sr.po 98 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213
  1. # Serbian translation of GNU MC
  2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. # Strahinya Radich (Страхиња Радић) <mr99164@alas.matf.bg.ac.yu>, 2003.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-10-01 02:39+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
  12. "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) <mr99164@alas.matf.bg.ac."
  13. "yu>\n"
  14. "Language-Team: Serbian (српски) <sr@li.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #, fuzzy
  19. msgid " Choose syntax highlighting "
  20. msgstr "Исти&цање синтаксе"
  21. #, fuzzy
  22. msgid "< Auto >"
  23. msgstr " О програму"
  24. msgid "< Reload Current Syntax >"
  25. msgstr ""
  26. #, fuzzy, c-format
  27. msgid " Cannot open %s for reading "
  28. msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
  29. msgid "Error"
  30. msgstr "Грешка"
  31. #, fuzzy, c-format
  32. msgid " Error reading from pipe: %s "
  33. msgstr " Грешка при читању са цеви: "
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  36. msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
  37. #, fuzzy, c-format
  38. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  39. msgstr " Не могу да сазнам величину и дозволе за датотеку: "
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid " %s is not a regular file "
  42. msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
  43. #, fuzzy, c-format
  44. msgid " File %s is too large "
  45. msgstr " Датотека је превелика: "
  46. msgid "Macro recursion is too deep"
  47. msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
  48. msgid "Search"
  49. msgstr "Тражи"
  50. msgid " Search string not found "
  51. msgstr " Тражена ниска није нађена "
  52. msgid "Warning"
  53. msgstr "Упозорење"
  54. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  55. msgstr ""
  56. msgid "&Yes"
  57. msgstr "&Да"
  58. msgid "&No"
  59. msgstr "&Не"
  60. msgid "&Cancel"
  61. msgstr "&Поништи"
  62. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  63. msgstr ""
  64. msgid " Error writing to pipe: "
  65. msgstr " Грешка при упису у цев: "
  66. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  67. msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
  68. #, fuzzy, c-format
  69. msgid " Cannot open file for writing: %s "
  70. msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
  71. msgid "Quick save "
  72. msgstr "Брзо чување "
  73. msgid "Safe save "
  74. msgstr "Безбедно чување "
  75. msgid "Do backups -->"
  76. msgstr "Прави резерву -->"
  77. msgid "&OK"
  78. msgstr "&У реду"
  79. msgid "Extension:"
  80. msgstr "Врста:"
  81. msgid " Edit Save Mode "
  82. msgstr " Режим чувања "
  83. msgid "&Do not change"
  84. msgstr ""
  85. msgid "&Unix format (LF)"
  86. msgstr ""
  87. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  88. msgstr ""
  89. msgid "&Macintosh format (CR)"
  90. msgstr ""
  91. msgid "Change line breaks to:"
  92. msgstr ""
  93. msgid " Enter file name: "
  94. msgstr " Унесите назив датотеке: "
  95. msgid " Save As "
  96. msgstr " Сачувај као "
  97. msgid " A file already exists with this name. "
  98. msgstr " Датотека под тим називом већ постоји. "
  99. #, fuzzy
  100. msgid "&Overwrite"
  101. msgstr "Препиши"
  102. msgid " Cannot save file. "
  103. msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
  104. msgid " Delete macro "
  105. msgstr " Брисање макроа "
  106. msgid " Cannot open temp file "
  107. msgstr " Не могу да отворим привремену датотеку "
  108. msgid " Cannot open macro file "
  109. msgstr " Не могу да отворим датотеку макроа "
  110. msgid " Cannot overwrite macro file "
  111. msgstr " Не могу да препишем датотеку макроа "
  112. msgid " Save macro "
  113. msgstr " Чување макроа "
  114. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  115. msgstr " Притисните нову пречицу макроа: "
  116. msgid " Press macro hotkey: "
  117. msgstr " Притисните пречицу макроа: "
  118. msgid " Load macro "
  119. msgstr " Учитавање макроа "
  120. msgid " Confirm save file? : "
  121. msgstr " Потврда чувања датотеке? : "
  122. msgid " Save file "
  123. msgstr " Чување датотеке "
  124. msgid "&Save"
  125. msgstr "са&Чувај"
  126. msgid ""
  127. " Current text was modified without a file save. \n"
  128. " Continue discards these changes. "
  129. msgstr ""
  130. " Постојећи текст је измењен а није сачуван.\n"
  131. " Дугме `настави' одбацује ове измене. "
  132. #, fuzzy
  133. msgid "C&ontinue"
  134. msgstr "Настави"
  135. msgid "Syntax file edit"
  136. msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
  137. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  138. msgstr " Коју синтаксну датотеку желите да уредите?"
  139. msgid "&User"
  140. msgstr "&Корисничку"
  141. msgid "&System Wide"
  142. msgstr "&Системску"
  143. msgid " Menu edit "
  144. msgstr " Уређивање менија "
  145. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  146. msgstr " Коју датотеку менија желите да уредите? "
  147. msgid "&Local"
  148. msgstr "&Локалну"
  149. msgid " Load "
  150. msgstr " Учитај "
  151. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  152. msgstr " Блок је велики, можда нећете моћи да опозовете ову радњу. "
  153. #, fuzzy
  154. msgid "Replace"
  155. msgstr "За&мени"
  156. msgid " Replace "
  157. msgstr " Замена "
  158. #, c-format
  159. msgid " %ld replacements made. "
  160. msgstr " Извршено %ld замена. "
  161. msgid "Quit"
  162. msgstr "Заврши"
  163. msgid " File was modified, Save with exit? "
  164. msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "
  165. #, fuzzy
  166. msgid "&Cancel quit"
  167. msgstr "Поништи завршетак"
  168. #, fuzzy
  169. msgid " Error "
  170. msgstr "Грешка"
  171. msgid " This function is not implemented. "
  172. msgstr ""
  173. msgid " Copy to clipboard "
  174. msgstr " Копирај у прихватник "
  175. msgid " Unable to save to file. "
  176. msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
  177. msgid " Cut to clipboard "
  178. msgstr " Исеци у прихватник "
  179. msgid " Goto line "
  180. msgstr " Иди на ред "
  181. msgid " Enter line: "
  182. msgstr " Унесите број реда: "
  183. msgid " Save Block "
  184. msgstr " Сачувај блок "
  185. msgid " Insert File "
  186. msgstr " Уметни датотеку "
  187. msgid " Cannot insert file. "
  188. msgstr " Не могу да уметнем датотеку. "
  189. msgid " Sort block "
  190. msgstr " Поређај блок "
  191. msgid " You must first highlight a block of text. "
  192. msgstr " Прво морате да означите блок текста. "
  193. msgid " Run Sort "
  194. msgstr " Ређај "
  195. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  196. msgstr " Унесите изборе ређања (види упутство) раздвојене белинама: "
  197. msgid " Sort "
  198. msgstr " Ређај "
  199. msgid " Cannot execute sort command "
  200. msgstr " Не могу да извршим наредбу ређања "
  201. msgid " Sort returned non-zero: "
  202. msgstr " Ређање није успешно завршено: "
  203. msgid "Paste output of external command"
  204. msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
  205. msgid "Enter shell command(s):"
  206. msgstr "Унесите наредбе љуске:"
  207. msgid "External command"
  208. msgstr "Спољашња наредба"
  209. msgid "Cannot execute command"
  210. msgstr "Не могу да извршим наредбу"
  211. msgid "Error creating script:"
  212. msgstr "Грешка при стварању списа:"
  213. msgid "Error reading script:"
  214. msgstr "Грешка при читању списа:"
  215. msgid "Error closing script:"
  216. msgstr "Грешка при затварању списа:"
  217. msgid "Script created:"
  218. msgstr "Спис је створен:"
  219. msgid "Process block"
  220. msgstr "Обради блок"
  221. msgid " Copies to"
  222. msgstr " Копије "
  223. msgid " Subject"
  224. msgstr " Тема "
  225. msgid " To"
  226. msgstr " Коме"
  227. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  228. msgstr " mail -s <тема> -c <копије> <коме>"
  229. msgid " Mail "
  230. msgstr " Пошта "
  231. msgid " Insert Literal "
  232. msgstr " Убаци литерал "
  233. msgid " Press any key: "
  234. msgstr " Притисните било који тастер: "
  235. msgid " Execute Macro "
  236. msgstr " Изврши макро "
  237. msgid "All charsets"
  238. msgstr ""
  239. #, fuzzy
  240. msgid "&Whole words"
  241. msgstr "Само &целе речи"
  242. #, fuzzy
  243. msgid "In se&lection"
  244. msgstr "обрни из&Бор M-*"
  245. msgid "&Backwards"
  246. msgstr "Уна&зад"
  247. msgid "case &Sensitive"
  248. msgstr "разл. &Вел./мала слова"
  249. msgid " Enter replacement string:"
  250. msgstr " Унесите ниску замене:"
  251. msgid " Enter search string:"
  252. msgstr " Унесите ниску претраге:"
  253. #, fuzzy
  254. msgid "&Find all"
  255. msgstr "Нађи датотеку"
  256. msgid "Cancel"
  257. msgstr "Поништи"
  258. msgid "&Skip"
  259. msgstr "Пре&скочи"
  260. msgid "A&ll"
  261. msgstr "С&ве"
  262. msgid "&Replace"
  263. msgstr "За&мени"
  264. msgid " Replace with: "
  265. msgstr " Замени са: "
  266. msgid " Confirm replace "
  267. msgstr " Потврда замене "
  268. msgid "&Dismiss"
  269. msgstr "&Отпусти"
  270. #, c-format
  271. msgid ""
  272. "File \"%s\" is already being edited\n"
  273. "User: %s\n"
  274. "Process ID: %d"
  275. msgstr ""
  276. "Датотеку `%s' већ уређује\n"
  277. "корисник: %s\n"
  278. "ИБ процеса: %d"
  279. msgid "File locked"
  280. msgstr "Датотека је закључана"
  281. msgid "&Grab lock"
  282. msgstr "&Заузми катанац"
  283. msgid "&Ignore lock"
  284. msgstr "З&анемари катанац"
  285. msgid " About "
  286. msgstr " О програму"
  287. msgid ""
  288. "\n"
  289. " Cooledit v3.11.5\n"
  290. "\n"
  291. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  292. "\n"
  293. " A user friendly text editor written\n"
  294. " for the Midnight Commander.\n"
  295. msgstr ""
  296. "\n"
  297. " Cooledit v3.11.5\n"
  298. "\n"
  299. " Ауторска права (C) 1996 Задужбина за слободни софтвер\n"
  300. "\n"
  301. " Пријатељски према кориснику уређивач текста написан\n"
  302. " за Поноћног наредника.\n"
  303. msgid "&Open file..."
  304. msgstr "&Отвори датотеку..."
  305. msgid "&New C-n"
  306. msgstr "&Ново C-n"
  307. msgid "&Save F2"
  308. msgstr "&Сачувај F2"
  309. msgid "Save &as... F12"
  310. msgstr "Сачувај &као... F12"
  311. msgid "&Insert file... F15"
  312. msgstr "&Убаци датотеку... F15"
  313. msgid "Copy to &file... C-f"
  314. msgstr "Копирај у &датотеку... C-f"
  315. msgid "&User menu... F11"
  316. msgstr "Кориснички &мени... F11"
  317. msgid "A&bout... "
  318. msgstr "&О програму... "
  319. msgid "&Quit F10"
  320. msgstr "&Заврши F10"
  321. msgid "&New C-x k"
  322. msgstr "&Ново C-x k"
  323. msgid "Copy to &file... "
  324. msgstr "Копирај у &датотеку... "
  325. #, fuzzy
  326. msgid "&Toggle mark F3"
  327. msgstr "&Смени ознаку F3"
  328. #, fuzzy
  329. msgid "Mar&k columns S-F3"
  330. msgstr "&Означи колоне S-F3"
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  333. msgstr "Смени &убац./препис. Ins"
  334. #, fuzzy
  335. msgid "&Copy F5"
  336. msgstr "&Копирај F5"
  337. #, fuzzy
  338. msgid "&Move F6"
  339. msgstr "&Премести F6"
  340. #, fuzzy
  341. msgid "&Delete F8"
  342. msgstr "&Обриши F8"
  343. #, fuzzy
  344. msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
  345. msgstr "Копирај у &датотеку... "
  346. #, fuzzy
  347. msgid "C&ut to clipfile S-Del"
  348. msgstr "&Иди на ред... M-l"
  349. msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
  350. msgstr ""
  351. #, fuzzy
  352. msgid "Toggle bookmar&k M-k"
  353. msgstr "&Смени ознаку F3"
  354. #, fuzzy
  355. msgid "&Next bookmark M-j"
  356. msgstr "&Ново C-n"
  357. #, fuzzy
  358. msgid "Pre&v bookmark M-i"
  359. msgstr "Поре&ђај... M-t"
  360. #, fuzzy
  361. msgid "&Flush bookmark M-o"
  362. msgstr "По&шта... "
  363. #, fuzzy
  364. msgid "&Undo C-u"
  365. msgstr "&Опозови C-u"
  366. #, fuzzy
  367. msgid "&Beginning C-PgUp"
  368. msgstr "&Почетак C-PgUp"
  369. #, fuzzy
  370. msgid "&End C-PgDn"
  371. msgstr "&Крај C-PgDn"
  372. #, fuzzy
  373. msgid "C&opy to clipfile M-w"
  374. msgstr "&Иди на ред... M-l"
  375. #, fuzzy
  376. msgid "C&ut to clipfile C-w"
  377. msgstr "&Иди на ред... M-l"
  378. msgid "&Paste from clipfile C-y"
  379. msgstr ""
  380. #, fuzzy
  381. msgid "Toggle bookmar&k "
  382. msgstr "&Смени ознаку F3"
  383. #, fuzzy
  384. msgid "&Next bookmark "
  385. msgstr "&Ново C-n"
  386. #, fuzzy
  387. msgid "Pre&v bookmark "
  388. msgstr "Поре&ђај... M-t"
  389. #, fuzzy
  390. msgid "&Flush bookmark "
  391. msgstr "По&шта... "
  392. msgid "&Search... F7"
  393. msgstr "&Тражи F7"
  394. msgid "Search &again F17"
  395. msgstr "Тра&жи поново F17"
  396. msgid "&Replace... F4"
  397. msgstr "&Замени... F4"
  398. msgid "&Go to line... M-l"
  399. msgstr "&Иди на ред... M-l"
  400. #, fuzzy
  401. msgid "Toggle li&ne state M-n"
  402. msgstr "&Смени ознаку F3"
  403. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  404. msgstr "Иди на одговарајућу &заграду M-b"
  405. msgid "Find declaration A-Enter"
  406. msgstr ""
  407. msgid "Back from declaration M--"
  408. msgstr ""
  409. msgid "Forward to declaration M-+"
  410. msgstr ""
  411. #, fuzzy
  412. msgid "Encod&ing... C-t"
  413. msgstr "Поре&ђај... M-t"
  414. msgid "Insert &literal... C-q"
  415. msgstr "Убаци &литерал... C-q"
  416. msgid "&Refresh screen C-l"
  417. msgstr "&Освежи екран C-l"
  418. msgid "&Start record macro C-r"
  419. msgstr "&Почни снимање макроа C-r"
  420. msgid "&Finish record macro... C-r"
  421. msgstr "&Заврши снимање макроа... C-r"
  422. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  423. msgstr "&Изврши макро... C-a, KEY"
  424. msgid "Delete macr&o... "
  425. msgstr "Обриши макр&о... "
  426. msgid "Insert &date/time "
  427. msgstr "Убаци &датум и време "
  428. msgid "Format p&aragraph M-p"
  429. msgstr "Форматирај п&асус M-p"
  430. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  431. msgstr "Провери &правопис `ispell'-ом C-p"
  432. msgid "Sor&t... M-t"
  433. msgstr "Поре&ђај... M-t"
  434. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  435. msgstr "Залепи &излаз наредбе... M-u"
  436. msgid "E&xternal Formatter F19"
  437. msgstr "Спо&љашњи форматер F19"
  438. msgid "&Mail... "
  439. msgstr "По&шта... "
  440. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  441. msgstr "&Изврши макро... C-x e, KEY"
  442. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  443. msgstr "Провери &правопис `ispell'-ом M-$"
  444. msgid "&General... "
  445. msgstr "&Опште... "
  446. msgid "&Save mode..."
  447. msgstr "&Режим чувања..."
  448. #, fuzzy
  449. msgid "Learn &Keys..."
  450. msgstr "Научи &тастере..."
  451. #, fuzzy
  452. msgid "Syntax &Highlighting..."
  453. msgstr "Исти&цање синтаксе"
  454. #, fuzzy
  455. msgid "S&yntax file"
  456. msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
  457. #, fuzzy
  458. msgid "&Menu file"
  459. msgstr "Уреди датотеку &менија"
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Save setu&p"
  462. msgstr "&Сачувај подешавања"
  463. msgid " File "
  464. msgstr " Датотека "
  465. msgid " Edit "
  466. msgstr " Уређивање "
  467. msgid " Sear/Repl "
  468. msgstr " Претражи/замени "
  469. msgid " Command "
  470. msgstr " Наредба "
  471. msgid " Options "
  472. msgstr " Избори "
  473. msgid "Intuitive"
  474. msgstr "Интуитивно"
  475. msgid "Emacs"
  476. msgstr "Емакс"
  477. #, fuzzy
  478. msgid "User-defined"
  479. msgstr "&Кориснички задано:"
  480. msgid "None"
  481. msgstr "Ништа"
  482. msgid "Dynamic paragraphing"
  483. msgstr "Динамични пасуси"
  484. msgid "Type writer wrap"
  485. msgstr "Аутоматски прелом"
  486. msgid "Word wrap line length: "
  487. msgstr "Прелом реда на дужини: "
  488. msgid "Tab spacing: "
  489. msgstr "Размак табулатора: "
  490. msgid "Cursor beyond end of line"
  491. msgstr ""
  492. #, fuzzy
  493. msgid "Pers&istent selection"
  494. msgstr "обрни из&Бор M-*"
  495. msgid "Synta&x highlighting"
  496. msgstr "Исти&цање синтаксе"
  497. msgid "Visible tabs"
  498. msgstr ""
  499. msgid "Visible trailing spaces"
  500. msgstr ""
  501. msgid "Save file &position"
  502. msgstr "Чување текуће &позиције"
  503. msgid "Confir&m before saving"
  504. msgstr "Потврда &чувања"
  505. msgid "Fill tabs with &spaces"
  506. msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
  507. msgid "&Return does autoindent"
  508. msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
  509. msgid "&Backspace through tabs"
  510. msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
  511. msgid "&Fake half tabs"
  512. msgstr "&Лажна полутабулација"
  513. msgid "Wrap mode"
  514. msgstr "Прелом редова"
  515. msgid "Key emulation"
  516. msgstr "Имитација пречица"
  517. msgid " Editor options "
  518. msgstr " Избори уређивача "
  519. msgid "Help"
  520. msgstr "Помоћ"
  521. msgid "Save"
  522. msgstr "Сачувај"
  523. msgid "Mark"
  524. msgstr "Означи"
  525. msgid "Replac"
  526. msgstr "Замени"
  527. msgid "Copy"
  528. msgstr "Копирј"
  529. msgid "Move"
  530. msgstr "Прмсти"
  531. msgid "Delete"
  532. msgstr "Обриши"
  533. msgid "PullDn"
  534. msgstr "ПадМни"
  535. msgid " Load syntax file "
  536. msgstr " Учитај датотеку синтаксе "
  537. #, c-format
  538. msgid ""
  539. " Cannot open file %s \n"
  540. " %s "
  541. msgstr ""
  542. " Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
  543. " %s "
  544. #, c-format
  545. msgid " Error in file %s on line %d "
  546. msgstr " Грешка у датотеци `%s' на реду %d "
  547. #, c-format
  548. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  549. msgstr ""
  550. #, c-format
  551. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  552. msgstr ""
  553. #, c-format
  554. msgid "bind: Ehh...no key?"
  555. msgstr ""
  556. #, c-format
  557. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  558. msgstr ""
  559. #, fuzzy, c-format
  560. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  561. msgstr " Промена власника "
  562. #, c-format
  563. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  564. msgstr ""
  565. #, fuzzy, c-format
  566. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  567. msgstr " Промена власника "
  568. #, c-format
  569. msgid "%s: fn should be 1-10"
  570. msgstr ""
  571. #, c-format
  572. msgid "%s: fopen(): %s"
  573. msgstr ""
  574. #, fuzzy, c-format
  575. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  576. msgstr " Промена власника "
  577. #, c-format
  578. msgid "%s:%d: %s"
  579. msgstr ""
  580. #, fuzzy, c-format
  581. msgid "%s not found!"
  582. msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
  583. msgid "&Set"
  584. msgstr "&Постави"
  585. msgid "S&kip"
  586. msgstr "Прес&кочи"
  587. msgid "Set &all"
  588. msgstr "Постави &све"
  589. msgid "owner"
  590. msgstr "власник"
  591. msgid "group"
  592. msgstr "група"
  593. msgid "other"
  594. msgstr "други"
  595. msgid "On"
  596. msgstr "За"
  597. msgid "Flag"
  598. msgstr "Ознака"
  599. msgid "Mode"
  600. msgstr "Режим"
  601. #, c-format
  602. msgid "%6d of %d"
  603. msgstr "%6d од %d"
  604. msgid " Chown advanced command "
  605. msgstr " Напредна промена власника "
  606. #, c-format
  607. msgid ""
  608. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  609. " %s "
  610. msgstr ""
  611. " Не могу да променим дозволе `%s'\n"
  612. " %s "
  613. #, c-format
  614. msgid ""
  615. " Cannot chown \"%s\" \n"
  616. " %s "
  617. msgstr ""
  618. " Не могу да променим власника `%s' \n"
  619. " %s "
  620. msgid "Displays the current version"
  621. msgstr "Приказује текућу верзију"
  622. msgid "Print data directory"
  623. msgstr "Штампај директоријум са подацима"
  624. msgid "Print last working directory to specified file"
  625. msgstr "Штампај последњи радни директоријум у задану датотеку"
  626. msgid "Enables subshell support (default)"
  627. msgstr "Укључује подршку за подљуске (подраз.)"
  628. msgid "Disables subshell support"
  629. msgstr "Искључује подршку за подљуске"
  630. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  631. msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
  632. msgid "Set debug level"
  633. msgstr "Постављање нивоа поправљања"
  634. msgid "Launches the file viewer on a file"
  635. msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком"
  636. msgid "Edits one file"
  637. msgstr "Уређује једну датотеку"
  638. msgid "Forces xterm features"
  639. msgstr "Захтева одлике Икс терминала"
  640. msgid "Disable mouse support in text version"
  641. msgstr "Искључи подршку за миша у текстуалној верзији"
  642. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  643. msgstr "Покушава да користи termcap уместо terminfo-а"
  644. msgid "To run on slow terminals"
  645. msgstr "Покретање на спором терминалу"
  646. msgid "Use stickchars to draw"
  647. msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање"
  648. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  649. msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима"
  650. #, fuzzy
  651. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  652. msgstr "Бележи садржај дијалога FTP-а у задану датотеку"
  653. msgid "Requests to run in black and white"
  654. msgstr "Захтева покретање у режиму без боја"
  655. msgid "Request to run in color mode"
  656. msgstr "Захтевање обојеног режима"
  657. msgid "Specifies a color configuration"
  658. msgstr "Поставља подешавања боја"
  659. msgid "Show mc with specified skin"
  660. msgstr ""
  661. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  662. #, fuzzy
  663. msgid ""
  664. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  665. "\n"
  666. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  667. "\n"
  668. "Keywords:\n"
  669. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  670. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  671. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  672. " errdhotfocus\n"
  673. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  674. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  675. " editlinestate\n"
  676. msgstr ""
  677. "--colors КЉУЧНА РЕЧ={ИСПИС},{ПОЗАД}\n"
  678. "\n"
  679. "{ИСПИС} и {ПОЗАД} се могу изоставити и користиће се подраз. вредности\n"
  680. "\n"
  681. "Кључне речи:\n"
  682. " Опште: errors, reverse, gauge, input\n"
  683. " Приказ дат.: normal, selected, marked, markselect\n"
  684. " Дијалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  685. " Менији: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  686. " Помоћ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  687. " Врсте дат.: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  688. "core\n"
  689. "\n"
  690. "Боје:\n"
  691. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  692. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  693. " brightcyan, lightgray и white\n"
  694. "\n"
  695. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  696. msgid ""
  697. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  698. "\n"
  699. "Colors:\n"
  700. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  701. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  702. " brightcyan, lightgray and white\n"
  703. "\n"
  704. msgstr ""
  705. #, fuzzy
  706. msgid "Color options"
  707. msgstr "Подеси изборе"
  708. msgid "+number"
  709. msgstr "+број"
  710. #, fuzzy
  711. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  712. msgstr "[прекидачи] [овај_дир] [дир_другог_окна]\n"
  713. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  714. msgstr "Поставите број почетног реда за уграђени уређивач"
  715. msgid ""
  716. "\n"
  717. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  718. "to mc-devel@gnome.org\n"
  719. msgstr ""
  720. "\n"
  721. "Молим да пошаљете пријаве грешака (укључивши излаз наредбе `mc -V')\n"
  722. "на адресу mc-devel@gnome.org\n"
  723. #, c-format
  724. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  725. msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник %s\n"
  726. #, fuzzy
  727. msgid "Main options"
  728. msgstr " Избори окна "
  729. #, fuzzy
  730. msgid "Terminal options"
  731. msgstr " Други избори "
  732. msgid " Background process error "
  733. msgstr " Грешка позадинског процеса "
  734. msgid " Unknown error in child "
  735. msgstr " Непозната грешка у детету "
  736. msgid " Child died unexpectedly "
  737. msgstr " Дете је изненадно завршило рад "
  738. msgid " Background protocol error "
  739. msgstr " Грешка позадинског протокола "
  740. msgid ""
  741. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  742. " than we can handle. \n"
  743. msgstr ""
  744. " Позадински процес нам је послао захтев за више аргумената\n"
  745. " него што можемо да обрадимо. \n"
  746. msgid "&Full file list"
  747. msgstr "&Пун списак датотека"
  748. msgid "&Brief file list"
  749. msgstr "&Кратак списак датотека"
  750. msgid "&Long file list"
  751. msgstr "&Дугачак списак датотека"
  752. msgid "&User defined:"
  753. msgstr "&Кориснички задано:"
  754. msgid "Listing mode"
  755. msgstr "Режим списка"
  756. msgid "user &Mini status"
  757. msgstr "корисничко &Мини стање"
  758. msgid "&Reverse"
  759. msgstr "&Обрни"
  760. #, fuzzy
  761. msgid "Case sensi&tive"
  762. msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
  763. msgid "Executable &first"
  764. msgstr ""
  765. msgid "Sort order"
  766. msgstr "Поредак ређања"
  767. msgid " Confirmation "
  768. msgstr " Потврде "
  769. #, fuzzy
  770. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  771. msgstr "брзи с&Писак директоријума C-\\"
  772. msgid " confirm &Exit "
  773. msgstr " потврда &Излаза "
  774. msgid " confirm e&Xecute "
  775. msgstr " потврда и&Звршавања "
  776. msgid " confirm o&Verwrite "
  777. msgstr " потврда &Преписивања "
  778. msgid " confirm &Delete "
  779. msgstr " потврда &Брисања "
  780. #, fuzzy
  781. msgid "UTF-8 output"
  782. msgstr "Пун осмобитни излаз"
  783. msgid "Full 8 bits output"
  784. msgstr "Пун осмобитни излаз"
  785. msgid "ISO 8859-1"
  786. msgstr "изо 8859-1"
  787. msgid "7 bits"
  788. msgstr "7 бита"
  789. msgid "F&ull 8 bits input"
  790. msgstr "П&ун осмобитни улаз"
  791. msgid " Display bits "
  792. msgstr " Битова у приказу "
  793. msgid "Other 8 bit"
  794. msgstr "Другa, осмобитнa"
  795. msgid "Input / display codepage:"
  796. msgstr "Кодна страна улаза и приказа:"
  797. msgid "&Select"
  798. msgstr "&Изабери"
  799. #, fuzzy
  800. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  801. msgstr "Користи &пасивни режим"
  802. msgid "Use &passive mode"
  803. msgstr "Користи &пасивни режим"
  804. msgid "&Use ~/.netrc"
  805. msgstr "&Користи ~/.netrc"
  806. msgid "&Always use ftp proxy"
  807. msgstr "&Увек користи посредника за ftp"
  808. msgid "sec"
  809. msgstr "сек"
  810. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  811. msgstr "истекло време за оставу дир. ftpfs-а:"
  812. msgid "ftp anonymous password:"
  813. msgstr "анонимна лозинка за ftp:"
  814. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  815. msgstr "Чекање ослобађања ВСД-ова:"
  816. msgid " Virtual File System Setting "
  817. msgstr " Подешавање виртуалног система датотека "
  818. msgid "cd"
  819. msgstr "пром.дир."
  820. msgid "Quick cd"
  821. msgstr "Брза пром.дир."
  822. msgid "Symbolic link filename:"
  823. msgstr "Датотека симболичке везе:"
  824. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  825. msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):"
  826. msgid "Symbolic link"
  827. msgstr "Симболичка веза"
  828. msgid "Running "
  829. msgstr "Покренуто "
  830. msgid "Stopped"
  831. msgstr "Заустављено "
  832. msgid "&Stop"
  833. msgstr "&Заустави"
  834. msgid "&Resume"
  835. msgstr "&Настави"
  836. msgid "&Kill"
  837. msgstr "&Убиј"
  838. msgid "Background Jobs"
  839. msgstr "Позадински послови"
  840. msgid "Domain:"
  841. msgstr "Домен:"
  842. msgid "Username:"
  843. msgstr "Корисн. име:"
  844. msgid "Password:"
  845. msgstr "Лозинка:"
  846. #, c-format
  847. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  848. msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
  849. #, c-format
  850. msgid "Warning: file %s not found\n"
  851. msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
  852. msgid "7-bit ASCII"
  853. msgstr ""
  854. #, c-format
  855. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  856. msgstr "Не могу да преведем из %s у %s"
  857. msgid "execute/search by others"
  858. msgstr "извр./претр. за остале"
  859. msgid "write by others"
  860. msgstr "упис за остале"
  861. msgid "read by others"
  862. msgstr "читање за остале"
  863. msgid "execute/search by group"
  864. msgstr "извр./претр. за групу"
  865. msgid "write by group"
  866. msgstr "упис за групу"
  867. msgid "read by group"
  868. msgstr "читање за групу"
  869. msgid "execute/search by owner"
  870. msgstr "извр./претр. за власника"
  871. msgid "write by owner"
  872. msgstr "упис за власника"
  873. msgid "read by owner"
  874. msgstr "читање за власника"
  875. msgid "sticky bit"
  876. msgstr "лепљиви бит"
  877. msgid "set group ID on execution"
  878. msgstr "постави ИБ групе при изв."
  879. msgid "set user ID on execution"
  880. msgstr "постави ИБ корис. при изв."
  881. msgid "C&lear marked"
  882. msgstr "О&чисти означене"
  883. msgid "S&et marked"
  884. msgstr "П&остави означене"
  885. msgid "&Marked all"
  886. msgstr "&Све означене"
  887. msgid "Name"
  888. msgstr "Назив"
  889. msgid "Permissions (Octal)"
  890. msgstr "Дозволе (октално)"
  891. msgid "Owner name"
  892. msgstr "Име власника"
  893. msgid "Group name"
  894. msgstr "Назив групе"
  895. msgid "Use SPACE to change"
  896. msgstr "Размакница за измену"
  897. msgid "an option, ARROW KEYS"
  898. msgstr "избора, стрелице за"
  899. msgid "to move between options"
  900. msgstr "кретање по изборима"
  901. msgid "and T or INS to mark"
  902. msgstr "а T или INS за означавање"
  903. msgid " Permission "
  904. msgstr " Дозвола "
  905. msgid "Chmod command"
  906. msgstr "Промена дозвола"
  907. msgid "Set &users"
  908. msgstr "Постави &кориснике"
  909. msgid "Set &groups"
  910. msgstr "Постави &групе"
  911. msgid " Name "
  912. msgstr " Назив "
  913. msgid " Owner name "
  914. msgstr " Име власника "
  915. msgid " Group name "
  916. msgstr " Назив групе "
  917. msgid " Size "
  918. msgstr " Величина "
  919. msgid " User name "
  920. msgstr " Име корисника "
  921. msgid " Chown command "
  922. msgstr " Промена власника "
  923. msgid "<Unknown user>"
  924. msgstr "<Непознат корисник>"
  925. msgid "<Unknown group>"
  926. msgstr "<Непозната група>"
  927. msgid "Files tagged, want to cd?"
  928. msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
  929. msgid "Cannot change directory"
  930. msgstr "Не могу да променим директоријум"
  931. msgid " View file "
  932. msgstr " Прегледај датотеку "
  933. msgid " Filename:"
  934. msgstr " Датотека: "
  935. msgid " Filtered view "
  936. msgstr " Филтрирани приказ "
  937. msgid " Filter command and arguments:"
  938. msgstr " Наредба и аргументи филтера: "
  939. msgid "Create a new Directory"
  940. msgstr "Створи нови директоријум"
  941. msgid " Enter directory name:"
  942. msgstr " Унесите назив директоријума:"
  943. msgid " Filter "
  944. msgstr " Филтар "
  945. msgid " Set expression for filtering filenames"
  946. msgstr " Постави израз за филтрирање датотека"
  947. msgid "&Using shell patterns"
  948. msgstr "&Користи обрасце љуске"
  949. #, fuzzy
  950. msgid "&Case sensitive"
  951. msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
  952. #, fuzzy
  953. msgid "&Files only"
  954. msgstr "&Само величина"
  955. msgid " Select "
  956. msgstr " Изабери "
  957. msgid " Unselect "
  958. msgstr " Одизабери "
  959. msgid "Extension file edit"
  960. msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
  961. msgid " Which extension file you want to edit? "
  962. msgstr " Коју датотеку са врстама желите да уредите? "
  963. msgid "Highlighting groups file edit"
  964. msgstr ""
  965. #, fuzzy
  966. msgid " Which highlighting file you want to edit? "
  967. msgstr " Коју датотеку са врстама желите да уредите? "
  968. msgid " Compare directories "
  969. msgstr " Упореди директоријуме "
  970. msgid " Select compare method: "
  971. msgstr " Изаберите начин поређења: "
  972. msgid "&Quick"
  973. msgstr "&Брз"
  974. msgid "&Size only"
  975. msgstr "&Само величина"
  976. msgid "&Thorough"
  977. msgstr "&Темељан"
  978. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  979. msgstr " Оба окна би требало да су у режиму списка за употребу ове наредбе "
  980. msgid ""
  981. " Not an xterm or Linux console; \n"
  982. " the panels cannot be toggled. "
  983. msgstr ""
  984. " Ово није Икс терминал или конзола; \n"
  985. " окна се не могу смењивати. "
  986. #, c-format
  987. msgid "Link %s to:"
  988. msgstr "Повежи %s са:"
  989. msgid " Link "
  990. msgstr " Повежи "
  991. #, c-format
  992. msgid " link: %s "
  993. msgstr " веза: %s "
  994. #, c-format
  995. msgid " symlink: %s "
  996. msgstr " симвеза: %s "
  997. #, c-format
  998. msgid " Symlink `%s' points to: "
  999. msgstr " Симвеза `%s' упућује на: "
  1000. msgid " Edit symlink "
  1001. msgstr " Уреди симвезу "
  1002. #, c-format
  1003. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1004. msgstr " уређивање симвезе; не могу да уклоним %s: %s "
  1005. #, c-format
  1006. msgid " edit symlink: %s "
  1007. msgstr " уређивање симвезе: %s "
  1008. #, c-format
  1009. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1010. msgstr "`%s' није симболичка веза"
  1011. #, c-format
  1012. msgid " Cannot chdir to %s "
  1013. msgstr " Не могу да поставим дир. на %s "
  1014. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1015. msgstr " Унесите назив машине (F1 за детаље): "
  1016. msgid " Link to a remote machine "
  1017. msgstr " Повезивање са удаљеном машином "
  1018. msgid " FTP to machine "
  1019. msgstr " FTP на машину "
  1020. msgid " Shell link to machine "
  1021. msgstr " Повезивање љуске са машином "
  1022. msgid " SMB link to machine "
  1023. msgstr " Веза SMB-ом са машином "
  1024. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1025. msgstr " Одобриши датотеке на систему датотека ext2 "
  1026. msgid ""
  1027. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1028. " files on: (F1 for details)"
  1029. msgstr ""
  1030. " Унесите уређај (без /dev/) за одобрисање\n"
  1031. " датотека на: (F1 за детаље)"
  1032. msgid " Setup "
  1033. msgstr " Подешавања "
  1034. #, fuzzy, c-format
  1035. msgid " Setup saved to ~/%s"
  1036. msgstr " Подешавања су сачувана у ~/"
  1037. #, c-format
  1038. msgid ""
  1039. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  1040. " %s "
  1041. msgstr ""
  1042. " Не могу да поставим дир. на `%s' \n"
  1043. " %s "
  1044. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1045. msgstr " Не могу да извршавам наредбе на не-лок. системима датoтека"
  1046. msgid " The shell is already running a command "
  1047. msgstr " Љуска већ извршава наредбу "
  1048. msgid "&Unsorted"
  1049. msgstr "Н&есређено"
  1050. msgid "&Name"
  1051. msgstr "&Назив"
  1052. msgid "&Extension"
  1053. msgstr "&Врста"
  1054. msgid "&Modify time"
  1055. msgstr "Датум &измене"
  1056. msgid "&Access time"
  1057. msgstr "Датум &приступа"
  1058. msgid "C&Hange time"
  1059. msgstr "Датум &промене"
  1060. msgid "&Size"
  1061. msgstr "&Величина"
  1062. msgid "&Inode"
  1063. msgstr "&Ичвор"
  1064. msgid "Cannot read directory contents"
  1065. msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
  1066. msgid ""
  1067. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1068. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1069. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1070. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1071. msgstr ""
  1072. " Наредник не може да уђе у директоријум за који\n"
  1073. " подљуска тврди да се у њему налазите. Можда сте\n"
  1074. " обрисали ваш текући директоријум, или сте дали\n"
  1075. " себи прешироке дозволе преко наредбе `su'? "
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Press any key to continue..."
  1078. msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1081. msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
  1082. #, c-format
  1083. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  1084. msgstr " Не могу да добавим локални примерак %s "
  1085. #, c-format
  1086. msgid ""
  1087. " Cannot create temporary command file \n"
  1088. " %s "
  1089. msgstr ""
  1090. " Не могу да створим привремену датотеку наредби \n"
  1091. " %s "
  1092. msgid " Parameter "
  1093. msgstr " Параметар "
  1094. #, fuzzy, c-format
  1095. msgid " %s%s file error"
  1096. msgstr " грешка датотеке "
  1097. #, fuzzy, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1100. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1101. "Commander package."
  1102. msgstr ""
  1103. "Датотека mc.ext је измењена у верзији 3.0.\n"
  1104. "Изгледа да инсталација није успела.\n"
  1105. "Молим да преузмете свеж примерак из\n"
  1106. "пакета Поноћног наредника."
  1107. #, fuzzy, c-format
  1108. msgid " ~/%s file error "
  1109. msgstr " грешка датотеке "
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1113. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1114. "it."
  1115. msgstr ""
  1116. msgid " Copy "
  1117. msgstr " Копирај "
  1118. msgid " Move "
  1119. msgstr " Премести "
  1120. msgid " Delete "
  1121. msgstr " Обриши "
  1122. msgid " Cannot make the hardlink "
  1123. msgstr " Не могу да направим тврду везу "
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1127. " %s "
  1128. msgstr ""
  1129. " Не могу да читам изворну везу `%s' \n"
  1130. " %s "
  1131. msgid ""
  1132. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1133. "\n"
  1134. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1135. msgstr ""
  1136. " Не могу да правим стабилне симвезе преко не-лок. система датотека: \n"
  1137. "\n"
  1138. " Избор `Стабилне симвезе' ће бити искључен "
  1139. #, c-format
  1140. msgid ""
  1141. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1142. " %s "
  1143. msgstr ""
  1144. " Не могу да створим одредишну симвезу `%s' \n"
  1145. " %s "
  1146. msgid "&Abort"
  1147. msgstr "&Прекини"
  1148. #, c-format
  1149. msgid ""
  1150. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1151. " %s "
  1152. msgstr ""
  1153. " Не могу да препишем директоријум `%s' \n"
  1154. " %s "
  1155. #, c-format
  1156. msgid ""
  1157. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1158. " %s "
  1159. msgstr ""
  1160. " Не могу да извршим `stat' на изворној датотеци `%s' \n"
  1161. " %s "
  1162. #, fuzzy, c-format
  1163. msgid ""
  1164. " `%s' \n"
  1165. " and \n"
  1166. " `%s' \n"
  1167. " are the same file "
  1168. msgstr " `%s' и `%s' су истоветни "
  1169. #, c-format
  1170. msgid ""
  1171. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1172. " %s "
  1173. msgstr ""
  1174. " Не могу да створим посебну датотеку `%s' \n"
  1175. " %s "
  1176. #, c-format
  1177. msgid ""
  1178. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1179. " %s "
  1180. msgstr ""
  1181. " Не могу да променим власника одредишној датотеци `%s' \n"
  1182. " %s "
  1183. #, c-format
  1184. msgid ""
  1185. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1186. " %s "
  1187. msgstr ""
  1188. " Не могу да променим дозволе одредишној датотеци `%s' \n"
  1189. " %s "
  1190. #, c-format
  1191. msgid ""
  1192. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1193. " %s "
  1194. msgstr ""
  1195. " Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
  1196. " %s "
  1197. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1198. msgstr " Поновно преузимање није успело, преписаћу датотеку "
  1199. #, c-format
  1200. msgid ""
  1201. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1202. " %s "
  1203. msgstr ""
  1204. " Не могу да извршим `fstat' на изворној датотеци `%s' \n"
  1205. " %s "
  1206. #, c-format
  1207. msgid ""
  1208. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1209. " %s "
  1210. msgstr ""
  1211. " Не могу да створим одредишну датотеку `%s' \n"
  1212. " %s "
  1213. #, c-format
  1214. msgid ""
  1215. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1216. " %s "
  1217. msgstr ""
  1218. " Не могу да извршим fstat на одредишној датотеци `%s' \n"
  1219. " %s "
  1220. #, c-format
  1221. msgid ""
  1222. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1223. " %s "
  1224. msgstr ""
  1225. " Не могу да читам одредишну датотеку `%s' \n"
  1226. " %s "
  1227. #, c-format
  1228. msgid ""
  1229. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1230. " %s "
  1231. msgstr ""
  1232. " Не могу да пишем у одредишну датотеку `%s' \n"
  1233. " %s "
  1234. msgid "(stalled)"
  1235. msgstr "(застој)"
  1236. #, c-format
  1237. msgid ""
  1238. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1239. " %s "
  1240. msgstr ""
  1241. " Не могу да затворим изворну датотеку `%s' \n"
  1242. " %s "
  1243. #, c-format
  1244. msgid ""
  1245. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1246. " %s "
  1247. msgstr ""
  1248. " Не могу да затворим одредишну датотеку `%s' \n"
  1249. " %s "
  1250. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1251. msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
  1252. msgid "&Delete"
  1253. msgstr "&Обриши"
  1254. msgid "&Keep"
  1255. msgstr "&Задржи"
  1256. #, c-format
  1257. msgid ""
  1258. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1259. " %s "
  1260. msgstr ""
  1261. " Не могу да извршим stat на изворном директоријуму `%s' \n"
  1262. " %s "
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1266. " %s "
  1267. msgstr ""
  1268. " Изворни директоријум `%s' није директоријум \n"
  1269. " %s "
  1270. #, c-format
  1271. msgid ""
  1272. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1273. " `%s' "
  1274. msgstr ""
  1275. " Не могу да копирам цикличну симболичку везу \n"
  1276. " `%s' "
  1277. #, c-format
  1278. msgid ""
  1279. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1280. " %s "
  1281. msgstr ""
  1282. " Одредиште `%s' мора да буде директоријум \n"
  1283. " %s "
  1284. #, c-format
  1285. msgid ""
  1286. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1287. " %s "
  1288. msgstr ""
  1289. " Не могу да створим одредишни директоријум `%s' \n"
  1290. " %s "
  1291. #, c-format
  1292. msgid ""
  1293. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1294. " %s "
  1295. msgstr ""
  1296. " Не могу да променим власника одредишном директоријуму `%s' \n"
  1297. " %s "
  1298. #, c-format
  1299. msgid ""
  1300. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1301. " %s "
  1302. msgstr ""
  1303. " Не могу да извршим stat на датотеци `%s' \n"
  1304. " %s "
  1305. #, c-format
  1306. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1307. msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' "
  1308. #, c-format
  1309. msgid ""
  1310. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1311. " %s "
  1312. msgstr ""
  1313. " Не могу да преместим датотеку `%s' у `%s' \n"
  1314. " %s "
  1315. #, c-format
  1316. msgid ""
  1317. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1318. " %s "
  1319. msgstr ""
  1320. " Не могу да уклоним датотеку `%s' \n"
  1321. " %s "
  1322. #, fuzzy, c-format
  1323. msgid ""
  1324. " `%s' \n"
  1325. " and \n"
  1326. " `%s' \n"
  1327. " are the same directory "
  1328. msgstr " `%s' и `%s' су истоветни директоријуми "
  1329. #, c-format
  1330. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1331. msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' %s "
  1332. #, c-format
  1333. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1334. msgstr " Не могу да препишем датотеку `%s' %s "
  1335. #, c-format
  1336. msgid ""
  1337. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1338. " %s "
  1339. msgstr ""
  1340. " Не могу да преместим директоријум `%s' у `%s' \n"
  1341. " %s "
  1342. #, c-format
  1343. msgid ""
  1344. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1345. " %s "
  1346. msgstr ""
  1347. " Не могу да обришем датотеку `%s' \n"
  1348. " %s "
  1349. #, c-format
  1350. msgid ""
  1351. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1352. " %s "
  1353. msgstr ""
  1354. " Не могу да уклоним директоријум `%s' \n"
  1355. " %s "
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Directory scanning"
  1358. msgstr "Путања директоријума"
  1359. msgid "1Copy"
  1360. msgstr "1Копирај"
  1361. msgid "1Move"
  1362. msgstr "1Премести"
  1363. msgid "1Delete"
  1364. msgstr "1Обриши"
  1365. #, no-c-format
  1366. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1367. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1368. #, no-c-format
  1369. msgid "%o %d %f%m"
  1370. msgstr "%o %d %f%m"
  1371. msgid "file"
  1372. msgstr "датотеку"
  1373. msgid "files"
  1374. msgstr "датотека"
  1375. msgid "directory"
  1376. msgstr "директоријум"
  1377. msgid "directories"
  1378. msgstr "директоријума"
  1379. msgid "files/directories"
  1380. msgstr "датотека/директоријума"
  1381. msgid " with source mask:"
  1382. msgstr " уз изворну маску:"
  1383. msgid " to:"
  1384. msgstr " у:"
  1385. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1386. msgstr " Не могу да радим са `..'! "
  1387. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1388. msgstr " Извините, али нисам могао да пошаљем посао у позадину "
  1389. msgid "&Retry"
  1390. msgstr "П&робај поново"
  1391. msgid ""
  1392. "\n"
  1393. " Directory not empty. \n"
  1394. " Delete it recursively? "
  1395. msgstr ""
  1396. "\n"
  1397. " Директоријум није празан. \n"
  1398. " Желите ли да га рекурзивно обришем? "
  1399. msgid ""
  1400. "\n"
  1401. " Background process: Directory not empty \n"
  1402. " Delete it recursively? "
  1403. msgstr ""
  1404. "\n"
  1405. " Позадински процес: Директоријум није празан \n"
  1406. " Желите ли да га рекурзивно обришем? "
  1407. msgid " Delete: "
  1408. msgstr " Обриши: "
  1409. msgid "Non&e"
  1410. msgstr "&Ништа"
  1411. # Estimated time of arrival
  1412. # Процењено време доласка
  1413. #, c-format
  1414. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1415. msgstr "ПВД %d:%02d.%02d"
  1416. #, c-format
  1417. msgid "%.2f MB/s"
  1418. msgstr "%.2f МБ/с"
  1419. #, c-format
  1420. msgid "%.2f KB/s"
  1421. msgstr "%.2f КБ/с"
  1422. #, c-format
  1423. msgid "%ld B/s"
  1424. msgstr "%ld Б/с"
  1425. msgid "File"
  1426. msgstr "Датотека"
  1427. msgid "Count"
  1428. msgstr "Број"
  1429. msgid "Bytes"
  1430. msgstr "Бајтова"
  1431. msgid "Source"
  1432. msgstr "Извор"
  1433. msgid "Target"
  1434. msgstr "Одредиште"
  1435. msgid "Deleting"
  1436. msgstr "Бришем"
  1437. #, fuzzy
  1438. msgid "Target file already exists!"
  1439. msgstr "Одредишна датотека `%s' већ постоји!"
  1440. #, fuzzy, c-format
  1441. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1442. msgstr "Датум извора: %s, величина %llu"
  1443. #, fuzzy, c-format
  1444. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1445. msgstr "Датум одредишта: %s, величина %llu"
  1446. #, fuzzy, c-format
  1447. msgid "Source date: %s, size %u"
  1448. msgstr "Датум извора: %s, величина %u"
  1449. #, fuzzy, c-format
  1450. msgid "Target date: %s, size %u"
  1451. msgstr "Датум одредишта: %s, величина %u"
  1452. msgid "If &size differs"
  1453. msgstr "Ако је &величина различита"
  1454. msgid "&Update"
  1455. msgstr "&Ажурирај"
  1456. msgid "Overwrite all targets?"
  1457. msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
  1458. msgid "&Reget"
  1459. msgstr "&Поново преузми"
  1460. msgid "A&ppend"
  1461. msgstr "&Надовежи"
  1462. msgid "Overwrite this target?"
  1463. msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
  1464. msgid " File exists "
  1465. msgstr " Датотека постоји "
  1466. msgid " Background process: File exists "
  1467. msgstr " Позадински процес: датотека постоји "
  1468. msgid "&Background"
  1469. msgstr "&Позадина"
  1470. msgid "&Stable Symlinks"
  1471. msgstr "&Стабилне симвезе"
  1472. #, fuzzy
  1473. msgid "di&Ve into subdir if exists"
  1474. msgstr "&Зарони у поддиректоријуме"
  1475. msgid "preserve &Attributes"
  1476. msgstr "очувај &Атрибуте"
  1477. msgid "follow &Links"
  1478. msgstr "прати &Везе"
  1479. msgid "to:"
  1480. msgstr "у:"
  1481. #, fuzzy, c-format
  1482. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  1483. msgstr ""
  1484. "Неисправан изворни образац `%s' \n"
  1485. " %s "
  1486. msgid "&Suspend"
  1487. msgstr "&Обустави"
  1488. msgid "Con&tinue"
  1489. msgstr "&Настави"
  1490. msgid "&Chdir"
  1491. msgstr "&Пром.дир."
  1492. msgid "&Again"
  1493. msgstr "&Поново"
  1494. msgid "&Quit"
  1495. msgstr "&Заврши"
  1496. msgid "Pane&lize"
  1497. msgstr "Претвори &у окно"
  1498. msgid "&View - F3"
  1499. msgstr "&Прегледај - F3"
  1500. msgid "&Edit - F4"
  1501. msgstr "&Уреди - F4"
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Found: %ld"
  1504. msgstr ""
  1505. #, fuzzy
  1506. msgid " Malformed regular expression "
  1507. msgstr " Неисправни регуларни израз "
  1508. #, fuzzy
  1509. msgid "Cas&e sensitive"
  1510. msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
  1511. msgid "&Find recursively"
  1512. msgstr ""
  1513. msgid "S&kip hidden"
  1514. msgstr ""
  1515. msgid "&All charsets"
  1516. msgstr ""
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Case sens&itive"
  1519. msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Re&gular expression"
  1522. msgstr "&Регуларни израз"
  1523. msgid "Fir&st hit"
  1524. msgstr ""
  1525. msgid "All cha&rsets"
  1526. msgstr ""
  1527. msgid "&Tree"
  1528. msgstr "&Стабло"
  1529. msgid "Find File"
  1530. msgstr "Нађи датотеку"
  1531. #, fuzzy
  1532. msgid "Content:"
  1533. msgstr "Садржај: "
  1534. #, fuzzy
  1535. msgid "File name:"
  1536. msgstr "Датотека:"
  1537. msgid "Start at:"
  1538. msgstr "Почни од:"
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Grepping in %s"
  1541. msgstr "Тражим текст у %s"
  1542. msgid "Finished"
  1543. msgstr "Готово"
  1544. #, c-format
  1545. msgid "Searching %s"
  1546. msgstr "Тражим %s"
  1547. msgid "Searching"
  1548. msgstr "Тражим"
  1549. msgid " Help file format error\n"
  1550. msgstr " Грешка у формату датотеке помоћи\n"
  1551. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1552. msgstr " Унутрашња грешка: Двоструки почетак области везе "
  1553. #, c-format
  1554. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1555. msgstr " Не могу да нађем чвор %s у датотеци помоћи "
  1556. msgid "Index"
  1557. msgstr "Индекс"
  1558. msgid "Prev"
  1559. msgstr "Претх"
  1560. msgid "&Move"
  1561. msgstr "&Премести"
  1562. msgid "&Remove"
  1563. msgstr "&Уклони"
  1564. msgid "&Append"
  1565. msgstr "&Надовежи"
  1566. msgid "&Insert"
  1567. msgstr "У&метни"
  1568. msgid "New &Entry"
  1569. msgstr "Нова &ставка"
  1570. msgid "New &Group"
  1571. msgstr "Нова &група"
  1572. msgid "&Up"
  1573. msgstr "&Горе"
  1574. msgid "&Add current"
  1575. msgstr "&Додај текуће"
  1576. msgid "&Refresh"
  1577. msgstr "&Освежи"
  1578. # Virtual file system
  1579. # Виртуални систем датотека
  1580. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1581. msgstr "&Ослободи ВСД сада"
  1582. msgid "Change &To"
  1583. msgstr "П&ромени у"
  1584. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1585. msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
  1586. msgid "Active VFS directories"
  1587. msgstr "Активни директоријуми ВСД"
  1588. msgid "Directory hotlist"
  1589. msgstr "Брзи списак директоријума"
  1590. msgid " Directory path "
  1591. msgstr " Путања директоријума "
  1592. msgid " Directory label "
  1593. msgstr " Натпис директоријума "
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Moving %s"
  1596. msgstr "Премештам %s"
  1597. msgid "New hotlist entry"
  1598. msgstr "Нова ставка брзог списка"
  1599. msgid "Directory label"
  1600. msgstr "Натпис директоријума"
  1601. msgid "Directory path"
  1602. msgstr "Путања директоријума"
  1603. msgid " New hotlist group "
  1604. msgstr " Нова група брзог списка "
  1605. msgid "Name of new group"
  1606. msgstr "Назив нове групе"
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Label for \"%s\":"
  1609. msgstr "Натпис за `%s':"
  1610. msgid " Add to hotlist "
  1611. msgstr " Додај у брзи списак "
  1612. msgid " Remove: "
  1613. msgstr "Уклони: "
  1614. msgid ""
  1615. "\n"
  1616. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1617. msgstr ""
  1618. msgid ""
  1619. "\n"
  1620. " Group not empty.\n"
  1621. " Remove it?"
  1622. msgstr ""
  1623. "\n"
  1624. " Група није празна.\n"
  1625. " Желите ли да је уклоним?"
  1626. msgid " Top level group "
  1627. msgstr " Врховна група "
  1628. msgid " Hotlist Load "
  1629. msgstr " Учитај брзи списак "
  1630. #, fuzzy, c-format
  1631. msgid ""
  1632. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1633. msgstr ", ваше старе ставке брзог списка нису обрисане"
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Midnight Commander %s"
  1636. msgstr "Поноћни наредник %s"
  1637. #, c-format
  1638. msgid "File: %s"
  1639. msgstr "Датотека: %s"
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1642. msgstr "Слоб. чворова: %d (%d%%) од %d"
  1643. msgid "No node information"
  1644. msgstr "Нема података о чворовима"
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1647. msgstr "Слоб. простора: %s (%d%%) од %s"
  1648. msgid "No space information"
  1649. msgstr "Нема података о простору"
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Type: %s "
  1652. msgstr "Врста: %s "
  1653. msgid "non-local vfs"
  1654. msgstr "не-локални всд"
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Device: %s"
  1657. msgstr "Уређај: %s"
  1658. #, c-format
  1659. msgid "Filesystem: %s"
  1660. msgstr "Систем датот.: %s"
  1661. #, c-format
  1662. msgid "Accessed: %s"
  1663. msgstr "Посл. приступ: %s"
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Modified: %s"
  1666. msgstr "Датум измене: %s"
  1667. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1668. #, fuzzy, c-format
  1669. msgid "Status: %s"
  1670. msgstr "Створено: %s"
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1673. msgstr ""
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Size: %s"
  1676. msgstr "Величина: %s"
  1677. #, fuzzy, c-format
  1678. msgid " (%ld block)"
  1679. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1680. msgstr[0] " (%ld блок)"
  1681. msgstr[1] " (%ld блок)"
  1682. #, c-format
  1683. msgid "Owner: %s/%s"
  1684. msgstr "Власник: %s/%s"
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Links: %d"
  1687. msgstr "Веза: %d"
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1690. msgstr "Дозволе: %s (%04o)"
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1693. msgstr "Место: %Xh:%Xh"
  1694. msgid "File: None"
  1695. msgstr "Датотека: Ниједна"
  1696. msgid "&Vertical"
  1697. msgstr "&Усправно"
  1698. msgid "&Horizontal"
  1699. msgstr "&Положено"
  1700. msgid "show free sp&Ace"
  1701. msgstr ""
  1702. msgid "&Xterm window title"
  1703. msgstr "наслов прозора и&Кс терминала"
  1704. msgid "h&Intbar visible"
  1705. msgstr "&Ред са саветима је видљив"
  1706. msgid "&Keybar visible"
  1707. msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
  1708. msgid "command &Prompt"
  1709. msgstr "наредбени о&Дзивник"
  1710. msgid "show &Mini status"
  1711. msgstr "прикажи &Мини стање"
  1712. msgid "menu&Bar visible"
  1713. msgstr "ред мени&Ја је видљив"
  1714. msgid "&Equal split"
  1715. msgstr "подједнака по&Дела"
  1716. msgid "pe&Rmissions"
  1717. msgstr "до&Зволе"
  1718. msgid "&File types"
  1719. msgstr "&Врсте датотека"
  1720. msgid " Panel split "
  1721. msgstr " Подела окна "
  1722. msgid " Highlight... "
  1723. msgstr " Истицање... "
  1724. msgid " Other options "
  1725. msgstr " Други избори "
  1726. msgid "output lines"
  1727. msgstr "редови излаза"
  1728. msgid "Layout"
  1729. msgstr "Распоред"
  1730. msgid "Learn keys"
  1731. msgstr "Научи тастере"
  1732. msgid " Teach me a key "
  1733. msgstr " Научите ме вашим тастерима "
  1734. #, c-format
  1735. msgid ""
  1736. "Please press the %s\n"
  1737. "and then wait until this message disappears.\n"
  1738. "\n"
  1739. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1740. "next to its button.\n"
  1741. "\n"
  1742. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1743. "and wait as well."
  1744. msgstr ""
  1745. "Молим да притиснете тастер %s\n"
  1746. "и да сачекате да ова порука нестане.\n"
  1747. "\n"
  1748. "Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
  1749. "`Да' поред његовог дугмета.\n"
  1750. "\n"
  1751. "Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
  1752. "`Escape' и сачекајте."
  1753. msgid " Cannot accept this key "
  1754. msgstr " Не могу да прихватим овај тастер "
  1755. #, c-format
  1756. msgid " You have entered \"%s\""
  1757. msgstr " Притисли сте `%s'"
  1758. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1759. msgid "OK"
  1760. msgstr "Да"
  1761. msgid ""
  1762. "It seems that all your keys already\n"
  1763. "work fine. That's great."
  1764. msgstr ""
  1765. "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
  1766. "лепо раде. То је одлично."
  1767. msgid "&Discard"
  1768. msgstr "&Одбаци"
  1769. msgid ""
  1770. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1771. "All your keys work well."
  1772. msgstr ""
  1773. "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
  1774. "Сви ваши тастери добро раде."
  1775. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1776. msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
  1777. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1778. msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
  1779. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1780. msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
  1781. msgid " The Midnight Commander "
  1782. msgstr " Поноћни наредник "
  1783. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1784. msgstr " Да ли заисте желите да завршите рад у Поноћном нареднику? "
  1785. msgid "&Listing mode..."
  1786. msgstr "&Режим списка..."
  1787. msgid "&Quick view C-x q"
  1788. msgstr "&Брзи преглед C-x q"
  1789. msgid "&Info C-x i"
  1790. msgstr "&Подаци C-x i"
  1791. msgid "&Sort order..."
  1792. msgstr "&Поредак ређања..."
  1793. msgid "&Filter..."
  1794. msgstr "&Филтар..."
  1795. msgid "&Encoding... C-t"
  1796. msgstr ""
  1797. msgid "&Network link..."
  1798. msgstr "&Мрежно повезивање..."
  1799. msgid "FT&P link..."
  1800. msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
  1801. msgid "S&hell link..."
  1802. msgstr "Повезивање &љуском..."
  1803. msgid "SM&B link..."
  1804. msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
  1805. msgid "&Rescan C-r"
  1806. msgstr "Осве&жи C-r"
  1807. msgid "&View F3"
  1808. msgstr "&Прегледај F3"
  1809. msgid "Vie&w file... "
  1810. msgstr "Прегледај да&тотеку... "
  1811. msgid "&Filtered view M-!"
  1812. msgstr "&Филтрирано прегледање M-!"
  1813. msgid "&Edit F4"
  1814. msgstr "&Уреди F4"
  1815. msgid "&Copy F5"
  1816. msgstr "&Копирај F5"
  1817. msgid "c&Hmod C-x c"
  1818. msgstr "промени до&Зволе C-x c"
  1819. msgid "&Link C-x l"
  1820. msgstr "направи &Везу C-x l"
  1821. msgid "&SymLink C-x s"
  1822. msgstr "направи &СимВезу C-x s"
  1823. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1824. msgstr "уреди си&Мвезу C-x C-s"
  1825. msgid "ch&Own C-x o"
  1826. msgstr "промени в&Ласника C-x o"
  1827. msgid "&Advanced chown "
  1828. msgstr "&Напр. промена власника "
  1829. msgid "&Rename/Move F6"
  1830. msgstr "пр&Еименуј/премести F6"
  1831. msgid "&Mkdir F7"
  1832. msgstr "н&Аправи директоријум F7"
  1833. msgid "&Delete F8"
  1834. msgstr "&Обриши F8"
  1835. msgid "&Quick cd M-c"
  1836. msgstr "&Брза пром.дир. M-c"
  1837. msgid "select &Group M-+"
  1838. msgstr "изабери &Групу M-+"
  1839. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1840. msgstr "о&Дизабери групу M-\\"
  1841. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1842. msgstr "обрни из&Бор M-*"
  1843. msgid "e&Xit F10"
  1844. msgstr "и&Злаз F10"
  1845. msgid "&User menu F2"
  1846. msgstr "&Кориснички мени F2"
  1847. msgid "&Directory tree"
  1848. msgstr "&Стабло директоријума"
  1849. msgid "&Find file M-?"
  1850. msgstr "&Нађи датотеку M-?"
  1851. msgid "s&Wap panels C-u"
  1852. msgstr "разм&Ени окна C-u"
  1853. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1854. msgstr "искључи/укључи &Окна C-o"
  1855. msgid "&Compare directories C-x d"
  1856. msgstr "у&Пореди директоријуме C-x d"
  1857. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1858. msgstr "критери&Јум попуне окна C-x !"
  1859. msgid "show directory s&Izes"
  1860. msgstr "прикажи вели&Чине директоријума"
  1861. #, fuzzy
  1862. msgid "Command &history M-h"
  1863. msgstr " Историја наредби "
  1864. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1865. msgstr "брзи с&Писак директоријума C-\\"
  1866. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1867. msgstr "списак &Активних ВСД C-x a"
  1868. msgid "&Background jobs C-x j"
  1869. msgstr "&Позадински послови C-x j"
  1870. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1871. msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
  1872. msgid "&Listing format edit"
  1873. msgstr "&Уреди формат списка"
  1874. msgid "Edit &extension file"
  1875. msgstr "Уреди датотеку &врста"
  1876. msgid "Edit &menu file"
  1877. msgstr "Уреди датотеку &менија"
  1878. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  1879. msgstr ""
  1880. msgid "&Configuration..."
  1881. msgstr "&Подешавања..."
  1882. msgid "&Layout..."
  1883. msgstr "&Изглед..."
  1884. msgid "c&Onfirmation..."
  1885. msgstr "п&Отврде..."
  1886. msgid "&Display bits..."
  1887. msgstr "&Битова у приказу..."
  1888. msgid "learn &Keys..."
  1889. msgstr "Научи &тастере..."
  1890. msgid "&Virtual FS..."
  1891. msgstr "&Виртуални СД..."
  1892. msgid "&Save setup"
  1893. msgstr "&Сачувај подешавања"
  1894. msgid " &Above "
  1895. msgstr " &Изнад "
  1896. msgid " &Left "
  1897. msgstr " &Лево "
  1898. msgid " &File "
  1899. msgstr " &Датотека "
  1900. msgid " &Command "
  1901. msgstr " &Наредба "
  1902. msgid " &Options "
  1903. msgstr " &Избори "
  1904. msgid " &Below "
  1905. msgstr " и&Спод "
  1906. msgid " &Right "
  1907. msgstr " &Десно "
  1908. msgid " Information "
  1909. msgstr " Информације "
  1910. msgid ""
  1911. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1912. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1913. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1914. " the details. "
  1915. msgstr ""
  1916. " Са укљученим избором за брзо учитавање можда се неће \n"
  1917. " приказивати тачан садржај директоријума. Онда ћете можда\n"
  1918. " морати да ручно освежавате приказ. Погледајте упутство \n"
  1919. " за детаље. "
  1920. msgid "Menu"
  1921. msgstr "Мени"
  1922. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1923. msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
  1924. msgid "&Fix it"
  1925. msgstr ""
  1926. msgid "don't ask again"
  1927. msgstr ""
  1928. msgid ""
  1929. "Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
  1930. "or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
  1931. "does not match one set via locale. \n"
  1932. "Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
  1933. "to set locale default.\n"
  1934. "\n"
  1935. "Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
  1936. msgstr ""
  1937. #, fuzzy, c-format
  1938. msgid "Cannot create %s directory"
  1939. msgstr "Не могу да променим директоријум"
  1940. msgid "safe de&Lete"
  1941. msgstr "безбедно б&Рисање"
  1942. msgid "cd follows lin&Ks"
  1943. msgstr "пром.дир. прати &Везе"
  1944. msgid "L&ynx-like motion"
  1945. msgstr "L&ynx-олико кретање"
  1946. msgid "rotatin&G dash"
  1947. msgstr "ротирајућа &Црта"
  1948. msgid "co&Mplete: show all"
  1949. msgstr "до&Пуна: прикажи све"
  1950. msgid "&Use internal view"
  1951. msgstr "&Користи уграђени прегледач"
  1952. msgid "use internal ed&It"
  1953. msgstr "користи уграђени уређ&Ивач"
  1954. msgid "auto m&Enus"
  1955. msgstr "аутоматски &Менији"
  1956. msgid "&Auto save setup"
  1957. msgstr "&Аутоматско чување подешавања"
  1958. msgid "shell &Patterns"
  1959. msgstr "&Обрасци љуске"
  1960. msgid "Compute &Totals"
  1961. msgstr "Рачунај &Укупне збирове"
  1962. msgid "&Verbose operation"
  1963. msgstr "&Брбљиви рад"
  1964. msgid "Mkdir autoname"
  1965. msgstr ""
  1966. msgid "&Fast dir reload"
  1967. msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
  1968. msgid "mi&X all files"
  1969. msgstr "&Мешани приказ"
  1970. msgid "&Drop down menus"
  1971. msgstr "&Падајући менији"
  1972. msgid "ma&Rk moves down"
  1973. msgstr "после о&Знаке иди доле"
  1974. msgid "show &Hidden files"
  1975. msgstr "прикажи &Сакривене датотеке"
  1976. msgid "show &Backup files"
  1977. msgstr "прикажи &Резервне датотеке"
  1978. msgid "Use SI si&ze units"
  1979. msgstr ""
  1980. msgid "&Never"
  1981. msgstr "&Никад"
  1982. msgid "on dumb &Terminals"
  1983. msgstr "на глупим &Терминалима"
  1984. msgid "Alwa&ys"
  1985. msgstr "&Увек"
  1986. msgid " Panel options "
  1987. msgstr " Избори окна "
  1988. msgid " Pause after run... "
  1989. msgstr " Пауза после покретања... "
  1990. msgid "Configure options"
  1991. msgstr "Подеси изборе"
  1992. msgid "&Add new"
  1993. msgstr "&Додај ново"
  1994. msgid "External panelize"
  1995. msgstr "Критеријум попуне окна"
  1996. msgid "Command"
  1997. msgstr "Наредба"
  1998. msgid "Other command"
  1999. msgstr "Друга наредба"
  2000. msgid " Add to external panelize "
  2001. msgstr " Додај у критеријуме попуне "
  2002. msgid " Enter command label: "
  2003. msgstr " Унесите натпис наредбе: "
  2004. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  2005. msgstr " Не могу да извршим критеријуме попуне у не-локалним дир. "
  2006. msgid "Find rejects after patching"
  2007. msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
  2008. msgid "Find *.orig after patching"
  2009. msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
  2010. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2011. msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
  2012. msgid "Cannot invoke command."
  2013. msgstr "Не могу да покренем наредбу."
  2014. msgid "Pipe close failed"
  2015. msgstr "Затварање цеви није успело"
  2016. msgid "[dev]"
  2017. msgstr ""
  2018. msgid "UP--DIR"
  2019. msgstr "НАД-ДИР"
  2020. msgid "SYMLINK"
  2021. msgstr "СИМВЕЗА"
  2022. msgid "SUB-DIR"
  2023. msgstr "ПОД-ДИР"
  2024. msgid "Size"
  2025. msgstr "Величина"
  2026. msgid "MTime"
  2027. msgstr "ДатИзм"
  2028. msgid "ATime"
  2029. msgstr "ДатПрс"
  2030. msgid "CTime"
  2031. msgstr "ДатПрм"
  2032. msgid "Permission"
  2033. msgstr "Дозволе"
  2034. msgid "Perm"
  2035. msgstr "Дозв"
  2036. # Број веза
  2037. msgid "Nl"
  2038. msgstr "Бв"
  2039. msgid "Inode"
  2040. msgstr "Ичвор"
  2041. msgid "UID"
  2042. msgstr "КИБ"
  2043. msgid "GID"
  2044. msgstr "ИБГ"
  2045. msgid "Owner"
  2046. msgstr "Власник"
  2047. msgid "Group"
  2048. msgstr "Група"
  2049. msgid "<readlink failed>"
  2050. msgstr "<неуспешно читање везе>"
  2051. #, fuzzy, c-format
  2052. msgid "%s byte"
  2053. msgid_plural "%s bytes"
  2054. msgstr[0] "%s бајтова"
  2055. msgstr[1] "%s бајтова"
  2056. #, fuzzy, c-format
  2057. msgid "%s in %d file"
  2058. msgid_plural "%s in %d files"
  2059. msgstr[0] "%s бајтова у %d датотеци"
  2060. msgstr[1] "%s бајтова у %d датотеци"
  2061. msgid "Unknown tag on display format: "
  2062. msgstr "Непозната ознака у формату приказа: "
  2063. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2064. msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
  2065. msgid " Do you really want to execute? "
  2066. msgstr " Да ли заиста желите да извршим? "
  2067. msgid "View"
  2068. msgstr "Преглд"
  2069. msgid "Edit"
  2070. msgstr "Уреди"
  2071. msgid "RenMov"
  2072. msgstr "ПимПрм"
  2073. msgid "Mkdir"
  2074. msgstr "НапДир"
  2075. msgid " Not implemented yet "
  2076. msgstr ""
  2077. msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
  2078. msgstr ""
  2079. #, fuzzy, c-format
  2080. msgid " Invalid token number %d "
  2081. msgstr " Неисправна одредишна маска "
  2082. #, fuzzy
  2083. msgid "Normal"
  2084. msgstr "Формат"
  2085. msgid "&Regular expression"
  2086. msgstr "&Регуларни израз"
  2087. msgid "Hexadecimal"
  2088. msgstr ""
  2089. msgid "Wildcard search"
  2090. msgstr ""
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "Choose codepage"
  2093. msgstr " Изаберите кодну страну улаза "
  2094. msgid "- < No translation >"
  2095. msgstr "- < Без претварања >"
  2096. #, c-format
  2097. msgid ""
  2098. "Unable to load '%s' skin.\n"
  2099. "Default skin has been loaded"
  2100. msgstr ""
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  2104. "Default skin has been loaded"
  2105. msgstr ""
  2106. msgid ""
  2107. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2108. "running on this terminal.\n"
  2109. "Subshell support will be disabled."
  2110. msgstr ""
  2111. "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
  2112. "покренут на овом терминалу.\n"
  2113. "Подршка за подљуске ће бити искључена."
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2116. msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
  2117. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2118. msgstr " Љуска је још активна. Желите ли да ипак завршим рад? "
  2119. #, c-format
  2120. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2121. msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
  2122. msgid "With builtin Editor\n"
  2123. msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
  2124. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2125. msgstr "Користим системску библиотеку S-Lang"
  2126. msgid "with terminfo database"
  2127. msgstr "са базом terminfo"
  2128. msgid "Using the ncurses library"
  2129. msgstr "Користим библиотеку ncurses"
  2130. #, fuzzy
  2131. msgid "Using the ncursesw library"
  2132. msgstr "Користим библиотеку ncurses"
  2133. msgid "With optional subshell support"
  2134. msgstr "Са необавезном подршком за подљуске"
  2135. msgid "With subshell support as default"
  2136. msgstr "Са подразумеваном подршком за подљуске"
  2137. msgid "With support for background operations\n"
  2138. msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
  2139. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2140. msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
  2141. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2142. msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
  2143. msgid "With support for X11 events\n"
  2144. msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
  2145. msgid "With internationalization support\n"
  2146. msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
  2147. msgid "With multiple codepages support\n"
  2148. msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Virtual File System:"
  2151. msgstr "Виртуални систем датотека:"
  2152. #, c-format
  2153. msgid ""
  2154. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2155. "%s\n"
  2156. msgstr ""
  2157. "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
  2158. "%s\n"
  2159. #, c-format
  2160. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2161. msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2164. msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. " Cannot stat the destination \n"
  2168. " %s "
  2169. msgstr ""
  2170. " Не могу да извршим `stat' над одредиштем \n"
  2171. " %s "
  2172. #, c-format
  2173. msgid " Delete %s? "
  2174. msgstr " Желите ли да обришем `%s'? "
  2175. msgid "Static"
  2176. msgstr "Статч."
  2177. msgid "Dynamc"
  2178. msgstr "Динмч."
  2179. msgid "Rescan"
  2180. msgstr "Освежи"
  2181. msgid "Forget"
  2182. msgstr "Забор."
  2183. msgid "Rmdir"
  2184. msgstr "БрДир"
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "Cannot write to the %s file:\n"
  2188. "%s\n"
  2189. msgstr ""
  2190. "Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
  2191. "%s\n"
  2192. msgid "Function key 1"
  2193. msgstr "Функц. тастер 1"
  2194. msgid "Function key 2"
  2195. msgstr "Функц. тастер 2"
  2196. msgid "Function key 3"
  2197. msgstr "Функц. тастер 3"
  2198. msgid "Function key 4"
  2199. msgstr "Функц. тастер 4"
  2200. msgid "Function key 5"
  2201. msgstr "Функц. тастер 5"
  2202. msgid "Function key 6"
  2203. msgstr "Функц. тастер 6"
  2204. msgid "Function key 7"
  2205. msgstr "Функц. тастер 7"
  2206. msgid "Function key 8"
  2207. msgstr "Функц. тастер 8"
  2208. msgid "Function key 9"
  2209. msgstr "Функц. тастер 9"
  2210. msgid "Function key 10"
  2211. msgstr "Функц. тастер 10"
  2212. msgid "Function key 11"
  2213. msgstr "Функц. тастер 11"
  2214. msgid "Function key 12"
  2215. msgstr "Функц. тастер 12"
  2216. msgid "Function key 13"
  2217. msgstr "Функц. тастер 13"
  2218. msgid "Function key 14"
  2219. msgstr "Функц. тастер 14"
  2220. msgid "Function key 15"
  2221. msgstr "Функц. тастер 15"
  2222. msgid "Function key 16"
  2223. msgstr "Функц. тастер 16"
  2224. msgid "Function key 17"
  2225. msgstr "Функц. тастер 17"
  2226. msgid "Function key 18"
  2227. msgstr "Функц. тастер 18"
  2228. msgid "Function key 19"
  2229. msgstr "Функц. тастер 19"
  2230. msgid "Function key 20"
  2231. msgstr "Функц. тастер 20"
  2232. msgid "Backspace key"
  2233. msgstr "Таст. `Backspace'"
  2234. msgid "End key"
  2235. msgstr "Таст. `End'"
  2236. msgid "Up arrow key"
  2237. msgstr "Стрелица нагоре"
  2238. msgid "Down arrow key"
  2239. msgstr "Стрелица надоле"
  2240. msgid "Left arrow key"
  2241. msgstr "Стрелица налево"
  2242. msgid "Right arrow key"
  2243. msgstr "Стрелица надесно"
  2244. msgid "Home key"
  2245. msgstr "Таст. `Home'"
  2246. msgid "Page Down key"
  2247. msgstr "Таст. `Page Up'"
  2248. msgid "Page Up key"
  2249. msgstr "Таст. `Page Down'"
  2250. msgid "Insert key"
  2251. msgstr "Таст. `Insert'"
  2252. msgid "Delete key"
  2253. msgstr "Таст. `Delete'"
  2254. msgid "Completion/M-tab"
  2255. msgstr "Допуна/M-tab"
  2256. msgid "+ on keypad"
  2257. msgstr "Сиви +"
  2258. msgid "- on keypad"
  2259. msgstr "Сиви -"
  2260. msgid "Slash on keypad"
  2261. msgstr "Сиви /"
  2262. msgid "* on keypad"
  2263. msgstr "Сиви *"
  2264. msgid "Left arrow keypad"
  2265. msgstr "Сива стрел. налево"
  2266. msgid "Right arrow keypad"
  2267. msgstr "Сива стрел. надесно"
  2268. msgid "Up arrow keypad"
  2269. msgstr "Сива стрел. нагоре"
  2270. msgid "Down arrow keypad"
  2271. msgstr "Сива стрел. надоле"
  2272. msgid "Home on keypad"
  2273. msgstr "Сиви `Home'"
  2274. msgid "End on keypad"
  2275. msgstr "Сиви `End'"
  2276. msgid "Page Down keypad"
  2277. msgstr "Сиви `Page Down'"
  2278. msgid "Page Up keypad"
  2279. msgstr "Сиви `Page Up'"
  2280. msgid "Insert on keypad"
  2281. msgstr "Сиви `Insert'"
  2282. msgid "Delete on keypad"
  2283. msgstr "Сиви `Delete'"
  2284. msgid "Enter on keypad"
  2285. msgstr "Сиви `Enter'"
  2286. #, fuzzy
  2287. msgid "Function key 21"
  2288. msgstr "Функц. тастер 1"
  2289. #, fuzzy
  2290. msgid "Function key 22"
  2291. msgstr "Функц. тастер 2"
  2292. #, fuzzy
  2293. msgid "Function key 23"
  2294. msgstr "Функц. тастер 2"
  2295. #, fuzzy
  2296. msgid "Function key 24"
  2297. msgstr "Функц. тастер 2"
  2298. msgid "Plus"
  2299. msgstr ""
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid "Minus"
  2302. msgstr "Мени"
  2303. msgid "Asterisk"
  2304. msgstr ""
  2305. msgid "Dot"
  2306. msgstr ""
  2307. msgid "Less than"
  2308. msgstr ""
  2309. msgid "Great than"
  2310. msgstr ""
  2311. msgid "Equal"
  2312. msgstr ""
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid "Comma"
  2315. msgstr "Наредба"
  2316. msgid "Apostrophe"
  2317. msgstr ""
  2318. #, fuzzy
  2319. msgid "Colon"
  2320. msgstr "Број"
  2321. msgid "Exclamation mark"
  2322. msgstr ""
  2323. msgid "Question mark"
  2324. msgstr ""
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid "Ampersand"
  2327. msgstr "&Надовежи"
  2328. msgid "Dollar sign"
  2329. msgstr ""
  2330. msgid "Quotation mark"
  2331. msgstr ""
  2332. #, fuzzy
  2333. msgid "Caret"
  2334. msgstr "Одредиште"
  2335. msgid "Tilda"
  2336. msgstr ""
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "Prime"
  2339. msgstr "Претх"
  2340. #, fuzzy
  2341. msgid "Underline"
  2342. msgstr " Унесите број реда: "
  2343. msgid "Understrike"
  2344. msgstr ""
  2345. msgid "Pipe"
  2346. msgstr ""
  2347. #, fuzzy
  2348. msgid "Enter"
  2349. msgstr "власник"
  2350. #, fuzzy
  2351. msgid "Tab key"
  2352. msgstr "Сиви +"
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid "Space key"
  2355. msgstr "Сиви /"
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "Slash key"
  2358. msgstr "Сиви /"
  2359. #, fuzzy
  2360. msgid "Backslash key"
  2361. msgstr "Таст. `Backspace'"
  2362. msgid "Number sign #"
  2363. msgstr ""
  2364. msgid "Ctrl"
  2365. msgstr ""
  2366. msgid "Alt"
  2367. msgstr ""
  2368. msgid "Shift"
  2369. msgstr ""
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2373. "Check the TERM environment variable.\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
  2376. "Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
  2377. msgid " Format error on file Extensions File "
  2378. msgstr " Грешка у формату датотеке Датотека врста "
  2379. #, c-format
  2380. msgid " The %%var macro has no default "
  2381. msgstr " Макро %%var нема подразумевану вредност "
  2382. #, c-format
  2383. msgid " The %%var macro has no variable "
  2384. msgstr " Макро %%var нема променљиву "
  2385. msgid " Debug "
  2386. msgstr " Поправљање "
  2387. msgid " ERROR: "
  2388. msgstr " ГРЕШКА: "
  2389. msgid " True: "
  2390. msgstr " Тачно: "
  2391. msgid " False: "
  2392. msgstr " Погрешно: "
  2393. msgid " Warning -- ignoring file "
  2394. msgstr " Упозорење - заобилазим датотеку "
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2398. "Using it may compromise your security"
  2399. msgstr ""
  2400. "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
  2401. "читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
  2402. #, c-format
  2403. msgid " No suitable entries found in %s "
  2404. msgstr " Прикладне ставке нису нађене у %s "
  2405. msgid " User menu "
  2406. msgstr " Кориснички мени "
  2407. msgid "%b %e %Y"
  2408. msgstr "%b %e %Y"
  2409. msgid "%b %e %H:%M"
  2410. msgstr "%b %e %H:%M"
  2411. #, c-format
  2412. msgid "%s is not a directory\n"
  2413. msgstr "%s није директоријум\n"
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2416. msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2419. msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2422. msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2425. msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
  2426. #, c-format
  2427. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2428. msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
  2429. msgid " Pipe failed "
  2430. msgstr " Цев није успела "
  2431. msgid " Dup failed "
  2432. msgstr " Позив `dup' није успео "
  2433. #, fuzzy, c-format
  2434. msgid ""
  2435. " The current line number is %lld.\n"
  2436. " Enter the new line number:"
  2437. msgstr ""
  2438. " Број текућег реда је %d.\n"
  2439. " Унесите нови број реда:"
  2440. #, fuzzy, c-format
  2441. msgid ""
  2442. " The current address is %s.\n"
  2443. " Enter the new address:"
  2444. msgstr ""
  2445. " Број текућег реда је %d.\n"
  2446. " Унесите нови број реда:"
  2447. msgid " Goto Address "
  2448. msgstr " Иди на адресу "
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid " Invalid address "
  2451. msgstr " Неисправна лозинка "
  2452. #, fuzzy
  2453. msgid " Cannot spawn child process "
  2454. msgstr " Не могу да створим дете-програм "
  2455. msgid "Empty output from child filter"
  2456. msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
  2457. msgid "ButtonBar|Help"
  2458. msgstr ""
  2459. msgid "ButtonBar|Quit"
  2460. msgstr ""
  2461. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2462. msgstr ""
  2463. msgid "ButtonBar|Hex"
  2464. msgstr ""
  2465. msgid "ButtonBar|Goto"
  2466. msgstr ""
  2467. msgid "ButtonBar|Line"
  2468. msgstr ""
  2469. msgid "ButtonBar|View"
  2470. msgstr ""
  2471. msgid "ButtonBar|Edit"
  2472. msgstr ""
  2473. msgid "ButtonBar|Save"
  2474. msgstr ""
  2475. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2476. msgstr ""
  2477. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2478. msgstr ""
  2479. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2480. msgstr ""
  2481. msgid "ButtonBar|Search"
  2482. msgstr ""
  2483. msgid "ButtonBar|Raw"
  2484. msgstr ""
  2485. msgid "ButtonBar|Parse"
  2486. msgstr ""
  2487. msgid "ButtonBar|Unform"
  2488. msgstr ""
  2489. msgid "ButtonBar|Format"
  2490. msgstr ""
  2491. #, c-format
  2492. msgid "File: %s"
  2493. msgstr "Датотека: %s"
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Offset 0x%08lx"
  2496. msgstr "Померај 0x%08lx"
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Line %lu Col %lu"
  2499. msgstr ""
  2500. #, c-format
  2501. msgid "%s bytes"
  2502. msgstr "%s бајтова"
  2503. #, fuzzy, c-format
  2504. msgid ">= %s bytes"
  2505. msgstr "%s бајтова"
  2506. #, c-format
  2507. msgid ""
  2508. " Error while closing the file: \n"
  2509. " %s \n"
  2510. " Data may have been written or not. "
  2511. msgstr ""
  2512. #, fuzzy, c-format
  2513. msgid ""
  2514. " Cannot save file: \n"
  2515. " %s "
  2516. msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
  2517. #, c-format
  2518. msgid ""
  2519. " Cannot open \"%s\"\n"
  2520. " %s "
  2521. msgstr ""
  2522. " Не могу да отворим `%s'\n"
  2523. " %s "
  2524. #, c-format
  2525. msgid ""
  2526. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2527. " %s "
  2528. msgstr ""
  2529. " Не могу да извршим `stat' над \"%s\"\n"
  2530. " %s "
  2531. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2532. msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
  2533. msgid "Seeking to search result"
  2534. msgstr ""
  2535. msgid " History "
  2536. msgstr " Историја "
  2537. msgid "Background process:"
  2538. msgstr "Позадински процес:"
  2539. #, c-format
  2540. msgid ""
  2541. "Cannot open cpio archive\n"
  2542. "%s"
  2543. msgstr ""
  2544. "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
  2545. "%s"
  2546. #, c-format
  2547. msgid ""
  2548. "Premature end of cpio archive\n"
  2549. "%s"
  2550. msgstr ""
  2551. "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
  2552. "%s"
  2553. #, c-format
  2554. msgid ""
  2555. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2556. "%s"
  2557. msgstr ""
  2558. "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
  2559. "%s"
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2563. "%s\n"
  2564. "in cpio archive\n"
  2565. "%s"
  2566. msgstr ""
  2567. "Недоследне тврде везе\n"
  2568. "%s\n"
  2569. "у архиви врсте `cpio'\n"
  2570. "%s"
  2571. #, c-format
  2572. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2573. msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
  2574. #, c-format
  2575. msgid ""
  2576. "Unexpected end of file\n"
  2577. "%s"
  2578. msgstr ""
  2579. "Неочекивани завршетак датотеке\n"
  2580. "%s"
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Directory cache expired for %s"
  2583. msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
  2584. msgid "Starting linear transfer..."
  2585. msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
  2586. #, c-format
  2587. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2588. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (пренесено %lu бајтова)"
  2589. #, c-format
  2590. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2591. msgstr "%s: %s: %s пренесено %lu бајтова"
  2592. msgid "Getting file"
  2593. msgstr "Добављам датотеку"
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "Cannot open %s archive\n"
  2597. "%s"
  2598. msgstr ""
  2599. "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
  2600. "%s"
  2601. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2602. msgstr "Недоследна архива extfs"
  2603. #, c-format
  2604. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2605. msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
  2606. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2607. msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
  2608. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2609. msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
  2610. msgid " fish: Password required for "
  2611. msgstr " fish: Неопходна је лозинка за "
  2612. msgid "fish: Sending password..."
  2613. msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
  2614. msgid "fish: Sending initial line..."
  2615. msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
  2616. msgid "fish: Handshaking version..."
  2617. msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
  2618. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2619. msgstr "fish: Постављам текући директоријум..."
  2620. #, c-format
  2621. msgid "fish: Connected, home %s."
  2622. msgstr "fish: Повезан, дом %s."
  2623. #, c-format
  2624. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2625. msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
  2626. #, c-format
  2627. msgid "%s: done."
  2628. msgstr "%s: готово."
  2629. #, c-format
  2630. msgid "%s: failure"
  2631. msgstr "%s: неуспех"
  2632. #, c-format
  2633. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2634. msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
  2635. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2636. msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
  2637. #, c-format
  2638. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2639. msgstr "fish: складиштим %s %d (%lu)"
  2640. msgid "zeros"
  2641. msgstr "нуле"
  2642. msgid "Aborting transfer..."
  2643. msgstr "Прекидам пренос..."
  2644. msgid "Error reported after abort."
  2645. msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
  2646. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2647. msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
  2648. #, c-format
  2649. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2650. msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
  2651. msgid " FTP: Password required for "
  2652. msgstr " FTP: Неопходна је лозинка за "
  2653. msgid "ftpfs: sending login name"
  2654. msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
  2655. msgid "ftpfs: sending user password"
  2656. msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
  2657. #, c-format
  2658. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2659. msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
  2660. msgid "Account:"
  2661. msgstr "Налог:"
  2662. msgid "ftpfs: sending user account"
  2663. msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
  2664. msgid "ftpfs: logged in"
  2665. msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
  2666. #, c-format
  2667. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2668. msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
  2669. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2670. msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
  2671. #, c-format
  2672. msgid "ftpfs: %s"
  2673. msgstr ""
  2674. #, c-format
  2675. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2676. msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
  2677. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2678. msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
  2679. #, c-format
  2680. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2681. msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2684. msgstr "Чекам на поновно повезивање... %d (Control-C поништава)"
  2685. #, fuzzy
  2686. msgid "ftpfs: invalid address family"
  2687. msgstr "ftpfs: Неисправна адреса домаћина."
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  2690. msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
  2691. #, fuzzy, c-format
  2692. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  2693. msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
  2694. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2695. msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
  2696. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2697. msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
  2698. #, c-format
  2699. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2700. msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
  2701. msgid "ftpfs: abort failed"
  2702. msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
  2703. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2704. msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
  2705. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2706. msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
  2707. msgid "Resolving symlink..."
  2708. msgstr "Разрешавам симвезе..."
  2709. #, c-format
  2710. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2711. msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
  2712. msgid "(strict rfc959)"
  2713. msgstr "(строго према rfc959)"
  2714. msgid "(chdir first)"
  2715. msgstr "(прво постави дир.)"
  2716. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2717. msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
  2718. #, c-format
  2719. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2720. msgstr "ftpfs: складиштим датотеку %lu (%lu)"
  2721. msgid ""
  2722. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2723. "Remove password or correct mode."
  2724. msgstr ""
  2725. "Датотека ~/.netrc нема исправне дозволе.\n"
  2726. "Уклоните лозинку или исправите дозволе."
  2727. # Систем датотека Поноћног наредника
  2728. msgid " MCFS "
  2729. msgstr " СДПН "
  2730. msgid " The server does not support this version "
  2731. msgstr " Сервер не подржава ову верзију "
  2732. msgid ""
  2733. " The remote server is not running on a system port \n"
  2734. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2735. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2736. msgstr ""
  2737. " Удаљени сервер није покренут на системском порту. \n"
  2738. " Неопходна вам је лозинка за пријаву, али подаци можда неће\n"
  2739. " бити безбедни на удаљеној страни. Желите ли да наставим? \n"
  2740. msgid " MCFS Password required "
  2741. msgstr " Неопходна је лозинка за СДПН "
  2742. msgid " Invalid password "
  2743. msgstr " Неисправна лозинка "
  2744. #, c-format
  2745. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2746. msgstr " Не могу да пронађем домаћина: %s "
  2747. #, c-format
  2748. msgid " Cannot create socket: %s "
  2749. msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
  2750. #, c-format
  2751. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2752. msgstr " Не могу да се повежем са сервером: %s "
  2753. msgid " Too many open connections "
  2754. msgstr " Превише отворених повезивања "
  2755. #, c-format
  2756. msgid ""
  2757. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2758. "%s\n"
  2759. msgstr ""
  2760. "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
  2761. "%s\n"
  2762. #, c-format
  2763. msgid ""
  2764. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2765. "%s\n"
  2766. msgstr ""
  2767. "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
  2768. "%s\n"
  2769. #, c-format
  2770. msgid ""
  2771. " reconnect to %s failed\n"
  2772. " "
  2773. msgstr ""
  2774. " поновно повезивање са %s није успело\n"
  2775. " "
  2776. msgid " Authentication failed "
  2777. msgstr " Потврда исправности није успела "
  2778. #, c-format
  2779. msgid " Error %s creating directory %s "
  2780. msgstr " Грешка %s приликом стварања директоријума %s "
  2781. #, c-format
  2782. msgid " Error %s removing directory %s "
  2783. msgstr " Грешка %s приликом уклањања директоријума %s "
  2784. #, c-format
  2785. msgid " %s opening remote file %s "
  2786. msgstr " %s при отварању удаљене датотеке %s "
  2787. #, c-format
  2788. msgid " %s removing remote file %s "
  2789. msgstr " %s при уклањању удаљене датотеке %s "
  2790. #, c-format
  2791. msgid " %s renaming files\n"
  2792. msgstr " %s при преименовању датотека\n"
  2793. #, c-format
  2794. msgid ""
  2795. "Cannot open tar archive\n"
  2796. "%s"
  2797. msgstr ""
  2798. "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
  2799. "%s"
  2800. msgid "Inconsistent tar archive"
  2801. msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
  2802. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2803. msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
  2804. #, c-format
  2805. msgid ""
  2806. "Hmm,...\n"
  2807. "%s\n"
  2808. "doesn't look like a tar archive."
  2809. msgstr ""
  2810. "Хмм,...\n"
  2811. "%s\n"
  2812. "не личи на архиву врсте `tar'."
  2813. msgid " undelfs: error "
  2814. msgstr " undelfs: грешка "
  2815. msgid " not enough memory "
  2816. msgstr " недовољно меморије "
  2817. msgid " while allocating block buffer "
  2818. msgstr " при алоцирању блока прихватника "
  2819. #, c-format
  2820. msgid " open_inode_scan: %d "
  2821. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2822. #, c-format
  2823. msgid " while starting inode scan %d "
  2824. msgstr " при почетку претраживања ичворова %d "
  2825. #, c-format
  2826. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2827. msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
  2828. #, c-format
  2829. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2830. msgstr " при позиву ext2_block_iterate %d "
  2831. msgid " no more memory while reallocating array "
  2832. msgstr " нема више меморије при поновној алок. низа "
  2833. #, c-format
  2834. msgid " while doing inode scan %d "
  2835. msgstr " при претраживању ичворова %d "
  2836. msgid " Ext2lib error "
  2837. msgstr " Грешка библиотеке ext2lib "
  2838. #, c-format
  2839. msgid " Cannot open file %s "
  2840. msgstr " Не могу да отворим датотеку %s "
  2841. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2842. msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
  2843. #, c-format
  2844. msgid ""
  2845. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2846. " %s \n"
  2847. msgstr ""
  2848. " Не могу да учитам мапу битова за ичворове из: \n"
  2849. " %s \n"
  2850. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2851. msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
  2852. #, c-format
  2853. msgid ""
  2854. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2855. " %s \n"
  2856. msgstr ""
  2857. " Не могу да учитам мапу битова за блокове из: \n"
  2858. " %s \n"
  2859. msgid " vfs_info is not fs! "
  2860. msgstr " vfs_info - није систем датотека! "
  2861. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2862. msgstr " Морате да поставите дир. у који желите да издвајате "
  2863. msgid " while iterating over blocks "
  2864. msgstr " при итерацији блокова "
  2865. msgid "Cannot parse:"
  2866. msgstr "Не могу да рашчланим:"
  2867. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2868. msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
  2869. msgid "Internal error:"
  2870. msgstr "Унутрашња грешка:"
  2871. msgid "Changes to file lost"
  2872. msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
  2873. #~ msgid "NumLock on keypad"
  2874. #~ msgstr "Сиви `NumLock'"
  2875. #~ msgid " Emacs key: "
  2876. #~ msgstr " Пречица Емакса: "
  2877. #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  2878. #~ msgstr " Нађено %d, додано %d обележивача "
  2879. #~ msgid "Displays this help message"
  2880. #~ msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
  2881. #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2882. #~ msgstr "Приказује екран помоћи око промене шеме боја"
  2883. #~ msgid "missing argument"
  2884. #~ msgstr "недостаје аргумент"
  2885. #~ msgid "unknown option"
  2886. #~ msgstr "непознат избор"
  2887. #~ msgid "invalid numeric value"
  2888. #~ msgstr "неисправна бројевна вредност"
  2889. #~ msgid "Show this help message"
  2890. #~ msgstr "Прикажи ову поруку помоћи"
  2891. #~ msgid "Display brief usage message"
  2892. #~ msgstr "Прикажи кратку поруку о употреби"
  2893. #~ msgid "ARG"
  2894. #~ msgstr "АРГ"
  2895. #~ msgid "Usage:"
  2896. #~ msgstr "Употреба:"
  2897. #~ msgid "pro&Mpt on replace"
  2898. #~ msgstr "п&Отврда замене"
  2899. #~ msgid "replace &All"
  2900. #~ msgstr "замени &Све"
  2901. #~ msgid "O&ne"
  2902. #~ msgstr "Једа&н"
  2903. #, fuzzy
  2904. #~ msgid "%b %d %H:%M"
  2905. #~ msgstr "%b %e %H:%M"
  2906. #, fuzzy
  2907. #~ msgid "%b %d %Y"
  2908. #~ msgstr "%b %e %Y"
  2909. #, fuzzy
  2910. #~ msgid " The current address is 0x%08"
  2911. #~ msgstr ""
  2912. #~ " Текућа адреса је 0x%lx.\n"
  2913. #~ " Унесите нову адресу:"
  2914. #~ msgid "scanf &Expression"
  2915. #~ msgstr "Изр&аз за scanf"
  2916. #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  2917. #~ msgstr " Унесите редослед замене аргумената, нпр. 3,2,1,4 "
  2918. #~ msgid ""
  2919. #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
  2920. #~ "conversions "
  2921. #~ msgstr ""
  2922. #~ " Регуларни израз је неисправан или је израз за `scanf' са превише "
  2923. #~ "претварања "
  2924. #~ msgid " Error in replacement format string. "
  2925. #~ msgstr " Грешка у форматирајућој нисци замене. "
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid " Replacement too long. "
  2928. #~ msgstr " Унесите ниску замене:"
  2929. #~ msgid "&Copy F5"
  2930. #~ msgstr "&Копирај F5"
  2931. #~ msgid "&Delete F8"
  2932. #~ msgstr "&Обриши F8"
  2933. #, fuzzy
  2934. #~ msgid "Save setu&p..."
  2935. #~ msgstr "&Сачувај подешавања"
  2936. #~ msgid " The command history is empty "
  2937. #~ msgstr " Историја наредби је празна "
  2938. #~ msgid "command &History"
  2939. #~ msgstr "&Историја наредби"
  2940. #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
  2941. #~ msgstr "Уреди датотеку менија &уређивача"
  2942. #~ msgid "Edit &syntax file"
  2943. #~ msgstr "Уреди датотеку &синтаксе"
  2944. #~ msgid ""
  2945. #~ "To use this feature select your codepage in\n"
  2946. #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2947. #~ "Do not forget to save options."
  2948. #~ msgstr ""
  2949. #~ "Да бисте користили ову одлику изаберите\n"
  2950. #~ "кодну страну у дијалогу Подешавања / Бита у\n"
  2951. #~ "приказу! Не заборавите да сачувате изборе."
  2952. #~ msgid "Invalid hex search expression"
  2953. #~ msgstr "Неисправан израз хекс претраге"
  2954. #~ msgid " Invalid regular expression "
  2955. #~ msgstr " Неисправан регуларни израз "
  2956. #~ msgid " Enter regexp:"
  2957. #~ msgstr " Унесите регизраз:"
  2958. #~ msgid "Using included S-Lang library"
  2959. #~ msgstr "Користим укључену библиотеку S-Lang"
  2960. #~ msgid "with termcap database"
  2961. #~ msgstr "са базом termcap"
  2962. #~ msgid "&Home"
  2963. #~ msgstr "&Домаћу"
  2964. #~ msgid "&Type"
  2965. #~ msgstr "В&рста"
  2966. #~ msgid "&Links"
  2967. #~ msgstr "Ве&зе"
  2968. #~ msgid "N&GID"
  2969. #~ msgstr "N&GID"
  2970. #~ msgid "N&UID"
  2971. #~ msgstr "N&UID"
  2972. #~ msgid "&Owner"
  2973. #~ msgstr "В&ласник"
  2974. #~ msgid "&Group"
  2975. #~ msgstr "&Група"
  2976. #~ msgid "MC was unable to write ~/"
  2977. #~ msgstr "ПН не може да пише у датотеку ~/"
  2978. #~ msgid " (%ld blocks)"
  2979. #~ msgstr " (%ld блокова)"
  2980. #~ msgid " Notice "
  2981. #~ msgstr " Објава "
  2982. #~ msgid ""
  2983. #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
  2984. #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2985. #~ " files have been moved now\n"
  2986. #~ msgstr ""
  2987. #~ " Датотеке са подешавањима Поноћног наредника \n"
  2988. #~ " се сада смештају у директоријум `~/.mc';\n"
  2989. #~ " датотеке су сада премештене\n"
  2990. #~ msgid "%s bytes in %d files"
  2991. #~ msgstr "%s бајтова у %d датотека"
  2992. #~ msgid " Cannot open file for reading: "
  2993. #~ msgstr " Не могу да отворим датотеку за читање: "
  2994. #~ msgid " Not an ordinary file: "
  2995. #~ msgstr " Датотека није обична: "
  2996. #~ msgid "Format of the "
  2997. #~ msgstr "Формат "
  2998. #~ msgid ""
  2999. #~ " file has changed\n"
  3000. #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
  3001. #~ "copy it from "
  3002. #~ msgstr ""
  3003. #~ " датотека је измењена\n"
  3004. #~ "у верзији 3.0. Вероватно ћете пожелети\n"
  3005. #~ "да је копирате из "
  3006. #~ msgid ""
  3007. #~ "mc.ext or use that\n"
  3008. #~ "file as an example of how to write it.\n"
  3009. #~ msgstr ""
  3010. #~ "mc.ext или да користите\n"
  3011. #~ "ту датотеку као узор.\n"
  3012. #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
  3013. #~ msgstr "mc.ext ће се за сада користити."
  3014. #~ msgid " Cannot open file "
  3015. #~ msgstr " Не могу да отворим датотеку "
  3016. #~ msgid "Col %d"
  3017. #~ msgstr "Кол %d"
  3018. #~ msgid " [grow]"
  3019. #~ msgstr " [расте]"
  3020. #~ msgid "Ascii"
  3021. #~ msgstr "Аски"
  3022. #~ msgid "Hex"
  3023. #~ msgstr "Хекс"
  3024. #~ msgid "Goto"
  3025. #~ msgstr "ИдиНа"
  3026. #~ msgid "Line"
  3027. #~ msgstr "Ред"
  3028. #~ msgid "RxSrch"
  3029. #~ msgstr "РгПртр"
  3030. #~ msgid "EdHex"
  3031. #~ msgstr "УрХекс"
  3032. #~ msgid "EdText"
  3033. #~ msgstr "УрТкст"
  3034. #~ msgid "UnWrap"
  3035. #~ msgstr "ОдПрлм"
  3036. #~ msgid "Wrap"
  3037. #~ msgstr "Прелом"
  3038. #~ msgid "HxSrch"
  3039. #~ msgstr "ХкПртр"
  3040. #~ msgid "Raw"
  3041. #~ msgstr "Сирово"
  3042. #~ msgid "Parse"
  3043. #~ msgstr "Рашчл"
  3044. #~ msgid "Unform"
  3045. #~ msgstr "Неформ"
  3046. #~ msgid " Socket source routing setup "
  3047. #~ msgstr " Подешавање усмеравања извора утичнице "
  3048. #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  3049. #~ msgstr " Унесите назив домаћина за скок усмеравања извора: "
  3050. #~ msgid " Host name "
  3051. #~ msgstr " Назив домаћина "
  3052. #~ msgid " Error while looking up IP address "
  3053. #~ msgstr " Грешка при тражењу адресе ИП "
  3054. #~ msgid ""
  3055. #~ "\n"
  3056. #~ "\n"
  3057. #~ "\n"
  3058. #~ "refresh stack underflow!\n"
  3059. #~ "\n"
  3060. #~ "\n"
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "\n"
  3063. #~ "\n"
  3064. #~ "\n"
  3065. #~ "стог освежавања је испражњен!\n"
  3066. #~ "\n"
  3067. #~ "\n"
  3068. #~ msgid " No action taken "
  3069. #~ msgstr " Ништа није урађено "
  3070. #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
  3071. #~ msgstr " Не могу да поставим изворно усмеравање (%s)"