pt_BR.po 94 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624
  1. # Brazilian Portuguese translations of mc
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Sandro Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
  4. #
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
  11. "Last-Translator: E. A. Tacão <tacao@conectiva.com.br>\n"
  12. "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
  17. #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
  18. #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
  19. msgid "Error"
  20. msgstr "Erro"
  21. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
  22. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  23. msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: "
  24. #
  25. #: edit/edit.c:289
  26. msgid " Error reading from pipe: "
  27. msgstr " Problema lendo do pipe:"
  28. #
  29. #: edit/edit.c:294
  30. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  31. msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: "
  32. #: edit/edit.c:332
  33. msgid " Not an ordinary file: "
  34. msgstr " Não é um arquivo simples: "
  35. #: edit/edit.c:345
  36. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  37. msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: "
  38. #: edit/edit.c:357
  39. msgid " File is too large: "
  40. msgstr " Arquivo grande demais: "
  41. #: edit/edit.c:358
  42. msgid ""
  43. " \n"
  44. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  45. msgstr ""
  46. " \n"
  47. "Aumente MAXBUF em edit.h e recompile o editor."
  48. #: edit/edit.c:2459
  49. #, fuzzy
  50. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  51. msgstr "Menu do usuário disponível apenas em mcedit chamado por mc"
  52. #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
  53. msgid " Enter file name: "
  54. msgstr " Informe nome do arquivo: "
  55. #: edit/edit.h:323
  56. msgid "&Dismiss"
  57. msgstr "&Dispensar"
  58. #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
  59. #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
  60. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
  61. #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
  62. #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
  63. #: src/wtools.c:376
  64. msgid "&Ok"
  65. msgstr "&Ok"
  66. #: edit/edit_key_translator.c:135
  67. msgid " Emacs key: "
  68. msgstr " Tecla do Emacs: "
  69. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  70. msgid " Execute Macro "
  71. msgstr " Executar Macro "
  72. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  73. #: edit/editcmd.c:623
  74. msgid " Press macro hotkey: "
  75. msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:"
  76. #: edit/edit_key_translator.c:168
  77. msgid " Insert Literal "
  78. msgstr " Inserir Literal"
  79. #: edit/edit_key_translator.c:168
  80. msgid " Press any key: "
  81. msgstr " Pressione qualquer tecla: "
  82. #
  83. #: edit/editcmd.c:255
  84. msgid " Error writing to pipe: "
  85. msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
  86. #
  87. #: edit/editcmd.c:261
  88. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  89. msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
  90. #: edit/editcmd.c:328
  91. msgid "Quick save "
  92. msgstr "Salvar rapidamente"
  93. #: edit/editcmd.c:329
  94. msgid "Safe save "
  95. msgstr "Salvar com segurança"
  96. #: edit/editcmd.c:330
  97. msgid "Do backups -->"
  98. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  99. #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
  100. #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
  101. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
  102. #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
  103. #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
  104. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
  105. #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
  106. #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
  107. #: src/wtools.c:374
  108. msgid "&Cancel"
  109. msgstr "&Cancelar"
  110. #: edit/editcmd.c:339
  111. msgid "Extension:"
  112. msgstr "Extensão:"
  113. #: edit/editcmd.c:345
  114. msgid " Edit Save Mode "
  115. msgstr " Editar modo de salvamento "
  116. #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
  117. msgid " Save As "
  118. msgstr " Salvar Como "
  119. #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  120. #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
  121. #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
  122. #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
  123. #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
  124. msgid "Warning"
  125. msgstr "Aviso"
  126. #: edit/editcmd.c:425
  127. msgid " A file already exists with this name. "
  128. msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. "
  129. #: edit/editcmd.c:427
  130. msgid "Overwrite"
  131. msgstr "Sobrescrever"
  132. #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
  133. #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  134. msgid "Cancel"
  135. msgstr "Cancelar"
  136. #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
  137. msgid " Error trying to save file. "
  138. msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
  139. #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
  140. msgid " Delete macro "
  141. msgstr " Apagar macro "
  142. #: edit/editcmd.c:544
  143. msgid " Error trying to open temp file "
  144. msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário "
  145. #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
  146. msgid " Error trying to open macro file "
  147. msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros "
  148. #: edit/editcmd.c:576
  149. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  150. msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro "
  151. #: edit/editcmd.c:592
  152. msgid " Macro "
  153. msgstr " Macro "
  154. #: edit/editcmd.c:594
  155. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  156. msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: "
  157. #: edit/editcmd.c:613
  158. msgid " Save macro "
  159. msgstr " Salvar macro "
  160. #: edit/editcmd.c:622
  161. msgid " Delete Macro "
  162. msgstr " Apagar Macro "
  163. #: edit/editcmd.c:669
  164. msgid " Load macro "
  165. msgstr " Carregar macro "
  166. #: edit/editcmd.c:682
  167. msgid " Confirm save file? : "
  168. msgstr " Confirma gravação de arquivo? : "
  169. #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
  170. msgid " Save file "
  171. msgstr " Salvar arquivo "
  172. #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
  173. msgid "Save"
  174. msgstr "Salvar"
  175. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
  176. msgid ""
  177. " Current text was modified without a file save. \n"
  178. " Continue discards these changes. "
  179. msgstr ""
  180. " O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n"
  181. " Continuar descartará as modificações. "
  182. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  183. msgid "Continue"
  184. msgstr "Continuar"
  185. #: edit/editcmd.c:739
  186. msgid " Load "
  187. msgstr " Carregar "
  188. #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
  189. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  190. msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita"
  191. #: edit/editcmd.c:975
  192. msgid " Continue "
  193. msgstr " Continuar "
  194. #: edit/editcmd.c:975
  195. msgid " Cancel "
  196. msgstr " Cancelar "
  197. #: edit/editcmd.c:1027
  198. msgid "o&Ne"
  199. msgstr "U&M"
  200. #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
  201. msgid "al&L"
  202. msgstr " Tod&os "
  203. #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
  204. msgid "&Skip"
  205. msgstr "&Ignorar"
  206. #: edit/editcmd.c:1033
  207. msgid "&Replace"
  208. msgstr "&Substituir"
  209. #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
  210. msgid " Replace with: "
  211. msgstr " Substituir com: "
  212. #: edit/editcmd.c:1052
  213. msgid " Confirm replace "
  214. msgstr " Confirme substituição "
  215. #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
  216. msgid "scanf &Expression"
  217. msgstr "&Expressão do scanf"
  218. #: edit/editcmd.c:1087
  219. msgid "replace &All"
  220. msgstr "Substituir &Todos"
  221. #: edit/editcmd.c:1089
  222. msgid "pr&Ompt on replace"
  223. msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
  224. #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
  225. msgid "&Backwards"
  226. msgstr "&Para trás"
  227. #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
  228. msgid "&Regular expression"
  229. msgstr "E&xpressão Regular"
  230. #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
  231. msgid "&Whole words only"
  232. msgstr "&Somente palavras inteiras"
  233. #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
  234. msgid "case &Sensitive"
  235. msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa"
  236. #: edit/editcmd.c:1101
  237. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  238. msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substituição ex. 3,2,1,4"
  239. #: edit/editcmd.c:1105
  240. msgid " Enter replacement string:"
  241. msgstr "Digite a expressão de substituição:"
  242. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
  243. msgid " Enter search string:"
  244. msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:"
  245. #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
  246. #: edit/editcmd.c:1793
  247. msgid " Replace "
  248. msgstr " Substituir "
  249. #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
  250. #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
  251. #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
  252. msgid " Search "
  253. msgstr " Procurar "
  254. #: edit/editcmd.c:1564
  255. msgid ""
  256. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  257. msgstr "Expressão Regular inválida, ou expreesão scanf com muitas conversões"
  258. #: edit/editcmd.c:1763
  259. msgid " Error in replacement format string. "
  260. msgstr " Erro na expressão de substituição "
  261. #: edit/editcmd.c:1791
  262. #, c-format
  263. msgid " %ld replacements made. "
  264. msgstr " %ld substituições feitas "
  265. #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
  266. #: src/view.c:1701
  267. msgid " Search string not found "
  268. msgstr " Expressão de procura não encontrada"
  269. #: edit/editcmd.c:1869
  270. #, c-format
  271. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  272. msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
  273. #: edit/editcmd.c:1917
  274. msgid " Quit "
  275. msgstr " Sair "
  276. #: edit/editcmd.c:1917
  277. msgid " File was modified, Save with exit? "
  278. msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
  279. #: edit/editcmd.c:1917
  280. msgid "Cancel quit"
  281. msgstr " Cancelar a saída "
  282. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  283. #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  284. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  285. msgid "&Yes"
  286. msgstr "&Sim"
  287. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  288. #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  289. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  290. msgid "&No"
  291. msgstr "&Não"
  292. #: edit/editcmd.c:2028
  293. msgid " Copy to clipboard "
  294. msgstr " Copia para a área de transferência "
  295. #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
  296. msgid " Unable to save to file. "
  297. msgstr " Impossível de salvar o arquivo "
  298. #: edit/editcmd.c:2041
  299. msgid " Cut to clipboard "
  300. msgstr " Corta para a área de transferência "
  301. #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
  302. msgid " Goto line "
  303. msgstr " Ir Para a linha "
  304. #: edit/editcmd.c:2061
  305. msgid " Enter line: "
  306. msgstr "Informe a linha: "
  307. #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
  308. msgid " Save Block "
  309. msgstr " Salvar Bloco "
  310. #: edit/editcmd.c:2105
  311. msgid " Insert File "
  312. msgstr " Inserir Arquivo "
  313. #: edit/editcmd.c:2118
  314. msgid " Insert file "
  315. msgstr " Inserir Arquivo "
  316. #: edit/editcmd.c:2118
  317. msgid " Error trying to insert file. "
  318. msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo "
  319. #: edit/editcmd.c:2135
  320. msgid " Sort block "
  321. msgstr " Ordenar Bloco"
  322. #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
  323. msgid " You must first highlight a block of text. "
  324. msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro"
  325. #: edit/editcmd.c:2142
  326. msgid " Run Sort "
  327. msgstr "Ordenar"
  328. #: edit/editcmd.c:2143
  329. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  330. msgstr ""
  331. " Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por "
  332. "espaços "
  333. #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
  334. msgid " Sort "
  335. msgstr " Ordenar "
  336. #: edit/editcmd.c:2155
  337. msgid " Error trying to execute sort command "
  338. msgstr " Erro ao tentar ordenar"
  339. #: edit/editcmd.c:2160
  340. msgid " Sort returned non-zero: "
  341. msgstr " Ordenamento retornou um erro: "
  342. #: edit/editcmd.c:2196
  343. msgid "Error creating script:"
  344. msgstr "Erro ao criar script:"
  345. #: edit/editcmd.c:2204
  346. msgid "Error reading script:"
  347. msgstr "Erro ao ler script:"
  348. #: edit/editcmd.c:2213
  349. msgid "Error closing script:"
  350. msgstr "Erro ao fechar script:"
  351. #: edit/editcmd.c:2219
  352. msgid "Script created:"
  353. msgstr "Script criado:"
  354. #
  355. #: edit/editcmd.c:2227
  356. msgid "Process block"
  357. msgstr " Processar bloco "
  358. #: edit/editcmd.c:2334
  359. msgid " Mail "
  360. msgstr " Correio "
  361. #: edit/editcmd.c:2345
  362. msgid " Copies to"
  363. msgstr " Copias para "
  364. #: edit/editcmd.c:2349
  365. msgid " Subject"
  366. msgstr " Assunto "
  367. #: edit/editcmd.c:2353
  368. msgid " To"
  369. msgstr " Para"
  370. #: edit/editcmd.c:2355
  371. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  372. msgstr " mail -s <assunto> -c <com cópia> <para>"
  373. #: edit/editmenu.c:48
  374. msgid " Word wrap "
  375. msgstr " Retorno de linha "
  376. #: edit/editmenu.c:49
  377. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  378. msgstr " Digite tamanho da linha, 0 para desligar: "
  379. #: edit/editmenu.c:60
  380. msgid " About "
  381. msgstr " Sobre "
  382. #: edit/editmenu.c:61
  383. msgid ""
  384. "\n"
  385. " Cooledit v3.11.5\n"
  386. "\n"
  387. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  388. "\n"
  389. " A user friendly text editor written\n"
  390. " for the Midnight Commander.\n"
  391. msgstr ""
  392. "\n"
  393. " Cooledit v3.11.5\n"
  394. "\n"
  395. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  396. "\n"
  397. " Um editor de texto fácil escrito para o \n"
  398. " Midnight Commander.\n"
  399. #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
  400. #, fuzzy
  401. msgid "&Open file..."
  402. msgstr "Abrir com..."
  403. #: edit/editmenu.c:114
  404. msgid "&New C-n"
  405. msgstr "&Novo C-n"
  406. #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
  407. msgid "&Save F2"
  408. msgstr "&Salvar F2"
  409. #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
  410. msgid "save &As... F12"
  411. msgstr "salvar &Como F12"
  412. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  413. msgid "&Insert file... F15"
  414. msgstr "&Inserir arquivo F15"
  415. #: edit/editmenu.c:120
  416. msgid "copy to &File... C-f"
  417. msgstr "copiar para &Arquivo C-f"
  418. #
  419. #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
  420. msgid "&User menu... F11"
  421. msgstr "Menu de &Usuário... F11"
  422. #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
  423. msgid "a&Bout... "
  424. msgstr "&Sobre.. "
  425. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  426. msgid "&Quit F10"
  427. msgstr "S&air F10"
  428. #: edit/editmenu.c:133
  429. msgid "&New C-x k"
  430. msgstr "&Novo C-x k"
  431. #: edit/editmenu.c:139
  432. msgid "copy to &File... "
  433. msgstr "copiar para &Arquivo..."
  434. #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
  435. msgid "&Toggle Mark F3"
  436. msgstr "&Alternar Marca F3"
  437. #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
  438. msgid "&Mark Columns S-F3"
  439. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  440. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  441. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  442. msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins"
  443. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  444. msgid "&Copy F5"
  445. msgstr "&Copiar F5"
  446. #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
  447. msgid "&Move F6"
  448. msgstr "&Mover F6"
  449. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  450. msgid "&Delete F8"
  451. msgstr "&Apagar F8"
  452. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  453. msgid "&Undo C-u"
  454. msgstr "&Desfazer C-u"
  455. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  456. msgid "&Beginning C-PgUp"
  457. msgstr "&Início C-PgUp"
  458. #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
  459. msgid "&End C-PgDn"
  460. msgstr "&Final C-PgDn"
  461. #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
  462. msgid "&Search... F7"
  463. msgstr "&Procurar F7"
  464. #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
  465. msgid "search &Again F17"
  466. msgstr "procurar &Novamente F17"
  467. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  468. msgid "&Replace... F4"
  469. msgstr "&Substituir F4"
  470. #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
  471. msgid "&Goto line... M-l"
  472. msgstr "Ir para a linha... M-l"
  473. #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
  474. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  475. msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
  476. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  477. msgid "insert &Literal... C-q"
  478. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  479. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  480. msgid "&Refresh screen C-l"
  481. msgstr "&Atualizar tela C-l"
  482. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  483. msgid "&Start record macro C-r"
  484. msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r"
  485. #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
  486. msgid "&Finish record macro... C-r"
  487. msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r"
  488. #: edit/editmenu.c:208
  489. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  490. msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA"
  491. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  492. msgid "delete macr&O... "
  493. msgstr "apagar macr&O"
  494. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  495. msgid "insert &Date/time "
  496. msgstr "inserir &Data/hora "
  497. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  498. msgid "format p&Aragraph M-p"
  499. msgstr "formatar p&arágrafo M-p"
  500. #: edit/editmenu.c:214
  501. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  502. msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p"
  503. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  504. msgid "sor&T... M-t"
  505. msgstr "orde&Nar M-t"
  506. #
  507. #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
  508. msgid "E&xternal Formatter F19"
  509. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  510. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  511. msgid "&Mail... "
  512. msgstr "&Correio... "
  513. #: edit/editmenu.c:231
  514. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  515. msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA"
  516. #: edit/editmenu.c:237
  517. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  518. msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gráfica M-$"
  519. #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
  520. msgid "&General... "
  521. msgstr "&Geral... "
  522. #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
  523. msgid "&Save mode..."
  524. msgstr "Modo de &gravação..."
  525. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
  526. msgid "&Layout..."
  527. msgstr "&Layout..."
  528. #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
  529. msgid " File "
  530. msgstr " Arquivo "
  531. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
  532. msgid " Edit "
  533. msgstr " Editar "
  534. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  535. msgid " Sear/Repl "
  536. msgstr " Proc/Subs "
  537. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  538. msgid " Command "
  539. msgstr " Comando "
  540. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  541. msgid " Options "
  542. msgstr " Opções "
  543. #: edit/editoptions.c:34
  544. msgid "Intuitive"
  545. msgstr "Intuitivo"
  546. #: edit/editoptions.c:34
  547. msgid "Emacs"
  548. msgstr "Emacs"
  549. #: edit/editoptions.c:37
  550. msgid "None"
  551. msgstr "Nenhum"
  552. #: edit/editoptions.c:37
  553. msgid "Dynamic paragraphing"
  554. msgstr "Paragrafos dinâmicos"
  555. #: edit/editoptions.c:37
  556. msgid "Type writer wrap"
  557. msgstr "Empacotar texto"
  558. #: edit/editoptions.c:68
  559. msgid "Word wrap line length : "
  560. msgstr "Tamanho da linha: "
  561. #: edit/editoptions.c:74
  562. msgid "Tab spacing : "
  563. msgstr "Tabulação : "
  564. #: edit/editoptions.c:82
  565. msgid "synta&X highlighting"
  566. msgstr "Ressaltar sinta&xe"
  567. #: edit/editoptions.c:88
  568. msgid "confir&M before saving"
  569. msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
  570. #: edit/editoptions.c:91
  571. msgid "fill tabs with &Spaces"
  572. msgstr "preencher tabulação com e&Spaços"
  573. #: edit/editoptions.c:94
  574. msgid "&Return does autoindent"
  575. msgstr "&Return faz auto identação"
  576. #: edit/editoptions.c:97
  577. msgid "&Backspace through tabs"
  578. msgstr "&Retorna através das tabulações"
  579. #: edit/editoptions.c:100
  580. msgid "&Fake half tabs"
  581. msgstr "Meias tabulações &falsas"
  582. #: edit/editoptions.c:106
  583. msgid "Wrap mode"
  584. msgstr "Modo Empacotado"
  585. #: edit/editoptions.c:112
  586. msgid "Key emulation"
  587. msgstr "Emulação de teclas"
  588. #: edit/editoptions.c:153
  589. msgid " Editor options "
  590. msgstr " Opções do editor "
  591. #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
  592. #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
  593. msgid "Help"
  594. msgstr "Ajuda"
  595. #: edit/editwidget.c:288
  596. msgid "Mark"
  597. msgstr "Marcar"
  598. #: edit/editwidget.c:289
  599. msgid "Replac"
  600. msgstr "Substituir"
  601. #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
  602. msgid "Copy"
  603. msgstr "Copiar"
  604. #: edit/editwidget.c:291
  605. msgid "Move"
  606. msgstr "Mover"
  607. #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
  608. msgid "Search"
  609. msgstr "Procurar"
  610. #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
  611. msgid "Delete"
  612. msgstr "Excluir"
  613. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
  614. msgid "PullDn"
  615. msgstr "Levar para baixo"
  616. #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
  617. #: src/view.c:2062
  618. msgid "Quit"
  619. msgstr "Sair"
  620. #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
  621. msgid " Load syntax file "
  622. msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
  623. #: edit/syntax.c:967
  624. msgid " File access error "
  625. msgstr " Erro ao acessar arquivo "
  626. #: edit/syntax.c:973
  627. #, c-format
  628. msgid " Error in file %s on line %d "
  629. msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d "
  630. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
  631. msgid "&Set"
  632. msgstr "&Configurar"
  633. #: src/achown.c:73
  634. msgid "S&kip"
  635. msgstr "&Ignorar"
  636. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
  637. msgid "Set &all"
  638. msgstr "Configurar &tudo"
  639. #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  640. msgid "owner"
  641. msgstr "Dono"
  642. #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
  643. msgid "group"
  644. msgstr "grupo"
  645. #: src/achown.c:351
  646. msgid "other"
  647. msgstr "outro"
  648. #: src/achown.c:359
  649. msgid "On"
  650. msgstr "Ligado"
  651. #: src/achown.c:361
  652. msgid "Flag"
  653. msgstr "Parâmetro"
  654. #: src/achown.c:363
  655. msgid "Mode"
  656. msgstr "Modo"
  657. #: src/achown.c:367
  658. #, c-format
  659. msgid "%6d of %d"
  660. msgstr "%6d de %d"
  661. #: src/achown.c:551
  662. msgid " Chown advanced command "
  663. msgstr " Comando Chown avançado"
  664. #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
  665. #: src/chmod.c:325
  666. #, c-format
  667. msgid ""
  668. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  669. " %s "
  670. msgstr ""
  671. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  672. " %s "
  673. #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
  674. #: src/chown.c:329
  675. #, c-format
  676. msgid ""
  677. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  678. " %s "
  679. msgstr ""
  680. "Impossível executar chmod \"%s\" \n"
  681. " %s "
  682. #: src/background.c:177
  683. msgid "Background process:"
  684. msgstr "Processo em segundo plano:"
  685. #: src/background.c:275 src/file.c:2128
  686. msgid " Background process error "
  687. msgstr " Erro no processo de segundo plano "
  688. #: src/background.c:278
  689. msgid " Child died unexpectedly "
  690. msgstr " Processo filho morreu inesperadamente "
  691. #: src/background.c:280
  692. msgid " Unknown error in child "
  693. msgstr " Erro desconhecido no processo filho "
  694. #: src/background.c:295
  695. msgid " Background protocol error "
  696. msgstr " Erro no protocolo de segundo plano "
  697. #: src/background.c:296
  698. msgid ""
  699. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  700. " than we can handle. \n"
  701. msgstr ""
  702. " O processo de segundo plano enviou mais requisições do que \n"
  703. " é possível administrar. \n"
  704. #: src/boxes.c:74
  705. msgid "&Full file list"
  706. msgstr "Lista &Completa"
  707. #: src/boxes.c:75
  708. msgid "&Brief file list"
  709. msgstr "Lista &Breve"
  710. #: src/boxes.c:76
  711. msgid "&Long file list"
  712. msgstr "Lista &Longa"
  713. #: src/boxes.c:77
  714. msgid "&User defined:"
  715. msgstr "&Personalizada:"
  716. #: src/boxes.c:136
  717. msgid "Listing mode"
  718. msgstr "Modo de Listagem"
  719. #: src/boxes.c:138
  720. msgid "user &Mini status"
  721. msgstr "&Mini status de usuário"
  722. #: src/boxes.c:278
  723. msgid "&Reverse"
  724. msgstr "&Reversa"
  725. #: src/boxes.c:279
  726. msgid "case sensi&tive"
  727. msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)"
  728. #: src/boxes.c:280
  729. msgid "Sort order"
  730. msgstr "Parâmetros de ordenamento"
  731. #: src/boxes.c:377
  732. msgid " confirm &Exit "
  733. msgstr " confirmar &Saída"
  734. #: src/boxes.c:379
  735. msgid " confirm e&Xecute "
  736. msgstr "confirmar e&Xecução "
  737. #: src/boxes.c:381
  738. msgid " confirm o&Verwrite "
  739. msgstr " confirmar &Sobrescrita"
  740. #: src/boxes.c:383
  741. msgid " confirm &Delete "
  742. msgstr " confirmar &Exclusão "
  743. #: src/boxes.c:389
  744. msgid " Confirmation "
  745. msgstr " Confirmação "
  746. #: src/boxes.c:461
  747. msgid "Full 8 bits output"
  748. msgstr " Saída completa de 8 bits "
  749. #: src/boxes.c:461
  750. msgid "ISO 8859-1"
  751. msgstr "ISO 8859-1"
  752. #: src/boxes.c:461
  753. msgid "7 bits"
  754. msgstr "7 bits"
  755. #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
  756. msgid "F&ull 8 bits input"
  757. msgstr " Entrada completa de 8 bits "
  758. #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
  759. msgid " Display bits "
  760. msgstr " Mostrar bits "
  761. #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
  762. #, fuzzy
  763. msgid "Other 8 bit"
  764. msgstr "Outro"
  765. #: src/boxes.c:576
  766. msgid "Input / display codepage:"
  767. msgstr ""
  768. #: src/boxes.c:595
  769. #, fuzzy
  770. msgid "&Select"
  771. msgstr " Selecionar "
  772. #: src/boxes.c:715
  773. msgid "&Use ~/.netrc"
  774. msgstr ""
  775. #: src/boxes.c:719
  776. msgid "&Always use ftp proxy"
  777. msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
  778. #: src/boxes.c:721
  779. msgid "sec"
  780. msgstr "seg"
  781. #: src/boxes.c:725
  782. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  783. msgstr "tempo limite do cache do diretório ftpfs"
  784. #: src/boxes.c:729
  785. msgid "ftp anonymous password:"
  786. msgstr "Senha de ftp anônimo:"
  787. #: src/boxes.c:736
  788. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  789. msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
  790. #: src/boxes.c:742
  791. msgid " Virtual File System Setting "
  792. msgstr " Configuração do Sistema de arquivos virtual "
  793. #: src/boxes.c:796
  794. msgid "Quick cd"
  795. msgstr " cd rápido "
  796. #: src/boxes.c:800
  797. msgid "cd"
  798. msgstr "cd"
  799. #: src/boxes.c:840
  800. msgid "Symbolic link"
  801. msgstr "Ligação Simbólica"
  802. #: src/boxes.c:844
  803. msgid "Symbolic link filename:"
  804. msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
  805. #: src/boxes.c:846
  806. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  807. msgstr ""
  808. "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
  809. "apontar):"
  810. #: src/boxes.c:875
  811. msgid "Running "
  812. msgstr "Executando "
  813. #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
  814. msgid "Stopped"
  815. msgstr "Parado"
  816. #: src/boxes.c:937
  817. msgid "&Stop"
  818. msgstr "&Parar"
  819. #: src/boxes.c:938
  820. msgid "&Resume"
  821. msgstr "&Reiniciar"
  822. #: src/boxes.c:939
  823. msgid "&Kill"
  824. msgstr "&Finalizar"
  825. #: src/boxes.c:976
  826. msgid "Background Jobs"
  827. msgstr "Processos em segundo plano"
  828. #: src/boxes.c:1008
  829. msgid "Domain:"
  830. msgstr "Domínio:"
  831. #: src/boxes.c:1008
  832. msgid "Username:"
  833. msgstr " Nome de usuário:"
  834. #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
  835. msgid "Password:"
  836. msgstr "Senha:"
  837. #: src/boxes.c:1059
  838. #, c-format
  839. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  840. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  841. #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
  842. #, c-format
  843. msgid "Warning: file %s not found\n"
  844. msgstr ""
  845. #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
  846. #, fuzzy, c-format
  847. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  848. msgstr ""
  849. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  850. " %s "
  851. #: src/chmod.c:84
  852. msgid "execute/search by others"
  853. msgstr "execução/procura por outros"
  854. #: src/chmod.c:85
  855. msgid "write by others"
  856. msgstr "escrita por outros"
  857. #: src/chmod.c:86
  858. msgid "read by others"
  859. msgstr "leitura por outros"
  860. #: src/chmod.c:87
  861. msgid "execute/search by group"
  862. msgstr "execução/procura por grupo"
  863. #: src/chmod.c:88
  864. msgid "write by group"
  865. msgstr "escrita por grupo"
  866. #: src/chmod.c:89
  867. msgid "read by group"
  868. msgstr "leitura por grupo"
  869. #: src/chmod.c:90
  870. msgid "execute/search by owner"
  871. msgstr "execução/procura pelo dono"
  872. #: src/chmod.c:91
  873. msgid "write by owner"
  874. msgstr "escrita pelo dono"
  875. #: src/chmod.c:92
  876. msgid "read by owner"
  877. msgstr "leitura pelo dono"
  878. #: src/chmod.c:93
  879. msgid "sticky bit"
  880. msgstr "bit de propriedade"
  881. #: src/chmod.c:94
  882. msgid "set group ID on execution"
  883. msgstr "configurar identificação do grupo para execução"
  884. #: src/chmod.c:95
  885. msgid "set user ID on execution"
  886. msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  887. #: src/chmod.c:105
  888. msgid "C&lear marked"
  889. msgstr "Lim&peza marcada"
  890. #: src/chmod.c:106
  891. msgid "S&et marked"
  892. msgstr "Configurar &Marcado"
  893. #: src/chmod.c:107
  894. msgid "&Marked all"
  895. msgstr "Marcar &todos"
  896. #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
  897. msgid "Name"
  898. msgstr "Nome"
  899. #: src/chmod.c:135
  900. msgid "Permissions (Octal)"
  901. msgstr "Permissões (Formato Octal)"
  902. #: src/chmod.c:137
  903. msgid "Owner name"
  904. msgstr "Nome do dono"
  905. #: src/chmod.c:139
  906. msgid "Group name"
  907. msgstr "Nome do grupo"
  908. #: src/chmod.c:142
  909. msgid "Use SPACE to change"
  910. msgstr "Use ESPAÇO para mudar "
  911. #: src/chmod.c:144
  912. msgid "an option, ARROW KEYS"
  913. msgstr " uma opção, SETAS"
  914. #: src/chmod.c:146
  915. msgid "to move between options"
  916. msgstr "para mover entre opções"
  917. #: src/chmod.c:148
  918. msgid "and T or INS to mark"
  919. msgstr "e T ou INS para marcar"
  920. #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
  921. msgid " Permission "
  922. msgstr " Permissão "
  923. #: src/chmod.c:202
  924. msgid "Chmod command"
  925. msgstr "Comando chmod"
  926. #: src/chown.c:77
  927. msgid "Set &users"
  928. msgstr "Configurar usuários"
  929. #: src/chown.c:78
  930. msgid "Set &groups"
  931. msgstr "COnfigurar &grupos"
  932. #: src/chown.c:106
  933. msgid " Name "
  934. msgstr " Nome "
  935. #: src/chown.c:108
  936. msgid " Owner name "
  937. msgstr " Nome do dono "
  938. #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
  939. msgid " Group name "
  940. msgstr " Nome do grupo "
  941. #: src/chown.c:112
  942. msgid " Size "
  943. msgstr " Tamanho "
  944. #: src/chown.c:118
  945. msgid " User name "
  946. msgstr " Nome de usuário "
  947. #: src/chown.c:165
  948. msgid " Chown command "
  949. msgstr " Comando chown "
  950. #: src/chown.c:185
  951. msgid "<Unknown user>"
  952. msgstr "<Usuário desconheciso>"
  953. #: src/chown.c:186
  954. msgid "<Unknown group>"
  955. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  956. #: src/cmd.c:171
  957. #, c-format
  958. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  959. msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s "
  960. #: src/cmd.c:221
  961. msgid " CD "
  962. msgstr " CD "
  963. #: src/cmd.c:221
  964. msgid "Files tagged, want to cd?"
  965. msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?"
  966. #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
  967. msgid "Could not change directory"
  968. msgstr " Impossível mudar de diretório"
  969. #: src/cmd.c:256
  970. msgid " View file "
  971. msgstr " Ver arquivo "
  972. #: src/cmd.c:256
  973. msgid " Filename:"
  974. msgstr " Nome do arquivo: "
  975. #: src/cmd.c:273
  976. msgid " Filtered view "
  977. msgstr " Visualização filtrada"
  978. #: src/cmd.c:273
  979. msgid " Filter command and arguments:"
  980. msgstr "Comando de filtro e argumentos:"
  981. #: src/cmd.c:374
  982. msgid "Create a new Directory"
  983. msgstr "Criar um novo diretório"
  984. #: src/cmd.c:374
  985. msgid " Enter directory name:"
  986. msgstr " Entre com o nome do diretório:"
  987. #: src/cmd.c:434
  988. msgid " Filter "
  989. msgstr " Filtro "
  990. #: src/cmd.c:435
  991. msgid " Set expression for filtering filenames"
  992. msgstr " Informe expressão para os filtros"
  993. #: src/cmd.c:501
  994. msgid " Select "
  995. msgstr " Selecionar "
  996. #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
  997. msgid " Malformed regular expression "
  998. msgstr " Expressão regular incorreta "
  999. #: src/cmd.c:553
  1000. msgid " Unselect "
  1001. msgstr " Cancelar seleção "
  1002. #: src/cmd.c:626
  1003. msgid "Extension file edit"
  1004. msgstr "Editar extensão de arquivos"
  1005. #: src/cmd.c:627
  1006. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1007. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1008. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
  1009. msgid "&User"
  1010. msgstr "&Usuário"
  1011. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
  1012. msgid "&System Wide"
  1013. msgstr "&Todo o sistema"
  1014. #: src/cmd.c:652
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "Syntax file edit"
  1017. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  1018. #: src/cmd.c:653
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1021. msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? "
  1022. #
  1023. #: src/cmd.c:679
  1024. msgid " Menu edit "
  1025. msgstr " Editar menu"
  1026. #
  1027. #: src/cmd.c:680
  1028. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1029. msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
  1030. #: src/cmd.c:682
  1031. msgid "&Local"
  1032. msgstr "&Local"
  1033. #: src/cmd.c:682
  1034. msgid "&Home"
  1035. msgstr "Diretório &Pessoal "
  1036. #: src/cmd.c:870
  1037. msgid " Compare directories "
  1038. msgstr " Comparar diretórios"
  1039. #: src/cmd.c:870
  1040. msgid " Select compare method: "
  1041. msgstr " Selecionar método de comparação: "
  1042. #: src/cmd.c:871
  1043. msgid "&Quick"
  1044. msgstr "&Rápido"
  1045. #: src/cmd.c:871
  1046. msgid "&Size only"
  1047. msgstr "Apenas &tamanho"
  1048. #: src/cmd.c:871
  1049. msgid "&Thorough"
  1050. msgstr "&Através"
  1051. #: src/cmd.c:881
  1052. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1053. msgstr ""
  1054. " Ambos os painéis devem estar no modo de lista para se usar este comando. "
  1055. #: src/cmd.c:896
  1056. msgid " The command history is empty "
  1057. msgstr " O histórico de comandos está vazio "
  1058. #: src/cmd.c:902
  1059. msgid " Command history "
  1060. msgstr " Histórico de comandos "
  1061. #: src/cmd.c:941
  1062. msgid ""
  1063. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1064. " the panels cannot be toggled. "
  1065. msgstr ""
  1066. " Não é um xterm ou uma console Linux; \n"
  1067. " os painéis não podem ser acionados. "
  1068. #: src/cmd.c:975
  1069. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1070. msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
  1071. #: src/cmd.c:1024
  1072. #, fuzzy, c-format
  1073. msgid "Link %s to:"
  1074. msgstr "ligar: %s"
  1075. #: src/cmd.c:1025
  1076. msgid " Link "
  1077. msgstr " Ligação "
  1078. #: src/cmd.c:1035
  1079. #, c-format
  1080. msgid " link: %s "
  1081. msgstr "ligar: %s"
  1082. #: src/cmd.c:1063
  1083. #, c-format
  1084. msgid " symlink: %s "
  1085. msgstr " Ligação simbólica: %s"
  1086. #: src/cmd.c:1097
  1087. #, c-format
  1088. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1089. msgstr " Ligação simbólica `%s' aponta para:"
  1090. #: src/cmd.c:1102
  1091. msgid " Edit symlink "
  1092. msgstr " Editar ligação simbólica "
  1093. #: src/cmd.c:1107
  1094. #, c-format
  1095. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1096. msgstr " edição de ligação simbólica, impossível remover %s: %s"
  1097. #: src/cmd.c:1111
  1098. #, c-format
  1099. msgid " edit symlink: %s "
  1100. msgstr " editar ligação simbólica: %s"
  1101. #: src/cmd.c:1122
  1102. #, fuzzy, c-format
  1103. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1104. msgstr "Ligação Simbólica"
  1105. #: src/cmd.c:1263
  1106. #, c-format
  1107. msgid " Could not chdir to %s "
  1108. msgstr " Não é possível mudar o diretório para %s "
  1109. #: src/cmd.c:1272
  1110. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1111. msgstr " Informe nome da máquina (F1 para detalhes): "
  1112. #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
  1113. msgid " Link to a remote machine "
  1114. msgstr " Ligação para um máquina remota "
  1115. #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
  1116. msgid " FTP to machine "
  1117. msgstr " FTP para máquina "
  1118. #: src/cmd.c:1290
  1119. #, fuzzy
  1120. msgid " Shell link to machine "
  1121. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1122. #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
  1123. msgid " SMB link to machine "
  1124. msgstr " Ligação SMB para máquina "
  1125. #: src/cmd.c:1308
  1126. msgid " Socket source routing setup "
  1127. msgstr " Configurar roteamento de origem de conexões "
  1128. #: src/cmd.c:1309
  1129. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1130. msgstr " Informe o nome da máquina de origem de roteamento: "
  1131. #: src/cmd.c:1317
  1132. msgid " Host name "
  1133. msgstr " Nome da máquina "
  1134. #: src/cmd.c:1317
  1135. msgid " Error while looking up IP address "
  1136. msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  1137. #: src/cmd.c:1328
  1138. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1139. msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 "
  1140. #: src/cmd.c:1329
  1141. msgid ""
  1142. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1143. " files on: (F1 for details)"
  1144. msgstr ""
  1145. " Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1146. " arquivo: (F1 para detalhes)"
  1147. #: src/cmd.c:1379
  1148. msgid " Setup saved to ~/"
  1149. msgstr "Configuração salva em ~/"
  1150. #: src/cmd.c:1381
  1151. msgid " Setup "
  1152. msgstr " Configuração "
  1153. #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
  1154. #, c-format
  1155. msgid ""
  1156. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1157. " %s "
  1158. msgstr ""
  1159. " Impossível mudar diretório para \"%s\" \n"
  1160. " %s "
  1161. #: src/command.c:201
  1162. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1163. msgstr " Não é possível executar comandos em um sistema de arquivos remoto"
  1164. #: src/dialog.c:48
  1165. msgid ""
  1166. "\n"
  1167. "\n"
  1168. "\n"
  1169. "refresh stack underflow!\n"
  1170. "\n"
  1171. "\n"
  1172. msgstr ""
  1173. "\n"
  1174. "\n"
  1175. "\n"
  1176. "atualizar sobrecarga da pilha!\n"
  1177. "\n"
  1178. "\n"
  1179. #: src/dir.c:51
  1180. msgid "&Unsorted"
  1181. msgstr "&Desordenado"
  1182. #: src/dir.c:52
  1183. msgid "&Name"
  1184. msgstr "&Nome"
  1185. #: src/dir.c:53
  1186. msgid "&Extension"
  1187. msgstr "&Extensão"
  1188. #: src/dir.c:54
  1189. msgid "&Modify time"
  1190. msgstr "&Hora de modificação"
  1191. #: src/dir.c:55
  1192. msgid "&Access time"
  1193. msgstr "&Hora de acesso"
  1194. #: src/dir.c:56
  1195. msgid "&Change time"
  1196. msgstr "&Hora de mudança"
  1197. #: src/dir.c:57
  1198. msgid "&Size"
  1199. msgstr "&Tamanho"
  1200. #: src/dir.c:58
  1201. msgid "&Inode"
  1202. msgstr "&Inode"
  1203. #: src/dir.c:61
  1204. msgid "&Type"
  1205. msgstr "&Tipo"
  1206. #: src/dir.c:62
  1207. msgid "&Links"
  1208. msgstr "&Ligações"
  1209. #: src/dir.c:63
  1210. msgid "N&GID"
  1211. msgstr "N&GID"
  1212. #: src/dir.c:64
  1213. msgid "N&UID"
  1214. msgstr "N&UID"
  1215. #: src/dir.c:65
  1216. msgid "&Owner"
  1217. msgstr "&Dono"
  1218. #: src/dir.c:66
  1219. msgid "&Group"
  1220. msgstr "&Grupo"
  1221. #: src/dir.c:386
  1222. #, c-format
  1223. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1224. msgstr "Arquivo '%s' existe, mas não pode ser testado via stat: %s"
  1225. #: src/ext.c:105 src/user.c:565
  1226. #, c-format
  1227. msgid ""
  1228. " Cannot create temporary command file \n"
  1229. " %s "
  1230. msgstr ""
  1231. "Impossível criar arquivo de comando temporário \n"
  1232. " %s "
  1233. #: src/ext.c:118 src/user.c:586
  1234. msgid " Parameter "
  1235. msgstr " Parâmetro "
  1236. #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
  1237. msgid " file error "
  1238. msgstr " erro de arquivo "
  1239. #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
  1240. msgid "Format of the "
  1241. msgstr " Formato de "
  1242. #: src/ext.c:493
  1243. #, fuzzy
  1244. msgid ""
  1245. "mc.ext file has changed\n"
  1246. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1247. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1248. "Midnight Commander package."
  1249. msgstr ""
  1250. "Arquivo mc.ext foi alterado na\n"
  1251. "versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1252. "faihou. Por favor consiga uma nova cópia do pacote\n"
  1253. "Midnight Commander ou baixe de\n"
  1254. "ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
  1255. #: src/ext.c:512
  1256. msgid ""
  1257. " file has changed\n"
  1258. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1259. "copy it from "
  1260. msgstr ""
  1261. " Arquivo foi modificado\n"
  1262. "com a versão 3.0. Você pode copiá-lo. "
  1263. #: src/ext.c:515
  1264. msgid ""
  1265. "mc.ext or use that\n"
  1266. "file as an example of how to write it.\n"
  1267. msgstr ""
  1268. "mc.ext ou usar\n"
  1269. "esse arquivo como um exemplo de como escrevê-lo.\n"
  1270. #: src/ext.c:518
  1271. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1272. msgstr "mc.ext será utilizado nesse momento"
  1273. #: src/file.c:140 src/tree.c:640
  1274. msgid " Copy "
  1275. msgstr "Copiar"
  1276. #: src/file.c:141 src/tree.c:681
  1277. msgid " Move "
  1278. msgstr " Mover "
  1279. #: src/file.c:142 src/tree.c:754
  1280. msgid " Delete "
  1281. msgstr " Apagar "
  1282. #: src/file.c:227
  1283. msgid " Invalid target mask "
  1284. msgstr " Máscara de destino inválida "
  1285. #: src/file.c:325
  1286. msgid " Could not make the hardlink "
  1287. msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) "
  1288. #: src/file.c:367
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1292. " %s "
  1293. msgstr ""
  1294. " Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n"
  1295. " %s "
  1296. #: src/file.c:377
  1297. msgid ""
  1298. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1299. "\n"
  1300. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1301. msgstr ""
  1302. " Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo "
  1303. "não locais: \n"
  1304. "\n"
  1305. " Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. "
  1306. #: src/file.c:425
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. msgstr ""
  1312. " Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n"
  1313. " %s "
  1314. #: src/file.c:497
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgstr ""
  1320. " Impossível regravar diretório \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. #: src/file.c:508
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. msgstr ""
  1328. " Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. #: src/file.c:522
  1331. #, c-format
  1332. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1333. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo arquivo. "
  1334. #: src/file.c:564
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. msgstr ""
  1340. " Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. #: src/file.c:577 src/file.c:829
  1343. #, c-format
  1344. msgid ""
  1345. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. msgstr ""
  1348. " Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. #: src/file.c:589 src/file.c:847
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. msgstr ""
  1356. " Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. #: src/file.c:603
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:614
  1367. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1368. msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito"
  1369. #: src/file.c:621
  1370. #, c-format
  1371. msgid ""
  1372. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. msgstr ""
  1375. " Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1376. " %s "
  1377. #: src/file.c:647
  1378. #, c-format
  1379. msgid ""
  1380. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. msgstr ""
  1383. " Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1384. " %s "
  1385. #: src/file.c:662
  1386. #, c-format
  1387. msgid ""
  1388. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1389. " %s "
  1390. msgstr ""
  1391. " Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
  1392. " %s "
  1393. #: src/file.c:696
  1394. #, c-format
  1395. msgid ""
  1396. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1397. " %s "
  1398. msgstr ""
  1399. " Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n"
  1400. " %s "
  1401. #: src/file.c:729
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:748
  1410. msgid "(stalled)"
  1411. msgstr "(parado)"
  1412. #: src/file.c:795
  1413. #, c-format
  1414. msgid ""
  1415. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1416. " %s "
  1417. msgstr ""
  1418. " Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n"
  1419. " %s "
  1420. #: src/file.c:806
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1424. " %s "
  1425. msgstr ""
  1426. " Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n"
  1427. " %s "
  1428. #: src/file.c:819
  1429. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1430. msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
  1431. #: src/file.c:820
  1432. msgid "&Delete"
  1433. msgstr "&Apagar"
  1434. #: src/file.c:820
  1435. msgid "&Keep"
  1436. msgstr "&Manter"
  1437. #: src/file.c:890
  1438. #, c-format
  1439. msgid ""
  1440. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1441. " %s "
  1442. msgstr ""
  1443. " Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n"
  1444. " %s "
  1445. #: src/file.c:913
  1446. #, c-format
  1447. msgid ""
  1448. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1449. " %s "
  1450. msgstr ""
  1451. " Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n"
  1452. " %s "
  1453. #: src/file.c:921
  1454. #, c-format
  1455. msgid ""
  1456. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1457. " `%s' "
  1458. msgstr ""
  1459. " Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n"
  1460. " `%s' "
  1461. #: src/file.c:954 src/file.c:1977
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1465. " %s "
  1466. msgstr ""
  1467. " Destino \"%s\" deve ser um diretório \n"
  1468. " %s "
  1469. #: src/file.c:982
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. msgstr ""
  1475. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  1476. " %s "
  1477. #: src/file.c:1000
  1478. #, c-format
  1479. msgid ""
  1480. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1481. " %s "
  1482. msgstr ""
  1483. " Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n"
  1484. " %s "
  1485. #: src/file.c:1101
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. msgstr ""
  1491. " Impossível testar arquivo \"%s\" \n"
  1492. " %s "
  1493. #: src/file.c:1123
  1494. #, c-format
  1495. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1496. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo"
  1497. #: src/file.c:1130
  1498. #, c-format
  1499. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1500. msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' "
  1501. #: src/file.c:1164
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1505. " %s "
  1506. msgstr ""
  1507. " Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n"
  1508. " %s "
  1509. #: src/file.c:1184
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1513. " %s "
  1514. msgstr ""
  1515. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  1516. " %s "
  1517. #: src/file.c:1235
  1518. #, c-format
  1519. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1520. msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório"
  1521. #: src/file.c:1254
  1522. #, c-format
  1523. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1524. msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s "
  1525. #: src/file.c:1256
  1526. #, c-format
  1527. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1528. msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s "
  1529. #: src/file.c:1279
  1530. #, c-format
  1531. msgid ""
  1532. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1533. " %s "
  1534. msgstr ""
  1535. " Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1536. " %s "
  1537. #: src/file.c:1342
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1541. " %s "
  1542. msgstr ""
  1543. " Impossível apagar arquivo \"%s\" \n"
  1544. " %s "
  1545. #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
  1546. #, c-format
  1547. msgid ""
  1548. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1549. " %s "
  1550. msgstr ""
  1551. " Impossível remover diretório \"%s\" \n"
  1552. " %s "
  1553. #: src/file.c:1645
  1554. msgid "1Copy"
  1555. msgstr "1Copiar"
  1556. #: src/file.c:1645
  1557. msgid "1Move"
  1558. msgstr "1Mover"
  1559. #: src/file.c:1645
  1560. msgid "1Delete"
  1561. msgstr "1Apagar"
  1562. #: src/file.c:1660
  1563. #, no-c-format
  1564. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1565. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1566. #: src/file.c:1662
  1567. #, no-c-format
  1568. msgid "%o %d %f%m"
  1569. msgstr "%o %d %f%m"
  1570. #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
  1571. msgid "file"
  1572. msgstr "arquivo"
  1573. #: src/file.c:1665
  1574. msgid "files"
  1575. msgstr "arquivos"
  1576. #: src/file.c:1665
  1577. msgid "directory"
  1578. msgstr "diretório"
  1579. #: src/file.c:1665
  1580. msgid "directories"
  1581. msgstr "diretórios"
  1582. #: src/file.c:1666
  1583. msgid "files/directories"
  1584. msgstr "arquivos/diretórios"
  1585. #: src/file.c:1666
  1586. msgid " with source mask:"
  1587. msgstr " com máscara de origem:"
  1588. #: src/file.c:1666
  1589. msgid " to:"
  1590. msgstr " para:"
  1591. #: src/file.c:1809
  1592. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1593. msgstr "Impossível operar em \"..\"! "
  1594. #: src/file.c:1878
  1595. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1596. msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano"
  1597. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1598. msgid " Internal failure "
  1599. msgstr " Falha interna "
  1600. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1601. msgid " Unknown file operation "
  1602. msgstr " Operação de arquivo desconhecida "
  1603. #: src/file.c:2129 src/view.c:387
  1604. msgid "&Retry"
  1605. msgstr "&Tentar Novamente"
  1606. #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
  1607. msgid "&Abort"
  1608. msgstr "C&Ancelar"
  1609. #: src/file.c:2180
  1610. msgid ""
  1611. "\n"
  1612. " Directory not empty. \n"
  1613. " Delete it recursively? "
  1614. msgstr ""
  1615. "\n"
  1616. " Diretório não está vazio. \n"
  1617. " Apagar recursivamente? "
  1618. #: src/file.c:2181
  1619. msgid ""
  1620. "\n"
  1621. " Background process: Directory not empty \n"
  1622. " Delete it recursively? "
  1623. msgstr ""
  1624. "\n"
  1625. " Segundo plano: Diretório não está vazio \n"
  1626. " Apagar recursivamente? "
  1627. #: src/file.c:2182
  1628. msgid " Delete: "
  1629. msgstr "Apagar: "
  1630. #: src/file.c:2188
  1631. msgid "a&ll"
  1632. msgstr "&Tudo"
  1633. #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
  1634. msgid "non&E"
  1635. msgstr "&Nenhum"
  1636. #: src/file.c:2198
  1637. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1638. msgstr " Digite 'sim' caso deseje realmente apagar "
  1639. #: src/file.c:2200
  1640. msgid "all the directories "
  1641. msgstr "todos os diretórios"
  1642. #: src/file.c:2202
  1643. msgid " Recursive Delete "
  1644. msgstr " Apagar Recursivamente "
  1645. #: src/file.c:2203
  1646. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1647. msgstr " Segundo plano: Eliminação recursiva"
  1648. #: src/file.c:2204
  1649. msgid "no"
  1650. msgstr "não"
  1651. #: src/file.c:2206
  1652. msgid "yes"
  1653. msgstr "sim"
  1654. #: src/filegui.c:329
  1655. #, c-format
  1656. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1657. msgstr ""
  1658. #: src/filegui.c:351
  1659. #, c-format
  1660. msgid "%.2f MB/s"
  1661. msgstr ""
  1662. #: src/filegui.c:353
  1663. #, c-format
  1664. msgid "%.2f KB/s"
  1665. msgstr ""
  1666. #: src/filegui.c:355
  1667. #, c-format
  1668. msgid "%ld B/s"
  1669. msgstr ""
  1670. #: src/filegui.c:377
  1671. msgid "File"
  1672. msgstr "Arquivo"
  1673. #: src/filegui.c:400
  1674. msgid "Count"
  1675. msgstr "Total"
  1676. #: src/filegui.c:421
  1677. msgid "Bytes"
  1678. msgstr "Bytes"
  1679. #: src/filegui.c:454
  1680. msgid "Source"
  1681. msgstr "Origem"
  1682. #: src/filegui.c:477
  1683. msgid "Target"
  1684. msgstr "Destino"
  1685. #: src/filegui.c:499
  1686. msgid "Deleting"
  1687. msgstr "Apagando"
  1688. #: src/filegui.c:520
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1691. msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe"
  1692. #: src/filegui.c:523
  1693. msgid "if &Size differs"
  1694. msgstr "se &Tamanho for diferente"
  1695. #: src/filegui.c:526
  1696. msgid "&Update"
  1697. msgstr "&Atualizar"
  1698. #: src/filegui.c:528
  1699. msgid "Overwrite all targets?"
  1700. msgstr "Sobrescrever tudo ?"
  1701. #: src/filegui.c:530
  1702. msgid "&Reget"
  1703. msgstr "&Obter novamente"
  1704. #: src/filegui.c:531
  1705. msgid "ap&Pend"
  1706. msgstr "A&dicionar"
  1707. #: src/filegui.c:534
  1708. msgid "Overwrite this target?"
  1709. msgstr "Sobrescrever o destino ?"
  1710. #: src/filegui.c:536
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Target date: %s, size %d"
  1713. msgstr "Destino: data: %s, tamanho %d"
  1714. #: src/filegui.c:538
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Source date: %s, size %d"
  1717. msgstr "Origem: data %s, tamanho %d"
  1718. #: src/filegui.c:614
  1719. msgid " File exists "
  1720. msgstr " O arquivo existe "
  1721. #: src/filegui.c:616
  1722. msgid " Background process: File exists "
  1723. msgstr " Segundo plano: O arquivo existe"
  1724. #: src/filegui.c:737
  1725. msgid "preserve &Attributes"
  1726. msgstr "preservar &Atributos"
  1727. #: src/filegui.c:739
  1728. msgid "follow &Links"
  1729. msgstr "seguir &Ligações"
  1730. #: src/filegui.c:741
  1731. msgid "to:"
  1732. msgstr "para:"
  1733. #: src/filegui.c:742
  1734. msgid "&Using shell patterns"
  1735. msgstr "&Usando máscaras de ambiente de trabalho"
  1736. #: src/filegui.c:763
  1737. msgid "&Background"
  1738. msgstr "&Segundo plano"
  1739. #: src/filegui.c:772
  1740. msgid "&Stable Symlinks"
  1741. msgstr "Ligação simbólica &Estável"
  1742. #: src/filegui.c:774
  1743. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1744. msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem"
  1745. #: src/filegui.c:928
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1749. " %s "
  1750. msgstr ""
  1751. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1752. " %s "
  1753. #: src/find.c:100
  1754. msgid "&Suspend"
  1755. msgstr "&Suspender"
  1756. #: src/find.c:101
  1757. msgid "Con&tinue"
  1758. msgstr "Con&tinuar"
  1759. #: src/find.c:102
  1760. msgid "&Chdir"
  1761. msgstr "Alterar &Diretório"
  1762. #: src/find.c:103
  1763. msgid "&Again"
  1764. msgstr "&Novamente"
  1765. #: src/find.c:104
  1766. msgid "&Quit"
  1767. msgstr "&Encerrar"
  1768. #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
  1769. msgid "Pane&lize"
  1770. msgstr "Mostrar em Painé&is"
  1771. #: src/find.c:106
  1772. msgid "&View - F3"
  1773. msgstr "&Ver - F3"
  1774. #: src/find.c:107
  1775. msgid "&Edit - F4"
  1776. msgstr "&Editar - F4"
  1777. #: src/find.c:147
  1778. msgid "Start at:"
  1779. msgstr "Iniciar em:"
  1780. #: src/find.c:147
  1781. msgid "Filename:"
  1782. msgstr "Nome do arquivo:"
  1783. #: src/find.c:147
  1784. msgid "Content: "
  1785. msgstr "Conteúdo:"
  1786. #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
  1787. msgid "&Tree"
  1788. msgstr "&Árvore"
  1789. #: src/find.c:195 src/find.c:782
  1790. msgid "Find File"
  1791. msgstr "Procurar arquivo"
  1792. #: src/find.c:443
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Grepping in %s"
  1795. msgstr "Localizando em %s"
  1796. #: src/find.c:514
  1797. msgid "Finished"
  1798. msgstr "Terminado"
  1799. #: src/find.c:538 src/view.c:1490
  1800. #, c-format
  1801. msgid "Searching %s"
  1802. msgstr "Examinando %s"
  1803. #: src/find.c:712 src/find.c:816
  1804. msgid "Searching"
  1805. msgstr "Procurando"
  1806. #: src/help.c:278
  1807. msgid ""
  1808. " Help file format error\n"
  1809. ""
  1810. msgstr ""
  1811. " Erro no formato de arquivo de ajuda\n"
  1812. ""
  1813. #: src/help.c:317
  1814. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1815. msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação"
  1816. #: src/help.c:567 src/help.c:785
  1817. #, c-format
  1818. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1819. msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda"
  1820. #: src/help.c:771 src/user.c:696
  1821. #, c-format
  1822. msgid ""
  1823. " Cannot open file %s \n"
  1824. " %s "
  1825. msgstr ""
  1826. " Impossível abrir arquivo %s \n"
  1827. " %s "
  1828. #: src/help.c:823
  1829. msgid "Index"
  1830. msgstr "Índice"
  1831. #: src/help.c:825
  1832. msgid "Prev"
  1833. msgstr "Ant"
  1834. #: src/hotlist.c:117
  1835. msgid "&Move"
  1836. msgstr "&Mover"
  1837. #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
  1838. msgid "&Remove"
  1839. msgstr "&Remover"
  1840. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
  1841. msgid "&Append"
  1842. msgstr "&Adicionar"
  1843. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
  1844. msgid "&Insert"
  1845. msgstr "&Inserir"
  1846. #: src/hotlist.c:121
  1847. msgid "New &Entry"
  1848. msgstr "Nova &Entrada"
  1849. #: src/hotlist.c:122
  1850. msgid "New &Group"
  1851. msgstr "Novo &Grupo"
  1852. #: src/hotlist.c:124
  1853. msgid "&Up"
  1854. msgstr "&Acima"
  1855. #: src/hotlist.c:125
  1856. msgid "&Add current"
  1857. msgstr "&Adicionar ao Atual"
  1858. #: src/hotlist.c:126
  1859. msgid "Change &To"
  1860. msgstr "Mudar &Para"
  1861. #: src/hotlist.c:173
  1862. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1863. msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista"
  1864. #: src/hotlist.c:587
  1865. msgid "Active VFS directories"
  1866. msgstr "Ativar diretório VFS"
  1867. #: src/hotlist.c:590
  1868. msgid "Directory hotlist"
  1869. msgstr "Lista de diretório "
  1870. #: src/hotlist.c:619
  1871. msgid " Directory path "
  1872. msgstr " Caminho do diretório "
  1873. #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
  1874. msgid " Directory label "
  1875. msgstr " Descrição do diretório "
  1876. #: src/hotlist.c:647
  1877. #, fuzzy, c-format
  1878. msgid "Moving %s"
  1879. msgstr "Movendo "
  1880. #: src/hotlist.c:888
  1881. msgid "New hotlist entry"
  1882. msgstr "Nova entrada na lista "
  1883. #: src/hotlist.c:888
  1884. msgid "Directory label"
  1885. msgstr " Descrição do diretório"
  1886. #: src/hotlist.c:888
  1887. msgid "Directory path"
  1888. msgstr "Caminho do diretório"
  1889. #: src/hotlist.c:968
  1890. msgid " New hotlist group "
  1891. msgstr " Novo grupo de listas "
  1892. #: src/hotlist.c:968
  1893. msgid "Name of new group"
  1894. msgstr "Nome do novo grupo"
  1895. #: src/hotlist.c:983
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Label for \"%s\":"
  1898. msgstr "Descrição para \"%s\": "
  1899. #: src/hotlist.c:987
  1900. msgid " Add to hotlist "
  1901. msgstr " Adicionar à lista "
  1902. #: src/hotlist.c:1024
  1903. msgid " Remove: "
  1904. msgstr " Remover: "
  1905. #: src/hotlist.c:1028
  1906. msgid ""
  1907. "\n"
  1908. " Group not empty.\n"
  1909. " Remove it?"
  1910. msgstr ""
  1911. "\n"
  1912. " Grupo não está vazio.\n"
  1913. " Remover ?"
  1914. #: src/hotlist.c:1371
  1915. msgid " Top level group "
  1916. msgstr " Grupo de primeiro nível"
  1917. #: src/hotlist.c:1394
  1918. msgid "MC was unable to write ~/"
  1919. msgstr "MC não pode escrever em ~/"
  1920. #: src/hotlist.c:1395
  1921. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1922. msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita"
  1923. #: src/hotlist.c:1397
  1924. msgid " Hotlist Load "
  1925. msgstr " Carregar Lista"
  1926. #: src/info.c:74
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Midnight Commander %s"
  1929. msgstr "Midnight commander %s"
  1930. #: src/info.c:99
  1931. #, c-format
  1932. msgid "File: %s"
  1933. msgstr "Arquivo: %s"
  1934. #: src/info.c:111
  1935. #, fuzzy, c-format
  1936. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1937. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  1938. #: src/info.c:117
  1939. msgid "No node information"
  1940. msgstr "Sem informação de nó"
  1941. #: src/info.c:125
  1942. #, fuzzy, c-format
  1943. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1944. msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d"
  1945. #: src/info.c:128
  1946. msgid "No space information"
  1947. msgstr "Sem informações sobre espaço"
  1948. #: src/info.c:132
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Type: %s "
  1951. msgstr "Tipo: %s "
  1952. #: src/info.c:132
  1953. msgid "non-local vfs"
  1954. msgstr "vfs não local"
  1955. #: src/info.c:138
  1956. #, c-format
  1957. msgid "Device: %s"
  1958. msgstr "Dispositivo: %s"
  1959. #: src/info.c:142
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Filesystem: %s"
  1962. msgstr "Sistema de arquivos: %s"
  1963. #: src/info.c:147
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Accessed: %s"
  1966. msgstr "Acessado: %s"
  1967. #: src/info.c:151
  1968. #, c-format
  1969. msgid "Modified: %s"
  1970. msgstr "Modificado: %s"
  1971. #: src/info.c:155
  1972. #, c-format
  1973. msgid "Created: %s"
  1974. msgstr "Criado: %s"
  1975. #: src/info.c:170
  1976. #, fuzzy, c-format
  1977. msgid "Size: %s"
  1978. msgstr "Tamanho: "
  1979. #: src/info.c:173
  1980. #, fuzzy, c-format
  1981. msgid " (%d block)"
  1982. msgstr " (%d blocos)"
  1983. #: src/info.c:173
  1984. #, c-format
  1985. msgid " (%d blocks)"
  1986. msgstr " (%d blocos)"
  1987. #: src/info.c:179
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Owner: %s/%s"
  1990. msgstr "Dono: %s/%s"
  1991. #: src/info.c:184
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Links: %d"
  1994. msgstr "Ligações: %d"
  1995. #: src/info.c:188
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1998. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1999. #: src/info.c:193
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2002. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  2003. #: src/info.c:203
  2004. msgid "File: None"
  2005. msgstr "Arquivo: Nenhum"
  2006. #: src/layout.c:153
  2007. msgid "&Vertical"
  2008. msgstr "&Vertical"
  2009. #: src/layout.c:154
  2010. msgid "&Horizontal"
  2011. msgstr "&Horizontal"
  2012. #: src/layout.c:165
  2013. msgid "&Xterm hintbar"
  2014. msgstr "Dicas do &Xterm"
  2015. #: src/layout.c:166
  2016. msgid "h&Intbar visible"
  2017. msgstr "D&Icas visíveis"
  2018. #: src/layout.c:167
  2019. msgid "&Keybar visible"
  2020. msgstr "Barra de &Teclas visível"
  2021. #: src/layout.c:168
  2022. msgid "command &Prompt"
  2023. msgstr "&Indicador de Comando"
  2024. #: src/layout.c:169
  2025. msgid "show &Mini status"
  2026. msgstr "mostrar &Mini status"
  2027. #: src/layout.c:170
  2028. msgid "menu&Bar visible"
  2029. msgstr "&Barra de menu visível"
  2030. #: src/layout.c:171
  2031. msgid "&Equal split"
  2032. msgstr "Dividir i&Gualmente"
  2033. #: src/layout.c:172
  2034. msgid "pe&Rmissions"
  2035. msgstr "per&Rmissões"
  2036. #: src/layout.c:173
  2037. msgid "&File types"
  2038. msgstr "Tipo de &Arquivos"
  2039. #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
  2040. msgid "&Save"
  2041. msgstr "&Gravar"
  2042. #: src/layout.c:373
  2043. msgid " Panel split "
  2044. msgstr " Dividir painel "
  2045. #: src/layout.c:374
  2046. msgid " Highlight... "
  2047. msgstr " Destacar... "
  2048. #: src/layout.c:375 src/option.c:159
  2049. msgid " Other options "
  2050. msgstr " Outras opções "
  2051. #: src/layout.c:376
  2052. msgid "output lines"
  2053. msgstr "linhas de saída"
  2054. #: src/layout.c:441
  2055. msgid "Layout"
  2056. msgstr "Disposição"
  2057. #: src/learn.c:75
  2058. msgid " Learn keys "
  2059. msgstr " Aprender teclas "
  2060. #: src/learn.c:81
  2061. msgid " Teach me a key "
  2062. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2063. #: src/learn.c:82
  2064. #, c-format
  2065. msgid ""
  2066. "Please press the %s\n"
  2067. "and then wait until this message disappears.\n"
  2068. "\n"
  2069. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2070. "next to its button.\n"
  2071. "\n"
  2072. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2073. "and wait as well."
  2074. msgstr ""
  2075. "Por favor, pressione %s\n"
  2076. "e espere até essa mensagem sumir.\n"
  2077. "\n"
  2078. "então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
  2079. "próximo ao botão.\n"
  2080. "\n"
  2081. "Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
  2082. "e aguarde."
  2083. #: src/learn.c:116
  2084. msgid " Cannot accept this key "
  2085. msgstr " Não posso aceitar esta tecla"
  2086. #: src/learn.c:117
  2087. #, c-format
  2088. msgid " You have entered \"%s\""
  2089. msgstr " Você digitou \"%s\""
  2090. #: src/learn.c:164
  2091. msgid "OK"
  2092. msgstr "OK"
  2093. #: src/learn.c:171
  2094. msgid ""
  2095. "It seems that all your keys already\n"
  2096. "work fine. That's great."
  2097. msgstr ""
  2098. "Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
  2099. "adequadamente. OK!"
  2100. #: src/learn.c:173
  2101. msgid "&Discard"
  2102. msgstr "&Descartar"
  2103. #: src/learn.c:177
  2104. msgid ""
  2105. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2106. "All your keys work well."
  2107. msgstr ""
  2108. "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
  2109. "todas as teclas funcionam bem."
  2110. #: src/learn.c:260
  2111. msgid "Learn keys"
  2112. msgstr "Aprender teclas"
  2113. #: src/learn.c:293
  2114. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2115. msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique"
  2116. #: src/learn.c:295
  2117. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2118. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na "
  2119. #: src/learn.c:297
  2120. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2121. msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
  2122. #: src/main.c:464
  2123. msgid ""
  2124. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2125. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2126. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2127. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2128. msgstr ""
  2129. " O Commander não pode mudar para o diretório \n"
  2130. " que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n"
  2131. " sido pagado, ou um comando de\n"
  2132. " permissões extras foi executado, como \"su\" ? "
  2133. #: src/main.c:539
  2134. msgid "Press any key to continue..."
  2135. msgstr "Pressione uma tecla para continuar..."
  2136. #: src/main.c:585
  2137. msgid " The shell is already running a command "
  2138. msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando"
  2139. #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
  2140. msgid " The Midnight Commander "
  2141. msgstr " O Midnight Commander"
  2142. #: src/main.c:623
  2143. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2144. msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? "
  2145. #: src/main.c:937
  2146. #, fuzzy
  2147. msgid " Listing format edit "
  2148. msgstr "Editar forma de &Listagem"
  2149. #: src/main.c:937
  2150. #, c-format
  2151. msgid " New mode is \"%s\" "
  2152. msgstr ""
  2153. #: src/main.c:944 src/main.c:971
  2154. msgid "&Listing mode..."
  2155. msgstr "Modo de &Listagem"
  2156. #: src/main.c:945 src/main.c:972
  2157. msgid "&Quick view C-x q"
  2158. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2159. #: src/main.c:946 src/main.c:973
  2160. msgid "&Info C-x i"
  2161. msgstr "&Info C-x i"
  2162. #: src/main.c:949 src/main.c:976
  2163. msgid "&Sort order..."
  2164. msgstr "&Ordem..."
  2165. #: src/main.c:951 src/main.c:978
  2166. msgid "&Filter..."
  2167. msgstr "&Filtro..."
  2168. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2169. msgid "&Network link..."
  2170. msgstr "Ligação de &Rede..."
  2171. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2172. msgid "FT&P link..."
  2173. msgstr "Ligação FT&P..."
  2174. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2175. #, fuzzy
  2176. msgid "S&hell link..."
  2177. msgstr "Ligação SM&B..."
  2178. #: src/main.c:960 src/main.c:987
  2179. msgid "SM&B link..."
  2180. msgstr "Ligação SM&B..."
  2181. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2182. msgid "&Drive... M-d"
  2183. msgstr "&Dispositivo... M-d"
  2184. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2185. msgid "&Rescan C-r"
  2186. msgstr "&Atualizar C-r"
  2187. #: src/main.c:998
  2188. msgid "&User menu F2"
  2189. msgstr "Menu de &Usuário F2"
  2190. #: src/main.c:999
  2191. msgid "&View F3"
  2192. msgstr "&Visão F3"
  2193. #: src/main.c:1000
  2194. msgid "Vie&w file... "
  2195. msgstr "V&er arquivo... "
  2196. #: src/main.c:1001
  2197. msgid "&Filtered view M-!"
  2198. msgstr "Visualização filtrada M-!"
  2199. #: src/main.c:1002
  2200. msgid "&Edit F4"
  2201. msgstr "&Editar F4"
  2202. #: src/main.c:1003
  2203. msgid "&Copy F5"
  2204. msgstr "&Copiar F5"
  2205. #: src/main.c:1004
  2206. msgid "c&Hmod C-x c"
  2207. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2208. #: src/main.c:1006
  2209. msgid "&Link C-x l"
  2210. msgstr "&Ligação C-x l"
  2211. #: src/main.c:1007
  2212. msgid "&SymLink C-x s"
  2213. msgstr "Ligação &Simbólica C-x s"
  2214. #: src/main.c:1008
  2215. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2216. msgstr "editar ligação s&Imbólica C-x C-s"
  2217. #: src/main.c:1009
  2218. msgid "ch&Own C-x o"
  2219. msgstr "ch&Own C-x o"
  2220. #: src/main.c:1010
  2221. msgid "&Advanced chown "
  2222. msgstr "chown &Avançado "
  2223. #: src/main.c:1012
  2224. msgid "&Rename/Move F6"
  2225. msgstr "Renomear/&Mover F6"
  2226. #: src/main.c:1013
  2227. msgid "&Mkdir F7"
  2228. msgstr "&Mkdir F7"
  2229. #: src/main.c:1014
  2230. msgid "&Delete F8"
  2231. msgstr "&Apagar F8"
  2232. #: src/main.c:1015
  2233. msgid "&Quick cd M-c"
  2234. msgstr " cd &Rápido M-c"
  2235. #: src/main.c:1017
  2236. msgid "select &Group M-+"
  2237. msgstr "selecionar &Grupo M-+"
  2238. #: src/main.c:1018
  2239. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2240. msgstr "cancelar sele&ção de grupo M-\\"
  2241. #: src/main.c:1019
  2242. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2243. msgstr "Seleçã&O reversa M-*"
  2244. #: src/main.c:1021
  2245. msgid "e&Xit F10"
  2246. msgstr "S&Air F10"
  2247. #: src/main.c:1029
  2248. msgid "&Directory tree"
  2249. msgstr "Arvore de &Diretórios"
  2250. #: src/main.c:1030
  2251. msgid "&Find file M-?"
  2252. msgstr "&Localizar arquivo M-?"
  2253. #: src/main.c:1031
  2254. msgid "s&Wap panels C-u"
  2255. msgstr "T&Rocar Painéis C-u"
  2256. #: src/main.c:1032
  2257. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2258. msgstr "&Paineis Ligados/Desligados"
  2259. #: src/main.c:1033
  2260. msgid "&Compare directories C-x d"
  2261. msgstr "&Comparar diretórios C-x d"
  2262. #: src/main.c:1034
  2263. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2264. msgstr "Painéis e&xternos c-x !"
  2265. #: src/main.c:1035
  2266. msgid "show directory s&Izes"
  2267. msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios"
  2268. #: src/main.c:1037
  2269. msgid "command &History"
  2270. msgstr "&Histórico de comandos"
  2271. #: src/main.c:1038
  2272. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2273. msgstr "Lista de di&retórios C-\\"
  2274. #: src/main.c:1040
  2275. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2276. msgstr "&Ativar lista VFS C-x a"
  2277. #: src/main.c:1041
  2278. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2279. msgstr "&Limpar VFSs agora"
  2280. #: src/main.c:1044
  2281. msgid "&Background jobs C-x j"
  2282. msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j"
  2283. #: src/main.c:1048
  2284. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2285. msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)"
  2286. #: src/main.c:1051
  2287. msgid "&Listing format edit"
  2288. msgstr "Editar forma de &Listagem"
  2289. #: src/main.c:1056
  2290. msgid "&Extension file edit"
  2291. msgstr "Editar &extensões de arquivo"
  2292. #: src/main.c:1057
  2293. msgid "&Menu file edit"
  2294. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  2295. #
  2296. #: src/main.c:1059
  2297. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2298. msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
  2299. #: src/main.c:1060
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "&Syntax file edit"
  2302. msgstr "Editar &Menu de arquivo"
  2303. #: src/main.c:1066
  2304. msgid "&Configuration..."
  2305. msgstr "&Configuração"
  2306. #: src/main.c:1068
  2307. msgid "c&Onfirmation..."
  2308. msgstr "c&Onfirmação..."
  2309. #: src/main.c:1069
  2310. msgid "&Display bits..."
  2311. msgstr "&Mostrar Bits..."
  2312. #: src/main.c:1071
  2313. msgid "learn &Keys..."
  2314. msgstr "aprender &Teclas..."
  2315. #: src/main.c:1074
  2316. msgid "&Virtual FS..."
  2317. msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
  2318. #: src/main.c:1077
  2319. msgid "&Save setup"
  2320. msgstr "&Gravar configuração"
  2321. #: src/main.c:1087
  2322. msgid " &Above "
  2323. msgstr " &Acima "
  2324. #: src/main.c:1087
  2325. msgid " &Left "
  2326. msgstr " &Esquerda "
  2327. #: src/main.c:1090
  2328. msgid " &File "
  2329. msgstr " &Arquivo "
  2330. #: src/main.c:1092
  2331. msgid " &Command "
  2332. msgstr " &Comandos "
  2333. #: src/main.c:1094
  2334. msgid " &Options "
  2335. msgstr " &Opções "
  2336. #: src/main.c:1096
  2337. msgid " &Below "
  2338. msgstr " &Abaixo "
  2339. #: src/main.c:1096
  2340. msgid " &Right "
  2341. msgstr " &Direita "
  2342. #: src/main.c:1139
  2343. msgid " Information "
  2344. msgstr " Informação "
  2345. #: src/main.c:1140
  2346. msgid ""
  2347. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2348. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2349. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2350. " the details. "
  2351. msgstr ""
  2352. " Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n"
  2353. " o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n"
  2354. " fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n"
  2355. " manual para ver os detalhes. "
  2356. #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
  2357. msgid "Menu"
  2358. msgstr "Menu"
  2359. #: src/main.c:1531
  2360. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2361. msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
  2362. #: src/main.c:1630
  2363. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2364. msgstr "Obrigado por utilizar o Midnight Commander"
  2365. #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
  2366. #, fuzzy, c-format
  2367. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2368. msgstr "GNU Midnight Commander"
  2369. #: src/main.c:2076
  2370. msgid ""
  2371. "Usage is:\n"
  2372. "\n"
  2373. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2374. "\n"
  2375. msgstr ""
  2376. "Uso:\n"
  2377. "\n"
  2378. "mc [sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
  2379. "\n"
  2380. #: src/main.c:2082
  2381. #, fuzzy
  2382. msgid "+number"
  2383. msgstr "Número do Inode"
  2384. #: src/main.c:2083
  2385. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2386. msgstr ""
  2387. #: src/main.c:2085
  2388. msgid ""
  2389. "\n"
  2390. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2391. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "\n"
  2394. "Por favor envie qualquer relatório de problemas (incluindo a saída de 'mn - "
  2395. "V')\n"
  2396. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2397. #: src/main.c:2094
  2398. msgid ""
  2399. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2400. "\n"
  2401. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2402. "\n"
  2403. "Keywords:\n"
  2404. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2405. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2406. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2407. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2408. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2409. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
  2410. "\n"
  2411. "Colors:\n"
  2412. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2413. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2414. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2415. "\n"
  2416. msgstr ""
  2417. "--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
  2418. "\n"
  2419. "{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default será usado\n"
  2420. "\n"
  2421. "Palavras-chave:\n"
  2422. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2423. " Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
  2424. " Diálogos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2425. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2426. " Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2427. " Tipos de arq.:directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
  2428. "\n"
  2429. "Cores:\n"
  2430. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2431. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2432. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2433. "\n"
  2434. #: src/main.c:2186
  2435. msgid "Use to debug the background code"
  2436. msgstr "Utilize para depurar código em segundo plano"
  2437. #: src/main.c:2189
  2438. msgid "Request to run in color mode"
  2439. msgstr "Solicita para ser executado em cores"
  2440. #: src/main.c:2191
  2441. msgid "Specifies a color configuration"
  2442. msgstr "Especifica uma configuração de cores"
  2443. #: src/main.c:2195
  2444. msgid "Edits one file"
  2445. msgstr "Edita um arquivo"
  2446. #: src/main.c:2199
  2447. msgid "Displays this help message"
  2448. msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
  2449. #: src/main.c:2201
  2450. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2451. msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
  2452. #: src/main.c:2204
  2453. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2454. msgstr "Acessar diálogo FTP para um arquivo específico"
  2455. #: src/main.c:2207
  2456. msgid "Set debug level"
  2457. msgstr ""
  2458. #: src/main.c:2211
  2459. #, fuzzy
  2460. msgid "Print data directory"
  2461. msgstr "Cria um novo diretório"
  2462. #: src/main.c:2213
  2463. msgid "Requests to run in black and white"
  2464. msgstr "Requer execução em preto e branco"
  2465. #: src/main.c:2215
  2466. msgid "Disable mouse support in text version"
  2467. msgstr "Desabilita suporte à mouse em modo texto"
  2468. #: src/main.c:2218
  2469. msgid "Disables subshell support"
  2470. msgstr "Desabilita suporte à sub interpretadores de comandos"
  2471. #: src/main.c:2220
  2472. #, fuzzy
  2473. msgid "Force subshell execution"
  2474. msgstr "configurar identificação do usuário para execução"
  2475. #: src/main.c:2223
  2476. msgid "Prints working directory at program exit"
  2477. msgstr "Imprime o diretório atual ao encerrar"
  2478. #: src/main.c:2225
  2479. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2480. msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
  2481. #: src/main.c:2227
  2482. msgid "To run on slow terminals"
  2483. msgstr "Para execução em terminais lentos"
  2484. #: src/main.c:2230
  2485. msgid "Use stickchars to draw"
  2486. msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar"
  2487. #: src/main.c:2234
  2488. msgid "Enables subshell support (default)"
  2489. msgstr "Habilita suporte à sub interpretadores de comandos (padrão)"
  2490. #: src/main.c:2238
  2491. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2492. msgstr "tenta utilizar termcap ao invés de terminfo"
  2493. #: src/main.c:2241
  2494. msgid "Displays the current version"
  2495. msgstr "Mostra a versão atual"
  2496. #: src/main.c:2243
  2497. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2498. msgstr "Lança o visualizador de arquivos"
  2499. #: src/main.c:2245
  2500. msgid "Forces xterm features"
  2501. msgstr "Força recursos do xterm"
  2502. #: src/main.c:2436
  2503. msgid ""
  2504. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2505. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2506. msgstr ""
  2507. "Impossível abrir linha ttty. Deve-se executar o mc sem a opção -P.\n"
  2508. "Em alguns sistemas talvez seja necessário executar # `which mc`\n"
  2509. #: src/main.c:2499
  2510. msgid " Notice "
  2511. msgstr " Nota "
  2512. #: src/main.c:2500
  2513. msgid ""
  2514. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2515. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2516. " files have been moved now\n"
  2517. msgstr ""
  2518. " Os arquivos de configuração do Midnight Commander \n"
  2519. " são gravados no diretório ~/.mc , os \n"
  2520. " arquivos foram movidos agora.\n"
  2521. #: src/option.c:64
  2522. msgid "safe de&Lete"
  2523. msgstr "E&Liminação segura"
  2524. #: src/option.c:65
  2525. msgid "cd follows lin&Ks"
  2526. msgstr "cd segue ligação"
  2527. #: src/option.c:66
  2528. msgid "l&Ynx-like motion"
  2529. msgstr "Movimentação similar ao l&Ynx"
  2530. #: src/option.c:67
  2531. msgid "rotatin&G dash"
  2532. msgstr "Hífen &Giratório"
  2533. #: src/option.c:68
  2534. msgid "co&Mplete: show all"
  2535. msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo"
  2536. #: src/option.c:69
  2537. msgid "&Use internal view"
  2538. msgstr "&Usar visualizador interno"
  2539. #: src/option.c:70
  2540. msgid "use internal ed&It"
  2541. msgstr "Usar editor interno"
  2542. #: src/option.c:71
  2543. msgid "auto m&Enus"
  2544. msgstr "auto m&Enus"
  2545. #: src/option.c:72
  2546. msgid "&Auto save setup"
  2547. msgstr "Configurar salvamento &Automático"
  2548. #: src/option.c:73
  2549. msgid "shell &Patterns"
  2550. msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos"
  2551. #: src/option.c:74
  2552. msgid "Compute &Totals"
  2553. msgstr "Calcular Totais"
  2554. #: src/option.c:75
  2555. msgid "&Verbose operation"
  2556. msgstr "Mostrar P&rogresso"
  2557. #: src/option.c:77
  2558. msgid "&Fast dir reload"
  2559. msgstr "Atualização &Rápida de Diretório"
  2560. #: src/option.c:78
  2561. msgid "mi&X all files"
  2562. msgstr "Misturar todos os ar&Quivos"
  2563. #: src/option.c:79
  2564. msgid "&Drop down menus"
  2565. msgstr "Menus &Suspensos"
  2566. #: src/option.c:80
  2567. msgid "ma&Rk moves down"
  2568. msgstr "mar&as movem-se para baixo"
  2569. #: src/option.c:81
  2570. msgid "show &Hidden files"
  2571. msgstr "mostrar arquivos &Escondidos"
  2572. #: src/option.c:82
  2573. msgid "show &Backup files"
  2574. msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança"
  2575. #: src/option.c:93
  2576. msgid "&Never"
  2577. msgstr "&Nunca"
  2578. #: src/option.c:94
  2579. msgid "on dumb &Terminals"
  2580. msgstr "em &Terminais burros"
  2581. #: src/option.c:95
  2582. msgid "alwa&Ys"
  2583. msgstr "Sem&pre"
  2584. #: src/option.c:157
  2585. msgid " Panel options "
  2586. msgstr " Opções de painel "
  2587. #: src/option.c:158
  2588. msgid " Pause after run... "
  2589. msgstr " Pausa após executar... "
  2590. #: src/option.c:204
  2591. msgid "Configure options"
  2592. msgstr "Configurar Opções"
  2593. #: src/panelize.c:75
  2594. msgid "&Add new"
  2595. msgstr "&Adicionar Novo"
  2596. #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
  2597. msgid "External panelize"
  2598. msgstr "Painéis externos"
  2599. #: src/panelize.c:174
  2600. msgid "Command"
  2601. msgstr "Comando"
  2602. #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
  2603. msgid "Other command"
  2604. msgstr "Outro comando"
  2605. #: src/panelize.c:229
  2606. msgid " Add to external panelize "
  2607. msgstr " Adicionar aos painéis externos "
  2608. #: src/panelize.c:230
  2609. msgid " Enter command label: "
  2610. msgstr " Informe o título do comando: "
  2611. #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
  2612. msgid " Oops... "
  2613. msgstr " Epa... "
  2614. #: src/panelize.c:270
  2615. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2616. msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local"
  2617. #: src/panelize.c:319
  2618. msgid "Find rejects after patching"
  2619. msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização"
  2620. #: src/panelize.c:320
  2621. msgid "Find *.orig after patching"
  2622. msgstr " Procurar *.orig após atualização"
  2623. #: src/panelize.c:321
  2624. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2625. msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
  2626. #: src/panelize.c:372
  2627. msgid "Cannot invoke command."
  2628. msgstr "Impossível executar comando"
  2629. #: src/panelize.c:427
  2630. msgid "Pipe close failed"
  2631. msgstr "Falha ao fechar conector"
  2632. #: src/popthelp.c:31
  2633. msgid "Show this help message"
  2634. msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
  2635. #: src/popthelp.c:32
  2636. msgid "Display brief usage message"
  2637. msgstr "Mostra uma breve explanação sobre o uso"
  2638. #: src/screen.c:173
  2639. msgid "UP--DIR"
  2640. msgstr "UP--DIR"
  2641. #: src/screen.c:194
  2642. msgid "SYMLINK"
  2643. msgstr ""
  2644. #: src/screen.c:198
  2645. msgid "SUB-DIR"
  2646. msgstr "SUB-DIR"
  2647. #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
  2648. msgid "Size"
  2649. msgstr "Tamanho"
  2650. #: src/screen.c:379
  2651. msgid "MTime"
  2652. msgstr "Modificado"
  2653. #: src/screen.c:380
  2654. msgid "ATime"
  2655. msgstr "Acessado"
  2656. #: src/screen.c:381
  2657. msgid "CTime"
  2658. msgstr "Criado"
  2659. #: src/screen.c:382
  2660. msgid "Permission"
  2661. msgstr "Permissão"
  2662. #: src/screen.c:383
  2663. msgid "Perm"
  2664. msgstr "Perm"
  2665. #: src/screen.c:384
  2666. msgid "Nl"
  2667. msgstr "Nl"
  2668. #: src/screen.c:385
  2669. msgid "Inode"
  2670. msgstr "Inode"
  2671. #: src/screen.c:386
  2672. msgid "UID"
  2673. msgstr "UID"
  2674. #: src/screen.c:387
  2675. msgid "GID"
  2676. msgstr "GID"
  2677. #: src/screen.c:388
  2678. msgid "Owner"
  2679. msgstr "Dono"
  2680. #: src/screen.c:389
  2681. msgid "Group"
  2682. msgstr "Grupo"
  2683. #: src/screen.c:622
  2684. #, c-format
  2685. msgid "%s bytes in %d file"
  2686. msgstr "%s bytes em %d arquivo"
  2687. #: src/screen.c:622
  2688. #, c-format
  2689. msgid "%s bytes in %d files"
  2690. msgstr "%s bytes em %d arquivos"
  2691. #: src/screen.c:648
  2692. msgid "<readlink failed>"
  2693. msgstr "<erro ao ler ligação>"
  2694. #: src/screen.c:1248
  2695. #, fuzzy
  2696. msgid "Unknown tag on display format: "
  2697. msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:"
  2698. #: src/screen.c:1374
  2699. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2700. msgstr ""
  2701. "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
  2702. #: src/screen.c:1932
  2703. msgid " Do you really want to execute? "
  2704. msgstr " Você quer realmente executar? "
  2705. #: src/screen.c:1944
  2706. msgid " No action taken "
  2707. msgstr " Nenhuma ação executada"
  2708. #: src/screen.c:2157
  2709. msgid "View"
  2710. msgstr "Visualizar"
  2711. #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
  2712. msgid "Edit"
  2713. msgstr "Editar"
  2714. #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
  2715. msgid "RenMov"
  2716. msgstr "RenMov"
  2717. #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
  2718. msgid "Mkdir"
  2719. msgstr "Mkdir"
  2720. #: src/selcodepage.c:54
  2721. msgid " Choose input codepage "
  2722. msgstr ""
  2723. #: src/selcodepage.c:58
  2724. msgid "- < No translation >"
  2725. msgstr ""
  2726. #: src/selcodepage.c:102
  2727. msgid ""
  2728. "To use this feature select your codepage in\n"
  2729. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2730. "Do not forget to save options."
  2731. msgstr ""
  2732. #: src/slint.c:191
  2733. #, c-format
  2734. msgid ""
  2735. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2736. "Check the TERM environment variable.\n"
  2737. msgstr ""
  2738. #: src/subshell.c:417
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2741. msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n"
  2742. #: src/subshell.c:702
  2743. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2744. msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? "
  2745. #: src/subshell.c:830
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2748. msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n"
  2749. #: src/textconf.c:50
  2750. msgid "With builtin Editor\n"
  2751. msgstr "Com Editor embutido\n"
  2752. #: src/textconf.c:56
  2753. #, fuzzy
  2754. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2755. msgstr "instalado no sistema"
  2756. #: src/textconf.c:58
  2757. #, fuzzy
  2758. msgid "Using included S-Lang library"
  2759. msgstr "Biblioteca S-lang com "
  2760. #: src/textconf.c:64
  2761. #, fuzzy
  2762. msgid "with termcap database"
  2763. msgstr " banco de dados"
  2764. #: src/textconf.c:66
  2765. msgid "with terminfo database"
  2766. msgstr ""
  2767. #: src/textconf.c:70
  2768. #, fuzzy
  2769. msgid "Using the ncurses library"
  2770. msgstr "a biblioteca ncurses"
  2771. #
  2772. #: src/textconf.c:79
  2773. #, fuzzy
  2774. msgid "With optional subshell support"
  2775. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2776. #
  2777. #: src/textconf.c:81
  2778. #, fuzzy
  2779. msgid "With subshell support as default"
  2780. msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos"
  2781. #
  2782. #: src/textconf.c:87
  2783. msgid "With support for background operations\n"
  2784. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2785. #
  2786. #: src/textconf.c:91
  2787. #, fuzzy
  2788. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2789. msgstr "com suporte à mouse no xterm e no console Linux.\n"
  2790. #
  2791. #: src/textconf.c:93
  2792. #, fuzzy
  2793. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2794. msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n"
  2795. #
  2796. #: src/textconf.c:97
  2797. #, fuzzy
  2798. msgid "With support for X11 events\n"
  2799. msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n"
  2800. #: src/textconf.c:101
  2801. msgid "With internationalization support\n"
  2802. msgstr ""
  2803. #: src/textconf.c:105
  2804. msgid "With multiple codepages support\n"
  2805. msgstr ""
  2806. #
  2807. #: src/textconf.c:121
  2808. msgid "Virtual File System:"
  2809. msgstr "Sistema de arquivos virtual:"
  2810. #: src/tree.c:194
  2811. #, c-format
  2812. msgid ""
  2813. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2814. "%s\n"
  2815. msgstr ""
  2816. "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
  2817. "%s\n"
  2818. #: src/tree.c:638
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2821. msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:"
  2822. #: src/tree.c:679
  2823. #, c-format
  2824. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2825. msgstr "Mover diretório \"%s\" para:"
  2826. #: src/tree.c:689
  2827. #, c-format
  2828. msgid ""
  2829. " Cannot stat the destination \n"
  2830. " %s "
  2831. msgstr ""
  2832. " Não foi possível testar o destino \n"
  2833. " %s "
  2834. #: src/tree.c:695
  2835. msgid " The destination isn't a directory "
  2836. msgstr " O destino não é um diretório "
  2837. #: src/tree.c:753
  2838. #, c-format
  2839. msgid " Delete %s? "
  2840. msgstr " Apagar %s? "
  2841. #: src/tree.c:785
  2842. msgid "Static"
  2843. msgstr "Estático"
  2844. #: src/tree.c:785
  2845. msgid "Dynamc"
  2846. msgstr "Dinâmico"
  2847. #: src/tree.c:1019
  2848. msgid "Rescan"
  2849. msgstr "Reexaminar"
  2850. #: src/tree.c:1021
  2851. msgid "Forget"
  2852. msgstr "Esqueça"
  2853. #: src/tree.c:1034
  2854. msgid "Rmdir"
  2855. msgstr "Rmdir"
  2856. #: src/treestore.c:352
  2857. #, c-format
  2858. msgid ""
  2859. "Cannot write to the %s file:\n"
  2860. "%s\n"
  2861. msgstr ""
  2862. "Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
  2863. "%s\n"
  2864. #: src/user.c:131
  2865. msgid " Format error on file Extensions File "
  2866. msgstr " Erro no formato do arquivo de extensões"
  2867. #: src/user.c:132
  2868. #, fuzzy, c-format
  2869. msgid " The %%var macro has no default "
  2870. msgstr " A macro %%var não tem um padrão"
  2871. #: src/user.c:133
  2872. #, fuzzy, c-format
  2873. msgid " The %%var macro has no variable "
  2874. msgstr " A macro %%var não tem uma variável"
  2875. #: src/user.c:445
  2876. msgid " Debug "
  2877. msgstr " Depurar "
  2878. #: src/user.c:454
  2879. msgid " ERROR: "
  2880. msgstr " ERRO: "
  2881. #: src/user.c:458
  2882. msgid " True: "
  2883. msgstr " Verdadeiro: "
  2884. #: src/user.c:460
  2885. msgid " False: "
  2886. msgstr " Falso: "
  2887. #: src/user.c:655
  2888. msgid " Warning -- ignoring file "
  2889. msgstr " Alerta -- ignorando arquivo "
  2890. #: src/user.c:656
  2891. #, c-format
  2892. msgid ""
  2893. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2894. "Using it may compromise your security"
  2895. msgstr ""
  2896. "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
  2897. "ser escrito por todos.\n"
  2898. "O seu uso pode comprometer a segurança"
  2899. #: src/user.c:679
  2900. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  2901. msgstr ""
  2902. " Não é possível executar programas em um\n"
  2903. " diretório remoto. "
  2904. #: src/user.c:777
  2905. #, c-format
  2906. msgid " No suitable entries found in %s "
  2907. msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s "
  2908. #: src/user.c:783
  2909. msgid " User menu "
  2910. msgstr " Menu de usuário "
  2911. #: src/util.c:220
  2912. msgid "name_trunc: too big"
  2913. msgstr "name_trunc: muito grande"
  2914. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2915. msgid "%b %e %H:%M"
  2916. msgstr "%b %e %H:%M"
  2917. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2918. msgid "%b %e %Y"
  2919. msgstr "%b %e %Y"
  2920. #: src/utilunix.c:329
  2921. #, fuzzy, c-format
  2922. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2923. msgstr ""
  2924. " Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n"
  2925. " %s "
  2926. #: src/utilunix.c:351
  2927. msgid " Pipe failed "
  2928. msgstr " Conector falhou"
  2929. #: src/utilunix.c:355
  2930. msgid " Dup failed "
  2931. msgstr " dup falhou"
  2932. #: src/view.c:406
  2933. msgid ""
  2934. "File: \n"
  2935. "\n"
  2936. " "
  2937. msgstr ""
  2938. "Arquivo: \n"
  2939. "\n"
  2940. " "
  2941. #: src/view.c:407
  2942. msgid ""
  2943. "\n"
  2944. "\n"
  2945. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  2946. msgstr ""
  2947. "\n"
  2948. "\n"
  2949. "foi modificado, quer gravar as mudanças?\n"
  2950. #: src/view.c:409
  2951. msgid " Save changes "
  2952. msgstr " Gravar mudanças"
  2953. #: src/view.c:454
  2954. msgid " Cannot spawn child program "
  2955. msgstr " Impossível trocar programa filho "
  2956. #: src/view.c:471
  2957. msgid " Could not open file "
  2958. msgstr " Impossível abrir arquivo"
  2959. #: src/view.c:563
  2960. #, c-format
  2961. msgid ""
  2962. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2963. " %s "
  2964. msgstr ""
  2965. " Não foi possível verificar status de \"%s\"\n"
  2966. " %s "
  2967. #: src/view.c:571
  2968. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2969. msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular "
  2970. #: src/view.c:578
  2971. #, c-format
  2972. msgid ""
  2973. " Cannot open \"%s\"\n"
  2974. " %s "
  2975. msgstr ""
  2976. " Não é possível abrir \"%s\"\n"
  2977. " %s "
  2978. #: src/view.c:708
  2979. #, c-format
  2980. msgid "File: %s"
  2981. msgstr "Arquivo: %s"
  2982. #: src/view.c:722
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Offset 0x%08x"
  2985. msgstr "Deslocamento 0x%08x"
  2986. #: src/view.c:724
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Col %d"
  2989. msgstr "Col %d"
  2990. #: src/view.c:728
  2991. #, c-format
  2992. msgid "%s bytes"
  2993. msgstr "%s bytes"
  2994. #: src/view.c:733
  2995. msgid " [grow]"
  2996. msgstr " [crescer]"
  2997. #: src/view.c:1689
  2998. #, fuzzy
  2999. msgid "Invalid hex search expression"
  3000. msgstr " Expressão regular inválida"
  3001. #: src/view.c:1740
  3002. msgid " Invalid regular expression "
  3003. msgstr " Expressão regular inválida"
  3004. #: src/view.c:1862
  3005. #, c-format
  3006. msgid ""
  3007. " The current line number is %d.\n"
  3008. " Enter the new line number:"
  3009. msgstr ""
  3010. " O número de linha atual é %d.\n"
  3011. " Informe o número da nova linha:"
  3012. #: src/view.c:1884
  3013. #, c-format
  3014. msgid ""
  3015. " The current address is 0x%lx.\n"
  3016. " Enter the new address:"
  3017. msgstr ""
  3018. " O endereço atual é 0x%lx.\n"
  3019. " Informe o novo endereço:"
  3020. #: src/view.c:1886
  3021. msgid " Goto Address "
  3022. msgstr " Ir Para o endereço "
  3023. #: src/view.c:1918
  3024. msgid " Enter regexp:"
  3025. msgstr " Informar regexp:"
  3026. #: src/view.c:2041
  3027. msgid "Ascii"
  3028. msgstr "ASCII"
  3029. #: src/view.c:2041
  3030. msgid "Hex"
  3031. msgstr "Hex"
  3032. #: src/view.c:2042
  3033. msgid "Goto"
  3034. msgstr "Vai Para"
  3035. #: src/view.c:2042
  3036. msgid "Line"
  3037. msgstr "Linha"
  3038. #: src/view.c:2045
  3039. msgid "RxSrch"
  3040. msgstr "RxSrch"
  3041. #: src/view.c:2048
  3042. msgid "EdText"
  3043. msgstr "EdText"
  3044. #: src/view.c:2048
  3045. msgid "EdHex"
  3046. msgstr "EdHex"
  3047. #: src/view.c:2050
  3048. msgid "UnWrap"
  3049. msgstr "Desempacotar"
  3050. #: src/view.c:2050
  3051. msgid "Wrap"
  3052. msgstr "Empacotar"
  3053. #: src/view.c:2053
  3054. msgid "HxSrch"
  3055. msgstr "HxSrch"
  3056. #: src/view.c:2056
  3057. msgid "Raw"
  3058. msgstr "Bruto"
  3059. #: src/view.c:2056
  3060. msgid "Parse"
  3061. msgstr "Analisar"
  3062. #: src/view.c:2060
  3063. msgid "Unform"
  3064. msgstr "Deformar"
  3065. #: src/view.c:2060
  3066. msgid "Format"
  3067. msgstr "Formatar"
  3068. #: src/widget.c:897
  3069. msgid " History "
  3070. msgstr " Histórico de comandos"
  3071. #: src/win.c:186
  3072. msgid "Function key 1"
  3073. msgstr "Tecla de função 1"
  3074. #: src/win.c:187
  3075. msgid "Function key 2"
  3076. msgstr "Tecla de função 2"
  3077. #: src/win.c:188
  3078. msgid "Function key 3"
  3079. msgstr "Tecla de função 3"
  3080. #: src/win.c:189
  3081. msgid "Function key 4"
  3082. msgstr "Tecla de função 4"
  3083. #: src/win.c:190
  3084. msgid "Function key 5"
  3085. msgstr "Tecla de função 5"
  3086. #: src/win.c:191
  3087. msgid "Function key 6"
  3088. msgstr "Tecla de função 6"
  3089. #: src/win.c:192
  3090. msgid "Function key 7"
  3091. msgstr "Tecla de função 7"
  3092. #: src/win.c:193
  3093. msgid "Function key 8"
  3094. msgstr "Tecla de função 8"
  3095. #: src/win.c:194
  3096. msgid "Function key 9"
  3097. msgstr "Tecla de função 9"
  3098. #: src/win.c:195
  3099. msgid "Function key 10"
  3100. msgstr "Tecla de função 10"
  3101. #: src/win.c:196
  3102. msgid "Function key 11"
  3103. msgstr "Tecla de função 11"
  3104. #: src/win.c:197
  3105. msgid "Function key 12"
  3106. msgstr "Tecla de função 12"
  3107. #: src/win.c:198
  3108. msgid "Function key 13"
  3109. msgstr "Tecla de função 13"
  3110. #: src/win.c:199
  3111. msgid "Function key 14"
  3112. msgstr "Tecla de função 14"
  3113. #: src/win.c:200
  3114. msgid "Function key 15"
  3115. msgstr "Tecla de função 15"
  3116. #: src/win.c:201
  3117. msgid "Function key 16"
  3118. msgstr "Tecla de função 16"
  3119. #: src/win.c:202
  3120. msgid "Function key 17"
  3121. msgstr "Tecla de função 17"
  3122. #: src/win.c:203
  3123. msgid "Function key 18"
  3124. msgstr "Tecla de função 18"
  3125. #: src/win.c:204
  3126. msgid "Function key 19"
  3127. msgstr "Tecla de função 19"
  3128. #: src/win.c:205
  3129. msgid "Function key 20"
  3130. msgstr "Tecla de função 20"
  3131. #: src/win.c:206
  3132. msgid "Backspace key"
  3133. msgstr "Retrocesso"
  3134. #: src/win.c:207
  3135. msgid "End key"
  3136. msgstr "Tecla de Fim"
  3137. #: src/win.c:208
  3138. msgid "Up arrow key"
  3139. msgstr "Seta acima"
  3140. #: src/win.c:209
  3141. msgid "Down arrow key"
  3142. msgstr "Seta abaixo"
  3143. #: src/win.c:210
  3144. msgid "Left arrow key"
  3145. msgstr "Seta esquerda"
  3146. #: src/win.c:211
  3147. msgid "Right arrow key"
  3148. msgstr "Seta direita"
  3149. #: src/win.c:212
  3150. msgid "Home key"
  3151. msgstr "Tecla Home"
  3152. #: src/win.c:213
  3153. msgid "Page Down key"
  3154. msgstr "Página Abaixo"
  3155. #: src/win.c:214
  3156. msgid "Page Up key"
  3157. msgstr "Página Acima"
  3158. #: src/win.c:215
  3159. msgid "Insert key"
  3160. msgstr "Tecla de Inserção"
  3161. #: src/win.c:216
  3162. msgid "Delete key"
  3163. msgstr "Tecla de Apagar"
  3164. #: src/win.c:217
  3165. msgid "Completion/M-tab"
  3166. msgstr "Complemento/M-tab"
  3167. #: src/win.c:218
  3168. msgid "+ on keypad"
  3169. msgstr "+ no teclado numérico"
  3170. #: src/win.c:219
  3171. msgid "- on keypad"
  3172. msgstr "- no teclado numérico"
  3173. #: src/win.c:220
  3174. msgid "* on keypad"
  3175. msgstr "* no teclado numérico"
  3176. #: src/win.c:222
  3177. msgid "Left arrow keypad"
  3178. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3179. #: src/win.c:223
  3180. msgid "Right arrow keypad"
  3181. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3182. #: src/win.c:224
  3183. msgid "Up arrow keypad"
  3184. msgstr "seta acima no teclado numérico"
  3185. #: src/win.c:225
  3186. msgid "Down arrow keypad"
  3187. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3188. #: src/win.c:226
  3189. msgid "Home on keypad"
  3190. msgstr "Home no teclado numérico"
  3191. #: src/win.c:227
  3192. msgid "End on keypad"
  3193. msgstr "End no teclado numérico"
  3194. #: src/win.c:228
  3195. msgid "Page Down keypad"
  3196. msgstr "Página abaixo no teclado numérico"
  3197. #: src/win.c:229
  3198. msgid "Page Up keypad"
  3199. msgstr "Página acima no teclado numérico"
  3200. #: src/win.c:230
  3201. msgid "Insert on keypad"
  3202. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3203. #: src/win.c:231
  3204. msgid "Delete on keypad"
  3205. msgstr "Apagar no teclado numérico"
  3206. #: src/win.c:232
  3207. msgid "Enter on keypad"
  3208. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3209. #: src/win.c:233
  3210. msgid "Slash on keypad"
  3211. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3212. #: src/win.c:234
  3213. msgid "NumLock on keypad"
  3214. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3215. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3216. #, c-format
  3217. msgid ""
  3218. "Couldn't open cpio archive\n"
  3219. "%s"
  3220. msgstr ""
  3221. "Impossível abrir arquivo cpio\n"
  3222. "%s"
  3223. #: vfs/cpio.c:223
  3224. #, c-format
  3225. msgid ""
  3226. "Premature end of cpio archive\n"
  3227. "%s"
  3228. msgstr ""
  3229. "Final prematuro do arquivo cpio\n"
  3230. "%s"
  3231. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3232. #, c-format
  3233. msgid ""
  3234. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3235. "%s"
  3236. msgstr ""
  3237. "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
  3238. "%s"
  3239. #: vfs/cpio.c:430
  3240. #, c-format
  3241. msgid ""
  3242. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3243. "%s\n"
  3244. "in cpio archive\n"
  3245. "%s"
  3246. msgstr ""
  3247. "Links físicos inconsistentes de\n"
  3248. "%s\n"
  3249. "no arquivo cpio\n"
  3250. "%s"
  3251. #: vfs/cpio.c:453
  3252. #, c-format
  3253. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3254. msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
  3255. #: vfs/cpio.c:522
  3256. #, c-format
  3257. msgid ""
  3258. "Unexpected end of file\n"
  3259. "%s"
  3260. msgstr ""
  3261. "Fim de arquivo inesperado\n"
  3262. "%s"
  3263. #: vfs/direntry.c:301
  3264. #, c-format
  3265. msgid "Dir cache expired for %s"
  3266. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3267. #
  3268. #: vfs/direntry.c:785
  3269. msgid "Starting linear transfer..."
  3270. msgstr "Iniciando transferência linear..."
  3271. #
  3272. #: vfs/direntry.c:957
  3273. msgid "Getting file"
  3274. msgstr "Obtendo arquivo"
  3275. #: vfs/extfs.c:295
  3276. #, c-format
  3277. msgid ""
  3278. "Couldn't open %s archive\n"
  3279. "%s"
  3280. msgstr ""
  3281. "Impossível abrir arquivo %s\n"
  3282. "%s"
  3283. #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
  3284. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3285. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3286. #: vfs/fish.c:145
  3287. #, c-format
  3288. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3289. msgstr "peixe: Desconectando de %s"
  3290. #: vfs/fish.c:223
  3291. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3292. msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..."
  3293. #: vfs/fish.c:233
  3294. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3295. msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento."
  3296. #
  3297. #: vfs/fish.c:238
  3298. msgid " fish: Password required for "
  3299. msgstr " fish: Senha requerida para"
  3300. #: vfs/fish.c:247
  3301. msgid "fish: Sending password..."
  3302. msgstr "peixe: Enviando senha..."
  3303. #: vfs/fish.c:253
  3304. msgid "fish: Sending initial line..."
  3305. msgstr "peixe: Enviando linha inicial..."
  3306. #: vfs/fish.c:263
  3307. msgid "fish: Handshaking version..."
  3308. msgstr "peixe: versão de handshake..."
  3309. #: vfs/fish.c:273
  3310. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3311. msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..."
  3312. #: vfs/fish.c:275
  3313. #, c-format
  3314. msgid "fish: Connected, home %s."
  3315. msgstr "peixe: Conectado, hone %s."
  3316. #: vfs/fish.c:364
  3317. #, c-format
  3318. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3319. msgstr "peixe: Lendo diretório %s..."
  3320. #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
  3321. #, c-format
  3322. msgid "%s: done."
  3323. msgstr "%s: feito."
  3324. #
  3325. #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
  3326. #, c-format
  3327. msgid "%s: failure"
  3328. msgstr "%s: falha"
  3329. #: vfs/fish.c:493
  3330. #, c-format
  3331. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3332. msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..."
  3333. #: vfs/fish.c:537
  3334. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3335. msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
  3336. #: vfs/fish.c:549
  3337. #, fuzzy, c-format
  3338. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3339. msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)"
  3340. #: vfs/fish.c:550
  3341. msgid "zeros"
  3342. msgstr "zeros"
  3343. #: vfs/fish.c:599
  3344. msgid "Aborting transfer..."
  3345. msgstr "Abortando transferência..."
  3346. #: vfs/fish.c:608
  3347. msgid "Error reported after abort."
  3348. msgstr "Erro reportado depois de abortar."
  3349. #: vfs/fish.c:610
  3350. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3351. msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida."
  3352. #: vfs/ftpfs.c:376
  3353. #, c-format
  3354. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3355. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  3356. #: vfs/ftpfs.c:430
  3357. msgid " FTP: Password required for "
  3358. msgstr "FTP: Senha requerida para "
  3359. #: vfs/ftpfs.c:464
  3360. msgid "ftpfs: sending login name"
  3361. msgstr "ftpfs: enviando nome de login"
  3362. #: vfs/ftpfs.c:469
  3363. msgid "ftpfs: sending user password"
  3364. msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário"
  3365. #: vfs/ftpfs.c:474
  3366. msgid "ftpfs: logged in"
  3367. msgstr "ftpfs: logado"
  3368. #: vfs/ftpfs.c:489
  3369. #, c-format
  3370. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3371. msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s "
  3372. #: vfs/ftpfs.c:521
  3373. #, c-format
  3374. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3375. msgstr " Impossível configurar rota fonte (%s)"
  3376. #: vfs/ftpfs.c:642
  3377. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3378. msgstr "ftpfs: nome de host inválido."
  3379. #: vfs/ftpfs.c:662
  3380. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3381. msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido."
  3382. #: vfs/ftpfs.c:685
  3383. #, c-format
  3384. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3385. msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s"
  3386. #: vfs/ftpfs.c:695
  3387. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3388. msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário"
  3389. #: vfs/ftpfs.c:697
  3390. #, c-format
  3391. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3392. msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s"
  3393. #: vfs/ftpfs.c:738
  3394. #, c-format
  3395. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3396. msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)"
  3397. #: vfs/ftpfs.c:921
  3398. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3399. msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo"
  3400. #: vfs/ftpfs.c:994
  3401. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3402. msgstr "ftpfs: abortando transferência."
  3403. #: vfs/ftpfs.c:996
  3404. #, c-format
  3405. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3406. msgstr "ftpfs: erro: %s"
  3407. #: vfs/ftpfs.c:1001
  3408. msgid "ftpfs: abort failed"
  3409. msgstr "ftpfs: cancelamento falhou"
  3410. #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
  3411. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3412. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3413. #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
  3414. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3415. msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica"
  3416. #: vfs/ftpfs.c:1158
  3417. msgid "Resolving symlink..."
  3418. msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..."
  3419. #: vfs/ftpfs.c:1183
  3420. #, c-format
  3421. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3422. msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s"
  3423. #: vfs/ftpfs.c:1184
  3424. msgid "(strict rfc959)"
  3425. msgstr "(strict rfc959)"
  3426. #: vfs/ftpfs.c:1185
  3427. msgid "(chdir first)"
  3428. msgstr "(chdir primeiro)"
  3429. #: vfs/ftpfs.c:1319
  3430. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3431. msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar"
  3432. #: vfs/ftpfs.c:1384
  3433. #, fuzzy, c-format
  3434. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3435. msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)"
  3436. #: vfs/ftpfs.c:1843
  3437. msgid ""
  3438. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3439. "Remove password or correct mode."
  3440. msgstr ""
  3441. "arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n"
  3442. "Remover a senha ou corrigir o modo."
  3443. #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
  3444. msgid " MCFS "
  3445. msgstr " MCFS "
  3446. #: vfs/mcfs.c:109
  3447. msgid " The server does not support this version "
  3448. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3449. #: vfs/mcfs.c:125
  3450. msgid ""
  3451. " The remote server is not running on a system port \n"
  3452. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3453. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3454. msgstr ""
  3455. " O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n"
  3456. " É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n"
  3457. " não estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
  3458. #: vfs/mcfs.c:128
  3459. msgid " Yes "
  3460. msgstr " Sim "
  3461. #: vfs/mcfs.c:128
  3462. msgid " No "
  3463. msgstr " Não "
  3464. #: vfs/mcfs.c:138
  3465. msgid " MCFS Password required "
  3466. msgstr "Senha MCFS requerida "
  3467. #: vfs/mcfs.c:152
  3468. msgid " Invalid password "
  3469. msgstr " Senha inválida "
  3470. #: vfs/mcfs.c:183
  3471. #, c-format
  3472. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3473. msgstr " Impossível localizar máquina: %s "
  3474. #: vfs/mcfs.c:201
  3475. #, c-format
  3476. msgid " Cannot create socket: %s "
  3477. msgstr " Impossível criar soquete: %s"
  3478. #: vfs/mcfs.c:207
  3479. #, c-format
  3480. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3481. msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s"
  3482. #: vfs/mcfs.c:273
  3483. msgid " Too many open connections "
  3484. msgstr " Muitas conexões abertas "
  3485. #: vfs/sfs.c:331
  3486. #, c-format
  3487. msgid ""
  3488. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3489. "%s\n"
  3490. msgstr ""
  3491. #: vfs/sfs.c:343
  3492. #, c-format
  3493. msgid ""
  3494. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3495. "%s\n"
  3496. msgstr ""
  3497. #: vfs/smbfs.c:564
  3498. #, c-format
  3499. msgid ""
  3500. " reconnect to %s failed\n"
  3501. " "
  3502. msgstr ""
  3503. " reconexão a %s falhou\n"
  3504. " "
  3505. #: vfs/smbfs.c:1122
  3506. msgid " Authentication failed "
  3507. msgstr " Falha na autenticação"
  3508. #: vfs/smbfs.c:1583
  3509. #, c-format
  3510. msgid " Error %s creating directory %s "
  3511. msgstr " %s executando mkdir em %s "
  3512. #: vfs/smbfs.c:1606
  3513. #, c-format
  3514. msgid " Error %s removing directory %s "
  3515. msgstr " %s executando rmdir em %s "
  3516. #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
  3517. #, c-format
  3518. msgid " %s opening remote file %s "
  3519. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  3520. #: vfs/smbfs.c:1798
  3521. #, fuzzy, c-format
  3522. msgid " %s removing remote file %s "
  3523. msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
  3524. #: vfs/smbfs.c:1836
  3525. #, c-format
  3526. msgid " %s renaming files\n"
  3527. msgstr " %s renomeando arquivos\n"
  3528. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3529. #, c-format
  3530. msgid ""
  3531. "Couldn't open tar archive\n"
  3532. "%s"
  3533. msgstr ""
  3534. "Impossível abrir arquivo tar\n"
  3535. "%s"
  3536. #: vfs/tar.c:280
  3537. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3538. msgstr "Fim de arquivo inesperado"
  3539. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3540. msgid "Inconsistent tar archive"
  3541. msgstr "Arquivo inconsistente"
  3542. #: vfs/tar.c:409
  3543. #, c-format
  3544. msgid ""
  3545. "Hmm,...\n"
  3546. "%s\n"
  3547. "doesn't look like a tar archive."
  3548. msgstr ""
  3549. "Hmm,...\n"
  3550. "%s\n"
  3551. "não parece ser um arquivo tar."
  3552. #
  3553. #: vfs/undelfs.c:76
  3554. msgid " undelfs: error "
  3555. msgstr " undelfs: erro "
  3556. #: vfs/undelfs.c:179
  3557. msgid " not enough memory "
  3558. msgstr " memória insuficiente"
  3559. #: vfs/undelfs.c:184
  3560. msgid " while allocating block buffer "
  3561. msgstr " alocando buffer de blocos"
  3562. #: vfs/undelfs.c:188
  3563. #, c-format
  3564. msgid " open_inode_scan: %d "
  3565. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3566. #: vfs/undelfs.c:192
  3567. #, c-format
  3568. msgid " while starting inode scan %d "
  3569. msgstr " iniciando varredura de inodes %d "
  3570. #: vfs/undelfs.c:199
  3571. #, c-format
  3572. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3573. msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d"
  3574. #: vfs/undelfs.c:214
  3575. #, c-format
  3576. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3577. msgstr " chamando ext2_block_iterate %d "
  3578. #: vfs/undelfs.c:222
  3579. msgid " no more memory while reallocating array "
  3580. msgstr " sem memória durante a realocação do vetor "
  3581. #: vfs/undelfs.c:241
  3582. #, c-format
  3583. msgid " while doing inode scan %d "
  3584. msgstr " executando a varredura do inode %d"
  3585. #
  3586. #: vfs/undelfs.c:265
  3587. msgid " Ext2lib error "
  3588. msgstr " Erro Ext2lib"
  3589. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3590. #, c-format
  3591. msgid " Could not open file %s "
  3592. msgstr " Impossível abrir arquivo %s"
  3593. #: vfs/undelfs.c:295
  3594. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3595. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
  3596. #: vfs/undelfs.c:298
  3597. #, c-format
  3598. msgid ""
  3599. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3600. " %s \n"
  3601. msgstr ""
  3602. " Impossível carregar mapa de bits do inode de: \n"
  3603. " %s \n"
  3604. #: vfs/undelfs.c:301
  3605. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3606. msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
  3607. #: vfs/undelfs.c:304
  3608. #, c-format
  3609. msgid ""
  3610. " Could not load block bitmap from: \n"
  3611. " %s \n"
  3612. msgstr ""
  3613. " Impossível carregar mapa de bits do bloco de: \n"
  3614. " %s \n"
  3615. #: vfs/undelfs.c:327
  3616. msgid " vfs_info is not fs! "
  3617. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3618. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3619. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3620. msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro"
  3621. #: vfs/undelfs.c:506
  3622. msgid " while iterating over blocks "
  3623. msgstr " iterando sobre blocos"
  3624. #
  3625. #: vfs/vfs.c:1174
  3626. msgid "Changes to file lost"
  3627. msgstr "Alterações no arquivo perdidas"
  3628. #
  3629. #: vfs/vfs.c:1846
  3630. msgid "Could not parse:"
  3631. msgstr "Não foi possível verificar:"
  3632. #: vfs/vfs.c:1848
  3633. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3634. msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados."
  3635. #
  3636. #: vfs/vfs.c:1858
  3637. msgid "Internal error:"
  3638. msgstr "Erro interno:"
  3639. #: vfs/vfs.c:1868
  3640. #, c-format
  3641. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3642. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3643. #: vfs/vfs.c:1869
  3644. #, c-format
  3645. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3646. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"