/smbfs.c:1850
  3424. #, c-format
  3425. msgid " %s renaming files\n"
  3426. msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
  3427. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3428. #, c-format
  3429. msgid ""
  3430. "Cannot open tar archive\n"
  3431. "%s"
  3432. msgstr ""
  3433. "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
  3434. "%s"
  3435. #: vfs/tar.c:280
  3436. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3437. msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
  3438. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3439. msgid "Inconsistent tar archive"
  3440. msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
  3441. #: vfs/tar.c:409
  3442. #, c-format
  3443. msgid ""
  3444. "Hmm,...\n"
  3445. "%s\n"
  3446. "doesn't look like a tar archive."
  3447. msgstr ""
  3448. "Humm,...\n"
  3449. "%s\n"
  3450. "no sembla que sigui un arxiu tar."
  3451. #: vfs/undelfs.c:76
  3452. msgid " undelfs: error "
  3453. msgstr " undelfs: error "
  3454. #: vfs/undelfs.c:179
  3455. msgid " not enough memory "
  3456. msgstr " no hi ha prou memòria "
  3457. #: vfs/undelfs.c:184
  3458. msgid " while allocating block buffer "
  3459. msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
  3460. #: vfs/undelfs.c:188
  3461. #, c-format
  3462. msgid " open_inode_scan: %d "
  3463. msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
  3464. #: vfs/undelfs.c:192
  3465. #, c-format
  3466. msgid " while starting inode scan %d "
  3467. msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
  3468. #: vfs/undelfs.c:199
  3469. #, c-format
  3470. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3471. msgstr ""
  3472. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
  3473. #: vfs/undelfs.c:214
  3474. #, c-format
  3475. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3476. msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
  3477. #: vfs/undelfs.c:222
  3478. msgid " no more memory while reallocating array "
  3479. msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
  3480. #: vfs/undelfs.c:241
  3481. #, c-format
  3482. msgid " while doing inode scan %d "
  3483. msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
  3484. #: vfs/undelfs.c:265
  3485. msgid " Ext2lib error "
  3486. msgstr " Error de l'Ext2lib "
  3487. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3488. #, c-format
  3489. msgid " Cannot open file %s "
  3490. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3491. #: vfs/undelfs.c:295
  3492. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3493. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
  3494. #: vfs/undelfs.c:298
  3495. #, c-format
  3496. msgid ""
  3497. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  3498. " %s \n"
  3499. msgstr ""
  3500. " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
  3501. " %s \n"
  3502. #: vfs/undelfs.c:301
  3503. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3504. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3505. #: vfs/undelfs.c:304
  3506. #, c-format
  3507. msgid ""
  3508. " Cannot load block bitmap from: \n"
  3509. " %s \n"
  3510. msgstr ""
  3511. " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
  3512. " %s \n"
  3513. #: vfs/undelfs.c:327
  3514. msgid " vfs_info is not fs! "
  3515. msgstr " vfs_info no es un fs! "
  3516. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3517. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3518. msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
  3519. #: vfs/undelfs.c:506
  3520. msgid " while iterating over blocks "
  3521. msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
  3522. #: vfs/vfs.c:1155
  3523. msgid "Changes to file lost"
  3524. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  3525. #: vfs/vfs.c:1801
  3526. msgid "Cannot parse:"
  3527. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  3528. #: vfs/vfs.c:1803
  3529. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3530. msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  3531. #: vfs/vfs.c:1813
  3532. msgid "Internal error:"
  3533. msgstr "Error intern:"
  3534. #: vfs/vfs.c:1823
  3535. #, c-format
  3536. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3537. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
  3538. #: vfs/vfs.c:1824
  3539. #, c-format
  3540. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3541. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"