de.po 72 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625
  1. # German translation file for mc.
  2. # Copyright (C) 1994-2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Martin Schulze <joey@debian.org>
  4. # Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
  5. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
  6. # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2005.
  7. #
  8. # 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die
  9. # mc-Meldungen nicht mehr infinitivisch umgeformt.
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  15. "POT-Creation-Date: 2009-03-17 17:05+0000\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
  17. "Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
  18. "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. msgid " Choose syntax highlighting "
  24. msgstr " Syntaxhervorhebung auswählen "
  25. msgid "< Auto >"
  26. msgstr "< Automatisch >"
  27. msgid "< Reload Current Syntax >"
  28. msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >"
  29. #, c-format
  30. msgid " Cannot open %s for reading "
  31. msgstr " Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden "
  32. msgid "Error"
  33. msgstr "Fehler"
  34. #, c-format
  35. msgid " Error reading from pipe: %s "
  36. msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s "
  37. #, c-format
  38. msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
  39. msgstr " Versuch, Pipe zum Lesen zu öffnen, schlug fehl: %s "
  40. #, c-format
  41. msgid " Cannot get size/permissions for %s "
  42. msgstr " Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ermitteln "
  43. #, c-format
  44. msgid " %s is not a regular file "
  45. msgstr " »%s« ist keine normale Datei "
  46. #, c-format
  47. msgid " File %s is too large "
  48. msgstr " Die Datei »%s« ist zu groß "
  49. msgid "Macro recursion is too deep"
  50. msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt"
  51. msgid "&Dismiss"
  52. msgstr "&Schließen"
  53. msgid "Warning"
  54. msgstr "Warnung"
  55. #, fuzzy
  56. msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
  57. msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt, sollen diese Links entfernt werden?"
  58. msgid "&Yes"
  59. msgstr "&Ja"
  60. msgid "&No"
  61. msgstr "&Nein"
  62. msgid "&Cancel"
  63. msgstr "&Abbrechen"
  64. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  65. msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
  66. msgid " Error writing to pipe: "
  67. msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: "
  68. msgid " Cannot open pipe for writing: "
  69. msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: "
  70. msgid "Quick save "
  71. msgstr "Schnelles Speichern "
  72. msgid "Safe save "
  73. msgstr "Sicheres Speichern "
  74. msgid "Do backups -->"
  75. msgstr "Backups machen -->"
  76. msgid "&OK"
  77. msgstr "&OK"
  78. msgid "Extension:"
  79. msgstr "Suffix:"
  80. msgid " Edit Save Mode "
  81. msgstr " Editor-Speichermodus "
  82. msgid " Save As "
  83. msgstr " Speichern Unter "
  84. msgid " Enter file name: "
  85. msgstr " Dateiname eingeben: "
  86. msgid " A file already exists with this name. "
  87. msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. "
  88. msgid "&Overwrite"
  89. msgstr "Überschreiben"
  90. msgid " Cannot save file. "
  91. msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. "
  92. msgid "Cancel"
  93. msgstr "Abbrechen"
  94. msgid " Delete macro "
  95. msgstr " Makro löschen "
  96. msgid " Cannot open temp file "
  97. msgstr " Fehler beim Öffnen der temporären Datei "
  98. msgid " Cannot open macro file "
  99. msgstr " Fehler beim Öffnen der Makrodatei "
  100. msgid " Cannot overwrite macro file "
  101. msgstr " Fehler beim ÜBerschreiben der Makrodatei "
  102. msgid " Save macro "
  103. msgstr " Makro speichern "
  104. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  105. msgstr " Den neuen Hotkey des Makros drücken: "
  106. msgid " Press macro hotkey: "
  107. msgstr " Drücken Sie eine Makro-Taste: "
  108. msgid " Load macro "
  109. msgstr " Makro laden "
  110. msgid " Confirm save file? : "
  111. msgstr " Speichern der Datei bestätigen? : "
  112. msgid " Save file "
  113. msgstr " Datei speichern "
  114. msgid "&Save"
  115. msgstr "&Speichern"
  116. msgid ""
  117. " Current text was modified without a file save. \n"
  118. " Continue discards these changes. "
  119. msgstr ""
  120. " Dieser Text wurde geändert ohne zu speichern. \n"
  121. " Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen. "
  122. msgid "C&ontinue"
  123. msgstr "Weiter"
  124. msgid " Load "
  125. msgstr "Laden"
  126. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  127. msgstr ""
  128. " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
  129. msgid "O&ne"
  130. msgstr "ei&Ne"
  131. msgid "A&ll"
  132. msgstr "A&lle"
  133. msgid "&Skip"
  134. msgstr "über&Springen"
  135. msgid "&Replace"
  136. msgstr "e&Rsetzen"
  137. msgid " Replace with: "
  138. msgstr " Ersetzen mit: "
  139. msgid " Confirm replace "
  140. msgstr " Ersetzen bestätigen "
  141. msgid "scanf &Expression"
  142. msgstr "scanf-Ausdruck"
  143. msgid "replace &All"
  144. msgstr "&Alle ersetzen"
  145. msgid "pro&Mpt on replace"
  146. msgstr "Nachfragen v&Or Ersetzen"
  147. msgid "&Backwards"
  148. msgstr "Rückwärts"
  149. msgid "&Regular expression"
  150. msgstr "&Regulärer Ausdruck"
  151. msgid "&Whole words only"
  152. msgstr "Nur ganze &Wörter"
  153. msgid "case &Sensitive"
  154. msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
  155. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  156. msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
  157. msgid " Enter replacement string:"
  158. msgstr " Ersatzstring eingeben:"
  159. msgid " Enter search string:"
  160. msgstr " Suchstring eingeben:"
  161. msgid " Replace "
  162. msgstr " Ersetzen "
  163. msgid "Search"
  164. msgstr "Suchen"
  165. msgid ""
  166. " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
  167. msgstr ""
  168. " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
  169. "Konvertierungen "
  170. msgid " Error in replacement format string. "
  171. msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
  172. msgid " Replacement too long. "
  173. msgstr " Ersetzung zu lang. "
  174. #, c-format
  175. msgid " %ld replacements made. "
  176. msgstr " %ld Ersetzungen durchgeführt. "
  177. msgid " Search string not found "
  178. msgstr " Suchstring nicht gefunden "
  179. #, c-format
  180. msgid " %d items found, %d bookmarks added "
  181. msgstr " %d Treffer, %d Lesezeichen hinzugefügt "
  182. msgid "Quit"
  183. msgstr "Beenden"
  184. msgid " File was modified, Save with exit? "
  185. msgstr " Datei wurde geändert, beim Beenden speichern? "
  186. msgid "&Cancel quit"
  187. msgstr "Doch nicht beenden"
  188. msgid " Error "
  189. msgstr " Fehler "
  190. msgid " This function is not implemented. "
  191. msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar."
  192. msgid " Copy to clipboard "
  193. msgstr " In die Zwischenablage kopieren "
  194. msgid " Unable to save to file. "
  195. msgstr " Kann Datei nicht speichern. "
  196. msgid " Cut to clipboard "
  197. msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden "
  198. msgid " Goto line "
  199. msgstr " Gehe zu Zeile "
  200. msgid " Enter line: "
  201. msgstr " Zeilennummer eingeben: "
  202. msgid " Save Block "
  203. msgstr " Block speichern "
  204. msgid " Insert File "
  205. msgstr " Datei einfügen "
  206. msgid " Cannot insert file. "
  207. msgstr " Fehler beim Einfügen der Datei. "
  208. msgid " Sort block "
  209. msgstr " Block sortieren "
  210. msgid " You must first highlight a block of text. "
  211. msgstr " Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren. "
  212. msgid " Run Sort "
  213. msgstr " Ausführen Sortieren "
  214. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  215. msgstr " Suchoptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): "
  216. msgid " Sort "
  217. msgstr " Sortieren "
  218. msgid " Cannot execute sort command "
  219. msgstr " Fehler beim Ausführen des Sortierbefehls "
  220. msgid " Sort returned non-zero: "
  221. msgstr " Sortieren gab nicht Null zurück: "
  222. msgid "Paste output of external command"
  223. msgstr "Ausgabe eines Befehls einfügen"
  224. msgid "Enter shell command(s):"
  225. msgstr " Kommando eingeben: "
  226. msgid "External command"
  227. msgstr "Externer Befehl"
  228. msgid "Cannot execute command"
  229. msgstr " Fehler beim Ausführen des Befehls"
  230. msgid "Error creating script:"
  231. msgstr "Fehler beim Erzeugen von Skript:"
  232. msgid "Error reading script:"
  233. msgstr "Fehler beim Lesen von Skript:"
  234. msgid "Error closing script:"
  235. msgstr "Fehler beim Schließen von Skript:"
  236. msgid "Script created:"
  237. msgstr "Skript erzeugt:"
  238. msgid "Process block"
  239. msgstr "Block verarbeiten"
  240. msgid " Mail "
  241. msgstr " Mail "
  242. msgid " Copies to"
  243. msgstr " Kopien an"
  244. msgid " Subject"
  245. msgstr " Betreff"
  246. msgid " To"
  247. msgstr " An"
  248. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  249. msgstr " mail -s <betreff> -c <cc> <an>"
  250. msgid " Insert Literal "
  251. msgstr " Literal einfügen "
  252. msgid " Press any key: "
  253. msgstr " Eine Taste drücken: "
  254. msgid " Execute Macro "
  255. msgstr " Makro ausführen "
  256. msgid " Emacs key: "
  257. msgstr " Emacs-Taste: "
  258. #, c-format
  259. msgid ""
  260. "File \"%s\" is already being edited\n"
  261. "User: %s\n"
  262. "Process ID: %d"
  263. msgstr ""
  264. "Die Datei »%s« wird schon bearbeitet.\n"
  265. "Benutzer: %s\n"
  266. "Prozessnummer: %d"
  267. msgid "File locked"
  268. msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
  269. msgid "&Grab lock"
  270. msgstr "Sperre &aufheben"
  271. msgid "&Ignore lock"
  272. msgstr "Sperre &ignorieren"
  273. msgid " About "
  274. msgstr " Info "
  275. msgid ""
  276. "\n"
  277. " Cooledit v3.11.5\n"
  278. "\n"
  279. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  280. "\n"
  281. " A user friendly text editor written\n"
  282. " for the Midnight Commander.\n"
  283. msgstr ""
  284. "\n"
  285. " Cooledit v3.11.5\n"
  286. "\n"
  287. "Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  288. "\n"
  289. " Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n"
  290. " geschrieben für den Midnight Commander.\n"
  291. msgid "&Open file..."
  292. msgstr "Datei ö&ffnen..."
  293. msgid "&New C-n"
  294. msgstr "&Neu C-n"
  295. msgid "&Save F2"
  296. msgstr "&Speichern F2"
  297. msgid "Save &as... F12"
  298. msgstr "Speichern unter...F12"
  299. msgid "&Insert file... F15"
  300. msgstr "Date&i einfügen...F15"
  301. msgid "Copy to &file... C-f"
  302. msgstr "Kopie in Datei... C-f"
  303. msgid "&User menu... F11"
  304. msgstr "Ben&Utzermenü F11"
  305. msgid "A&bout... "
  306. msgstr "Ü&ber... "
  307. msgid "&Quit F10"
  308. msgstr "&Verlassen F10"
  309. msgid "&New C-x k"
  310. msgstr "&Neu C-x k"
  311. msgid "Copy to &file... "
  312. msgstr "In Datei kopieren... "
  313. msgid "&Toggle Mark F3"
  314. msgstr "Markierung an/aus F3"
  315. msgid "&Mark Columns S-F3"
  316. msgstr "Spalten &mark. S-F3"
  317. msgid "Toggle &ins/overw Ins"
  318. msgstr "E&inf./überschr. Ins"
  319. msgid "&Copy F5"
  320. msgstr "&Kopieren F5"
  321. msgid "&Move F6"
  322. msgstr "Verschieben F6"
  323. msgid "&Delete F8"
  324. msgstr "Lös&Chen F8"
  325. msgid "&Undo C-u"
  326. msgstr "Rückgängig C-u"
  327. msgid "&Beginning C-PgUp"
  328. msgstr "Anfang C-PgUp"
  329. msgid "&End C-PgDn"
  330. msgstr "&Ende C-PgDn"
  331. msgid "&Search... F7"
  332. msgstr "&Suchen... F7"
  333. msgid "Search &again F17"
  334. msgstr "Weitersuchen F17"
  335. msgid "&Replace... F4"
  336. msgstr "E&rsetzen... F4"
  337. msgid "&Go to line... M-l"
  338. msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
  339. msgid "Go to matching &bracket M-b"
  340. msgstr "entsprechende Klammer M-b"
  341. msgid "Insert &literal... C-q"
  342. msgstr "&Literal einfügen... C-q"
  343. msgid "&Refresh screen C-l"
  344. msgstr "Schirm auff&rischen C-l"
  345. msgid "&Start record macro C-r"
  346. msgstr "Makroaufnahme &starten C-r"
  347. msgid "&Finish record macro... C-r"
  348. msgstr "Makroaufnahme &fertig... C-r"
  349. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  350. msgstr "Makro ausführ&en...C-a,TASTE"
  351. msgid "Delete macr&o... "
  352. msgstr "Makr&o löschen... "
  353. msgid "Insert &date/time "
  354. msgstr "&Datum/Zeit einfügen "
  355. msgid "Format p&aragraph M-p"
  356. msgstr "&Absatz formatieren M-p"
  357. msgid "'ispell' s&pell check C-p"
  358. msgstr "`ispell'-Rechtschr-&Pr. C-p"
  359. msgid "Sor&t... M-t"
  360. msgstr "Sor&tieren M-t"
  361. msgid "Paste o&utput of... M-u"
  362. msgstr "Befehlsausgabe einfügen... M-u"
  363. msgid "E&xternal Formatter F19"
  364. msgstr "E&xterner Formatierer F19"
  365. msgid "&Mail... "
  366. msgstr "&Mail... "
  367. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  368. msgstr "Makro aufruf&en..C-x e,TASTE"
  369. msgid "'ispell' s&pell check M-$"
  370. msgstr "'ispell-Rechtschr.-&Pr. M-$"
  371. msgid "&General... "
  372. msgstr "All&gemein..."
  373. msgid "&Save mode..."
  374. msgstr "&Speichermodus..."
  375. msgid "Learn &Keys..."
  376. msgstr "&Tasten lernen..."
  377. msgid "Syntax &Highlighting..."
  378. msgstr "synta&Xhervorhebung"
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Save setu&p..."
  381. msgstr "Einstellungen &Speichern"
  382. msgid " File "
  383. msgstr " Datei "
  384. msgid " Edit "
  385. msgstr " Bearbeiten "
  386. msgid " Sear/Repl "
  387. msgstr " Suchen/Ers. "
  388. msgid " Command "
  389. msgstr " Befehl "
  390. msgid " Options "
  391. msgstr " Optionen "
  392. msgid "Intuitive"
  393. msgstr "Intuitiv"
  394. msgid "Emacs"
  395. msgstr "Emacs"
  396. msgid "User-defined"
  397. msgstr "&Benutzerdefiniert:"
  398. msgid "None"
  399. msgstr "Keine"
  400. msgid "Dynamic paragraphing"
  401. msgstr "Dynamische Absatzformatierung"
  402. msgid "Type writer wrap"
  403. msgstr "Schreibmaschinen-Umbruch"
  404. msgid "Word wrap line length: "
  405. msgstr "Umbruch-Zeilenlänge: "
  406. msgid "Tab spacing: "
  407. msgstr "Tab-Leerraum: "
  408. msgid "Synta&x highlighting"
  409. msgstr "synta&Xhervorhebung"
  410. msgid "Save file &position"
  411. msgstr "Cursorstelle speichern"
  412. msgid "Confir&m before saving"
  413. msgstr "vor de&M Speichern bestätigen"
  414. msgid "Fill tabs with &spaces"
  415. msgstr "Tab&S mit Leerzeichen auffüllen"
  416. msgid "&Return does autoindent"
  417. msgstr "&Return rückt automatisch ein"
  418. msgid "&Backspace through tabs"
  419. msgstr "&Backspace durch Tabs"
  420. msgid "&Fake half tabs"
  421. msgstr "Halbe Tabs vortäuschen"
  422. msgid "Wrap mode"
  423. msgstr "Automatischer Umbruch"
  424. msgid "Key emulation"
  425. msgstr "Tasten-Emulation"
  426. msgid " Editor options "
  427. msgstr " Editoroptionen "
  428. msgid "Help"
  429. msgstr "Hilfe"
  430. msgid "Save"
  431. msgstr " Speichern "
  432. msgid "Mark"
  433. msgstr "Markieren"
  434. msgid "Replac"
  435. msgstr "Ersetzen"
  436. msgid "Copy"
  437. msgstr "Kopieren"
  438. msgid "Move"
  439. msgstr "Verschieben"
  440. msgid "Delete"
  441. msgstr "Löschen"
  442. msgid "PullDn"
  443. msgstr "Menüs"
  444. msgid " Load syntax file "
  445. msgstr " Lade Syntaxdatei "
  446. #, c-format
  447. msgid ""
  448. " Cannot open file %s \n"
  449. " %s "
  450. msgstr ""
  451. " Kann Datei %s nicht öffnen \n"
  452. " %s "
  453. #, c-format
  454. msgid " Error in file %s on line %d "
  455. msgstr " Fehler in Datei %s auf Zeile %d "
  456. #, c-format
  457. msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
  458. msgstr "bind: Falsche Argumentanzahl; bind <Taste> <Befehl>"
  459. #, c-format
  460. msgid "bind: Bad key value `%s'"
  461. msgstr "bind: Falsche Tastenangabe: »%s«"
  462. #, c-format
  463. msgid "bind: Ehh...no key?"
  464. msgstr "bind: Keine Taste?"
  465. #, c-format
  466. msgid "bind: Unknown key: `%s'"
  467. msgstr "bind: Unbekannte Taste: »%s«"
  468. #, c-format
  469. msgid "bind: Unknown command: `%s'"
  470. msgstr "bind: Unbekannter Befehl: »%s«"
  471. #, c-format
  472. msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
  473. msgstr "%s: Syntax: %s <n> <Befehl> <Beschriftung>"
  474. #, c-format
  475. msgid "%s: Unknown command: `%s'"
  476. msgstr "%s: Unbekannter Befehl: »%s«"
  477. #, c-format
  478. msgid "%s: fn should be 1-10"
  479. msgstr "%s: fn sollte zwischen 1 und 10 liegen"
  480. #, c-format
  481. msgid "%s: fopen(): %s"
  482. msgstr "%s: %s"
  483. #, c-format
  484. msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
  485. msgstr "%s:%d: Unbekannter Befehl »%s«"
  486. #, c-format
  487. msgid "%s:%d: %s"
  488. msgstr "%s:%d: %s"
  489. #, c-format
  490. msgid "%s not found!"
  491. msgstr "%s nicht gefunden"
  492. msgid "&Set"
  493. msgstr "&Setzen"
  494. msgid "S&kip"
  495. msgstr "&Überspringen"
  496. msgid "Set &all"
  497. msgstr "a&Lle setzen"
  498. msgid "owner"
  499. msgstr "owner"
  500. msgid "group"
  501. msgstr "group"
  502. msgid "other"
  503. msgstr "other"
  504. msgid "On"
  505. msgstr "An"
  506. msgid "Flag"
  507. msgstr "Schalter"
  508. msgid "Mode"
  509. msgstr "Modus"
  510. #, c-format
  511. msgid "%6d of %d"
  512. msgstr "%6d von %d"
  513. msgid " Chown advanced command "
  514. msgstr " Erweitertes Kommando chown "
  515. #, c-format
  516. msgid ""
  517. " Cannot chmod \"%s\" \n"
  518. " %s "
  519. msgstr ""
  520. " Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen \n"
  521. " %s "
  522. #, c-format
  523. msgid ""
  524. " Cannot chown \"%s\" \n"
  525. " %s "
  526. msgstr ""
  527. " Kann chown für \"%s\" nicht durchführen \n"
  528. " %s "
  529. msgid " Background process error "
  530. msgstr " Fehler im Hintergrundprozeß "
  531. msgid " Unknown error in child "
  532. msgstr " Unbekannter Fehler im Kindprozeß "
  533. msgid " Child died unexpectedly "
  534. msgstr " Kindprozeß starb plötzlich "
  535. msgid " Background protocol error "
  536. msgstr " Fehler im Hintergrundprotokoll "
  537. msgid ""
  538. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  539. " than we can handle. \n"
  540. msgstr ""
  541. " Der Hintergrundprozeß hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten \n"
  542. " als wir behandeln können geschickt. \n"
  543. msgid "&Full file list"
  544. msgstr "&Komplette Dateiliste"
  545. msgid "&Brief file list"
  546. msgstr "kurz&E dateiliste"
  547. msgid "&Long file list"
  548. msgstr "&Lange Dateiliste"
  549. msgid "&User defined:"
  550. msgstr "ben&Utzerdefiniert:"
  551. msgid "Listing mode"
  552. msgstr "Listenmodus"
  553. msgid "user &Mini status"
  554. msgstr "Benutzer-&Ministatus"
  555. msgid "&Reverse"
  556. msgstr "&Rückwärts"
  557. msgid "case sensi&tive"
  558. msgstr "Groß-/Kle&inschreibung"
  559. msgid "Sort order"
  560. msgstr "Sortierung"
  561. msgid "Executable first"
  562. msgstr ""
  563. #, fuzzy
  564. msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
  565. msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist löschen"
  566. msgid " confirm &Exit "
  567. msgstr " bestätige &Beenden "
  568. msgid " confirm e&Xecute "
  569. msgstr " bestätige &Ausführen "
  570. msgid " confirm o&Verwrite "
  571. msgstr " bestätige &Überschreiben "
  572. msgid " confirm &Delete "
  573. msgstr " bestätige &Löschen "
  574. msgid " Confirmation "
  575. msgstr " Bestätigung "
  576. msgid "Full 8 bits output"
  577. msgstr "Komplette 8-Bit A&usgabe"
  578. msgid "ISO 8859-1"
  579. msgstr "ISO 8859-1"
  580. msgid "7 bits"
  581. msgstr "7-Bit"
  582. msgid "F&ull 8 bits input"
  583. msgstr "Komplette 8-Bit &Eingabe"
  584. msgid " Display bits "
  585. msgstr " Zeige Bits "
  586. msgid "Other 8 bit"
  587. msgstr "Andere 8 bit"
  588. msgid "Input / display codepage:"
  589. msgstr "Codepage eingeben / anzeigen:"
  590. msgid "&Select"
  591. msgstr "&Auswahl "
  592. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  593. msgstr "FTP-Proxy im passiven Modus benutzen"
  594. msgid "Use &passive mode"
  595. msgstr "Passiven Modus benutzen"
  596. msgid "&Use ~/.netrc"
  597. msgstr "~/.netrc benutzen"
  598. msgid "&Always use ftp proxy"
  599. msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen"
  600. msgid "sec"
  601. msgstr "Sek"
  602. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  603. msgstr "Timeout im ftpfs Verzeichnis-Cache:"
  604. msgid "ftp anonymous password:"
  605. msgstr "Anonymous FTP-Paßwort"
  606. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  607. msgstr "Timeout bei der Freigabe in VFSen:"
  608. msgid " Virtual File System Setting "
  609. msgstr " Einstellungen für das Virtuelle Dateisystem "
  610. msgid "Quick cd"
  611. msgstr "Schnelles cd"
  612. msgid "cd"
  613. msgstr "cd"
  614. msgid "Symbolic link filename:"
  615. msgstr "Name des symbolischen Links:"
  616. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  617. msgstr "Vorhandene Datei (Symbolischer Link wird dorthin zeigen):"
  618. msgid "Symbolic link"
  619. msgstr "Symbolischer Link"
  620. msgid "Running "
  621. msgstr "Läuft "
  622. msgid "Stopped"
  623. msgstr "Angehalten"
  624. msgid "&Stop"
  625. msgstr "&Stop"
  626. msgid "&Resume"
  627. msgstr "&Weitermachen"
  628. msgid "&Kill"
  629. msgstr "&Killen"
  630. msgid "Background Jobs"
  631. msgstr "Hintergrund-Aufgaben"
  632. msgid "Domain:"
  633. msgstr "Domain:"
  634. msgid "Username:"
  635. msgstr "Benutzername:"
  636. msgid "Password:"
  637. msgstr "Paßwort:"
  638. #, c-format
  639. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  640. msgstr "Paßwort für \\\\%s\\%s"
  641. #, c-format
  642. msgid "Warning: file %s not found\n"
  643. msgstr "Warnung: Datei %s nicht gefunden\n"
  644. #, c-format
  645. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  646. msgstr " Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen"
  647. msgid "execute/search by others"
  648. msgstr "Ausführen/Suchen durch others"
  649. msgid "write by others"
  650. msgstr "Schreiben durch others"
  651. msgid "read by others"
  652. msgstr "Lesen durch others"
  653. msgid "execute/search by group"
  654. msgstr "Ausführen/Suchen durch group"
  655. msgid "write by group"
  656. msgstr "Schreiben durch group"
  657. msgid "read by group"
  658. msgstr "Lesen durch group"
  659. msgid "execute/search by owner"
  660. msgstr "Ausführen/Suchen durch owner"
  661. msgid "write by owner"
  662. msgstr "Schreiben durch owner"
  663. msgid "read by owner"
  664. msgstr "Lesen durch owner"
  665. msgid "sticky bit"
  666. msgstr "Sticky Bit"
  667. msgid "set group ID on execution"
  668. msgstr "Setze Gruppen-ID bei Ausführung"
  669. msgid "set user ID on execution"
  670. msgstr "Setze Nutzer-ID bei Ausführung"
  671. msgid "C&lear marked"
  672. msgstr "Markierte &aufheben"
  673. msgid "S&et marked"
  674. msgstr "Markierte s&etzen"
  675. msgid "&Marked all"
  676. msgstr "Alle &Markierten"
  677. msgid "Name"
  678. msgstr "Name"
  679. msgid "Permissions (Octal)"
  680. msgstr "Zugriffsrechte (oktal)"
  681. msgid "Owner name"
  682. msgstr "Owner-Name"
  683. msgid "Group name"
  684. msgstr "Gruppen-Name"
  685. msgid "Use SPACE to change"
  686. msgstr "Zum Ändern Leertaste drücken"
  687. msgid "an option, ARROW KEYS"
  688. msgstr "eine Einstellung, Cursortasten"
  689. msgid "to move between options"
  690. msgstr "um zwischen Einstellungen zu ändern"
  691. msgid "and T or INS to mark"
  692. msgstr "und T oder INS zum Markieren"
  693. msgid " Permission "
  694. msgstr " Zugriffsrechte "
  695. msgid "Chmod command"
  696. msgstr "Chmod-Befehl"
  697. msgid "Set &users"
  698. msgstr "&User setzen"
  699. msgid "Set &groups"
  700. msgstr "&Gruppe setzen"
  701. msgid " Name "
  702. msgstr " Name "
  703. msgid " Owner name "
  704. msgstr " Owner-Name "
  705. msgid " Group name "
  706. msgstr " Gruppen-Name "
  707. msgid " Size "
  708. msgstr " Größe "
  709. msgid " User name "
  710. msgstr " Nutzername "
  711. msgid " Chown command "
  712. msgstr " Chown Befehl "
  713. msgid "<Unknown user>"
  714. msgstr "<unbekannter Nutzer>"
  715. msgid "<Unknown group>"
  716. msgstr "<unbekannte Gruppe>"
  717. msgid "Files tagged, want to cd?"
  718. msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?"
  719. msgid "Cannot change directory"
  720. msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln"
  721. msgid " View file "
  722. msgstr " Datei anzeigen "
  723. msgid " Filename:"
  724. msgstr "Dateiname:"
  725. msgid " Filtered view "
  726. msgstr " Gefilterte Ansicht "
  727. msgid " Filter command and arguments:"
  728. msgstr " Filter Befehl samt Argumenten:"
  729. msgid "Create a new Directory"
  730. msgstr "Legt ein neues Verzeichnis an"
  731. msgid " Enter directory name:"
  732. msgstr " Verzeichnisnamen eingeben:"
  733. msgid " Filter "
  734. msgstr " Filter "
  735. msgid " Set expression for filtering filenames"
  736. msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen"
  737. msgid " Malformed regular expression "
  738. msgstr " Deformierter regulärer Ausdruck "
  739. msgid " Select "
  740. msgstr " Auswahl "
  741. msgid " Unselect "
  742. msgstr " Deselektieren "
  743. msgid "Extension file edit"
  744. msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei"
  745. msgid " Which extension file you want to edit? "
  746. msgstr " Welcher Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten? "
  747. msgid "&User"
  748. msgstr "Ben&Utzer"
  749. msgid "&System Wide"
  750. msgstr "&Systemweit"
  751. msgid " Menu edit "
  752. msgstr " Menü bearbeiten "
  753. msgid " Which menu file do you want to edit? "
  754. msgstr " Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten? "
  755. msgid "&Local"
  756. msgstr "&Lokal"
  757. msgid "Syntax file edit"
  758. msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
  759. msgid " Which syntax file you want to edit? "
  760. msgstr " Welcher Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten? "
  761. msgid " Compare directories "
  762. msgstr " Verzeichnis vergleichen "
  763. msgid " Select compare method: "
  764. msgstr " Wählen Sie die Vergleichsmethode: "
  765. msgid "&Quick"
  766. msgstr "&Schnell"
  767. msgid "&Size only"
  768. msgstr "Nur &Größe"
  769. msgid "&Thorough"
  770. msgstr "Gründ&lich"
  771. msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
  772. msgstr " Beide Fenster sollten für diesen Befehl in der Listen-Anzeige sein "
  773. msgid " The command history is empty "
  774. msgstr " Die Befehlschronik ist leer "
  775. msgid " Command history "
  776. msgstr " Befehlschronik "
  777. msgid ""
  778. " Not an xterm or Linux console; \n"
  779. " the panels cannot be toggled. "
  780. msgstr ""
  781. " Weder xterm noch Linux-Konsole; \n"
  782. " die Fenster können nicht ausgetauscht werden. "
  783. #, c-format
  784. msgid "Link %s to:"
  785. msgstr "Link %s zu:"
  786. msgid " Link "
  787. msgstr " Link "
  788. #, c-format
  789. msgid " link: %s "
  790. msgstr " link: %s "
  791. #, c-format
  792. msgid " symlink: %s "
  793. msgstr " symbolischer link: %s "
  794. #, c-format
  795. msgid " Symlink `%s' points to: "
  796. msgstr " Symlink `%s' zeigt auf: "
  797. msgid " Edit symlink "
  798. msgstr " Symbolischen Link bearbeiten "
  799. #, c-format
  800. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  801. msgstr " symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s"
  802. #, c-format
  803. msgid " edit symlink: %s "
  804. msgstr " symbolschen Link bearbeiten: %s"
  805. #, c-format
  806. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  807. msgstr "`%s' ist kein symbolischer Link"
  808. #, c-format
  809. msgid " Cannot chdir to %s "
  810. msgstr " Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln "
  811. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  812. msgstr " Namen der Maschine eingeben (Details mit F1): "
  813. msgid " Link to a remote machine "
  814. msgstr " Link auf eine entfernte Maschine"
  815. msgid " FTP to machine "
  816. msgstr " FTP zu Server "
  817. msgid " Shell link to machine "
  818. msgstr " Shell-Verbindung zu Server "
  819. msgid " SMB link to machine "
  820. msgstr "SMB-Verbindung zu Server "
  821. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  822. msgstr " Löschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem rückgängig machen "
  823. msgid ""
  824. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  825. " files on: (F1 for details)"
  826. msgstr ""
  827. " Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
  828. " Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
  829. msgid " Setup "
  830. msgstr " Einstellungen "
  831. #, fuzzy, c-format
  832. msgid " Setup saved to ~/%s"
  833. msgstr " Einstellungen in ~/ gespeichert"
  834. #, c-format
  835. msgid ""
  836. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  837. " %s "
  838. msgstr ""
  839. " Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" wechseln \n"
  840. " %s "
  841. msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
  842. msgstr " Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen"
  843. msgid " The shell is already running a command "
  844. msgstr " Die Shell führt bereits einen Befehl aus "
  845. msgid "&Unsorted"
  846. msgstr "&Unsortiert"
  847. msgid "&Name"
  848. msgstr "&Name"
  849. msgid "&Extension"
  850. msgstr "&Erweiterung"
  851. msgid "&Modify time"
  852. msgstr "&Modifikationszeit"
  853. msgid "&Access time"
  854. msgstr "&Zugriffszeit"
  855. msgid "C&Hange time"
  856. msgstr "än&Derungszeit"
  857. msgid "&Size"
  858. msgstr "&Größe"
  859. msgid "&Inode"
  860. msgstr "&Inode"
  861. msgid "Cannot read directory contents"
  862. msgstr "Konnte Verzeichnis nicht lesen"
  863. #, c-format
  864. msgid "Press any key to continue..."
  865. msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..."
  866. #, c-format
  867. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  868. msgstr "Geben Sie `exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren"
  869. #, c-format
  870. msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
  871. msgstr " Kann keine lokale Kopie von %s anlegen "
  872. #, c-format
  873. msgid ""
  874. " Cannot create temporary command file \n"
  875. " %s "
  876. msgstr ""
  877. " Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen \n"
  878. " %s "
  879. msgid " Parameter "
  880. msgstr " Parameter "
  881. #, c-format
  882. msgid " %s%s file error"
  883. msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
  884. #, c-format
  885. msgid ""
  886. "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
  887. "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  888. "Commander package."
  889. msgstr ""
  890. "Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
  891. "Bitte aktualisieren Sie die Datei."
  892. #, c-format
  893. msgid " ~/%s file error "
  894. msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
  898. "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
  899. "it."
  900. msgstr ""
  901. "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
  902. "Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
  903. msgid " Copy "
  904. msgstr " Kopieren "
  905. msgid " Move "
  906. msgstr " Verschieben "
  907. msgid " Delete "
  908. msgstr " Löschen "
  909. msgid " Invalid target mask "
  910. msgstr " Ungültige Zielmaske"
  911. msgid " Cannot make the hardlink "
  912. msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen "
  913. #, c-format
  914. msgid ""
  915. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  916. " %s "
  917. msgstr ""
  918. " Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen \n"
  919. " %s "
  920. msgid ""
  921. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  922. "\n"
  923. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  924. msgstr ""
  925. " Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
  926. "anlegen: \n"
  927. "\n"
  928. " Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
  929. #, c-format
  930. msgid ""
  931. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  932. " %s "
  933. msgstr ""
  934. " Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n"
  935. " %s "
  936. msgid "&Abort"
  937. msgstr "&Abbrechen"
  938. #, c-format
  939. msgid ""
  940. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  941. " %s "
  942. msgstr ""
  943. " Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben \n"
  944. " %s "
  945. #, c-format
  946. msgid ""
  947. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  948. " %s "
  949. msgstr ""
  950. " Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
  951. " %s "
  952. #, fuzzy, c-format
  953. msgid ""
  954. " `%s' and\n"
  955. " `%s'\n"
  956. " are the same file "
  957. msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
  958. #, c-format
  959. msgid ""
  960. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  961. " %s "
  962. msgstr ""
  963. " Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen \n"
  964. " %s "
  965. #, c-format
  966. msgid ""
  967. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  968. " %s "
  969. msgstr ""
  970. " Kann chown nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n"
  971. " %s "
  972. #, c-format
  973. msgid ""
  974. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  975. " %s "
  976. msgstr ""
  977. " Kann chmod nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n"
  978. " %s "
  979. #, c-format
  980. msgid ""
  981. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  982. " %s "
  983. msgstr ""
  984. " Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen \n"
  985. " %s "
  986. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  987. msgstr " Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei "
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  991. " %s "
  992. msgstr ""
  993. " Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
  994. " %s "
  995. #, c-format
  996. msgid ""
  997. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  998. " %s "
  999. msgstr ""
  1000. " Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen \n"
  1001. " %s "
  1002. #, c-format
  1003. msgid ""
  1004. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1005. " %s "
  1006. msgstr ""
  1007. " Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
  1008. " %s "
  1009. #, c-format
  1010. msgid ""
  1011. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1012. " %s "
  1013. msgstr ""
  1014. " Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen \n"
  1015. " %s "
  1016. #, c-format
  1017. msgid ""
  1018. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1019. " %s "
  1020. msgstr ""
  1021. " Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben \n"
  1022. " %s "
  1023. msgid "(stalled)"
  1024. msgstr "(blockier)"
  1025. #, c-format
  1026. msgid ""
  1027. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1028. " %s "
  1029. msgstr ""
  1030. " Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen \n"
  1031. " %s "
  1032. #, c-format
  1033. msgid ""
  1034. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1035. " %s "
  1036. msgstr ""
  1037. " Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen \n"
  1038. " %s "
  1039. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1040. msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
  1041. msgid "&Delete"
  1042. msgstr "&Löschen"
  1043. msgid "&Keep"
  1044. msgstr "&Behalten"
  1045. #, c-format
  1046. msgid ""
  1047. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1048. " %s "
  1049. msgstr ""
  1050. " Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen \n"
  1051. " %s "
  1052. #, c-format
  1053. msgid ""
  1054. " Source \"%s\" is not a directory \n"
  1055. " %s "
  1056. msgstr ""
  1057. " Quellverzeichnis \"%s\" ist kein Verzeichnis \n"
  1058. " %s "
  1059. #, c-format
  1060. msgid ""
  1061. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1062. " `%s' "
  1063. msgstr ""
  1064. " Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren \n"
  1065. " `%s' "
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1069. " %s "
  1070. msgstr ""
  1071. " Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein \n"
  1072. " %s "
  1073. #, c-format
  1074. msgid ""
  1075. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1076. " %s "
  1077. msgstr ""
  1078. " Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen \n"
  1079. " %s "
  1080. #, c-format
  1081. msgid ""
  1082. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1083. " %s "
  1084. msgstr ""
  1085. " Kann chown nicht auf Verzeichnis \"%s\" anwenden \n"
  1086. " %s "
  1087. #, c-format
  1088. msgid ""
  1089. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1090. " %s "
  1091. msgstr ""
  1092. " Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n"
  1093. " %s "
  1094. #, c-format
  1095. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1096. msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
  1097. #, c-format
  1098. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1099. msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben "
  1100. #, c-format
  1101. msgid ""
  1102. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1103. " %s "
  1104. msgstr ""
  1105. " Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n"
  1106. " %s "
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1110. " %s "
  1111. msgstr ""
  1112. " Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n"
  1113. " %s "
  1114. #, c-format
  1115. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1116. msgstr " `%s' und `%s' sind das gleiche Verzeichnis "
  1117. #, c-format
  1118. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1119. msgstr " Kann Verzeichnis \"%s\" %s nicht überschreiben "
  1120. #, c-format
  1121. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1122. msgstr " Kann Datei \"%s\" %s nicht überschreiben "
  1123. #, c-format
  1124. msgid ""
  1125. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1126. " %s "
  1127. msgstr ""
  1128. " Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n"
  1129. " %s "
  1130. #, c-format
  1131. msgid ""
  1132. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1133. " %s "
  1134. msgstr ""
  1135. " Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n"
  1136. " %s "
  1137. #, c-format
  1138. msgid ""
  1139. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1140. " %s "
  1141. msgstr ""
  1142. " Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen \n"
  1143. " %s "
  1144. msgid "1Copy"
  1145. msgstr "1Kopieren"
  1146. msgid "1Move"
  1147. msgstr "1Verschieben"
  1148. msgid "1Delete"
  1149. msgstr "1Löschen"
  1150. #, no-c-format
  1151. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1152. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1153. #, no-c-format
  1154. msgid "%o %d %f%m"
  1155. msgstr "%o %d %f%m"
  1156. msgid "file"
  1157. msgstr "Datei"
  1158. msgid "files"
  1159. msgstr "Dateien"
  1160. msgid "directory"
  1161. msgstr "Verzeichnis"
  1162. msgid "directories"
  1163. msgstr "Verzeichnisse"
  1164. msgid "files/directories"
  1165. msgstr "Dateien/Verzeichnisse"
  1166. msgid " with source mask:"
  1167. msgstr " mit Quellmaske:"
  1168. msgid " to:"
  1169. msgstr " an:"
  1170. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1171. msgstr " Kann nicht auf \"..\" agieren! "
  1172. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1173. msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten "
  1174. msgid "&Retry"
  1175. msgstr "wiede&Rholen"
  1176. msgid ""
  1177. "\n"
  1178. " Directory not empty. \n"
  1179. " Delete it recursively? "
  1180. msgstr ""
  1181. "\n"
  1182. " Verzeichnis nicht leer. \n"
  1183. " Rekursiv löschen? "
  1184. msgid ""
  1185. "\n"
  1186. " Background process: Directory not empty \n"
  1187. " Delete it recursively? "
  1188. msgstr ""
  1189. "\n"
  1190. " Hintergrundprozeß: Verzeichnis nicht leer \n"
  1191. " Rekursiv löschen? "
  1192. msgid " Delete: "
  1193. msgstr " Löschen: "
  1194. msgid "Non&e"
  1195. msgstr "kein&e"
  1196. #, c-format
  1197. msgid "ETA %d:%02d.%02d"
  1198. msgstr "noch %d:%02d.%02d"
  1199. #, c-format
  1200. msgid "%.2f MB/s"
  1201. msgstr "%.2f MB/s"
  1202. #, c-format
  1203. msgid "%.2f KB/s"
  1204. msgstr "%.2f kB/s"
  1205. #, c-format
  1206. msgid "%ld B/s"
  1207. msgstr "%ld B/s"
  1208. msgid "File"
  1209. msgstr "Datei"
  1210. msgid "Count"
  1211. msgstr "Anzahl"
  1212. msgid "Bytes"
  1213. msgstr "Bytes"
  1214. msgid "Source"
  1215. msgstr "Quelle"
  1216. msgid "Target"
  1217. msgstr "Ziel"
  1218. msgid "Deleting"
  1219. msgstr "Lösche"
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1222. msgstr "Zieldatei \"%s\" existiert bereits!"
  1223. msgid "If &size differs"
  1224. msgstr "bei unter&Schiedlicher größe"
  1225. msgid "&Update"
  1226. msgstr "erne&Uern"
  1227. msgid "Overwrite all targets?"
  1228. msgstr "Alle Ziele überschreiben?"
  1229. msgid "&Reget"
  1230. msgstr "e&Rneut holen"
  1231. msgid "A&ppend"
  1232. msgstr "Anhängen"
  1233. msgid "Overwrite this target?"
  1234. msgstr "Dieses Ziel überschreiben?"
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Target date: %s, size %llu"
  1237. msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu"
  1238. #, c-format
  1239. msgid "Source date: %s, size %llu"
  1240. msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu"
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Target date: %s, size %u"
  1243. msgstr "Zieldatum: %s, Größe %u"
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Source date: %s, size %u"
  1246. msgstr "Quelldatum: %s, Größe %u"
  1247. msgid " File exists "
  1248. msgstr " Datei schon vorhanden "
  1249. msgid " Background process: File exists "
  1250. msgstr " Hintergrundprozeß: Datei schon vorhanden "
  1251. msgid "preserve &Attributes"
  1252. msgstr "&Attribute sichern"
  1253. msgid "follow &Links"
  1254. msgstr "&Links folgen"
  1255. msgid "to:"
  1256. msgstr "nach:"
  1257. msgid "&Using shell patterns"
  1258. msgstr "shell pattern ben&Utzen"
  1259. msgid "&Background"
  1260. msgstr "Hinter&grund"
  1261. msgid "&Stable Symlinks"
  1262. msgstr "&Stabile symbolische Links"
  1263. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1264. msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert"
  1265. #, c-format
  1266. msgid ""
  1267. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1268. " %s "
  1269. msgstr ""
  1270. "Ungültiges Quell-Pattern `%s' \n"
  1271. " %s "
  1272. msgid "&Suspend"
  1273. msgstr "Anhalten"
  1274. msgid "Con&tinue"
  1275. msgstr "Weiter"
  1276. msgid "&Chdir"
  1277. msgstr "&Chdir"
  1278. msgid "&Again"
  1279. msgstr "wiederholen"
  1280. msgid "&Quit"
  1281. msgstr "beenden"
  1282. msgid "Pane&lize"
  1283. msgstr "Anordnen"
  1284. msgid "&View - F3"
  1285. msgstr "ansicht - F3"
  1286. msgid "&Edit - F4"
  1287. msgstr "b&Earbeiten -F4"
  1288. msgid "&Find recursively"
  1289. msgstr "Rec&ursiv durchsuchen"
  1290. msgid "Start at:"
  1291. msgstr "Anfangen bei:"
  1292. msgid "Filename:"
  1293. msgstr "Dateiname:"
  1294. msgid "Content: "
  1295. msgstr "Inhalt:"
  1296. msgid "&Tree"
  1297. msgstr "&Baum"
  1298. msgid "Find File"
  1299. msgstr "Datei suchen"
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Grepping in %s"
  1302. msgstr "Grep in %s"
  1303. msgid "Finished"
  1304. msgstr "Fertig"
  1305. #, c-format
  1306. msgid "Searching %s"
  1307. msgstr "Suche %s"
  1308. msgid "Searching"
  1309. msgstr "Suche "
  1310. msgid " Help file format error\n"
  1311. msgstr " Formatfehler in Hilfedatei\n"
  1312. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1313. msgstr " Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches"
  1314. #, c-format
  1315. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1316. msgstr " Kann Knoten %s nicht in der Hilfedatei finden "
  1317. msgid "Index"
  1318. msgstr "Inhaltsverzeichnis"
  1319. msgid "Prev"
  1320. msgstr "Zurück"
  1321. msgid "&Move"
  1322. msgstr "Verschieben"
  1323. msgid "&Remove"
  1324. msgstr "Löschen"
  1325. msgid "&Append"
  1326. msgstr "&Anhängen"
  1327. msgid "&Insert"
  1328. msgstr "e&Infügen"
  1329. msgid "New &Entry"
  1330. msgstr "Neuer &Eintrag"
  1331. msgid "New &Group"
  1332. msgstr "Neue &Gruppe"
  1333. msgid "&Up"
  1334. msgstr "Hoch"
  1335. msgid "&Add current"
  1336. msgstr "&Aktuellen hinzufügen"
  1337. msgid "&Refresh"
  1338. msgstr "&Neuladen"
  1339. msgid "Fr&ee VFSs now"
  1340. msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben"
  1341. msgid "Change &To"
  1342. msgstr "Ändern in"
  1343. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1344. msgstr "Untergruppe - ENTER drücken, um die Liste zu sehen"
  1345. msgid "Active VFS directories"
  1346. msgstr "Aktive VFS Verzeichnisse"
  1347. msgid "Directory hotlist"
  1348. msgstr "Verzeichnis Hotlist"
  1349. msgid " Directory path "
  1350. msgstr " Verzeichnis-Pfad "
  1351. msgid " Directory label "
  1352. msgstr " Verzeichnisname "
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Moving %s"
  1355. msgstr "Verschiebe %s"
  1356. msgid "New hotlist entry"
  1357. msgstr "Neuer Hotlist Eintrag"
  1358. msgid "Directory label"
  1359. msgstr "Verzeichnisname"
  1360. msgid "Directory path"
  1361. msgstr "Verzeichnis-Pfad"
  1362. msgid " New hotlist group "
  1363. msgstr " Neue Hotlist Gruppe "
  1364. msgid "Name of new group"
  1365. msgstr "Name der neuen Gruppe"
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Label for \"%s\":"
  1368. msgstr "Name für \"%s\":"
  1369. msgid " Add to hotlist "
  1370. msgstr " Zur Hotlist hinzufügen "
  1371. msgid " Remove: "
  1372. msgstr " Löschen "
  1373. msgid ""
  1374. "\n"
  1375. " Are you sure you want to remove this entry?"
  1376. msgstr ""
  1377. "\n"
  1378. " Diesen Eintrag wirklich löschen?"
  1379. msgid ""
  1380. "\n"
  1381. " Group not empty.\n"
  1382. " Remove it?"
  1383. msgstr ""
  1384. "\n"
  1385. " Gruppe ist nicht leer.\n"
  1386. " Trotzdem Löschen?"
  1387. msgid " Top level group "
  1388. msgstr " Startgruppe "
  1389. msgid " Hotlist Load "
  1390. msgstr " Hotlist laden "
  1391. #, c-format
  1392. msgid ""
  1393. "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
  1394. msgstr ""
  1395. "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
  1396. "gelöscht"
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Midnight Commander %s"
  1399. msgstr "Midnight Commander %s"
  1400. #, c-format
  1401. msgid "File: %s"
  1402. msgstr "Datei: %s"
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  1405. msgstr "Freie Knoten: %d (%d%%) von %d"
  1406. msgid "No node information"
  1407. msgstr "Keine Knoten-Information"
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  1410. msgstr "Freier Platz: %s (%d%%) von %s"
  1411. msgid "No space information"
  1412. msgstr "Keine Information über Speicherplatz"
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Type: %s "
  1415. msgstr "Typ: %s "
  1416. msgid "non-local vfs"
  1417. msgstr "nicht-lokales vfs"
  1418. #, c-format
  1419. msgid "Device: %s"
  1420. msgstr "Gerät: %s"
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Filesystem: %s"
  1423. msgstr "Dateisystem: %s"
  1424. #, c-format
  1425. msgid "Accessed: %s"
  1426. msgstr "Zugegriffen: %s"
  1427. #, c-format
  1428. msgid "Modified: %s"
  1429. msgstr "Geändert: %s"
  1430. #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
  1431. #, fuzzy, c-format
  1432. msgid "Status: %s"
  1433. msgstr "Erzeugt: %s"
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  1436. msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu"
  1437. #, c-format
  1438. msgid "Size: %s"
  1439. msgstr "Größe: %s"
  1440. #, fuzzy, c-format
  1441. msgid " (%ld block)"
  1442. msgid_plural " (%ld blocks)"
  1443. msgstr[0] " (%ld Block)"
  1444. msgstr[1] " (%ld Block)"
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Owner: %s/%s"
  1447. msgstr "Benutzer: %s/%s"
  1448. #, c-format
  1449. msgid "Links: %d"
  1450. msgstr "Links: %d"
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Mode: %s (%04o)"
  1453. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  1454. #, c-format
  1455. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  1456. msgstr "Ort: %Xh:%Xh"
  1457. msgid "File: None"
  1458. msgstr "Datei: Keine"
  1459. msgid "&Vertical"
  1460. msgstr "&Vertikal"
  1461. msgid "&Horizontal"
  1462. msgstr "&Horizontal"
  1463. msgid "&Xterm window title"
  1464. msgstr "&Xterm Fenstertitel"
  1465. msgid "h&Intbar visible"
  1466. msgstr "Ideenle&Iste sichtbar"
  1467. msgid "&Keybar visible"
  1468. msgstr "Tastenleiste sichtbar"
  1469. msgid "command &Prompt"
  1470. msgstr "kommando-pro&Mpt"
  1471. msgid "show &Mini status"
  1472. msgstr "&Mini-Status zeigen"
  1473. msgid "menu&Bar visible"
  1474. msgstr "menüzeile sicht&Bar"
  1475. msgid "&Equal split"
  1476. msgstr "gl&Eichwertige Aufteilung"
  1477. msgid "pe&Rmissions"
  1478. msgstr "zug&Riffsrechte"
  1479. msgid "&File types"
  1480. msgstr "Dateitypen"
  1481. msgid " Panel split "
  1482. msgstr " Fensterteilung "
  1483. msgid " Highlight... "
  1484. msgstr " Hervorheben... "
  1485. msgid " Other options "
  1486. msgstr " Weitere Optionen "
  1487. msgid "output lines"
  1488. msgstr "Ausgabezeilen"
  1489. msgid "Layout"
  1490. msgstr "Layout"
  1491. msgid "Learn keys"
  1492. msgstr "Tasten lernen"
  1493. msgid " Teach me a key "
  1494. msgstr " Zeig mir eine Taste "
  1495. #, c-format
  1496. msgid ""
  1497. "Please press the %s\n"
  1498. "and then wait until this message disappears.\n"
  1499. "\n"
  1500. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  1501. "next to its button.\n"
  1502. "\n"
  1503. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  1504. "and wait as well."
  1505. msgstr ""
  1506. "Drücken Sie %sund warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n"
  1507. "\n"
  1508. "Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n"
  1509. "neben der Taste erscheint.\n"
  1510. "\n"
  1511. "Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n"
  1512. "und warten ebenfalls."
  1513. msgid " Cannot accept this key "
  1514. msgstr " Kann diese Taste nicht akzeptieren "
  1515. #, c-format
  1516. msgid " You have entered \"%s\""
  1517. msgstr " Sie haben \"%s\" eingegeben"
  1518. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  1519. msgid "OK"
  1520. msgstr "OK"
  1521. msgid ""
  1522. "It seems that all your keys already\n"
  1523. "work fine. That's great."
  1524. msgstr ""
  1525. "Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
  1526. "vernünftig. Prima."
  1527. msgid "&Discard"
  1528. msgstr "Wegwerfen"
  1529. msgid ""
  1530. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  1531. "All your keys work well."
  1532. msgstr ""
  1533. "Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n"
  1534. "Alle Tasten arbeiten vernünftig"
  1535. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  1536. msgstr ""
  1537. "Drücken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, überprüfen "
  1538. "Sie,"
  1539. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  1540. msgstr ""
  1541. "welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Drücken Sie die Leertaste bei den "
  1542. "Fehlenden"
  1543. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  1544. msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
  1545. msgid ""
  1546. " The Commander can't change to the directory that \n"
  1547. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  1548. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  1549. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  1550. msgstr ""
  1551. " Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das \n"
  1552. " von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das \n"
  1553. " Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mit \"su\" gegeben? "
  1554. msgid " The Midnight Commander "
  1555. msgstr " Der Midnight Commander "
  1556. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  1557. msgstr " Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen? "
  1558. msgid "&Listing mode..."
  1559. msgstr "&Listenmodus..."
  1560. msgid "&Quick view C-x q"
  1561. msgstr "Schnell&Ansicht C-x q"
  1562. msgid "&Info C-x i"
  1563. msgstr "&Info C-x i"
  1564. msgid "&Sort order..."
  1565. msgstr "&Sortierreihenfolge..."
  1566. msgid "&Filter..."
  1567. msgstr "&Filter..."
  1568. msgid "&Network link..."
  1569. msgstr "&Netzwerkverbindung..."
  1570. msgid "FT&P link..."
  1571. msgstr "FT&P-Verbindung..."
  1572. msgid "S&hell link..."
  1573. msgstr "S&hell-Verbindung..."
  1574. msgid "SM&B link..."
  1575. msgstr "SM&B-Verbindung..."
  1576. msgid "&Rescan C-r"
  1577. msgstr "Neu &Einlesen C-r"
  1578. msgid "&User menu F2"
  1579. msgstr "Ben&Utzermenü F2"
  1580. msgid "&View F3"
  1581. msgstr "&Ansicht F3"
  1582. msgid "Vie&w file... "
  1583. msgstr "&Datei anzeigen... "
  1584. msgid "&Filtered view M-!"
  1585. msgstr "&Filteransicht M-!"
  1586. msgid "&Edit F4"
  1587. msgstr "&Bearbeiten F4"
  1588. msgid "&Copy F5"
  1589. msgstr "&Kopieren F5"
  1590. msgid "c&Hmod C-x c"
  1591. msgstr "c&Hmod C-x c"
  1592. msgid "&Link C-x l"
  1593. msgstr "&Link C-x l"
  1594. msgid "&SymLink C-x s"
  1595. msgstr "&Symlink C-x s"
  1596. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  1597. msgstr "S&Ymlink bearb.C-x C-s"
  1598. msgid "ch&Own C-x o"
  1599. msgstr "ch&Own C-x o"
  1600. msgid "&Advanced chown "
  1601. msgstr "&Erweitertes chown "
  1602. msgid "&Rename/Move F6"
  1603. msgstr "Umbenennen/Ve&Rsch. F6"
  1604. msgid "&Mkdir F7"
  1605. msgstr "&Neues Verzeichnis F7"
  1606. msgid "&Delete F8"
  1607. msgstr "Lös&Chen F8"
  1608. msgid "&Quick cd M-c"
  1609. msgstr "Schnelles cd M-c"
  1610. msgid "select &Group M-+"
  1611. msgstr "&Gruppe auswählen M-+"
  1612. msgid "u&Nselect group M-\\"
  1613. msgstr "Gruppe a&Bwählen M-\\"
  1614. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  1615. msgstr "Auswahl &Umkehren M-*"
  1616. msgid "e&Xit F10"
  1617. msgstr "&Verlassen F10"
  1618. msgid "&Directory tree"
  1619. msgstr "&Verzeichnisbaum"
  1620. msgid "&Find file M-?"
  1621. msgstr "Datei &Suchen M-?"
  1622. msgid "s&Wap panels C-u"
  1623. msgstr "Fenster ver&Tauschen C-u"
  1624. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  1625. msgstr "&Fenster an/aus C-o"
  1626. msgid "&Compare directories C-x d"
  1627. msgstr "Verzeichnisse ver&Gl. C-x d"
  1628. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  1629. msgstr "e&Xternes Anordnen C-x !"
  1630. msgid "show directory s&Izes"
  1631. msgstr "Verze&Ichnisgrößen anzeigen"
  1632. msgid "command &History"
  1633. msgstr "Befehlsc&Hronik"
  1634. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  1635. msgstr "Ve&Rzeichnis-Hotlist C-\\"
  1636. msgid "&Active VFS list C-x a"
  1637. msgstr "&Aktive VFS-Liste C-x a"
  1638. msgid "&Background jobs C-x j"
  1639. msgstr "&Hintergrundvorgänge C-x j"
  1640. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  1641. msgstr "Löschen rückgängig (nur ext2fs)"
  1642. msgid "&Listing format edit"
  1643. msgstr "&Listenformat bearbeiten"
  1644. msgid "Edit &extension file"
  1645. msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten"
  1646. msgid "Edit &menu file"
  1647. msgstr "&Menüdatei bearbeiten"
  1648. msgid "Edit edi&tor menu file"
  1649. msgstr "Menüedi&Tor"
  1650. msgid "Edit &syntax file"
  1651. msgstr "Syntaxdatei bearbeiten"
  1652. msgid "&Configuration..."
  1653. msgstr "Konfiguration..."
  1654. msgid "&Layout..."
  1655. msgstr "&Layout..."
  1656. msgid "c&Onfirmation..."
  1657. msgstr "&Nachfragen..."
  1658. msgid "&Display bits..."
  1659. msgstr "&Darstellungsbits..."
  1660. msgid "learn &Keys..."
  1661. msgstr "&Tasten lernen..."
  1662. msgid "&Virtual FS..."
  1663. msgstr "&Virtuelle FS..."
  1664. msgid "&Save setup"
  1665. msgstr "Einstellungen &Speichern"
  1666. msgid " &Above "
  1667. msgstr " Drauf "
  1668. msgid " &Left "
  1669. msgstr " &Links "
  1670. msgid " &File "
  1671. msgstr " &Datei "
  1672. msgid " &Command "
  1673. msgstr " &Befehl "
  1674. msgid " &Options "
  1675. msgstr " &Optionen "
  1676. msgid " &Below "
  1677. msgstr " Drunter "
  1678. msgid " &Right "
  1679. msgstr " &Rechts "
  1680. msgid " Information "
  1681. msgstr " Information "
  1682. msgid ""
  1683. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  1684. " directory contents. In this case you'll need to do a \n"
  1685. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  1686. " the details. "
  1687. msgstr ""
  1688. " Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht \n"
  1689. " exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
  1690. " neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page. "
  1691. msgid "Menu"
  1692. msgstr "Menü"
  1693. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  1694. msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
  1695. #, c-format
  1696. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  1697. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  1698. msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  1699. msgstr "[Flags] [dieses_Verzeichnis] [anderes_Fenster]\n"
  1700. msgid "+number"
  1701. msgstr "+Zeilennummer"
  1702. msgid "Set initial line number for the internal editor"
  1703. msgstr "Editor in dieser Zeile starten"
  1704. msgid ""
  1705. "\n"
  1706. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  1707. "to mc-devel@gnome.org\n"
  1708. msgstr ""
  1709. "\n"
  1710. "Bitte senden Sie alle Fehlerberichte zusammen mit der Ausgabe von `mc -V'\n"
  1711. "an mc-devel@gnome.org\n"
  1712. msgid ""
  1713. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  1714. "\n"
  1715. "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
  1716. "\n"
  1717. "Keywords:\n"
  1718. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1719. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  1720. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  1721. " errdhotfocus\n"
  1722. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1723. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1724. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  1725. " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1726. "core\n"
  1727. "\n"
  1728. "Colors:\n"
  1729. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1730. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1731. " brightcyan, lightgray and white\n"
  1732. "\n"
  1733. msgstr ""
  1734. "--colors Name=Vordergrund,Hintergrund\n"
  1735. "\n"
  1736. "Vordergrund und Hintergrund können weggelassen werden, dann wird die\n"
  1737. "Voreinstellung benutzt. Mehrere Farbwerte können durch : getrennt werden.\n"
  1738. "\n"
  1739. "Schlüsselwörter:\n"
  1740. " Global: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
  1741. " Dateianzeige: normal, selected, marked, markselect\n"
  1742. " Dialogfelder: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
  1743. " errdhotnormal, errdhotfocus\n"
  1744. " Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  1745. " Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
  1746. " Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  1747. " Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
  1748. "core\n"
  1749. "\n"
  1750. "Farben:\n"
  1751. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  1752. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  1753. " brightcyan, lightgray und white\n"
  1754. "\n"
  1755. msgid "Displays this help message"
  1756. msgstr "Zeigt diesen Hilfetext an"
  1757. msgid "Displays the current version"
  1758. msgstr "Zeigt die aktuelle Version an"
  1759. msgid "Forces xterm features"
  1760. msgstr "Erzwingt xterm-Merkmale"
  1761. msgid "Disable mouse support in text version"
  1762. msgstr "MausunterstÜtzung in der Textversion abschalten"
  1763. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  1764. msgstr "Versucht, termcap statt terminfo zu verwenden"
  1765. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  1766. msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück"
  1767. msgid "To run on slow terminals"
  1768. msgstr "Für langsame Terminals"
  1769. msgid "Use stickchars to draw"
  1770. msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen"
  1771. msgid "Requests to run in black and white"
  1772. msgstr "Anfrage auf Ausführung in schwarzweiß"
  1773. msgid "Request to run in color mode"
  1774. msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus"
  1775. msgid "Specifies a color configuration"
  1776. msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an"
  1777. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  1778. msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm darüber an, wie man Farbschemen ändert"
  1779. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  1780. msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei mitprotokollieren"
  1781. msgid "Set debug level"
  1782. msgstr "Debugging-Level für das Samba-Dateisystem"
  1783. msgid "Print data directory"
  1784. msgstr "Datenverzeichnis anzeigen"
  1785. msgid "Print last working directory to specified file"
  1786. msgstr "Arbeitsverzeichnis am Programmende ausgeben"
  1787. msgid "Enables subshell support (default)"
  1788. msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (normal)"
  1789. msgid "Disables subshell support"
  1790. msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab"
  1791. msgid "Launches the file viewer on a file"
  1792. msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei"
  1793. msgid "Edits one file"
  1794. msgstr "Bearbeitet eine Datei"
  1795. msgid "safe de&Lete"
  1796. msgstr "sicheres &Löschen"
  1797. msgid "cd follows lin&Ks"
  1798. msgstr "cd folgt lin&Ks"
  1799. msgid "L&ynx-like motion"
  1800. msgstr "L&ynx-Artige Bewegungen"
  1801. msgid "rotatin&G dash"
  1802. msgstr "ro&Tierender Strich"
  1803. msgid "co&Mplete: show all"
  1804. msgstr "Vollständig: alle anzeigen"
  1805. msgid "&Use internal view"
  1806. msgstr "Internen Betrachter ben&utzen"
  1807. msgid "use internal ed&It"
  1808. msgstr "Internen Ed&itor benutzen"
  1809. msgid "auto m&Enus"
  1810. msgstr "Autom&enüs"
  1811. msgid "&Auto save setup"
  1812. msgstr "Einstellungen &autom. speichern"
  1813. msgid "shell &Patterns"
  1814. msgstr "Shellm&uster"
  1815. msgid "Compute &Totals"
  1816. msgstr "Gesam&tsummen berechnen"
  1817. msgid "&Verbose operation"
  1818. msgstr "Redselige &Vorgänge"
  1819. msgid "&Fast dir reload"
  1820. msgstr "Schnelles Neulesen"
  1821. msgid "mi&X all files"
  1822. msgstr "Alle Dateien gemischt"
  1823. msgid "&Drop down menus"
  1824. msgstr "&Dropdown-Menüs"
  1825. msgid "ma&Rk moves down"
  1826. msgstr "Markierung geht abwärts"
  1827. msgid "show &Hidden files"
  1828. msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
  1829. msgid "show &Backup files"
  1830. msgstr "Sicherheitskopien anzeigen"
  1831. msgid "&Never"
  1832. msgstr "&Nie"
  1833. msgid "on dumb &Terminals"
  1834. msgstr "auf dummen &Terminals"
  1835. msgid "Alwa&ys"
  1836. msgstr "Immer"
  1837. msgid " Panel options "
  1838. msgstr " Fensteroptionen "
  1839. msgid " Pause after run... "
  1840. msgstr " Pause nach Aufruf... "
  1841. msgid "Configure options"
  1842. msgstr "Einstellungen"
  1843. msgid "&Add new"
  1844. msgstr "Neues hinzufügen"
  1845. msgid "External panelize"
  1846. msgstr "Externes Anordnen"
  1847. msgid "Command"
  1848. msgstr "Befehl"
  1849. msgid "Other command"
  1850. msgstr "Anderer Befehl"
  1851. msgid " Add to external panelize "
  1852. msgstr " Zu externem Anordnen hinzufügen "
  1853. msgid " Enter command label: "
  1854. msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: "
  1855. msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
  1856. msgstr ""
  1857. " Ich kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis\n"
  1858. " ausführen "
  1859. msgid "Find rejects after patching"
  1860. msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen"
  1861. msgid "Find *.orig after patching"
  1862. msgstr "Suche nach *.orig nach Patchen"
  1863. msgid "Find SUID and SGID programs"
  1864. msgstr "Suche SUID und SGID Programme"
  1865. msgid "Cannot invoke command."
  1866. msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen."
  1867. msgid "Pipe close failed"
  1868. msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
  1869. msgid "missing argument"
  1870. msgstr "Argument fehlt"
  1871. msgid "unknown option"
  1872. msgstr "<unbekannte Option>"
  1873. msgid "invalid numeric value"
  1874. msgstr "Ungültige Zahl"
  1875. msgid "Show this help message"
  1876. msgstr "Diesen Hilfetext zeigen"
  1877. msgid "Display brief usage message"
  1878. msgstr "Kurze Anleitung anzeigen"
  1879. msgid "ARG"
  1880. msgstr "ARG"
  1881. #, c-format
  1882. msgid "Usage:"
  1883. msgstr "Aufruf:"
  1884. msgid "[dev]"
  1885. msgstr "[Gerät]"
  1886. msgid "UP--DIR"
  1887. msgstr "ÜBERVZ."
  1888. msgid "SYMLINK"
  1889. msgstr "SYMLINK"
  1890. msgid "SUB-DIR"
  1891. msgstr "UNTERVZ."
  1892. msgid "Size"
  1893. msgstr "Größe"
  1894. msgid "MTime"
  1895. msgstr "MTime"
  1896. msgid "ATime"
  1897. msgstr "ATime"
  1898. msgid "CTime"
  1899. msgstr "CTime"
  1900. msgid "Permission"
  1901. msgstr "Zugriffsrechte"
  1902. msgid "Perm"
  1903. msgstr "Rechte"
  1904. msgid "Nl"
  1905. msgstr "Nl"
  1906. msgid "Inode"
  1907. msgstr "Inode"
  1908. msgid "UID"
  1909. msgstr "UID"
  1910. msgid "GID"
  1911. msgstr "GID"
  1912. msgid "Owner"
  1913. msgstr "Eigentümer"
  1914. msgid "Group"
  1915. msgstr "Gruppe"
  1916. #, c-format
  1917. msgid "%s byte"
  1918. msgid_plural "%s bytes"
  1919. msgstr[0] "%s Bytes"
  1920. msgstr[1] "%s Bytes"
  1921. #, c-format
  1922. msgid "%s in %d file"
  1923. msgid_plural "%s in %d files"
  1924. msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei"
  1925. msgstr[1] "%s Bytes in %d Datei"
  1926. msgid "<readlink failed>"
  1927. msgstr "<readlink fehlgeschlagen>"
  1928. msgid "Unknown tag on display format: "
  1929. msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: "
  1930. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  1931. msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard."
  1932. msgid " Do you really want to execute? "
  1933. msgstr " Möchten Sie wirklich ausführen? "
  1934. msgid "View"
  1935. msgstr "Anzeigen"
  1936. msgid "Edit"
  1937. msgstr "Bearbeiten"
  1938. msgid "RenMov"
  1939. msgstr "Umbenennen"
  1940. msgid "Mkdir"
  1941. msgstr "Mkdir"
  1942. msgid " Choose input codepage "
  1943. msgstr " Wählen Sie die Eingabe-Codepage"
  1944. msgid "- < No translation >"
  1945. msgstr "- < Keine Übersetzung >"
  1946. msgid ""
  1947. "To use this feature select your codepage in\n"
  1948. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  1949. "Do not forget to save options."
  1950. msgstr ""
  1951. "Um dieses Feature zu verwenden, wählen Sie Ihre Codepage im\n"
  1952. "Setup- / Anzeige-Bits Dialog!\n"
  1953. "Vergessen Sie nicht die Option zu speichern."
  1954. #, c-format
  1955. msgid ""
  1956. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  1957. "Check the TERM environment variable.\n"
  1958. msgstr ""
  1959. "Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n"
  1960. "Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
  1961. msgid ""
  1962. "GNU Midnight Commander is already\n"
  1963. "running on this terminal.\n"
  1964. "Subshell support will be disabled."
  1965. msgstr ""
  1966. "Der GNU Midnight Commander läuft\n"
  1967. "auf diesem Terminal bereits.\n"
  1968. "Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  1971. msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n"
  1972. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  1973. msgstr " die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden? "
  1974. #, c-format
  1975. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  1976. msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n"
  1977. msgid "With builtin Editor\n"
  1978. msgstr "Mit eingebautem Editor\n"
  1979. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  1980. msgstr "Verwende auf dem System installierte S-Lang-Bibliothek"
  1981. msgid "Using included S-Lang library"
  1982. msgstr "Verwende integrierte S-Lang-Bibliothek"
  1983. msgid "with termcap database"
  1984. msgstr "mit termcap-Datenbank"
  1985. msgid "with terminfo database"
  1986. msgstr "mit terminfo-Datenbank"
  1987. msgid "Using the ncurses library"
  1988. msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek"
  1989. msgid "With optional subshell support"
  1990. msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung: "
  1991. msgid "With subshell support as default"
  1992. msgstr "Mit standardmäßiger Subshell-Unterstützung: "
  1993. msgid "With support for background operations\n"
  1994. msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundtätigkeiten\n"
  1995. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  1996. msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung im xterm und der Linux-Konsole.\n"
  1997. msgid "With mouse support on xterm\n"
  1998. msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung für xterm\n"
  1999. msgid "With support for X11 events\n"
  2000. msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse\n"
  2001. msgid "With internationalization support\n"
  2002. msgstr "Mit Internationalisierungs-Unterstützung\n"
  2003. msgid "With multiple codepages support\n"
  2004. msgstr "Mit mehrfach Codepage-Unterstützung\n"
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Virtual File System:"
  2007. msgstr "Virtuelles Dateisystem:"
  2008. #, c-format
  2009. msgid ""
  2010. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2011. "%s\n"
  2012. msgstr ""
  2013. "Kann die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen:\n"
  2014. "%s\n"
  2015. #, c-format
  2016. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2017. msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach:"
  2018. #, c-format
  2019. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2020. msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" zu:"
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. " Cannot stat the destination \n"
  2024. " %s "
  2025. msgstr ""
  2026. " Kann das Ziel nicht untersuchen \n"
  2027. " %s "
  2028. #, c-format
  2029. msgid " Delete %s? "
  2030. msgstr " %s löschen? "
  2031. msgid "Static"
  2032. msgstr "Statisch"
  2033. msgid "Dynamc"
  2034. msgstr "Dynamc"
  2035. msgid "Rescan"
  2036. msgstr "Neu einlesen"
  2037. msgid "Forget"
  2038. msgstr "Vergisses"
  2039. msgid "Rmdir"
  2040. msgstr "Rmdir"
  2041. #, c-format
  2042. msgid ""
  2043. "Cannot write to the %s file:\n"
  2044. "%s\n"
  2045. msgstr ""
  2046. "Kann nicht in Datei %s schreiben:\n"
  2047. "%s\n"
  2048. msgid " Format error on file Extensions File "
  2049. msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungs-Datei"
  2050. #, c-format
  2051. msgid " The %%var macro has no default "
  2052. msgstr " Das %%var-Makro hat keinen Standardwert "
  2053. #, c-format
  2054. msgid " The %%var macro has no variable "
  2055. msgstr " Das %%var-Makro hat keine Variable "
  2056. msgid " Debug "
  2057. msgstr " Debug "
  2058. msgid " ERROR: "
  2059. msgstr " Fehler: "
  2060. msgid " True: "
  2061. msgstr " Wahr: "
  2062. msgid " False: "
  2063. msgstr " Falsch: "
  2064. msgid " Warning -- ignoring file "
  2065. msgstr " Warnung -- ignoriere Datei "
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2069. "Using it may compromise your security"
  2070. msgstr ""
  2071. "Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
  2072. "beschrieben werden.\n"
  2073. "Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
  2074. #, c-format
  2075. msgid " No suitable entries found in %s "
  2076. msgstr " keine verwendbaren Einträge in %s gefunden "
  2077. msgid " User menu "
  2078. msgstr " Benutzermenü "
  2079. msgid "%b %e %H:%M"
  2080. msgstr "%e. %b %H.%M"
  2081. msgid "%b %e %Y"
  2082. msgstr "%e. %b %Y"
  2083. #, c-format
  2084. msgid "%s is not a directory\n"
  2085. msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n"
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  2088. msgstr "Das Verzeichnis »%s« gehört Ihnen nicht\n"
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  2091. msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis »%s« nicht ändern\n"
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  2094. msgstr "Kann temporäres Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s\n"
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  2097. msgstr "Temporäre Dateien werden in »%s« gespeichert\n"
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Temporary files will not be created\n"
  2100. msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n"
  2101. msgid " Pipe failed "
  2102. msgstr " Pipe fehlgeschlagen "
  2103. msgid " Dup failed "
  2104. msgstr " Dup fehlgeschlagen"
  2105. msgid " Cannot spawn child process "
  2106. msgstr " Kann Kindprozess nicht ausführen "
  2107. msgid "Empty output from child filter"
  2108. msgstr "Der Filter gab nichts aus"
  2109. #, c-format
  2110. msgid ""
  2111. " Cannot open \"%s\"\n"
  2112. " %s "
  2113. msgstr ""
  2114. " Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
  2115. " %s"
  2116. #, c-format
  2117. msgid ""
  2118. " Cannot stat \"%s\"\n"
  2119. " %s "
  2120. msgstr ""
  2121. " Kann \"%s\" nicht untersuchen \n"
  2122. " %s "
  2123. msgid " Cannot view: not a regular file "
  2124. msgstr " Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei "
  2125. #, c-format
  2126. msgid "File: %s"
  2127. msgstr "Datei: %s"
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Offset 0x%08lx"
  2130. msgstr "Offset 0x%08lx"
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Line %lu Col %lu"
  2133. msgstr "Zeile %lu Spalte %lu"
  2134. #, c-format
  2135. msgid "%s bytes"
  2136. msgstr "%s Bytes"
  2137. #, c-format
  2138. msgid ">= %s bytes"
  2139. msgstr ">= %s Bytes"
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. " Error while closing the file: \n"
  2143. " %s \n"
  2144. " Data may have been written or not. "
  2145. msgstr ""
  2146. " Fehler beim Schließen der Datei: \n"
  2147. " %s \n"
  2148. " Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht."
  2149. #, c-format
  2150. msgid ""
  2151. " Cannot save file: \n"
  2152. " %s "
  2153. msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden "
  2154. msgid "Invalid hex search expression"
  2155. msgstr " Ungültiger hex-Suchausdruck "
  2156. msgid " Invalid regular expression "
  2157. msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck "
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. " The current line number is %d.\n"
  2161. " Enter the new line number:"
  2162. msgstr ""
  2163. " Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n"
  2164. " Geben sie die neue Zeilennummer ein:"
  2165. #, c-format
  2166. msgid ""
  2167. " The current address is 0x%lx.\n"
  2168. " Enter the new address:"
  2169. msgstr ""
  2170. " Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n"
  2171. " Geben sie die neue Adresse ein:"
  2172. msgid " Goto Address "
  2173. msgstr " Gehe zu Adresse "
  2174. msgid " Invalid address "
  2175. msgstr " Ungültige Adresse"
  2176. msgid " Enter regexp:"
  2177. msgstr " Regulärer Ausdruck:"
  2178. msgid "ButtonBar|Help"
  2179. msgstr "Hilfe"
  2180. msgid "ButtonBar|Quit"
  2181. msgstr "Beend"
  2182. msgid "ButtonBar|Ascii"
  2183. msgstr "ASCII"
  2184. msgid "ButtonBar|Hex"
  2185. msgstr "Hex"
  2186. msgid "ButtonBar|Goto"
  2187. msgstr "GeheZu"
  2188. msgid "ButtonBar|Line"
  2189. msgstr "Zeile"
  2190. msgid "ButtonBar|View"
  2191. msgstr "Ansich"
  2192. msgid "ButtonBar|Edit"
  2193. msgstr "Bearbe"
  2194. msgid "ButtonBar|Save"
  2195. msgstr "Speich"
  2196. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  2197. msgstr "KeinZU"
  2198. msgid "ButtonBar|Wrap"
  2199. msgstr "ZeilUm"
  2200. msgid "ButtonBar|RxSrch"
  2201. msgstr "RxSuch"
  2202. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  2203. msgstr "HxSuch"
  2204. msgid "ButtonBar|Search"
  2205. msgstr "Suchen"
  2206. msgid "ButtonBar|Raw"
  2207. msgstr "Roh"
  2208. msgid "ButtonBar|Parse"
  2209. msgstr "Parse"
  2210. msgid "ButtonBar|Unform"
  2211. msgstr "Unform"
  2212. msgid "ButtonBar|Format"
  2213. msgstr "Format"
  2214. msgid " History "
  2215. msgstr " Chronik "
  2216. msgid "Function key 1"
  2217. msgstr "Funktionstaste 1"
  2218. msgid "Function key 2"
  2219. msgstr "Funktionstaste 2"
  2220. msgid "Function key 3"
  2221. msgstr "Funktionstaste 3"
  2222. msgid "Function key 4"
  2223. msgstr "Funktionstaste 4"
  2224. msgid "Function key 5"
  2225. msgstr "Funktionstaste 5"
  2226. msgid "Function key 6"
  2227. msgstr "Funktionstaste 6"
  2228. msgid "Function key 7"
  2229. msgstr "Funktionstaste 7"
  2230. msgid "Function key 8"
  2231. msgstr "Funktionstaste 8"
  2232. msgid "Function key 9"
  2233. msgstr "Funktionstaste 9"
  2234. msgid "Function key 10"
  2235. msgstr "Funktionstaste 10"
  2236. msgid "Function key 11"
  2237. msgstr "Funktionstaste 11"
  2238. msgid "Function key 12"
  2239. msgstr "Funktionstaste 12"
  2240. msgid "Function key 13"
  2241. msgstr "Funktionstaste 13"
  2242. msgid "Function key 14"
  2243. msgstr "Funktionstaste 14"
  2244. msgid "Function key 15"
  2245. msgstr "Funktionstaste 15"
  2246. msgid "Function key 16"
  2247. msgstr "Funktionstaste 16"
  2248. msgid "Function key 17"
  2249. msgstr "Funktionstaste 17"
  2250. msgid "Function key 18"
  2251. msgstr "Funktionstaste 18"
  2252. msgid "Function key 19"
  2253. msgstr "Funktionstaste 19"
  2254. msgid "Function key 20"
  2255. msgstr "Funktionstaste 20"
  2256. msgid "Backspace key"
  2257. msgstr "Backspace"
  2258. msgid "End key"
  2259. msgstr "Ende"
  2260. msgid "Up arrow key"
  2261. msgstr "Cursor oben"
  2262. msgid "Down arrow key"
  2263. msgstr "Cursur unten"
  2264. msgid "Left arrow key"
  2265. msgstr "Cursor links"
  2266. msgid "Right arrow key"
  2267. msgstr "Cursor rechts"
  2268. msgid "Home key"
  2269. msgstr "Pos1-Taste"
  2270. msgid "Page Down key"
  2271. msgstr "Bild nach unten"
  2272. msgid "Page Up key"
  2273. msgstr "Bild nach oben"
  2274. msgid "Insert key"
  2275. msgstr "Einfügen"
  2276. msgid "Delete key"
  2277. msgstr "Löschen"
  2278. msgid "Completion/M-tab"
  2279. msgstr "Vervollständigen/M-Tab"
  2280. msgid "+ on keypad"
  2281. msgstr "Numerisch +"
  2282. msgid "- on keypad"
  2283. msgstr "Numerisch -"
  2284. msgid "* on keypad"
  2285. msgstr "Numerisch *"
  2286. msgid "Left arrow keypad"
  2287. msgstr "Numerisch Cursor links"
  2288. msgid "Right arrow keypad"
  2289. msgstr "Numerisch Cursor rechts"
  2290. msgid "Up arrow keypad"
  2291. msgstr "Numerisch Cursor oben"
  2292. msgid "Down arrow keypad"
  2293. msgstr "Numerisch Cursor unten"
  2294. msgid "Home on keypad"
  2295. msgstr "Numerisch Pos1"
  2296. msgid "End on keypad"
  2297. msgstr "Numerisch Ende"
  2298. msgid "Page Down keypad"
  2299. msgstr "Numerisch Bild unten"
  2300. msgid "Page Up keypad"
  2301. msgstr "Numerisch Bild hoch"
  2302. msgid "Insert on keypad"
  2303. msgstr "Numerisch EinfÜgen"
  2304. msgid "Delete on keypad"
  2305. msgstr "Numerisch Löschen"
  2306. msgid "Enter on keypad"
  2307. msgstr "Numerisch Enter"
  2308. msgid "Slash on keypad"
  2309. msgstr "Numerisch Schrägstrich"
  2310. msgid "NumLock on keypad"
  2311. msgstr "Numerisch NumLock"
  2312. msgid "Background process:"
  2313. msgstr "Hintergrundprozeß:"
  2314. #, c-format
  2315. msgid ""
  2316. "Cannot open cpio archive\n"
  2317. "%s"
  2318. msgstr ""
  2319. "Konnte cpio-Archiv\n"
  2320. "%s\n"
  2321. "nicht öffnen"
  2322. #, c-format
  2323. msgid ""
  2324. "Premature end of cpio archive\n"
  2325. "%s"
  2326. msgstr ""
  2327. "Abruptes Ende von cpio-Archiv\n"
  2328. "%s"
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  2332. "%s"
  2333. msgstr ""
  2334. "Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n"
  2335. "%s"
  2336. #, c-format
  2337. msgid ""
  2338. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2339. "%s\n"
  2340. "in cpio archive\n"
  2341. "%s"
  2342. msgstr ""
  2343. "Inkonsistente Hardlinks von\n"
  2344. "%s\n"
  2345. "im cpio-Archiv\n"
  2346. "%s"
  2347. #, c-format
  2348. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  2349. msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!"
  2350. #, c-format
  2351. msgid ""
  2352. "Unexpected end of file\n"
  2353. "%s"
  2354. msgstr ""
  2355. "Unerwartetes Ende von Datei\n"
  2356. "%s"
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Directory cache expired for %s"
  2359. msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s"
  2360. msgid "Starting linear transfer..."
  2361. msgstr "Starte linearen Transfer..."
  2362. #, c-format
  2363. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  2364. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu Bytes übertragen)"
  2365. #, c-format
  2366. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  2367. msgstr "%s: %s: %s %lu Bytes übertragen"
  2368. msgid "Getting file"
  2369. msgstr "Empfange Datei"
  2370. #, c-format
  2371. msgid ""
  2372. "Cannot open %s archive\n"
  2373. "%s"
  2374. msgstr ""
  2375. "Konnte Archiv %s nicht öffnen\n"
  2376. "%s"
  2377. msgid "Inconsistent extfs archive"
  2378. msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
  2379. #, c-format
  2380. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  2381. msgstr "fish: Trenne von %s"
  2382. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  2383. msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
  2384. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  2385. msgstr ""
  2386. "Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine paßwortgesicherten\n"
  2387. "Verbindungen benutzen."
  2388. msgid " fish: Password required for "
  2389. msgstr " fish: Passwort benötigt für "
  2390. msgid "fish: Sending password..."
  2391. msgstr "fish: sende Passwort..."
  2392. msgid "fish: Sending initial line..."
  2393. msgstr "fish: Sende erste Zeile..."
  2394. msgid "fish: Handshaking version..."
  2395. msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..."
  2396. msgid "fish: Setting up current directory..."
  2397. msgstr "fish: Stelle aktuelles Verzeichnis ein..."
  2398. #, c-format
  2399. msgid "fish: Connected, home %s."
  2400. msgstr "fish: Verbunden, Heim %s."
  2401. #, c-format
  2402. msgid "fish: Reading directory %s..."
  2403. msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..."
  2404. #, c-format
  2405. msgid "%s: done."
  2406. msgstr "%s: fertig."
  2407. #, c-format
  2408. msgid "%s: failure"
  2409. msgstr "%s: Fehlschlag"
  2410. #, c-format
  2411. msgid "fish: store %s: sending command..."
  2412. msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..."
  2413. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  2414. msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen"
  2415. #, c-format
  2416. msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
  2417. msgstr "fish: speichere %s %d (%lu)"
  2418. msgid "zeros"
  2419. msgstr "Nullen"
  2420. msgid "Aborting transfer..."
  2421. msgstr "Breche Transfer ab..."
  2422. msgid "Error reported after abort."
  2423. msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet."
  2424. msgid "Aborted transfer would be successful."
  2425. msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich."
  2426. #, c-format
  2427. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  2428. msgstr "ftpfs: Trenne von %s"
  2429. msgid " FTP: Password required for "
  2430. msgstr " FTP: Paßwort benötigt für "
  2431. msgid "ftpfs: sending login name"
  2432. msgstr "ftpfs: sende Loginnamen"
  2433. msgid "ftpfs: sending user password"
  2434. msgstr "ftpfs: sende Benutzerpaßwort"
  2435. #, c-format
  2436. msgid "FTP: Account required for user %s"
  2437. msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s"
  2438. msgid "Account:"
  2439. msgstr "Kontoname:"
  2440. msgid "ftpfs: sending user account"
  2441. msgstr "ftpfs: sende Kontoname"
  2442. msgid "ftpfs: logged in"
  2443. msgstr "ftpfs: eingeloggt"
  2444. #, c-format
  2445. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  2446. msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für User %s "
  2447. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  2448. msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
  2449. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  2450. msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse."
  2451. #, c-format
  2452. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  2453. msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s"
  2454. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  2455. msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
  2456. #, c-format
  2457. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  2458. msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"
  2459. #, c-format
  2460. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  2461. msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)"
  2462. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  2463. msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen"
  2464. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  2465. msgstr "ftpfs: breche Transfer ab"
  2466. #, c-format
  2467. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  2468. msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s"
  2469. msgid "ftpfs: abort failed"
  2470. msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen"
  2471. msgid "ftpfs: CWD failed."
  2472. msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen."
  2473. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  2474. msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen"
  2475. msgid "Resolving symlink..."
  2476. msgstr "Folge Symlink..."
  2477. #, c-format
  2478. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  2479. msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s"
  2480. msgid "(strict rfc959)"
  2481. msgstr "(strikt nach RFC 959)"
  2482. msgid "(chdir first)"
  2483. msgstr "(zuerst chdir)"
  2484. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  2485. msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
  2486. #, c-format
  2487. msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
  2488. msgstr "ftpfs: speichere Datei %lu (%lu)"
  2489. msgid ""
  2490. "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
  2491. "Remove password or correct mode."
  2492. msgstr ""
  2493. "~/.netrc hat ungültigen Dateimode.\n"
  2494. "Bitte Paßwort entfernen oder den Mode korrigieren."
  2495. msgid " MCFS "
  2496. msgstr " MCFS "
  2497. msgid " The server does not support this version "
  2498. msgstr " Der Server unterstützt diese Version nicht "
  2499. msgid ""
  2500. " The remote server is not running on a system port \n"
  2501. " you need a password to log in, but the information may \n"
  2502. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  2503. msgstr ""
  2504. " Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port \n"
  2505. " Sie benötigen ein Paßwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise \n"
  2506. " nicht sicher auf der anderen Seite. Weitermachen? \n"
  2507. msgid " MCFS Password required "
  2508. msgstr " MCFS Paßwort benötigt "
  2509. msgid " Invalid password "
  2510. msgstr " Ungültiges Paßwort "
  2511. #, c-format
  2512. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  2513. msgstr " Kann Maschinenname %s nicht orten "
  2514. #, c-format
  2515. msgid " Cannot create socket: %s "
  2516. msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen "
  2517. #, c-format
  2518. msgid " Cannot connect to server: %s "
  2519. msgstr " Kann nicht mit Server %s verbinden "
  2520. msgid " Too many open connections "
  2521. msgstr " Zuviele offene Verbindungen "
  2522. #, c-format
  2523. msgid ""
  2524. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  2525. "%s\n"
  2526. msgstr ""
  2527. "Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n"
  2528. "%s\n"
  2529. #, c-format
  2530. msgid ""
  2531. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  2532. "%s\n"
  2533. msgstr ""
  2534. "Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n"
  2535. "%s\n"
  2536. #, c-format
  2537. msgid ""
  2538. " reconnect to %s failed\n"
  2539. " "
  2540. msgstr ""
  2541. " Neuverbindung mit %s fehlgeschlagen\n"
  2542. " "
  2543. msgid " Authentication failed "
  2544. msgstr " Authentikation fehlgeschlagen "
  2545. #, c-format
  2546. msgid " Error %s creating directory %s "
  2547. msgstr " %s beim mkdir von %s "
  2548. #, c-format
  2549. msgid " Error %s removing directory %s "
  2550. msgstr " %s beim rmdir von %s "
  2551. #, c-format
  2552. msgid " %s opening remote file %s "
  2553. msgstr " %s beim Öffnen von entfernter Datei %s "
  2554. #, c-format
  2555. msgid " %s removing remote file %s "
  2556. msgstr " %s beim Löschen von entfernter Datei %s "
  2557. #, c-format
  2558. msgid " %s renaming files\n"
  2559. msgstr " %s beim Umbenennen von Dateien\n"
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "Cannot open tar archive\n"
  2563. "%s"
  2564. msgstr ""
  2565. "Konnte tar-Archiv nicht öffnen\n"
  2566. "%s"
  2567. msgid "Inconsistent tar archive"
  2568. msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
  2569. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  2570. msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "Hmm,...\n"
  2574. "%s\n"
  2575. "doesn't look like a tar archive."
  2576. msgstr ""
  2577. "Hmm, ...\n"
  2578. "%s\n"
  2579. "sieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
  2580. msgid " undelfs: error "
  2581. msgstr " undelfs: Fehler "
  2582. msgid " not enough memory "
  2583. msgstr " nicht genügen Speicher "
  2584. msgid " while allocating block buffer "
  2585. msgstr " beim Bereitstellen des Blockpuffers "
  2586. #, c-format
  2587. msgid " open_inode_scan: %d "
  2588. msgstr " open_inode_scan: %d "
  2589. #, c-format
  2590. msgid " while starting inode scan %d "
  2591. msgstr " beim Starten von Inode-Scan %d "
  2592. #, c-format
  2593. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  2594. msgstr "undelfs: lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes"
  2595. #, c-format
  2596. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  2597. msgstr " beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d "
  2598. msgid " no more memory while reallocating array "
  2599. msgstr " Speicher ging aus beim Neuzumessen von Feld "
  2600. #, c-format
  2601. msgid " while doing inode scan %d "
  2602. msgstr " beim Inode-Scan %d "
  2603. msgid " Ext2lib error "
  2604. msgstr " Ext2lib-Fehler "
  2605. #, c-format
  2606. msgid " Cannot open file %s "
  2607. msgstr " Konnte Datei %s nicht öffnen "
  2608. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  2609. msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
  2610. #, c-format
  2611. msgid ""
  2612. " Cannot load inode bitmap from: \n"
  2613. " %s \n"
  2614. msgstr ""
  2615. " Konnte Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n"
  2616. " %s \n"
  2617. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  2618. msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
  2619. #, c-format
  2620. msgid ""
  2621. " Cannot load block bitmap from: \n"
  2622. " %s \n"
  2623. msgstr ""
  2624. " Konnte Block-Bitmap nicht laden aus: \n"
  2625. " %s \n"
  2626. msgid " vfs_info is not fs! "
  2627. msgstr " vfs_info ist nicht fs! "
  2628. msgid " You have to chdir to extract files first "
  2629. msgstr " Sie müssen ins Verzeichnis wechseln um Dateien zu extrahieren "
  2630. msgid " while iterating over blocks "
  2631. msgstr " beim Iterieren über Blöcke "
  2632. msgid "Cannot parse:"
  2633. msgstr "Konnte nicht verarbeiten:"
  2634. msgid "More parsing errors will be ignored."
  2635. msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert."
  2636. msgid "Internal error:"
  2637. msgstr "Interner Fehler:"
  2638. msgid "Changes to file lost"
  2639. msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen"