be.po 117 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
  7. # Pavel Suravezhkin, 2022
  8. # Pavel Suravezhkin, 2022
  9. # debconf <prach.by@gmail.com>, 2023
  10. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  11. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023
  12. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024
  13. # Viačasłaŭ <viachaslavic@outlook.com>, 2023-2024
  14. # Viktar Palstsiuk <vipals@gmail.com>, 2015
  15. # Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2019
  16. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  17. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  18. # Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com >, 2017-2018
  19. # Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018
  20. msgid ""
  21. msgstr ""
  22. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  23. "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
  24. "POT-Creation-Date: 2025-01-15 17:54+0100\n"
  25. "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
  26. "Last-Translator: Źmicier Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2018\n"
  27. "Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n"
  28. "Language: be\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
  33. "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
  34. "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  35. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  36. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  37. msgstr "Увага: немагчыма загрузіць спіс кодавых старонак"
  38. msgid "7-bit ASCII"
  39. msgstr "7-бітавая ASCII"
  40. #, c-format
  41. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  42. msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s"
  43. msgid "Event system already initialized"
  44. msgstr "Сістэма падзей ужо ініцыялізаваная"
  45. msgid "Failed to initialize event system"
  46. msgstr "Не ўдалося ініцыялізаваць сістэму падзей"
  47. msgid "Event system not initialized"
  48. msgstr "Сістэма падзей не ініцыялізаваная"
  49. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  50. msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя \"NULL\"!"
  51. #, c-format
  52. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  53. msgstr "Не ўдалося стварыць групу падзей \"%s\"!"
  54. #, c-format
  55. msgid "Unable to create event '%s'!"
  56. msgstr "Не ўдалося стварыць падзею \"%s\"!"
  57. #, c-format
  58. msgid ""
  59. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  60. "User: %s\n"
  61. "Process ID: %d"
  62. msgstr ""
  63. "Файл \"%s\" ужо рэдагуецца.\n"
  64. "Карыстальнік: %s\n"
  65. "ID працэсу: %d"
  66. msgid "File locked"
  67. msgstr "Файл заблакаваны"
  68. msgid "&Grab lock"
  69. msgstr "Захапіць блакаванне(&G)"
  70. msgid "&Ignore lock"
  71. msgstr "Не зважаць на блакаванне(&I)"
  72. #, c-format
  73. msgid "Cannot create %s directory"
  74. msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\""
  75. msgid "FATAL: not a directory:"
  76. msgstr "ГЭТА НЕ КАТАЛОГ:"
  77. msgid ""
  78. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  79. "hex)"
  80. msgstr ""
  81. "Лік па-за дыяпазонам (мусіць быць у дыяпазоне байтаў, 0 <= N <= 0xFF, "
  82. "шаснаццатковы)"
  83. msgid "Invalid character"
  84. msgstr "Хібны знак"
  85. msgid "Unmatched quotes character"
  86. msgstr "Неадпаведны знак двукосся"
  87. #, c-format
  88. msgid ""
  89. "Hex pattern error at position %d:\n"
  90. "%s."
  91. msgstr ""
  92. "Памылка шаснаццатковага шаблону на пазіцыі %d:\n"
  93. "%s."
  94. msgid "Search string not found"
  95. msgstr "Радок не знойдзены"
  96. msgid "Not implemented yet"
  97. msgstr "Пакуль не рэалізавана"
  98. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  99. msgstr ""
  100. "Колькасць сімвалаў, якія патрэбна замяніць, не супадае з колькасцю знойдзеных"
  101. #, c-format
  102. msgid "Invalid token number %d"
  103. msgstr "Хібны нумар сімвала %d"
  104. msgid "Regular expression error"
  105. msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе"
  106. msgid "No&rmal"
  107. msgstr "Звычайны(&R)"
  108. msgid "Re&gular expression"
  109. msgstr "Рэгулярны выраз(&G)"
  110. msgid "He&xadecimal"
  111. msgstr "Шаснаццатковы(&X)"
  112. msgid "Wil&dcard search"
  113. msgstr "Паводле шаблону(&D)"
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "Unable to load '%s' skin.\n"
  117. "Default skin has been loaded"
  118. msgstr ""
  119. "Немагчыма загрузіць графічную абалонку \"%s\".\n"
  120. "Будзе выкарыстоўвацца прадвызначаная"
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  124. "Default skin has been loaded"
  125. msgstr ""
  126. "Немагчыма прааналізаваць графічную абалонку \"%s\".\n"
  127. "Будзе загружана прадвызначаная"
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  131. "%s\n"
  132. "Default skin has been loaded"
  133. msgstr ""
  134. "Немагчыма выкарыстаць графічную абалонку \"%s\" з падтрымкай колераў:\n"
  135. "%s\n"
  136. "Будзе загружана прадвызначаная абалонка"
  137. #, c-format
  138. msgid ""
  139. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  140. "on non-256 colors terminal.\n"
  141. "Default skin has been loaded"
  142. msgstr ""
  143. "Немагчыма выкарыстаць графічную абалонку \"%s\" з падтрымкай 256 колераў,\n"
  144. "тэрмінал не падтрымлівае столькі.\n"
  145. "Будзе загружана прадвызначаная абалонка"
  146. msgid "True color not supported with ncurses."
  147. msgstr "Колеры не падтрымліваюцца ncurses."
  148. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  149. msgstr "Здаецца, ваш тэрмінал не падтрымлівае 256 колераў."
  150. msgid "True color not supported in this slang version."
  151. msgstr "True color не падтрымліваецца ў гэтай версіі slang."
  152. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  153. msgstr ""
  154. "Вызначце COLORTERM=truecolor, калі ваш тэрмінал сапраўды падтрымлівае true "
  155. "color."
  156. msgid "Escape"
  157. msgstr "Escape"
  158. msgid "Function key 1"
  159. msgstr "Функцыянальная клавіша 1"
  160. msgid "Function key 2"
  161. msgstr "Функцыянальная клавіша 2"
  162. msgid "Function key 3"
  163. msgstr "Функцыянальная клавіша 3"
  164. msgid "Function key 4"
  165. msgstr "Функцыянальная клавіша 4"
  166. msgid "Function key 5"
  167. msgstr "Функцыянальная клавіша 5"
  168. msgid "Function key 6"
  169. msgstr "Функцыянальная клавіша 6"
  170. msgid "Function key 7"
  171. msgstr "Функцыянальная клавіша 7"
  172. msgid "Function key 8"
  173. msgstr "Функцыянальная клавіша 8"
  174. msgid "Function key 9"
  175. msgstr "Функцыянальная клавіша 9"
  176. msgid "Function key 10"
  177. msgstr "Функцыянальная клавіша 10"
  178. msgid "Function key 11"
  179. msgstr "Функцыянальная клавіша 11"
  180. msgid "Function key 12"
  181. msgstr "Функцыянальная клавіша 12"
  182. msgid "Function key 13"
  183. msgstr "Функцыянальная клавіша 13"
  184. msgid "Function key 14"
  185. msgstr "Функцыянальная клавіша 14"
  186. msgid "Function key 15"
  187. msgstr "Функцыянальная клавіша 15"
  188. msgid "Function key 16"
  189. msgstr "Функцыянальная клавіша 16"
  190. msgid "Function key 17"
  191. msgstr "Функцыянальная клавіша 17"
  192. msgid "Function key 18"
  193. msgstr "Функцыянальная клавіша 18"
  194. msgid "Function key 19"
  195. msgstr "Функцыянальная клавіша 19"
  196. msgid "Function key 20"
  197. msgstr "Функцыянальная клавіша 20"
  198. msgid "Completion/M-tab"
  199. msgstr "Дапаўненне/M-Tab"
  200. msgid "BackTab/S-tab"
  201. msgstr "BackTab/S-tab"
  202. msgid "Backspace"
  203. msgstr "Backspace"
  204. msgid "Up arrow"
  205. msgstr "Стрэлка ўверх"
  206. msgid "Down arrow"
  207. msgstr "Стрэлка ўніз"
  208. msgid "Left arrow"
  209. msgstr "Стрэлка ўлева"
  210. msgid "Right arrow"
  211. msgstr "Стрэлка ўправа"
  212. msgid "Insert"
  213. msgstr "Insert"
  214. msgid "Delete"
  215. msgstr "Delete"
  216. msgid "Home"
  217. msgstr "Home"
  218. msgid "End key"
  219. msgstr "Клавіша \"End\""
  220. msgid "Page Up"
  221. msgstr "Page Up"
  222. msgid "Page Down"
  223. msgstr "Page Down"
  224. msgid "/ on keypad"
  225. msgstr "/ на лічбавым блоку клавіятуры"
  226. msgid "* on keypad"
  227. msgstr "\"*\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  228. msgid "- on keypad"
  229. msgstr "\"-\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  230. msgid "+ on keypad"
  231. msgstr "\"+\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  232. msgid "Left arrow keypad"
  233. msgstr "Стрэлка \"Улева\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  234. msgid "Right arrow keypad"
  235. msgstr "Стрэлка \"Управа\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  236. msgid "Up arrow keypad"
  237. msgstr "Стрэлка \"Уверх\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  238. msgid "Down arrow keypad"
  239. msgstr "Стрэлка \"Уніз\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  240. msgid "Home on keypad"
  241. msgstr "\"Home\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  242. msgid "End on keypad"
  243. msgstr "\"End\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  244. msgid "Page Down keypad"
  245. msgstr "\"Page Down\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  246. msgid "Page Up keypad"
  247. msgstr "\"Page Up\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  248. msgid "Insert on keypad"
  249. msgstr "\"Insert\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  250. msgid "Delete on keypad"
  251. msgstr "\"Delete\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  252. msgid "Enter on keypad"
  253. msgstr "\"Enter\" на лічбавым блоку клавіятуры"
  254. msgid "Function key 21"
  255. msgstr "Функцыянальная клавіша 21"
  256. msgid "Function key 22"
  257. msgstr "Функцыянальная клавіша 22"
  258. msgid "Function key 23"
  259. msgstr "Функцыянальная клавіша 23"
  260. msgid "Function key 24"
  261. msgstr "Функцыянальная клавіша 24"
  262. msgid "A1 key"
  263. msgstr "Клавіша \"A1\""
  264. msgid "C1 key"
  265. msgstr "Клавіша \"C1\""
  266. msgid "Asterisk"
  267. msgstr "Зорачка"
  268. msgid "Minus"
  269. msgstr "Мінус"
  270. msgid "Plus"
  271. msgstr "Плюс"
  272. msgid "Dot"
  273. msgstr "Кропка"
  274. msgid "Less than"
  275. msgstr "Менш за"
  276. msgid "Great than"
  277. msgstr "Больш за"
  278. msgid "Equal"
  279. msgstr "Роўна"
  280. msgid "Comma"
  281. msgstr "Коска"
  282. msgid "Apostrophe"
  283. msgstr "Апостраф"
  284. msgid "Colon"
  285. msgstr "Двукроп’е"
  286. msgid "Semicolon"
  287. msgstr "Кропка з коскай"
  288. msgid "Exclamation mark"
  289. msgstr "Клічнік"
  290. msgid "Question mark"
  291. msgstr "Пытальнік"
  292. msgid "Ampersand"
  293. msgstr "Амперсанд (&)"
  294. msgid "Dollar sign"
  295. msgstr "Знак долара"
  296. msgid "Quotation mark"
  297. msgstr "Двукоссе"
  298. msgid "Percent sign"
  299. msgstr "Знак адсотка"
  300. msgid "Caret"
  301. msgstr "Знак устаўляння"
  302. msgid "Tilda"
  303. msgstr "Тыльда"
  304. msgid "Prime"
  305. msgstr "Адваротны апостраф"
  306. msgid "Underline"
  307. msgstr "Падкрэсліванне"
  308. msgid "Understrike"
  309. msgstr "Падкрэсліванне"
  310. msgid "Pipe"
  311. msgstr "Простая рыска"
  312. msgid "Left parenthesis"
  313. msgstr "Левая дужка"
  314. msgid "Right parenthesis"
  315. msgstr "Правая дужка"
  316. msgid "Left bracket"
  317. msgstr "Левая квадратная дужка"
  318. msgid "Right bracket"
  319. msgstr "Правая квадратная дужка"
  320. msgid "Left brace"
  321. msgstr "Левая фігурная дужка"
  322. msgid "Right brace"
  323. msgstr "Правая фігурная дужка"
  324. msgid "Enter"
  325. msgstr "Увод"
  326. msgid "Tab key"
  327. msgstr "Tab"
  328. msgid "Space key"
  329. msgstr "Прагал"
  330. msgid "Slash key"
  331. msgstr "Скос \"/\""
  332. msgid "Backslash key"
  333. msgstr "Адваротны скос \"\\\""
  334. msgid "Number sign #"
  335. msgstr "Знак нумара \"#\""
  336. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  337. msgid "At sign"
  338. msgstr "Слімак \"@\""
  339. msgid "Ctrl"
  340. msgstr "Ctrl"
  341. msgid "Alt"
  342. msgstr "Alt"
  343. msgid "Shift"
  344. msgstr "Shift"
  345. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  346. msgstr "Зменную асяроддзя \"TERM\" не вызначылі!\n"
  347. msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
  348. msgstr "Немагчыма праверыць канал SIGWINCH"
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "\n"
  352. "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
  353. msgstr ""
  354. "\n"
  355. "Немагчыма стварыць канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
  356. #, c-format
  357. msgid ""
  358. "\n"
  359. "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  360. msgstr ""
  361. "\n"
  362. "Немагчыма наладзіць завяршэнне запісу канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
  363. #, c-format
  364. msgid ""
  365. "\n"
  366. "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  367. msgstr ""
  368. "\n"
  369. "Немагчыма наладзіць завяршэнне чытання канала SIGWINCH: %s (%d)\n"
  370. #, c-format
  371. msgid ""
  372. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  373. "Check the TERM environment variable.\n"
  374. msgstr ""
  375. "Памер экрана %d×%d не падтрымліваецца.\n"
  376. "Праверце зменную асяроддзя \"TERM\".\n"
  377. msgid "B"
  378. msgstr "Б"
  379. msgid "kB"
  380. msgstr "кБ"
  381. msgid "KiB"
  382. msgstr "КіБ"
  383. msgid "MB"
  384. msgstr "МБ"
  385. msgid "MiB"
  386. msgstr "МіБ"
  387. msgid "GB"
  388. msgstr "ГБ"
  389. msgid "GiB"
  390. msgstr "ГіБ"
  391. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  392. msgstr "Немагчыма стварыць дэскрыптар канала"
  393. msgid "Cannot create pipe streams"
  394. msgstr "Немагчыма стварыць струмень канала"
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  398. "%s"
  399. msgstr ""
  400. "Падчас чытання даных працэсу нашчадка нечакана адбылася памылка ў select():\n"
  401. "%s"
  402. msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
  403. msgstr "Немагчыма закрыць дэскрыптар канала (p == NULL)"
  404. #, c-format
  405. msgid ""
  406. "Unexpected error in waitpid():\n"
  407. "%s"
  408. msgstr ""
  409. "Нечаканая памылка ў waitpid():\n"
  410. "%s"
  411. #, c-format
  412. msgid "Directory cache expired for %s"
  413. msgstr "Кэш каталога састарэў для %s"
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  416. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтаў перададзена"
  417. #, c-format
  418. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  419. msgstr "%s: %s: %s %lld байтаў перададзена"
  420. msgid "Starting linear transfer..."
  421. msgstr "Запуск лінейнай перадачы..."
  422. msgid "Getting file"
  423. msgstr "Атрыманне файла"
  424. msgid "Changes to file lost"
  425. msgstr "Змены ў файле былі страчаныя"
  426. #, c-format
  427. msgid ""
  428. "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
  429. "Temporary files will not be created\n"
  430. msgstr ""
  431. "Немагчыма стварыць часовы каталог %s: %s.\n"
  432. "Часовыя файлы не будуць створаныя\n"
  433. msgid "Press any key to continue..."
  434. msgstr "Каб працягнуць, націсніце хоць-якую клавішу..."
  435. msgid "Cannot parse:"
  436. msgstr "Немагчыма прааналізаваць:"
  437. msgid "More parsing errors will be ignored."
  438. msgstr "Іншыя памылкі аналізу будуць ігнаравацца."
  439. msgid "Internal error:"
  440. msgstr "Унутраная памылка:"
  441. msgid "Password:"
  442. msgstr "Пароль:"
  443. msgid "Screens"
  444. msgstr "Экраны"
  445. msgid "History"
  446. msgstr "Гісторыя"
  447. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  448. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  449. msgstr "Ачысціць гісторыю"
  450. msgid "Do you want clean this history?"
  451. msgstr "Сапраўды ачысціць гісторыю?"
  452. msgid "&Yes"
  453. msgstr "Так(&Y)"
  454. msgid "&No"
  455. msgstr "Не(&N)"
  456. msgid "&OK"
  457. msgstr "Добра(&O)"
  458. msgid "&Cancel"
  459. msgstr "Скасаваць(&C)"
  460. msgid "Background process:"
  461. msgstr "Працэс у фоне:"
  462. msgid "Error"
  463. msgstr "Памылка"
  464. #, c-format
  465. msgid "%s (%d)"
  466. msgstr "%s (%d)"
  467. msgid "&Abort"
  468. msgstr "Перарваць(&A)"
  469. msgid "Displays the current version"
  470. msgstr "Паказвае версію"
  471. msgid "Print data directory"
  472. msgstr "Вывесці назву каталога"
  473. msgid "Print extended info about used data directories"
  474. msgstr "Вывесці дадатковыя звесткі пра каталогі, якія выкарыстоўваюцца"
  475. msgid "Print configure options"
  476. msgstr "Вывесці параметры"
  477. msgid "Print last working directory to specified file"
  478. msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталога ў вызначаны файл"
  479. msgid "<file>"
  480. msgstr "<file>"
  481. msgid "Enables subshell support (default)"
  482. msgstr "Уключыць падтрымку ўбудаванай абалонкі (прадвызначана)"
  483. msgid "Disables subshell support"
  484. msgstr "Адключыць падтрымку ўбудаванай абалонкі"
  485. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  486. msgstr "Запісваць дыялог FTP у вызначаны файл"
  487. msgid "Launches the file viewer on a file"
  488. msgstr "Запуск сродку для прагляду файлаў"
  489. msgid "Edit files"
  490. msgstr "Рэдагаваць файлы"
  491. msgid "<file> ..."
  492. msgstr "<file> ..."
  493. msgid "Forces xterm features"
  494. msgstr "Ужываць магчымасці \"xterm\""
  495. msgid "Disable X11 support"
  496. msgstr "Адключыць падтрымку X11"
  497. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  498. msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам"
  499. msgid "Disable mouse support in text version"
  500. msgstr "Адключыць падтрымку мышы ў тэкставай версіі"
  501. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  502. msgstr "Спрабаваць выкарыстоўваць \"termcap\" замест \"terminfo\""
  503. msgid "To run on slow terminals"
  504. msgstr "Для павольных тэрміналаў"
  505. msgid "Use stickchars to draw"
  506. msgstr "Выкарыстоўваць псеўдаграфіку для рэндэрынгу"
  507. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  508. msgstr "Скідвае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
  509. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  510. msgstr "Загрузіць спалучэнні клавіш з пазначанага файла"
  511. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  512. msgstr ""
  513. "Не загружаць спалучэнні клавіш з пазначанага файла, ужываць прадвызначаныя"
  514. msgid "Requests to run in black and white"
  515. msgstr "Запуск у чорна-белым рэжыме"
  516. msgid "Request to run in color mode"
  517. msgstr "Запусціць у каляровым рэжыме"
  518. msgid "Specifies a color configuration"
  519. msgstr "Вызначае канфігурацыю колераў"
  520. msgid "<string>"
  521. msgstr "<string>"
  522. msgid "Show mc with specified skin"
  523. msgstr "Паказвае праграму з вызначанай графічнай абалонкай"
  524. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  525. msgid ""
  526. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  527. "\n"
  528. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  529. "\n"
  530. " Keywords:\n"
  531. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  532. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  533. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  534. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  535. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  536. " errdhotfocus\n"
  537. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  538. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  539. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  540. "editnonprintable,\n"
  541. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  542. " editframedrag\n"
  543. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  544. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  545. msgstr ""
  546. "--colors КЛЮЧАВОЕ_СЛОВА={ТЭКСТ},{ФОН},{АТРЫБУТ}:КЛЮЧАВОЕ_СЛОВА2=...\n"
  547. "\n"
  548. "{ТЭКСТ}, {ФОН} і {АТРЫБУТ} можна прапусціць, тады будуць выкарыстоўвацца "
  549. "прадвызначаныя\n"
  550. "\n"
  551. " Ключавыя словы:\n"
  552. " Агульныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  553. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  554. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  555. " Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
  556. " Поле дыялогу: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
  557. "errdhotnormal,\n"
  558. " errdhotfocus\n"
  559. " Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
  560. "menuinactive\n"
  561. " Выплыўныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  562. " Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  563. "editnonprintable,\n"
  564. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  565. " editframedrag\n"
  566. " Сродак прагляду: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  567. " Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
  568. "helpslink\n"
  569. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  570. msgid ""
  571. "Standard Colors:\n"
  572. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  573. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  574. " brightcyan, lightgray and white\n"
  575. "\n"
  576. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  577. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  578. "\n"
  579. "Attributes:\n"
  580. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  581. msgstr ""
  582. "Стандартныя колеры:\n"
  583. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  584. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  585. " brightcyan, lightgray, white\n"
  586. "\n"
  587. "Дадатковыя колеры, калі даступна 256:\n"
  588. " ад color16 до color255 альбо ад rgb000 па rgb555 і ад gray0 па gray23\n"
  589. "\n"
  590. "Атрыбуты:\n"
  591. " bold, italic, underline, reverse, blink; некалькі атрыбутаў можна аб'яднаць "
  592. "знакам \"+\"\n"
  593. msgid "Color options"
  594. msgstr "Параметры колераў"
  595. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  596. msgstr "[+нумар_радка] файл1[:нумар_радка] [файл2[:нумар_радка]...]"
  597. msgid "file"
  598. msgstr "файл"
  599. msgid "file1 file2"
  600. msgstr "файл1 файл2"
  601. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  602. msgstr "[гэты_каталог] [каталог_іншай_панэлі]"
  603. msgid ""
  604. "\n"
  605. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  606. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  607. msgstr ""
  608. "\n"
  609. "Адпраўляйце справаздачы пра хібы (уключаючы вывад 'mc -V')\n"
  610. "як квіткі на www.midnight-commander.org\n"
  611. #, c-format
  612. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  613. msgstr "GNU Midnight Commander, версія %s\n"
  614. msgid "Main options"
  615. msgstr "Асноўныя параметры"
  616. msgid "Terminal options"
  617. msgstr "Параметры тэрмінала"
  618. msgid "Arguments parse error!"
  619. msgstr "Не ўдалося прааналізаваць аргумент!"
  620. msgid "MC is built without builtin editor."
  621. msgstr "MC сабраны без убудаванага рэдактара."
  622. msgid "No arguments given to the viewer."
  623. msgstr "Праграма для прагляду не атрымала аргументаў."
  624. msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
  625. msgstr "Для параўнання праз diffviewer патрэбна два файлы."
  626. msgid "Background protocol error"
  627. msgstr "Памылка пратакола ў фоне"
  628. msgid "Reading failed"
  629. msgstr "Не ўдалося прачытаць"
  630. msgid "Background process error"
  631. msgstr "Памылка працэсу ў фоне"
  632. msgid "Unknown error in child"
  633. msgstr "Невядомая памылка працэсу нашчадка"
  634. msgid "Child died unexpectedly"
  635. msgstr "Нашчадак нечакана завяршыў працу"
  636. msgid ""
  637. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  638. "than we can handle."
  639. msgstr ""
  640. "Фонавы працэс просіць больш аргументаў,\n"
  641. "чым можна апрацаваць."
  642. msgid "&Dismiss"
  643. msgstr "Адхіліць(&D)"
  644. msgid "Enter search string:"
  645. msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку:"
  646. msgid "Cas&e sensitive"
  647. msgstr "Зважаць на рэгістр літар(&E)"
  648. msgid "&Backwards"
  649. msgstr "Назад(&B)"
  650. msgid "&Whole words"
  651. msgstr "Слова цалкам(&W)"
  652. msgid "&All charsets"
  653. msgstr "Усе кадаванні(&A)"
  654. msgid "Search"
  655. msgstr "Пошук"
  656. msgid "Search is disabled"
  657. msgstr "Пошук адключаны"
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "Cannot create temporary diff file\n"
  661. "%s"
  662. msgstr ""
  663. "Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n"
  664. "%s"
  665. #, c-format
  666. msgid ""
  667. "Cannot create backup file\n"
  668. "%s%s\n"
  669. "%s"
  670. msgstr ""
  671. "Немагчыма стварыць файл рэзервовай копіі\n"
  672. "%s%s\n"
  673. "%s"
  674. #, c-format
  675. msgid ""
  676. "Cannot create temporary merge file\n"
  677. "%s"
  678. msgstr ""
  679. "Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднання\n"
  680. "%s"
  681. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  682. msgstr "Хуткі (для вялікіх файлаў)(&F)"
  683. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  684. msgstr "Мінімальны (шукаць найменшую колькасць зменаў)(&M)"
  685. msgid "Diff algorithm"
  686. msgstr "Алгарытм параўнання"
  687. msgid "Diff extra options"
  688. msgstr "Дадатковыя параметры"
  689. msgid "&Ignore case"
  690. msgstr "Не зважаць на рэгістр літар(&I)"
  691. msgid "Ignore tab &expansion"
  692. msgstr "Не зважаць на табуляцыі(&E)"
  693. msgid "Ignore &space change"
  694. msgstr "Не зважаць на змены прагалаў(&S)"
  695. msgid "Ignore all &whitespace"
  696. msgstr "Не зважаць на прагалы(&W)"
  697. msgid "Strip &trailing carriage return"
  698. msgstr "Не зважаць на пераводы радкоў(&T)"
  699. msgid "Diff Options"
  700. msgstr "Параметры параўнання"
  701. msgid "Edit"
  702. msgstr "Рэдагаваць"
  703. msgid "Edit is disabled"
  704. msgstr "Рэдагаванне адключана"
  705. msgid "Goto line (left)"
  706. msgstr "Перайсці да радка (левая панэль)"
  707. msgid "Goto line (right)"
  708. msgstr "Перайсці да радка (правая панэль)"
  709. msgid "Enter line:"
  710. msgstr "Нумар радка:"
  711. msgid "ButtonBar|Help"
  712. msgstr "Даведка"
  713. msgid "ButtonBar|Save"
  714. msgstr "Захаваць"
  715. msgid "ButtonBar|Edit"
  716. msgstr "Рэдагаваць"
  717. msgid "ButtonBar|Merge"
  718. msgstr "Аб'яднаць"
  719. msgid "ButtonBar|Search"
  720. msgstr "Шукаць"
  721. msgid "ButtonBar|Options"
  722. msgstr "Параметры"
  723. msgid "ButtonBar|Quit"
  724. msgstr "Выйсці"
  725. msgid "Quit"
  726. msgstr "Выйсці"
  727. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  728. msgstr "Файл(ы) змянілі. Захаваць і выйсці?"
  729. msgid ""
  730. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  731. "Save modified file(s)?"
  732. msgstr ""
  733. "\"Midnight Commander\" будзе выключаны.\n"
  734. "Захаваць зменены(я) файл(ы)?"
  735. msgid "Diff:"
  736. msgstr "Адрозненні:"
  737. msgid "File name is empty!"
  738. msgstr ""
  739. #, c-format
  740. msgid "\"%s\" is a directory"
  741. msgstr "\"%s\" — каталог"
  742. #, c-format
  743. msgid ""
  744. "Cannot stat \"%s\"\n"
  745. "%s"
  746. msgstr ""
  747. "Немагчыма атрымаць уласцівасці \"%s\"\n"
  748. "%s"
  749. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  750. msgstr "Праграма для прагляду адрозненняў была запушчаная ў хібным стане"
  751. msgid "Two files are needed to compare"
  752. msgstr "Для параўнання неабходна два файлы"
  753. #, c-format
  754. msgid "Loading: %3d%%"
  755. msgstr "Загрузка: %3d%%"
  756. msgid "Loading..."
  757. msgstr "Загрузка..."
  758. #, c-format
  759. msgid "Cannot open %s for reading"
  760. msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\" для чытання"
  761. msgid "Load file"
  762. msgstr "Загрузіць файл"
  763. #, c-format
  764. msgid "Error reading %s"
  765. msgstr "Не ўдалося прачытаць \"%s\""
  766. #, c-format
  767. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  768. msgstr "Немагчыма атрымаць памер або правы доступу да файла \"%s\""
  769. #, c-format
  770. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  771. msgstr "\"%s\" не ёсць звычайным файлам"
  772. #, c-format
  773. msgid ""
  774. "File \"%s\" is too large.\n"
  775. "Open it anyway?"
  776. msgstr ""
  777. "Файл \"%s\" — завялікі.\n"
  778. "Адкрыць яго?"
  779. msgid "Warning"
  780. msgstr "Увага"
  781. #, c-format
  782. msgid "Error reading from pipe: %s"
  783. msgstr "Не ўдалося прачытаць з канала: %s"
  784. #, c-format
  785. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  786. msgstr "Не ўдалося адкрыць канал для чытання: %s"
  787. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  788. msgstr "У файла ёсць жорсткія спасылкі. Адлучыць іх перад тым, як захаваць?"
  789. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  790. msgstr "Іншая праграма змяніла файл. Перазапісаць?"
  791. #, c-format
  792. msgid "Error writing to pipe: %s"
  793. msgstr "Не ўдалося запісаць у канал: %s"
  794. #, c-format
  795. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  796. msgstr "Не ўдалося адкрыць канал для запісу: %s"
  797. #, c-format
  798. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  799. msgstr "Не ўдалося адкрыць файл для запісу: %s"
  800. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  801. msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком."
  802. msgid "C&ontinue"
  803. msgstr "Працягнуць(&C)"
  804. msgid "&Do not change"
  805. msgstr "Не змяняць(&D)"
  806. msgid "&Unix format (LF)"
  807. msgstr "Фармат (LF)(&U)"
  808. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  809. msgstr "Фармат Windows/DOS (CR LF)(&W)"
  810. msgid "&Macintosh format (CR)"
  811. msgstr "Фармат Macintosh (CR)(&M)"
  812. msgid "Enter file name:"
  813. msgstr "Увядзіце назву файла:"
  814. msgid "Change line breaks to:"
  815. msgstr "Змяніць пераводы радкоў на:"
  816. msgid "Save As"
  817. msgstr "Захаваць як"
  818. msgid "&Quick save"
  819. msgstr "Хуткае захаванне(&Q)"
  820. msgid "&Safe save"
  821. msgstr "Бяспечнае захаванне(&S)"
  822. msgid "&Do backups with following extension:"
  823. msgstr "Захоўваць рэзервовыя копіі ў наступным фармаце(&D):"
  824. msgid "Check &POSIX new line"
  825. msgstr "Праверка пераводу радка ў канцы файла(&P)"
  826. msgid "Edit Save Mode"
  827. msgstr "Рэдагаваць спосаб захавання"
  828. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  829. msgstr "Немагчыма захаваць: мэтавы элемент не выглядае як звычайны файл"
  830. msgid "A file already exists with this name"
  831. msgstr "Файл з такой назвай ўжо існуе"
  832. msgid "&Overwrite"
  833. msgstr "Перазапісаць(&O)"
  834. msgid "Cannot save file"
  835. msgstr "Немагчыма захаваць файл"
  836. #, c-format
  837. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  838. msgstr "Захаваць файл \"%s\"?"
  839. msgid "Save file"
  840. msgstr "Захаваць файл"
  841. msgid "&Save"
  842. msgstr "Захаваць(&S)"
  843. msgid "Load"
  844. msgstr "Загрузіць"
  845. msgid "Syntax file edit"
  846. msgstr "Рэдагаваць файл сінтаксісу"
  847. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  848. msgstr "Які файл сінтаксісу рэдагаваць?"
  849. msgid "&User"
  850. msgstr "Карыстальніцкі(&U)"
  851. msgid "&System wide"
  852. msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
  853. msgid "Menu edit"
  854. msgstr "Рэдагаваць меню"
  855. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  856. msgstr "Які файл меню рэдагаваць?"
  857. msgid "&Local"
  858. msgstr "Лакальны(&L)"
  859. msgid "[NoName]"
  860. msgstr "[Без назвы]"
  861. #, c-format
  862. msgid ""
  863. "File %s was modified.\n"
  864. "Save before close?"
  865. msgstr "Файл \"%s\" быў зменены? Захаваць перад тым, як закрыць?"
  866. msgid "Close file"
  867. msgstr "Закрыць файл"
  868. #, c-format
  869. msgid ""
  870. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  871. "Save modified file %s?"
  872. msgstr ""
  873. "Midnight Commander закрываецца.\n"
  874. "Захаваць зменены файл \"%s\"?"
  875. msgid "This function is not implemented"
  876. msgstr "Гэтая магчымасць яшчэ не рэалізаваная"
  877. msgid "Unable to save to file"
  878. msgstr "Немагчыма захаваць у файл"
  879. msgid "Goto line"
  880. msgstr "Перайсці да радка"
  881. msgid "Save block"
  882. msgstr "Захаваць блок"
  883. msgid "Cannot save block"
  884. msgstr ""
  885. msgid "Insert file"
  886. msgstr "Уставіць файл"
  887. msgid "Cannot insert file"
  888. msgstr "Немагчыма ўставіць файл"
  889. msgid "You must first highlight a block of text"
  890. msgstr "Спачатку патрэбна абраць блок тэксту"
  891. msgid "Run sort"
  892. msgstr "Запусціць сартаванне"
  893. msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
  894. msgstr ""
  895. "Увядзіце параметры сартавання (глядзіце даведку man sort(1)), падзяляючы "
  896. "прагаламі:"
  897. msgid "Cannot execute sort command"
  898. msgstr "Немагчыма выканаць каманду сартавання"
  899. #, c-format
  900. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  901. msgstr "Сартаванне вярнула ненулявы код: %s"
  902. msgid "Paste output of external command"
  903. msgstr "Уставіць вывад вонкавай каманды"
  904. msgid "Enter shell command(s):"
  905. msgstr "Увядзіце каманду(ы) абалонкі:"
  906. msgid "Cannot execute external command"
  907. msgstr ""
  908. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  909. msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>"
  910. msgid "To"
  911. msgstr "Каму"
  912. msgid "Subject"
  913. msgstr "Тэма"
  914. msgid "Copies to"
  915. msgstr "Каму адправіць копіі"
  916. msgid "Mail"
  917. msgstr "Пошта"
  918. msgid "Insert literal"
  919. msgstr "Уставіць літарал"
  920. msgid "Press any key:"
  921. msgstr "Націсніце клавішу:"
  922. msgid ""
  923. "Current text was modified without a file save.\n"
  924. "Continue discards these changes."
  925. msgstr ""
  926. "Тэкст змяніўся, але файл не захавалі.\n"
  927. "Калі працягнуць, змены страцяцца."
  928. msgid "Cancel"
  929. msgstr "Скасаваць"
  930. msgid "Collect completions"
  931. msgstr "Збіраць дапаўненні"
  932. msgid "NoName"
  933. msgstr "Без назвы"
  934. msgid "Save macro"
  935. msgstr "Захаваць макрас"
  936. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  937. msgstr "Націсніце новую гарачую клавішу на макрас:"
  938. msgid "Delete macro"
  939. msgstr "Выдаліць макрас"
  940. msgid "Press macro hotkey:"
  941. msgstr "Націсніце гарачую клавішу для макраса:"
  942. msgid "Macro not deleted"
  943. msgstr "Макрас не выдалены"
  944. msgid "Repeat last commands"
  945. msgstr "Паўтарыць апошнія каманды"
  946. msgid "Repeat times:"
  947. msgstr "Колькасць разоў:"
  948. msgid "&Open file..."
  949. msgstr "Адкрыць файл(&O)..."
  950. msgid "&New"
  951. msgstr "Стварыць(&N)"
  952. msgid "&Close"
  953. msgstr "Закрыць(&C)"
  954. msgid "&History..."
  955. msgstr "&Гісторыя..."
  956. msgid "Save &as..."
  957. msgstr "Захаваць як(&A)..."
  958. msgid "&Insert file..."
  959. msgstr "Уставіць файл(&I)..."
  960. msgid "Cop&y to file..."
  961. msgstr "Скапіяваць у файл(&Y)..."
  962. msgid "&User menu..."
  963. msgstr "Меню карыстальніка(&U)..."
  964. msgid "A&bout..."
  965. msgstr "Пра праграму(&B)"
  966. msgid "&Quit"
  967. msgstr "Выйсці(&Q)"
  968. msgid "&Undo"
  969. msgstr "Адрабіць(&U)"
  970. msgid "&Redo"
  971. msgstr "Паўтарыць(&R)"
  972. msgid "&Toggle ins/overw"
  973. msgstr "Уставіць або перазапісаць(&T)"
  974. msgid "To&ggle mark"
  975. msgstr "Пазначаць або не(&G)"
  976. msgid "&Mark columns"
  977. msgstr "Пазначыць слупкі(&M)"
  978. msgid "Mark &all"
  979. msgstr "Пазначыць усё(&A)"
  980. msgid "Unmar&k"
  981. msgstr "Прыбраць(&K)"
  982. msgid "Cop&y"
  983. msgstr "Скапіяваць(&Y)"
  984. msgid "Mo&ve"
  985. msgstr "Перамясціць(&V)"
  986. msgid "&Delete"
  987. msgstr "Выдаліць(&D)"
  988. msgid "Co&py to clipfile"
  989. msgstr "Скапіяваць у файл буфера абмену(&P)"
  990. msgid "&Cut to clipfile"
  991. msgstr "Выразаць у файл буфера абмену(&C)"
  992. msgid "Pa&ste from clipfile"
  993. msgstr "Уставіць з файла буфера абмену(&S)"
  994. msgid "&Beginning"
  995. msgstr "Пачатак файла(&B)"
  996. msgid "&End"
  997. msgstr "Канец файла(&E)"
  998. msgid "&Search..."
  999. msgstr "Шукаць(&S)..."
  1000. msgid "Search &again"
  1001. msgstr "Працягваць шукаць(&A)"
  1002. msgid "&Replace..."
  1003. msgstr "Замяніць(&R)..."
  1004. msgid "&Toggle bookmark"
  1005. msgstr "Стварыць або прыбраць закладку(&T)"
  1006. msgid "&Next bookmark"
  1007. msgstr "Наступная закладка(&N)"
  1008. msgid "&Prev bookmark"
  1009. msgstr "Папярэдняя закладка(&P)"
  1010. msgid "&Flush bookmarks"
  1011. msgstr "Ачысціць закладкі(&F)"
  1012. msgid "&Go to line..."
  1013. msgstr "Перайсці да радка(&G)..."
  1014. msgid "&Toggle line state"
  1015. msgstr "Паказаць (схаваць) нумары радкоў(&T)"
  1016. msgid "Go to matching &bracket"
  1017. msgstr "Перайсці да парнай дужкі(&B)"
  1018. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1019. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&Y)"
  1020. msgid "&Find declaration"
  1021. msgstr "Шукаць вызначэнне(&F)"
  1022. msgid "Back from &declaration"
  1023. msgstr "Вярнуцца да вызначэння(&D)"
  1024. msgid "For&ward to declaration"
  1025. msgstr "Наперад да вызначэння(&W)"
  1026. msgid "Encod&ing..."
  1027. msgstr "Кадаванне(&I)..."
  1028. msgid "&Refresh screen"
  1029. msgstr "Абнавіць экран(&R)"
  1030. msgid "&Start/Stop record macro"
  1031. msgstr "Пачаць (спыніць) запісваць макрас(&S)"
  1032. msgid "Delete macr&o..."
  1033. msgstr "Выдаліць макрас(&O)..."
  1034. msgid "Record/Repeat &actions"
  1035. msgstr "Запісаць (паўтарыць) дзеянні(&A)"
  1036. msgid "S&pell check"
  1037. msgstr "Праверка правапісу(&P)"
  1038. msgid "C&heck word"
  1039. msgstr "Праверыць слова(&H)"
  1040. msgid "Change spelling &language..."
  1041. msgstr "Змяніць мову правапісу(&L)..."
  1042. msgid "&Mail..."
  1043. msgstr "Пошта(&M)..."
  1044. msgid "Insert &literal..."
  1045. msgstr "Уставіць літарал(&L)..."
  1046. msgid "Insert &date/time"
  1047. msgstr "Уставіць дату/(час)(&D)"
  1048. msgid "&Format paragraph"
  1049. msgstr "Падзяліць на абзацы(&F)"
  1050. msgid "&Sort..."
  1051. msgstr "Сартаваць(&S)..."
  1052. msgid "&Paste output of..."
  1053. msgstr "Уставіць вывад(&P)..."
  1054. msgid "&External formatter"
  1055. msgstr "Вонкавы сродак фарматавання(&E)"
  1056. msgid "&Move"
  1057. msgstr "Перамясціць(&M)"
  1058. msgid "&Resize"
  1059. msgstr "Змяніць памер(&R)"
  1060. msgid "&Toggle fullscreen"
  1061. msgstr "На ўвесь экран(&T)"
  1062. msgid "&Next"
  1063. msgstr "Наступнае(&N)"
  1064. msgid "&Previous"
  1065. msgstr "Папярэдняе(&P)"
  1066. msgid "&List..."
  1067. msgstr "Спіс(&L)..."
  1068. msgid "&General..."
  1069. msgstr "Асноўныя(&G)..."
  1070. msgid "Save &mode..."
  1071. msgstr "Спосаб захавання(&M)..."
  1072. msgid "Learn &keys..."
  1073. msgstr "Вывучыць клавішы(&K)..."
  1074. msgid "Syntax &highlighting..."
  1075. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&H)..."
  1076. msgid "S&yntax file"
  1077. msgstr "Файл сінтаксісу(&Y)"
  1078. msgid "&Menu file"
  1079. msgstr "Файл меню(&M)"
  1080. msgid "&Save setup"
  1081. msgstr "Захаваць налады(&S)"
  1082. msgid "&File"
  1083. msgstr "Файл(&F)"
  1084. msgid "&Edit"
  1085. msgstr "Рэдагаваць(&E)"
  1086. msgid "&Search"
  1087. msgstr "Шукаць(&S)"
  1088. msgid "&Command"
  1089. msgstr "Каманда(&C)"
  1090. msgid "For&mat"
  1091. msgstr "Фарматаванне(&M)"
  1092. msgid "&Window"
  1093. msgstr "Акно(&W)"
  1094. msgid "&Options"
  1095. msgstr "Параметры(&O)"
  1096. msgid "&None"
  1097. msgstr "Нічога(&N)"
  1098. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1099. msgstr "Дынамічна(&D)"
  1100. msgid "Type &writer wrap"
  1101. msgstr "Аўтаматычны перанос(&W)"
  1102. msgid "Wrap mode"
  1103. msgstr "Рэжым пераносу"
  1104. msgid "Tabulation"
  1105. msgstr "Табуляцыя"
  1106. msgid "&Fake half tabs"
  1107. msgstr "Сімуляваць няпоўную табуляцыю(&F)"
  1108. msgid "&Backspace through tabs"
  1109. msgstr "Backspace мінае табуляцыі(&B)"
  1110. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1111. msgstr "Запаўняць табуляцыю прагаламі(&S)"
  1112. msgid "Tab spacing:"
  1113. msgstr "Крок табуляцыі:"
  1114. msgid "Other options"
  1115. msgstr "Іншыя параметры"
  1116. msgid "&Return does autoindent"
  1117. msgstr "Аўтаводступ уводам(&R)"
  1118. msgid "Confir&m before saving"
  1119. msgstr "Пытацца падчас захавання(&M)"
  1120. msgid "Save file &position"
  1121. msgstr "Захоўваць месца рэдагавання(&P)"
  1122. msgid "&Visible trailing spaces"
  1123. msgstr "Паказваць прагалы(&V)"
  1124. msgid "Visible &tabs"
  1125. msgstr "Паказваць табуляцыі(&T)"
  1126. msgid "Synta&x highlighting"
  1127. msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&X)"
  1128. msgid "C&ursor after inserted block"
  1129. msgstr "Курсор пасля ўстаўленага блока(&U)"
  1130. msgid "Pers&istent selection"
  1131. msgstr "Сталыя блокі(&I)"
  1132. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1133. msgstr "Курсор па-за межамі радка(&Y)"
  1134. msgid "&Group undo"
  1135. msgstr "Адрабляць групамі(&G)"
  1136. msgid "Word wrap line length:"
  1137. msgstr "Даўжыня радка:"
  1138. msgid "Editor options"
  1139. msgstr "Параметры рэдактара"
  1140. msgid "In se&lection"
  1141. msgstr "У абраным(&L)"
  1142. msgid "&Find all"
  1143. msgstr "Знайсці ўсё(&F)"
  1144. msgid "Enter replacement string:"
  1145. msgstr "Замяніць на радок:"
  1146. msgid "Replace"
  1147. msgstr "Замяніць"
  1148. msgid "Replace with:"
  1149. msgstr "Замяніць на:"
  1150. msgid "&Replace"
  1151. msgstr "Замяніць(&R)"
  1152. msgid "A&ll"
  1153. msgstr "Усё(&A)"
  1154. msgid "&Skip"
  1155. msgstr "Прапусціць(&S)"
  1156. msgid "Confirm replace"
  1157. msgstr "Замяніць?"
  1158. #, c-format
  1159. msgid "Searching %s: %3d%%"
  1160. msgstr "Пошук %s: %3d%%"
  1161. #, c-format
  1162. msgid "Searching %s"
  1163. msgstr "Пошук \"%s\""
  1164. #, c-format
  1165. msgid "%ld replacements made"
  1166. msgstr "Зроблена замен: %ld"
  1167. msgid ""
  1168. "A user friendly text editor\n"
  1169. "written for the Midnight Commander."
  1170. msgstr ""
  1171. "Зручны тэкставы рэдактар,\n"
  1172. "напісаны для Midnight Commander."
  1173. msgid "Copyright (C) 1996-2025 the Free Software Foundation"
  1174. msgstr ""
  1175. msgid "About"
  1176. msgstr "Пра праграму"
  1177. msgid "Open files"
  1178. msgstr "Адкрытыя файлы"
  1179. msgid "Edit: "
  1180. msgstr "Рэдагаваць: "
  1181. msgid "ButtonBar|Mark"
  1182. msgstr "Пазначыць"
  1183. msgid "ButtonBar|Replac"
  1184. msgstr "Замяніць"
  1185. msgid "ButtonBar|Copy"
  1186. msgstr "Скапіяваць"
  1187. msgid "ButtonBar|Move"
  1188. msgstr "Перамясціць"
  1189. msgid "ButtonBar|Delete"
  1190. msgstr "Выдаліць"
  1191. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1192. msgstr "Меню"
  1193. msgid "Breton"
  1194. msgstr "Брэтонская"
  1195. msgid "Czech"
  1196. msgstr "Чэшская"
  1197. msgid "Welsh"
  1198. msgstr "Валійская"
  1199. msgid "Danish"
  1200. msgstr "Дацкая"
  1201. msgid "German"
  1202. msgstr "Нямецкая"
  1203. msgid "Greek"
  1204. msgstr "Грэчаская"
  1205. msgid "English"
  1206. msgstr "Англійская"
  1207. msgid "British English"
  1208. msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)"
  1209. msgid "Canadian English"
  1210. msgstr "Англійская (Канада)"
  1211. msgid "American English"
  1212. msgstr "Англійская (ЗША)"
  1213. msgid "Esperanto"
  1214. msgstr "Эсперанта"
  1215. msgid "Spanish"
  1216. msgstr "Іспанская"
  1217. msgid "Faroese"
  1218. msgstr "Фарэрская"
  1219. msgid "French"
  1220. msgstr "Французская"
  1221. msgid "Italian"
  1222. msgstr "Італьянская"
  1223. msgid "Dutch"
  1224. msgstr "Галандская"
  1225. msgid "Norwegian"
  1226. msgstr "Нарвежская"
  1227. msgid "Polish"
  1228. msgstr "Польская"
  1229. msgid "Portuguese"
  1230. msgstr "Партугальская"
  1231. msgid "Romanian"
  1232. msgstr "Румынская"
  1233. msgid "Russian"
  1234. msgstr "Расійская"
  1235. msgid "Slovak"
  1236. msgstr "Славацкая"
  1237. msgid "Swedish"
  1238. msgstr "Шведская"
  1239. msgid "Ukrainian"
  1240. msgstr "Украінская"
  1241. msgid "&Add word"
  1242. msgstr "Дадаць слова(&A)"
  1243. msgid "Language"
  1244. msgstr "Мова"
  1245. msgid "Misspelled"
  1246. msgstr "Арфаграфічная памылка"
  1247. msgid "Check word"
  1248. msgstr "Праверыць слова"
  1249. msgid "Suggest"
  1250. msgstr "Прапановы"
  1251. msgid "Select language"
  1252. msgstr "Абраць мову"
  1253. msgid "Choose syntax highlighting"
  1254. msgstr "Абраць падсвятленне сінтаксісу"
  1255. msgid "< Auto >"
  1256. msgstr "< Аўтаматычна >"
  1257. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1258. msgstr "< Перазагрузіць бягучы сінтаксіс >"
  1259. msgid "Load syntax file"
  1260. msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу"
  1261. #, c-format
  1262. msgid ""
  1263. "Cannot open file %s\n"
  1264. "%s"
  1265. msgstr ""
  1266. "Немагчыма адкрыць файл \"%s\"\n"
  1267. "%s"
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Error in file %s on line %d"
  1270. msgstr "У файле \"%s\" памылка ў радку %d"
  1271. msgid ""
  1272. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1273. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1274. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1275. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1276. msgstr ""
  1277. "MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n"
  1278. "ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n"
  1279. "выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n"
  1280. "правы доступу камандай su?"
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1283. msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію \"%s\""
  1284. msgid "The shell is already running a command"
  1285. msgstr "Абалонка ўжо выконвае каманду"
  1286. msgid ""
  1287. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1288. "the subshell cannot be toggled."
  1289. msgstr ""
  1290. "Не кансоль xterm або Linux;\n"
  1291. "немагчыма пераключыць абалонку."
  1292. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1293. msgstr "Каб вярнуцца ў Midnight Commander, увядзіце \"exit\""
  1294. msgid "Set &all"
  1295. msgstr "Пазначыць усе(&A)"
  1296. msgid "S&kip"
  1297. msgstr "Прапусціць(&K)"
  1298. msgid "&Set"
  1299. msgstr "Вызначыць(&S)"
  1300. msgid "owner"
  1301. msgstr "уладальнік"
  1302. msgid "group"
  1303. msgstr "група"
  1304. msgid "other"
  1305. msgstr "іншыя"
  1306. msgid "Flag"
  1307. msgstr "Адзнака"
  1308. #, c-format
  1309. msgid "Permissions (octal): %o"
  1310. msgstr "Правы доступу (васьмерычныя): %o"
  1311. msgid "Chown advanced command"
  1312. msgstr "Пашыраная каманда \"chown\""
  1313. #, c-format
  1314. msgid ""
  1315. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1316. "%s"
  1317. msgstr ""
  1318. "Немагчыма скарыстацца chmod \"%s\"\n"
  1319. "%s"
  1320. msgid "&Ignore"
  1321. msgstr "Не зважаць(&I)"
  1322. msgid "Ignore &all"
  1323. msgstr "Не зважаць ні на што(&A)"
  1324. msgid "&Retry"
  1325. msgstr "Паўтарыць(&R)"
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1329. "%s"
  1330. msgstr ""
  1331. "Немагчыма скарыстацца chown \"%s\"\n"
  1332. "%s"
  1333. msgid "< Default >"
  1334. msgstr "< Default >"
  1335. msgid "Skins"
  1336. msgstr "Графічныя абалонкі"
  1337. msgid "Other 8 bit"
  1338. msgstr "Іншае 8-бітавае"
  1339. msgid "Running"
  1340. msgstr "Выконваецца"
  1341. msgid "Stopped"
  1342. msgstr "Спынена"
  1343. msgid "&Never"
  1344. msgstr "Ніколі(&N)"
  1345. msgid "On dum&b terminals"
  1346. msgstr "На павольных тэрміналах(&B)"
  1347. msgid "Alwa&ys"
  1348. msgstr "Заўжды(&Y)"
  1349. msgid "File operations"
  1350. msgstr "Файлавыя аперацыі"
  1351. msgid "&Verbose operation"
  1352. msgstr "Падрабязнасці дзеянняў(&V)"
  1353. msgid "Compute tota&ls"
  1354. msgstr "Падлічваць агульны памер(&L)"
  1355. msgid "Classic pro&gressbar"
  1356. msgstr "Класічны індыкатар ходу дзеяння(&G)"
  1357. msgid "Mkdi&r autoname"
  1358. msgstr "Аўтаматычна даваць назву каталогу(&R)"
  1359. msgid "&Preallocate space"
  1360. msgstr "Загадзя зарэзерваваць прастору(&P)"
  1361. msgid "Esc key mode"
  1362. msgstr "Рэжым клавішы \"Esc\""
  1363. msgid "S&ingle press"
  1364. msgstr "Адзіночнае націсканне(&I)"
  1365. msgid "Timeout:"
  1366. msgstr "Затрымліванне:"
  1367. msgid "Pause after run"
  1368. msgstr "Прыпыніць пасля запуску"
  1369. msgid "Use internal edi&t"
  1370. msgstr "Выкарыстоўваць убудаваны рэдактар(&T)"
  1371. msgid "Use internal vie&w"
  1372. msgstr "Выкарыстоўваць убудаваны сродак для прагляду(&W)"
  1373. msgid "A&sk new file name"
  1374. msgstr "Пытацца пра новую назву файла(&S)"
  1375. msgid "Auto m&enus"
  1376. msgstr "Пачынаць з меню карыстальніка(&E)"
  1377. msgid "&Drop down menus"
  1378. msgstr "Выплыўныя меню(&D)"
  1379. msgid "S&hell patterns"
  1380. msgstr "Шаблоны абалонкі(&H)"
  1381. msgid "Co&mplete: show all"
  1382. msgstr "Завершана: паказваць усё(&M)"
  1383. msgid "Rotating d&ash"
  1384. msgstr "Рухомы індыкатар(&A)"
  1385. msgid "Cd follows lin&ks"
  1386. msgstr "Змена каталога па спасылках(&K)"
  1387. msgid "Sa&fe delete"
  1388. msgstr "Выдаляць бяспечна(&F)"
  1389. msgid "Safe overwrite"
  1390. msgstr "Бяспечны перазапіс"
  1391. msgid "A&uto save setup"
  1392. msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады(&U)"
  1393. msgid "Configure options"
  1394. msgstr "Наладзіць параметры"
  1395. msgid "Skin:"
  1396. msgstr "Графічная абалонка:"
  1397. msgid "&Shadows"
  1398. msgstr "Цені(&S)"
  1399. msgid "Appearance"
  1400. msgstr "Выгляд"
  1401. msgid "Case &insensitive"
  1402. msgstr "Не зважаць на памер(&I)"
  1403. msgid "Use panel sort mo&de"
  1404. msgstr "Выкарыстоўваць рэжым сартавання панэлі(&D)"
  1405. msgid "Show mi&ni-status"
  1406. msgstr "Паказваць радок стану(&N)"
  1407. msgid "Use SI si&ze units"
  1408. msgstr "Памер у адзінках СІ(&Z)"
  1409. msgid "Mi&x all files"
  1410. msgstr "Змешваць файлы і каталогі(&X)"
  1411. msgid "Show &backup files"
  1412. msgstr "Паказваць файлы рэзервовых копій(&B)"
  1413. msgid "Show &hidden files"
  1414. msgstr "Паказваць схаваныя файлы(&H)"
  1415. msgid "&Fast dir reload"
  1416. msgstr "Хутка перазагружаць каталогі(&F)"
  1417. msgid "Ma&rk moves down"
  1418. msgstr "Пазначэнне перамяшчае курсор(&R)"
  1419. msgid "Re&verse files only"
  1420. msgstr "Інвертаваць толькі файлы(&V)"
  1421. msgid "Simple s&wap"
  1422. msgstr "Простае замяшчэнне(&W)"
  1423. msgid "A&uto save panels setup"
  1424. msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады панэляў(&U)"
  1425. msgid "Navigation"
  1426. msgstr "Навігацыя"
  1427. msgid "L&ynx-like motion"
  1428. msgstr "Рухацца як у \"Lynx\"(&Y)"
  1429. msgid "Pa&ge scrolling"
  1430. msgstr "Пракручванне старонак(&G)"
  1431. msgid "Center &scrolling"
  1432. msgstr "Адцэнтраванае пракручванне(&S)"
  1433. msgid "&Mouse page scrolling"
  1434. msgstr "Пракручванне старонкі мышшу(&M)"
  1435. msgid "File highlight"
  1436. msgstr "Падсвятленне файлаў"
  1437. msgid "File &types"
  1438. msgstr "Тыпы файлаў(&T)"
  1439. msgid "&Permissions"
  1440. msgstr "&Правы доступу"
  1441. msgid "Quick search"
  1442. msgstr "Хуткі пошук"
  1443. msgid "Panel options"
  1444. msgstr "Параметры панэляў"
  1445. msgid "Information"
  1446. msgstr "Інфармацыя"
  1447. msgid ""
  1448. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1449. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1450. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1451. "the details."
  1452. msgstr ""
  1453. "Пры хуткай перазагрузцы можа не паказацца\n"
  1454. "бягучае змесціва каталога. У такім разе спатрэбіцца ўласнаручна\n"
  1455. "перазагрузіць каталог. Каб даведацца падрабязней, глядзіце\n"
  1456. "даведку (man)."
  1457. msgid "&Full file list"
  1458. msgstr "Поўны спіс(&F)"
  1459. msgid "&Brief file list:"
  1460. msgstr "Сціслы спіс(&B):"
  1461. msgid "&Long file list"
  1462. msgstr "Шырокі спіс(&L)"
  1463. msgid "&User defined:"
  1464. msgstr "Абранае карыстальнікам(&U):"
  1465. msgid "columns"
  1466. msgstr "слупкі"
  1467. msgid "User &mini status"
  1468. msgstr "Адвольны радок стану панэлі(&M)"
  1469. msgid "Listing format"
  1470. msgstr "Фармат спіса"
  1471. msgid "Executable &first"
  1472. msgstr "Спачатку выканальныя(&F)"
  1473. msgid "&Reverse"
  1474. msgstr "Адваротны парадак(&R)"
  1475. msgid "Sort order"
  1476. msgstr "Парадак сартавання"
  1477. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1478. msgid "Confirmation|&Delete"
  1479. msgstr "Выдаленне(&D)"
  1480. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1481. msgstr "Перазапіс(&V)"
  1482. msgid "Confirmation|&Execute"
  1483. msgstr "Выкананне(&E)"
  1484. msgid "Confirmation|E&xit"
  1485. msgstr "Выхад(&X)"
  1486. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1487. msgstr "Выдаленне спіса каталогаў(&R)"
  1488. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1489. msgstr "Ачышчэнне гісторыі(&H)"
  1490. msgid "Confirmation"
  1491. msgstr "Пацвярджэнне"
  1492. msgid "&UTF-8 output"
  1493. msgstr "вывад &UTF-8"
  1494. msgid "&Full 8 bits output"
  1495. msgstr "8-бітавы вывад(&F)"
  1496. msgid "&ISO 8859-1"
  1497. msgstr "ISO 8859-1(&I)"
  1498. msgid "7 &bits"
  1499. msgstr "7 бітаў(&B)"
  1500. msgid "F&ull 8 bits input"
  1501. msgstr "Поўны 8-бітавы ўвод(&U)"
  1502. msgid "Display bits"
  1503. msgstr "Паказ бітаў"
  1504. msgid "Input / display codepage:"
  1505. msgstr "Кадаванне ўводу/вываду:"
  1506. msgid "Directory tree"
  1507. msgstr "Дрэва каталогаў"
  1508. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1509. msgstr "Час чакання вызвалення VFS (сек):"
  1510. msgid "FTP anonymous password:"
  1511. msgstr "Пароль для ананімнага карыстальніка FTP:"
  1512. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1513. msgstr "Час чакання кэшу каталога FTP (сек):"
  1514. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1515. msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць проксі ftp(&A):"
  1516. msgid "&Use ~/.netrc"
  1517. msgstr "Выкарыстоўваць ~/.netrc(&U)"
  1518. msgid "Use &passive mode"
  1519. msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым(&P)"
  1520. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1521. msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым праз проксі(&X)"
  1522. msgid "Virtual File System Setting"
  1523. msgstr "Налады віртуальнай файлавай сістэмы"
  1524. msgid "cd"
  1525. msgstr "cd"
  1526. msgid "Quick cd"
  1527. msgstr "Хуткая каманда \"cd\""
  1528. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1529. msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):"
  1530. msgid "Symbolic link filename:"
  1531. msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:"
  1532. msgid "Symbolic link"
  1533. msgstr "Сімвалічная спасылка"
  1534. msgid "&Stop"
  1535. msgstr "Спыніць(&S)"
  1536. msgid "&Resume"
  1537. msgstr "&Узнавіць"
  1538. msgid "&Kill"
  1539. msgstr "Забіць(&K)"
  1540. msgid "Background jobs"
  1541. msgstr "Фонавыя задачы"
  1542. #, c-format
  1543. msgid ""
  1544. "Cannot change directory to\n"
  1545. "%s\n"
  1546. "%s"
  1547. msgstr ""
  1548. "Немагчыма перайсці ў каталог\n"
  1549. "%s\n"
  1550. "%s"
  1551. msgid "Secure deletion"
  1552. msgstr "Надзейнае выдаленне"
  1553. msgid "Undelete"
  1554. msgstr "Аднавіць"
  1555. msgid "Synchronous updates"
  1556. msgstr "Сінхронныя абнаўленні"
  1557. msgid "Synchronous directory updates"
  1558. msgstr "Сінхронныя абнаўленні каталогаў"
  1559. msgid "Immutable"
  1560. msgstr "Нязменны"
  1561. msgid "Append only"
  1562. msgstr "Толькі дадаць"
  1563. msgid "No dump"
  1564. msgstr "Без дампа"
  1565. msgid "No update atime"
  1566. msgstr "Без абнаўлення atime"
  1567. msgid "Compress"
  1568. msgstr "Запакаваць"
  1569. msgid "Compressed clusters"
  1570. msgstr "Запакаваныя кластары"
  1571. msgid "Compressed dirty file"
  1572. msgstr "Запакаваны незахаваны файл"
  1573. msgid "Compression raw access"
  1574. msgstr "Доступ да запакаваных рэсурсаў"
  1575. msgid "Encrypted inode"
  1576. msgstr "Зашыфраваны inode"
  1577. msgid "Journaled data"
  1578. msgstr "Дададзеныя ў журнал даныя"
  1579. msgid "Indexed directory"
  1580. msgstr "Праіндэксаваны каталог"
  1581. msgid "No tail merging"
  1582. msgstr "Без зліцця ў канец"
  1583. msgid "Top of directory hierarchies"
  1584. msgstr "Верхні ўзровень іерархіі каталогаў"
  1585. msgid "Inode uses extents"
  1586. msgstr "Inode выкарыстоўвае экстэнты"
  1587. msgid "Huge_file"
  1588. msgstr "Вялізны_файл"
  1589. msgid "No COW"
  1590. msgstr "Без COW"
  1591. msgid "Direct access for files"
  1592. msgstr "Непасрэдны доступ для файлаў"
  1593. msgid "Casefolded file"
  1594. msgstr "Файл без уліку рэгістра"
  1595. msgid "Inode has inline data"
  1596. msgstr "Inode мае ўбудаваныя даныя"
  1597. msgid "Project hierarchy"
  1598. msgstr "Іерархія праекта"
  1599. msgid "Verity protected inode"
  1600. msgstr "Праўдзівасць абароненага inode"
  1601. msgid "&Marked all"
  1602. msgstr "Пазначыць усё(&M)"
  1603. msgid "S&et marked"
  1604. msgstr "Зрабіць пазначаным(&E)"
  1605. msgid "C&lear marked"
  1606. msgstr "Прыбраць пазначэнне(&L)"
  1607. msgid "Chattr command"
  1608. msgstr "Каманда \"Chattr\""
  1609. #, c-format
  1610. msgid ""
  1611. "Cannot chattr \"%s\"\n"
  1612. "%s"
  1613. msgstr ""
  1614. "Немагчыма скарыстацца \"chattr\" \"%s\"\n"
  1615. "%s"
  1616. #, c-format
  1617. msgid ""
  1618. "Cannot get ext2 attributes of \"%s\"\n"
  1619. "%s"
  1620. msgstr ""
  1621. msgid "set &user ID on execution"
  1622. msgstr "вызначыць user ID для запуску(&U)"
  1623. msgid "set &group ID on execution"
  1624. msgstr "вызначыць group ID для запуску(&G)"
  1625. msgid "stick&y bit"
  1626. msgstr "мацавальны біт(&Y)"
  1627. msgid "&read by owner"
  1628. msgstr "чытанне для ўладальніка(&R)"
  1629. msgid "&write by owner"
  1630. msgstr "запіс для ўладальніка(&W)"
  1631. msgid "e&xecute/search by owner"
  1632. msgstr "запуск/пошук для ўладальніка(&X)"
  1633. msgid "rea&d by group"
  1634. msgstr "чытанне для групы(&D)"
  1635. msgid "write by grou&p"
  1636. msgstr "запіс для групы(&P)"
  1637. msgid "execu&te/search by group"
  1638. msgstr "запуск/пошук для групы(&T)"
  1639. msgid "read &by others"
  1640. msgstr "чытанне для астатніх(&B)"
  1641. msgid "wr&ite by others"
  1642. msgstr "запіс для астатніх(&I)"
  1643. msgid "execute/searc&h by others"
  1644. msgstr "запуск/пошук для астатніх(&H)"
  1645. msgid "Name:"
  1646. msgstr "Імя:"
  1647. msgid "Permissions (octal):"
  1648. msgstr "Правы доступу (васьмерычныя):"
  1649. msgid "Owner name:"
  1650. msgstr "Імя ўладальніка:"
  1651. msgid "Group name:"
  1652. msgstr "Назва групы:"
  1653. msgid "Chmod command"
  1654. msgstr "Каманда \"chmod\""
  1655. msgid "Permission"
  1656. msgstr "Правы"
  1657. msgid "File"
  1658. msgstr "Файл"
  1659. msgid "Set &groups"
  1660. msgstr "Групы(&G)"
  1661. msgid "Set &users"
  1662. msgstr "Карыстальнікі(&U)"
  1663. msgid "Name"
  1664. msgstr "Імя"
  1665. msgid "Owner name"
  1666. msgstr "Імя ўладальніка"
  1667. msgid "Group name"
  1668. msgstr "Назва групы"
  1669. msgid "Size"
  1670. msgstr "Памер"
  1671. msgid "Chown command"
  1672. msgstr "Каманда \"chown\""
  1673. msgid "User name"
  1674. msgstr "Імя карыстальніка"
  1675. msgid "<Unknown user>"
  1676. msgstr "<Unknown user>"
  1677. msgid "<Unknown group>"
  1678. msgstr "<Unknown group>"
  1679. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1680. msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — \"F1\"):"
  1681. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1682. msgstr "Файлы пазначаныя, змяніць каталог?"
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Link %s to:"
  1685. msgstr "Стварыць спасылку \"%s\" на:"
  1686. msgid "Link"
  1687. msgstr "Спасылка"
  1688. #, c-format
  1689. msgid "link: %s"
  1690. msgstr "спасылка: %s"
  1691. #, c-format
  1692. msgid "symlink: %s"
  1693. msgstr "сімвалічная спасылка: %s"
  1694. msgid "View file"
  1695. msgstr "Праглядзець файл"
  1696. msgid "Filename:"
  1697. msgstr "Назва файла:"
  1698. msgid "Filtered view"
  1699. msgstr "Прагляд вываду каманды"
  1700. msgid "Filter command and arguments:"
  1701. msgstr "Каманда фільтра і аргументы:"
  1702. msgid "Edit file"
  1703. msgstr "Рэдагаваць файл"
  1704. msgid "Create a new Directory"
  1705. msgstr "Стварыць каталог"
  1706. msgid "Enter directory name:"
  1707. msgstr "Увядзіце назву каталога:"
  1708. msgid "Extension file edit"
  1709. msgstr "Рэдагаваць файл пашырэння"
  1710. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1711. msgstr "Які файл пашырэння хочаце адрэдагаваць?"
  1712. msgid "&System Wide"
  1713. msgstr "Агульнасістэмны(&S)"
  1714. msgid "Highlighting groups file edit"
  1715. msgstr "Рэдагаванне падсвятлення назваў файлаў"
  1716. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1717. msgstr "Які файл рэдагаваць?"
  1718. msgid "Compare directories"
  1719. msgstr "Параўнаць каталогі"
  1720. msgid "Select compare method:"
  1721. msgstr "Спосаб параўнання:"
  1722. msgid "&Quick"
  1723. msgstr "Хуткі(&Q)"
  1724. msgid "&Size only"
  1725. msgstr "Толькі памер(&S)"
  1726. msgid "&Thorough"
  1727. msgstr "Па байтах(&T)"
  1728. msgid ""
  1729. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1730. "to use this command"
  1731. msgstr "Каб выканаць каманду, абедзве панэлі мусяць быць у рэжыме спіса"
  1732. #, c-format
  1733. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1734. msgstr "\"%s\" не ёсць сімвалічнай спасылкай"
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1737. msgstr "Сімвалічная спасылка \"%s\" спасылаецца на:"
  1738. msgid "Edit symlink"
  1739. msgstr "Рэдагаваць спасылку"
  1740. #, c-format
  1741. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1742. msgstr "спасылка адкрытая ў рэдактары, немагчыма выдаліць %s: %s"
  1743. #, c-format
  1744. msgid "edit symlink: %s"
  1745. msgstr "рэдагаваць спасылку: %s"
  1746. msgid "FTP to machine"
  1747. msgstr "Злучыцца з дапамогай FTP"
  1748. msgid "SFTP to machine"
  1749. msgstr "Злучыцца з дапамогай SFTP"
  1750. msgid "Shell link to machine"
  1751. msgstr "Злучыцца з дапамогай абалонкі"
  1752. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1753. msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сістэме \"ext2\""
  1754. msgid ""
  1755. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1756. "files on: (F1 for details)"
  1757. msgstr ""
  1758. "Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — \"F1\"),\n"
  1759. "увядзіце яе назву (без \"/dev/\")"
  1760. msgid "Directory scanning"
  1761. msgstr "Сканаванне каталога"
  1762. msgid "Setup"
  1763. msgstr "Наладзіць"
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Setup saved to %s"
  1766. msgstr "Налады захаваныя ў \"%s\""
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Unable to save setup to %s"
  1769. msgstr "Немагчыма захаваць налады ў \"%s\""
  1770. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1771. msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць каманды"
  1772. msgid "Parameter"
  1773. msgstr "Параметр"
  1774. #, c-format
  1775. msgid ""
  1776. "Cannot create temporary command file\n"
  1777. "%s"
  1778. msgstr ""
  1779. "Немагчыма стварыць часовы камандны файл\n"
  1780. "%s"
  1781. msgid "Pipe failed"
  1782. msgstr "Хібны канал"
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "You have an outdated %s file.\n"
  1786. "Midnight Commander now uses %s file.\n"
  1787. "Please copy your modifications of the old file to the new one."
  1788. msgstr ""
  1789. "Ваш файл %s састарэлы.\n"
  1790. "Midnight Commander зараз выкарыстоўвае файл %s.\n"
  1791. "Калі ласка скапіюйце змены са старога файла ў новы."
  1792. #, c-format
  1793. msgid ""
  1794. "The format of the\n"
  1795. "%s%s\n"
  1796. "file has changed with version 4.0.\n"
  1797. "It seems that the installation has failed.\n"
  1798. "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  1799. msgstr ""
  1800. "Фармат файла\n"
  1801. "%s%s\n"
  1802. "зменены ад версіі 4.0.\n"
  1803. "Выглядае, што не ўдалася ўсталяваць.\n"
  1804. "Калі ласка, знайдзіце свежую копію пакета Midnight Commander."
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. "The format of the\n"
  1808. "%s\n"
  1809. "file has changed with version 4.0.\n"
  1810. "You may either want to copy it from\n"
  1811. "%s%s\n"
  1812. "or use that file as an example of how to write it."
  1813. msgstr ""
  1814. "Фармат файла\n"
  1815. "%s\n"
  1816. "зменены ад версіі 4.0.\n"
  1817. "Вы можаце або скапіяваць яго з\n"
  1818. "%s%s\n"
  1819. "або выкарыстоўваць гэты файл як узор напісання."
  1820. msgid "DialogTitle|Copy"
  1821. msgstr "Скапіяваць"
  1822. msgid "DialogTitle|Move"
  1823. msgstr "Перамясціць"
  1824. msgid "DialogTitle|Delete"
  1825. msgstr "Выдаліць"
  1826. msgid "FileOperation|Copy"
  1827. msgstr "Скапіяваць"
  1828. msgid "FileOperation|Move"
  1829. msgstr "Перамясціць"
  1830. msgid "FileOperation|Delete"
  1831. msgstr "Выдаліць"
  1832. #, no-c-format
  1833. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1834. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1835. #, no-c-format
  1836. msgid "%o %d %f%m"
  1837. msgstr "%o %d %f%m"
  1838. msgid "files"
  1839. msgstr "файлы"
  1840. msgid "directory"
  1841. msgstr "каталог"
  1842. msgid "directories"
  1843. msgstr "каталогі"
  1844. msgid "files/directories"
  1845. msgstr "файлы альбо каталогі"
  1846. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1847. msgid " with source mask:"
  1848. msgstr " з зыходным шаблонам:"
  1849. #, c-format
  1850. msgid ""
  1851. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1852. "%s"
  1853. msgstr ""
  1854. "Немагчыма вызначыць зыходны файл жорсткай спасылкі \"%s\"\n"
  1855. "%s"
  1856. #, c-format
  1857. msgid ""
  1858. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1859. "%s"
  1860. msgstr ""
  1861. "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\"\n"
  1862. "%s"
  1863. #, c-format
  1864. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1865. msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\""
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1869. "%s"
  1870. msgstr ""
  1871. "Немагчыма прачытаць спасылку на крыніцу \"%s\"\n"
  1872. "%s"
  1873. msgid ""
  1874. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1875. "\n"
  1876. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1877. msgstr ""
  1878. "Немагчыма стварыць устойлівыя сімвалічныя спасылкі\n"
  1879. "на нелакальных файлавых сістэмах:\n"
  1880. "\n"
  1881. "Параметр \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе адключаны"
  1882. #, c-format
  1883. msgid ""
  1884. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1885. "%s"
  1886. msgstr ""
  1887. "Немагчыма стварыць мэтавую спасылку \"%s\"\n"
  1888. "%s"
  1889. #, c-format
  1890. msgid ""
  1891. "\"%s\"\n"
  1892. "and\n"
  1893. "\"%s\"\n"
  1894. "are the same directory"
  1895. msgstr ""
  1896. "\"%s\"\n"
  1897. "і\n"
  1898. "\"%s\"\n"
  1899. " адзін і той жа каталог"
  1900. #, c-format
  1901. msgid ""
  1902. "\"%s\"\n"
  1903. "and\n"
  1904. "\"%s\"\n"
  1905. "are the same file"
  1906. msgstr ""
  1907. "\"%s\"\n"
  1908. "і\n"
  1909. "\"%s\"\n"
  1910. "адзін і той жа файл"
  1911. msgid "Ignore a&ll"
  1912. msgstr ""
  1913. #, c-format
  1914. msgid ""
  1915. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1916. "Delete it recursively?"
  1917. msgstr ""
  1918. "Каталог \"%s\" не пусты.\n"
  1919. "Выдаліць рэкурсіўна?"
  1920. #, c-format
  1921. msgid ""
  1922. "Background process:\n"
  1923. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1924. "Delete it recursively?"
  1925. msgstr ""
  1926. "Фонавы працэс:\n"
  1927. "каталог \"%s\" не пусты.\n"
  1928. "Выдаліць рэкурсіўна?"
  1929. msgid "Non&e"
  1930. msgstr "Нічога(&E)"
  1931. #, c-format
  1932. msgid ""
  1933. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1934. "%s"
  1935. msgstr ""
  1936. "Немагчыма выдаліць файл «%s»\n"
  1937. "%s"
  1938. #, c-format
  1939. msgid ""
  1940. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1941. "%s"
  1942. msgstr ""
  1943. "Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\"\n"
  1944. "%s"
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1947. msgstr "Немагчыма перазапісаць каталог \"%s\""
  1948. #, c-format
  1949. msgid ""
  1950. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1951. "%s"
  1952. msgstr ""
  1953. "Немагчыма перамясціць файл \"%s\" у \"%s\"\n"
  1954. "%s"
  1955. #, c-format
  1956. msgid ""
  1957. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1958. "%s"
  1959. msgstr ""
  1960. "Немагчыма выдаліць каталог \"%s\"\n"
  1961. "%s"
  1962. #, c-format
  1963. msgid ""
  1964. "Cannot enter into directory \"%s\"\n"
  1965. "%s"
  1966. msgstr ""
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1970. "%s"
  1971. msgstr ""
  1972. "Немагчыма перазапісаць каталог \"%s\"\n"
  1973. "%s"
  1974. #, c-format
  1975. msgid ""
  1976. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1977. "%s"
  1978. msgstr ""
  1979. "Немагчыма перазапісаць файл \"%s\"\n"
  1980. "%s"
  1981. #, c-format
  1982. msgid ""
  1983. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1984. "%s"
  1985. msgstr ""
  1986. "Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\"\n"
  1987. "%s"
  1988. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1989. msgstr "Немагчыма выканаць на \"..\"!"
  1990. #, c-format
  1991. msgid ""
  1992. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1993. "%s"
  1994. msgstr ""
  1995. "Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n"
  1996. "%s"
  1997. #, c-format
  1998. msgid ""
  1999. "Cannot get ext2 attributes of source file \"%s\"\n"
  2000. "%s"
  2001. msgstr ""
  2002. #, c-format
  2003. msgid ""
  2004. "Cannot set ext2 attributes of target file \"%s\"\n"
  2005. "%s"
  2006. msgstr ""
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2010. "%s"
  2011. msgstr ""
  2012. "Немагчыма стварыць адмысловы файл \"%s\"\n"
  2013. "%s"
  2014. #, c-format
  2015. msgid ""
  2016. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2017. "%s"
  2018. msgstr ""
  2019. "Немагчыма выканаць \"chown\" мэтавага файла \"%s\"\n"
  2020. "%s"
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2024. "%s"
  2025. msgstr ""
  2026. "Немагчыма выканаць \"chmod\" для мэтавага файла \"%s\"\n"
  2027. "%s"
  2028. #, c-format
  2029. msgid ""
  2030. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2031. "%s"
  2032. msgstr ""
  2033. "Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\"\n"
  2034. "%s"
  2035. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2036. msgstr "Не ўдалося нанова спампаваць, будзе перазапісана"
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2040. "%s"
  2041. msgstr ""
  2042. "Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\"\n"
  2043. "%s"
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2047. "%s"
  2048. msgstr ""
  2049. "Немагчыма стварыць мэтавы файл \"%s\"\n"
  2050. "%s"
  2051. #, c-format
  2052. msgid ""
  2053. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2054. "%s"
  2055. msgstr ""
  2056. "Немагчыма атрымаць уласцівасці мэтавага файла \"%s\"\n"
  2057. "%s"
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2061. "%s"
  2062. msgstr ""
  2063. "Немагчыма зарэзерваваць прастору для мэтавага файла \"%s\"\n"
  2064. "%s"
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2068. "%s"
  2069. msgstr ""
  2070. "Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n"
  2071. "%s"
  2072. #, c-format
  2073. msgid ""
  2074. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2075. "%s"
  2076. msgstr ""
  2077. "Немагчыма запісаць мэтавы файл \"%s\"\n"
  2078. "%s"
  2079. msgid "(stalled)"
  2080. msgstr "(затрымліваецца)"
  2081. msgid "Incomplete file was retrieved"
  2082. msgstr "Быў атрыманы незавершаны файл"
  2083. msgid "&Keep"
  2084. msgstr "Пакінуць(&K)"
  2085. msgid "&Continue copy"
  2086. msgstr "Працягнуць капіяванне(&C)"
  2087. #, c-format
  2088. msgid ""
  2089. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2090. "%s"
  2091. msgstr ""
  2092. "Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\"\n"
  2093. "%s"
  2094. #, c-format
  2095. msgid ""
  2096. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2097. "%s"
  2098. msgstr ""
  2099. "Немагчыма закрыць мэтавы файл \"%s\"\n"
  2100. "%s"
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Cannot set ext2 attributes for target file \"%s\"\n"
  2104. "%s"
  2105. msgstr ""
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2109. "%s"
  2110. msgstr ""
  2111. "Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага каталога \"%s\"\n"
  2112. "%s"
  2113. #, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "Cannot get ext2 attributes of source directory \"%s\"\n"
  2116. "%s"
  2117. msgstr ""
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2121. "%s"
  2122. msgstr ""
  2123. "Крыніца \"%s\" - не каталог\n"
  2124. "%s"
  2125. #, c-format
  2126. msgid ""
  2127. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2128. "\"%s\""
  2129. msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку \"%s\""
  2130. #, c-format
  2131. msgid ""
  2132. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2133. "%s"
  2134. msgstr ""
  2135. "Па мэтавым шляху \"%s\" мусіць быць каталог\n"
  2136. "%s"
  2137. #, c-format
  2138. msgid ""
  2139. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2140. "%s"
  2141. msgstr ""
  2142. "Немагчыма стварыць мэтавы каталог \"%s\"\n"
  2143. "%s"
  2144. #, c-format
  2145. msgid ""
  2146. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2147. "%s"
  2148. msgstr ""
  2149. "Немагчыма выканаць \"chown\" для мэтавага каталога \"%s\"\n"
  2150. "%s"
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2153. msgstr "Каталогаў: %zu, агульны памер: %s"
  2154. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2155. msgstr "Гэта нельга рабіць у фоне"
  2156. msgid "S&uspend"
  2157. msgstr "Прыпыніць(&U)"
  2158. msgid "Con&tinue"
  2159. msgstr "Працягнуць(&T)"
  2160. #, c-format
  2161. msgid "%d:%02d:%02d"
  2162. msgstr "%d:%02d:%02d"
  2163. #, c-format
  2164. msgid "ETA %s"
  2165. msgstr "Засталося %s"
  2166. #, c-format
  2167. msgid "%.2f MB/s"
  2168. msgstr "%.2f МБ/с"
  2169. #, c-format
  2170. msgid "%.2f KB/s"
  2171. msgstr "%.2f КБ/с"
  2172. #, c-format
  2173. msgid "%ld B/s"
  2174. msgstr "%ld Б/с"
  2175. msgid "New :"
  2176. msgstr "Новая :"
  2177. msgid "Existing:"
  2178. msgstr "Наяўная:"
  2179. msgid "Overwrite this file?"
  2180. msgstr "Перазапісаць гэты файл?"
  2181. msgid "A&ppend"
  2182. msgstr "Дапісаць у канец(&P)"
  2183. msgid "&Reget"
  2184. msgstr "Дапампаваць(&R)"
  2185. msgid "Overwrite all files?"
  2186. msgstr "Перазапісаць усе файлы?"
  2187. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2188. msgstr "Не перазапісваць файлы з нулявой (&z) даўжынёй"
  2189. msgid "&Older"
  2190. msgstr "Старэйшыя (&O)"
  2191. msgid "S&maller"
  2192. msgstr "Меншыя (&S)"
  2193. msgid "&Size differs"
  2194. msgstr "З розным памерам (&S)"
  2195. msgid "File exists"
  2196. msgstr "Файл існуе"
  2197. msgid "Background process: File exists"
  2198. msgstr "Працэс у фоне: файл існуе"
  2199. #, c-format
  2200. msgid "Files processed: %zu / %zu"
  2201. msgstr "Апрацавана файлаў: %zu / %zu"
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Files processed: %zu"
  2204. msgstr "Апрацавана файлаў: %zu"
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Time: %s %s"
  2207. msgstr "Час: %s %s"
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2210. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Time: %s"
  2213. msgstr "Час: %s"
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Time: %s (%s)"
  2216. msgstr "Час: %s (%s)"
  2217. #, c-format
  2218. msgid " Total: %s "
  2219. msgstr " Агулам: %s "
  2220. #, c-format
  2221. msgid " Total: %s / %s "
  2222. msgstr " Агулам: %s / %s "
  2223. msgid "Source"
  2224. msgstr "Крыніца"
  2225. msgid "Target"
  2226. msgstr "Мэта"
  2227. msgid "Deleting"
  2228. msgstr "Выдаленне"
  2229. msgid "&Using shell patterns"
  2230. msgstr "Шаблоны абалонкі(&U)"
  2231. msgid "to:"
  2232. msgstr "сюды:"
  2233. msgid "Follow &links"
  2234. msgstr "Выкарыстоўваць спасылкі(&L)"
  2235. msgid "Preserve &attributes"
  2236. msgstr "Захоўваць атрыбуты(&A)"
  2237. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2238. msgstr "У падкаталог, калі ён існуе(&V)"
  2239. msgid "&Stable symlinks"
  2240. msgstr "Устойлівыя сімвалічныя спасылкі(&S)"
  2241. msgid "&Background"
  2242. msgstr "У фоне(&B)"
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2245. msgstr "Хібны шаблон крыніцы \"%s\""
  2246. msgid "File listin&g"
  2247. msgstr "Спіс файлаў(&G)"
  2248. msgid "&Quick view"
  2249. msgstr "Хуткі прагляд(&Q)"
  2250. msgid "&Info"
  2251. msgstr "Інфармацыя(&I)"
  2252. msgid "&Tree"
  2253. msgstr "Дрэва(&T)"
  2254. msgid "&Listing format..."
  2255. msgstr "Фармат спіса(&L)..."
  2256. msgid "&Sort order..."
  2257. msgstr "Парадак сартавання(&S)..."
  2258. msgid "&Filter..."
  2259. msgstr "Фільтраваць(&F)..."
  2260. msgid "&Encoding..."
  2261. msgstr "Кадаванне(&E)..."
  2262. msgid "FT&P link..."
  2263. msgstr "Падлучэнне з дапамогай FTP(&F)..."
  2264. msgid "S&hell link..."
  2265. msgstr "Падлучэнне з дапамогай абалонкі(&H)..."
  2266. msgid "SFTP li&nk..."
  2267. msgstr "Падлучэнне з дапамогай SFTP(&N)..."
  2268. msgid "Paneli&ze"
  2269. msgstr "На панэль(&Z)"
  2270. msgid "&Rescan"
  2271. msgstr "Перасканаваць(&R)"
  2272. msgid "&View"
  2273. msgstr "Праглядзець(&V)"
  2274. msgid "Vie&w file..."
  2275. msgstr "Праглядзець файл(&W)..."
  2276. msgid "&Filtered view"
  2277. msgstr "Адфільтраваны выгляд(&F)"
  2278. msgid "&Copy"
  2279. msgstr "Скапіяваць(&C)"
  2280. msgid "C&hmod"
  2281. msgstr "Змяніць правы доступу (C&hmod)"
  2282. msgid "&Link"
  2283. msgstr "Спасылка(&L)"
  2284. msgid "&Symlink"
  2285. msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)"
  2286. msgid "Relative symlin&k"
  2287. msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)"
  2288. msgid "Edit s&ymlink"
  2289. msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)"
  2290. msgid "Ch&own"
  2291. msgstr "Змяніць уладальніка(Ch&own)"
  2292. msgid "&Advanced chown"
  2293. msgstr "Правы доступу (пашыраныя)(&A)"
  2294. msgid "Cha&ttr"
  2295. msgstr "Cha&ttr"
  2296. msgid "&Rename/Move"
  2297. msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)"
  2298. msgid "&Mkdir"
  2299. msgstr "Стварыць каталог(&Mkdir)"
  2300. msgid "&Quick cd"
  2301. msgstr "Змяніць каталог(&Q)"
  2302. msgid "Select &group"
  2303. msgstr "Абраць групу(&G)"
  2304. msgid "U&nselect group"
  2305. msgstr "Не абіраць групу(&N)"
  2306. msgid "&Invert selection"
  2307. msgstr "Інвертаваць вылучэнне(&I)"
  2308. msgid "E&xit"
  2309. msgstr "Выйсці(&X)"
  2310. msgid "&User menu"
  2311. msgstr "Меню карыстальніка(&U)"
  2312. msgid "&Directory tree"
  2313. msgstr "Дрэва каталогаў(&D)"
  2314. msgid "&Find file"
  2315. msgstr "Шукаць файл(&F)"
  2316. msgid "S&wap panels"
  2317. msgstr "Памяняць панэлі(&W)"
  2318. msgid "Switch &panels on/off"
  2319. msgstr "Схаваць(паказаць) панэлі(&P)"
  2320. msgid "&Compare directories"
  2321. msgstr "Параўнаць каталогі(&)"
  2322. msgid "C&ompare files"
  2323. msgstr "Параўнаць файлы(&O)"
  2324. msgid "E&xternal panelize"
  2325. msgstr "На панэль з іншай праграмы(&X)"
  2326. msgid "Show directory s&izes"
  2327. msgstr "Паказваць памеры каталогаў(&I)"
  2328. msgid "Command &history"
  2329. msgstr "Гісторыя каманд(&H)"
  2330. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2331. msgstr "Гісторыя прагледжаных або рэдагаваных файлаў"
  2332. msgid "Di&rectory hotlist"
  2333. msgstr "Спіс каталогаў(&R)"
  2334. msgid "&Active VFS list"
  2335. msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)"
  2336. msgid "&Background jobs"
  2337. msgstr "Задачы ў фоне(&B)"
  2338. msgid "Screen lis&t"
  2339. msgstr "Спіс экранаў(&T)"
  2340. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2341. msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)"
  2342. msgid "&Listing format edit"
  2343. msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)"
  2344. msgid "Edit &extension file"
  2345. msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)"
  2346. msgid "Edit &menu file"
  2347. msgstr "Рэдагаваць файл меню(&M)"
  2348. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2349. msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)"
  2350. msgid "&Configuration..."
  2351. msgstr "Канфігурацыя(&C)..."
  2352. msgid "&Layout..."
  2353. msgstr "Макет(&L)..."
  2354. msgid "&Panel options..."
  2355. msgstr "Параметры панэляў(&P)..."
  2356. msgid "C&onfirmation..."
  2357. msgstr "Пацвярджэнне(&O)..."
  2358. msgid "&Appearance..."
  2359. msgstr "Выгляд(&A)..."
  2360. msgid "&Display bits..."
  2361. msgstr "Кадаванне паказу(&D)..."
  2362. msgid "&Virtual FS..."
  2363. msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..."
  2364. msgid "Panels:"
  2365. msgstr "Панэлі:"
  2366. #, c-format
  2367. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2368. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2369. msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?"
  2370. msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
  2371. msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?"
  2372. msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?"
  2373. msgid "The Midnight Commander"
  2374. msgstr "Midnight Commander"
  2375. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2376. msgstr "Сапраўды выйсці з \"Midnight Commander\"?"
  2377. msgid "&Above"
  2378. msgstr "Верхняя панэль(&A)"
  2379. msgid "&Left"
  2380. msgstr "Левая панэль(&L)"
  2381. msgid "&Below"
  2382. msgstr "Ніжняя панэль(&B)"
  2383. msgid "&Right"
  2384. msgstr "Правая панэль(&R)"
  2385. msgid "ButtonBar|Menu"
  2386. msgstr "Меню"
  2387. msgid "ButtonBar|View"
  2388. msgstr "Праглядзець"
  2389. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2390. msgstr "Назваць"
  2391. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2392. msgstr "Новы каталог"
  2393. msgid "&Chdir"
  2394. msgstr "Перайсці(&Chdir)"
  2395. msgid "&Again"
  2396. msgstr "Паўтарыць(&A)"
  2397. msgid "Pane&lize"
  2398. msgstr "На панэль(&L)"
  2399. msgid "&View - F3"
  2400. msgstr "Праглядзець(&V) — F3"
  2401. msgid "&Edit - F4"
  2402. msgstr "Рэдагаваць(&E) — F4"
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Found: %lu"
  2405. msgstr "Знойдзена: %lu"
  2406. msgid "Malformed regular expression"
  2407. msgstr "Хібны рэгулярны выраз"
  2408. msgid "File name:"
  2409. msgstr "Назва файла:"
  2410. msgid "&Find recursively"
  2411. msgstr "Шукаць у падкаталогах(&F)"
  2412. msgid "Follow s&ymlinks"
  2413. msgstr "Выкарыстоўваць спасылкі(&S)"
  2414. msgid "S&kip hidden"
  2415. msgstr "Прапускаць схаваныя(&K)"
  2416. msgid "Content:"
  2417. msgstr "Змесціва:"
  2418. msgid "Sea&rch for content"
  2419. msgstr "Шукаць у змесціве(&R)"
  2420. msgid "Case sens&itive"
  2421. msgstr "Зважаць на рэгістр(&I)"
  2422. msgid "A&ll charsets"
  2423. msgstr "Усе кадаванні(&L)"
  2424. msgid "Fir&st hit"
  2425. msgstr "Да першага знойдзенага(&S)"
  2426. msgid "Find File"
  2427. msgstr "Шукаць файл"
  2428. msgid "Start at:"
  2429. msgstr "Пачаць ад каталога:"
  2430. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2431. msgstr "Не зважаць на каталогі(&B):"
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Grepping in %s"
  2434. msgstr "Пошук у \"%s\""
  2435. msgid "Finished"
  2436. msgstr "Завершана"
  2437. #, c-format
  2438. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2439. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2440. msgstr[0] "Завершана (праігнараваны %zu каталог)"
  2441. msgstr[1] "Завершана (праігнаравана %zu каталогі)"
  2442. msgstr[2] "Завершана (праігнаравана %zu каталогаў)"
  2443. msgstr[3] "Завершана (праігнаравана %zu каталогі)"
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2446. msgstr "Пошук файла: \"%s\". Змесціва: \"%s\""
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Find File: \"%s\""
  2449. msgstr "Пошук файла: \"%s\""
  2450. msgid "Searching"
  2451. msgstr "Пошук"
  2452. msgid "Change &to"
  2453. msgstr "Перайсці(&T)"
  2454. msgid "&Free VFSs now"
  2455. msgstr "Вызваліць VFS(&F)"
  2456. msgid "&Refresh"
  2457. msgstr "Абнавіць(&R)"
  2458. msgid "&Add current"
  2459. msgstr "Дадаць бягучы(&A)"
  2460. msgid "&Up"
  2461. msgstr "Уверх(&U)"
  2462. msgid "New &group"
  2463. msgstr "Новая група(&G)"
  2464. msgid "New &entry"
  2465. msgstr "Новы запіс(&E)"
  2466. msgid "&Insert"
  2467. msgstr "Уставіць(&I)"
  2468. msgid "&Remove"
  2469. msgstr "Выдаліць(&R)"
  2470. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2471. msgstr "Падгрупа (каб праглядзець, націсніце \"Enter\")"
  2472. msgid "Active VFS directories"
  2473. msgstr "Актыўныя каталогі VFS"
  2474. msgid "Directory hotlist"
  2475. msgstr "Спіс каталогаў"
  2476. msgid "Top level group"
  2477. msgstr "Група верхняга ўзроўню"
  2478. msgid "Directory path"
  2479. msgstr "Шлях да каталога"
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Moving %s"
  2482. msgstr "Перамяшчэнне %s"
  2483. msgid "Directory label"
  2484. msgstr "Адмеціна каталога"
  2485. msgid "&Append"
  2486. msgstr "У канец(&A)"
  2487. msgid "New hotlist entry"
  2488. msgstr "Новы запіс у спісе"
  2489. msgid "Directory label:"
  2490. msgstr "Адмеціна каталога:"
  2491. msgid "Directory path:"
  2492. msgstr "Шлях да каталога:"
  2493. msgid "New hotlist group"
  2494. msgstr "Новая група ў спісе"
  2495. msgid "Name of new group:"
  2496. msgstr "Назва новай групы:"
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2499. msgstr "Сапраўды выдаліць запіс \"%s\"?"
  2500. #, c-format
  2501. msgid ""
  2502. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2503. "Remove it?"
  2504. msgstr ""
  2505. "Група \"%s\" не пустая.\n"
  2506. "Выдаліць яе?"
  2507. msgid "Hotlist Load"
  2508. msgstr "Спіс загружаецца"
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "MC was unable to write %s file,\n"
  2512. "your old hotlist entries were not deleted"
  2513. msgstr ""
  2514. "\"МC\" не змог запісаць файл \"%s\",\n"
  2515. "старыя запісы спісу не выдаленыя"
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Label for \"%s\":"
  2518. msgstr "Адмеціна на \"%s\":"
  2519. msgid "Add to hotlist"
  2520. msgstr "Дадаць у спіс"
  2521. #, c-format
  2522. msgid "Midnight Commander %s"
  2523. msgstr "Midnight Commander %s"
  2524. #, c-format
  2525. msgid "File: %s"
  2526. msgstr "Файл: %s"
  2527. msgid "No node information"
  2528. msgstr "Няма звестак пра вузел"
  2529. msgid "Free nodes:"
  2530. msgstr "Свабодныя вузлы:"
  2531. msgid "No space information"
  2532. msgstr "Няма звестак пра прастору"
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
  2535. msgstr "Вольная прастора: %s / %s (%d%%)"
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Type: %s"
  2538. msgstr "Тып: %s"
  2539. msgid "non-local vfs"
  2540. msgstr "нелакальная vfs"
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Device: %s"
  2543. msgstr "Прылада: %s"
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Filesystem: %s"
  2546. msgstr "Файлавая сістэма: %s"
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Accessed: %s"
  2549. msgstr "Атрыманы доступ: %s"
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Modified: %s"
  2552. msgstr "Мадыфікавана: %s"
  2553. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Changed: %s"
  2556. msgstr "Зменена: %s"
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2559. msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu"
  2560. #, c-format
  2561. msgid "Size: %s"
  2562. msgstr "Памер: %s"
  2563. #, c-format
  2564. msgid " (%lu block)"
  2565. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2566. msgstr[0] " (%lu блок)"
  2567. msgstr[1] " (%lu блокі)"
  2568. msgstr[2] " (%lu блокаў)"
  2569. msgstr[3] " (%lu блокі)"
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Owner: %s/%s"
  2572. msgstr "Уладальнік: %s/%s"
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Links: %d"
  2575. msgstr "Спасылкі: %d"
  2576. #, c-format
  2577. msgid "Attributes: %s"
  2578. msgstr "Атрыбуты: %s"
  2579. msgid "Attributes: unavailable"
  2580. msgstr "Атрыбуты: недаступныя"
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2583. msgstr "Рэжым: %s (%04o)"
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2586. msgstr "Размяшчэнне: %Xh:%Xh"
  2587. msgid "&Equal split"
  2588. msgstr "Аднолькавыя памеры(&E)"
  2589. msgid "&Menubar visible"
  2590. msgstr "Паказваць панэль меню(&M)"
  2591. msgid "Command &prompt"
  2592. msgstr "Камандны радок(&P)"
  2593. msgid "&Keybar visible"
  2594. msgstr "Паказваць панэль клавіш(&K)"
  2595. msgid "H&intbar visible"
  2596. msgstr "Паказваць панэль падказак(&I)"
  2597. msgid "&XTerm window title"
  2598. msgstr "Загаловак акна &XTerm"
  2599. msgid "&Show free space"
  2600. msgstr "Паказваць вольнае месца(&S)"
  2601. msgid "Panel split"
  2602. msgstr "Падзяляць панэлі"
  2603. msgid "Console output"
  2604. msgstr "Вывад кансолі"
  2605. msgid "&Vertical"
  2606. msgstr "Вертыкальна(&V)"
  2607. msgid "&Horizontal"
  2608. msgstr "Гарызантальна(&H)"
  2609. msgid "Output lines:"
  2610. msgstr "Колькасць радкоў вываду:"
  2611. msgid "Layout"
  2612. msgstr "Макет"
  2613. msgid "Memory exhausted!"
  2614. msgstr "Памяць вычарпаная!"
  2615. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2616. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2617. msgid "sort|u"
  2618. msgstr "б"
  2619. msgid "&Unsorted"
  2620. msgstr "Не сартаваць(&U)"
  2621. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2622. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2623. msgid "sort|n"
  2624. msgstr "н"
  2625. msgid "&Name"
  2626. msgstr "Назва(&N)"
  2627. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2628. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2629. msgid "sort|v"
  2630. msgstr "в"
  2631. msgid "&Version"
  2632. msgstr "Версія(&V)"
  2633. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2634. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2635. msgid "sort|e"
  2636. msgstr "п"
  2637. msgid "E&xtension"
  2638. msgstr "Пашырэнне(&X)"
  2639. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2640. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2641. msgid "sort|s"
  2642. msgstr "м"
  2643. msgid "&Size"
  2644. msgstr "Памер(&S)"
  2645. msgid "Block Size"
  2646. msgstr "Памер блока"
  2647. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2648. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2649. msgid "sort|m"
  2650. msgstr "м"
  2651. msgid "&Modify time"
  2652. msgstr "Час мадыфікацыі(&M)"
  2653. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2654. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2655. msgid "sort|a"
  2656. msgstr "д"
  2657. msgid "&Access time"
  2658. msgstr "Час доступу(&A)"
  2659. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2660. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2661. msgid "sort|h"
  2662. msgstr "з"
  2663. msgid "C&hange time"
  2664. msgstr "Час змены(&H)"
  2665. msgid "Perm"
  2666. msgstr "Правы"
  2667. msgid "Nl"
  2668. msgstr "д"
  2669. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2670. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2671. msgid "sort|i"
  2672. msgstr "в"
  2673. msgid "&Inode"
  2674. msgstr "Вузел(&I)"
  2675. msgid "UID"
  2676. msgstr "UID"
  2677. msgid "GID"
  2678. msgstr "GID"
  2679. msgid "Owner"
  2680. msgstr "Уладальнік"
  2681. msgid "Group"
  2682. msgstr "Група"
  2683. msgid "[dev]"
  2684. msgstr "[прылада]"
  2685. msgid "UP--DIR"
  2686. msgstr "-ВЫШЭЙ-"
  2687. msgid "SYMLINK"
  2688. msgstr "СПАСЫЛКА"
  2689. msgid "SUB-DIR"
  2690. msgstr "ПАД-КАТ"
  2691. msgid "<readlink failed>"
  2692. msgstr "<readlink failed>"
  2693. #, c-format
  2694. msgid "%s in %d file"
  2695. msgid_plural "%s in %d files"
  2696. msgstr[0] "%s у %d файле"
  2697. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  2698. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  2699. msgstr[3] "%s у %d файлах"
  2700. msgid "Panelize"
  2701. msgstr "На панэль"
  2702. msgid "Unknown tag on display format:"
  2703. msgstr "Невядомы тэг у фармаце:"
  2704. msgid "&Files only"
  2705. msgstr "Толькі файлы(&F)"
  2706. msgid "&Case sensitive"
  2707. msgstr "&Зважаць на рэгістр(&C)"
  2708. msgid "Select"
  2709. msgstr "Абраць"
  2710. msgid "Unselect"
  2711. msgstr "Не абіраць"
  2712. msgid "Filter"
  2713. msgstr "Фільтраваць"
  2714. msgid "Do you really want to execute?"
  2715. msgstr "Сапраўды выканаць?"
  2716. msgid "Cannot read directory contents"
  2717. msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва каталога"
  2718. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2719. msgstr ""
  2720. "Выглядае, што карыстальнік падаў хібны фармат. Вяртаемся да прадвызначанага."
  2721. msgid "&Add new"
  2722. msgstr "Дадаць(&A)"
  2723. msgid "External panelize"
  2724. msgstr "На панэль з іншай праграмы"
  2725. msgid "Other command"
  2726. msgstr "Іншая каманда"
  2727. msgid "Command"
  2728. msgstr "Каманда"
  2729. msgid "Add to external panelize"
  2730. msgstr "Дадаць у каманду \"На панэль з іншай праграмы\""
  2731. msgid "Enter command label:"
  2732. msgstr "Увядзіце назву каманды:"
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "External panelize:\n"
  2736. "%s"
  2737. msgstr ""
  2738. "На панэль з іншай праграмы:\n"
  2739. "%s"
  2740. #, c-format
  2741. msgid ""
  2742. "External panelize:\n"
  2743. "failed to read data from child stdout:\n"
  2744. "%s"
  2745. msgstr ""
  2746. "На панэль з іншай праграмы:\n"
  2747. "не ўдалося прачытаць даныя з даччынага stdout:\n"
  2748. "%s"
  2749. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2750. msgstr ""
  2751. "Немагчыма запусціць каманду \"На панэль з іншай праграмы\" не ў лакальным "
  2752. "каталозе"
  2753. msgid "Modified git files"
  2754. msgstr "Файлы Git змененыя"
  2755. msgid "Find rejects after patching"
  2756. msgstr "Знайсці адкінутае камандай \"patch\""
  2757. msgid "Find *.orig after patching"
  2758. msgstr "Знайсці арыгіналы (*.orig) пасля каманды \"patch\""
  2759. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2760. msgstr "Знайсці праграмы з бітамі SUID і SGID"
  2761. #, c-format
  2762. msgid ""
  2763. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2764. "%s\n"
  2765. msgstr ""
  2766. "Файл \"%s\" немагчыма адкрыць для запісу:\n"
  2767. "%s\n"
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2770. msgstr "Скапіяваць каталог \"%s\" сюды:"
  2771. #, c-format
  2772. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2773. msgstr "Перамясціць каталог \"%s\" сюды:"
  2774. #, c-format
  2775. msgid ""
  2776. "Cannot stat the destination\n"
  2777. "%s"
  2778. msgstr ""
  2779. "Немагчыма атрымаць уласцівасці мэтавага элемента\n"
  2780. "%s"
  2781. #, c-format
  2782. msgid "Delete %s?"
  2783. msgstr "Выдаліць \"%s\"?"
  2784. msgid "ButtonBar|Static"
  2785. msgstr "Статычнае"
  2786. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2787. msgstr "Дынамічнае"
  2788. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2789. msgstr "Перасканаваць"
  2790. msgid "ButtonBar|Forget"
  2791. msgstr "Забыцца"
  2792. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2793. msgstr "Rmdir"
  2794. #, c-format
  2795. msgid ""
  2796. "Cannot write to the %s file:\n"
  2797. "%s\n"
  2798. msgstr ""
  2799. "Немагчыма запісаць у файл \"%s\":\n"
  2800. "%s\n"
  2801. msgid "Help file format error\n"
  2802. msgstr "Памылка фармату файла даведкі\n"
  2803. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2804. msgstr "Унутраная хіба: падвойны запуск прасторы спасылкі"
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2807. msgstr "У файле даведкі не знойдзены вузел \"%s\""
  2808. msgid "Help"
  2809. msgstr "Даведка"
  2810. msgid "ButtonBar|Index"
  2811. msgstr "Індэкс"
  2812. msgid "ButtonBar|Prev"
  2813. msgstr "Назад"
  2814. msgid "Learn keys"
  2815. msgstr "Вывучыць клавішы"
  2816. msgid "Teach me a key"
  2817. msgstr "Навучыце мяне клавішам"
  2818. #, c-format
  2819. msgid ""
  2820. "Please press the %s\n"
  2821. "and then wait until this message disappears.\n"
  2822. "\n"
  2823. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2824. "next to its button.\n"
  2825. "\n"
  2826. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2827. "and wait as well."
  2828. msgstr ""
  2829. "Націсніце клавішу \"%s\"\n"
  2830. "і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне не знікне.\n"
  2831. "\n"
  2832. "Потым націсніце яе зноў, каб насупраць\n"
  2833. "назвы клавішы з'явілася \"Добра\".\n"
  2834. "\n"
  2835. "Калі хочаце спыніць навучанне, адзін раз\n"
  2836. "націсніце \"Esc\" і пачакайце."
  2837. #, c-format
  2838. msgid ""
  2839. "Cannot accept this key.\n"
  2840. "You have entered \"%s\""
  2841. msgstr ""
  2842. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2843. msgid "OK"
  2844. msgstr "Добра"
  2845. msgid ""
  2846. "It seems that all your keys already\n"
  2847. "work fine. That's great."
  2848. msgstr ""
  2849. "Здаецца, усе клавішы \n"
  2850. "працуюць добра. Гэта выдатна."
  2851. msgid "&Discard"
  2852. msgstr "Адкінуць(&D)"
  2853. msgid ""
  2854. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2855. "All your keys work well."
  2856. msgstr ""
  2857. "Выдатна! Вы маеце завершаную базу тэрміналаў!\n"
  2858. "Усе клавішы працуюць выдатна."
  2859. msgid ""
  2860. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2861. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2862. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2863. msgstr ""
  2864. "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля знайдзіце,\n"
  2865. "якія клавішы не пазначаныя \"Добра\". Для вывучэння клавішы абярыце\n"
  2866. "яе з дапамогай \"Tab\" альбо мышшу, і націсніце прагал."
  2867. #, c-format
  2868. msgid ""
  2869. "Failed to run:\n"
  2870. "%s\n"
  2871. msgstr ""
  2872. "Не ўдалося запусціць:\n"
  2873. "%s\n"
  2874. msgid "Home directory path is not absolute"
  2875. msgstr "Шлях да хатняга каталога не абсалютны"
  2876. msgid ""
  2877. "GNU Midnight Commander\n"
  2878. "is already running on this terminal.\n"
  2879. "Subshell support will be disabled."
  2880. msgstr ""
  2881. "\"GNU Midnight Commander\" ужо запушчаны ў гэтым тэрмінале. Падтрымка "
  2882. "падузроўняў абалонкі будзе адключаная."
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "\n"
  2886. "Failed while close:\n"
  2887. "%s\n"
  2888. msgstr ""
  2889. "\n"
  2890. "Не ўдалося закрыць:\n"
  2891. "%s\n"
  2892. msgid "Choose codepage"
  2893. msgstr "Абраць кадаванне"
  2894. msgid "- < No translation >"
  2895. msgstr "- < No translation >"
  2896. msgid "%b %e %Y"
  2897. msgstr "%e %b %Y"
  2898. msgid "%b %e %H:%M"
  2899. msgstr "%e %b %H:%M"
  2900. #, c-format
  2901. msgid ""
  2902. "Cannot save file %s:\n"
  2903. "%s"
  2904. msgstr ""
  2905. "Немагчыма захаваць файл \"%s\":\n"
  2906. "%s"
  2907. #, c-format
  2908. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2909. msgstr "Увага: немагчыма перайсці ў \"%s\".\n"
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2912. msgstr "Немагчыма адкрыць названы канал \"%s\"\n"
  2913. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2914. msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё адно выйсці?"
  2915. msgid "With builtin editor and aspell support"
  2916. msgstr "З убудаваным рэдактарам і падтрымкай aspell"
  2917. msgid "With builtin editor"
  2918. msgstr "З убудаваным рэдактарам"
  2919. msgid "With optional subshell support"
  2920. msgstr "З падтрымкай падузроўняў абалонкі"
  2921. msgid "With subshell support as default"
  2922. msgstr "З прадвызначвнай падтрымкай падузроўняў абалонкі"
  2923. msgid "With support for background operations"
  2924. msgstr "З падтрымкай фонавых аперацый"
  2925. msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
  2926. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux"
  2927. msgid "With mouse support on xterm"
  2928. msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm"
  2929. msgid "With support for X11 events"
  2930. msgstr "З падтрымкай падзей X11"
  2931. msgid "With internationalization support"
  2932. msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі"
  2933. msgid "With multiple codepages support"
  2934. msgstr "З падтрымкай некалькіх кадаванняў"
  2935. msgid "With ext2fs attributes support"
  2936. msgstr "З падтрымкай атрыбутаў ext2fs"
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2939. msgstr "Сабрана з бібліятэкай \"GLib\" версіі %d.%d.%d\n"
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
  2942. msgstr "Сабрана з S-Lang %s з базай даных terminfo\n"
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Built with ncurses %s\n"
  2945. msgstr "Сабрана з ncurses %s\n"
  2946. msgid "Built with ncurses (unknown version)"
  2947. msgstr "Сабрана з ncurses (невядомая версія)"
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Built with ncursesw %s\n"
  2950. msgstr "Сабрана з ncursesw %s\n"
  2951. msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
  2952. msgstr "Сабрана з ncursesw (невядомая версія)"
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
  2955. msgstr "Скампілявана з libssh2 %d.%d.%d\n"
  2956. msgid "Virtual File Systems:"
  2957. msgstr "Віртуальныя файлавыя сістэмы:"
  2958. msgid "Data types:"
  2959. msgstr "Тыпы даных:"
  2960. msgid "Home directory:"
  2961. msgstr "Хатні каталог:"
  2962. msgid "Profile root directory:"
  2963. msgstr "Каранёвы каталог профілю:"
  2964. msgid "System data"
  2965. msgstr "Сістэмныя даныя"
  2966. msgid "Config directory:"
  2967. msgstr "Каталог канфігурацыі:"
  2968. msgid "Data directory:"
  2969. msgstr "Каталог даных:"
  2970. msgid "File extension handlers:"
  2971. msgstr "Скрыпты для апрацоўвання файлаў па пашырэнні:"
  2972. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2973. msgstr "Убудовы і скрыпты VFS:"
  2974. msgid "User data"
  2975. msgstr "Даныя карыстальніка"
  2976. msgid "Cache directory:"
  2977. msgstr "Каталог кэшу:"
  2978. msgid "Debug"
  2979. msgstr "Адладжванне"
  2980. msgid "ERROR:"
  2981. msgstr "ПАМЫЛКА:"
  2982. msgid "True:"
  2983. msgstr "Сапраўдна:"
  2984. msgid "False:"
  2985. msgstr "Несапраўдна:"
  2986. msgid "Error calling program"
  2987. msgstr "Не ўдалося выклікаць праграму"
  2988. msgid "Warning -- ignoring file"
  2989. msgstr "Увага: файл ігнаруецца"
  2990. #, c-format
  2991. msgid ""
  2992. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2993. "Using it may compromise your security"
  2994. msgstr ""
  2995. "Файл не належыць суперкарыстальніку (root) або вы не валодаеце файлам %s, "
  2996. "або яго могуць змяняць усе. \n"
  2997. "Выкарыстоўваць гэты файл рызыкоўна"
  2998. msgid "Format error on file Extensions File"
  2999. msgstr "Памылка ў фармаце файла пашырэння"
  3000. #, c-format
  3001. msgid "The %%var macro has no default"
  3002. msgstr "Макрас \"%%var\" не мае прадвызначанага значэння"
  3003. #, c-format
  3004. msgid "The %%var macro has no variable"
  3005. msgstr "Макрас \"%%var\" не мае зменнай"
  3006. #, c-format
  3007. msgid "No suitable entries found in %s"
  3008. msgstr "\"%s\" няма адпаведных запісаў"
  3009. msgid "User menu"
  3010. msgstr "Меню карыстальніка"
  3011. #, c-format
  3012. msgid ""
  3013. "Cannot open cpio archive\n"
  3014. "%s"
  3015. msgstr ""
  3016. "Немагчыма адкрыць архіў cpio\n"
  3017. "%s"
  3018. #, c-format
  3019. msgid ""
  3020. "Premature end of cpio archive\n"
  3021. "%s"
  3022. msgstr ""
  3023. "Заўчасны канец архіва cpio\n"
  3024. "%s"
  3025. #, c-format
  3026. msgid ""
  3027. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3028. "%s\n"
  3029. "in cpio archive\n"
  3030. "%s"
  3031. msgstr ""
  3032. "Несумяшчальныя жорсткія спасылкі\n"
  3033. "%s\n"
  3034. "у архіве cpio\n"
  3035. "%s"
  3036. #, c-format
  3037. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3038. msgstr "\"%s\" змяшчае падвоеныя запісы! Будзе прапушчана!"
  3039. #, c-format
  3040. msgid ""
  3041. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3042. "%s"
  3043. msgstr ""
  3044. "Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n"
  3045. "%s"
  3046. #, c-format
  3047. msgid ""
  3048. "Unexpected end of file\n"
  3049. "%s"
  3050. msgstr ""
  3051. "Нечаканы канец файла\n"
  3052. "%s"
  3053. msgid "Inconsistent archive"
  3054. msgstr "Супярэчлівы архіў"
  3055. #, c-format
  3056. msgid ""
  3057. "Cannot open %s archive\n"
  3058. "%s"
  3059. msgstr ""
  3060. "Немагчыма адкрыць %s архіў\n"
  3061. "%s"
  3062. #, c-format
  3063. msgid ""
  3064. "Cannot open %s archive\n"
  3065. "%s:\n"
  3066. "%s"
  3067. msgstr ""
  3068. "Немагчыма адкрыць %s архіў\n"
  3069. "%s:\n"
  3070. "%s"
  3071. #, c-format
  3072. msgid ""
  3073. "EXTFS virtual file system:\n"
  3074. "%s"
  3075. msgstr ""
  3076. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3077. "%s"
  3078. msgid ""
  3079. "EXTFS virtual file system:\n"
  3080. "wrong file name"
  3081. msgstr ""
  3082. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3083. "памылковая назва файла"
  3084. msgid ""
  3085. "EXTFS virtual file system:\n"
  3086. "wrong archive name"
  3087. msgstr ""
  3088. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3089. "памылковая назва архіва"
  3090. msgid ""
  3091. "EXTFS virtual file system:\n"
  3092. "cannot build command"
  3093. msgstr ""
  3094. "Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n"
  3095. "немагчыма стварыць каманду"
  3096. #, c-format
  3097. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3098. msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог \"%s\"\n"
  3099. #, c-format
  3100. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3101. msgstr "ftpfs: адлучэнне ад \"%s\""
  3102. #, c-format
  3103. msgid "FTP: Password required for %s"
  3104. msgstr "FTP: \"%s\" патрабуе пароль"
  3105. msgid "ftpfs: sending login name"
  3106. msgstr "ftpfs: адпраўленне імя карыстальніка"
  3107. msgid "ftpfs: sending user password"
  3108. msgstr "ftpfs: адпраўленне пароля карыстальніка"
  3109. #, c-format
  3110. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3111. msgstr "FTP: карыстальніку \"%s\" патрэбны акаўнт"
  3112. msgid "Account:"
  3113. msgstr "Акаўнт:"
  3114. msgid "ftpfs: sending user account"
  3115. msgstr "ftpfs: адпраўленне акаўнта карыстальніка"
  3116. msgid "ftpfs: logged in"
  3117. msgstr "ftpfs: уваход выкананы"
  3118. #, c-format
  3119. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3120. msgstr "ftpfs: няправільнае імя карыстальніка \"%s\" "
  3121. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3122. msgstr "ftpfs: хібная назва хоста."
  3123. #, c-format
  3124. msgid "ftpfs: %s"
  3125. msgstr "ftpfs: %s"
  3126. #, c-format
  3127. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3128. msgstr "ftpfs: злучэнне з \"%s\""
  3129. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3130. msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам"
  3131. #, c-format
  3132. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3133. msgstr "ftpfs: не ўдалося злучыцца з серверам: %s"
  3134. #, c-format
  3135. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3136. msgstr "Чакаецца яшчэ спроба… %d (скасаваць — \"Ctrl-G\")"
  3137. #, c-format
  3138. msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
  3139. msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварыць адрас у назву: %s"
  3140. #, c-format
  3141. msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
  3142. msgstr "ftpfs: споба паўторнага злучэння з серверам, спроба %u"
  3143. #, c-format
  3144. msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
  3145. msgstr "ftpfs: не ўдалося атрымаць назву сокета: %s"
  3146. msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
  3147. msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам"
  3148. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3149. msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў"
  3150. #, c-format
  3151. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3152. msgstr "ftpfs: не ўдалося стварыць сокет: %s"
  3153. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3154. msgstr "ftpfs: не ўдалося наладзіць пасіўны рэжым"
  3155. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3156. msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы."
  3157. #, c-format
  3158. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3159. msgstr "ftpfs: не ўдалося перарваць %s"
  3160. msgid "ftpfs: abort failed"
  3161. msgstr "ftpfs: не ўдалося перарваць"
  3162. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3163. msgstr "ftpfs: не ўдалося змяніць бягучы працоўны каталог."
  3164. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3165. msgstr "ftpfs: немагчыма развязаць сімвалічную спасылку"
  3166. msgid "Resolving symlink..."
  3167. msgstr "Развязванне сімвалічнай спасылкі..."
  3168. #, c-format
  3169. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3170. msgstr "ftpfs: чытанне каталога FTP %s... %s%s"
  3171. msgid "(strict rfc959)"
  3172. msgstr "(абмежаванне RFC959)"
  3173. msgid "(chdir first)"
  3174. msgstr "(спачатку \"chdir\")"
  3175. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3176. msgstr "ftpfs: памылка; няма куды вяртацца"
  3177. #, c-format
  3178. msgid "%s: failure"
  3179. msgstr "%s: не ўдалося"
  3180. #, c-format
  3181. msgid "%s: done."
  3182. msgstr "%s: завершана."
  3183. msgid "ftpfs: storing file"
  3184. msgstr "ftpfs: захоўванне файла"
  3185. msgid ""
  3186. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3187. "Remove password or correct mode"
  3188. msgstr ""
  3189. "У файла \"~/.netrc\" няправільны рэдым.\n"
  3190. "Выдаліце пароль або перайдзіце ў патрэбны рэжым"
  3191. #, c-format
  3192. msgid ""
  3193. "SFS virtual file system:\n"
  3194. "%s"
  3195. msgstr ""
  3196. "Віртуальная файлавая сістэма SFS:\n"
  3197. "%s"
  3198. #, c-format
  3199. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3200. msgstr "%s: Увага: файл \"%s\" не знойдзены\n"
  3201. #, c-format
  3202. msgid ""
  3203. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3204. "%s\n"
  3205. msgstr ""
  3206. "Увага: хібны радок у \"%s\":\n"
  3207. "%s\n"
  3208. #, c-format
  3209. msgid ""
  3210. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3211. "%s\n"
  3212. msgstr ""
  3213. "Увага: хібная адзнака \"%c\" у \"%s\":\n"
  3214. "%s\n"
  3215. #, c-format
  3216. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3217. msgstr "sftp: не ўдалося прачытаць %s: %s"
  3218. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3219. msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка."
  3220. msgid "sftp: Invalid host name."
  3221. msgstr "sftp: хібная назва хоста."
  3222. #, c-format
  3223. msgid "sftp: %s"
  3224. msgstr "sftp: %s"
  3225. msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
  3226. msgstr ""
  3227. "sftp: не ўдалося пераўтварыць IP-адрас адлеглага хоста ў тэкставую форму"
  3228. #, c-format
  3229. msgid "sftp: making connection to %s"
  3230. msgstr "sftp: злучэнне з \"%s\""
  3231. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3232. msgstr "sftp: злучэнне перарванае карыстальнікам"
  3233. #, c-format
  3234. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3235. msgstr "sftp: не ўдалося злучыцца з серверам: %s"
  3236. msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
  3237. msgstr "sftp: знойдзены ключ хоста, тып якога не падтрымліваецца: RSA1"
  3238. msgid "sftp: unknown host key type:"
  3239. msgstr "sftp: невядомы тып ключа хоста:"
  3240. #, c-format
  3241. msgid ""
  3242. "Permanently added\n"
  3243. "%s (%s)\n"
  3244. "to the list of known hosts."
  3245. msgstr ""
  3246. "Дададзена на сталай аснове\n"
  3247. "%s (%s)\n"
  3248. "у спіс вядомых хостаў."
  3249. msgid "sftp: cannot get the remote host key"
  3250. msgstr "sftp: немагчыма атрымаць ключ адлеглага хрста"
  3251. msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
  3252. msgstr ""
  3253. "sftp: тып ключа не падтрымліваецца, немагчыма праверыць ключ адлеглага хоста"
  3254. msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
  3255. msgstr "sftp: немагчыма вылічыць хэш адбіткаў ключа хоста"
  3256. #, c-format
  3257. msgid ""
  3258. "The authenticity of host\n"
  3259. "%s (%s)\n"
  3260. "can't be established!\n"
  3261. "%s key fingerprint hash is\n"
  3262. "SHA1:%s.\n"
  3263. "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
  3264. msgstr ""
  3265. "Немагчыма вызначыць сапраўднасць хоста\n"
  3266. "%s (%s)!\n"
  3267. "%s хэш адбітка ключа\n"
  3268. "SHA1:%s.\n"
  3269. "Вы хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хостаў і працягнуць падлучэнне?"
  3270. #, c-format
  3271. msgid ""
  3272. "%s (%s)\n"
  3273. "is found in the list of known hosts but\n"
  3274. "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
  3275. "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
  3276. "connecting?"
  3277. msgstr ""
  3278. "%s (%s)\n"
  3279. "знойдзены ў спісе вядомых хостаў, але\n"
  3280. "КЛЮЧЫ НЕ СУПАДАЮЦЬ! ГЭТА МОЖА БЫЦЬ MITM-АТАКАЙ!\n"
  3281. "Сапраўды хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хостаў і працягнуць падлучэнне?"
  3282. msgid "sftp: host key verification failed"
  3283. msgstr "sftp: не ўдалося праверыць ключ хоста"
  3284. #, c-format
  3285. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3286. msgstr "sftp: увядзіце парольную фразу для \"%s\" "
  3287. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3288. msgstr "sftp: парольная фраза пустая."
  3289. #, c-format
  3290. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3291. msgstr "sftp: увядзіце пароль для \"%s\" "
  3292. msgid "sftp: Password is empty."
  3293. msgstr "sftp: пароль пусты."
  3294. msgid "sftp: failure establishing SSH session"
  3295. msgstr "sftp: не ўдалося стварыць сеанс SSH"
  3296. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3297. msgstr "sftp: няма сродку для апрацоўвання, каб прачытаць файл"
  3298. #, c-format
  3299. msgid "sftp: socket error: %s"
  3300. msgstr "sftp: памылка сокета: %s"
  3301. #, c-format
  3302. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3303. msgstr "sftp: чытанне спіса (спыніць — \"Ctrl-G\")… %s"
  3304. msgid "sftp: Listing done."
  3305. msgstr "sftp: спіс прачытаны."
  3306. #, c-format
  3307. msgid "shell: Disconnecting from %s"
  3308. msgstr "shell: адлучэнне ад \"%s\""
  3309. msgid "shell: Waiting for initial line..."
  3310. msgstr "shell: чаканне пачатковага радка..."
  3311. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3312. msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль."
  3313. #, c-format
  3314. msgid "shell: Password is required for %s"
  3315. msgstr "shell: для \"%s\" патрэбны пароль"
  3316. msgid "shell: Sending password..."
  3317. msgstr "shell: адпраўленне пароля..."
  3318. msgid "shell: Sending initial line..."
  3319. msgstr "shell: адпраўленне пачатковага радка..."
  3320. msgid "shell: Getting host info..."
  3321. msgstr "shell: атрыманне звестак пра хост..."
  3322. #, c-format
  3323. msgid "shell: Reading directory %s..."
  3324. msgstr "shell: чытанне каталога \"%s\"..."
  3325. #, c-format
  3326. msgid "shell: store %s: sending command..."
  3327. msgstr "shell: захоўванне \"%s\": адпраўленне каманды..."
  3328. msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
  3329. msgstr "shell: не ўдалося прачытаць лакальна, адпраўляюцца нулі"
  3330. msgid "shell: storing file"
  3331. msgstr "shell: захоўванне файла"
  3332. msgid "Aborting transfer..."
  3333. msgstr "Перарыванне перадачы..."
  3334. msgid "Error reported after abort."
  3335. msgstr "Пасля перарывання выяўлена памылка."
  3336. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3337. msgstr "Перадача перарваная."
  3338. msgid "Inconsistent tar archive"
  3339. msgstr "Несумяшчальны архіў tar"
  3340. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3341. msgstr "Нечаканы канец файла архіва"
  3342. #, c-format
  3343. msgid ""
  3344. "Cannot open tar archive\n"
  3345. "%s"
  3346. msgstr ""
  3347. "Немагчыма адкрыць архіў tar\n"
  3348. "%s"
  3349. #, c-format
  3350. msgid ""
  3351. "%s\n"
  3352. "doesn't look like a tar archive"
  3353. msgstr ""
  3354. "%s\n"
  3355. "не падобны на архіў tar"
  3356. msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
  3357. msgstr "tar: mc_lseek не спыніўся на мяжы запісу"
  3358. msgid "undelfs: error"
  3359. msgstr "undelfs: памылка"
  3360. msgid "not enough memory"
  3361. msgstr "не хапае памяці"
  3362. msgid "while allocating block buffer"
  3363. msgstr "пры атрыманні блока буферу"
  3364. #, c-format
  3365. msgid "open_inode_scan: %d"
  3366. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3367. #, c-format
  3368. msgid "while starting inode scan %d"
  3369. msgstr "пры запуску сканавання вузла %d"
  3370. #, c-format
  3371. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3372. msgstr "undelfs: загружаюцца звесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў"
  3373. #, c-format
  3374. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3375. msgstr "падчас выкліку ext2_block_iterate %d"
  3376. msgid "no more memory while reallocating array"
  3377. msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адкрывалі масіў"
  3378. #, c-format
  3379. msgid "while doing inode scan %d"
  3380. msgstr "падчас прагляду вузла %d"
  3381. #, c-format
  3382. msgid "Cannot open file %s"
  3383. msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\""
  3384. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3385. msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў..."
  3386. #, c-format
  3387. msgid ""
  3388. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3389. "%s"
  3390. msgstr ""
  3391. "Немагчыма загрузіць бітавую мапу вузлоў з:\n"
  3392. "%s"
  3393. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3394. msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы блока..."
  3395. #, c-format
  3396. msgid ""
  3397. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3398. "%s"
  3399. msgstr ""
  3400. "Немагчыма загрузіць бітавую мапу блока з:\n"
  3401. "%s"
  3402. msgid "vfs_info is not fs!"
  3403. msgstr "vfs_info — не файлавая сістэма!"
  3404. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3405. msgstr "Каб выняць файлы, патрэбна змяніць каталог"
  3406. msgid "while iterating over blocks"
  3407. msgstr "пры пераборцы блокаў"
  3408. #, c-format
  3409. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3410. msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\""
  3411. msgid "Ext2lib error"
  3412. msgstr "Памылка \"Ext2lib\""
  3413. msgid "Invalid value"
  3414. msgstr "Хібнае значэнне"
  3415. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3416. msgstr "Файл быў зменены. Захаваць і выйсці?"
  3417. msgid "&Cancel quit"
  3418. msgstr "Не выходзіць(&С)"
  3419. msgid ""
  3420. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3421. "Save modified file?"
  3422. msgstr ""
  3423. "\"Midnight Commander\" закрываецца.\n"
  3424. "Захаваць зменены файл?"
  3425. msgid "&Line number"
  3426. msgstr "Нумар радка(&L)"
  3427. msgid "Pe&rcents"
  3428. msgstr "Адсоткі(&R)"
  3429. msgid "&Decimal offset"
  3430. msgstr "Дзесятковы водступ(&D)"
  3431. msgid "He&xadecimal offset"
  3432. msgstr "Шаснаццатковы водступ(&X)"
  3433. msgid "Goto"
  3434. msgstr "Перайсці да"
  3435. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3436. msgstr "ASCII"
  3437. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3438. msgstr "Шукаць"
  3439. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3440. msgstr "Разгарнуць"
  3441. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3442. msgstr "Згарнуць"
  3443. msgid "ButtonBar|Hex"
  3444. msgstr "Шаснаццатковы"
  3445. msgid "ButtonBar|Goto"
  3446. msgstr "Перайсці"
  3447. msgid "ButtonBar|Raw"
  3448. msgstr "Зыходны"
  3449. msgid "ButtonBar|Parse"
  3450. msgstr "Прааналізаваць"
  3451. msgid "ButtonBar|Unform"
  3452. msgstr "Нефарматавана"
  3453. msgid "ButtonBar|Format"
  3454. msgstr "Фарматаванне"
  3455. #, c-format
  3456. msgid ""
  3457. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3458. "%s"
  3459. msgstr ""
  3460. "Не ўдалося прачытаць даныя з нашчадка stdout:\n"
  3461. "%s"
  3462. #, c-format
  3463. msgid ""
  3464. "Error while closing the file:\n"
  3465. "%s\n"
  3466. "Data may have been written or not"
  3467. msgstr ""
  3468. "Падчас закрыцця файла адбылася памылка:\n"
  3469. "%s\n"
  3470. "Даныя маглі як запісацца, так і не"
  3471. #, c-format
  3472. msgid ""
  3473. "Cannot save file:\n"
  3474. "%s"
  3475. msgstr ""
  3476. "Немагчыма захаваць файл:\n"
  3477. "%s"
  3478. msgid "View: "
  3479. msgstr "Праглядзець: "
  3480. #, c-format
  3481. msgid ""
  3482. "Cannot open \"%s\"\n"
  3483. "%s"
  3484. msgstr ""
  3485. "Немагчыма адкрыць \"%s\"\n"
  3486. "%s"
  3487. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3488. msgstr "Немагчыма праглядзець: незвычайны файл"
  3489. #, c-format
  3490. msgid ""
  3491. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3492. "%s"
  3493. msgstr ""
  3494. "Немагчыма адкрыць \"%s\" у рэжыме аналізу\n"
  3495. "%s"
  3496. msgid "Search done"
  3497. msgstr "Пошук завершаны"
  3498. msgid "Continue from beginning?"
  3499. msgstr "Працягваць ад пачатку?"
  3500. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3501. msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію /ftp://some.host/editme.txt"