pl.po 94 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580
  1. # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
  2. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  3. # Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
  4. # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
  5. # Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
  6. # pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
  7. # translators@gnome.pl
  8. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: mc\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2002-08-22 11:41+0200\n"
  14. "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
  15. "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
  20. #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
  21. #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
  22. msgid "Error"
  23. msgstr "B³±d"
  24. #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
  25. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  26. msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod³o siê: "
  27. #: edit/edit.c:289
  28. msgid " Error reading from pipe: "
  29. msgstr " B³±d przy odczycie z potoku: "
  30. #: edit/edit.c:294
  31. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  32. msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod³o siê: "
  33. #: edit/edit.c:332
  34. msgid " Not an ordinary file: "
  35. msgstr " To nie jest zwyk³y plik: "
  36. #: edit/edit.c:345
  37. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  38. msgstr " Nie mo¿na pobraæ informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
  39. #: edit/edit.c:357
  40. msgid " File is too large: "
  41. msgstr " Plik jest zbyt du¿y: "
  42. #: edit/edit.c:358
  43. msgid ""
  44. " \n"
  45. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  46. msgstr ""
  47. " \n"
  48. " Zwiêksz edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. "
  49. #: edit/edit.c:2459
  50. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  51. msgstr "Menu u¿ytkownika jest dostêpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
  52. #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
  53. msgid " Enter file name: "
  54. msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
  55. #: edit/edit.h:323
  56. msgid "&Dismiss"
  57. msgstr "&Porzuæ"
  58. #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
  59. #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
  60. #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
  61. #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
  62. #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
  63. #: src/wtools.c:376
  64. msgid "&Ok"
  65. msgstr "&Ok"
  66. #: edit/edit_key_translator.c:135
  67. msgid " Emacs key: "
  68. msgstr " Klawisz Emacsa: "
  69. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  70. msgid " Execute Macro "
  71. msgstr " Wykonaj makro "
  72. #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
  73. #: edit/editcmd.c:623
  74. msgid " Press macro hotkey: "
  75. msgstr " Naci¶nij skrót makra: "
  76. #: edit/edit_key_translator.c:168
  77. msgid " Insert Literal "
  78. msgstr " Wstaw litera³ "
  79. #: edit/edit_key_translator.c:168
  80. msgid " Press any key: "
  81. msgstr " Naci¶nij dowolny klawisz: "
  82. #: edit/editcmd.c:255
  83. msgid " Error writing to pipe: "
  84. msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
  85. #: edit/editcmd.c:261
  86. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  87. msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod³o siê: "
  88. #: edit/editcmd.c:328
  89. msgid "Quick save "
  90. msgstr "Szybki "
  91. #: edit/editcmd.c:329
  92. msgid "Safe save "
  93. msgstr "Bezpieczny"
  94. #: edit/editcmd.c:330
  95. msgid "Do backups -->"
  96. msgstr "Kopie zapasowe -->"
  97. #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
  98. #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
  99. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
  100. #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
  101. #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
  102. #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
  103. #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
  104. #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
  105. #: src/wtools.c:374
  106. msgid "&Cancel"
  107. msgstr "&Anuluj"
  108. #: edit/editcmd.c:339
  109. msgid "Extension:"
  110. msgstr "Rozszerzenie:"
  111. #: edit/editcmd.c:345
  112. msgid " Edit Save Mode "
  113. msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
  114. #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
  115. msgid " Save As "
  116. msgstr " Zapisz jako "
  117. #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  118. #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
  119. #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
  120. #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
  121. #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
  122. msgid "Warning"
  123. msgstr "Ostrze¿enie"
  124. #: edit/editcmd.c:425
  125. msgid " A file already exists with this name. "
  126. msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
  127. #: edit/editcmd.c:427
  128. msgid "Overwrite"
  129. msgstr "Nadpisz"
  130. #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
  131. #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  132. msgid "Cancel"
  133. msgstr "Anuluj"
  134. #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
  135. msgid " Error trying to save file. "
  136. msgstr " B³±d przy próbie zapisu pliku. "
  137. #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
  138. msgid " Delete macro "
  139. msgstr " Usuñ makro "
  140. #: edit/editcmd.c:544
  141. msgid " Error trying to open temp file "
  142. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku tymczasowego "
  143. #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
  144. msgid " Error trying to open macro file "
  145. msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku z makrem "
  146. #: edit/editcmd.c:576
  147. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  148. msgstr " B³±d przy próbie nadpisania pliku z makrem "
  149. #: edit/editcmd.c:592
  150. msgid " Macro "
  151. msgstr " Makro "
  152. #: edit/editcmd.c:594
  153. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  154. msgstr " Naci¶nij nowy skrót makra: "
  155. #: edit/editcmd.c:613
  156. msgid " Save macro "
  157. msgstr " Zapisz makro "
  158. #: edit/editcmd.c:622
  159. msgid " Delete Macro "
  160. msgstr " Usuñ makro "
  161. #: edit/editcmd.c:669
  162. msgid " Load macro "
  163. msgstr " Wczytaj makro "
  164. #: edit/editcmd.c:682
  165. msgid " Confirm save file? : "
  166. msgstr " Potwierd¼ zapis pliku : "
  167. #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
  168. msgid " Save file "
  169. msgstr " Zapisz plik "
  170. #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
  171. msgid "Save"
  172. msgstr "Zapisz"
  173. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
  174. msgid ""
  175. " Current text was modified without a file save. \n"
  176. " Continue discards these changes. "
  177. msgstr ""
  178. " W bie¿±cym tek¶cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
  179. " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
  180. #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
  181. msgid "Continue"
  182. msgstr "Kontynuuj"
  183. #: edit/editcmd.c:739
  184. msgid " Load "
  185. msgstr " Wczytaj "
  186. #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
  187. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  188. msgstr " Z powodu wielko¶ci bloku cofniêcie operacji mo¿e byæ niemo¿liwe. "
  189. #: edit/editcmd.c:975
  190. msgid " Continue "
  191. msgstr " Kontynuuj "
  192. #: edit/editcmd.c:975
  193. msgid " Cancel "
  194. msgstr " Anuluj "
  195. #: edit/editcmd.c:1027
  196. msgid "o&Ne"
  197. msgstr "&Jeden"
  198. #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
  199. msgid "al&L"
  200. msgstr "&Wszystkie"
  201. #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
  202. msgid "&Skip"
  203. msgstr "&Pomiñ"
  204. #: edit/editcmd.c:1033
  205. msgid "&Replace"
  206. msgstr "&Zast±p"
  207. #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
  208. msgid " Replace with: "
  209. msgstr " Zast±p tekstem: "
  210. #: edit/editcmd.c:1052
  211. msgid " Confirm replace "
  212. msgstr " Potwierdzanie "
  213. #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
  214. msgid "scanf &Expression"
  215. msgstr "Wyra¿enie \"scanf\""
  216. #: edit/editcmd.c:1087
  217. msgid "replace &All"
  218. msgstr "Zast±p wszystkie"
  219. #: edit/editcmd.c:1089
  220. msgid "pr&Ompt on replace"
  221. msgstr "Potwierdzanie"
  222. #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
  223. msgid "&Backwards"
  224. msgstr "Wstecz"
  225. #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
  226. msgid "&Regular expression"
  227. msgstr "Wyra¿enie regularne"
  228. #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
  229. msgid "&Whole words only"
  230. msgstr "Tylko ca³e s³owa"
  231. #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
  232. msgid "case &Sensitive"
  233. msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
  234. #: edit/editcmd.c:1101
  235. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  236. msgstr " Wprowad¼ kolejno¶æ zastêpowania argumentów, np.: 3,2,1,4"
  237. #: edit/editcmd.c:1105
  238. msgid " Enter replacement string:"
  239. msgstr " Wprowad¼ zastêpuj±cy napis:"
  240. #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
  241. msgid " Enter search string:"
  242. msgstr " Wprowad¼ poszukiwany napis:"
  243. #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
  244. #: edit/editcmd.c:1793
  245. msgid " Replace "
  246. msgstr " Zast±p "
  247. #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
  248. #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
  249. #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
  250. msgid " Search "
  251. msgstr " Szukaj "
  252. #: edit/editcmd.c:1564
  253. msgid ""
  254. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  255. msgstr ""
  256. " Niepoprawne wyra¿enie regularne lub wyra¿enie \"scanf\" ze zbyt du¿± liczb± "
  257. "konwersji"
  258. #: edit/editcmd.c:1763
  259. msgid " Error in replacement format string. "
  260. msgstr " B³±d w ci±gu zastêpuj±cym. "
  261. #: edit/editcmd.c:1791
  262. #, c-format
  263. msgid " %ld replacements made. "
  264. msgstr " wykonano %ld zast±pieñ. "
  265. #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
  266. #: src/view.c:1701
  267. msgid " Search string not found "
  268. msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
  269. #: edit/editcmd.c:1869
  270. #, c-format
  271. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  272. msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak³adek "
  273. #: edit/editcmd.c:1917
  274. msgid " Quit "
  275. msgstr " Zakoñcz "
  276. #: edit/editcmd.c:1917
  277. msgid " File was modified, Save with exit? "
  278. msgstr " Plik zosta³ zmieniony. Zapisaæ przed zakoñczeniem?"
  279. #: edit/editcmd.c:1917
  280. msgid "Cancel quit"
  281. msgstr "Anuluj zakoñczenie"
  282. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  283. #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  284. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  285. msgid "&Yes"
  286. msgstr "&Tak"
  287. #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
  288. #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
  289. #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
  290. msgid "&No"
  291. msgstr "&Nie"
  292. #: edit/editcmd.c:2028
  293. msgid " Copy to clipboard "
  294. msgstr " Skopiuj do schowka "
  295. #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
  296. msgid " Unable to save to file. "
  297. msgstr " Nie mo¿na zapisaæ do pliku. "
  298. #: edit/editcmd.c:2041
  299. msgid " Cut to clipboard "
  300. msgstr " Wytnij do schowka "
  301. #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
  302. msgid " Goto line "
  303. msgstr " Przejd¼ do wiersza "
  304. #: edit/editcmd.c:2061
  305. msgid " Enter line: "
  306. msgstr " Wprowad¼ wiersz: "
  307. #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
  308. msgid " Save Block "
  309. msgstr " Zapisz blok "
  310. #: edit/editcmd.c:2105
  311. msgid " Insert File "
  312. msgstr " Wstaw plik "
  313. #: edit/editcmd.c:2118
  314. msgid " Insert file "
  315. msgstr " Wstaw plik "
  316. #: edit/editcmd.c:2118
  317. msgid " Error trying to insert file. "
  318. msgstr " B³±d przy próbie wstawienia pliku. "
  319. #: edit/editcmd.c:2135
  320. msgid " Sort block "
  321. msgstr " Sortuj blok "
  322. #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
  323. msgid " You must first highlight a block of text. "
  324. msgstr " Nale¿y najpierw zaznaczyæ blok tekstu. "
  325. #: edit/editcmd.c:2142
  326. msgid " Run Sort "
  327. msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
  328. #: edit/editcmd.c:2143
  329. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  330. msgstr " Wprowad¼ opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
  331. #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
  332. msgid " Sort "
  333. msgstr " Sortuj "
  334. #: edit/editcmd.c:2155
  335. msgid " Error trying to execute sort command "
  336. msgstr " B³±d przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
  337. #: edit/editcmd.c:2160
  338. msgid " Sort returned non-zero: "
  339. msgstr " Polecenie 'sort' zwróci³o kod b³êdu: "
  340. #: edit/editcmd.c:2196
  341. msgid "Error creating script:"
  342. msgstr "B³±d przy tworzeniu skryptu:"
  343. #: edit/editcmd.c:2204
  344. msgid "Error reading script:"
  345. msgstr "B³±d przy odczycie skryptu:"
  346. #: edit/editcmd.c:2213
  347. msgid "Error closing script:"
  348. msgstr "B³±d przy zamykaniu skryptu:"
  349. #: edit/editcmd.c:2219
  350. msgid "Script created:"
  351. msgstr "Skrypt zosta³ utworzony:"
  352. #: edit/editcmd.c:2227
  353. msgid "Process block"
  354. msgstr "Przetwórz blok"
  355. #: edit/editcmd.c:2334
  356. msgid " Mail "
  357. msgstr " Wy¶lij "
  358. #: edit/editcmd.c:2345
  359. msgid " Copies to"
  360. msgstr " Kopie do "
  361. #: edit/editcmd.c:2349
  362. msgid " Subject"
  363. msgstr " Tytu³ "
  364. #: edit/editcmd.c:2353
  365. msgid " To"
  366. msgstr " do"
  367. #: edit/editcmd.c:2355
  368. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  369. msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
  370. #: edit/editmenu.c:48
  371. msgid " Word wrap "
  372. msgstr " Zawijanie s³ów "
  373. #: edit/editmenu.c:49
  374. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  375. msgstr " Wprowad¼ d³ugo¶æ linii lub 0, aby deaktywowaæ: "
  376. #: edit/editmenu.c:60
  377. msgid " About "
  378. msgstr " Informacje o "
  379. #: edit/editmenu.c:61
  380. msgid ""
  381. "\n"
  382. " Cooledit v3.11.5\n"
  383. "\n"
  384. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  385. "\n"
  386. " A user friendly text editor written\n"
  387. " for the Midnight Commander.\n"
  388. msgstr ""
  389. "\n"
  390. " Cooledit v3.11.5\n"
  391. "\n"
  392. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  393. "\n"
  394. " Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
  395. " Midnight Commandera.\n"
  396. #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
  397. msgid "&Open file..."
  398. msgstr "&Otwórz plik..."
  399. #: edit/editmenu.c:114
  400. msgid "&New C-n"
  401. msgstr "&Nowy C-n"
  402. #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
  403. msgid "&Save F2"
  404. msgstr "&Zapisz F2"
  405. #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
  406. msgid "save &As... F12"
  407. msgstr "Z&apisz jako... F12"
  408. #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
  409. msgid "&Insert file... F15"
  410. msgstr "&Wstaw plik... F15"
  411. #: edit/editmenu.c:120
  412. msgid "copy to &File... C-f"
  413. msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
  414. #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
  415. msgid "&User menu... F11"
  416. msgstr "Menu &u¿ytkownika... F11"
  417. #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
  418. msgid "a&Bout... "
  419. msgstr "&Informacje o... "
  420. #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
  421. msgid "&Quit F10"
  422. msgstr "Za&koñcz F10"
  423. #: edit/editmenu.c:133
  424. msgid "&New C-x k"
  425. msgstr "&Nowy C-x k"
  426. #: edit/editmenu.c:139
  427. msgid "copy to &File... "
  428. msgstr "kopiuj do pliku... "
  429. #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
  430. msgid "&Toggle Mark F3"
  431. msgstr "Prze³±cz &zaznaczenie F3"
  432. #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
  433. msgid "&Mark Columns S-F3"
  434. msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
  435. #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
  436. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  437. msgstr "P&rze³±cz wst/nad Ins"
  438. #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
  439. msgid "&Copy F5"
  440. msgstr "S&kopiuj F5"
  441. #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
  442. msgid "&Move F6"
  443. msgstr "&Przenie¶ F6"
  444. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  445. msgid "&Delete F8"
  446. msgstr "&Usuñ F8"
  447. #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
  448. msgid "&Undo C-u"
  449. msgstr "&Cofnij C-u"
  450. #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
  451. msgid "&Beginning C-PgUp"
  452. msgstr "P&ocz±tek C-PgUp"
  453. #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
  454. msgid "&End C-PgDn"
  455. msgstr "&Koniec C-PgDn"
  456. #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
  457. msgid "&Search... F7"
  458. msgstr "&Szukaj... F7"
  459. #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
  460. msgid "search &Again F17"
  461. msgstr "Szukaj &ponownie F17"
  462. #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
  463. msgid "&Replace... F4"
  464. msgstr "&Zast±p... F4"
  465. #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
  466. msgid "&Goto line... M-l"
  467. msgstr "Przejd¼ &do wiersza M-l"
  468. #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
  469. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  470. msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
  471. #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
  472. msgid "insert &Literal... C-q"
  473. msgstr "Wstaw &litera³... C-q"
  474. #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
  475. msgid "&Refresh screen C-l"
  476. msgstr "&Od¶wie¿ ekran C-l"
  477. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  478. msgid "&Start record macro C-r"
  479. msgstr "&Pocz±tek zapisu makra C-r"
  480. #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
  481. msgid "&Finish record macro... C-r"
  482. msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
  483. #: edit/editmenu.c:208
  484. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  485. msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
  486. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  487. msgid "delete macr&O... "
  488. msgstr "&Usuñ makro... "
  489. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  490. msgid "insert &Date/time "
  491. msgstr "Wstaw datê/&czas "
  492. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  493. msgid "format p&Aragraph M-p"
  494. msgstr "Formatuj &akapit M-p"
  495. #: edit/editmenu.c:214
  496. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  497. msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
  498. #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
  499. msgid "sor&T... M-t"
  500. msgstr "&Sortuj... M-t"
  501. #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
  502. msgid "E&xternal Formatter F19"
  503. msgstr "&Zewnêtrzny formater F19"
  504. #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
  505. msgid "&Mail... "
  506. msgstr "&Wy¶lij..."
  507. #: edit/editmenu.c:231
  508. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  509. msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
  510. #: edit/editmenu.c:237
  511. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  512. msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
  513. #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
  514. msgid "&General... "
  515. msgstr "&Ogólne... "
  516. #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
  517. msgid "&Save mode..."
  518. msgstr "Tryb zapisu..."
  519. #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
  520. msgid "&Layout..."
  521. msgstr "&Uk³ad..."
  522. #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
  523. msgid " File "
  524. msgstr " Plik "
  525. #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
  526. msgid " Edit "
  527. msgstr " Edycja "
  528. #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
  529. msgid " Sear/Repl "
  530. msgstr " Szuk/Zast "
  531. #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
  532. msgid " Command "
  533. msgstr " Polecenie "
  534. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
  535. msgid " Options "
  536. msgstr " Opcje "
  537. #: edit/editoptions.c:34
  538. msgid "Intuitive"
  539. msgstr "Intuicyjne"
  540. #: edit/editoptions.c:34
  541. msgid "Emacs"
  542. msgstr "Emacs"
  543. #: edit/editoptions.c:37
  544. msgid "None"
  545. msgstr "Brak"
  546. #: edit/editoptions.c:37
  547. msgid "Dynamic paragraphing"
  548. msgstr "Dynamiczne akapity"
  549. #: edit/editoptions.c:37
  550. msgid "Type writer wrap"
  551. msgstr "Maszyna do pisania"
  552. #: edit/editoptions.c:68
  553. msgid "Word wrap line length : "
  554. msgstr "Punkt ³amania wiersza : "
  555. #: edit/editoptions.c:74
  556. msgid "Tab spacing : "
  557. msgstr "Rozmiar tabulacji : "
  558. #: edit/editoptions.c:82
  559. msgid "synta&X highlighting"
  560. msgstr "Pod¶wietlanie sk³adniowe"
  561. #: edit/editoptions.c:88
  562. msgid "confir&M before saving"
  563. msgstr "Potwierdzanie zapisu"
  564. #: edit/editoptions.c:91
  565. msgid "fill tabs with &Spaces"
  566. msgstr "Wype³nianie tabul. spacjami"
  567. #: edit/editoptions.c:94
  568. msgid "&Return does autoindent"
  569. msgstr "Automatyczne wciêcia"
  570. #: edit/editoptions.c:97
  571. msgid "&Backspace through tabs"
  572. msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
  573. #: edit/editoptions.c:100
  574. msgid "&Fake half tabs"
  575. msgstr "Po³ówki tabulacji"
  576. #: edit/editoptions.c:106
  577. msgid "Wrap mode"
  578. msgstr "Tryb zawijania"
  579. #: edit/editoptions.c:112
  580. msgid "Key emulation"
  581. msgstr "Emulacja klawiszy"
  582. #: edit/editoptions.c:153
  583. msgid " Editor options "
  584. msgstr " Opcje edytora "
  585. #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
  586. #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
  587. msgid "Help"
  588. msgstr "Pomoc"
  589. #: edit/editwidget.c:288
  590. msgid "Mark"
  591. msgstr "Zaznacz"
  592. #: edit/editwidget.c:289
  593. msgid "Replac"
  594. msgstr "Zast±p"
  595. #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
  596. msgid "Copy"
  597. msgstr "Skopiuj"
  598. #: edit/editwidget.c:291
  599. msgid "Move"
  600. msgstr "Przen."
  601. #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
  602. msgid "Search"
  603. msgstr "Szukaj"
  604. #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
  605. msgid "Delete"
  606. msgstr "Usuñ"
  607. #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
  608. msgid "PullDn"
  609. msgstr "Rozwiñ"
  610. #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
  611. #: src/view.c:2062
  612. msgid "Quit"
  613. msgstr "Koñcz"
  614. #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
  615. msgid " Load syntax file "
  616. msgstr " Wczytaj plik ze sk³adni±"
  617. #: edit/syntax.c:967
  618. msgid " File access error "
  619. msgstr " B³±d dostêpu do pliku "
  620. #: edit/syntax.c:973
  621. #, c-format
  622. msgid " Error in file %s on line %d "
  623. msgstr " B³±d w pliki %s w wierszu %d "
  624. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
  625. msgid "&Set"
  626. msgstr "Ustaw"
  627. #: src/achown.c:73
  628. msgid "S&kip"
  629. msgstr "Pomiñ"
  630. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
  631. msgid "Set &all"
  632. msgstr "Ustaw wszystkie"
  633. #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
  634. msgid "owner"
  635. msgstr "w³a¶c."
  636. #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
  637. msgid "group"
  638. msgstr "grupa"
  639. #: src/achown.c:351
  640. msgid "other"
  641. msgstr "inni"
  642. #: src/achown.c:359
  643. msgid "On"
  644. msgstr "Pl.:"
  645. #: src/achown.c:361
  646. msgid "Flag"
  647. msgstr "Zn."
  648. #: src/achown.c:363
  649. msgid "Mode"
  650. msgstr "Tryb"
  651. #: src/achown.c:367
  652. #, c-format
  653. msgid "%6d of %d"
  654. msgstr "%6d z %d"
  655. #: src/achown.c:551
  656. msgid " Chown advanced command "
  657. msgstr " Zaawansowane chown "
  658. #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
  659. #: src/chmod.c:325
  660. #, c-format
  661. msgid ""
  662. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  663. " %s "
  664. msgstr ""
  665. " Nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  666. " %s "
  667. #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
  668. #: src/chown.c:329
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  672. " %s "
  673. msgstr ""
  674. " Nie mo¿na ustawiæ w³a¶ciciela pliku \"%s\" \n"
  675. " %s "
  676. #: src/background.c:177
  677. msgid "Background process:"
  678. msgstr "Proces w tle:"
  679. #: src/background.c:275 src/file.c:2128
  680. msgid " Background process error "
  681. msgstr " B³±d procesu w tle "
  682. #: src/background.c:278
  683. msgid " Child died unexpectedly "
  684. msgstr " Proces potomny niespodziewanie siê zakoñczy³ "
  685. #: src/background.c:280
  686. msgid " Unknown error in child "
  687. msgstr " Nieznany b³±d procesu potomnego "
  688. #: src/background.c:295
  689. msgid " Background protocol error "
  690. msgstr " B³±d protoko³u komunikacji w tle "
  691. #: src/background.c:296
  692. msgid ""
  693. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  694. " than we can handle. \n"
  695. msgstr ""
  696. " Proces w tle próbuje przes³aæ wiêcej argumentów, ni¿\n"
  697. " mo¿na obs³u¿yæ. \n"
  698. #: src/boxes.c:74
  699. msgid "&Full file list"
  700. msgstr "&Pe³na lista plików"
  701. #: src/boxes.c:75
  702. msgid "&Brief file list"
  703. msgstr "&Skrócona lista plików"
  704. #: src/boxes.c:76
  705. msgid "&Long file list"
  706. msgstr "&D³uga lista plików"
  707. #: src/boxes.c:77
  708. msgid "&User defined:"
  709. msgstr "&Zdefiniowny przez u¿ytkownika:"
  710. #: src/boxes.c:136
  711. msgid "Listing mode"
  712. msgstr "Tryb wy¶wietlania"
  713. #: src/boxes.c:138
  714. msgid "user &Mini status"
  715. msgstr "Do&wolny krótki stan"
  716. #: src/boxes.c:278
  717. msgid "&Reverse"
  718. msgstr "Od&wrócony"
  719. #: src/boxes.c:279
  720. msgid "case sensi&tive"
  721. msgstr "Rozró¿nianie wie&lko¶ci"
  722. #: src/boxes.c:280
  723. msgid "Sort order"
  724. msgstr "Porz±dek sortowania"
  725. #: src/boxes.c:377
  726. msgid " confirm &Exit "
  727. msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
  728. #: src/boxes.c:379
  729. msgid " confirm e&Xecute "
  730. msgstr " Potwierdzanie wykonania "
  731. #: src/boxes.c:381
  732. msgid " confirm o&Verwrite "
  733. msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
  734. #: src/boxes.c:383
  735. msgid " confirm &Delete "
  736. msgstr " Potwierdzanie usuniêcia "
  737. #: src/boxes.c:389
  738. msgid " Confirmation "
  739. msgstr " Potwierdzanie "
  740. #: src/boxes.c:461
  741. msgid "Full 8 bits output"
  742. msgstr "Pe³ne 8-bitowe"
  743. #: src/boxes.c:461
  744. msgid "ISO 8859-1"
  745. msgstr "ISO 8859-1"
  746. #: src/boxes.c:461
  747. msgid "7 bits"
  748. msgstr "7-bitowe"
  749. #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
  750. msgid "F&ull 8 bits input"
  751. msgstr "Pe³ne 8-bitowe wej¶cie"
  752. #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
  753. msgid " Display bits "
  754. msgstr " Wy¶wietlanie znaków "
  755. #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
  756. msgid "Other 8 bit"
  757. msgstr "Inne 8-bitowe"
  758. #: src/boxes.c:576
  759. msgid "Input / display codepage:"
  760. msgstr "Strona kodowa wej¶ciowa / wyj¶ciowa:"
  761. #: src/boxes.c:595
  762. msgid "&Select"
  763. msgstr "&Wybierz"
  764. #: src/boxes.c:715
  765. msgid "&Use ~/.netrc"
  766. msgstr "&U¿ycie pliku ~/.netrc"
  767. #: src/boxes.c:719
  768. msgid "&Always use ftp proxy"
  769. msgstr "Zawsze wykorzystywany po¶rednik ftp"
  770. #: src/boxes.c:721
  771. msgid "sec"
  772. msgstr "s."
  773. #: src/boxes.c:725
  774. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  775. msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
  776. #: src/boxes.c:729
  777. msgid "ftp anonymous password:"
  778. msgstr "Has³o anonimowego ftp:"
  779. #: src/boxes.c:736
  780. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  781. msgstr "Opó¼nienie zwalniania VFS:"
  782. #: src/boxes.c:742
  783. msgid " Virtual File System Setting "
  784. msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików"
  785. #: src/boxes.c:796
  786. msgid "Quick cd"
  787. msgstr "Szybka zmiana katalogu"
  788. #: src/boxes.c:800
  789. msgid "cd"
  790. msgstr "cd"
  791. #: src/boxes.c:840
  792. msgid "Symbolic link"
  793. msgstr "Dowi±zanie symboliczne"
  794. #: src/boxes.c:844
  795. msgid "Symbolic link filename:"
  796. msgstr "Nazwa dowi±zania symbolicznego:"
  797. #: src/boxes.c:846
  798. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  799. msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy dowi±zania):"
  800. #: src/boxes.c:875
  801. msgid "Running "
  802. msgstr "Uruchomiony"
  803. #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
  804. msgid "Stopped"
  805. msgstr "Zatrzymany"
  806. #: src/boxes.c:937
  807. msgid "&Stop"
  808. msgstr "Zatrzymaj"
  809. #: src/boxes.c:938
  810. msgid "&Resume"
  811. msgstr "Wznów"
  812. #: src/boxes.c:939
  813. msgid "&Kill"
  814. msgstr "Zabij"
  815. #: src/boxes.c:976
  816. msgid "Background Jobs"
  817. msgstr "Zadania w tle"
  818. #: src/boxes.c:1008
  819. msgid "Domain:"
  820. msgstr "Domena:"
  821. #: src/boxes.c:1008
  822. msgid "Username:"
  823. msgstr "U¿ytkownik:"
  824. #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
  825. msgid "Password:"
  826. msgstr "Has³o:"
  827. #: src/boxes.c:1059
  828. #, c-format
  829. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  830. msgstr "Has³o dla \\\\%s\\%s"
  831. #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
  832. #, c-format
  833. msgid "Warning: file %s not found\n"
  834. msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
  835. #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
  836. #, c-format
  837. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  838. msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z %s na %s"
  839. #: src/chmod.c:84
  840. msgid "execute/search by others"
  841. msgstr "wykonywanie przez innych"
  842. #: src/chmod.c:85
  843. msgid "write by others"
  844. msgstr "zapisywanie przez innych"
  845. #: src/chmod.c:86
  846. msgid "read by others"
  847. msgstr "odczytywanie przez innych"
  848. #: src/chmod.c:87
  849. msgid "execute/search by group"
  850. msgstr "wykonywanie przez grupê"
  851. #: src/chmod.c:88
  852. msgid "write by group"
  853. msgstr "zapisywanie przez grupê"
  854. #: src/chmod.c:89
  855. msgid "read by group"
  856. msgstr "odczytywanie przez grupê"
  857. #: src/chmod.c:90
  858. msgid "execute/search by owner"
  859. msgstr "wykonywanie przez w³a¶c."
  860. #: src/chmod.c:91
  861. msgid "write by owner"
  862. msgstr "zapisywanie przez w³a¶c."
  863. #: src/chmod.c:92
  864. msgid "read by owner"
  865. msgstr "odczytywanie przez w³a¶c."
  866. #: src/chmod.c:93
  867. msgid "sticky bit"
  868. msgstr "bit \"sticky\""
  869. #: src/chmod.c:94
  870. msgid "set group ID on execution"
  871. msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
  872. #: src/chmod.c:95
  873. msgid "set user ID on execution"
  874. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  875. #: src/chmod.c:105
  876. msgid "C&lear marked"
  877. msgstr "Wyczy¶æ zaznaczone"
  878. #: src/chmod.c:106
  879. msgid "S&et marked"
  880. msgstr "Ustaw zaznaczone"
  881. #: src/chmod.c:107
  882. msgid "&Marked all"
  883. msgstr "Wszystkie zaznaczone"
  884. #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
  885. msgid "Name"
  886. msgstr "Nazwa"
  887. #: src/chmod.c:135
  888. msgid "Permissions (Octal)"
  889. msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)"
  890. #: src/chmod.c:137
  891. msgid "Owner name"
  892. msgstr "Nazwa w³a¶ciciela"
  893. #: src/chmod.c:139
  894. msgid "Group name"
  895. msgstr "Nazwa grupy"
  896. #: src/chmod.c:142
  897. msgid "Use SPACE to change"
  898. msgstr "Spacja prze³±cza"
  899. #: src/chmod.c:144
  900. msgid "an option, ARROW KEYS"
  901. msgstr "opcjê, klawisze kursora"
  902. #: src/chmod.c:146
  903. msgid "to move between options"
  904. msgstr "przenosz± pomiêdzy opcjami"
  905. #: src/chmod.c:148
  906. msgid "and T or INS to mark"
  907. msgstr "za¶ T lub Ins zaznacza"
  908. #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
  909. msgid " Permission "
  910. msgstr " Uprawnienia "
  911. #: src/chmod.c:202
  912. msgid "Chmod command"
  913. msgstr "Polecenie chmod"
  914. #: src/chown.c:77
  915. msgid "Set &users"
  916. msgstr "Ustaw u¿ytkowników"
  917. #: src/chown.c:78
  918. msgid "Set &groups"
  919. msgstr "Ustaw grupy"
  920. #: src/chown.c:106
  921. msgid " Name "
  922. msgstr " Nazwa "
  923. #: src/chown.c:108
  924. msgid " Owner name "
  925. msgstr " Nazwa w³a¶c. "
  926. #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
  927. msgid " Group name "
  928. msgstr " Nazwa grupy"
  929. #: src/chown.c:112
  930. msgid " Size "
  931. msgstr " Rozmiar "
  932. #: src/chown.c:118
  933. msgid " User name "
  934. msgstr " Nazwa u¿ytkownika"
  935. #: src/chown.c:165
  936. msgid " Chown command "
  937. msgstr " Polecenie chown"
  938. #: src/chown.c:185
  939. msgid "<Unknown user>"
  940. msgstr "<Nieznany u¿ytkownik>"
  941. #: src/chown.c:186
  942. msgid "<Unknown group>"
  943. msgstr "<Nieznana grupa>"
  944. #: src/cmd.c:171
  945. #, c-format
  946. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  947. msgstr " Nie mo¿na pobraæ lokalnej kopii %s "
  948. #: src/cmd.c:221
  949. msgid " CD "
  950. msgstr " Zmiana katalogu "
  951. #: src/cmd.c:221
  952. msgid "Files tagged, want to cd?"
  953. msgstr "Zaznaczono pliki, zmieniæ katalog?"
  954. #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
  955. msgid "Could not change directory"
  956. msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
  957. #: src/cmd.c:256
  958. msgid " View file "
  959. msgstr " Podgl±d pliku "
  960. #: src/cmd.c:256
  961. msgid " Filename:"
  962. msgstr " Nazwa pliku:"
  963. #: src/cmd.c:273
  964. msgid " Filtered view "
  965. msgstr " Widok filtrowany "
  966. #: src/cmd.c:273
  967. msgid " Filter command and arguments:"
  968. msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
  969. #: src/cmd.c:374
  970. msgid "Create a new Directory"
  971. msgstr "Utwórz nowy katalog"
  972. #: src/cmd.c:374
  973. msgid " Enter directory name:"
  974. msgstr " Wprowad¼ nazwê katalogu:"
  975. #: src/cmd.c:434
  976. msgid " Filter "
  977. msgstr " Filtr "
  978. #: src/cmd.c:435
  979. msgid " Set expression for filtering filenames"
  980. msgstr " Ustaw wyra¿enie filtruj±ce nazwy plików"
  981. #: src/cmd.c:501
  982. msgid " Select "
  983. msgstr " Zaznacz "
  984. #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
  985. msgid " Malformed regular expression "
  986. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  987. #: src/cmd.c:553
  988. msgid " Unselect "
  989. msgstr " Odznacz "
  990. #: src/cmd.c:626
  991. msgid "Extension file edit"
  992. msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeñ"
  993. #: src/cmd.c:627
  994. msgid " Which extension file you want to edit? "
  995. msgstr " Który plik rozszerzeñ chcesz zmodyfikowaæ? "
  996. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
  997. msgid "&User"
  998. msgstr "U¿ytkownik"
  999. #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
  1000. msgid "&System Wide"
  1001. msgstr "&Systemowe"
  1002. #: src/cmd.c:652
  1003. msgid "Syntax file edit"
  1004. msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
  1005. #: src/cmd.c:653
  1006. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  1007. msgstr " Który plik ze sk³adni± chcesz zmodyfikowaæ? "
  1008. #: src/cmd.c:679
  1009. msgid " Menu edit "
  1010. msgstr " Modyfikacja menu "
  1011. #: src/cmd.c:680
  1012. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1013. msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikowaæ? "
  1014. #: src/cmd.c:682
  1015. msgid "&Local"
  1016. msgstr "Lokalne"
  1017. #: src/cmd.c:682
  1018. msgid "&Home"
  1019. msgstr "Prywatne"
  1020. #: src/cmd.c:870
  1021. msgid " Compare directories "
  1022. msgstr " Porównanie katalogów "
  1023. #: src/cmd.c:870
  1024. msgid " Select compare method: "
  1025. msgstr " Wybierz metodê porównywania: "
  1026. #: src/cmd.c:871
  1027. msgid "&Quick"
  1028. msgstr "Szybka"
  1029. #: src/cmd.c:871
  1030. msgid "&Size only"
  1031. msgstr "Tylko rozmiar"
  1032. #: src/cmd.c:871
  1033. msgid "&Thorough"
  1034. msgstr "Dok³adna"
  1035. #: src/cmd.c:881
  1036. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1037. msgstr ""
  1038. " Aby wykorzystaæ to polecenie, nale¿y ustawiæ oba okna na wy¶wietlanie listy "
  1039. "plików "
  1040. #: src/cmd.c:896
  1041. msgid " The command history is empty "
  1042. msgstr " Historia poleceñ jest pusta"
  1043. #: src/cmd.c:902
  1044. msgid " Command history "
  1045. msgstr " Historia poleceñ "
  1046. #: src/cmd.c:941
  1047. msgid ""
  1048. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1049. " the panels cannot be toggled. "
  1050. msgstr ""
  1051. " Panele mog± byæ prze³±czane tylko \n"
  1052. " na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
  1053. #: src/cmd.c:975
  1054. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1055. msgstr "Wpisz 'exit', aby powróciæ do Midnight Commandera"
  1056. #: src/cmd.c:1024
  1057. #, fuzzy, c-format
  1058. msgid "Link %s to:"
  1059. msgstr " dowi±zanie: %s "
  1060. #: src/cmd.c:1025
  1061. msgid " Link "
  1062. msgstr " Dowi±¿ "
  1063. #: src/cmd.c:1035
  1064. #, c-format
  1065. msgid " link: %s "
  1066. msgstr " dowi±zanie: %s "
  1067. #: src/cmd.c:1063
  1068. #, c-format
  1069. msgid " symlink: %s "
  1070. msgstr " dowi±zanie symboliczne: %s "
  1071. #: src/cmd.c:1097
  1072. #, c-format
  1073. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1074. msgstr " Dowi±zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
  1075. #: src/cmd.c:1102
  1076. msgid " Edit symlink "
  1077. msgstr " Zmodyfikuj dowi±zanie symboliczne "
  1078. #: src/cmd.c:1107
  1079. #, c-format
  1080. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1081. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
  1082. #: src/cmd.c:1111
  1083. #, c-format
  1084. msgid " edit symlink: %s "
  1085. msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego: %s"
  1086. #: src/cmd.c:1122
  1087. #, c-format
  1088. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1089. msgstr "\"%s\" nie jest dowi±zaniem symbolicznym"
  1090. #: src/cmd.c:1263
  1091. #, c-format
  1092. msgid " Could not chdir to %s "
  1093. msgstr " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s "
  1094. #: src/cmd.c:1272
  1095. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1096. msgstr " Wprowad¼ nazwê maszyny (F1 - szczegó³y): "
  1097. #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
  1098. msgid " Link to a remote machine "
  1099. msgstr " Po³±czenie ze zdaln± maszyn± "
  1100. #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
  1101. msgid " FTP to machine "
  1102. msgstr " Po³±czenie FTP z maszyn± "
  1103. #: src/cmd.c:1290
  1104. msgid " Shell link to machine "
  1105. msgstr " Po³±czenie po pow³oce z maszyn± "
  1106. #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
  1107. msgid " SMB link to machine "
  1108. msgstr " Po³±czenie SMB z maszyn± "
  1109. #: src/cmd.c:1308
  1110. msgid " Socket source routing setup "
  1111. msgstr " Ustawienia trasowania przez ¼ród³o "
  1112. #: src/cmd.c:1309
  1113. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1114. msgstr ""
  1115. " Wprowad¼ nazwê komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ¼ród³o: "
  1116. #: src/cmd.c:1317
  1117. msgid " Host name "
  1118. msgstr " Nazwa hosta "
  1119. #: src/cmd.c:1317
  1120. msgid " Error while looking up IP address "
  1121. msgstr " B³±d podczas wyszukiwania adresu IP "
  1122. #: src/cmd.c:1328
  1123. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1124. msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
  1125. #: src/cmd.c:1329
  1126. msgid ""
  1127. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1128. " files on: (F1 for details)"
  1129. msgstr ""
  1130. " Wprowad¼ nazwê urz±dzenia (bez /dev/), na którym\n"
  1131. " s± pliki do odzyskania (F1 - szczegó³y):"
  1132. #: src/cmd.c:1379
  1133. msgid " Setup saved to ~/"
  1134. msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
  1135. #: src/cmd.c:1381
  1136. msgid " Setup "
  1137. msgstr " Ustawienia "
  1138. #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. msgstr ""
  1144. " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\" \n"
  1145. " %s "
  1146. #: src/command.c:201
  1147. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1148. msgstr " Polecenia mo¿na wykonywaæ tylko na lokalnym systemie plików"
  1149. #: src/dialog.c:48
  1150. msgid ""
  1151. "\n"
  1152. "\n"
  1153. "\n"
  1154. "refresh stack underflow!\n"
  1155. "\n"
  1156. "\n"
  1157. msgstr ""
  1158. "\n"
  1159. "\n"
  1160. "\n"
  1161. "przepe³nienie stosu od¶wie¿ania!\n"
  1162. "\n"
  1163. "\n"
  1164. #: src/dir.c:51
  1165. msgid "&Unsorted"
  1166. msgstr "Ni&euporz±dkowane"
  1167. #: src/dir.c:52
  1168. msgid "&Name"
  1169. msgstr "&Nazwa"
  1170. #: src/dir.c:53
  1171. msgid "&Extension"
  1172. msgstr "&Rozszerzenie"
  1173. #: src/dir.c:54
  1174. msgid "&Modify time"
  1175. msgstr "Czas &modyfikacji"
  1176. #: src/dir.c:55
  1177. msgid "&Access time"
  1178. msgstr "Czas &dostêpu"
  1179. #: src/dir.c:56
  1180. msgid "&Change time"
  1181. msgstr "Czas &zmiany"
  1182. #: src/dir.c:57
  1183. msgid "&Size"
  1184. msgstr "Rozmi&ar"
  1185. #: src/dir.c:58
  1186. msgid "&Inode"
  1187. msgstr "&I-wêze³"
  1188. #: src/dir.c:61
  1189. msgid "&Type"
  1190. msgstr "&Typ"
  1191. #: src/dir.c:62
  1192. msgid "&Links"
  1193. msgstr "&Liczba dowi±zañ"
  1194. #: src/dir.c:63
  1195. msgid "N&GID"
  1196. msgstr "N&GID"
  1197. #: src/dir.c:64
  1198. msgid "N&UID"
  1199. msgstr "N&UID"
  1200. #: src/dir.c:65
  1201. msgid "&Owner"
  1202. msgstr "W³a¶ciciel"
  1203. #: src/dir.c:66
  1204. msgid "&Group"
  1205. msgstr "Grupa"
  1206. #: src/dir.c:386
  1207. #, c-format
  1208. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1209. msgstr "Plik \"%s\" istnieje, lecz nie mo¿na wykonaæ operacji stat(): %s"
  1210. #: src/ext.c:105 src/user.c:565
  1211. #, c-format
  1212. msgid ""
  1213. " Cannot create temporary command file \n"
  1214. " %s "
  1215. msgstr ""
  1216. " Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku polecenia \n"
  1217. " %s "
  1218. #: src/ext.c:118 src/user.c:586
  1219. msgid " Parameter "
  1220. msgstr " Parametr "
  1221. #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
  1222. msgid " file error "
  1223. msgstr " b³±d pliku "
  1224. #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
  1225. msgid "Format of the "
  1226. msgstr "Format "
  1227. #: src/ext.c:493
  1228. msgid ""
  1229. "mc.ext file has changed\n"
  1230. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1231. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1232. "Midnight Commander package."
  1233. msgstr ""
  1234. "Format pliku mc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0.\n"
  1235. "Wygl±da na to, ¿e instalacja siê nie powiod³a.\n"
  1236. "Pobierz pierwotn± wersjê tego pliku z pakietu\n"
  1237. "Midnight Commandera."
  1238. #: src/ext.c:512
  1239. msgid ""
  1240. " file has changed\n"
  1241. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1242. "copy it from "
  1243. msgstr ""
  1244. " uleg³ zmianie\n"
  1245. "wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz skopiowaæ zawarto¶æ\n"
  1246. "z pliku "
  1247. #: src/ext.c:515
  1248. msgid ""
  1249. "mc.ext or use that\n"
  1250. "file as an example of how to write it.\n"
  1251. msgstr ""
  1252. "mc.ext lub u¿yæ go jako przyk³adu\n"
  1253. "do utworzenia w³asnego.\n"
  1254. #: src/ext.c:518
  1255. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1256. msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
  1257. #: src/file.c:140 src/tree.c:640
  1258. msgid " Copy "
  1259. msgstr " Skopiuj "
  1260. #: src/file.c:141 src/tree.c:681
  1261. msgid " Move "
  1262. msgstr " Przenie¶ "
  1263. #: src/file.c:142 src/tree.c:754
  1264. msgid " Delete "
  1265. msgstr " Usuñ "
  1266. #: src/file.c:227
  1267. msgid " Invalid target mask "
  1268. msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
  1269. #: src/file.c:325
  1270. msgid " Could not make the hardlink "
  1271. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania "
  1272. #: src/file.c:367
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1276. " %s "
  1277. msgstr ""
  1278. " Nie mo¿na odczytaæ dowi±zania ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1279. " %s "
  1280. #: src/file.c:377
  1281. msgid ""
  1282. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1283. "\n"
  1284. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1285. msgstr ""
  1286. " Dowi±zania symboliczne mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
  1287. "\n"
  1288. " Opcja \"Zachowanie dowi±zañ symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
  1289. #: src/file.c:425
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1293. " %s "
  1294. msgstr ""
  1295. " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
  1296. " %s "
  1297. #: src/file.c:497
  1298. #, c-format
  1299. msgid ""
  1300. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. msgstr ""
  1303. " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" \n"
  1304. " %s "
  1305. #: src/file.c:508
  1306. #, c-format
  1307. msgid ""
  1308. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1309. " %s "
  1310. msgstr ""
  1311. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1312. " %s "
  1313. #: src/file.c:522
  1314. #, c-format
  1315. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1316. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. "
  1317. #: src/file.c:564
  1318. #, c-format
  1319. msgid ""
  1320. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1321. " %s "
  1322. msgstr ""
  1323. " Nie mo¿na utworzyæ specjalnego pliku \"%s\" \n"
  1324. " %s "
  1325. #: src/file.c:577 src/file.c:829
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1329. " %s "
  1330. msgstr ""
  1331. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
  1332. " %s "
  1333. #: src/file.c:589 src/file.c:847
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1337. " %s "
  1338. msgstr ""
  1339. " Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
  1340. " %s "
  1341. #: src/file.c:603
  1342. #, c-format
  1343. msgid ""
  1344. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1345. " %s "
  1346. msgstr ""
  1347. " Nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1348. " %s "
  1349. #: src/file.c:614
  1350. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1351. msgstr " Operacja reget nie powiod³a siê, plik zostanie nadpisany "
  1352. #: src/file.c:621
  1353. #, c-format
  1354. msgid ""
  1355. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1356. " %s "
  1357. msgstr ""
  1358. " Nie mo¿na wykonaæ operacji fstat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1359. " %s "
  1360. #: src/file.c:647
  1361. #, c-format
  1362. msgid ""
  1363. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1364. " %s "
  1365. msgstr ""
  1366. " Nie mo¿na utworzyæ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1367. " %s "
  1368. #: src/file.c:662
  1369. #, c-format
  1370. msgid ""
  1371. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. msgstr ""
  1374. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
  1375. " %s "
  1376. #: src/file.c:696
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1380. " %s "
  1381. msgstr ""
  1382. " Nie mo¿na odczytaæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1383. " %s "
  1384. #: src/file.c:729
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1388. " %s "
  1389. msgstr ""
  1390. " Nie mo¿na zapisaæ do pliku docelowego \"%s\" \n"
  1391. " %s "
  1392. #: src/file.c:748
  1393. msgid "(stalled)"
  1394. msgstr "(zatrzymany)"
  1395. #: src/file.c:795
  1396. #, c-format
  1397. msgid ""
  1398. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1399. " %s "
  1400. msgstr ""
  1401. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
  1402. " %s "
  1403. #: src/file.c:806
  1404. #, c-format
  1405. msgid ""
  1406. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1407. " %s "
  1408. msgstr ""
  1409. " Nie mo¿na zamkn±æ pliku docelowego \"%s\" \n"
  1410. " %s "
  1411. #: src/file.c:819
  1412. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1413. msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowaæ go?"
  1414. #: src/file.c:820
  1415. msgid "&Delete"
  1416. msgstr "Usuñ"
  1417. #: src/file.c:820
  1418. msgid "&Keep"
  1419. msgstr "Zachowaj"
  1420. #: src/file.c:890
  1421. #, c-format
  1422. msgid ""
  1423. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1424. " %s "
  1425. msgstr ""
  1426. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na katalogu ¼ród³owym \"%s\" \n"
  1427. " %s "
  1428. #: src/file.c:913
  1429. #, c-format
  1430. msgid ""
  1431. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1432. " %s "
  1433. msgstr ""
  1434. " Katalog ¼ród³owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
  1435. " %s "
  1436. #: src/file.c:921
  1437. #, c-format
  1438. msgid ""
  1439. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1440. " `%s' "
  1441. msgstr ""
  1442. " Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego dowi±zania symbolicznego \n"
  1443. " '%s' "
  1444. #: src/file.c:954 src/file.c:1977
  1445. #, c-format
  1446. msgid ""
  1447. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1448. " %s "
  1449. msgstr ""
  1450. " Plik docelowy \"%s\" musi byæ katalogiem \n"
  1451. " %s "
  1452. #: src/file.c:982
  1453. #, c-format
  1454. msgid ""
  1455. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1456. " %s "
  1457. msgstr ""
  1458. " Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1459. " %s "
  1460. #: src/file.c:1000
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1464. " %s "
  1465. msgstr ""
  1466. " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
  1467. " %s "
  1468. #: src/file.c:1101
  1469. #, c-format
  1470. msgid ""
  1471. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. msgstr ""
  1474. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
  1475. " %s "
  1476. #: src/file.c:1123
  1477. #, c-format
  1478. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1479. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
  1480. #: src/file.c:1130
  1481. #, c-format
  1482. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1483. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
  1484. #: src/file.c:1164
  1485. #, c-format
  1486. msgid ""
  1487. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1488. " %s "
  1489. msgstr ""
  1490. " Nie mo¿na przenie¶æ pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
  1491. " %s "
  1492. #: src/file.c:1184
  1493. #, c-format
  1494. msgid ""
  1495. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1496. " %s "
  1497. msgstr ""
  1498. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1499. " %s "
  1500. #: src/file.c:1235
  1501. #, c-format
  1502. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1503. msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
  1504. #: src/file.c:1254
  1505. #, c-format
  1506. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1507. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" %s "
  1508. #: src/file.c:1256
  1509. #, c-format
  1510. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1511. msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ pliku \"%s\" %s "
  1512. #: src/file.c:1279
  1513. #, c-format
  1514. msgid ""
  1515. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1516. " %s "
  1517. msgstr ""
  1518. " Nie mo¿na przenie¶æ katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
  1519. " %s "
  1520. #: src/file.c:1342
  1521. #, c-format
  1522. msgid ""
  1523. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1524. " %s "
  1525. msgstr ""
  1526. " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
  1527. " %s "
  1528. #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1532. " %s "
  1533. msgstr ""
  1534. " Nie mo¿na usun±æ katalogu \"%s\" \n"
  1535. " %s "
  1536. #: src/file.c:1645
  1537. msgid "1Copy"
  1538. msgstr "1Kopiowanie"
  1539. #: src/file.c:1645
  1540. msgid "1Move"
  1541. msgstr "1Przeniesienie"
  1542. #: src/file.c:1645
  1543. msgid "1Delete"
  1544. msgstr "1Usuniêcie"
  1545. #: src/file.c:1660
  1546. #, no-c-format
  1547. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1548. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1549. #: src/file.c:1662
  1550. #, no-c-format
  1551. msgid "%o %d %f%m"
  1552. msgstr "%o %d %f%m"
  1553. #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
  1554. msgid "file"
  1555. msgstr "pliku"
  1556. #: src/file.c:1665
  1557. msgid "files"
  1558. msgstr "plików"
  1559. #: src/file.c:1665
  1560. msgid "directory"
  1561. msgstr "katalogu"
  1562. #: src/file.c:1665
  1563. msgid "directories"
  1564. msgstr "katalogów"
  1565. #: src/file.c:1666
  1566. msgid "files/directories"
  1567. msgstr "plików/katalogów"
  1568. #: src/file.c:1666
  1569. msgid " with source mask:"
  1570. msgstr " z mask± ¼ród³ow±:"
  1571. #: src/file.c:1666
  1572. msgid " to:"
  1573. msgstr " do:"
  1574. #: src/file.c:1809
  1575. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1576. msgstr " Nie mo¿na operowaæ na \"..\"! "
  1577. #: src/file.c:1878
  1578. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1579. msgstr " Niestety nie mo¿na umie¶ciæ zadania w tle "
  1580. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1581. msgid " Internal failure "
  1582. msgstr " B³±d wewnêtrzny "
  1583. #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
  1584. msgid " Unknown file operation "
  1585. msgstr " Nieznana operacja na pliku "
  1586. #: src/file.c:2129 src/view.c:387
  1587. msgid "&Retry"
  1588. msgstr "Ponów"
  1589. #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
  1590. msgid "&Abort"
  1591. msgstr "&Rezygnuj"
  1592. #: src/file.c:2180
  1593. msgid ""
  1594. "\n"
  1595. " Directory not empty. \n"
  1596. " Delete it recursively? "
  1597. msgstr ""
  1598. "\n"
  1599. " Katalog nie jest pusty. \n"
  1600. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1601. #: src/file.c:2181
  1602. msgid ""
  1603. "\n"
  1604. " Background process: Directory not empty \n"
  1605. " Delete it recursively? "
  1606. msgstr ""
  1607. "\n"
  1608. " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
  1609. " Usun±æ go rekurencyjnie? "
  1610. #: src/file.c:2182
  1611. msgid " Delete: "
  1612. msgstr " Usuñ: "
  1613. #: src/file.c:2188
  1614. msgid "a&ll"
  1615. msgstr "wszystkie"
  1616. #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
  1617. msgid "non&E"
  1618. msgstr "¿aden"
  1619. #: src/file.c:2198
  1620. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1621. msgstr " Wybierz 'tak', je¶li NAPRAWDÊ chcesz usun±æ "
  1622. #: src/file.c:2200
  1623. msgid "all the directories "
  1624. msgstr "wszystkie katalogi"
  1625. #: src/file.c:2202
  1626. msgid " Recursive Delete "
  1627. msgstr " Rekurencyjne usuwanie "
  1628. #: src/file.c:2203
  1629. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1630. msgstr " Proces w tle: Rekurencyjne usuwanie "
  1631. #: src/file.c:2204
  1632. msgid "no"
  1633. msgstr "nie"
  1634. #: src/file.c:2206
  1635. msgid "yes"
  1636. msgstr "tak"
  1637. #: src/filegui.c:329
  1638. #, c-format
  1639. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1640. msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
  1641. #: src/filegui.c:351
  1642. #, c-format
  1643. msgid "%.2f MB/s"
  1644. msgstr "%.2f MB/s"
  1645. #: src/filegui.c:353
  1646. #, c-format
  1647. msgid "%.2f KB/s"
  1648. msgstr "%.2f KB/s"
  1649. #: src/filegui.c:355
  1650. #, c-format
  1651. msgid "%ld B/s"
  1652. msgstr "%ld B/s"
  1653. #: src/filegui.c:377
  1654. msgid "File"
  1655. msgstr "Plik"
  1656. #: src/filegui.c:400
  1657. msgid "Count"
  1658. msgstr "Liczba"
  1659. #: src/filegui.c:421
  1660. msgid "Bytes"
  1661. msgstr "Bajty"
  1662. #: src/filegui.c:454
  1663. msgid "Source"
  1664. msgstr "¬ród³o"
  1665. #: src/filegui.c:477
  1666. msgid "Target"
  1667. msgstr "Cel"
  1668. #: src/filegui.c:499
  1669. msgid "Deleting"
  1670. msgstr "Usuwanie"
  1671. #: src/filegui.c:520
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1674. msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju¿ istnieje!"
  1675. #: src/filegui.c:523
  1676. msgid "if &Size differs"
  1677. msgstr "je¶li ró¿ny rozmiar"
  1678. #: src/filegui.c:526
  1679. msgid "&Update"
  1680. msgstr "Aktualizuj"
  1681. #: src/filegui.c:528
  1682. msgid "Overwrite all targets?"
  1683. msgstr "Nadpisaæ wszystkie pliki?"
  1684. #: src/filegui.c:530
  1685. msgid "&Reget"
  1686. msgstr "Wznów"
  1687. #: src/filegui.c:531
  1688. msgid "ap&Pend"
  1689. msgstr "Do³±cz"
  1690. #: src/filegui.c:534
  1691. msgid "Overwrite this target?"
  1692. msgstr "Nadpisaæ ten plik?"
  1693. #: src/filegui.c:536
  1694. #, c-format
  1695. msgid "Target date: %s, size %d"
  1696. msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d"
  1697. #: src/filegui.c:538
  1698. #, c-format
  1699. msgid "Source date: %s, size %d"
  1700. msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %d"
  1701. #: src/filegui.c:614
  1702. msgid " File exists "
  1703. msgstr " Plik istnieje "
  1704. #: src/filegui.c:616
  1705. msgid " Background process: File exists "
  1706. msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
  1707. #: src/filegui.c:737
  1708. msgid "preserve &Attributes"
  1709. msgstr "Zachowanie atrybutów"
  1710. #: src/filegui.c:739
  1711. msgid "follow &Links"
  1712. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami"
  1713. #: src/filegui.c:741
  1714. msgid "to:"
  1715. msgstr "do:"
  1716. #: src/filegui.c:742
  1717. msgid "&Using shell patterns"
  1718. msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania"
  1719. #: src/filegui.c:763
  1720. msgid "&Background"
  1721. msgstr "W tle"
  1722. #: src/filegui.c:772
  1723. msgid "&Stable Symlinks"
  1724. msgstr "Zachowanie dowi±zañ symbolicznych"
  1725. #: src/filegui.c:774
  1726. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1727. msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
  1728. #: src/filegui.c:928
  1729. #, c-format
  1730. msgid ""
  1731. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1732. " %s "
  1733. msgstr ""
  1734. "Niepoprawny wzór ¼ród³owy `%s' \n"
  1735. " %s "
  1736. #: src/find.c:100
  1737. msgid "&Suspend"
  1738. msgstr "Wstrzymaj"
  1739. #: src/find.c:101
  1740. msgid "Con&tinue"
  1741. msgstr "Kontynuuj"
  1742. #: src/find.c:102
  1743. msgid "&Chdir"
  1744. msgstr "Zmieñ"
  1745. #: src/find.c:103
  1746. msgid "&Again"
  1747. msgstr "Ponownie"
  1748. #: src/find.c:104
  1749. msgid "&Quit"
  1750. msgstr "Zakoñcz"
  1751. #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
  1752. msgid "Pane&lize"
  1753. msgstr "Filtruj"
  1754. #: src/find.c:106
  1755. msgid "&View - F3"
  1756. msgstr "Podgl±d - F3"
  1757. #: src/find.c:107
  1758. msgid "&Edit - F4"
  1759. msgstr "Edycja - F4"
  1760. #: src/find.c:147
  1761. msgid "Start at:"
  1762. msgstr "Rozpoczêcie w:"
  1763. #: src/find.c:147
  1764. msgid "Filename:"
  1765. msgstr "Nazwa pliku:"
  1766. #: src/find.c:147
  1767. msgid "Content: "
  1768. msgstr "Zawarto¶æ: "
  1769. #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
  1770. msgid "&Tree"
  1771. msgstr "&Drzewo"
  1772. #: src/find.c:195 src/find.c:782
  1773. msgid "Find File"
  1774. msgstr "Znajd¼ plik"
  1775. #: src/find.c:443
  1776. #, c-format
  1777. msgid "Grepping in %s"
  1778. msgstr "Wyszukiwanie w %s"
  1779. #: src/find.c:514
  1780. msgid "Finished"
  1781. msgstr "Zakoñczono"
  1782. #: src/find.c:538 src/view.c:1490
  1783. #, c-format
  1784. msgid "Searching %s"
  1785. msgstr "Wyszukiwanie %s"
  1786. #: src/find.c:712 src/find.c:816
  1787. msgid "Searching"
  1788. msgstr "Wyszukiwanie"
  1789. #: src/help.c:278
  1790. msgid ""
  1791. " Help file format error\n"
  1792. ""
  1793. msgstr ""
  1794. " B³±d formatu pliku pomocy\n"
  1795. ""
  1796. #: src/help.c:317
  1797. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1798. msgstr " B³±d wewnêtrzny: Zagnie¿d¿ony pocz±tek obszaru odsy³acza "
  1799. #: src/help.c:567 src/help.c:785
  1800. #, c-format
  1801. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1802. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a %s w pliku pomocy "
  1803. #: src/help.c:771 src/user.c:696
  1804. #, c-format
  1805. msgid ""
  1806. " Cannot open file %s \n"
  1807. " %s "
  1808. msgstr ""
  1809. " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s \n"
  1810. " %s "
  1811. #: src/help.c:823
  1812. msgid "Index"
  1813. msgstr "Indeks"
  1814. #: src/help.c:825
  1815. msgid "Prev"
  1816. msgstr "Poprz"
  1817. #: src/hotlist.c:117
  1818. msgid "&Move"
  1819. msgstr "Przenie¶"
  1820. #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
  1821. msgid "&Remove"
  1822. msgstr "Usuñ"
  1823. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
  1824. msgid "&Append"
  1825. msgstr "Do³±cz"
  1826. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
  1827. msgid "&Insert"
  1828. msgstr "Wstaw"
  1829. #: src/hotlist.c:121
  1830. msgid "New &Entry"
  1831. msgstr "Nowy element"
  1832. #: src/hotlist.c:122
  1833. msgid "New &Group"
  1834. msgstr "Nowa grupa"
  1835. #: src/hotlist.c:124
  1836. msgid "&Up"
  1837. msgstr "Góra"
  1838. #: src/hotlist.c:125
  1839. msgid "&Add current"
  1840. msgstr "Dodaj bie¿±cy"
  1841. #: src/hotlist.c:126
  1842. msgid "Change &To"
  1843. msgstr "Zmieñ na"
  1844. #: src/hotlist.c:173
  1845. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1846. msgstr "Podgrupa - ENTER wy¶wietla listê"
  1847. #: src/hotlist.c:587
  1848. msgid "Active VFS directories"
  1849. msgstr "Aktywne katalogi VFS"
  1850. #: src/hotlist.c:590
  1851. msgid "Directory hotlist"
  1852. msgstr "Podrêczne katalogi"
  1853. #: src/hotlist.c:619
  1854. msgid " Directory path "
  1855. msgstr " ¦cie¿ka katalogu "
  1856. #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
  1857. msgid " Directory label "
  1858. msgstr " Etykieta katalogu "
  1859. #: src/hotlist.c:647
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Moving %s"
  1862. msgstr "Przenoszenie %s"
  1863. #: src/hotlist.c:888
  1864. msgid "New hotlist entry"
  1865. msgstr "Nowy element podrêczny"
  1866. #: src/hotlist.c:888
  1867. msgid "Directory label"
  1868. msgstr "Etykieta katalogu"
  1869. #: src/hotlist.c:888
  1870. msgid "Directory path"
  1871. msgstr "¦cie¿ka katalogu"
  1872. #: src/hotlist.c:968
  1873. msgid " New hotlist group "
  1874. msgstr " Nowa grupa podrêczna"
  1875. #: src/hotlist.c:968
  1876. msgid "Name of new group"
  1877. msgstr "Nazwa nowej grupy"
  1878. #: src/hotlist.c:983
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Label for \"%s\":"
  1881. msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
  1882. #: src/hotlist.c:987
  1883. msgid " Add to hotlist "
  1884. msgstr " Dodaj do podrêcznych "
  1885. #: src/hotlist.c:1024
  1886. msgid " Remove: "
  1887. msgstr " Usuñ: "
  1888. #: src/hotlist.c:1028
  1889. msgid ""
  1890. "\n"
  1891. " Group not empty.\n"
  1892. " Remove it?"
  1893. msgstr ""
  1894. "\n"
  1895. " Grupa nie jest pusta.\n"
  1896. " Usun±æ j±?"
  1897. #: src/hotlist.c:1371
  1898. msgid " Top level group "
  1899. msgstr " Grupa g³ówna"
  1900. #: src/hotlist.c:1394
  1901. msgid "MC was unable to write ~/"
  1902. msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
  1903. #: src/hotlist.c:1395
  1904. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1905. msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
  1906. #: src/hotlist.c:1397
  1907. msgid " Hotlist Load "
  1908. msgstr " Odczyt listy podrêcznych katalogów"
  1909. #: src/info.c:74
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Midnight Commander %s"
  1912. msgstr "Midnight Commander %s"
  1913. #: src/info.c:99
  1914. #, c-format
  1915. msgid "File: %s"
  1916. msgstr " Plik: %s"
  1917. #: src/info.c:111
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1920. msgstr "Wolne wêz³y: %d (%d%%) z %d"
  1921. #: src/info.c:117
  1922. msgid "No node information"
  1923. msgstr "Brak informacji o wê¼le"
  1924. #: src/info.c:125
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1927. msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
  1928. #: src/info.c:128
  1929. msgid "No space information"
  1930. msgstr "Brak informacji o miejscu"
  1931. #: src/info.c:132
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Type: %s "
  1934. msgstr "Typ: %s "
  1935. #: src/info.c:132
  1936. msgid "non-local vfs"
  1937. msgstr "zdalny vfs"
  1938. #: src/info.c:138
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Device: %s"
  1941. msgstr "Urz±dzenie: %s"
  1942. #: src/info.c:142
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Filesystem: %s"
  1945. msgstr "System plików: %s"
  1946. #: src/info.c:147
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Accessed: %s"
  1949. msgstr "Ostatni dostêp: %s"
  1950. #: src/info.c:151
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Modified: %s"
  1953. msgstr "Zmodyfikowany: %s"
  1954. #: src/info.c:155
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Created: %s"
  1957. msgstr "Utworzony: %s"
  1958. #: src/info.c:170
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Size: %s"
  1961. msgstr "Rozmiar: %s"
  1962. #: src/info.c:173
  1963. #, c-format
  1964. msgid " (%d block)"
  1965. msgstr " (%d blok)"
  1966. #: src/info.c:173
  1967. #, c-format
  1968. msgid " (%d blocks)"
  1969. msgstr " (%d bloków)"
  1970. #: src/info.c:179
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Owner: %s/%s"
  1973. msgstr "W³a¶ciciel: %s/%s"
  1974. #: src/info.c:184
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Links: %d"
  1977. msgstr "Dowi±zania: %d"
  1978. #: src/info.c:188
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1981. msgstr "Tryb: %s (%04o)"
  1982. #: src/info.c:193
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1985. msgstr "Po³o¿enie: %Xh:%Xh"
  1986. #: src/info.c:203
  1987. msgid "File: None"
  1988. msgstr " Plik: Brak"
  1989. #: src/layout.c:153
  1990. msgid "&Vertical"
  1991. msgstr "Pionowy"
  1992. #: src/layout.c:154
  1993. msgid "&Horizontal"
  1994. msgstr "Poziomy"
  1995. #: src/layout.c:165
  1996. msgid "&Xterm hintbar"
  1997. msgstr "Pasek porad Xterma"
  1998. #: src/layout.c:166
  1999. msgid "h&Intbar visible"
  2000. msgstr "Pasek porad"
  2001. #: src/layout.c:167
  2002. msgid "&Keybar visible"
  2003. msgstr "Pasek klawiszy"
  2004. #: src/layout.c:168
  2005. msgid "command &Prompt"
  2006. msgstr "Napis zachêty"
  2007. #: src/layout.c:169
  2008. msgid "show &Mini status"
  2009. msgstr "Wiersz stanu"
  2010. #: src/layout.c:170
  2011. msgid "menu&Bar visible"
  2012. msgstr "Pasek menu"
  2013. #: src/layout.c:171
  2014. msgid "&Equal split"
  2015. msgstr "Równy podzia³"
  2016. #: src/layout.c:172
  2017. msgid "pe&Rmissions"
  2018. msgstr "Uprawnienia"
  2019. #: src/layout.c:173
  2020. msgid "&File types"
  2021. msgstr "Typy plików"
  2022. #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
  2023. msgid "&Save"
  2024. msgstr "&Zapisz"
  2025. #: src/layout.c:373
  2026. msgid " Panel split "
  2027. msgstr " Podzia³ na panele "
  2028. #: src/layout.c:374
  2029. msgid " Highlight... "
  2030. msgstr " Pod¶wietlanie... "
  2031. #: src/layout.c:375 src/option.c:159
  2032. msgid " Other options "
  2033. msgstr " Inne opcje "
  2034. #: src/layout.c:376
  2035. msgid "output lines"
  2036. msgstr "liczba wierszy wyj¶ciowych"
  2037. #: src/layout.c:441
  2038. msgid "Layout"
  2039. msgstr "Uk³ad"
  2040. #: src/learn.c:75
  2041. msgid " Learn keys "
  2042. msgstr " Definiuj klawisze "
  2043. #: src/learn.c:81
  2044. msgid " Teach me a key "
  2045. msgstr " Nauka klawisza "
  2046. #: src/learn.c:82
  2047. #, c-format
  2048. msgid ""
  2049. "Please press the %s\n"
  2050. "and then wait until this message disappears.\n"
  2051. "\n"
  2052. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2053. "next to its button.\n"
  2054. "\n"
  2055. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2056. "and wait as well."
  2057. msgstr ""
  2058. "Przyci¶nij %s\n"
  2059. "i poczekaj na znikniêcie tego komunikatu.\n"
  2060. "\n"
  2061. "Nastêpnie przyci¶nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
  2062. "klawiszu pojawi³ siê napis OK.\n"
  2063. "\n"
  2064. "Aby zrezygnowaæ, nale¿y wcisn±æ klawisz Escape i\n"
  2065. "równie¿ poczekaæ."
  2066. #: src/learn.c:116
  2067. msgid " Cannot accept this key "
  2068. msgstr " Nie mo¿na zaakceptowaæ tego klawisza "
  2069. #: src/learn.c:117
  2070. #, c-format
  2071. msgid " You have entered \"%s\""
  2072. msgstr " Wprowadzono \"%s\""
  2073. #: src/learn.c:164
  2074. msgid "OK"
  2075. msgstr "OK"
  2076. #: src/learn.c:171
  2077. msgid ""
  2078. "It seems that all your keys already\n"
  2079. "work fine. That's great."
  2080. msgstr ""
  2081. "Wygl±da na to, ¿e klawisze dzia³aj±\n"
  2082. "ju¿ poprawnie."
  2083. #: src/learn.c:173
  2084. msgid "&Discard"
  2085. msgstr "Porzuæ"
  2086. #: src/learn.c:177
  2087. msgid ""
  2088. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2089. "All your keys work well."
  2090. msgstr ""
  2091. "Doskonale! Odnaleziono kompletn± bazê danych terminali!\n"
  2092. "Wszystkie klawisze dzia³aj± w³a¶ciwie."
  2093. #: src/learn.c:260
  2094. msgid "Learn keys"
  2095. msgstr "Definiuj klawisze"
  2096. #: src/learn.c:293
  2097. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2098. msgstr "Naci¶nij ka¿dy z wypisanych tu klawiszy. Nastêpnie sprawd¼, które"
  2099. #: src/learn.c:295
  2100. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2101. msgstr "nie s± oznaczone jako \"OK\". Naci¶nij spacjê na brakuj±cym klawiszu"
  2102. #: src/learn.c:297
  2103. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2104. msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowaæ. Poruszaj siê klawiszem Tab."
  2105. #: src/main.c:464
  2106. msgid ""
  2107. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2108. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2109. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2110. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2111. msgstr ""
  2112. " Nie mo¿na zmieniæ katalog na wskazywany przez \n"
  2113. " podpow³okê. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta³ \n"
  2114. " usuniêty lub u¿yte zosta³o polecenie \"su\"."
  2115. #: src/main.c:539
  2116. msgid "Press any key to continue..."
  2117. msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ..."
  2118. #: src/main.c:585
  2119. msgid " The shell is already running a command "
  2120. msgstr " Pow³oka wykonuje ju¿ polecenie "
  2121. #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
  2122. msgid " The Midnight Commander "
  2123. msgstr "Midnight Commander"
  2124. #: src/main.c:623
  2125. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2126. msgstr " Czy na pewno chcesz zakoñczyæ Midnight Commandera? "
  2127. #: src/main.c:937
  2128. msgid " Listing format edit "
  2129. msgstr " Edycja formatu wy¶wietlania "
  2130. #: src/main.c:937
  2131. #, c-format
  2132. msgid " New mode is \"%s\" "
  2133. msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
  2134. #: src/main.c:944 src/main.c:971
  2135. msgid "&Listing mode..."
  2136. msgstr "Tryb &wy¶wietlania..."
  2137. #: src/main.c:945 src/main.c:972
  2138. msgid "&Quick view C-x q"
  2139. msgstr "&Szybki podgl±d C-x q"
  2140. #: src/main.c:946 src/main.c:973
  2141. msgid "&Info C-x i"
  2142. msgstr "&Informacje C-x i"
  2143. #: src/main.c:949 src/main.c:976
  2144. msgid "&Sort order..."
  2145. msgstr "&Porz±dek sortowania..."
  2146. #: src/main.c:951 src/main.c:978
  2147. msgid "&Filter..."
  2148. msgstr "&Filtr..."
  2149. #: src/main.c:955 src/main.c:982
  2150. msgid "&Network link..."
  2151. msgstr "Po³±czenie si&eciowe..."
  2152. #: src/main.c:957 src/main.c:984
  2153. msgid "FT&P link..."
  2154. msgstr "Po³±czenie F&TP..."
  2155. #: src/main.c:958 src/main.c:985
  2156. msgid "S&hell link..."
  2157. msgstr "Po³±czenie po p&ow³oce..."
  2158. #: src/main.c:960 src/main.c:987
  2159. msgid "SM&B link..."
  2160. msgstr "Po³±czenie SMB..."
  2161. #: src/main.c:965 src/main.c:992
  2162. msgid "&Drive... M-d"
  2163. msgstr "Napêd... M-d"
  2164. #: src/main.c:967 src/main.c:994
  2165. msgid "&Rescan C-r"
  2166. msgstr "&Od¶wie¿ C-r"
  2167. #: src/main.c:998
  2168. msgid "&User menu F2"
  2169. msgstr "Menu u¿ytkownika F2"
  2170. #: src/main.c:999
  2171. msgid "&View F3"
  2172. msgstr "Podgl±d F3"
  2173. #: src/main.c:1000
  2174. msgid "Vie&w file... "
  2175. msgstr "Podgl±d pliku... "
  2176. #: src/main.c:1001
  2177. msgid "&Filtered view M-!"
  2178. msgstr "Widok filtrowany M-!"
  2179. #: src/main.c:1002
  2180. msgid "&Edit F4"
  2181. msgstr "Edycja F4"
  2182. #: src/main.c:1003
  2183. msgid "&Copy F5"
  2184. msgstr "Skopiuj F5"
  2185. #: src/main.c:1004
  2186. msgid "c&Hmod C-x c"
  2187. msgstr "Chmod C-x c"
  2188. #: src/main.c:1006
  2189. msgid "&Link C-x l"
  2190. msgstr "Dowi±zanie C-x l"
  2191. #: src/main.c:1007
  2192. msgid "&SymLink C-x s"
  2193. msgstr "Dowi±zanie symb. C-x s"
  2194. #: src/main.c:1008
  2195. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2196. msgstr "Modyf. dowi±z. C-x X-s"
  2197. #: src/main.c:1009
  2198. msgid "ch&Own C-x o"
  2199. msgstr "Chown C-x o"
  2200. #: src/main.c:1010
  2201. msgid "&Advanced chown "
  2202. msgstr "Zaawansowane chown "
  2203. #: src/main.c:1012
  2204. msgid "&Rename/Move F6"
  2205. msgstr "Nazwa/Przenie¶ F6"
  2206. #: src/main.c:1013
  2207. msgid "&Mkdir F7"
  2208. msgstr "Utwórz katalog F7"
  2209. #: src/main.c:1014
  2210. msgid "&Delete F8"
  2211. msgstr "Usuñ F8"
  2212. #: src/main.c:1015
  2213. msgid "&Quick cd M-c"
  2214. msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
  2215. #: src/main.c:1017
  2216. msgid "select &Group M-+"
  2217. msgstr "Zaznacz grupê M-+"
  2218. #: src/main.c:1018
  2219. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2220. msgstr "Odznacz grupê M-\\"
  2221. #: src/main.c:1019
  2222. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2223. msgstr "Odwróæ zaznaczenie M-*"
  2224. #: src/main.c:1021
  2225. msgid "e&Xit F10"
  2226. msgstr "Zakoñcz F10"
  2227. #: src/main.c:1029
  2228. msgid "&Directory tree"
  2229. msgstr "&Drzewo katalogów"
  2230. #: src/main.c:1030
  2231. msgid "&Find file M-?"
  2232. msgstr "&Znajd¼ plik M-?"
  2233. #: src/main.c:1031
  2234. msgid "s&Wap panels C-u"
  2235. msgstr "Z&amieñ panele C-u"
  2236. #: src/main.c:1032
  2237. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2238. msgstr "Prz&e³±cz. wy¶w. paneli C-o"
  2239. #: src/main.c:1033
  2240. msgid "&Compare directories C-x d"
  2241. msgstr "&Porównaj katalogi C-x d"
  2242. #: src/main.c:1034
  2243. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2244. msgstr "&Filtr zewnêtrzny C-x !"
  2245. #: src/main.c:1035
  2246. msgid "show directory s&Izes"
  2247. msgstr "&Wy¶wietl rozmiary katalogów"
  2248. #: src/main.c:1037
  2249. msgid "command &History"
  2250. msgstr "&Historia poleceñ"
  2251. #: src/main.c:1038
  2252. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2253. msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
  2254. #: src/main.c:1040
  2255. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2256. msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
  2257. #: src/main.c:1041
  2258. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2259. msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
  2260. #: src/main.c:1044
  2261. msgid "&Background jobs C-x j"
  2262. msgstr "Zadania w &tle C-x j"
  2263. #: src/main.c:1048
  2264. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2265. msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
  2266. #: src/main.c:1051
  2267. msgid "&Listing format edit"
  2268. msgstr "Edycja formatu wy¶wietlania"
  2269. #: src/main.c:1056
  2270. msgid "&Extension file edit"
  2271. msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeñ"
  2272. #: src/main.c:1057
  2273. msgid "&Menu file edit"
  2274. msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
  2275. #: src/main.c:1059
  2276. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2277. msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
  2278. #: src/main.c:1060
  2279. msgid "&Syntax file edit"
  2280. msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk³adni±"
  2281. #: src/main.c:1066
  2282. msgid "&Configuration..."
  2283. msgstr "&Konfiguracja..."
  2284. #: src/main.c:1068
  2285. msgid "c&Onfirmation..."
  2286. msgstr "&Potwierdzanie..."
  2287. #: src/main.c:1069
  2288. msgid "&Display bits..."
  2289. msgstr "&Wy¶wietlanie znaków..."
  2290. #: src/main.c:1071
  2291. msgid "learn &Keys..."
  2292. msgstr "&Definiuj klawisze..."
  2293. #: src/main.c:1074
  2294. msgid "&Virtual FS..."
  2295. msgstr "&Wirtualny System Plików..."
  2296. #: src/main.c:1077
  2297. msgid "&Save setup"
  2298. msgstr "&Zapisz ustawienia"
  2299. #: src/main.c:1087
  2300. msgid " &Above "
  2301. msgstr " Powy¿ej "
  2302. #: src/main.c:1087
  2303. msgid " &Left "
  2304. msgstr " &Lewy "
  2305. #: src/main.c:1090
  2306. msgid " &File "
  2307. msgstr " &Plik "
  2308. #: src/main.c:1092
  2309. msgid " &Command "
  2310. msgstr " Pol&ecenie "
  2311. #: src/main.c:1094
  2312. msgid " &Options "
  2313. msgstr " &Opcje "
  2314. #: src/main.c:1096
  2315. msgid " &Below "
  2316. msgstr " Poni¿ej "
  2317. #: src/main.c:1096
  2318. msgid " &Right "
  2319. msgstr " P&rawy "
  2320. #: src/main.c:1139
  2321. msgid " Information "
  2322. msgstr " Informacje "
  2323. #: src/main.c:1140
  2324. msgid ""
  2325. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2326. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2327. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2328. " the details. "
  2329. msgstr ""
  2330. " Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od¶wie¿enia katalogów \n"
  2331. " ich zawarto¶æ mo¿e nie byæ wiernie przedstawiana. W tym \n"
  2332. " przypadku nale¿y rêcznie od¶wie¿yæ katalog. Przeczytaj \n"
  2333. " podrêcznik systemowy, aby poznaæ szczegó³y. "
  2334. #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
  2335. msgid "Menu"
  2336. msgstr "Menu"
  2337. #: src/main.c:1531
  2338. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2339. msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej TERM!\n"
  2340. #: src/main.c:1630
  2341. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2342. msgstr "Dziêkujemy za u¿ywanie GNU Midnight Commandera"
  2343. #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
  2344. #, c-format
  2345. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  2346. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  2347. #: src/main.c:2076
  2348. msgid ""
  2349. "Usage is:\n"
  2350. "\n"
  2351. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2352. "\n"
  2353. msgstr ""
  2354. "U¿ycie:\n"
  2355. "\n"
  2356. "mc [znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
  2357. "\n"
  2358. #: src/main.c:2082
  2359. msgid "+number"
  2360. msgstr ""
  2361. #: src/main.c:2083
  2362. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  2363. msgstr ""
  2364. #: src/main.c:2085
  2365. msgid ""
  2366. "\n"
  2367. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2368. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2369. msgstr ""
  2370. "\n"
  2371. "Wszelkie komunikaty o b³êdach (wraz z wyj¶ciem \"mc -V\")\n"
  2372. "wysy³aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
  2373. #: src/main.c:2094
  2374. msgid ""
  2375. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2376. "\n"
  2377. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  2378. "\n"
  2379. "Keywords:\n"
  2380. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2381. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2382. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2383. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2384. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2385. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
  2386. "\n"
  2387. "Colors:\n"
  2388. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2389. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2390. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2391. "\n"
  2392. msgstr ""
  2393. "--colors S£OWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{T£O}\n"
  2394. "\n"
  2395. "{ZNAKI} i {T£O} mog± zostaæ pominiête, zostan± wówczas u¿yte warto¶ci "
  2396. "domy¶lne\n"
  2397. "\n"
  2398. "S³owa kluczowe:\n"
  2399. " Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
  2400. " Wy¶wietlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
  2401. " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2402. " Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2403. " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2404. " Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
  2405. "\n"
  2406. "Kolory:\n"
  2407. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2408. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2409. " brightcyan, lightgray, white\n"
  2410. "\n"
  2411. #: src/main.c:2186
  2412. msgid "Use to debug the background code"
  2413. msgstr "U¿ywane do ¶ledzenia kodu pracuj±cego w tle"
  2414. #: src/main.c:2189
  2415. msgid "Request to run in color mode"
  2416. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
  2417. #: src/main.c:2191
  2418. msgid "Specifies a color configuration"
  2419. msgstr "Okre¶la konfiguracjê kolorów"
  2420. #: src/main.c:2195
  2421. msgid "Edits one file"
  2422. msgstr "Modyfikuje plik"
  2423. #: src/main.c:2199
  2424. msgid "Displays this help message"
  2425. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2426. #: src/main.c:2201
  2427. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2428. msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
  2429. #: src/main.c:2204
  2430. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2431. msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
  2432. #: src/main.c:2207
  2433. msgid "Set debug level"
  2434. msgstr ""
  2435. #: src/main.c:2211
  2436. #, fuzzy
  2437. msgid "Print data directory"
  2438. msgstr "katalogu"
  2439. #: src/main.c:2213
  2440. msgid "Requests to run in black and white"
  2441. msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia³ym"
  2442. #: src/main.c:2215
  2443. msgid "Disable mouse support in text version"
  2444. msgstr "Deaktywuje obs³ugê myszy w trybie tekstowym"
  2445. #: src/main.c:2218
  2446. msgid "Disables subshell support"
  2447. msgstr "Deaktywuje obs³ugê podpow³oki"
  2448. #: src/main.c:2220
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid "Force subshell execution"
  2451. msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
  2452. #: src/main.c:2223
  2453. msgid "Prints working directory at program exit"
  2454. msgstr "Wypisuje bie¿±cy katalog przed zakoñczeniem"
  2455. #: src/main.c:2225
  2456. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2457. msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
  2458. #: src/main.c:2227
  2459. msgid "To run on slow terminals"
  2460. msgstr "Aby uruchomiæ na powolnych terminalach"
  2461. #: src/main.c:2230
  2462. msgid "Use stickchars to draw"
  2463. msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
  2464. #: src/main.c:2234
  2465. msgid "Enables subshell support (default)"
  2466. msgstr "Aktywuje obs³ugê podpow³oki (domy¶lne)"
  2467. #: src/main.c:2238
  2468. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2469. msgstr "Próbuje u¿yæ termcap zamiast terminfo"
  2470. #: src/main.c:2241
  2471. msgid "Displays the current version"
  2472. msgstr "Wy¶wietla aktualn± wersjê"
  2473. #: src/main.c:2243
  2474. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2475. msgstr "Wywo³uje podgl±d pliku"
  2476. #: src/main.c:2245
  2477. msgid "Forces xterm features"
  2478. msgstr "Bezwzglêdnie aktywuje obs³ugê xterma"
  2479. #: src/main.c:2436
  2480. msgid ""
  2481. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2482. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2483. msgstr ""
  2484. "Nie mo¿na otworzyæ pliku terminala. Nale¿y uruchomiæ mc bez opcji -P.\n"
  2485. "Na niektórych systemach mo¿na wykonaæ # `which mc`\n"
  2486. #: src/main.c:2499
  2487. msgid " Notice "
  2488. msgstr " Uwaga "
  2489. #: src/main.c:2500
  2490. msgid ""
  2491. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2492. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2493. " files have been moved now\n"
  2494. msgstr ""
  2495. " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
  2496. " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
  2497. " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
  2498. #: src/option.c:64
  2499. msgid "safe de&Lete"
  2500. msgstr "Bezpieczne usuwanie"
  2501. #: src/option.c:65
  2502. msgid "cd follows lin&Ks"
  2503. msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami po \"cd\""
  2504. #: src/option.c:66
  2505. msgid "l&Ynx-like motion"
  2506. msgstr "Obs³uga w stylu Lynksa"
  2507. #: src/option.c:67
  2508. msgid "rotatin&G dash"
  2509. msgstr "Obracaj±ca siê kreska"
  2510. #: src/option.c:68
  2511. msgid "co&Mplete: show all"
  2512. msgstr "Uzupe³nianie: lista wszystkich"
  2513. #: src/option.c:69
  2514. msgid "&Use internal view"
  2515. msgstr "Wewnêtrzna przegl±darka"
  2516. #: src/option.c:70
  2517. msgid "use internal ed&It"
  2518. msgstr "Wewnêtrzny edytor"
  2519. #: src/option.c:71
  2520. msgid "auto m&Enus"
  2521. msgstr "Automatyczne menu"
  2522. #: src/option.c:72
  2523. msgid "&Auto save setup"
  2524. msgstr "Automatyczny zapis ustawieñ"
  2525. #: src/option.c:73
  2526. msgid "shell &Patterns"
  2527. msgstr "Wzorce dopasowywania"
  2528. #: src/option.c:74
  2529. msgid "Compute &Totals"
  2530. msgstr "Obliczanie objêto¶ci"
  2531. #: src/option.c:75
  2532. msgid "&Verbose operation"
  2533. msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
  2534. #: src/option.c:77
  2535. msgid "&Fast dir reload"
  2536. msgstr "Szybkie od¶wie¿anie katalogu"
  2537. #: src/option.c:78
  2538. msgid "mi&X all files"
  2539. msgstr "Bez katalogów na pocz±tku"
  2540. #: src/option.c:79
  2541. msgid "&Drop down menus"
  2542. msgstr "Rozwijanie menu"
  2543. #: src/option.c:80
  2544. msgid "ma&Rk moves down"
  2545. msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dó³"
  2546. #: src/option.c:81
  2547. msgid "show &Hidden files"
  2548. msgstr "Wy¶wietlanie ukrytych plików"
  2549. #: src/option.c:82
  2550. msgid "show &Backup files"
  2551. msgstr "Wy¶wietlanie plików zapasowych"
  2552. #: src/option.c:93
  2553. msgid "&Never"
  2554. msgstr "Nigdy"
  2555. #: src/option.c:94
  2556. msgid "on dumb &Terminals"
  2557. msgstr "Na prostych terminalach"
  2558. #: src/option.c:95
  2559. msgid "alwa&Ys"
  2560. msgstr "Zawsze"
  2561. #: src/option.c:157
  2562. msgid " Panel options "
  2563. msgstr " Opcje panelu "
  2564. #: src/option.c:158
  2565. msgid " Pause after run... "
  2566. msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
  2567. #: src/option.c:204
  2568. msgid "Configure options"
  2569. msgstr "Opcje konfiguracji"
  2570. #: src/panelize.c:75
  2571. msgid "&Add new"
  2572. msgstr "Dodaj nowy"
  2573. #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
  2574. msgid "External panelize"
  2575. msgstr "Filtr zewnêtrzny"
  2576. #: src/panelize.c:174
  2577. msgid "Command"
  2578. msgstr "Polecenie"
  2579. #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
  2580. msgid "Other command"
  2581. msgstr "Inne polecenie"
  2582. #: src/panelize.c:229
  2583. msgid " Add to external panelize "
  2584. msgstr " Dodaj do filtrów zewnêtrznych "
  2585. #: src/panelize.c:230
  2586. msgid " Enter command label: "
  2587. msgstr " Wprowad¼ etykietê polecenia: "
  2588. #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
  2589. msgid " Oops... "
  2590. msgstr " Uups... "
  2591. #: src/panelize.c:270
  2592. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2593. msgstr " Filtr zewnêtrzny mo¿na uruchamiaæ tylko w lokalnym katalogu "
  2594. #: src/panelize.c:319
  2595. msgid "Find rejects after patching"
  2596. msgstr "Znajd¼ odrzuty po ³ataniu"
  2597. #: src/panelize.c:320
  2598. msgid "Find *.orig after patching"
  2599. msgstr "Znajd¼ pliki *.orig po ³ataniu"
  2600. #: src/panelize.c:321
  2601. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2602. msgstr "Znajd¼ programy SUID oraz SGID"
  2603. #: src/panelize.c:372
  2604. msgid "Cannot invoke command."
  2605. msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia."
  2606. #: src/panelize.c:427
  2607. msgid "Pipe close failed"
  2608. msgstr "Zamkniêcie potoku nie powiod³o siê"
  2609. #: src/popthelp.c:31
  2610. msgid "Show this help message"
  2611. msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
  2612. #: src/popthelp.c:32
  2613. msgid "Display brief usage message"
  2614. msgstr "Wypisuje krótki opis u¿ycia"
  2615. #: src/screen.c:173
  2616. msgid "UP--DIR"
  2617. msgstr "NADRZEDN"
  2618. #: src/screen.c:194
  2619. msgid "SYMLINK"
  2620. msgstr "DOW-SYMB"
  2621. #: src/screen.c:198
  2622. msgid "SUB-DIR"
  2623. msgstr "PODKATAL"
  2624. #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
  2625. msgid "Size"
  2626. msgstr "Rozmiar"
  2627. #: src/screen.c:379
  2628. msgid "MTime"
  2629. msgstr "CzasM"
  2630. #: src/screen.c:380
  2631. msgid "ATime"
  2632. msgstr "CzasD"
  2633. #: src/screen.c:381
  2634. msgid "CTime"
  2635. msgstr "CzasZ"
  2636. #: src/screen.c:382
  2637. msgid "Permission"
  2638. msgstr "Uprawnienia"
  2639. #: src/screen.c:383
  2640. msgid "Perm"
  2641. msgstr "Prawa"
  2642. #: src/screen.c:384
  2643. msgid "Nl"
  2644. msgstr "Ld"
  2645. #: src/screen.c:385
  2646. msgid "Inode"
  2647. msgstr "I-wêze³"
  2648. #: src/screen.c:386
  2649. msgid "UID"
  2650. msgstr "UID"
  2651. #: src/screen.c:387
  2652. msgid "GID"
  2653. msgstr "GID"
  2654. #: src/screen.c:388
  2655. msgid "Owner"
  2656. msgstr "W³a¶ciciel"
  2657. #: src/screen.c:389
  2658. msgid "Group"
  2659. msgstr "Grupa"
  2660. #: src/screen.c:622
  2661. #, c-format
  2662. msgid "%s bytes in %d file"
  2663. msgstr "%s bajtów w %d pliku"
  2664. #: src/screen.c:622
  2665. #, c-format
  2666. msgid "%s bytes in %d files"
  2667. msgstr "%s bajtów w %d plikach"
  2668. #: src/screen.c:648
  2669. msgid "<readlink failed>"
  2670. msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
  2671. #: src/screen.c:1248
  2672. msgid "Unknown tag on display format: "
  2673. msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy¶wietlania: "
  2674. #: src/screen.c:1374
  2675. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2676. msgstr "Format u¿ytkownika jest niepoprawny, przywrócono domy¶lny."
  2677. #: src/screen.c:1932
  2678. msgid " Do you really want to execute? "
  2679. msgstr " Czy rzeczywi¶cie chcesz wykonaæ? "
  2680. #: src/screen.c:1944
  2681. msgid " No action taken "
  2682. msgstr " Nie podjêto akcji "
  2683. #: src/screen.c:2157
  2684. msgid "View"
  2685. msgstr "Podgl."
  2686. #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
  2687. msgid "Edit"
  2688. msgstr "Edycja"
  2689. #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
  2690. msgid "RenMov"
  2691. msgstr "Przen."
  2692. #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
  2693. msgid "Mkdir"
  2694. msgstr "Utwórz"
  2695. #: src/selcodepage.c:54
  2696. msgid " Choose input codepage "
  2697. msgstr " Wybór wej¶ciowej strony kodowej "
  2698. #: src/selcodepage.c:58
  2699. msgid "- < No translation >"
  2700. msgstr "- < Bez przekszta³cenia >"
  2701. #: src/selcodepage.c:102
  2702. msgid ""
  2703. "To use this feature select your codepage in\n"
  2704. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2705. "Do not forget to save options."
  2706. msgstr ""
  2707. "Aby skorzystaæ z tej mo¿liwo¶ci, wybierz swoj±\n"
  2708. "stronê kodow± w oknie Ustawienia / Wy¶wietlanie znaków.\n"
  2709. "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
  2710. #: src/slint.c:191
  2711. #, c-format
  2712. msgid ""
  2713. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2714. "Check the TERM environment variable.\n"
  2715. msgstr ""
  2716. "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obs³ugiwany.\n"
  2717. "Sprawd¼ zmienn± ¶rodowiskow± TERM.\n"
  2718. #: src/subshell.c:417
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2721. msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nazwanego ³±cza %s\n"
  2722. #: src/subshell.c:702
  2723. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2724. msgstr " Pow³oka jest wci±¿ aktywna. Zakoñczyæ pomimo tego? "
  2725. #: src/subshell.c:830
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2728. msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s.\n"
  2729. #: src/textconf.c:50
  2730. msgid "With builtin Editor\n"
  2731. msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
  2732. #: src/textconf.c:56
  2733. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2734. msgstr "U¿ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
  2735. #: src/textconf.c:58
  2736. msgid "Using included S-Lang library"
  2737. msgstr "U¿ywanie w³±czonej biblioteki S-Lang"
  2738. #: src/textconf.c:64
  2739. msgid "with termcap database"
  2740. msgstr "z baz± danych termcap"
  2741. #: src/textconf.c:66
  2742. msgid "with terminfo database"
  2743. msgstr "z baz± danych terminfo"
  2744. #: src/textconf.c:70
  2745. msgid "Using the ncurses library"
  2746. msgstr "U¿ywanie biblioteki ncurses"
  2747. #: src/textconf.c:79
  2748. msgid "With optional subshell support"
  2749. msgstr "Z opcjonaln± obs³ug± podpow³oki"
  2750. #: src/textconf.c:81
  2751. msgid "With subshell support as default"
  2752. msgstr "Z domy¶ln± obs³ug± podpow³oki"
  2753. #: src/textconf.c:87
  2754. msgid "With support for background operations\n"
  2755. msgstr "Z mo¿liwo¶ci± wykonywania zadañ w tle\n"
  2756. #: src/textconf.c:91
  2757. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2758. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
  2759. #: src/textconf.c:93
  2760. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2761. msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma\n"
  2762. #: src/textconf.c:97
  2763. msgid "With support for X11 events\n"
  2764. msgstr "Z obs³ug± zdarzeñ X11\n"
  2765. #: src/textconf.c:101
  2766. msgid "With internationalization support\n"
  2767. msgstr "Z obs³ug± wielu jêzyków\n"
  2768. #: src/textconf.c:105
  2769. msgid "With multiple codepages support\n"
  2770. msgstr "Z obs³ug± wielu stron kodowych\n"
  2771. #: src/textconf.c:121
  2772. msgid "Virtual File System:"
  2773. msgstr "Wirtualny System Plików:"
  2774. #: src/tree.c:194
  2775. #, c-format
  2776. msgid ""
  2777. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2778. "%s\n"
  2779. msgstr ""
  2780. "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu:\n"
  2781. "%s\n"
  2782. #: src/tree.c:638
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2785. msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
  2786. #: src/tree.c:679
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2789. msgstr "Przenie¶ katalog \"%s\" do:"
  2790. #: src/tree.c:689
  2791. #, c-format
  2792. msgid ""
  2793. " Cannot stat the destination \n"
  2794. " %s "
  2795. msgstr ""
  2796. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \n"
  2797. " %s "
  2798. #: src/tree.c:695
  2799. msgid " The destination isn't a directory "
  2800. msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem "
  2801. #: src/tree.c:753
  2802. #, c-format
  2803. msgid " Delete %s? "
  2804. msgstr " Usun±æ %s? "
  2805. #: src/tree.c:785
  2806. msgid "Static"
  2807. msgstr "Statyczne"
  2808. #: src/tree.c:785
  2809. msgid "Dynamc"
  2810. msgstr "Dynamiczne"
  2811. #: src/tree.c:1019
  2812. msgid "Rescan"
  2813. msgstr "Od¶wie¿"
  2814. #: src/tree.c:1021
  2815. msgid "Forget"
  2816. msgstr "Zapomnij"
  2817. #: src/tree.c:1034
  2818. msgid "Rmdir"
  2819. msgstr "Usuñ"
  2820. #: src/treestore.c:352
  2821. #, c-format
  2822. msgid ""
  2823. "Cannot write to the %s file:\n"
  2824. "%s\n"
  2825. msgstr ""
  2826. "Nie mo¿na zapisaæ do pliku %s:\n"
  2827. "%s\n"
  2828. #: src/user.c:131
  2829. msgid " Format error on file Extensions File "
  2830. msgstr " B³±d formatu pliku rozszerzeñ "
  2831. #: src/user.c:132
  2832. #, c-format
  2833. msgid " The %%var macro has no default "
  2834. msgstr " Makro %%var nie ma warto¶ci domy¶lnej "
  2835. #: src/user.c:133
  2836. #, c-format
  2837. msgid " The %%var macro has no variable "
  2838. msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
  2839. #: src/user.c:445
  2840. msgid " Debug "
  2841. msgstr " ¦ledzenie "
  2842. #: src/user.c:454
  2843. msgid " ERROR: "
  2844. msgstr " B£¡D: "
  2845. #: src/user.c:458
  2846. msgid " True: "
  2847. msgstr " Prawda: "
  2848. #: src/user.c:460
  2849. msgid " False: "
  2850. msgstr " Fa³sz: "
  2851. #: src/user.c:655
  2852. msgid " Warning -- ignoring file "
  2853. msgstr " Ostrze¿enie -- ignorowanie pliku "
  2854. #: src/user.c:656
  2855. #, c-format
  2856. msgid ""
  2857. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2858. "Using it may compromise your security"
  2859. msgstr ""
  2860. "W³a¶cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
  2861. "wszystkich. U¿ycie go mo¿e negatywnie wp³yn±æ na bezpieczeñstwo"
  2862. #: src/user.c:679
  2863. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  2864. msgstr " Wykonywanie poleceñ jest mo¿liwe tylko w lokalnym katalogu "
  2865. #: src/user.c:777
  2866. #, c-format
  2867. msgid " No suitable entries found in %s "
  2868. msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s "
  2869. #: src/user.c:783
  2870. msgid " User menu "
  2871. msgstr " Menu u¿ytkownika"
  2872. #: src/util.c:220
  2873. msgid "name_trunc: too big"
  2874. msgstr "name_trunc: zbyt du¿y"
  2875. #: src/util.c:670 src/util.c:696
  2876. msgid "%b %e %H:%M"
  2877. msgstr "%e %b %H:%M"
  2878. #: src/util.c:671 src/util.c:694
  2879. msgid "%b %e %Y"
  2880. msgstr "%e %b %Y"
  2881. #: src/utilunix.c:329
  2882. #, fuzzy, c-format
  2883. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2884. msgstr ""
  2885. " Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego \"%s\" \n"
  2886. " %s "
  2887. #: src/utilunix.c:351
  2888. msgid " Pipe failed "
  2889. msgstr " Funkcja pipe nie powiod³a siê "
  2890. #: src/utilunix.c:355
  2891. msgid " Dup failed "
  2892. msgstr " Funkcja dup nie powiod³a siê "
  2893. #: src/view.c:406
  2894. msgid ""
  2895. "File: \n"
  2896. "\n"
  2897. " "
  2898. msgstr ""
  2899. "Plik: \n"
  2900. "\n"
  2901. " "
  2902. #: src/view.c:407
  2903. msgid ""
  2904. "\n"
  2905. "\n"
  2906. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  2907. msgstr ""
  2908. "\n"
  2909. "\n"
  2910. "zosta³ zmieniony. Czy zapisaæ zmiany?\n"
  2911. #: src/view.c:409
  2912. msgid " Save changes "
  2913. msgstr " Zapisz zmiany "
  2914. #: src/view.c:454
  2915. msgid " Cannot spawn child program "
  2916. msgstr " Nie mo¿na uruchomiæ programu potomnego "
  2917. #: src/view.c:471
  2918. msgid " Could not open file "
  2919. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku "
  2920. #: src/view.c:563
  2921. #, c-format
  2922. msgid ""
  2923. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2924. " %s "
  2925. msgstr ""
  2926. " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na \"%s\"\n"
  2927. " %s "
  2928. #: src/view.c:571
  2929. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2930. msgstr " Nie mo¿na wy¶wietliæ: to nie zwyk³y plik "
  2931. #: src/view.c:578
  2932. #, c-format
  2933. msgid ""
  2934. " Cannot open \"%s\"\n"
  2935. " %s "
  2936. msgstr ""
  2937. " Nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
  2938. " %s "
  2939. #: src/view.c:708
  2940. #, c-format
  2941. msgid "File: %s"
  2942. msgstr "Plik: %s"
  2943. #: src/view.c:722
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Offset 0x%08x"
  2946. msgstr "Przesuniêcie 0x%08x"
  2947. #: src/view.c:724
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Col %d"
  2950. msgstr "Kol %d"
  2951. #: src/view.c:728
  2952. #, c-format
  2953. msgid "%s bytes"
  2954. msgstr "%s bajtów"
  2955. #: src/view.c:733
  2956. msgid " [grow]"
  2957. msgstr "[przyrost]"
  2958. #: src/view.c:1689
  2959. msgid "Invalid hex search expression"
  2960. msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra¿enie wyszukiwania "
  2961. #: src/view.c:1740
  2962. msgid " Invalid regular expression "
  2963. msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
  2964. #: src/view.c:1862
  2965. #, c-format
  2966. msgid ""
  2967. " The current line number is %d.\n"
  2968. " Enter the new line number:"
  2969. msgstr ""
  2970. " Bie¿±cy numer wiersza to: %d.\n"
  2971. " Wprowad¼ nowy numer wiersza:"
  2972. #: src/view.c:1884
  2973. #, c-format
  2974. msgid ""
  2975. " The current address is 0x%lx.\n"
  2976. " Enter the new address:"
  2977. msgstr ""
  2978. " Bie¿±cy adres to: 0x%lx.\n"
  2979. " Wprowad¼ nowy adres:"
  2980. #: src/view.c:1886
  2981. msgid " Goto Address "
  2982. msgstr " Przejd¼ pod adres "
  2983. #: src/view.c:1918
  2984. msgid " Enter regexp:"
  2985. msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
  2986. #: src/view.c:2041
  2987. msgid "Ascii"
  2988. msgstr "Ascii"
  2989. #: src/view.c:2041
  2990. msgid "Hex"
  2991. msgstr "Hex"
  2992. #: src/view.c:2042
  2993. msgid "Goto"
  2994. msgstr "Id¼Do"
  2995. #: src/view.c:2042
  2996. msgid "Line"
  2997. msgstr "Wiersz"
  2998. #: src/view.c:2045
  2999. msgid "RxSrch"
  3000. msgstr "SzkWR"
  3001. #: src/view.c:2048
  3002. msgid "EdText"
  3003. msgstr "EdTkst"
  3004. #: src/view.c:2048
  3005. msgid "EdHex"
  3006. msgstr "EdHex"
  3007. #: src/view.c:2050
  3008. msgid "UnWrap"
  3009. msgstr "Odwiñ"
  3010. #: src/view.c:2050
  3011. msgid "Wrap"
  3012. msgstr "Zawiñ"
  3013. #: src/view.c:2053
  3014. msgid "HxSrch"
  3015. msgstr "SzkHx"
  3016. #: src/view.c:2056
  3017. msgid "Raw"
  3018. msgstr "Surowy"
  3019. #: src/view.c:2056
  3020. msgid "Parse"
  3021. msgstr "Analiz"
  3022. #: src/view.c:2060
  3023. msgid "Unform"
  3024. msgstr "BezFrm"
  3025. #: src/view.c:2060
  3026. msgid "Format"
  3027. msgstr "Format"
  3028. #: src/widget.c:897
  3029. msgid " History "
  3030. msgstr "Historia "
  3031. #: src/win.c:186
  3032. msgid "Function key 1"
  3033. msgstr "1. kl. funkcyjny"
  3034. #: src/win.c:187
  3035. msgid "Function key 2"
  3036. msgstr "2. kl. funkcyjny"
  3037. #: src/win.c:188
  3038. msgid "Function key 3"
  3039. msgstr "3. kl. funkcyjny"
  3040. #: src/win.c:189
  3041. msgid "Function key 4"
  3042. msgstr "4. kl. funkcyjny"
  3043. #: src/win.c:190
  3044. msgid "Function key 5"
  3045. msgstr "5. kl. funkcyjny"
  3046. #: src/win.c:191
  3047. msgid "Function key 6"
  3048. msgstr "6. kl. funkcyjny"
  3049. #: src/win.c:192
  3050. msgid "Function key 7"
  3051. msgstr "7. kl. funkcyjny"
  3052. #: src/win.c:193
  3053. msgid "Function key 8"
  3054. msgstr "8. kl. funkcyjny"
  3055. #: src/win.c:194
  3056. msgid "Function key 9"
  3057. msgstr "9. kl. funkcyjny"
  3058. #: src/win.c:195
  3059. msgid "Function key 10"
  3060. msgstr "10. kl. funkcyjny"
  3061. #: src/win.c:196
  3062. msgid "Function key 11"
  3063. msgstr "11. kl. funkcyjny"
  3064. #: src/win.c:197
  3065. msgid "Function key 12"
  3066. msgstr "12. kl. funkcyjny"
  3067. #: src/win.c:198
  3068. msgid "Function key 13"
  3069. msgstr "13. kl. funkcyjny"
  3070. #: src/win.c:199
  3071. msgid "Function key 14"
  3072. msgstr "14. kl. funkcyjny"
  3073. #: src/win.c:200
  3074. msgid "Function key 15"
  3075. msgstr "15. kl. funkcyjny"
  3076. #: src/win.c:201
  3077. msgid "Function key 16"
  3078. msgstr "16. kl. funkcyjny"
  3079. #: src/win.c:202
  3080. msgid "Function key 17"
  3081. msgstr "17. kl. funkcyjny"
  3082. #: src/win.c:203
  3083. msgid "Function key 18"
  3084. msgstr "18. kl. funkcyjny"
  3085. #: src/win.c:204
  3086. msgid "Function key 19"
  3087. msgstr "19. kl. funkcyjny"
  3088. #: src/win.c:205
  3089. msgid "Function key 20"
  3090. msgstr "20. kl. funkcyjny"
  3091. #: src/win.c:206
  3092. msgid "Backspace key"
  3093. msgstr "Klawisz Backspace"
  3094. #: src/win.c:207
  3095. msgid "End key"
  3096. msgstr "Klawisz End"
  3097. #: src/win.c:208
  3098. msgid "Up arrow key"
  3099. msgstr "Kursor w górê"
  3100. #: src/win.c:209
  3101. msgid "Down arrow key"
  3102. msgstr "Kursor w dó³"
  3103. #: src/win.c:210
  3104. msgid "Left arrow key"
  3105. msgstr "Kursor w lewo"
  3106. #: src/win.c:211
  3107. msgid "Right arrow key"
  3108. msgstr "Kursor w prawo"
  3109. #: src/win.c:212
  3110. msgid "Home key"
  3111. msgstr "Klawisz Home"
  3112. #: src/win.c:213
  3113. msgid "Page Down key"
  3114. msgstr "Klawisz Page Down"
  3115. #: src/win.c:214
  3116. msgid "Page Up key"
  3117. msgstr "Klawisz Page Up"
  3118. #: src/win.c:215
  3119. msgid "Insert key"
  3120. msgstr "Klawisz Insert"
  3121. #: src/win.c:216
  3122. msgid "Delete key"
  3123. msgstr "Klawisz Delete"
  3124. #: src/win.c:217
  3125. msgid "Completion/M-tab"
  3126. msgstr "Uzupe³nianie/M-tab"
  3127. #: src/win.c:218
  3128. msgid "+ on keypad"
  3129. msgstr "+ (numer.)"
  3130. #: src/win.c:219
  3131. msgid "- on keypad"
  3132. msgstr "- (numer.)"
  3133. #: src/win.c:220
  3134. msgid "* on keypad"
  3135. msgstr "* (numer.)"
  3136. #: src/win.c:222
  3137. msgid "Left arrow keypad"
  3138. msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
  3139. #: src/win.c:223
  3140. msgid "Right arrow keypad"
  3141. msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
  3142. #: src/win.c:224
  3143. msgid "Up arrow keypad"
  3144. msgstr "Kursor w górê (numer.)"
  3145. #: src/win.c:225
  3146. msgid "Down arrow keypad"
  3147. msgstr "Kursor w dó³ (numer.)"
  3148. #: src/win.c:226
  3149. msgid "Home on keypad"
  3150. msgstr "Home (numer.)"
  3151. #: src/win.c:227
  3152. msgid "End on keypad"
  3153. msgstr "End (numer.)"
  3154. #: src/win.c:228
  3155. msgid "Page Down keypad"
  3156. msgstr "Page Down (numer.)"
  3157. #: src/win.c:229
  3158. msgid "Page Up keypad"
  3159. msgstr "Page Up (numer.)"
  3160. #: src/win.c:230
  3161. msgid "Insert on keypad"
  3162. msgstr "Insert (numer.)"
  3163. #: src/win.c:231
  3164. msgid "Delete on keypad"
  3165. msgstr "Delete (numer.)"
  3166. #: src/win.c:232
  3167. msgid "Enter on keypad"
  3168. msgstr "Enter (numer.)"
  3169. #: src/win.c:233
  3170. msgid "Slash on keypad"
  3171. msgstr "Uko¶nik (numer.)"
  3172. #: src/win.c:234
  3173. msgid "NumLock on keypad"
  3174. msgstr "NumLock (numer.)"
  3175. #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
  3176. #, c-format
  3177. msgid ""
  3178. "Couldn't open cpio archive\n"
  3179. "%s"
  3180. msgstr ""
  3181. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum cpio\n"
  3182. "%s"
  3183. #: vfs/cpio.c:223
  3184. #, c-format
  3185. msgid ""
  3186. "Premature end of cpio archive\n"
  3187. "%s"
  3188. msgstr ""
  3189. "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
  3190. "%s"
  3191. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
  3192. #, c-format
  3193. msgid ""
  3194. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3195. "%s"
  3196. msgstr ""
  3197. "Napotkano uszkodzony nag³ówek cpio w\n"
  3198. "%s"
  3199. #: vfs/cpio.c:430
  3200. #, c-format
  3201. msgid ""
  3202. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3203. "%s\n"
  3204. "in cpio archive\n"
  3205. "%s"
  3206. msgstr ""
  3207. "Niespójne dowi±zania pliku\n"
  3208. "%s\n"
  3209. "w archiwum cpio\n"
  3210. "%s"
  3211. #: vfs/cpio.c:453
  3212. #, c-format
  3213. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3214. msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pominiêto!"
  3215. #: vfs/cpio.c:522
  3216. #, c-format
  3217. msgid ""
  3218. "Unexpected end of file\n"
  3219. "%s"
  3220. msgstr ""
  3221. "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
  3222. "%s"
  3223. #: vfs/direntry.c:301
  3224. #, c-format
  3225. msgid "Dir cache expired for %s"
  3226. msgstr "Up³yn±³ czas przechowywania %s w cache katalogów"
  3227. #: vfs/direntry.c:785
  3228. msgid "Starting linear transfer..."
  3229. msgstr "Rozpoczêcie liniowego przesy³u..."
  3230. #: vfs/direntry.c:957
  3231. msgid "Getting file"
  3232. msgstr "Pobieranie pliku"
  3233. #: vfs/extfs.c:295
  3234. #, c-format
  3235. msgid ""
  3236. "Couldn't open %s archive\n"
  3237. "%s"
  3238. msgstr ""
  3239. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum %s\n"
  3240. "%s"
  3241. #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
  3242. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3243. msgstr "Niespójne archiwum extfs"
  3244. #: vfs/fish.c:145
  3245. #, c-format
  3246. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3247. msgstr "fish: Roz³±czanie z %s"
  3248. #: vfs/fish.c:223
  3249. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3250. msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj±cy..."
  3251. #: vfs/fish.c:233
  3252. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3253. msgstr ""
  3254. "Niestety, po³±czenia uwierzytelniane has³em nie s± na razie obs³ugiwane."
  3255. #: vfs/fish.c:238
  3256. msgid " fish: Password required for "
  3257. msgstr " fish: Wymagane has³o dla "
  3258. #: vfs/fish.c:247
  3259. msgid "fish: Sending password..."
  3260. msgstr "fish: wysy³anie has³a..."
  3261. #: vfs/fish.c:253
  3262. msgid "fish: Sending initial line..."
  3263. msgstr "fish: Wysy³anie wiersza inicjuj±cego..."
  3264. #: vfs/fish.c:263
  3265. msgid "fish: Handshaking version..."
  3266. msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
  3267. #: vfs/fish.c:273
  3268. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3269. msgstr "fish: Ustawianie bie¿±cego katalogu..."
  3270. #: vfs/fish.c:275
  3271. #, c-format
  3272. msgid "fish: Connected, home %s."
  3273. msgstr "fish: Nawi±zano po³±czenie, katalog %s."
  3274. #: vfs/fish.c:364
  3275. #, c-format
  3276. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3277. msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
  3278. #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
  3279. #, c-format
  3280. msgid "%s: done."
  3281. msgstr "%s: gotowe."
  3282. #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
  3283. #, c-format
  3284. msgid "%s: failure"
  3285. msgstr "%s: b³±d "
  3286. #: vfs/fish.c:493
  3287. #, c-format
  3288. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3289. msgstr "fish: zapis %s: wysy³anie polecenia..."
  3290. #: vfs/fish.c:537
  3291. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3292. msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiód³ siê, wysy³anie zer"
  3293. #: vfs/fish.c:549
  3294. #, c-format
  3295. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  3296. msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
  3297. #: vfs/fish.c:550
  3298. msgid "zeros"
  3299. msgstr "zera"
  3300. #: vfs/fish.c:599
  3301. msgid "Aborting transfer..."
  3302. msgstr "Rezygnacja z transferu..."
  3303. #: vfs/fish.c:608
  3304. msgid "Error reported after abort."
  3305. msgstr "Zg³oszono b³±d po rezygnacji."
  3306. #: vfs/fish.c:610
  3307. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3308. msgstr "Transfer zakoñczono pomy¶lnie po rezygnacji."
  3309. #: vfs/ftpfs.c:376
  3310. #, c-format
  3311. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3312. msgstr "ftpfs: Roz³±czanie z %s"
  3313. #: vfs/ftpfs.c:430
  3314. msgid " FTP: Password required for "
  3315. msgstr " FTP: Wymagane has³o dla "
  3316. #: vfs/ftpfs.c:464
  3317. msgid "ftpfs: sending login name"
  3318. msgstr "ftpfs: wysy³anie nazwy u¿ytkownika"
  3319. #: vfs/ftpfs.c:469
  3320. msgid "ftpfs: sending user password"
  3321. msgstr "ftpfs: wysy³anie has³a u¿ytkownika"
  3322. #: vfs/ftpfs.c:474
  3323. msgid "ftpfs: logged in"
  3324. msgstr "ftpfs: zalogowany"
  3325. #: vfs/ftpfs.c:489
  3326. #, c-format
  3327. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3328. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwe has³o dla u¿ytkownika %s "
  3329. #: vfs/ftpfs.c:521
  3330. #, c-format
  3331. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3332. msgstr " Nie mo¿na ustawiæ trasowania przez ¼ród³o (%s)"
  3333. #: vfs/ftpfs.c:642
  3334. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3335. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwa nazwa hosta."
  3336. #: vfs/ftpfs.c:662
  3337. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3338. msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwy adres hosta."
  3339. #: vfs/ftpfs.c:685
  3340. #, c-format
  3341. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3342. msgstr "ftpfs: nawi±zywanie po³±czenia z %s"
  3343. #: vfs/ftpfs.c:695
  3344. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3345. msgstr "ftpfs: u¿ytkownik przerwa³ po³±czenie"
  3346. #: vfs/ftpfs.c:697
  3347. #, c-format
  3348. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3349. msgstr "ftpfs: po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê: %s"
  3350. #: vfs/ftpfs.c:738
  3351. #, c-format
  3352. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3353. msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowaæ)"
  3354. #: vfs/ftpfs.c:921
  3355. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3356. msgstr "ftpfs: nie mo¿na ustawiæ trybu pasywnego"
  3357. #: vfs/ftpfs.c:994
  3358. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3359. msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
  3360. #: vfs/ftpfs.c:996
  3361. #, c-format
  3362. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3363. msgstr "ftpfs: b³±d przy rezygnacji: %s"
  3364. #: vfs/ftpfs.c:1001
  3365. msgid "ftpfs: abort failed"
  3366. msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod³a siê"
  3367. #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
  3368. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3369. msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod³a siê."
  3370. #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
  3371. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3372. msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego dowi±zania symbolicznego"
  3373. #: vfs/ftpfs.c:1158
  3374. msgid "Resolving symlink..."
  3375. msgstr "Analizowanie dowi±zañ symbolicznych..."
  3376. #: vfs/ftpfs.c:1183
  3377. #, c-format
  3378. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3379. msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
  3380. #: vfs/ftpfs.c:1184
  3381. msgid "(strict rfc959)"
  3382. msgstr "(¶cis³y rfc959)"
  3383. #: vfs/ftpfs.c:1185
  3384. msgid "(chdir first)"
  3385. msgstr "(najpierw chdir)"
  3386. #: vfs/ftpfs.c:1319
  3387. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3388. msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo¿liwo¶ci wycofania"
  3389. #: vfs/ftpfs.c:1384
  3390. #, c-format
  3391. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  3392. msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
  3393. #: vfs/ftpfs.c:1843
  3394. msgid ""
  3395. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3396. "Remove password or correct mode."
  3397. msgstr ""
  3398. "Uprawnienia do pliku ~/.netrc s± nieprawid³owe.\n"
  3399. "Nale¿y usun±æ has³o lub poprawiæ uprawnienia."
  3400. #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
  3401. msgid " MCFS "
  3402. msgstr " MCFS "
  3403. #: vfs/mcfs.c:109
  3404. msgid " The server does not support this version "
  3405. msgstr " Serwer nie obs³uguje tej wersji "
  3406. #: vfs/mcfs.c:125
  3407. msgid ""
  3408. " The remote server is not running on a system port \n"
  3409. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3410. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3411. msgstr ""
  3412. " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
  3413. " Aby siê zalogowaæ, potrzebne jest has³o, jednak informacja \n"
  3414. " mo¿e nie byæ bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowaæ? \n"
  3415. #: vfs/mcfs.c:128
  3416. msgid " Yes "
  3417. msgstr " Tak "
  3418. #: vfs/mcfs.c:128
  3419. msgid " No "
  3420. msgstr " Nie "
  3421. #: vfs/mcfs.c:138
  3422. msgid " MCFS Password required "
  3423. msgstr " Wymagane has³o MCFS "
  3424. #: vfs/mcfs.c:152
  3425. msgid " Invalid password "
  3426. msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
  3427. #: vfs/mcfs.c:183
  3428. #, c-format
  3429. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3430. msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ nazwy komputera: %s "
  3431. #: vfs/mcfs.c:201
  3432. #, c-format
  3433. msgid " Cannot create socket: %s "
  3434. msgstr " Nie mo¿na utworzyæ gniazdka: %s "
  3435. #: vfs/mcfs.c:207
  3436. #, c-format
  3437. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3438. msgstr " Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s "
  3439. #: vfs/mcfs.c:273
  3440. msgid " Too many open connections "
  3441. msgstr " Zbyt wiele otwartych po³±czeñ "
  3442. #: vfs/sfs.c:331
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3446. "%s\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
  3449. "%s\n"
  3450. #: vfs/sfs.c:343
  3451. #, c-format
  3452. msgid ""
  3453. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3454. "%s\n"
  3455. msgstr ""
  3456. "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
  3457. "%s\n"
  3458. #: vfs/smbfs.c:564
  3459. #, c-format
  3460. msgid ""
  3461. " reconnect to %s failed\n"
  3462. " "
  3463. msgstr ""
  3464. " ponowne po³±czenie z %s nie powiod³o siê\n"
  3465. " "
  3466. #: vfs/smbfs.c:1122
  3467. msgid " Authentication failed "
  3468. msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod³o siê "
  3469. #: vfs/smbfs.c:1583
  3470. #, c-format
  3471. msgid " Error %s creating directory %s "
  3472. msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
  3473. #: vfs/smbfs.c:1606
  3474. #, c-format
  3475. msgid " Error %s removing directory %s "
  3476. msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
  3477. #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
  3478. #, c-format
  3479. msgid " %s opening remote file %s "
  3480. msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
  3481. #: vfs/smbfs.c:1798
  3482. #, c-format
  3483. msgid " %s removing remote file %s "
  3484. msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
  3485. #: vfs/smbfs.c:1836
  3486. #, c-format
  3487. msgid " %s renaming files\n"
  3488. msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n"
  3489. #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
  3490. #, c-format
  3491. msgid ""
  3492. "Couldn't open tar archive\n"
  3493. "%s"
  3494. msgstr ""
  3495. "Nie mo¿na otworzyæ archiwum tar\n"
  3496. "%s"
  3497. #: vfs/tar.c:280
  3498. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3499. msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
  3500. #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
  3501. msgid "Inconsistent tar archive"
  3502. msgstr "Niespójne archiwum tar"
  3503. #: vfs/tar.c:409
  3504. #, c-format
  3505. msgid ""
  3506. "Hmm,...\n"
  3507. "%s\n"
  3508. "doesn't look like a tar archive."
  3509. msgstr ""
  3510. "Hmm,...\n"
  3511. "%s\n"
  3512. "nie wygl±da na archiwum tar."
  3513. #: vfs/undelfs.c:76
  3514. msgid " undelfs: error "
  3515. msgstr " undelfs: b³±d "
  3516. #: vfs/undelfs.c:179
  3517. msgid " not enough memory "
  3518. msgstr " brak pamiêci "
  3519. #: vfs/undelfs.c:184
  3520. msgid " while allocating block buffer "
  3521. msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
  3522. #: vfs/undelfs.c:188
  3523. #, c-format
  3524. msgid " open_inode_scan: %d "
  3525. msgstr " open_inode_scan: %d "
  3526. #: vfs/undelfs.c:192
  3527. #, c-format
  3528. msgid " while starting inode scan %d "
  3529. msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-wêz³ów %d "
  3530. #: vfs/undelfs.c:199
  3531. #, c-format
  3532. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3533. msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniêtych plikach %d"
  3534. #: vfs/undelfs.c:214
  3535. #, c-format
  3536. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3537. msgstr " przy wywo³ywaniu ext_block_iterate %d "
  3538. #: vfs/undelfs.c:222
  3539. msgid " no more memory while reallocating array "
  3540. msgstr " brak pamiêci podczas realokacji tablicy "
  3541. #: vfs/undelfs.c:241
  3542. #, c-format
  3543. msgid " while doing inode scan %d "
  3544. msgstr " przy przeszukiwaniu i-wêz³ów %d "
  3545. #: vfs/undelfs.c:265
  3546. msgid " Ext2lib error "
  3547. msgstr " b³±d Ext2lib "
  3548. #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
  3549. #, c-format
  3550. msgid " Could not open file %s "
  3551. msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s "
  3552. #: vfs/undelfs.c:295
  3553. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3554. msgstr "undelfs: czytanie mapy i-wêz³ów..."
  3555. #: vfs/undelfs.c:298
  3556. #, c-format
  3557. msgid ""
  3558. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3559. " %s \n"
  3560. msgstr ""
  3561. " Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów z: \n"
  3562. " %s \n"
  3563. #: vfs/undelfs.c:301
  3564. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3565. msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..."
  3566. #: vfs/undelfs.c:304
  3567. #, c-format
  3568. msgid ""
  3569. " Could not load block bitmap from: \n"
  3570. " %s \n"
  3571. msgstr ""
  3572. " Nie mo¿na odczytaæ mapy bloków z: \n"
  3573. " %s \n"
  3574. #: vfs/undelfs.c:327
  3575. msgid " vfs_info is not fs! "
  3576. msgstr " vfs_info to nie fs! "
  3577. #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
  3578. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3579. msgstr " Przed rozpakowaniem plików nale¿y zmieniæ katalog "
  3580. #: vfs/undelfs.c:506
  3581. msgid " while iterating over blocks "
  3582. msgstr " podczas iterowania po blokach "
  3583. #: vfs/vfs.c:1174
  3584. msgid "Changes to file lost"
  3585. msgstr "Utracono zmiany w pliku"
  3586. #: vfs/vfs.c:1846
  3587. msgid "Could not parse:"
  3588. msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ:"
  3589. #: vfs/vfs.c:1848
  3590. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3591. msgstr "Kolejne b³êdy przy analizie zostan± zignorowane."
  3592. #: vfs/vfs.c:1858
  3593. msgid "Internal error:"
  3594. msgstr "B³±d wewnêtrzny:"
  3595. #: vfs/vfs.c:1868
  3596. #, c-format
  3597. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3598. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przes³anych bajtów)"
  3599. #: vfs/vfs.c:1869
  3600. #, c-format
  3601. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3602. msgstr "%s: %s: %s %lu przes³anych bajtów"