ca.po 153 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877
  1. # mc translation to Catalan.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
  4. #
  5. # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
  11. "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
  12. "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. The file-name is printed after the ':'
  17. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
  18. #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
  19. #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
  20. #: src/wtools.c:204
  21. msgid " Error "
  22. msgstr " S'ha produït un error "
  23. #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
  24. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  25. msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
  26. #: edit/edit.c:353
  27. msgid " Error reading from pipe: "
  28. msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
  29. #: edit/edit.c:358
  30. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  31. msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
  32. #: edit/edit.c:372
  33. msgid " Error reading file: "
  34. msgstr " S'ha produït un error en llegir el fitxer: "
  35. #: edit/edit.c:414
  36. msgid " Not an ordinary file: "
  37. msgstr " No és un fitxer ordinari: "
  38. #: edit/edit.c:427
  39. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  40. msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
  41. #: edit/edit.c:439
  42. msgid " File is too large: "
  43. msgstr " El fitxer és massa gran: "
  44. #: edit/edit.c:440
  45. msgid ""
  46. " \n"
  47. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  48. msgstr ""
  49. " \n"
  50. " Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
  51. #: edit/edit.c:2544
  52. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  53. msgstr ""
  54. "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
  55. #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
  56. msgid " Enter file name: "
  57. msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
  58. #: edit/edit.h:345
  59. msgid "&Dismiss"
  60. msgstr "&Ignora"
  61. #. 1
  62. #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
  63. #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
  64. #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
  65. #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
  66. #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
  67. #: src/wtools.c:522
  68. msgid "&Ok"
  69. msgstr "&D'acord"
  70. #: edit/edit_key_translator.c:135
  71. msgid " Emacs key: "
  72. msgstr " Tecla d'Emacs: "
  73. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  74. msgid " Execute Macro "
  75. msgstr " Executa la macro "
  76. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  77. #: edit/editcmd.c:637
  78. msgid " Press macro hotkey: "
  79. msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
  80. #: edit/edit_key_translator.c:168
  81. msgid " Insert Literal "
  82. msgstr " Inserir literal "
  83. #: edit/edit_key_translator.c:168
  84. msgid " Press any key: "
  85. msgstr " Premeu una tecla: "
  86. #: edit/editcmd.c:257
  87. msgid " Error writing to pipe: "
  88. msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
  89. #: edit/editcmd.c:263
  90. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  91. msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
  92. #: edit/editcmd.c:337
  93. msgid "Quick save "
  94. msgstr "Desat ràpid "
  95. #: edit/editcmd.c:338
  96. msgid "Safe save "
  97. msgstr "Desat segur "
  98. #: edit/editcmd.c:339
  99. msgid "Do backups -->"
  100. msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
  101. # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
  102. #. 0
  103. #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
  104. #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
  105. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
  106. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
  107. #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
  108. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
  109. #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
  110. #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
  111. #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
  112. msgid "&Cancel"
  113. msgstr "&Cancel·la"
  114. #: edit/editcmd.c:348
  115. msgid "Extension:"
  116. msgstr "Extensió:"
  117. #: edit/editcmd.c:354
  118. msgid " Edit Save Mode "
  119. msgstr " Edita la manera de desar "
  120. #: edit/editcmd.c:419
  121. msgid " Save As "
  122. msgstr " Desa com a"
  123. #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
  124. #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  125. #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
  126. #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
  127. #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
  128. #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
  129. msgid " Warning "
  130. msgstr " Avís "
  131. #: edit/editcmd.c:434
  132. msgid " A file already exists with this name. "
  133. msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
  134. #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
  135. #: edit/editcmd.c:436
  136. msgid "Overwrite"
  137. msgstr "Sobreescriu"
  138. #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
  139. #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  140. msgid "Cancel"
  141. msgstr "Cancel·la"
  142. #: edit/editcmd.c:454
  143. msgid " Save as "
  144. msgstr " Desa com a"
  145. #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
  146. msgid " Error trying to save file. "
  147. msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
  148. #. This heads the delete macro error dialog box
  149. #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
  150. msgid " Delete macro "
  151. msgstr " Suprimeix la macro "
  152. #. 'Open' = load temp file
  153. #: edit/editcmd.c:558
  154. msgid " Error trying to open temp file "
  155. msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
  156. #. 'Open' = load temp file
  157. #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
  158. msgid " Error trying to open macro file "
  159. msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
  160. #: edit/editcmd.c:590
  161. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  162. msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
  163. #. This heads the 'Macro' dialog box
  164. #: edit/editcmd.c:606
  165. msgid " Macro "
  166. msgstr " Macro "
  167. #. Input line for a single key press follows the ':'
  168. #: edit/editcmd.c:608
  169. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  170. msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
  171. #. This heads the 'Save Macro' dialog box
  172. #: edit/editcmd.c:627
  173. msgid " Save macro "
  174. msgstr " Desa la macro "
  175. #: edit/editcmd.c:636
  176. msgid " Delete Macro "
  177. msgstr " Suprimeix la macro "
  178. #. This heads the 'Load Macro' dialog box
  179. #: edit/editcmd.c:683
  180. msgid " Load macro "
  181. msgstr " Carrega la macro "
  182. #: edit/editcmd.c:696
  183. msgid " Confirm save file? : "
  184. msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
  185. #. Buttons to 'Confirm save file' query
  186. #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
  187. msgid " Save file "
  188. msgstr " Desa el fitxer "
  189. #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
  190. msgid "Save"
  191. msgstr "Desa"
  192. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
  193. msgid ""
  194. " Current text was modified without a file save. \n"
  195. " Continue discards these changes. "
  196. msgstr ""
  197. " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
  198. " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
  199. #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
  200. msgid "Continue"
  201. msgstr "Continua"
  202. #: edit/editcmd.c:753
  203. msgid " Load "
  204. msgstr " Carrega "
  205. #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
  206. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  207. msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
  208. #: edit/editcmd.c:989
  209. msgid " Continue "
  210. msgstr " Continua "
  211. #: edit/editcmd.c:989
  212. msgid " Cancel "
  213. msgstr " Cancel·la "
  214. #: edit/editcmd.c:1041
  215. msgid "o&Ne"
  216. msgstr "u&N"
  217. #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
  218. msgid "al&L"
  219. msgstr "&Tots"
  220. #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
  221. msgid "&Skip"
  222. msgstr "&Salta"
  223. #: edit/editcmd.c:1047
  224. msgid "&Replace"
  225. msgstr "&Reemplaça"
  226. #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
  227. msgid " Replace with: "
  228. msgstr " Reemplaça amb: "
  229. #: edit/editcmd.c:1066
  230. msgid " Confirm replace "
  231. msgstr " Confirma el reemplaçament "
  232. #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
  233. msgid "scanf &Expression"
  234. msgstr "&Expressió de Scanf"
  235. #: edit/editcmd.c:1101
  236. msgid "replace &All"
  237. msgstr "reemplaça'ls &Tots"
  238. #: edit/editcmd.c:1103
  239. msgid "pr&Ompt on replace"
  240. msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
  241. #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
  242. msgid "&Backwards"
  243. msgstr "Cap &Enrere"
  244. #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
  245. msgid "&Regular expression"
  246. msgstr "Expressió &Habitual"
  247. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
  248. msgid "&Whole words only"
  249. msgstr "Només paraules com&Pletes"
  250. #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
  251. msgid "case &Sensitive"
  252. msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
  253. #: edit/editcmd.c:1115
  254. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  255. msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
  256. #: edit/editcmd.c:1119
  257. msgid " Enter replacement string:"
  258. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  259. #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
  260. msgid " Enter search string:"
  261. msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
  262. #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
  263. #: edit/editcmd.c:1807
  264. msgid " Replace "
  265. msgstr " Reemplaça "
  266. #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
  267. #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
  268. #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
  269. #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
  270. msgid " Search "
  271. msgstr " Cerca "
  272. #: edit/editcmd.c:1578
  273. msgid ""
  274. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  275. msgstr ""
  276. " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
  277. #. "Invalid regexp string or scanf string"
  278. #: edit/editcmd.c:1777
  279. msgid " Error in replacement format string. "
  280. msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
  281. #: edit/editcmd.c:1805
  282. #, c-format
  283. msgid " %ld replacements made. "
  284. msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
  285. #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
  286. msgid " Search string not found. "
  287. msgstr " No s'ha trobat la cadena cercada. "
  288. #: edit/editcmd.c:1883
  289. #, c-format
  290. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  291. msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
  292. #: edit/editcmd.c:1931
  293. msgid " Quit "
  294. msgstr " Sortir "
  295. #: edit/editcmd.c:1931
  296. msgid " File was modified, Save with exit? "
  297. msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
  298. #: edit/editcmd.c:1931
  299. msgid "Cancel quit"
  300. msgstr "Cancel·la la sortida"
  301. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  302. #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  303. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  304. msgid "&Yes"
  305. msgstr "&Sí"
  306. #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
  307. #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
  308. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
  309. msgid "&No"
  310. msgstr "&No"
  311. #: edit/editcmd.c:2038
  312. msgid " Copy to clipboard "
  313. msgstr " Copia al portaretalls "
  314. #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
  315. msgid " Unable to save to file. "
  316. msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
  317. #: edit/editcmd.c:2051
  318. msgid " Cut to clipboard "
  319. msgstr " Talla cap el portaretalls "
  320. #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
  321. msgid " Goto line "
  322. msgstr " Vés a la línia "
  323. #: edit/editcmd.c:2071
  324. msgid " Enter line: "
  325. msgstr " Introduïu la línia: "
  326. #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
  327. msgid " Save Block "
  328. msgstr " Desa el bloc "
  329. #: edit/editcmd.c:2115
  330. msgid " Insert File "
  331. msgstr " Insereix el fitxer "
  332. #: edit/editcmd.c:2128
  333. msgid " Insert file "
  334. msgstr " Insereix el fitxer "
  335. #: edit/editcmd.c:2128
  336. msgid " Error trying to insert file. "
  337. msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
  338. #: edit/editcmd.c:2145
  339. msgid " Sort block "
  340. msgstr " Ordena el bloc "
  341. #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
  342. msgid " You must first highlight a block of text. "
  343. msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
  344. #: edit/editcmd.c:2152
  345. msgid " Run Sort "
  346. msgstr " Executa \"Ordenar\" "
  347. #: edit/editcmd.c:2153
  348. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  349. msgstr ""
  350. " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
  351. #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
  352. msgid " Sort "
  353. msgstr " Ordena "
  354. #: edit/editcmd.c:2165
  355. msgid " Error trying to execute sort command "
  356. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  357. #: edit/editcmd.c:2170
  358. msgid " Sort returned non-zero: "
  359. msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
  360. #: edit/editcmd.c:2209
  361. msgid "Error creating script:"
  362. msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
  363. #: edit/editcmd.c:2217
  364. msgid "Error reading script:"
  365. msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
  366. #: edit/editcmd.c:2226
  367. msgid "Error closing script:"
  368. msgstr "Error en tancar la seqüència:"
  369. #: edit/editcmd.c:2232
  370. msgid "Script created:"
  371. msgstr "Seqüència creada:"
  372. #: edit/editcmd.c:2237
  373. msgid "Process block"
  374. msgstr "Processa el bloc"
  375. #: edit/editcmd.c:2283
  376. msgid "Error trying to stat file:"
  377. msgstr "S'ha produït un error en intentar classificar el fitxer:"
  378. #: edit/editcmd.c:2360
  379. msgid " Mail "
  380. msgstr " Envia per correu "
  381. #: edit/editcmd.c:2371
  382. msgid " Copies to"
  383. msgstr " Còpies per a"
  384. #: edit/editcmd.c:2375
  385. msgid " Subject"
  386. msgstr " Tema"
  387. #: edit/editcmd.c:2379
  388. msgid " To"
  389. msgstr " Per a"
  390. #: edit/editcmd.c:2381
  391. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  392. msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
  393. #: edit/editmenu.c:50
  394. msgid " Word wrap "
  395. msgstr " Ajusta les paraules "
  396. #: edit/editmenu.c:51
  397. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  398. msgstr " Introduïu la longitud de la línia, 0 inhabilita: "
  399. #: edit/editmenu.c:62
  400. msgid " About "
  401. msgstr " Quant a "
  402. #: edit/editmenu.c:63
  403. msgid ""
  404. "\n"
  405. " Cooledit v3.11.5\n"
  406. "\n"
  407. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  408. "\n"
  409. " A user friendly text editor written\n"
  410. " for the Midnight Commander.\n"
  411. msgstr ""
  412. "\n"
  413. " Cooledit v3.11.5\n"
  414. "\n"
  415. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
  416. "\n"
  417. " Un editor de text amistós escrit\n"
  418. " pel Midnight Commander.\n"
  419. #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
  420. msgid "&Open file..."
  421. msgstr "&Obre el fitxer..."
  422. #: edit/editmenu.c:116
  423. msgid "&New C-n"
  424. msgstr "&Nou C-n"
  425. #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
  426. msgid "&Save F2"
  427. msgstr "&Desa F2"
  428. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  429. msgid "save &As... F12"
  430. msgstr "desa com &a... F12"
  431. #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
  432. msgid "&Insert file... F15"
  433. msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
  434. #: edit/editmenu.c:122
  435. msgid "copy to &File... C-f"
  436. msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
  437. #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
  438. msgid "&User menu... F11"
  439. msgstr "Menú d'&usuari... F11"
  440. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  441. msgid "a&Bout... "
  442. msgstr "a &Propòsit de... "
  443. #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
  444. msgid "&Quit F10"
  445. msgstr "&Surt F10"
  446. #: edit/editmenu.c:135
  447. msgid "&New C-x k"
  448. msgstr "&Nou C-x k"
  449. #: edit/editmenu.c:141
  450. msgid "copy to &File... "
  451. msgstr "copia al &Fitxer... "
  452. #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
  453. msgid "&Toggle Mark F3"
  454. msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
  455. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  456. msgid "&Mark Columns S-F3"
  457. msgstr "&Marca les columnes S-F3"
  458. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  459. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  460. msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
  461. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  462. msgid "&Copy F5"
  463. msgstr "&Copia F5"
  464. #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
  465. msgid "&Move F6"
  466. msgstr "&Mou F6"
  467. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  468. msgid "&Delete F8"
  469. msgstr "&Suprimeix F8"
  470. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  471. msgid "&Undo C-u"
  472. msgstr "&Desfés C-u"
  473. #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
  474. msgid "&Beginning C-PgUp"
  475. msgstr "&Principi C-RePàg"
  476. #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
  477. msgid "&End C-PgDn"
  478. msgstr "&Final C-AvPàg"
  479. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  480. msgid "&Search... F7"
  481. msgstr "&Cerca... F7"
  482. #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
  483. msgid "search &Again F17"
  484. msgstr "cerca &de nou F17"
  485. #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
  486. msgid "&Replace... F4"
  487. msgstr "&Reemplaça... F4"
  488. #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
  489. msgid "&Goto line... M-l"
  490. msgstr "&Vés a la línia... M-l"
  491. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  492. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  493. msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
  494. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  495. msgid "insert &Literal... C-q"
  496. msgstr "insereix &Literal... C-q"
  497. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  498. msgid "&Refresh screen C-l"
  499. msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
  500. #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
  501. msgid "&Start record macro C-r"
  502. msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
  503. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  504. msgid "&Finish record macro... C-r"
  505. msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
  506. #: edit/editmenu.c:210
  507. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  508. msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
  509. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  510. msgid "delete macr&O... "
  511. msgstr "&Esborra la macro... "
  512. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  513. msgid "insert &Date/time "
  514. msgstr "insereix &Data/hora "
  515. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  516. msgid "format p&Aragraph M-p"
  517. msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
  518. #: edit/editmenu.c:216
  519. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  520. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
  521. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  522. msgid "sor&T... M-t"
  523. msgstr "&Ordena... M-t"
  524. #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
  525. msgid "E&xternal Formatter F19"
  526. msgstr "Formatador e&xtern F19"
  527. #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
  528. msgid "&Mail... "
  529. msgstr "envia per co&Rreu... "
  530. #: edit/editmenu.c:233
  531. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  532. msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
  533. #: edit/editmenu.c:239
  534. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  535. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
  536. #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
  537. msgid "&General... "
  538. msgstr "&General..."
  539. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
  540. msgid "&Save mode..."
  541. msgstr "&Mode de desar..."
  542. #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
  543. msgid "&Layout..."
  544. msgstr "&Format..."
  545. # Açò s'agraeix! iv
  546. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
  547. msgid " File "
  548. msgstr " Fitxer "
  549. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  550. msgid " Edit "
  551. msgstr " Edició "
  552. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  553. msgid " Sear/Repl "
  554. msgstr " Cerca/Reempl "
  555. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  556. msgid " Command "
  557. msgstr " Ordres "
  558. #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
  559. msgid " Options "
  560. msgstr " Opcions "
  561. #: edit/editoptions.c:34
  562. msgid "Intuitive"
  563. msgstr "Intuïtiu"
  564. #: edit/editoptions.c:34
  565. msgid "Emacs"
  566. msgstr "Emacs"
  567. #: edit/editoptions.c:37
  568. msgid "None"
  569. msgstr "Cap"
  570. #: edit/editoptions.c:37
  571. msgid "Dynamic paragraphing"
  572. msgstr "Paràgrafs dinàmics"
  573. #: edit/editoptions.c:37
  574. msgid "Type writer wrap"
  575. msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
  576. #. 2
  577. #: edit/editoptions.c:68
  578. msgid "Word wrap line length : "
  579. msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
  580. #. 4
  581. #: edit/editoptions.c:74
  582. msgid "Tab spacing : "
  583. msgstr "Mida del tabulador: "
  584. #: edit/editoptions.c:82
  585. msgid "synta&X highlighting"
  586. msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
  587. #. 7
  588. #: edit/editoptions.c:88
  589. msgid "confir&M before saving"
  590. msgstr "con&Firma en desar"
  591. #. 8
  592. #: edit/editoptions.c:91
  593. msgid "fill tabs with &Spaces"
  594. msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
  595. #. 9
  596. #: edit/editoptions.c:94
  597. msgid "&Return does autoindent"
  598. msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
  599. #. 10
  600. #: edit/editoptions.c:97
  601. msgid "&Backspace through tabs"
  602. msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  603. #. 11
  604. #: edit/editoptions.c:100
  605. msgid "&Fake half tabs"
  606. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  607. #. 13
  608. #: edit/editoptions.c:106
  609. msgid "Wrap mode"
  610. msgstr "Mode d'ajustament"
  611. #. 15
  612. #: edit/editoptions.c:112
  613. msgid "Key emulation"
  614. msgstr "Emulació de tecles"
  615. #: edit/editoptions.c:153
  616. msgid " Editor options "
  617. msgstr " Opcions de l'editor "
  618. #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
  619. #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
  620. msgid "Help"
  621. msgstr "Ajuda"
  622. #: edit/editwidget.c:235
  623. msgid "Mark"
  624. msgstr "Marca"
  625. #: edit/editwidget.c:236
  626. msgid "Replac"
  627. msgstr "Reempl"
  628. #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
  629. msgid "Copy"
  630. msgstr "Copia"
  631. #: edit/editwidget.c:238
  632. msgid "Move"
  633. msgstr "Mou"
  634. #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
  635. msgid "Search"
  636. msgstr "Cerca"
  637. #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
  638. msgid "Delete"
  639. msgstr "Suprimeix"
  640. #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
  641. msgid "PullDn"
  642. msgstr "Desplega"
  643. #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
  644. #: src/view.c:2054
  645. msgid "Quit"
  646. msgstr "Surt"
  647. #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
  648. msgid " Load syntax file "
  649. msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
  650. #: edit/syntax.c:979
  651. msgid " File access error "
  652. msgstr " S'ha produït un error d'accés a fitxer "
  653. #: edit/syntax.c:985
  654. #, c-format
  655. msgid " Error in file %s on line %d "
  656. msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
  657. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
  658. msgid "&Set"
  659. msgstr "&Estableix"
  660. #: src/achown.c:73
  661. msgid "S&kip"
  662. msgstr "&Salta"
  663. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
  664. msgid "Set &all"
  665. msgstr "Estableix a &tots"
  666. #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
  667. msgid "owner"
  668. msgstr "propietari"
  669. #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
  670. msgid "group"
  671. msgstr "grup"
  672. #: src/achown.c:347
  673. msgid "other"
  674. msgstr "altres"
  675. #: src/achown.c:355
  676. msgid "On"
  677. msgstr "Sobre"
  678. #: src/achown.c:357
  679. msgid "Flag"
  680. msgstr "Marca"
  681. #: src/achown.c:359
  682. msgid "Mode"
  683. msgstr "Mode"
  684. #: src/achown.c:364
  685. #, c-format
  686. msgid "%6d of %d"
  687. msgstr "%6d de %d"
  688. #: src/achown.c:372
  689. msgid " Chown advanced command "
  690. msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
  691. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
  692. #: src/chmod.c:336
  693. #, c-format
  694. msgid ""
  695. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  696. " %s "
  697. msgstr ""
  698. " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
  699. " %s "
  700. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
  701. #: src/chown.c:323
  702. #, c-format
  703. msgid ""
  704. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  705. " %s "
  706. msgstr ""
  707. " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
  708. " %s "
  709. #: src/background.c:178
  710. msgid "Background process:"
  711. msgstr "Procés de fons:"
  712. #: src/background.c:276 src/file.c:2075
  713. msgid " Background process error "
  714. msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
  715. #: src/background.c:279
  716. msgid " Child died unexpectedly "
  717. msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
  718. #: src/background.c:281
  719. msgid " Unknown error in child "
  720. msgstr " Error desconegut al procés fill "
  721. #: src/background.c:296
  722. msgid " Background protocol error "
  723. msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
  724. #: src/background.c:297
  725. msgid ""
  726. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  727. " than we can handle. \n"
  728. msgstr ""
  729. " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
  730. " dels que podem manejar. \n"
  731. #: src/boxes.c:71
  732. msgid " Listing mode "
  733. msgstr " Mode de llistat "
  734. #: src/boxes.c:76
  735. msgid "&Full file list"
  736. msgstr "llistat c&Omplet"
  737. #: src/boxes.c:77
  738. msgid "&Brief file list"
  739. msgstr "llistat &Breu"
  740. #: src/boxes.c:78
  741. msgid "&Long file list"
  742. msgstr "llistat &Llarg"
  743. #: src/boxes.c:79
  744. msgid "&User defined:"
  745. msgstr "definit per l'&Usuari:"
  746. #: src/boxes.c:80
  747. msgid "&Icon view"
  748. msgstr "vista d'&Icones"
  749. #: src/boxes.c:143
  750. msgid "user &Mini status"
  751. msgstr "&Miniestat d'usuari"
  752. #: src/boxes.c:192
  753. msgid "Listing mode"
  754. msgstr "Mode de llistat"
  755. #: src/boxes.c:280
  756. msgid "&Reverse"
  757. msgstr "in&Verteix"
  758. #: src/boxes.c:281
  759. msgid "case sensi&tive"
  760. msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
  761. #: src/boxes.c:282
  762. msgid "Sort order"
  763. msgstr "Ordre de classificació"
  764. #: src/boxes.c:381
  765. msgid " confirm &Exit "
  766. msgstr " confirma la &Sortida "
  767. #: src/boxes.c:383
  768. msgid " confirm e&Xecute "
  769. msgstr " confirma l'e&Xecució "
  770. #: src/boxes.c:385
  771. msgid " confirm o&Verwrite "
  772. msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
  773. #: src/boxes.c:387
  774. msgid " confirm &Delete "
  775. msgstr " confirma la &Supressió "
  776. #: src/boxes.c:393
  777. msgid " Confirmation "
  778. msgstr " Confirmació "
  779. #: src/boxes.c:464
  780. msgid "Full 8 bits output"
  781. msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
  782. #: src/boxes.c:464
  783. msgid "ISO 8859-1"
  784. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  785. #: src/boxes.c:464
  786. msgid "7 bits"
  787. msgstr "7 bits"
  788. #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
  789. msgid "F&ull 8 bits input"
  790. msgstr "ent&Rada de 8 bits"
  791. #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
  792. msgid " Display bits "
  793. msgstr " Bits de visualització "
  794. #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
  795. msgid "Other 8 bit"
  796. msgstr "Altres 8 bits"
  797. #: src/boxes.c:603
  798. msgid "Input / display codepage:"
  799. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
  800. #: src/boxes.c:622
  801. msgid "&Select"
  802. msgstr "&Seleccioneu"
  803. #: src/boxes.c:743
  804. msgid "&Use ~/.netrc"
  805. msgstr ""
  806. #: src/boxes.c:747
  807. msgid "&Always use ftp proxy"
  808. msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
  809. #: src/boxes.c:749
  810. msgid "sec"
  811. msgstr "seg"
  812. #: src/boxes.c:753
  813. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  814. msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
  815. #: src/boxes.c:757
  816. msgid "ftp anonymous password:"
  817. msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
  818. #: src/boxes.c:764
  819. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  820. msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
  821. #: src/boxes.c:770
  822. msgid " Virtual File System Setting "
  823. msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
  824. #: src/boxes.c:823
  825. msgid "Quick cd"
  826. msgstr "Canvi ràpid de directori"
  827. #. want cd like completion
  828. #: src/boxes.c:828
  829. msgid "cd"
  830. msgstr "cd"
  831. #: src/boxes.c:868
  832. msgid "Symbolic link"
  833. msgstr "Enllaç simbòlic"
  834. #: src/boxes.c:873
  835. msgid "Symbolic link filename:"
  836. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  837. #: src/boxes.c:875
  838. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  839. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  840. #: src/boxes.c:904
  841. msgid "Running "
  842. msgstr "S'està executant "
  843. #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
  844. msgid "Stopped"
  845. msgstr "Aturat"
  846. #: src/boxes.c:966
  847. msgid "&Stop"
  848. msgstr "&Atura"
  849. #: src/boxes.c:967
  850. msgid "&Resume"
  851. msgstr "&Reprèn"
  852. #: src/boxes.c:968
  853. msgid "&Kill"
  854. msgstr "A&caba"
  855. #: src/boxes.c:1007
  856. msgid "Background Jobs"
  857. msgstr "Tasques de fons"
  858. #: src/boxes.c:1038
  859. msgid "Domain:"
  860. msgstr "Domini:"
  861. #: src/boxes.c:1038
  862. msgid "Username:"
  863. msgstr "Nom d'usuari:"
  864. #: src/boxes.c:1038
  865. msgid "Password: "
  866. msgstr "Contrasenya: "
  867. #: src/boxes.c:1093
  868. #, c-format
  869. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  870. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  871. #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
  872. #, c-format
  873. msgid "Warning: file %s not found\n"
  874. msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  875. #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
  876. #, c-format
  877. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  878. msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
  879. #: src/chmod.c:88
  880. msgid "execute/search by others"
  881. msgstr "executa/cerca per a altres"
  882. #: src/chmod.c:89
  883. msgid "write by others"
  884. msgstr "escriu per a altres"
  885. #: src/chmod.c:90
  886. msgid "read by others"
  887. msgstr "llegeix per a altres"
  888. #: src/chmod.c:91
  889. msgid "execute/search by group"
  890. msgstr "executa/cerca per al grup"
  891. #: src/chmod.c:92
  892. msgid "write by group"
  893. msgstr "escriu per al grup"
  894. #: src/chmod.c:93
  895. msgid "read by group"
  896. msgstr "llegeix per al grup"
  897. #: src/chmod.c:94
  898. msgid "execute/search by owner"
  899. msgstr "executa/cerca per al propietari"
  900. #: src/chmod.c:95
  901. msgid "write by owner"
  902. msgstr "escriu per al propietari"
  903. #: src/chmod.c:96
  904. msgid "read by owner"
  905. msgstr "llegeix per al propietari"
  906. #: src/chmod.c:97
  907. msgid "sticky bit"
  908. msgstr "bit de permanència"
  909. #: src/chmod.c:98
  910. msgid "set group ID on execution"
  911. msgstr "executa amb l'ID del grup"
  912. #: src/chmod.c:99
  913. msgid "set user ID on execution"
  914. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  915. #: src/chmod.c:109
  916. msgid "C&lear marked"
  917. msgstr "&Esborra els marcats"
  918. #: src/chmod.c:110
  919. msgid "S&et marked"
  920. msgstr "&Posa els marcats"
  921. #: src/chmod.c:111
  922. msgid "&Marked all"
  923. msgstr "&Marca'ls tots"
  924. #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
  925. msgid "Name"
  926. msgstr "Nom"
  927. #: src/chmod.c:139
  928. msgid "Permissions (Octal)"
  929. msgstr "Permisos (octal)"
  930. #: src/chmod.c:141
  931. msgid "Owner name"
  932. msgstr "Nom del propietari"
  933. #: src/chmod.c:143
  934. msgid "Group name"
  935. msgstr "Nom del grup"
  936. #: src/chmod.c:147
  937. msgid " Chmod command "
  938. msgstr " Canvi de permisos "
  939. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
  940. msgid " Permission "
  941. msgstr " Permisos "
  942. #: src/chmod.c:156
  943. msgid "Use SPACE to change"
  944. msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
  945. #: src/chmod.c:158
  946. msgid "an option, ARROW KEYS"
  947. msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
  948. #: src/chmod.c:160
  949. msgid "to move between options"
  950. msgstr "per moure's entre opcions"
  951. #: src/chmod.c:162
  952. msgid "and T or INS to mark"
  953. msgstr "i la T o INS per marcar-les"
  954. #: src/chmod.c:218
  955. msgid "Chmod command"
  956. msgstr "Canvi de permisos"
  957. #: src/chown.c:78
  958. msgid "Set &users"
  959. msgstr "Estableix els &usuaris"
  960. #: src/chown.c:79
  961. msgid "Set &groups"
  962. msgstr "Estableix els &grups"
  963. #: src/chown.c:108
  964. msgid " Name "
  965. msgstr " Nom "
  966. #: src/chown.c:110
  967. msgid " Owner name "
  968. msgstr " Nom del propietari "
  969. #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
  970. msgid " Group name "
  971. msgstr " Nom del grup "
  972. #: src/chown.c:114
  973. msgid " Size "
  974. msgstr " Mida"
  975. #: src/chown.c:120
  976. msgid " Chown command "
  977. msgstr " Canvi de propietari "
  978. #: src/chown.c:122
  979. msgid " User name "
  980. msgstr " Nom d'usuari "
  981. #: src/chown.c:185
  982. msgid "<Unknown user>"
  983. msgstr "<Usuari desconegut>"
  984. #. add fields for unknown names (numbers)
  985. #: src/chown.c:186
  986. msgid "<Unknown group>"
  987. msgstr "<Grup desconegut>"
  988. #: src/cmd.c:172
  989. #, c-format
  990. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  991. msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
  992. #: src/cmd.c:222
  993. msgid " CD "
  994. msgstr " CD "
  995. #: src/cmd.c:222
  996. msgid "Files tagged, want to cd?"
  997. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
  998. #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
  999. msgid "Could not change directory"
  1000. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  1001. #: src/cmd.c:257
  1002. msgid " View file "
  1003. msgstr " Visualització del fitxer "
  1004. #: src/cmd.c:257
  1005. msgid " Filename:"
  1006. msgstr " Nom del fitxer:"
  1007. #: src/cmd.c:274
  1008. msgid " Filtered view "
  1009. msgstr " Vista filtrada "
  1010. #: src/cmd.c:274
  1011. msgid " Filter command and arguments:"
  1012. msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
  1013. #: src/cmd.c:375
  1014. msgid "Create a new Directory"
  1015. msgstr "Crea un directori nou"
  1016. #: src/cmd.c:375
  1017. msgid " Enter directory name:"
  1018. msgstr " Introduïu el nom del directori:"
  1019. #: src/cmd.c:435
  1020. msgid " Filter "
  1021. msgstr " Filtra "
  1022. #: src/cmd.c:436
  1023. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1024. msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
  1025. #: src/cmd.c:502
  1026. msgid " Select "
  1027. msgstr " Selecciona "
  1028. #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
  1029. msgid " Malformed regular expression "
  1030. msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
  1031. #: src/cmd.c:554
  1032. msgid " Unselect "
  1033. msgstr " Deselecciona "
  1034. #: src/cmd.c:627
  1035. msgid "Extension file edit"
  1036. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  1037. #: src/cmd.c:628
  1038. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1039. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1040. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
  1041. msgid "&User"
  1042. msgstr "El d'&Usuari"
  1043. #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
  1044. msgid "&System Wide"
  1045. msgstr "El de tot el &Sistema"
  1046. #: src/cmd.c:653
  1047. #, fuzzy
  1048. msgid "Syntax file edit"
  1049. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  1050. #: src/cmd.c:654
  1051. #, fuzzy
  1052. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1053. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1054. #: src/cmd.c:680
  1055. msgid " Menu edit "
  1056. msgstr " Edició del menú "
  1057. #: src/cmd.c:681
  1058. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1059. msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
  1060. #: src/cmd.c:683
  1061. msgid "&Local"
  1062. msgstr "&Local"
  1063. #: src/cmd.c:683
  1064. msgid "&Home"
  1065. msgstr "Directori de l'&Usuari "
  1066. #: src/cmd.c:871
  1067. msgid " Compare directories "
  1068. msgstr " Compara els directoris "
  1069. #: src/cmd.c:871
  1070. msgid " Select compare method: "
  1071. msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
  1072. #: src/cmd.c:872
  1073. msgid "&Quick"
  1074. msgstr "&Ràpid"
  1075. #: src/cmd.c:872
  1076. msgid "&Size only"
  1077. msgstr "només &Mida"
  1078. #: src/cmd.c:872
  1079. msgid "&Thorough"
  1080. msgstr "&Detallat"
  1081. #: src/cmd.c:882
  1082. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1083. msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
  1084. #: src/cmd.c:896
  1085. msgid " The command history is empty "
  1086. msgstr " L'historial d'ordres és buit "
  1087. #: src/cmd.c:902
  1088. msgid " Command history "
  1089. msgstr " Historial d'ordres "
  1090. #: src/cmd.c:942
  1091. msgid ""
  1092. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1093. " the panels cannot be toggled. "
  1094. msgstr ""
  1095. " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
  1096. " a un xterm o a una consola Linux. "
  1097. #: src/cmd.c:976
  1098. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1099. msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
  1100. #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
  1101. msgid " Link "
  1102. msgstr " Enllaç "
  1103. #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
  1104. msgid " to:"
  1105. msgstr " cap a:"
  1106. #: src/cmd.c:1037
  1107. #, c-format
  1108. msgid " link: %s "
  1109. msgstr " enllaç: %s "
  1110. #: src/cmd.c:1064
  1111. #, c-format
  1112. msgid " symlink: %s "
  1113. msgstr " enllaç simbòlic: %s "
  1114. #: src/cmd.c:1098
  1115. #, c-format
  1116. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1117. msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
  1118. #: src/cmd.c:1103
  1119. msgid " Edit symlink "
  1120. msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
  1121. #: src/cmd.c:1108
  1122. #, c-format
  1123. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1124. msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
  1125. #: src/cmd.c:1112
  1126. #, c-format
  1127. msgid " edit symlink: %s "
  1128. msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
  1129. #: src/cmd.c:1123
  1130. #, c-format
  1131. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1132. msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
  1133. #: src/cmd.c:1140
  1134. msgid " Link symbolically "
  1135. msgstr " Enllaça simbòlicament "
  1136. #: src/cmd.c:1141
  1137. msgid " Relative symlink "
  1138. msgstr " Enllaç simbòlic relatiu "
  1139. #: src/cmd.c:1152
  1140. #, c-format
  1141. msgid " relative symlink: %s "
  1142. msgstr " enllaç simbòlic relatiu: %s "
  1143. #: src/cmd.c:1278
  1144. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1145. msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
  1146. #: src/cmd.c:1305
  1147. #, c-format
  1148. msgid " Could not chdir to %s "
  1149. msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
  1150. #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
  1151. msgid " Link to a remote machine "
  1152. msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
  1153. #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
  1154. msgid " FTP to machine "
  1155. msgstr " Fes FTP a màquina "
  1156. #: src/cmd.c:1323
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid " Shell link to machine "
  1159. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1160. #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
  1161. msgid " SMB link to machine "
  1162. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1163. # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
  1164. #: src/cmd.c:1339
  1165. msgid " Socket source routing setup "
  1166. msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
  1167. #: src/cmd.c:1340
  1168. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1169. msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
  1170. #: src/cmd.c:1348
  1171. msgid " Host name "
  1172. msgstr " Nom de l'ordinador central "
  1173. #: src/cmd.c:1348
  1174. msgid " Error while looking up IP address "
  1175. msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
  1176. #: src/cmd.c:1359
  1177. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1178. msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
  1179. #: src/cmd.c:1360
  1180. msgid ""
  1181. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1182. " files on: (F1 for details)"
  1183. msgstr ""
  1184. " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
  1185. " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
  1186. #: src/cmd.c:1410
  1187. msgid " Setup saved to ~/"
  1188. msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
  1189. #: src/cmd.c:1412
  1190. msgid " Setup "
  1191. msgstr " Configuració "
  1192. #: src/command.c:170
  1193. #, c-format
  1194. msgid ""
  1195. " Cannot chdir to '%s' \n"
  1196. " %s "
  1197. msgstr ""
  1198. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  1199. " %s "
  1200. #: src/command.c:198
  1201. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1202. msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
  1203. #: src/dialog.c:55
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. "\n"
  1207. "\n"
  1208. "refresh stack underflow!\n"
  1209. "\n"
  1210. "\n"
  1211. msgstr ""
  1212. "\n"
  1213. "\n"
  1214. "\n"
  1215. "desbordament de la pila d'actualització!\n"
  1216. "\n"
  1217. "\n"
  1218. #: src/dir.c:53
  1219. msgid "&Unsorted"
  1220. msgstr "sense &Ordre"
  1221. #: src/dir.c:54
  1222. msgid "&Name"
  1223. msgstr "&Nom"
  1224. #: src/dir.c:55
  1225. msgid "&Extension"
  1226. msgstr "&Extensió"
  1227. #: src/dir.c:56
  1228. msgid "&Modify time"
  1229. msgstr "data de &Modificació"
  1230. #: src/dir.c:57
  1231. msgid "&Access time"
  1232. msgstr "data d'&Accés"
  1233. #: src/dir.c:58
  1234. msgid "&Change time"
  1235. msgstr "data de &Canvi"
  1236. #: src/dir.c:59
  1237. msgid "&Size"
  1238. msgstr "Mi&da"
  1239. #: src/dir.c:60
  1240. msgid "&Inode"
  1241. msgstr "node-&I"
  1242. #. New sort orders
  1243. #: src/dir.c:63
  1244. msgid "&Type"
  1245. msgstr "&Tipus"
  1246. #: src/dir.c:64
  1247. msgid "&Links"
  1248. msgstr "en&Llaços"
  1249. #: src/dir.c:65
  1250. msgid "N&GID"
  1251. msgstr "&GID numèric"
  1252. #: src/dir.c:66
  1253. msgid "N&UID"
  1254. msgstr "&UID numèric"
  1255. #: src/dir.c:67
  1256. msgid "&Owner"
  1257. msgstr "&Propietari"
  1258. #: src/dir.c:68
  1259. msgid "&Group"
  1260. msgstr "gr&Up"
  1261. #: src/dir.c:388
  1262. #, c-format
  1263. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1264. msgstr "El fitxer '%s' existeix però no hi puc fer un stat: %s"
  1265. #: src/ext.c:106 src/user.c:554
  1266. #, c-format
  1267. msgid ""
  1268. " Cannot create temporary command file \n"
  1269. " %s "
  1270. msgstr ""
  1271. " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
  1272. " %s "
  1273. #: src/ext.c:119 src/user.c:575
  1274. msgid " Parameter "
  1275. msgstr " Paràmetre "
  1276. #: src/ext.c:348
  1277. msgid " file error"
  1278. msgstr " s'ha produït un error de fitxer"
  1279. #: src/ext.c:349
  1280. msgid "Format of the "
  1281. msgstr "Formatatge del "
  1282. #: src/ext.c:351
  1283. msgid ""
  1284. "mc.ext file has changed\n"
  1285. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1286. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1287. "Midnight Commander package."
  1288. msgstr ""
  1289. "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
  1290. "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
  1291. "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
  1292. "paquet Midnight Commander."
  1293. #: src/ext.c:365
  1294. msgid " file error "
  1295. msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
  1296. #: src/ext.c:366
  1297. msgid "Format of the ~/"
  1298. msgstr "Formatatge del ~/"
  1299. #: src/ext.c:366
  1300. msgid ""
  1301. " file has changed\n"
  1302. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1303. "copy it from "
  1304. msgstr ""
  1305. " el fitxer ha variat amb\n"
  1306. "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
  1307. "de "
  1308. #: src/ext.c:368
  1309. msgid ""
  1310. "mc.ext or use that\n"
  1311. "file as an example of how to write it.\n"
  1312. msgstr ""
  1313. "mc.ext o usar-lo\n"
  1314. "com a exemple de com escriure'l.\n"
  1315. #: src/ext.c:370
  1316. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1317. msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
  1318. #: src/file.c:143 src/tree.c:641
  1319. msgid " Copy "
  1320. msgstr " Copia "
  1321. #: src/file.c:144 src/tree.c:682
  1322. msgid " Move "
  1323. msgstr " Mou "
  1324. #: src/file.c:145 src/tree.c:755
  1325. msgid " Delete "
  1326. msgstr " Suprimeix "
  1327. #: src/file.c:230
  1328. msgid " Invalid target mask "
  1329. msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
  1330. #: src/file.c:328
  1331. msgid " Could not make the hardlink "
  1332. msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
  1333. #: src/file.c:370
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:380
  1342. msgid ""
  1343. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1344. "\n"
  1345. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1346. msgstr ""
  1347. " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
  1348. "locals: \n"
  1349. "\n"
  1350. " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
  1351. #: src/file.c:428
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1355. " %s "
  1356. msgstr ""
  1357. " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
  1358. " %s "
  1359. #: src/file.c:495
  1360. #, c-format
  1361. msgid ""
  1362. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1363. " %s "
  1364. msgstr ""
  1365. " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
  1366. " %s "
  1367. #: src/file.c:504
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1371. " %s "
  1372. msgstr ""
  1373. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1374. " %s "
  1375. #: src/file.c:516
  1376. #, c-format
  1377. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1378. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer. "
  1379. #: src/file.c:553
  1380. #, c-format
  1381. msgid ""
  1382. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1383. " %s "
  1384. msgstr ""
  1385. " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
  1386. " %s "
  1387. #: src/file.c:562 src/file.c:780
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""
  1390. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1391. " %s "
  1392. msgstr ""
  1393. " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1394. " %s "
  1395. #: src/file.c:570 src/file.c:796
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1399. " %s "
  1400. msgstr ""
  1401. " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1402. " %s "
  1403. #: src/file.c:582
  1404. #, c-format
  1405. msgid ""
  1406. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1407. " %s "
  1408. msgstr ""
  1409. " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1410. " %s "
  1411. #: src/file.c:592
  1412. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1413. msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
  1414. #: src/file.c:598
  1415. #, c-format
  1416. msgid ""
  1417. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1418. " %s "
  1419. msgstr ""
  1420. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1421. " %s "
  1422. #: src/file.c:619
  1423. #, c-format
  1424. msgid ""
  1425. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1426. " %s "
  1427. msgstr ""
  1428. " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1429. " %s "
  1430. #: src/file.c:633
  1431. #, c-format
  1432. msgid ""
  1433. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1434. " %s "
  1435. msgstr ""
  1436. " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1437. " %s "
  1438. #: src/file.c:664
  1439. #, c-format
  1440. msgid ""
  1441. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1442. " %s "
  1443. msgstr ""
  1444. " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1445. " %s "
  1446. #: src/file.c:694
  1447. #, c-format
  1448. msgid ""
  1449. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1450. " %s "
  1451. msgstr ""
  1452. " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1453. " %s "
  1454. #: src/file.c:713
  1455. msgid "(stalled)"
  1456. msgstr "(encallat)"
  1457. #: src/file.c:751
  1458. #, c-format
  1459. msgid ""
  1460. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1461. " %s "
  1462. msgstr ""
  1463. " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1464. " %s "
  1465. #: src/file.c:760
  1466. #, c-format
  1467. msgid ""
  1468. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1469. " %s "
  1470. msgstr ""
  1471. " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. #: src/file.c:770
  1474. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1475. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  1476. #: src/file.c:771
  1477. msgid "&Delete"
  1478. msgstr "&Suprimeix"
  1479. #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
  1480. msgid "&Keep"
  1481. msgstr "&Conservar-lo"
  1482. #: src/file.c:837
  1483. #, c-format
  1484. msgid ""
  1485. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1486. " %s "
  1487. msgstr ""
  1488. " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. #: src/file.c:860
  1491. #, c-format
  1492. msgid ""
  1493. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1494. " %s "
  1495. msgstr ""
  1496. " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
  1497. " %s "
  1498. #. we found a cyclic symbolic link
  1499. #: src/file.c:868
  1500. #, c-format
  1501. msgid ""
  1502. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1503. " `%s' "
  1504. msgstr ""
  1505. " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
  1506. " \"%s\" "
  1507. #: src/file.c:901 src/file.c:1924
  1508. #, c-format
  1509. msgid ""
  1510. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1511. " %s "
  1512. msgstr ""
  1513. " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
  1514. " %s "
  1515. #: src/file.c:929
  1516. #, c-format
  1517. msgid ""
  1518. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1519. " %s "
  1520. msgstr ""
  1521. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  1522. " %s "
  1523. #: src/file.c:947
  1524. #, c-format
  1525. msgid ""
  1526. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1527. " %s "
  1528. msgstr ""
  1529. " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
  1530. " %s "
  1531. #. Source doesn't exist
  1532. #: src/file.c:1048
  1533. #, c-format
  1534. msgid ""
  1535. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1536. " %s "
  1537. msgstr ""
  1538. " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
  1539. " %s "
  1540. #: src/file.c:1070
  1541. #, c-format
  1542. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1543. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
  1544. #: src/file.c:1077
  1545. #, c-format
  1546. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1547. msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
  1548. #: src/file.c:1111
  1549. #, c-format
  1550. msgid ""
  1551. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1552. " %s "
  1553. msgstr ""
  1554. " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
  1555. " %s "
  1556. #: src/file.c:1131
  1557. #, c-format
  1558. msgid ""
  1559. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1560. " %s "
  1561. msgstr ""
  1562. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1563. " %s "
  1564. #: src/file.c:1182
  1565. #, c-format
  1566. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1567. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
  1568. #: src/file.c:1201
  1569. #, c-format
  1570. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1571. msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
  1572. #: src/file.c:1203
  1573. #, c-format
  1574. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1575. msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
  1576. #: src/file.c:1226
  1577. #, c-format
  1578. msgid ""
  1579. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1580. " %s "
  1581. msgstr ""
  1582. " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
  1583. " %s "
  1584. #: src/file.c:1289
  1585. #, c-format
  1586. msgid ""
  1587. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1588. " %s "
  1589. msgstr ""
  1590. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1591. " %s "
  1592. #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
  1593. #, c-format
  1594. msgid ""
  1595. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1596. " %s "
  1597. msgstr ""
  1598. " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
  1599. " %s "
  1600. #.
  1601. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
  1602. #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
  1603. #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
  1604. #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
  1605. #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
  1606. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
  1607. #. * dropped, when widgets get smarter)
  1608. #.
  1609. #: src/file.c:1592
  1610. msgid "1Copy"
  1611. msgstr "1Copia"
  1612. #: src/file.c:1592
  1613. msgid "1Move"
  1614. msgstr "1Mou"
  1615. #: src/file.c:1592
  1616. msgid "1Delete"
  1617. msgstr "1Suprimeix"
  1618. #.
  1619. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
  1620. #. * %o - operation from op_names1
  1621. #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
  1622. #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
  1623. #. * %s - source name (truncated)
  1624. #. * %d - number of marked files
  1625. #. * %e - "to:" or question mark for delete
  1626. #. *
  1627. #: src/file.c:1607
  1628. #, no-c-format
  1629. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1630. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1631. #: src/file.c:1609
  1632. #, no-c-format
  1633. msgid "%o %d %f%m"
  1634. msgstr "%o %d %f%m"
  1635. #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
  1636. msgid "file"
  1637. msgstr "fitxer"
  1638. #: src/file.c:1612
  1639. msgid "files"
  1640. msgstr "fitxers"
  1641. #: src/file.c:1612
  1642. msgid "directory"
  1643. msgstr "directori"
  1644. #: src/file.c:1612
  1645. msgid "directories"
  1646. msgstr "directoris"
  1647. #: src/file.c:1613
  1648. msgid "files/directories"
  1649. msgstr "fitxers/directoris"
  1650. #: src/file.c:1613
  1651. msgid " with source mask:"
  1652. msgstr " amb màscara font:"
  1653. #: src/file.c:1756
  1654. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1655. msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
  1656. #: src/file.c:1825
  1657. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1658. msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
  1659. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1660. msgid " Internal failure "
  1661. msgstr " S'ha produït una fallada interna "
  1662. #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
  1663. msgid " Unknown file operation "
  1664. msgstr " Operació de fitxer desconeguda "
  1665. #: src/file.c:2076 src/view.c:385
  1666. msgid "&Retry"
  1667. msgstr "&Reintenta"
  1668. #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
  1669. msgid "&Abort"
  1670. msgstr "a&Vorta"
  1671. #: src/file.c:2127
  1672. msgid ""
  1673. "\n"
  1674. " Directory not empty. \n"
  1675. " Delete it recursively? "
  1676. msgstr ""
  1677. "\n"
  1678. " El directori no és buit. \n"
  1679. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1680. #: src/file.c:2128
  1681. msgid ""
  1682. "\n"
  1683. " Background process: Directory not empty \n"
  1684. " Delete it recursively? "
  1685. msgstr ""
  1686. "\n"
  1687. " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
  1688. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1689. #: src/file.c:2129
  1690. msgid " Delete: "
  1691. msgstr " Suprimeix: "
  1692. #: src/file.c:2135
  1693. msgid "a&ll"
  1694. msgstr "&Tots"
  1695. #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
  1696. msgid "non&E"
  1697. msgstr "ca&P"
  1698. # No usa el locale... Deuria ser un FIXME? iv
  1699. #: src/file.c:2145
  1700. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1701. msgstr " Teclegeu \"yes\" si esteu segur que voleu suprimir-ho "
  1702. #: src/file.c:2147
  1703. msgid "all the directories "
  1704. msgstr "tots els directoris "
  1705. #: src/file.c:2149
  1706. msgid " Recursive Delete "
  1707. msgstr " Supressió recursiva "
  1708. #: src/file.c:2150
  1709. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1710. msgstr " Procés de fons: Supressió recursiva "
  1711. #: src/file.c:2151
  1712. msgid "no"
  1713. msgstr "no"
  1714. #: src/file.c:2153
  1715. msgid "yes"
  1716. msgstr "sí"
  1717. #: src/filegui.c:348
  1718. #, c-format
  1719. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1720. msgstr ""
  1721. #: src/filegui.c:370
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%.2f MB/s"
  1724. msgstr ""
  1725. #: src/filegui.c:372
  1726. #, c-format
  1727. msgid "%.2f KB/s"
  1728. msgstr ""
  1729. #: src/filegui.c:374
  1730. #, c-format
  1731. msgid "%ld B/s"
  1732. msgstr ""
  1733. #: src/filegui.c:396
  1734. msgid "File"
  1735. msgstr "Fitxer"
  1736. #: src/filegui.c:419
  1737. msgid "Count"
  1738. msgstr "Compta"
  1739. #: src/filegui.c:440
  1740. msgid "Bytes"
  1741. msgstr "Bytes"
  1742. #: src/filegui.c:473
  1743. msgid "Source"
  1744. msgstr "Font/Origen"
  1745. #: src/filegui.c:496
  1746. msgid "Target"
  1747. msgstr "Objectiu/Destí"
  1748. #: src/filegui.c:518
  1749. msgid "Deleting"
  1750. msgstr "Suprimint"
  1751. #: src/filegui.c:550
  1752. #, c-format
  1753. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1754. msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
  1755. #: src/filegui.c:553
  1756. msgid "if &Size differs"
  1757. msgstr "si difereix la &Mida"
  1758. #: src/filegui.c:556
  1759. msgid "&Update"
  1760. msgstr "actualit&Za"
  1761. #: src/filegui.c:558
  1762. msgid "Overwrite all targets?"
  1763. msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
  1764. #: src/filegui.c:560
  1765. msgid "&Reget"
  1766. msgstr "reprè&N"
  1767. #: src/filegui.c:561
  1768. msgid "ap&Pend"
  1769. msgstr "afe&Geix"
  1770. #: src/filegui.c:564
  1771. msgid "Overwrite this target?"
  1772. msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
  1773. #: src/filegui.c:566
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Target date: %s, size %d"
  1776. msgstr "Data del destí: %s, mida %d"
  1777. #: src/filegui.c:568
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Source date: %s, size %d"
  1780. msgstr "Data del font: %s, mida %d"
  1781. #: src/filegui.c:650
  1782. msgid " File exists "
  1783. msgstr " El fitxer ja existeix "
  1784. #: src/filegui.c:651
  1785. msgid " Background process: File exists "
  1786. msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
  1787. #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
  1788. #: src/filegui.c:763
  1789. msgid "preserve &Attributes"
  1790. msgstr "&Preserva els atributs"
  1791. #. &op_preserve
  1792. #: src/filegui.c:765
  1793. msgid "follow &Links"
  1794. msgstr "segueix els en&Llaços"
  1795. #. &file_mask_op_follow_links
  1796. #: src/filegui.c:767
  1797. msgid "to:"
  1798. msgstr "cap a:"
  1799. #: src/filegui.c:768
  1800. msgid "&Using shell patterns"
  1801. msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
  1802. #: src/filegui.c:789
  1803. msgid "&Background"
  1804. msgstr "&Segon pla"
  1805. #: src/filegui.c:798
  1806. msgid "&Stable Symlinks"
  1807. msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
  1808. #. &file_mask_stable_symlinks
  1809. #: src/filegui.c:800
  1810. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1811. msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
  1812. #: src/filegui.c:960
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1816. " %s "
  1817. msgstr ""
  1818. " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
  1819. " %s "
  1820. #: src/find.c:101
  1821. msgid "&Suspend"
  1822. msgstr "&Suspèn"
  1823. #: src/find.c:102
  1824. msgid "Con&tinue"
  1825. msgstr "&Continua"
  1826. #: src/find.c:103
  1827. msgid "&Chdir"
  1828. msgstr "Canvia de &dirextori"
  1829. #: src/find.c:104
  1830. msgid "&Again"
  1831. msgstr "Un &Altre cop"
  1832. #: src/find.c:105
  1833. msgid "&Quit"
  1834. msgstr "&Surt"
  1835. #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
  1836. msgid "Pane&lize"
  1837. msgstr "Converteix-ho en &quadre"
  1838. #: src/find.c:107
  1839. msgid "&View - F3"
  1840. msgstr "&Visualitza - F3"
  1841. #: src/find.c:108
  1842. msgid "&Edit - F4"
  1843. msgstr "&Edita - F4"
  1844. #: src/find.c:147
  1845. msgid "Start at:"
  1846. msgstr "Comença a:"
  1847. #: src/find.c:147
  1848. msgid "Filename:"
  1849. msgstr "Nom del fitxer:"
  1850. #: src/find.c:147
  1851. msgid "Content: "
  1852. msgstr "Contingut:"
  1853. #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
  1854. msgid "&Tree"
  1855. msgstr "Ar&bre"
  1856. #: src/find.c:202
  1857. msgid "Find File"
  1858. msgstr "Cerca Fitxer"
  1859. # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
  1860. #: src/find.c:445
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Grepping in %s"
  1863. msgstr "Grepping in %s"
  1864. #: src/find.c:516
  1865. msgid "Finished"
  1866. msgstr "Finalitzat"
  1867. #: src/find.c:540 src/view.c:1482
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Searching %s"
  1870. msgstr "S'està cercant a %s"
  1871. #: src/find.c:714 src/find.c:810
  1872. msgid "Searching"
  1873. msgstr "Cercant"
  1874. #: src/find.c:785
  1875. msgid "Find file"
  1876. msgstr "Cerca un fitxer"
  1877. #: src/help.c:275
  1878. msgid ""
  1879. " Help file format error\n"
  1880. ""
  1881. msgstr ""
  1882. " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
  1883. ""
  1884. #: src/help.c:314
  1885. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1886. msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
  1887. #: src/help.c:568
  1888. msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
  1889. msgstr " No es troba el node [Contents] al fitxer d'ajuda "
  1890. #: src/help.c:737
  1891. msgid " Help "
  1892. msgstr " Ajuda "
  1893. #: src/help.c:768 src/user.c:685
  1894. #, c-format
  1895. msgid ""
  1896. " Cannot open file %s \n"
  1897. " %s "
  1898. msgstr ""
  1899. " No puc obrir el fitxer %s \n"
  1900. " %s "
  1901. #: src/help.c:779
  1902. #, c-format
  1903. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1904. msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
  1905. #: src/help.c:813
  1906. msgid "Index"
  1907. msgstr "Índex"
  1908. #: src/help.c:815
  1909. msgid "Prev"
  1910. msgstr "Anterior"
  1911. #: src/hotlist.c:117
  1912. msgid "&Move"
  1913. msgstr "&Mou"
  1914. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
  1915. msgid "&Remove"
  1916. msgstr "&Suprimeix"
  1917. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
  1918. msgid "&Append"
  1919. msgstr "A&fegeix"
  1920. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
  1921. msgid "&Insert"
  1922. msgstr "&Insereix"
  1923. #: src/hotlist.c:121
  1924. msgid "New &Entry"
  1925. msgstr "Nou re&gistre"
  1926. #: src/hotlist.c:122
  1927. msgid "New &Group"
  1928. msgstr "Nou &grup"
  1929. #: src/hotlist.c:124
  1930. msgid "&Up"
  1931. msgstr "A&munt"
  1932. #: src/hotlist.c:125
  1933. msgid "&Add current"
  1934. msgstr "Afe&geix l'actual"
  1935. #: src/hotlist.c:126
  1936. msgid "Change &To"
  1937. msgstr "Can&via a"
  1938. #: src/hotlist.c:173
  1939. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1940. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
  1941. #: src/hotlist.c:587
  1942. msgid "Active VFS directories"
  1943. msgstr "Directoris VFS actius"
  1944. #: src/hotlist.c:587
  1945. msgid "Directory hotlist"
  1946. msgstr "Directori favorits"
  1947. #: src/hotlist.c:604
  1948. msgid " Directory path "
  1949. msgstr " Ruta del directori "
  1950. #. This one holds the displayed pathname
  1951. #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
  1952. msgid " Directory label "
  1953. msgstr " Etiqueta del directori "
  1954. #: src/hotlist.c:629
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Moving %s"
  1957. msgstr "S'està movent %s"
  1958. #: src/hotlist.c:869
  1959. msgid "New hotlist entry"
  1960. msgstr "Nou registre als favorits"
  1961. #: src/hotlist.c:869
  1962. msgid "Directory label"
  1963. msgstr "Etiqueta del directori"
  1964. #: src/hotlist.c:869
  1965. msgid "Directory path"
  1966. msgstr "Ruta del directori"
  1967. #: src/hotlist.c:950
  1968. msgid " New hotlist group "
  1969. msgstr " Nou grup de favorits "
  1970. #: src/hotlist.c:950
  1971. msgid "Name of new group"
  1972. msgstr "Nom del nou grup"
  1973. #: src/hotlist.c:965
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Label for \"%s\":"
  1976. msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
  1977. #: src/hotlist.c:969
  1978. msgid " Add to hotlist "
  1979. msgstr " Afegeix als favorits "
  1980. #: src/hotlist.c:1006
  1981. msgid " Remove: "
  1982. msgstr " Suprimeix: "
  1983. #: src/hotlist.c:1010
  1984. msgid ""
  1985. "\n"
  1986. " Group not empty.\n"
  1987. " Remove it?"
  1988. msgstr ""
  1989. "\n"
  1990. " El grup no és buit.\n"
  1991. " Voleu suprimir-lo?"
  1992. #: src/hotlist.c:1355
  1993. msgid " Top level group "
  1994. msgstr " Grup principal "
  1995. #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
  1996. msgid "MC was unable to write ~/"
  1997. msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
  1998. #: src/hotlist.c:1384
  1999. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  2000. msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
  2001. #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
  2002. msgid " Hotlist Load "
  2003. msgstr " Càrrega de favorits "
  2004. # Açò és molt ratllaaaaant!! iv
  2005. #: src/hotlist.c:1398
  2006. msgid "You have ~/"
  2007. msgstr "Teniu un fitxer ~/"
  2008. #: src/hotlist.c:1398
  2009. msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
  2010. msgstr " fitxer i una secció [Hotlist] a ~/"
  2011. #: src/hotlist.c:1399
  2012. msgid "Your ~/"
  2013. msgstr "El fitxer ~/"
  2014. #: src/hotlist.c:1399
  2015. msgid " most probably was created\n"
  2016. msgstr " segurament va ser creat per a\n"
  2017. #: src/hotlist.c:1400
  2018. msgid ""
  2019. "by an earlier development version of MC\n"
  2020. "and is more actual than ~/"
  2021. msgstr ""
  2022. "versió de desenvolupament de l'MC i és\n"
  2023. "més actual que ~/"
  2024. #: src/hotlist.c:1401
  2025. msgid ""
  2026. " entries\n"
  2027. "\n"
  2028. msgstr ""
  2029. " registres\n"
  2030. "\n"
  2031. #: src/hotlist.c:1402
  2032. msgid ""
  2033. "You can choose between\n"
  2034. "\n"
  2035. " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
  2036. msgstr ""
  2037. "Podeu triar entre:\n"
  2038. "\n"
  2039. " Suprimir - suprimeix les entrades antigues de ~/"
  2040. #: src/hotlist.c:1404
  2041. msgid ""
  2042. " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
  2043. " the same question next time\n"
  2044. " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
  2045. msgstr ""
  2046. " Mantenir - mantenir els registres antics; us preguntarà\n"
  2047. " el mateix la pròxima volta\n"
  2048. " Mesclar - afegir els registres antics com a grup \"Els registres del ~/\""
  2049. #: src/hotlist.c:1410
  2050. msgid "&Merge"
  2051. msgstr "&Mesclar"
  2052. #: src/hotlist.c:1422
  2053. msgid " Entries from ~/"
  2054. msgstr " Els registres del ~/"
  2055. #: src/hotlist.c:1432
  2056. msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
  2057. msgstr " fitxer, els antics no han estat esborrats"
  2058. #: src/info.c:75
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Midnight Commander %s"
  2061. msgstr "Midnight Commander %s"
  2062. #. This printf pattern string is used as a reference for size
  2063. #: src/info.c:100
  2064. #, c-format
  2065. msgid "File: %s"
  2066. msgstr "Fitxer: %s"
  2067. #: src/info.c:112
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2070. msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
  2071. #: src/info.c:118
  2072. msgid "No node information"
  2073. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  2074. #: src/info.c:126
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2077. msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
  2078. #: src/info.c:129
  2079. msgid "No space information"
  2080. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  2081. #: src/info.c:133
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Type: %s "
  2084. msgstr "Tipus: %s "
  2085. #: src/info.c:133
  2086. msgid "non-local vfs"
  2087. msgstr "VFS no-local"
  2088. #: src/info.c:139
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Device: %s"
  2091. msgstr "Dispositiu: %s"
  2092. # Això queda més aclaridor... iv
  2093. #: src/info.c:143
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Filesystem: %s"
  2096. msgstr "Muntat a: %s"
  2097. #: src/info.c:148
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Accessed: %s"
  2100. msgstr "Accedit: %s"
  2101. #: src/info.c:152
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Modified: %s"
  2104. msgstr "Modificat: %s"
  2105. #: src/info.c:156
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Created: %s"
  2108. msgstr "Creat: %s"
  2109. #: src/info.c:171
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Size: %s"
  2112. msgstr "Mida: %s"
  2113. #: src/info.c:174
  2114. #, c-format
  2115. msgid " (%d block)"
  2116. msgstr " (%d bloc)"
  2117. #: src/info.c:174
  2118. #, c-format
  2119. msgid " (%d blocks)"
  2120. msgstr " (%d blocs)"
  2121. #: src/info.c:180
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Owner: %s/%s"
  2124. msgstr "Propietari: %s/%s"
  2125. #: src/info.c:185
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Links: %d"
  2128. msgstr "Enllaços: %d"
  2129. #: src/info.c:189
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2132. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  2133. #: src/info.c:194
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2136. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  2137. #: src/info.c:204
  2138. msgid "File: None"
  2139. msgstr "Fitxer: cap"
  2140. #: src/layout.c:155
  2141. msgid "&Vertical"
  2142. msgstr "&Vertical"
  2143. #: src/layout.c:156
  2144. msgid "&Horizontal"
  2145. msgstr "&Horitzontal"
  2146. #: src/layout.c:167
  2147. msgid "&Xterm hintbar"
  2148. msgstr "pistes a &Xterm"
  2149. #: src/layout.c:168
  2150. msgid "h&Intbar visible"
  2151. msgstr "p&Istes visibles"
  2152. #: src/layout.c:169
  2153. msgid "&Keybar visible"
  2154. msgstr "Barra de &Tecles visible"
  2155. #: src/layout.c:170
  2156. msgid "command &Prompt"
  2157. msgstr "&Línia d'ordres"
  2158. #: src/layout.c:171
  2159. msgid "show &Mini status"
  2160. msgstr "mostra el &Miniestat"
  2161. #: src/layout.c:172
  2162. msgid "menu&Bar visible"
  2163. msgstr "&Barra de menús visible"
  2164. #: src/layout.c:173
  2165. msgid "&Equal split"
  2166. msgstr "divisió &Simètrica"
  2167. #: src/layout.c:174
  2168. msgid "pe&Rmissions"
  2169. msgstr "&Permisos"
  2170. #: src/layout.c:175
  2171. msgid "&File types"
  2172. msgstr "tipus de &Fitxer"
  2173. #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
  2174. msgid "&Save"
  2175. msgstr "&Desa"
  2176. #. length of line with '<' '>' buttons
  2177. #: src/layout.c:376
  2178. msgid " Layout "
  2179. msgstr " Disposició "
  2180. #: src/layout.c:377
  2181. msgid " Panel split "
  2182. msgstr " Divisió de quadres "
  2183. #: src/layout.c:378
  2184. msgid " Highlight... "
  2185. msgstr " Ressalta... "
  2186. #: src/layout.c:379 src/option.c:148
  2187. msgid " Other options "
  2188. msgstr " Altres opcions "
  2189. #: src/layout.c:380
  2190. msgid "output lines"
  2191. msgstr "línies de sortida"
  2192. #: src/layout.c:447
  2193. msgid "Layout"
  2194. msgstr "Disposició"
  2195. #: src/learn.c:74
  2196. msgid " Learn keys "
  2197. msgstr " Defineix tecles "
  2198. #: src/learn.c:91
  2199. msgid " Teach me a key "
  2200. msgstr " Premeu la tecla "
  2201. #: src/learn.c:92
  2202. #, c-format
  2203. msgid ""
  2204. "Please press the %s\n"
  2205. "and then wait until this message disappears.\n"
  2206. "\n"
  2207. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2208. "next to its button.\n"
  2209. "\n"
  2210. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2211. "and wait as well."
  2212. msgstr ""
  2213. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2214. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2215. "\n"
  2216. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2217. "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
  2218. "\n"
  2219. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2220. "d'Escapada i espereu."
  2221. #: src/learn.c:126
  2222. msgid " Cannot accept this key "
  2223. msgstr " No puc acceptar la tecla "
  2224. #: src/learn.c:127
  2225. #, c-format
  2226. msgid " You have entered \"%s\""
  2227. msgstr " Heu pres \"%s\""
  2228. #: src/learn.c:174
  2229. msgid "OK"
  2230. msgstr "D'acord"
  2231. #: src/learn.c:181
  2232. msgid ""
  2233. "It seems that all your keys already\n"
  2234. "work fine. That's great."
  2235. msgstr ""
  2236. "Sembla que les tecles ja\n"
  2237. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2238. #: src/learn.c:183
  2239. msgid "&Discard"
  2240. msgstr "&Descarta"
  2241. #: src/learn.c:187
  2242. msgid ""
  2243. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2244. "All your keys work well."
  2245. msgstr ""
  2246. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2247. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2248. #: src/learn.c:271
  2249. msgid "Learn keys"
  2250. msgstr "Defineix tecles"
  2251. #: src/learn.c:304
  2252. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2253. msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
  2254. #: src/learn.c:306
  2255. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2256. msgstr ""
  2257. "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
  2258. #: src/learn.c:308
  2259. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2260. msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
  2261. #: src/main.c:474
  2262. msgid ""
  2263. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2264. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2265. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2266. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2267. msgstr ""
  2268. " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
  2269. " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
  2270. " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
  2271. " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
  2272. #: src/main.c:549
  2273. msgid "Press any key to continue..."
  2274. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  2275. #: src/main.c:595
  2276. msgid " The shell is already running a command "
  2277. msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
  2278. #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
  2279. msgid " The Midnight Commander "
  2280. msgstr " El Midnight Commander "
  2281. #: src/main.c:633
  2282. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2283. msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
  2284. #: src/main.c:947
  2285. msgid " Listing format edit "
  2286. msgstr " Edició del format de llista "
  2287. #: src/main.c:947
  2288. #, c-format
  2289. msgid " New mode is \"%s\" "
  2290. msgstr " El nou mode és \"%s\" "
  2291. #: src/main.c:954 src/main.c:981
  2292. msgid "&Listing mode..."
  2293. msgstr "mode de &Llistat..."
  2294. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2295. msgid "&Quick view C-x q"
  2296. msgstr "&Vista ràpida C-x q"
  2297. #: src/main.c:956 src/main.c:983
  2298. msgid "&Info C-x i"
  2299. msgstr "&Informació C-x i"
  2300. #: src/main.c:959 src/main.c:986
  2301. msgid "&Sort order..."
  2302. msgstr "&Ordenació..."
  2303. #: src/main.c:961 src/main.c:988
  2304. msgid "&Filter..."
  2305. msgstr "&Filtra..."
  2306. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2307. msgid "&Network link..."
  2308. msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
  2309. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2310. msgid "FT&P link..."
  2311. msgstr "enllaç per a F&TP..."
  2312. #: src/main.c:968 src/main.c:995
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid "S&hell link..."
  2315. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2316. #: src/main.c:970 src/main.c:997
  2317. msgid "SM&B link..."
  2318. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2319. #: src/main.c:975 src/main.c:1002
  2320. msgid "&Drive... M-d"
  2321. msgstr "&Unitat... M-d"
  2322. #: src/main.c:977 src/main.c:1004
  2323. msgid "&Rescan C-r"
  2324. msgstr "&Rellegeix C-r"
  2325. #: src/main.c:1008
  2326. msgid "&User menu F2"
  2327. msgstr "menú d'&Usuari F2"
  2328. #: src/main.c:1009
  2329. msgid "&View F3"
  2330. msgstr "&Visualitza F3"
  2331. #: src/main.c:1010
  2332. msgid "Vie&w file... "
  2333. msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
  2334. #: src/main.c:1011
  2335. msgid "&Filtered view M-!"
  2336. msgstr "vista &Filtrada M-!"
  2337. #: src/main.c:1012
  2338. msgid "&Edit F4"
  2339. msgstr "&Edita F4"
  2340. #: src/main.c:1013
  2341. msgid "&Copy F5"
  2342. msgstr "&Copia F5"
  2343. #: src/main.c:1014
  2344. msgid "c&Hmod C-x c"
  2345. msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
  2346. #: src/main.c:1016
  2347. msgid "&Link C-x l"
  2348. msgstr "en&Llaça C-x l"
  2349. #: src/main.c:1017
  2350. msgid "&SymLink C-x s"
  2351. msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
  2352. #: src/main.c:1018
  2353. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2354. msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
  2355. #: src/main.c:1019
  2356. msgid "ch&Own C-x o"
  2357. msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
  2358. #: src/main.c:1020
  2359. msgid "&Advanced chown "
  2360. msgstr "&Permisos i propietari "
  2361. #: src/main.c:1022
  2362. msgid "&Rename/Move F6"
  2363. msgstr "&Reanomena/Mou F6"
  2364. #: src/main.c:1023
  2365. msgid "&Mkdir F7"
  2366. msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
  2367. #: src/main.c:1024
  2368. msgid "&Delete F8"
  2369. msgstr "sup&Rimeix F8"
  2370. #: src/main.c:1025
  2371. msgid "&Quick cd M-c"
  2372. msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
  2373. #: src/main.c:1027
  2374. msgid "select &Group M-+"
  2375. msgstr "selecciona el &Grup M-+"
  2376. #: src/main.c:1028
  2377. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2378. msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
  2379. #: src/main.c:1029
  2380. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2381. msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
  2382. #: src/main.c:1031
  2383. msgid "e&Xit F10"
  2384. msgstr "&Surt F10"
  2385. #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
  2386. #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
  2387. #. * the WTree widget port, sorry.
  2388. #.
  2389. #: src/main.c:1039
  2390. msgid "&Directory tree"
  2391. msgstr "arbre de &Directoris"
  2392. #: src/main.c:1040
  2393. msgid "&Find file M-?"
  2394. msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
  2395. #: src/main.c:1041
  2396. msgid "s&Wap panels C-u"
  2397. msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
  2398. #: src/main.c:1042
  2399. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2400. msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
  2401. #: src/main.c:1043
  2402. msgid "&Compare directories C-x d"
  2403. msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
  2404. #: src/main.c:1044
  2405. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2406. msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
  2407. #: src/main.c:1045
  2408. msgid "show directory s&Izes"
  2409. msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
  2410. #: src/main.c:1047
  2411. msgid "command &History"
  2412. msgstr "&Historial d'ordres"
  2413. #: src/main.c:1048
  2414. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2415. msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
  2416. #: src/main.c:1050
  2417. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2418. msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
  2419. #: src/main.c:1051
  2420. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2421. msgstr "Allib&era els VFSs ara"
  2422. #: src/main.c:1054
  2423. msgid "&Background jobs C-x j"
  2424. msgstr "tasques de &Fons C-x j"
  2425. #: src/main.c:1058
  2426. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2427. msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
  2428. #: src/main.c:1061
  2429. msgid "&Listing format edit"
  2430. msgstr "edita el format de &Llistat"
  2431. #: src/main.c:1066
  2432. msgid "&Extension file edit"
  2433. msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
  2434. #: src/main.c:1067
  2435. msgid "&Menu file edit"
  2436. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2437. #: src/main.c:1069
  2438. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2439. msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
  2440. #: src/main.c:1070
  2441. #, fuzzy
  2442. msgid "&Syntax file edit"
  2443. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2444. #: src/main.c:1076
  2445. msgid "&Configuration..."
  2446. msgstr "&Configuració..."
  2447. #: src/main.c:1078
  2448. msgid "c&Onfirmation..."
  2449. msgstr "con&Firmació..."
  2450. #: src/main.c:1079
  2451. msgid "&Display bits..."
  2452. msgstr "&Bits de visualització..."
  2453. #: src/main.c:1081
  2454. msgid "learn &Keys..."
  2455. msgstr "defineix &Tecles..."
  2456. #: src/main.c:1084
  2457. msgid "&Virtual FS..."
  2458. msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
  2459. #: src/main.c:1087
  2460. msgid "&Save setup"
  2461. msgstr "&Desa la configuració"
  2462. #: src/main.c:1097
  2463. msgid " &Above "
  2464. msgstr " a dal&T "
  2465. #: src/main.c:1097
  2466. msgid " &Left "
  2467. msgstr " &Esquerra "
  2468. #: src/main.c:1100
  2469. msgid " &File "
  2470. msgstr " &Fitxer "
  2471. #: src/main.c:1102
  2472. msgid " &Command "
  2473. msgstr " &Ordre "
  2474. #: src/main.c:1104
  2475. msgid " &Options "
  2476. msgstr " &Opcions "
  2477. #: src/main.c:1106
  2478. msgid " &Below "
  2479. msgstr " a bai&X "
  2480. #: src/main.c:1106
  2481. msgid " &Right "
  2482. msgstr " &Dreta "
  2483. #: src/main.c:1149
  2484. msgid " Information "
  2485. msgstr " Informació "
  2486. #: src/main.c:1150
  2487. msgid ""
  2488. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2489. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2490. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2491. " the details. "
  2492. msgstr ""
  2493. " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
  2494. " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
  2495. " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
  2496. " pàgina del manual per als detalls. "
  2497. #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
  2498. msgid "Menu"
  2499. msgstr "Menú"
  2500. #: src/main.c:1544
  2501. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2502. msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
  2503. #: src/main.c:1641
  2504. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2505. msgstr "Gràcies per utilitzar el GNU Midnight Commander"
  2506. #: src/main.c:2076
  2507. msgid ""
  2508. "Usage is:\n"
  2509. "\n"
  2510. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2511. "\n"
  2512. msgstr ""
  2513. "La sintaxi es:\n"
  2514. "\n"
  2515. "mc [opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
  2516. "\n"
  2517. #: src/main.c:2079
  2518. msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
  2519. msgstr "-a, --stickchars Força l'us de +,-, | per dibuixar línies.\n"
  2520. #: src/main.c:2081
  2521. msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
  2522. msgstr "-b, --nocolor Força la visualització en blanc i negre.\n"
  2523. #: src/main.c:2083
  2524. msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
  2525. msgstr "-B, --background [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el codi de fons]\n"
  2526. #: src/main.c:2085
  2527. msgid ""
  2528. "-c, --color Force color mode.\n"
  2529. "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
  2530. "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
  2531. msgstr ""
  2532. "-c, --color\t Força el mode color.\n"
  2533. "-C, --colors\t Especifica els colors (feu servir --help-colors per obtenir "
  2534. "una llista).\n"
  2535. "-d, --nomouse\t Desactiva el suport per al ratolí.\n"
  2536. #: src/main.c:2089
  2537. msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
  2538. msgstr "-e, --edit\t Inicia l'editor intern.\n"
  2539. #: src/main.c:2091
  2540. msgid ""
  2541. "-f, --libdir Print configured paths.\n"
  2542. "-h, --help Shows this help message.\n"
  2543. "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
  2544. "termcap\n"
  2545. " default.\n"
  2546. msgstr ""
  2547. "-f, --libdir\t Imprimeix les rutes configurades.\n"
  2548. "-h, --help\t Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  2549. "-k, --resetsoft Reinicialitza les tecles programades (nomès a terminals "
  2550. "HP) a lesseves opcions per defecte\n"
  2551. "de terminfo/termcap.\n"
  2552. #: src/main.c:2096
  2553. msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
  2554. msgstr "-l --ftplog file Enregistra les ordres del ftpfs al fitxer.\n"
  2555. #: src/main.c:2098
  2556. msgid ""
  2557. "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
  2558. "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
  2559. msgstr ""
  2560. "-P, --printwd\t En sortir, imprimeix el darrer directori de treball.\n"
  2561. "-s, --slow\t \t Desactiva l'operació de visualització detallada (per a "
  2562. "terminals lents).\n"
  2563. #: src/main.c:2101
  2564. msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
  2565. msgstr "-t, --termcap Activa el suport per la variable TERMCAP.\n"
  2566. #: src/main.c:2104
  2567. msgid ""
  2568. "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
  2569. msgstr ""
  2570. "-S, --createcmdile Crea un fitxer d'ordres per fixar el directori per "
  2571. "defecte en sortir.\n"
  2572. #: src/main.c:2107
  2573. msgid ""
  2574. "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
  2575. "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
  2576. "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
  2577. msgstr ""
  2578. "-u, --nosubshell Desactiva el mode de subintèrprets concurrents.\n"
  2579. "-U, --subshell Força el mode de subintèrprets concurrents.\n"
  2580. "-r, --forceexec Força l'execució en subintèrprets.\n"
  2581. #: src/main.c:2111
  2582. msgid ""
  2583. "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
  2584. "-V, --version Report version and configuration options.\n"
  2585. "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
  2586. "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
  2587. msgstr ""
  2588. "-v, --view fname Inicia en el mode de visualització.\n"
  2589. "-V, --version Mostra la versió i les opcions de configuració.\n"
  2590. "-x, --xterm Força el suport per a ratolí a l'xterm i per desar/"
  2591. "restaurar la pantalla\n"
  2592. "+number number és el número de línia inicial del fitxer per a "
  2593. "`mcedit'.\n"
  2594. #: src/main.c:2115
  2595. msgid ""
  2596. "\n"
  2597. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2598. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2599. msgstr ""
  2600. "\n"
  2601. "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
  2602. "'mc -V')\n"
  2603. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2604. #: src/main.c:2130
  2605. msgid ""
  2606. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2607. "\n"
  2608. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2609. "\n"
  2610. "Keywords:\n"
  2611. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2612. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2613. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2614. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2615. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2616. " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2617. "\n"
  2618. "Colors:\n"
  2619. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2620. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2621. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2622. "\n"
  2623. msgstr ""
  2624. "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
  2625. "\n"
  2626. "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
  2627. "Paraules clau:\n"
  2628. " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
  2629. " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
  2630. "marca \n"
  2631. " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2632. " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2633. " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
  2634. "d'ajuda\n"
  2635. " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
  2636. "core\n"
  2637. "\n"
  2638. "Colors:\n"
  2639. " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
  2640. " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
  2641. " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
  2642. "\n"
  2643. # Farà referència a /usr/.../lib/mc iv
  2644. #: src/main.c:2179
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
  2647. msgstr "Directori de rutines de Midnight Commander: %s\n"
  2648. #: src/main.c:2193
  2649. msgid ""
  2650. "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
  2651. msgstr ""
  2652. "L'opció -m és obsoleta. Vegeu Bits de visualització... al menú d'opcions\n"
  2653. #: src/main.c:2228
  2654. msgid "Use to debug the background code"
  2655. msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
  2656. #: src/main.c:2234
  2657. msgid "Request to run in color mode"
  2658. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
  2659. #: src/main.c:2236
  2660. msgid "Specifies a color configuration"
  2661. msgstr "Especifica una configuració de color"
  2662. #: src/main.c:2240
  2663. msgid "Edits one file"
  2664. msgstr "Edita un fitxer"
  2665. #: src/main.c:2244
  2666. msgid "Displays this help message"
  2667. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2668. #: src/main.c:2246
  2669. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2670. msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
  2671. #: src/main.c:2249
  2672. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2673. msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
  2674. #: src/main.c:2253
  2675. msgid "Obsolete"
  2676. msgstr "Obsolet"
  2677. #: src/main.c:2255
  2678. msgid "Requests to run in black and white"
  2679. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
  2680. #: src/main.c:2257
  2681. msgid "Disable mouse support in text version"
  2682. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  2683. #: src/main.c:2260
  2684. msgid "Disables subshell support"
  2685. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  2686. #: src/main.c:2264
  2687. msgid "Prints working directory at program exit"
  2688. msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
  2689. #: src/main.c:2266
  2690. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2691. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  2692. #: src/main.c:2268
  2693. msgid "To run on slow terminals"
  2694. msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
  2695. #: src/main.c:2271
  2696. msgid "Use stickchars to draw"
  2697. msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
  2698. #: src/main.c:2275
  2699. msgid "Enables subshell support (default)"
  2700. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  2701. #: src/main.c:2279
  2702. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2703. msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
  2704. #: src/main.c:2282
  2705. msgid "Displays the current version"
  2706. msgstr "Mostra la versió actual"
  2707. #: src/main.c:2284
  2708. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2709. msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
  2710. #: src/main.c:2286
  2711. msgid "Forces xterm features"
  2712. msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
  2713. #: src/main.c:2476
  2714. msgid ""
  2715. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2716. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2717. msgstr ""
  2718. "No puc obrir una línia al terminal. Heu d'executar mc sense l'opció -P.\n"
  2719. "A alguns sistemes podeu fer servir # `which mc`\n"
  2720. #: src/main.c:2539
  2721. msgid " Notice "
  2722. msgstr " Avís "
  2723. #: src/main.c:2540
  2724. msgid ""
  2725. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2726. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2727. " files have been moved now\n"
  2728. msgstr ""
  2729. " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
  2730. " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
  2731. " s'han mogut els fitxers\n"
  2732. #: src/option.c:72
  2733. msgid "safe de&Lete"
  2734. msgstr "&Supressió segura"
  2735. #: src/option.c:73
  2736. msgid "cd follows lin&Ks"
  2737. msgstr "cd segueix els en&Llaços"
  2738. #: src/option.c:74
  2739. msgid "advanced cho&Wn"
  2740. msgstr "cho&Wn (permís d'accés) avançat"
  2741. #: src/option.c:75
  2742. msgid "l&Ynx-like motion"
  2743. msgstr "moviment com a la l&Ynx"
  2744. #: src/option.c:76
  2745. msgid "rotatin&G dash"
  2746. msgstr "&Barreta rotatòria"
  2747. #: src/option.c:77
  2748. msgid "co&Mplete: show all"
  2749. msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
  2750. #: src/option.c:78
  2751. msgid "&Use internal view"
  2752. msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
  2753. #: src/option.c:79
  2754. msgid "use internal ed&It"
  2755. msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
  2756. #: src/option.c:80
  2757. msgid "auto m&Enus"
  2758. msgstr "auto-&Menús"
  2759. #: src/option.c:81
  2760. msgid "&Auto save setup"
  2761. msgstr "Desa la configuració automàticament"
  2762. #: src/option.c:82
  2763. msgid "shell &Patterns"
  2764. msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
  2765. #: src/option.c:83
  2766. msgid "Compute &Totals"
  2767. msgstr "calcula els &Totals"
  2768. #: src/option.c:84
  2769. msgid "&Verbose operation"
  2770. msgstr "detalla les &Operacions"
  2771. #: src/option.c:85
  2772. msgid "&Fast dir reload"
  2773. msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
  2774. #: src/option.c:86
  2775. msgid "mi&X all files"
  2776. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  2777. #: src/option.c:87
  2778. msgid "&Drop down menus"
  2779. msgstr "menús &Desplegables"
  2780. #: src/option.c:88
  2781. msgid "ma&Rk moves down"
  2782. msgstr "mo&U avall en marcar"
  2783. #: src/option.c:89
  2784. msgid "show &Hidden files"
  2785. msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
  2786. #: src/option.c:90
  2787. msgid "show &Backup files"
  2788. msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
  2789. #: src/option.c:97
  2790. msgid "&Never"
  2791. msgstr "&Mai"
  2792. #: src/option.c:98
  2793. msgid "on dumb &Terminals"
  2794. msgstr "a terminals &Ximples"
  2795. #: src/option.c:99
  2796. msgid "alwa&Ys"
  2797. msgstr "&Sempre"
  2798. #. Similar code is in layout.c (init_layout())
  2799. #: src/option.c:145
  2800. msgid " Configure options "
  2801. msgstr " Opcions de configuració "
  2802. #: src/option.c:146
  2803. msgid " Panel options "
  2804. msgstr " Opcions del quadre "
  2805. #: src/option.c:147
  2806. msgid " Pause after run... "
  2807. msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
  2808. #: src/option.c:199
  2809. msgid "Configure options"
  2810. msgstr "Opcions de configuració"
  2811. #: src/panelize.c:74
  2812. msgid "&Add new"
  2813. msgstr "Afegeix un &nou"
  2814. #: src/panelize.c:88
  2815. msgid " External panelize "
  2816. msgstr " Quadre de recerca externa "
  2817. #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
  2818. msgid "External panelize"
  2819. msgstr "Quadre de recerca externa"
  2820. #: src/panelize.c:189
  2821. msgid "Command"
  2822. msgstr "Ordre"
  2823. #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
  2824. msgid "Other command"
  2825. msgstr "Una altre ordre"
  2826. #: src/panelize.c:244
  2827. msgid " Add to external panelize "
  2828. msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
  2829. #: src/panelize.c:245
  2830. msgid " Enter command label: "
  2831. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  2832. #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
  2833. msgid " Oops... "
  2834. msgstr " Ieeep... "
  2835. #: src/panelize.c:285
  2836. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2837. msgstr ""
  2838. " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
  2839. "directori no-local "
  2840. #: src/panelize.c:334
  2841. msgid "Find rejects after patching"
  2842. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2843. #: src/panelize.c:335
  2844. msgid "Find *.orig after patching"
  2845. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2846. #: src/panelize.c:336
  2847. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2848. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2849. #: src/panelize.c:387
  2850. msgid "Cannot invoke command."
  2851. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2852. #: src/panelize.c:442
  2853. msgid "Pipe close failed"
  2854. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2855. #: src/popthelp.c:31
  2856. msgid "Show this help message"
  2857. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2858. #: src/popthelp.c:32
  2859. msgid "Display brief usage message"
  2860. msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
  2861. #: src/screen.c:178
  2862. msgid "UP--DIR"
  2863. msgstr "UP--DIR"
  2864. #: src/screen.c:202
  2865. msgid "SYMLINK"
  2866. msgstr ""
  2867. #: src/screen.c:207
  2868. msgid "SUB-DIR"
  2869. msgstr "SUB-DIR"
  2870. #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
  2871. msgid "Size"
  2872. msgstr "Mida"
  2873. #: src/screen.c:390
  2874. msgid "MTime"
  2875. msgstr "MTime"
  2876. #: src/screen.c:391
  2877. msgid "ATime"
  2878. msgstr "ATime"
  2879. #: src/screen.c:392
  2880. msgid "CTime"
  2881. msgstr "CTime"
  2882. #: src/screen.c:393
  2883. msgid "Permission"
  2884. msgstr "Permisos"
  2885. #: src/screen.c:394
  2886. msgid "Perm"
  2887. msgstr "Perm"
  2888. #: src/screen.c:395
  2889. msgid "Nl"
  2890. msgstr "N1"
  2891. #: src/screen.c:396
  2892. msgid "Inode"
  2893. msgstr "Inode"
  2894. #: src/screen.c:397
  2895. msgid "UID"
  2896. msgstr "UID"
  2897. #: src/screen.c:398
  2898. msgid "GID"
  2899. msgstr "GID"
  2900. #: src/screen.c:399
  2901. msgid "Owner"
  2902. msgstr "Propietari"
  2903. #: src/screen.c:400
  2904. msgid "Group"
  2905. msgstr "Grup"
  2906. #: src/screen.c:631
  2907. #, c-format
  2908. msgid "%s bytes in %d file"
  2909. msgstr "%s bytes en %d fitxer"
  2910. #: src/screen.c:631
  2911. #, c-format
  2912. msgid "%s bytes in %d files"
  2913. msgstr "%s bytes en %d fitxers"
  2914. #: src/screen.c:657
  2915. msgid "<readlink failed>"
  2916. msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
  2917. #: src/screen.c:1256
  2918. msgid "Unknown tag on display format: "
  2919. msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
  2920. #: src/screen.c:1382
  2921. msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
  2922. msgstr ""
  2923. "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
  2924. "format per defecte."
  2925. #: src/screen.c:1990
  2926. msgid " Do you really want to execute? "
  2927. msgstr " Realment ho voleu executar? "
  2928. #: src/screen.c:2002
  2929. msgid " No action taken "
  2930. msgstr " No s'ha fet res "
  2931. #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
  2932. #, c-format
  2933. msgid ""
  2934. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  2935. " %s "
  2936. msgstr ""
  2937. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  2938. " %s "
  2939. #: src/screen.c:2215
  2940. msgid "View"
  2941. msgstr "Vista"
  2942. #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
  2943. msgid "Edit"
  2944. msgstr "Edita"
  2945. #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
  2946. msgid "RenMov"
  2947. msgstr "RenMov"
  2948. #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
  2949. msgid "Mkdir"
  2950. msgstr "FerDir"
  2951. #: src/selcodepage.c:34
  2952. msgid " Choose input codepage "
  2953. msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
  2954. #: src/selcodepage.c:38
  2955. msgid "- < No translation >"
  2956. msgstr "- < Cap traducció >"
  2957. #: src/selcodepage.c:76
  2958. msgid ""
  2959. "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
  2960. "so charsets recoding feature is not available!"
  2961. msgstr ""
  2962. "El Midnight Commander s'ha compilat sense la possibilitat d'utilitzar "
  2963. "l'iconv,\n"
  2964. "de manera que la característica de recodificació dels jocs de caràcters no "
  2965. "està disponible."
  2966. #: src/selcodepage.c:93
  2967. msgid ""
  2968. "To use this feature select your codepage in\n"
  2969. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2970. "Do not forget to save options."
  2971. msgstr ""
  2972. "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
  2973. "a\n"
  2974. "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
  2975. "No oblideu desar les opcions."
  2976. #: src/slint.c:193
  2977. #, c-format
  2978. msgid ""
  2979. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2980. "Check the TERM environment variable.\n"
  2981. msgstr ""
  2982. "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
  2983. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  2984. #: src/subshell.c:417
  2985. #, c-format
  2986. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2987. msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
  2988. #: src/subshell.c:702
  2989. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2990. msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
  2991. #: src/subshell.c:813
  2992. #, c-format
  2993. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2994. msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2995. #: src/textconf.c:10
  2996. msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
  2997. msgstr "Sistema de fitxers virtual: tarfs, extfs"
  2998. #: src/textconf.c:12
  2999. msgid ", ftpfs"
  3000. msgstr ", ftpfs"
  3001. #: src/textconf.c:14
  3002. msgid " (proxies: hsc proxy)"
  3003. msgstr " (servidor intermediari: proxy hsc)"
  3004. #: src/textconf.c:17
  3005. msgid ", mcfs"
  3006. msgstr ", mcfs"
  3007. #: src/textconf.c:20
  3008. msgid " (with termnet support)"
  3009. msgstr " (amb el suport de termnet)"
  3010. #: src/textconf.c:23
  3011. msgid ", smbfs"
  3012. msgstr ", smbfs"
  3013. #: src/textconf.c:27
  3014. msgid ", undelfs"
  3015. msgstr ", undelfs"
  3016. #: src/textconf.c:33
  3017. msgid "With builtin Editor\n"
  3018. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  3019. #: src/textconf.c:39
  3020. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  3021. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
  3022. #: src/textconf.c:41
  3023. msgid "Using included S-Lang library"
  3024. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
  3025. #: src/textconf.c:47
  3026. msgid "with terminfo database"
  3027. msgstr "amb la base de dades terminfo"
  3028. #: src/textconf.c:49
  3029. msgid "with termcap database"
  3030. msgstr "amb la base de dades termcap"
  3031. #: src/textconf.c:51
  3032. msgid "with an unknown terminal database"
  3033. msgstr "amb una base de dades de terminal desconeguda"
  3034. #: src/textconf.c:55
  3035. msgid "Using the ncurses library"
  3036. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
  3037. #: src/textconf.c:57
  3038. msgid "Using old curses library"
  3039. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca curses antiga"
  3040. #: src/textconf.c:64
  3041. msgid "With optional subshell support"
  3042. msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
  3043. #: src/textconf.c:66
  3044. msgid "With subshell support as default"
  3045. msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
  3046. #: src/textconf.c:72
  3047. msgid "With support for background operations\n"
  3048. msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
  3049. #: src/textconf.c:76
  3050. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3051. msgstr ""
  3052. "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
  3053. #: src/textconf.c:78
  3054. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3055. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
  3056. #: src/textconf.c:82
  3057. msgid "With support for X11 events\n"
  3058. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
  3059. #: src/textconf.c:86
  3060. msgid "With internationalization support\n"
  3061. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
  3062. #: src/textconf.c:90
  3063. msgid "With multiple codepages support\n"
  3064. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
  3065. #: src/textconf.c:101
  3066. #, c-format
  3067. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  3068. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  3069. #: src/tree.c:195
  3070. #, c-format
  3071. msgid ""
  3072. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3073. "%s\n"
  3074. msgstr ""
  3075. "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
  3076. "%s\n"
  3077. #: src/tree.c:639
  3078. #, c-format
  3079. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3080. msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
  3081. #: src/tree.c:680
  3082. #, c-format
  3083. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3084. msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
  3085. #: src/tree.c:690
  3086. #, c-format
  3087. msgid ""
  3088. " Cannot stat the destination \n"
  3089. " %s "
  3090. msgstr ""
  3091. " No puc estudiar el destí \n"
  3092. " %s "
  3093. #: src/tree.c:696
  3094. msgid " The destination isn't a directory "
  3095. msgstr " El destí no és un directori "
  3096. #: src/tree.c:754
  3097. #, c-format
  3098. msgid " Delete %s? "
  3099. msgstr " Suprimir %s? "
  3100. #: src/tree.c:786
  3101. msgid "Static"
  3102. msgstr "Estàtic"
  3103. #: src/tree.c:786
  3104. msgid "Dynamc"
  3105. msgstr "Dinàmic"
  3106. #: src/tree.c:1020
  3107. msgid "Rescan"
  3108. msgstr "Rellegeix"
  3109. #: src/tree.c:1022
  3110. msgid "Forget"
  3111. msgstr "Oblida-ho"
  3112. #: src/tree.c:1035
  3113. msgid "Rmdir"
  3114. msgstr "SupDir"
  3115. #: src/treestore.c:353
  3116. #, c-format
  3117. msgid ""
  3118. "Cannot write to the %s file:\n"
  3119. "%s\n"
  3120. msgstr ""
  3121. "No puc escriure al fitxer %s:\n"
  3122. "%s\n"
  3123. #: src/user.c:134
  3124. msgid " Format error on file Extensions File "
  3125. msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
  3126. #: src/user.c:135
  3127. #, c-format
  3128. msgid " The %%var macro has no default "
  3129. msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
  3130. #: src/user.c:136
  3131. #, c-format
  3132. msgid " The %%var macro has no variable "
  3133. msgstr " La macro %%var no té cap variable "
  3134. #: src/user.c:281
  3135. #, c-format
  3136. msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
  3137. msgstr " La definició \"%c\" del patró d'intèrpret no és vàlida. "
  3138. #: src/user.c:434
  3139. msgid " Debug "
  3140. msgstr " Depura "
  3141. #: src/user.c:443
  3142. msgid " ERROR: "
  3143. msgstr " ERROR: "
  3144. #: src/user.c:447
  3145. msgid " True: "
  3146. msgstr " Cert: "
  3147. #: src/user.c:449
  3148. msgid " False: "
  3149. msgstr " Fals: "
  3150. #: src/user.c:644
  3151. msgid " Warning -- ignoring file "
  3152. msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
  3153. #: src/user.c:645
  3154. #, c-format
  3155. msgid ""
  3156. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3157. "Using it may compromise your security"
  3158. msgstr ""
  3159. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  3160. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  3161. #: src/user.c:668
  3162. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  3163. msgstr " No puc executar programes dins d'un directori no-local "
  3164. #: src/user.c:766
  3165. #, c-format
  3166. msgid " No appropriative entries found in %s "
  3167. msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
  3168. #. Create listbox
  3169. #: src/user.c:772
  3170. msgid " User menu "
  3171. msgstr " Menú d'usuari "
  3172. #: src/util.c:200
  3173. msgid "name_trunc: too big"
  3174. msgstr "name_trunc: massa gran"
  3175. #. strftime() format string for recent dates
  3176. #: src/util.c:630 src/util.c:656
  3177. msgid "%b %e %H:%M"
  3178. msgstr "%b %e %H:%M"
  3179. #. strftime() format string for old dates
  3180. #: src/util.c:631 src/util.c:654
  3181. msgid "%b %e %Y"
  3182. msgstr "%b %e %Y"
  3183. #: src/utilunix.c:317
  3184. msgid " Pipe failed "
  3185. msgstr " Ha fallat el conducte"
  3186. #: src/utilunix.c:321
  3187. msgid " Dup failed "
  3188. msgstr " Ha fallat dup() "
  3189. #: src/view.c:404
  3190. msgid ""
  3191. "File: \n"
  3192. "\n"
  3193. " "
  3194. msgstr ""
  3195. "El fitxer: \n"
  3196. "\n"
  3197. " "
  3198. #: src/view.c:405
  3199. msgid ""
  3200. "\n"
  3201. "\n"
  3202. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  3203. msgstr ""
  3204. "\n"
  3205. "\n"
  3206. "s'ha modificat. Voleu desar els canvis?\n"
  3207. #: src/view.c:407
  3208. msgid " Save changes "
  3209. msgstr " Desa els canvis "
  3210. #: src/view.c:449
  3211. msgid " Cannot spawn child program "
  3212. msgstr " No puc llançar el procés fill "
  3213. #: src/view.c:458
  3214. msgid " Empty output from child filter "
  3215. msgstr " La sortida del filtre fill és buida "
  3216. #: src/view.c:463
  3217. msgid " Could not open file "
  3218. msgstr " No puc obrir el fitxer "
  3219. #: src/view.c:555
  3220. #, c-format
  3221. msgid ""
  3222. " Cannot stat \"%s\"\n"
  3223. " %s "
  3224. msgstr ""
  3225. " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
  3226. " %s "
  3227. #: src/view.c:563
  3228. msgid " Cannot view: not a regular file "
  3229. msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
  3230. #: src/view.c:570
  3231. #, c-format
  3232. msgid ""
  3233. " Cannot open \"%s\"\n"
  3234. " %s "
  3235. msgstr ""
  3236. " No es pot obrir \"%s\"\n"
  3237. " %s "
  3238. #: src/view.c:700
  3239. #, c-format
  3240. msgid "File: %s"
  3241. msgstr "Fitxer: %s"
  3242. #: src/view.c:714
  3243. #, c-format
  3244. msgid "Offset 0x%08x"
  3245. msgstr "Desplaçament 0x%08x"
  3246. #: src/view.c:716
  3247. #, c-format
  3248. msgid "Col %d"
  3249. msgstr "Columna %d"
  3250. #: src/view.c:720
  3251. #, c-format
  3252. msgid "%s bytes"
  3253. msgstr "%s bytes"
  3254. #: src/view.c:725
  3255. msgid " [grow]"
  3256. msgstr " [expandit]"
  3257. #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
  3258. msgid " Search string not found "
  3259. msgstr " No s'ha trobat la cadena "
  3260. #: src/view.c:1681
  3261. msgid "Invalid hex search expression"
  3262. msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
  3263. #: src/view.c:1732
  3264. msgid " Invalid regular expression "
  3265. msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
  3266. #: src/view.c:1854
  3267. #, c-format
  3268. msgid ""
  3269. " The current line number is %d.\n"
  3270. " Enter the new line number:"
  3271. msgstr ""
  3272. " La línia actual és la número %d.\n"
  3273. " Introduïu el número nou de línia:"
  3274. #: src/view.c:1876
  3275. #, c-format
  3276. msgid ""
  3277. " The current address is 0x%lx.\n"
  3278. " Enter the new address:"
  3279. msgstr ""
  3280. " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
  3281. " Introduïu la nova adreça:"
  3282. #: src/view.c:1878
  3283. msgid " Goto Address "
  3284. msgstr " Vés a l'adreça "
  3285. #: src/view.c:1910
  3286. msgid " Enter regexp:"
  3287. msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
  3288. #: src/view.c:2033
  3289. msgid "Ascii"
  3290. msgstr "ASCII"
  3291. #: src/view.c:2033
  3292. msgid "Hex"
  3293. msgstr "Hex"
  3294. #: src/view.c:2034
  3295. msgid "Goto"
  3296. msgstr "Ves a"
  3297. #: src/view.c:2034
  3298. msgid "Line"
  3299. msgstr "Línia"
  3300. #: src/view.c:2037
  3301. msgid "RxSrch"
  3302. msgstr "RxSrch"
  3303. #: src/view.c:2040
  3304. msgid "EdText"
  3305. msgstr "EdText"
  3306. #: src/view.c:2040
  3307. msgid "EdHex"
  3308. msgstr "EdHex"
  3309. #: src/view.c:2042
  3310. msgid "UnWrap"
  3311. msgstr "NoAjus"
  3312. #: src/view.c:2042
  3313. msgid "Wrap"
  3314. msgstr "Ajusta"
  3315. #: src/view.c:2045
  3316. msgid "HxSrch"
  3317. msgstr "HxSrch"
  3318. #: src/view.c:2048
  3319. msgid "Raw"
  3320. msgstr "Brut"
  3321. #: src/view.c:2048
  3322. msgid "Parse"
  3323. msgstr "Interp"
  3324. #: src/view.c:2052
  3325. msgid "Unform"
  3326. msgstr "NoFrmt"
  3327. #: src/view.c:2052
  3328. msgid "Format"
  3329. msgstr "Formata"
  3330. #: src/widget.c:895
  3331. msgid " History "
  3332. msgstr " Historial "
  3333. #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
  3334. #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
  3335. #: src/win.c:188
  3336. msgid "Function key 1"
  3337. msgstr "Tecla de funció 1"
  3338. #: src/win.c:189
  3339. msgid "Function key 2"
  3340. msgstr "Tecla de funció 2"
  3341. #: src/win.c:190
  3342. msgid "Function key 3"
  3343. msgstr "Tecla de funció 3"
  3344. #: src/win.c:191
  3345. msgid "Function key 4"
  3346. msgstr "Tecla de funció 4"
  3347. #: src/win.c:192
  3348. msgid "Function key 5"
  3349. msgstr "Tecla de funció 5"
  3350. #: src/win.c:193
  3351. msgid "Function key 6"
  3352. msgstr "Tecla de funció 6"
  3353. #: src/win.c:194
  3354. msgid "Function key 7"
  3355. msgstr "Tecla de funció 7"
  3356. #: src/win.c:195
  3357. msgid "Function key 8"
  3358. msgstr "Tecla de funció 8"
  3359. #: src/win.c:196
  3360. msgid "Function key 9"
  3361. msgstr "Tecla de funció 9"
  3362. #: src/win.c:197
  3363. msgid "Function key 10"
  3364. msgstr "Tecla de funció 10"
  3365. #: src/win.c:198
  3366. msgid "Function key 11"
  3367. msgstr "Tecla de funció 11"
  3368. #: src/win.c:199
  3369. msgid "Function key 12"
  3370. msgstr "Tecla de funció 12"
  3371. #: src/win.c:200
  3372. msgid "Function key 13"
  3373. msgstr "Tecla de funció 13"
  3374. #: src/win.c:201
  3375. msgid "Function key 14"
  3376. msgstr "Tecla de funció 14"
  3377. #: src/win.c:202
  3378. msgid "Function key 15"
  3379. msgstr "Tecla de funció 15"
  3380. #: src/win.c:203
  3381. msgid "Function key 16"
  3382. msgstr "Tecla de funció 16"
  3383. #: src/win.c:204
  3384. msgid "Function key 17"
  3385. msgstr "Tecla de funció 17"
  3386. #: src/win.c:205
  3387. msgid "Function key 18"
  3388. msgstr "Tecla de funció 18"
  3389. #: src/win.c:206
  3390. msgid "Function key 19"
  3391. msgstr "Tecla de funció 19"
  3392. #: src/win.c:207
  3393. msgid "Function key 20"
  3394. msgstr "Tecla de funció 20"
  3395. #: src/win.c:208
  3396. msgid "Backspace key"
  3397. msgstr "Tecla de retrocés"
  3398. #: src/win.c:209
  3399. msgid "End key"
  3400. msgstr "Posició final"
  3401. #: src/win.c:210
  3402. msgid "Up arrow key"
  3403. msgstr "Cursor amunt"
  3404. #: src/win.c:211
  3405. msgid "Down arrow key"
  3406. msgstr "Cursor avall"
  3407. #: src/win.c:212
  3408. msgid "Left arrow key"
  3409. msgstr "Cursor esquerra"
  3410. #: src/win.c:213
  3411. msgid "Right arrow key"
  3412. msgstr "Cursor dreta"
  3413. #: src/win.c:214
  3414. msgid "Home key"
  3415. msgstr "Posició inicial"
  3416. #: src/win.c:215
  3417. msgid "Page Down key"
  3418. msgstr "Avança pàgina"
  3419. #: src/win.c:216
  3420. msgid "Page Up key"
  3421. msgstr "Retrocedeix pàgina"
  3422. #: src/win.c:217
  3423. msgid "Insert key"
  3424. msgstr "Tecla d'inserció"
  3425. #: src/win.c:218
  3426. msgid "Delete key"
  3427. msgstr "Tecla de supressió"
  3428. #: src/win.c:219
  3429. msgid "Completion/M-tab"
  3430. msgstr "Completa/M-tab"
  3431. #: src/win.c:220
  3432. msgid "+ on keypad"
  3433. msgstr "+ teclat numèric"
  3434. #: src/win.c:221
  3435. msgid "- on keypad"
  3436. msgstr "- teclat numèric"
  3437. #: src/win.c:222
  3438. msgid "* on keypad"
  3439. msgstr "* teclat numèric"
  3440. #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
  3441. #: src/win.c:224
  3442. msgid "Left arrow keypad"
  3443. msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
  3444. #: src/win.c:225
  3445. msgid "Right arrow keypad"
  3446. msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
  3447. #: src/win.c:226
  3448. msgid "Up arrow keypad"
  3449. msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
  3450. #: src/win.c:227
  3451. msgid "Down arrow keypad"
  3452. msgstr "Cursor avall teclat numèric"
  3453. #: src/win.c:228
  3454. msgid "Home on keypad"
  3455. msgstr "Inici teclat numèric"
  3456. #: src/win.c:229
  3457. msgid "End on keypad"
  3458. msgstr "Final teclat numèric"
  3459. #: src/win.c:230
  3460. msgid "Page Down keypad"
  3461. msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
  3462. #: src/win.c:231
  3463. msgid "Page Up keypad"
  3464. msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
  3465. #: src/win.c:232
  3466. msgid "Insert on keypad"
  3467. msgstr "Inserir teclat numèric"
  3468. #: src/win.c:233
  3469. msgid "Delete on keypad"
  3470. msgstr "Suprimir teclat numèric"
  3471. #: src/win.c:234
  3472. msgid "Enter on keypad"
  3473. msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
  3474. #: src/win.c:235
  3475. msgid "Slash on keypad"
  3476. msgstr "Barra teclat numèric"
  3477. #: src/win.c:236
  3478. msgid "NumLock on keypad"
  3479. msgstr "BloqNum teclat numèric"
  3480. #. Translators should take care as "Password" or its translations
  3481. #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
  3482. #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
  3483. msgid "Password:"
  3484. msgstr "Contrasenya:"
  3485. #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
  3486. #, c-format
  3487. msgid ""
  3488. "Couldn't open cpio archive\n"
  3489. "%s"
  3490. msgstr ""
  3491. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  3492. "%s"
  3493. #: vfs/cpio.c:225
  3494. #, c-format
  3495. msgid ""
  3496. "Premature end of cpio archive\n"
  3497. "%s"
  3498. msgstr ""
  3499. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  3500. "%s"
  3501. #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
  3502. #, c-format
  3503. msgid ""
  3504. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3505. "%s"
  3506. msgstr ""
  3507. "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
  3508. "%s"
  3509. #: vfs/cpio.c:432
  3510. #, c-format
  3511. msgid ""
  3512. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3513. "%s\n"
  3514. "in cpio archive\n"
  3515. "%s"
  3516. msgstr ""
  3517. "Enllaços inconsistents de\n"
  3518. "%s\n"
  3519. "a l'arxiu cpio\n"
  3520. "%s"
  3521. #. In case entry is already there
  3522. #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
  3523. #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
  3524. #. 'No such file or directory' is such case)
  3525. #. This can be considered archive inconsistency
  3526. #: vfs/cpio.c:455
  3527. #, c-format
  3528. msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
  3529. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  3530. #: vfs/cpio.c:524
  3531. #, c-format
  3532. msgid ""
  3533. "Unexpected end of file\n"
  3534. "%s"
  3535. msgstr ""
  3536. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  3537. "%s"
  3538. #: vfs/direntry.c:303
  3539. #, c-format
  3540. msgid "Dir cache expired for %s"
  3541. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  3542. #: vfs/direntry.c:787
  3543. msgid "Starting linear transfer..."
  3544. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  3545. #: vfs/direntry.c:959
  3546. msgid "Getting file"
  3547. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  3548. #: vfs/extfs.c:298
  3549. #, c-format
  3550. msgid ""
  3551. "Couldn't open %s archive\n"
  3552. "%s"
  3553. msgstr ""
  3554. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  3555. "%s"
  3556. #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
  3557. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3558. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  3559. #: vfs/fish.c:147
  3560. #, c-format
  3561. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3562. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  3563. #: vfs/fish.c:225
  3564. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3565. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  3566. #: vfs/fish.c:235
  3567. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3568. msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
  3569. #: vfs/fish.c:240
  3570. msgid " fish: Password required for "
  3571. msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
  3572. #: vfs/fish.c:249
  3573. msgid "fish: Sending password..."
  3574. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  3575. #: vfs/fish.c:255
  3576. msgid "fish: Sending initial line..."
  3577. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  3578. #: vfs/fish.c:265
  3579. msgid "fish: Handshaking version..."
  3580. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  3581. #: vfs/fish.c:275
  3582. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3583. msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
  3584. #: vfs/fish.c:277
  3585. #, c-format
  3586. msgid "fish: Connected, home %s."
  3587. msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
  3588. #: vfs/fish.c:366
  3589. #, c-format
  3590. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3591. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  3592. #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
  3593. #, c-format
  3594. msgid "%s: done."
  3595. msgstr "%s: fet."
  3596. #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
  3597. #, c-format
  3598. msgid "%s: failure"
  3599. msgstr "%s: fallada"
  3600. #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
  3601. #: vfs/fish.c:495
  3602. #, c-format
  3603. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3604. msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
  3605. #: vfs/fish.c:539
  3606. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3607. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
  3608. #: vfs/fish.c:551
  3609. #, fuzzy, c-format
  3610. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3611. msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
  3612. #: vfs/fish.c:552
  3613. msgid "zeros"
  3614. msgstr "zeros"
  3615. #: vfs/fish.c:601
  3616. msgid "Aborting transfer..."
  3617. msgstr "S'està avortant la transferència..."
  3618. #: vfs/fish.c:610
  3619. msgid "Error reported after abort."
  3620. msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
  3621. #: vfs/fish.c:612
  3622. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3623. msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
  3624. #: vfs/ftpfs.c:381
  3625. #, c-format
  3626. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3627. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3628. #: vfs/ftpfs.c:438
  3629. msgid " FTP: Password required for "
  3630. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3631. #: vfs/ftpfs.c:466
  3632. msgid " Proxy: Password required for "
  3633. msgstr " Servidor intermediari: Cal una contrasenya per a "
  3634. #: vfs/ftpfs.c:492
  3635. msgid "ftpfs: sending proxy login name"
  3636. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació al servidor intermediari "
  3637. #: vfs/ftpfs.c:496
  3638. msgid "ftpfs: sending proxy user password"
  3639. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya al servidor intermediari "
  3640. #: vfs/ftpfs.c:500
  3641. msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
  3642. msgstr "ftpfs: l'autenticació amb el servidor intermediari ha tingut èxit"
  3643. #: vfs/ftpfs.c:504
  3644. #, c-format
  3645. msgid "ftpfs: connected to %s"
  3646. msgstr "ftpfs: s'ha connectat amb %s"
  3647. #: vfs/ftpfs.c:521
  3648. msgid "ftpfs: sending login name"
  3649. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3650. #: vfs/ftpfs.c:526
  3651. msgid "ftpfs: sending user password"
  3652. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3653. #: vfs/ftpfs.c:531
  3654. msgid "ftpfs: logged in"
  3655. msgstr "ftpfs: connectat"
  3656. #: vfs/ftpfs.c:546
  3657. #, c-format
  3658. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3659. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3660. #: vfs/ftpfs.c:578
  3661. #, c-format
  3662. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3663. msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"
  3664. #: vfs/ftpfs.c:705
  3665. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3666. msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
  3667. #: vfs/ftpfs.c:725
  3668. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3669. msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
  3670. #: vfs/ftpfs.c:748
  3671. #, c-format
  3672. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3673. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3674. #: vfs/ftpfs.c:758
  3675. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3676. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3677. #: vfs/ftpfs.c:760
  3678. #, c-format
  3679. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3680. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3681. #: vfs/ftpfs.c:801
  3682. #, c-format
  3683. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3684. msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
  3685. #: vfs/ftpfs.c:984
  3686. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3687. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3688. #: vfs/ftpfs.c:1057
  3689. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3690. msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
  3691. #: vfs/ftpfs.c:1059
  3692. #, c-format
  3693. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3694. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
  3695. #: vfs/ftpfs.c:1064
  3696. msgid "ftpfs: abort failed"
  3697. msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
  3698. #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
  3699. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3700. msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
  3701. #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
  3702. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3703. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3704. #: vfs/ftpfs.c:1221
  3705. msgid "Resolving symlink..."
  3706. msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3707. #: vfs/ftpfs.c:1246
  3708. #, c-format
  3709. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3710. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3711. #: vfs/ftpfs.c:1247
  3712. msgid "(strict rfc959)"
  3713. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3714. #: vfs/ftpfs.c:1248
  3715. msgid "(chdir first)"
  3716. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3717. #: vfs/ftpfs.c:1386
  3718. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3719. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3720. #: vfs/ftpfs.c:1451
  3721. #, fuzzy, c-format
  3722. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3723. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
  3724. #: vfs/ftpfs.c:1910
  3725. msgid ""
  3726. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3727. "Remove password or correct mode."
  3728. msgstr ""
  3729. "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
  3730. "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
  3731. #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
  3732. msgid " MCFS "
  3733. msgstr " MCFS "
  3734. #: vfs/mcfs.c:113
  3735. msgid " The server does not support this version "
  3736. msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
  3737. #: vfs/mcfs.c:130
  3738. msgid ""
  3739. " The remote server is not running on a system port \n"
  3740. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3741. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3742. msgstr ""
  3743. " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
  3744. " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
  3745. " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
  3746. #: vfs/mcfs.c:133
  3747. msgid " Yes "
  3748. msgstr " Sí "
  3749. #: vfs/mcfs.c:133
  3750. msgid " No "
  3751. msgstr " No "
  3752. #: vfs/mcfs.c:135
  3753. msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
  3754. msgstr ""
  3755. " El servidor remot s'està executant en un port estrany. Està abandonant.\n"
  3756. #: vfs/mcfs.c:147
  3757. msgid " MCFS Password required "
  3758. msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
  3759. #: vfs/mcfs.c:161
  3760. msgid " Invalid password "
  3761. msgstr " La contrasenya no és vàlida "
  3762. #: vfs/mcfs.c:192
  3763. #, c-format
  3764. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3765. msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
  3766. #: vfs/mcfs.c:210
  3767. #, c-format
  3768. msgid " Cannot create socket: %s "
  3769. msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
  3770. #: vfs/mcfs.c:216
  3771. #, c-format
  3772. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3773. msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
  3774. #: vfs/mcfs.c:282
  3775. msgid " Too many open connections "
  3776. msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
  3777. #: vfs/sfs.c:334
  3778. #, c-format
  3779. msgid ""
  3780. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3781. "%s\n"
  3782. msgstr ""
  3783. "Avís: línia no vàlida a %s:\n"
  3784. "%s\n"
  3785. #: vfs/sfs.c:345
  3786. #, c-format
  3787. msgid ""
  3788. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3789. "%s\n"
  3790. msgstr ""
  3791. "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
  3792. "%s\n"
  3793. #: vfs/smbfs.c:534
  3794. #, c-format
  3795. msgid ""
  3796. " reconnect to %s failed\n"
  3797. " "
  3798. msgstr ""
  3799. " ha fallat la reconnexió a %s\n"
  3800. " "
  3801. #: vfs/smbfs.c:1092
  3802. msgid " Authentication failed "
  3803. msgstr " Ha fallat l'autenticació "
  3804. #: vfs/smbfs.c:1575
  3805. #, c-format
  3806. msgid " Error %s creating directory %s "
  3807. msgstr " %s està creant el directori %s"
  3808. #: vfs/smbfs.c:1598
  3809. #, c-format
  3810. msgid " Error %s removing directory %s "
  3811. msgstr " %s està suprimint el directori %s "
  3812. #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
  3813. #, c-format
  3814. msgid " %s opening remote file %s "
  3815. msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
  3816. #: vfs/smbfs.c:1790
  3817. #, c-format
  3818. msgid " %s removing remote file %s "
  3819. msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
  3820. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  3821. #: vfs/smbfs.c:1828
  3822. #, c-format
  3823. msgid " %s renaming files\n"
  3824. msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
  3825. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3826. #, c-format
  3827. msgid ""
  3828. "Couldn't open tar archive\n"
  3829. "%s"
  3830. msgstr ""
  3831. "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
  3832. "%s"
  3833. #: vfs/tar.c:280
  3834. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3835. msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
  3836. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3837. msgid "Inconsistent tar archive"
  3838. msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
  3839. #: vfs/tar.c:409
  3840. #, c-format
  3841. msgid ""
  3842. "Hmm,...\n"
  3843. "%s\n"
  3844. "doesn't look like a tar archive."
  3845. msgstr ""
  3846. "Humm,...\n"
  3847. "%s\n"
  3848. "no sembla que sigui un arxiu tar."
  3849. #: vfs/undelfs.c:79
  3850. msgid " undelfs: error "
  3851. msgstr " undelfs: error "
  3852. #: vfs/undelfs.c:182
  3853. msgid " not enough memory "
  3854. msgstr " no hi ha prou memòria "
  3855. #: vfs/undelfs.c:187
  3856. msgid " while allocating block buffer "
  3857. msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
  3858. #: vfs/undelfs.c:191
  3859. #, c-format
  3860. msgid " open_inode_scan: %d "
  3861. msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
  3862. #: vfs/undelfs.c:195
  3863. #, c-format
  3864. msgid " while starting inode scan %d "
  3865. msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
  3866. #: vfs/undelfs.c:202
  3867. #, c-format
  3868. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3869. msgstr ""
  3870. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
  3871. #: vfs/undelfs.c:217
  3872. #, c-format
  3873. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3874. msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
  3875. #: vfs/undelfs.c:225
  3876. msgid " no more memory while reallocating array "
  3877. msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
  3878. #: vfs/undelfs.c:244
  3879. #, c-format
  3880. msgid " while doing inode scan %d "
  3881. msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
  3882. #: vfs/undelfs.c:268
  3883. msgid " Ext2lib error "
  3884. msgstr " Error de l'Ext2lib "
  3885. #: vfs/undelfs.c:295
  3886. #, c-format
  3887. msgid " Could not open file %s "
  3888. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3889. #: vfs/undelfs.c:298
  3890. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3891. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
  3892. #: vfs/undelfs.c:301
  3893. #, c-format
  3894. msgid ""
  3895. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3896. " %s \n"
  3897. msgstr ""
  3898. " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
  3899. " %s \n"
  3900. #: vfs/undelfs.c:304
  3901. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3902. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3903. #: vfs/undelfs.c:307
  3904. #, c-format
  3905. msgid ""
  3906. " Could not load block bitmap from: \n"
  3907. " %s \n"
  3908. msgstr ""
  3909. " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
  3910. " %s \n"
  3911. #: vfs/undelfs.c:330
  3912. msgid " vfs_info is not fs! "
  3913. msgstr " vfs_info no es un fs! "
  3914. #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
  3915. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3916. msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
  3917. #: vfs/undelfs.c:509
  3918. msgid " while iterating over blocks "
  3919. msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
  3920. #: vfs/undelfs.c:614
  3921. #, c-format
  3922. msgid " Could not open file: %s "
  3923. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer: %s "
  3924. #: vfs/vfs.c:1189
  3925. msgid "Changes to file lost"
  3926. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  3927. #: vfs/vfs.c:1855
  3928. msgid "Could not parse:"
  3929. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  3930. #: vfs/vfs.c:1857
  3931. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3932. msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  3933. #: vfs/vfs.c:1857
  3934. msgid "(sorry)"
  3935. msgstr " (ho sento)"
  3936. #: vfs/vfs.c:1868
  3937. msgid "Internal error:"
  3938. msgstr "Error intern:"
  3939. #: vfs/vfs.c:1878
  3940. #, c-format
  3941. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3942. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
  3943. #: vfs/vfs.c:1879
  3944. #, c-format
  3945. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3946. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"
  3947. #~ msgid "Unknown"
  3948. #~ msgstr "Desconegut"
  3949. #~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
  3950. #~ msgstr "%o %f \"%s\"%e"
  3951. #~ msgid "%o %d %f%e"
  3952. #~ msgstr "%o %d %f%e"
  3953. #~ msgid "Yes"
  3954. #~ msgstr "Sí"
  3955. #~ msgid "No"
  3956. #~ msgstr "No"
  3957. #~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
  3958. #~ msgstr ""
  3959. #~ "-M --memory file [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Enregistra els missatges MAD al "
  3960. #~ "fitxer.]\n"
  3961. #~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
  3962. #~ msgstr ""
  3963. #~ "-X, --dbgsubshell [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el subintèrpret].\n"
  3964. #~ msgid " There are stopped jobs."
  3965. #~ msgstr " Hi ha tasques aturades."
  3966. #~ msgid " Quit anyway? "
  3967. #~ msgstr " Voleu sortir de tota manera? "
  3968. # Apa, trenquem la tipografia! iv
  3969. #~ msgid " Cannot open file \""
  3970. #~ msgstr " No puc obrir el fitxer \""
  3971. #~ msgid ""
  3972. #~ " Cannot stat file \n"
  3973. #~ " "
  3974. #~ msgstr ""
  3975. #~ " No puc estudiar el fitxer \n"
  3976. #~ " "
  3977. #~ msgid "fish: failed"
  3978. #~ msgstr "fish: ha fallat"
  3979. #~ msgid "ftpfs: failed"
  3980. #~ msgstr "ftpfs: ha fallat"
  3981. #~ msgid ""
  3982. #~ "Unable to execute\n"
  3983. #~ "\"%s\".\n"
  3984. #~ "\n"
  3985. #~ "Please check it to see if it points to a valid command."
  3986. #~ msgstr ""
  3987. #~ "No es pot executar\n"
  3988. #~ "\"%s\".\n"
  3989. #~ "Si us plau, comproveu si assenyala a una ordre vàlida."
  3990. #~ msgid ""
  3991. #~ "\".\n"
  3992. #~ "\n"
  3993. #~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
  3994. #~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
  3995. #~ msgstr ""
  3996. #~ "\".\n"
  3997. #~ "\n"
  3998. #~ "Per arreglar això, obriu l'editor de propietats mime en el centre de "
  3999. #~ "control GNOME, i editeu la %s-acció per defecte per a \"%s\"."
  4000. #~ msgid ""
  4001. #~ "\".\n"
  4002. #~ "\n"
  4003. #~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
  4004. #~ "%s-action."
  4005. #~ msgstr ""
  4006. #~ "\".\n"
  4007. #~ "\n"
  4008. #~ "Per arreglar aquest error, obriu les propietats d'aquest fitxer i "
  4009. #~ "canvieula %s-acció per defecte."
  4010. #~ msgid ""
  4011. #~ "Unable to %s\n"
  4012. #~ "\"%s\"\n"
  4013. #~ "with the command:\n"
  4014. #~ "\"%s\"%s"
  4015. #~ msgstr ""
  4016. #~ "No es possible %s\n"
  4017. #~ "\"%s\"\n"
  4018. #~ "amb l'ordre:\n"
  4019. #~ "\"%s\"%s"
  4020. #~ msgid "open"
  4021. #~ msgstr "obre"
  4022. #~ msgid "edit"
  4023. #~ msgstr "edita"
  4024. #~ msgid "view"
  4025. #~ msgstr "visualitza-ho"
  4026. #~ msgid " Could not start a terminal "
  4027. #~ msgstr " No s'ha pogut iniciar un terminal "
  4028. #~ msgid "The Midnight Commander Team"
  4029. #~ msgstr "L'equip del Midnight Commander"
  4030. #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
  4031. #~ msgstr ""
  4032. #~ "informeu dels errors a: http://bugs.gnome.org o feu servir gnome-bug"
  4033. #~ msgid "GNU Midnight Commander"
  4034. #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
  4035. #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
  4036. #~ msgstr "L'edició per GNOME del gestor de fitxers Midnight Commander."
  4037. #~ msgid "Sort By"
  4038. #~ msgstr "Ordena per"
  4039. #~ msgid "Ignore case sensitivity."
  4040. #~ msgstr "No distingeixis majúscules/minúscules"
  4041. #~ msgid "Sort files by "
  4042. #~ msgstr "Ordena els fitxers per "
  4043. #~ msgid "File Type"
  4044. #~ msgstr "Tipus de fitxer"
  4045. #~ msgid "Time Last Accessed"
  4046. #~ msgstr "Data del darrer accés"
  4047. #~ msgid "Time Last Modified"
  4048. #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
  4049. #~ msgid "Time Last Changed"
  4050. #~ msgstr "Data del darrer canvi"
  4051. #~ msgid "Reverse the order."
  4052. #~ msgstr "Inverteix l'ordre."
  4053. # No deuria portar : al final? iv
  4054. #~ msgid "Enter name."
  4055. #~ msgstr "Introduïu el nom."
  4056. #~ msgid "Enter label for command:"
  4057. #~ msgstr "Introduïu l'etiqueta per a l'ordre:"
  4058. #~ msgid "Find all core files"
  4059. #~ msgstr "Troba tots els fitxers principals"
  4060. #~ msgid "Run Command"
  4061. #~ msgstr "Executa l'ordre"
  4062. #~ msgid "Preset Commands"
  4063. #~ msgstr "Ordres predefinides"
  4064. #~ msgid "Add"
  4065. #~ msgstr "Afegeix"
  4066. #~ msgid "Remove"
  4067. #~ msgstr "Suprimeix"
  4068. #~ msgid "Run this Command"
  4069. #~ msgstr "Executa aquesta ordre"
  4070. #~ msgid "Command: "
  4071. #~ msgstr "Ordre: "
  4072. #~ msgid "Set Filter"
  4073. #~ msgstr "Especifica el filtre"
  4074. #~ msgid "Show all files"
  4075. #~ msgstr "Mostra tots els fitxers"
  4076. #~ msgid ""
  4077. #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
  4078. #~ "\n"
  4079. #~ "For example:\n"
  4080. #~ "*.png will show just png images"
  4081. #~ msgstr ""
  4082. #~ "Introduïu un filtre per als fitxers del quadre de visualització.\n"
  4083. #~ "\n"
  4084. #~ "Per exemple:\n"
  4085. #~ "*.png només mostrarà imatges png"
  4086. #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
  4087. #~ msgstr ""
  4088. #~ "Introduïu una expressió habitual per filtrar els fitxers del quadre."
  4089. #~ msgid " Open with..."
  4090. #~ msgstr " Obre amb..."
  4091. #~ msgid "Enter extra arguments:"
  4092. #~ msgstr "Introduïu altres arguments:"
  4093. #~ msgid "Desktop entry properties"
  4094. #~ msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori"
  4095. #~ msgid "Select File"
  4096. #~ msgstr "Selecciona un fitxer"
  4097. #~ msgid ""
  4098. #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
  4099. #~ "\n"
  4100. #~ "For example:\n"
  4101. #~ "*.png will select all png images"
  4102. #~ msgstr ""
  4103. #~ "Introduïu un filtre per seleccionar fitxers del quadre de visualització.\n"
  4104. #~ "\n"
  4105. #~ "Per exemple:\n"
  4106. #~ "*.png només seleccionarà les imatges png"
  4107. #~ msgid ""
  4108. #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
  4109. #~ msgstr ""
  4110. #~ "Introduïu una expressió habitual per seleccionar fitxers del quadre de "
  4111. #~ "visualització."
  4112. #~ msgid "Creating a desktop link"
  4113. #~ msgstr "S'està creant un enllaç d'escriptori"
  4114. #~ msgid "Enter the URL:"
  4115. #~ msgstr "Introduïu l'URL:"
  4116. #~ msgid "Access Time"
  4117. #~ msgstr "Data del darrer accés"
  4118. #~ msgid "Creation Time"
  4119. #~ msgstr "Data de creació"
  4120. #~ msgid "Group ID"
  4121. #~ msgstr "ID del grup"
  4122. #~ msgid "Inode Number"
  4123. #~ msgstr "Número de l'inode"
  4124. #~ msgid "Modification Time"
  4125. #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
  4126. #~ msgid "Number of Hard Links"
  4127. #~ msgstr "Nombre d'enllaços forts"
  4128. #~ msgid "Size (short)"
  4129. #~ msgstr "Mida (curt)"
  4130. #~ msgid "Type"
  4131. #~ msgstr "Tipus"
  4132. #~ msgid "User ID"
  4133. #~ msgstr "ID de l'usuari"
  4134. #~ msgid "Possible Columns"
  4135. #~ msgstr "Columnes possibles"
  4136. #~ msgid "Displayed Columns"
  4137. #~ msgstr "Columnes visualitzades"
  4138. #~ msgid "Custom View"
  4139. #~ msgstr "Vista personalitzada"
  4140. #~ msgid "Home directory"
  4141. #~ msgstr "Directori personal"
  4142. #~ msgid "Trash"
  4143. #~ msgstr "Paperera"
  4144. #~ msgid "Icon position"
  4145. #~ msgstr "Posició de la icona"
  4146. #~ msgid "Automatic icon placement"
  4147. #~ msgstr "Disposició automàtica de la icona"
  4148. #~ msgid "Snap icons to grid"
  4149. #~ msgstr "Ajusta les icones a la quadrícula"
  4150. #~ msgid "Use shaped icons"
  4151. #~ msgstr "Utilitza icones amb forma"
  4152. #~ msgid "Use shaped text"
  4153. #~ msgstr "Utilitza text amb forma"
  4154. #~ msgid "Desktop"
  4155. #~ msgstr "Escriptori"
  4156. #~ msgid "Warning"
  4157. #~ msgstr "Advertència"
  4158. #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
  4159. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s; no tindreu icones a l'escriptori"
  4160. #~ msgid "While running the mount/umount command"
  4161. #~ msgstr "Mentre s'executava l'ordre de (des)muntage"
  4162. #~ msgid "While running the eject command"
  4163. #~ msgstr "Mentre s'executava la ordre d'expulsió"
  4164. #~ msgid "Error"
  4165. #~ msgstr "S'ha produït un error"
  4166. #~ msgid ""
  4167. #~ "Unable to locate the file:\n"
  4168. #~ "background-properties-capplet\n"
  4169. #~ "in your path.\n"
  4170. #~ "\n"
  4171. #~ "We are unable to set the background."
  4172. #~ msgstr ""
  4173. #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
  4174. #~ "background-properties-capplet\n"
  4175. #~ "al vostre camí de programes.\n"
  4176. #~ "\n"
  4177. #~ "No puc col·locar el fons."
  4178. #~ msgid "_Terminal"
  4179. #~ msgstr "_Terminal"
  4180. #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
  4181. #~ msgstr "Executa un terminal nou al directori actual"
  4182. #~ msgid "_Directory..."
  4183. #~ msgstr "_Directori..."
  4184. #~ msgid "Creates a new directory"
  4185. #~ msgstr "Crea un directori nou"
  4186. #~ msgid "URL L_ink..."
  4187. #~ msgstr "_Enllaç URL..."
  4188. #~ msgid "Creates a new URL link"
  4189. #~ msgstr "Crea un nou enllaç URL"
  4190. #~ msgid "_Launcher..."
  4191. #~ msgstr "_Executor..."
  4192. #~ msgid "Creates a new launcher"
  4193. #~ msgstr "Crea un nou executor"
  4194. #~ msgid "By _Name"
  4195. #~ msgstr "Per _nom"
  4196. #~ msgid "By File _Type"
  4197. #~ msgstr "Per _tipus de fitxer"
  4198. #~ msgid "By _Size"
  4199. #~ msgstr "Per _Mida"
  4200. #~ msgid "By Time Last _Accessed"
  4201. #~ msgstr "Per data del darrer _accés"
  4202. #~ msgid "By Time Last _Modified"
  4203. #~ msgstr "Per data de la darrera _modificació"
  4204. #~ msgid "By Time Last _Changed"
  4205. #~ msgstr "Per data del darrer _canvi"
  4206. #~ msgid "_Arrange Icons"
  4207. #~ msgstr "Org_anitza les icones"
  4208. #~ msgid "_Tidy Icons"
  4209. #~ msgstr "_Ordena les icones"
  4210. #~ msgid "Create _New Window"
  4211. #~ msgstr "Crea una finestra _nova"
  4212. #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
  4213. #~ msgstr "Torna a explorar el _directori de l'escriptori"
  4214. #~ msgid "Rescan De_vices"
  4215. #~ msgstr "Torna a explorar els dispositi_us del sistema"
  4216. #~ msgid "Recreate Default _Icons"
  4217. #~ msgstr "Torna a crear les _icones per defecte"
  4218. #~ msgid "Configure _Background Image"
  4219. #~ msgstr "Configura la im_atge de fons"
  4220. #~ msgid "Des_ktop Properties"
  4221. #~ msgstr "Propietats de l'_escriptori"
  4222. #~ msgid "To: "
  4223. #~ msgstr "A: "
  4224. #~ msgid "Copying from: "
  4225. #~ msgstr "S'està copiant des de: "
  4226. #~ msgid "Deleting file: "
  4227. #~ msgstr "S'està suprimint el fitxer: "
  4228. #~ msgid "Files Exist"
  4229. #~ msgstr "Alguns fitxers ja existeixen"
  4230. #~ msgid ""
  4231. #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
  4232. #~ "folder. Please select the action to be performed."
  4233. #~ msgstr ""
  4234. #~ "Alguns dels fitxers que proveu de copiar ja existeixen a la carpeta de "
  4235. #~ "destí. Si us plau seleccioneu l'acció que cal fer."
  4236. #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
  4237. #~ msgstr "Pregunta'm abans de sobreescriure un fitxer."
  4238. #~ msgid "Don't overwrite any files."
  4239. #~ msgstr "No sobreescriguis cap fitxer."
  4240. #~ msgid "Overwrite:"
  4241. #~ msgstr "Sobreescriu:"
  4242. #~ msgid "Older files."
  4243. #~ msgstr "Els fitxers més antics."
  4244. #~ msgid "Files only if size differs."
  4245. #~ msgstr "Només fitxers si la mida es diferent."
  4246. #~ msgid "All files."
  4247. #~ msgstr "Tots els fitxers."
  4248. #~ msgid "File Exists"
  4249. #~ msgstr "El fitxer ja existeix"
  4250. #~ msgid "The target file already exists: %s"
  4251. #~ msgstr "El fitxer de destí ja existeix: %s"
  4252. #~ msgid "Replace it?"
  4253. #~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo?"
  4254. #~ msgid "Destination"
  4255. #~ msgstr "Destí"
  4256. #~ msgid "Find Destination Folder"
  4257. #~ msgstr "Busca la carpeta de destí"
  4258. #~ msgid "Copy as a background process"
  4259. #~ msgstr "Copia en segon pla"
  4260. #~ msgid "Advanced Options"
  4261. #~ msgstr "Opcions avançades"
  4262. #~ msgid "Preserve symlinks"
  4263. #~ msgstr "Mantén els enllaços simbòlics."
  4264. #~ msgid "Follow links."
  4265. #~ msgstr "Segueix els enllaços."
  4266. #~ msgid ""
  4267. #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
  4268. #~ "copying the link."
  4269. #~ msgstr ""
  4270. #~ "Si seleccioneu això, es copiaran els fitxers apuntats pels enllaços en "
  4271. #~ "comptes dels propis enllaços."
  4272. #~ msgid "Preserve file attributes."
  4273. #~ msgstr "Manté els atributs de fitxer."
  4274. #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
  4275. #~ msgstr "Manté els permisos i l'UID/GID sempre que sigui possible."
  4276. #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
  4277. #~ msgstr "Copia els subdirectoris recursivament."
  4278. #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
  4279. #~ msgstr "Si es marca, els directoris es copiaran recursivament."
  4280. #~ msgid ""
  4281. #~ "%s\n"
  4282. #~ "\n"
  4283. #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
  4284. #~ msgstr ""
  4285. #~ "%s\n"
  4286. #~ "\n"
  4287. #~ "El directori no és buit. Voleu suprimir-lo recursivament?"
  4288. #~ msgid "Do the same for the rest"
  4289. #~ msgstr "Fer el mateix per la resta"
  4290. #~ msgid "Move Progress"
  4291. #~ msgstr "Progrés de moviment"
  4292. #~ msgid "Copy Progress"
  4293. #~ msgstr "Progrés de còpia"
  4294. #~ msgid "Delete Progress"
  4295. #~ msgstr "Progrés d'esborrat"
  4296. #~ msgid "File "
  4297. #~ msgstr "El fitxer "
  4298. #~ msgid "is "
  4299. #~ msgstr "està "
  4300. #~ msgid "done."
  4301. #~ msgstr "fet."
  4302. #~ msgid "Password"
  4303. #~ msgstr "Contrasenya"
  4304. #~ msgid "Symbolic Link"
  4305. #~ msgstr "Enllaç simbòlic"
  4306. #~ msgid "_Move here"
  4307. #~ msgstr "_Mou aquí"
  4308. #~ msgid "_Copy here"
  4309. #~ msgstr "_Copia aquí"
  4310. # "Enllaçar ací" sembla el contrari... iv
  4311. #~ msgid "_Link here"
  4312. #~ msgstr "Crea un en_llaç aquí"
  4313. #~ msgid "Cancel drag"
  4314. #~ msgstr "Cancel·la l'arrossegament"
  4315. #~ msgid ""
  4316. #~ "Could not stat %s\n"
  4317. #~ "%s"
  4318. #~ msgstr ""
  4319. #~ "No s'ha pogut estudiar %s\n"
  4320. #~ "%s"
  4321. #~ msgid " Find/read "
  4322. #~ msgstr " Cerca/llegeix "
  4323. #~ msgid " Problem reading from child "
  4324. #~ msgstr " Problemes en llegir del procés fill "
  4325. #~ msgid "Suspend"
  4326. #~ msgstr "Suspèn"
  4327. #~ msgid "Restart"
  4328. #~ msgstr "Reinicia"
  4329. #~ msgid "Change to this directory"
  4330. #~ msgstr "Canvia a aquest directori"
  4331. #~ msgid "Search again"
  4332. #~ msgstr "Cerca un altre cop"
  4333. #~ msgid "View this file"
  4334. #~ msgstr "Visualitza aquest fitxer"
  4335. #~ msgid "Edit this file"
  4336. #~ msgstr "Edita aquest fitxer"
  4337. #~ msgid "Send the results to a Panel"
  4338. #~ msgstr "Envia els resultats a un quadre"
  4339. #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
  4340. #~ msgstr ""
  4341. #~ "No s'ha trobat el joc d'icones per defecte, comproveu la instal·lació"
  4342. #~ msgid "_Icon View"
  4343. #~ msgstr "Vista d'_Icones"
  4344. #~ msgid "Switch view to an icon display"
  4345. #~ msgstr "Mostra els fitxers en una vista d'icones"
  4346. #~ msgid "_Brief View"
  4347. #~ msgstr "Vista _Breu"
  4348. #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
  4349. #~ msgstr "Mostra només el nom i el tipus de fitxer"
  4350. #~ msgid "_Detailed View"
  4351. #~ msgstr "Vista _Detallada"
  4352. #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
  4353. #~ msgstr "Mostra totes les característiques del fitxer"
  4354. #~ msgid "_Custom View"
  4355. #~ msgstr "Vista _Personalitzada"
  4356. #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
  4357. #~ msgstr "Mostra les característiques definides per l'usuari"
  4358. #~ msgid "Icons"
  4359. #~ msgstr "Icones"
  4360. #~ msgid "Brief"
  4361. #~ msgstr "Breu"
  4362. #~ msgid "Detailed"
  4363. #~ msgstr "Detallat"
  4364. #~ msgid "Custom"
  4365. #~ msgstr "Personalitzat"
  4366. #~ msgid "Enter command to run"
  4367. #~ msgstr "Introduïu l'ordre a executar"
  4368. #~ msgid ""
  4369. #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
  4370. #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
  4371. #~ "\n"
  4372. #~ "Are you sure you want to exit?"
  4373. #~ msgstr ""
  4374. #~ "Tingueu en compte que, si escolliu tancar el gestor de fitxers,\n"
  4375. #~ "també tancareu el gestor d'escriptori de GNOME.\n"
  4376. #~ "\n"
  4377. #~ "Esteu segur que voleu sortir?"
  4378. #~ msgid ""
  4379. #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
  4380. #~ "\n"
  4381. #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
  4382. #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
  4383. #~ "\n"
  4384. #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
  4385. #~ msgstr ""
  4386. #~ "S'estan tancant el gestor de fitxers i el d'escriptori.\n"
  4387. #~ "\n"
  4388. #~ "Si voleu iniciar novament el gestor d'escriptori o el de fitxers,\n"
  4389. #~ "podeu executar-los des del quadre, o bé podeu executar la comanda UNIX "
  4390. #~ "\"gmc\".\n"
  4391. #~ "\n"
  4392. #~ "Premeu 'D'acord' per tancar l'aplicació, o 'cancel·lar' per continuar "
  4393. #~ "usant-la."
  4394. #~ msgid "_File..."
  4395. #~ msgstr "_Fitxer..."
  4396. #~ msgid "Creates a new file in this directory"
  4397. #~ msgstr "Crea un nou fitxer en aquest directori"
  4398. #~ msgid "_Copy..."
  4399. #~ msgstr "_Copia..."
  4400. #~ msgid "Copy files"
  4401. #~ msgstr "Copia fitxers"
  4402. #~ msgid "_Delete..."
  4403. #~ msgstr "_Suprimeix..."
  4404. #~ msgid "Delete files"
  4405. #~ msgstr "Suprimeix fitxers"
  4406. #~ msgid "_Move..."
  4407. #~ msgstr "_Mou..."
  4408. #~ msgid "Rename or move files"
  4409. #~ msgstr "Mou o reanomena fitxers"
  4410. #~ msgid "Show directory sizes"
  4411. #~ msgstr "Mostra la mida dels directoris"
  4412. #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
  4413. #~ msgstr "Mostra l'espai de disc usat per cada directori"
  4414. #~ msgid "Close window"
  4415. #~ msgstr "Tanca la finestra"
  4416. #~ msgid "Closes this window"
  4417. #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
  4418. #~ msgid "Select _All"
  4419. #~ msgstr "Selecciona-ho _tot"
  4420. #~ msgid "Select all files in the current Panel"
  4421. #~ msgstr "Selecciona tots els fitxers del quadre actual"
  4422. #~ msgid "_Select Files..."
  4423. #~ msgstr "_Selecciona els fitxers..."
  4424. #~ msgid "Select a group of files"
  4425. #~ msgstr "Selecciona un grup de fitxers"
  4426. #~ msgid "_Invert Selection"
  4427. #~ msgstr "_Inverteix la selecció"
  4428. #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
  4429. #~ msgstr "Inverteix la llista dels fitxers seleccionats"
  4430. #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
  4431. #~ msgstr "Cerca un fitxer al quadre actual"
  4432. #~ msgid "_Rescan Directory"
  4433. #~ msgstr "_Rellegeix el directori"
  4434. #~ msgid "Rescan the directory contents"
  4435. #~ msgstr "Rellegeix els continguts del directori"
  4436. #~ msgid "_Sort By..."
  4437. #~ msgstr "_Ordena per..."
  4438. #~ msgid "_Filter View..."
  4439. #~ msgstr "_Filtra la vista..."
  4440. #~ msgid "_Find File..."
  4441. #~ msgstr "Cerca un _fitxer..."
  4442. #~ msgid "Locate files on disk"
  4443. #~ msgstr "Troba fitxers al disc"
  4444. #~ msgid "_Edit mime types..."
  4445. #~ msgstr "_Edita els tipus MIME..."
  4446. #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
  4447. #~ msgstr "Edita les associacions de tipus MIME"
  4448. #~ msgid "_Run Command..."
  4449. #~ msgstr "Executa un _ordre..."
  4450. #~ msgid "Runs a command"
  4451. #~ msgstr "Executa un ordre"
  4452. #~ msgid "_Run Command in panel..."
  4453. #~ msgstr "_Executa al quadre..."
  4454. #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
  4455. #~ msgstr "Executa un ordre i posa els resultats en un quadre"
  4456. #~ msgid "_Background jobs..."
  4457. #~ msgstr "_Tasques de fons..."
  4458. #~ msgid "List of background operations"
  4459. #~ msgstr "Mostra una llista de les tasques de fons"
  4460. #~ msgid "Exit"
  4461. #~ msgstr "Surt"
  4462. #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
  4463. #~ msgstr "Tanca el gestor de fitxers i l'escriptori"
  4464. #~ msgid "_Settings"
  4465. #~ msgstr "_Paràmetres"
  4466. #~ msgid "_Layout"
  4467. #~ msgstr "_Format"
  4468. #~ msgid "_Commands"
  4469. #~ msgstr "_Ordres"
  4470. #~ msgid "_Desktop"
  4471. #~ msgstr "E_scriptori"
  4472. #~ msgid "_Help"
  4473. #~ msgstr "_Ajuda"
  4474. #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
  4475. #~ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de fitxers\n"
  4476. #~ msgid "Could not get the desktop\n"
  4477. #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'escriptori\n"
  4478. #~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
  4479. #~ msgstr "Tipus d'organització desconegut `%s'\n"
  4480. #~ msgid "Create window showing the specified directory"
  4481. #~ msgstr "Crea una finestra que mostra el directori especificat"
  4482. #~ msgid "DIRECTORY"
  4483. #~ msgstr "DIRECTORI"
  4484. #~ msgid "Rescan the specified directory"
  4485. #~ msgstr "Torna a explorar el directori especificat"
  4486. #~ msgid "Rescan the desktop icons"
  4487. #~ msgstr "Torna a explorar les icones de l'escriptori"
  4488. #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
  4489. #~ msgstr "Torna a explorar les icones dels dispositius de l'escriptori"
  4490. #~ msgid "Arrange the desktop icons"
  4491. #~ msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
  4492. #~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
  4493. #~ msgstr "nom | tipus | mida | data(a) | data(m) | data(c)"
  4494. #~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
  4495. #~ msgstr "Tanca les finestres dels directoris que no es poden trobar"
  4496. #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
  4497. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer /etc/fstab"
  4498. #~ msgid ""
  4499. #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
  4500. #~ msgstr ""
  4501. #~ "No s'ha pogut enllaçar simbòlicament %s amb %s; aquesta icona de "
  4502. #~ "dispositiu no serà a l'escriptori."
  4503. #~ msgid "CD-ROM %d"
  4504. #~ msgstr "CD-ROM %d"
  4505. #~ msgid "Floppy %d"
  4506. #~ msgstr "Disquet %d"
  4507. #~ msgid "Disk %d"
  4508. #~ msgstr "Disc %d "
  4509. #~ msgid "NFS dir %s"
  4510. #~ msgstr "directori NFS %s"
  4511. #~ msgid "Device %d"
  4512. #~ msgstr "Dispositiu %d"
  4513. #~ msgid "Full Name: "
  4514. #~ msgstr "Nom complet: "
  4515. #~ msgid "File Name"
  4516. #~ msgstr "Nom del fitxer"
  4517. #~ msgid "File Type: "
  4518. #~ msgstr "Tipus de fitxer: "
  4519. #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
  4520. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Enllaç simbòlic"
  4521. #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
  4522. #~ msgstr "Nom de destí: ENLLAÇ NO VÀLID"
  4523. #~ msgid "Target Name: "
  4524. #~ msgstr "Nom de destí: "
  4525. #~ msgid "File Type: Directory"
  4526. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Directori"
  4527. #~ msgid "File Type: Character Device"
  4528. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Dispositiu de caràcters"
  4529. #~ msgid "File Type: Block Device"
  4530. #~ msgstr "Tipus de fitxer: dispositiu de blocs"
  4531. #~ msgid "File Type: Socket"
  4532. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Sòcol"
  4533. #~ msgid "File Type: FIFO"
  4534. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Cua FIFO"
  4535. #~ msgid "File Size: "
  4536. #~ msgstr "Mida de fitxer: "
  4537. #~ msgid " bytes"
  4538. #~ msgstr " bytes"
  4539. #~ msgid " KBytes ("
  4540. #~ msgstr " Kbytes ("
  4541. #~ msgid " bytes)"
  4542. #~ msgstr " bytes)"
  4543. #~ msgid " MBytes ("
  4544. #~ msgstr " Mbytes ("
  4545. #~ msgid "File Size: N/A"
  4546. #~ msgstr "Mida de fitxer: no està disponible"
  4547. #~ msgid "File Created on: "
  4548. #~ msgstr "Fitxer creat el: "
  4549. #~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4550. #~ msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4551. #~ msgid "Last Modified on: "
  4552. #~ msgstr "Darrera modificació el: "
  4553. #~ msgid "Last Accessed on: "
  4554. #~ msgstr "Darrer accés el: "
  4555. #~ msgid "URL:"
  4556. #~ msgstr "URL:"
  4557. #~ msgid "Caption:"
  4558. #~ msgstr "Llegenda:"
  4559. #~ msgid "Drop Action"
  4560. #~ msgstr "Acció en deixar"
  4561. #~ msgid "Use default Drop Action options"
  4562. #~ msgstr "Utilitza les opcions de deixar per defecte"
  4563. #~ msgid "Use default View options"
  4564. #~ msgstr "Utilitza les opcions de visualitzar per defecte"
  4565. #~ msgid "Select an Icon"
  4566. #~ msgstr "Selecciona una icona"
  4567. #~ msgid "Open"
  4568. #~ msgstr "Obre"
  4569. #~ msgid "Use default Open action"
  4570. #~ msgstr "Utilitza l'acció d'obrir per defecte"
  4571. #~ msgid "Use default Drop action"
  4572. #~ msgstr "Fes servir l'acció en deixar per defecte "
  4573. #~ msgid "Use default View action"
  4574. #~ msgstr "Fes servir l'acció de vista per defecte "
  4575. #~ msgid "Use default Edit action"
  4576. #~ msgstr "Fes servir l'acció editar per defecte "
  4577. #~ msgid "Icon"
  4578. #~ msgstr "Icona"
  4579. #~ msgid "File Actions"
  4580. #~ msgstr "Accions del fitxer"
  4581. #~ msgid "Open action"
  4582. #~ msgstr "Acció d'obrir"
  4583. #~ msgid "Needs terminal to run"
  4584. #~ msgstr "Necessita un terminal per executar-ho"
  4585. #~ msgid "File Permissions"
  4586. #~ msgstr "Condicions d'accés del fitxer"
  4587. #~ msgid "Current mode: "
  4588. #~ msgstr "Mode actual: "
  4589. #~ msgid "Read"
  4590. #~ msgstr "Llegeix"
  4591. #~ msgid "Write"
  4592. #~ msgstr "Escriu"
  4593. #~ msgid "Exec"
  4594. #~ msgstr "Executa"
  4595. #~ msgid "Special"
  4596. #~ msgstr "Especial"
  4597. #~ msgid "User"
  4598. #~ msgstr "Usuari"
  4599. #~ msgid "Other"
  4600. #~ msgstr "Altres"
  4601. #~ msgid "Set UID"
  4602. #~ msgstr "Estableix UID"
  4603. #~ msgid "Set GID"
  4604. #~ msgstr "Estableix GID"
  4605. # Mentre ningú diga el contrari... Què vos sembla? iv
  4606. #~ msgid "Sticky"
  4607. #~ msgstr "Permanent"
  4608. #~ msgid "<Unknown> (%d)"
  4609. #~ msgstr "<Desconegut> (%d)"
  4610. #~ msgid "File ownership"
  4611. #~ msgstr "Propietat del fitxer"
  4612. #~ msgid "URL"
  4613. #~ msgstr "URL"
  4614. #~ msgid "Statistics"
  4615. #~ msgstr "Estadístiques"
  4616. #~ msgid "Options"
  4617. #~ msgstr "Opcions"
  4618. #~ msgid "Permissions"
  4619. #~ msgstr "Permisos"
  4620. #~ msgid " Properties"
  4621. #~ msgstr " Propietats"
  4622. #~ msgid "You entered an invalid username"
  4623. #~ msgstr "Heu introduït un nom d'usuari no vàlid"
  4624. #~ msgid "You must rename your file to something"
  4625. #~ msgstr "Heu de canviar el nom del fitxer"
  4626. #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
  4627. #~ msgstr "No podeu reanomenar el fitxer amb el caràcter '/'"
  4628. # FIXME: A català, per exemple, el correcte és usar guillemots "".
  4629. # No té pq assumir que acabarà amb """ iv
  4630. #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
  4631. #~ msgstr "Seleccioneu una aplicació amb la qual obrir \"%s\"."
  4632. #~ msgid "Select a file to run with"
  4633. #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer amb què executar"
  4634. #~ msgid "Applications"
  4635. #~ msgstr "Aplicacions"
  4636. #~ msgid "Program to run"
  4637. #~ msgstr "Programa per executar"
  4638. #~ msgid "Mount device"
  4639. #~ msgstr "Munta el dispositiu"
  4640. #~ msgid "Unmount device"
  4641. #~ msgstr "Desmunta el dispositiu"
  4642. #~ msgid "Eject device"
  4643. #~ msgstr "Expulsa el dispositiu"
  4644. #~ msgid "Empty Trash"
  4645. #~ msgstr "Buida la paperera"
  4646. #~ msgid "Open with..."
  4647. #~ msgstr "Obre amb..."
  4648. #~ msgid "View Unfiltered"
  4649. #~ msgstr "Veure sense el filtrat"
  4650. #~ msgid "Copy..."
  4651. #~ msgstr "Copia..."
  4652. #~ msgid "Move to Trash"
  4653. #~ msgstr "Mou a la paperera"
  4654. #~ msgid "Move..."
  4655. #~ msgstr "Mou..."
  4656. #~ msgid "Hard Link..."
  4657. #~ msgstr "Fes un enllaç fort..."
  4658. #~ msgid "Symlink..."
  4659. #~ msgstr "Fes un enllaç simbòlic..."
  4660. #~ msgid "Edit Symlink..."
  4661. #~ msgstr "Edita l'enllaç simbòlic..."
  4662. #~ msgid "Properties..."
  4663. #~ msgstr "Propietats..."
  4664. #~ msgid "Show backup files"
  4665. #~ msgstr "Mostra els fitxers de còpia de seguretat"
  4666. #~ msgid "Show hidden files"
  4667. #~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
  4668. #~ msgid "Mix files and directories"
  4669. #~ msgstr "Barreja fitxers i directoris"
  4670. #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
  4671. #~ msgstr ""
  4672. #~ "Fes servir patrons de l'intèrpret en comptes d'expressions habituals"
  4673. #~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
  4674. #~ msgstr ""
  4675. #~ "Determina els tipus de fitxers pels seus continguts i no per les "
  4676. #~ "extensions"
  4677. #~ msgid "Confirm when deleting file"
  4678. #~ msgstr "Demana confirmació en esborrar fitxers"
  4679. #~ msgid "Confirm when overwriting files"
  4680. #~ msgstr "Demana confirmació en sobreescriure fitxers"
  4681. #~ msgid "Confirm when executing files"
  4682. #~ msgstr "Demana confirmació en executar fitxers"
  4683. #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
  4684. #~ msgstr "Mostra el progrés de les operacions mentre es duen a terme"
  4685. #~ msgid "VFS Timeout:"
  4686. #~ msgstr "Temps d'espera dels VFS:"
  4687. #~ msgid "Seconds"
  4688. #~ msgstr "Segons"
  4689. #~ msgid "Anonymous FTP password:"
  4690. #~ msgstr "Contrasenya d'FTP anònima:"
  4691. #~ msgid "Always use FTP proxy"
  4692. #~ msgstr "Fes servir sempre un servidor intermediari per l'FTP"
  4693. #~ msgid "Fast directory reload"
  4694. #~ msgstr "Recàrrega ràpida de directoris"
  4695. #~ msgid "Compute totals before copying files"
  4696. #~ msgstr "Calcula els totals abans de copiar els fitxers"
  4697. #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
  4698. #~ msgstr "Temps d'espera de la memòria cau d'FTP:"
  4699. #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
  4700. #~ msgstr "Permet la personalització de les icones al quadre de vista d'icones"
  4701. #~ msgid "File display"
  4702. #~ msgstr "Vista de fitxers"
  4703. #~ msgid "Confirmation"
  4704. #~ msgstr "Confirmació"
  4705. #~ msgid "VFS"
  4706. #~ msgstr "VFS"
  4707. #~ msgid "Caching"
  4708. #~ msgstr "Memòria cau"
  4709. #~ msgid "Preferences"
  4710. #~ msgstr "Preferències"
  4711. #~ msgid "Reloads the current directory"
  4712. #~ msgstr "Actualitza el directori actual"
  4713. #~ msgid "New _Directory..."
  4714. #~ msgstr "Nou _Directori..."
  4715. #~ msgid "Creates a new directory here"
  4716. #~ msgstr "Crea un nou directori aquí"
  4717. #~ msgid "Empty _Trash"
  4718. #~ msgstr "Buida la _paperera"
  4719. #~ msgid "Empties the Trash"
  4720. #~ msgstr "Buida la paperera"
  4721. #~ msgid "Search: %s"
  4722. #~ msgstr "Cercar: %s"
  4723. #~ msgid "Copy directory"
  4724. #~ msgstr "Copia el directori"
  4725. #~ msgid "Delete directory"
  4726. #~ msgstr "Suprimeix el directori"
  4727. #~ msgid "Rename or move directory"
  4728. #~ msgstr "Mou o reanomena el directori"
  4729. #~ msgid "Back"
  4730. #~ msgstr "Enrere"
  4731. #~ msgid "Go to the previously visited directory"
  4732. #~ msgstr "Torna al darrer directori visitat"
  4733. #~ msgid "Up"
  4734. #~ msgstr "Amunt"
  4735. #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
  4736. #~ msgstr "Puja un nivell a la jerarquia de directoris"
  4737. #~ msgid "Forward"
  4738. #~ msgstr "Endavant"
  4739. #~ msgid "Go to the next directory"
  4740. #~ msgstr "Vés al directori següent "
  4741. #~ msgid "Rescan the current directory"
  4742. #~ msgstr "Rellegeix el directori actual"
  4743. #~ msgid "Home"
  4744. #~ msgstr "Directori de l'usuari"
  4745. #~ msgid "Go to your home directory"
  4746. #~ msgstr "Ves al meu directori personal"
  4747. #~ msgid "Location:"
  4748. #~ msgstr "Ubicació:"
  4749. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  4750. #~ msgstr "Desplaçament 0x%08lx"
  4751. #~ msgid "_Goto line"
  4752. #~ msgstr "_Vés a la línia"
  4753. #~ msgid "Jump to a specified line number"
  4754. #~ msgstr "Vés al número de línia especificat"
  4755. #~ msgid "_Monitor file"
  4756. #~ msgstr "_Monitoritza el fitxer"
  4757. #~ msgid "Monitor file growing"
  4758. #~ msgstr "Monitoritza el creixement del fitxer"
  4759. #~ msgid "Regexp search"
  4760. #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
  4761. #~ msgid "Regular expression search"
  4762. #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
  4763. #~ msgid "_Wrap"
  4764. #~ msgstr "A_justar"
  4765. #~ msgid "Wrap the text"
  4766. #~ msgstr "Ajusta les línies del text"
  4767. #~ msgid "_Parsed view"
  4768. #~ msgstr "Vista _analitzada"
  4769. #~ msgid "_Formatted"
  4770. #~ msgstr "_Formatat"
  4771. #~ msgid "_Hex"
  4772. #~ msgstr "_Hex"
  4773. #~ msgid "_Search"
  4774. #~ msgstr "_Cerca"
  4775. #~ msgid "ok"
  4776. #~ msgstr "d'acord"
  4777. #~ msgid "cancel"
  4778. #~ msgstr "cancel·lar"
  4779. #~ msgid "help"
  4780. #~ msgstr "ajuda"
  4781. #~ msgid "exit"
  4782. #~ msgstr "surt"
  4783. #~ msgid "abort"
  4784. #~ msgstr "avorta"
  4785. #~ msgid " Enter search text : "
  4786. #~ msgstr " Introduïu el text a cercar: "
  4787. #~ msgid " Enter replace text : "
  4788. #~ msgstr " Introduïu el text reemplaçant: "
  4789. #~ msgid ""
  4790. #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
  4791. #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
  4792. #~ msgstr ""
  4793. #~ "Podeu introduir subcadenes regexp amb %s (no \\1, \\2 com a sed) i "
  4794. #~ "aleshores usar \"Introduir...ordre\""
  4795. #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
  4796. #~ msgstr " Introduïu l'ordre de l'argument o subcadena: "
  4797. #~ msgid ""
  4798. #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
  4799. #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
  4800. #~ msgstr ""
  4801. #~ "Introduïu l'ordre de reemplaçament dels especificadors de format scanf o "
  4802. #~ "de les subcadenes regexp, p.ex. 3,1,2"
  4803. #~ msgid " Whole words only "
  4804. #~ msgstr " Només paraules completes "
  4805. #~ msgid " Case sensitive "
  4806. #~ msgstr " Distingeix entre majúscules/minúscules "
  4807. #~ msgid " Regular expression "
  4808. #~ msgstr " Expressió habitual "
  4809. #~ msgid ""
  4810. #~ "See the regex man page for how\n"
  4811. #~ "to compose a regular expression"
  4812. #~ msgstr ""
  4813. #~ "Vegeu la pàgina del manual del regex per veure\n"
  4814. #~ "com redactar una expressió regular"
  4815. #~ msgid " Backwards "
  4816. #~ msgstr " Cap enrere "
  4817. #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
  4818. #~ msgstr "Avís: la cerca enrere pot ser lenta"
  4819. #~ msgid " Prompt on replace "
  4820. #~ msgstr " Confirma el reemplaçament "
  4821. #~ msgid "Ask before making each replacement"
  4822. #~ msgstr "Pregunta abans de fer cada reemplaçament"
  4823. #~ msgid " Replace all "
  4824. #~ msgstr " Reemplaça-ho tot "
  4825. #~ msgid "Replace repeatedly"
  4826. #~ msgstr "Reemplaça repetitivament"
  4827. #~ msgid " Bookmarks "
  4828. #~ msgstr " Preferits "
  4829. #~ msgid "Create bookmarks at all lines found"
  4830. #~ msgstr "Crea marcadors a totes les línies trobades"
  4831. #~ msgid " Scanf expression "
  4832. #~ msgstr " Expressió de scanf "
  4833. #~ msgid ""
  4834. #~ "Allows entering of a C format string,\n"
  4835. #~ "see the scanf man page"
  4836. #~ msgstr ""
  4837. #~ "Permet la introducció d'una cadena amb format de C;\n"
  4838. #~ "consulteu la pàgina del manual de l'scanf"
  4839. #~ msgid "Begin search, Enter"
  4840. #~ msgstr "Comença la cerca, Premeu la tecla de retorn de carro"
  4841. #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
  4842. #~ msgstr "Abandona el diàleg, Esc"
  4843. #~ msgid "Replace"
  4844. #~ msgstr "Reemplaça"
  4845. #~ msgid "Skip"
  4846. #~ msgstr "Salta'l"
  4847. #~ msgid "Replace all"
  4848. #~ msgstr "Reemplaça'ls tots"
  4849. #~ msgid "Replace one"
  4850. #~ msgstr "Reemplaça'n un"
  4851. #~ msgid ""
  4852. #~ " Current text was modified without a file save. \n"
  4853. #~ " Save with exit? "
  4854. #~ msgstr ""
  4855. #~ " El fitxer actual s'ha modificat però no s'ha desat. \n"
  4856. #~ " El deso en sortir? "
  4857. #~ msgid " &Cancel quit "
  4858. #~ msgstr " &Cancel·la la sortida "
  4859. #~ msgid " &Yes "
  4860. #~ msgstr " &Sí "
  4861. #~ msgid " &No "
  4862. #~ msgstr " &No "
  4863. #~ msgid "Open...\tC-o"
  4864. #~ msgstr "Obre...\tC-o"
  4865. #~ msgid "New\tC-n"
  4866. #~ msgstr "Nou\tC-n"
  4867. #~ msgid "Save\tF2"
  4868. #~ msgstr "Desa\tF2"
  4869. #~ msgid "Save as...\tF12"
  4870. #~ msgstr "Desa com a...\tF12"
  4871. #~ msgid "Insert file...\tF15"
  4872. #~ msgstr "Insereix el fitxer...\tF15"
  4873. #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
  4874. #~ msgstr "Copia al fitxer...\tC-f"
  4875. #~ msgid "Disk operations and file indexing/searching"
  4876. #~ msgstr "Operacions de disc i indexació/cerca de fitxers"
  4877. #~ msgid "Toggle mark\tF3"
  4878. #~ msgstr "Inici/fi de marcat\tF3"
  4879. #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
  4880. #~ msgstr "Marca columnes\tC-b"
  4881. #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
  4882. #~ msgstr "Posa marcador\tC-M-Ins"
  4883. #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
  4884. #~ msgstr "Marcador previ\tC-M-Amunt"
  4885. #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
  4886. #~ msgstr "Marcador següent\tC-M-Avall"
  4887. #~ msgid "Flush book marks"
  4888. #~ msgstr "Elimina els marcadors"
  4889. #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
  4890. #~ msgstr "Insereix/sobreescriu\tIns"
  4891. #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
  4892. #~ msgstr "Copia el bloc al cursor\tF5"
  4893. #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
  4894. #~ msgstr "Mou el bloc al cursor\tF6"
  4895. #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
  4896. #~ msgstr "Suprimeix el bloc\tF8/C-Supr"
  4897. #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
  4898. #~ msgstr "Copia el bloc a portaretalls\tC-Ins"
  4899. #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
  4900. #~ msgstr "Talla el bloc cap el portaretalls\tS-Supr"
  4901. #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
  4902. #~ msgstr "Enganxa el bloc des del portaretalls\tS-Ins"
  4903. #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
  4904. #~ msgstr "Historial de seleccions\tM-Ins"
  4905. #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
  4906. #~ msgstr "Desfés\tC-Retrocés"
  4907. #~ msgid "Manipulating blocks of text"
  4908. #~ msgstr "Manipulant blocs de text"
  4909. #~ msgid " Srch/Replce "
  4910. #~ msgstr " Cerca/Reempl "
  4911. #~ msgid "Search...\tF7"
  4912. #~ msgstr "Cerca...\tF7"
  4913. #~ msgid "Search again\tF17"
  4914. #~ msgstr "Cerca altra volta\tF17"
  4915. #~ msgid "Replace...\tF4"
  4916. #~ msgstr "Reemplaçar...\tF4"
  4917. #~ msgid "Replace again\tF14"
  4918. #~ msgstr "Reemplaça de nou\tF14"
  4919. #~ msgid "Search for and replace text"
  4920. #~ msgstr "Cerca i reemplaça text"
  4921. #~ msgid "Goto line...\tM-l"
  4922. #~ msgstr "Vés a la línia...\tM-l"
  4923. #~ msgid "Goto matching bracket\tM-b"
  4924. #~ msgstr "Ves al claudàtor coincident\tM-b"
  4925. #~ msgid "Start record macro\tC-r"
  4926. #~ msgstr "Comença a enregistrar la macro\tC-r"
  4927. #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
  4928. #~ msgstr "Finalitza l'enregistrament de la macro...\tC-r"
  4929. #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
  4930. #~ msgstr "Executa la macro...\tC-a, TECLA"
  4931. #~ msgid "Delete macro...\t"
  4932. #~ msgstr "Suprimeix la macro...\t"
  4933. #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
  4934. #~ msgstr "Insereix data/hora\tC-d"
  4935. #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
  4936. #~ msgstr "Formateja el paràgraf\tM-p"
  4937. #~ msgid "Refresh display\tC-l"
  4938. #~ msgstr "Actualitza la pantalla\tC-l"
  4939. #~ msgid "Macros and internal commands"
  4940. #~ msgstr "Macros i ordres internes"
  4941. #~ msgid "Error initialising editor.\n"
  4942. #~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'editor.\n"
  4943. # El pangrama és de Màrius Serra, a la revista Vademècum. Gràcies Sebastià! iv
  4944. #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
  4945. #~ msgstr "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen!"
  4946. #~ msgid ""
  4947. #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
  4948. #~ "aborting\n"
  4949. #~ msgstr ""
  4950. #~ "gtkedit.c: no s'ha fixat la variable d'entorn HOME i no hi ha la "
  4951. #~ "introducció de contrasenya - avortant\n"
  4952. #~ msgid "Interactive help browser"
  4953. #~ msgstr "Navegador interactiu de l'ajuda"
  4954. #~ msgid "Save to current file name"
  4955. #~ msgstr "Desa amb el nom de fitxer actual"
  4956. #~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
  4957. #~ msgstr "Commuta el marcador invisible entre Dins/Fora per ressaltar el text"
  4958. #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
  4959. #~ msgstr "Cerca i reemplaça cadenes/expressions regulars"
  4960. #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
  4961. #~ msgstr "Copia el bloc ressaltat a la posició del cursor"
  4962. #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
  4963. #~ msgstr "Mou el bloc ressaltat a la posició del cursor"
  4964. #~ msgid "Find"
  4965. #~ msgstr "Cerca"
  4966. #~ msgid "Find strings/regular expressions"
  4967. #~ msgstr "Cerca cadenes/expressions regulars"
  4968. #~ msgid "Delete highlighted text"
  4969. #~ msgstr "Suprimeix el text ressaltat"
  4970. #~ msgid "Pull down menu"
  4971. #~ msgstr "Menú desplegable"
  4972. #~ msgid "Exit editor"
  4973. #~ msgstr "Surt de l'editor"
  4974. #~ msgid "Clear the edit buffer"
  4975. #~ msgstr "Esborra la memòria intermèdia d'edició"
  4976. #~ msgid "Insert File"
  4977. #~ msgstr "Insereix un fitxer"
  4978. #~ msgid "Insert text from a file"
  4979. #~ msgstr "Insereix text des d'un fitxer"
  4980. #~ msgid "Copy to file"
  4981. #~ msgstr "Copia a un fitxer"
  4982. #~ msgid "copy a block to a file"
  4983. #~ msgstr "copia un bloc en un fitxer"
  4984. #~ msgid "Search/Replace"
  4985. #~ msgstr "Cerca/Reemplaça"
  4986. #~ msgid " Spelling Message "
  4987. #~ msgstr " Desxifrant un missatge"
  4988. #~ msgid ""
  4989. #~ " Fail trying to open ispell program. \n"
  4990. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4991. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4992. #~ msgstr ""
  4993. #~ " S'ha produït un error en intentar obrir el programa ispell. \n"
  4994. #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
  4995. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correció ortogràfica des del menú "
  4996. #~ "d'opcions. "
  4997. #~ msgid ""
  4998. #~ " Fail trying to open ispell pipes. \n"
  4999. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  5000. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  5001. #~ msgstr ""
  5002. #~ " S'ha produït un error en intentar obrir els conductes d'ispell. \n"
  5003. #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
  5004. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
  5005. #~ "d'opcions. "
  5006. #~ msgid ""
  5007. #~ " Fail trying to read ispell pipes. \n"
  5008. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  5009. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  5010. #~ msgstr ""
  5011. #~ " S'ha produït un error en intentar llegir els conductes d'ispell. \n"
  5012. #~ " Comproveu que està en el vostre cami i que amb l'opció -a funciona. \n"
  5013. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
  5014. #~ "d'opcions. "
  5015. #~ msgid ""
  5016. #~ " Error reading from ispell. \n"
  5017. #~ " Ispell is being restarted. "
  5018. #~ msgstr ""
  5019. #~ " S'ha produït un error en llegir des d'ispell. \n"
  5020. #~ " S'està reiniciant ispell. "
  5021. #~ msgid " Load Syntax Rules "
  5022. #~ msgstr " Carrega les regles de sintaxi "
  5023. #~ msgid ""
  5024. #~ " Your syntax rule file is outdated \n"
  5025. #~ " A new rule file is being installed. \n"
  5026. #~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
  5027. #~ msgstr ""
  5028. #~ " El fitxer de regles de sintaxi està obsolet \n"
  5029. #~ " Se n'està instal·lant un de nou. \n"
  5030. #~ " El fitxer vell s'ha desat amb l'extensió .OLD. "
  5031. #~ msgid "Using default locale"
  5032. #~ msgstr "S'està utilitzant el local per defecte"
  5033. #~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
  5034. #~ msgstr "S'està utilizant el local \"%s\" (des de la variable d'entorn %s)"
  5035. #~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
  5036. #~ msgstr "Ara la llista de directoris favorits es guarda a ~/"
  5037. #~ msgid "MC will load hotlist from ~/"
  5038. #~ msgstr "MC carregarà la llista de directoris favorits de ~/"
  5039. #~ msgid "and then delete [Hotlist] section there"
  5040. #~ msgstr "i en suprimirà la secció [Hotlist]"
  5041. #~ msgid "Free space "
  5042. #~ msgstr "Espai lliure:"
  5043. #~ msgid " (%d%%) of "
  5044. #~ msgstr " (%d%%) de "
  5045. #~ msgid "Geometry for the window"
  5046. #~ msgstr "Geometria de la finestra"
  5047. #~ msgid "GEOMETRY"
  5048. #~ msgstr "GEOMETRIA"
  5049. #~ msgid "No windows opened at startup"
  5050. #~ msgstr "No obre finestres en iniciar-se"
  5051. #~ msgid "No desktop icons"
  5052. #~ msgstr "Sense icones a l'escriptori"
  5053. #~ msgid "Look more like traditional gmc"
  5054. #~ msgstr "Té l'aparença del gmc tradicional"
  5055. #~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
  5056. #~ msgstr "Mostra el directori de fitxers d'inici .links i surt"
  5057. #~ msgid "Edition: "
  5058. #~ msgstr "Edició: "
  5059. #~ msgid "text mode"
  5060. #~ msgstr "mode de text"
  5061. #~ msgid " with X11 support to read modifiers"
  5062. #~ msgstr " amb suport de X11 per llegir els modificadors"
  5063. #~ msgid "Searching for `%s'"
  5064. #~ msgstr "S'està cercant `%s'"
  5065. #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
  5066. #~ msgstr " No hi ha cap altre quadre per comparar els continguts "
  5067. #~ msgid "."
  5068. #~ msgstr "."
  5069. #~ msgid "Global option settings"
  5070. #~ msgstr "Paràmetres de les opcions globals"
  5071. #~ msgid "File/New/Directory..."
  5072. #~ msgstr "Fitxer/Nou/Directori..."
  5073. #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
  5074. #~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
  5075. #~ msgid "Open _new window"
  5076. #~ msgstr "Obra una finestra _nova"
  5077. #~ msgid "_Close this window"
  5078. #~ msgstr "_Tanca aquesta finestra"
  5079. #~ msgid "E_xit"
  5080. #~ msgstr "S_urt"
  5081. #~ msgid "_Listing view"
  5082. #~ msgstr "Vista de _llista"
  5083. #~ msgid "_Icon view"
  5084. #~ msgstr "Vista d'_icones"
  5085. #~ msgid "Display _tree view"
  5086. #~ msgstr "Mos_tra la vista d'arbre"
  5087. #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
  5088. #~ msgstr "Qu_ant al Midnight Commander..."
  5089. #~ msgid "_File"
  5090. #~ msgstr "_Fitxer"
  5091. #~ msgid "_View"
  5092. #~ msgstr "_Vista"
  5093. #~ msgid "mc.hlp"
  5094. #~ msgstr "mc.hlp"
  5095. #~ msgid "&Open/load... C-o"
  5096. #~ msgstr "&Obre/carrega... C-o"
  5097. #~ msgid "Replc"
  5098. #~ msgstr "Reempl"
  5099. #~ msgid "Dlete"
  5100. #~ msgstr "Suprimeix"
  5101. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
  5102. #~ msgstr ""
  5103. #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
  5104. #~ "fitxers ext "
  5105. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
  5106. #~ msgstr ""
  5107. #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
  5108. #~ "fitxers tar "
  5109. #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
  5110. #~ msgstr " No puc canviar els permisos en un sistema de fitxers ext "
  5111. #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
  5112. #~ msgstr " No puc executar l'ordre Chmod en un tarfs "
  5113. #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
  5114. #~ msgstr " No puc canviar el propietari en un sistema de fitxers ext "
  5115. #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
  5116. #~ msgstr " No puc canviar el propietari a un sistema tar "
  5117. #~ msgid ""
  5118. #~ " Couldn't stat %s \n"
  5119. #~ " %s "
  5120. #~ msgstr ""
  5121. #~ " No s'ha pogut estudiar %s \n"
  5122. #~ " %s "
  5123. #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
  5124. #~ msgstr " No puc executar ordres en d'un Sistema de Fitxers Virtual "
  5125. #~ msgid "Using "
  5126. #~ msgstr "S'està utilitzant "
  5127. #~ msgid "terminfo"
  5128. #~ msgstr "terminfo"
  5129. #~ msgid "termcap"
  5130. #~ msgstr "termcap"
  5131. #~ msgid "optional"
  5132. #~ msgstr "opcional"
  5133. #~ msgid "as default"
  5134. #~ msgstr "per defecte"
  5135. #~ msgid " Internal error: get_file \n"
  5136. #~ msgstr " S'ha produït un error intern: get_file \n"
  5137. #~ msgid "Animation"
  5138. #~ msgstr "Animació"
  5139. #~ msgid " Direntry warning "
  5140. #~ msgstr " Avís a l'entrada de directori "
  5141. #~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
  5142. #~ msgstr "El super ino_usage és %d, abocament de memòria"
  5143. #~ msgid "Super has want_stale set"
  5144. #~ msgstr "El Super té fixat want_stale"
  5145. #~ msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
  5146. #~ msgstr "Protocol de transferència de fitxers (FTP)"
  5147. #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
  5148. #~ msgstr "Sistema de fitxers privat remot de Midnight Commander"
  5149. #~ msgid "netbios over tcp/ip"
  5150. #~ msgstr "netbios sobre tcp/ip"
  5151. #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
  5152. #~ msgstr "Recupera el sistema de fitxers per a ext2 que s'havia suprimit"
  5153. #~ msgid "Filename"
  5154. #~ msgstr "Nom del fitxer"
  5155. #~ msgid "Full name: "
  5156. #~ msgstr "Nom complet: "
  5157. #~ msgid "Command:"
  5158. #~ msgstr "Ordre:"
  5159. #~ msgid "Use terminal"
  5160. #~ msgstr "Fes servir el terminal"
  5161. #~ msgid "File mode (permissions)"
  5162. #~ msgstr "Mode de fitxer (permisos)"
  5163. #~ msgid "<Unknown>"
  5164. #~ msgstr "<Desconegut>"
  5165. #~ msgid "General"
  5166. #~ msgstr "General"
  5167. #~ msgid "Title"
  5168. #~ msgstr "Títol"
  5169. #~ msgid "Select icon"
  5170. #~ msgstr "Selecciona una icona"
  5171. #~ msgid ""
  5172. #~ " Cannot generate unique filename \n"
  5173. #~ " %s "
  5174. #~ msgstr ""
  5175. #~ " No es pot generar un nom de fitxer únic \n"
  5176. #~ " %s "
  5177. #~ msgid "key '%d 0': "
  5178. #~ msgstr "tecla '%d 0': "
  5179. #~ msgid "XView"
  5180. #~ msgstr "XView"
  5181. #~ msgid "Tk"
  5182. #~ msgstr "Tk"
  5183. #~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
  5184. #~ msgstr "Forma d'ús: fixhlp <amplària> <nom-taula-continguts>\n"
  5185. #~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
  5186. #~ msgstr "fixhlp: No puc obrir la taula de continguts per escriure-hi"
  5187. # Contents és el nom de la secció d'un fitxer... iv
  5188. #~ msgid ""
  5189. #~ "[Contents]\n"
  5190. #~ " Topics:\n"
  5191. #~ "\n"
  5192. #~ msgstr ""
  5193. #~ "[Continguts]\n"
  5194. #~ " Temes:\n"
  5195. #~ "\n"
  5196. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  5197. #~ msgid " %s bytes in %d file"
  5198. #~ msgstr " %s bytes en %d fitxer"
  5199. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  5200. #~ msgid " %s bytes in %d files"
  5201. #~ msgstr " %s bytes en %d fitxers"
  5202. #~ msgid "Creates a new file here"
  5203. #~ msgstr "Crea un nou fitxer aquí "
  5204. #~ msgid "New _File..."
  5205. #~ msgstr "Nou _Fitxer..."
  5206. #~ msgid " and the Linux console"
  5207. #~ msgstr " i a la consola Linux"
  5208. #~ msgid ""
  5209. #~ " Cannot chdir to %s \n"
  5210. #~ " %s "
  5211. #~ msgstr ""
  5212. #~ " No puc canviar a %s \n"
  5213. #~ " %s "
  5214. #~ msgid " Empty file %s "
  5215. #~ msgstr " Buida el fitxer %s "
  5216. #~ msgid "Rescan _Desktop"
  5217. #~ msgstr "Torna a explorar l'_escriptori"
  5218. #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
  5219. #~ msgstr ""
  5220. #~ "No s'ha pogut enllaçar %s amb %s; no hi haurà icona de directori personal "
  5221. #~ "a l'escriptori."
  5222. #~ msgid "New folder"
  5223. #~ msgstr "Nova carpeta"
  5224. #~ msgid "All files"
  5225. #~ msgstr "Tots els fitxers"
  5226. # "Equilicuà" la diferència entre fitxer i arxiu! ;) iv
  5227. #~ msgid "Archives and compressed files"
  5228. #~ msgstr "Arxius i fitxers comprimits"
  5229. #~ msgid "RPM/DEB files"
  5230. #~ msgstr "Fitxers RPM/DEB"
  5231. #~ msgid "Text/Document files"
  5232. #~ msgstr "Fitxers de text/documents"
  5233. #~ msgid "HTML and SGML files"
  5234. #~ msgstr "Fitxers HTML i SGML"
  5235. #~ msgid "Postscript and PDF files"
  5236. #~ msgstr "Documents Postscript i PDF"
  5237. #~ msgid "Spreadsheet files"
  5238. #~ msgstr "Fitxers de Fulls de càlcul"
  5239. #~ msgid "Image files"
  5240. #~ msgstr "Fitxers d'imatges"
  5241. #~ msgid "Video/animation files"
  5242. #~ msgstr "Fitxers de vídeo/animació"
  5243. #~ msgid "Audio files"
  5244. #~ msgstr "Fitxers d'àudio"
  5245. #~ msgid "C program files"
  5246. #~ msgstr "Fitxers de programa en C"
  5247. #~ msgid "C++ program files"
  5248. #~ msgstr "Fitxers de programa en C++"
  5249. #~ msgid "Objective-C program files"
  5250. #~ msgstr "Fitxers de programa en Objective-C"
  5251. #~ msgid "Scheme program files"
  5252. #~ msgstr "Fitxers de programa en Scheme"
  5253. # Està bé, comprovat! iv
  5254. #~ msgid "Assembler program files"
  5255. #~ msgstr "Fitxers de programa en Assembler"
  5256. #~ msgid "Misc. program files"
  5257. #~ msgstr "Fitxers de programa divers"
  5258. #~ msgid "Filter"
  5259. #~ msgstr "Filtre"
  5260. #~ msgid "Disk operations"
  5261. #~ msgstr "Operacions de disc"
  5262. #~ msgid " Error allocating memory "
  5263. #~ msgstr " S'ha produït un error en assignar memòria "
  5264. #~ msgid " Error trying to open file for reading "
  5265. #~ msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer per llegir "
  5266. #~ msgid "fish: got listing"
  5267. #~ msgstr "fish: s'ha obtingut el llistat"
  5268. #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
  5269. #~ msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu a l'encaminament"
  5270. #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
  5271. #~ msgstr ""
  5272. #~ "ftpfs: s'està llegint directori FTP %s... (no useu opcions d'UNIX ls)"
  5273. #~ msgid "ftpfs: FAIL"
  5274. #~ msgstr "ftpfs: S'HA PRODUÏT UNA FALLADA"
  5275. #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
  5276. #~ msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la lectura del directori FTP"
  5277. #~ msgid "ftpfs: got listing"
  5278. #~ msgstr "ftpfs: s'ha obtingut el llistat"