12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Translators:
- # <mbouzada@gmail.com>, 2011.
- # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
- # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
- "PO-Revision-Date: 2011-09-20 09:48+0000\n"
- "Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Galician (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/gl/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: gl\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
- msgid "Warning: cannot load codepages list"
- msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións"
- msgid "7-bit ASCII"
- msgstr "ASCII (7 bits)"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s"
- msgid "Event system already initialized"
- msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado"
- msgid "Failed to initialize event system"
- msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións"
- msgid "Event system not initialized"
- msgstr "O sistema de accións non foi iniciado"
- msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
- msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create group '%s' for events!"
- msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!"
- #, c-format
- msgid "Unable to create event '%s'!"
- msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!"
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited.\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\n"
- "Usuario: %s\n"
- "ID. do proceso: %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Ficheiro bloqueado"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "Obter &Bloqueo"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Ignorar bloqueo"
- #, c-format
- msgid "Cannot create %s directory"
- msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s"
- #, c-format
- msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
- msgstr "Produciuse un erro na migración da configuración do usuario: %s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Your old settings were migrated from %s\n"
- "to Freedesktop recommended dirs.\n"
- "To get more info, please visit\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgstr ""
- "A configuración antiga foi trasladada de %s\n"
- "cara os directorios recomendados por Freedesktop.\n"
- "Para obter máis detalles consulte\n"
- "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
- msgid "Search string not found"
- msgstr "Non se atopa a cadea buscada"
- msgid "Not implemented yet"
- msgstr "Non implementado aínda"
- msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
- msgstr ""
- "O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos "
- "atopados"
- #, c-format
- msgid "Invalid token number %d"
- msgstr "O elemento número %d é incorrecto"
- msgid "Regular expression error"
- msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular"
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Expresión &Regular"
- msgid "Hexadecimal"
- msgstr "Hexadecimal"
- msgid "Wildcard search"
- msgstr "Busca por comodín"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to load '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel cargar o tema «%s».\n"
- "Cargouse o tema predeterminado."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to parse '%s' skin.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel analizar o tema «%s».\n"
- "Cargouse o tema predeterminado."
- #, c-format
- msgid ""
- "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
- "on non-256 colors terminal.\n"
- "Default skin has been loaded"
- msgstr ""
- "Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n"
- "para 256 colores en terminais sen esta característica.\n"
- "Cargouse o tema predeterminado"
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Tecla «F1»"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Tecla «F2»"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Tecla «F3»"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Tecla «F4»"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Tecla «F5»"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Tecla «F6»"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Tecla «F7»"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Tecla «F8»"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Tecla «F9»"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Tecla «F10»"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Tecla «F11»"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Tecla «F12»"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Tecla «F13»"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Tecla «F14»"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Tecla «F15»"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Tecla «F16»"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Tecla «F17»"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Tecla «F18»"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Tecla «F19»"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Tecla «F20»"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Tecla «Cara atrás» (<--)"
- msgid "End key"
- msgstr "Tecla «Fin»"
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha arriba»"
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha abaixo»"
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha esquerda»"
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Tecla «Frecha dereita»"
- msgid "Home key"
- msgstr "Tecla «Inicio»"
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Tecla «Av Pág»"
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Tecla «Re Pág»"
- msgid "Insert key"
- msgstr "Tecla «Insert»"
- msgid "Delete key"
- msgstr "Tecla «Supr»"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Completar/M-Tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ no teclado numérico"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- no teclado numérico"
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "«/» (barra) do teclado numérico"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* no teclado numérico"
- msgid "Escape key"
- msgstr "Tecla «Escape»"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "«Inicio» do teclado numérico"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "«Fin» do teclado numérico"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "«Insert» do teclado numérico"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "«Supr» do teclado numérico"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "«Intro» do teclado numérico"
- msgid "Function key 21"
- msgstr "Tecla «F21»"
- msgid "Function key 22"
- msgstr "Tecla «F22»"
- msgid "Function key 23"
- msgstr "Tecla «F23»"
- msgid "Function key 24"
- msgstr "Tecla «F24»"
- msgid "A1 key"
- msgstr "Tecla «A1»"
- msgid "C1 key"
- msgstr "Tecla «C1»"
- msgid "Plus"
- msgstr "Máis"
- msgid "Minus"
- msgstr "Menos"
- msgid "Asterisk"
- msgstr "Asterisco"
- msgid "Dot"
- msgstr "Punto"
- msgid "Less than"
- msgstr "Menor que"
- msgid "Great than"
- msgstr "Maior que"
- msgid "Equal"
- msgstr "Igual"
- msgid "Comma"
- msgstr "Coma"
- msgid "Apostrophe"
- msgstr "Apostrofo"
- msgid "Colon"
- msgstr "Dous puntos"
- msgid "Exclamation mark"
- msgstr "Signo de exclamación"
- msgid "Question mark"
- msgstr "Signo de interrogación"
- msgid "Ampersand"
- msgstr "Et"
- msgid "Dollar sign"
- msgstr "Símbolo do dólar"
- msgid "Quotation mark"
- msgstr "Comiñas (\")"
- msgid "Caret"
- msgstr "Circunflexo"
- msgid "Tilda"
- msgstr "Til"
- msgid "Prime"
- msgstr "Primo"
- msgid "Underline"
- msgstr "Subliñado"
- msgid "Understrike"
- msgstr "Guión baixo"
- msgid "Pipe"
- msgstr "Canalización «|»"
- msgid "Left parenthesis"
- msgstr "Paréntese esquerdo"
- msgid "Right parenthesis"
- msgstr "Paréntese dereito"
- msgid "Left bracket"
- msgstr "Corchete esquerdo"
- msgid "Right bracket"
- msgstr "Corchete dereito"
- msgid "Left brace"
- msgstr "Chave esquerda"
- msgid "Right brace"
- msgstr "Chave dereita"
- msgid "Enter"
- msgstr "Intro"
- msgid "Tab key"
- msgstr "Tecla «tabulador»"
- msgid "Space key"
- msgstr "Barra espazadora"
- msgid "Slash key"
- msgstr "«/» Barra inclinada"
- msgid "Backslash key"
- msgstr "«\\» Barra invertida"
- msgid "Number sign #"
- msgstr "Signo de numeral #"
- #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
- msgid "At sign"
- msgstr "@"
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- msgid "Shift"
- msgstr "Maiús"
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\n"
- "Verifique o valor da variábel de contorno TERM.\n"
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s non é un directorio\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Non é propietario do directorio %s \n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Prema calquera tecla para continuar..."
- msgid "Warning"
- msgstr "Atención"
- msgid "Pipe failed"
- msgstr "Fallo na canalización"
- msgid "Dup failed"
- msgstr "Fallou na duplicación"
- msgid "Error dup'ing old error pipe"
- msgstr "Produciuse un erro duplicando antigo erro de canalización"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "O cache para %s expirou"
- msgid "bytes transferred"
- msgstr "bytes transferidos"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Iniciando transferencia en liña..."
- msgid "Getting file"
- msgstr "Obtendo ficheiro"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro"
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Non é posíbel analizar:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Produciuse un erro interno:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Contrasinal:"
- msgid "Screens"
- msgstr "Pantallas"
- msgid "History"
- msgstr "Historial"
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
- msgid "DialogTitle|History cleanup"
- msgstr "DialogTitle|Limpar historial"
- msgid "Do you want clean this history?"
- msgstr "Desexa eliminar este historial?"
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Si"
- msgid "&No"
- msgstr "&Non"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Procesos en 2º plano"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancelar"
- msgid "&OK"
- msgstr "&Aceptar"
- msgid "Error"
- msgstr "Erro"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Mostrar a versión actual"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Mostrar directorio de datos"
- msgid "Print extended info about used data directories"
- msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados"
- msgid "Print configure options"
- msgstr "Mostrar as opcións de configuración"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Desactivar o uso de subterminal"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Definir o nivel de depuración"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Abrir un ficheiro co visor"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Editar un ficheiro"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Desactivar o rato na versión texto"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Para executar en terminais lentos"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Usar caracteres simples para recadros"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP"
- msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
- msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado"
- msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
- msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Solicitar execución en branco e negro"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Solicitar a execución a cores"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Indicar unha configuración de cores"
- msgid "Show mc with specified skin"
- msgstr "Mostrar mc co tema especificado"
- #. TRANSLATORS: don't translate keywords
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
- "\n"
- "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- " Keywords:\n"
- " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- msgstr ""
- "--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n"
- "\n"
- "{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor predeterminado\n"
- "\n"
- " Contextos:\n"
- " Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
- " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
- " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
- " Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
- " Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
- " editlinestate\n"
- " Visor: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
- " Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
- msgid ""
- "Standard Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
- " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
- "\n"
- "Attributes:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
- msgstr ""
- "Cores estándar:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- "Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n"
- " color16 a color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n"
- "\n"
- "Atributos:\n"
- " bold, underline, reverse, blink; engadir máis empregando «+»\n"
- msgid "Color options"
- msgstr "Opcións de cor"
- msgid "+number"
- msgstr "+número"
- msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
- msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Definir a liña de comezo ao abrir un ficheiro co editor interno"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Se detecta algún fallo pode comunicalo en www.midnight-commander.org\n"
- "incluíndo a saída obtida con «mc -V».\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "No arguments given to the viewer."
- msgstr "Non hai argumentos para o visor."
- msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
- msgstr "Precísanse dous ficheiros para invocar o visor de diferenzas."
- msgid "Main options"
- msgstr "Opcións principais"
- msgid "Terminal options"
- msgstr "Opcións de terminal"
- msgid "Background process error"
- msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano"
- msgid "Unknown error in child"
- msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo"
- msgid "Child died unexpectedly"
- msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente"
- msgid "Background protocol error"
- msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano"
- msgid "Reading failed"
- msgstr "Produciuse un fallo na lectura"
- msgid ""
- "Background process sent us a request for more arguments\n"
- "than we can handle."
- msgstr ""
- "O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\n"
- "dos que estamos preparados para manexar."
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Ignorar"
- msgid "All charsets"
- msgstr "Todos os xogos de caracteres"
- msgid "&Whole words"
- msgstr "&Palabras completas"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "&Cara atrás"
- msgid "Case &sensitive"
- msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
- msgid "Enter search string:"
- msgstr "Escriba a cadea a buscar:"
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- msgid "Search is disabled"
- msgstr "A busca está desactivada"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary diff file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create backup file\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n"
- "%s%s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary merge file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n"
- "%s"
- msgid "&Normal"
- msgstr "&Normal"
- msgid "&Fastest (Assume large files)"
- msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)"
- msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
- msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)"
- msgid "Strip &trailing carriage return"
- msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro"
- msgid "Ignore all &whitespace"
- msgstr "Ignora os espa&Zos en branco"
- msgid "Ignore &space change"
- msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos"
- msgid "Ignore tab &expansion"
- msgstr "Ignorar &Tabulacións"
- msgid "&Ignore case"
- msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas"
- msgid "Diff extra options"
- msgstr "Outras opcións de comparación"
- msgid "Diff algorithm"
- msgstr "Algoritmo de comparación"
- msgid "Diff Options"
- msgstr "Opcións de comparación"
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- msgid "Edit is disabled"
- msgstr "A edición está desactivada"
- msgid "Goto line (left)"
- msgstr "Ir á liña (esquerda)"
- msgid "Goto line (right)"
- msgstr "Ir á liña (dereita)"
- msgid "Enter line:"
- msgstr "Escriba a liña:"
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "ButtonBar|Axuda"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "ButtonBar|Gardar"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "ButtonBar|Editar"
- msgid "ButtonBar|Merge"
- msgstr "ButtonBar|Mesturar"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "ButtonBar|Buscar"
- msgid "ButtonBar|Options"
- msgstr "ButtonBar|Opcións"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "ButtonBar|Saír"
- msgid "Quit"
- msgstr "Saír"
- msgid "File was modified. Save with exit?"
- msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?"
- msgid ""
- "Midnight Commander is being shut down.\n"
- "Save modified file?"
- msgstr ""
- "Saíndo de Midnight Commander.\n"
- "Gardar o ficheiro modificado?"
- msgid "Diff:"
- msgstr "Diferenza:"
- msgid "Two files are needed to compare"
- msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar"
- msgid "Choose syntax highlighting"
- msgstr "Elixa a sintaxe de resalte"
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Auto >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Recargar a sintaxe actual >"
- msgid "About"
- msgstr "Sobre"
- msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor\n"
- " written for the Midnight Commander"
- msgstr ""
- "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Un editor de texto amigábel escrito\n"
- " para o Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "Cannot open %s for reading"
- msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura"
- #, c-format
- msgid "Error reading %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao ler %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot get size/permissions for %s"
- msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s"
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a regular file"
- msgstr "«%s» non é un ficheiro regular"
- #, c-format
- msgid "File \"%s\" is too large"
- msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
- #, c-format
- msgid "Error reading from pipe: %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s"
- msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
- msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?"
- #, c-format
- msgid "Error writing to pipe: %s"
- msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file for writing: %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s"
- msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
- msgstr "O ficheiro a gardar non remata cun salto de liña"
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "c&Ontinuar"
- msgid "&Do not change"
- msgstr "&Sen cambios"
- msgid "&Unix format (LF)"
- msgstr "Formato &Unix (LF)"
- msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
- msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
- msgid "&Macintosh format (CR)"
- msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
- msgid "Change line breaks to:"
- msgstr "Cambiar saltos de liña por:"
- msgid "Enter file name:"
- msgstr "Escriba o nome do ficheiro:"
- msgid "Save As"
- msgstr "Gardar como"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Editar ficheiro de sintaxe "
- msgid "Which syntax file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?"
- msgid "&User"
- msgstr "&Usuario"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "Todo o &Sistema"
- msgid "Menu edit"
- msgstr "Editar menú"
- msgid "Which menu file do you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?"
- msgid "&Local"
- msgstr "&Local"
- msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
- msgstr "O bloque é moi grande, pode que non se poida desfacer esta acción"
- msgid "&Quick save"
- msgstr "Gardar &Rápido "
- msgid "&Safe save"
- msgstr "Gardar &Seguro "
- msgid "&Do backups with following extension:"
- msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:"
- msgid "Check &POSIX new line"
- msgstr "Verificar salto de líña &POSIX"
- msgid "Edit Save Mode"
- msgstr "Editar modo de gardar"
- msgid "A file already exists with this name"
- msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "s&Obrescribir"
- msgid "Save as"
- msgstr "Gardar como"
- msgid "Cannot save file"
- msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro"
- msgid "Delete macro"
- msgstr "Eliminar macro"
- msgid "Press macro hotkey:"
- msgstr "Prema a tecla de macro:"
- msgid "Macro not deleted"
- msgstr "Macro non eliminada"
- msgid "Save macro"
- msgstr "Gardar macro"
- msgid "Press the macro's new hotkey:"
- msgstr "Prema a nova tecla para a macro:"
- msgid "Repeat last commands"
- msgstr "Repetir as últimas ordes"
- msgid "Repeat times:"
- msgstr "Número de repeticións:"
- #, c-format
- msgid "Confirm save file: \"%s\""
- msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?"
- msgid "Save file"
- msgstr "Gardar ficheiro"
- msgid "&Save"
- msgstr "&Gardar"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
- "Continuar desbotará estes cambios."
- msgid "Load"
- msgstr "Cargar"
- msgid "Replace"
- msgstr "Substituír"
- #, c-format
- msgid "%ld replacements made"
- msgstr " %ld substitucións feitas"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "&Cancelar saída"
- msgid "This function is not implemented"
- msgstr "Esa función non está implementada"
- msgid "Copy to clipboard"
- msgstr "Copiar ao portapapeis"
- msgid "Unable to save to file"
- msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro"
- msgid "Cut to clipboard"
- msgstr "Cortar ao portapapeis"
- msgid "Goto line"
- msgstr "Ir á liña"
- msgid "Save block"
- msgstr "Gardar o bloque"
- msgid "Insert file"
- msgstr "Inserir ficheiro"
- msgid "Cannot insert file"
- msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro"
- msgid "Sort block"
- msgstr "Ordenar bloque"
- msgid "You must first highlight a block of text"
- msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto"
- msgid "Run sort"
- msgstr "Proceder a ordenar"
- msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
- msgstr "Opcións para ordenar (ver manual), separadas por espazos:"
- msgid "Sort"
- msgstr "Ordenar"
- msgid "Cannot execute sort command"
- msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»"
- #, c-format
- msgid "Sort returned non-zero: %s"
- msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s"
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Pegar a saída dunha orde externa"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Orde(s) a executar:"
- msgid "External command"
- msgstr "Orde externa"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "Non é posíbel executar a orde"
- msgid "Copies to"
- msgstr "Enviar copias a"
- msgid "Subject"
- msgstr "Asunto"
- msgid "To"
- msgstr "Para"
- msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr "correo -s <asunto> -c <cc> <para>"
- msgid "Mail"
- msgstr "Correo-e"
- msgid "Insert literal"
- msgstr "Inserir literalmente"
- msgid "Press any key:"
- msgstr "Prema calquera tecla:"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save\n"
- "Continue discards these changes"
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado\n"
- "Continuar desbotará estes cambios"
- msgid "In se&lection"
- msgstr "Na se&Lección"
- msgid "Enter replacement string:"
- msgstr "Escriba a cadea a substituír:"
- msgid "&Find all"
- msgstr "Buscar &Todos"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancelar"
- msgid ""
- "Current text was modified without a file save.\n"
- "Continue discards these changes."
- msgstr ""
- "O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n"
- "Continuar debotará estes cambios."
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Omitir"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Todos"
- msgid "&Replace"
- msgstr "Substituí&R"
- msgid "Replace with:"
- msgstr "Substituír con:"
- msgid "Confirm replace"
- msgstr "Confirmar cambios"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Abrir ficheiro..."
- msgid "&New"
- msgstr "&Novo"
- msgid "Save &as..."
- msgstr "Gardar &Como..."
- msgid "&Insert file..."
- msgstr "&Inserir ficheiro..."
- msgid "Cop&y to file..."
- msgstr "Copiar a un &Ficheiro...."
- msgid "&User menu..."
- msgstr "Menú de &Usuario..."
- msgid "A&bout..."
- msgstr "So&Bre..."
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Sair"
- msgid "&Undo"
- msgstr "&Desfacer"
- msgid "&Redo"
- msgstr "&Refacer"
- msgid "&Toggle ins/overw"
- msgstr "Alternar &Inserción"
- msgid "To&ggle mark"
- msgstr "Alter&Nar marcados"
- msgid "&Mark columns"
- msgstr "&Marcar columnas"
- msgid "Mark &all"
- msgstr "Marcar &Todos"
- msgid "Unmar&k"
- msgstr "Desmarca&R"
- msgid "Cop&y"
- msgstr "c&Opiar"
- msgid "Mo&ve"
- msgstr "Mo&Ver"
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Eliminar"
- msgid "Co&py to clipfile"
- msgstr "Copiar ao &Portapapeis "
- msgid "&Cut to clipfile"
- msgstr "&Cortar ao portapapeis "
- msgid "Pa&ste from clipfile"
- msgstr "Pegar do portapapei&S"
- msgid "&Beginning"
- msgstr "&Principio"
- msgid "&End"
- msgstr "&Final"
- msgid "&Search..."
- msgstr "&Busca..."
- msgid "Search &again"
- msgstr "Buscar de &Novo"
- msgid "&Replace..."
- msgstr "Substituí&R..."
- msgid "&Toggle bookmark"
- msgstr "Al&Ternar o marcador"
- msgid "&Next bookmark"
- msgstr "&Seguinte marcador"
- msgid "&Prev bookmark"
- msgstr "Marcador ante&Rior"
- msgid "&Flush bookmarks"
- msgstr "Limpar &Todos os marcadores"
- msgid "&Go to line..."
- msgstr "&Ir á liña "
- msgid "&Toggle line state"
- msgstr "Alternar &Liña de estado"
- msgid "Go to matching &bracket"
- msgstr "Ir á coincidencia do &paréntese"
- msgid "Toggle s&yntax highlighting"
- msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte"
- msgid "&Find declaration"
- msgstr "Buscar &Declaración"
- msgid "Back from &declaration"
- msgstr "&Volver á declaración"
- msgid "For&ward to declaration"
- msgstr "Ava&Nzar á declaración"
- msgid "Encod&ing..."
- msgstr "Cod&Ificando..."
- msgid "&Refresh screen"
- msgstr "&Actualizar a pantalla"
- msgid "&Start/Stop record macro"
- msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro"
- msgid "Delete macr&o..."
- msgstr "Eliminar macr&O "
- msgid "Record/Repeat &actions"
- msgstr "Gravar/repetir &Accións"
- msgid "'ispell' s&pell check"
- msgstr "Corrixir orto&Grafía con «ispell»"
- msgid "&Mail..."
- msgstr "&Correo..."
- msgid "Insert &literal..."
- msgstr "Inserir &Literalmente..."
- msgid "Insert &date/time"
- msgstr "Inserir &Data e hora "
- msgid "&Format paragraph"
- msgstr "Dar formato ao parágra&Fo"
- msgid "&Sort..."
- msgstr "&Ordenar..."
- msgid "&Paste output of..."
- msgstr "&Pegar a saída de..."
- msgid "&External formatter"
- msgstr "Formatador e&Xterno"
- msgid "&General..."
- msgstr "&Xeral..."
- msgid "Save &mode..."
- msgstr "&Modo de gardar..."
- msgid "Learn &keys..."
- msgstr "Redefinir &Teclas..."
- msgid "Syntax &highlighting..."
- msgstr "Sintaxe de &Resalte"
- msgid "S&yntax file"
- msgstr "Ficheiro de sinta&Xe "
- msgid "&Menu file"
- msgstr "Ficheiro de &Menú"
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Gardar configuración"
- msgid "&File"
- msgstr "&Ficheiro"
- msgid "&Edit"
- msgstr "&Editar"
- msgid "&Search"
- msgstr "&Busca"
- msgid "&Command"
- msgstr "&Orde"
- msgid "For&mat"
- msgstr "For&Mato"
- msgid "&Options"
- msgstr "&Opcións"
- msgid "None"
- msgstr "Ningún"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Parágrafos dinámicos"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Axuste de máquina de escribir"
- msgid "Word wrap line length:"
- msgstr "Lonxitude do axuste de liña:"
- msgid "&Group undo"
- msgstr "Desfacer no &Grupo"
- msgid "Cursor beyond end of line"
- msgstr "Cursor vai ata á fin da &Liña"
- msgid "Pers&istent selection"
- msgstr "Selecció&N persistente"
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Sinta&Xe coreada"
- msgid "Visible tabs"
- msgstr "Lapelas visíbeis"
- msgid "Visible trailing spaces"
- msgstr "&Espazos finais visíbeis"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Gardar &Posición no ficheiro"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Confir&Mar antes de gardar"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "&Volver a autosangrado"
- msgid "Tab spacing:"
- msgstr "Tamaño de tabulacións:"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "&Eliminar en tabulacións"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Finxir medias tabulacións"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Axuste de parágrafo"
- msgid "Editor options"
- msgstr "Opcións do editor"
- msgid "Edit: "
- msgstr "Editar:"
- msgid "ButtonBar|Mark"
- msgstr "ButtonBar|Marcar"
- msgid "ButtonBar|Replac"
- msgstr "ButtonBar|Rempl"
- msgid "ButtonBar|Copy"
- msgstr "ButtonBar|Copiar"
- msgid "ButtonBar|Move"
- msgstr "ButtonBar|Mover"
- msgid "ButtonBar|Delete"
- msgstr "ButtonBar|Eliminar"
- msgid "ButtonBar|PullDn"
- msgstr "ButtonBar|Baixar"
- msgid "Load syntax file"
- msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file %s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non se pode abrir o ficheiro %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Error in file %s on line %d"
- msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d"
- msgid ""
- "The Commander can't change to the directory that\n"
- "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
- "deleted your working directory, or given yourself\n"
- "extra access permissions with the \"su\" command?"
- msgstr ""
- "Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n"
- "que o terminal di que é o directorio actual\n"
- "Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n"
- "permisos coa orde «su»?"
- msgid "The shell is already running a command"
- msgstr "O terminal xa esta executando unha orde"
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander"
- #, c-format
- msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
- msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s"
- msgid "&Set"
- msgstr "A&Plicar"
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Ignorar"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Aplicar &Todos"
- msgid "owner"
- msgstr "propietario"
- msgid "group"
- msgstr "grupo"
- msgid "other"
- msgstr "outros"
- msgid "On"
- msgstr "En"
- msgid "Flag"
- msgstr "Marca"
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d de %d"
- msgid "Chown advanced command"
- msgstr "Cambiar propietario e permisos"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n"
- "%s"
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Deter"
- msgid "&Resume"
- msgstr "Continua&R"
- msgid "&Kill"
- msgstr "&Eliminar"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "Lista &Completa"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "lista &Breve"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "lista &Longa"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "Definida polo &Usuario:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Modo de listado"
- msgid "User &mini status"
- msgstr "&Mini-estado de usuario"
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Outro (8 bit)"
- msgid "Display bits"
- msgstr "Mostrar bits "
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "&Entrada completa de 8 bits"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Seleccionar"
- msgid "Running"
- msgstr "Executándose "
- msgid "Stopped"
- msgstr "Detido "
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Inve&Rter"
- msgid "Case sensi&tive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Executable &first"
- msgstr "&Executábeis primeiro"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordenar"
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Confirmación "
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
- #. prefix
- #. 2
- msgid "Confirmation|&History cleanup"
- msgstr "Confirmation|Limpar &Historial"
- msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
- msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos"
- msgid "Confirmation|E&xit"
- msgstr "Confirmation|Saí&R"
- msgid "Confirmation|&Execute"
- msgstr "Confirmation|e&Xecutar"
- msgid "Confirmation|O&verwrite"
- msgstr "Confirmation|s&Obrescritura "
- msgid "Confirmation|&Delete"
- msgstr "Confirmation|&Eliminar"
- msgid "UTF-8 output"
- msgstr "Saída UTF-8"
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Saída completa 8 bits"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bits"
- msgid "Directory tree"
- msgstr "Árbore de directorios"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "usar modo &Pasivo"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&Usar ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "Us&Ar sempre proxy ftp"
- msgid "sec"
- msgstr "seg."
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Desbotar o cache de ftpfs logo de: "
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Contrasinal para FTP anónimo:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Desbotar os VFS logo de: "
- msgid "Virtual File System Setting"
- msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Cambiar directorio "
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr ""
- "Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Ligazón simbólica"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Procesos en 2º plano"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Dominio:"
- msgid "Username:"
- msgstr "Usuario:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Contrasinal para \\\\%s\\%s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "executar/buscar por «outros»"
- msgid "write by others"
- msgstr "escritura por «outros»"
- msgid "read by others"
- msgstr "lectura por «outros»"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "executar/buscar por «grupo»"
- msgid "write by group"
- msgstr "escritura por «grupo»"
- msgid "read by group"
- msgstr "lectura por «grupo»"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "executar/buscar por «propietario»"
- msgid "write by owner"
- msgstr "escritura por «propietario»"
- msgid "read by owner"
- msgstr "lectura por «propietario»"
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit pegañento"
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "estabelecer ID do grupo ao executar"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "estabelecer ID do usuario ao executar"
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome:"
- msgid "Permissions (octal):"
- msgstr "Permisos (octal):"
- msgid "Owner name:"
- msgstr "Nome do propietario:"
- msgid "Group name:"
- msgstr "Nome do grupo"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Limpar marcados"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Estabelecer marcados"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Todos &Marcados"
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Orde chmod"
- msgid "File"
- msgstr "Ficheiro"
- msgid "Permission"
- msgstr "Permisos"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Asignar &Usuarios"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Asignar &Grupos"
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nome do propietario"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nome do grupo"
- msgid "Size"
- msgstr "Tamaño"
- msgid "Chown command"
- msgstr "Cambiar propietario"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Usuario descoñecido>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Grupo descoñecido>"
- msgid "User name"
- msgstr "Nome de usuario"
- msgid "Enter machine name (F1 for details):"
- msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Non é posíbel cambiar de directorio"
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtro"
- msgid "Set expression for filtering filenames"
- msgstr "Introduza a expresión para filtrar nomes de ficheiro"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "&Usando modelos de consola"
- msgid "&Case sensitive"
- msgstr "&Distinguir maiúsculas"
- msgid "&Files only"
- msgstr "Só &Ficheiros"
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Crear ligazón a %s como:"
- msgid "Link"
- msgstr "Ligar"
- #, c-format
- msgid "link: %s"
- msgstr "ligar: %s"
- #, c-format
- msgid "symlink: %s"
- msgstr "ligazón simbólica: %s"
- #, c-format
- msgid "Cannot chdir to \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s» "
- msgid "View file"
- msgstr "Ver ficheiro"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nome do ficheiro:"
- msgid "Filtered view"
- msgstr "Vista filtrada "
- msgid "Filter command and arguments:"
- msgstr "Orde de filtrado e argumentos:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Crear un novo directorio"
- msgid "Enter directory name:"
- msgstr "Introduza nome do directorio:"
- msgid "Select"
- msgstr "Seleccionar"
- msgid "Unselect"
- msgstr "Desmarcar"
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Editar o ficheiro de extensións "
- msgid "Which extension file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?"
- msgid "Highlighting groups file edit"
- msgstr "Editar resaltes de cor do grupo"
- msgid "Which highlighting file you want to edit?"
- msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?"
- msgid "Compare directories"
- msgstr "Comparar directorios "
- msgid "Select compare method:"
- msgstr "Seleccione o método de comparación:"
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Rápido"
- msgid "&Size only"
- msgstr "&Só Tamaño"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "Comple&To"
- msgid ""
- "Both panels should be in the listing mode\n"
- "to use this command"
- msgstr ""
- "Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n"
- "para usar esta orde "
- msgid ""
- "Not an xterm or Linux console;\n"
- "the panels cannot be toggled."
- msgstr ""
- "Non se está usando nin xterm nin a consola Linux;\n"
- "os paneis non se poden agochar."
- #, c-format
- msgid "Symlink `%s' points to:"
- msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:"
- msgid "Edit symlink"
- msgstr "Editar ligazón simbólica"
- #, c-format
- msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
- msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s"
- #, c-format
- msgid "edit symlink: %s"
- msgstr "editar ligazón simbólica: %s"
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica"
- msgid "FTP to machine"
- msgstr "Conexión por FTP"
- msgid "Shell link to machine"
- msgstr "Conexión por shell"
- msgid "SMB link to machine"
- msgstr "Conexión por SMB"
- msgid "Undelete files on an ext2 file system"
- msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2"
- msgid ""
- "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- "files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- "Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\n"
- "recuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)"
- msgid "Setup"
- msgstr "Configuración"
- #, c-format
- msgid "Setup saved to %s"
- msgstr "Configuración gardada en %s"
- #, c-format
- msgid "Unable to save setup to %s"
- msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s"
- msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chdir to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar ao directorio «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create temporary command file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n"
- "%s"
- msgid "Parameter"
- msgstr "Parámetro"
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "O formato do ficheiro %smc.ext cambiou coa versión 3.0. Parece que está mal "
- "instalado. Por favor, tente conseguir unha copia intacta dende o paquete "
- "Midnight Commander."
- #, c-format
- msgid "%s%s%s file error"
- msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s%s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
- "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
- " it."
- msgstr ""
- "O formato do ficheiro %s%s%s cambiou coa versión 3.0. Pode facer unha copia "
- "de %smc.ext ou empregalo como modelo."
- msgid "DialogTitle|Copy"
- msgstr "DialogTitle|Copiar"
- msgid "DialogTitle|Move"
- msgstr "DialogTitle|Mover"
- msgid "DialogTitle|Delete"
- msgstr "DialogTitle|Eliminar"
- msgid "FileOperation|Copy"
- msgstr "FileOperation|Copiar"
- msgid "FileOperation|Move"
- msgstr "FileOperation|Mover"
- msgid "FileOperation|Delete"
- msgstr "FileOperation|Eliminar"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f «%s»%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "ficheiro"
- msgid "files"
- msgstr "ficheiros"
- msgid "directory"
- msgstr "directorio"
- msgid "directories"
- msgstr "directorios"
- msgid "files/directories"
- msgstr "ficheiros/directorios"
- #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
- msgid " with source mask:"
- msgstr " con máscara de orixe:"
- msgid "to:"
- msgstr "a:"
- #, c-format
- msgid "%s?"
- msgstr "%s?"
- msgid "Cannot make the hardlink"
- msgstr "Non é posíbel crear a ligazón permanente"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source link \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n"
- "%s"
- msgid ""
- "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
- "\n"
- "Option Stable Symlinks will be disabled"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n"
- "están en sistemas de ficheiros non-locais:\n"
- "\n"
- "A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n"
- "%s"
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Interromper"
- msgid "Ski&p all"
- msgstr "omitir &Todos"
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Reintentar"
- msgid ""
- "\n"
- "Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "O directorio non esta baleiro.\n"
- "Desexa borralo recursivamente?"
- msgid ""
- "\n"
- "Background process: Directory not empty.\n"
- "Delete it recursively?"
- msgstr ""
- "\n"
- "Proceso en 2º plano: O directorio non esta baleiro.\n"
- "Desexa borralo recursivamente?"
- msgid "Delete:"
- msgstr "Eliminar:"
- msgid "Non&e"
- msgstr "Nin&Gún"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same file"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "e\n"
- "«%s»\n"
- "son o mesmo ficheiro "
- #, c-format
- msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot delete file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot remove directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create special file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Reget failed, about to overwrite file"
- msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot read source file\"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(atoado)"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close source file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot close target file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "O ficheiro esta incompleto. Desexa conservalo?"
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Manter"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Source \"%s\" is not a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "A orixe «%s» non é un directorio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
- "\"%s\""
- msgstr ""
- "Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n"
- "«%s»"
- #, c-format
- msgid ""
- "Destination \"%s\" must be a directory\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "O destino «%s» debe ser un directorio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot create target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "\"%s\"\n"
- "and\n"
- "\"%s\"\n"
- "are the same directory"
- msgstr ""
- "«%s»\n"
- "e\n"
- "«%s»\n"
- "son o mesmo directorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Directory scanning"
- msgstr "Examinando directorio"
- msgid "Cannot operate on \"..\"!"
- msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!"
- msgid "Sorry, I could not put the job in background"
- msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano"
- #, c-format
- msgid "%d:%02d.%02d"
- msgstr "%d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "ETA %s"
- msgstr "Tempo restante %s"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "Target file already exists!"
- msgstr "O ficheiro destino xa existe!"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Ficheiro orixe: data %s, tamaño %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Ficheiro destino: data %s, tamaño %llu"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Se o &Tamaño difire"
- msgid "&Update"
- msgstr "&Actualizar"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "&Reintentar"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "&Engadir"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Sobrescribir este ficheiro?"
- msgid "File exists"
- msgstr "O ficheiro xa existe"
- msgid "Background process: File exists"
- msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe"
- #, c-format
- msgid "Files processed: %zu of %zu"
- msgstr "Ficheiros procesados: %zu de %zu"
- #, c-format
- msgid "Time: %s %s (%s)"
- msgstr "Hora: %s %s (%s)"
- #, c-format
- msgid "Total: %s of %s"
- msgstr "Total: %s de %s"
- msgid "Source"
- msgstr "Orixe"
- msgid "Target"
- msgstr "Destino"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Eliminando"
- msgid "&Background"
- msgstr "En 2º &Plano"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "Ligazóns &Simbólicas estábeis"
- msgid "Di&ve into subdir if exists"
- msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe"
- msgid "Preserve &attributes"
- msgstr "Conservar &Atributos"
- msgid "Follow &links"
- msgstr "Seguir &Ligazóns"
- #, c-format
- msgid "Invalid source pattern `%s'"
- msgstr "Modelo orixe incorrecto «%s»"
- msgid "&Suspend"
- msgstr "&Deter"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Con&Tinuar"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "&Cambiar directorio"
- msgid "&Again"
- msgstr "&Outra vez"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "&Levar a panel"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Ver - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Editar - F4"
- #, c-format
- msgid "Found: %ld"
- msgstr "Atopados: %ld"
- msgid "Malformed regular expression"
- msgstr "A expresión regular é incorrecta"
- msgid "Cas&e sensitive"
- msgstr "Distinguir &Maiúsculas"
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "&Busca recursiva"
- msgid "S&kip hidden"
- msgstr "I&Gnorar agochados"
- msgid "&All charsets"
- msgstr "&Todos os xogos de caracteres"
- msgid "Sea&rch for content"
- msgstr "Buscar por co&Ntido"
- msgid "Case sens&itive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Re&gular expression"
- msgstr "Expresión &Regular"
- msgid "Fir&st hit"
- msgstr "&Primeira coincidencia"
- msgid "A&ll charsets"
- msgstr "@"
- msgid "&Tree"
- msgstr "Ár&Bore"
- msgid "Find File"
- msgstr "Buscar ficheiro"
- msgid "Content:"
- msgstr "Contido:"
- msgid "File name:"
- msgstr "Nome do ficheiro:"
- msgid "Ena&ble ignore directories:"
- msgstr "i&Gnorar directorios..."
- msgid "Start at:"
- msgstr "Comezar en:"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Buscando en %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Rematado"
- #, c-format
- msgid "Finished (ignored %zd directory)"
- msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
- msgstr[0] "Rematado (%zd directorio ignorado)"
- msgstr[1] "Rematado (%zd directorios ignorados)"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Buscando %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Buscando"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Mover"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Quitar"
- msgid "&Append"
- msgstr "Engadir ao &Final"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Inserir"
- msgid "New &entry"
- msgstr "Nova &Entrada"
- msgid "New &group"
- msgstr "Novo &Grupo"
- msgid "&Up"
- msgstr "&Arriba"
- msgid "&Add current"
- msgstr "E&Ngadir actual"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "Actuali&Zar"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "&Liberar VFS agora"
- msgid "Change &to"
- msgstr "&Cambiar a"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos "
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Favoritos "
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ruta do directorio:"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etiqueta do directorio:"
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Movendo %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nova entrada de favoritos "
- msgid "Directory label:"
- msgstr "Etiqueta do directorio:"
- msgid "Directory path:"
- msgstr "Ruta do directorio:"
- msgid "New hotlist group"
- msgstr "Novo grupo favoritos"
- msgid "Name of new group:"
- msgstr "Nome do novo grupo:"
- msgid "Remove:"
- msgstr "Quitar:"
- msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr "Ten certeza de que desexa quitar esta entrada?"
- msgid ""
- "Group not empty.\n"
- "Remove it?"
- msgstr ""
- "O grupo non esta baleiro.\n"
- "Desexa eliminalo?"
- msgid "Top level group"
- msgstr "Grupo principal "
- msgid "Hotlist Load"
- msgstr "Cargar favoritos "
- #, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write ~/%s file,\n"
- "your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ""
- "MC non puido escribir o ficheiro ~/%s,\n"
- "a lista de favoritos antiga non foi eliminada"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etiqueta para «%s»:"
- msgid "Add to hotlist"
- msgstr "Engadir a favoritos "
- msgid "Information"
- msgstr "Información "
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Ficheiro: %s"
- #, c-format
- msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
- msgstr "Nodos libres: %ld (%ld%%) de %ld"
- msgid "No node information"
- msgstr "Sen información sobre nodos"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
- msgstr "Espazo dispoñíbel %s (%d%%) de %s"
- msgid "No space information"
- msgstr "Sen información do espazo"
- #, c-format
- msgid "Type: %s"
- msgstr "Tipo: %s"
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "VFS non-local"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Dispositivo: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Sistema de ficheiros: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Accedido: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Modificado: %s"
- #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
- #, c-format
- msgid "Changed: %s"
- msgstr "Cambiado: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Tamaño: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld bloque)"
- msgstr[1] " (%ld bloques)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Propietario: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Ligazóns: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Modo: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Ubicación: %Xh:%Xh"
- msgid "Show free sp&ace"
- msgstr "Mostrar esp&Azo libre"
- msgid "&XTerm window title"
- msgstr "Titulo da xanela &Xterm"
- msgid "H&intbar visible"
- msgstr "&Suxestións visíbeis"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Mostrar &Barra de teclas"
- msgid "Command &prompt"
- msgstr "&Liña de ordes"
- msgid "Menu&bar visible"
- msgstr "Mostrar &Barra de Menú"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "Si&Metrico"
- msgid "Panel split"
- msgstr "Disposición de paneis "
- msgid "Console output"
- msgstr "Saída de consola"
- msgid "Other options"
- msgstr "Outras opcións "
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Vertical"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Horizontal"
- msgid "Output lines:"
- msgstr "Liñas de saída"
- msgid "Layout"
- msgstr "Presentación"
- msgid "File listin&g"
- msgstr "Lis&Tado de ficheiros"
- msgid "&Quick view"
- msgstr "Vista &Rápida"
- msgid "&Info"
- msgstr "&Información"
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "Modo de &Lista..."
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Ordenar..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtro..."
- msgid "&Encoding..."
- msgstr "&Codificando..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Conexión por FT&P..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Conexión por &Terminal..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Conexión por &SMB..."
- msgid "&Rescan"
- msgstr "Actuali&Zar"
- msgid "&View"
- msgstr "&Vista"
- msgid "Vie&w file..."
- msgstr "Ve&R ficheiro "
- msgid "&Filtered view"
- msgstr "Vista &Filtrada "
- msgid "&Copy"
- msgstr "&Copiar"
- msgid "C&hmod"
- msgstr "C&hmod"
- msgid "&Link"
- msgstr "&Ligar"
- msgid "&Symlink"
- msgstr "Ligazóns &Simbólicas"
- msgid "Relative symlin&k"
- msgstr "Liga&Zón simbólica relativa"
- msgid "Edit s&ymlink"
- msgstr "Editar li&gazón simbólica "
- msgid "Ch&own"
- msgstr "Ch&own"
- msgid "&Advanced chown"
- msgstr "c&Ambiar propietario e permisos "
- msgid "&Rename/Move"
- msgstr "&Renomear/Mover"
- msgid "&Mkdir"
- msgstr "Crear &Directorio"
- msgid "&Quick cd"
- msgstr "Ca&Mbiar directorio "
- msgid "Select &group"
- msgstr "Seleccionar &Grupo"
- msgid "U&nselect group"
- msgstr "Desmarcar g&Rrupo"
- msgid "&Invert selection"
- msgstr "&Inverter a selección"
- msgid "E&xit"
- msgstr "&Saír"
- msgid "&User menu"
- msgstr "Menú de &Usuario "
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "Árbore de &Directorios"
- msgid "&Find file"
- msgstr "Buscar &Ficheiro"
- msgid "S&wap panels"
- msgstr "&Intercambiar paneis"
- msgid "Switch &panels on/off"
- msgstr "Activar/desactivar &Paneis"
- msgid "&Compare directories"
- msgstr "&Comparar directorios "
- msgid "C&ompare files"
- msgstr "c&Omparar ficheiros"
- msgid "E&xternal panelize"
- msgstr "Paneis e&Xternos"
- msgid "Show directory s&izes"
- msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios"
- msgid "Command &history"
- msgstr "&Historial de ordes "
- msgid "Di&rectory hotlist"
- msgstr "Di&Rectorio de favoritos "
- msgid "&Active VFS list"
- msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)"
- msgid "&Background jobs"
- msgstr "&Procesos en 2º plano"
- msgid "Screen lis&t"
- msgstr "&Lista de pantallas"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "Rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Edición do formato de &Lista"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "&Editar o ficheiro de extensións"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Editar ficheiro de &Menú"
- msgid "Edit hi&ghlighting group file"
- msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Configuración..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Presentación..."
- msgid "&Panel options..."
- msgstr "Opcións dos &Paneis "
- msgid "C&onfirmation..."
- msgstr "c&Onfirmación..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Mostrar bits..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..."
- msgid "Panels:"
- msgstr "Paneis:"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n"
- #, c-format
- msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
- msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
- msgstr[0] "ten abertas %zd pantalla. Saír de todos modos?"
- msgstr[1] "ten abertas %zd pantallas. Saír de todos modos?"
- msgid "The Midnight Commander"
- msgstr "O Midnight Commander "
- msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
- msgstr "Desexa realmente saír do Midnight Commander? "
- msgid "&Above"
- msgstr "&Arriba "
- msgid "&Left"
- msgstr "&Esquerda"
- msgid "&Below"
- msgstr "a&Baixo "
- msgid "&Right"
- msgstr "&Dereita"
- msgid "ButtonBar|Menu"
- msgstr "ButtonBar|Menú"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "ButtonBar|Ver"
- msgid "ButtonBar|RenMov"
- msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover"
- msgid "ButtonBar|Mkdir"
- msgstr "ButtonBar|Crear directorio"
- msgid "&Never"
- msgstr "&Nunca"
- msgid "On dum&b terminals"
- msgstr "Só en terminais &Bobas"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "&Sempre"
- msgid "A&uto save setup"
- msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
- msgid "Sa&fe delete"
- msgstr "&Borrado seguro"
- msgid "Cd follows lin&ks"
- msgstr "Cd segue li&Gazóns"
- msgid "Rotating d&ash"
- msgstr "Rotación do t&Aboleiro"
- msgid "Co&mplete: show all"
- msgstr "Co&Mpletar: mostrar todos"
- msgid "Shell &patterns"
- msgstr "Mode&Los da consola"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Menús &Despregábeis"
- msgid "Auto m&enus"
- msgstr "Auto m&Enús"
- msgid "Use internal vie&w"
- msgstr "&Usar visor interno"
- msgid "Use internal edi&t"
- msgstr "Usar ed&Itor interno"
- msgid "Pause after run"
- msgstr "Pausa logo de executar"
- msgid "Timeout:"
- msgstr "Tempo de espera:"
- msgid "S&ingle press"
- msgstr "Premer só &unha vez"
- msgid "Esc key mode"
- msgstr "Tecla «Escape»"
- msgid "Mkdi&r autoname"
- msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio"
- msgid "Classic pro&gressbar"
- msgstr "Barra de pro&Greso clásica"
- msgid "Compute tota&ls"
- msgstr "Calcular &Totais"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "&Operación detallada"
- msgid "File operation options"
- msgstr "Opcións de operacións de ficheiro"
- msgid "Configure options"
- msgstr "Configuración"
- msgid "Case &insensitive"
- msgstr "&Non distinguir maiúsculas"
- msgid "Case s&ensitive"
- msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas"
- msgid "Use panel sort mo&de"
- msgstr "Usar modo o m&Odo de orde do panel"
- msgid "Quick search"
- msgstr "Busca rápida"
- msgid "&Permissions"
- msgstr "&Permisos"
- msgid "File &types"
- msgstr "&Tipos de ficheiros"
- msgid "File highlight"
- msgstr "Resaltar ficheiro"
- msgid "&Mouse page scrolling"
- msgstr "Avance de páxina co &Rato"
- msgid "Pa&ge scrolling"
- msgstr "Avance de pá&Xina"
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx"
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navegación"
- msgid "A&uto save panels setup"
- msgstr "Configuración de &Auto-gardar "
- msgid "Simple s&wap"
- msgstr "intercambio &Simple de paneis"
- msgid "Re&verse files only"
- msgstr "In&Verter só ficheiros"
- msgid "Ma&rk moves down"
- msgstr "Ma&Rcar e baixar"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "&Recarga rápida de directorios"
- msgid "Show &hidden files"
- msgstr "Mostrar ficheiros agoc&hados"
- msgid "Show &backup files"
- msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza"
- msgid "Mi&x all files"
- msgstr "Me&Sturar todos os ficheiros"
- msgid "Use SI si&ze units"
- msgstr "Tama&Ños en unidades SI"
- msgid "Show mi&ni-status"
- msgstr "Mostrar m&Ini-estado"
- msgid "Panel options"
- msgstr "Opcións dos paneis "
- msgid ""
- "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
- "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
- "manual reload of the directory. See the man page for\n"
- "the details."
- msgstr ""
- "O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n"
- "do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n"
- "caso terá que recargar manualmente o directorio.\n"
- "Vexa a páxina do manual para obter máis información. "
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|u"
- msgstr "sort|o"
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Sen &Ordenar"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|n"
- msgstr "sort|n"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nome"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|v"
- msgstr "sort|v"
- msgid "&Version"
- msgstr "&Versión"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|e"
- msgstr "sort|e"
- msgid "&Extension"
- msgstr "&Extensión"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|s"
- msgstr "sort|t"
- msgid "&Size"
- msgstr "&Tamaño"
- msgid "Block Size"
- msgstr "Tamaño do bloque "
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|m"
- msgstr "sort|m"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Data de &Modificación"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|a"
- msgstr "sort|a"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Data de &Acceso"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|h"
- msgstr "sort|c"
- msgid "C&hange time"
- msgstr "Data de &Cambio"
- msgid "Perm"
- msgstr "Perm"
- msgid "Nl"
- msgstr "Nl"
- #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
- #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
- msgid "sort|i"
- msgstr "sort|i"
- msgid "&Inode"
- msgstr "nodo-&I"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "Propietario"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[disp]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "DIR--ANT"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "LIGAZÓN"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "SUB-DIR"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<fallou readlink>"
- #, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s byte"
- msgstr[1] "%s bytes"
- #, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s en %d ficheiro"
- msgstr[1] "%s en %d ficheiros"
- msgid "Unknown tag on display format:"
- msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla: "
- msgid "Do you really want to execute?"
- msgstr "Realmente quere executalo? "
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado."
- msgid "&Add new"
- msgstr "&Engadir novo"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Paneis externos"
- msgid "Command"
- msgstr "Orde"
- msgid "Other command"
- msgstr "Outra orde"
- msgid "Add to external panelize"
- msgstr "Engadir a panel externo "
- msgid "Enter command label:"
- msgstr "Introduza a etiqueta da orde: "
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Non é posíbel invocar a orde."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Produciuse un fallo ao pechar a canalización"
- msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
- msgstr ""
- "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local "
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Buscar programas con SUID e SGID"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Copiar directorio «%s» a:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Mover o directorio «%s» a:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat the destination\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel determinar o destino\n"
- "%s "
- #, c-format
- msgid "Delete %s?"
- msgstr "Eliminar %s?"
- msgid "ButtonBar|Static"
- msgstr "ButtonBar|Estático"
- msgid "ButtonBar|Dynamc"
- msgstr "ButtonBar|Dinámico"
- msgid "ButtonBar|Rescan"
- msgstr "ButtonBar|Actualizar"
- msgid "ButtonBar|Forget"
- msgstr "ButtonBar|Esquecer"
- msgid "ButtonBar|Rmdir"
- msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n"
- "%s\n"
- msgid "Debug"
- msgstr "Depuración"
- msgid "ERROR:"
- msgstr "ERRO:"
- msgid "True:"
- msgstr "Verdadeiro:"
- msgid "False:"
- msgstr "Falso:"
- msgid "Error calling program"
- msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa"
- msgid "Warning -- ignoring file"
- msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro "
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n"
- "global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza."
- msgid "Format error on file Extensions File"
- msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións "
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no default"
- msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado "
- #, c-format
- msgid "The %%var macro has no variable"
- msgstr "A macro %%var non contén variábeis "
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open file%s\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o ficheiro %s\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "No suitable entries found in %s"
- msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s"
- msgid "User menu"
- msgstr "Menú de usuario"
- msgid "Help file format error\n"
- msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n"
- msgid "Internal bug: Double start of link area"
- msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón"
- #, c-format
- msgid "Cannot find node %s in help file"
- msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda "
- msgid "Help"
- msgstr "Axuda"
- msgid "ButtonBar|Index"
- msgstr "ButtonBar|Contido"
- msgid "ButtonBar|Prev"
- msgstr "ButtonBar|Anterior"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Redefinir teclas"
- msgid "Teach me a key"
- msgstr "Asignar unha tecla "
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Por favor, prema a tecla %s\n"
- "e agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n"
- "\n"
- "Logo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\n"
- "a beira do seu botón \n"
- "\n"
- "Se quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\n"
- "e agarde."
- msgid "Cannot accept this key"
- msgstr "Non se pode aceptar esta tecla "
- #, c-format
- msgid "You have entered \"%s\""
- msgstr "Vostede tecleou «%s» "
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "Aceptar"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Parece ser que todas as súas teclas xa\n"
- "funcionan correctamente. Perfecto!"
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Desbotar"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n"
- "Todas as teclas funcionan axeitadamente."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Prema todas as teclas e comprobe se algunha non responde. Para"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "redefinila, prema a barra espazadora ou prema co rato"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "nela. Use o tabulador para moverse."
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to run:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Non foi posíbel executar:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "Failed while close:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Non foi posíbel pechar:\n"
- "%s\n"
- msgid "Choose codepage"
- msgstr "Seleccionar xogo de caracteres "
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Sen tradución >"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e %b %Y"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e %b %H:%M"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file %s:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n"
- "%s"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "GNU Midnight Commander xa se está\n"
- "executando neste terminal.\n"
- "A compatibilidade de subterminal quedará desactivada."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n"
- msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
- msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?"
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n"
- msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
- msgstr "Empregando a biblioteca S-Lang coa base de datos terminfo\n"
- msgid "Using the ncurses library\n"
- msgstr "Empregando a biblioteca ncurses\n"
- msgid "Using the ncursesw library\n"
- msgstr ""
- "Empregando a biblioteca ncursesw\n"
- "\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Editor de texto propio incluído\n"
- msgid "With optional subshell support\n"
- msgstr "Con compatibilidade opcional coa subterminal\n"
- msgid "With subshell support as default\n"
- msgstr "Con compatibilidade predeterminada coa subterminal\n"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Compatibilidade para operacións en 2º plano\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Compatibilidade para rato en xterm e consola Linux\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Compatibilidade para rato en xterm\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Compatibilidade para accións X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Compatibilidade para internacionalización\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Compatibilidade para cambio de xogos de caracteres\n"
- #, c-format
- msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
- msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File Systems:"
- msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:"
- #, c-format
- msgid "Data types:"
- msgstr "Tipos de datos:"
- msgid "System data"
- msgstr "Datos do sistema"
- msgid "Config directory:"
- msgstr "Directorio de configuración:"
- msgid "Data directory:"
- msgstr "Directorio de datos:"
- msgid "User data"
- msgstr "Datos do usuario"
- msgid "Cache directory:"
- msgstr "Directorio de caché:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fin prematuro do arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Ligazóns inconsistentes para\n"
- "%s\n"
- "no arquivo cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Cabeceira cpio danada atopada en\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fin de ficheiro inesperado\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir o arquivo %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
- #, c-format
- msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
- msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: desconectando de %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: esperando liña de inicio..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis."
- #, c-format
- msgid "fish: Password is required for %s"
- msgstr "fish: precisase contrasinal para %s"
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: enviando liña de inicio..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: negociando versión..."
- msgid "fish: Getting host info..."
- msgstr "fish: obtendo información do servidor..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: preparando directorio actual..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: conectado, inicio en %s"
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: lendo o directorio %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: feito."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: fallo"
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros"
- msgid "fish: storing zeros"
- msgstr "fish: gardando ceros"
- msgid "fish: storing file"
- msgstr "fish: gardando ficheiro"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Interrompendo transferencia..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Informouse dun erro despois de interromper."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: desconectando de %s"
- #, c-format
- msgid "FTP: Password required for %s"
- msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s"
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Conta:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: autorizados"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s"
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: %s"
- msgstr "ftpfs: %s"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
- msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)"
- msgid "ftpfs: invalid address family"
- msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s "
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD"
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Realizando a ligazón simbólica..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(rfc959 estrito)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(primeiro chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse"
- msgid "ftpfs: storing file"
- msgstr "ftpfs: gardando ficheiro"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode\n"
- "Remove password or correct mode"
- msgstr ""
- "Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n"
- "Elimine o contrasinal ou cambie os permisos."
- #, c-format
- msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
- msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Atención: liña incorrecta en %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Atención: marca %c incorrecta en %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "reconnect to %s failed"
- msgstr "Produciuse un fallo na reconexión con %s "
- msgid "Authentication failed"
- msgstr "Produciuse un fallo de autenticación"
- #, c-format
- msgid "Error %s creating directory %s"
- msgstr "Produciuse un erro %s creando o directorio %s"
- #, c-format
- msgid "Error %s removing directory %s"
- msgstr "Produciuse un erro %s eliminando o directorio %s"
- #, c-format
- msgid "%s opening remote file %s"
- msgstr "%s abrindo ficheiro remoto %s"
- #, c-format
- msgid "%s removing remote file %s"
- msgstr "%s eliminando ficheiro remoto %s"
- #, c-format
- msgid "%s renaming files\n"
- msgstr "%s renomeando ficheiros\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado"
- #, c-format
- msgid ""
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "%s\n"
- "non parece un arquivo de tipo tar."
- msgid "undelfs: error"
- msgstr "undelfs: erro"
- msgid "not enough memory"
- msgstr "non hai memoria abondo"
- msgid "while allocating block buffer"
- msgstr "ao reservar búfer de bloque"
- #, c-format
- msgid "open_inode_scan: %d"
- msgstr "open_inode_scan: %d"
- #, c-format
- msgid "while starting inode scan %d"
- msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d"
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i"
- #, c-format
- msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
- msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d"
- msgid "no more memory while reallocating array"
- msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz"
- #, c-format
- msgid "while doing inode scan %d"
- msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file %s"
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s"
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load inode bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n"
- "%s"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..."
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot load block bitmap from:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n"
- "%s"
- msgid "vfs_info is not fs!"
- msgstr "vfs_info non é fs!"
- msgid "You have to chdir to extract files first"
- msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros"
- msgid "while iterating over blocks"
- msgstr "ao repetir entre bloques"
- #, c-format
- msgid "Cannot open file \"%s\""
- msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»"
- msgid "Ext2lib error"
- msgstr "Produciuse un erro de ext2lib"
- msgid "Invalid value"
- msgstr "Valor incorrecto"
- msgid "Cannot spawn child process"
- msgstr "Non é posíbel executar o proceso fillo"
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Saída do filtro baleira"
- msgid "&Line number (decimal)"
- msgstr "Número de &Liña (decimal)"
- msgid "Pe&rcents"
- msgstr "Pe&rcentiles"
- msgid "&Decimal offset"
- msgstr "Desprazamento &Decimal"
- msgid "He&xadecimal offset"
- msgstr "Desprazamento he&Xadecimal"
- msgid "Goto"
- msgstr "Ir a"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ButtonBar|ASCII"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "ButtonBar|BuscaHexa"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "ButtonBar|Despregar"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "ButtonBar|Pregar"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "ButtonBar|Hexa"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "ButtonBar|Ir a"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "ButtonBar|Bruto"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "ButtonBar|Analizar"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "ButtonBar|SenFormato"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "ButtonBar|Formato"
- #, c-format
- msgid ""
- "Error while closing the file:\n"
- "%s\n"
- "Data may have been written or not"
- msgstr ""
- "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n"
- "%s\n"
- "É probábel que os datos non se escribiran"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot save file:\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel gardar o ficheiro:\n"
- "%s"
- msgid "View: "
- msgstr "Vista:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel abrir «%s»\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot stat \"%s\"\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Non é posíbel identificar «%s»\n"
- "%s"
- msgid "Cannot view: not a regular file"
- msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular "
- msgid "Seeking to search result"
- msgstr "Avanzando ao resultado da busca"
- msgid "Search done"
- msgstr "Busca rematada"
- msgid "Continue from beginning?"
- msgstr "Continuar desde o principio?"
|