es.po 77 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033
  1. # Spanish locale - Midnight Commander
  2. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
  3. # David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2010.
  4. # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: 4.7.4\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-07-09 22:11+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-07-09 11:00+0200\n"
  12. "Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
  13. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. #, c-format
  19. msgid ""
  20. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  21. "User: %s\n"
  22. "Process ID: %d"
  23. msgstr ""
  24. "El archivo \"%s\" está ya siendo editado.\n"
  25. "Usuario: %s\n"
  26. "Id. Proceso: %d"
  27. msgid "File locked"
  28. msgstr "Archivo bloqueado"
  29. msgid "&Grab lock"
  30. msgstr "tomar &Bloqueo"
  31. msgid "&Ignore lock"
  32. msgstr "&Ignorar bloqueo"
  33. msgid "Search string not found"
  34. msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada"
  35. msgid "Not implemented yet"
  36. msgstr "No implementado todavía"
  37. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  38. msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide"
  39. #, c-format
  40. msgid "Invalid token number %d"
  41. msgstr "El elemento número %d no es válido"
  42. msgid "Normal"
  43. msgstr "&Normal"
  44. msgid "&Regular expression"
  45. msgstr "expresión &Regular"
  46. msgid "Hexadecimal"
  47. msgstr "he&Xadecimal"
  48. msgid "Wildcard search"
  49. msgstr "caracteres como&Dín"
  50. #, c-format
  51. msgid ""
  52. "Unable to load '%s' skin.\n"
  53. "Default skin has been loaded"
  54. msgstr ""
  55. "Imposible cargar skin '%s'.\n"
  56. "Se ha cargado skin por defecto."
  57. #, c-format
  58. msgid ""
  59. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  60. "Default skin has been loaded"
  61. msgstr ""
  62. "Imposible procesar skin '%s'.\n"
  63. "Se ha cargado skin por defecto."
  64. msgid "Function key 1"
  65. msgstr "Tecla F1"
  66. msgid "Function key 2"
  67. msgstr "Tecla F2"
  68. msgid "Function key 3"
  69. msgstr "Tecla F3"
  70. msgid "Function key 4"
  71. msgstr "Tecla F4"
  72. msgid "Function key 5"
  73. msgstr "Tecla F5"
  74. msgid "Function key 6"
  75. msgstr "Tecla F6"
  76. msgid "Function key 7"
  77. msgstr "Tecla F7"
  78. msgid "Function key 8"
  79. msgstr "Tecla F8"
  80. msgid "Function key 9"
  81. msgstr "Tecla F9"
  82. msgid "Function key 10"
  83. msgstr "Tecla F10"
  84. msgid "Function key 11"
  85. msgstr "Tecla F11"
  86. msgid "Function key 12"
  87. msgstr "Tecla F12"
  88. msgid "Function key 13"
  89. msgstr "Tecla F13"
  90. msgid "Function key 14"
  91. msgstr "Tecla F14"
  92. msgid "Function key 15"
  93. msgstr "Tecla F15"
  94. msgid "Function key 16"
  95. msgstr "Tecla F16"
  96. msgid "Function key 17"
  97. msgstr "Tecla F17"
  98. msgid "Function key 18"
  99. msgstr "Tecla F18"
  100. msgid "Function key 19"
  101. msgstr "Tecla F19"
  102. msgid "Function key 20"
  103. msgstr "Tecla F20"
  104. msgid "Backspace key"
  105. msgstr "Tecla Borrar"
  106. msgid "End key"
  107. msgstr "Tecla Fin"
  108. msgid "Up arrow key"
  109. msgstr "Flecha arriba"
  110. msgid "Down arrow key"
  111. msgstr "Flecha abajo"
  112. msgid "Left arrow key"
  113. msgstr "Flecha izquierda"
  114. msgid "Right arrow key"
  115. msgstr "Flecha derecha"
  116. msgid "Home key"
  117. msgstr "Tecla Inicio"
  118. msgid "Page Down key"
  119. msgstr "Avanzar Página"
  120. msgid "Page Up key"
  121. msgstr "Retrasar Página"
  122. msgid "Insert key"
  123. msgstr "Tecla Insertar"
  124. msgid "Delete key"
  125. msgstr "Tecla Eliminar"
  126. msgid "Completion/M-tab"
  127. msgstr "Completar/M-Tab"
  128. msgid "+ on keypad"
  129. msgstr "+ en el pad"
  130. msgid "- on keypad"
  131. msgstr "- en el pad"
  132. msgid "Slash on keypad"
  133. msgstr "Diagonal, pad"
  134. msgid "* on keypad"
  135. msgstr "* en el pad"
  136. msgid "Escape key"
  137. msgstr "Tecla Escape"
  138. msgid "Left arrow keypad"
  139. msgstr "Flecha izquierda, pad"
  140. msgid "Right arrow keypad"
  141. msgstr "Flecha derecha, pad"
  142. msgid "Up arrow keypad"
  143. msgstr "Flecha arriba, pad"
  144. msgid "Down arrow keypad"
  145. msgstr "Flecha abajo, pad"
  146. msgid "Home on keypad"
  147. msgstr "Inicio, pad"
  148. msgid "End on keypad"
  149. msgstr "Fin, pad"
  150. msgid "Page Down keypad"
  151. msgstr "Página abajo, pad"
  152. msgid "Page Up keypad"
  153. msgstr "Página arriba, pad"
  154. msgid "Insert on keypad"
  155. msgstr "Ins, pad"
  156. msgid "Delete on keypad"
  157. msgstr "Eliminar, pad"
  158. msgid "Enter on keypad"
  159. msgstr "Intro, pad"
  160. msgid "Function key 21"
  161. msgstr "Tecla F21"
  162. msgid "Function key 22"
  163. msgstr "Tecla F22"
  164. msgid "Function key 23"
  165. msgstr "Tecla F23"
  166. msgid "Function key 24"
  167. msgstr "Tecla F24"
  168. msgid "Plus"
  169. msgstr "Suma"
  170. msgid "Minus"
  171. msgstr "Resta"
  172. msgid "Asterisk"
  173. msgstr "Asterisco"
  174. msgid "Dot"
  175. msgstr "Punto"
  176. msgid "Less than"
  177. msgstr "Menor que"
  178. msgid "Great than"
  179. msgstr "Mayor que"
  180. msgid "Equal"
  181. msgstr "Igual"
  182. msgid "Comma"
  183. msgstr "Coma"
  184. msgid "Apostrophe"
  185. msgstr "Apóstrofo"
  186. msgid "Colon"
  187. msgstr "Dos puntos"
  188. msgid "Exclamation mark"
  189. msgstr "Exclamación"
  190. msgid "Question mark"
  191. msgstr "Interrogación"
  192. msgid "Ampersand"
  193. msgstr "Ampersand"
  194. msgid "Dollar sign"
  195. msgstr "Dólar"
  196. msgid "Quotation mark"
  197. msgstr "Comillas"
  198. msgid "Caret"
  199. msgstr "Ángulo"
  200. msgid "Tilda"
  201. msgstr "Tilde"
  202. msgid "Prime"
  203. msgstr "Prima"
  204. msgid "Underline"
  205. msgstr "Subrayado"
  206. msgid "Understrike"
  207. msgstr "Guión bajo"
  208. msgid "Pipe"
  209. msgstr "Tubería"
  210. msgid "Left parenthesis"
  211. msgstr "Paréntesis izquierdo"
  212. msgid "Right parenthesis"
  213. msgstr "Paréntesis derecho"
  214. msgid "Left bracket"
  215. msgstr "Corchete izquierdo"
  216. msgid "Right bracket"
  217. msgstr "Corchete derecho"
  218. msgid "Left brace"
  219. msgstr "Llave izquierda"
  220. msgid "Right brace"
  221. msgstr "Llave derecha"
  222. msgid "Enter"
  223. msgstr "Intro"
  224. msgid "Tab key"
  225. msgstr "Tab"
  226. msgid "Space key"
  227. msgstr "Espacio"
  228. msgid "Slash key"
  229. msgstr "Barra diagonal"
  230. msgid "Backslash key"
  231. msgstr "Contrabarra"
  232. msgid "Number sign #"
  233. msgstr "Sostenido"
  234. msgid "Ctrl"
  235. msgstr "Ctrl"
  236. msgid "Alt"
  237. msgstr "Alt"
  238. msgid "Shift"
  239. msgstr "Mayús"
  240. #, c-format
  241. msgid ""
  242. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  243. "Check the TERM environment variable.\n"
  244. msgstr ""
  245. "El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n"
  246. "Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n"
  247. #, c-format
  248. msgid "%s is not a directory\n"
  249. msgstr "%s no es un directorio\n"
  250. #, c-format
  251. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  252. msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n"
  253. #, c-format
  254. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  255. msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n"
  256. #, c-format
  257. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  258. msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n"
  259. #, c-format
  260. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  261. msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n"
  262. #, c-format
  263. msgid "Temporary files will not be created\n"
  264. msgstr "No se crearán archivos temporales\n"
  265. #, c-format
  266. msgid "Press any key to continue..."
  267. msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..."
  268. msgid "Warning"
  269. msgstr "¡ Atención !"
  270. msgid "Pipe failed"
  271. msgstr "Fallo en la tubería"
  272. msgid "Dup failed"
  273. msgstr "Dup falló"
  274. msgid "Error dup'ing old error pipe"
  275. msgstr "Error duplicando tubería de error"
  276. #, c-format
  277. msgid ""
  278. "Cannot open cpio archive\n"
  279. "%s"
  280. msgstr ""
  281. "Imposible abrir el archivo cpio\n"
  282. "%s"
  283. #, c-format
  284. msgid ""
  285. "Premature end of cpio archive\n"
  286. "%s"
  287. msgstr ""
  288. "Fin prematuro del archivo cpio\n"
  289. "%s"
  290. #, c-format
  291. msgid ""
  292. "Inconsistent hardlinks of\n"
  293. "%s\n"
  294. "in cpio archive\n"
  295. "%s"
  296. msgstr ""
  297. "Enlaces inconsistentes para\n"
  298. "%s\n"
  299. "en archivo cpio\n"
  300. "%s"
  301. #, c-format
  302. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  303. msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
  304. #, c-format
  305. msgid ""
  306. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  307. "%s"
  308. msgstr ""
  309. "Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
  310. "%s"
  311. #, c-format
  312. msgid ""
  313. "Unexpected end of file\n"
  314. "%s"
  315. msgstr ""
  316. "Fin de archivo inesperado\n"
  317. "%s"
  318. #, c-format
  319. msgid "Directory cache expired for %s"
  320. msgstr "El cache para %s ha expirado"
  321. msgid "Starting linear transfer..."
  322. msgstr "Iniciando transferencia en línea..."
  323. #, c-format
  324. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  325. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)"
  326. #, c-format
  327. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  328. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos"
  329. msgid "Getting file"
  330. msgstr "Trayendo archivo"
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "Cannot open %s archive\n"
  334. "%s"
  335. msgstr ""
  336. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  337. "%s"
  338. msgid "Inconsistent extfs archive"
  339. msgstr "Archivo extfs inconsistente"
  340. #, c-format
  341. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  342. msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
  343. #, c-format
  344. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  345. msgstr "fish: Desconectando de %s"
  346. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  347. msgstr "fish: Esperando línea de inicio..."
  348. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  349. msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles."
  350. #, c-format
  351. msgid "fish: Password is required for %s"
  352. msgstr "fish: Contraseña requerida para %s"
  353. msgid "fish: Sending password..."
  354. msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario"
  355. msgid "fish: Sending initial line..."
  356. msgstr "fish: Enviando línea de inicio..."
  357. msgid "fish: Handshaking version..."
  358. msgstr "fish: Negociando versión..."
  359. msgid "fish: Getting host info..."
  360. msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..."
  361. msgid "fish: Setting up current directory..."
  362. msgstr "fish: Preparando directorio actual..."
  363. #, c-format
  364. msgid "fish: Connected, home %s."
  365. msgstr "fish: Conectado, inicio en %s"
  366. #, c-format
  367. msgid "fish: Reading directory %s..."
  368. msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..."
  369. #, c-format
  370. msgid "%s: done."
  371. msgstr "%s: hecho."
  372. #, c-format
  373. msgid "%s: failure"
  374. msgstr "%s: fallo"
  375. #, c-format
  376. msgid "fish: store %s: sending command..."
  377. msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..."
  378. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  379. msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros"
  380. #, c-format
  381. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  382. msgstr "fish: guardando %s %d (%lu)"
  383. msgid "zeros"
  384. msgstr "ceros"
  385. msgid "file"
  386. msgstr "archivo"
  387. msgid "Aborting transfer..."
  388. msgstr "Abortando transferencia."
  389. msgid "Error reported after abort."
  390. msgstr "Error denunciado tras abortar."
  391. msgid "Aborted transfer would be successful."
  392. msgstr "Abortada transferencia con éxito."
  393. #, c-format
  394. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  395. msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
  396. #, c-format
  397. msgid "FTP: Password required for %s"
  398. msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s"
  399. msgid "ftpfs: sending login name"
  400. msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario"
  401. msgid "ftpfs: sending user password"
  402. msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario"
  403. #, c-format
  404. msgid "FTP: Account required for user %s"
  405. msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s"
  406. msgid "Account:"
  407. msgstr "Cuenta:"
  408. msgid "ftpfs: sending user account"
  409. msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario"
  410. msgid "ftpfs: logged in"
  411. msgstr "ftpfs: Autorizados"
  412. #, c-format
  413. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  414. msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s"
  415. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  416. msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
  417. #, c-format
  418. msgid "ftpfs: %s"
  419. msgstr "ftpfs: %s"
  420. #, c-format
  421. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  422. msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
  423. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  424. msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
  425. #, c-format
  426. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  427. msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
  428. #, c-format
  429. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  430. msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)"
  431. msgid "ftpfs: invalid address family"
  432. msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta"
  433. #, c-format
  434. msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
  435. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\": %s"
  436. #, c-format
  437. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  438. msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s"
  439. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  440. msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\""
  441. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  442. msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
  443. #, c-format
  444. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  445. msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
  446. msgid "ftpfs: abort failed"
  447. msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
  448. msgid "ftpfs: CWD failed."
  449. msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
  450. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  451. msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico"
  452. msgid "Resolving symlink..."
  453. msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
  454. #, c-format
  455. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  456. msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
  457. msgid "(strict rfc959)"
  458. msgstr "(rfc959)"
  459. msgid "(chdir first)"
  460. msgstr "(chdir)"
  461. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  462. msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
  463. #, c-format
  464. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  465. msgstr "ftpfs: Guardando archivo %lu (%lu)"
  466. msgid ""
  467. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  468. "Remove password or correct mode"
  469. msgstr ""
  470. "Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n"
  471. "Elimine la contraseña o cambie los permisos."
  472. msgid "MCFS"
  473. msgstr "MCFS"
  474. msgid "The server does not support this version"
  475. msgstr "El servidor no soporta esta versión"
  476. msgid ""
  477. "The remote server is not running on a system port\n"
  478. "you need a password to log in, but the information may\n"
  479. "not be safe on the remote side. Continue?\n"
  480. msgstr ""
  481. "El servidor remoto no está en un puerto que requiera\n"
  482. "contraseña para conectarse, pero la información puede\n"
  483. "quedarse desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar?\n"
  484. msgid "&Yes"
  485. msgstr "&Sí"
  486. msgid "&No"
  487. msgstr "&No"
  488. msgid "MCFS Password required"
  489. msgstr "Contraseña requerida para MCFS"
  490. msgid "Invalid password"
  491. msgstr "La contraseña es incorrecta"
  492. #, c-format
  493. msgid "Cannot locate hostname: %s"
  494. msgstr "Máquina ilocalizable: %s"
  495. #, c-format
  496. msgid "Cannot create socket: %s"
  497. msgstr "Imposible crear socket: %s"
  498. #, c-format
  499. msgid "Cannot connect to server: %s"
  500. msgstr "Imposible conectar con servidor: %s"
  501. msgid "Too many open connections"
  502. msgstr "Demasiadas conexiones abiertas"
  503. #, c-format
  504. msgid "Warning: file %s not found\n"
  505. msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
  506. #, c-format
  507. msgid ""
  508. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  509. "%s\n"
  510. msgstr ""
  511. "Atención: Línea no válida en %s:\n"
  512. "%s\n"
  513. #, c-format
  514. msgid ""
  515. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  516. "%s\n"
  517. msgstr ""
  518. "Atención: Bandera %c no válida en %s:\n"
  519. "%s\n"
  520. #, c-format
  521. msgid "reconnect to %s failed"
  522. msgstr "falló la reconexión con %s"
  523. msgid "Authentication failed"
  524. msgstr "Autenticación fallida"
  525. #, c-format
  526. msgid "Error %s creating directory %s"
  527. msgstr "Error %s creando el directorio %s"
  528. #, c-format
  529. msgid "Error %s removing directory %s"
  530. msgstr "Eror %s eliminando el directorio %s"
  531. #, c-format
  532. msgid "%s opening remote file %s"
  533. msgstr "%s abriendo archivo remoto %s"
  534. #, c-format
  535. msgid "%s removing remote file %s"
  536. msgstr "%s eliminando archivo remoto %s"
  537. #, c-format
  538. msgid "%s renaming files\n"
  539. msgstr "%s renombrando archivos\n"
  540. #, c-format
  541. msgid ""
  542. "Cannot open tar archive\n"
  543. "%s"
  544. msgstr ""
  545. "Imposible abrir archivo de tipo tar\n"
  546. "%s"
  547. msgid "Inconsistent tar archive"
  548. msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente"
  549. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  550. msgstr "Fin de archivo inesperado"
  551. #, c-format
  552. msgid ""
  553. "%s\n"
  554. "doesn't look like a tar archive."
  555. msgstr ""
  556. "%s\n"
  557. "no parece un archivo de tipo tar."
  558. msgid "undelfs: error"
  559. msgstr "undelfs: error"
  560. msgid "not enough memory"
  561. msgstr "memoria insuficiente"
  562. msgid "while allocating block buffer"
  563. msgstr "al reservar buffer de bloque"
  564. #, c-format
  565. msgid "open_inode_scan: %d"
  566. msgstr "open_inode_scan: %d"
  567. #, c-format
  568. msgid "while starting inode scan %d"
  569. msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d"
  570. #, c-format
  571. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  572. msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos"
  573. #, c-format
  574. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  575. msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d"
  576. msgid "no more memory while reallocating array"
  577. msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla"
  578. #, c-format
  579. msgid "while doing inode scan %d"
  580. msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d"
  581. msgid "Ext2lib error"
  582. msgstr "error Ext2lib"
  583. #, c-format
  584. msgid "Cannot open file %s"
  585. msgstr "Imposible abrir el archivo %s"
  586. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  587. msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..."
  588. #, c-format
  589. msgid ""
  590. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  591. "%s"
  592. msgstr ""
  593. "Imposible cargar el inodo de:\n"
  594. "%s"
  595. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  596. msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..."
  597. #, c-format
  598. msgid ""
  599. "Cannot load block bitmap from:\n"
  600. "%s"
  601. msgstr ""
  602. "Imposible cargar bloques de:\n"
  603. "%s"
  604. msgid "vfs_info is not fs!"
  605. msgstr "¡vfs_info no es fs!"
  606. msgid "You have to chdir to extract files first"
  607. msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos"
  608. msgid "while iterating over blocks"
  609. msgstr "al iterar entre bloques"
  610. #, c-format
  611. msgid "Cannot open file \"%s\""
  612. msgstr "Imposible abrir el archivo \"%s\""
  613. msgid "Cannot parse:"
  614. msgstr "Imposible analizar:"
  615. msgid "More parsing errors will be ignored."
  616. msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados."
  617. msgid "Internal error:"
  618. msgstr "Error interno:"
  619. msgid "Password:"
  620. msgstr "Contraseña:"
  621. msgid "Changes to file lost"
  622. msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
  623. msgid "&Cancel"
  624. msgstr "&Cancelar"
  625. msgid "&Set"
  626. msgstr "a&Plicar"
  627. msgid "S&kip"
  628. msgstr "&Ignorar"
  629. msgid "Set &all"
  630. msgstr "&Todos"
  631. msgid "owner"
  632. msgstr "dueño"
  633. msgid "group"
  634. msgstr "grupo"
  635. msgid "other"
  636. msgstr "otros"
  637. msgid "On"
  638. msgstr "En"
  639. msgid "Flag"
  640. msgstr "Visu"
  641. msgid "Mode"
  642. msgstr "Modo"
  643. #, c-format
  644. msgid "%6d of %d"
  645. msgstr "%6d de %d"
  646. msgid "Chown advanced command"
  647. msgstr "Cambiar dueño y permisos"
  648. #, c-format
  649. msgid ""
  650. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  651. "%s"
  652. msgstr ""
  653. "Imposible cambiar los permisos de \"%s\"\n"
  654. "%s"
  655. #, c-format
  656. msgid ""
  657. "Cannot chown \"%s\"\n"
  658. "%s"
  659. msgstr ""
  660. "Imposible cambiar el dueño de \"%s\"\n"
  661. "%s"
  662. msgid "Displays the current version"
  663. msgstr "Mostrar el número de versión"
  664. msgid "Print data directory"
  665. msgstr "Mostrar directorio de datos"
  666. msgid "Print last working directory to specified file"
  667. msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo"
  668. msgid "Enables subshell support (default)"
  669. msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)"
  670. msgid "Disables subshell support"
  671. msgstr "Desactivar el uso de subshell"
  672. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  673. msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo"
  674. msgid "Set debug level"
  675. msgstr "Fijar el nivel de depuración"
  676. msgid "Launches the file viewer on a file"
  677. msgstr "Abrir un archivo con el visor"
  678. msgid "Edits one file"
  679. msgstr "Editar un archivo"
  680. msgid "Forces xterm features"
  681. msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm"
  682. msgid "Disable mouse support in text version"
  683. msgstr "Desactivar ratón en la versión texto"
  684. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  685. msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo"
  686. msgid "To run on slow terminals"
  687. msgstr "Para ejecutar en terminales lentos"
  688. msgid "Use stickchars to draw"
  689. msgstr "Usar caracteres simples para recuadros"
  690. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  691. msgstr "Restablecer teclas en terminales HP"
  692. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  693. msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado"
  694. msgid "Requests to run in black and white"
  695. msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro"
  696. msgid "Request to run in color mode"
  697. msgstr "Solicitar la ejecución en color"
  698. msgid "Specifies a color configuration"
  699. msgstr "Indicar una configuración de colores"
  700. msgid "Show mc with specified skin"
  701. msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
  702. #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
  703. msgid ""
  704. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  705. "\n"
  706. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  707. "\n"
  708. "Keywords:\n"
  709. " Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
  710. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  711. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  712. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  713. " errdhotfocus\n"
  714. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  715. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  716. " editlinestate\n"
  717. msgstr ""
  718. "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n"
  719. "\n"
  720. "{FRENTE} y {FONDO} se pueden omitir y se utilizará el valor estándar\n"
  721. "\n"
  722. "Contextos:\n"
  723. " Globales: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
  724. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  725. " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
  726. " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
  727. " errdhotnormal, errdhotfocus\n"
  728. " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
  729. "menuinactive\n"
  730. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  731. " editlinestate\n"
  732. msgid ""
  733. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  734. "\n"
  735. "Colors:\n"
  736. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  737. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  738. " brightcyan, lightgray and white\n"
  739. "\n"
  740. msgstr ""
  741. " Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
  742. " helpslink\n"
  743. "\n"
  744. "Colores:\n"
  745. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  746. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  747. " brightcyan, lightgray y white\n"
  748. "\n"
  749. msgid "Color options"
  750. msgstr "Opciones de color"
  751. msgid "+number"
  752. msgstr "+número"
  753. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  754. msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]"
  755. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  756. msgstr "Línea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
  757. msgid ""
  758. "\n"
  759. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  760. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  761. msgstr ""
  762. "\n"
  763. "Si detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\n"
  764. "incluyendo la descripción obtenida con `mc -V'.\n"
  765. #, c-format
  766. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  767. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  768. msgid "No arguments given to the viewer."
  769. msgstr "No se han pasado argumentos al visor."
  770. msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
  771. msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar."
  772. msgid "Main options"
  773. msgstr "Opciones principales"
  774. msgid "Terminal options"
  775. msgstr "Opciones de terminal"
  776. msgid "Background process error"
  777. msgstr "Error en un proceso en 2º plano"
  778. msgid "Unknown error in child"
  779. msgstr "Error desconocido en el proceso hijo"
  780. msgid "Child died unexpectedly"
  781. msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente"
  782. msgid "Background protocol error"
  783. msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano"
  784. msgid "Reading failed"
  785. msgstr "Error en la lectura"
  786. msgid ""
  787. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  788. "than we can handle."
  789. msgstr ""
  790. "El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\n"
  791. "que los que estamos preparados para manejar."
  792. msgid "&Full file list"
  793. msgstr "listado &Completo"
  794. msgid "&Brief file list"
  795. msgstr "listado &Breve"
  796. msgid "&Long file list"
  797. msgstr "listado &Largo"
  798. msgid "&User defined:"
  799. msgstr "&Definido por el usuario:"
  800. msgid "Listing mode"
  801. msgstr "Listado"
  802. msgid "User &mini status"
  803. msgstr "&Mini-estado"
  804. msgid "&OK"
  805. msgstr "&Aceptar"
  806. msgid "&Reverse"
  807. msgstr "inve&Rtir"
  808. msgid "Case sensi&tive"
  809. msgstr "distinguir &May/min"
  810. msgid "Executable &first"
  811. msgstr "&Ejecutables primero"
  812. msgid "Sort order"
  813. msgstr "Ordenar"
  814. msgid "Confirmation"
  815. msgstr "Confirmación"
  816. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  817. #. 2
  818. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  819. msgstr "borrar &Historia"
  820. msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
  821. msgstr "borrar &Favoritos"
  822. msgid "Confirmation|E&xit"
  823. msgstr "sali&R"
  824. msgid "Confirmation|&Execute"
  825. msgstr "e&Jecutar"
  826. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  827. msgstr "s&Obrescribir"
  828. msgid "Confirmation|&Delete"
  829. msgstr "&Borrar"
  830. msgid "UTF-8 output"
  831. msgstr "salida UTF-8"
  832. msgid "Full 8 bits output"
  833. msgstr "mostrar &8 bits"
  834. msgid "ISO 8859-1"
  835. msgstr "&ISO 8859-1"
  836. msgid "7 bits"
  837. msgstr "&7 bits"
  838. msgid "F&ull 8 bits input"
  839. msgstr "Aceptar entrada de 8 bits"
  840. msgid "Display bits"
  841. msgstr "Juego de caracteres"
  842. msgid "Other 8 bit"
  843. msgstr "Otro (8 bit)"
  844. msgid "Input / display codepage:"
  845. msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:"
  846. msgid "&Select"
  847. msgstr "&Seleccionar"
  848. msgid "Directory tree"
  849. msgstr "Árbol de directorios"
  850. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  851. msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y"
  852. msgid "Use &passive mode"
  853. msgstr "usar modo &Pasivo"
  854. msgid "&Use ~/.netrc"
  855. msgstr "&Usar ~/.netrc"
  856. msgid "&Always use ftp proxy"
  857. msgstr "usar siempre pro&Xy"
  858. msgid "sec"
  859. msgstr "s."
  860. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  861. msgstr "Descartar el caché de ftpfs tras:"
  862. msgid "ftp anonymous password:"
  863. msgstr "Contraseña FTP anónimo:"
  864. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  865. msgstr "Descartar los VFS tras:"
  866. msgid "Virtual File System Setting"
  867. msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)"
  868. msgid "cd"
  869. msgstr "cd"
  870. msgid "Quick cd"
  871. msgstr "Cambiar directorio"
  872. msgid "Symbolic link filename:"
  873. msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:"
  874. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  875. msgstr "Apuntando a:"
  876. msgid "Symbolic link"
  877. msgstr "Crear enlace simbólico"
  878. msgid "Running"
  879. msgstr "Corriendo"
  880. msgid "Stopped"
  881. msgstr "Detenido"
  882. msgid "&Stop"
  883. msgstr "&Detener"
  884. msgid "&Resume"
  885. msgstr "c&Ontinuar"
  886. msgid "&Kill"
  887. msgstr "&Matar"
  888. msgid "Background Jobs"
  889. msgstr "Procesos en 2º plano"
  890. msgid "Domain:"
  891. msgstr "Dominio:"
  892. msgid "Username:"
  893. msgstr "Usuario:"
  894. #, c-format
  895. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  896. msgstr "Contraseña para \\\\%s\\%s"
  897. msgid "7-bit ASCII"
  898. msgstr "ASCII (7 bit)"
  899. #, c-format
  900. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  901. msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
  902. msgid "execute/search by others"
  903. msgstr "ejecutar/buscar por otros"
  904. msgid "write by others"
  905. msgstr "escritura por otros"
  906. msgid "read by others"
  907. msgstr "lectura por otros"
  908. msgid "execute/search by group"
  909. msgstr "ejecutar/buscar por grupo"
  910. msgid "write by group"
  911. msgstr "escritura por grupo"
  912. msgid "read by group"
  913. msgstr "lectura por grupo"
  914. msgid "execute/search by owner"
  915. msgstr "ejecutar/buscar por dueño"
  916. msgid "write by owner"
  917. msgstr "escritura por dueño"
  918. msgid "read by owner"
  919. msgstr "lectura por dueño"
  920. msgid "sticky bit"
  921. msgstr "sticky bit"
  922. msgid "set group ID on execution"
  923. msgstr "ejecutar con ID del grupo"
  924. msgid "set user ID on execution"
  925. msgstr "ejecutar con ID del dueño"
  926. msgid "C&lear marked"
  927. msgstr "* a &Quitar"
  928. msgid "S&et marked"
  929. msgstr "* a &Poner"
  930. msgid "&Marked all"
  931. msgstr "* t&Odos"
  932. msgid "Name"
  933. msgstr "Nombre"
  934. msgid "Permissions (Octal)"
  935. msgstr "Permisos"
  936. msgid "Owner name"
  937. msgstr "Dueño"
  938. msgid "Group name"
  939. msgstr "Grupo"
  940. msgid "Use SPACE to change"
  941. msgstr "Use las flechas para"
  942. msgid "an option, ARROW KEYS"
  943. msgstr "moverse, ESPACIO para"
  944. msgid "to move between options"
  945. msgstr "cambiar los permisos"
  946. msgid "and T or INS to mark"
  947. msgstr "y T o INS para marcar"
  948. msgid "Chmod command"
  949. msgstr "Comando Chmod"
  950. msgid "File"
  951. msgstr "Archivo"
  952. msgid "Permission"
  953. msgstr "Permisos"
  954. msgid "Set &users"
  955. msgstr "pon d&Ueños"
  956. msgid "Set &groups"
  957. msgstr "pon &Grupos"
  958. msgid "Size"
  959. msgstr "Tamaño"
  960. msgid "Chown command"
  961. msgstr "Cambiar dueño"
  962. msgid "<Unknown user>"
  963. msgstr "<desconocido>"
  964. msgid "<Unknown group>"
  965. msgstr "<desconocido>"
  966. msgid "User name"
  967. msgstr "Dueño"
  968. msgid "Files tagged, want to cd?"
  969. msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?"
  970. msgid "Cannot change directory"
  971. msgstr "Imposible cambiar de directorio"
  972. msgid "View file"
  973. msgstr "Ver archivo"
  974. msgid "Filename:"
  975. msgstr "Nombre de archivo:"
  976. msgid "Filtered view"
  977. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  978. msgid "Filter command and arguments:"
  979. msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:"
  980. msgid "Create a new Directory"
  981. msgstr "Crear directorio"
  982. msgid "Enter directory name:"
  983. msgstr "Teclee el nombre del directorio:"
  984. msgid "Filter"
  985. msgstr "Filtro"
  986. msgid "Set expression for filtering filenames"
  987. msgstr "Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
  988. msgid "&Using shell patterns"
  989. msgstr "&Usando patrones shell"
  990. msgid "&Case sensitive"
  991. msgstr "distinguir &May/min"
  992. msgid "&Files only"
  993. msgstr "sólo &Archivos"
  994. msgid "Select"
  995. msgstr "Seleccionar grupo"
  996. msgid "Unselect"
  997. msgstr "De-seleccionar grupo"
  998. msgid "Extension file edit"
  999. msgstr "Editar extensiones"
  1000. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1001. msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?"
  1002. msgid "&User"
  1003. msgstr "&Usuario"
  1004. msgid "&System Wide"
  1005. msgstr "&Sistema"
  1006. msgid "Menu edit"
  1007. msgstr "Editar archivo de menú"
  1008. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  1009. msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?"
  1010. msgid "&Local"
  1011. msgstr "&Local"
  1012. msgid "Highlighting groups file edit"
  1013. msgstr "Editar colores de grupo"
  1014. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1015. msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?"
  1016. msgid "Compare directories"
  1017. msgstr "Comparar directorios"
  1018. msgid "Select compare method:"
  1019. msgstr "Seleccione el método de comparación:"
  1020. msgid "&Quick"
  1021. msgstr "&Rápido"
  1022. msgid "&Size only"
  1023. msgstr "sólo &Tamaño"
  1024. msgid "&Thorough"
  1025. msgstr "&Completo"
  1026. msgid ""
  1027. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1028. "to use this command"
  1029. msgstr ""
  1030. "Ambos paneles deben estar en\n"
  1031. "modo listado para usar esta función"
  1032. msgid ""
  1033. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1034. "the panels cannot be toggled."
  1035. msgstr ""
  1036. "No se está usando ni xterm ni la consola Linux.\n"
  1037. "Los paneles no pueden ser ocultados."
  1038. #, c-format
  1039. msgid "Link %s to:"
  1040. msgstr "Crear enlace a %s como:"
  1041. msgid "Link"
  1042. msgstr "Crear enlace"
  1043. #, c-format
  1044. msgid "link: %s"
  1045. msgstr "enlace: %s"
  1046. #, c-format
  1047. msgid "symlink: %s"
  1048. msgstr "enlace simbólico: %s"
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Symlink `%s' points to:"
  1051. msgstr "El enlace simbólico '%s' apunta a:"
  1052. msgid "Edit symlink"
  1053. msgstr "Editar enlace simbólico"
  1054. #, c-format
  1055. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1056. msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s"
  1057. #, c-format
  1058. msgid "edit symlink: %s"
  1059. msgstr "editar enlace simbólico: %s"
  1060. #, c-format
  1061. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1062. msgstr "'%s' no es un enlace simbólico"
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Cannot chdir to %s"
  1065. msgstr "Imposible cambiar al directorio %s"
  1066. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1067. msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):"
  1068. msgid "Link to a remote machine"
  1069. msgstr "Conexión por red"
  1070. msgid "FTP to machine"
  1071. msgstr "Conexión por FTP"
  1072. msgid "Shell link to machine"
  1073. msgstr "Conexión por SSH"
  1074. msgid "SMB link to machine"
  1075. msgstr "Conexión por SMB"
  1076. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1077. msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2"
  1078. msgid ""
  1079. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1080. "files on: (F1 for details)"
  1081. msgstr ""
  1082. "Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n"
  1083. "recuperar archivos: (F1 para más detalles)"
  1084. msgid "Setup"
  1085. msgstr "Configuración"
  1086. #, c-format
  1087. msgid "Setup saved to ~/%s"
  1088. msgstr "Configuración guardada en ~/%s"
  1089. #, c-format
  1090. msgid ""
  1091. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1092. "%s"
  1093. msgstr ""
  1094. "Imposible cambiar al directorio \"%s\"\n"
  1095. "%s"
  1096. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1097. msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales"
  1098. msgid "The shell is already running a command"
  1099. msgstr "El shell ya está ejecutando un comando"
  1100. msgid "Screens"
  1101. msgstr "Pantallas"
  1102. msgid "&Dismiss"
  1103. msgstr "&Ignorar"
  1104. msgid "All charsets"
  1105. msgstr "en co&Dificaciones"
  1106. msgid "&Whole words"
  1107. msgstr "&Palabras completas"
  1108. msgid "&Backwards"
  1109. msgstr "&Hacia atrás"
  1110. msgid "Case &sensitive"
  1111. msgstr "distinguir &May/min"
  1112. msgid "Enter search string:"
  1113. msgstr "Teclee el texto a buscar:"
  1114. msgid "Search"
  1115. msgstr "Buscar"
  1116. msgid "Search is disabled"
  1117. msgstr "Busquedas deshabilitadas"
  1118. #, c-format
  1119. msgid ""
  1120. "Cannot create temporary diff file\n"
  1121. "%s"
  1122. msgstr ""
  1123. "Imposible crear archivo temporal de diferencias\n"
  1124. "%s"
  1125. #, c-format
  1126. msgid ""
  1127. "Cannot create backup file\n"
  1128. "%s%s\n"
  1129. "%s"
  1130. msgstr ""
  1131. "Imposible crear archivo de copia\n"
  1132. "%s%s\n"
  1133. "%s"
  1134. #, c-format
  1135. msgid ""
  1136. "Cannot create temporary merge file\n"
  1137. "%s"
  1138. msgstr ""
  1139. "Imposible crear archivo temporal de mezcla\n"
  1140. "%s"
  1141. msgid "&Normal"
  1142. msgstr "&Normal"
  1143. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  1144. msgstr "&Rápido (archivos grandes)"
  1145. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  1146. msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)"
  1147. msgid "Strip &trailing carriage return"
  1148. msgstr "descartar salto de línea &Final"
  1149. msgid "Ignore all &whitespace"
  1150. msgstr "ignorar es&Paciado"
  1151. msgid "Ignore &space change"
  1152. msgstr "ignorar cambios en e&Spacios"
  1153. msgid "Ignore tab &expansion"
  1154. msgstr "ignorar &Tabulaciones"
  1155. msgid "&Ignore case"
  1156. msgstr "ignorar may/mi&N"
  1157. msgid "Diff extra options"
  1158. msgstr "Otras opciones"
  1159. msgid "Diff algorithm"
  1160. msgstr "Algoritmo de comparación"
  1161. msgid "Diff Options"
  1162. msgstr "Opciones"
  1163. msgid "Edit"
  1164. msgstr "Edición"
  1165. msgid "Edit is disabled"
  1166. msgstr "Ediciones deshabilitadas"
  1167. msgid "Goto line (left)"
  1168. msgstr "Ir a la línea (izquierda)"
  1169. msgid "Goto line (right)"
  1170. msgstr "Ir a la línea (derecha)"
  1171. msgid "Enter line:"
  1172. msgstr "Línea:"
  1173. msgid "ButtonBar|Help"
  1174. msgstr "Ayuda"
  1175. msgid "ButtonBar|Save"
  1176. msgstr "Guarda"
  1177. msgid "ButtonBar|Edit"
  1178. msgstr "Editar"
  1179. msgid "ButtonBar|Merge"
  1180. msgstr "Mezclar"
  1181. msgid "ButtonBar|Search"
  1182. msgstr "Buscar"
  1183. msgid "ButtonBar|Options"
  1184. msgstr "Opciones"
  1185. msgid "ButtonBar|Quit"
  1186. msgstr "Salir"
  1187. msgid "Quit"
  1188. msgstr "Salir"
  1189. msgid "File was modified. Save with exit?"
  1190. msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?"
  1191. msgid ""
  1192. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  1193. "Save modified file?"
  1194. msgstr ""
  1195. "Saliendo de Midnight Commander.\n"
  1196. "¿Desea guardar el archivo modificado?"
  1197. msgid "Diff:"
  1198. msgstr "Diff:"
  1199. msgid "Two files are needed to compare"
  1200. msgstr ""
  1201. "Para comparar se necesita\n"
  1202. "un archivo en cada panel"
  1203. msgid "Cannot read directory contents"
  1204. msgstr "Imposible leer directorio"
  1205. msgid "Choose syntax highlighting"
  1206. msgstr "Coloreado de sintaxis"
  1207. msgid "< Auto >"
  1208. msgstr "< Auto >"
  1209. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1210. msgstr "< Releer sintaxis >"
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Cannot open %s for reading"
  1213. msgstr "Imposible abrir %s para lectura"
  1214. msgid "Error"
  1215. msgstr "Error"
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Error reading %s"
  1218. msgstr "Error al leer %s"
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Error reading from pipe: %s"
  1221. msgstr "Error al leer en tubería: %s"
  1222. #, c-format
  1223. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  1224. msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s"
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  1227. msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s"
  1228. #, c-format
  1229. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  1230. msgstr "\"%s\" no es un archivo ordinario"
  1231. #, c-format
  1232. msgid "File \"%s\" is too large"
  1233. msgstr "El archivo \"%s\" es demasiado grande"
  1234. msgid "About"
  1235. msgstr "Acerca de..."
  1236. msgid ""
  1237. "\n"
  1238. " Cooledit v3.11.5\n"
  1239. "\n"
  1240. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1241. "\n"
  1242. " A user friendly text editor written\n"
  1243. " for the Midnight Commander.\n"
  1244. msgstr ""
  1245. "\n"
  1246. " Cooledit v3.11.5\n"
  1247. "\n"
  1248. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  1249. "\n"
  1250. " Un editor de texto amigable escrito\n"
  1251. " para el Midnight Commander.\n"
  1252. msgid "Macro recursion is too deep"
  1253. msgstr "La macro es demasiado recursiva"
  1254. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  1255. msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?"
  1256. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  1257. msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?"
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Error writing to pipe: %s"
  1260. msgstr "Error al escribir en tubería: %s"
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  1263. msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s"
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  1266. msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s"
  1267. msgid "&Quick save"
  1268. msgstr "guardar &Rápido"
  1269. msgid "&Safe save"
  1270. msgstr "guardar &Seguro"
  1271. msgid "&Do backups with following extension:"
  1272. msgstr "conservar copias con e&Xtensión:"
  1273. msgid "Check &POSIX new line"
  1274. msgstr "verificar salto de línea &POSIX"
  1275. msgid "Edit Save Mode"
  1276. msgstr "Modo de guardar"
  1277. msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
  1278. msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea"
  1279. msgid "C&ontinue"
  1280. msgstr "c&Ontinuar"
  1281. msgid "&Do not change"
  1282. msgstr "&Sin cambios"
  1283. msgid "&Unix format (LF)"
  1284. msgstr "formato &UNIX (LF)"
  1285. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  1286. msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)"
  1287. msgid "&Macintosh format (CR)"
  1288. msgstr "formato &Macintosh (CR)"
  1289. msgid "Change line breaks to:"
  1290. msgstr "Cambiar saltos de línea por:"
  1291. msgid "Enter file name:"
  1292. msgstr "Teclee el nombre del archivo:"
  1293. msgid "Save As"
  1294. msgstr "Guardar como"
  1295. msgid "A file already exists with this name"
  1296. msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre."
  1297. msgid "&Overwrite"
  1298. msgstr "s&Obrescribir"
  1299. msgid "Save as"
  1300. msgstr "guar&Dar como..."
  1301. msgid "Cannot save file"
  1302. msgstr "Imposible guardar el archivo."
  1303. msgid "Delete macro"
  1304. msgstr "Eliminar macro"
  1305. msgid "Cannot open temp file"
  1306. msgstr "Imposible abrir el archivo temporal"
  1307. msgid "Cannot open macro file"
  1308. msgstr "Imposible abrir el archivo de macros"
  1309. msgid "Cannot overwrite macro file"
  1310. msgstr "Imposible sobrescribir el archivo de macros"
  1311. msgid "Save macro"
  1312. msgstr "Guardar macro"
  1313. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  1314. msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:"
  1315. msgid "Press macro hotkey:"
  1316. msgstr "Pulse la tecla de la macro:"
  1317. msgid "Load macro"
  1318. msgstr "Cargar macro"
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  1321. msgstr "Guardar el archivo: \"%s\""
  1322. msgid "Save file"
  1323. msgstr "Guardar archivo"
  1324. msgid "&Save"
  1325. msgstr "&Guardar"
  1326. msgid ""
  1327. "Current text was modified without a file save.\n"
  1328. "Continue discards these changes"
  1329. msgstr ""
  1330. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\n"
  1331. "Continuar descartará estos cambios."
  1332. msgid "Syntax file edit"
  1333. msgstr "Editar archivo de sintaxis"
  1334. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  1335. msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?"
  1336. msgid "Load"
  1337. msgstr "Cargar"
  1338. msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
  1339. msgstr "El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción."
  1340. msgid "Replace"
  1341. msgstr "Reemplazar"
  1342. #, c-format
  1343. msgid "%ld replacements made"
  1344. msgstr "%ld reemplazos hechos."
  1345. msgid "&Cancel quit"
  1346. msgstr "&Cancelar salida"
  1347. msgid "This function is not implemented"
  1348. msgstr "Esa función no está implementada."
  1349. msgid "Copy to clipboard"
  1350. msgstr "Copiar al portapapeles"
  1351. msgid "Unable to save to file"
  1352. msgstr "No pude guardar el archivo."
  1353. msgid "Cut to clipboard"
  1354. msgstr "Cortar al portapapeles"
  1355. msgid "Goto line"
  1356. msgstr "Ir a la línea"
  1357. msgid "Save block"
  1358. msgstr "Guardar bloque"
  1359. msgid "Insert file"
  1360. msgstr "Insertar archivo"
  1361. msgid "Cannot insert file"
  1362. msgstr "Imposible insertar el archivo"
  1363. msgid "Sort block"
  1364. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  1365. msgid "You must first highlight a block of text"
  1366. msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado"
  1367. msgid "Run sort"
  1368. msgstr "Ordenar bloque de texto"
  1369. msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
  1370. msgstr "Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios:"
  1371. msgid "Sort"
  1372. msgstr "Ordenar"
  1373. msgid "Cannot execute sort command"
  1374. msgstr "Imposible ejecutar \"sort\""
  1375. #, c-format
  1376. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  1377. msgstr "\"sort\" devolvió un error: %s"
  1378. msgid "Paste output of external command"
  1379. msgstr "Pegar desde otro programa"
  1380. msgid "Enter shell command(s):"
  1381. msgstr "Orden a ejecutar:"
  1382. msgid "External command"
  1383. msgstr "Programa externo"
  1384. msgid "Cannot execute command"
  1385. msgstr "Imposible ejecutar la orden"
  1386. msgid "Error creating script:"
  1387. msgstr "Error al crear guión:"
  1388. msgid "Error reading script:"
  1389. msgstr "Error al leer guión:"
  1390. msgid "Error closing script:"
  1391. msgstr "Error al cerrar guión:"
  1392. msgid "Script created:"
  1393. msgstr "Guión creado:"
  1394. msgid "Process block"
  1395. msgstr "Procesar bloque"
  1396. msgid "Error calling program"
  1397. msgstr "Error al ejecutar el programa"
  1398. msgid "Copies to"
  1399. msgstr "Cursar Copias a"
  1400. msgid "Subject"
  1401. msgstr "Tema"
  1402. msgid "To"
  1403. msgstr "Para"
  1404. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  1405. msgstr "mail -s <tema> -c <cc> <para>"
  1406. msgid "Mail"
  1407. msgstr "Correo"
  1408. msgid "Insert literal"
  1409. msgstr "Insertar literalmente"
  1410. msgid "Press any key:"
  1411. msgstr "Presione cualquier tecla:"
  1412. msgid "Execute macro"
  1413. msgstr "Ejecutar macro"
  1414. msgid ""
  1415. "Current text was modified without a file save\n"
  1416. "Continue discards these changes"
  1417. msgstr ""
  1418. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado\n"
  1419. "Continuar descartará estos cambios."
  1420. msgid "In se&lection"
  1421. msgstr "sólo en se&Lección"
  1422. msgid "Enter replacement string:"
  1423. msgstr "Teclee el cambio a realizar:"
  1424. msgid "&Find all"
  1425. msgstr "buscar &Todos"
  1426. msgid "Cancel"
  1427. msgstr "Cancelar"
  1428. msgid ""
  1429. "Current text was modified without a file save.\n"
  1430. "Continue discards these changes."
  1431. msgstr ""
  1432. "El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n"
  1433. "Continuar descartará estos cambios."
  1434. msgid "&Skip"
  1435. msgstr "&Saltar"
  1436. msgid "A&ll"
  1437. msgstr "&Todos"
  1438. msgid "&Replace"
  1439. msgstr "&Reemplazar"
  1440. msgid "Replace with:"
  1441. msgstr "Reemplazar con:"
  1442. msgid "Confirm replace"
  1443. msgstr "Confirmar cambios"
  1444. msgid "&Open file..."
  1445. msgstr "abrir archiv&O..."
  1446. msgid "&New"
  1447. msgstr "&Nuevo"
  1448. msgid "Save &as..."
  1449. msgstr "guar&Dar como..."
  1450. msgid "&Insert file..."
  1451. msgstr "&Insertar archivo..."
  1452. msgid "Cop&y to file..."
  1453. msgstr "co&Piar a un archivo..."
  1454. msgid "&User menu..."
  1455. msgstr "menú de &Usuario"
  1456. msgid "A&bout..."
  1457. msgstr "&Acerca de..."
  1458. msgid "&Quit"
  1459. msgstr "&Salir"
  1460. msgid "&Undo"
  1461. msgstr "&Deshacer"
  1462. msgid "&Toggle ins/overw"
  1463. msgstr "activar &Inserción"
  1464. msgid "To&ggle mark"
  1465. msgstr "i&Nicio/fin de marca"
  1466. msgid "&Mark columns"
  1467. msgstr "marcar c&Olumnas"
  1468. msgid "Mark &all"
  1469. msgstr "marcar &Todo"
  1470. msgid "Unmar&k"
  1471. msgstr "desma&Rcar"
  1472. msgid "Cop&y"
  1473. msgstr "&Copiar"
  1474. msgid "Mo&ve"
  1475. msgstr "&Mover"
  1476. msgid "&Delete"
  1477. msgstr "&Borrar"
  1478. msgid "Co&py to clipfile"
  1479. msgstr "copiar a un &Archivo..."
  1480. msgid "&Cut to clipfile"
  1481. msgstr "cortar a un arc&Hivo..."
  1482. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1483. msgstr "pegar de un archi&Vo..."
  1484. msgid "&Beginning"
  1485. msgstr "&Principio del archivo"
  1486. msgid "&End"
  1487. msgstr "&Fin del archivo"
  1488. msgid "&Search..."
  1489. msgstr "&Buscar..."
  1490. msgid "Search &again"
  1491. msgstr "buscar &Siguiente"
  1492. msgid "&Replace..."
  1493. msgstr "&Reemplazar..."
  1494. msgid "&Toggle bookmark"
  1495. msgstr "poner/quitar m&Arca"
  1496. msgid "&Next bookmark"
  1497. msgstr "&Ir a marca siguiente"
  1498. msgid "&Prev bookmark"
  1499. msgstr "&Volver a marca anterior"
  1500. msgid "&Flush bookmark"
  1501. msgstr "borra&R todas las marcas"
  1502. msgid "&Go to line..."
  1503. msgstr "&Ir a la línea..."
  1504. msgid "&Toggle line state"
  1505. msgstr "&Numeración de líneas"
  1506. msgid "Go to matching &bracket"
  1507. msgstr "buscar pare&Ja del operador"
  1508. msgid "&Find declaration"
  1509. msgstr "buscar &Declaración"
  1510. msgid "Back from &declaration"
  1511. msgstr "&Volver desde declaración"
  1512. msgid "For&ward to declaration"
  1513. msgstr "ava&Nzar a declaración"
  1514. msgid "Encod&ing..."
  1515. msgstr "&Código carácter..."
  1516. msgid "&Refresh screen"
  1517. msgstr "&Refrescar la pantalla"
  1518. msgid "&Start record macro"
  1519. msgstr "iniciar grabación de &Macro"
  1520. msgid "Finis&h record macro..."
  1521. msgstr "&Terminar grabación de macro..."
  1522. msgid "&Execute macro..."
  1523. msgstr "&Ejecutar macro"
  1524. msgid "Delete macr&o..."
  1525. msgstr "&Borrar macro..."
  1526. msgid "'ispell' s&pell check"
  1527. msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\""
  1528. msgid "&Mail..."
  1529. msgstr "&Correo..."
  1530. msgid "Insert &literal..."
  1531. msgstr "insertar &Literalmente..."
  1532. msgid "Insert &date/time"
  1533. msgstr "insertar &Fecha y hora"
  1534. msgid "&Format paragraph"
  1535. msgstr "dar formato al &Párrafo"
  1536. msgid "&Sort..."
  1537. msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
  1538. msgid "&Paste output of..."
  1539. msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
  1540. msgid "&External formatter"
  1541. msgstr "dar formato e&Xterno"
  1542. msgid "&General..."
  1543. msgstr "&General..."
  1544. msgid "Save &mode..."
  1545. msgstr "&Modo de guardar..."
  1546. msgid "Learn &keys..."
  1547. msgstr "redefinir &Teclas..."
  1548. msgid "Syntax &highlighting..."
  1549. msgstr "coloreado de sinta&Xis..."
  1550. msgid "S&yntax file"
  1551. msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
  1552. msgid "&Menu file"
  1553. msgstr "editar archivo de me&Nú..."
  1554. msgid "&Save setup"
  1555. msgstr "&Guardar configuración"
  1556. msgid "&File"
  1557. msgstr "&Archivo"
  1558. msgid "&Edit"
  1559. msgstr "&Edición"
  1560. msgid "&Search"
  1561. msgstr "&Buscar"
  1562. msgid "&Command"
  1563. msgstr "&Utilidades"
  1564. msgid "For&mat"
  1565. msgstr "for&Mato"
  1566. msgid "&Options"
  1567. msgstr "&Opciones"
  1568. msgid "None"
  1569. msgstr "Ninguno"
  1570. msgid "Dynamic paragraphing"
  1571. msgstr "Párrafos dinámicos"
  1572. msgid "Type writer wrap"
  1573. msgstr "Máquina de escribir"
  1574. msgid "Word wrap line length:"
  1575. msgstr "Ancho del párrafo auto: "
  1576. msgid "Cursor beyond end of line"
  1577. msgstr "cursor pasa fin de &Línea"
  1578. msgid "Pers&istent selection"
  1579. msgstr "selecció&N persistente"
  1580. msgid "Synta&x highlighting"
  1581. msgstr "sinta&Xis coloreada"
  1582. msgid "Visible tabs"
  1583. msgstr "&Tabulaciones visibles"
  1584. msgid "Visible trailing spaces"
  1585. msgstr "&Espacios finales visibles"
  1586. msgid "Save file &position"
  1587. msgstr "recordar &Posiciones"
  1588. msgid "Confir&m before saving"
  1589. msgstr "confir&Mar al guardar"
  1590. msgid "&Return does autoindent"
  1591. msgstr "autoindenta&R"
  1592. msgid "Tab spacing:"
  1593. msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
  1594. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1595. msgstr "tabulaciones x e&Spacios"
  1596. msgid "&Backspace through tabs"
  1597. msgstr "&Borrar en tabulaciones"
  1598. msgid "&Fake half tabs"
  1599. msgstr "&Fingir medias tabulaciones"
  1600. msgid "Wrap mode"
  1601. msgstr "Autoajuste de párrafo"
  1602. msgid "Editor options"
  1603. msgstr "Opciones del editor"
  1604. msgid "Edit: "
  1605. msgstr "Edición:"
  1606. msgid "ButtonBar|Mark"
  1607. msgstr "Marcar"
  1608. msgid "ButtonBar|Replac"
  1609. msgstr "Reempl"
  1610. msgid "ButtonBar|Copy"
  1611. msgstr "Copiar"
  1612. msgid "ButtonBar|Move"
  1613. msgstr "Mover"
  1614. msgid "ButtonBar|Delete"
  1615. msgstr "Borrar"
  1616. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1617. msgstr "Menú"
  1618. msgid "Load syntax file"
  1619. msgstr "Cargar archivo de sintaxis"
  1620. #, c-format
  1621. msgid ""
  1622. "Cannot open file %s\n"
  1623. "%s"
  1624. msgstr ""
  1625. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  1626. "%s"
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Error in file %s on line %d"
  1629. msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)"
  1630. msgid ""
  1631. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1632. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1633. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1634. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1635. msgstr ""
  1636. "Midnight Commander no puede cambiar al directorio\n"
  1637. "que el subshell dice que es el directorio actual.\n"
  1638. "¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\n"
  1639. "permisos con el comando \"su\"?"
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1642. msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1645. msgstr "Imposible obtener una copia local de \"%s\""
  1646. #, c-format
  1647. msgid ""
  1648. "Cannot create temporary command file\n"
  1649. "%s"
  1650. msgstr ""
  1651. "Imposible crear el archivo temporal para comandos\n"
  1652. "%s"
  1653. msgid "Parameter"
  1654. msgstr "Parámetro"
  1655. #, c-format
  1656. msgid " %s%s file error"
  1657. msgstr " error en el archivo %s%s "
  1658. #, c-format
  1659. msgid ""
  1660. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  1661. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1662. "Commander package."
  1663. msgstr ""
  1664. "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1665. "Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
  1666. "de conseguir una copia intacta con el paquete del\n"
  1667. "Midnight Commander."
  1668. #, c-format
  1669. msgid "~/%s file error"
  1670. msgstr "error en el archivo ~/%s"
  1671. #, c-format
  1672. msgid ""
  1673. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  1674. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  1675. "it."
  1676. msgstr ""
  1677. "El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n"
  1678. "Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n"
  1679. "como modelo."
  1680. msgid "DialogTitle|Copy"
  1681. msgstr "Copiar"
  1682. msgid "DialogTitle|Move"
  1683. msgstr "Mover"
  1684. msgid "DialogTitle|Delete"
  1685. msgstr "Borrar"
  1686. msgid "Cannot make the hardlink"
  1687. msgstr "Imposible crear el enlace"
  1688. #, c-format
  1689. msgid ""
  1690. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1691. "%s"
  1692. msgstr ""
  1693. "Imposible leer el enlace original \"%s\"\n"
  1694. "%s"
  1695. msgid ""
  1696. "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
  1697. "\n"
  1698. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1699. msgstr ""
  1700. "Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n"
  1701. "están en distintos sistemas de archivos:\n"
  1702. "\n"
  1703. "La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada"
  1704. #, c-format
  1705. msgid ""
  1706. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1707. "%s"
  1708. msgstr ""
  1709. "Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\"\n"
  1710. "%s"
  1711. msgid "&Abort"
  1712. msgstr "&Abortar"
  1713. #, c-format
  1714. msgid ""
  1715. "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
  1716. "%s"
  1717. msgstr ""
  1718. "Imposible sobrescribir el directorio \"%s\"\n"
  1719. "%s"
  1720. #, c-format
  1721. msgid ""
  1722. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1723. "%s"
  1724. msgstr ""
  1725. "Imposible identificar el archivo origen \"%s\"\n"
  1726. "%s"
  1727. #, c-format
  1728. msgid ""
  1729. "\"%s\"\n"
  1730. "and\n"
  1731. "\"%s\"\n"
  1732. "are the same file"
  1733. msgstr ""
  1734. "\"%s\"\n"
  1735. "y\n"
  1736. "\"%s\"\n"
  1737. "son el mismo archivo"
  1738. #, c-format
  1739. msgid ""
  1740. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1741. "%s"
  1742. msgstr ""
  1743. "Imposible crear el archivo especial \"%s\"\n"
  1744. "%s"
  1745. #, c-format
  1746. msgid ""
  1747. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1748. "%s"
  1749. msgstr ""
  1750. "Imposible cambiar el dueño del archivo destino \"%s\"\n"
  1751. "%s"
  1752. #, c-format
  1753. msgid ""
  1754. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1755. "%s"
  1756. msgstr ""
  1757. "Imposible cambiar los permisos del archivo destino \"%s\"\n"
  1758. "%s"
  1759. #, c-format
  1760. msgid ""
  1761. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  1762. "%s"
  1763. msgstr ""
  1764. "Imposible abrir el archivo fuente \"%s\"\n"
  1765. "%s"
  1766. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  1767. msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo"
  1768. #, c-format
  1769. msgid ""
  1770. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  1771. "%s"
  1772. msgstr ""
  1773. "Imposible identificar el archivo origen \"%s\"\n"
  1774. "%s"
  1775. #, c-format
  1776. msgid ""
  1777. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  1778. "%s"
  1779. msgstr ""
  1780. "Imposible crear el archivo destino \"%s\"\n"
  1781. "%s"
  1782. #, c-format
  1783. msgid ""
  1784. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  1785. "%s"
  1786. msgstr ""
  1787. "Imposible identificar el archivo destino \"%s\"\n"
  1788. "%s"
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "Cannot read source file\"%s\"\n"
  1792. "%s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Imposible leer el archivo origen \"%s\"\n"
  1795. "%s"
  1796. #, c-format
  1797. msgid ""
  1798. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  1799. "%s"
  1800. msgstr ""
  1801. "Imposible escribir el archivo destino \"%s\"\n"
  1802. "%s"
  1803. msgid "(stalled)"
  1804. msgstr "(bloqueado)"
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  1808. "%s"
  1809. msgstr ""
  1810. "Imposible cerrar el archivo origen \"%s\"\n"
  1811. "%s"
  1812. #, c-format
  1813. msgid ""
  1814. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  1815. "%s"
  1816. msgstr ""
  1817. "Imposible cerrar el archivo destino \"%s\"\n"
  1818. "%s"
  1819. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1820. msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?"
  1821. msgid "&Keep"
  1822. msgstr "&Mantener"
  1823. #, c-format
  1824. msgid ""
  1825. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  1826. "%s"
  1827. msgstr ""
  1828. "Imposible identificar el directorio de origen \"%s\"\n"
  1829. "%s"
  1830. #, c-format
  1831. msgid ""
  1832. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  1833. "%s"
  1834. msgstr ""
  1835. "El directorio fuente \"%s\" no es un directorio\n"
  1836. "%s"
  1837. #, c-format
  1838. msgid ""
  1839. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  1840. "\"%s\""
  1841. msgstr ""
  1842. "Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n"
  1843. "\"%s\""
  1844. #, c-format
  1845. msgid ""
  1846. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  1847. "%s"
  1848. msgstr ""
  1849. "El destino \"%s\" debe ser un directorio\n"
  1850. "%s"
  1851. #, c-format
  1852. msgid ""
  1853. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  1854. "%s"
  1855. msgstr ""
  1856. "Imposible crear el directorio destino \"%s\"\n"
  1857. "%s"
  1858. #, c-format
  1859. msgid ""
  1860. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  1861. "%s"
  1862. msgstr ""
  1863. "Imposible cambiar el dueño del directorio destino \"%s\"\n"
  1864. "%s"
  1865. #, c-format
  1866. msgid ""
  1867. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1868. "%s"
  1869. msgstr ""
  1870. "Imposible identificar el archivo \"%s\"\n"
  1871. "%s"
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1874. msgstr "Imposible sobrescribir el directorio \"%s\""
  1875. #, c-format
  1876. msgid ""
  1877. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1878. "%s"
  1879. msgstr ""
  1880. "Imposible mover el archivo \"%s\" a \"%s\"\n"
  1881. "%s"
  1882. #, c-format
  1883. msgid ""
  1884. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1885. "%s"
  1886. msgstr ""
  1887. "Imposible borrar el archivo \"%s\"\n"
  1888. "%s"
  1889. #, c-format
  1890. msgid ""
  1891. "\"%s\"\n"
  1892. "and\n"
  1893. "\"%s\"\n"
  1894. "are the same directory"
  1895. msgstr ""
  1896. "\"%s\"\n"
  1897. "y\n"
  1898. "\"%s\"\n"
  1899. "son el mismo directorio"
  1900. #, c-format
  1901. msgid ""
  1902. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1903. "%s"
  1904. msgstr ""
  1905. "Imposible sobrescribir el directorio \"%s\"\n"
  1906. "%s"
  1907. #, c-format
  1908. msgid ""
  1909. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1910. "%s"
  1911. msgstr ""
  1912. "Imposible sobrescribir el archivo \"%s\"\n"
  1913. "%s"
  1914. #, c-format
  1915. msgid ""
  1916. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1917. "%s"
  1918. msgstr ""
  1919. "Imposible mover el directorio \"%s\" a \"%s\"\n"
  1920. "%s"
  1921. #, c-format
  1922. msgid ""
  1923. "Cannot delete file \"%s\"\n"
  1924. "%s"
  1925. msgstr ""
  1926. "Imposible borrar el archivo \"%s\"\n"
  1927. "%s"
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1931. "%s"
  1932. msgstr ""
  1933. "Imposible eliminar el directorio \"%s\"\n"
  1934. "%s"
  1935. msgid "Directory scanning"
  1936. msgstr "Analizando directorio"
  1937. msgid "FileOperation|Copy"
  1938. msgstr "Copiar"
  1939. msgid "FileOperation|Move"
  1940. msgstr "Mover"
  1941. msgid "FileOperation|Delete"
  1942. msgstr "Borrar"
  1943. #, no-c-format
  1944. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1945. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1946. #, no-c-format
  1947. msgid "%o %d %f%m"
  1948. msgstr "%o %d %f%m"
  1949. msgid "files"
  1950. msgstr "archivos"
  1951. msgid "directory"
  1952. msgstr "directorio"
  1953. msgid "directories"
  1954. msgstr "directorios"
  1955. msgid "files/directories"
  1956. msgstr "archivos/directorios"
  1957. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1958. msgid " with source mask:"
  1959. msgstr " aplicando la máscara:"
  1960. msgid "to:"
  1961. msgstr "a:"
  1962. #, c-format
  1963. msgid "%s?"
  1964. msgstr "¿%s?"
  1965. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1966. msgstr "¡Imposible operar sobre \"..\"!"
  1967. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  1968. msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano"
  1969. msgid "&Retry"
  1970. msgstr "&Reintentar"
  1971. msgid ""
  1972. "\n"
  1973. "Directory not empty.\n"
  1974. "Delete it recursively?"
  1975. msgstr ""
  1976. "\n"
  1977. "El directorio no está vacío.\n"
  1978. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1979. msgid ""
  1980. "\n"
  1981. "Background process: Directory not empty.\n"
  1982. "Delete it recursively?"
  1983. msgstr ""
  1984. "\n"
  1985. "Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
  1986. "¿Desea borrarlo recursivamente?"
  1987. msgid "Delete:"
  1988. msgstr "Borrar:"
  1989. msgid "Non&e"
  1990. msgstr "nin&Guno"
  1991. #, c-format
  1992. msgid "%d:%02d.%02d"
  1993. msgstr "%d:%02d.%02d"
  1994. #, c-format
  1995. msgid "ETA %s"
  1996. msgstr "ETA %s"
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%.2f MB/s"
  1999. msgstr "%.2f MB/s"
  2000. #, c-format
  2001. msgid "%.2f KB/s"
  2002. msgstr "%.2f KB/s"
  2003. #, c-format
  2004. msgid "%ld B/s"
  2005. msgstr "%ld B/s"
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Files processed: %llu of %llu"
  2008. msgstr "Archivos procesados: %llu de %llu"
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2011. msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Total: %s of %s"
  2014. msgstr "Total: %s de %s"
  2015. msgid "Source"
  2016. msgstr "Origen"
  2017. msgid "Target"
  2018. msgstr "Destino"
  2019. msgid "Deleting"
  2020. msgstr "Borrando"
  2021. msgid "Target file already exists!"
  2022. msgstr "¡El archivo destino ya existe!"
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Source date: %s, size %llu"
  2025. msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu"
  2026. #, c-format
  2027. msgid "Target date: %s, size %llu"
  2028. msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu"
  2029. #, c-format
  2030. msgid "Source date: %s, size %u"
  2031. msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u"
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Target date: %s, size %u"
  2034. msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u"
  2035. msgid "If &size differs"
  2036. msgstr "si el ta&Maño difiere"
  2037. msgid "&Update"
  2038. msgstr "actuali&Zar"
  2039. msgid "Overwrite all targets?"
  2040. msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?"
  2041. msgid "&Reget"
  2042. msgstr "&Reintentar"
  2043. msgid "A&ppend"
  2044. msgstr "aña&Dir"
  2045. msgid "Overwrite this target?"
  2046. msgstr "¿Sobrescribir este archivo?"
  2047. msgid "File exists"
  2048. msgstr "El archivo ya existe"
  2049. msgid "Background process: File exists"
  2050. msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe"
  2051. msgid "&Background"
  2052. msgstr "en 2º plan&O"
  2053. msgid "&Stable Symlinks"
  2054. msgstr "enlaces simbólicos &Estables"
  2055. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2056. msgstr "entrar en sub&Directorios"
  2057. msgid "Preserve &attributes"
  2058. msgstr "&Preservar atributos"
  2059. msgid "Follow &links"
  2060. msgstr "seguir en&Laces"
  2061. #, c-format
  2062. msgid "Invalid source pattern `%s'"
  2063. msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\""
  2064. msgid "&Suspend"
  2065. msgstr "&Detener"
  2066. msgid "Con&tinue"
  2067. msgstr "con&Tinuar"
  2068. msgid "&Chdir"
  2069. msgstr "&Ir a"
  2070. msgid "&Again"
  2071. msgstr "&Buscar otro"
  2072. msgid "Pane&lize"
  2073. msgstr "&Llevar a panel"
  2074. msgid "&View - F3"
  2075. msgstr "&Ver - F3"
  2076. msgid "&Edit - F4"
  2077. msgstr "&Editar - F4"
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Found: %ld"
  2080. msgstr "Encontrado: %ld"
  2081. msgid "Malformed regular expression"
  2082. msgstr "La expresión regular es errónea"
  2083. msgid "Cas&e sensitive"
  2084. msgstr "distinguir &May/min"
  2085. msgid "&Find recursively"
  2086. msgstr "buscar &Recursivamente"
  2087. msgid "S&kip hidden"
  2088. msgstr "saltar &Ocultos"
  2089. msgid "&All charsets"
  2090. msgstr "cualquier co&Dificación"
  2091. msgid "Case sens&itive"
  2092. msgstr "distinguir &May/min"
  2093. msgid "Re&gular expression"
  2094. msgstr "e&Xpresión regular"
  2095. msgid "Fir&st hit"
  2096. msgstr "&Primera coincidencia"
  2097. msgid "All cha&rsets"
  2098. msgstr "cualquier codi&Ficación"
  2099. msgid "&Tree"
  2100. msgstr "ár&Bol"
  2101. msgid "Find File"
  2102. msgstr " Buscar archivos "
  2103. msgid "Content:"
  2104. msgstr "Contenido:"
  2105. msgid "File name:"
  2106. msgstr "Archivos:"
  2107. msgid "Start at:"
  2108. msgstr "Comenzar en:"
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Grepping in %s"
  2111. msgstr "Buscando en %s"
  2112. msgid "Finished"
  2113. msgstr "Terminado"
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Searching %s"
  2116. msgstr "Buscando %s"
  2117. msgid "Searching"
  2118. msgstr "Buscando"
  2119. msgid "Help file format error\n"
  2120. msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n"
  2121. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2122. msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace"
  2123. #, c-format
  2124. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2125. msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda"
  2126. msgid "Help"
  2127. msgstr "Ayuda"
  2128. msgid "ButtonBar|Index"
  2129. msgstr "Índice"
  2130. msgid "ButtonBar|Prev"
  2131. msgstr "Volver"
  2132. msgid "&Move"
  2133. msgstr "&Mover"
  2134. msgid "&Remove"
  2135. msgstr "&Quitar"
  2136. msgid "&Append"
  2137. msgstr "&Añadir al final"
  2138. msgid "&Insert"
  2139. msgstr "&Insertar"
  2140. msgid "New &entry"
  2141. msgstr "&Nuevo"
  2142. msgid "New &group"
  2143. msgstr "nuevo &Grupo"
  2144. msgid "&Up"
  2145. msgstr "arri&Ba"
  2146. msgid "&Add current"
  2147. msgstr "aña&Dir actual"
  2148. msgid "&Refresh"
  2149. msgstr "actualiza&R"
  2150. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2151. msgstr "&Liberar VFS ahora"
  2152. msgid "Change &to"
  2153. msgstr "camb&Iar a"
  2154. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2155. msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista"
  2156. msgid "Active VFS directories"
  2157. msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos"
  2158. msgid "Directory hotlist"
  2159. msgstr "Favoritos"
  2160. msgid "Directory path"
  2161. msgstr "Ruta:"
  2162. msgid "Directory label"
  2163. msgstr "Etiqueta:"
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Moving %s"
  2166. msgstr "Moviendo %s"
  2167. msgid "New hotlist entry"
  2168. msgstr "Nuevo"
  2169. msgid "Directory label:"
  2170. msgstr "Etiqueta del directorio:"
  2171. msgid "Directory path:"
  2172. msgstr "Ruta:"
  2173. msgid "New hotlist group"
  2174. msgstr "Nuevo grupo"
  2175. msgid "Name of new group:"
  2176. msgstr "Nombre del nuevo grupo:"
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Label for \"%s\":"
  2179. msgstr "Etiqueta para \"%s\":"
  2180. msgid "Add to hotlist"
  2181. msgstr "Añadir actual"
  2182. msgid "Remove:"
  2183. msgstr "Eliminar:"
  2184. msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
  2185. msgstr "¿Desea realmente eliminar este elemento?"
  2186. msgid ""
  2187. "Group not empty.\n"
  2188. "Remove it?"
  2189. msgstr ""
  2190. "El grupo no está vacío.\n"
  2191. "¿Desea eliminarlo?"
  2192. msgid "Top level group"
  2193. msgstr "Grupo principal"
  2194. msgid "Hotlist Load"
  2195. msgstr "Cargar favoritos"
  2196. #, c-format
  2197. msgid ""
  2198. "MC was unable to write ~/%s file,\n"
  2199. "your old hotlist entries were not deleted"
  2200. msgstr ""
  2201. "No se pudo escribir ~/%s,\n"
  2202. "la lista de favoritos antigua no fue borrada"
  2203. msgid "Information"
  2204. msgstr "Información"
  2205. #, c-format
  2206. msgid "Midnight Commander %s"
  2207. msgstr "Midnight Commander %s"
  2208. #, c-format
  2209. msgid "File: %s"
  2210. msgstr "Archivo: %s"
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
  2213. msgstr " y %ld (%ld%%) de %ld inodos"
  2214. msgid "No node information"
  2215. msgstr "Sin información sobre inodos"
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2218. msgstr "Disponible %s (%d%%) de %s"
  2219. msgid "No space information"
  2220. msgstr "Espacio libre desconocido"
  2221. #, c-format
  2222. msgid "Type: %s"
  2223. msgstr " Tipo: %s"
  2224. msgid "non-local vfs"
  2225. msgstr "VFS no-local"
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Device: %s"
  2228. msgstr " Origen: %s"
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Filesystem: %s"
  2231. msgstr "Sistema en %s"
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Accessed: %s"
  2234. msgstr "Accedido: %s"
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Modified: %s"
  2237. msgstr "Modificado: %s"
  2238. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Changed: %s"
  2241. msgstr "Cambiado: %s"
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2244. msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu"
  2245. #, c-format
  2246. msgid "Size: %s"
  2247. msgstr "Tamaño: %s"
  2248. #, c-format
  2249. msgid " (%ld block)"
  2250. msgid_plural " (%ld blocks)"
  2251. msgstr[0] " (%ld bloque)"
  2252. msgstr[1] " (%ld bloques)"
  2253. #, c-format
  2254. msgid "Owner: %s/%s"
  2255. msgstr "Dueño: %s/%s"
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Links: %d"
  2258. msgstr "Nº enlaces: %d"
  2259. #, c-format
  2260. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2261. msgstr "Modo: %s (%04o)"
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2264. msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh"
  2265. msgid "&Vertical"
  2266. msgstr "&Vertical"
  2267. msgid "&Horizontal"
  2268. msgstr "&Horizontal"
  2269. msgid "Show free sp&ace"
  2270. msgstr "mostrar &Espacio libre"
  2271. msgid "&XTerm window title"
  2272. msgstr "titular las ventanas &Xterm"
  2273. msgid "H&intbar visible"
  2274. msgstr "&Sugerencias visibles"
  2275. msgid "&Keybar visible"
  2276. msgstr "&Barra de teclas visible"
  2277. msgid "Command &prompt"
  2278. msgstr "&Línea de comandos"
  2279. msgid "Show &mini status"
  2280. msgstr "mostrar m&Ini-estado"
  2281. msgid "Menu&bar visible"
  2282. msgstr "barra de &Menú visible"
  2283. msgid "&Equal split"
  2284. msgstr "simét&Rico"
  2285. msgid "Panel split"
  2286. msgstr "Disposición de paneles"
  2287. msgid "Console output"
  2288. msgstr "Línea de comandos"
  2289. msgid "Other options"
  2290. msgstr "Otras opciones"
  2291. msgid "Output lines:"
  2292. msgstr "líneas de salida:"
  2293. msgid "Layout"
  2294. msgstr "Presentación"
  2295. msgid "Learn keys"
  2296. msgstr "Redefinir teclas"
  2297. msgid "Teach me a key"
  2298. msgstr "Enséñame una tecla"
  2299. #, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "Please press the %s\n"
  2302. "and then wait until this message disappears.\n"
  2303. "\n"
  2304. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2305. "next to its button.\n"
  2306. "\n"
  2307. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2308. "and wait as well."
  2309. msgstr ""
  2310. "Por favor, presione la tecla %s\n"
  2311. "y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n"
  2312. "\n"
  2313. "Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n"
  2314. "junto a su botón \n"
  2315. "\n"
  2316. "Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n"
  2317. "y espere."
  2318. msgid "Cannot accept this key"
  2319. msgstr "Imposible aceptar esta tecla"
  2320. #, c-format
  2321. msgid "You have entered \"%s\""
  2322. msgstr "Usted tecleó \"%s\""
  2323. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2324. msgid "OK"
  2325. msgstr "OK"
  2326. msgid ""
  2327. "It seems that all your keys already\n"
  2328. "work fine. That's great."
  2329. msgstr ""
  2330. "Parece ser que todas sus teclas ya\n"
  2331. "funcionan correctamente. Fantástico."
  2332. msgid "&Discard"
  2333. msgstr "&Desechar"
  2334. msgid ""
  2335. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2336. "All your keys work well."
  2337. msgstr ""
  2338. "¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n"
  2339. "Todas las teclas funcionan apropiadamente."
  2340. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2341. msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para"
  2342. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2343. msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón"
  2344. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2345. msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse."
  2346. #, c-format
  2347. msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
  2348. msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
  2349. msgstr[0] "Hay %zd pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?"
  2350. msgstr[1] "Hay %zd pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?"
  2351. msgid "The Midnight Commander"
  2352. msgstr "The Midnight Commander"
  2353. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2354. msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?"
  2355. msgid "File listin&g"
  2356. msgstr "&Listado"
  2357. msgid "&Quick view"
  2358. msgstr "&Vista rápida"
  2359. msgid "&Info"
  2360. msgstr "&Información"
  2361. msgid "&Listing mode..."
  2362. msgstr "&Modo de listado..."
  2363. msgid "&Sort order..."
  2364. msgstr "&Ordenar..."
  2365. msgid "&Filter..."
  2366. msgstr "&Filtro..."
  2367. msgid "&Encoding..."
  2368. msgstr "&Código carácter..."
  2369. msgid "&Network link..."
  2370. msgstr "conexión por &Red..."
  2371. msgid "FT&P link..."
  2372. msgstr "conexión por FT&P..."
  2373. msgid "S&hell link..."
  2374. msgstr "conexión por SS&H..."
  2375. msgid "SM&B link..."
  2376. msgstr "conexión por &SMB..."
  2377. msgid "&Rescan"
  2378. msgstr "&Actualizar"
  2379. msgid "&View"
  2380. msgstr "&Ver"
  2381. msgid "Vie&w file..."
  2382. msgstr "ver arc&Hivo..."
  2383. msgid "&Filtered view"
  2384. msgstr "e&Jecutar y ver..."
  2385. msgid "&Copy"
  2386. msgstr "&Copiar"
  2387. msgid "C&hmod"
  2388. msgstr "cambiar &Permisos..."
  2389. msgid "&Link"
  2390. msgstr "crear en&Lace..."
  2391. msgid "&Symlink"
  2392. msgstr " enlace &Simbólico..."
  2393. msgid "Relative symlin&k"
  2394. msgstr " enlace simbólico &Relativo..."
  2395. msgid "Edit s&ymlink"
  2396. msgstr "edi&Tar enlace simbólico"
  2397. msgid "Ch&own"
  2398. msgstr "cambiar dueñ&O..."
  2399. msgid "&Advanced chown"
  2400. msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..."
  2401. msgid "&Rename/Move"
  2402. msgstr "&Renombrar/mover..."
  2403. msgid "&Mkdir"
  2404. msgstr "crear &Directorio..."
  2405. msgid "&Quick cd"
  2406. msgstr "ca&Mbiar directorio..."
  2407. msgid "Select &group"
  2408. msgstr "seleccionar &Grupo..."
  2409. msgid "U&nselect group"
  2410. msgstr "de-seleccionar gr&Upo..."
  2411. msgid "Reverse selec&tion"
  2412. msgstr "&Invertir la selección"
  2413. msgid "E&xit"
  2414. msgstr "sali&R"
  2415. msgid "&User menu"
  2416. msgstr "me&Nú de usuario"
  2417. msgid "&Directory tree"
  2418. msgstr "árbol de di&Rectorios"
  2419. msgid "&Find file"
  2420. msgstr "&Buscar archivos..."
  2421. msgid "S&wap panels"
  2422. msgstr "&Intercambiar paneles"
  2423. msgid "Switch &panels on/off"
  2424. msgstr "&Activar/desactivar paneles"
  2425. msgid "&Compare directories"
  2426. msgstr "&Comparar directorios..."
  2427. msgid "&View diff files"
  2428. msgstr "ver &Diferencias"
  2429. msgid "E&xternal panelize"
  2430. msgstr "búsquedas e&Xternas..."
  2431. msgid "Show directory s&izes"
  2432. msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
  2433. msgid "Command &history"
  2434. msgstr "&Historia de órdenes"
  2435. msgid "Di&rectory hotlist"
  2436. msgstr "&Favoritos..."
  2437. msgid "&Active VFS list"
  2438. msgstr "directorios virtuales (&VFS)..."
  2439. msgid "&Background jobs"
  2440. msgstr "&Procesos en 2º plano..."
  2441. msgid "Screen lis&t"
  2442. msgstr "&Lista de pantallas..."
  2443. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2444. msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..."
  2445. msgid "&Listing format edit"
  2446. msgstr "edición del formato de &Listado"
  2447. msgid "Edit &extension file"
  2448. msgstr "&Editar extensiones..."
  2449. msgid "Edit &menu file"
  2450. msgstr "editar &Menú..."
  2451. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2452. msgstr "editar &Grupos de resaltado"
  2453. msgid "&Configuration..."
  2454. msgstr "&Configuración..."
  2455. msgid "&Layout..."
  2456. msgstr "&Presentación..."
  2457. msgid "&Panel options..."
  2458. msgstr "pane&Les..."
  2459. msgid "C&onfirmation..."
  2460. msgstr "c&Onfirmación..."
  2461. msgid "&Display bits..."
  2462. msgstr "&Juego de caracteres..."
  2463. msgid "&Virtual FS..."
  2464. msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..."
  2465. msgid "&Above"
  2466. msgstr "a&Rriba"
  2467. msgid "&Left"
  2468. msgstr "&Izquierdo"
  2469. msgid "&Below"
  2470. msgstr "a&Bajo"
  2471. msgid "&Right"
  2472. msgstr "&Derecho"
  2473. msgid "Panels:"
  2474. msgstr "Paneles:"
  2475. msgid "ButtonBar|Menu"
  2476. msgstr "Menú"
  2477. msgid "ButtonBar|View"
  2478. msgstr "Ver"
  2479. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2480. msgstr "RenMov"
  2481. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2482. msgstr "Mkdir"
  2483. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2484. msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
  2485. #, c-format
  2486. msgid "Cannot create %s directory"
  2487. msgstr "Imposible crear directorio %s"
  2488. msgid "&Never"
  2489. msgstr "&Nunca"
  2490. msgid "On dum&b terminals"
  2491. msgstr "sólo en terminales &Tontas"
  2492. msgid "Alwa&ys"
  2493. msgstr "&Siempre"
  2494. msgid "A&uto save setup"
  2495. msgstr "auto-guarda con&Figuración"
  2496. msgid "Sa&fe delete"
  2497. msgstr "precauciones de &Borrado"
  2498. msgid "Cd follows lin&ks"
  2499. msgstr "cd sigue en&Laces"
  2500. msgid "Rotating d&ash"
  2501. msgstr "&Hélice de actividad"
  2502. msgid "Co&mplete: show all"
  2503. msgstr "completar: mostrar todos"
  2504. msgid "Shell &patterns"
  2505. msgstr "&Patrones del shell"
  2506. msgid "&Drop down menus"
  2507. msgstr "menús &Desplegables"
  2508. msgid "Auto m&enus"
  2509. msgstr "auto &Menús"
  2510. msgid "Use internal vie&w"
  2511. msgstr "usar &Visor interno"
  2512. msgid "Use internal edi&t"
  2513. msgstr "usar &Editor interno"
  2514. msgid "Pause after run"
  2515. msgstr "Pausa después de ejecutar"
  2516. msgid "Timeout:"
  2517. msgstr "Tiempo:"
  2518. msgid "S&ingle press"
  2519. msgstr "p&Ulsación única"
  2520. msgid "Esc key mode"
  2521. msgstr "Tecla de escape (Esc)"
  2522. msgid "Mkdi&r autoname"
  2523. msgstr "proponer nombre m&Kdir"
  2524. msgid "Classic pro&gressbar"
  2525. msgstr "barra de pr&Ogreso clásica"
  2526. msgid "Compute tota&ls"
  2527. msgstr "calcular totales"
  2528. msgid "&Verbose operation"
  2529. msgstr "ope&Ración detallada"
  2530. msgid "File operation options"
  2531. msgstr "Operaciones con archivos"
  2532. msgid "Configure options"
  2533. msgstr "Configuración"
  2534. msgid "Case &insensitive"
  2535. msgstr "ignorar may/mi&N"
  2536. msgid "Case s&ensitive"
  2537. msgstr "distinguir &May/min"
  2538. msgid "Use panel sort mo&de"
  2539. msgstr "usar orden del pane&L"
  2540. msgid "Quick search"
  2541. msgstr "Búsqueda rápida"
  2542. msgid "&Permissions"
  2543. msgstr "&Permisos"
  2544. msgid "File &types"
  2545. msgstr "&Tipos de archivos"
  2546. msgid "File highlight"
  2547. msgstr "Resaltar..."
  2548. msgid "&Mouse page scrolling"
  2549. msgstr "avance de página con &Ratón"
  2550. msgid "Pa&ge scrolling"
  2551. msgstr "avance de pá&Gina"
  2552. msgid "L&ynx-like motion"
  2553. msgstr "navegación al estilo Lyn&X"
  2554. msgid "Navigation"
  2555. msgstr "Navegación"
  2556. msgid "A&uto save panels setup"
  2557. msgstr "a&Uto-guarda configuración"
  2558. msgid "Re&verse files only"
  2559. msgstr "&Invertir sólo archivos"
  2560. msgid "Ma&rk moves down"
  2561. msgstr "marcar y a&Vanzar"
  2562. msgid "&Fast dir reload"
  2563. msgstr "recarga rápida de &Directorios"
  2564. msgid "Show &hidden files"
  2565. msgstr "mostrar archivos &Ocultos"
  2566. msgid "Show &backup files"
  2567. msgstr "mostrar &Archivos de respaldo"
  2568. msgid "Mi&x all files"
  2569. msgstr "me&Zclar archivos y directorios"
  2570. msgid "Use SI si&ze units"
  2571. msgstr "tama&Ños en unidades SI"
  2572. msgid "Main panel options"
  2573. msgstr "Opciones principales"
  2574. msgid "Panel options"
  2575. msgstr "Opciones de los paneles"
  2576. msgid ""
  2577. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  2578. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  2579. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  2580. "the details."
  2581. msgstr ""
  2582. "El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n"
  2583. "del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n"
  2584. "caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n"
  2585. "Lea la página de manual para mayor información."
  2586. msgid "&Add new"
  2587. msgstr "&Añadir nuevo..."
  2588. msgid "External panelize"
  2589. msgstr "Búsquedas externas"
  2590. msgid "Command"
  2591. msgstr "Comando"
  2592. msgid "Other command"
  2593. msgstr "Otro comando"
  2594. msgid "Add to external panelize"
  2595. msgstr "Añadir nuevo"
  2596. msgid "Enter command label:"
  2597. msgstr "Etiqueta del comando:"
  2598. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2599. msgstr "Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local"
  2600. msgid "Find rejects after patching"
  2601. msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches"
  2602. msgid "Find *.orig after patching"
  2603. msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches"
  2604. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2605. msgstr "Buscar programas con SUID y SGID"
  2606. msgid "Cannot invoke command."
  2607. msgstr "Imposible invocar el comando."
  2608. msgid "Pipe close failed"
  2609. msgstr "Fallo al cerrar la tubería"
  2610. msgid "[dev]"
  2611. msgstr "[disp]"
  2612. msgid "UP--DIR"
  2613. msgstr "DIR-ANT"
  2614. msgid "SYMLINK"
  2615. msgstr "ENLACE"
  2616. msgid "SUB-DIR"
  2617. msgstr "SUB-DIR"
  2618. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2619. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2620. msgid "sort|u"
  2621. msgstr "o"
  2622. msgid "&Unsorted"
  2623. msgstr "sin &Ordenar"
  2624. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2625. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2626. msgid "sort|n"
  2627. msgstr "n"
  2628. msgid "&Name"
  2629. msgstr "&Nombre"
  2630. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2631. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2632. msgid "sort|v"
  2633. msgstr "v"
  2634. msgid "&Version"
  2635. msgstr "&Versión"
  2636. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2637. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2638. msgid "sort|e"
  2639. msgstr "x"
  2640. msgid "&Extension"
  2641. msgstr "e&Xtensión"
  2642. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2643. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2644. msgid "sort|s"
  2645. msgstr "t"
  2646. msgid "&Size"
  2647. msgstr "&Tamaño"
  2648. msgid "Block Size"
  2649. msgstr "Tamaño bloque"
  2650. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2651. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2652. msgid "sort|m"
  2653. msgstr "m"
  2654. msgid "&Modify time"
  2655. msgstr "fecha &Modificación"
  2656. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2657. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2658. msgid "sort|a"
  2659. msgstr "a"
  2660. msgid "&Access time"
  2661. msgstr "fecha acce&So"
  2662. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2663. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2664. msgid "sort|h"
  2665. msgstr "c"
  2666. msgid "C&hange time"
  2667. msgstr "fecha cam&Bio"
  2668. msgid "Perm"
  2669. msgstr "Perm"
  2670. msgid "Nl"
  2671. msgstr "Ne"
  2672. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2673. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2674. msgid "sort|i"
  2675. msgstr "i"
  2676. msgid "&Inode"
  2677. msgstr "&Inodo"
  2678. msgid "UID"
  2679. msgstr "UID"
  2680. msgid "GID"
  2681. msgstr "GID"
  2682. msgid "Owner"
  2683. msgstr "Dueño"
  2684. msgid "Group"
  2685. msgstr "Grupo"
  2686. msgid "<readlink failed>"
  2687. msgstr "<readlink falló>"
  2688. #, c-format
  2689. msgid "%s byte"
  2690. msgid_plural "%s bytes"
  2691. msgstr[0] "%s byte"
  2692. msgstr[1] "%s bytes"
  2693. #, c-format
  2694. msgid "%s in %d file"
  2695. msgid_plural "%s in %d files"
  2696. msgstr[0] "%s en %d archivo"
  2697. msgstr[1] "%s en %d archivos"
  2698. msgid "Unknown tag on display format:"
  2699. msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:"
  2700. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2701. msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado."
  2702. msgid "Do you really want to execute?"
  2703. msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?"
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  2706. msgstr "Imposible cambiar al directorio \"%s\""
  2707. msgid "Choose codepage"
  2708. msgstr "Codificación de caracteres"
  2709. msgid "- < No translation >"
  2710. msgstr "- < Sin traducción >"
  2711. msgid "%b %e %Y"
  2712. msgstr "%e %b %Y"
  2713. msgid "%b %e %H:%M"
  2714. msgstr "%e %b %H:%M"
  2715. #, c-format
  2716. msgid ""
  2717. "Cannot save file %s:\n"
  2718. "%s"
  2719. msgstr ""
  2720. "Imposible guardar el archivo %s: \n"
  2721. "%s"
  2722. msgid ""
  2723. "GNU Midnight Commander is already\n"
  2724. "running on this terminal.\n"
  2725. "Subshell support will be disabled."
  2726. msgstr ""
  2727. "GNU Midnight Commander ya se está\n"
  2728. "ejecutando en este terminal.\n"
  2729. "El soporte de subshell quedará deshabilitado."
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2732. msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n"
  2733. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2734. msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
  2735. #, c-format
  2736. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2737. msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n"
  2738. msgid "With builtin Editor\n"
  2739. msgstr "Editor de texto propio incluido\n"
  2740. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  2741. msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang instalada"
  2742. msgid "with terminfo database"
  2743. msgstr "y terminales según terminfo"
  2744. msgid "Using the ncurses library"
  2745. msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses"
  2746. msgid "Using the ncursesw library"
  2747. msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw"
  2748. msgid "With optional subshell support"
  2749. msgstr "Soporte subshell optativo"
  2750. msgid "With subshell support as default"
  2751. msgstr "Soporte subshell activo por defecto"
  2752. msgid "With support for background operations\n"
  2753. msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n"
  2754. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  2755. msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n"
  2756. msgid "With mouse support on xterm\n"
  2757. msgstr "Soporte para ratón en xterm\n"
  2758. msgid "With support for X11 events\n"
  2759. msgstr "Soporte para eventos X11\n"
  2760. msgid "With internationalization support\n"
  2761. msgstr "Soporte para idioma local\n"
  2762. msgid "With multiple codepages support\n"
  2763. msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n"
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Virtual File Systems:"
  2766. msgstr "Sistemas de archivos virtuales:"
  2767. #, c-format
  2768. msgid "Data types:"
  2769. msgstr "Tipos de datos:"
  2770. #, c-format
  2771. msgid ""
  2772. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2773. "%s\n"
  2774. msgstr ""
  2775. "Imposible abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n"
  2776. "%s\n"
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2779. msgstr " Copiar directorio \"%s\" a: "
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2782. msgstr " Mover directorio \"%s\" a: "
  2783. #, c-format
  2784. msgid ""
  2785. "Cannot stat the destination\n"
  2786. "%s"
  2787. msgstr ""
  2788. "Imposible identificar el destino\n"
  2789. "%s"
  2790. #, c-format
  2791. msgid "Delete %s?"
  2792. msgstr "¿Borrar %s?"
  2793. msgid "ButtonBar|Static"
  2794. msgstr "Estát"
  2795. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2796. msgstr "Dinám"
  2797. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2798. msgstr "Revisar"
  2799. msgid "ButtonBar|Forget"
  2800. msgstr "Olvidar"
  2801. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2802. msgstr "Borrar"
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "Cannot write to the %s file:\n"
  2806. "%s\n"
  2807. msgstr ""
  2808. "Imposible escribir al archivo %s:\n"
  2809. "%s\n"
  2810. msgid "Format error on file Extensions File"
  2811. msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones"
  2812. #, c-format
  2813. msgid "The %%var macro has no default"
  2814. msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado"
  2815. #, c-format
  2816. msgid "The %%var macro has no variable"
  2817. msgstr "La macro %%var no contiene variables"
  2818. msgid "Debug"
  2819. msgstr "Depurar"
  2820. msgid "ERROR:"
  2821. msgstr "ERROR:"
  2822. msgid "True:"
  2823. msgstr "Verdadero:"
  2824. msgid "False:"
  2825. msgstr "Falso:"
  2826. msgid "Warning -- ignoring file"
  2827. msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo"
  2828. #, c-format
  2829. msgid ""
  2830. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2831. "Using it may compromise your security"
  2832. msgstr ""
  2833. "El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n"
  2834. "global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad."
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "Cannot open file%s\n"
  2838. "%s"
  2839. msgstr ""
  2840. "Imposible abrir el archivo %s\n"
  2841. "%s"
  2842. #, c-format
  2843. msgid "No suitable entries found in %s"
  2844. msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s"
  2845. msgid "User menu"
  2846. msgstr "Menú de usuario"
  2847. msgid "Invalid value"
  2848. msgstr "Posición incorrecta"
  2849. msgid "Cannot spawn child process"
  2850. msgstr "Imposible ejecutar el proceso hijo"
  2851. msgid "Empty output from child filter"
  2852. msgstr "Salida del filtro vacía"
  2853. msgid "&Line number (decimal)"
  2854. msgstr "número de &Línea (decimal)"
  2855. msgid "Pe&rcents"
  2856. msgstr "po&Rcentaje del archivo"
  2857. msgid "&Decimal offset"
  2858. msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
  2859. msgid "He&xadecimal offset"
  2860. msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
  2861. msgid "Goto"
  2862. msgstr "Ir a"
  2863. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2864. msgstr "Ascii"
  2865. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2866. msgstr "BúsqHx"
  2867. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2868. msgstr "Desple"
  2869. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2870. msgstr "Plegar"
  2871. msgid "ButtonBar|Hex"
  2872. msgstr "Hex"
  2873. msgid "ButtonBar|Goto"
  2874. msgstr "Ir a"
  2875. msgid "ButtonBar|Raw"
  2876. msgstr "Crudo"
  2877. msgid "ButtonBar|Parse"
  2878. msgstr "Proces"
  2879. msgid "ButtonBar|Unform"
  2880. msgstr "SinFor"
  2881. msgid "ButtonBar|Format"
  2882. msgstr "Format"
  2883. #, c-format
  2884. msgid ""
  2885. "Error while closing the file:\n"
  2886. "%s\n"
  2887. "Data may have been written or not"
  2888. msgstr ""
  2889. "Error al cerrar el archivo:\n"
  2890. "%s\n"
  2891. "Puede que se hayan escrito los datos o no."
  2892. #, c-format
  2893. msgid ""
  2894. "Cannot save file:\n"
  2895. "%s"
  2896. msgstr ""
  2897. "Imposible guardar el archivo:\n"
  2898. "%s"
  2899. msgid "View: "
  2900. msgstr "Ver:"
  2901. #, c-format
  2902. msgid ""
  2903. "Cannot open \"%s\"\n"
  2904. "%s"
  2905. msgstr ""
  2906. "Imposible abrir \"%s\"\n"
  2907. "%s"
  2908. #, c-format
  2909. msgid ""
  2910. "Cannot stat \"%s\"\n"
  2911. "%s"
  2912. msgstr ""
  2913. "Imposible identificar \"%s\"\n"
  2914. "%s"
  2915. msgid "Cannot view: not a regular file"
  2916. msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario"
  2917. msgid "Seeking to search result"
  2918. msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
  2919. msgid "Search done"
  2920. msgstr "Búsqueda finalizada"
  2921. msgid "Continue from begining?"
  2922. msgstr "¿Continuar desde el principio?"
  2923. msgid "History"
  2924. msgstr "Historia"
  2925. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  2926. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  2927. msgstr "Borrar historia"
  2928. msgid "Do you want clean this history?"
  2929. msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
  2930. msgid "Background process:"
  2931. msgstr "Procesos en 2º plano"