12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794 |
- # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
- # Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
- # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
- # Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
- # pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
- # translators@gnome.pl
- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: mc\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:06+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
- "Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
- "Language-Team: Polish\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
- "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- msgid " Choose syntax highlighting "
- msgstr " Wybierz pod¶wietlanie sk³adniowe "
- msgid "< Auto >"
- msgstr "< Automatycznie >"
- msgid "< Reload Current Syntax >"
- msgstr "< Prze³aduj Sk³adniê >"
- #, c-format
- msgid " Cannot open %s for reading "
- msgstr " Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu "
- msgid "Error"
- msgstr "B³±d"
- #, c-format
- msgid " Error reading from pipe: %s "
- msgstr " B³±d przy czytaniu potoku: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
- msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod³o siê: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot get size/permissions for %s "
- msgstr " Nie mo¿na pobraæ informacji o rozmiarze/uprawnieniach do dla %s "
- #, c-format
- msgid " %s is not a regular file "
- msgstr " %s nie jest plikiem "
- #, c-format
- msgid " File %s is too large "
- msgstr " Plik %s jest zbyt du¿y: "
- msgid "Macro recursion is too deep"
- msgstr "Zbyt g³êboka rekursja makr"
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Porzuæ"
- msgid "Warning"
- msgstr "Ostrze¿enie"
- msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
- msgstr ""
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Tak"
- msgid "&No"
- msgstr "&Nie"
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Anuluj"
- msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
- msgstr ""
- msgid " Error writing to pipe: "
- msgstr " B³±d przy zapisie do potoku: "
- msgid " Cannot open pipe for writing: "
- msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiod³o siê: "
- msgid "Quick save "
- msgstr "Szybki "
- msgid "Safe save "
- msgstr "Bezpieczny"
- msgid "Do backups -->"
- msgstr "Kopie zapasowe -->"
- msgid "&OK"
- msgstr "&OK"
- msgid "Extension:"
- msgstr "Rozszerzenie:"
- msgid " Edit Save Mode "
- msgstr " Modyfikacja trybu zapisu "
- msgid " Save As "
- msgstr " Zapisz jako "
- msgid " Enter file name: "
- msgstr " Wprowad¼ nazwê pliku: "
- msgid " A file already exists with this name. "
- msgstr " Plik o tej nazwie ju¿ istnieje. "
- msgid "&Overwrite"
- msgstr "&Nadpisz"
- msgid " Cannot save file. "
- msgstr " B³±d przy próbie zapisu pliku. "
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- msgid " Delete macro "
- msgstr " Usuñ makro "
- msgid " Cannot open temp file "
- msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku tymczasowego "
- msgid " Cannot open macro file "
- msgstr " B³±d przy próbie otwarcia pliku z makrem "
- msgid " Cannot overwrite macro file "
- msgstr " B³±d przy próbie nadpisania pliku z makrem "
- msgid " Save macro "
- msgstr " Zapisz makro "
- msgid " Press the macro's new hotkey: "
- msgstr " Naci¶nij nowy skrót makra: "
- msgid " Press macro hotkey: "
- msgstr " Naci¶nij skrót makra: "
- msgid " Load macro "
- msgstr " Wczytaj makro "
- msgid " Confirm save file? : "
- msgstr " Potwierd¼ zapis pliku : "
- msgid " Save file "
- msgstr " Zapisz plik "
- msgid "&Save"
- msgstr "&Zapisz"
- msgid ""
- " Current text was modified without a file save. \n"
- " Continue discards these changes. "
- msgstr ""
- " W bie¿±cym tek¶cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
- " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
- msgid "C&ontinue"
- msgstr "&Kontynuuj"
- msgid " Load "
- msgstr " Wczytaj "
- msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
- msgstr " Z powodu wielko¶ci bloku cofniêcie operacji mo¿e byæ niemo¿liwe. "
- msgid "O&ne"
- msgstr "&Jeden"
- msgid "A&ll"
- msgstr "&Wszystkie"
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Pomiñ"
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Zast±p"
- msgid " Replace with: "
- msgstr " Zast±p tekstem: "
- msgid " Confirm replace "
- msgstr " Potwierdzanie "
- msgid "scanf &Expression"
- msgstr "Wyra¿enie \"scanf\""
- msgid "replace &All"
- msgstr "Zast±p wszystkie"
- msgid "pro&Mpt on replace"
- msgstr "Potwierdzanie"
- msgid "&Backwards"
- msgstr "Wstecz"
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Wyra¿enie regularne"
- msgid "&Whole words only"
- msgstr "Tylko ca³e s³owa"
- msgid "case &Sensitive"
- msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
- msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
- msgstr " Wprowad¼ kolejno¶æ zastêpowania argumentów, np.: 3,2,1,4 "
- msgid " Enter replacement string:"
- msgstr " Wprowad¼ zastêpuj±cy napis:"
- msgid " Enter search string:"
- msgstr " Wprowad¼ poszukiwany napis:"
- msgid " Replace "
- msgstr " Zast±p "
- msgid "Search"
- msgstr "Szukaj"
- msgid ""
- " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
- msgstr ""
- " Niepoprawne wyra¿enie regularne lub wyra¿enie \"scanf\" ze zbyt du¿± liczb± "
- "konwersji"
- msgid " Error in replacement format string. "
- msgstr " B³±d w ci±gu zastêpuj±cym. "
- msgid " Replacement too long. "
- msgstr " Ci±g zbyt d³ugi. "
- #, c-format
- msgid " %ld replacements made. "
- msgstr " wykonano %ld zast±pieñ. "
- msgid " Search string not found "
- msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu "
- #, c-format
- msgid " %d items found, %d bookmarks added "
- msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zak³adek "
- msgid "Quit"
- msgstr "Koñcz"
- msgid " File was modified, Save with exit? "
- msgstr " Plik zosta³ zmieniony. Zapisaæ przed zakoñczeniem?"
- msgid "&Cancel quit"
- msgstr "N&ie zamykaj"
- msgid " Error "
- msgstr " B³±d "
- msgid " This function is not implemented. "
- msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. "
- msgid " Copy to clipboard "
- msgstr " Skopiuj do schowka "
- msgid " Unable to save to file. "
- msgstr " Nie mo¿na zapisaæ do pliku. "
- msgid " Cut to clipboard "
- msgstr " Wytnij do schowka "
- msgid " Goto line "
- msgstr " Przejd¼ do wiersza "
- msgid " Enter line: "
- msgstr " Wprowad¼ wiersz: "
- msgid " Save Block "
- msgstr " Zapisz blok "
- msgid " Insert File "
- msgstr " Wstaw plik "
- msgid " Cannot insert file. "
- msgstr " B³±d przy próbie wstawienia pliku. "
- msgid " Sort block "
- msgstr " Sortuj blok "
- msgid " You must first highlight a block of text. "
- msgstr " Nale¿y najpierw zaznaczyæ blok tekstu. "
- msgid " Run Sort "
- msgstr " Uruchomienie polecenia sort "
- msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
- msgstr " Wprowad¼ opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: "
- msgid " Sort "
- msgstr " Sortuj "
- msgid " Cannot execute sort command "
- msgstr " B³±d przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' "
- msgid " Sort returned non-zero: "
- msgstr " Polecenie 'sort' zwróci³o kod b³êdu: "
- msgid "Paste output of external command"
- msgstr "Wklej wynik zewnêtrznego polecenia"
- msgid "Enter shell command(s):"
- msgstr "Wprowad¼ polecenie pow³oki:"
- msgid "External command"
- msgstr "Polecenie zewnêtrzne"
- msgid "Cannot execute command"
- msgstr "B³±d przy próbie uruchomienia"
- msgid "Error creating script:"
- msgstr "B³±d przy tworzeniu skryptu:"
- msgid "Error reading script:"
- msgstr "B³±d przy odczycie skryptu:"
- msgid "Error closing script:"
- msgstr "B³±d przy zamykaniu skryptu:"
- msgid "Script created:"
- msgstr "Skrypt zosta³ utworzony:"
- msgid "Process block"
- msgstr "Przetwórz blok"
- msgid " Mail "
- msgstr " Wy¶lij "
- msgid " Copies to"
- msgstr " Kopie do "
- msgid " Subject"
- msgstr " Tytu³ "
- msgid " To"
- msgstr " do"
- msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
- msgid " Insert Literal "
- msgstr " Wstaw symbol "
- msgid " Press any key: "
- msgstr " Naci¶nij dowolny klawisz: "
- msgid " Execute Macro "
- msgstr " Wykonaj makro "
- msgid " Emacs key: "
- msgstr " Klawisz Emacsa: "
- #, c-format
- msgid ""
- "File \"%s\" is already being edited\n"
- "User: %s\n"
- "Process ID: %d"
- msgstr ""
- "Plik \"%s\" jest teraz zmieniany przez\n"
- "U¿ytownik: %s\n"
- "Proces (PID): %d"
- msgid "File locked"
- msgstr "Plik zajêty"
- msgid "&Grab lock"
- msgstr "&Ustaw blokadê"
- msgid "&Ignore lock"
- msgstr "&Zignoruj"
- msgid " About "
- msgstr " Informacje o "
- msgid ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor written\n"
- " for the Midnight Commander.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Przyjazny edytor tekstu, utworzony dla \n"
- " Midnight Commandera.\n"
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Otwórz plik..."
- msgid "&New C-n"
- msgstr "&Nowy C-n"
- msgid "&Save F2"
- msgstr "&Zapisz F2"
- msgid "Save &as... F12"
- msgstr "Z&apisz jako... F12"
- msgid "&Insert file... F15"
- msgstr "&Wstaw plik... F15"
- msgid "Copy to &file... C-f"
- msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f"
- msgid "&User menu... F11"
- msgstr "Menu &u¿ytkownika... F11"
- msgid "A&bout... "
- msgstr "&Informacje o... "
- msgid "&Quit F10"
- msgstr "Za&koñcz F10"
- msgid "&New C-x k"
- msgstr "&Nowy C-x k"
- msgid "Copy to &file... "
- msgstr "kopiuj do pliku... "
- msgid "&Toggle Mark F3"
- msgstr "Prze³±cz &zaznaczenie F3"
- msgid "&Mark Columns S-F3"
- msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
- msgid "Toggle &ins/overw Ins"
- msgstr "P&rze³±cz wst/nad Ins"
- msgid "&Copy F5"
- msgstr "S&kopiuj F5"
- msgid "&Move F6"
- msgstr "&Przenie¶ F6"
- msgid "&Delete F8"
- msgstr "&Usuñ F8"
- msgid "&Undo C-u"
- msgstr "&Cofnij C-u"
- msgid "&Beginning C-PgUp"
- msgstr "P&ocz±tek C-PgUp"
- msgid "&End C-PgDn"
- msgstr "&Koniec C-PgDn"
- msgid "&Search... F7"
- msgstr "&Szukaj... F7"
- msgid "Search &again F17"
- msgstr "Szukaj &ponownie F17"
- msgid "&Replace... F4"
- msgstr "&Zast±p... F4"
- msgid "&Go to line... M-l"
- msgstr "Przejd¼ &do wiersza... M-l"
- msgid "Go to matching &bracket M-b"
- msgstr "Do przeciwnego &nawiasu M-b"
- msgid "Insert &literal... C-q"
- msgstr "Wstaw sym&bol... C-q"
- msgid "&Refresh screen C-l"
- msgstr "&Od¶wie¿ ekran C-l"
- msgid "&Start record macro C-r"
- msgstr "&Pocz±tek zapisu makra C-r"
- msgid "&Finish record macro... C-r"
- msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r"
- msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
- msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw"
- msgid "Delete macr&o... "
- msgstr "&Usuñ makro... "
- msgid "Insert &date/time "
- msgstr "Wstaw datê/&godzinê "
- msgid "Format p&aragraph M-p"
- msgstr "Formatuj &akapit M-p"
- msgid "'ispell' s&pell check C-p"
- msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p"
- msgid "Sor&t... M-t"
- msgstr "&Sortuj... M-t"
- msgid "Paste o&utput of... M-u"
- msgstr "Wstaw w&ynik polecenia... M-u"
- msgid "E&xternal Formatter F19"
- msgstr "&Zewnêtrzny formater F19"
- msgid "&Mail... "
- msgstr "&Wy¶lij..."
- msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
- msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
- msgid "'ispell' s&pell check M-$"
- msgstr "Sp&rawdzenie pisowni M-$"
- msgid "&General... "
- msgstr "&Ogólne... "
- msgid "&Save mode..."
- msgstr "&Tryb zapisu..."
- msgid "Learn &Keys..."
- msgstr "&Definiuj klawisze..."
- msgid "Syntax &Highlighting..."
- msgstr "&Pod¶wietlanie sk³adniowe"
- msgid "Save setu&p..."
- msgstr "&Zapisz ustawienia..."
- msgid " File "
- msgstr " Plik "
- msgid " Edit "
- msgstr " Edycja "
- msgid " Sear/Repl "
- msgstr " Szuk/Zast "
- msgid " Command "
- msgstr " Polecenie "
- msgid " Options "
- msgstr " Opcje "
- msgid "Intuitive"
- msgstr "Intuicyjne"
- msgid "Emacs"
- msgstr "Emacs"
- msgid "User-defined"
- msgstr "U¿ytkownika"
- msgid "None"
- msgstr "Brak"
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Dynamiczne akapity"
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Maszyna do pisania"
- msgid "Word wrap line length: "
- msgstr "Punkt ³amania wiersza : "
- msgid "Tab spacing: "
- msgstr "Rozmiar tabulacji : "
- msgid "Synta&x highlighting"
- msgstr "Pod¶wietlanie sk³adniowe"
- msgid "Save file &position"
- msgstr "Zapisz &pozycjê pliku"
- msgid "Confir&m before saving"
- msgstr "Potwierdzanie zapisu"
- msgid "Fill tabs with &spaces"
- msgstr "Wype³nianie tabul. spacjami"
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "Automatyczne wciêcia"
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "Backspace poprzez tabulacje"
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "Po³ówki tabulacji"
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Tryb zawijania"
- msgid "Key emulation"
- msgstr "Emulacja klawiszy"
- msgid " Editor options "
- msgstr " Opcje edytora "
- msgid "Help"
- msgstr "Pomoc"
- msgid "Save"
- msgstr "Zapisz"
- msgid "Mark"
- msgstr "Zaznacz"
- msgid "Replac"
- msgstr "Zast±p"
- msgid "Copy"
- msgstr "Skopiuj"
- msgid "Move"
- msgstr "Przen."
- msgid "Delete"
- msgstr "Usuñ"
- msgid "PullDn"
- msgstr "Rozwiñ"
- msgid " Load syntax file "
- msgstr " Wczytaj plik sk³adni "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open file %s \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Error in file %s on line %d "
- msgstr " B³±d w pliku %s w wierszu %d "
- #, c-format
- msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
- msgstr "bind: Z³a liczba argumentów, bind <klawisz> <polecenie>"
- #, c-format
- msgid "bind: Bad key value `%s'"
- msgstr "bind: Niepoprawna warto¶æ klawisza: `%s'"
- #, c-format
- msgid "bind: Ehh...no key?"
- msgstr "bind: Brakuje tu klawisza..."
- #, c-format
- msgid "bind: Unknown key: `%s'"
- msgstr "bind: Nierozpoznany klawisz: `%s'"
- #, c-format
- msgid "bind: Unknown command: `%s'"
- msgstr "bind: Nieznane polecenie: `%s'"
- #, c-format
- msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
- msgstr "%s: Sk³adnia: %s <n> <polecenie> <etykieta>"
- #, c-format
- msgid "%s: Unknown command: `%s'"
- msgstr "%s: Nieznane polecenie: `%s'"
- #, c-format
- msgid "%s: fn should be 1-10"
- msgstr "%s: fn musi byæ miêdzy 1 i 10"
- #, c-format
- msgid "%s: fopen(): %s"
- msgstr "%s: fopen(): %s"
- #, c-format
- msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
- msgstr "%s:%d: nieznane polecenie `%s'"
- #, c-format
- msgid "%s:%d: %s"
- msgstr "%s:%d: %s"
- #, c-format
- msgid "%s not found!"
- msgstr "Nie odnaleziono %s!"
- msgid "&Set"
- msgstr "Ustaw"
- msgid "S&kip"
- msgstr "Pomiñ"
- msgid "Set &all"
- msgstr "Ustaw wszystkie"
- msgid "owner"
- msgstr "w³a¶c."
- msgid "group"
- msgstr "grupa"
- msgid "other"
- msgstr "inni"
- msgid "On"
- msgstr "Pl.:"
- msgid "Flag"
- msgstr "Zn."
- msgid "Mode"
- msgstr "Tryb"
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d z %d"
- msgid " Chown advanced command "
- msgstr " Zaawansowane chown "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na ustawiæ w³a¶ciciela pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid " Background process error "
- msgstr " B³±d procesu w tle "
- msgid " Unknown error in child "
- msgstr " Nieznany b³±d procesu potomnego "
- msgid " Child died unexpectedly "
- msgstr " Proces potomny niespodziewanie siê zakoñczy³ "
- msgid " Background protocol error "
- msgstr " B³±d protoko³u komunikacji w tle "
- msgid ""
- " Background process sent us a request for more arguments \n"
- " than we can handle. \n"
- msgstr ""
- " Proces w tle próbuje przes³aæ wiêcej argumentów, ni¿\n"
- " mo¿na obs³u¿yæ. \n"
- msgid "&Full file list"
- msgstr "&Pe³na lista plików"
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "&Skrócona lista plików"
- msgid "&Long file list"
- msgstr "&D³uga lista plików"
- msgid "&User defined:"
- msgstr "&Zdefiniowny przez u¿ytkownika:"
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Tryb wy¶wietlania"
- msgid "user &Mini status"
- msgstr "Do&wolny krótki stan"
- msgid "&Reverse"
- msgstr "Od&wrócony"
- msgid "case sensi&tive"
- msgstr "Rozró¿nianie wie&lko¶ci"
- msgid "Sort order"
- msgstr "Porz±dek sortowania"
- msgid "Executable first"
- msgstr ""
- #, fuzzy
- msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
- msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
- msgid " confirm &Exit "
- msgstr " Potwierdzanie zakoñczenia "
- msgid " confirm e&Xecute "
- msgstr " Potwierdzanie wykonania "
- msgid " confirm o&Verwrite "
- msgstr " Potwierdzanie nadpisania "
- msgid " confirm &Delete "
- msgstr " Potwierdzanie usuniêcia "
- msgid " Confirmation "
- msgstr " Potwierdzanie "
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Pe³ne 8-bitowe"
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1"
- msgid "7 bits"
- msgstr "7-bitowe"
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "Pe³ne 8-bitowe wej¶cie"
- msgid " Display bits "
- msgstr " Wy¶wietlanie znaków "
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Inne 8-bitowe"
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Strona kodowa wej¶ciowa / wyj¶ciowa:"
- msgid "&Select"
- msgstr "&Wybierz"
- msgid "Use passive mode over pro&xy"
- msgstr "U¿yj trybu pasywnego przez serwer pro&xy"
- msgid "Use &passive mode"
- msgstr "U¿yj trybu &pasywnego"
- msgid "&Use ~/.netrc"
- msgstr "&U¿ycie pliku ~/.netrc"
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "Zawsze wykorzystywany po¶rednik ftp"
- msgid "sec"
- msgstr "s."
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:"
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Has³o anonimowego ftp:"
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Opó¼nienie zwalniania VFS:"
- msgid " Virtual File System Setting "
- msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików"
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Szybka zmiana katalogu"
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nazwa dowi±zania symbolicznego:"
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Istniej±ca nazwa pliku (plik docelowy dowi±zania):"
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Dowi±zanie symboliczne"
- msgid "Running "
- msgstr "Uruchomiony"
- msgid "Stopped"
- msgstr "Zatrzymany"
- msgid "&Stop"
- msgstr "Zatrzymaj"
- msgid "&Resume"
- msgstr "Wznów"
- msgid "&Kill"
- msgstr "Zabij"
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Zadania w tle"
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domena:"
- msgid "Username:"
- msgstr "U¿ytkownik:"
- msgid "Password:"
- msgstr "Has³o:"
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Has³o dla \\\\%s\\%s"
- #, c-format
- msgid "Warning: file %s not found\n"
- msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z %s na %s"
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "wykonywanie przez innych"
- msgid "write by others"
- msgstr "zapisywanie przez innych"
- msgid "read by others"
- msgstr "odczytywanie przez innych"
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "wykonywanie przez grupê"
- msgid "write by group"
- msgstr "zapisywanie przez grupê"
- msgid "read by group"
- msgstr "odczytywanie przez grupê"
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "wykonywanie przez w³a¶c."
- msgid "write by owner"
- msgstr "zapisywanie przez w³a¶c."
- msgid "read by owner"
- msgstr "odczytywanie przez w³a¶c."
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit \"sticky\""
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "ustaw GID przy wykonaniu"
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "ustaw UID przy wykonaniu"
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "Wyczy¶æ zaznaczone"
- msgid "S&et marked"
- msgstr "Ustaw zaznaczone"
- msgid "&Marked all"
- msgstr "Wszystkie zaznaczone"
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- msgid "Permissions (Octal)"
- msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)"
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nazwa w³a¶ciciela"
- msgid "Group name"
- msgstr "Nazwa grupy"
- msgid "Use SPACE to change"
- msgstr "Spacja prze³±cza"
- msgid "an option, ARROW KEYS"
- msgstr "opcjê, klawisze kursora"
- msgid "to move between options"
- msgstr "przenosz± pomiêdzy opcjami"
- msgid "and T or INS to mark"
- msgstr "za¶ T lub Ins zaznacza"
- msgid " Permission "
- msgstr " Uprawnienia "
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Polecenie chmod"
- msgid "Set &users"
- msgstr "Ustaw u¿ytkowników"
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Ustaw grupy"
- msgid " Name "
- msgstr " Nazwa "
- msgid " Owner name "
- msgstr " Nazwa w³a¶c. "
- msgid " Group name "
- msgstr " Nazwa grupy"
- msgid " Size "
- msgstr " Rozmiar "
- msgid " User name "
- msgstr " Nazwa u¿ytkownika"
- msgid " Chown command "
- msgstr " Polecenie chown"
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Nieznany u¿ytkownik>"
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Nieznana grupa>"
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Zaznaczono pliki, zmieniæ katalog?"
- msgid "Cannot change directory"
- msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu"
- msgid " View file "
- msgstr " Podgl±d pliku "
- msgid " Filename:"
- msgstr " Nazwa pliku:"
- msgid " Filtered view "
- msgstr " Widok filtrowany "
- msgid " Filter command and arguments:"
- msgstr " Polecenie i argumenty filtra:"
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Utwórz nowy katalog"
- msgid " Enter directory name:"
- msgstr " Wprowad¼ nazwê katalogu:"
- msgid " Filter "
- msgstr " Filtr "
- msgid " Set expression for filtering filenames"
- msgstr " Ustaw wyra¿enie filtruj±ce nazwy plików"
- msgid " Malformed regular expression "
- msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
- msgid " Select "
- msgstr " Zaznacz "
- msgid " Unselect "
- msgstr " Odznacz "
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeñ"
- msgid " Which extension file you want to edit? "
- msgstr " Który plik rozszerzeñ chcesz zmodyfikowaæ? "
- msgid "&User"
- msgstr "U¿ytkownik"
- msgid "&System Wide"
- msgstr "&Systemowe"
- msgid " Menu edit "
- msgstr " Modyfikacja menu "
- msgid " Which menu file do you want to edit? "
- msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikowaæ? "
- msgid "&Local"
- msgstr "Lokalne"
- msgid "Syntax file edit"
- msgstr "Modyfikacja pliku ze sk³adni±"
- msgid " Which syntax file you want to edit? "
- msgstr " Który plik ze sk³adni± chcesz zmodyfikowaæ? "
- msgid " Compare directories "
- msgstr " Porównanie katalogów "
- msgid " Select compare method: "
- msgstr " Wybierz metodê porównywania: "
- msgid "&Quick"
- msgstr "Szybka"
- msgid "&Size only"
- msgstr "Tylko rozmiar"
- msgid "&Thorough"
- msgstr "Dok³adna"
- msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
- msgstr ""
- " Aby wykorzystaæ to polecenie, nale¿y ustawiæ oba okna na wy¶wietlanie listy "
- "plików "
- msgid " The command history is empty "
- msgstr " Historia poleceñ jest pusta"
- msgid " Command history "
- msgstr " Historia poleceñ "
- msgid ""
- " Not an xterm or Linux console; \n"
- " the panels cannot be toggled. "
- msgstr ""
- " Panele mog± byæ prze³±czane tylko \n"
- " na konsoli Linuksa lub w xtermie. "
- #, c-format
- msgid "Link %s to:"
- msgstr "Dowi±zanie %s do:"
- msgid " Link "
- msgstr " Dowi±¿ "
- #, c-format
- msgid " link: %s "
- msgstr " dowi±zanie: %s "
- #, c-format
- msgid " symlink: %s "
- msgstr " dowi±zanie symboliczne: %s "
- #, c-format
- msgid " Symlink `%s' points to: "
- msgstr " Dowi±zanie symboliczne '%s' wskazuje na: "
- msgid " Edit symlink "
- msgstr " Zmodyfikuj dowi±zanie symboliczne "
- #, c-format
- msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
- msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego, nie mo¿na usun±æ %s: %s "
- #, c-format
- msgid " edit symlink: %s "
- msgstr " modyfikacja dowi±zania symbolicznego: %s"
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "\"%s\" nie jest dowi±zaniem symbolicznym"
- #, c-format
- msgid " Cannot chdir to %s "
- msgstr " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s "
- msgid " Enter machine name (F1 for details): "
- msgstr " Wprowad¼ nazwê maszyny (F1 - szczegó³y): "
- msgid " Link to a remote machine "
- msgstr " Po³±czenie ze zdaln± maszyn± "
- msgid " FTP to machine "
- msgstr " Po³±czenie FTP z maszyn± "
- msgid " Shell link to machine "
- msgstr " Po³±czenie po pow³oce z maszyn± "
- msgid " SMB link to machine "
- msgstr " Po³±czenie SMB z maszyn± "
- msgid " Undelete files on an ext2 file system "
- msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 "
- msgid ""
- " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- " files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- " Wprowad¼ nazwê urz±dzenia (bez /dev/), na którym\n"
- " s± pliki do odzyskania (F1 - szczegó³y):"
- msgid " Setup "
- msgstr " Ustawienia "
- #, fuzzy, c-format
- msgid " Setup saved to ~/%s"
- msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chdir to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
- msgstr " Polecenia mo¿na wykonywaæ tylko na lokalnym systemie plików"
- msgid " The shell is already running a command "
- msgstr " Pow³oka wykonuje ju¿ polecenie "
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "Ni&euporz±dkowane"
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nazwa"
- msgid "&Extension"
- msgstr "&Rozszerzenie"
- msgid "&Modify time"
- msgstr "Czas &modyfikacji"
- msgid "&Access time"
- msgstr "Czas &dostêpu"
- msgid "C&Hange time"
- msgstr "Czas &zmiany"
- msgid "&Size"
- msgstr "Rozmi&ar"
- msgid "&Inode"
- msgstr "&I-wêze³"
- msgid "Cannot read directory contents"
- msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zawarto¶ci katalogu"
- #, c-format
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ..."
- #, c-format
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Wpisz 'exit', aby powróciæ do Midnight Commandera"
- #, c-format
- msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
- msgstr " Nie mo¿na pobraæ lokalnej kopii %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create temporary command file \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku polecenia \n"
- " %s "
- msgid " Parameter "
- msgstr " Parametr "
- #, c-format
- msgid " %s%s file error"
- msgstr " B³±d pliku %s%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
- "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
- "Commander package."
- msgstr ""
- "Format pliku %smc.ext uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. Wygl±da na to, ¿e "
- "instalacja siê nie powiod³a. Pobierz now± wersjê tego pliku z pakietu "
- "Midnight Commandera."
- #, c-format
- msgid " ~/%s file error "
- msgstr " B³±d pliku ~/%s "
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
- "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
- "it."
- msgstr ""
- "Format pliku ~/%s uleg³ zmianie wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz teraz skopiowaæ go "
- "z %smc.ext lub napisaæ samemu, opieraj±c siê na zawarto¶ci tego pliku."
- msgid " Copy "
- msgstr " Skopiuj "
- msgid " Move "
- msgstr " Przenie¶ "
- msgid " Delete "
- msgstr " Usuñ "
- msgid " Invalid target mask "
- msgstr " Niepoprawna maska docelowa "
- msgid " Cannot make the hardlink "
- msgstr " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source link \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na odczytaæ dowi±zania ¼ród³owego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid ""
- " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
- "\n"
- " Option Stable Symlinks will be disabled "
- msgstr ""
- " Dowi±zania symboliczne mo¿na utworzyæ tylko na lokalnym systemie plików: \n"
- "\n"
- " Opcja \"Zachowanie dowi±zañ symbolicznych\" zostanie deaktywowana "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "&Abort"
- msgstr "&Rezygnuj"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- " `%s' and\n"
- " `%s'\n"
- " are the same file "
- msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create special file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na utworzyæ specjalnego pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid " Reget failed, about to overwrite file "
- msgstr " Operacja reget nie powiod³a siê, plik zostanie nadpisany "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji fstat na pliku ¼ród³owym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na utworzyæ pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na odczytaæ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot write target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zapisaæ do pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(wstrzymany)"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zamkn±æ pliku ¼ród³owego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zamkn±æ pliku docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachowaæ go?"
- msgid "&Delete"
- msgstr "Usuñ"
- msgid "&Keep"
- msgstr "Zachowaj"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na katalogu ¼ród³owym \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Source \"%s\" is not a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Katalog ¼ród³owy \"%s\" nie jest katalogiem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
- " `%s' "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na skopiowaæ zapêtlonego dowi±zania symbolicznego \n"
- " '%s' "
- #, c-format
- msgid ""
- " Destination \"%s\" must be a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Plik docelowy \"%s\" musi byæ katalogiem \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela katalogu docelowego \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " `%s' and `%s' are the same file "
- msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
- msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu '%s' "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na przenie¶æ pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
- msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
- msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ katalogu \"%s\" %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
- msgstr " Nie mo¿na nadpisaæ pliku \"%s\" %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na przenie¶æ katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot delete file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na usun±æ pliku \"%s\" \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na usun±æ katalogu \"%s\" \n"
- " %s "
- msgid "1Copy"
- msgstr "1Kopiowanie"
- msgid "1Move"
- msgstr "1Przeniesienie"
- msgid "1Delete"
- msgstr "1Usuniêcie"
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f \"%s\"%m"
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- msgid "file"
- msgstr "pliku"
- msgid "files"
- msgstr "plików"
- msgid "directory"
- msgstr "katalogu"
- msgid "directories"
- msgstr "katalogów"
- msgid "files/directories"
- msgstr "plików/katalogów"
- msgid " with source mask:"
- msgstr " z mask± ¼ród³ow±:"
- msgid " to:"
- msgstr " do:"
- msgid " Cannot operate on \"..\"! "
- msgstr " Nie mo¿na operowaæ na \"..\"! "
- msgid " Sorry, I could not put the job in background "
- msgstr " Niestety nie mo¿na umie¶ciæ zadania w tle "
- msgid "&Retry"
- msgstr "Ponów"
- msgid ""
- "\n"
- " Directory not empty. \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Katalog nie jest pusty. \n"
- " Usun±æ go rekurencyjnie? "
- msgid ""
- "\n"
- " Background process: Directory not empty \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n"
- " Usun±æ go rekurencyjnie? "
- msgid " Delete: "
- msgstr " Usuñ: "
- msgid "Non&e"
- msgstr "¿aden"
- #, c-format
- msgid "ETA %d:%02d.%02d"
- msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
- #, c-format
- msgid "%.2f MB/s"
- msgstr "%.2f MB/s"
- #, c-format
- msgid "%.2f KB/s"
- msgstr "%.2f KB/s"
- #, c-format
- msgid "%ld B/s"
- msgstr "%ld B/s"
- msgid "File"
- msgstr "Plik"
- msgid "Count"
- msgstr "Liczba"
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bajty"
- msgid "Source"
- msgstr "¬ród³o"
- msgid "Target"
- msgstr "Cel"
- msgid "Deleting"
- msgstr "Usuwanie"
- #, c-format
- msgid "Target file \"%s\" already exists!"
- msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju¿ istnieje!"
- msgid "If &size differs"
- msgstr "Je¶li ró¿ni siê rozmiar"
- msgid "&Update"
- msgstr "Aktualizuj"
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Nadpisaæ wszystkie pliki?"
- msgid "&Reget"
- msgstr "Wznów"
- msgid "A&ppend"
- msgstr "Do³±cz"
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Nadpisaæ ten plik?"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %llu"
- msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %llu"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %llu"
- msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %llu"
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %u"
- msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %u"
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %u"
- msgstr "Data ¼ród³owego: %s, rozmiar %u"
- msgid " File exists "
- msgstr " Plik istnieje "
- msgid " Background process: File exists "
- msgstr " Proces w tle: Plik istnieje "
- msgid "preserve &Attributes"
- msgstr "Zachowanie atrybutów"
- msgid "follow &Links"
- msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami"
- msgid "to:"
- msgstr "do:"
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania"
- msgid "&Background"
- msgstr "W tle"
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "Zachowanie dowi±zañ symbolicznych"
- msgid "&Dive into subdir if exists"
- msgstr "Schodzenie do podkatalogów"
- #, c-format
- msgid ""
- "Invalid source pattern `%s' \n"
- " %s "
- msgstr ""
- "Niepoprawny wzór ¼ród³owy `%s' \n"
- " %s "
- msgid "&Suspend"
- msgstr "Wstrzymaj"
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "Kontynuuj"
- msgid "&Chdir"
- msgstr "Zmieñ"
- msgid "&Again"
- msgstr "Ponownie"
- msgid "&Quit"
- msgstr "Zakoñcz"
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Filtruj"
- msgid "&View - F3"
- msgstr "Podgl±d - F3"
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "Edycja - F4"
- #, fuzzy
- msgid "&Find recursively"
- msgstr "znajd¼ Re&kurencyjnie"
- msgid "Start at:"
- msgstr "Rozpoczêcie w:"
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- msgid "Content: "
- msgstr "Zawarto¶æ: "
- msgid "&Tree"
- msgstr "&Drzewo"
- msgid "Find File"
- msgstr "Znajd¼ plik"
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Wyszukiwanie w %s"
- msgid "Finished"
- msgstr "Zakoñczono"
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "Wyszukiwanie %s"
- msgid "Searching"
- msgstr "Wyszukiwanie"
- msgid " Help file format error\n"
- msgstr " B³±d formatu pliku pomocy\n"
- msgid " Internal bug: Double start of link area "
- msgstr " B³±d wewnêtrzny: Zagnie¿d¿ony pocz±tek obszaru odsy³acza "
- #, c-format
- msgid " Cannot find node %s in help file "
- msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ wêz³a %s w pliku pomocy "
- msgid "Index"
- msgstr "Indeks"
- msgid "Prev"
- msgstr "Poprz"
- msgid "&Move"
- msgstr "&Przenie¶"
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Usuñ"
- msgid "&Append"
- msgstr "D&o³±cz"
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Wstaw"
- msgid "New &Entry"
- msgstr "Nowy &element"
- msgid "New &Group"
- msgstr "Nowa &grupa"
- msgid "&Up"
- msgstr "&Góra"
- msgid "&Add current"
- msgstr "&Dodaj bie¿±cy"
- msgid "&Refresh"
- msgstr "&Od¶wierz"
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
- msgid "Change &To"
- msgstr "&Id¼ do"
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Podgrupa - ENTER wy¶wietla listê"
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Aktywne katalogi VFS"
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Podrêczne katalogi"
- msgid " Directory path "
- msgstr " ¦cie¿ka katalogu "
- msgid " Directory label "
- msgstr " Etykieta katalogu "
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "Przenoszenie %s"
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nowy element podrêczny"
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etykieta katalogu"
- msgid "Directory path"
- msgstr "¦cie¿ka katalogu"
- msgid " New hotlist group "
- msgstr " Nowa grupa podrêczna"
- msgid "Name of new group"
- msgstr "Nazwa nowej grupy"
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
- msgid " Add to hotlist "
- msgstr " Dodaj do podrêcznych "
- msgid " Remove: "
- msgstr " Usuñ: "
- msgid ""
- "\n"
- " Are you sure you want to remove this entry?"
- msgstr ""
- msgid ""
- "\n"
- " Group not empty.\n"
- " Remove it?"
- msgstr ""
- "\n"
- " Grupa nie jest pusta.\n"
- " Napewno j± usun±æ?"
- msgid " Top level group "
- msgstr " Grupa g³ówna "
- msgid " Hotlist Load "
- msgstr " Odczyt listy podrêcznych katalogów"
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr ". Poprzednia lista podrêcznych katalogów nie zosta³a usuniêta"
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr " Plik: %s"
- #, c-format
- msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
- msgstr "Wolne wêz³y: %d (%d%%) z %d"
- msgid "No node information"
- msgstr "Brak informacji o wê¼le"
- #, c-format
- msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
- msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s"
- msgid "No space information"
- msgstr "Brak informacji o miejscu"
- #, c-format
- msgid "Type: %s "
- msgstr "Typ: %s "
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "zdalny vfs"
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Urz±dzenie: %s"
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "System plików: %s"
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Ostatni dostêp: %s"
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Zmodyfikowany: %s"
- #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
- #, c-format
- msgid "Status: %s"
- msgstr "Zmiana statusu: %s"
- #, c-format
- msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
- msgstr "Urz±dzenie: numer %lu, podnumer %lu"
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Rozmiar: %s"
- #, c-format
- msgid " (%ld block)"
- msgid_plural " (%ld blocks)"
- msgstr[0] " (%ld blok)"
- msgstr[1] " (%ld bloki)"
- msgstr[2] " (%ld bloków)"
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "W³a¶ciciel: %s/%s"
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Dowi±zania: %d"
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Tryb: %s (%04o)"
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Po³o¿enie: %Xh:%Xh"
- msgid "File: None"
- msgstr " Plik: Brak"
- msgid "&Vertical"
- msgstr "P&ionowy"
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "P&oziomy"
- msgid "&Xterm window title"
- msgstr "Tytu³ okna &Xterm"
- msgid "h&Intbar visible"
- msgstr "Pasek &porad"
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Pasek &klawiszy"
- msgid "command &Prompt"
- msgstr "Napis &zachêty"
- msgid "show &Mini status"
- msgstr "&Wiersz stanu"
- msgid "menu&Bar visible"
- msgstr "Pasek &menu"
- msgid "&Equal split"
- msgstr "&Równy podzia³"
- msgid "pe&Rmissions"
- msgstr "&Uprawnienia"
- msgid "&File types"
- msgstr "&Typy plików"
- msgid " Panel split "
- msgstr " Podzia³ na panele "
- msgid " Highlight... "
- msgstr " Pod¶wietlanie... "
- msgid " Other options "
- msgstr " Inne opcje "
- msgid "output lines"
- msgstr "liczba wierszy wyj¶ciowych"
- msgid "Layout"
- msgstr "Uk³ad"
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Definiuj klawisze"
- msgid " Teach me a key "
- msgstr " Nauka klawiszy "
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Przyci¶nij %s\n"
- "i poczekaj na znikniêcie tego komunikatu.\n"
- "\n"
- "Nastêpnie przyci¶nij ponownie, aby przy odpowiednim\n"
- "klawiszu pojawi³ siê napis OK.\n"
- "\n"
- "Aby zrezygnowaæ, nale¿y wcisn±æ klawisz Escape i\n"
- "równie¿ poczekaæ."
- msgid " Cannot accept this key "
- msgstr " Nie mo¿na zaakceptowaæ tego klawisza "
- #, c-format
- msgid " You have entered \"%s\""
- msgstr " Wprowadzono \"%s\""
- #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Wygl±da na to, ¿e klawisze dzia³aj±\n"
- "ju¿ poprawnie."
- msgid "&Discard"
- msgstr "Porzuæ"
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Doskonale! Odnaleziono kompletn± bazê danych terminali!\n"
- "Wszystkie klawisze dzia³aj± w³a¶ciwie."
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Naci¶nij ka¿dy z wypisanych tu klawiszy. Nastêpnie sprawd¼, które"
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr "nie s± oznaczone jako \"OK\". Naci¶nij spacjê na brakuj±cym klawiszu"
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniowaæ. Poruszaj siê klawiszem Tab."
- msgid ""
- " The Commander can't change to the directory that \n"
- " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
- " deleted your working directory, or given yourself \n"
- " extra access permissions with the \"su\" command? "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na zmieniæ katalog na wskazywany przez \n"
- " podpow³okê. Prawdopodobnie katalog roboczy zosta³ \n"
- " usuniêty lub u¿yte zosta³o polecenie \"su\"."
- msgid " The Midnight Commander "
- msgstr "Midnight Commander"
- msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
- msgstr " Czy na pewno chcesz zakoñczyæ Midnight Commandera? "
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "Tryb &wy¶wietlania..."
- msgid "&Quick view C-x q"
- msgstr "&Szybki podgl±d C-x q"
- msgid "&Info C-x i"
- msgstr "&Informacje C-x i"
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Porz±dek sortowania..."
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtr..."
- msgid "&Network link..."
- msgstr "Po³±czenie si&eciowe..."
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "Po³±czenie F&TP..."
- msgid "S&hell link..."
- msgstr "Po³±czenie po p&ow³oce..."
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Po³±czenie SMB..."
- msgid "&Rescan C-r"
- msgstr "&Od¶wie¿ C-r"
- msgid "&User menu F2"
- msgstr "Menu u¿ytkownika F2"
- msgid "&View F3"
- msgstr "Podgl±d F3"
- msgid "Vie&w file... "
- msgstr "Podgl±d pliku... "
- msgid "&Filtered view M-!"
- msgstr "Widok filtrowany M-!"
- msgid "&Edit F4"
- msgstr "Edycja F4"
- msgid "&Copy F5"
- msgstr "Skopiuj F5"
- msgid "c&Hmod C-x c"
- msgstr "Chmod C-x c"
- msgid "&Link C-x l"
- msgstr "Dowi±zanie C-x l"
- msgid "&SymLink C-x s"
- msgstr "Dowi±zanie symb. C-x s"
- msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
- msgstr "Modyf. dowi±z. C-x X-s"
- msgid "ch&Own C-x o"
- msgstr "Chown C-x o"
- msgid "&Advanced chown "
- msgstr "Zaawansowane chown "
- msgid "&Rename/Move F6"
- msgstr "Nazwa/Przenie¶ F6"
- msgid "&Mkdir F7"
- msgstr "Utwórz katalog F7"
- msgid "&Delete F8"
- msgstr "Usuñ F8"
- msgid "&Quick cd M-c"
- msgstr "Szybka zmiana kat. M-c"
- msgid "select &Group M-+"
- msgstr "Zaznacz grupê M-+"
- msgid "u&Nselect group M-\\"
- msgstr "Odznacz grupê M-\\"
- msgid "reverse selec&Tion M-*"
- msgstr "Odwróæ zaznaczenie M-*"
- msgid "e&Xit F10"
- msgstr "Zakoñcz F10"
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "&Drzewo katalogów"
- msgid "&Find file M-?"
- msgstr "&Znajd¼ plik M-?"
- msgid "s&Wap panels C-u"
- msgstr "Z&amieñ panele C-u"
- msgid "switch &Panels on/off C-o"
- msgstr "Prz&e³±cz. wy¶w. paneli C-o"
- msgid "&Compare directories C-x d"
- msgstr "&Porównaj katalogi C-x d"
- msgid "e&Xternal panelize C-x !"
- msgstr "&Filtr zewnêtrzny C-x !"
- msgid "show directory s&Izes"
- msgstr "&Wy¶wietl rozmiary katalogów"
- msgid "command &History"
- msgstr "&Historia poleceñ"
- msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
- msgstr "Podrêczne &katalogi C-\\"
- msgid "&Active VFS list C-x a"
- msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a"
- msgid "&Background jobs C-x j"
- msgstr "Zadania w &tle C-x j"
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)"
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "Edycja formatu wy¶wietlania"
- msgid "Edit &extension file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeñ"
- msgid "Edit &menu file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik &menu"
- msgid "Edit edi&tor menu file"
- msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem"
- msgid "Edit &syntax file"
- msgstr "Zmodyfikuj plik ze &sk³adni±"
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Konfiguracja..."
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Uk³ad..."
- msgid "c&Onfirmation..."
- msgstr "&Potwierdzanie..."
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Wy¶wietlanie znaków..."
- msgid "learn &Keys..."
- msgstr "&Definiuj klawisze..."
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "&Wirtualny System Plików..."
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Zapisz ustawienia"
- msgid " &Above "
- msgstr " Powy¿ej "
- msgid " &Left "
- msgstr " &Lewy "
- msgid " &File "
- msgstr " &Plik "
- msgid " &Command "
- msgstr " Pol&ecenie "
- msgid " &Options "
- msgstr " &Opcje "
- msgid " &Below "
- msgstr " Poni¿ej "
- msgid " &Right "
- msgstr " P&rawy "
- msgid " Information "
- msgstr " Informacje "
- msgid ""
- " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
- " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
- " manual reload of the directory. See the man page for \n"
- " the details. "
- msgstr ""
- " Przy wykorzystaniu opcji szybkiego od¶wie¿enia katalogów \n"
- " ich zawarto¶æ mo¿e nie byæ wiernie przedstawiana. W tym \n"
- " przypadku nale¿y rêcznie od¶wie¿yæ katalog. Przeczytaj \n"
- " podrêcznik systemowy, aby poznaæ szczegó³y. "
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej TERM!\n"
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
- msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
- msgid "+number"
- msgstr "+numer"
- msgid "Set initial line number for the internal editor"
- msgstr "Pocz±tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "to mc-devel@gnome.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Wszelkie komunikaty o b³êdach (wraz z wyj¶ciem \"mc -V\")\n"
- "wysy³aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
- "\n"
- "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
- "\n"
- "Keywords:\n"
- " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus\n"
- " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
- " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
- " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
- "core\n"
- "\n"
- "Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "--colors S£OWO_KLUCZOWE={ZNAKI},{T£O}\n"
- "\n"
- "{ZNAKI} i {T£O} mog± zostaæ pominiête, zostan± wówczas u¿yte warto¶ci "
- "domy¶lne\n"
- "\n"
- "S³owa kluczowe:\n"
- " Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
- " Wy¶wietlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
- "errdhotnormal,\n"
- " errdhotfocus Menu: menu, menuhot, "
- "menusel, menuhotsel\n"
- " Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
- " Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
- "helpslink\n"
- " Typy plików: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
- " special, core\n"
- "\n"
- "Kolory:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray oraz white\n"
- "\n"
- msgid "Displays this help message"
- msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Wy¶wietla aktualn± wersjê"
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Bezwzglêdnie aktywuje obs³ugê xterma"
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Deaktywuje obs³ugê myszy w trybie tekstowym"
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Próbuje u¿yæ termcap zamiast terminfo"
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Aby uruchomiæ na powolnych terminalach"
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia³ym"
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Okre¶la konfiguracjê kolorów"
- msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
- msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów"
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
- msgid "Set debug level"
- msgstr "Ustaw poziom debug"
- msgid "Print data directory"
- msgstr "Wy¶wietla ¶cie¿kê do katalogu z danymi"
- msgid "Print last working directory to specified file"
- msgstr "Koñcz±c zapisz bie¿±cy katalog do podanego pliku"
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Aktywuje obs³ugê podpow³oki (domy¶lne)"
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Deaktywuje obs³ugê podpow³oki"
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Wywo³uje podgl±d pliku"
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Modyfikuje plik"
- msgid "safe de&Lete"
- msgstr "Bezpieczne usuwanie"
- msgid "cd follows lin&Ks"
- msgstr "Pod±¿anie za dowi±zaniami po \"cd\""
- msgid "L&ynx-like motion"
- msgstr "Obs³uga w stylu Lynksa"
- msgid "rotatin&G dash"
- msgstr "Obracaj±ca siê kreska"
- msgid "co&Mplete: show all"
- msgstr "Uzupe³nianie: lista wszystkich"
- msgid "&Use internal view"
- msgstr "Wewnêtrzna przegl±darka"
- msgid "use internal ed&It"
- msgstr "Wewnêtrzny edytor"
- msgid "auto m&Enus"
- msgstr "Automatyczne menu"
- msgid "&Auto save setup"
- msgstr "Automatyczny zapis ustawieñ"
- msgid "shell &Patterns"
- msgstr "Wzorce dopasowywania"
- msgid "Compute &Totals"
- msgstr "Obliczanie objêto¶ci"
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "Informacje o przebiegu operacji"
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "Szybkie od¶wie¿anie katalogu"
- msgid "mi&X all files"
- msgstr "Bez katalogów na pocz±tku"
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "Rozwijanie menu"
- msgid "ma&Rk moves down"
- msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dó³"
- msgid "show &Hidden files"
- msgstr "Wy¶wietlanie ukrytych plików"
- msgid "show &Backup files"
- msgstr "Wy¶wietlanie plików zapasowych"
- msgid "&Never"
- msgstr "Nigdy"
- msgid "on dumb &Terminals"
- msgstr "Na prostych terminalach"
- msgid "Alwa&ys"
- msgstr "Zawsze"
- msgid " Panel options "
- msgstr " Opcje panelu "
- msgid " Pause after run... "
- msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... "
- msgid "Configure options"
- msgstr "Opcje konfiguracji"
- msgid "&Add new"
- msgstr "Dodaj nowy"
- msgid "External panelize"
- msgstr "Filtr zewnêtrzny"
- msgid "Command"
- msgstr "Polecenie"
- msgid "Other command"
- msgstr "Inne polecenie"
- msgid " Add to external panelize "
- msgstr " Dodaj do filtrów zewnêtrznych "
- msgid " Enter command label: "
- msgstr " Wprowad¼ etykietê polecenia: "
- msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
- msgstr " Filtr zewnêtrzny mo¿na uruchamiaæ tylko w lokalnym katalogu "
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Znajd¼ odrzuty po ³ataniu"
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Znajd¼ pliki *.orig po ³ataniu"
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Znajd¼ programy SUID oraz SGID"
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia."
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Zamkniêcie potoku nie powiod³o siê"
- msgid "missing argument"
- msgstr "brakuj±cy argument"
- msgid "unknown option"
- msgstr "nieznana opcja"
- msgid "invalid numeric value"
- msgstr "nieprawid³owa warto¶æ liczbowa"
- msgid "Show this help message"
- msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
- msgid "Display brief usage message"
- msgstr "Wypisuje krótki opis u¿ycia"
- msgid "ARG"
- msgstr "ARG"
- #, c-format
- msgid "Usage:"
- msgstr "U¿ycie:"
- msgid "[dev]"
- msgstr "[urz]"
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "NADRZEDN"
- msgid "SYMLINK"
- msgstr "DOW-SYMB"
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "PODKATAL"
- msgid "Size"
- msgstr "Rozmiar"
- msgid "MTime"
- msgstr "CzasM"
- msgid "ATime"
- msgstr "CzasD"
- msgid "CTime"
- msgstr "CzasZ"
- msgid "Permission"
- msgstr "Uprawnienia"
- msgid "Perm"
- msgstr "Prawa"
- msgid "Nl"
- msgstr "Ld"
- msgid "Inode"
- msgstr "I-wêze³"
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- msgid "Owner"
- msgstr "W³a¶ciciel"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s byte"
- msgid_plural "%s bytes"
- msgstr[0] "%s bajtów"
- msgstr[1] "%s bajtów"
- msgstr[2] "%s bajtów"
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s in %d file"
- msgid_plural "%s in %d files"
- msgstr[0] "%s bajtów w %d pliku"
- msgstr[1] "%s bajtów w %d pliku"
- msgstr[2] "%s bajtów w %d pliku"
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<readlink() nie powiod³a siê>"
- msgid "Unknown tag on display format: "
- msgstr "Nieznany znacznik w formacie wy¶wietlania: "
- msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr "Format u¿ytkownika jest niepoprawny, przywrócono domy¶lny."
- msgid " Do you really want to execute? "
- msgstr " Czy rzeczywi¶cie chcesz wykonaæ? "
- msgid "View"
- msgstr "Podgl."
- msgid "Edit"
- msgstr "Edycja"
- msgid "RenMov"
- msgstr "Przen."
- msgid "Mkdir"
- msgstr "Utwórz"
- msgid " Choose input codepage "
- msgstr " Wybór wej¶ciowej strony kodowej "
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Bez przekszta³cenia >"
- msgid ""
- "To use this feature select your codepage in\n"
- "Setup / Display Bits dialog!\n"
- "Do not forget to save options."
- msgstr ""
- "Aby skorzystaæ z tej mo¿liwo¶ci, wybierz swoj±\n"
- "stronê kodow± w oknie Ustawienia / Wy¶wietlanie znaków.\n"
- "Nie zapomnij o zapisaniu opcji."
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obs³ugiwany.\n"
- "Sprawd¼ zmienn± ¶rodowiskow± TERM.\n"
- msgid ""
- "GNU Midnight Commander is already\n"
- "running on this terminal.\n"
- "Subshell support will be disabled."
- msgstr ""
- "Jest ju¿ GNU Midnight Commander\n"
- "dzia³aj±cy na tym terminalu.\n"
- "Podpow³oka nie bêdzie dostêpna."
- #, c-format
- msgid "Cannot open named pipe %s\n"
- msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nazwanego potoku %s\n"
- msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
- msgstr " Pow³oka jest wci±¿ aktywna. Zakoñczyæ pomimo tego? "
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
- msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s.\n"
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Z wbudowanym edytorem\n"
- msgid "Using system-installed S-Lang library"
- msgstr "U¿ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
- msgid "Using included S-Lang library"
- msgstr "U¿ywanie do³±czonej biblioteki S-Lang"
- msgid "with termcap database"
- msgstr "z baz± danych termcap"
- msgid "with terminfo database"
- msgstr "z baz± danych terminfo"
- msgid "Using the ncurses library"
- msgstr "U¿ywanie biblioteki ncurses"
- msgid "With optional subshell support"
- msgstr "Z opcjonaln± obs³ug± podpow³oki"
- msgid "With subshell support as default"
- msgstr "Z domy¶ln± obs³ug± podpow³oki"
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Z mo¿liwo¶ci± wykonywania zadañ w tle\n"
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n"
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Z obs³ug± myszy w oknie xterma\n"
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Z obs³ug± zdarzeñ X11\n"
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Z obs³ug± wielu jêzyków\n"
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Z obs³ug± wielu stron kodowych\n"
- #, c-format
- msgid "Virtual File System:"
- msgstr "Wirtualny System Plików:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s do zapisu:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Przenie¶ katalog \"%s\" do:"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat the destination \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na pliku docelowym \n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid " Delete %s? "
- msgstr " Usun±æ %s? "
- msgid "Static"
- msgstr "Statyczne"
- msgid "Dynamc"
- msgstr "Dynamiczne"
- msgid "Rescan"
- msgstr "Od¶wie¿"
- msgid "Forget"
- msgstr "Zapomnij"
- msgid "Rmdir"
- msgstr "Usuñ"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Nie mo¿na zapisaæ do pliku %s:\n"
- "%s\n"
- msgid " Format error on file Extensions File "
- msgstr " B³±d formatu pliku rozszerzeñ "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no default "
- msgstr " Makro %%var nie ma warto¶ci domy¶lnej "
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no variable "
- msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych "
- msgid " Debug "
- msgstr " ¦ledzenie "
- msgid " ERROR: "
- msgstr " B£¡D: "
- msgid " True: "
- msgstr " Prawda: "
- msgid " False: "
- msgstr " Fa³sz: "
- msgid " Warning -- ignoring file "
- msgstr " Ostrze¿enie -- plik zignorowano "
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "W³a¶cicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n"
- "wszystkich. U¿ycie go mo¿e negatywnie wp³yn±æ na bezpieczeñstwo"
- #, c-format
- msgid " No suitable entries found in %s "
- msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s "
- msgid " User menu "
- msgstr " Menu u¿ytkownika"
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%e.%m %H:%M"
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%e.%m.%Y "
- #, c-format
- msgid "%s is not a directory\n"
- msgstr "%s to nie katalog\n"
- #, c-format
- msgid "Directory %s is not owned by you\n"
- msgstr "Katalog %s nie nale¿y do ciebie\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
- msgstr "Nie mogê ustawiæ odpowiednych uprawnieñ dla katalogu %s\n"
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
- msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego %s: %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will be created in %s\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe zostan± utworzone w %s\n"
- #, c-format
- msgid "Temporary files will not be created\n"
- msgstr "Pliki tymczasowe nie bêd± tworzone\n"
- msgid " Pipe failed "
- msgstr " Funkcja pipe nie powiod³a siê "
- msgid " Dup failed "
- msgstr " Funkcja dup nie powiod³a siê "
- msgid " Cannot spawn child process "
- msgstr " Nie mo¿na wystartowaæ programu potomnego "
- msgid "Empty output from child filter"
- msgstr "Puste wyj¶cie filtru"
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na otworzyæ \"%s\"\n"
- " %s "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Nie mo¿na wykonaæ operacji stat na \"%s\"\n"
- " %s "
- msgid " Cannot view: not a regular file "
- msgstr " Nie mo¿na wy¶wietliæ: to nie zwyk³y plik "
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Plik: %s"
- #, c-format
- msgid "Offset 0x%08lx"
- msgstr "Przesuniêcie 0x%08lx"
- #, c-format
- msgid "Line %lu Col %lu"
- msgstr "Wrsz %lu Kol %lu"
- #, c-format
- msgid "%s bytes"
- msgstr "%s bajtów"
- #, c-format
- msgid ">= %s bytes"
- msgstr ">= %s bajtów"
- #, c-format
- msgid ""
- " Error while closing the file: \n"
- " %s \n"
- " Data may have been written or not. "
- msgstr ""
- " B³±d przy zamykaniu pliku: \n"
- " %s \n"
- " Dane mog³y nie zostaæ zapisane. "
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot save file: \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " B³±d przy próbie zapisu: \n"
- " %s "
- msgid "Invalid hex search expression"
- msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyra¿enie wyszukiwania"
- msgid " Invalid regular expression "
- msgstr " Niepoprawne wyra¿enie regularne "
- #, c-format
- msgid ""
- " The current line number is %d.\n"
- " Enter the new line number:"
- msgstr ""
- " Bie¿±cy numer wiersza to: %d.\n"
- " Wprowad¼ nowy numer wiersza:"
- #, c-format
- msgid ""
- " The current address is 0x%lx.\n"
- " Enter the new address:"
- msgstr ""
- " Bie¿±cy adres to: 0x%lx.\n"
- " Wprowad¼ nowy adres:"
- msgid " Goto Address "
- msgstr " Przejd¼ pod adres "
- #, fuzzy
- msgid " Invalid address "
- msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
- msgid " Enter regexp:"
- msgstr " Wprowad¼ wyra¿enie regularne: "
- msgid "ButtonBar|Help"
- msgstr "ButtonBar|Pomoc"
- msgid "ButtonBar|Quit"
- msgstr "ButtonBar|Koñcz"
- msgid "ButtonBar|Ascii"
- msgstr "ButtonBar|ASCII"
- msgid "ButtonBar|Hex"
- msgstr "ButtonBar|Hex"
- msgid "ButtonBar|Goto"
- msgstr "ButtonBar|Id¼ do"
- msgid "ButtonBar|Line"
- msgstr "ButtonBar|Wiersz"
- msgid "ButtonBar|View"
- msgstr "ButtonBar|Podgld"
- msgid "ButtonBar|Edit"
- msgstr "ButtonBar|Edycja"
- msgid "ButtonBar|Save"
- msgstr "ButtonBar|Zapisz"
- msgid "ButtonBar|UnWrap"
- msgstr "ButtonBar|Odwiñ"
- msgid "ButtonBar|Wrap"
- msgstr "ButtonBar|Zawiñ"
- msgid "ButtonBar|RxSrch"
- msgstr "ButtonBar|SzukWR"
- msgid "ButtonBar|HxSrch"
- msgstr "ButtonBar|SzukHx"
- msgid "ButtonBar|Search"
- msgstr "ButtonBar|Szukaj"
- msgid "ButtonBar|Raw"
- msgstr "ButtonBar|Orygn³"
- msgid "ButtonBar|Parse"
- msgstr "ButtonBar|Analiz"
- msgid "ButtonBar|Unform"
- msgstr "ButtonBar|BezFrm"
- msgid "ButtonBar|Format"
- msgstr "ButtonBar|Format"
- msgid " History "
- msgstr "Historia "
- msgid "Function key 1"
- msgstr "1. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 2"
- msgstr "2. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 3"
- msgstr "3. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 4"
- msgstr "4. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 5"
- msgstr "5. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 6"
- msgstr "6. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 7"
- msgstr "7. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 8"
- msgstr "8. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 9"
- msgstr "9. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 10"
- msgstr "10. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 11"
- msgstr "11. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 12"
- msgstr "12. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 13"
- msgstr "13. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 14"
- msgstr "14. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 15"
- msgstr "15. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 16"
- msgstr "16. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 17"
- msgstr "17. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 18"
- msgstr "18. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 19"
- msgstr "19. kl. funkcyjny"
- msgid "Function key 20"
- msgstr "20. kl. funkcyjny"
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Klawisz Backspace"
- msgid "End key"
- msgstr "Klawisz End"
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Kursor w górê"
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Kursor w dó³"
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Kursor w lewo"
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Kursor w prawo"
- msgid "Home key"
- msgstr "Klawisz Home"
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Klawisz Page Down"
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Klawisz Page Up"
- msgid "Insert key"
- msgstr "Klawisz Insert"
- msgid "Delete key"
- msgstr "Klawisz Delete"
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Uzupe³nianie/M-tab"
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ (numer.)"
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- (numer.)"
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* (numer.)"
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Kursor w lewo (numer.)"
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Kursor w prawo (numer.)"
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Kursor w górê (numer.)"
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Kursor w dó³ (numer.)"
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Home (numer.)"
- msgid "End on keypad"
- msgstr "End (numer.)"
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Page Down (numer.)"
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Page Up (numer.)"
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Insert (numer.)"
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Delete (numer.)"
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Enter (numer.)"
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "Uko¶nik (numer.)"
- msgid "NumLock on keypad"
- msgstr "NumLock (numer.)"
- msgid "Background process:"
- msgstr "Proces w tle:"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie mo¿na otworzyæ archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Napotkano uszkodzony nag³ówek cpio w\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Niespójne dowi±zania pliku\n"
- "%s\n"
- "w archiwum cpio\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
- msgstr "%s zawiera powielone elementy! Pominiêto!"
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
- "%s"
- #, c-format
- msgid "Directory cache expired for %s"
- msgstr "Up³yn±³ czas przechowywania %s w cache katalogów"
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "Rozpoczêcie liniowego przesy³u..."
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu przes³anych bajtów)"
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lu przes³anych bajtów"
- msgid "Getting file"
- msgstr "Pobieranie pliku"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie mo¿na otworzyæ archiwum %s\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "Niespójne archiwum extfs"
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: Roz³±czanie z %s"
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjuj±cy..."
- msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
- msgstr ""
- "Niestety, po³±czenia uwierzytelniane has³em nie s± na razie obs³ugiwane."
- msgid " fish: Password required for "
- msgstr " fish: Wymagane has³o dla "
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: wysy³anie has³a..."
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: Wysy³anie wiersza inicjuj±cego..."
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: Ustalanie wersji..."
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: Ustawianie bie¿±cego katalogu..."
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: Nawi±zano po³±czenie, katalog %s."
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..."
- #, c-format
- msgid "%s: done."
- msgstr "%s: gotowe."
- #, c-format
- msgid "%s: failure"
- msgstr "%s: b³±d "
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: zapis %s: wysy³anie polecenia..."
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiód³ siê, wysy³anie zer"
- #, c-format
- msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
- msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%lu)"
- msgid "zeros"
- msgstr "zera"
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "Rezygnacja z transferu..."
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "Zg³oszono b³±d po rezygnacji."
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "Transfer zakoñczono pomy¶lnie po rezygnacji."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: Roz³±czanie z %s"
- msgid " FTP: Password required for "
- msgstr " FTP: Wymagane has³o dla "
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: wysy³anie nazwy u¿ytkownika"
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: wysy³anie has³a u¿ytkownika"
- #, c-format
- msgid "FTP: Account required for user %s"
- msgstr "FTP: Wymagane jest konto dla u¿ytkownika %s"
- msgid "Account:"
- msgstr "Konto:"
- msgid "ftpfs: sending user account"
- msgstr "ftpfs: wysy³anie konta u¿ytkownika"
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: zalogowany"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwe has³o dla u¿ytkownika %s "
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwa nazwa hosta."
- msgid "ftpfs: Invalid host address."
- msgstr "ftpfs: Niew³a¶ciwy adres hosta."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: nawi±zywanie po³±czenia z %s"
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: u¿ytkownik przerwa³ po³±czenie"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: po³±czenie z serwerem nie powiod³o siê: %s"
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
- msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulowaæ)"
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: nie mo¿na ustawiæ trybu pasywnego"
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: b³±d przy rezygnacji: %s"
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiod³a siê"
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiod³a siê."
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpts: nie mo¿na odnale¼æ pliku docelowego dowi±zania symbolicznego"
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Analizowanie dowi±zañ symbolicznych..."
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s"
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(¶cis³y rfc959)"
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(najpierw chdir)"
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak mo¿liwo¶ci wycofania"
- #, c-format
- msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
- msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %lu (%lu)"
- msgid ""
- "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
- "Remove password or correct mode."
- msgstr ""
- "Uprawnienia do pliku ~/.netrc s± nieprawid³owe.\n"
- "Nale¿y usun±æ has³o lub poprawiæ uprawnienia."
- msgid " MCFS "
- msgstr " MCFS "
- msgid " The server does not support this version "
- msgstr " Serwer nie obs³uguje tej wersji "
- msgid ""
- " The remote server is not running on a system port \n"
- " you need a password to log in, but the information may \n"
- " not be safe on the remote side. Continue? \n"
- msgstr ""
- " Zdalny serwer nie jest uruchomiony na porcie systemowym. \n"
- " Aby siê zalogowaæ, potrzebne jest has³o, jednak informacja \n"
- " mo¿e nie byæ bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuowaæ? \n"
- msgid " MCFS Password required "
- msgstr " Wymagane has³o MCFS "
- msgid " Invalid password "
- msgstr " Niew³a¶ciwe has³o "
- #, c-format
- msgid " Cannot locate hostname: %s "
- msgstr " Nie mo¿na odnale¼æ nazwy komputera: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot create socket: %s "
- msgstr " Nie mo¿na utworzyæ gniazdka: %s "
- #, c-format
- msgid " Cannot connect to server: %s "
- msgstr " Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s "
- msgid " Too many open connections "
- msgstr " Zbyt wiele otwartych po³±czeñ "
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Uwaga: Niepoprawny wiersz w %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in %s:\n"
- "%s\n"
- #, c-format
- msgid ""
- " reconnect to %s failed\n"
- " "
- msgstr ""
- " ponowne po³±czenie z %s nie powiod³o siê\n"
- " "
- msgid " Authentication failed "
- msgstr " Uwierzytelnienie nie powiod³o siê "
- #, c-format
- msgid " Error %s creating directory %s "
- msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s "
- #, c-format
- msgid " Error %s removing directory %s "
- msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s "
- #, c-format
- msgid " %s opening remote file %s "
- msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s "
- #, c-format
- msgid " %s removing remote file %s "
- msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s "
- #, c-format
- msgid " %s renaming files\n"
- msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n"
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Nie mo¿na otworzyæ archiwum tar\n"
- "%s"
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "Niespójne archiwum tar"
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum"
- #, c-format
- msgid ""
- "Hmm,...\n"
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "Hmm,...\n"
- "%s\n"
- "nie wygl±da na archiwum tar."
- msgid " undelfs: error "
- msgstr " undelfs: b³±d "
- msgid " not enough memory "
- msgstr " brak pamiêci "
- msgid " while allocating block buffer "
- msgstr " przy alokowaniu bufora bloku "
- #, c-format
- msgid " open_inode_scan: %d "
- msgstr " open_inode_scan: %d "
- #, c-format
- msgid " while starting inode scan %d "
- msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-wêz³ów %d "
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr "undelfs: ³adowanie informacji o usuniêtych plikach %d wêz³ów"
- #, c-format
- msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
- msgstr " przy wywo³ywaniu ext_block_iterate %d "
- msgid " no more memory while reallocating array "
- msgstr " brak pamiêci podczas realokacji tablicy "
- #, c-format
- msgid " while doing inode scan %d "
- msgstr " przy przeszukiwaniu i-wêz³ów %d "
- msgid " Ext2lib error "
- msgstr " b³±d Ext2lib "
- #, c-format
- msgid " Cannot open file %s "
- msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku %s "
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: czytanie mapy i-wêz³ów..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load inode bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów z: \n"
- " %s \n"
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..."
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot load block bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " Nie mo¿na odczytaæ mapy bloków z: \n"
- " %s \n"
- msgid " vfs_info is not fs! "
- msgstr " vfs_info to nie fs! "
- msgid " You have to chdir to extract files first "
- msgstr " Przed rozpakowaniem plików nale¿y zmieniæ katalog "
- msgid " while iterating over blocks "
- msgstr " podczas iterowania po blokach "
- msgid "Cannot parse:"
- msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ:"
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr "Kolejne b³êdy przy analizie zostan± zignorowane."
- msgid "Internal error:"
- msgstr "B³±d wewnêtrzny:"
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Utracono zmiany w pliku"
- #~ msgid "&Home"
- #~ msgstr "Prywatne"
- #~ msgid "&Type"
- #~ msgstr "&Typ"
- #~ msgid "&Links"
- #~ msgstr "&Liczba dowi±zañ"
- #~ msgid "N&GID"
- #~ msgstr "N&GID"
- #~ msgid "N&UID"
- #~ msgstr "N&UID"
- #~ msgid "&Owner"
- #~ msgstr "W³a¶ciciel"
- #~ msgid "&Group"
- #~ msgstr "Grupa"
- #~ msgid "MC was unable to write ~/"
- #~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku ~/"
- #~ msgid " Notice "
- #~ msgstr " Uwaga "
- #~ msgid ""
- #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
- #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
- #~ " files have been moved now\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera bêd± \n"
- #~ " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zosta³y \n"
- #~ " w³a¶nie do niego przeniesione.\n"
- #~ msgid "%s bytes in %d files"
- #~ msgstr "%s bajtów w %d plikach"
- #~ msgid " (%ld blocks)"
- #~ msgstr " (%ld bloków)"
- #~ msgid " Cannot open file for reading: "
- #~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod³o siê: "
- #~ msgid " Not an ordinary file: "
- #~ msgstr " To nie jest zwyk³y plik: "
- #~ msgid "Format of the "
- #~ msgstr "Format "
- #~ msgid ""
- #~ " file has changed\n"
- #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
- #~ "copy it from "
- #~ msgstr ""
- #~ " uleg³ zmianie\n"
- #~ "wraz z wersj± 3.0. Mo¿esz skopiowaæ zawarto¶æ\n"
- #~ "z pliku "
- #~ msgid ""
- #~ "mc.ext or use that\n"
- #~ "file as an example of how to write it.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "mc.ext lub u¿yæ go jako przyk³adu\n"
- #~ "do utworzenia w³asnego.\n"
- #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
- #~ msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext."
- #~ msgid " Cannot open file "
- #~ msgstr " Nie mo¿na otworzyæ pliku "
- #~ msgid "Col %d"
- #~ msgstr "Kol %d"
- #~ msgid " [grow]"
- #~ msgstr "[przyrost]"
- #~ msgid "Ascii"
- #~ msgstr "Ascii"
- #~ msgid "Hex"
- #~ msgstr "Hex"
- #~ msgid "Goto"
- #~ msgstr "Id¼Do"
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "Wiersz"
- #~ msgid "RxSrch"
- #~ msgstr "SzkWR"
- #~ msgid "EdHex"
- #~ msgstr "EdHex"
- #~ msgid "EdText"
- #~ msgstr "EdTkst"
- #~ msgid "UnWrap"
- #~ msgstr "Odwiñ"
- #~ msgid "Wrap"
- #~ msgstr "Zawiñ"
- #~ msgid "HxSrch"
- #~ msgstr "SzkHx"
- #~ msgid "Raw"
- #~ msgstr "Surowy"
- #~ msgid "Parse"
- #~ msgstr "Analiz"
- #~ msgid "Unform"
- #~ msgstr "BezFrm"
- #~ msgid "Format"
- #~ msgstr "Format"
- #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
- #~ msgstr "Menu u¿ytkownika dostêpne tylko po uruchomieniu mcedit z mc"
- #~ msgid " Socket source routing setup "
- #~ msgstr " Ustawienia trasowania przez ¼ród³o "
- #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
- #~ msgstr ""
- #~ " Wprowad¼ nazwê komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ¼ród³o: "
- #~ msgid " Host name "
- #~ msgstr " Nazwa hosta "
- #~ msgid " Error while looking up IP address "
- #~ msgstr " B³±d podczas wyszukiwania adresu IP "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "refresh stack underflow!\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ "przepe³nienie stosu od¶wie¿ania!\n"
- #~ "\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid " Listing format edit "
- #~ msgstr " Edycja formatu wy¶wietlania "
- #~ msgid " New mode is \"%s\" "
- #~ msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" "
- #~ msgid "&Drive... M-d"
- #~ msgstr "Napêd... M-d"
- #~ msgid "Use to debug the background code"
- #~ msgstr "U¿ywane do ¶ledzenia kodu pracuj±cego w tle"
- #~ msgid "Force subshell execution"
- #~ msgstr "Wymusza wykonywanie programów w podpow³oce"
- #~ msgid " No action taken "
- #~ msgstr " Nie podjêto akcji "
- #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
- #~ msgstr " Nie mo¿na ustawiæ trasowania przez ¼ród³o (%s)"
|