12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836 |
- # mc translation to Catalan.
- # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
- # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
- #
- # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
- "POT-Creation-Date: 2001-10-01 16:01+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
- "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
- "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: edit/edit_key_translator.c:127
- msgid " Emacs key: "
- msgstr " Tecla d'Emacs: "
- #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
- msgid " Execute Macro "
- msgstr " Executa la macro "
- #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
- #: edit/editcmd.c:636
- msgid " Press macro hotkey: "
- msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
- #: edit/edit_key_translator.c:160
- msgid " Insert Literal "
- msgstr " Inserir literal "
- #: edit/edit_key_translator.c:160
- msgid " Press any key: "
- msgstr " Premeu una tecla: "
- #. The file-name is printed after the ':'
- #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:314 edit/edit.c:319 edit/edit.c:333
- #: edit/edit.c:337 edit/edit.c:368 edit/edit.c:375 edit/edit.c:382
- #: edit/edit.c:388 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1587
- #: edit/editwidget.c:121 src/dir.c:427 src/wtools.c:216
- msgid " Error "
- msgstr " S'ha produït un error "
- #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:337 edit/edit.c:368
- msgid " Failed trying to open file for reading: "
- msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
- #: edit/edit.c:314
- msgid " Error reading from pipe: "
- msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
- #: edit/edit.c:319
- msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
- msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
- #: edit/edit.c:333
- msgid " Error reading file: "
- msgstr " S'ha produït un error en llegir el fitxer: "
- #: edit/edit.c:375
- msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
- msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
- #: edit/edit.c:382
- msgid " Not an ordinary file: "
- msgstr " No és un fitxer ordinari: "
- #: edit/edit.c:388
- msgid " File is too large: "
- msgstr " El fitxer és massa gran: "
- #: edit/edit.c:389
- msgid ""
- " \n"
- " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
- msgstr ""
- " \n"
- " Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
- #: edit/edit.c:2496
- msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
- msgstr ""
- "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
- #: edit/edit.c:2675 edit/editcmd.c:2282
- msgid "Error trying to stat file:"
- msgstr "S'ha produït un error en intentar classificar el fitxer:"
- #: edit/edit.h:360
- msgid "&Dismiss"
- msgstr "&Ignora"
- #. 1
- #: edit/edit.h:361 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1187
- #: edit/editcmd.c:2360 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
- #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
- #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
- #: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
- #: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
- msgid "&Ok"
- msgstr "&D'acord"
- #: edit/editcmd.c:256
- msgid " Error writing to pipe: "
- msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
- #: edit/editcmd.c:262
- msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
- msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
- #: edit/editcmd.c:336
- msgid "Quick save "
- msgstr "Desat ràpid "
- #: edit/editcmd.c:337
- msgid "Safe save "
- msgstr "Desat segur "
- #: edit/editcmd.c:338
- msgid "Do backups -->"
- msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
- # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
- #. 0
- #: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
- #: edit/editcmd.c:1185 edit/editcmd.c:2358 edit/editoptions.c:66
- #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
- #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
- #: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
- #: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
- #: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
- #: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
- #: src/wtools.c:544
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Cancel·la"
- #: edit/editcmd.c:347
- msgid "Extension:"
- msgstr "Extensió:"
- #: edit/editcmd.c:353
- msgid " Edit Save Mode "
- msgstr " Edita la manera de desar "
- #: edit/editcmd.c:418
- msgid " Save As "
- msgstr " Desa com a"
- #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
- #: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
- #: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:648
- #: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
- #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
- #: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
- #: vfs/mcfs.c:167
- msgid " Warning "
- msgstr " Avís "
- #: edit/editcmd.c:433
- msgid " A file already exists with this name. "
- msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
- #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
- #: edit/editcmd.c:435
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Sobreescriu"
- #: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
- #: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
- msgid "Cancel"
- msgstr "Cancel·la"
- #: edit/editcmd.c:452
- msgid " Save as "
- msgstr " Desa com a"
- #: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2114
- msgid " Error trying to save file. "
- msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
- #. This heads the delete macro error dialog box
- #: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
- msgid " Delete macro "
- msgstr " Suprimeix la macro "
- #. 'Open' = load temp file
- #: edit/editcmd.c:557
- msgid " Error trying to open temp file "
- msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
- #. 'Open' = load temp file
- #: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
- msgid " Error trying to open macro file "
- msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
- #: edit/editcmd.c:589
- msgid " Error trying to overwrite macro file "
- msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
- #. This heads the 'Macro' dialog box
- #: edit/editcmd.c:605
- msgid " Macro "
- msgstr " Macro "
- #. Input line for a single key press follows the ':'
- #: edit/editcmd.c:607
- msgid " Press the macro's new hotkey: "
- msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
- #. This heads the 'Save Macro' dialog box
- #: edit/editcmd.c:626
- msgid " Save macro "
- msgstr " Desa la macro "
- #: edit/editcmd.c:635
- msgid " Delete Macro "
- msgstr " Suprimeix la macro "
- #. This heads the 'Load Macro' dialog box
- #: edit/editcmd.c:682
- msgid " Load macro "
- msgstr " Carrega la macro "
- #: edit/editcmd.c:695
- msgid " Confirm save file? : "
- msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
- #. Buttons to 'Confirm save file' query
- #: edit/editcmd.c:697
- msgid " Save file "
- msgstr " Desa el fitxer "
- #: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:237 src/view.c:2032
- msgid "Save"
- msgstr "Desa"
- #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
- msgid ""
- " Current text was modified without a file save. \n"
- " Continue discards these changes. "
- msgstr ""
- " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
- " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
- #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
- msgid "Continue"
- msgstr "Continua"
- #: edit/editcmd.c:752
- msgid " Load "
- msgstr " Carrega "
- #: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
- msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
- msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
- #: edit/editcmd.c:991
- msgid " Continue "
- msgstr " Continua "
- #: edit/editcmd.c:991
- msgid " Cancel "
- msgstr " Cancel·la "
- #: edit/editcmd.c:1043
- msgid "o&Ne"
- msgstr "u&N"
- #: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
- msgid "al&L"
- msgstr "&Tots"
- #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
- msgid "&Skip"
- msgstr "&Salta"
- #: edit/editcmd.c:1049
- msgid "&Replace"
- msgstr "&Reemplaça"
- #: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
- msgid " Replace with: "
- msgstr " Reemplaça amb: "
- #: edit/editcmd.c:1068
- msgid " Confirm replace "
- msgstr " Confirma el reemplaçament "
- #: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1189
- msgid "scanf &Expression"
- msgstr "&Expressió de Scanf"
- #: edit/editcmd.c:1106
- msgid "replace &All"
- msgstr "reemplaça'ls &Tots"
- #: edit/editcmd.c:1108
- msgid "pr&Ompt on replace"
- msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
- #: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1191
- msgid "&Backwards"
- msgstr "Cap &Enrere"
- #: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1193
- msgid "&Regular expression"
- msgstr "Expressió &Habitual"
- #: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1195
- msgid "&Whole words only"
- msgstr "Només paraules com&Pletes"
- #: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1197 src/find.c:144
- msgid "case &Sensitive"
- msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
- #: edit/editcmd.c:1120
- msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
- msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
- #: edit/editcmd.c:1124
- msgid " Enter replacement string:"
- msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
- #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1201 src/view.c:1947
- msgid " Enter search string:"
- msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
- #: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1783 edit/editcmd.c:1814
- #: edit/editcmd.c:1816
- msgid " Replace "
- msgstr " Reemplaça "
- #: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1896
- #: edit/editcmd.c:1924 src/view.c:1478 src/view.c:1557 src/view.c:1677
- #: src/view.c:1689 src/view.c:1905 src/view.c:1947
- msgid " Search "
- msgstr " Cerca "
- #: edit/editcmd.c:1587
- msgid ""
- " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
- msgstr ""
- " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
- #. "Invalid regexp string or scanf string"
- #: edit/editcmd.c:1785
- msgid " Error in replacement format string. "
- msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
- #: edit/editcmd.c:1813
- #, c-format
- msgid " %ld replacements made. "
- msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
- #: edit/editcmd.c:1816 edit/editcmd.c:1896 edit/editcmd.c:1924
- msgid " Search string not found. "
- msgstr " No s'ha trobat la cadena cercada. "
- #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
- #: edit/editcmd.c:1893
- #, c-format
- msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
- msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
- #: edit/editcmd.c:1942
- msgid " Quit "
- msgstr " Sortir "
- #: edit/editcmd.c:1942
- msgid " File was modified, Save with exit? "
- msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
- #: edit/editcmd.c:1942
- msgid "Cancel quit"
- msgstr "Cancel·la la sortida"
- #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
- #: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
- #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Sí"
- #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
- #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
- #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
- msgid "&No"
- msgstr "&No"
- #: edit/editcmd.c:2049
- msgid " Copy to clipboard "
- msgstr " Copia al portaretalls "
- #: edit/editcmd.c:2049 edit/editcmd.c:2062
- msgid " Unable to save to file. "
- msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
- #: edit/editcmd.c:2062
- msgid " Cut to clipboard "
- msgstr " Talla cap el portaretalls "
- #: edit/editcmd.c:2082 src/view.c:1852
- msgid " Goto line "
- msgstr " Vés a la línia "
- #: edit/editcmd.c:2082
- msgid " Enter line: "
- msgstr " Introduïu la línia: "
- #: edit/editcmd.c:2101 edit/editcmd.c:2114
- msgid " Save Block "
- msgstr " Desa el bloc "
- #: edit/editcmd.c:2126
- msgid " Insert File "
- msgstr " Insereix el fitxer "
- #: edit/editcmd.c:2139
- msgid " Insert file "
- msgstr " Insereix el fitxer "
- #: edit/editcmd.c:2139
- msgid " Error trying to insert file. "
- msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
- #: edit/editcmd.c:2156
- msgid " Sort block "
- msgstr " Ordena el bloc "
- #: edit/editcmd.c:2156 edit/editcmd.c:2240
- msgid " You must first highlight a block of text. "
- msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
- #: edit/editcmd.c:2163
- msgid " Run Sort "
- msgstr " Executa \"Ordenar\" "
- #: edit/editcmd.c:2164
- msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
- msgstr ""
- " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
- #: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2180
- msgid " Sort "
- msgstr " Ordena "
- #: edit/editcmd.c:2176
- msgid " Error trying to execute sort command "
- msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
- #: edit/editcmd.c:2181
- msgid " Sort returned non-zero: "
- msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
- #: edit/editcmd.c:2214
- msgid "Error create script:"
- msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
- #: edit/editcmd.c:2220
- msgid "Error read script:"
- msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
- #: edit/editcmd.c:2227
- msgid "Error close script:"
- msgstr "Error en tancar la seqüència:"
- #: edit/editcmd.c:2232
- msgid "Script created:"
- msgstr "Seqüència creada:"
- #: edit/editcmd.c:2239
- msgid "Process block"
- msgstr "Processa el bloc"
- #: edit/editcmd.c:2353
- msgid " Mail "
- msgstr " Envia per correu "
- #: edit/editcmd.c:2364
- msgid " Copies to"
- msgstr " Còpies per a"
- #: edit/editcmd.c:2368
- msgid " Subject"
- msgstr " Tema"
- #: edit/editcmd.c:2372
- msgid " To"
- msgstr " Per a"
- #: edit/editcmd.c:2374
- msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
- msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
- #: edit/editmenu.c:55
- msgid " Word wrap "
- msgstr " Ajusta les paraules "
- #: edit/editmenu.c:56
- msgid " Enter line length, 0 for off: "
- msgstr " Introduïu la longitud de la línia, 0 inhabilita: "
- #: edit/editmenu.c:67
- msgid " About "
- msgstr " Quant a "
- #: edit/editmenu.c:68
- msgid ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " A user friendly text editor written\n"
- " for the Midnight Commander.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- " Cooledit v3.11.5\n"
- "\n"
- " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
- "\n"
- " Un editor de text amistós escrit\n"
- " pel Midnight Commander.\n"
- #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
- msgid "&Open file..."
- msgstr "&Obre el fitxer..."
- #: edit/editmenu.c:121
- msgid "&New C-n"
- msgstr "&Nou C-n"
- #: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
- msgid "&Save F2"
- msgstr "&Desa F2"
- #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
- msgid "save &As... F12"
- msgstr "desa com &a... F12"
- #: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
- msgid "&Insert file... F15"
- msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
- #: edit/editmenu.c:127
- msgid "copy to &File... C-f"
- msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
- #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
- msgid "&User menu... F11"
- msgstr "Menú d'&usuari... F11"
- #: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
- msgid "a&Bout... "
- msgstr "a &Propòsit de... "
- #: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
- msgid "&Quit F10"
- msgstr "&Surt F10"
- #: edit/editmenu.c:140
- msgid "&New C-x k"
- msgstr "&Nou C-x k"
- #: edit/editmenu.c:146
- msgid "copy to &File... "
- msgstr "copia al &Fitxer... "
- #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
- msgid "&Toggle Mark F3"
- msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
- #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
- msgid "&Mark Columns S-F3"
- msgstr "&Marca les columnes S-F3"
- #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
- msgid "toggle &Ins/overw Ins"
- msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
- #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
- msgid "&Copy F5"
- msgstr "&Copia F5"
- #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
- msgid "&Move F6"
- msgstr "&Mou F6"
- #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
- msgid "&Delete F8"
- msgstr "&Suprimeix F8"
- #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
- msgid "&Undo C-u"
- msgstr "&Desfés C-u"
- #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
- msgid "&Beginning C-PgUp"
- msgstr "&Principi C-RePàg"
- #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
- msgid "&End C-PgDn"
- msgstr "&Final C-AvPàg"
- #: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
- msgid "&Search... F7"
- msgstr "&Cerca... F7"
- #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
- msgid "search &Again F17"
- msgstr "cerca &de nou F17"
- #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
- msgid "&Replace... F4"
- msgstr "&Reemplaça... F4"
- #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
- msgid "&Goto line... M-l"
- msgstr "&Vés a la línia... M-l"
- #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
- msgid "goto matching &Bracket M-b"
- msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
- #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
- msgid "insert &Literal... C-q"
- msgstr "insereix &Literal... C-q"
- #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
- msgid "&Refresh screen C-l"
- msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
- #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
- msgid "&Start record macro C-r"
- msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
- #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
- msgid "&Finish record macro... C-r"
- msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
- #: edit/editmenu.c:215
- msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
- msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
- #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
- msgid "delete macr&O... "
- msgstr "&Esborra la macro... "
- #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
- msgid "insert &Date/time "
- msgstr "insereix &Data/hora "
- #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
- msgid "format p&Aragraph M-p"
- msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
- #: edit/editmenu.c:221
- msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
- msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
- #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
- msgid "sor&T... M-t"
- msgstr "&Ordena... M-t"
- #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
- msgid "E&xternal Formatter F19"
- msgstr "Formatador e&xtern F19"
- #: edit/editmenu.c:224
- msgid "&Mail... "
- msgstr "envia per co&Rreu... "
- #: edit/editmenu.c:238
- msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
- msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
- #: edit/editmenu.c:244
- msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
- msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
- #: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
- msgid "&General... "
- msgstr "&General..."
- #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
- msgid "&Save mode..."
- msgstr "&Mode de desar..."
- #: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1240
- msgid "&Layout..."
- msgstr "&Format..."
- # Açò s'agraeix! iv
- #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
- msgid " File "
- msgstr " Fitxer "
- #: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
- msgid " Edit "
- msgstr " Edició "
- #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
- msgid " Sear/Repl "
- msgstr " Cerca/Reempl "
- #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
- msgid " Command "
- msgstr " Ordres "
- #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
- msgid " Options "
- msgstr " Opcions "
- #: edit/editoptions.c:36
- msgid "Intuitive"
- msgstr "Intuïtiu"
- #: edit/editoptions.c:36
- msgid "Emacs"
- msgstr "Emacs"
- #: edit/editoptions.c:39
- msgid "None"
- msgstr "Cap"
- #: edit/editoptions.c:39
- msgid "Dynamic paragraphing"
- msgstr "Paràgrafs dinàmics"
- #: edit/editoptions.c:39
- msgid "Type writer wrap"
- msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
- #. 2
- #: edit/editoptions.c:72
- msgid "Word wrap line length : "
- msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
- #. 4
- #: edit/editoptions.c:78
- msgid "Tab spacing : "
- msgstr "Mida del tabulador: "
- #: edit/editoptions.c:86
- msgid "synta&X highlighting"
- msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
- #. 7
- #: edit/editoptions.c:92
- msgid "confir&M before saving"
- msgstr "con&Firma en desar"
- #. 8
- #: edit/editoptions.c:95
- msgid "fill tabs with &Spaces"
- msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
- #. 9
- #: edit/editoptions.c:98
- msgid "&Return does autoindent"
- msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
- #. 10
- #: edit/editoptions.c:101
- msgid "&Backspace through tabs"
- msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
- #. 11
- #: edit/editoptions.c:104
- msgid "&Fake half tabs"
- msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
- #. 13
- #: edit/editoptions.c:110
- msgid "Wrap mode"
- msgstr "Mode d'ajustament"
- #. 15
- #: edit/editoptions.c:116
- msgid "Key emulation"
- msgstr "Emulació de tecles"
- #: edit/editoptions.c:157
- msgid " Editor options "
- msgstr " Opcions de l'editor "
- #: edit/editwidget.c:236 src/help.c:811 src/main.c:1583 src/screen.c:2378
- #: src/tree.c:1018 src/view.c:2025
- msgid "Help"
- msgstr "Ajuda"
- #: edit/editwidget.c:238
- msgid "Mark"
- msgstr "Marca"
- #: edit/editwidget.c:239
- msgid "Replac"
- msgstr "Reempl"
- #: edit/editwidget.c:240 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
- msgid "Copy"
- msgstr "Copia"
- #: edit/editwidget.c:241
- msgid "Move"
- msgstr "Mou"
- #: edit/editwidget.c:242 src/view.c:2040
- msgid "Search"
- msgstr "Cerca"
- #: edit/editwidget.c:243 src/screen.c:2385
- msgid "Delete"
- msgstr "Suprimeix"
- #: edit/editwidget.c:245 src/main.c:1585
- msgid "PullDn"
- msgstr "Desplega"
- #: edit/editwidget.c:246 src/help.c:823 src/main.c:1586 src/view.c:2027
- #: src/view.c:2049
- msgid "Quit"
- msgstr "Surt"
- #: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
- msgid " Load syntax file "
- msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
- #: edit/syntax.c:997
- msgid " File access error "
- msgstr " S'ha produït un error d'accés a fitxer "
- #: edit/syntax.c:1003
- #, c-format
- msgid " Error in file %s on line %d "
- msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
- #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
- msgid "&Set"
- msgstr "&Estableix"
- #: src/achown.c:73
- msgid "S&kip"
- msgstr "&Salta"
- #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
- msgid "Set &all"
- msgstr "Estableix a &tots"
- #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
- msgid "owner"
- msgstr "propietari"
- #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
- msgid "group"
- msgstr "grup"
- #: src/achown.c:347
- msgid "other"
- msgstr "altres"
- #: src/achown.c:355
- msgid "On"
- msgstr "Sobre"
- #: src/achown.c:357
- msgid "Flag"
- msgstr "Marca"
- #: src/achown.c:359
- msgid "Mode"
- msgstr "Mode"
- #: src/achown.c:364
- #, c-format
- msgid "%6d of %d"
- msgstr "%6d de %d"
- #: src/achown.c:372
- msgid " Chown advanced command "
- msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
- #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
- #: src/chmod.c:336
- #, c-format
- msgid ""
- " Couldn't chmod \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
- #: src/chown.c:328
- #, c-format
- msgid ""
- " Couldn't chown \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/background.c:178
- msgid "Background process:"
- msgstr "Procés de fons:"
- #: src/background.c:276 src/file.c:2184
- msgid " Background process error "
- msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
- #: src/background.c:279
- msgid " Child died unexpectedly "
- msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
- #: src/background.c:281
- msgid " Unknown error in child "
- msgstr " Error desconegut al procés fill "
- #: src/background.c:296
- msgid " Background protocol error "
- msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
- #: src/background.c:297
- msgid ""
- " Background process sent us a request for more arguments \n"
- " than we can handle. \n"
- msgstr ""
- " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
- " dels que podem manejar. \n"
- #: src/boxes.c:71
- msgid " Listing mode "
- msgstr " Mode de llistat "
- #: src/boxes.c:76
- msgid "&Full file list"
- msgstr "llistat c&Omplet"
- #: src/boxes.c:77
- msgid "&Brief file list"
- msgstr "llistat &Breu"
- #: src/boxes.c:78
- msgid "&Long file list"
- msgstr "llistat &Llarg"
- #: src/boxes.c:79
- msgid "&User defined:"
- msgstr "definit per l'&Usuari:"
- #: src/boxes.c:80
- msgid "&Icon view"
- msgstr "vista d'&Icones"
- #: src/boxes.c:143
- msgid "user &Mini status"
- msgstr "&Miniestat d'usuari"
- #: src/boxes.c:192
- msgid "Listing mode"
- msgstr "Mode de llistat"
- #: src/boxes.c:280
- msgid "&Reverse"
- msgstr "in&Verteix"
- #: src/boxes.c:281
- msgid "case sensi&tive"
- msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
- #: src/boxes.c:282
- msgid "Sort order"
- msgstr "Ordre de classificació"
- #: src/boxes.c:381
- msgid " confirm &Exit "
- msgstr " confirma la &Sortida "
- #: src/boxes.c:383
- msgid " confirm e&Xecute "
- msgstr " confirma l'e&Xecució "
- #: src/boxes.c:385
- msgid " confirm o&Verwrite "
- msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
- #: src/boxes.c:387
- msgid " confirm &Delete "
- msgstr " confirma la &Supressió "
- #: src/boxes.c:393
- msgid " Confirmation "
- msgstr " Confirmació "
- #: src/boxes.c:464
- msgid "Full 8 bits output"
- msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
- #: src/boxes.c:464
- msgid "ISO 8859-1"
- msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
- #: src/boxes.c:464
- msgid "7 bits"
- msgstr "7 bits"
- #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
- msgid "F&ull 8 bits input"
- msgstr "ent&Rada de 8 bits"
- #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
- msgid " Display bits "
- msgstr " Bits de visualització "
- #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
- msgid "Other 8 bit"
- msgstr "Altres 8 bits"
- #: src/boxes.c:603
- msgid "Input / display codepage:"
- msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
- #: src/boxes.c:622
- msgid "&Select"
- msgstr "&Seleccioneu"
- #: src/boxes.c:758
- msgid "&Always use ftp proxy"
- msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
- #: src/boxes.c:760
- msgid "sec"
- msgstr "seg"
- #: src/boxes.c:764
- msgid "ftpfs directory cache timeout:"
- msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
- #: src/boxes.c:768
- msgid "ftp anonymous password:"
- msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
- #: src/boxes.c:775
- msgid "Timeout for freeing VFSs:"
- msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
- #: src/boxes.c:781
- msgid " Virtual File System Setting "
- msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
- #: src/boxes.c:840
- msgid "Quick cd"
- msgstr "Canvi ràpid de directori"
- #. want cd like completion
- #: src/boxes.c:845
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- #: src/boxes.c:885
- msgid "Symbolic link"
- msgstr "Enllaç simbòlic"
- #: src/boxes.c:890
- msgid "Symbolic link filename:"
- msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
- #: src/boxes.c:892
- msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
- msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
- #: src/boxes.c:921
- msgid "Running "
- msgstr "S'està executant "
- #: src/boxes.c:922 src/find.c:712
- msgid "Stopped"
- msgstr "Aturat"
- #: src/boxes.c:983
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Atura"
- #: src/boxes.c:984
- msgid "&Resume"
- msgstr "&Reprèn"
- #: src/boxes.c:985
- msgid "&Kill"
- msgstr "A&caba"
- #: src/boxes.c:1024
- msgid "Background Jobs"
- msgstr "Tasques de fons"
- #: src/boxes.c:1055
- msgid "Domain:"
- msgstr "Domini:"
- #: src/boxes.c:1055
- msgid "Username:"
- msgstr "Nom d'usuari:"
- #: src/boxes.c:1055
- msgid "Password: "
- msgstr "Contrasenya: "
- #: src/boxes.c:1110
- #, c-format
- msgid "Password for \\\\%s\\%s"
- msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
- #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
- #, c-format
- msgid "Warning: file %s not found\n"
- msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
- #: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
- #, c-format
- msgid "Cannot translate from %s to %s"
- msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
- #: src/chmod.c:88
- msgid "execute/search by others"
- msgstr "executa/cerca per a altres"
- #: src/chmod.c:89
- msgid "write by others"
- msgstr "escriu per a altres"
- #: src/chmod.c:90
- msgid "read by others"
- msgstr "llegeix per a altres"
- #: src/chmod.c:91
- msgid "execute/search by group"
- msgstr "executa/cerca per al grup"
- #: src/chmod.c:92
- msgid "write by group"
- msgstr "escriu per al grup"
- #: src/chmod.c:93
- msgid "read by group"
- msgstr "llegeix per al grup"
- #: src/chmod.c:94
- msgid "execute/search by owner"
- msgstr "executa/cerca per al propietari"
- #: src/chmod.c:95
- msgid "write by owner"
- msgstr "escriu per al propietari"
- #: src/chmod.c:96
- msgid "read by owner"
- msgstr "llegeix per al propietari"
- #: src/chmod.c:97
- msgid "sticky bit"
- msgstr "bit de permanència"
- #: src/chmod.c:98
- msgid "set group ID on execution"
- msgstr "executa amb l'ID del grup"
- #: src/chmod.c:99
- msgid "set user ID on execution"
- msgstr "executa amb l'ID del propietari"
- #: src/chmod.c:109
- msgid "C&lear marked"
- msgstr "&Esborra els marcats"
- #: src/chmod.c:110
- msgid "S&et marked"
- msgstr "&Posa els marcats"
- #: src/chmod.c:111
- msgid "&Marked all"
- msgstr "&Marca'ls tots"
- #: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #: src/chmod.c:139
- msgid "Permissions (Octal)"
- msgstr "Permisos (octal)"
- #: src/chmod.c:141
- msgid "Owner name"
- msgstr "Nom del propietari"
- #: src/chmod.c:143
- msgid "Group name"
- msgstr "Nom del grup"
- #: src/chmod.c:147
- msgid " Chmod command "
- msgstr " Canvi de permisos "
- #: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
- msgid " Permission "
- msgstr " Permisos "
- #: src/chmod.c:156
- msgid "Use SPACE to change"
- msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
- #: src/chmod.c:158
- msgid "an option, ARROW KEYS"
- msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
- #: src/chmod.c:160
- msgid "to move between options"
- msgstr "per moure's entre opcions"
- #: src/chmod.c:162
- msgid "and T or INS to mark"
- msgstr "i la T o INS per marcar-les"
- #: src/chmod.c:218
- msgid "Chmod command"
- msgstr "Canvi de permisos"
- #: src/chown.c:79
- msgid "Set &users"
- msgstr "Estableix els &usuaris"
- #: src/chown.c:80
- msgid "Set &groups"
- msgstr "Estableix els &grups"
- #: src/chown.c:110
- msgid " Name "
- msgstr " Nom "
- #: src/chown.c:112
- msgid " Owner name "
- msgstr " Nom del propietari "
- #: src/chown.c:114 src/chown.c:126
- msgid " Group name "
- msgstr " Nom del grup "
- #: src/chown.c:116
- msgid " Size "
- msgstr " Mida"
- #: src/chown.c:122
- msgid " Chown command "
- msgstr " Canvi de propietari "
- #: src/chown.c:124
- msgid " User name "
- msgstr " Nom d'usuari "
- #: src/chown.c:190
- msgid "<Unknown user>"
- msgstr "<Usuari desconegut>"
- #. add fields for unknown names (numbers)
- #: src/chown.c:191
- msgid "<Unknown group>"
- msgstr "<Grup desconegut>"
- #: src/cmd.c:177
- #, c-format
- msgid " Can not fetch a local copy of %s "
- msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
- #: src/cmd.c:227
- msgid " CD "
- msgstr " CD "
- #: src/cmd.c:227
- msgid "Files tagged, want to cd?"
- msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
- #: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
- msgid "Could not change directory"
- msgstr "No he pogut canviar de directori"
- #: src/cmd.c:262
- msgid " View file "
- msgstr " Visualització del fitxer "
- #: src/cmd.c:262
- msgid " Filename:"
- msgstr " Nom del fitxer:"
- #: src/cmd.c:279
- msgid " Filtered view "
- msgstr " Vista filtrada "
- #: src/cmd.c:279
- msgid " Filter command and arguments:"
- msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
- #: src/cmd.c:367
- msgid "Create a new Directory"
- msgstr "Crea un directori nou"
- #: src/cmd.c:367
- msgid " Enter directory name:"
- msgstr " Introduïu el nom del directori:"
- #: src/cmd.c:427
- msgid " Filter "
- msgstr " Filtra "
- #: src/cmd.c:428
- msgid " Set expression for filtering filenames"
- msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
- #: src/cmd.c:495
- msgid " Select "
- msgstr " Selecciona "
- #: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
- msgid " Malformed regular expression "
- msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
- #: src/cmd.c:547
- msgid " Unselect "
- msgstr " Deselecciona "
- #: src/cmd.c:620
- msgid "Extension file edit"
- msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
- #: src/cmd.c:621
- msgid " Which extension file you want to edit? "
- msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
- #: src/cmd.c:622
- msgid "&User"
- msgstr "El d'&Usuari"
- #: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
- msgid "&System Wide"
- msgstr "El de tot el &Sistema"
- #: src/cmd.c:647
- msgid " Menu edit "
- msgstr " Edició del menú "
- #: src/cmd.c:648
- msgid " Which menu file will you edit ? "
- msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
- #: src/cmd.c:650
- msgid "&Local"
- msgstr "&Local"
- #: src/cmd.c:650
- msgid "&Home"
- msgstr "Directori de l'&Usuari "
- #: src/cmd.c:838
- msgid " Compare directories "
- msgstr " Compara els directoris "
- #: src/cmd.c:838
- msgid " Select compare method: "
- msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
- #: src/cmd.c:839
- msgid "&Quick"
- msgstr "&Ràpid"
- #: src/cmd.c:839
- msgid "&Size only"
- msgstr "només &Mida"
- #: src/cmd.c:839
- msgid "&Thorough"
- msgstr "&Detallat"
- #: src/cmd.c:849
- msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
- msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
- #: src/cmd.c:863
- msgid " The command history is empty "
- msgstr " L'historial d'ordres és buit "
- #: src/cmd.c:869
- msgid " Command history "
- msgstr " Historial d'ordres "
- #: src/cmd.c:909
- msgid ""
- " Not an xterm or Linux console; \n"
- " the panels cannot be toggled. "
- msgstr ""
- " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
- " a un xterm o a una consola Linux. "
- #: src/cmd.c:942
- msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
- msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
- #: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
- msgid " Link "
- msgstr " Enllaç "
- #: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
- msgid " to:"
- msgstr " cap a:"
- #: src/cmd.c:999
- #, c-format
- msgid " link: %s "
- msgstr " enllaç: %s "
- #: src/cmd.c:1026
- #, c-format
- msgid " symlink: %s "
- msgstr " enllaç simbòlic: %s "
- #: src/cmd.c:1078
- #, c-format
- msgid " Symlink `%s' points to: "
- msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
- #: src/cmd.c:1083
- msgid " Edit symlink "
- msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
- #: src/cmd.c:1088
- #, c-format
- msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
- msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
- #: src/cmd.c:1092
- #, c-format
- msgid " edit symlink: %s "
- msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
- #: src/cmd.c:1103
- #, c-format
- msgid "`%s' is not a symbolic link"
- msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
- #: src/cmd.c:1120
- msgid " Link symbolically "
- msgstr " Enllaça simbòlicament "
- #: src/cmd.c:1121
- msgid " Relative symlink "
- msgstr " Enllaç simbòlic relatiu "
- #: src/cmd.c:1132
- #, c-format
- msgid " relative symlink: %s "
- msgstr " enllaç simbòlic relatiu: %s "
- #: src/cmd.c:1258
- msgid " Enter machine name (F1 for details): "
- msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
- #: src/cmd.c:1285
- #, c-format
- msgid " Could not chdir to %s "
- msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
- #: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
- msgid " Link to a remote machine "
- msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
- #: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
- msgid " FTP to machine "
- msgstr " Fes FTP a màquina "
- #: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
- msgid " SMB link to machine "
- msgstr " Enllaç SMB a màquina "
- # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
- #: src/cmd.c:1314
- msgid " Socket source routing setup "
- msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
- #: src/cmd.c:1315
- msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
- msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
- #: src/cmd.c:1323
- msgid " Host name "
- msgstr " Nom de l'ordinador central "
- #: src/cmd.c:1323
- msgid " Error while looking up IP address "
- msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
- #: src/cmd.c:1334
- msgid " Undelete files on an ext2 file system "
- msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
- #: src/cmd.c:1335
- msgid ""
- " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
- " files on: (F1 for details)"
- msgstr ""
- " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
- " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
- #: src/cmd.c:1385
- msgid " Setup saved to ~/"
- msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
- #: src/cmd.c:1387
- msgid " Setup "
- msgstr " Configuració "
- #: src/command.c:170
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chdir to '%s' \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc canviar a \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/command.c:198
- msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
- msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
- #: src/dialog.c:55
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "\n"
- "refresh stack underflow!\n"
- "\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "\n"
- "desbordament de la pila d'actualització!\n"
- "\n"
- "\n"
- #: src/dir.c:61
- msgid "&Unsorted"
- msgstr "sense &Ordre"
- #: src/dir.c:62
- msgid "&Name"
- msgstr "&Nom"
- #: src/dir.c:63
- msgid "&Extension"
- msgstr "&Extensió"
- #: src/dir.c:64
- msgid "&Modify time"
- msgstr "data de &Modificació"
- #: src/dir.c:65
- msgid "&Access time"
- msgstr "data d'&Accés"
- #: src/dir.c:66
- msgid "&Change time"
- msgstr "data de &Canvi"
- #: src/dir.c:67
- msgid "&Size"
- msgstr "Mi&da"
- #: src/dir.c:68
- msgid "&Inode"
- msgstr "node-&I"
- #. New sort orders
- #: src/dir.c:71
- msgid "&Type"
- msgstr "&Tipus"
- #: src/dir.c:72
- msgid "&Links"
- msgstr "en&Llaços"
- #: src/dir.c:73
- msgid "N&GID"
- msgstr "&GID numèric"
- #: src/dir.c:74
- msgid "N&UID"
- msgstr "&UID numèric"
- #: src/dir.c:75
- msgid "&Owner"
- msgstr "&Propietari"
- #: src/dir.c:76
- msgid "&Group"
- msgstr "gr&Up"
- #: src/dir.c:427
- #, c-format
- msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
- msgstr "El fitxer '%s' existeix però no hi puc fer un stat: %s"
- #: src/dir.c:698
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconegut"
- #: src/ext.c:141 src/user.c:555
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create temporary command file \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
- " %s "
- #: src/ext.c:154 src/user.c:576
- msgid " Parameter "
- msgstr " Paràmetre "
- #: src/ext.c:396
- msgid " file error"
- msgstr " s'ha produït un error de fitxer"
- #: src/ext.c:397
- msgid "Format of the "
- msgstr "Formatatge del "
- #: src/ext.c:399
- msgid ""
- "mc.ext file has changed\n"
- "with version 3.0. It seems that installation\n"
- "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
- "Midnight Commander package."
- msgstr ""
- "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
- "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
- "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
- "paquet Midnight Commander."
- #: src/ext.c:413
- msgid " file error "
- msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
- #: src/ext.c:414
- msgid "Format of the ~/"
- msgstr "Formatatge del ~/"
- #: src/ext.c:414
- msgid ""
- " file has changed\n"
- "with version 3.0. You may want either to\n"
- "copy it from "
- msgstr ""
- " el fitxer ha variat amb\n"
- "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
- "de "
- #: src/ext.c:416
- msgid ""
- "mc.ext or use that\n"
- "file as an example of how to write it.\n"
- msgstr ""
- "mc.ext o usar-lo\n"
- "com a exemple de com escriure'l.\n"
- #: src/ext.c:418
- msgid "mc.ext will be used for this moment."
- msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
- #: src/file.c:144 src/tree.c:641
- msgid " Copy "
- msgstr " Copia "
- #: src/file.c:145 src/tree.c:682
- msgid " Move "
- msgstr " Mou "
- #: src/file.c:146 src/tree.c:755
- msgid " Delete "
- msgstr " Suprimeix "
- #: src/file.c:234
- msgid " Invalid target mask "
- msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
- #: src/file.c:332
- msgid " Could not make the hardlink "
- msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
- #: src/file.c:374
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source link \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:384
- msgid ""
- " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
- "\n"
- " Option Stable Symlinks will be disabled "
- msgstr ""
- " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
- "locals: \n"
- "\n"
- " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
- #: src/file.c:432
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:499
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:508
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:521
- #, c-format
- msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
- msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer. "
- #: src/file.c:564
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create special file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:573 src/file.c:802
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:582 src/file.c:821
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:599
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:609
- msgid " Reget failed, about to overwrite file "
- msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
- #: src/file.c:615
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:641
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:655
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:686
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot read source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:716
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot write target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:735
- msgid "(stalled)"
- msgstr "(encallat)"
- #: src/file.c:773
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close source file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:782
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot close target file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:792
- msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
- msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
- #: src/file.c:793
- msgid "&Delete"
- msgstr "&Suprimeix"
- #: src/file.c:793 src/hotlist.c:1404
- msgid "&Keep"
- msgstr "&Conservar-lo"
- #: src/file.c:866
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:889
- #, c-format
- msgid ""
- " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
- " %s "
- #. we found a cyclic symbolic link
- #: src/file.c:897
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
- " `%s' "
- msgstr ""
- " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
- " \"%s\" "
- #: src/file.c:954
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot create target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:977
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
- " %s "
- #. Source doesn't exist
- #: src/file.c:1091
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:1113
- #, c-format
- msgid " `%s' and `%s' are the same file "
- msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
- #: src/file.c:1120
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
- msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
- #: src/file.c:1163
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:1183
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:1238
- #, c-format
- msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
- msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
- #: src/file.c:1257
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
- msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
- #: src/file.c:1259
- #, c-format
- msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
- msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
- #: src/file.c:1286
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:1349
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot delete file \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot remove directory \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
- " %s "
- #.
- #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
- #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
- #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
- #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
- #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
- #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
- #. * dropped, when widgets get smarter)
- #.
- #: src/file.c:1671
- msgid "1Copy"
- msgstr "1Copia"
- #: src/file.c:1671
- msgid "1Move"
- msgstr "1Mou"
- #: src/file.c:1671
- msgid "1Delete"
- msgstr "1Suprimeix"
- #.
- #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
- #. * %o - operation from op_names1
- #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
- #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
- #. * %s - source name (truncated)
- #. * %d - number of marked files
- #. * %e - "to:" or question mark for delete
- #. *
- #: src/file.c:1687
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%m"
- msgstr "%o %f \"%s\"%m"
- #: src/file.c:1689
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%m"
- msgstr "%o %d %f%m"
- #: src/file.c:1692
- #, no-c-format
- msgid "%o %f \"%s\"%e"
- msgstr "%o %f \"%s\"%e"
- #: src/file.c:1694
- #, no-c-format
- msgid "%o %d %f%e"
- msgstr "%o %d %f%e"
- #: src/file.c:1698 vfs/fish.c:518
- msgid "file"
- msgstr "fitxer"
- #: src/file.c:1698
- msgid "files"
- msgstr "fitxers"
- #: src/file.c:1698
- msgid "directory"
- msgstr "directori"
- #: src/file.c:1698
- msgid "directories"
- msgstr "directoris"
- #: src/file.c:1699
- msgid "files/directories"
- msgstr "fitxers/directoris"
- #: src/file.c:1699
- msgid " with source mask:"
- msgstr " amb màscara font:"
- #: src/file.c:1851
- msgid " Cannot operate on \"..\"! "
- msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
- #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
- msgid "Yes"
- msgstr "Sí"
- #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
- msgid "No"
- msgstr "No"
- #: src/file.c:1923
- msgid " Sorry, I could not put the job in background "
- msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
- #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
- msgid " Internal failure "
- msgstr " S'ha produït una fallada interna "
- #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
- msgid " Unknown file operation "
- msgstr " Operació de fitxer desconeguda "
- #: src/file.c:2024
- #, c-format
- msgid ""
- " Destination \"%s\" must be a directory \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
- " %s "
- #: src/file.c:2185
- msgid "&Retry"
- msgstr "&Reintenta"
- #: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
- msgid "&Abort"
- msgstr "a&Vorta"
- #: src/file.c:2237
- msgid ""
- "\n"
- " Directory not empty. \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " El directori no és buit. \n"
- " Voleu suprimir-lo recursivament? "
- #: src/file.c:2238
- msgid ""
- "\n"
- " Background process: Directory not empty \n"
- " Delete it recursively? "
- msgstr ""
- "\n"
- " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
- " Voleu suprimir-lo recursivament? "
- #: src/file.c:2239
- msgid " Delete: "
- msgstr " Suprimeix: "
- #: src/file.c:2245
- msgid "a&ll"
- msgstr "&Tots"
- #: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
- msgid "non&E"
- msgstr "ca&P"
- # No usa el locale... Deuria ser un FIXME? iv
- #: src/file.c:2255
- msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
- msgstr " Teclegeu \"yes\" si esteu segur que voleu suprimir-ho "
- #: src/file.c:2257
- msgid "all the directories "
- msgstr "tots els directoris "
- #: src/file.c:2259
- msgid " Recursive Delete "
- msgstr " Supressió recursiva "
- #: src/file.c:2260
- msgid " Background process: Recursive Delete "
- msgstr " Procés de fons: Supressió recursiva "
- #: src/file.c:2261
- msgid "no"
- msgstr "no"
- #: src/file.c:2263
- msgid "yes"
- msgstr "sí"
- #: src/filegui.c:397
- msgid "File"
- msgstr "Fitxer"
- #: src/filegui.c:420
- msgid "Count"
- msgstr "Compta"
- #: src/filegui.c:441
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytes"
- #: src/filegui.c:474
- msgid "Source"
- msgstr "Font/Origen"
- #: src/filegui.c:497
- msgid "Target"
- msgstr "Objectiu/Destí"
- #: src/filegui.c:519
- msgid "Deleting"
- msgstr "Suprimint"
- #: src/filegui.c:551
- #, c-format
- msgid "Target file \"%s\" already exists!"
- msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
- #: src/filegui.c:554
- msgid "if &Size differs"
- msgstr "si difereix la &Mida"
- #: src/filegui.c:557
- msgid "&Update"
- msgstr "actualit&Za"
- #: src/filegui.c:559
- msgid "Overwrite all targets?"
- msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
- #: src/filegui.c:561
- msgid "&Reget"
- msgstr "reprè&N"
- #: src/filegui.c:562
- msgid "ap&Pend"
- msgstr "afe&Geix"
- #: src/filegui.c:565
- msgid "Overwrite this target?"
- msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
- #: src/filegui.c:567
- #, c-format
- msgid "Target date: %s, size %d"
- msgstr "Data del destí: %s, mida %d"
- #: src/filegui.c:569
- #, c-format
- msgid "Source date: %s, size %d"
- msgstr "Data del font: %s, mida %d"
- #: src/filegui.c:651
- msgid " File exists "
- msgstr " El fitxer ja existeix "
- #: src/filegui.c:652
- msgid " Background process: File exists "
- msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
- #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
- #: src/filegui.c:764
- msgid "preserve &Attributes"
- msgstr "&Preserva els atributs"
- #. &op_preserve
- #: src/filegui.c:766
- msgid "follow &Links"
- msgstr "segueix els en&Llaços"
- #. &file_mask_op_follow_links
- #: src/filegui.c:768
- msgid "to:"
- msgstr "cap a:"
- #: src/filegui.c:769
- msgid "&Using shell patterns"
- msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
- #: src/filegui.c:790
- msgid "&Background"
- msgstr "&Segon pla"
- #: src/filegui.c:799
- msgid "&Stable Symlinks"
- msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
- #. &file_mask_stable_symlinks
- #: src/filegui.c:801
- msgid "&Dive into subdir if exists"
- msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
- #: src/filegui.c:960
- #, c-format
- msgid ""
- "Invalid source pattern `%s' \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
- " %s "
- #: src/find.c:107
- msgid "&Suspend"
- msgstr "&Suspèn"
- #: src/find.c:108
- msgid "Con&tinue"
- msgstr "&Continua"
- #: src/find.c:109
- msgid "&Chdir"
- msgstr "Canvia de &dirextori"
- #: src/find.c:110
- msgid "&Again"
- msgstr "Un &Altre cop"
- #: src/find.c:111
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Surt"
- #: src/find.c:112 src/panelize.c:77
- msgid "Pane&lize"
- msgstr "Converteix-ho en &quadre"
- #: src/find.c:113
- msgid "&View - F3"
- msgstr "&Visualitza - F3"
- #: src/find.c:114
- msgid "&Edit - F4"
- msgstr "&Edita - F4"
- #: src/find.c:150
- msgid "Start at:"
- msgstr "Comença a:"
- #: src/find.c:150
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nom del fitxer:"
- #: src/find.c:150
- msgid "Content: "
- msgstr "Contingut:"
- #: src/find.c:151 src/main.c:1127 src/main.c:1151
- msgid "&Tree"
- msgstr "Ar&bre"
- #: src/find.c:205
- msgid "Find File"
- msgstr "Cerca Fitxer"
- # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
- #: src/find.c:436
- #, c-format
- msgid "Grepping in %s"
- msgstr "Grepping in %s"
- #: src/find.c:514
- msgid "Finished"
- msgstr "Finalitzat"
- #: src/find.c:538 src/view.c:1478
- #, c-format
- msgid "Searching %s"
- msgstr "S'està cercant a %s"
- #: src/find.c:712 src/find.c:808
- msgid "Searching"
- msgstr "Cercant"
- #: src/find.c:783
- msgid "Find file"
- msgstr "Cerca un fitxer"
- #: src/help.c:275
- msgid ""
- " Help file format error\n"
- ""
- msgstr ""
- " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
- ""
- #: src/help.c:314
- msgid " Internal bug: Double start of link area "
- msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
- #: src/help.c:568
- msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
- msgstr " No es troba el node [Contents] al fitxer d'ajuda "
- #: src/help.c:737
- msgid " Help "
- msgstr " Ajuda "
- #: src/help.c:768 src/user.c:686
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open file %s \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc obrir el fitxer %s \n"
- " %s "
- #: src/help.c:779
- #, c-format
- msgid " Cannot find node %s in help file "
- msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
- #: src/help.c:813
- msgid "Index"
- msgstr "Índex"
- #: src/help.c:815
- msgid "Prev"
- msgstr "Anterior"
- #: src/hotlist.c:117
- msgid "&Move"
- msgstr "&Mou"
- #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
- msgid "&Remove"
- msgstr "&Suprimeix"
- #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886
- msgid "&Append"
- msgstr "A&fegeix"
- #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884
- msgid "&Insert"
- msgstr "&Insereix"
- #: src/hotlist.c:121
- msgid "New &Entry"
- msgstr "Nou re&gistre"
- #: src/hotlist.c:122
- msgid "New &Group"
- msgstr "Nou &grup"
- #: src/hotlist.c:124
- msgid "&Up"
- msgstr "A&munt"
- #: src/hotlist.c:125
- msgid "&Add current"
- msgstr "Afe&geix l'actual"
- #: src/hotlist.c:126
- msgid "Change &To"
- msgstr "Can&via a"
- #: src/hotlist.c:173
- msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
- msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
- #: src/hotlist.c:581
- msgid "Active VFS directories"
- msgstr "Directoris VFS actius"
- #: src/hotlist.c:581
- msgid "Directory hotlist"
- msgstr "Directori favorits"
- #: src/hotlist.c:598
- msgid " Directory path "
- msgstr " Ruta del directori "
- #. This one holds the displayed pathname
- #: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647
- msgid " Directory label "
- msgstr " Etiqueta del directori "
- #: src/hotlist.c:623
- #, c-format
- msgid "Moving %s"
- msgstr "S'està movent %s"
- #: src/hotlist.c:863
- msgid "New hotlist entry"
- msgstr "Nou registre als favorits"
- #: src/hotlist.c:863
- msgid "Directory label"
- msgstr "Etiqueta del directori"
- #: src/hotlist.c:863
- msgid "Directory path"
- msgstr "Ruta del directori"
- #: src/hotlist.c:944
- msgid " New hotlist group "
- msgstr " Nou grup de favorits "
- #: src/hotlist.c:944
- msgid "Name of new group"
- msgstr "Nom del nou grup"
- #: src/hotlist.c:959
- #, c-format
- msgid "Label for \"%s\":"
- msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
- #: src/hotlist.c:963
- msgid " Add to hotlist "
- msgstr " Afegeix als favorits "
- #: src/hotlist.c:1000
- msgid " Remove: "
- msgstr " Suprimeix: "
- #: src/hotlist.c:1004
- msgid ""
- "\n"
- " Group not empty.\n"
- " Remove it?"
- msgstr ""
- "\n"
- " El grup no és buit.\n"
- " Voleu suprimir-lo?"
- #: src/hotlist.c:1349
- msgid " Top level group "
- msgstr " Grup principal "
- #: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425
- msgid "MC was unable to write ~/"
- msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
- #: src/hotlist.c:1378
- msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
- #: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428
- msgid " Hotlist Load "
- msgstr " Càrrega de favorits "
- # Açò és molt ratllaaaaant!! iv
- #: src/hotlist.c:1392
- msgid "You have ~/"
- msgstr "Teniu un fitxer ~/"
- #: src/hotlist.c:1392
- msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
- msgstr " fitxer i una secció [Hotlist] a ~/"
- #: src/hotlist.c:1393
- msgid "Your ~/"
- msgstr "El fitxer ~/"
- #: src/hotlist.c:1393
- msgid " most probably was created\n"
- msgstr " segurament va ser creat per a\n"
- #: src/hotlist.c:1394
- msgid ""
- "by an earlier development version of MC\n"
- "and is more actual than ~/"
- msgstr ""
- "versió de desenvolupament de l'MC i és\n"
- "més actual que ~/"
- #: src/hotlist.c:1395
- msgid ""
- " entries\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " registres\n"
- "\n"
- #: src/hotlist.c:1396
- msgid ""
- "You can choose between\n"
- "\n"
- " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
- msgstr ""
- "Podeu triar entre:\n"
- "\n"
- " Suprimir - suprimeix les entrades antigues de ~/"
- #: src/hotlist.c:1398
- msgid ""
- " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
- " the same question next time\n"
- " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
- msgstr ""
- " Mantenir - mantenir els registres antics; us preguntarà\n"
- " el mateix la pròxima volta\n"
- " Mesclar - afegir els registres antics com a grup \"Els registres del ~/\""
- #: src/hotlist.c:1404
- msgid "&Merge"
- msgstr "&Mesclar"
- #: src/hotlist.c:1416
- msgid " Entries from ~/"
- msgstr " Els registres del ~/"
- #: src/hotlist.c:1426
- msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
- msgstr " fitxer, els antics no han estat esborrats"
- #: src/info.c:75
- #, c-format
- msgid "Midnight Commander %s"
- msgstr "Midnight Commander %s"
- #. This printf pattern string is used as a reference for size
- #: src/info.c:100
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Fitxer: %s"
- #: src/info.c:112
- #, c-format
- msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
- msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
- #: src/info.c:118
- msgid "No node information"
- msgstr "No hi ha informació de nodes"
- #: src/info.c:126
- #, c-format
- msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
- msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
- #: src/info.c:129
- msgid "No space information"
- msgstr "No hi ha informació d'espai"
- #: src/info.c:133
- #, c-format
- msgid "Type: %s "
- msgstr "Tipus: %s "
- #: src/info.c:133
- msgid "non-local vfs"
- msgstr "VFS no-local"
- #: src/info.c:139
- #, c-format
- msgid "Device: %s"
- msgstr "Dispositiu: %s"
- # Això queda més aclaridor... iv
- #: src/info.c:143
- #, c-format
- msgid "Filesystem: %s"
- msgstr "Muntat a: %s"
- #: src/info.c:148
- #, c-format
- msgid "Accessed: %s"
- msgstr "Accedit: %s"
- #: src/info.c:152
- #, c-format
- msgid "Modified: %s"
- msgstr "Modificat: %s"
- #: src/info.c:156
- #, c-format
- msgid "Created: %s"
- msgstr "Creat: %s"
- #: src/info.c:171
- #, c-format
- msgid "Size: %s"
- msgstr "Mida: %s"
- #: src/info.c:174
- #, c-format
- msgid " (%d block)"
- msgstr " (%d bloc)"
- #: src/info.c:174
- #, c-format
- msgid " (%d blocks)"
- msgstr " (%d blocs)"
- #: src/info.c:180
- #, c-format
- msgid "Owner: %s/%s"
- msgstr "Propietari: %s/%s"
- #: src/info.c:185
- #, c-format
- msgid "Links: %d"
- msgstr "Enllaços: %d"
- #: src/info.c:189
- #, c-format
- msgid "Mode: %s (%04o)"
- msgstr "Mode: %s (%04o)"
- #: src/info.c:194
- #, c-format
- msgid "Location: %Xh:%Xh"
- msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
- #: src/info.c:204
- msgid "File: None"
- msgstr "Fitxer: cap"
- #: src/layout.c:155
- msgid "&Vertical"
- msgstr "&Vertical"
- #: src/layout.c:156
- msgid "&Horizontal"
- msgstr "&Horitzontal"
- #: src/layout.c:166
- msgid "&Xterm hintbar"
- msgstr "pistes a &Xterm"
- #: src/layout.c:167
- msgid "h&Intbar visible"
- msgstr "p&Istes visibles"
- #: src/layout.c:168
- msgid "&Keybar visible"
- msgstr "Barra de &Tecles visible"
- #: src/layout.c:169
- msgid "command &Prompt"
- msgstr "&Línia d'ordres"
- #: src/layout.c:170
- msgid "show &Mini status"
- msgstr "mostra el &Miniestat"
- #: src/layout.c:171
- msgid "menu&Bar visible"
- msgstr "&Barra de menús visible"
- #: src/layout.c:172
- msgid "&Equal split"
- msgstr "divisió &Simètrica"
- #: src/layout.c:173
- msgid "pe&Rmissions"
- msgstr "&Permisos"
- #: src/layout.c:174
- msgid "&File types"
- msgstr "tipus de &Fitxer"
- #: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
- msgid "&Save"
- msgstr "&Desa"
- #. length of line with '<' '>' buttons
- #: src/layout.c:375
- msgid " Layout "
- msgstr " Disposició "
- #: src/layout.c:376
- msgid " Panel split "
- msgstr " Divisió de quadres "
- #: src/layout.c:377
- msgid " Highlight... "
- msgstr " Ressalta... "
- #: src/layout.c:378 src/option.c:148
- msgid " Other options "
- msgstr " Altres opcions "
- #: src/layout.c:379
- msgid "output lines"
- msgstr "línies de sortida"
- #: src/layout.c:446
- msgid "Layout"
- msgstr "Disposició"
- #: src/learn.c:74
- msgid " Learn keys "
- msgstr " Defineix tecles "
- #: src/learn.c:91
- msgid " Teach me a key "
- msgstr " Premeu la tecla "
- #: src/learn.c:92
- #, c-format
- msgid ""
- "Please press the %s\n"
- "and then wait until this message disappears.\n"
- "\n"
- "Then, press it again to see if OK appears\n"
- "next to its button.\n"
- "\n"
- "If you want to escape, press a single Escape key\n"
- "and wait as well."
- msgstr ""
- "Per favor, premeu la tecla %s\n"
- "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
- "\n"
- "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
- "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
- "\n"
- "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
- "d'Escapada i espereu."
- #: src/learn.c:126
- msgid " Cannot accept this key "
- msgstr " No puc acceptar la tecla "
- #: src/learn.c:127
- #, c-format
- msgid " You have entered \"%s\""
- msgstr " Heu pres \"%s\""
- #: src/learn.c:174
- msgid "OK"
- msgstr "D'acord"
- #: src/learn.c:181
- msgid ""
- "It seems that all your keys already\n"
- "work fine. That's great."
- msgstr ""
- "Sembla que les tecles ja\n"
- "funcionen bé. Això és perfecte."
- #: src/learn.c:183
- msgid "&Discard"
- msgstr "&Descarta"
- #: src/learn.c:187
- msgid ""
- "Great! You have a complete terminal database!\n"
- "All your keys work well."
- msgstr ""
- "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
- "completa! Totes les tecles funcionen."
- #: src/learn.c:271
- msgid "Learn keys"
- msgstr "Defineix tecles"
- #: src/learn.c:304
- msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
- msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
- #: src/learn.c:306
- msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
- msgstr ""
- "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
- #: src/learn.c:308
- msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
- msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
- #: src/main.c:649
- msgid ""
- " The Commander can't change to the directory that \n"
- " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
- " deleted your working directory, or given yourself \n"
- " extra access permissions with the \"su\" command? "
- msgstr ""
- " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
- " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
- " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
- " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
- #: src/main.c:723
- msgid "Press any key to continue..."
- msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
- #: src/main.c:773
- msgid " The shell is already running a command "
- msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
- #: src/main.c:800 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
- msgid " The Midnight Commander "
- msgstr " El Midnight Commander "
- #: src/main.c:801
- msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
- msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
- #: src/main.c:1117
- msgid " Listing format edit "
- msgstr " Edició del format de llista "
- #: src/main.c:1117
- #, c-format
- msgid " New mode is \"%s\" "
- msgstr " El nou mode és \"%s\" "
- #: src/main.c:1124 src/main.c:1148
- msgid "&Listing mode..."
- msgstr "mode de &Llistat..."
- #: src/main.c:1125 src/main.c:1149
- msgid "&Quick view C-x q"
- msgstr "&Vista ràpida C-x q"
- #: src/main.c:1126 src/main.c:1150
- msgid "&Info C-x i"
- msgstr "&Informació C-x i"
- #: src/main.c:1129 src/main.c:1153
- msgid "&Sort order..."
- msgstr "&Ordenació..."
- #: src/main.c:1131 src/main.c:1155
- msgid "&Filter..."
- msgstr "&Filtra..."
- #: src/main.c:1134 src/main.c:1158
- msgid "&Network link..."
- msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
- #: src/main.c:1135 src/main.c:1159
- msgid "FT&P link..."
- msgstr "enllaç per a F&TP..."
- #: src/main.c:1137 src/main.c:1161
- msgid "SM&B link..."
- msgstr "Enllaç SM&B..."
- #: src/main.c:1142 src/main.c:1166
- msgid "&Drive... M-d"
- msgstr "&Unitat... M-d"
- #: src/main.c:1144 src/main.c:1168
- msgid "&Rescan C-r"
- msgstr "&Rellegeix C-r"
- #: src/main.c:1172
- msgid "&User menu F2"
- msgstr "menú d'&Usuari F2"
- #: src/main.c:1173
- msgid "&View F3"
- msgstr "&Visualitza F3"
- #: src/main.c:1174
- msgid "Vie&w file... "
- msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
- #: src/main.c:1175
- msgid "&Filtered view M-!"
- msgstr "vista &Filtrada M-!"
- #: src/main.c:1176
- msgid "&Edit F4"
- msgstr "&Edita F4"
- #: src/main.c:1177
- msgid "&Copy F5"
- msgstr "&Copia F5"
- #: src/main.c:1178
- msgid "c&Hmod C-x c"
- msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
- #: src/main.c:1180
- msgid "&Link C-x l"
- msgstr "en&Llaça C-x l"
- #: src/main.c:1181
- msgid "&SymLink C-x s"
- msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
- #: src/main.c:1182
- msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
- msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
- #: src/main.c:1183
- msgid "ch&Own C-x o"
- msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
- #: src/main.c:1184
- msgid "&Advanced chown "
- msgstr "&Permisos i propietari "
- #: src/main.c:1186
- msgid "&Rename/Move F6"
- msgstr "&Reanomena/Mou F6"
- #: src/main.c:1187
- msgid "&Mkdir F7"
- msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
- #: src/main.c:1188
- msgid "&Delete F8"
- msgstr "sup&Rimeix F8"
- #: src/main.c:1189
- msgid "&Quick cd M-c"
- msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
- #: src/main.c:1191
- msgid "select &Group M-+"
- msgstr "selecciona el &Grup M-+"
- #: src/main.c:1192
- msgid "u&Nselect group M-\\"
- msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
- #: src/main.c:1193
- msgid "reverse selec&Tion M-*"
- msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
- #: src/main.c:1195
- msgid "e&Xit F10"
- msgstr "&Surt F10"
- #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
- #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
- #. * the WTree widget port, sorry.
- #.
- #: src/main.c:1203
- msgid "&Directory tree"
- msgstr "arbre de &Directoris"
- #: src/main.c:1204
- msgid "&Find file M-?"
- msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
- #: src/main.c:1205
- msgid "s&Wap panels C-u"
- msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
- #: src/main.c:1206
- msgid "switch &Panels on/off C-o"
- msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
- #: src/main.c:1207
- msgid "&Compare directories C-x d"
- msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
- #: src/main.c:1208
- msgid "e&Xternal panelize C-x !"
- msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
- #: src/main.c:1209
- msgid "show directory s&Izes"
- msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
- #: src/main.c:1211
- msgid "command &History"
- msgstr "&Historial d'ordres"
- #: src/main.c:1212
- msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
- msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
- #: src/main.c:1214
- msgid "&Active VFS list C-x a"
- msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
- #: src/main.c:1215
- msgid "Fr&ee VFSs now"
- msgstr "Allib&era els VFSs ara"
- #: src/main.c:1218
- msgid "&Background jobs C-x j"
- msgstr "tasques de &Fons C-x j"
- #: src/main.c:1222
- msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
- msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
- #: src/main.c:1225
- msgid "&Listing format edit"
- msgstr "edita el format de &Llistat"
- #: src/main.c:1230
- msgid "&Extension file edit"
- msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
- #: src/main.c:1231
- msgid "&Menu file edit"
- msgstr "edita el fitxer de &Menús"
- #: src/main.c:1233
- msgid "Menu edi&Tor edit"
- msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
- #: src/main.c:1239
- msgid "&Configuration..."
- msgstr "&Configuració..."
- #: src/main.c:1241
- msgid "c&Onfirmation..."
- msgstr "con&Firmació..."
- #: src/main.c:1242
- msgid "&Display bits..."
- msgstr "&Bits de visualització..."
- #: src/main.c:1244
- msgid "learn &Keys..."
- msgstr "defineix &Tecles..."
- #: src/main.c:1247
- msgid "&Virtual FS..."
- msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
- #: src/main.c:1250
- msgid "&Save setup"
- msgstr "&Desa la configuració"
- #: src/main.c:1260
- msgid " &Above "
- msgstr " a dal&T "
- #: src/main.c:1260
- msgid " &Left "
- msgstr " &Esquerra "
- #: src/main.c:1262
- msgid " &File "
- msgstr " &Fitxer "
- #: src/main.c:1263
- msgid " &Command "
- msgstr " &Ordre "
- #: src/main.c:1264
- msgid " &Options "
- msgstr " &Opcions "
- #: src/main.c:1265
- msgid " &Below "
- msgstr " a bai&X "
- #: src/main.c:1265
- msgid " &Right "
- msgstr " &Dreta "
- #: src/main.c:1313
- msgid " Information "
- msgstr " Informació "
- #: src/main.c:1314
- msgid ""
- " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
- " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
- " manual reload of the directory. See the man page for \n"
- " the details. "
- msgstr ""
- " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
- " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
- " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
- " pàgina del manual per als detalls. "
- #: src/main.c:1584 src/screen.c:2379
- msgid "Menu"
- msgstr "Menú"
- #: src/main.c:1723
- msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
- msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
- #: src/main.c:1820
- msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
- msgstr "Gràcies per utilitzar el GNU Midnight Commander"
- #: src/main.c:2295
- msgid ""
- "Usage is:\n"
- "\n"
- "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "La sintaxi es:\n"
- "\n"
- "mc [opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
- "\n"
- #: src/main.c:2298
- msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
- msgstr "-a, --stickchars Força l'us de +,-, | per dibuixar línies.\n"
- #: src/main.c:2300
- msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
- msgstr "-b, --nocolor Força la visualització en blanc i negre.\n"
- #: src/main.c:2302
- msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
- msgstr "-B, --background [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el codi de fons]\n"
- #: src/main.c:2304
- msgid ""
- "-c, --color Force color mode.\n"
- "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
- "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
- msgstr ""
- "-c, --color\t Força el mode color.\n"
- "-C, --colors\t Especifica els colors (feu servir --help-colors per obtenir "
- "una llista).\n"
- "-d, --nomouse\t Desactiva el suport per al ratolí.\n"
- #: src/main.c:2308
- msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
- msgstr "-e, --edit\t Inicia l'editor intern.\n"
- #: src/main.c:2310
- msgid ""
- "-f, --libdir Print configured paths.\n"
- "-h, --help Shows this help message.\n"
- "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
- "termcap\n"
- " default.\n"
- msgstr ""
- "-f, --libdir\t Imprimeix les rutes configurades.\n"
- "-h, --help\t Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
- "-k, --resetsoft Reinicialitza les tecles programades (nomès a terminals "
- "HP) a lesseves opcions per defecte\n"
- "de terminfo/termcap.\n"
- #: src/main.c:2315
- msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
- msgstr "-l --ftplog file Enregistra les ordres del ftpfs al fitxer.\n"
- #: src/main.c:2318
- msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
- msgstr ""
- "-M --memory file [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Enregistra els missatges MAD al "
- "fitxer.]\n"
- #: src/main.c:2320
- msgid ""
- "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
- "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
- msgstr ""
- "-P, --printwd\t En sortir, imprimeix el darrer directori de treball.\n"
- "-s, --slow\t \t Desactiva l'operació de visualització detallada (per a "
- "terminals lents).\n"
- #: src/main.c:2323
- msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
- msgstr "-t, --termcap Activa el suport per la variable TERMCAP.\n"
- #: src/main.c:2326
- msgid ""
- "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
- msgstr ""
- "-S, --createcmdile Crea un fitxer d'ordres per fixar el directori per "
- "defecte en sortir.\n"
- #: src/main.c:2329
- msgid ""
- "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
- "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
- "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
- msgstr ""
- "-u, --nosubshell Desactiva el mode de subintèrprets concurrents.\n"
- "-U, --subshell Força el mode de subintèrprets concurrents.\n"
- "-r, --forceexec Força l'execució en subintèrprets.\n"
- #: src/main.c:2333
- msgid ""
- "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
- "-V, --version Report version and configuration options.\n"
- "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
- "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
- msgstr ""
- "-v, --view fname Inicia en el mode de visualització.\n"
- "-V, --version Mostra la versió i les opcions de configuració.\n"
- "-x, --xterm Força el suport per a ratolí a l'xterm i per desar/"
- "restaurar la pantalla\n"
- "+number number és el número de línia inicial del fitxer per a "
- "`mcedit'.\n"
- #: src/main.c:2338
- msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
- msgstr "-X, --dbgsubshell [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el subintèrpret].\n"
- #: src/main.c:2340
- msgid ""
- "\n"
- "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
- "to mc-devel@gnome.org\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
- "'mc -V')\n"
- "a mc-devel@gnome.org\n"
- #: src/main.c:2355
- msgid ""
- "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
- "\n"
- "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
- "\n"
- "Keywords:\n"
- " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
- " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
- " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
- " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
- " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
- " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
- "\n"
- "Colors:\n"
- " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
- " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
- " brightcyan, lightgray and white\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
- "\n"
- "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
- "Paraules clau:\n"
- " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
- " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
- "marca \n"
- " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
- " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
- " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
- "d'ajuda\n"
- " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
- "core\n"
- "\n"
- "Colors:\n"
- " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
- " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
- " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
- "\n"
- # Farà referència a /usr/.../lib/mc iv
- #: src/main.c:2404
- #, c-format
- msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
- msgstr "Directori de rutines de Midnight Commander: %s\n"
- #: src/main.c:2418
- msgid ""
- "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
- msgstr ""
- "L'opció -m és obsoleta. Vegeu Bits de visualització... al menú d'opcions\n"
- #: src/main.c:2459
- msgid "Use to debug the background code"
- msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
- #: src/main.c:2465
- msgid "Request to run in color mode"
- msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
- #: src/main.c:2467
- msgid "Specifies a color configuration"
- msgstr "Especifica una configuració de color"
- #: src/main.c:2474
- msgid "Edits one file"
- msgstr "Edita un fitxer"
- #: src/main.c:2478
- msgid "Displays this help message"
- msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
- #: src/main.c:2480
- msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
- msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
- #: src/main.c:2483
- msgid "Log ftp dialog to specified file"
- msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
- #: src/main.c:2490
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Obsolet"
- #: src/main.c:2492
- msgid "Requests to run in black and white"
- msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
- #: src/main.c:2494
- msgid "Disable mouse support in text version"
- msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
- #: src/main.c:2497
- msgid "Disables subshell support"
- msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
- #: src/main.c:2501
- msgid "Prints working directory at program exit"
- msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
- #: src/main.c:2503
- msgid "Resets soft keys on HP terminals"
- msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
- #: src/main.c:2505
- msgid "To run on slow terminals"
- msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
- #: src/main.c:2508
- msgid "Use stickchars to draw"
- msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
- #: src/main.c:2512
- msgid "Enables subshell support (default)"
- msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
- #: src/main.c:2516
- msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
- msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
- #: src/main.c:2519
- msgid "Displays the current version"
- msgstr "Mostra la versió actual"
- #: src/main.c:2521
- msgid "Launches the file viewer on a file"
- msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
- #: src/main.c:2523
- msgid "Forces xterm features"
- msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
- #: src/main.c:2715
- msgid ""
- "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
- "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
- msgstr ""
- "No puc obrir una línia al terminal. Heu d'executar mc sense l'opció -P.\n"
- "A alguns sistemes podeu fer servir # `which mc`\n"
- #: src/main.c:2778
- msgid " Notice "
- msgstr " Avís "
- #: src/main.c:2779
- msgid ""
- " The Midnight Commander configuration files \n"
- " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
- " files have been moved now\n"
- msgstr ""
- " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
- " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
- " s'han mogut els fitxers\n"
- #: src/option.c:72
- msgid "safe de&Lete"
- msgstr "&Supressió segura"
- #: src/option.c:73
- msgid "cd follows lin&Ks"
- msgstr "cd segueix els en&Llaços"
- #: src/option.c:74
- msgid "advanced cho&Wn"
- msgstr "cho&Wn (permís d'accés) avançat"
- #: src/option.c:75
- msgid "l&Ynx-like motion"
- msgstr "moviment com a la l&Ynx"
- #: src/option.c:76
- msgid "rotatin&G dash"
- msgstr "&Barreta rotatòria"
- #: src/option.c:77
- msgid "co&Mplete: show all"
- msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
- #: src/option.c:78
- msgid "&Use internal view"
- msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
- #: src/option.c:79
- msgid "use internal ed&It"
- msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
- #: src/option.c:80
- msgid "auto m&Enus"
- msgstr "auto-&Menús"
- #: src/option.c:81
- msgid "&Auto save setup"
- msgstr "Desa la configuració automàticament"
- #: src/option.c:82
- msgid "shell &Patterns"
- msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
- #: src/option.c:83
- msgid "Compute &Totals"
- msgstr "calcula els &Totals"
- #: src/option.c:84
- msgid "&Verbose operation"
- msgstr "detalla les &Operacions"
- #: src/option.c:85
- msgid "&Fast dir reload"
- msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
- #: src/option.c:86
- msgid "mi&X all files"
- msgstr "&Barreja tots els fitxers"
- #: src/option.c:87
- msgid "&Drop down menus"
- msgstr "menús &Desplegables"
- #: src/option.c:88
- msgid "ma&Rk moves down"
- msgstr "mo&U avall en marcar"
- #: src/option.c:89
- msgid "show &Hidden files"
- msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
- #: src/option.c:90
- msgid "show &Backup files"
- msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
- #: src/option.c:97
- msgid "&Never"
- msgstr "&Mai"
- #: src/option.c:98
- msgid "on dumb &Terminals"
- msgstr "a terminals &Ximples"
- #: src/option.c:99
- msgid "alwa&Ys"
- msgstr "&Sempre"
- #. Similar code is in layout.c (init_layout())
- #: src/option.c:145
- msgid " Configure options "
- msgstr " Opcions de configuració "
- #: src/option.c:146
- msgid " Panel options "
- msgstr " Opcions del quadre "
- #: src/option.c:147
- msgid " Pause after run... "
- msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
- #: src/option.c:199
- msgid "Configure options"
- msgstr "Opcions de configuració"
- #: src/panelize.c:75
- msgid "&Add new"
- msgstr "Afegeix un &nou"
- #: src/panelize.c:91
- msgid " External panelize "
- msgstr " Quadre de recerca externa "
- #: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
- msgid "External panelize"
- msgstr "Quadre de recerca externa"
- #: src/panelize.c:192
- msgid "Command"
- msgstr "Ordre"
- #: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
- msgid "Other command"
- msgstr "Una altre ordre"
- #: src/panelize.c:249
- msgid " Add to external panelize "
- msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
- #: src/panelize.c:250
- msgid " Enter command label: "
- msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
- #: src/panelize.c:289 src/user.c:668
- msgid " Oops... "
- msgstr " Ieeep... "
- #: src/panelize.c:290
- msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
- msgstr ""
- " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
- "directori no-local "
- #: src/panelize.c:340
- msgid "Find rejects after patching"
- msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
- #: src/panelize.c:341
- msgid "Find *.orig after patching"
- msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
- #: src/panelize.c:342
- msgid "Find SUID and SGID programs"
- msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
- #: src/panelize.c:393
- msgid "Cannot invoke command."
- msgstr "No puc cridar l'ordre."
- #: src/panelize.c:448
- msgid "Pipe close failed"
- msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
- #: src/popthelp.c:31
- msgid "Show this help message"
- msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
- #: src/popthelp.c:32
- msgid "Display brief usage message"
- msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
- #: src/screen.c:201
- msgid "SUB-DIR"
- msgstr "SUB-DIR"
- #: src/screen.c:201
- msgid "UP--DIR"
- msgstr "UP--DIR"
- #: src/screen.c:388 src/screen.c:389
- msgid "Size"
- msgstr "Mida"
- #: src/screen.c:391
- msgid "MTime"
- msgstr "MTime"
- #: src/screen.c:392
- msgid "ATime"
- msgstr "ATime"
- #: src/screen.c:393
- msgid "CTime"
- msgstr "CTime"
- #: src/screen.c:394
- msgid "Permission"
- msgstr "Permisos"
- #: src/screen.c:395
- msgid "Perm"
- msgstr "Perm"
- #: src/screen.c:396
- msgid "Nl"
- msgstr "N1"
- #: src/screen.c:397
- msgid "Inode"
- msgstr "Inode"
- #: src/screen.c:398
- msgid "UID"
- msgstr "UID"
- #: src/screen.c:399
- msgid "GID"
- msgstr "GID"
- #: src/screen.c:400
- msgid "Owner"
- msgstr "Propietari"
- #: src/screen.c:401
- msgid "Group"
- msgstr "Grup"
- #: src/screen.c:635
- #, c-format
- msgid "%s bytes in %d file"
- msgstr "%s bytes en %d fitxer"
- #: src/screen.c:635
- #, c-format
- msgid "%s bytes in %d files"
- msgstr "%s bytes en %d fitxers"
- #: src/screen.c:661
- msgid "<readlink failed>"
- msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
- #: src/screen.c:1274
- msgid "Unknown tag on display format: "
- msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
- #: src/screen.c:1400
- msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
- msgstr ""
- "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
- "format per defecte."
- #: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
- msgid " Do you really want to execute? "
- msgstr " Realment ho voleu executar? "
- #: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
- msgid " No action taken "
- msgstr " No s'ha fet res "
- #: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot chdir to \"%s\" \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc canviar a \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/screen.c:2380
- msgid "View"
- msgstr "Vista"
- #: src/screen.c:2381 src/view.c:2036
- msgid "Edit"
- msgstr "Edita"
- #: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
- msgid "RenMov"
- msgstr "RenMov"
- #: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
- msgid "Mkdir"
- msgstr "FerDir"
- #: src/selcodepage.c:34
- msgid " Choose input codepage "
- msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
- #: src/selcodepage.c:38
- msgid "- < No translation >"
- msgstr "- < Cap traducció >"
- #: src/selcodepage.c:76
- msgid ""
- "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
- "so charsets recoding feature is not available!"
- msgstr ""
- "El Midnight Commander s'ha compilat sense la possibilitat d'utilitzar "
- "l'iconv,\n"
- "de manera que la característica de recodificació dels jocs de caràcters no "
- "està disponible."
- #: src/selcodepage.c:93
- msgid ""
- "To use this feature select your codepage in\n"
- "Setup / Display Bits dialog!\n"
- "Do not forget to save options."
- msgstr ""
- "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
- "a\n"
- "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
- "No oblideu desar les opcions."
- #: src/slint.c:190
- #, c-format
- msgid ""
- "Screen size %dx%d is not supported.\n"
- "Check the TERM environment variable.\n"
- msgstr ""
- "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
- "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
- #: src/subshell.c:433
- #, c-format
- msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
- msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
- #: src/subshell.c:726
- msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
- msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
- #: src/subshell.c:752
- msgid " There are stopped jobs."
- msgstr " Hi ha tasques aturades."
- #: src/subshell.c:753
- msgid " Quit anyway? "
- msgstr " Voleu sortir de tota manera? "
- #: src/subshell.c:866
- #, c-format
- msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
- msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
- #: src/textconf.c:10
- msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
- msgstr "Sistema de fitxers virtual: tarfs, extfs"
- #: src/textconf.c:12
- msgid ", ftpfs"
- msgstr ", ftpfs"
- #: src/textconf.c:14
- msgid " (proxies: hsc proxy)"
- msgstr " (servidor intermediari: proxy hsc)"
- #: src/textconf.c:16
- msgid ", mcfs"
- msgstr ", mcfs"
- #: src/textconf.c:18
- msgid " (with termnet support)"
- msgstr " (amb el suport de termnet)"
- #: src/textconf.c:21
- msgid ", smbfs"
- msgstr ", smbfs"
- #: src/textconf.c:25
- msgid ", undelfs"
- msgstr ", undelfs"
- #: src/textconf.c:31
- msgid "With builtin Editor\n"
- msgstr "Amb editor incorporat\n"
- #: src/textconf.c:37
- msgid "Using system-installed S-Lang library"
- msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
- #: src/textconf.c:39
- msgid "Using included S-Lang library"
- msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
- #: src/textconf.c:45
- msgid "with terminfo database"
- msgstr "amb la base de dades terminfo"
- #: src/textconf.c:47
- msgid "with termcap database"
- msgstr "amb la base de dades termcap"
- #: src/textconf.c:49
- msgid "with an unknown terminal database"
- msgstr "amb una base de dades de terminal desconeguda"
- #: src/textconf.c:53
- msgid "Using the ncurses library"
- msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
- #: src/textconf.c:55
- msgid "Using old curses library"
- msgstr "S'està utilitzant la biblioteca curses antiga"
- #: src/textconf.c:62
- msgid "With optional subshell support"
- msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
- #: src/textconf.c:64
- msgid "With subshell support as default"
- msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
- #: src/textconf.c:70
- msgid "With support for background operations\n"
- msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
- #: src/textconf.c:74
- msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
- msgstr ""
- "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
- #: src/textconf.c:76
- msgid "With mouse support on xterm\n"
- msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
- #: src/textconf.c:80
- msgid "With support for X11 events\n"
- msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
- #: src/textconf.c:84
- msgid "With internationalization support\n"
- msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
- #: src/textconf.c:88
- msgid "With multiple codepages support\n"
- msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
- #: src/textconf.c:99
- #, c-format
- msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
- msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
- #: src/tree.c:195
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot open the %s file for writing:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
- "%s\n"
- #: src/tree.c:639
- #, c-format
- msgid "Copy \"%s\" directory to:"
- msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
- #: src/tree.c:680
- #, c-format
- msgid "Move \"%s\" directory to:"
- msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
- #: src/tree.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat the destination \n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el destí \n"
- " %s "
- #: src/tree.c:696
- msgid " The destination isn't a directory "
- msgstr " El destí no és un directori "
- #: src/tree.c:754
- #, c-format
- msgid " Delete %s? "
- msgstr " Suprimir %s? "
- #: src/tree.c:786
- msgid "Static"
- msgstr "Estàtic"
- #: src/tree.c:786
- msgid "Dynamc"
- msgstr "Dinàmic"
- #: src/tree.c:1020
- msgid "Rescan"
- msgstr "Rellegeix"
- #: src/tree.c:1022
- msgid "Forget"
- msgstr "Oblida-ho"
- #: src/tree.c:1035
- msgid "Rmdir"
- msgstr "SupDir"
- #: src/treestore.c:357
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot write to the %s file:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "No puc escriure al fitxer %s:\n"
- "%s\n"
- #: src/user.c:136
- msgid " Format error on file Extensions File "
- msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
- #: src/user.c:137
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no default "
- msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
- #: src/user.c:138
- #, c-format
- msgid " The %%var macro has no variable "
- msgstr " La macro %%var no té cap variable "
- #: src/user.c:282
- #, c-format
- msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
- msgstr " La definició \"%c\" del patró d'intèrpret no és vàlida. "
- #: src/user.c:435
- msgid " Debug "
- msgstr " Depura "
- #: src/user.c:444
- msgid " ERROR: "
- msgstr " ERROR: "
- #: src/user.c:448
- msgid " True: "
- msgstr " Cert: "
- #: src/user.c:450
- msgid " False: "
- msgstr " Fals: "
- #: src/user.c:645
- msgid " Warning -- ignoring file "
- msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
- #: src/user.c:646
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
- "Using it may compromise your security"
- msgstr ""
- "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
- "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
- #: src/user.c:669
- msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
- msgstr " No puc executar programes dins d'un directori no-local "
- #: src/user.c:767
- #, c-format
- msgid " No appropriative entries found in %s "
- msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
- #. Create listbox
- #: src/user.c:773
- msgid " User menu "
- msgstr " Menú d'usuari "
- #: src/util.c:215
- msgid "name_trunc: too big"
- msgstr "name_trunc: massa gran"
- #. strftime() format string for recent dates
- #: src/util.c:669 src/util.c:695
- msgid "%b %e %H:%M"
- msgstr "%b %e %H:%M"
- #. strftime() format string for old dates
- #: src/util.c:670 src/util.c:693
- msgid "%b %e %Y"
- msgstr "%b %e %Y"
- #: src/utilunix.c:370
- msgid " Pipe failed "
- msgstr " Ha fallat el conducte"
- #: src/utilunix.c:374
- msgid " Dup failed "
- msgstr " Ha fallat dup() "
- #: src/view.c:395
- msgid ""
- "File: \n"
- "\n"
- " "
- msgstr ""
- "El fitxer: \n"
- "\n"
- " "
- #: src/view.c:396
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "has been modified, do you want to save the changes?\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "s'ha modificat. Voleu desar els canvis?\n"
- #: src/view.c:398
- msgid " Save changes "
- msgstr " Desa els canvis "
- #: src/view.c:440
- msgid " Cannot spawn child program "
- msgstr " No puc llançar el procés fill "
- #: src/view.c:449
- msgid " Empty output from child filter "
- msgstr " La sortida del filtre fill és buida "
- #: src/view.c:454
- msgid " Could not open file "
- msgstr " No puc obrir el fitxer "
- # Apa, trenquem la tipografia! iv
- #: src/view.c:469
- msgid " Cannot open file \""
- msgstr " No puc obrir el fitxer \""
- #: src/view.c:476
- msgid ""
- " Cannot stat file \n"
- " "
- msgstr ""
- " No puc estudiar el fitxer \n"
- " "
- #: src/view.c:482
- msgid " Cannot view: not a regular file "
- msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
- #: src/view.c:562
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot open \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No es pot obrir \"%s\"\n"
- " %s "
- #: src/view.c:571
- #, c-format
- msgid ""
- " Cannot stat \"%s\"\n"
- " %s "
- msgstr ""
- " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
- " %s "
- #: src/view.c:705
- #, c-format
- msgid "File: %s"
- msgstr "Fitxer: %s"
- #: src/view.c:719
- #, c-format
- msgid "Offset 0x%08x"
- msgstr "Desplaçament 0x%08x"
- #: src/view.c:721
- #, c-format
- msgid "Col %d"
- msgstr "Columna %d"
- #: src/view.c:725
- #, c-format
- msgid "%s bytes"
- msgstr "%s bytes"
- #: src/view.c:730
- msgid " [grow]"
- msgstr " [expandit]"
- #: src/view.c:1557 src/view.c:1689
- msgid " Search string not found "
- msgstr " No s'ha trobat la cadena "
- #: src/view.c:1677
- msgid "Invalid hex search expression"
- msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
- #: src/view.c:1728
- msgid " Invalid regular expression "
- msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
- #: src/view.c:1850
- #, c-format
- msgid ""
- " The current line number is %d.\n"
- " Enter the new line number:"
- msgstr ""
- " La línia actual és la número %d.\n"
- " Introduïu el número nou de línia:"
- #: src/view.c:1872
- #, c-format
- msgid ""
- " The current address is 0x%lx.\n"
- " Enter the new address:"
- msgstr ""
- " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
- " Introduïu la nova adreça:"
- #: src/view.c:1874
- msgid " Goto Address "
- msgstr " Vés a l'adreça "
- #: src/view.c:1905
- msgid " Enter regexp:"
- msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
- #: src/view.c:2028
- msgid "Ascii"
- msgstr "ASCII"
- #: src/view.c:2028
- msgid "Hex"
- msgstr "Hex"
- #: src/view.c:2029
- msgid "Goto"
- msgstr "Ves a"
- #: src/view.c:2029
- msgid "Line"
- msgstr "Línia"
- #: src/view.c:2032
- msgid "RxSrch"
- msgstr "RxSrch"
- #: src/view.c:2035
- msgid "EdText"
- msgstr "EdText"
- #: src/view.c:2035
- msgid "EdHex"
- msgstr "EdHex"
- #: src/view.c:2037
- msgid "UnWrap"
- msgstr "NoAjus"
- #: src/view.c:2037
- msgid "Wrap"
- msgstr "Ajusta"
- #: src/view.c:2040
- msgid "HxSrch"
- msgstr "HxSrch"
- #: src/view.c:2043
- msgid "Raw"
- msgstr "Brut"
- #: src/view.c:2043
- msgid "Parse"
- msgstr "Interp"
- #: src/view.c:2047
- msgid "Unform"
- msgstr "NoFrmt"
- #: src/view.c:2047
- msgid "Format"
- msgstr "Formata"
- #: src/widget.c:917
- msgid " History "
- msgstr " Historial "
- #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
- #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
- #: src/win.c:191
- msgid "Function key 1"
- msgstr "Tecla de funció 1"
- #: src/win.c:192
- msgid "Function key 2"
- msgstr "Tecla de funció 2"
- #: src/win.c:193
- msgid "Function key 3"
- msgstr "Tecla de funció 3"
- #: src/win.c:194
- msgid "Function key 4"
- msgstr "Tecla de funció 4"
- #: src/win.c:195
- msgid "Function key 5"
- msgstr "Tecla de funció 5"
- #: src/win.c:196
- msgid "Function key 6"
- msgstr "Tecla de funció 6"
- #: src/win.c:197
- msgid "Function key 7"
- msgstr "Tecla de funció 7"
- #: src/win.c:198
- msgid "Function key 8"
- msgstr "Tecla de funció 8"
- #: src/win.c:199
- msgid "Function key 9"
- msgstr "Tecla de funció 9"
- #: src/win.c:200
- msgid "Function key 10"
- msgstr "Tecla de funció 10"
- #: src/win.c:201
- msgid "Function key 11"
- msgstr "Tecla de funció 11"
- #: src/win.c:202
- msgid "Function key 12"
- msgstr "Tecla de funció 12"
- #: src/win.c:203
- msgid "Function key 13"
- msgstr "Tecla de funció 13"
- #: src/win.c:204
- msgid "Function key 14"
- msgstr "Tecla de funció 14"
- #: src/win.c:205
- msgid "Function key 15"
- msgstr "Tecla de funció 15"
- #: src/win.c:206
- msgid "Function key 16"
- msgstr "Tecla de funció 16"
- #: src/win.c:207
- msgid "Function key 17"
- msgstr "Tecla de funció 17"
- #: src/win.c:208
- msgid "Function key 18"
- msgstr "Tecla de funció 18"
- #: src/win.c:209
- msgid "Function key 19"
- msgstr "Tecla de funció 19"
- #: src/win.c:210
- msgid "Function key 20"
- msgstr "Tecla de funció 20"
- #: src/win.c:211
- msgid "Backspace key"
- msgstr "Tecla de retrocés"
- #: src/win.c:212
- msgid "End key"
- msgstr "Posició final"
- #: src/win.c:213
- msgid "Up arrow key"
- msgstr "Cursor amunt"
- #: src/win.c:214
- msgid "Down arrow key"
- msgstr "Cursor avall"
- #: src/win.c:215
- msgid "Left arrow key"
- msgstr "Cursor esquerra"
- #: src/win.c:216
- msgid "Right arrow key"
- msgstr "Cursor dreta"
- #: src/win.c:217
- msgid "Home key"
- msgstr "Posició inicial"
- #: src/win.c:218
- msgid "Page Down key"
- msgstr "Avança pàgina"
- #: src/win.c:219
- msgid "Page Up key"
- msgstr "Retrocedeix pàgina"
- #: src/win.c:220
- msgid "Insert key"
- msgstr "Tecla d'inserció"
- #: src/win.c:221
- msgid "Delete key"
- msgstr "Tecla de supressió"
- #: src/win.c:222
- msgid "Completion/M-tab"
- msgstr "Completa/M-tab"
- #: src/win.c:223
- msgid "+ on keypad"
- msgstr "+ teclat numèric"
- #: src/win.c:224
- msgid "- on keypad"
- msgstr "- teclat numèric"
- #: src/win.c:225
- msgid "* on keypad"
- msgstr "* teclat numèric"
- #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
- #: src/win.c:227
- msgid "Left arrow keypad"
- msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
- #: src/win.c:228
- msgid "Right arrow keypad"
- msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
- #: src/win.c:229
- msgid "Up arrow keypad"
- msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
- #: src/win.c:230
- msgid "Down arrow keypad"
- msgstr "Cursor avall teclat numèric"
- #: src/win.c:231
- msgid "Home on keypad"
- msgstr "Inici teclat numèric"
- #: src/win.c:232
- msgid "End on keypad"
- msgstr "Final teclat numèric"
- #: src/win.c:233
- msgid "Page Down keypad"
- msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
- #: src/win.c:234
- msgid "Page Up keypad"
- msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
- #: src/win.c:235
- msgid "Insert on keypad"
- msgstr "Inserir teclat numèric"
- #: src/win.c:236
- msgid "Delete on keypad"
- msgstr "Suprimir teclat numèric"
- #: src/win.c:237
- msgid "Enter on keypad"
- msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
- #: src/win.c:238
- msgid "Slash on keypad"
- msgstr "Barra teclat numèric"
- #: src/win.c:239
- msgid "NumLock on keypad"
- msgstr "BloqNum teclat numèric"
- #. Translators should take care as "Password" or its translations
- #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
- #: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1854
- msgid "Password:"
- msgstr "Contrasenya:"
- #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
- #, c-format
- msgid ""
- "Couldn't open cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
- "%s"
- #: vfs/cpio.c:224
- #, c-format
- msgid ""
- "Premature end of cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
- "%s"
- #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
- #, c-format
- msgid ""
- "Corrupted cpio header encountered in\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
- "%s"
- #: vfs/cpio.c:427
- #, c-format
- msgid ""
- "Inconsistent hardlinks of\n"
- "%s\n"
- "in cpio archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Enllaços inconsistents de\n"
- "%s\n"
- "a l'arxiu cpio\n"
- "%s"
- #. In case entry is already there
- #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
- #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
- #. 'No such file or directory' is such case)
- #. This can be considered archive inconsistency
- #: vfs/cpio.c:450
- #, c-format
- msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
- msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
- #: vfs/cpio.c:517
- #, c-format
- msgid ""
- "Unexpected end of file\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Fí de fitxer inesperat a\n"
- "%s"
- #: vfs/direntry.c:303
- #, c-format
- msgid "Dir cache expired for %s"
- msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
- #: vfs/direntry.c:820
- msgid "Starting linear transfer..."
- msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
- #: vfs/direntry.c:964
- msgid "Getting file"
- msgstr "S'està recuperant el fitxer"
- #: vfs/extfs.c:298
- #, c-format
- msgid ""
- "Couldn't open %s archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
- "%s"
- #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
- msgid "Inconsistent extfs archive"
- msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
- #: vfs/fish.c:142
- #, c-format
- msgid "fish: Disconnecting from %s"
- msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
- #: vfs/fish.c:221
- msgid "fish: Waiting for initial line..."
- msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
- #: vfs/fish.c:231
- msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
- msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
- #: vfs/fish.c:236
- msgid " fish: Password required for "
- msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
- #: vfs/fish.c:245
- msgid "fish: Sending password..."
- msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
- #: vfs/fish.c:251
- msgid "fish: Sending initial line..."
- msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
- #: vfs/fish.c:261
- msgid "fish: Handshaking version..."
- msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
- #: vfs/fish.c:265
- msgid "fish: Setting up current directory..."
- msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
- #: vfs/fish.c:267
- #, c-format
- msgid "fish: Connected, home %s."
- msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
- #: vfs/fish.c:356
- #, c-format
- msgid "fish: Reading directory %s..."
- msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
- #: vfs/fish.c:460
- msgid "fish: failed"
- msgstr "fish: ha fallat"
- #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
- #: vfs/fish.c:480
- #, c-format
- msgid "fish: store %s: sending command..."
- msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
- #: vfs/fish.c:505
- msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
- msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
- #: vfs/fish.c:517
- #, c-format
- msgid "fish: storing %s %d (%d)"
- msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
- #: vfs/fish.c:518
- msgid "zeros"
- msgstr "zeros"
- #: vfs/fish.c:565
- msgid "Aborting transfer..."
- msgstr "S'està avortant la transferència..."
- #: vfs/fish.c:574
- msgid "Error reported after abort."
- msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
- #: vfs/fish.c:576
- msgid "Aborted transfer would be successful."
- msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
- #: vfs/ftpfs.c:313
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
- msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
- #: vfs/ftpfs.c:371
- msgid " FTP: Password required for "
- msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
- #: vfs/ftpfs.c:400
- msgid " Proxy: Password required for "
- msgstr " Servidor intermediari: Cal una contrasenya per a "
- #: vfs/ftpfs.c:426
- msgid "ftpfs: sending proxy login name"
- msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació al servidor intermediari "
- #: vfs/ftpfs.c:430
- msgid "ftpfs: sending proxy user password"
- msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya al servidor intermediari "
- #: vfs/ftpfs.c:434
- msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
- msgstr "ftpfs: l'autenticació amb el servidor intermediari ha tingut èxit"
- #: vfs/ftpfs.c:438
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connected to %s"
- msgstr "ftpfs: s'ha connectat amb %s"
- #: vfs/ftpfs.c:455
- msgid "ftpfs: sending login name"
- msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
- #: vfs/ftpfs.c:460
- msgid "ftpfs: sending user password"
- msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
- #: vfs/ftpfs.c:465
- msgid "ftpfs: logged in"
- msgstr "ftpfs: connectat"
- #: vfs/ftpfs.c:480
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
- msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
- #: vfs/ftpfs.c:512
- #, c-format
- msgid " Could not set source routing (%s)"
- msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"
- #: vfs/ftpfs.c:637
- msgid "ftpfs: Invalid host name."
- msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
- #: vfs/ftpfs.c:657
- msgid "ftpfs: Invalid host address."
- msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
- #: vfs/ftpfs.c:680
- #, c-format
- msgid "ftpfs: making connection to %s"
- msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
- #: vfs/ftpfs.c:690
- msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
- msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
- #: vfs/ftpfs.c:692
- #, c-format
- msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
- msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
- #: vfs/ftpfs.c:733
- #, c-format
- msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
- msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
- #: vfs/ftpfs.c:919
- msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
- msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
- #: vfs/ftpfs.c:995
- msgid "ftpfs: aborting transfer."
- msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
- #: vfs/ftpfs.c:997
- #, c-format
- msgid "ftpfs: abort error: %s"
- msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
- #: vfs/ftpfs.c:1002
- msgid "ftpfs: abort failed"
- msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
- #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
- msgid "ftpfs: CWD failed."
- msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
- #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
- msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
- msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
- #: vfs/ftpfs.c:1159
- msgid "Resolving symlink..."
- msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
- #: vfs/ftpfs.c:1181
- #, c-format
- msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
- msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
- #: vfs/ftpfs.c:1182
- msgid "(strict rfc959)"
- msgstr "(rfc959 estricte)"
- #: vfs/ftpfs.c:1183
- msgid "(chdir first)"
- msgstr "(primer canvia de directori)"
- #: vfs/ftpfs.c:1307
- msgid "ftpfs: failed"
- msgstr "ftpfs: ha fallat"
- #: vfs/ftpfs.c:1317
- msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
- msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
- #: vfs/ftpfs.c:1380
- #, c-format
- msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
- msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
- #: vfs/ftpfs.c:1812
- msgid ""
- "~/.netrc file has not correct mode.\n"
- "Remove password or correct mode."
- msgstr ""
- "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
- "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
- #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
- msgid " MCFS "
- msgstr " MCFS "
- #: vfs/mcfs.c:151
- msgid " The server does not support this version "
- msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
- #: vfs/mcfs.c:168
- msgid ""
- " The remote server is not running on a system port \n"
- " you need a password to log in, but the information may \n"
- " not be safe on the remote side. Continue? \n"
- msgstr ""
- " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
- " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
- " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
- #: vfs/mcfs.c:171
- msgid " Yes "
- msgstr " Sí "
- #: vfs/mcfs.c:171
- msgid " No "
- msgstr " No "
- #: vfs/mcfs.c:173
- msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
- msgstr ""
- " El servidor remot s'està executant en un port estrany. Està abandonant.\n"
- #: vfs/mcfs.c:185
- msgid " MCFS Password required "
- msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
- #: vfs/mcfs.c:199
- msgid " Invalid password "
- msgstr " La contrasenya no és vàlida "
- #: vfs/mcfs.c:230
- #, c-format
- msgid " Cannot locate hostname: %s "
- msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
- #: vfs/mcfs.c:248
- #, c-format
- msgid " Cannot create socket: %s "
- msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
- #: vfs/mcfs.c:254
- #, c-format
- msgid " Cannot connect to server: %s "
- msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
- #: vfs/mcfs.c:320
- msgid " Too many open connections "
- msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
- #: vfs/sfs.c:329
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Avís: línia no vàlida a sfs.ini:\n"
- "%s\n"
- #: vfs/sfs.c:340
- #, c-format
- msgid ""
- "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
- "%s\n"
- msgstr ""
- "Avís: Senyalador %c no vàlid a sfs.ini:\n"
- "%s\n"
- #: vfs/smbfs.c:527
- #, c-format
- msgid ""
- " reconnect to %s failed\n"
- " "
- msgstr ""
- " ha fallat la reconnexió a %s\n"
- " "
- #: vfs/smbfs.c:1098
- msgid " Authentication failed "
- msgstr " Ha fallat l'autenticació "
- #: vfs/smbfs.c:1590
- #, c-format
- msgid " %s mkdir'ing %s "
- msgstr " %s està creant el directori %s"
- #: vfs/smbfs.c:1613
- #, c-format
- msgid " %s rmdir'ing %s "
- msgstr " %s està suprimint el directori %s "
- #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
- #, c-format
- msgid " %s opening remote file %s "
- msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
- #: vfs/smbfs.c:1805
- #, c-format
- msgid " %s removing remote file %s "
- msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
- # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
- #: vfs/smbfs.c:1843
- #, c-format
- msgid " %s renaming files\n"
- msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
- #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
- #, c-format
- msgid ""
- "Couldn't open tar archive\n"
- "%s"
- msgstr ""
- "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
- "%s"
- #: vfs/tar.c:281
- msgid "Unexpected EOF on archive file"
- msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
- #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
- msgid "Inconsistent tar archive"
- msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
- #: vfs/tar.c:410
- #, c-format
- msgid ""
- "Hmm,...\n"
- "%s\n"
- "doesn't look like a tar archive."
- msgstr ""
- "Humm,...\n"
- "%s\n"
- "no sembla que sigui un arxiu tar."
- #: vfs/undelfs.c:81
- msgid " undelfs: error "
- msgstr " undelfs: error "
- #: vfs/undelfs.c:184
- msgid " not enough memory "
- msgstr " no hi ha prou memòria "
- #: vfs/undelfs.c:189
- msgid " while allocating block buffer "
- msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
- #: vfs/undelfs.c:193
- #, c-format
- msgid " open_inode_scan: %d "
- msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
- #: vfs/undelfs.c:197
- #, c-format
- msgid " while starting inode scan %d "
- msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
- #: vfs/undelfs.c:204
- #, c-format
- msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
- msgstr ""
- "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
- #: vfs/undelfs.c:219
- #, c-format
- msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
- msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
- #: vfs/undelfs.c:227
- msgid " no more memory while reallocating array "
- msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
- #: vfs/undelfs.c:246
- #, c-format
- msgid " while doing inode scan %d "
- msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
- #: vfs/undelfs.c:270
- msgid " Ext2lib error "
- msgstr " Error de l'Ext2lib "
- #: vfs/undelfs.c:297
- #, c-format
- msgid " Could not open file %s "
- msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
- #: vfs/undelfs.c:300
- msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
- msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
- #: vfs/undelfs.c:303
- #, c-format
- msgid ""
- " Could not load inode bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
- " %s \n"
- #: vfs/undelfs.c:306
- msgid "undelfs: reading block bitmap..."
- msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
- #: vfs/undelfs.c:309
- #, c-format
- msgid ""
- " Could not load block bitmap from: \n"
- " %s \n"
- msgstr ""
- " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
- " %s \n"
- #: vfs/undelfs.c:315
- msgid "undelfs: done."
- msgstr "undelfs: fet."
- #: vfs/undelfs.c:318
- msgid "undelfs: failure"
- msgstr "undelfs: fallada"
- #: vfs/undelfs.c:342
- msgid " vfs_info is not fs! "
- msgstr " vfs_info no es un fs! "
- #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
- msgid " You have to chdir to extract files first "
- msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
- #: vfs/undelfs.c:521
- msgid " while iterating over blocks "
- msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
- #: vfs/undelfs.c:626
- #, c-format
- msgid " Could not open file: %s "
- msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer: %s "
- #: vfs/vfs.c:1179
- msgid "Changes to file lost"
- msgstr "Canvia al fitxer perdut"
- #: vfs/vfs.c:1815
- msgid "Could not parse:"
- msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
- #: vfs/vfs.c:1817
- msgid "More parsing errors will be ignored."
- msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
- #: vfs/vfs.c:1817
- msgid "(sorry)"
- msgstr " (ho sento)"
- #: vfs/vfs.c:1828
- msgid "Internal error:"
- msgstr "Error intern:"
- #: vfs/vfs.c:1838
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
- msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
- #: vfs/vfs.c:1839
- #, c-format
- msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
- msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"
- #~ msgid ""
- #~ "Unable to execute\n"
- #~ "\"%s\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "Please check it to see if it points to a valid command."
- #~ msgstr ""
- #~ "No es pot executar\n"
- #~ "\"%s\".\n"
- #~ "Si us plau, comproveu si assenyala a una ordre vàlida."
- #~ msgid ""
- #~ "\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
- #~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "Per arreglar això, obriu l'editor de propietats mime en el centre de "
- #~ "control GNOME, i editeu la %s-acció per defecte per a \"%s\"."
- #~ msgid ""
- #~ "\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
- #~ "%s-action."
- #~ msgstr ""
- #~ "\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "Per arreglar aquest error, obriu les propietats d'aquest fitxer i "
- #~ "canvieula %s-acció per defecte."
- #~ msgid ""
- #~ "Unable to %s\n"
- #~ "\"%s\"\n"
- #~ "with the command:\n"
- #~ "\"%s\"%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "No es possible %s\n"
- #~ "\"%s\"\n"
- #~ "amb l'ordre:\n"
- #~ "\"%s\"%s"
- #~ msgid "open"
- #~ msgstr "obre"
- #~ msgid "edit"
- #~ msgstr "edita"
- #~ msgid "view"
- #~ msgstr "visualitza-ho"
- #~ msgid " Could not start a terminal "
- #~ msgstr " No s'ha pogut iniciar un terminal "
- #~ msgid "The Midnight Commander Team"
- #~ msgstr "L'equip del Midnight Commander"
- #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
- #~ msgstr ""
- #~ "informeu dels errors a: http://bugs.gnome.org o feu servir gnome-bug"
- #~ msgid "GNU Midnight Commander"
- #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
- #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
- #~ msgstr "L'edició per GNOME del gestor de fitxers Midnight Commander."
- #~ msgid "Sort By"
- #~ msgstr "Ordena per"
- #~ msgid "Ignore case sensitivity."
- #~ msgstr "No distingeixis majúscules/minúscules"
- #~ msgid "Sort files by "
- #~ msgstr "Ordena els fitxers per "
- #~ msgid "File Type"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer"
- #~ msgid "Time Last Accessed"
- #~ msgstr "Data del darrer accés"
- #~ msgid "Time Last Modified"
- #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
- #~ msgid "Time Last Changed"
- #~ msgstr "Data del darrer canvi"
- #~ msgid "Reverse the order."
- #~ msgstr "Inverteix l'ordre."
- # No deuria portar : al final? iv
- #~ msgid "Enter name."
- #~ msgstr "Introduïu el nom."
- #~ msgid "Enter label for command:"
- #~ msgstr "Introduïu l'etiqueta per a l'ordre:"
- #~ msgid "Find all core files"
- #~ msgstr "Troba tots els fitxers principals"
- #~ msgid "Run Command"
- #~ msgstr "Executa l'ordre"
- #~ msgid "Preset Commands"
- #~ msgstr "Ordres predefinides"
- #~ msgid "Add"
- #~ msgstr "Afegeix"
- #~ msgid "Remove"
- #~ msgstr "Suprimeix"
- #~ msgid "Run this Command"
- #~ msgstr "Executa aquesta ordre"
- #~ msgid "Command: "
- #~ msgstr "Ordre: "
- #~ msgid "Set Filter"
- #~ msgstr "Especifica el filtre"
- #~ msgid "Show all files"
- #~ msgstr "Mostra tots els fitxers"
- #~ msgid ""
- #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
- #~ "\n"
- #~ "For example:\n"
- #~ "*.png will show just png images"
- #~ msgstr ""
- #~ "Introduïu un filtre per als fitxers del quadre de visualització.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Per exemple:\n"
- #~ "*.png només mostrarà imatges png"
- #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
- #~ msgstr ""
- #~ "Introduïu una expressió habitual per filtrar els fitxers del quadre."
- #~ msgid " Open with..."
- #~ msgstr " Obre amb..."
- #~ msgid "Enter extra arguments:"
- #~ msgstr "Introduïu altres arguments:"
- #~ msgid "Desktop entry properties"
- #~ msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori"
- #~ msgid "Select File"
- #~ msgstr "Selecciona un fitxer"
- #~ msgid ""
- #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
- #~ "\n"
- #~ "For example:\n"
- #~ "*.png will select all png images"
- #~ msgstr ""
- #~ "Introduïu un filtre per seleccionar fitxers del quadre de visualització.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Per exemple:\n"
- #~ "*.png només seleccionarà les imatges png"
- #~ msgid ""
- #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
- #~ msgstr ""
- #~ "Introduïu una expressió habitual per seleccionar fitxers del quadre de "
- #~ "visualització."
- #~ msgid "Creating a desktop link"
- #~ msgstr "S'està creant un enllaç d'escriptori"
- #~ msgid "Enter the URL:"
- #~ msgstr "Introduïu l'URL:"
- #~ msgid "Access Time"
- #~ msgstr "Data del darrer accés"
- #~ msgid "Creation Time"
- #~ msgstr "Data de creació"
- #~ msgid "Group ID"
- #~ msgstr "ID del grup"
- #~ msgid "Inode Number"
- #~ msgstr "Número de l'inode"
- #~ msgid "Modification Time"
- #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
- #~ msgid "Number of Hard Links"
- #~ msgstr "Nombre d'enllaços forts"
- #~ msgid "Size (short)"
- #~ msgstr "Mida (curt)"
- #~ msgid "Type"
- #~ msgstr "Tipus"
- #~ msgid "User ID"
- #~ msgstr "ID de l'usuari"
- #~ msgid "Possible Columns"
- #~ msgstr "Columnes possibles"
- #~ msgid "Displayed Columns"
- #~ msgstr "Columnes visualitzades"
- #~ msgid "Custom View"
- #~ msgstr "Vista personalitzada"
- #~ msgid "Home directory"
- #~ msgstr "Directori personal"
- #~ msgid "Trash"
- #~ msgstr "Paperera"
- #~ msgid "Icon position"
- #~ msgstr "Posició de la icona"
- #~ msgid "Automatic icon placement"
- #~ msgstr "Disposició automàtica de la icona"
- #~ msgid "Snap icons to grid"
- #~ msgstr "Ajusta les icones a la quadrícula"
- #~ msgid "Use shaped icons"
- #~ msgstr "Utilitza icones amb forma"
- #~ msgid "Use shaped text"
- #~ msgstr "Utilitza text amb forma"
- #~ msgid "Desktop"
- #~ msgstr "Escriptori"
- #~ msgid "Warning"
- #~ msgstr "Advertència"
- #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
- #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s; no tindreu icones a l'escriptori"
- #~ msgid "While running the mount/umount command"
- #~ msgstr "Mentre s'executava l'ordre de (des)muntage"
- #~ msgid "While running the eject command"
- #~ msgstr "Mentre s'executava la ordre d'expulsió"
- #~ msgid "Error"
- #~ msgstr "S'ha produït un error"
- #~ msgid ""
- #~ "Unable to locate the file:\n"
- #~ "background-properties-capplet\n"
- #~ "in your path.\n"
- #~ "\n"
- #~ "We are unable to set the background."
- #~ msgstr ""
- #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
- #~ "background-properties-capplet\n"
- #~ "al vostre camí de programes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "No puc col·locar el fons."
- #~ msgid "_Terminal"
- #~ msgstr "_Terminal"
- #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
- #~ msgstr "Executa un terminal nou al directori actual"
- #~ msgid "_Directory..."
- #~ msgstr "_Directori..."
- #~ msgid "Creates a new directory"
- #~ msgstr "Crea un directori nou"
- #~ msgid "URL L_ink..."
- #~ msgstr "_Enllaç URL..."
- #~ msgid "Creates a new URL link"
- #~ msgstr "Crea un nou enllaç URL"
- #~ msgid "_Launcher..."
- #~ msgstr "_Executor..."
- #~ msgid "Creates a new launcher"
- #~ msgstr "Crea un nou executor"
- #~ msgid "By _Name"
- #~ msgstr "Per _nom"
- #~ msgid "By File _Type"
- #~ msgstr "Per _tipus de fitxer"
- #~ msgid "By _Size"
- #~ msgstr "Per _Mida"
- #~ msgid "By Time Last _Accessed"
- #~ msgstr "Per data del darrer _accés"
- #~ msgid "By Time Last _Modified"
- #~ msgstr "Per data de la darrera _modificació"
- #~ msgid "By Time Last _Changed"
- #~ msgstr "Per data del darrer _canvi"
- #~ msgid "_Arrange Icons"
- #~ msgstr "Org_anitza les icones"
- #~ msgid "_Tidy Icons"
- #~ msgstr "_Ordena les icones"
- #~ msgid "Create _New Window"
- #~ msgstr "Crea una finestra _nova"
- #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
- #~ msgstr "Torna a explorar el _directori de l'escriptori"
- #~ msgid "Rescan De_vices"
- #~ msgstr "Torna a explorar els dispositi_us del sistema"
- #~ msgid "Recreate Default _Icons"
- #~ msgstr "Torna a crear les _icones per defecte"
- #~ msgid "Configure _Background Image"
- #~ msgstr "Configura la im_atge de fons"
- #~ msgid "Des_ktop Properties"
- #~ msgstr "Propietats de l'_escriptori"
- #~ msgid "To: "
- #~ msgstr "A: "
- #~ msgid "Copying from: "
- #~ msgstr "S'està copiant des de: "
- #~ msgid "Deleting file: "
- #~ msgstr "S'està suprimint el fitxer: "
- #~ msgid "Files Exist"
- #~ msgstr "Alguns fitxers ja existeixen"
- #~ msgid ""
- #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
- #~ "folder. Please select the action to be performed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Alguns dels fitxers que proveu de copiar ja existeixen a la carpeta de "
- #~ "destí. Si us plau seleccioneu l'acció que cal fer."
- #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
- #~ msgstr "Pregunta'm abans de sobreescriure un fitxer."
- #~ msgid "Don't overwrite any files."
- #~ msgstr "No sobreescriguis cap fitxer."
- #~ msgid "Overwrite:"
- #~ msgstr "Sobreescriu:"
- #~ msgid "Older files."
- #~ msgstr "Els fitxers més antics."
- #~ msgid "Files only if size differs."
- #~ msgstr "Només fitxers si la mida es diferent."
- #~ msgid "All files."
- #~ msgstr "Tots els fitxers."
- #~ msgid "File Exists"
- #~ msgstr "El fitxer ja existeix"
- #~ msgid "The target file already exists: %s"
- #~ msgstr "El fitxer de destí ja existeix: %s"
- #~ msgid "Replace it?"
- #~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo?"
- #~ msgid "Destination"
- #~ msgstr "Destí"
- #~ msgid "Find Destination Folder"
- #~ msgstr "Busca la carpeta de destí"
- #~ msgid "Copy as a background process"
- #~ msgstr "Copia en segon pla"
- #~ msgid "Advanced Options"
- #~ msgstr "Opcions avançades"
- #~ msgid "Preserve symlinks"
- #~ msgstr "Mantén els enllaços simbòlics."
- #~ msgid "Follow links."
- #~ msgstr "Segueix els enllaços."
- #~ msgid ""
- #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
- #~ "copying the link."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si seleccioneu això, es copiaran els fitxers apuntats pels enllaços en "
- #~ "comptes dels propis enllaços."
- #~ msgid "Preserve file attributes."
- #~ msgstr "Manté els atributs de fitxer."
- #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
- #~ msgstr "Manté els permisos i l'UID/GID sempre que sigui possible."
- #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
- #~ msgstr "Copia els subdirectoris recursivament."
- #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
- #~ msgstr "Si es marca, els directoris es copiaran recursivament."
- #~ msgid ""
- #~ "%s\n"
- #~ "\n"
- #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s\n"
- #~ "\n"
- #~ "El directori no és buit. Voleu suprimir-lo recursivament?"
- #~ msgid "Do the same for the rest"
- #~ msgstr "Fer el mateix per la resta"
- #~ msgid "Move Progress"
- #~ msgstr "Progrés de moviment"
- #~ msgid "Copy Progress"
- #~ msgstr "Progrés de còpia"
- #~ msgid "Delete Progress"
- #~ msgstr "Progrés d'esborrat"
- #~ msgid "File "
- #~ msgstr "El fitxer "
- #~ msgid "is "
- #~ msgstr "està "
- #~ msgid "done."
- #~ msgstr "fet."
- #~ msgid "Password"
- #~ msgstr "Contrasenya"
- #~ msgid "Symbolic Link"
- #~ msgstr "Enllaç simbòlic"
- #~ msgid "_Move here"
- #~ msgstr "_Mou aquí"
- #~ msgid "_Copy here"
- #~ msgstr "_Copia aquí"
- # "Enllaçar ací" sembla el contrari... iv
- #~ msgid "_Link here"
- #~ msgstr "Crea un en_llaç aquí"
- #~ msgid "Cancel drag"
- #~ msgstr "Cancel·la l'arrossegament"
- #~ msgid ""
- #~ "Could not stat %s\n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "No s'ha pogut estudiar %s\n"
- #~ "%s"
- #~ msgid " Find/read "
- #~ msgstr " Cerca/llegeix "
- #~ msgid " Problem reading from child "
- #~ msgstr " Problemes en llegir del procés fill "
- #~ msgid "Suspend"
- #~ msgstr "Suspèn"
- #~ msgid "Restart"
- #~ msgstr "Reinicia"
- #~ msgid "Change to this directory"
- #~ msgstr "Canvia a aquest directori"
- #~ msgid "Search again"
- #~ msgstr "Cerca un altre cop"
- #~ msgid "View this file"
- #~ msgstr "Visualitza aquest fitxer"
- #~ msgid "Edit this file"
- #~ msgstr "Edita aquest fitxer"
- #~ msgid "Send the results to a Panel"
- #~ msgstr "Envia els resultats a un quadre"
- #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
- #~ msgstr ""
- #~ "No s'ha trobat el joc d'icones per defecte, comproveu la instal·lació"
- #~ msgid "_Icon View"
- #~ msgstr "Vista d'_Icones"
- #~ msgid "Switch view to an icon display"
- #~ msgstr "Mostra els fitxers en una vista d'icones"
- #~ msgid "_Brief View"
- #~ msgstr "Vista _Breu"
- #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
- #~ msgstr "Mostra només el nom i el tipus de fitxer"
- #~ msgid "_Detailed View"
- #~ msgstr "Vista _Detallada"
- #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
- #~ msgstr "Mostra totes les característiques del fitxer"
- #~ msgid "_Custom View"
- #~ msgstr "Vista _Personalitzada"
- #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
- #~ msgstr "Mostra les característiques definides per l'usuari"
- #~ msgid "Icons"
- #~ msgstr "Icones"
- #~ msgid "Brief"
- #~ msgstr "Breu"
- #~ msgid "Detailed"
- #~ msgstr "Detallat"
- #~ msgid "Custom"
- #~ msgstr "Personalitzat"
- #~ msgid "Enter command to run"
- #~ msgstr "Introduïu l'ordre a executar"
- #~ msgid ""
- #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
- #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Are you sure you want to exit?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tingueu en compte que, si escolliu tancar el gestor de fitxers,\n"
- #~ "també tancareu el gestor d'escriptori de GNOME.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Esteu segur que voleu sortir?"
- #~ msgid ""
- #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
- #~ "\n"
- #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
- #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
- #~ "\n"
- #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
- #~ msgstr ""
- #~ "S'estan tancant el gestor de fitxers i el d'escriptori.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Si voleu iniciar novament el gestor d'escriptori o el de fitxers,\n"
- #~ "podeu executar-los des del quadre, o bé podeu executar la comanda UNIX "
- #~ "\"gmc\".\n"
- #~ "\n"
- #~ "Premeu 'D'acord' per tancar l'aplicació, o 'cancel·lar' per continuar "
- #~ "usant-la."
- #~ msgid "_File..."
- #~ msgstr "_Fitxer..."
- #~ msgid "Creates a new file in this directory"
- #~ msgstr "Crea un nou fitxer en aquest directori"
- #~ msgid "_Copy..."
- #~ msgstr "_Copia..."
- #~ msgid "Copy files"
- #~ msgstr "Copia fitxers"
- #~ msgid "_Delete..."
- #~ msgstr "_Suprimeix..."
- #~ msgid "Delete files"
- #~ msgstr "Suprimeix fitxers"
- #~ msgid "_Move..."
- #~ msgstr "_Mou..."
- #~ msgid "Rename or move files"
- #~ msgstr "Mou o reanomena fitxers"
- #~ msgid "Show directory sizes"
- #~ msgstr "Mostra la mida dels directoris"
- #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
- #~ msgstr "Mostra l'espai de disc usat per cada directori"
- #~ msgid "Close window"
- #~ msgstr "Tanca la finestra"
- #~ msgid "Closes this window"
- #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
- #~ msgid "Select _All"
- #~ msgstr "Selecciona-ho _tot"
- #~ msgid "Select all files in the current Panel"
- #~ msgstr "Selecciona tots els fitxers del quadre actual"
- #~ msgid "_Select Files..."
- #~ msgstr "_Selecciona els fitxers..."
- #~ msgid "Select a group of files"
- #~ msgstr "Selecciona un grup de fitxers"
- #~ msgid "_Invert Selection"
- #~ msgstr "_Inverteix la selecció"
- #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
- #~ msgstr "Inverteix la llista dels fitxers seleccionats"
- #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
- #~ msgstr "Cerca un fitxer al quadre actual"
- #~ msgid "_Rescan Directory"
- #~ msgstr "_Rellegeix el directori"
- #~ msgid "Rescan the directory contents"
- #~ msgstr "Rellegeix els continguts del directori"
- #~ msgid "_Sort By..."
- #~ msgstr "_Ordena per..."
- #~ msgid "_Filter View..."
- #~ msgstr "_Filtra la vista..."
- #~ msgid "_Find File..."
- #~ msgstr "Cerca un _fitxer..."
- #~ msgid "Locate files on disk"
- #~ msgstr "Troba fitxers al disc"
- #~ msgid "_Edit mime types..."
- #~ msgstr "_Edita els tipus MIME..."
- #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
- #~ msgstr "Edita les associacions de tipus MIME"
- #~ msgid "_Run Command..."
- #~ msgstr "Executa un _ordre..."
- #~ msgid "Runs a command"
- #~ msgstr "Executa un ordre"
- #~ msgid "_Run Command in panel..."
- #~ msgstr "_Executa al quadre..."
- #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
- #~ msgstr "Executa un ordre i posa els resultats en un quadre"
- #~ msgid "_Background jobs..."
- #~ msgstr "_Tasques de fons..."
- #~ msgid "List of background operations"
- #~ msgstr "Mostra una llista de les tasques de fons"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Surt"
- #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
- #~ msgstr "Tanca el gestor de fitxers i l'escriptori"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_Paràmetres"
- #~ msgid "_Layout"
- #~ msgstr "_Format"
- #~ msgid "_Commands"
- #~ msgstr "_Ordres"
- #~ msgid "_Desktop"
- #~ msgstr "E_scriptori"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Ajuda"
- #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
- #~ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de fitxers\n"
- #~ msgid "Could not get the desktop\n"
- #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'escriptori\n"
- #~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
- #~ msgstr "Tipus d'organització desconegut `%s'\n"
- #~ msgid "Create window showing the specified directory"
- #~ msgstr "Crea una finestra que mostra el directori especificat"
- #~ msgid "DIRECTORY"
- #~ msgstr "DIRECTORI"
- #~ msgid "Rescan the specified directory"
- #~ msgstr "Torna a explorar el directori especificat"
- #~ msgid "Rescan the desktop icons"
- #~ msgstr "Torna a explorar les icones de l'escriptori"
- #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
- #~ msgstr "Torna a explorar les icones dels dispositius de l'escriptori"
- #~ msgid "Arrange the desktop icons"
- #~ msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
- #~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
- #~ msgstr "nom | tipus | mida | data(a) | data(m) | data(c)"
- #~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
- #~ msgstr "Tanca les finestres dels directoris que no es poden trobar"
- #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
- #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer /etc/fstab"
- #~ msgid ""
- #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
- #~ msgstr ""
- #~ "No s'ha pogut enllaçar simbòlicament %s amb %s; aquesta icona de "
- #~ "dispositiu no serà a l'escriptori."
- #~ msgid "CD-ROM %d"
- #~ msgstr "CD-ROM %d"
- #~ msgid "Floppy %d"
- #~ msgstr "Disquet %d"
- #~ msgid "Disk %d"
- #~ msgstr "Disc %d "
- #~ msgid "NFS dir %s"
- #~ msgstr "directori NFS %s"
- #~ msgid "Device %d"
- #~ msgstr "Dispositiu %d"
- #~ msgid "Full Name: "
- #~ msgstr "Nom complet: "
- #~ msgid "File Name"
- #~ msgstr "Nom del fitxer"
- #~ msgid "File Type: "
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: "
- #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: Enllaç simbòlic"
- #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
- #~ msgstr "Nom de destí: ENLLAÇ NO VÀLID"
- #~ msgid "Target Name: "
- #~ msgstr "Nom de destí: "
- #~ msgid "File Type: Directory"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: Directori"
- #~ msgid "File Type: Character Device"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: Dispositiu de caràcters"
- #~ msgid "File Type: Block Device"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: dispositiu de blocs"
- #~ msgid "File Type: Socket"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: Sòcol"
- #~ msgid "File Type: FIFO"
- #~ msgstr "Tipus de fitxer: Cua FIFO"
- #~ msgid "File Size: "
- #~ msgstr "Mida de fitxer: "
- #~ msgid " bytes"
- #~ msgstr " bytes"
- #~ msgid " KBytes ("
- #~ msgstr " Kbytes ("
- #~ msgid " bytes)"
- #~ msgstr " bytes)"
- #~ msgid " MBytes ("
- #~ msgstr " Mbytes ("
- #~ msgid "File Size: N/A"
- #~ msgstr "Mida de fitxer: no està disponible"
- #~ msgid "File Created on: "
- #~ msgstr "Fitxer creat el: "
- #~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
- #~ msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
- #~ msgid "Last Modified on: "
- #~ msgstr "Darrera modificació el: "
- #~ msgid "Last Accessed on: "
- #~ msgstr "Darrer accés el: "
- #~ msgid "URL:"
- #~ msgstr "URL:"
- #~ msgid "Caption:"
- #~ msgstr "Llegenda:"
- #~ msgid "Drop Action"
- #~ msgstr "Acció en deixar"
- #~ msgid "Use default Drop Action options"
- #~ msgstr "Utilitza les opcions de deixar per defecte"
- #~ msgid "Use default View options"
- #~ msgstr "Utilitza les opcions de visualitzar per defecte"
- #~ msgid "Select an Icon"
- #~ msgstr "Selecciona una icona"
- #~ msgid "Open"
- #~ msgstr "Obre"
- #~ msgid "Use default Open action"
- #~ msgstr "Utilitza l'acció d'obrir per defecte"
- #~ msgid "Use default Drop action"
- #~ msgstr "Fes servir l'acció en deixar per defecte "
- #~ msgid "Use default View action"
- #~ msgstr "Fes servir l'acció de vista per defecte "
- #~ msgid "Use default Edit action"
- #~ msgstr "Fes servir l'acció editar per defecte "
- #~ msgid "Icon"
- #~ msgstr "Icona"
- #~ msgid "File Actions"
- #~ msgstr "Accions del fitxer"
- #~ msgid "Open action"
- #~ msgstr "Acció d'obrir"
- #~ msgid "Needs terminal to run"
- #~ msgstr "Necessita un terminal per executar-ho"
- #~ msgid "File Permissions"
- #~ msgstr "Condicions d'accés del fitxer"
- #~ msgid "Current mode: "
- #~ msgstr "Mode actual: "
- #~ msgid "Read"
- #~ msgstr "Llegeix"
- #~ msgid "Write"
- #~ msgstr "Escriu"
- #~ msgid "Exec"
- #~ msgstr "Executa"
- #~ msgid "Special"
- #~ msgstr "Especial"
- #~ msgid "User"
- #~ msgstr "Usuari"
- #~ msgid "Other"
- #~ msgstr "Altres"
- #~ msgid "Set UID"
- #~ msgstr "Estableix UID"
- #~ msgid "Set GID"
- #~ msgstr "Estableix GID"
- # Mentre ningú diga el contrari... Què vos sembla? iv
- #~ msgid "Sticky"
- #~ msgstr "Permanent"
- #~ msgid "<Unknown> (%d)"
- #~ msgstr "<Desconegut> (%d)"
- #~ msgid "File ownership"
- #~ msgstr "Propietat del fitxer"
- #~ msgid "URL"
- #~ msgstr "URL"
- #~ msgid "Statistics"
- #~ msgstr "Estadístiques"
- #~ msgid "Options"
- #~ msgstr "Opcions"
- #~ msgid "Permissions"
- #~ msgstr "Permisos"
- #~ msgid " Properties"
- #~ msgstr " Propietats"
- #~ msgid "You entered an invalid username"
- #~ msgstr "Heu introduït un nom d'usuari no vàlid"
- #~ msgid "You must rename your file to something"
- #~ msgstr "Heu de canviar el nom del fitxer"
- #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
- #~ msgstr "No podeu reanomenar el fitxer amb el caràcter '/'"
- # FIXME: A català, per exemple, el correcte és usar guillemots "".
- # No té pq assumir que acabarà amb """ iv
- #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
- #~ msgstr "Seleccioneu una aplicació amb la qual obrir \"%s\"."
- #~ msgid "Select a file to run with"
- #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer amb què executar"
- #~ msgid "Applications"
- #~ msgstr "Aplicacions"
- #~ msgid "Program to run"
- #~ msgstr "Programa per executar"
- #~ msgid "Mount device"
- #~ msgstr "Munta el dispositiu"
- #~ msgid "Unmount device"
- #~ msgstr "Desmunta el dispositiu"
- #~ msgid "Eject device"
- #~ msgstr "Expulsa el dispositiu"
- #~ msgid "Empty Trash"
- #~ msgstr "Buida la paperera"
- #~ msgid "Open with..."
- #~ msgstr "Obre amb..."
- #~ msgid "View Unfiltered"
- #~ msgstr "Veure sense el filtrat"
- #~ msgid "Copy..."
- #~ msgstr "Copia..."
- #~ msgid "Move to Trash"
- #~ msgstr "Mou a la paperera"
- #~ msgid "Move..."
- #~ msgstr "Mou..."
- #~ msgid "Hard Link..."
- #~ msgstr "Fes un enllaç fort..."
- #~ msgid "Symlink..."
- #~ msgstr "Fes un enllaç simbòlic..."
- #~ msgid "Edit Symlink..."
- #~ msgstr "Edita l'enllaç simbòlic..."
- #~ msgid "Properties..."
- #~ msgstr "Propietats..."
- #~ msgid "Show backup files"
- #~ msgstr "Mostra els fitxers de còpia de seguretat"
- #~ msgid "Show hidden files"
- #~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
- #~ msgid "Mix files and directories"
- #~ msgstr "Barreja fitxers i directoris"
- #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
- #~ msgstr ""
- #~ "Fes servir patrons de l'intèrpret en comptes d'expressions habituals"
- #~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
- #~ msgstr ""
- #~ "Determina els tipus de fitxers pels seus continguts i no per les "
- #~ "extensions"
- #~ msgid "Confirm when deleting file"
- #~ msgstr "Demana confirmació en esborrar fitxers"
- #~ msgid "Confirm when overwriting files"
- #~ msgstr "Demana confirmació en sobreescriure fitxers"
- #~ msgid "Confirm when executing files"
- #~ msgstr "Demana confirmació en executar fitxers"
- #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
- #~ msgstr "Mostra el progrés de les operacions mentre es duen a terme"
- #~ msgid "VFS Timeout:"
- #~ msgstr "Temps d'espera dels VFS:"
- #~ msgid "Seconds"
- #~ msgstr "Segons"
- #~ msgid "Anonymous FTP password:"
- #~ msgstr "Contrasenya d'FTP anònima:"
- #~ msgid "Always use FTP proxy"
- #~ msgstr "Fes servir sempre un servidor intermediari per l'FTP"
- #~ msgid "Fast directory reload"
- #~ msgstr "Recàrrega ràpida de directoris"
- #~ msgid "Compute totals before copying files"
- #~ msgstr "Calcula els totals abans de copiar els fitxers"
- #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
- #~ msgstr "Temps d'espera de la memòria cau d'FTP:"
- #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
- #~ msgstr "Permet la personalització de les icones al quadre de vista d'icones"
- #~ msgid "File display"
- #~ msgstr "Vista de fitxers"
- #~ msgid "Confirmation"
- #~ msgstr "Confirmació"
- #~ msgid "VFS"
- #~ msgstr "VFS"
- #~ msgid "Caching"
- #~ msgstr "Memòria cau"
- #~ msgid "Preferences"
- #~ msgstr "Preferències"
- #~ msgid "Reloads the current directory"
- #~ msgstr "Actualitza el directori actual"
- #~ msgid "New _Directory..."
- #~ msgstr "Nou _Directori..."
- #~ msgid "Creates a new directory here"
- #~ msgstr "Crea un nou directori aquí"
- #~ msgid "Empty _Trash"
- #~ msgstr "Buida la _paperera"
- #~ msgid "Empties the Trash"
- #~ msgstr "Buida la paperera"
- #~ msgid "Search: %s"
- #~ msgstr "Cercar: %s"
- #~ msgid "Copy directory"
- #~ msgstr "Copia el directori"
- #~ msgid "Delete directory"
- #~ msgstr "Suprimeix el directori"
- #~ msgid "Rename or move directory"
- #~ msgstr "Mou o reanomena el directori"
- #~ msgid "Back"
- #~ msgstr "Enrere"
- #~ msgid "Go to the previously visited directory"
- #~ msgstr "Torna al darrer directori visitat"
- #~ msgid "Up"
- #~ msgstr "Amunt"
- #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
- #~ msgstr "Puja un nivell a la jerarquia de directoris"
- #~ msgid "Forward"
- #~ msgstr "Endavant"
- #~ msgid "Go to the next directory"
- #~ msgstr "Vés al directori següent "
- #~ msgid "Rescan the current directory"
- #~ msgstr "Rellegeix el directori actual"
- #~ msgid "Home"
- #~ msgstr "Directori de l'usuari"
- #~ msgid "Go to your home directory"
- #~ msgstr "Ves al meu directori personal"
- #~ msgid "Location:"
- #~ msgstr "Ubicació:"
- #~ msgid "Offset 0x%08lx"
- #~ msgstr "Desplaçament 0x%08lx"
- #~ msgid "_Goto line"
- #~ msgstr "_Vés a la línia"
- #~ msgid "Jump to a specified line number"
- #~ msgstr "Vés al número de línia especificat"
- #~ msgid "_Monitor file"
- #~ msgstr "_Monitoritza el fitxer"
- #~ msgid "Monitor file growing"
- #~ msgstr "Monitoritza el creixement del fitxer"
- #~ msgid "Regexp search"
- #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
- #~ msgid "Regular expression search"
- #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
- #~ msgid "_Wrap"
- #~ msgstr "A_justar"
- #~ msgid "Wrap the text"
- #~ msgstr "Ajusta les línies del text"
- #~ msgid "_Parsed view"
- #~ msgstr "Vista _analitzada"
- #~ msgid "_Formatted"
- #~ msgstr "_Formatat"
- #~ msgid "_Hex"
- #~ msgstr "_Hex"
- #~ msgid "_Search"
- #~ msgstr "_Cerca"
- #~ msgid "ok"
- #~ msgstr "d'acord"
- #~ msgid "cancel"
- #~ msgstr "cancel·lar"
- #~ msgid "help"
- #~ msgstr "ajuda"
- #~ msgid "exit"
- #~ msgstr "surt"
- #~ msgid "abort"
- #~ msgstr "avorta"
- #~ msgid " Enter search text : "
- #~ msgstr " Introduïu el text a cercar: "
- #~ msgid " Enter replace text : "
- #~ msgstr " Introduïu el text reemplaçant: "
- #~ msgid ""
- #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
- #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
- #~ msgstr ""
- #~ "Podeu introduir subcadenes regexp amb %s (no \\1, \\2 com a sed) i "
- #~ "aleshores usar \"Introduir...ordre\""
- #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
- #~ msgstr " Introduïu l'ordre de l'argument o subcadena: "
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
- #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
- #~ msgstr ""
- #~ "Introduïu l'ordre de reemplaçament dels especificadors de format scanf o "
- #~ "de les subcadenes regexp, p.ex. 3,1,2"
- #~ msgid " Whole words only "
- #~ msgstr " Només paraules completes "
- #~ msgid " Case sensitive "
- #~ msgstr " Distingeix entre majúscules/minúscules "
- #~ msgid " Regular expression "
- #~ msgstr " Expressió habitual "
- #~ msgid ""
- #~ "See the regex man page for how\n"
- #~ "to compose a regular expression"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vegeu la pàgina del manual del regex per veure\n"
- #~ "com redactar una expressió regular"
- #~ msgid " Backwards "
- #~ msgstr " Cap enrere "
- #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
- #~ msgstr "Avís: la cerca enrere pot ser lenta"
- #~ msgid " Prompt on replace "
- #~ msgstr " Confirma el reemplaçament "
- #~ msgid "Ask before making each replacement"
- #~ msgstr "Pregunta abans de fer cada reemplaçament"
- #~ msgid " Replace all "
- #~ msgstr " Reemplaça-ho tot "
- #~ msgid "Replace repeatedly"
- #~ msgstr "Reemplaça repetitivament"
- #~ msgid " Bookmarks "
- #~ msgstr " Preferits "
- #~ msgid "Create bookmarks at all lines found"
- #~ msgstr "Crea marcadors a totes les línies trobades"
- #~ msgid " Scanf expression "
- #~ msgstr " Expressió de scanf "
- #~ msgid ""
- #~ "Allows entering of a C format string,\n"
- #~ "see the scanf man page"
- #~ msgstr ""
- #~ "Permet la introducció d'una cadena amb format de C;\n"
- #~ "consulteu la pàgina del manual de l'scanf"
- #~ msgid "Begin search, Enter"
- #~ msgstr "Comença la cerca, Premeu la tecla de retorn de carro"
- #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
- #~ msgstr "Abandona el diàleg, Esc"
- #~ msgid "Replace"
- #~ msgstr "Reemplaça"
- #~ msgid "Skip"
- #~ msgstr "Salta'l"
- #~ msgid "Replace all"
- #~ msgstr "Reemplaça'ls tots"
- #~ msgid "Replace one"
- #~ msgstr "Reemplaça'n un"
- #~ msgid ""
- #~ " Current text was modified without a file save. \n"
- #~ " Save with exit? "
- #~ msgstr ""
- #~ " El fitxer actual s'ha modificat però no s'ha desat. \n"
- #~ " El deso en sortir? "
- #~ msgid " &Cancel quit "
- #~ msgstr " &Cancel·la la sortida "
- #~ msgid " &Yes "
- #~ msgstr " &Sí "
- #~ msgid " &No "
- #~ msgstr " &No "
- #~ msgid "Open...\tC-o"
- #~ msgstr "Obre...\tC-o"
- #~ msgid "New\tC-n"
- #~ msgstr "Nou\tC-n"
- #~ msgid "Save\tF2"
- #~ msgstr "Desa\tF2"
- #~ msgid "Save as...\tF12"
- #~ msgstr "Desa com a...\tF12"
- #~ msgid "Insert file...\tF15"
- #~ msgstr "Insereix el fitxer...\tF15"
- #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
- #~ msgstr "Copia al fitxer...\tC-f"
- #~ msgid "Disk operations and file indexing/searching"
- #~ msgstr "Operacions de disc i indexació/cerca de fitxers"
- #~ msgid "Toggle mark\tF3"
- #~ msgstr "Inici/fi de marcat\tF3"
- #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
- #~ msgstr "Marca columnes\tC-b"
- #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
- #~ msgstr "Posa marcador\tC-M-Ins"
- #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
- #~ msgstr "Marcador previ\tC-M-Amunt"
- #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
- #~ msgstr "Marcador següent\tC-M-Avall"
- #~ msgid "Flush book marks"
- #~ msgstr "Elimina els marcadors"
- #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
- #~ msgstr "Insereix/sobreescriu\tIns"
- #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
- #~ msgstr "Copia el bloc al cursor\tF5"
- #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
- #~ msgstr "Mou el bloc al cursor\tF6"
- #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
- #~ msgstr "Suprimeix el bloc\tF8/C-Supr"
- #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
- #~ msgstr "Copia el bloc a portaretalls\tC-Ins"
- #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
- #~ msgstr "Talla el bloc cap el portaretalls\tS-Supr"
- #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
- #~ msgstr "Enganxa el bloc des del portaretalls\tS-Ins"
- #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
- #~ msgstr "Historial de seleccions\tM-Ins"
- #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
- #~ msgstr "Desfés\tC-Retrocés"
- #~ msgid "Manipulating blocks of text"
- #~ msgstr "Manipulant blocs de text"
- #~ msgid " Srch/Replce "
- #~ msgstr " Cerca/Reempl "
- #~ msgid "Search...\tF7"
- #~ msgstr "Cerca...\tF7"
- #~ msgid "Search again\tF17"
- #~ msgstr "Cerca altra volta\tF17"
- #~ msgid "Replace...\tF4"
- #~ msgstr "Reemplaçar...\tF4"
- #~ msgid "Replace again\tF14"
- #~ msgstr "Reemplaça de nou\tF14"
- #~ msgid "Search for and replace text"
- #~ msgstr "Cerca i reemplaça text"
- #~ msgid "Goto line...\tM-l"
- #~ msgstr "Vés a la línia...\tM-l"
- #~ msgid "Goto matching bracket\tM-b"
- #~ msgstr "Ves al claudàtor coincident\tM-b"
- #~ msgid "Start record macro\tC-r"
- #~ msgstr "Comença a enregistrar la macro\tC-r"
- #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
- #~ msgstr "Finalitza l'enregistrament de la macro...\tC-r"
- #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
- #~ msgstr "Executa la macro...\tC-a, TECLA"
- #~ msgid "Delete macro...\t"
- #~ msgstr "Suprimeix la macro...\t"
- #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
- #~ msgstr "Insereix data/hora\tC-d"
- #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
- #~ msgstr "Formateja el paràgraf\tM-p"
- #~ msgid "Refresh display\tC-l"
- #~ msgstr "Actualitza la pantalla\tC-l"
- #~ msgid "Macros and internal commands"
- #~ msgstr "Macros i ordres internes"
- #~ msgid "Error initialising editor.\n"
- #~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'editor.\n"
- #~ msgid " Enter file name: "
- #~ msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
- # El pangrama és de Màrius Serra, a la revista Vademècum. Gràcies Sebastià! iv
- #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
- #~ msgstr "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen!"
- #~ msgid ""
- #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
- #~ "aborting\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "gtkedit.c: no s'ha fixat la variable d'entorn HOME i no hi ha la "
- #~ "introducció de contrasenya - avortant\n"
- #~ msgid "Interactive help browser"
- #~ msgstr "Navegador interactiu de l'ajuda"
- #~ msgid "Save to current file name"
- #~ msgstr "Desa amb el nom de fitxer actual"
- #~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
- #~ msgstr "Commuta el marcador invisible entre Dins/Fora per ressaltar el text"
- #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
- #~ msgstr "Cerca i reemplaça cadenes/expressions regulars"
- #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
- #~ msgstr "Copia el bloc ressaltat a la posició del cursor"
- #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
- #~ msgstr "Mou el bloc ressaltat a la posició del cursor"
- #~ msgid "Find"
- #~ msgstr "Cerca"
- #~ msgid "Find strings/regular expressions"
- #~ msgstr "Cerca cadenes/expressions regulars"
- #~ msgid "Delete highlighted text"
- #~ msgstr "Suprimeix el text ressaltat"
- #~ msgid "Pull down menu"
- #~ msgstr "Menú desplegable"
- #~ msgid "Exit editor"
- #~ msgstr "Surt de l'editor"
- #~ msgid "Clear the edit buffer"
- #~ msgstr "Esborra la memòria intermèdia d'edició"
- #~ msgid "Insert File"
- #~ msgstr "Insereix un fitxer"
- #~ msgid "Insert text from a file"
- #~ msgstr "Insereix text des d'un fitxer"
- #~ msgid "Copy to file"
- #~ msgstr "Copia a un fitxer"
- #~ msgid "copy a block to a file"
- #~ msgstr "copia un bloc en un fitxer"
- #~ msgid "Search/Replace"
- #~ msgstr "Cerca/Reemplaça"
- #~ msgid " Spelling Message "
- #~ msgstr " Desxifrant un missatge"
- #~ msgid ""
- #~ " Fail trying to open ispell program. \n"
- #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
- #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
- #~ msgstr ""
- #~ " S'ha produït un error en intentar obrir el programa ispell. \n"
- #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
- #~ " Alternativament, podeu desactivar la correció ortogràfica des del menú "
- #~ "d'opcions. "
- #~ msgid ""
- #~ " Fail trying to open ispell pipes. \n"
- #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
- #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
- #~ msgstr ""
- #~ " S'ha produït un error en intentar obrir els conductes d'ispell. \n"
- #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
- #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
- #~ "d'opcions. "
- #~ msgid ""
- #~ " Fail trying to read ispell pipes. \n"
- #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
- #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
- #~ msgstr ""
- #~ " S'ha produït un error en intentar llegir els conductes d'ispell. \n"
- #~ " Comproveu que està en el vostre cami i que amb l'opció -a funciona. \n"
- #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
- #~ "d'opcions. "
- #~ msgid ""
- #~ " Error reading from ispell. \n"
- #~ " Ispell is being restarted. "
- #~ msgstr ""
- #~ " S'ha produït un error en llegir des d'ispell. \n"
- #~ " S'està reiniciant ispell. "
- #~ msgid " Load Syntax Rules "
- #~ msgstr " Carrega les regles de sintaxi "
- #~ msgid ""
- #~ " Your syntax rule file is outdated \n"
- #~ " A new rule file is being installed. \n"
- #~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
- #~ msgstr ""
- #~ " El fitxer de regles de sintaxi està obsolet \n"
- #~ " Se n'està instal·lant un de nou. \n"
- #~ " El fitxer vell s'ha desat amb l'extensió .OLD. "
- #~ msgid "Using default locale"
- #~ msgstr "S'està utilitzant el local per defecte"
- #~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
- #~ msgstr "S'està utilizant el local \"%s\" (des de la variable d'entorn %s)"
- #~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
- #~ msgstr "Ara la llista de directoris favorits es guarda a ~/"
- #~ msgid "MC will load hotlist from ~/"
- #~ msgstr "MC carregarà la llista de directoris favorits de ~/"
- #~ msgid "and then delete [Hotlist] section there"
- #~ msgstr "i en suprimirà la secció [Hotlist]"
- #~ msgid "Free space "
- #~ msgstr "Espai lliure:"
- #~ msgid " (%d%%) of "
- #~ msgstr " (%d%%) de "
- #~ msgid "Geometry for the window"
- #~ msgstr "Geometria de la finestra"
- #~ msgid "GEOMETRY"
- #~ msgstr "GEOMETRIA"
- #~ msgid "No windows opened at startup"
- #~ msgstr "No obre finestres en iniciar-se"
- #~ msgid "No desktop icons"
- #~ msgstr "Sense icones a l'escriptori"
- #~ msgid "Look more like traditional gmc"
- #~ msgstr "Té l'aparença del gmc tradicional"
- #~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
- #~ msgstr "Mostra el directori de fitxers d'inici .links i surt"
- #~ msgid "Edition: "
- #~ msgstr "Edició: "
- #~ msgid "text mode"
- #~ msgstr "mode de text"
- #~ msgid " with X11 support to read modifiers"
- #~ msgstr " amb suport de X11 per llegir els modificadors"
- #~ msgid "Searching for `%s'"
- #~ msgstr "S'està cercant `%s'"
- #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
- #~ msgstr " No hi ha cap altre quadre per comparar els continguts "
- #~ msgid "."
- #~ msgstr "."
- #~ msgid "Global option settings"
- #~ msgstr "Paràmetres de les opcions globals"
- #~ msgid "File/New/Directory..."
- #~ msgstr "Fitxer/Nou/Directori..."
- #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
- #~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
- #~ msgid "Open _new window"
- #~ msgstr "Obra una finestra _nova"
- #~ msgid "_Close this window"
- #~ msgstr "_Tanca aquesta finestra"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "S_urt"
- #~ msgid "_Listing view"
- #~ msgstr "Vista de _llista"
- #~ msgid "_Icon view"
- #~ msgstr "Vista d'_icones"
- #~ msgid "Display _tree view"
- #~ msgstr "Mos_tra la vista d'arbre"
- #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
- #~ msgstr "Qu_ant al Midnight Commander..."
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_Fitxer"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_Vista"
- #~ msgid "mc.hlp"
- #~ msgstr "mc.hlp"
- #~ msgid "&Open/load... C-o"
- #~ msgstr "&Obre/carrega... C-o"
- #~ msgid "Replc"
- #~ msgstr "Reempl"
- #~ msgid "Dlete"
- #~ msgstr "Suprimeix"
- #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
- #~ msgstr ""
- #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
- #~ "fitxers ext "
- #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
- #~ msgstr ""
- #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
- #~ "fitxers tar "
- #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
- #~ msgstr " No puc canviar els permisos en un sistema de fitxers ext "
- #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
- #~ msgstr " No puc executar l'ordre Chmod en un tarfs "
- #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
- #~ msgstr " No puc canviar el propietari en un sistema de fitxers ext "
- #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
- #~ msgstr " No puc canviar el propietari a un sistema tar "
- #~ msgid ""
- #~ " Couldn't stat %s \n"
- #~ " %s "
- #~ msgstr ""
- #~ " No s'ha pogut estudiar %s \n"
- #~ " %s "
- #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
- #~ msgstr " No puc executar ordres en d'un Sistema de Fitxers Virtual "
- #~ msgid "Using "
- #~ msgstr "S'està utilitzant "
- #~ msgid "terminfo"
- #~ msgstr "terminfo"
- #~ msgid "termcap"
- #~ msgstr "termcap"
- #~ msgid "optional"
- #~ msgstr "opcional"
- #~ msgid "as default"
- #~ msgstr "per defecte"
- #~ msgid " Internal error: get_file \n"
- #~ msgstr " S'ha produït un error intern: get_file \n"
- #~ msgid "Animation"
- #~ msgstr "Animació"
- #~ msgid " Direntry warning "
- #~ msgstr " Avís a l'entrada de directori "
- #~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
- #~ msgstr "El super ino_usage és %d, abocament de memòria"
- #~ msgid "Super has want_stale set"
- #~ msgstr "El Super té fixat want_stale"
- #~ msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
- #~ msgstr "Protocol de transferència de fitxers (FTP)"
- #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
- #~ msgstr "Sistema de fitxers privat remot de Midnight Commander"
- #~ msgid "netbios over tcp/ip"
- #~ msgstr "netbios sobre tcp/ip"
- #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
- #~ msgstr "Recupera el sistema de fitxers per a ext2 que s'havia suprimit"
- #~ msgid "Filename"
- #~ msgstr "Nom del fitxer"
- #~ msgid "Full name: "
- #~ msgstr "Nom complet: "
- #~ msgid "Command:"
- #~ msgstr "Ordre:"
- #~ msgid "Use terminal"
- #~ msgstr "Fes servir el terminal"
- #~ msgid "File mode (permissions)"
- #~ msgstr "Mode de fitxer (permisos)"
- #~ msgid "<Unknown>"
- #~ msgstr "<Desconegut>"
- #~ msgid "General"
- #~ msgstr "General"
- #~ msgid "Title"
- #~ msgstr "Títol"
- #~ msgid "Select icon"
- #~ msgstr "Selecciona una icona"
- #~ msgid ""
- #~ " Cannot generate unique filename \n"
- #~ " %s "
- #~ msgstr ""
- #~ " No es pot generar un nom de fitxer únic \n"
- #~ " %s "
- #~ msgid "key '%d 0': "
- #~ msgstr "tecla '%d 0': "
- #~ msgid "XView"
- #~ msgstr "XView"
- #~ msgid "Tk"
- #~ msgstr "Tk"
- #~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
- #~ msgstr "Forma d'ús: fixhlp <amplària> <nom-taula-continguts>\n"
- #~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
- #~ msgstr "fixhlp: No puc obrir la taula de continguts per escriure-hi"
- # Contents és el nom de la secció d'un fitxer... iv
- #~ msgid ""
- #~ "[Contents]\n"
- #~ " Topics:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "[Continguts]\n"
- #~ " Temes:\n"
- #~ "\n"
- # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
- #~ msgid " %s bytes in %d file"
- #~ msgstr " %s bytes en %d fitxer"
- # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
- #~ msgid " %s bytes in %d files"
- #~ msgstr " %s bytes en %d fitxers"
- #~ msgid "Creates a new file here"
- #~ msgstr "Crea un nou fitxer aquí "
- #~ msgid "New _File..."
- #~ msgstr "Nou _Fitxer..."
- #~ msgid " and the Linux console"
- #~ msgstr " i a la consola Linux"
- #~ msgid ""
- #~ " Cannot chdir to %s \n"
- #~ " %s "
- #~ msgstr ""
- #~ " No puc canviar a %s \n"
- #~ " %s "
- #~ msgid " Empty file %s "
- #~ msgstr " Buida el fitxer %s "
- #~ msgid "Rescan _Desktop"
- #~ msgstr "Torna a explorar l'_escriptori"
- #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
- #~ msgstr ""
- #~ "No s'ha pogut enllaçar %s amb %s; no hi haurà icona de directori personal "
- #~ "a l'escriptori."
- #~ msgid "New folder"
- #~ msgstr "Nova carpeta"
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "Tots els fitxers"
- # "Equilicuà" la diferència entre fitxer i arxiu! ;) iv
- #~ msgid "Archives and compressed files"
- #~ msgstr "Arxius i fitxers comprimits"
- #~ msgid "RPM/DEB files"
- #~ msgstr "Fitxers RPM/DEB"
- #~ msgid "Text/Document files"
- #~ msgstr "Fitxers de text/documents"
- #~ msgid "HTML and SGML files"
- #~ msgstr "Fitxers HTML i SGML"
- #~ msgid "Postscript and PDF files"
- #~ msgstr "Documents Postscript i PDF"
- #~ msgid "Spreadsheet files"
- #~ msgstr "Fitxers de Fulls de càlcul"
- #~ msgid "Image files"
- #~ msgstr "Fitxers d'imatges"
- #~ msgid "Video/animation files"
- #~ msgstr "Fitxers de vídeo/animació"
- #~ msgid "Audio files"
- #~ msgstr "Fitxers d'àudio"
- #~ msgid "C program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa en C"
- #~ msgid "C++ program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa en C++"
- #~ msgid "Objective-C program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa en Objective-C"
- #~ msgid "Scheme program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa en Scheme"
- # Està bé, comprovat! iv
- #~ msgid "Assembler program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa en Assembler"
- #~ msgid "Misc. program files"
- #~ msgstr "Fitxers de programa divers"
- #~ msgid "Filter"
- #~ msgstr "Filtre"
- #~ msgid "Disk operations"
- #~ msgstr "Operacions de disc"
- #~ msgid " Error allocating memory "
- #~ msgstr " S'ha produït un error en assignar memòria "
- #~ msgid " Error trying to open file for reading "
- #~ msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer per llegir "
- #~ msgid "fish: got listing"
- #~ msgstr "fish: s'ha obtingut el llistat"
- #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
- #~ msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu a l'encaminament"
- #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
- #~ msgstr ""
- #~ "ftpfs: s'està llegint directori FTP %s... (no useu opcions d'UNIX ls)"
- #~ msgid "ftpfs: FAIL"
- #~ msgstr "ftpfs: S'HA PRODUÏT UNA FALLADA"
- #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
- #~ msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la lectura del directori FTP"
- #~ msgid "ftpfs: got listing"
- #~ msgstr "ftpfs: s'ha obtingut el llistat"
|