pt.po 94 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584
  1. # mc's Portuguese Translation
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: 1.0\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n"
  10. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  11. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
  16. #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
  17. #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
  18. msgid "Error"
  19. msgstr "Erro"
  20. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
  21. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  22. msgstr " Falha ao tentar abrir para leitura: "
  23. #: edit/edit.c:289
  24. msgid " Error reading from pipe: "
  25. msgstr " Erro ao ler de canal: "
  26. #: edit/edit.c:294
  27. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  28. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: "
  29. #: edit/edit.c:332
  30. msgid " Not an ordinary file: "
  31. msgstr " Ficheiro anormal: "
  32. #: edit/edit.c:345
  33. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  34. msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: "
  35. #: edit/edit.c:357
  36. msgid " File is too large: "
  37. msgstr " Ficheiro demasiado grande: "
  38. #: edit/edit.c:358
  39. msgid ""
  40. " \n"
  41. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  42. msgstr ""
  43. " \n"
  44. " Aumente edit.h:MAXBUF e recompile o editor. "
  45. #: edit/edit.c:2459
  46. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  47. msgstr "Menu de utilizador disponível apenas no mcedit invocado pelo mc"
  48. #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
  49. #, fuzzy
  50. msgid " Enter file name: "
  51. msgstr " Introduza linha: "
  52. #: edit/edit.h:323
  53. msgid "&Dismiss"
  54. msgstr "&Fechar"
  55. #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
  56. #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
  57. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
  58. #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
  59. #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
  60. #: src/wtools.c:376
  61. msgid "&Ok"
  62. msgstr "&OK"
  63. #: edit/edit_key_translator.c:135
  64. msgid " Emacs key: "
  65. msgstr " Tecla Emacs: "
  66. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  67. msgid " Execute Macro "
  68. msgstr " Executar Macro "
  69. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  70. #: edit/editcmd.c:623
  71. msgid " Press macro hotkey: "
  72. msgstr " Primir atalho macro: "
  73. #: edit/edit_key_translator.c:168
  74. msgid " Insert Literal "
  75. msgstr " Inserir Literal "
  76. #: edit/edit_key_translator.c:168
  77. msgid " Press any key: "
  78. msgstr " Primir qualquer tecla: "
  79. #: edit/editcmd.c:255
  80. msgid " Error writing to pipe: "
  81. msgstr " Erro a escrever para canal: "
  82. #: edit/editcmd.c:261
  83. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  84. msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: "
  85. #: edit/editcmd.c:328
  86. msgid "Quick save "
  87. msgstr "Gravação rápida "
  88. #: edit/editcmd.c:329
  89. msgid "Safe save "
  90. msgstr "Gravação segura "
  91. #: edit/editcmd.c:330
  92. msgid "Do backups -->"
  93. msgstr "Fazer cópias de segurança -->"
  94. #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
  95. #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
  96. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
  97. #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
  98. #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
  99. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
  100. #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
  101. #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
  102. #: src/wtools.c:374
  103. msgid "&Cancel"
  104. msgstr "&Cancelar"
  105. #: edit/editcmd.c:339
  106. msgid "Extension:"
  107. msgstr "Extensão:"
  108. #: edit/editcmd.c:345
  109. msgid " Edit Save Mode "
  110. msgstr " Editar Modo Gravação "
  111. #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
  112. msgid " Save As "
  113. msgstr " Gravar Como "
  114. #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  115. #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
  116. #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
  117. #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
  118. #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
  119. msgid "Warning"
  120. msgstr "Aviso"
  121. #: edit/editcmd.c:425
  122. msgid " A file already exists with this name. "
  123. msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. "
  124. #: edit/editcmd.c:427
  125. msgid "Overwrite"
  126. msgstr "Sobrepor"
  127. #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
  128. #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  129. msgid "Cancel"
  130. msgstr "Cancelar"
  131. #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
  132. msgid " Error trying to save file. "
  133. msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. "
  134. #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
  135. msgid " Delete macro "
  136. msgstr " Apagar macro "
  137. #: edit/editcmd.c:544
  138. msgid " Error trying to open temp file "
  139. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário "
  140. #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
  141. msgid " Error trying to open macro file "
  142. msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro "
  143. #: edit/editcmd.c:576
  144. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  145. msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário "
  146. #: edit/editcmd.c:592
  147. msgid " Macro "
  148. msgstr " Macro "
  149. #: edit/editcmd.c:594
  150. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  151. msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: "
  152. #: edit/editcmd.c:613
  153. msgid " Save macro "
  154. msgstr " Gravar macro "
  155. #: edit/editcmd.c:622
  156. msgid " Delete Macro "
  157. msgstr " Apagar Macro "
  158. #: edit/editcmd.c:669
  159. msgid " Load macro "
  160. msgstr " Ler macro "
  161. #: edit/editcmd.c:682
  162. msgid " Confirm save file? : "
  163. msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : "
  164. #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
  165. msgid " Save file "
  166. msgstr " Gravar ficheiro "
  167. #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
  168. msgid "Save"
  169. msgstr "Gravar"
  170. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
  171. msgid ""
  172. " Current text was modified without a file save. \n"
  173. " Continue discards these changes. "
  174. msgstr ""
  175. " Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n"
  176. " Se continuar irá perder estas alterações. "
  177. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  178. msgid "Continue"
  179. msgstr "Continuar"
  180. #: edit/editcmd.c:739
  181. msgid " Load "
  182. msgstr " Ler "
  183. #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
  184. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  185. msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. "
  186. #: edit/editcmd.c:975
  187. msgid " Continue "
  188. msgstr " Continuar "
  189. #: edit/editcmd.c:975
  190. msgid " Cancel "
  191. msgstr " Cancelar "
  192. #: edit/editcmd.c:1027
  193. msgid "o&Ne"
  194. msgstr "u&M"
  195. #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
  196. msgid "al&L"
  197. msgstr "To&Dos"
  198. #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
  199. msgid "&Skip"
  200. msgstr "&Ignorar"
  201. #: edit/editcmd.c:1033
  202. msgid "&Replace"
  203. msgstr "&Substituir"
  204. #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
  205. msgid " Replace with: "
  206. msgstr " Substituir por: "
  207. #: edit/editcmd.c:1052
  208. msgid " Confirm replace "
  209. msgstr " Confirmar substituição "
  210. #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
  211. msgid "scanf &Expression"
  212. msgstr "scanf &Expressão"
  213. #: edit/editcmd.c:1087
  214. msgid "replace &All"
  215. msgstr "substituir &Todas"
  216. #: edit/editcmd.c:1089
  217. msgid "pr&Ompt on replace"
  218. msgstr "perguntar a&o substituir"
  219. #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
  220. msgid "&Backwards"
  221. msgstr "&Para trás"
  222. #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
  223. msgid "&Regular expression"
  224. msgstr "Expressão &regular"
  225. #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
  226. msgid "&Whole words only"
  227. msgstr "&Apenas palavras inteiras"
  228. #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
  229. msgid "case &Sensitive"
  230. msgstr "&Sensível à capitalização"
  231. #: edit/editcmd.c:1101
  232. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  233. msgstr " Introduza argumentos ordem de substituição ex. 3,2,1,4 "
  234. #: edit/editcmd.c:1105
  235. msgid " Enter replacement string:"
  236. msgstr " Introduza expressão de substituição:"
  237. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
  238. msgid " Enter search string:"
  239. msgstr " Introduza expressão de procura:"
  240. #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
  241. #: edit/editcmd.c:1793
  242. msgid " Replace "
  243. msgstr " Substituir "
  244. #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
  245. #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
  246. #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
  247. msgid " Search "
  248. msgstr " Procurar "
  249. #: edit/editcmd.c:1564
  250. msgid ""
  251. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  252. msgstr ""
  253. " Expressão regular inválida, ou expressão scanf com demasiadas conversões "
  254. #: edit/editcmd.c:1763
  255. msgid " Error in replacement format string. "
  256. msgstr " Erro na substituição da expressão de formatação. "
  257. #: edit/editcmd.c:1791
  258. #, c-format
  259. msgid " %ld replacements made. "
  260. msgstr " %ld substituições efectuadas. "
  261. #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
  262. #: src/view.c:1701
  263. msgid " Search string not found "
  264. msgstr " Expressão de procura não encontrada "
  265. #: edit/editcmd.c:1869
  266. #, c-format
  267. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  268. msgstr " %d procuras efectuadas, %d marcas adicionadas "
  269. #: edit/editcmd.c:1917
  270. msgid " Quit "
  271. msgstr " Sair "
  272. #: edit/editcmd.c:1917
  273. msgid " File was modified, Save with exit? "
  274. msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? "
  275. #: edit/editcmd.c:1917
  276. msgid "Cancel quit"
  277. msgstr "Cancelar sair"
  278. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  279. #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  280. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  281. msgid "&Yes"
  282. msgstr "&Sim"
  283. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  284. #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  285. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  286. msgid "&No"
  287. msgstr "&Não"
  288. #: edit/editcmd.c:2028
  289. msgid " Copy to clipboard "
  290. msgstr " Copiar para a área de transferência "
  291. #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
  292. msgid " Unable to save to file. "
  293. msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. "
  294. #: edit/editcmd.c:2041
  295. msgid " Cut to clipboard "
  296. msgstr " Cortar para área de transferência "
  297. #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
  298. msgid " Goto line "
  299. msgstr " Ir para linha "
  300. #: edit/editcmd.c:2061
  301. msgid " Enter line: "
  302. msgstr " Introduza linha: "
  303. #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
  304. msgid " Save Block "
  305. msgstr " Gravar Bloco "
  306. #: edit/editcmd.c:2105
  307. msgid " Insert File "
  308. msgstr " Inserir Ficheiro "
  309. #: edit/editcmd.c:2118
  310. msgid " Insert file "
  311. msgstr " Inserir ficheiro "
  312. #: edit/editcmd.c:2118
  313. msgid " Error trying to insert file. "
  314. msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. "
  315. #: edit/editcmd.c:2135
  316. msgid " Sort block "
  317. msgstr " Ordenar bloco "
  318. #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
  319. msgid " You must first highlight a block of text. "
  320. msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. "
  321. #: edit/editcmd.c:2142
  322. msgid " Run Sort "
  323. msgstr " Executar Ordenação "
  324. #: edit/editcmd.c:2143
  325. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  326. msgstr ""
  327. " Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: "
  328. #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
  329. msgid " Sort "
  330. msgstr " Ordenar "
  331. #: edit/editcmd.c:2155
  332. msgid " Error trying to execute sort command "
  333. msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação "
  334. #: edit/editcmd.c:2160
  335. msgid " Sort returned non-zero: "
  336. msgstr " Ordenação devolveu não-zero: "
  337. #: edit/editcmd.c:2196
  338. msgid "Error creating script:"
  339. msgstr "Erro ao criar script:"
  340. #: edit/editcmd.c:2204
  341. msgid "Error reading script:"
  342. msgstr "Erro ao ler script:"
  343. #: edit/editcmd.c:2213
  344. msgid "Error closing script:"
  345. msgstr "Erro ao fechar script:"
  346. #: edit/editcmd.c:2219
  347. msgid "Script created:"
  348. msgstr "Script criado:"
  349. #: edit/editcmd.c:2227
  350. msgid "Process block"
  351. msgstr "Processar bloco"
  352. #: edit/editcmd.c:2334
  353. msgid " Mail "
  354. msgstr " E-Mail "
  355. #: edit/editcmd.c:2345
  356. msgid " Copies to"
  357. msgstr " Cópias para"
  358. #: edit/editcmd.c:2349
  359. msgid " Subject"
  360. msgstr " Assunto"
  361. #: edit/editcmd.c:2353
  362. msgid " To"
  363. msgstr " Para"
  364. #: edit/editcmd.c:2355
  365. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  366. msgstr " mail -s <assunto> -c <cc> <para>"
  367. #: edit/editmenu.c:48
  368. msgid " Word wrap "
  369. msgstr " Quebrar linhas "
  370. #: edit/editmenu.c:49
  371. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  372. msgstr " Introduza comprimento de linha, 0 para desligado: "
  373. #: edit/editmenu.c:60
  374. msgid " About "
  375. msgstr " Sobre "
  376. #: edit/editmenu.c:61
  377. msgid ""
  378. "\n"
  379. " Cooledit v3.11.5\n"
  380. "\n"
  381. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  382. "\n"
  383. " A user friendly text editor written\n"
  384. " for the Midnight Commander.\n"
  385. msgstr ""
  386. "\n"
  387. " Cooledit v3.11.5\n"
  388. "\n"
  389. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  390. "\n"
  391. " Um editor de texto de utilização simples escrito\n"
  392. " para o Midnight Commander.\n"
  393. #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
  394. msgid "&Open file..."
  395. msgstr "&Abrir ficheiro..."
  396. #: edit/editmenu.c:114
  397. msgid "&New C-n"
  398. msgstr "&Novo C-n"
  399. #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
  400. msgid "&Save F2"
  401. msgstr "&Gravar F2"
  402. #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
  403. msgid "save &As... F12"
  404. msgstr "gravar &Como... F12"
  405. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  406. msgid "&Insert file... F15"
  407. msgstr "&Inserir ficheiro... F15"
  408. #: edit/editmenu.c:120
  409. msgid "copy to &File... C-f"
  410. msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f"
  411. #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
  412. msgid "&User menu... F11"
  413. msgstr "menu &Utilizador... F11"
  414. #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
  415. msgid "a&Bout... "
  416. msgstr "so&Bre... "
  417. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  418. msgid "&Quit F10"
  419. msgstr "&Sair F10"
  420. #: edit/editmenu.c:133
  421. msgid "&New C-x k"
  422. msgstr "&Novo C-x k"
  423. #: edit/editmenu.c:139
  424. msgid "copy to &File... "
  425. msgstr "copiar para &Ficheiro... "
  426. #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
  427. msgid "&Toggle Mark F3"
  428. msgstr "al&Ternar Marca F3"
  429. #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
  430. msgid "&Mark Columns S-F3"
  431. msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
  432. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  433. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  434. msgstr "alternar &Ins/sobr Ins"
  435. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  436. msgid "&Copy F5"
  437. msgstr "&Copiar F5"
  438. #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
  439. msgid "&Move F6"
  440. msgstr "&Mover F6"
  441. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  442. msgid "&Delete F8"
  443. msgstr "&Apagar F8"
  444. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  445. msgid "&Undo C-u"
  446. msgstr "&Desfazer C-u"
  447. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  448. msgid "&Beginning C-PgUp"
  449. msgstr "&Início C-PgUp"
  450. #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
  451. msgid "&End C-PgDn"
  452. msgstr "&Final C-PgDn"
  453. #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
  454. msgid "&Search... F7"
  455. msgstr "&Procurar... F7"
  456. #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
  457. msgid "search &Again F17"
  458. msgstr "procurar nov&Amente F17"
  459. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  460. msgid "&Replace... F4"
  461. msgstr "substitui&R... F4"
  462. #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
  463. msgid "&Goto line... M-l"
  464. msgstr "&Ir para linha... M-l"
  465. #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
  466. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  467. msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b"
  468. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  469. msgid "insert &Literal... C-q"
  470. msgstr "inserir &Literal... C-q"
  471. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  472. msgid "&Refresh screen C-l"
  473. msgstr "Actualiza&R ecrã C-l"
  474. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  475. msgid "&Start record macro C-r"
  476. msgstr "&Começar a gravar macro C-r"
  477. #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
  478. msgid "&Finish record macro... C-r"
  479. msgstr "&Para de gravar macro... C-r"
  480. #: edit/editmenu.c:208
  481. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  482. msgstr "&Executar macro... C-a, KEY"
  483. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  484. msgid "delete macr&O... "
  485. msgstr "apagar macr&O... "
  486. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  487. msgid "insert &Date/time "
  488. msgstr "inserir &Data/hora "
  489. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  490. msgid "format p&Aragraph M-p"
  491. msgstr "formatar p&Arágrafo M-p"
  492. #: edit/editmenu.c:214
  493. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  494. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p"
  495. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  496. msgid "sor&T... M-t"
  497. msgstr "&Ordenar... M-t"
  498. #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
  499. msgid "E&xternal Formatter F19"
  500. msgstr "Formatador E&xterno F19"
  501. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  502. msgid "&Mail... "
  503. msgstr "E-&Mail... "
  504. #: edit/editmenu.c:231
  505. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  506. msgstr "&Executar macro... C-x e, KEY"
  507. #: edit/editmenu.c:237
  508. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  509. msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' M-$"
  510. #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
  511. msgid "&General... "
  512. msgstr "&Geral... "
  513. #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
  514. msgid "&Save mode..."
  515. msgstr "Modo &gravação..."
  516. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
  517. msgid "&Layout..."
  518. msgstr "&Disposição..."
  519. #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
  520. msgid " File "
  521. msgstr " Ficheiro "
  522. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
  523. msgid " Edit "
  524. msgstr " Edit "
  525. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  526. msgid " Sear/Repl "
  527. msgstr " Proc/Subst "
  528. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  529. msgid " Command "
  530. msgstr " Comando "
  531. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  532. msgid " Options "
  533. msgstr " Opções "
  534. #: edit/editoptions.c:34
  535. msgid "Intuitive"
  536. msgstr "Intuitivo"
  537. #: edit/editoptions.c:34
  538. msgid "Emacs"
  539. msgstr "Emacs"
  540. #: edit/editoptions.c:37
  541. msgid "None"
  542. msgstr "Nenhum"
  543. #: edit/editoptions.c:37
  544. msgid "Dynamic paragraphing"
  545. msgstr "Parágrafos dinâmicos"
  546. #: edit/editoptions.c:37
  547. msgid "Type writer wrap"
  548. msgstr "Quebra máq. escrever"
  549. #: edit/editoptions.c:68
  550. msgid "Word wrap line length : "
  551. msgstr "Tamanho de linha na quebra : "
  552. #: edit/editoptions.c:74
  553. msgid "Tab spacing : "
  554. msgstr "Espaço do Tab : "
  555. #: edit/editoptions.c:82
  556. msgid "synta&X highlighting"
  557. msgstr "Realce de sinta&Xe"
  558. #: edit/editoptions.c:88
  559. msgid "confir&M before saving"
  560. msgstr "confir&Mar antes de gravar"
  561. #: edit/editoptions.c:91
  562. msgid "fill tabs with &Spaces"
  563. msgstr "encher tabs com e&Spaços"
  564. #: edit/editoptions.c:94
  565. msgid "&Return does autoindent"
  566. msgstr "ente&R faz auto-indentação"
  567. #: edit/editoptions.c:97
  568. msgid "&Backspace through tabs"
  569. msgstr "apagar através de ta&Bs"
  570. #: edit/editoptions.c:100
  571. msgid "&Fake half tabs"
  572. msgstr "&Fingir meios tabs"
  573. #: edit/editoptions.c:106
  574. msgid "Wrap mode"
  575. msgstr "Modo de quebra"
  576. #: edit/editoptions.c:112
  577. msgid "Key emulation"
  578. msgstr "Emulação de teclas"
  579. #: edit/editoptions.c:153
  580. msgid " Editor options "
  581. msgstr " Opções de editor "
  582. #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
  583. #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
  584. msgid "Help"
  585. msgstr "Ajuda"
  586. #: edit/editwidget.c:288
  587. msgid "Mark"
  588. msgstr "Marca"
  589. #: edit/editwidget.c:289
  590. msgid "Replac"
  591. msgstr "Subst"
  592. #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
  593. msgid "Copy"
  594. msgstr "Copiar"
  595. #: edit/editwidget.c:291
  596. msgid "Move"
  597. msgstr "Mover"
  598. #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
  599. msgid "Search"
  600. msgstr "Procurar"
  601. #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
  602. msgid "Delete"
  603. msgstr "Apagar"
  604. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
  605. msgid "PullDn"
  606. msgstr "PuxarAbaixo"
  607. #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
  608. #: src/view.c:2062
  609. msgid "Quit"
  610. msgstr "Sair"
  611. #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
  612. msgid " Load syntax file "
  613. msgstr " Ler ficheiro de sintaxe "
  614. #: edit/syntax.c:967
  615. msgid " File access error "
  616. msgstr " Erro de acesso a ficheiro "
  617. #: edit/syntax.c:973
  618. #, c-format
  619. msgid " Error in file %s on line %d "
  620. msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d "
  621. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
  622. msgid "&Set"
  623. msgstr "&Definir"
  624. #: src/achown.c:73
  625. msgid "S&kip"
  626. msgstr "I&gnorar"
  627. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
  628. msgid "Set &all"
  629. msgstr "Deinir &todos"
  630. #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  631. msgid "owner"
  632. msgstr "dono"
  633. #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
  634. msgid "group"
  635. msgstr "grupo"
  636. #: src/achown.c:351
  637. msgid "other"
  638. msgstr "outro"
  639. #: src/achown.c:359
  640. msgid "On"
  641. msgstr "Activo"
  642. #: src/achown.c:361
  643. msgid "Flag"
  644. msgstr "Bandeira"
  645. #: src/achown.c:363
  646. msgid "Mode"
  647. msgstr "Modo"
  648. #: src/achown.c:367
  649. #, c-format
  650. msgid "%6d of %d"
  651. msgstr "%6d de %d"
  652. #: src/achown.c:551
  653. msgid " Chown advanced command "
  654. msgstr " Comando avançado chown "
  655. #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
  656. #: src/chmod.c:325
  657. #, c-format
  658. msgid ""
  659. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  660. " %s "
  661. msgstr ""
  662. " Incapaz de executar chmod \"%s\" \n"
  663. " %s "
  664. #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
  665. #: src/chown.c:329
  666. #, c-format
  667. msgid ""
  668. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  669. " %s "
  670. msgstr ""
  671. " Incapaz de executar chown \"%s\" \n"
  672. " %s "
  673. #: src/background.c:177
  674. msgid "Background process:"
  675. msgstr "Processo de fundo:"
  676. #: src/background.c:275 src/file.c:2128
  677. msgid " Background process error "
  678. msgstr " Erro de processo de fundo "
  679. #: src/background.c:278
  680. msgid " Child died unexpectedly "
  681. msgstr " Filho morreu inesperadamente "
  682. #: src/background.c:280
  683. msgid " Unknown error in child "
  684. msgstr " Erro desconhecido no filho "
  685. #: src/background.c:295
  686. msgid " Background protocol error "
  687. msgstr " Erro de protocolo de fundo "
  688. #: src/background.c:296
  689. msgid ""
  690. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  691. " than we can handle. \n"
  692. msgstr ""
  693. " Processo de fundo enviou um pedido para mais argumentos \n"
  694. " do que os que é possível gerir. \n"
  695. #: src/boxes.c:74
  696. msgid "&Full file list"
  697. msgstr "Lista de todos os &ficheiros"
  698. #: src/boxes.c:75
  699. msgid "&Brief file list"
  700. msgstr "Lista a&breviada de ficheiros"
  701. #: src/boxes.c:76
  702. msgid "&Long file list"
  703. msgstr "Lista &longa de ficheiros"
  704. #: src/boxes.c:77
  705. msgid "&User defined:"
  706. msgstr "Definida pelo &utilizador:"
  707. #: src/boxes.c:136
  708. msgid "Listing mode"
  709. msgstr "Modo listagem"
  710. #: src/boxes.c:138
  711. msgid "user &Mini status"
  712. msgstr "&Mini estado utilizador"
  713. #: src/boxes.c:278
  714. msgid "&Reverse"
  715. msgstr "&Revertido"
  716. #: src/boxes.c:279
  717. msgid "case sensi&tive"
  718. msgstr "sensível à capi&talização"
  719. #: src/boxes.c:280
  720. msgid "Sort order"
  721. msgstr "Ordem de ordenação"
  722. #: src/boxes.c:377
  723. msgid " confirm &Exit "
  724. msgstr " confirmar Saí&da "
  725. #: src/boxes.c:379
  726. msgid " confirm e&Xecute "
  727. msgstr " confirmar e&Xecução "
  728. #: src/boxes.c:381
  729. msgid " confirm o&Verwrite "
  730. msgstr " confirmar so&Brepor "
  731. #: src/boxes.c:383
  732. msgid " confirm &Delete "
  733. msgstr " confirmar &Apagar "
  734. #: src/boxes.c:389
  735. msgid " Confirmation "
  736. msgstr " Confirmação "
  737. #: src/boxes.c:461
  738. msgid "Full 8 bits output"
  739. msgstr "Resultado em 8 bits completos"
  740. #: src/boxes.c:461
  741. msgid "ISO 8859-1"
  742. msgstr "ISO 8859-1"
  743. #: src/boxes.c:461
  744. msgid "7 bits"
  745. msgstr "7 bits"
  746. #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
  747. msgid "F&ull 8 bits input"
  748. msgstr "Entrada em 8 bits completos"
  749. #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
  750. msgid " Display bits "
  751. msgstr " Mostrar bits "
  752. #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
  753. msgid "Other 8 bit"
  754. msgstr "Outros 8 bit"
  755. #: src/boxes.c:576
  756. msgid "Input / display codepage:"
  757. msgstr "Entrada / mostrar codificação:"
  758. #: src/boxes.c:595
  759. msgid "&Select"
  760. msgstr "&Seleccionar"
  761. #: src/boxes.c:715
  762. msgid "&Use ~/.netrc"
  763. msgstr ""
  764. #: src/boxes.c:719
  765. msgid "&Always use ftp proxy"
  766. msgstr "Utili&zar proxy ftp sempre"
  767. #: src/boxes.c:721
  768. msgid "sec"
  769. msgstr "seg"
  770. #: src/boxes.c:725
  771. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  772. msgstr "Tempo limite de directório de cache ftpfs:"
  773. #: src/boxes.c:729
  774. msgid "ftp anonymous password:"
  775. msgstr "Senha de ftp anónimo:"
  776. #: src/boxes.c:736
  777. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  778. msgstr "Tempo limite para libertar VFSs:"
  779. #: src/boxes.c:742
  780. msgid " Virtual File System Setting "
  781. msgstr " Configurações de Sistema de Ficheiros Virtual (VFS) "
  782. #: src/boxes.c:796
  783. msgid "Quick cd"
  784. msgstr "cd rápido"
  785. #: src/boxes.c:800
  786. msgid "cd"
  787. msgstr "cd"
  788. #: src/boxes.c:840
  789. msgid "Symbolic link"
  790. msgstr "Atalho"
  791. #: src/boxes.c:844
  792. msgid "Symbolic link filename:"
  793. msgstr "Nome de ficheiro de atalho:"
  794. #: src/boxes.c:846
  795. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  796. msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde atalho aponta):"
  797. #: src/boxes.c:875
  798. msgid "Running "
  799. msgstr "A executar "
  800. #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
  801. msgid "Stopped"
  802. msgstr "Parado"
  803. #: src/boxes.c:937
  804. msgid "&Stop"
  805. msgstr "&Parar"
  806. #: src/boxes.c:938
  807. msgid "&Resume"
  808. msgstr "&Reiniciar"
  809. #: src/boxes.c:939
  810. msgid "&Kill"
  811. msgstr "&Matar"
  812. #: src/boxes.c:976
  813. msgid "Background Jobs"
  814. msgstr "Processos em Fundo"
  815. #: src/boxes.c:1008
  816. msgid "Domain:"
  817. msgstr "Domínio:"
  818. #: src/boxes.c:1008
  819. msgid "Username:"
  820. msgstr "Utilizador:"
  821. #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
  822. msgid "Password:"
  823. msgstr "Senha:"
  824. #: src/boxes.c:1059
  825. #, c-format
  826. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  827. msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
  828. #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
  829. #, c-format
  830. msgid "Warning: file %s not found\n"
  831. msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n"
  832. #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
  833. #, c-format
  834. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  835. msgstr "Incapaz de traduzir de %s para %s"
  836. #: src/chmod.c:84
  837. msgid "execute/search by others"
  838. msgstr "executar/procurar por outros"
  839. #: src/chmod.c:85
  840. msgid "write by others"
  841. msgstr "escrita por outros"
  842. #: src/chmod.c:86
  843. msgid "read by others"
  844. msgstr "leitura por outros"
  845. #: src/chmod.c:87
  846. msgid "execute/search by group"
  847. msgstr "executar/procurar pelo grupo"
  848. #: src/chmod.c:88
  849. msgid "write by group"
  850. msgstr "escrita pelo grupo"
  851. #: src/chmod.c:89
  852. msgid "read by group"
  853. msgstr "leitura pelo grupo"
  854. #: src/chmod.c:90
  855. msgid "execute/search by owner"
  856. msgstr "executar/procurar pelo dono"
  857. #: src/chmod.c:91
  858. msgid "write by owner"
  859. msgstr "escrita pelo dono"
  860. #: src/chmod.c:92
  861. msgid "read by owner"
  862. msgstr "leitura pelo dono"
  863. #: src/chmod.c:93
  864. msgid "sticky bit"
  865. msgstr "'sticky bit'"
  866. #: src/chmod.c:94
  867. msgid "set group ID on execution"
  868. msgstr "definir ID de grupo na execução"
  869. #: src/chmod.c:95
  870. msgid "set user ID on execution"
  871. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  872. #: src/chmod.c:105
  873. msgid "C&lear marked"
  874. msgstr "Marcado para &Limpar"
  875. #: src/chmod.c:106
  876. msgid "S&et marked"
  877. msgstr "Marcado para d&efinit"
  878. #: src/chmod.c:107
  879. msgid "&Marked all"
  880. msgstr "&Marcar todos"
  881. #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
  882. msgid "Name"
  883. msgstr "Nome"
  884. #: src/chmod.c:135
  885. msgid "Permissions (Octal)"
  886. msgstr "Permissões (Octal)"
  887. #: src/chmod.c:137
  888. msgid "Owner name"
  889. msgstr "Nome dono"
  890. #: src/chmod.c:139
  891. msgid "Group name"
  892. msgstr "Nome grupo"
  893. #: src/chmod.c:142
  894. msgid "Use SPACE to change"
  895. msgstr "Utilizar ESPAÇO para alterar"
  896. #: src/chmod.c:144
  897. msgid "an option, ARROW KEYS"
  898. msgstr "uma opção, TECLAS SETAS"
  899. #: src/chmod.c:146
  900. msgid "to move between options"
  901. msgstr "para mover entre opções"
  902. #: src/chmod.c:148
  903. msgid "and T or INS to mark"
  904. msgstr "e T ou INS para marcar"
  905. #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
  906. msgid " Permission "
  907. msgstr " Permissão "
  908. #: src/chmod.c:202
  909. msgid "Chmod command"
  910. msgstr "Comando chmod"
  911. #: src/chown.c:77
  912. msgid "Set &users"
  913. msgstr "Definir &utilizadores"
  914. #: src/chown.c:78
  915. msgid "Set &groups"
  916. msgstr "Definir &grupos"
  917. #: src/chown.c:106
  918. msgid " Name "
  919. msgstr " Nome "
  920. #: src/chown.c:108
  921. msgid " Owner name "
  922. msgstr " Nome dono "
  923. #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
  924. msgid " Group name "
  925. msgstr " Nome grupo "
  926. #: src/chown.c:112
  927. msgid " Size "
  928. msgstr " Tamanho "
  929. #: src/chown.c:118
  930. msgid " User name "
  931. msgstr " Nome utilizador "
  932. #: src/chown.c:165
  933. msgid " Chown command "
  934. msgstr " Comando chown "
  935. #: src/chown.c:185
  936. msgid "<Unknown user>"
  937. msgstr "<Utilizador desconhecido>"
  938. #: src/chown.c:186
  939. msgid "<Unknown group>"
  940. msgstr "<Grupo desconhecido>"
  941. #: src/cmd.c:171
  942. #, c-format
  943. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  944. msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s "
  945. #: src/cmd.c:221
  946. msgid " CD "
  947. msgstr " CD "
  948. #: src/cmd.c:221
  949. msgid "Files tagged, want to cd?"
  950. msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?"
  951. #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
  952. msgid "Could not change directory"
  953. msgstr "Incapaz de mudar de directório"
  954. #: src/cmd.c:256
  955. msgid " View file "
  956. msgstr " Ver ficheiro "
  957. #: src/cmd.c:256
  958. msgid " Filename:"
  959. msgstr " Nome ficheiro:"
  960. #: src/cmd.c:273
  961. msgid " Filtered view "
  962. msgstr " Vista filtrada "
  963. #: src/cmd.c:273
  964. msgid " Filter command and arguments:"
  965. msgstr " Comando e argumentos do filtro:"
  966. #: src/cmd.c:374
  967. msgid "Create a new Directory"
  968. msgstr "Criar novo Directório"
  969. #: src/cmd.c:374
  970. msgid " Enter directory name:"
  971. msgstr " Introduza nome directório:"
  972. #: src/cmd.c:434
  973. msgid " Filter "
  974. msgstr " Filtro "
  975. #: src/cmd.c:435
  976. msgid " Set expression for filtering filenames"
  977. msgstr " Definir expressão para filtragem de nomes de ficheiros"
  978. #: src/cmd.c:501
  979. msgid " Select "
  980. msgstr " Seleccionar "
  981. #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
  982. msgid " Malformed regular expression "
  983. msgstr " Expressão regular mal-formada "
  984. #: src/cmd.c:553
  985. msgid " Unselect "
  986. msgstr " Des-seleccionar "
  987. #: src/cmd.c:626
  988. msgid "Extension file edit"
  989. msgstr "Editar ficheiro de extensão"
  990. #: src/cmd.c:627
  991. msgid " Which extension file you want to edit? "
  992. msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? "
  993. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
  994. msgid "&User"
  995. msgstr "&Utilizador"
  996. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
  997. msgid "&System Wide"
  998. msgstr "Todo o &Sistema"
  999. #: src/cmd.c:652
  1000. msgid "Syntax file edit"
  1001. msgstr "Edição ficheiro sintaxe"
  1002. #: src/cmd.c:653
  1003. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1004. msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? "
  1005. #: src/cmd.c:679
  1006. msgid " Menu edit "
  1007. msgstr " Menu edição "
  1008. #: src/cmd.c:680
  1009. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1010. msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? "
  1011. #: src/cmd.c:682
  1012. msgid "&Local"
  1013. msgstr "&Local"
  1014. #: src/cmd.c:682
  1015. msgid "&Home"
  1016. msgstr "&Casa"
  1017. #: src/cmd.c:870
  1018. msgid " Compare directories "
  1019. msgstr " Comparar directórios "
  1020. #: src/cmd.c:870
  1021. msgid " Select compare method: "
  1022. msgstr " Seleccionar método de comparação: "
  1023. #: src/cmd.c:871
  1024. msgid "&Quick"
  1025. msgstr "&Rápido"
  1026. #: src/cmd.c:871
  1027. msgid "&Size only"
  1028. msgstr "Apenas &tamanho"
  1029. #: src/cmd.c:871
  1030. msgid "&Thorough"
  1031. msgstr "&Minucioso"
  1032. #: src/cmd.c:881
  1033. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1034. msgstr ""
  1035. " Ambos os paines devem estar em modo de vista em lista para utilizar este "
  1036. "comando "
  1037. #: src/cmd.c:896
  1038. msgid " The command history is empty "
  1039. msgstr " O histórico de comando está vazio "
  1040. #: src/cmd.c:902
  1041. msgid " Command history "
  1042. msgstr " Histórico de comando "
  1043. #: src/cmd.c:941
  1044. msgid ""
  1045. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1046. " the panels cannot be toggled. "
  1047. msgstr ""
  1048. " Não é um xterm ou consola Linux; \n"
  1049. " os paineis não podem ser alternados. "
  1050. #: src/cmd.c:975
  1051. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1052. msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander"
  1053. #: src/cmd.c:1024
  1054. #, fuzzy, c-format
  1055. msgid "Link %s to:"
  1056. msgstr " link: %s "
  1057. #: src/cmd.c:1025
  1058. msgid " Link "
  1059. msgstr " Link "
  1060. #: src/cmd.c:1035
  1061. #, c-format
  1062. msgid " link: %s "
  1063. msgstr " link: %s "
  1064. #: src/cmd.c:1063
  1065. #, c-format
  1066. msgid " symlink: %s "
  1067. msgstr " atalho: %s "
  1068. #: src/cmd.c:1097
  1069. #, c-format
  1070. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1071. msgstr " Atalho `%s' aponta para: "
  1072. #: src/cmd.c:1102
  1073. msgid " Edit symlink "
  1074. msgstr " Editar atalho "
  1075. #: src/cmd.c:1107
  1076. #, c-format
  1077. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1078. msgstr " editar atalho, incapaz de remover %s: %s "
  1079. #: src/cmd.c:1111
  1080. #, c-format
  1081. msgid " edit symlink: %s "
  1082. msgstr " editar atalho: %s "
  1083. #: src/cmd.c:1122
  1084. #, c-format
  1085. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1086. msgstr "`%s' não é um atalho"
  1087. #: src/cmd.c:1263
  1088. #, c-format
  1089. msgid " Could not chdir to %s "
  1090. msgstr " Incapaz de chdir para %s "
  1091. #: src/cmd.c:1272
  1092. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1093. msgstr " Introduza nome de máquina (F1 para detalhes): "
  1094. #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
  1095. msgid " Link to a remote machine "
  1096. msgstr " Atalho para uma máquina remota "
  1097. #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
  1098. msgid " FTP to machine "
  1099. msgstr " FTP para máquina "
  1100. #: src/cmd.c:1290
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid " Shell link to machine "
  1103. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1104. #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
  1105. msgid " SMB link to machine "
  1106. msgstr " Atalho SMB para máquina "
  1107. #: src/cmd.c:1308
  1108. msgid " Socket source routing setup "
  1109. msgstr " Configuração de routeamento de fonte de socket "
  1110. #: src/cmd.c:1309
  1111. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1112. msgstr " Introduza servidor a utilizar como hop de fonte de routeamento: "
  1113. #: src/cmd.c:1317
  1114. msgid " Host name "
  1115. msgstr " Nome servidor "
  1116. #: src/cmd.c:1317
  1117. msgid " Error while looking up IP address "
  1118. msgstr " Erro ao procurar endereço IP "
  1119. #: src/cmd.c:1328
  1120. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1121. msgstr " Recuperar ficheiros num sistema de ficheiros ext2 "
  1122. #: src/cmd.c:1329
  1123. msgid ""
  1124. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1125. " files on: (F1 for details)"
  1126. msgstr ""
  1127. " Introduza dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
  1128. " ficheiros em: (F1 para detalhes)"
  1129. #: src/cmd.c:1379
  1130. msgid " Setup saved to ~/"
  1131. msgstr " Configuração gravada para ~/"
  1132. #: src/cmd.c:1381
  1133. msgid " Setup "
  1134. msgstr " Configuração "
  1135. #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
  1136. #, c-format
  1137. msgid ""
  1138. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1139. " %s "
  1140. msgstr ""
  1141. " Incapaz de chdir para \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. #: src/command.c:201
  1144. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1145. msgstr " Não pode executar comandos em sistemas de ficheiros não-locais"
  1146. #: src/dialog.c:48
  1147. msgid ""
  1148. "\n"
  1149. "\n"
  1150. "\n"
  1151. "refresh stack underflow!\n"
  1152. "\n"
  1153. "\n"
  1154. msgstr ""
  1155. "\n"
  1156. "\n"
  1157. "\n"
  1158. "refluxo em actualização de pilha (stack underflow)!\n"
  1159. "\n"
  1160. "\n"
  1161. #: src/dir.c:51
  1162. msgid "&Unsorted"
  1163. msgstr "Não &Ordenado"
  1164. #: src/dir.c:52
  1165. msgid "&Name"
  1166. msgstr "&Nome"
  1167. #: src/dir.c:53
  1168. msgid "&Extension"
  1169. msgstr "&Extensão"
  1170. #: src/dir.c:54
  1171. msgid "&Modify time"
  1172. msgstr "&Modificar hora"
  1173. #: src/dir.c:55
  1174. msgid "&Access time"
  1175. msgstr "Hora de &acesso"
  1176. #: src/dir.c:56
  1177. msgid "&Change time"
  1178. msgstr "Alte&rar hora"
  1179. #: src/dir.c:57
  1180. msgid "&Size"
  1181. msgstr "Tama&nho"
  1182. #: src/dir.c:58
  1183. msgid "&Inode"
  1184. msgstr "&Inode"
  1185. #: src/dir.c:61
  1186. msgid "&Type"
  1187. msgstr "&Tipo"
  1188. #: src/dir.c:62
  1189. msgid "&Links"
  1190. msgstr "Ata&lhos"
  1191. #: src/dir.c:63
  1192. msgid "N&GID"
  1193. msgstr "N&GID"
  1194. #: src/dir.c:64
  1195. msgid "N&UID"
  1196. msgstr "N&UID"
  1197. #: src/dir.c:65
  1198. msgid "&Owner"
  1199. msgstr "D&ono"
  1200. #: src/dir.c:66
  1201. msgid "&Group"
  1202. msgstr "&Grupo"
  1203. #: src/dir.c:386
  1204. #, c-format
  1205. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1206. msgstr "Ficheiro '%s' existe mas informação não pode ser obtida: %s"
  1207. #: src/ext.c:105 src/user.c:565
  1208. #, c-format
  1209. msgid ""
  1210. " Cannot create temporary command file \n"
  1211. " %s "
  1212. msgstr ""
  1213. " Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n"
  1214. " %s "
  1215. #: src/ext.c:118 src/user.c:586
  1216. msgid " Parameter "
  1217. msgstr " Parâmetro "
  1218. #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
  1219. msgid " file error "
  1220. msgstr " erro de ficheiro "
  1221. #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
  1222. msgid "Format of the "
  1223. msgstr "Formato do "
  1224. #: src/ext.c:493
  1225. msgid ""
  1226. "mc.ext file has changed\n"
  1227. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1228. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1229. "Midnight Commander package."
  1230. msgstr ""
  1231. "Ficheiro mc.ext foi modificado\n"
  1232. "com a versão 3.0. Parece que a instalação\n"
  1233. "falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n"
  1234. "de instalação do Midnight Commander."
  1235. #: src/ext.c:512
  1236. msgid ""
  1237. " file has changed\n"
  1238. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1239. "copy it from "
  1240. msgstr ""
  1241. " foi modificado com\n"
  1242. "a versão 3.0. Poderá ou querer copia-lo\n"
  1243. "de "
  1244. #: src/ext.c:515
  1245. msgid ""
  1246. "mc.ext or use that\n"
  1247. "file as an example of how to write it.\n"
  1248. msgstr ""
  1249. "mc.ext ou utilizar esse\n"
  1250. "ficheiro como um exemplo de como o escrever.\n"
  1251. #: src/ext.c:518
  1252. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1253. msgstr "mc.ext será utilizado para este momento."
  1254. #: src/file.c:140 src/tree.c:640
  1255. msgid " Copy "
  1256. msgstr " Copiar "
  1257. #: src/file.c:141 src/tree.c:681
  1258. msgid " Move "
  1259. msgstr " Mover "
  1260. #: src/file.c:142 src/tree.c:754
  1261. msgid " Delete "
  1262. msgstr " Apagar "
  1263. #: src/file.c:227
  1264. msgid " Invalid target mask "
  1265. msgstr " Máscara de alvo inválida "
  1266. #: src/file.c:325
  1267. msgid " Could not make the hardlink "
  1268. msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' "
  1269. #: src/file.c:367
  1270. #, c-format
  1271. msgid ""
  1272. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1273. " %s "
  1274. msgstr ""
  1275. " Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n"
  1276. " %s "
  1277. #: src/file.c:377
  1278. msgid ""
  1279. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1280. "\n"
  1281. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1282. msgstr ""
  1283. " Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-"
  1284. "locais: \n"
  1285. "\n"
  1286. " Opção Atalhos Estáveis será desactivada "
  1287. #: src/file.c:425
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1291. " %s "
  1292. msgstr ""
  1293. " Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n"
  1294. " %s "
  1295. #: src/file.c:497
  1296. #, c-format
  1297. msgid ""
  1298. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1299. " %s "
  1300. msgstr ""
  1301. " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n"
  1302. " %s "
  1303. #: src/file.c:508
  1304. #, c-format
  1305. msgid ""
  1306. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1307. " %s "
  1308. msgstr ""
  1309. " Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n"
  1310. " %s "
  1311. #: src/file.c:522
  1312. #, c-format
  1313. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1314. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro. "
  1315. #: src/file.c:564
  1316. #, c-format
  1317. msgid ""
  1318. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1319. " %s "
  1320. msgstr ""
  1321. " Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n"
  1322. " %s "
  1323. #: src/file.c:577 src/file.c:829
  1324. #, c-format
  1325. msgid ""
  1326. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1327. " %s "
  1328. msgstr ""
  1329. " Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1330. " %s "
  1331. #: src/file.c:589 src/file.c:847
  1332. #, c-format
  1333. msgid ""
  1334. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1335. " %s "
  1336. msgstr ""
  1337. " Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. #: src/file.c:603
  1340. #, c-format
  1341. msgid ""
  1342. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1343. " %s "
  1344. msgstr ""
  1345. " Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1346. " %s "
  1347. #: src/file.c:614
  1348. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1349. msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro "
  1350. #: src/file.c:621
  1351. #, c-format
  1352. msgid ""
  1353. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1354. " %s "
  1355. msgstr ""
  1356. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. #: src/file.c:647
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1362. " %s "
  1363. msgstr ""
  1364. " Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1365. " %s "
  1366. #: src/file.c:662
  1367. #, c-format
  1368. msgid ""
  1369. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1370. " %s "
  1371. msgstr ""
  1372. " Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1373. " %s "
  1374. #: src/file.c:696
  1375. #, c-format
  1376. msgid ""
  1377. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1378. " %s "
  1379. msgstr ""
  1380. " Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n"
  1381. " %s "
  1382. #: src/file.c:729
  1383. #, c-format
  1384. msgid ""
  1385. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1386. " %s "
  1387. msgstr ""
  1388. " Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1389. " %s "
  1390. #: src/file.c:748
  1391. msgid "(stalled)"
  1392. msgstr "(parado)"
  1393. #: src/file.c:795
  1394. #, c-format
  1395. msgid ""
  1396. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1397. " %s "
  1398. msgstr ""
  1399. " Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n"
  1400. " %s "
  1401. #: src/file.c:806
  1402. #, c-format
  1403. msgid ""
  1404. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1405. " %s "
  1406. msgstr ""
  1407. " Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n"
  1408. " %s "
  1409. #: src/file.c:819
  1410. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1411. msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?"
  1412. #: src/file.c:820
  1413. msgid "&Delete"
  1414. msgstr "&Apagar"
  1415. #: src/file.c:820
  1416. msgid "&Keep"
  1417. msgstr "&Manter"
  1418. #: src/file.c:890
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1422. " %s "
  1423. msgstr ""
  1424. " Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n"
  1425. " %s "
  1426. #: src/file.c:913
  1427. #, c-format
  1428. msgid ""
  1429. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1430. " %s "
  1431. msgstr ""
  1432. " Directório origem \"%s\" não é um directório \n"
  1433. " %s "
  1434. #: src/file.c:921
  1435. #, c-format
  1436. msgid ""
  1437. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1438. " `%s' "
  1439. msgstr ""
  1440. " Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n"
  1441. " `%s' "
  1442. #: src/file.c:954 src/file.c:1977
  1443. #, c-format
  1444. msgid ""
  1445. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1446. " %s "
  1447. msgstr ""
  1448. " Destino \"%s\" tem de ser um directório \n"
  1449. " %s "
  1450. #: src/file.c:982
  1451. #, c-format
  1452. msgid ""
  1453. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1454. " %s "
  1455. msgstr ""
  1456. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  1457. " %s "
  1458. #: src/file.c:1000
  1459. #, c-format
  1460. msgid ""
  1461. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1462. " %s "
  1463. msgstr ""
  1464. " Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n"
  1465. " %s "
  1466. #: src/file.c:1101
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1470. " %s "
  1471. msgstr ""
  1472. " Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n"
  1473. " %s "
  1474. #: src/file.c:1123
  1475. #, c-format
  1476. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1477. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro "
  1478. #: src/file.c:1130
  1479. #, c-format
  1480. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1481. msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' "
  1482. #: src/file.c:1164
  1483. #, c-format
  1484. msgid ""
  1485. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1486. " %s "
  1487. msgstr ""
  1488. " Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n"
  1489. " %s "
  1490. #: src/file.c:1184
  1491. #, c-format
  1492. msgid ""
  1493. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1494. " %s "
  1495. msgstr ""
  1496. " Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n"
  1497. " %s "
  1498. #: src/file.c:1235
  1499. #, c-format
  1500. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1501. msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório "
  1502. #: src/file.c:1254
  1503. #, c-format
  1504. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1505. msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s "
  1506. #: src/file.c:1256
  1507. #, c-format
  1508. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1509. msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s "
  1510. #: src/file.c:1279
  1511. #, c-format
  1512. msgid ""
  1513. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1514. " %s "
  1515. msgstr ""
  1516. " Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n"
  1517. " %s "
  1518. #: src/file.c:1342
  1519. #, c-format
  1520. msgid ""
  1521. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1522. " %s "
  1523. msgstr ""
  1524. " Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n"
  1525. " %s "
  1526. #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
  1527. #, c-format
  1528. msgid ""
  1529. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1530. " %s "
  1531. msgstr ""
  1532. " Incapaz de remover directório \"%s\" \n"
  1533. " %s "
  1534. #: src/file.c:1645
  1535. msgid "1Copy"
  1536. msgstr "1Copiar"
  1537. #: src/file.c:1645
  1538. msgid "1Move"
  1539. msgstr "1Mover"
  1540. #: src/file.c:1645
  1541. msgid "1Delete"
  1542. msgstr "1Apagar"
  1543. #: src/file.c:1660
  1544. #, no-c-format
  1545. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1546. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1547. #: src/file.c:1662
  1548. #, no-c-format
  1549. msgid "%o %d %f%m"
  1550. msgstr "%o %d %f%m"
  1551. #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
  1552. msgid "file"
  1553. msgstr "ficheiro"
  1554. #: src/file.c:1665
  1555. msgid "files"
  1556. msgstr "ficheiros"
  1557. #: src/file.c:1665
  1558. msgid "directory"
  1559. msgstr "directório"
  1560. #: src/file.c:1665
  1561. msgid "directories"
  1562. msgstr "directórios"
  1563. #: src/file.c:1666
  1564. msgid "files/directories"
  1565. msgstr "ficheiros/directórios"
  1566. #: src/file.c:1666
  1567. msgid " with source mask:"
  1568. msgstr " com máscara na origem:"
  1569. #: src/file.c:1666
  1570. msgid " to:"
  1571. msgstr " para:"
  1572. #: src/file.c:1809
  1573. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1574. msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! "
  1575. #: src/file.c:1878
  1576. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1577. msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo "
  1578. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1579. msgid " Internal failure "
  1580. msgstr " Falha interna "
  1581. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1582. msgid " Unknown file operation "
  1583. msgstr " Operação de ficheiro desconhecida "
  1584. #: src/file.c:2129 src/view.c:387
  1585. msgid "&Retry"
  1586. msgstr "&Repetir"
  1587. #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
  1588. msgid "&Abort"
  1589. msgstr "&Abortar"
  1590. #: src/file.c:2180
  1591. msgid ""
  1592. "\n"
  1593. " Directory not empty. \n"
  1594. " Delete it recursively? "
  1595. msgstr ""
  1596. "\n"
  1597. " Directório não está vazio. \n"
  1598. " Apaga-lo recursivamente? "
  1599. #: src/file.c:2181
  1600. msgid ""
  1601. "\n"
  1602. " Background process: Directory not empty \n"
  1603. " Delete it recursively? "
  1604. msgstr ""
  1605. "\n"
  1606. " Processo de fundo: Directório não está vazio \n"
  1607. " Apaga-lo recursivamente? "
  1608. #: src/file.c:2182
  1609. msgid " Delete: "
  1610. msgstr " Apagar: "
  1611. #: src/file.c:2188
  1612. msgid "a&ll"
  1613. msgstr "t&odos"
  1614. #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
  1615. msgid "non&E"
  1616. msgstr "n&enhum"
  1617. #: src/file.c:2198
  1618. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1619. msgstr " Insira 'sim' se deseja mesmo apagar "
  1620. #: src/file.c:2200
  1621. msgid "all the directories "
  1622. msgstr "todos os directórios "
  1623. #: src/file.c:2202
  1624. msgid " Recursive Delete "
  1625. msgstr " Apagar Recursivo "
  1626. #: src/file.c:2203
  1627. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1628. msgstr " Processo de fundo: Apagar Recursivo "
  1629. #: src/file.c:2204
  1630. msgid "no"
  1631. msgstr "não"
  1632. #: src/file.c:2206
  1633. msgid "yes"
  1634. msgstr "sim"
  1635. #: src/filegui.c:329
  1636. #, c-format
  1637. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1638. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1639. #: src/filegui.c:351
  1640. #, c-format
  1641. msgid "%.2f MB/s"
  1642. msgstr "%.2f MB/s"
  1643. #: src/filegui.c:353
  1644. #, c-format
  1645. msgid "%.2f KB/s"
  1646. msgstr "%.2f KB/s"
  1647. #: src/filegui.c:355
  1648. #, c-format
  1649. msgid "%ld B/s"
  1650. msgstr "%ld B/s"
  1651. #: src/filegui.c:377
  1652. msgid "File"
  1653. msgstr "Ficheiro"
  1654. #: src/filegui.c:400
  1655. msgid "Count"
  1656. msgstr "Contagem"
  1657. #: src/filegui.c:421
  1658. msgid "Bytes"
  1659. msgstr "Bytes"
  1660. #: src/filegui.c:454
  1661. msgid "Source"
  1662. msgstr "Origem"
  1663. #: src/filegui.c:477
  1664. msgid "Target"
  1665. msgstr "Alvo"
  1666. #: src/filegui.c:499
  1667. msgid "Deleting"
  1668. msgstr "A apagar"
  1669. #: src/filegui.c:520
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1672. msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!"
  1673. #: src/filegui.c:523
  1674. msgid "if &Size differs"
  1675. msgstr "se &tamanho diferir"
  1676. #: src/filegui.c:526
  1677. msgid "&Update"
  1678. msgstr "Act&ualizar"
  1679. #: src/filegui.c:528
  1680. msgid "Overwrite all targets?"
  1681. msgstr "Sobrepor todos os alvos?"
  1682. #: src/filegui.c:530
  1683. msgid "&Reget"
  1684. msgstr "&Re-obter"
  1685. #: src/filegui.c:531
  1686. msgid "ap&Pend"
  1687. msgstr "&Acrescentar"
  1688. #: src/filegui.c:534
  1689. msgid "Overwrite this target?"
  1690. msgstr "Sobrepor este alvo?"
  1691. #: src/filegui.c:536
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Target date: %s, size %d"
  1694. msgstr "Alvo data: %s, tamanho %d"
  1695. #: src/filegui.c:538
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Source date: %s, size %d"
  1698. msgstr "Origem data: %s, tamanho %d"
  1699. #: src/filegui.c:614
  1700. msgid " File exists "
  1701. msgstr " Ficheiro existe "
  1702. #: src/filegui.c:616
  1703. msgid " Background process: File exists "
  1704. msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe"
  1705. #: src/filegui.c:737
  1706. msgid "preserve &Attributes"
  1707. msgstr "preservar &Atributos"
  1708. #: src/filegui.c:739
  1709. msgid "follow &Links"
  1710. msgstr "seguir &Atalhos"
  1711. #: src/filegui.c:741
  1712. msgid "to:"
  1713. msgstr "para:"
  1714. #: src/filegui.c:742
  1715. msgid "&Using shell patterns"
  1716. msgstr "&Utilizar padrões de consola"
  1717. #: src/filegui.c:763
  1718. msgid "&Background"
  1719. msgstr "&Fundo"
  1720. #: src/filegui.c:772
  1721. msgid "&Stable Symlinks"
  1722. msgstr "Ligação &Simbólica Estável"
  1723. #: src/filegui.c:774
  1724. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1725. msgstr "Entrar em sub&directório, se existir"
  1726. #: src/filegui.c:928
  1727. #, c-format
  1728. msgid ""
  1729. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1730. " %s "
  1731. msgstr ""
  1732. "Padrão de origem inválido `%s' \n"
  1733. " %s "
  1734. #: src/find.c:100
  1735. msgid "&Suspend"
  1736. msgstr "&Suspender"
  1737. #: src/find.c:101
  1738. msgid "Con&tinue"
  1739. msgstr "Con&tinuar"
  1740. #: src/find.c:102
  1741. msgid "&Chdir"
  1742. msgstr "&Chdir"
  1743. #: src/find.c:103
  1744. msgid "&Again"
  1745. msgstr "&Novamente"
  1746. #: src/find.c:104
  1747. msgid "&Quit"
  1748. msgstr "S&air"
  1749. #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
  1750. msgid "Pane&lize"
  1751. msgstr "Em &Paineis"
  1752. #: src/find.c:106
  1753. msgid "&View - F3"
  1754. msgstr "&Ver - F3"
  1755. #: src/find.c:107
  1756. msgid "&Edit - F4"
  1757. msgstr "&Editar - F4"
  1758. #: src/find.c:147
  1759. msgid "Start at:"
  1760. msgstr "Começar em:"
  1761. #: src/find.c:147
  1762. msgid "Filename:"
  1763. msgstr "Nome ficheiro:"
  1764. #: src/find.c:147
  1765. msgid "Content: "
  1766. msgstr "Conteudo: "
  1767. #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
  1768. msgid "&Tree"
  1769. msgstr "&Árvore"
  1770. #: src/find.c:195 src/find.c:782
  1771. msgid "Find File"
  1772. msgstr "Encontrar Ficheiro"
  1773. #: src/find.c:443
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Grepping in %s"
  1776. msgstr "A executar grep em %s"
  1777. #: src/find.c:514
  1778. msgid "Finished"
  1779. msgstr "Terminado"
  1780. #: src/find.c:538 src/view.c:1490
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Searching %s"
  1783. msgstr "A procurar %s"
  1784. #: src/find.c:712 src/find.c:816
  1785. msgid "Searching"
  1786. msgstr "A procurar"
  1787. #: src/help.c:278
  1788. msgid ""
  1789. " Help file format error\n"
  1790. ""
  1791. msgstr ""
  1792. " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n"
  1793. ""
  1794. #: src/help.c:317
  1795. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1796. msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação "
  1797. #: src/help.c:567 src/help.c:785
  1798. #, c-format
  1799. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1800. msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda "
  1801. #: src/help.c:771 src/user.c:696
  1802. #, c-format
  1803. msgid ""
  1804. " Cannot open file %s \n"
  1805. " %s "
  1806. msgstr ""
  1807. " Incapaz de abrir ficheiro %s \n"
  1808. " %s "
  1809. #: src/help.c:823
  1810. msgid "Index"
  1811. msgstr "Índice"
  1812. #: src/help.c:825
  1813. msgid "Prev"
  1814. msgstr "Ant"
  1815. #: src/hotlist.c:117
  1816. msgid "&Move"
  1817. msgstr "&Mover"
  1818. #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
  1819. msgid "&Remove"
  1820. msgstr "&Remover"
  1821. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
  1822. msgid "&Append"
  1823. msgstr "&Acrescentar"
  1824. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
  1825. msgid "&Insert"
  1826. msgstr "&Inserir"
  1827. #: src/hotlist.c:121
  1828. msgid "New &Entry"
  1829. msgstr "Nova &Entrada"
  1830. #: src/hotlist.c:122
  1831. msgid "New &Group"
  1832. msgstr "Novo &Grupo"
  1833. #: src/hotlist.c:124
  1834. msgid "&Up"
  1835. msgstr "A&cima"
  1836. #: src/hotlist.c:125
  1837. msgid "&Add current"
  1838. msgstr "&Adicionar actual"
  1839. #: src/hotlist.c:126
  1840. msgid "Change &To"
  1841. msgstr "Modificar &Para"
  1842. #: src/hotlist.c:173
  1843. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1844. msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista"
  1845. #: src/hotlist.c:587
  1846. msgid "Active VFS directories"
  1847. msgstr "Directórios VFS Activo"
  1848. #: src/hotlist.c:590
  1849. msgid "Directory hotlist"
  1850. msgstr "Lista-top de directórios"
  1851. #: src/hotlist.c:619
  1852. msgid " Directory path "
  1853. msgstr " Caminho de directório "
  1854. #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
  1855. msgid " Directory label "
  1856. msgstr " Etiqueta de directório "
  1857. #: src/hotlist.c:647
  1858. #, c-format
  1859. msgid "Moving %s"
  1860. msgstr "A mover %s"
  1861. #: src/hotlist.c:888
  1862. msgid "New hotlist entry"
  1863. msgstr "Nova entrada de lista-top"
  1864. #: src/hotlist.c:888
  1865. msgid "Directory label"
  1866. msgstr "Etiqueta de directório"
  1867. #: src/hotlist.c:888
  1868. msgid "Directory path"
  1869. msgstr "Caminho de directório"
  1870. #: src/hotlist.c:968
  1871. msgid " New hotlist group "
  1872. msgstr " Novo grupo de lista-top "
  1873. #: src/hotlist.c:968
  1874. msgid "Name of new group"
  1875. msgstr "Nome do novo grupo"
  1876. #: src/hotlist.c:983
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Label for \"%s\":"
  1879. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  1880. #: src/hotlist.c:987
  1881. msgid " Add to hotlist "
  1882. msgstr " Adicionar à lista-top "
  1883. #: src/hotlist.c:1024
  1884. msgid " Remove: "
  1885. msgstr " Remover: "
  1886. #: src/hotlist.c:1028
  1887. msgid ""
  1888. "\n"
  1889. " Group not empty.\n"
  1890. " Remove it?"
  1891. msgstr ""
  1892. "\n"
  1893. " Grupo não está vazio.\n"
  1894. " Remove-lo?"
  1895. #: src/hotlist.c:1371
  1896. msgid " Top level group "
  1897. msgstr " Grupo de nível de topo "
  1898. #: src/hotlist.c:1394
  1899. msgid "MC was unable to write ~/"
  1900. msgstr "MC não foi capaz de escrever no ficheiro ~/"
  1901. #: src/hotlist.c:1395
  1902. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1903. msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas"
  1904. #: src/hotlist.c:1397
  1905. msgid " Hotlist Load "
  1906. msgstr " Carregar Lista-Top"
  1907. #: src/info.c:74
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Midnight Commander %s"
  1910. msgstr "Midnight Commander %s"
  1911. #: src/info.c:99
  1912. #, c-format
  1913. msgid "File: %s"
  1914. msgstr "Ficheiro: %s"
  1915. #: src/info.c:111
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1918. msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d"
  1919. #: src/info.c:117
  1920. msgid "No node information"
  1921. msgstr "Nenhuma informação de nó"
  1922. #: src/info.c:125
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1925. msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s"
  1926. #: src/info.c:128
  1927. msgid "No space information"
  1928. msgstr "Nenhuma informação de espaço"
  1929. #: src/info.c:132
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Type: %s "
  1932. msgstr "Tipo: %s "
  1933. #: src/info.c:132
  1934. msgid "non-local vfs"
  1935. msgstr "vfs não-local"
  1936. #: src/info.c:138
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Device: %s"
  1939. msgstr "Dispositivo: %s"
  1940. #: src/info.c:142
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Filesystem: %s"
  1943. msgstr "Sistema ficheiros: %s"
  1944. #: src/info.c:147
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Accessed: %s"
  1947. msgstr "Acedido: %s"
  1948. #: src/info.c:151
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Modified: %s"
  1951. msgstr "Modificado: %s"
  1952. #: src/info.c:155
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Created: %s"
  1955. msgstr "Criado: %s"
  1956. #: src/info.c:170
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Size: %s"
  1959. msgstr "Tamanho: %s"
  1960. #: src/info.c:173
  1961. #, c-format
  1962. msgid " (%d block)"
  1963. msgstr " (%d bloco)"
  1964. #: src/info.c:173
  1965. #, c-format
  1966. msgid " (%d blocks)"
  1967. msgstr " (%d blocos)"
  1968. #: src/info.c:179
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Owner: %s/%s"
  1971. msgstr "Dono: %s/%s"
  1972. #: src/info.c:184
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Links: %d"
  1975. msgstr "Ligações: %d"
  1976. #: src/info.c:188
  1977. #, c-format
  1978. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1979. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  1980. #: src/info.c:193
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1983. msgstr "Localização: %Xh:%Xh"
  1984. #: src/info.c:203
  1985. msgid "File: None"
  1986. msgstr "Ficheiro: Nenhum"
  1987. #: src/layout.c:153
  1988. msgid "&Vertical"
  1989. msgstr "&Vertical"
  1990. #: src/layout.c:154
  1991. msgid "&Horizontal"
  1992. msgstr "&Horizontal"
  1993. #: src/layout.c:165
  1994. msgid "&Xterm hintbar"
  1995. msgstr "Barra dicas &Xterm"
  1996. #: src/layout.c:166
  1997. msgid "h&Intbar visible"
  1998. msgstr "Barra dicas v&isível"
  1999. #: src/layout.c:167
  2000. msgid "&Keybar visible"
  2001. msgstr "Barra de &teclas visível"
  2002. #: src/layout.c:168
  2003. msgid "command &Prompt"
  2004. msgstr "&linha comando"
  2005. #: src/layout.c:169
  2006. msgid "show &Mini status"
  2007. msgstr "mostrar &mini estado"
  2008. #: src/layout.c:170
  2009. msgid "menu&Bar visible"
  2010. msgstr "&barra menu visível"
  2011. #: src/layout.c:171
  2012. msgid "&Equal split"
  2013. msgstr "divisão i&gual"
  2014. #: src/layout.c:172
  2015. msgid "pe&Rmissions"
  2016. msgstr "pe&rmissões"
  2017. #: src/layout.c:173
  2018. msgid "&File types"
  2019. msgstr "tipos &ficheiros"
  2020. #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
  2021. msgid "&Save"
  2022. msgstr "&Gravar"
  2023. #: src/layout.c:373
  2024. msgid " Panel split "
  2025. msgstr " Dividir paineis "
  2026. #: src/layout.c:374
  2027. msgid " Highlight... "
  2028. msgstr " Realçar... "
  2029. #: src/layout.c:375 src/option.c:159
  2030. msgid " Other options "
  2031. msgstr " Outras opções "
  2032. #: src/layout.c:376
  2033. msgid "output lines"
  2034. msgstr "linahs de saida"
  2035. #: src/layout.c:441
  2036. msgid "Layout"
  2037. msgstr "Disposição"
  2038. #: src/learn.c:75
  2039. msgid " Learn keys "
  2040. msgstr " Aprender teclas "
  2041. #: src/learn.c:81
  2042. msgid " Teach me a key "
  2043. msgstr " Ensinar uma tecla "
  2044. #: src/learn.c:82
  2045. #, c-format
  2046. msgid ""
  2047. "Please press the %s\n"
  2048. "and then wait until this message disappears.\n"
  2049. "\n"
  2050. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2051. "next to its button.\n"
  2052. "\n"
  2053. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2054. "and wait as well."
  2055. msgstr ""
  2056. "Prima %s\n"
  2057. "e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n"
  2058. "\n"
  2059. "Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n"
  2060. "junto ao seu botão.\n"
  2061. "\n"
  2062. "Se quiser sair, prima a tecla Escape\n"
  2063. "e aguarde também."
  2064. #: src/learn.c:116
  2065. msgid " Cannot accept this key "
  2066. msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla "
  2067. #: src/learn.c:117
  2068. #, c-format
  2069. msgid " You have entered \"%s\""
  2070. msgstr " Você introduziu \"%s\""
  2071. #: src/learn.c:164
  2072. msgid "OK"
  2073. msgstr "OK"
  2074. #: src/learn.c:171
  2075. msgid ""
  2076. "It seems that all your keys already\n"
  2077. "work fine. That's great."
  2078. msgstr ""
  2079. "Parece que todas as suas teclas já\n"
  2080. "funcionam bem. Isso é óptimo."
  2081. #: src/learn.c:173
  2082. msgid "&Discard"
  2083. msgstr "&Descartar"
  2084. #: src/learn.c:177
  2085. msgid ""
  2086. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2087. "All your keys work well."
  2088. msgstr ""
  2089. "Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n"
  2090. "Todas as suas teclas funcionam bem."
  2091. #: src/learn.c:260
  2092. msgid "Learn keys"
  2093. msgstr "Aprender teclas"
  2094. #: src/learn.c:293
  2095. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2096. msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique"
  2097. #: src/learn.c:295
  2098. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2099. msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla"
  2100. #: src/learn.c:297
  2101. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2102. msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab."
  2103. #: src/main.c:464
  2104. msgid ""
  2105. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2106. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2107. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2108. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2109. msgstr ""
  2110. " O Commander não consegue ir para o directório em que \n"
  2111. " o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n"
  2112. " apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n"
  2113. " permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? "
  2114. #: src/main.c:539
  2115. msgid "Press any key to continue..."
  2116. msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
  2117. #: src/main.c:585
  2118. msgid " The shell is already running a command "
  2119. msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando "
  2120. #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
  2121. msgid " The Midnight Commander "
  2122. msgstr " O Midnight Commander "
  2123. #: src/main.c:623
  2124. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2125. msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? "
  2126. #: src/main.c:937
  2127. msgid " Listing format edit "
  2128. msgstr " Edição de formato de listagem "
  2129. #: src/main.c:937
  2130. #, c-format
  2131. msgid " New mode is \"%s\" "
  2132. msgstr " Novo modo é \"%s\" "
  2133. #: src/main.c:944 src/main.c:971
  2134. msgid "&Listing mode..."
  2135. msgstr "Modo de &listagem..."
  2136. #: src/main.c:945 src/main.c:972
  2137. msgid "&Quick view C-x q"
  2138. msgstr "Vista &rápida C-x q"
  2139. #: src/main.c:946 src/main.c:973
  2140. msgid "&Info C-x i"
  2141. msgstr "&Info C-x i"
  2142. #: src/main.c:949 src/main.c:976
  2143. msgid "&Sort order..."
  2144. msgstr "&Ordenação..."
  2145. #: src/main.c:951 src/main.c:978
  2146. msgid "&Filter..."
  2147. msgstr "&Filtro..."
  2148. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2149. msgid "&Network link..."
  2150. msgstr "Ligação de &rede..."
  2151. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2152. msgid "FT&P link..."
  2153. msgstr "Ligação FT&P..."
  2154. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2155. #, fuzzy
  2156. msgid "S&hell link..."
  2157. msgstr "Ligação SM&B..."
  2158. #: src/main.c:960 src/main.c:987
  2159. msgid "SM&B link..."
  2160. msgstr "Ligação SM&B..."
  2161. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2162. msgid "&Drive... M-d"
  2163. msgstr "&Disco... M-d"
  2164. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2165. msgid "&Rescan C-r"
  2166. msgstr "&Reprocurar C-r"
  2167. #: src/main.c:998
  2168. msgid "&User menu F2"
  2169. msgstr "Menu &utilizador F2"
  2170. #: src/main.c:999
  2171. msgid "&View F3"
  2172. msgstr "&Ver F3"
  2173. #: src/main.c:1000
  2174. msgid "Vie&w file... "
  2175. msgstr "Ver fic&heiro... "
  2176. #: src/main.c:1001
  2177. msgid "&Filtered view M-!"
  2178. msgstr "Vista &filtrada M-!"
  2179. #: src/main.c:1002
  2180. msgid "&Edit F4"
  2181. msgstr "&Editar F4"
  2182. #: src/main.c:1003
  2183. msgid "&Copy F5"
  2184. msgstr "&Copiar F5"
  2185. #: src/main.c:1004
  2186. msgid "c&Hmod C-x c"
  2187. msgstr "c&Hmod C-x c"
  2188. #: src/main.c:1006
  2189. msgid "&Link C-x l"
  2190. msgstr "&Ligação C-x l"
  2191. #: src/main.c:1007
  2192. msgid "&SymLink C-x s"
  2193. msgstr "Ligação &simbólica C-x s"
  2194. #: src/main.c:1008
  2195. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2196. msgstr "editar lig. s&imbólica C-x C-s"
  2197. #: src/main.c:1009
  2198. msgid "ch&Own C-x o"
  2199. msgstr "ch&own C-x o"
  2200. #: src/main.c:1010
  2201. msgid "&Advanced chown "
  2202. msgstr "chown &avançado "
  2203. #: src/main.c:1012
  2204. msgid "&Rename/Move F6"
  2205. msgstr "&Renomear/Mover F6"
  2206. #: src/main.c:1013
  2207. msgid "&Mkdir F7"
  2208. msgstr "&Mkdir F7"
  2209. #: src/main.c:1014
  2210. msgid "&Delete F8"
  2211. msgstr "&Apagar F8"
  2212. #: src/main.c:1015
  2213. msgid "&Quick cd M-c"
  2214. msgstr "cd &Rápido M-c"
  2215. #: src/main.c:1017
  2216. msgid "select &Group M-+"
  2217. msgstr "seleccionar &Grupo M-+"
  2218. #: src/main.c:1018
  2219. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2220. msgstr "Desseleccio&nar grupo M-\\"
  2221. #: src/main.c:1019
  2222. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2223. msgstr "reverter sele&cção M-*"
  2224. #: src/main.c:1021
  2225. msgid "e&Xit F10"
  2226. msgstr "S&air F10"
  2227. #: src/main.c:1029
  2228. msgid "&Directory tree"
  2229. msgstr "Árvore de &directório"
  2230. #: src/main.c:1030
  2231. msgid "&Find file M-?"
  2232. msgstr "Encontrar &ficheiro M-?"
  2233. #: src/main.c:1031
  2234. msgid "s&Wap panels C-u"
  2235. msgstr "Tro&car paineis C-u"
  2236. #: src/main.c:1032
  2237. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2238. msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o"
  2239. #: src/main.c:1033
  2240. msgid "&Compare directories C-x d"
  2241. msgstr "&Comparar directórios C-x d"
  2242. #: src/main.c:1034
  2243. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2244. msgstr "tornar paineis e&Xternos C-x !"
  2245. #: src/main.c:1035
  2246. msgid "show directory s&Izes"
  2247. msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios"
  2248. #: src/main.c:1037
  2249. msgid "command &History"
  2250. msgstr "&Histórico de comandos"
  2251. #: src/main.c:1038
  2252. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2253. msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\"
  2254. #: src/main.c:1040
  2255. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2256. msgstr "Lista VFS &Activa C-x a"
  2257. #: src/main.c:1041
  2258. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2259. msgstr "Lib&ertar VFS agora"
  2260. #: src/main.c:1044
  2261. msgid "&Background jobs C-x j"
  2262. msgstr "Trabalhos em &fundo C-x j"
  2263. #: src/main.c:1048
  2264. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2265. msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)"
  2266. #: src/main.c:1051
  2267. msgid "&Listing format edit"
  2268. msgstr "Editar formato de &listagem"
  2269. #: src/main.c:1056
  2270. msgid "&Extension file edit"
  2271. msgstr "Editar &extensão de ficheiro"
  2272. #: src/main.c:1057
  2273. msgid "&Menu file edit"
  2274. msgstr "Editar &menu ficheiro"
  2275. #: src/main.c:1059
  2276. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2277. msgstr "Editar edi&tor de menu"
  2278. #: src/main.c:1060
  2279. msgid "&Syntax file edit"
  2280. msgstr "Edição ficheiro &sintaxe"
  2281. #: src/main.c:1066
  2282. msgid "&Configuration..."
  2283. msgstr "&Configuração..."
  2284. #: src/main.c:1068
  2285. msgid "c&Onfirmation..."
  2286. msgstr "c&Onfirmação..."
  2287. #: src/main.c:1069
  2288. msgid "&Display bits..."
  2289. msgstr "Mostrar &bits..."
  2290. #: src/main.c:1071
  2291. msgid "learn &Keys..."
  2292. msgstr "aprender &Teclas..."
  2293. #: src/main.c:1074
  2294. msgid "&Virtual FS..."
  2295. msgstr "FS &Virtual..."
  2296. #: src/main.c:1077
  2297. msgid "&Save setup"
  2298. msgstr "&Gravar configuração"
  2299. #: src/main.c:1087
  2300. msgid " &Above "
  2301. msgstr " &Acima "
  2302. #: src/main.c:1087
  2303. msgid " &Left "
  2304. msgstr " &Esquerda "
  2305. #: src/main.c:1090
  2306. msgid " &File "
  2307. msgstr " &Ficheiro "
  2308. #: src/main.c:1092
  2309. msgid " &Command "
  2310. msgstr " &Commando "
  2311. #: src/main.c:1094
  2312. msgid " &Options "
  2313. msgstr " &Opções "
  2314. #: src/main.c:1096
  2315. msgid " &Below "
  2316. msgstr " a&Baixo "
  2317. #: src/main.c:1096
  2318. msgid " &Right "
  2319. msgstr " &Direita "
  2320. #: src/main.c:1139
  2321. msgid " Information "
  2322. msgstr " Informação "
  2323. #: src/main.c:1140
  2324. msgid ""
  2325. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2326. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2327. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2328. " the details. "
  2329. msgstr ""
  2330. " Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n"
  2331. " o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n"
  2332. " fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n"
  2333. " de manual para detalhes. "
  2334. #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
  2335. msgid "Menu"
  2336. msgstr "Menu"
  2337. #: src/main.c:1531
  2338. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2339. msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n"
  2340. #: src/main.c:1630
  2341. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2342. msgstr "Obrigado por utilizar o GNU Midnight Commander"
  2343. #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
  2344. #, c-format
  2345. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2346. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2347. #: src/main.c:2076
  2348. msgid ""
  2349. "Usage is:\n"
  2350. "\n"
  2351. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2352. "\n"
  2353. msgstr ""
  2354. "A utilização é:\n"
  2355. "\n"
  2356. "mc [parâmetros] [este_directório] [outro_directório_painel]\n"
  2357. "\n"
  2358. #: src/main.c:2082
  2359. msgid "+number"
  2360. msgstr ""
  2361. #: src/main.c:2083
  2362. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2363. msgstr ""
  2364. #: src/main.c:2085
  2365. msgid ""
  2366. "\n"
  2367. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2368. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2369. msgstr ""
  2370. "\n"
  2371. "Envie quaisquer relatórios de erro (incluindo o resultado de `mc -V')\n"
  2372. "para mc-devel@gnome.org\n"
  2373. #: src/main.c:2094
  2374. msgid ""
  2375. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2376. "\n"
  2377. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2378. "\n"
  2379. "Keywords:\n"
  2380. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2381. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2382. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2383. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2384. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2385. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
  2386. "\n"
  2387. "Colors:\n"
  2388. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2389. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2390. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2391. "\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2394. "\n"
  2395. "{FORE} e {BACK} podem ser omitidos, e o defeito será utilizado\n"
  2396. "\n"
  2397. "Palavras chave:\n"
  2398. " Global: erros, reverter, medir, entrada\n"
  2399. " Mostrar Ficheiro: normal, seleccionado, marcado, marcado-sel\n"
  2400. " Caixas Diálogo: dnormal, dfocus, dnormal-top, dfocus-top\n"
  2401. " Menus: menu, menu-top, menu-sel, menu-sel-top\n"
  2402. " Ajuda: ajuda-normal, ajuda-itálico, ajuda-ligação, ajuda-"
  2403. "sligação\n"
  2404. " Tipos Ficheiro: directório, executar, ligação, dispositivo, especial, "
  2405. "core\n"
  2406. "\n"
  2407. "Cores:\n"
  2408. " preto, cinzento, vermelho, vermelho-vivo, verde, verde-vivo, castanho,\n"
  2409. " amarelo, azul, azul-vivo, magenta, magenta-vivo, cian,\n"
  2410. " cian-vivo, cinza-suave e branco\n"
  2411. "\n"
  2412. #: src/main.c:2186
  2413. msgid "Use to debug the background code"
  2414. msgstr "Utilizar para depurar o código de fundo"
  2415. #: src/main.c:2189
  2416. msgid "Request to run in color mode"
  2417. msgstr "Requerer a execução em modo de cor"
  2418. #: src/main.c:2191
  2419. msgid "Specifies a color configuration"
  2420. msgstr "Especificar uma configuração de cor"
  2421. #: src/main.c:2195
  2422. msgid "Edits one file"
  2423. msgstr "Edita um ficheiro"
  2424. #: src/main.c:2199
  2425. msgid "Displays this help message"
  2426. msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda"
  2427. #: src/main.c:2201
  2428. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2429. msgstr "Mostra um ecrã de ajuda em como modificar o esquema de cores"
  2430. #: src/main.c:2204
  2431. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2432. msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado"
  2433. #: src/main.c:2207
  2434. msgid "Set debug level"
  2435. msgstr ""
  2436. #: src/main.c:2211
  2437. #, fuzzy
  2438. msgid "Print data directory"
  2439. msgstr "directório"
  2440. #: src/main.c:2213
  2441. msgid "Requests to run in black and white"
  2442. msgstr "Requerer que execute em modo preto e branco"
  2443. #: src/main.c:2215
  2444. msgid "Disable mouse support in text version"
  2445. msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto"
  2446. #: src/main.c:2218
  2447. msgid "Disables subshell support"
  2448. msgstr "Desactiva suporte subterminal"
  2449. #: src/main.c:2220
  2450. #, fuzzy
  2451. msgid "Force subshell execution"
  2452. msgstr "definir ID de utilizador na execução"
  2453. #: src/main.c:2223
  2454. msgid "Prints working directory at program exit"
  2455. msgstr "Imprime directório de trabalho ao sair da aplicação"
  2456. #: src/main.c:2225
  2457. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2458. msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP"
  2459. #: src/main.c:2227
  2460. msgid "To run on slow terminals"
  2461. msgstr "Para correr em terminais lentos"
  2462. #: src/main.c:2230
  2463. msgid "Use stickchars to draw"
  2464. msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar"
  2465. #: src/main.c:2234
  2466. msgid "Enables subshell support (default)"
  2467. msgstr "Activar suporte de subterminal (defeito)"
  2468. #: src/main.c:2238
  2469. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2470. msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo"
  2471. #: src/main.c:2241
  2472. msgid "Displays the current version"
  2473. msgstr "Mostra a versão actual"
  2474. #: src/main.c:2243
  2475. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2476. msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro"
  2477. #: src/main.c:2245
  2478. msgid "Forces xterm features"
  2479. msgstr "Força funcionalidades xterm"
  2480. #: src/main.c:2436
  2481. msgid ""
  2482. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2483. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2484. msgstr ""
  2485. "Incapaz de abrir linha tty. Tem de executar o mc sem o parâmetro -P.\n"
  2486. "Nalguns sistemas deverá querer executar # `which mc`\n"
  2487. #: src/main.c:2499
  2488. msgid " Notice "
  2489. msgstr " Aviso "
  2490. #: src/main.c:2500
  2491. msgid ""
  2492. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2493. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2494. " files have been moved now\n"
  2495. msgstr ""
  2496. " Os ficheiros de configuração do Midnight \n"
  2497. " Commander são agora armazenados no direc- \n"
  2498. " tório ~/.mc, os ficheiros foram movidos\n"
  2499. #: src/option.c:64
  2500. msgid "safe de&Lete"
  2501. msgstr "apagar seg&uro"
  2502. #: src/option.c:65
  2503. msgid "cd follows lin&Ks"
  2504. msgstr "cd segue atal&hos"
  2505. #: src/option.c:66
  2506. msgid "l&Ynx-like motion"
  2507. msgstr "movimento tipo-l&Ynx"
  2508. #: src/option.c:67
  2509. msgid "rotatin&G dash"
  2510. msgstr "barra ro&tativa"
  2511. #: src/option.c:68
  2512. msgid "co&Mplete: show all"
  2513. msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo"
  2514. #: src/option.c:69
  2515. msgid "&Use internal view"
  2516. msgstr "&Utilizar vista interna"
  2517. #: src/option.c:70
  2518. msgid "use internal ed&It"
  2519. msgstr "utilizar edição &Interna"
  2520. #: src/option.c:71
  2521. msgid "auto m&Enus"
  2522. msgstr "auto m&Enus"
  2523. #: src/option.c:72
  2524. msgid "&Auto save setup"
  2525. msgstr "Gravar configuração &automática"
  2526. #: src/option.c:73
  2527. msgid "shell &Patterns"
  2528. msgstr "&Padrões de terminal"
  2529. #: src/option.c:74
  2530. msgid "Compute &Totals"
  2531. msgstr "Calcular &Totais"
  2532. #: src/option.c:75
  2533. msgid "&Verbose operation"
  2534. msgstr "Opração &Verbosa"
  2535. #: src/option.c:77
  2536. msgid "&Fast dir reload"
  2537. msgstr "Reler dir &Rápido"
  2538. #: src/option.c:78
  2539. msgid "mi&X all files"
  2540. msgstr "misturar todos &ficheiros"
  2541. #: src/option.c:79
  2542. msgid "&Drop down menus"
  2543. msgstr "Men&us em cascata"
  2544. #: src/option.c:80
  2545. msgid "ma&Rk moves down"
  2546. msgstr "ma&Rca move abaixo"
  2547. #: src/option.c:81
  2548. msgid "show &Hidden files"
  2549. msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos"
  2550. #: src/option.c:82
  2551. msgid "show &Backup files"
  2552. msgstr "mostrar ficheiros &Backup"
  2553. #: src/option.c:93
  2554. msgid "&Never"
  2555. msgstr "&Nunca"
  2556. #: src/option.c:94
  2557. msgid "on dumb &Terminals"
  2558. msgstr "em &Terminais estúpidos"
  2559. #: src/option.c:95
  2560. msgid "alwa&Ys"
  2561. msgstr "se&Mpre"
  2562. #: src/option.c:157
  2563. msgid " Panel options "
  2564. msgstr " Opções de painel "
  2565. #: src/option.c:158
  2566. msgid " Pause after run... "
  2567. msgstr " Parar após executar... "
  2568. #: src/option.c:204
  2569. msgid "Configure options"
  2570. msgstr "Opções de configuração"
  2571. #: src/panelize.c:75
  2572. msgid "&Add new"
  2573. msgstr "&Adicionar novo"
  2574. #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
  2575. msgid "External panelize"
  2576. msgstr "Paineis externos"
  2577. #: src/panelize.c:174
  2578. msgid "Command"
  2579. msgstr "Comando"
  2580. #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
  2581. msgid "Other command"
  2582. msgstr "Outro comando"
  2583. #: src/panelize.c:229
  2584. msgid " Add to external panelize "
  2585. msgstr " Adicionar a painel externo "
  2586. #: src/panelize.c:230
  2587. msgid " Enter command label: "
  2588. msgstr " Introduzir etiqueta de comando: "
  2589. #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
  2590. msgid " Oops... "
  2591. msgstr " Oops... "
  2592. #: src/panelize.c:270
  2593. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2594. msgstr ""
  2595. " Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não "
  2596. "local "
  2597. #: src/panelize.c:319
  2598. msgid "Find rejects after patching"
  2599. msgstr "Encontrar rejeitados após patching"
  2600. #: src/panelize.c:320
  2601. msgid "Find *.orig after patching"
  2602. msgstr "Encontrar *.orig após patching"
  2603. #: src/panelize.c:321
  2604. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2605. msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID"
  2606. #: src/panelize.c:372
  2607. msgid "Cannot invoke command."
  2608. msgstr "Incapaz de invocar comando."
  2609. #: src/panelize.c:427
  2610. msgid "Pipe close failed"
  2611. msgstr "Falha no fecho de canal"
  2612. #: src/popthelp.c:31
  2613. msgid "Show this help message"
  2614. msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda"
  2615. #: src/popthelp.c:32
  2616. msgid "Display brief usage message"
  2617. msgstr "Mostrar breve mensagem de utilização"
  2618. #: src/screen.c:173
  2619. msgid "UP--DIR"
  2620. msgstr "UP--DIR"
  2621. #: src/screen.c:194
  2622. msgid "SYMLINK"
  2623. msgstr "SYMLINK"
  2624. #: src/screen.c:198
  2625. msgid "SUB-DIR"
  2626. msgstr "SUB-DIR"
  2627. #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
  2628. msgid "Size"
  2629. msgstr "Tamanho"
  2630. #: src/screen.c:379
  2631. msgid "MTime"
  2632. msgstr "MTime"
  2633. #: src/screen.c:380
  2634. msgid "ATime"
  2635. msgstr "ATime"
  2636. #: src/screen.c:381
  2637. msgid "CTime"
  2638. msgstr "CTime"
  2639. #: src/screen.c:382
  2640. msgid "Permission"
  2641. msgstr "Permissão"
  2642. #: src/screen.c:383
  2643. msgid "Perm"
  2644. msgstr "Perm"
  2645. #: src/screen.c:384
  2646. msgid "Nl"
  2647. msgstr "Nl"
  2648. #: src/screen.c:385
  2649. msgid "Inode"
  2650. msgstr "Inode"
  2651. #: src/screen.c:386
  2652. msgid "UID"
  2653. msgstr "UID"
  2654. #: src/screen.c:387
  2655. msgid "GID"
  2656. msgstr "GID"
  2657. #: src/screen.c:388
  2658. msgid "Owner"
  2659. msgstr "Dono"
  2660. #: src/screen.c:389
  2661. msgid "Group"
  2662. msgstr "Grupo"
  2663. #: src/screen.c:622
  2664. #, c-format
  2665. msgid "%s bytes in %d file"
  2666. msgstr "%s bytes em %d ficheiro"
  2667. #: src/screen.c:622
  2668. #, c-format
  2669. msgid "%s bytes in %d files"
  2670. msgstr "%s bytes em %d ficheiros"
  2671. #: src/screen.c:648
  2672. msgid "<readlink failed>"
  2673. msgstr "<falha em leitura atalho>"
  2674. #: src/screen.c:1248
  2675. msgid "Unknown tag on display format: "
  2676. msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: "
  2677. #: src/screen.c:1374
  2678. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2679. msgstr ""
  2680. "Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito."
  2681. #: src/screen.c:1932
  2682. msgid " Do you really want to execute? "
  2683. msgstr " Deseja mesmo executar? "
  2684. #: src/screen.c:1944
  2685. msgid " No action taken "
  2686. msgstr " Nenhuma acção tomada "
  2687. #: src/screen.c:2157
  2688. msgid "View"
  2689. msgstr "Ver"
  2690. #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
  2691. msgid "Edit"
  2692. msgstr "Editar"
  2693. #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
  2694. msgid "RenMov"
  2695. msgstr "RenMov"
  2696. #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
  2697. msgid "Mkdir"
  2698. msgstr "Mkdir"
  2699. #: src/selcodepage.c:54
  2700. msgid " Choose input codepage "
  2701. msgstr " Seleccionar página de códigos "
  2702. #: src/selcodepage.c:58
  2703. msgid "- < No translation >"
  2704. msgstr "- < Sem tradução >"
  2705. #: src/selcodepage.c:102
  2706. msgid ""
  2707. "To use this feature select your codepage in\n"
  2708. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2709. "Do not forget to save options."
  2710. msgstr ""
  2711. "Para utilizar esta funcionalidade seleccione a sua página\n"
  2712. "de códigos na janela Configuração / Mostrar Bits!\n"
  2713. "Não se esqueça de gravar as opções."
  2714. #: src/slint.c:191
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2718. "Check the TERM environment variable.\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n"
  2721. "Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
  2722. #: src/subshell.c:417
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2725. msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n"
  2726. #: src/subshell.c:702
  2727. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2728. msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? "
  2729. #: src/subshell.c:830
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2732. msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n"
  2733. #: src/textconf.c:50
  2734. msgid "With builtin Editor\n"
  2735. msgstr "Com Editor incorporado\n"
  2736. #: src/textconf.c:56
  2737. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2738. msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema"
  2739. #: src/textconf.c:58
  2740. msgid "Using included S-Lang library"
  2741. msgstr "A utilizar biblioteca S-Lang"
  2742. #: src/textconf.c:64
  2743. msgid "with termcap database"
  2744. msgstr "com base de dados termcap"
  2745. #: src/textconf.c:66
  2746. msgid "with terminfo database"
  2747. msgstr "com base de dados terminfo"
  2748. #: src/textconf.c:70
  2749. msgid "Using the ncurses library"
  2750. msgstr "A utilizar biblioteca ncurses"
  2751. #: src/textconf.c:79
  2752. msgid "With optional subshell support"
  2753. msgstr "Com suporte subterminal opcional"
  2754. #: src/textconf.c:81
  2755. msgid "With subshell support as default"
  2756. msgstr "Com suporte subterminal de defeito"
  2757. #: src/textconf.c:87
  2758. msgid "With support for background operations\n"
  2759. msgstr "Com suporte para operações em fundo\n"
  2760. #: src/textconf.c:91
  2761. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2762. msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n"
  2763. #: src/textconf.c:93
  2764. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2765. msgstr "Com suporte de rato no xterm\n"
  2766. #: src/textconf.c:97
  2767. msgid "With support for X11 events\n"
  2768. msgstr "Com suporte para eventos X11\n"
  2769. #: src/textconf.c:101
  2770. msgid "With internationalization support\n"
  2771. msgstr "Com suporte de internacionalização\n"
  2772. #: src/textconf.c:105
  2773. msgid "With multiple codepages support\n"
  2774. msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n"
  2775. #: src/textconf.c:121
  2776. msgid "Virtual File System:"
  2777. msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):"
  2778. #: src/tree.c:194
  2779. #, c-format
  2780. msgid ""
  2781. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2782. "%s\n"
  2783. msgstr ""
  2784. "Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
  2785. "%s\n"
  2786. #: src/tree.c:638
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2789. msgstr "Copiar directório \"%s\" para:"
  2790. #: src/tree.c:679
  2791. #, c-format
  2792. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2793. msgstr "Mover directório \"%s\" para:"
  2794. #: src/tree.c:689
  2795. #, c-format
  2796. msgid ""
  2797. " Cannot stat the destination \n"
  2798. " %s "
  2799. msgstr ""
  2800. " Incapaz de executar stat no destino \n"
  2801. " %s "
  2802. #: src/tree.c:695
  2803. msgid " The destination isn't a directory "
  2804. msgstr " O destino não é um directório "
  2805. #: src/tree.c:753
  2806. #, c-format
  2807. msgid " Delete %s? "
  2808. msgstr " Apagar %s? "
  2809. #: src/tree.c:785
  2810. msgid "Static"
  2811. msgstr "Estático"
  2812. #: src/tree.c:785
  2813. msgid "Dynamc"
  2814. msgstr "Dinâmico"
  2815. #: src/tree.c:1019
  2816. msgid "Rescan"
  2817. msgstr "Reprocurar"
  2818. #: src/tree.c:1021
  2819. msgid "Forget"
  2820. msgstr "Esquecer"
  2821. #: src/tree.c:1034
  2822. msgid "Rmdir"
  2823. msgstr "Rmdir"
  2824. #: src/treestore.c:352
  2825. #, c-format
  2826. msgid ""
  2827. "Cannot write to the %s file:\n"
  2828. "%s\n"
  2829. msgstr ""
  2830. "Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n"
  2831. "%s\n"
  2832. #: src/user.c:131
  2833. msgid " Format error on file Extensions File "
  2834. msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões "
  2835. #: src/user.c:132
  2836. #, c-format
  2837. msgid " The %%var macro has no default "
  2838. msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito "
  2839. #: src/user.c:133
  2840. #, c-format
  2841. msgid " The %%var macro has no variable "
  2842. msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável "
  2843. #: src/user.c:445
  2844. msgid " Debug "
  2845. msgstr " Depurar "
  2846. #: src/user.c:454
  2847. msgid " ERROR: "
  2848. msgstr " ERRO: "
  2849. #: src/user.c:458
  2850. msgid " True: "
  2851. msgstr " Verdade: "
  2852. #: src/user.c:460
  2853. msgid " False: "
  2854. msgstr " Falso: "
  2855. #: src/user.c:655
  2856. msgid " Warning -- ignoring file "
  2857. msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro "
  2858. #: src/user.c:656
  2859. #, c-format
  2860. msgid ""
  2861. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2862. "Using it may compromise your security"
  2863. msgstr ""
  2864. "O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n"
  2865. "Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança"
  2866. #: src/user.c:679
  2867. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  2868. msgstr ""
  2869. " Incapaz de executar aplicações quando em sessão num directório não-local "
  2870. #: src/user.c:777
  2871. #, c-format
  2872. msgid " No suitable entries found in %s "
  2873. msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s "
  2874. #: src/user.c:783
  2875. msgid " User menu "
  2876. msgstr " Menu utilizador "
  2877. #: src/util.c:220
  2878. msgid "name_trunc: too big"
  2879. msgstr "name_trunc: demasiado grande"
  2880. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2881. msgid "%b %e %H:%M"
  2882. msgstr "%b %e %H:%M"
  2883. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2884. msgid "%b %e %Y"
  2885. msgstr "%b %e %Y"
  2886. #: src/utilunix.c:329
  2887. #, fuzzy, c-format
  2888. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2889. msgstr ""
  2890. " Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n"
  2891. " %s "
  2892. #: src/utilunix.c:351
  2893. msgid " Pipe failed "
  2894. msgstr " Canal falhou "
  2895. #: src/utilunix.c:355
  2896. msgid " Dup failed "
  2897. msgstr " Dup falhou "
  2898. #: src/view.c:406
  2899. msgid ""
  2900. "File: \n"
  2901. "\n"
  2902. " "
  2903. msgstr ""
  2904. "Ficheiro: \n"
  2905. "\n"
  2906. " "
  2907. #: src/view.c:407
  2908. msgid ""
  2909. "\n"
  2910. "\n"
  2911. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  2912. msgstr ""
  2913. "\n"
  2914. "\n"
  2915. "foi modificado, deseja gravar as modificações?\n"
  2916. #: src/view.c:409
  2917. msgid " Save changes "
  2918. msgstr " Gravar alterações "
  2919. #: src/view.c:454
  2920. msgid " Cannot spawn child program "
  2921. msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha "
  2922. #: src/view.c:471
  2923. msgid " Could not open file "
  2924. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro "
  2925. #: src/view.c:563
  2926. #, c-format
  2927. msgid ""
  2928. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2929. " %s "
  2930. msgstr ""
  2931. " Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n"
  2932. " %s "
  2933. #: src/view.c:571
  2934. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2935. msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal "
  2936. #: src/view.c:578
  2937. #, c-format
  2938. msgid ""
  2939. " Cannot open \"%s\"\n"
  2940. " %s "
  2941. msgstr ""
  2942. " Incapaz de abrir \"%s\"\n"
  2943. " %s "
  2944. #: src/view.c:708
  2945. #, c-format
  2946. msgid "File: %s"
  2947. msgstr "Ficheiro: %s"
  2948. #: src/view.c:722
  2949. #, c-format
  2950. msgid "Offset 0x%08x"
  2951. msgstr "Offset 0x%08x"
  2952. #: src/view.c:724
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Col %d"
  2955. msgstr "Col %d"
  2956. #: src/view.c:728
  2957. #, c-format
  2958. msgid "%s bytes"
  2959. msgstr "%s bytes"
  2960. #: src/view.c:733
  2961. msgid " [grow]"
  2962. msgstr " [crescimento]"
  2963. #: src/view.c:1689
  2964. msgid "Invalid hex search expression"
  2965. msgstr "Expressão hex de procura inválida"
  2966. #: src/view.c:1740
  2967. msgid " Invalid regular expression "
  2968. msgstr " Expressão regular inválida "
  2969. #: src/view.c:1862
  2970. #, c-format
  2971. msgid ""
  2972. " The current line number is %d.\n"
  2973. " Enter the new line number:"
  2974. msgstr ""
  2975. " O número de linha actual é %d.\n"
  2976. " Introduza o novo número de linha:"
  2977. #: src/view.c:1884
  2978. #, c-format
  2979. msgid ""
  2980. " The current address is 0x%lx.\n"
  2981. " Enter the new address:"
  2982. msgstr ""
  2983. " O endereço actual é 0x%lx.\n"
  2984. " Introduza o novo endereço:"
  2985. #: src/view.c:1886
  2986. msgid " Goto Address "
  2987. msgstr " Ir Para Endereço "
  2988. #: src/view.c:1918
  2989. msgid " Enter regexp:"
  2990. msgstr " Introduza regexp:"
  2991. #: src/view.c:2041
  2992. msgid "Ascii"
  2993. msgstr "Ascii"
  2994. #: src/view.c:2041
  2995. msgid "Hex"
  2996. msgstr "Hex"
  2997. #: src/view.c:2042
  2998. msgid "Goto"
  2999. msgstr "Ir para"
  3000. #: src/view.c:2042
  3001. msgid "Line"
  3002. msgstr "Linha"
  3003. #: src/view.c:2045
  3004. msgid "RxSrch"
  3005. msgstr "RxPesq"
  3006. #: src/view.c:2048
  3007. msgid "EdText"
  3008. msgstr "EdText"
  3009. #: src/view.c:2048
  3010. msgid "EdHex"
  3011. msgstr "EdHex"
  3012. #: src/view.c:2050
  3013. msgid "UnWrap"
  3014. msgstr "Desquebrar"
  3015. #: src/view.c:2050
  3016. msgid "Wrap"
  3017. msgstr "Quebrar"
  3018. #: src/view.c:2053
  3019. msgid "HxSrch"
  3020. msgstr "HxPesq"
  3021. #: src/view.c:2056
  3022. msgid "Raw"
  3023. msgstr "Raw"
  3024. #: src/view.c:2056
  3025. msgid "Parse"
  3026. msgstr "Parsear"
  3027. #: src/view.c:2060
  3028. msgid "Unform"
  3029. msgstr "Desformatar"
  3030. #: src/view.c:2060
  3031. msgid "Format"
  3032. msgstr "Formatar"
  3033. #: src/widget.c:897
  3034. msgid " History "
  3035. msgstr " Histórico "
  3036. #: src/win.c:186
  3037. msgid "Function key 1"
  3038. msgstr "Tecla de função 1"
  3039. #: src/win.c:187
  3040. msgid "Function key 2"
  3041. msgstr "Tecla de função 2"
  3042. #: src/win.c:188
  3043. msgid "Function key 3"
  3044. msgstr "Tecla de função 3"
  3045. #: src/win.c:189
  3046. msgid "Function key 4"
  3047. msgstr "Tecla de função 4"
  3048. #: src/win.c:190
  3049. msgid "Function key 5"
  3050. msgstr "Tecla de função 5"
  3051. #: src/win.c:191
  3052. msgid "Function key 6"
  3053. msgstr "Tecla de função 6"
  3054. #: src/win.c:192
  3055. msgid "Function key 7"
  3056. msgstr "Tecla de função 7"
  3057. #: src/win.c:193
  3058. msgid "Function key 8"
  3059. msgstr "Tecla de função 8"
  3060. #: src/win.c:194
  3061. msgid "Function key 9"
  3062. msgstr "Tecla de função 9"
  3063. #: src/win.c:195
  3064. msgid "Function key 10"
  3065. msgstr "Tecla de função 10"
  3066. #: src/win.c:196
  3067. msgid "Function key 11"
  3068. msgstr "Tecla de função 11"
  3069. #: src/win.c:197
  3070. msgid "Function key 12"
  3071. msgstr "Tecla de função 12"
  3072. #: src/win.c:198
  3073. msgid "Function key 13"
  3074. msgstr "Tecla de função 13"
  3075. #: src/win.c:199
  3076. msgid "Function key 14"
  3077. msgstr "Tecla de função 14"
  3078. #: src/win.c:200
  3079. msgid "Function key 15"
  3080. msgstr "Tecla de função 15"
  3081. #: src/win.c:201
  3082. msgid "Function key 16"
  3083. msgstr "Tecla de função 16"
  3084. #: src/win.c:202
  3085. msgid "Function key 17"
  3086. msgstr "Tecla de função 17"
  3087. #: src/win.c:203
  3088. msgid "Function key 18"
  3089. msgstr "Tecla de função 18"
  3090. #: src/win.c:204
  3091. msgid "Function key 19"
  3092. msgstr "Tecla de função 19"
  3093. #: src/win.c:205
  3094. msgid "Function key 20"
  3095. msgstr "Tecla de função 20"
  3096. #: src/win.c:206
  3097. msgid "Backspace key"
  3098. msgstr "Tecla de apagar"
  3099. #: src/win.c:207
  3100. msgid "End key"
  3101. msgstr "Tecla End"
  3102. #: src/win.c:208
  3103. msgid "Up arrow key"
  3104. msgstr "Tecla seta acima"
  3105. #: src/win.c:209
  3106. msgid "Down arrow key"
  3107. msgstr "Tecla seta abaixo"
  3108. #: src/win.c:210
  3109. msgid "Left arrow key"
  3110. msgstr "Tecla seta esquerda"
  3111. #: src/win.c:211
  3112. msgid "Right arrow key"
  3113. msgstr "Tecla seta direita"
  3114. #: src/win.c:212
  3115. msgid "Home key"
  3116. msgstr "Tecla Home"
  3117. #: src/win.c:213
  3118. msgid "Page Down key"
  3119. msgstr "Tecla Page Down"
  3120. #: src/win.c:214
  3121. msgid "Page Up key"
  3122. msgstr "Tecla Page Up"
  3123. #: src/win.c:215
  3124. msgid "Insert key"
  3125. msgstr "Tecla Insert"
  3126. #: src/win.c:216
  3127. msgid "Delete key"
  3128. msgstr "Tecla Delete"
  3129. #: src/win.c:217
  3130. msgid "Completion/M-tab"
  3131. msgstr "Completar/M-tab"
  3132. #: src/win.c:218
  3133. msgid "+ on keypad"
  3134. msgstr "+ no teclado numérico"
  3135. #: src/win.c:219
  3136. msgid "- on keypad"
  3137. msgstr "- no teclado numérico"
  3138. #: src/win.c:220
  3139. msgid "* on keypad"
  3140. msgstr "* no teclado numérico"
  3141. #: src/win.c:222
  3142. msgid "Left arrow keypad"
  3143. msgstr "Seta esquerda no teclado numérico"
  3144. #: src/win.c:223
  3145. msgid "Right arrow keypad"
  3146. msgstr "Seta direita no teclado numérico"
  3147. #: src/win.c:224
  3148. msgid "Up arrow keypad"
  3149. msgstr "Seta acima no teclado numérico"
  3150. #: src/win.c:225
  3151. msgid "Down arrow keypad"
  3152. msgstr "Seta abaixo no teclado numérico"
  3153. #: src/win.c:226
  3154. msgid "Home on keypad"
  3155. msgstr "Home no teclado numérico"
  3156. #: src/win.c:227
  3157. msgid "End on keypad"
  3158. msgstr "End no teclado numérico"
  3159. #: src/win.c:228
  3160. msgid "Page Down keypad"
  3161. msgstr "Page Down no teclado numérico"
  3162. #: src/win.c:229
  3163. msgid "Page Up keypad"
  3164. msgstr "Page Up no teclado numérico"
  3165. #: src/win.c:230
  3166. msgid "Insert on keypad"
  3167. msgstr "Insert no teclado numérico"
  3168. #: src/win.c:231
  3169. msgid "Delete on keypad"
  3170. msgstr "Delete no teclado numérico"
  3171. #: src/win.c:232
  3172. msgid "Enter on keypad"
  3173. msgstr "Enter no teclado numérico"
  3174. #: src/win.c:233
  3175. msgid "Slash on keypad"
  3176. msgstr "Barra no teclado numérico"
  3177. #: src/win.c:234
  3178. msgid "NumLock on keypad"
  3179. msgstr "NumLock no teclado numérico"
  3180. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3181. #, c-format
  3182. msgid ""
  3183. "Couldn't open cpio archive\n"
  3184. "%s"
  3185. msgstr ""
  3186. "Incapaz de abrir arquivo cpio\n"
  3187. "%s"
  3188. #: vfs/cpio.c:223
  3189. #, c-format
  3190. msgid ""
  3191. "Premature end of cpio archive\n"
  3192. "%s"
  3193. msgstr ""
  3194. "Fim prematuro de arquivo cpio\n"
  3195. "%s"
  3196. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3197. #, c-format
  3198. msgid ""
  3199. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3200. "%s"
  3201. msgstr ""
  3202. "Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n"
  3203. "%s"
  3204. #: vfs/cpio.c:430
  3205. #, c-format
  3206. msgid ""
  3207. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3208. "%s\n"
  3209. "in cpio archive\n"
  3210. "%s"
  3211. msgstr ""
  3212. "Hardlinks de\n"
  3213. "%s\n"
  3214. "inconsistentes no arquivo cpio\n"
  3215. "%s"
  3216. #: vfs/cpio.c:453
  3217. #, c-format
  3218. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3219. msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!"
  3220. #: vfs/cpio.c:522
  3221. #, c-format
  3222. msgid ""
  3223. "Unexpected end of file\n"
  3224. "%s"
  3225. msgstr ""
  3226. "Fim de ficheiro inesperado\n"
  3227. "%s"
  3228. #: vfs/direntry.c:301
  3229. #, c-format
  3230. msgid "Dir cache expired for %s"
  3231. msgstr "Cache de dir expirou para %s"
  3232. #: vfs/direntry.c:785
  3233. msgid "Starting linear transfer..."
  3234. msgstr "A iniciar transferência linear..."
  3235. #: vfs/direntry.c:957
  3236. msgid "Getting file"
  3237. msgstr "A obter ficheiro"
  3238. #: vfs/extfs.c:295
  3239. #, c-format
  3240. msgid ""
  3241. "Couldn't open %s archive\n"
  3242. "%s"
  3243. msgstr ""
  3244. "Incapaz de abrir arquivo %s\n"
  3245. "%s"
  3246. #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
  3247. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3248. msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
  3249. #: vfs/fish.c:145
  3250. #, c-format
  3251. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3252. msgstr "fish: A desligar de %s"
  3253. #: vfs/fish.c:223
  3254. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3255. msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..."
  3256. #: vfs/fish.c:233
  3257. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3258. msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis."
  3259. #: vfs/fish.c:238
  3260. msgid " fish: Password required for "
  3261. msgstr " fish: Senha necessária para "
  3262. #: vfs/fish.c:247
  3263. msgid "fish: Sending password..."
  3264. msgstr "fish: A enviar senha..."
  3265. #: vfs/fish.c:253
  3266. msgid "fish: Sending initial line..."
  3267. msgstr "fish: A enviar linha inicial..."
  3268. #: vfs/fish.c:263
  3269. msgid "fish: Handshaking version..."
  3270. msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..."
  3271. #: vfs/fish.c:273
  3272. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3273. msgstr "fish: A definir directório actual..."
  3274. #: vfs/fish.c:275
  3275. #, c-format
  3276. msgid "fish: Connected, home %s."
  3277. msgstr "fish: Ligado, home %s."
  3278. #: vfs/fish.c:364
  3279. #, c-format
  3280. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3281. msgstr "fish: A ler directório %s..."
  3282. #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
  3283. #, c-format
  3284. msgid "%s: done."
  3285. msgstr "%s: terminado."
  3286. #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
  3287. #, c-format
  3288. msgid "%s: failure"
  3289. msgstr "%s: falha"
  3290. #: vfs/fish.c:493
  3291. #, c-format
  3292. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3293. msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..."
  3294. #: vfs/fish.c:537
  3295. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3296. msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros"
  3297. #: vfs/fish.c:549
  3298. #, c-format
  3299. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3300. msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)"
  3301. #: vfs/fish.c:550
  3302. msgid "zeros"
  3303. msgstr "zeros"
  3304. #: vfs/fish.c:599
  3305. msgid "Aborting transfer..."
  3306. msgstr "A abortar transferência..."
  3307. #: vfs/fish.c:608
  3308. msgid "Error reported after abort."
  3309. msgstr "Erro reportado após abortar."
  3310. #: vfs/fish.c:610
  3311. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3312. msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso."
  3313. #: vfs/ftpfs.c:376
  3314. #, c-format
  3315. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3316. msgstr "ftpfs: A desligar de %s"
  3317. #: vfs/ftpfs.c:430
  3318. msgid " FTP: Password required for "
  3319. msgstr " FTP: Senha necessária para "
  3320. #: vfs/ftpfs.c:464
  3321. msgid "ftpfs: sending login name"
  3322. msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador"
  3323. #: vfs/ftpfs.c:469
  3324. msgid "ftpfs: sending user password"
  3325. msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador"
  3326. #: vfs/ftpfs.c:474
  3327. msgid "ftpfs: logged in"
  3328. msgstr "ftpfs: sessão iniciada"
  3329. #: vfs/ftpfs.c:489
  3330. #, c-format
  3331. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3332. msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s "
  3333. #: vfs/ftpfs.c:521
  3334. #, c-format
  3335. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3336. msgstr " Incapaz de definit routeamento de origem (%s)"
  3337. #: vfs/ftpfs.c:642
  3338. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3339. msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido."
  3340. #: vfs/ftpfs.c:662
  3341. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3342. msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido."
  3343. #: vfs/ftpfs.c:685
  3344. #, c-format
  3345. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3346. msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s"
  3347. #: vfs/ftpfs.c:695
  3348. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3349. msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador"
  3350. #: vfs/ftpfs.c:697
  3351. #, c-format
  3352. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3353. msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s"
  3354. #: vfs/ftpfs.c:738
  3355. #, c-format
  3356. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3357. msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  3358. #: vfs/ftpfs.c:921
  3359. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3360. msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo"
  3361. #: vfs/ftpfs.c:994
  3362. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3363. msgstr "ftpfs: a abortar transferência."
  3364. #: vfs/ftpfs.c:996
  3365. #, c-format
  3366. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3367. msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s"
  3368. #: vfs/ftpfs.c:1001
  3369. msgid "ftpfs: abort failed"
  3370. msgstr "ftpfs: aborção falhou"
  3371. #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
  3372. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3373. msgstr "ftpfs: CWD falhou."
  3374. #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
  3375. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3376. msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica"
  3377. #: vfs/ftpfs.c:1158
  3378. msgid "Resolving symlink..."
  3379. msgstr "A resolver ligação simbólica..."
  3380. #: vfs/ftpfs.c:1183
  3381. #, c-format
  3382. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3383. msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s"
  3384. #: vfs/ftpfs.c:1184
  3385. msgid "(strict rfc959)"
  3386. msgstr "(rfc959 estrito)"
  3387. #: vfs/ftpfs.c:1185
  3388. msgid "(chdir first)"
  3389. msgstr "(chdir primeiro)"
  3390. #: vfs/ftpfs.c:1319
  3391. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3392. msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir"
  3393. #: vfs/ftpfs.c:1384
  3394. #, c-format
  3395. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3396. msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)"
  3397. #: vfs/ftpfs.c:1843
  3398. msgid ""
  3399. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3400. "Remove password or correct mode."
  3401. msgstr ""
  3402. "Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n"
  3403. "Remova a senha ou corrija o modo."
  3404. #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
  3405. msgid " MCFS "
  3406. msgstr " MCFS "
  3407. #: vfs/mcfs.c:109
  3408. msgid " The server does not support this version "
  3409. msgstr " O servidor não suporta esta versão "
  3410. #: vfs/mcfs.c:125
  3411. msgid ""
  3412. " The remote server is not running on a system port \n"
  3413. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3414. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3415. msgstr ""
  3416. " O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n"
  3417. " você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n"
  3418. " informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n"
  3419. #: vfs/mcfs.c:128
  3420. msgid " Yes "
  3421. msgstr " Sim "
  3422. #: vfs/mcfs.c:128
  3423. msgid " No "
  3424. msgstr " Não "
  3425. #: vfs/mcfs.c:138
  3426. msgid " MCFS Password required "
  3427. msgstr " Senha MCFS necessária "
  3428. #: vfs/mcfs.c:152
  3429. msgid " Invalid password "
  3430. msgstr " Senha inválida "
  3431. #: vfs/mcfs.c:183
  3432. #, c-format
  3433. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3434. msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s "
  3435. #: vfs/mcfs.c:201
  3436. #, c-format
  3437. msgid " Cannot create socket: %s "
  3438. msgstr " Incapaz de criar socket: %s "
  3439. #: vfs/mcfs.c:207
  3440. #, c-format
  3441. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3442. msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s "
  3443. #: vfs/mcfs.c:273
  3444. msgid " Too many open connections "
  3445. msgstr " Demasiadas ligações abertas "
  3446. #: vfs/sfs.c:331
  3447. #, c-format
  3448. msgid ""
  3449. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3450. "%s\n"
  3451. msgstr ""
  3452. "Aviso: Linha inválida em %s:\n"
  3453. "%s\n"
  3454. #: vfs/sfs.c:343
  3455. #, c-format
  3456. msgid ""
  3457. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3458. "%s\n"
  3459. msgstr ""
  3460. "Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n"
  3461. "%s\n"
  3462. #: vfs/smbfs.c:564
  3463. #, c-format
  3464. msgid ""
  3465. " reconnect to %s failed\n"
  3466. " "
  3467. msgstr ""
  3468. " re-ligar a %s falhou\n"
  3469. " "
  3470. #: vfs/smbfs.c:1122
  3471. msgid " Authentication failed "
  3472. msgstr " Autenticação falhou "
  3473. #: vfs/smbfs.c:1583
  3474. #, c-format
  3475. msgid " Error %s creating directory %s "
  3476. msgstr " %s a executar mkdir %s "
  3477. #: vfs/smbfs.c:1606
  3478. #, c-format
  3479. msgid " Error %s removing directory %s "
  3480. msgstr " %s a executar rmdir %s "
  3481. #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
  3482. #, c-format
  3483. msgid " %s opening remote file %s "
  3484. msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s "
  3485. #: vfs/smbfs.c:1798
  3486. #, c-format
  3487. msgid " %s removing remote file %s "
  3488. msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s "
  3489. #: vfs/smbfs.c:1836
  3490. #, c-format
  3491. msgid " %s renaming files\n"
  3492. msgstr " %s a renomear ficheiro\n"
  3493. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3494. #, c-format
  3495. msgid ""
  3496. "Couldn't open tar archive\n"
  3497. "%s"
  3498. msgstr ""
  3499. "Incapaz de abrir arquivo tar\n"
  3500. "%s"
  3501. #: vfs/tar.c:280
  3502. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3503. msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo"
  3504. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3505. msgid "Inconsistent tar archive"
  3506. msgstr "Arquivo tar inconsistente"
  3507. #: vfs/tar.c:409
  3508. #, c-format
  3509. msgid ""
  3510. "Hmm,...\n"
  3511. "%s\n"
  3512. "doesn't look like a tar archive."
  3513. msgstr ""
  3514. "Hmm,...\n"
  3515. "%s\n"
  3516. "não parece ser um arquivo tar."
  3517. #: vfs/undelfs.c:76
  3518. msgid " undelfs: error "
  3519. msgstr " undelfs: erro "
  3520. #: vfs/undelfs.c:179
  3521. msgid " not enough memory "
  3522. msgstr " memória insuficiente "
  3523. #: vfs/undelfs.c:184
  3524. msgid " while allocating block buffer "
  3525. msgstr " ao alocar blocos de buffer "
  3526. #: vfs/undelfs.c:188
  3527. #, c-format
  3528. msgid " open_inode_scan: %d "
  3529. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3530. #: vfs/undelfs.c:192
  3531. #, c-format
  3532. msgid " while starting inode scan %d "
  3533. msgstr " ao começar análise de inodes %d "
  3534. #: vfs/undelfs.c:199
  3535. #, c-format
  3536. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3537. msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes"
  3538. #: vfs/undelfs.c:214
  3539. #, c-format
  3540. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3541. msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d "
  3542. #: vfs/undelfs.c:222
  3543. msgid " no more memory while reallocating array "
  3544. msgstr " sem memória ao realocar matriz "
  3545. #: vfs/undelfs.c:241
  3546. #, c-format
  3547. msgid " while doing inode scan %d "
  3548. msgstr " ao fazer análise de inode %d "
  3549. #: vfs/undelfs.c:265
  3550. msgid " Ext2lib error "
  3551. msgstr " Erro Ext2lib "
  3552. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3553. #, c-format
  3554. msgid " Could not open file %s "
  3555. msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s "
  3556. #: vfs/undelfs.c:295
  3557. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3558. msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..."
  3559. #: vfs/undelfs.c:298
  3560. #, c-format
  3561. msgid ""
  3562. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3563. " %s \n"
  3564. msgstr ""
  3565. " Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n"
  3566. " %s \n"
  3567. #: vfs/undelfs.c:301
  3568. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3569. msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..."
  3570. #: vfs/undelfs.c:304
  3571. #, c-format
  3572. msgid ""
  3573. " Could not load block bitmap from: \n"
  3574. " %s \n"
  3575. msgstr ""
  3576. " Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n"
  3577. " %s \n"
  3578. #: vfs/undelfs.c:327
  3579. msgid " vfs_info is not fs! "
  3580. msgstr " vfs_info não é fs! "
  3581. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3582. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3583. msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros "
  3584. #: vfs/undelfs.c:506
  3585. msgid " while iterating over blocks "
  3586. msgstr " enquanto a iterar blocos "
  3587. #: vfs/vfs.c:1174
  3588. msgid "Changes to file lost"
  3589. msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas"
  3590. #: vfs/vfs.c:1846
  3591. msgid "Could not parse:"
  3592. msgstr "Incapaz de parsear:"
  3593. #: vfs/vfs.c:1848
  3594. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3595. msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados."
  3596. #: vfs/vfs.c:1858
  3597. msgid "Internal error:"
  3598. msgstr "Erro interno:"
  3599. #: vfs/vfs.c:1868
  3600. #, c-format
  3601. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3602. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  3603. #: vfs/vfs.c:1869
  3604. #, c-format
  3605. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3606. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"