ca.po 152 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836
  1. # mc translation to Catalan.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001.
  4. #
  5. # Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2001-10-01 16:01+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
  11. "Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
  12. "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: edit/edit_key_translator.c:127
  17. msgid " Emacs key: "
  18. msgstr " Tecla d'Emacs: "
  19. #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
  20. msgid " Execute Macro "
  21. msgstr " Executa la macro "
  22. #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164
  23. #: edit/editcmd.c:636
  24. msgid " Press macro hotkey: "
  25. msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
  26. #: edit/edit_key_translator.c:160
  27. msgid " Insert Literal "
  28. msgstr " Inserir literal "
  29. #: edit/edit_key_translator.c:160
  30. msgid " Press any key: "
  31. msgstr " Premeu una tecla: "
  32. #. The file-name is printed after the ':'
  33. #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:314 edit/edit.c:319 edit/edit.c:333
  34. #: edit/edit.c:337 edit/edit.c:368 edit/edit.c:375 edit/edit.c:382
  35. #: edit/edit.c:388 edit/editcmd.c:256 edit/editcmd.c:262 edit/editcmd.c:1587
  36. #: edit/editwidget.c:121 src/dir.c:427 src/wtools.c:216
  37. msgid " Error "
  38. msgstr " S'ha produït un error "
  39. #: edit/edit.c:145 edit/edit.c:337 edit/edit.c:368
  40. msgid " Failed trying to open file for reading: "
  41. msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
  42. #: edit/edit.c:314
  43. msgid " Error reading from pipe: "
  44. msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
  45. #: edit/edit.c:319
  46. msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
  47. msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
  48. #: edit/edit.c:333
  49. msgid " Error reading file: "
  50. msgstr " S'ha produït un error en llegir el fitxer: "
  51. #: edit/edit.c:375
  52. msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
  53. msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
  54. #: edit/edit.c:382
  55. msgid " Not an ordinary file: "
  56. msgstr " No és un fitxer ordinari: "
  57. #: edit/edit.c:388
  58. msgid " File is too large: "
  59. msgstr " El fitxer és massa gran: "
  60. #: edit/edit.c:389
  61. msgid ""
  62. " \n"
  63. " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
  64. msgstr ""
  65. " \n"
  66. " Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
  67. #: edit/edit.c:2496
  68. msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
  69. msgstr ""
  70. "El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
  71. #: edit/edit.c:2675 edit/editcmd.c:2282
  72. msgid "Error trying to stat file:"
  73. msgstr "S'ha produït un error en intentar classificar el fitxer:"
  74. #: edit/edit.h:360
  75. msgid "&Dismiss"
  76. msgstr "&Ignora"
  77. #. 1
  78. #: edit/edit.h:361 edit/editcmd.c:343 edit/editcmd.c:1102 edit/editcmd.c:1187
  79. #: edit/editcmd.c:2360 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:69
  80. #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
  81. #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056
  82. #: src/filegui.c:798 src/find.c:151 src/layout.c:365 src/option.c:135
  83. #: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546
  84. msgid "&Ok"
  85. msgstr "&D'acord"
  86. #: edit/editcmd.c:256
  87. msgid " Error writing to pipe: "
  88. msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
  89. #: edit/editcmd.c:262
  90. msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
  91. msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
  92. #: edit/editcmd.c:336
  93. msgid "Quick save "
  94. msgstr "Desat ràpid "
  95. #: edit/editcmd.c:337
  96. msgid "Safe save "
  97. msgstr "Desat segur "
  98. #: edit/editcmd.c:338
  99. msgid "Do backups -->"
  100. msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
  101. # Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
  102. #. 0
  103. #: edit/editcmd.c:341 edit/editcmd.c:1041 edit/editcmd.c:1100
  104. #: edit/editcmd.c:1185 edit/editcmd.c:2358 edit/editoptions.c:66
  105. #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
  106. #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056
  107. #: src/chmod.c:107 src/chown.c:77 src/cmd.c:839 src/filegui.c:781
  108. #: src/find.c:151 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:495 src/hotlist.c:785
  109. #: src/hotlist.c:882 src/layout.c:366 src/learn.c:59 src/option.c:136
  110. #: src/panelize.c:74 src/view.c:398 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374
  111. #: src/wtools.c:544
  112. msgid "&Cancel"
  113. msgstr "&Cancel·la"
  114. #: edit/editcmd.c:347
  115. msgid "Extension:"
  116. msgstr "Extensió:"
  117. #: edit/editcmd.c:353
  118. msgid " Edit Save Mode "
  119. msgstr " Edita la manera de desar "
  120. #: edit/editcmd.c:418
  121. msgid " Save As "
  122. msgstr " Desa com a"
  123. #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
  124. #: edit/editcmd.c:432 edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
  125. #: edit/editcmd.c:991 src/file.c:609 src/help.c:314 src/main.c:648
  126. #: src/screen.c:1400 src/screen.c:2077 src/screen.c:2127 src/selcodepage.c:75
  127. #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:726 src/subshell.c:752
  128. #: src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:445
  129. #: vfs/mcfs.c:167
  130. msgid " Warning "
  131. msgstr " Avís "
  132. #: edit/editcmd.c:433
  133. msgid " A file already exists with this name. "
  134. msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
  135. #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
  136. #: edit/editcmd.c:435
  137. msgid "Overwrite"
  138. msgstr "Sobreescriu"
  139. #: edit/editcmd.c:435 edit/editcmd.c:499 edit/editcmd.c:697 edit/editcmd.c:721
  140. #: edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
  141. msgid "Cancel"
  142. msgstr "Cancel·la"
  143. #: edit/editcmd.c:452
  144. msgid " Save as "
  145. msgstr " Desa com a"
  146. #: edit/editcmd.c:452 edit/editcmd.c:2114
  147. msgid " Error trying to save file. "
  148. msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
  149. #. This heads the delete macro error dialog box
  150. #: edit/editcmd.c:555 edit/editcmd.c:563 edit/editcmd.c:588
  151. msgid " Delete macro "
  152. msgstr " Suprimeix la macro "
  153. #. 'Open' = load temp file
  154. #: edit/editcmd.c:557
  155. msgid " Error trying to open temp file "
  156. msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
  157. #. 'Open' = load temp file
  158. #: edit/editcmd.c:565 edit/editcmd.c:626 edit/editcmd.c:683
  159. msgid " Error trying to open macro file "
  160. msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
  161. #: edit/editcmd.c:589
  162. msgid " Error trying to overwrite macro file "
  163. msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
  164. #. This heads the 'Macro' dialog box
  165. #: edit/editcmd.c:605
  166. msgid " Macro "
  167. msgstr " Macro "
  168. #. Input line for a single key press follows the ':'
  169. #: edit/editcmd.c:607
  170. msgid " Press the macro's new hotkey: "
  171. msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
  172. #. This heads the 'Save Macro' dialog box
  173. #: edit/editcmd.c:626
  174. msgid " Save macro "
  175. msgstr " Desa la macro "
  176. #: edit/editcmd.c:635
  177. msgid " Delete Macro "
  178. msgstr " Suprimeix la macro "
  179. #. This heads the 'Load Macro' dialog box
  180. #: edit/editcmd.c:682
  181. msgid " Load macro "
  182. msgstr " Carrega la macro "
  183. #: edit/editcmd.c:695
  184. msgid " Confirm save file? : "
  185. msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
  186. #. Buttons to 'Confirm save file' query
  187. #: edit/editcmd.c:697
  188. msgid " Save file "
  189. msgstr " Desa el fitxer "
  190. #: edit/editcmd.c:697 edit/editwidget.c:237 src/view.c:2032
  191. msgid "Save"
  192. msgstr "Desa"
  193. #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746
  194. msgid ""
  195. " Current text was modified without a file save. \n"
  196. " Continue discards these changes. "
  197. msgstr ""
  198. " El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
  199. " 'Continua' descartarà aquests canvis. "
  200. #: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:746 edit/editcmd.c:893
  201. msgid "Continue"
  202. msgstr "Continua"
  203. #: edit/editcmd.c:752
  204. msgid " Load "
  205. msgstr " Carrega "
  206. #: edit/editcmd.c:893 edit/editcmd.c:991
  207. msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
  208. msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
  209. #: edit/editcmd.c:991
  210. msgid " Continue "
  211. msgstr " Continua "
  212. #: edit/editcmd.c:991
  213. msgid " Cancel "
  214. msgstr " Cancel·la "
  215. #: edit/editcmd.c:1043
  216. msgid "o&Ne"
  217. msgstr "u&N"
  218. #: edit/editcmd.c:1045 src/filegui.c:558
  219. msgid "al&L"
  220. msgstr "&Tots"
  221. #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:2185 src/filegui.c:249
  222. msgid "&Skip"
  223. msgstr "&Salta"
  224. #: edit/editcmd.c:1049
  225. msgid "&Replace"
  226. msgstr "&Reemplaça"
  227. #: edit/editcmd.c:1058 edit/editcmd.c:1063
  228. msgid " Replace with: "
  229. msgstr " Reemplaça amb: "
  230. #: edit/editcmd.c:1068
  231. msgid " Confirm replace "
  232. msgstr " Confirma el reemplaçament "
  233. #: edit/editcmd.c:1104 edit/editcmd.c:1189
  234. msgid "scanf &Expression"
  235. msgstr "&Expressió de Scanf"
  236. #: edit/editcmd.c:1106
  237. msgid "replace &All"
  238. msgstr "reemplaça'ls &Tots"
  239. #: edit/editcmd.c:1108
  240. msgid "pr&Ompt on replace"
  241. msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
  242. #: edit/editcmd.c:1110 edit/editcmd.c:1191
  243. msgid "&Backwards"
  244. msgstr "Cap &Enrere"
  245. #: edit/editcmd.c:1112 edit/editcmd.c:1193
  246. msgid "&Regular expression"
  247. msgstr "Expressió &Habitual"
  248. #: edit/editcmd.c:1114 edit/editcmd.c:1195
  249. msgid "&Whole words only"
  250. msgstr "Només paraules com&Pletes"
  251. #: edit/editcmd.c:1116 edit/editcmd.c:1197 src/find.c:144
  252. msgid "case &Sensitive"
  253. msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
  254. #: edit/editcmd.c:1120
  255. msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
  256. msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
  257. #: edit/editcmd.c:1124
  258. msgid " Enter replacement string:"
  259. msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
  260. #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1201 src/view.c:1947
  261. msgid " Enter search string:"
  262. msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
  263. #: edit/editcmd.c:1147 edit/editcmd.c:1783 edit/editcmd.c:1814
  264. #: edit/editcmd.c:1816
  265. msgid " Replace "
  266. msgstr " Reemplaça "
  267. #: edit/editcmd.c:1215 edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1896
  268. #: edit/editcmd.c:1924 src/view.c:1478 src/view.c:1557 src/view.c:1677
  269. #: src/view.c:1689 src/view.c:1905 src/view.c:1947
  270. msgid " Search "
  271. msgstr " Cerca "
  272. #: edit/editcmd.c:1587
  273. msgid ""
  274. " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
  275. msgstr ""
  276. " Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
  277. #. "Invalid regexp string or scanf string"
  278. #: edit/editcmd.c:1785
  279. msgid " Error in replacement format string. "
  280. msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
  281. #: edit/editcmd.c:1813
  282. #, c-format
  283. msgid " %ld replacements made. "
  284. msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
  285. #: edit/editcmd.c:1816 edit/editcmd.c:1896 edit/editcmd.c:1924
  286. msgid " Search string not found. "
  287. msgstr " No s'ha trobat la cadena cercada. "
  288. #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
  289. #: edit/editcmd.c:1893
  290. #, c-format
  291. msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
  292. msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
  293. #: edit/editcmd.c:1942
  294. msgid " Quit "
  295. msgstr " Sortir "
  296. #: edit/editcmd.c:1942
  297. msgid " File was modified, Save with exit? "
  298. msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
  299. #: edit/editcmd.c:1942
  300. msgid "Cancel quit"
  301. msgstr "Cancel·la la sortida"
  302. #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
  303. #: src/filegui.c:564 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
  304. #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
  305. msgid "&Yes"
  306. msgstr "&Sí"
  307. #: edit/editcmd.c:1942 src/cmd.c:228 src/file.c:1873 src/file.c:2244
  308. #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1006 src/main.c:802 src/screen.c:2114
  309. #: src/subshell.c:727 src/subshell.c:753 src/tree.c:755 src/view.c:398
  310. msgid "&No"
  311. msgstr "&No"
  312. #: edit/editcmd.c:2049
  313. msgid " Copy to clipboard "
  314. msgstr " Copia al portaretalls "
  315. #: edit/editcmd.c:2049 edit/editcmd.c:2062
  316. msgid " Unable to save to file. "
  317. msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
  318. #: edit/editcmd.c:2062
  319. msgid " Cut to clipboard "
  320. msgstr " Talla cap el portaretalls "
  321. #: edit/editcmd.c:2082 src/view.c:1852
  322. msgid " Goto line "
  323. msgstr " Vés a la línia "
  324. #: edit/editcmd.c:2082
  325. msgid " Enter line: "
  326. msgstr " Introduïu la línia: "
  327. #: edit/editcmd.c:2101 edit/editcmd.c:2114
  328. msgid " Save Block "
  329. msgstr " Desa el bloc "
  330. #: edit/editcmd.c:2126
  331. msgid " Insert File "
  332. msgstr " Insereix el fitxer "
  333. #: edit/editcmd.c:2139
  334. msgid " Insert file "
  335. msgstr " Insereix el fitxer "
  336. #: edit/editcmd.c:2139
  337. msgid " Error trying to insert file. "
  338. msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
  339. #: edit/editcmd.c:2156
  340. msgid " Sort block "
  341. msgstr " Ordena el bloc "
  342. #: edit/editcmd.c:2156 edit/editcmd.c:2240
  343. msgid " You must first highlight a block of text. "
  344. msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
  345. #: edit/editcmd.c:2163
  346. msgid " Run Sort "
  347. msgstr " Executa \"Ordenar\" "
  348. #: edit/editcmd.c:2164
  349. msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
  350. msgstr ""
  351. " Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
  352. #: edit/editcmd.c:2175 edit/editcmd.c:2180
  353. msgid " Sort "
  354. msgstr " Ordena "
  355. #: edit/editcmd.c:2176
  356. msgid " Error trying to execute sort command "
  357. msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
  358. #: edit/editcmd.c:2181
  359. msgid " Sort returned non-zero: "
  360. msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
  361. #: edit/editcmd.c:2214
  362. msgid "Error create script:"
  363. msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
  364. #: edit/editcmd.c:2220
  365. msgid "Error read script:"
  366. msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
  367. #: edit/editcmd.c:2227
  368. msgid "Error close script:"
  369. msgstr "Error en tancar la seqüència:"
  370. #: edit/editcmd.c:2232
  371. msgid "Script created:"
  372. msgstr "Seqüència creada:"
  373. #: edit/editcmd.c:2239
  374. msgid "Process block"
  375. msgstr "Processa el bloc"
  376. #: edit/editcmd.c:2353
  377. msgid " Mail "
  378. msgstr " Envia per correu "
  379. #: edit/editcmd.c:2364
  380. msgid " Copies to"
  381. msgstr " Còpies per a"
  382. #: edit/editcmd.c:2368
  383. msgid " Subject"
  384. msgstr " Tema"
  385. #: edit/editcmd.c:2372
  386. msgid " To"
  387. msgstr " Per a"
  388. #: edit/editcmd.c:2374
  389. msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  390. msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
  391. #: edit/editmenu.c:55
  392. msgid " Word wrap "
  393. msgstr " Ajusta les paraules "
  394. #: edit/editmenu.c:56
  395. msgid " Enter line length, 0 for off: "
  396. msgstr " Introduïu la longitud de la línia, 0 inhabilita: "
  397. #: edit/editmenu.c:67
  398. msgid " About "
  399. msgstr " Quant a "
  400. #: edit/editmenu.c:68
  401. msgid ""
  402. "\n"
  403. " Cooledit v3.11.5\n"
  404. "\n"
  405. " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
  406. "\n"
  407. " A user friendly text editor written\n"
  408. " for the Midnight Commander.\n"
  409. msgstr ""
  410. "\n"
  411. " Cooledit v3.11.5\n"
  412. "\n"
  413. " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
  414. "\n"
  415. " Un editor de text amistós escrit\n"
  416. " pel Midnight Commander.\n"
  417. #: edit/editmenu.c:120 edit/editmenu.c:139
  418. msgid "&Open file..."
  419. msgstr "&Obre el fitxer..."
  420. #: edit/editmenu.c:121
  421. msgid "&New C-n"
  422. msgstr "&Nou C-n"
  423. #: edit/editmenu.c:123 edit/editmenu.c:142
  424. msgid "&Save F2"
  425. msgstr "&Desa F2"
  426. #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
  427. msgid "save &As... F12"
  428. msgstr "desa com &a... F12"
  429. #: edit/editmenu.c:126 edit/editmenu.c:145
  430. msgid "&Insert file... F15"
  431. msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
  432. #: edit/editmenu.c:127
  433. msgid "copy to &File... C-f"
  434. msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
  435. #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
  436. msgid "&User menu... F11"
  437. msgstr "Menú d'&usuari... F11"
  438. #: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151
  439. msgid "a&Bout... "
  440. msgstr "a &Propòsit de... "
  441. #: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153
  442. msgid "&Quit F10"
  443. msgstr "&Surt F10"
  444. #: edit/editmenu.c:140
  445. msgid "&New C-x k"
  446. msgstr "&Nou C-x k"
  447. #: edit/editmenu.c:146
  448. msgid "copy to &File... "
  449. msgstr "copia al &Fitxer... "
  450. #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
  451. msgid "&Toggle Mark F3"
  452. msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
  453. #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
  454. msgid "&Mark Columns S-F3"
  455. msgstr "&Marca les columnes S-F3"
  456. #: edit/editmenu.c:161 edit/editmenu.c:178
  457. msgid "toggle &Ins/overw Ins"
  458. msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
  459. #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
  460. msgid "&Copy F5"
  461. msgstr "&Copia F5"
  462. #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
  463. msgid "&Move F6"
  464. msgstr "&Mou F6"
  465. #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
  466. msgid "&Delete F8"
  467. msgstr "&Suprimeix F8"
  468. #: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184
  469. msgid "&Undo C-u"
  470. msgstr "&Desfés C-u"
  471. #: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186
  472. msgid "&Beginning C-PgUp"
  473. msgstr "&Principi C-RePàg"
  474. #: edit/editmenu.c:170 edit/editmenu.c:187
  475. msgid "&End C-PgDn"
  476. msgstr "&Final C-AvPàg"
  477. #: edit/editmenu.c:192 edit/editmenu.c:199
  478. msgid "&Search... F7"
  479. msgstr "&Cerca... F7"
  480. #: edit/editmenu.c:193 edit/editmenu.c:200
  481. msgid "search &Again F17"
  482. msgstr "cerca &de nou F17"
  483. #: edit/editmenu.c:194 edit/editmenu.c:201
  484. msgid "&Replace... F4"
  485. msgstr "&Reemplaça... F4"
  486. #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
  487. msgid "&Goto line... M-l"
  488. msgstr "&Vés a la línia... M-l"
  489. #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
  490. msgid "goto matching &Bracket M-b"
  491. msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
  492. #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
  493. msgid "insert &Literal... C-q"
  494. msgstr "insereix &Literal... C-q"
  495. #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
  496. msgid "&Refresh screen C-l"
  497. msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
  498. #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
  499. msgid "&Start record macro C-r"
  500. msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
  501. #: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237
  502. msgid "&Finish record macro... C-r"
  503. msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
  504. #: edit/editmenu.c:215
  505. msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
  506. msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
  507. #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
  508. msgid "delete macr&O... "
  509. msgstr "&Esborra la macro... "
  510. #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
  511. msgid "insert &Date/time "
  512. msgstr "insereix &Data/hora "
  513. #: edit/editmenu.c:220 edit/editmenu.c:243
  514. msgid "format p&Aragraph M-p"
  515. msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
  516. #: edit/editmenu.c:221
  517. msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
  518. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
  519. #: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245
  520. msgid "sor&T... M-t"
  521. msgstr "&Ordena... M-t"
  522. #: edit/editmenu.c:223 edit/editmenu.c:246
  523. msgid "E&xternal Formatter F19"
  524. msgstr "Formatador e&xtern F19"
  525. #: edit/editmenu.c:224
  526. msgid "&Mail... "
  527. msgstr "envia per co&Rreu... "
  528. #: edit/editmenu.c:238
  529. msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
  530. msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
  531. #: edit/editmenu.c:244
  532. msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
  533. msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
  534. #: edit/editmenu.c:253 edit/editmenu.c:262
  535. msgid "&General... "
  536. msgstr "&General..."
  537. #: edit/editmenu.c:254 edit/editmenu.c:263
  538. msgid "&Save mode..."
  539. msgstr "&Mode de desar..."
  540. #: edit/editmenu.c:256 edit/editmenu.c:265 src/main.c:1240
  541. msgid "&Layout..."
  542. msgstr "&Format..."
  543. # Açò s'agraeix! iv
  544. #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:284 src/chmod.c:151 src/chown.c:128
  545. msgid " File "
  546. msgstr " Fitxer "
  547. #: edit/editmenu.c:276 edit/editmenu.c:285
  548. msgid " Edit "
  549. msgstr " Edició "
  550. #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:286
  551. msgid " Sear/Repl "
  552. msgstr " Cerca/Reempl "
  553. #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:287
  554. msgid " Command "
  555. msgstr " Ordres "
  556. #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:288
  557. msgid " Options "
  558. msgstr " Opcions "
  559. #: edit/editoptions.c:36
  560. msgid "Intuitive"
  561. msgstr "Intuïtiu"
  562. #: edit/editoptions.c:36
  563. msgid "Emacs"
  564. msgstr "Emacs"
  565. #: edit/editoptions.c:39
  566. msgid "None"
  567. msgstr "Cap"
  568. #: edit/editoptions.c:39
  569. msgid "Dynamic paragraphing"
  570. msgstr "Paràgrafs dinàmics"
  571. #: edit/editoptions.c:39
  572. msgid "Type writer wrap"
  573. msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
  574. #. 2
  575. #: edit/editoptions.c:72
  576. msgid "Word wrap line length : "
  577. msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
  578. #. 4
  579. #: edit/editoptions.c:78
  580. msgid "Tab spacing : "
  581. msgstr "Mida del tabulador: "
  582. #: edit/editoptions.c:86
  583. msgid "synta&X highlighting"
  584. msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
  585. #. 7
  586. #: edit/editoptions.c:92
  587. msgid "confir&M before saving"
  588. msgstr "con&Firma en desar"
  589. #. 8
  590. #: edit/editoptions.c:95
  591. msgid "fill tabs with &Spaces"
  592. msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
  593. #. 9
  594. #: edit/editoptions.c:98
  595. msgid "&Return does autoindent"
  596. msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
  597. #. 10
  598. #: edit/editoptions.c:101
  599. msgid "&Backspace through tabs"
  600. msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
  601. #. 11
  602. #: edit/editoptions.c:104
  603. msgid "&Fake half tabs"
  604. msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
  605. #. 13
  606. #: edit/editoptions.c:110
  607. msgid "Wrap mode"
  608. msgstr "Mode d'ajustament"
  609. #. 15
  610. #: edit/editoptions.c:116
  611. msgid "Key emulation"
  612. msgstr "Emulació de tecles"
  613. #: edit/editoptions.c:157
  614. msgid " Editor options "
  615. msgstr " Opcions de l'editor "
  616. #: edit/editwidget.c:236 src/help.c:811 src/main.c:1583 src/screen.c:2378
  617. #: src/tree.c:1018 src/view.c:2025
  618. msgid "Help"
  619. msgstr "Ajuda"
  620. #: edit/editwidget.c:238
  621. msgid "Mark"
  622. msgstr "Marca"
  623. #: edit/editwidget.c:239
  624. msgid "Replac"
  625. msgstr "Reempl"
  626. #: edit/editwidget.c:240 src/file.c:792 src/screen.c:2382 src/tree.c:1024
  627. msgid "Copy"
  628. msgstr "Copia"
  629. #: edit/editwidget.c:241
  630. msgid "Move"
  631. msgstr "Mou"
  632. #: edit/editwidget.c:242 src/view.c:2040
  633. msgid "Search"
  634. msgstr "Cerca"
  635. #: edit/editwidget.c:243 src/screen.c:2385
  636. msgid "Delete"
  637. msgstr "Suprimeix"
  638. #: edit/editwidget.c:245 src/main.c:1585
  639. msgid "PullDn"
  640. msgstr "Desplega"
  641. #: edit/editwidget.c:246 src/help.c:823 src/main.c:1586 src/view.c:2027
  642. #: src/view.c:2049
  643. msgid "Quit"
  644. msgstr "Surt"
  645. #: edit/syntax.c:997 edit/syntax.c:1004
  646. msgid " Load syntax file "
  647. msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
  648. #: edit/syntax.c:997
  649. msgid " File access error "
  650. msgstr " S'ha produït un error d'accés a fitxer "
  651. #: edit/syntax.c:1003
  652. #, c-format
  653. msgid " Error in file %s on line %d "
  654. msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
  655. #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:78
  656. msgid "&Set"
  657. msgstr "&Estableix"
  658. #: src/achown.c:73
  659. msgid "S&kip"
  660. msgstr "&Salta"
  661. #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:81
  662. msgid "Set &all"
  663. msgstr "Estableix a &tots"
  664. #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
  665. msgid "owner"
  666. msgstr "propietari"
  667. #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
  668. msgid "group"
  669. msgstr "grup"
  670. #: src/achown.c:347
  671. msgid "other"
  672. msgstr "altres"
  673. #: src/achown.c:355
  674. msgid "On"
  675. msgstr "Sobre"
  676. #: src/achown.c:357
  677. msgid "Flag"
  678. msgstr "Marca"
  679. #: src/achown.c:359
  680. msgid "Mode"
  681. msgstr "Mode"
  682. #: src/achown.c:364
  683. #, c-format
  684. msgid "%6d of %d"
  685. msgstr "%6d de %d"
  686. #: src/achown.c:372
  687. msgid " Chown advanced command "
  688. msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
  689. #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
  690. #: src/chmod.c:336
  691. #, c-format
  692. msgid ""
  693. " Couldn't chmod \"%s\" \n"
  694. " %s "
  695. msgstr ""
  696. " No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
  697. " %s "
  698. #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:221
  699. #: src/chown.c:328
  700. #, c-format
  701. msgid ""
  702. " Couldn't chown \"%s\" \n"
  703. " %s "
  704. msgstr ""
  705. " No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
  706. " %s "
  707. #: src/background.c:178
  708. msgid "Background process:"
  709. msgstr "Procés de fons:"
  710. #: src/background.c:276 src/file.c:2184
  711. msgid " Background process error "
  712. msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
  713. #: src/background.c:279
  714. msgid " Child died unexpectedly "
  715. msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
  716. #: src/background.c:281
  717. msgid " Unknown error in child "
  718. msgstr " Error desconegut al procés fill "
  719. #: src/background.c:296
  720. msgid " Background protocol error "
  721. msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
  722. #: src/background.c:297
  723. msgid ""
  724. " Background process sent us a request for more arguments \n"
  725. " than we can handle. \n"
  726. msgstr ""
  727. " El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
  728. " dels que podem manejar. \n"
  729. #: src/boxes.c:71
  730. msgid " Listing mode "
  731. msgstr " Mode de llistat "
  732. #: src/boxes.c:76
  733. msgid "&Full file list"
  734. msgstr "llistat c&Omplet"
  735. #: src/boxes.c:77
  736. msgid "&Brief file list"
  737. msgstr "llistat &Breu"
  738. #: src/boxes.c:78
  739. msgid "&Long file list"
  740. msgstr "llistat &Llarg"
  741. #: src/boxes.c:79
  742. msgid "&User defined:"
  743. msgstr "definit per l'&Usuari:"
  744. #: src/boxes.c:80
  745. msgid "&Icon view"
  746. msgstr "vista d'&Icones"
  747. #: src/boxes.c:143
  748. msgid "user &Mini status"
  749. msgstr "&Miniestat d'usuari"
  750. #: src/boxes.c:192
  751. msgid "Listing mode"
  752. msgstr "Mode de llistat"
  753. #: src/boxes.c:280
  754. msgid "&Reverse"
  755. msgstr "in&Verteix"
  756. #: src/boxes.c:281
  757. msgid "case sensi&tive"
  758. msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
  759. #: src/boxes.c:282
  760. msgid "Sort order"
  761. msgstr "Ordre de classificació"
  762. #: src/boxes.c:381
  763. msgid " confirm &Exit "
  764. msgstr " confirma la &Sortida "
  765. #: src/boxes.c:383
  766. msgid " confirm e&Xecute "
  767. msgstr " confirma l'e&Xecució "
  768. #: src/boxes.c:385
  769. msgid " confirm o&Verwrite "
  770. msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
  771. #: src/boxes.c:387
  772. msgid " confirm &Delete "
  773. msgstr " confirma la &Supressió "
  774. #: src/boxes.c:393
  775. msgid " Confirmation "
  776. msgstr " Confirmació "
  777. #: src/boxes.c:464
  778. msgid "Full 8 bits output"
  779. msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
  780. #: src/boxes.c:464
  781. msgid "ISO 8859-1"
  782. msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
  783. #: src/boxes.c:464
  784. msgid "7 bits"
  785. msgstr "7 bits"
  786. #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
  787. msgid "F&ull 8 bits input"
  788. msgstr "ent&Rada de 8 bits"
  789. #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
  790. msgid " Display bits "
  791. msgstr " Bits de visualització "
  792. #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
  793. msgid "Other 8 bit"
  794. msgstr "Altres 8 bits"
  795. #: src/boxes.c:603
  796. msgid "Input / display codepage:"
  797. msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
  798. #: src/boxes.c:622
  799. msgid "&Select"
  800. msgstr "&Seleccioneu"
  801. #: src/boxes.c:758
  802. msgid "&Always use ftp proxy"
  803. msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
  804. #: src/boxes.c:760
  805. msgid "sec"
  806. msgstr "seg"
  807. #: src/boxes.c:764
  808. msgid "ftpfs directory cache timeout:"
  809. msgstr "Temps d'espera de la memòria cau del directori ftpfs:"
  810. #: src/boxes.c:768
  811. msgid "ftp anonymous password:"
  812. msgstr "Contrasenya de l'ftp anònim:"
  813. #: src/boxes.c:775
  814. msgid "Timeout for freeing VFSs:"
  815. msgstr "Temps d'espera per alliberar VFSs:"
  816. #: src/boxes.c:781
  817. msgid " Virtual File System Setting "
  818. msgstr " Configuració dels sistemes de fitxers virtuals "
  819. #: src/boxes.c:840
  820. msgid "Quick cd"
  821. msgstr "Canvi ràpid de directori"
  822. #. want cd like completion
  823. #: src/boxes.c:845
  824. msgid "cd"
  825. msgstr "cd"
  826. #: src/boxes.c:885
  827. msgid "Symbolic link"
  828. msgstr "Enllaç simbòlic"
  829. #: src/boxes.c:890
  830. msgid "Symbolic link filename:"
  831. msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:"
  832. #: src/boxes.c:892
  833. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  834. msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):"
  835. #: src/boxes.c:921
  836. msgid "Running "
  837. msgstr "S'està executant "
  838. #: src/boxes.c:922 src/find.c:712
  839. msgid "Stopped"
  840. msgstr "Aturat"
  841. #: src/boxes.c:983
  842. msgid "&Stop"
  843. msgstr "&Atura"
  844. #: src/boxes.c:984
  845. msgid "&Resume"
  846. msgstr "&Reprèn"
  847. #: src/boxes.c:985
  848. msgid "&Kill"
  849. msgstr "A&caba"
  850. #: src/boxes.c:1024
  851. msgid "Background Jobs"
  852. msgstr "Tasques de fons"
  853. #: src/boxes.c:1055
  854. msgid "Domain:"
  855. msgstr "Domini:"
  856. #: src/boxes.c:1055
  857. msgid "Username:"
  858. msgstr "Nom d'usuari:"
  859. #: src/boxes.c:1055
  860. msgid "Password: "
  861. msgstr "Contrasenya: "
  862. #: src/boxes.c:1110
  863. #, c-format
  864. msgid "Password for \\\\%s\\%s"
  865. msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s"
  866. #: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301
  867. #, c-format
  868. msgid "Warning: file %s not found\n"
  869. msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n"
  870. #: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
  871. #, c-format
  872. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  873. msgstr "No es pot traduir de %s a %s"
  874. #: src/chmod.c:88
  875. msgid "execute/search by others"
  876. msgstr "executa/cerca per a altres"
  877. #: src/chmod.c:89
  878. msgid "write by others"
  879. msgstr "escriu per a altres"
  880. #: src/chmod.c:90
  881. msgid "read by others"
  882. msgstr "llegeix per a altres"
  883. #: src/chmod.c:91
  884. msgid "execute/search by group"
  885. msgstr "executa/cerca per al grup"
  886. #: src/chmod.c:92
  887. msgid "write by group"
  888. msgstr "escriu per al grup"
  889. #: src/chmod.c:93
  890. msgid "read by group"
  891. msgstr "llegeix per al grup"
  892. #: src/chmod.c:94
  893. msgid "execute/search by owner"
  894. msgstr "executa/cerca per al propietari"
  895. #: src/chmod.c:95
  896. msgid "write by owner"
  897. msgstr "escriu per al propietari"
  898. #: src/chmod.c:96
  899. msgid "read by owner"
  900. msgstr "llegeix per al propietari"
  901. #: src/chmod.c:97
  902. msgid "sticky bit"
  903. msgstr "bit de permanència"
  904. #: src/chmod.c:98
  905. msgid "set group ID on execution"
  906. msgstr "executa amb l'ID del grup"
  907. #: src/chmod.c:99
  908. msgid "set user ID on execution"
  909. msgstr "executa amb l'ID del propietari"
  910. #: src/chmod.c:109
  911. msgid "C&lear marked"
  912. msgstr "&Esborra els marcats"
  913. #: src/chmod.c:110
  914. msgid "S&et marked"
  915. msgstr "&Posa els marcats"
  916. #: src/chmod.c:111
  917. msgid "&Marked all"
  918. msgstr "&Marca'ls tots"
  919. #: src/chmod.c:137 src/screen.c:387
  920. msgid "Name"
  921. msgstr "Nom"
  922. #: src/chmod.c:139
  923. msgid "Permissions (Octal)"
  924. msgstr "Permisos (octal)"
  925. #: src/chmod.c:141
  926. msgid "Owner name"
  927. msgstr "Nom del propietari"
  928. #: src/chmod.c:143
  929. msgid "Group name"
  930. msgstr "Nom del grup"
  931. #: src/chmod.c:147
  932. msgid " Chmod command "
  933. msgstr " Canvi de permisos "
  934. #: src/chmod.c:149 src/chown.c:118
  935. msgid " Permission "
  936. msgstr " Permisos "
  937. #: src/chmod.c:156
  938. msgid "Use SPACE to change"
  939. msgstr "Utilitzeu ESPAI per canviar"
  940. #: src/chmod.c:158
  941. msgid "an option, ARROW KEYS"
  942. msgstr "una opció, les TECLES DEL CURSOR"
  943. #: src/chmod.c:160
  944. msgid "to move between options"
  945. msgstr "per moure's entre opcions"
  946. #: src/chmod.c:162
  947. msgid "and T or INS to mark"
  948. msgstr "i la T o INS per marcar-les"
  949. #: src/chmod.c:218
  950. msgid "Chmod command"
  951. msgstr "Canvi de permisos"
  952. #: src/chown.c:79
  953. msgid "Set &users"
  954. msgstr "Estableix els &usuaris"
  955. #: src/chown.c:80
  956. msgid "Set &groups"
  957. msgstr "Estableix els &grups"
  958. #: src/chown.c:110
  959. msgid " Name "
  960. msgstr " Nom "
  961. #: src/chown.c:112
  962. msgid " Owner name "
  963. msgstr " Nom del propietari "
  964. #: src/chown.c:114 src/chown.c:126
  965. msgid " Group name "
  966. msgstr " Nom del grup "
  967. #: src/chown.c:116
  968. msgid " Size "
  969. msgstr " Mida"
  970. #: src/chown.c:122
  971. msgid " Chown command "
  972. msgstr " Canvi de propietari "
  973. #: src/chown.c:124
  974. msgid " User name "
  975. msgstr " Nom d'usuari "
  976. #: src/chown.c:190
  977. msgid "<Unknown user>"
  978. msgstr "<Usuari desconegut>"
  979. #. add fields for unknown names (numbers)
  980. #: src/chown.c:191
  981. msgid "<Unknown group>"
  982. msgstr "<Grup desconegut>"
  983. #: src/cmd.c:177
  984. #, c-format
  985. msgid " Can not fetch a local copy of %s "
  986. msgstr " No puc trobar una còpia local de %s "
  987. #: src/cmd.c:227
  988. msgid " CD "
  989. msgstr " CD "
  990. #: src/cmd.c:227
  991. msgid "Files tagged, want to cd?"
  992. msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?"
  993. #: src/cmd.c:233 src/cmd.c:693 src/cmd.c:712
  994. msgid "Could not change directory"
  995. msgstr "No he pogut canviar de directori"
  996. #: src/cmd.c:262
  997. msgid " View file "
  998. msgstr " Visualització del fitxer "
  999. #: src/cmd.c:262
  1000. msgid " Filename:"
  1001. msgstr " Nom del fitxer:"
  1002. #: src/cmd.c:279
  1003. msgid " Filtered view "
  1004. msgstr " Vista filtrada "
  1005. #: src/cmd.c:279
  1006. msgid " Filter command and arguments:"
  1007. msgstr " Introduïu l'ordre de filtrat i els arguments:"
  1008. #: src/cmd.c:367
  1009. msgid "Create a new Directory"
  1010. msgstr "Crea un directori nou"
  1011. #: src/cmd.c:367
  1012. msgid " Enter directory name:"
  1013. msgstr " Introduïu el nom del directori:"
  1014. #: src/cmd.c:427
  1015. msgid " Filter "
  1016. msgstr " Filtra "
  1017. #: src/cmd.c:428
  1018. msgid " Set expression for filtering filenames"
  1019. msgstr " Introduïu una expressió per filtrar els noms de fitxer"
  1020. #: src/cmd.c:495
  1021. msgid " Select "
  1022. msgstr " Selecciona "
  1023. #: src/cmd.c:523 src/cmd.c:574
  1024. msgid " Malformed regular expression "
  1025. msgstr " L'expressió habitual no és correcta "
  1026. #: src/cmd.c:547
  1027. msgid " Unselect "
  1028. msgstr " Deselecciona "
  1029. #: src/cmd.c:620
  1030. msgid "Extension file edit"
  1031. msgstr "Edita el fitxer d'extensions"
  1032. #: src/cmd.c:621
  1033. msgid " Which extension file you want to edit? "
  1034. msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? "
  1035. #: src/cmd.c:622
  1036. msgid "&User"
  1037. msgstr "El d'&Usuari"
  1038. #: src/cmd.c:622 src/cmd.c:650
  1039. msgid "&System Wide"
  1040. msgstr "El de tot el &Sistema"
  1041. #: src/cmd.c:647
  1042. msgid " Menu edit "
  1043. msgstr " Edició del menú "
  1044. #: src/cmd.c:648
  1045. msgid " Which menu file will you edit ? "
  1046. msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? "
  1047. #: src/cmd.c:650
  1048. msgid "&Local"
  1049. msgstr "&Local"
  1050. #: src/cmd.c:650
  1051. msgid "&Home"
  1052. msgstr "Directori de l'&Usuari "
  1053. #: src/cmd.c:838
  1054. msgid " Compare directories "
  1055. msgstr " Compara els directoris "
  1056. #: src/cmd.c:838
  1057. msgid " Select compare method: "
  1058. msgstr " Seleccioneu un mètode de comparació: "
  1059. #: src/cmd.c:839
  1060. msgid "&Quick"
  1061. msgstr "&Ràpid"
  1062. #: src/cmd.c:839
  1063. msgid "&Size only"
  1064. msgstr "només &Mida"
  1065. #: src/cmd.c:839
  1066. msgid "&Thorough"
  1067. msgstr "&Detallat"
  1068. #: src/cmd.c:849
  1069. msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
  1070. msgstr " Cal que ambdós quadres siguin en mode llistat per usar l'ordre "
  1071. #: src/cmd.c:863
  1072. msgid " The command history is empty "
  1073. msgstr " L'historial d'ordres és buit "
  1074. #: src/cmd.c:869
  1075. msgid " Command history "
  1076. msgstr " Historial d'ordres "
  1077. #: src/cmd.c:909
  1078. msgid ""
  1079. " Not an xterm or Linux console; \n"
  1080. " the panels cannot be toggled. "
  1081. msgstr ""
  1082. " No es poden commutar els quadres si no sou \n"
  1083. " a un xterm o a una consola Linux. "
  1084. #: src/cmd.c:942
  1085. msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
  1086. msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
  1087. #: src/cmd.c:987 src/cmd.c:989
  1088. msgid " Link "
  1089. msgstr " Enllaç "
  1090. #: src/cmd.c:988 src/cmd.c:1120 src/file.c:1699
  1091. msgid " to:"
  1092. msgstr " cap a:"
  1093. #: src/cmd.c:999
  1094. #, c-format
  1095. msgid " link: %s "
  1096. msgstr " enllaç: %s "
  1097. #: src/cmd.c:1026
  1098. #, c-format
  1099. msgid " symlink: %s "
  1100. msgstr " enllaç simbòlic: %s "
  1101. #: src/cmd.c:1078
  1102. #, c-format
  1103. msgid " Symlink `%s' points to: "
  1104. msgstr " L'enllaç simbòlic `%s' apunta a: "
  1105. #: src/cmd.c:1083
  1106. msgid " Edit symlink "
  1107. msgstr " Edita l'enllaç simbòlic "
  1108. #: src/cmd.c:1088
  1109. #, c-format
  1110. msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
  1111. msgstr " edita l'enllaç simbòlic, no puc suprimir %s: %s "
  1112. #: src/cmd.c:1092
  1113. #, c-format
  1114. msgid " edit symlink: %s "
  1115. msgstr " edita l'enllaç simbòlic: %s "
  1116. #: src/cmd.c:1103
  1117. #, c-format
  1118. msgid "`%s' is not a symbolic link"
  1119. msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
  1120. #: src/cmd.c:1120
  1121. msgid " Link symbolically "
  1122. msgstr " Enllaça simbòlicament "
  1123. #: src/cmd.c:1121
  1124. msgid " Relative symlink "
  1125. msgstr " Enllaç simbòlic relatiu "
  1126. #: src/cmd.c:1132
  1127. #, c-format
  1128. msgid " relative symlink: %s "
  1129. msgstr " enllaç simbòlic relatiu: %s "
  1130. #: src/cmd.c:1258
  1131. msgid " Enter machine name (F1 for details): "
  1132. msgstr " Introduïu el nom de la màquina (F1 per a detalls): "
  1133. #: src/cmd.c:1285
  1134. #, c-format
  1135. msgid " Could not chdir to %s "
  1136. msgstr " No s'ha pogut canviar a %s "
  1137. #: src/cmd.c:1292 src/widget.c:1083
  1138. msgid " Link to a remote machine "
  1139. msgstr " Enllaça amb una màquina remota "
  1140. #: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1084
  1141. msgid " FTP to machine "
  1142. msgstr " Fes FTP a màquina "
  1143. #: src/cmd.c:1304 src/widget.c:1085
  1144. msgid " SMB link to machine "
  1145. msgstr " Enllaç SMB a màquina "
  1146. # Si té a veure amb SO_DONTROUTE amb això seria suficient iv
  1147. #: src/cmd.c:1314
  1148. msgid " Socket source routing setup "
  1149. msgstr " Configuració del camí origen del sòcol "
  1150. #: src/cmd.c:1315
  1151. msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
  1152. msgstr " Introduïu l'ordinador central que s'utilitzarà com a mitjancer: "
  1153. #: src/cmd.c:1323
  1154. msgid " Host name "
  1155. msgstr " Nom de l'ordinador central "
  1156. #: src/cmd.c:1323
  1157. msgid " Error while looking up IP address "
  1158. msgstr " S'ha produït un error en cercar l'adreça IP "
  1159. #: src/cmd.c:1334
  1160. msgid " Undelete files on an ext2 file system "
  1161. msgstr " Recupera fitxers d'un sistema de fitxers ext2 "
  1162. #: src/cmd.c:1335
  1163. msgid ""
  1164. " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1165. " files on: (F1 for details)"
  1166. msgstr ""
  1167. " Introduïu el dispositiu (sense /dev/) d'on voleu\n"
  1168. " recuperar els fitxers: (F1 per detalls)"
  1169. #: src/cmd.c:1385
  1170. msgid " Setup saved to ~/"
  1171. msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
  1172. #: src/cmd.c:1387
  1173. msgid " Setup "
  1174. msgstr " Configuració "
  1175. #: src/command.c:170
  1176. #, c-format
  1177. msgid ""
  1178. " Cannot chdir to '%s' \n"
  1179. " %s "
  1180. msgstr ""
  1181. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  1182. " %s "
  1183. #: src/command.c:198
  1184. msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
  1185. msgstr " No podeu executar ordres a sistemes de fitxers no-locals"
  1186. #: src/dialog.c:55
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. "\n"
  1190. "\n"
  1191. "refresh stack underflow!\n"
  1192. "\n"
  1193. "\n"
  1194. msgstr ""
  1195. "\n"
  1196. "\n"
  1197. "\n"
  1198. "desbordament de la pila d'actualització!\n"
  1199. "\n"
  1200. "\n"
  1201. #: src/dir.c:61
  1202. msgid "&Unsorted"
  1203. msgstr "sense &Ordre"
  1204. #: src/dir.c:62
  1205. msgid "&Name"
  1206. msgstr "&Nom"
  1207. #: src/dir.c:63
  1208. msgid "&Extension"
  1209. msgstr "&Extensió"
  1210. #: src/dir.c:64
  1211. msgid "&Modify time"
  1212. msgstr "data de &Modificació"
  1213. #: src/dir.c:65
  1214. msgid "&Access time"
  1215. msgstr "data d'&Accés"
  1216. #: src/dir.c:66
  1217. msgid "&Change time"
  1218. msgstr "data de &Canvi"
  1219. #: src/dir.c:67
  1220. msgid "&Size"
  1221. msgstr "Mi&da"
  1222. #: src/dir.c:68
  1223. msgid "&Inode"
  1224. msgstr "node-&I"
  1225. #. New sort orders
  1226. #: src/dir.c:71
  1227. msgid "&Type"
  1228. msgstr "&Tipus"
  1229. #: src/dir.c:72
  1230. msgid "&Links"
  1231. msgstr "en&Llaços"
  1232. #: src/dir.c:73
  1233. msgid "N&GID"
  1234. msgstr "&GID numèric"
  1235. #: src/dir.c:74
  1236. msgid "N&UID"
  1237. msgstr "&UID numèric"
  1238. #: src/dir.c:75
  1239. msgid "&Owner"
  1240. msgstr "&Propietari"
  1241. #: src/dir.c:76
  1242. msgid "&Group"
  1243. msgstr "gr&Up"
  1244. #: src/dir.c:427
  1245. #, c-format
  1246. msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
  1247. msgstr "El fitxer '%s' existeix però no hi puc fer un stat: %s"
  1248. #: src/dir.c:698
  1249. msgid "Unknown"
  1250. msgstr "Desconegut"
  1251. #: src/ext.c:141 src/user.c:555
  1252. #, c-format
  1253. msgid ""
  1254. " Cannot create temporary command file \n"
  1255. " %s "
  1256. msgstr ""
  1257. " No puc crear fitxer temporal d'ordres \n"
  1258. " %s "
  1259. #: src/ext.c:154 src/user.c:576
  1260. msgid " Parameter "
  1261. msgstr " Paràmetre "
  1262. #: src/ext.c:396
  1263. msgid " file error"
  1264. msgstr " s'ha produït un error de fitxer"
  1265. #: src/ext.c:397
  1266. msgid "Format of the "
  1267. msgstr "Formatatge del "
  1268. #: src/ext.c:399
  1269. msgid ""
  1270. "mc.ext file has changed\n"
  1271. "with version 3.0. It seems that installation\n"
  1272. "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
  1273. "Midnight Commander package."
  1274. msgstr ""
  1275. "El fitxer mc.ext ha canviat\n"
  1276. "amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n"
  1277. "ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n"
  1278. "paquet Midnight Commander."
  1279. #: src/ext.c:413
  1280. msgid " file error "
  1281. msgstr " s'ha produït un error de fitxer "
  1282. #: src/ext.c:414
  1283. msgid "Format of the ~/"
  1284. msgstr "Formatatge del ~/"
  1285. #: src/ext.c:414
  1286. msgid ""
  1287. " file has changed\n"
  1288. "with version 3.0. You may want either to\n"
  1289. "copy it from "
  1290. msgstr ""
  1291. " el fitxer ha variat amb\n"
  1292. "la versió 3.0. Potser vulgueu copiar-lo\n"
  1293. "de "
  1294. #: src/ext.c:416
  1295. msgid ""
  1296. "mc.ext or use that\n"
  1297. "file as an example of how to write it.\n"
  1298. msgstr ""
  1299. "mc.ext o usar-lo\n"
  1300. "com a exemple de com escriure'l.\n"
  1301. #: src/ext.c:418
  1302. msgid "mc.ext will be used for this moment."
  1303. msgstr "mc.ext s'utilitzarà de moment."
  1304. #: src/file.c:144 src/tree.c:641
  1305. msgid " Copy "
  1306. msgstr " Copia "
  1307. #: src/file.c:145 src/tree.c:682
  1308. msgid " Move "
  1309. msgstr " Mou "
  1310. #: src/file.c:146 src/tree.c:755
  1311. msgid " Delete "
  1312. msgstr " Suprimeix "
  1313. #: src/file.c:234
  1314. msgid " Invalid target mask "
  1315. msgstr " La màscara objectiu no és vàlida "
  1316. #: src/file.c:332
  1317. msgid " Could not make the hardlink "
  1318. msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort "
  1319. #: src/file.c:374
  1320. #, c-format
  1321. msgid ""
  1322. " Cannot read source link \"%s\" \n"
  1323. " %s "
  1324. msgstr ""
  1325. " No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n"
  1326. " %s "
  1327. #: src/file.c:384
  1328. msgid ""
  1329. " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
  1330. "\n"
  1331. " Option Stable Symlinks will be disabled "
  1332. msgstr ""
  1333. " No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no "
  1334. "locals: \n"
  1335. "\n"
  1336. " S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" "
  1337. #: src/file.c:432
  1338. #, c-format
  1339. msgid ""
  1340. " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
  1341. " %s "
  1342. msgstr ""
  1343. " No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n"
  1344. " %s "
  1345. #: src/file.c:499
  1346. #, c-format
  1347. msgid ""
  1348. " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
  1349. " %s "
  1350. msgstr ""
  1351. " No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n"
  1352. " %s "
  1353. #: src/file.c:508
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. " Cannot stat source file \"%s\" \n"
  1357. " %s "
  1358. msgstr ""
  1359. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1360. " %s "
  1361. #: src/file.c:521
  1362. #, c-format
  1363. msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
  1364. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer. "
  1365. #: src/file.c:564
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. " Cannot create special file \"%s\" \n"
  1369. " %s "
  1370. msgstr ""
  1371. " No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n"
  1372. " %s "
  1373. #: src/file.c:573 src/file.c:802
  1374. #, c-format
  1375. msgid ""
  1376. " Cannot chown target file \"%s\" \n"
  1377. " %s "
  1378. msgstr ""
  1379. " No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1380. " %s "
  1381. #: src/file.c:582 src/file.c:821
  1382. #, c-format
  1383. msgid ""
  1384. " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
  1385. " %s "
  1386. msgstr ""
  1387. " No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1388. " %s "
  1389. #: src/file.c:599
  1390. #, c-format
  1391. msgid ""
  1392. " Cannot open source file \"%s\" \n"
  1393. " %s "
  1394. msgstr ""
  1395. " No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1396. " %s "
  1397. #: src/file.c:609
  1398. msgid " Reget failed, about to overwrite file "
  1399. msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer "
  1400. #: src/file.c:615
  1401. #, c-format
  1402. msgid ""
  1403. " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
  1404. " %s "
  1405. msgstr ""
  1406. " No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1407. " %s "
  1408. #: src/file.c:641
  1409. #, c-format
  1410. msgid ""
  1411. " Cannot create target file \"%s\" \n"
  1412. " %s "
  1413. msgstr ""
  1414. " No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1415. " %s "
  1416. #: src/file.c:655
  1417. #, c-format
  1418. msgid ""
  1419. " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
  1420. " %s "
  1421. msgstr ""
  1422. " No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1423. " %s "
  1424. #: src/file.c:686
  1425. #, c-format
  1426. msgid ""
  1427. " Cannot read source file \"%s\" \n"
  1428. " %s "
  1429. msgstr ""
  1430. " No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n"
  1431. " %s "
  1432. #: src/file.c:716
  1433. #, c-format
  1434. msgid ""
  1435. " Cannot write target file \"%s\" \n"
  1436. " %s "
  1437. msgstr ""
  1438. " No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1439. " %s "
  1440. #: src/file.c:735
  1441. msgid "(stalled)"
  1442. msgstr "(encallat)"
  1443. #: src/file.c:773
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. " Cannot close source file \"%s\" \n"
  1447. " %s "
  1448. msgstr ""
  1449. " No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n"
  1450. " %s "
  1451. #: src/file.c:782
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. " Cannot close target file \"%s\" \n"
  1455. " %s "
  1456. msgstr ""
  1457. " No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n"
  1458. " %s "
  1459. #: src/file.c:792
  1460. msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
  1461. msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?"
  1462. #: src/file.c:793
  1463. msgid "&Delete"
  1464. msgstr "&Suprimeix"
  1465. #: src/file.c:793 src/hotlist.c:1404
  1466. msgid "&Keep"
  1467. msgstr "&Conservar-lo"
  1468. #: src/file.c:866
  1469. #, c-format
  1470. msgid ""
  1471. " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
  1472. " %s "
  1473. msgstr ""
  1474. " No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n"
  1475. " %s "
  1476. #: src/file.c:889
  1477. #, c-format
  1478. msgid ""
  1479. " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
  1480. " %s "
  1481. msgstr ""
  1482. " El directori origen \"%s\" no és un directori \n"
  1483. " %s "
  1484. #. we found a cyclic symbolic link
  1485. #: src/file.c:897
  1486. #, c-format
  1487. msgid ""
  1488. " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
  1489. " `%s' "
  1490. msgstr ""
  1491. " No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n"
  1492. " \"%s\" "
  1493. #: src/file.c:954
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. " Cannot create target directory \"%s\" \n"
  1497. " %s "
  1498. msgstr ""
  1499. " No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n"
  1500. " %s "
  1501. #: src/file.c:977
  1502. #, c-format
  1503. msgid ""
  1504. " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
  1505. " %s "
  1506. msgstr ""
  1507. " No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n"
  1508. " %s "
  1509. #. Source doesn't exist
  1510. #: src/file.c:1091
  1511. #, c-format
  1512. msgid ""
  1513. " Cannot stat file \"%s\" \n"
  1514. " %s "
  1515. msgstr ""
  1516. " No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n"
  1517. " %s "
  1518. #: src/file.c:1113
  1519. #, c-format
  1520. msgid " `%s' and `%s' are the same file "
  1521. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer "
  1522. #: src/file.c:1120
  1523. #, c-format
  1524. msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
  1525. msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' "
  1526. #: src/file.c:1163
  1527. #, c-format
  1528. msgid ""
  1529. " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
  1530. " %s "
  1531. msgstr ""
  1532. " No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n"
  1533. " %s "
  1534. #: src/file.c:1183
  1535. #, c-format
  1536. msgid ""
  1537. " Cannot remove file \"%s\" \n"
  1538. " %s "
  1539. msgstr ""
  1540. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1541. " %s "
  1542. #: src/file.c:1238
  1543. #, c-format
  1544. msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
  1545. msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori "
  1546. #: src/file.c:1257
  1547. #, c-format
  1548. msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
  1549. msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s "
  1550. #: src/file.c:1259
  1551. #, c-format
  1552. msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
  1553. msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s "
  1554. #: src/file.c:1286
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
  1558. " %s "
  1559. msgstr ""
  1560. " No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n"
  1561. " %s "
  1562. #: src/file.c:1349
  1563. #, c-format
  1564. msgid ""
  1565. " Cannot delete file \"%s\" \n"
  1566. " %s "
  1567. msgstr ""
  1568. " No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n"
  1569. " %s "
  1570. #: src/file.c:1410 src/file.c:1480 src/file.c:1512
  1571. #, c-format
  1572. msgid ""
  1573. " Cannot remove directory \"%s\" \n"
  1574. " %s "
  1575. msgstr ""
  1576. " No puc suprimir el directori \"%s\" \n"
  1577. " %s "
  1578. #.
  1579. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
  1580. #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
  1581. #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
  1582. #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
  1583. #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
  1584. #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
  1585. #. * dropped, when widgets get smarter)
  1586. #.
  1587. #: src/file.c:1671
  1588. msgid "1Copy"
  1589. msgstr "1Copia"
  1590. #: src/file.c:1671
  1591. msgid "1Move"
  1592. msgstr "1Mou"
  1593. #: src/file.c:1671
  1594. msgid "1Delete"
  1595. msgstr "1Suprimeix"
  1596. #.
  1597. #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
  1598. #. * %o - operation from op_names1
  1599. #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
  1600. #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
  1601. #. * %s - source name (truncated)
  1602. #. * %d - number of marked files
  1603. #. * %e - "to:" or question mark for delete
  1604. #. *
  1605. #: src/file.c:1687
  1606. #, no-c-format
  1607. msgid "%o %f \"%s\"%m"
  1608. msgstr "%o %f \"%s\"%m"
  1609. #: src/file.c:1689
  1610. #, no-c-format
  1611. msgid "%o %d %f%m"
  1612. msgstr "%o %d %f%m"
  1613. #: src/file.c:1692
  1614. #, no-c-format
  1615. msgid "%o %f \"%s\"%e"
  1616. msgstr "%o %f \"%s\"%e"
  1617. #: src/file.c:1694
  1618. #, no-c-format
  1619. msgid "%o %d %f%e"
  1620. msgstr "%o %d %f%e"
  1621. #: src/file.c:1698 vfs/fish.c:518
  1622. msgid "file"
  1623. msgstr "fitxer"
  1624. #: src/file.c:1698
  1625. msgid "files"
  1626. msgstr "fitxers"
  1627. #: src/file.c:1698
  1628. msgid "directory"
  1629. msgstr "directori"
  1630. #: src/file.c:1698
  1631. msgid "directories"
  1632. msgstr "directoris"
  1633. #: src/file.c:1699
  1634. msgid "files/directories"
  1635. msgstr "fitxers/directoris"
  1636. #: src/file.c:1699
  1637. msgid " with source mask:"
  1638. msgstr " amb màscara font:"
  1639. #: src/file.c:1851
  1640. msgid " Cannot operate on \"..\"! "
  1641. msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! "
  1642. #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
  1643. msgid "Yes"
  1644. msgstr "Sí"
  1645. #: src/file.c:1870 src/screen.c:2067
  1646. msgid "No"
  1647. msgstr "No"
  1648. #: src/file.c:1923
  1649. msgid " Sorry, I could not put the job in background "
  1650. msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons "
  1651. #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
  1652. msgid " Internal failure "
  1653. msgstr " S'ha produït una fallada interna "
  1654. #: src/file.c:2009 src/file.c:2093
  1655. msgid " Unknown file operation "
  1656. msgstr " Operació de fitxer desconeguda "
  1657. #: src/file.c:2024
  1658. #, c-format
  1659. msgid ""
  1660. " Destination \"%s\" must be a directory \n"
  1661. " %s "
  1662. msgstr ""
  1663. " Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n"
  1664. " %s "
  1665. #: src/file.c:2185
  1666. msgid "&Retry"
  1667. msgstr "&Reintenta"
  1668. #: src/file.c:2185 src/file.c:2246 src/filegui.c:247 src/filegui.c:553
  1669. msgid "&Abort"
  1670. msgstr "a&Vorta"
  1671. #: src/file.c:2237
  1672. msgid ""
  1673. "\n"
  1674. " Directory not empty. \n"
  1675. " Delete it recursively? "
  1676. msgstr ""
  1677. "\n"
  1678. " El directori no és buit. \n"
  1679. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1680. #: src/file.c:2238
  1681. msgid ""
  1682. "\n"
  1683. " Background process: Directory not empty \n"
  1684. " Delete it recursively? "
  1685. msgstr ""
  1686. "\n"
  1687. " Tasca de fons: El directori no és buit \n"
  1688. " Voleu suprimir-lo recursivament? "
  1689. #: src/file.c:2239
  1690. msgid " Delete: "
  1691. msgstr " Suprimeix: "
  1692. #: src/file.c:2245
  1693. msgid "a&ll"
  1694. msgstr "&Tots"
  1695. #: src/file.c:2245 src/filegui.c:556
  1696. msgid "non&E"
  1697. msgstr "ca&P"
  1698. # No usa el locale... Deuria ser un FIXME? iv
  1699. #: src/file.c:2255
  1700. msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
  1701. msgstr " Teclegeu \"yes\" si esteu segur que voleu suprimir-ho "
  1702. #: src/file.c:2257
  1703. msgid "all the directories "
  1704. msgstr "tots els directoris "
  1705. #: src/file.c:2259
  1706. msgid " Recursive Delete "
  1707. msgstr " Supressió recursiva "
  1708. #: src/file.c:2260
  1709. msgid " Background process: Recursive Delete "
  1710. msgstr " Procés de fons: Supressió recursiva "
  1711. #: src/file.c:2261
  1712. msgid "no"
  1713. msgstr "no"
  1714. #: src/file.c:2263
  1715. msgid "yes"
  1716. msgstr "sí"
  1717. #: src/filegui.c:397
  1718. msgid "File"
  1719. msgstr "Fitxer"
  1720. #: src/filegui.c:420
  1721. msgid "Count"
  1722. msgstr "Compta"
  1723. #: src/filegui.c:441
  1724. msgid "Bytes"
  1725. msgstr "Bytes"
  1726. #: src/filegui.c:474
  1727. msgid "Source"
  1728. msgstr "Font/Origen"
  1729. #: src/filegui.c:497
  1730. msgid "Target"
  1731. msgstr "Objectiu/Destí"
  1732. #: src/filegui.c:519
  1733. msgid "Deleting"
  1734. msgstr "Suprimint"
  1735. #: src/filegui.c:551
  1736. #, c-format
  1737. msgid "Target file \"%s\" already exists!"
  1738. msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!"
  1739. #: src/filegui.c:554
  1740. msgid "if &Size differs"
  1741. msgstr "si difereix la &Mida"
  1742. #: src/filegui.c:557
  1743. msgid "&Update"
  1744. msgstr "actualit&Za"
  1745. #: src/filegui.c:559
  1746. msgid "Overwrite all targets?"
  1747. msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?"
  1748. #: src/filegui.c:561
  1749. msgid "&Reget"
  1750. msgstr "reprè&N"
  1751. #: src/filegui.c:562
  1752. msgid "ap&Pend"
  1753. msgstr "afe&Geix"
  1754. #: src/filegui.c:565
  1755. msgid "Overwrite this target?"
  1756. msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?"
  1757. #: src/filegui.c:567
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Target date: %s, size %d"
  1760. msgstr "Data del destí: %s, mida %d"
  1761. #: src/filegui.c:569
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Source date: %s, size %d"
  1764. msgstr "Data del font: %s, mida %d"
  1765. #: src/filegui.c:651
  1766. msgid " File exists "
  1767. msgstr " El fitxer ja existeix "
  1768. #: src/filegui.c:652
  1769. msgid " Background process: File exists "
  1770. msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix "
  1771. #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
  1772. #: src/filegui.c:764
  1773. msgid "preserve &Attributes"
  1774. msgstr "&Preserva els atributs"
  1775. #. &op_preserve
  1776. #: src/filegui.c:766
  1777. msgid "follow &Links"
  1778. msgstr "segueix els en&Llaços"
  1779. #. &file_mask_op_follow_links
  1780. #: src/filegui.c:768
  1781. msgid "to:"
  1782. msgstr "cap a:"
  1783. #: src/filegui.c:769
  1784. msgid "&Using shell patterns"
  1785. msgstr "amb patrons d'&Intèrpret"
  1786. #: src/filegui.c:790
  1787. msgid "&Background"
  1788. msgstr "&Segon pla"
  1789. #: src/filegui.c:799
  1790. msgid "&Stable Symlinks"
  1791. msgstr "enllaços simbòlics &Estables"
  1792. #. &file_mask_stable_symlinks
  1793. #: src/filegui.c:801
  1794. msgid "&Dive into subdir if exists"
  1795. msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix"
  1796. #: src/filegui.c:960
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "Invalid source pattern `%s' \n"
  1800. " %s "
  1801. msgstr ""
  1802. " El patró de font `%s' no és vàlid \n"
  1803. " %s "
  1804. #: src/find.c:107
  1805. msgid "&Suspend"
  1806. msgstr "&Suspèn"
  1807. #: src/find.c:108
  1808. msgid "Con&tinue"
  1809. msgstr "&Continua"
  1810. #: src/find.c:109
  1811. msgid "&Chdir"
  1812. msgstr "Canvia de &dirextori"
  1813. #: src/find.c:110
  1814. msgid "&Again"
  1815. msgstr "Un &Altre cop"
  1816. #: src/find.c:111
  1817. msgid "&Quit"
  1818. msgstr "&Surt"
  1819. #: src/find.c:112 src/panelize.c:77
  1820. msgid "Pane&lize"
  1821. msgstr "Converteix-ho en &quadre"
  1822. #: src/find.c:113
  1823. msgid "&View - F3"
  1824. msgstr "&Visualitza - F3"
  1825. #: src/find.c:114
  1826. msgid "&Edit - F4"
  1827. msgstr "&Edita - F4"
  1828. #: src/find.c:150
  1829. msgid "Start at:"
  1830. msgstr "Comença a:"
  1831. #: src/find.c:150
  1832. msgid "Filename:"
  1833. msgstr "Nom del fitxer:"
  1834. #: src/find.c:150
  1835. msgid "Content: "
  1836. msgstr "Contingut:"
  1837. #: src/find.c:151 src/main.c:1127 src/main.c:1151
  1838. msgid "&Tree"
  1839. msgstr "Ar&bre"
  1840. #: src/find.c:205
  1841. msgid "Find File"
  1842. msgstr "Cerca Fitxer"
  1843. # Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv
  1844. #: src/find.c:436
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Grepping in %s"
  1847. msgstr "Grepping in %s"
  1848. #: src/find.c:514
  1849. msgid "Finished"
  1850. msgstr "Finalitzat"
  1851. #: src/find.c:538 src/view.c:1478
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Searching %s"
  1854. msgstr "S'està cercant a %s"
  1855. #: src/find.c:712 src/find.c:808
  1856. msgid "Searching"
  1857. msgstr "Cercant"
  1858. #: src/find.c:783
  1859. msgid "Find file"
  1860. msgstr "Cerca un fitxer"
  1861. #: src/help.c:275
  1862. msgid ""
  1863. " Help file format error\n"
  1864. ""
  1865. msgstr ""
  1866. " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n"
  1867. ""
  1868. #: src/help.c:314
  1869. msgid " Internal bug: Double start of link area "
  1870. msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços "
  1871. #: src/help.c:568
  1872. msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
  1873. msgstr " No es troba el node [Contents] al fitxer d'ajuda "
  1874. #: src/help.c:737
  1875. msgid " Help "
  1876. msgstr " Ajuda "
  1877. #: src/help.c:768 src/user.c:686
  1878. #, c-format
  1879. msgid ""
  1880. " Cannot open file %s \n"
  1881. " %s "
  1882. msgstr ""
  1883. " No puc obrir el fitxer %s \n"
  1884. " %s "
  1885. #: src/help.c:779
  1886. #, c-format
  1887. msgid " Cannot find node %s in help file "
  1888. msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda"
  1889. #: src/help.c:813
  1890. msgid "Index"
  1891. msgstr "Índex"
  1892. #: src/help.c:815
  1893. msgid "Prev"
  1894. msgstr "Anterior"
  1895. #: src/hotlist.c:117
  1896. msgid "&Move"
  1897. msgstr "&Mou"
  1898. #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1404 src/panelize.c:76 src/wtools.c:371
  1899. msgid "&Remove"
  1900. msgstr "&Suprimeix"
  1901. #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:789 src/hotlist.c:886
  1902. msgid "&Append"
  1903. msgstr "A&fegeix"
  1904. #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:787 src/hotlist.c:884
  1905. msgid "&Insert"
  1906. msgstr "&Insereix"
  1907. #: src/hotlist.c:121
  1908. msgid "New &Entry"
  1909. msgstr "Nou re&gistre"
  1910. #: src/hotlist.c:122
  1911. msgid "New &Group"
  1912. msgstr "Nou &grup"
  1913. #: src/hotlist.c:124
  1914. msgid "&Up"
  1915. msgstr "A&munt"
  1916. #: src/hotlist.c:125
  1917. msgid "&Add current"
  1918. msgstr "Afe&geix l'actual"
  1919. #: src/hotlist.c:126
  1920. msgid "Change &To"
  1921. msgstr "Can&via a"
  1922. #: src/hotlist.c:173
  1923. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  1924. msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista"
  1925. #: src/hotlist.c:581
  1926. msgid "Active VFS directories"
  1927. msgstr "Directoris VFS actius"
  1928. #: src/hotlist.c:581
  1929. msgid "Directory hotlist"
  1930. msgstr "Directori favorits"
  1931. #: src/hotlist.c:598
  1932. msgid " Directory path "
  1933. msgstr " Ruta del directori "
  1934. #. This one holds the displayed pathname
  1935. #: src/hotlist.c:601 src/hotlist.c:647
  1936. msgid " Directory label "
  1937. msgstr " Etiqueta del directori "
  1938. #: src/hotlist.c:623
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Moving %s"
  1941. msgstr "S'està movent %s"
  1942. #: src/hotlist.c:863
  1943. msgid "New hotlist entry"
  1944. msgstr "Nou registre als favorits"
  1945. #: src/hotlist.c:863
  1946. msgid "Directory label"
  1947. msgstr "Etiqueta del directori"
  1948. #: src/hotlist.c:863
  1949. msgid "Directory path"
  1950. msgstr "Ruta del directori"
  1951. #: src/hotlist.c:944
  1952. msgid " New hotlist group "
  1953. msgstr " Nou grup de favorits "
  1954. #: src/hotlist.c:944
  1955. msgid "Name of new group"
  1956. msgstr "Nom del nou grup"
  1957. #: src/hotlist.c:959
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Label for \"%s\":"
  1960. msgstr "Etiqueta per a \"%s\":"
  1961. #: src/hotlist.c:963
  1962. msgid " Add to hotlist "
  1963. msgstr " Afegeix als favorits "
  1964. #: src/hotlist.c:1000
  1965. msgid " Remove: "
  1966. msgstr " Suprimeix: "
  1967. #: src/hotlist.c:1004
  1968. msgid ""
  1969. "\n"
  1970. " Group not empty.\n"
  1971. " Remove it?"
  1972. msgstr ""
  1973. "\n"
  1974. " El grup no és buit.\n"
  1975. " Voleu suprimir-lo?"
  1976. #: src/hotlist.c:1349
  1977. msgid " Top level group "
  1978. msgstr " Grup principal "
  1979. #: src/hotlist.c:1377 src/hotlist.c:1425
  1980. msgid "MC was unable to write ~/"
  1981. msgstr "MC no ha pogut escriure al ~/"
  1982. #: src/hotlist.c:1378
  1983. msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
  1984. msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics"
  1985. #: src/hotlist.c:1380 src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1428
  1986. msgid " Hotlist Load "
  1987. msgstr " Càrrega de favorits "
  1988. # Açò és molt ratllaaaaant!! iv
  1989. #: src/hotlist.c:1392
  1990. msgid "You have ~/"
  1991. msgstr "Teniu un fitxer ~/"
  1992. #: src/hotlist.c:1392
  1993. msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
  1994. msgstr " fitxer i una secció [Hotlist] a ~/"
  1995. #: src/hotlist.c:1393
  1996. msgid "Your ~/"
  1997. msgstr "El fitxer ~/"
  1998. #: src/hotlist.c:1393
  1999. msgid " most probably was created\n"
  2000. msgstr " segurament va ser creat per a\n"
  2001. #: src/hotlist.c:1394
  2002. msgid ""
  2003. "by an earlier development version of MC\n"
  2004. "and is more actual than ~/"
  2005. msgstr ""
  2006. "versió de desenvolupament de l'MC i és\n"
  2007. "més actual que ~/"
  2008. #: src/hotlist.c:1395
  2009. msgid ""
  2010. " entries\n"
  2011. "\n"
  2012. msgstr ""
  2013. " registres\n"
  2014. "\n"
  2015. #: src/hotlist.c:1396
  2016. msgid ""
  2017. "You can choose between\n"
  2018. "\n"
  2019. " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
  2020. msgstr ""
  2021. "Podeu triar entre:\n"
  2022. "\n"
  2023. " Suprimir - suprimeix les entrades antigues de ~/"
  2024. #: src/hotlist.c:1398
  2025. msgid ""
  2026. " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
  2027. " the same question next time\n"
  2028. " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
  2029. msgstr ""
  2030. " Mantenir - mantenir els registres antics; us preguntarà\n"
  2031. " el mateix la pròxima volta\n"
  2032. " Mesclar - afegir els registres antics com a grup \"Els registres del ~/\""
  2033. #: src/hotlist.c:1404
  2034. msgid "&Merge"
  2035. msgstr "&Mesclar"
  2036. #: src/hotlist.c:1416
  2037. msgid " Entries from ~/"
  2038. msgstr " Els registres del ~/"
  2039. #: src/hotlist.c:1426
  2040. msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
  2041. msgstr " fitxer, els antics no han estat esborrats"
  2042. #: src/info.c:75
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Midnight Commander %s"
  2045. msgstr "Midnight Commander %s"
  2046. #. This printf pattern string is used as a reference for size
  2047. #: src/info.c:100
  2048. #, c-format
  2049. msgid "File: %s"
  2050. msgstr "Fitxer: %s"
  2051. #: src/info.c:112
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
  2054. msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d"
  2055. #: src/info.c:118
  2056. msgid "No node information"
  2057. msgstr "No hi ha informació de nodes"
  2058. #: src/info.c:126
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
  2061. msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s"
  2062. #: src/info.c:129
  2063. msgid "No space information"
  2064. msgstr "No hi ha informació d'espai"
  2065. #: src/info.c:133
  2066. #, c-format
  2067. msgid "Type: %s "
  2068. msgstr "Tipus: %s "
  2069. #: src/info.c:133
  2070. msgid "non-local vfs"
  2071. msgstr "VFS no-local"
  2072. #: src/info.c:139
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Device: %s"
  2075. msgstr "Dispositiu: %s"
  2076. # Això queda més aclaridor... iv
  2077. #: src/info.c:143
  2078. #, c-format
  2079. msgid "Filesystem: %s"
  2080. msgstr "Muntat a: %s"
  2081. #: src/info.c:148
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Accessed: %s"
  2084. msgstr "Accedit: %s"
  2085. #: src/info.c:152
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Modified: %s"
  2088. msgstr "Modificat: %s"
  2089. #: src/info.c:156
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Created: %s"
  2092. msgstr "Creat: %s"
  2093. #: src/info.c:171
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Size: %s"
  2096. msgstr "Mida: %s"
  2097. #: src/info.c:174
  2098. #, c-format
  2099. msgid " (%d block)"
  2100. msgstr " (%d bloc)"
  2101. #: src/info.c:174
  2102. #, c-format
  2103. msgid " (%d blocks)"
  2104. msgstr " (%d blocs)"
  2105. #: src/info.c:180
  2106. #, c-format
  2107. msgid "Owner: %s/%s"
  2108. msgstr "Propietari: %s/%s"
  2109. #: src/info.c:185
  2110. #, c-format
  2111. msgid "Links: %d"
  2112. msgstr "Enllaços: %d"
  2113. #: src/info.c:189
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2116. msgstr "Mode: %s (%04o)"
  2117. #: src/info.c:194
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2120. msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh"
  2121. #: src/info.c:204
  2122. msgid "File: None"
  2123. msgstr "Fitxer: cap"
  2124. #: src/layout.c:155
  2125. msgid "&Vertical"
  2126. msgstr "&Vertical"
  2127. #: src/layout.c:156
  2128. msgid "&Horizontal"
  2129. msgstr "&Horitzontal"
  2130. #: src/layout.c:166
  2131. msgid "&Xterm hintbar"
  2132. msgstr "pistes a &Xterm"
  2133. #: src/layout.c:167
  2134. msgid "h&Intbar visible"
  2135. msgstr "p&Istes visibles"
  2136. #: src/layout.c:168
  2137. msgid "&Keybar visible"
  2138. msgstr "Barra de &Tecles visible"
  2139. #: src/layout.c:169
  2140. msgid "command &Prompt"
  2141. msgstr "&Línia d'ordres"
  2142. #: src/layout.c:170
  2143. msgid "show &Mini status"
  2144. msgstr "mostra el &Miniestat"
  2145. #: src/layout.c:171
  2146. msgid "menu&Bar visible"
  2147. msgstr "&Barra de menús visible"
  2148. #: src/layout.c:172
  2149. msgid "&Equal split"
  2150. msgstr "divisió &Simètrica"
  2151. #: src/layout.c:173
  2152. msgid "pe&Rmissions"
  2153. msgstr "&Permisos"
  2154. #: src/layout.c:174
  2155. msgid "&File types"
  2156. msgstr "tipus de &Fitxer"
  2157. #: src/layout.c:367 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
  2158. msgid "&Save"
  2159. msgstr "&Desa"
  2160. #. length of line with '<' '>' buttons
  2161. #: src/layout.c:375
  2162. msgid " Layout "
  2163. msgstr " Disposició "
  2164. #: src/layout.c:376
  2165. msgid " Panel split "
  2166. msgstr " Divisió de quadres "
  2167. #: src/layout.c:377
  2168. msgid " Highlight... "
  2169. msgstr " Ressalta... "
  2170. #: src/layout.c:378 src/option.c:148
  2171. msgid " Other options "
  2172. msgstr " Altres opcions "
  2173. #: src/layout.c:379
  2174. msgid "output lines"
  2175. msgstr "línies de sortida"
  2176. #: src/layout.c:446
  2177. msgid "Layout"
  2178. msgstr "Disposició"
  2179. #: src/learn.c:74
  2180. msgid " Learn keys "
  2181. msgstr " Defineix tecles "
  2182. #: src/learn.c:91
  2183. msgid " Teach me a key "
  2184. msgstr " Premeu la tecla "
  2185. #: src/learn.c:92
  2186. #, c-format
  2187. msgid ""
  2188. "Please press the %s\n"
  2189. "and then wait until this message disappears.\n"
  2190. "\n"
  2191. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2192. "next to its button.\n"
  2193. "\n"
  2194. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2195. "and wait as well."
  2196. msgstr ""
  2197. "Per favor, premeu la tecla %s\n"
  2198. "i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
  2199. "\n"
  2200. "Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
  2201. "apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
  2202. "\n"
  2203. "Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
  2204. "d'Escapada i espereu."
  2205. #: src/learn.c:126
  2206. msgid " Cannot accept this key "
  2207. msgstr " No puc acceptar la tecla "
  2208. #: src/learn.c:127
  2209. #, c-format
  2210. msgid " You have entered \"%s\""
  2211. msgstr " Heu pres \"%s\""
  2212. #: src/learn.c:174
  2213. msgid "OK"
  2214. msgstr "D'acord"
  2215. #: src/learn.c:181
  2216. msgid ""
  2217. "It seems that all your keys already\n"
  2218. "work fine. That's great."
  2219. msgstr ""
  2220. "Sembla que les tecles ja\n"
  2221. "funcionen bé. Això és perfecte."
  2222. #: src/learn.c:183
  2223. msgid "&Discard"
  2224. msgstr "&Descarta"
  2225. #: src/learn.c:187
  2226. msgid ""
  2227. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2228. "All your keys work well."
  2229. msgstr ""
  2230. "Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
  2231. "completa! Totes les tecles funcionen."
  2232. #: src/learn.c:271
  2233. msgid "Learn keys"
  2234. msgstr "Defineix tecles"
  2235. #: src/learn.c:304
  2236. msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
  2237. msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu"
  2238. #: src/learn.c:306
  2239. msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
  2240. msgstr ""
  2241. "a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi"
  2242. #: src/learn.c:308
  2243. msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2244. msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador."
  2245. #: src/main.c:649
  2246. msgid ""
  2247. " The Commander can't change to the directory that \n"
  2248. " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
  2249. " deleted your working directory, or given yourself \n"
  2250. " extra access permissions with the \"su\" command? "
  2251. msgstr ""
  2252. " El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n"
  2253. " intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n"
  2254. " vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n"
  2255. " d'accés extra amb la comanda \"su\"? "
  2256. #: src/main.c:723
  2257. msgid "Press any key to continue..."
  2258. msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
  2259. #: src/main.c:773
  2260. msgid " The shell is already running a command "
  2261. msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda "
  2262. #: src/main.c:800 src/screen.c:2065 src/screen.c:2112
  2263. msgid " The Midnight Commander "
  2264. msgstr " El Midnight Commander "
  2265. #: src/main.c:801
  2266. msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
  2267. msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? "
  2268. #: src/main.c:1117
  2269. msgid " Listing format edit "
  2270. msgstr " Edició del format de llista "
  2271. #: src/main.c:1117
  2272. #, c-format
  2273. msgid " New mode is \"%s\" "
  2274. msgstr " El nou mode és \"%s\" "
  2275. #: src/main.c:1124 src/main.c:1148
  2276. msgid "&Listing mode..."
  2277. msgstr "mode de &Llistat..."
  2278. #: src/main.c:1125 src/main.c:1149
  2279. msgid "&Quick view C-x q"
  2280. msgstr "&Vista ràpida C-x q"
  2281. #: src/main.c:1126 src/main.c:1150
  2282. msgid "&Info C-x i"
  2283. msgstr "&Informació C-x i"
  2284. #: src/main.c:1129 src/main.c:1153
  2285. msgid "&Sort order..."
  2286. msgstr "&Ordenació..."
  2287. #: src/main.c:1131 src/main.c:1155
  2288. msgid "&Filter..."
  2289. msgstr "&Filtra..."
  2290. #: src/main.c:1134 src/main.c:1158
  2291. msgid "&Network link..."
  2292. msgstr "enllaç per a la &Xarxa..."
  2293. #: src/main.c:1135 src/main.c:1159
  2294. msgid "FT&P link..."
  2295. msgstr "enllaç per a F&TP..."
  2296. #: src/main.c:1137 src/main.c:1161
  2297. msgid "SM&B link..."
  2298. msgstr "Enllaç SM&B..."
  2299. #: src/main.c:1142 src/main.c:1166
  2300. msgid "&Drive... M-d"
  2301. msgstr "&Unitat... M-d"
  2302. #: src/main.c:1144 src/main.c:1168
  2303. msgid "&Rescan C-r"
  2304. msgstr "&Rellegeix C-r"
  2305. #: src/main.c:1172
  2306. msgid "&User menu F2"
  2307. msgstr "menú d'&Usuari F2"
  2308. #: src/main.c:1173
  2309. msgid "&View F3"
  2310. msgstr "&Visualitza F3"
  2311. #: src/main.c:1174
  2312. msgid "Vie&w file... "
  2313. msgstr "Visualitza el fi&Txer... "
  2314. #: src/main.c:1175
  2315. msgid "&Filtered view M-!"
  2316. msgstr "vista &Filtrada M-!"
  2317. #: src/main.c:1176
  2318. msgid "&Edit F4"
  2319. msgstr "&Edita F4"
  2320. #: src/main.c:1177
  2321. msgid "&Copy F5"
  2322. msgstr "&Copia F5"
  2323. #: src/main.c:1178
  2324. msgid "c&Hmod C-x c"
  2325. msgstr "permisos (c&Hmod) C-x c"
  2326. #: src/main.c:1180
  2327. msgid "&Link C-x l"
  2328. msgstr "en&Llaça C-x l"
  2329. #: src/main.c:1181
  2330. msgid "&SymLink C-x s"
  2331. msgstr "enllaç &Simbòlic C-x s"
  2332. #: src/main.c:1182
  2333. msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
  2334. msgstr "e&Dita l'enllaç simbòlic C-x C-s"
  2335. #: src/main.c:1183
  2336. msgid "ch&Own C-x o"
  2337. msgstr "canvia el propietari (ch&Own) C-x o"
  2338. #: src/main.c:1184
  2339. msgid "&Advanced chown "
  2340. msgstr "&Permisos i propietari "
  2341. #: src/main.c:1186
  2342. msgid "&Rename/Move F6"
  2343. msgstr "&Reanomena/Mou F6"
  2344. #: src/main.c:1187
  2345. msgid "&Mkdir F7"
  2346. msgstr "crea directori (&Mkdir) F7"
  2347. #: src/main.c:1188
  2348. msgid "&Delete F8"
  2349. msgstr "sup&Rimeix F8"
  2350. #: src/main.c:1189
  2351. msgid "&Quick cd M-c"
  2352. msgstr "&Canvi ràpid de directori M-c"
  2353. #: src/main.c:1191
  2354. msgid "select &Group M-+"
  2355. msgstr "selecciona el &Grup M-+"
  2356. #: src/main.c:1192
  2357. msgid "u&Nselect group M-\\"
  2358. msgstr "deseleccio&Na el grup M-\\"
  2359. #: src/main.c:1193
  2360. msgid "reverse selec&Tion M-*"
  2361. msgstr "&Inverteix la selecció M-*"
  2362. #: src/main.c:1195
  2363. msgid "e&Xit F10"
  2364. msgstr "&Surt F10"
  2365. #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
  2366. #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
  2367. #. * the WTree widget port, sorry.
  2368. #.
  2369. #: src/main.c:1203
  2370. msgid "&Directory tree"
  2371. msgstr "arbre de &Directoris"
  2372. #: src/main.c:1204
  2373. msgid "&Find file M-?"
  2374. msgstr "&Cerca el fitxer M-?"
  2375. #: src/main.c:1205
  2376. msgid "s&Wap panels C-u"
  2377. msgstr "I&ntercanvia els quadres C-u"
  2378. #: src/main.c:1206
  2379. msgid "switch &Panels on/off C-o"
  2380. msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o"
  2381. #: src/main.c:1207
  2382. msgid "&Compare directories C-x d"
  2383. msgstr "c&Ompara directoris C-x d"
  2384. #: src/main.c:1208
  2385. msgid "e&Xternal panelize C-x !"
  2386. msgstr "quadre de cerca e&Xterna C-x !"
  2387. #: src/main.c:1209
  2388. msgid "show directory s&Izes"
  2389. msgstr "mostra la mi&Da dels directoris"
  2390. #: src/main.c:1211
  2391. msgid "command &History"
  2392. msgstr "&Historial d'ordres"
  2393. #: src/main.c:1212
  2394. msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
  2395. msgstr "directoris fa&Vorits C-\\"
  2396. #: src/main.c:1214
  2397. msgid "&Active VFS list C-x a"
  2398. msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a"
  2399. #: src/main.c:1215
  2400. msgid "Fr&ee VFSs now"
  2401. msgstr "Allib&era els VFSs ara"
  2402. #: src/main.c:1218
  2403. msgid "&Background jobs C-x j"
  2404. msgstr "tasques de &Fons C-x j"
  2405. #: src/main.c:1222
  2406. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2407. msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)"
  2408. #: src/main.c:1225
  2409. msgid "&Listing format edit"
  2410. msgstr "edita el format de &Llistat"
  2411. #: src/main.c:1230
  2412. msgid "&Extension file edit"
  2413. msgstr "edita el fitxer d'&Extensions"
  2414. #: src/main.c:1231
  2415. msgid "&Menu file edit"
  2416. msgstr "edita el fitxer de &Menús"
  2417. #: src/main.c:1233
  2418. msgid "Menu edi&Tor edit"
  2419. msgstr "Edició de l'edi&Tor de menús"
  2420. #: src/main.c:1239
  2421. msgid "&Configuration..."
  2422. msgstr "&Configuració..."
  2423. #: src/main.c:1241
  2424. msgid "c&Onfirmation..."
  2425. msgstr "con&Firmació..."
  2426. #: src/main.c:1242
  2427. msgid "&Display bits..."
  2428. msgstr "&Bits de visualització..."
  2429. #: src/main.c:1244
  2430. msgid "learn &Keys..."
  2431. msgstr "defineix &Tecles..."
  2432. #: src/main.c:1247
  2433. msgid "&Virtual FS..."
  2434. msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..."
  2435. #: src/main.c:1250
  2436. msgid "&Save setup"
  2437. msgstr "&Desa la configuració"
  2438. #: src/main.c:1260
  2439. msgid " &Above "
  2440. msgstr " a dal&T "
  2441. #: src/main.c:1260
  2442. msgid " &Left "
  2443. msgstr " &Esquerra "
  2444. #: src/main.c:1262
  2445. msgid " &File "
  2446. msgstr " &Fitxer "
  2447. #: src/main.c:1263
  2448. msgid " &Command "
  2449. msgstr " &Ordre "
  2450. #: src/main.c:1264
  2451. msgid " &Options "
  2452. msgstr " &Opcions "
  2453. #: src/main.c:1265
  2454. msgid " &Below "
  2455. msgstr " a bai&X "
  2456. #: src/main.c:1265
  2457. msgid " &Right "
  2458. msgstr " &Dreta "
  2459. #: src/main.c:1313
  2460. msgid " Information "
  2461. msgstr " Informació "
  2462. #: src/main.c:1314
  2463. msgid ""
  2464. " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
  2465. " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
  2466. " manual reload of the directory. See the man page for \n"
  2467. " the details. "
  2468. msgstr ""
  2469. " Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n"
  2470. " contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n"
  2471. " que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n"
  2472. " pàgina del manual per als detalls. "
  2473. #: src/main.c:1584 src/screen.c:2379
  2474. msgid "Menu"
  2475. msgstr "Menú"
  2476. #: src/main.c:1723
  2477. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  2478. msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
  2479. #: src/main.c:1820
  2480. msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
  2481. msgstr "Gràcies per utilitzar el GNU Midnight Commander"
  2482. #: src/main.c:2295
  2483. msgid ""
  2484. "Usage is:\n"
  2485. "\n"
  2486. "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
  2487. "\n"
  2488. msgstr ""
  2489. "La sintaxi es:\n"
  2490. "\n"
  2491. "mc [opcions] [aquest_dir] [dir_d'altre_quadre]\n"
  2492. "\n"
  2493. #: src/main.c:2298
  2494. msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
  2495. msgstr "-a, --stickchars Força l'us de +,-, | per dibuixar línies.\n"
  2496. #: src/main.c:2300
  2497. msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
  2498. msgstr "-b, --nocolor Força la visualització en blanc i negre.\n"
  2499. #: src/main.c:2302
  2500. msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
  2501. msgstr "-B, --background [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el codi de fons]\n"
  2502. #: src/main.c:2304
  2503. msgid ""
  2504. "-c, --color Force color mode.\n"
  2505. "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
  2506. "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
  2507. msgstr ""
  2508. "-c, --color\t Força el mode color.\n"
  2509. "-C, --colors\t Especifica els colors (feu servir --help-colors per obtenir "
  2510. "una llista).\n"
  2511. "-d, --nomouse\t Desactiva el suport per al ratolí.\n"
  2512. #: src/main.c:2308
  2513. msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
  2514. msgstr "-e, --edit\t Inicia l'editor intern.\n"
  2515. #: src/main.c:2310
  2516. msgid ""
  2517. "-f, --libdir Print configured paths.\n"
  2518. "-h, --help Shows this help message.\n"
  2519. "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
  2520. "termcap\n"
  2521. " default.\n"
  2522. msgstr ""
  2523. "-f, --libdir\t Imprimeix les rutes configurades.\n"
  2524. "-h, --help\t Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  2525. "-k, --resetsoft Reinicialitza les tecles programades (nomès a terminals "
  2526. "HP) a lesseves opcions per defecte\n"
  2527. "de terminfo/termcap.\n"
  2528. #: src/main.c:2315
  2529. msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
  2530. msgstr "-l --ftplog file Enregistra les ordres del ftpfs al fitxer.\n"
  2531. #: src/main.c:2318
  2532. msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
  2533. msgstr ""
  2534. "-M --memory file [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Enregistra els missatges MAD al "
  2535. "fitxer.]\n"
  2536. #: src/main.c:2320
  2537. msgid ""
  2538. "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
  2539. "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
  2540. msgstr ""
  2541. "-P, --printwd\t En sortir, imprimeix el darrer directori de treball.\n"
  2542. "-s, --slow\t \t Desactiva l'operació de visualització detallada (per a "
  2543. "terminals lents).\n"
  2544. #: src/main.c:2323
  2545. msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
  2546. msgstr "-t, --termcap Activa el suport per la variable TERMCAP.\n"
  2547. #: src/main.c:2326
  2548. msgid ""
  2549. "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
  2550. msgstr ""
  2551. "-S, --createcmdile Crea un fitxer d'ordres per fixar el directori per "
  2552. "defecte en sortir.\n"
  2553. #: src/main.c:2329
  2554. msgid ""
  2555. "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
  2556. "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
  2557. "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
  2558. msgstr ""
  2559. "-u, --nosubshell Desactiva el mode de subintèrprets concurrents.\n"
  2560. "-U, --subshell Força el mode de subintèrprets concurrents.\n"
  2561. "-r, --forceexec Força l'execució en subintèrprets.\n"
  2562. #: src/main.c:2333
  2563. msgid ""
  2564. "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
  2565. "-V, --version Report version and configuration options.\n"
  2566. "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
  2567. "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
  2568. msgstr ""
  2569. "-v, --view fname Inicia en el mode de visualització.\n"
  2570. "-V, --version Mostra la versió i les opcions de configuració.\n"
  2571. "-x, --xterm Força el suport per a ratolí a l'xterm i per desar/"
  2572. "restaurar la pantalla\n"
  2573. "+number number és el número de línia inicial del fitxer per a "
  2574. "`mcedit'.\n"
  2575. #: src/main.c:2338
  2576. msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
  2577. msgstr "-X, --dbgsubshell [NOMES-DESENVOLUPAMENT: Depura el subintèrpret].\n"
  2578. #: src/main.c:2340
  2579. msgid ""
  2580. "\n"
  2581. "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
  2582. "to mc-devel@gnome.org\n"
  2583. msgstr ""
  2584. "\n"
  2585. "Si us plau envieu qualsevol informació sobre errors (incloent la sortida de "
  2586. "'mc -V')\n"
  2587. "a mc-devel@gnome.org\n"
  2588. #: src/main.c:2355
  2589. msgid ""
  2590. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
  2591. "\n"
  2592. "{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
  2593. "\n"
  2594. "Keywords:\n"
  2595. " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
  2596. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  2597. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2598. " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2599. " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
  2600. " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
  2601. "\n"
  2602. "Colors:\n"
  2603. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  2604. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  2605. " brightcyan, lightgray and white\n"
  2606. "\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "--colors KEYWORD={FRONT},{FONS}\n"
  2609. "\n"
  2610. "{FORE} i {BACK} es poden ometre, i s'utilitzarà l'opció per defecte\n"
  2611. "Paraules clau:\n"
  2612. " Global:\t errors, invertir, marcador, entrada\n"
  2613. " Visualització de fitxers: normal, seleccionat, marcat, selecció de "
  2614. "marca \n"
  2615. " Quadres de diàleg: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
  2616. " Menús: menú, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
  2617. " Ajuda: ajuda normal, ajuda cursiva, ajuda enllaç, enllaç "
  2618. "d'ajuda\n"
  2619. " Tipus de fitxers: directori, executable, enllaç, dispositiu, especial, "
  2620. "core\n"
  2621. "\n"
  2622. "Colors:\n"
  2623. " negre, gris, vermell, vermell clar, verd, verd clar, marró,\n"
  2624. " groc, blau, blau clar, magenta, magenta clar, blau verdós,\n"
  2625. " blau verdós clar, gris clar i blanc\n"
  2626. "\n"
  2627. # Farà referència a /usr/.../lib/mc iv
  2628. #: src/main.c:2404
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
  2631. msgstr "Directori de rutines de Midnight Commander: %s\n"
  2632. #: src/main.c:2418
  2633. msgid ""
  2634. "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
  2635. msgstr ""
  2636. "L'opció -m és obsoleta. Vegeu Bits de visualització... al menú d'opcions\n"
  2637. #: src/main.c:2459
  2638. msgid "Use to debug the background code"
  2639. msgstr "S'utilitza per depurar el codi de fons"
  2640. #: src/main.c:2465
  2641. msgid "Request to run in color mode"
  2642. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode en color"
  2643. #: src/main.c:2467
  2644. msgid "Specifies a color configuration"
  2645. msgstr "Especifica una configuració de color"
  2646. #: src/main.c:2474
  2647. msgid "Edits one file"
  2648. msgstr "Edita un fitxer"
  2649. #: src/main.c:2478
  2650. msgid "Displays this help message"
  2651. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2652. #: src/main.c:2480
  2653. msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
  2654. msgstr "Mostra una ajuda de com canviar l'esquema de colors"
  2655. #: src/main.c:2483
  2656. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  2657. msgstr "Enregistra el quadre ftp a un fitxer"
  2658. #: src/main.c:2490
  2659. msgid "Obsolete"
  2660. msgstr "Obsolet"
  2661. #: src/main.c:2492
  2662. msgid "Requests to run in black and white"
  2663. msgstr "Demana que s'utilitzi el mode blanc i negre"
  2664. #: src/main.c:2494
  2665. msgid "Disable mouse support in text version"
  2666. msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text"
  2667. #: src/main.c:2497
  2668. msgid "Disables subshell support"
  2669. msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets"
  2670. #: src/main.c:2501
  2671. msgid "Prints working directory at program exit"
  2672. msgstr "Imprimeix el directori de treball en sortir"
  2673. #: src/main.c:2503
  2674. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  2675. msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP"
  2676. #: src/main.c:2505
  2677. msgid "To run on slow terminals"
  2678. msgstr "Per funcionar amb terminals lents"
  2679. #: src/main.c:2508
  2680. msgid "Use stickchars to draw"
  2681. msgstr "Utilitza el caràcters de línies per fer marcs"
  2682. #: src/main.c:2512
  2683. msgid "Enables subshell support (default)"
  2684. msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)"
  2685. #: src/main.c:2516
  2686. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  2687. msgstr "Prova d'utilitzar termcap en comptes de terminfo"
  2688. #: src/main.c:2519
  2689. msgid "Displays the current version"
  2690. msgstr "Mostra la versió actual"
  2691. #: src/main.c:2521
  2692. msgid "Launches the file viewer on a file"
  2693. msgstr "Executa el visualitzador de fitxers amb un fitxer"
  2694. #: src/main.c:2523
  2695. msgid "Forces xterm features"
  2696. msgstr "Força l'ús de característiques d'xterm"
  2697. #: src/main.c:2715
  2698. msgid ""
  2699. "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
  2700. "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
  2701. msgstr ""
  2702. "No puc obrir una línia al terminal. Heu d'executar mc sense l'opció -P.\n"
  2703. "A alguns sistemes podeu fer servir # `which mc`\n"
  2704. #: src/main.c:2778
  2705. msgid " Notice "
  2706. msgstr " Avís "
  2707. #: src/main.c:2779
  2708. msgid ""
  2709. " The Midnight Commander configuration files \n"
  2710. " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
  2711. " files have been moved now\n"
  2712. msgstr ""
  2713. " Els fitxers de configuració de Midnight Commander \n"
  2714. " s'emmagatzemen ara al directori ~/.mc, on \n"
  2715. " s'han mogut els fitxers\n"
  2716. #: src/option.c:72
  2717. msgid "safe de&Lete"
  2718. msgstr "&Supressió segura"
  2719. #: src/option.c:73
  2720. msgid "cd follows lin&Ks"
  2721. msgstr "cd segueix els en&Llaços"
  2722. #: src/option.c:74
  2723. msgid "advanced cho&Wn"
  2724. msgstr "cho&Wn (permís d'accés) avançat"
  2725. #: src/option.c:75
  2726. msgid "l&Ynx-like motion"
  2727. msgstr "moviment com a la l&Ynx"
  2728. #: src/option.c:76
  2729. msgid "rotatin&G dash"
  2730. msgstr "&Barreta rotatòria"
  2731. #: src/option.c:77
  2732. msgid "co&Mplete: show all"
  2733. msgstr "completat: mostrar-&Ho tot"
  2734. #: src/option.c:78
  2735. msgid "&Use internal view"
  2736. msgstr "utilitza el &Visualitzador intern"
  2737. #: src/option.c:79
  2738. msgid "use internal ed&It"
  2739. msgstr "utilitza l'ed&Itor intern"
  2740. #: src/option.c:80
  2741. msgid "auto m&Enus"
  2742. msgstr "auto-&Menús"
  2743. #: src/option.c:81
  2744. msgid "&Auto save setup"
  2745. msgstr "Desa la configuració automàticament"
  2746. #: src/option.c:82
  2747. msgid "shell &Patterns"
  2748. msgstr "&Patrons de l'intèrpret"
  2749. #: src/option.c:83
  2750. msgid "Compute &Totals"
  2751. msgstr "calcula els &Totals"
  2752. #: src/option.c:84
  2753. msgid "&Verbose operation"
  2754. msgstr "detalla les &Operacions"
  2755. #: src/option.c:85
  2756. msgid "&Fast dir reload"
  2757. msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris"
  2758. #: src/option.c:86
  2759. msgid "mi&X all files"
  2760. msgstr "&Barreja tots els fitxers"
  2761. #: src/option.c:87
  2762. msgid "&Drop down menus"
  2763. msgstr "menús &Desplegables"
  2764. #: src/option.c:88
  2765. msgid "ma&Rk moves down"
  2766. msgstr "mo&U avall en marcar"
  2767. #: src/option.c:89
  2768. msgid "show &Hidden files"
  2769. msgstr "mostra els &Fitxers ocults"
  2770. #: src/option.c:90
  2771. msgid "show &Backup files"
  2772. msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat"
  2773. #: src/option.c:97
  2774. msgid "&Never"
  2775. msgstr "&Mai"
  2776. #: src/option.c:98
  2777. msgid "on dumb &Terminals"
  2778. msgstr "a terminals &Ximples"
  2779. #: src/option.c:99
  2780. msgid "alwa&Ys"
  2781. msgstr "&Sempre"
  2782. #. Similar code is in layout.c (init_layout())
  2783. #: src/option.c:145
  2784. msgid " Configure options "
  2785. msgstr " Opcions de configuració "
  2786. #: src/option.c:146
  2787. msgid " Panel options "
  2788. msgstr " Opcions del quadre "
  2789. #: src/option.c:147
  2790. msgid " Pause after run... "
  2791. msgstr " Fes una pausa després d'executar... "
  2792. #: src/option.c:199
  2793. msgid "Configure options"
  2794. msgstr "Opcions de configuració"
  2795. #: src/panelize.c:75
  2796. msgid "&Add new"
  2797. msgstr "Afegeix un &nou"
  2798. #: src/panelize.c:91
  2799. msgid " External panelize "
  2800. msgstr " Quadre de recerca externa "
  2801. #: src/panelize.c:182 src/panelize.c:448
  2802. msgid "External panelize"
  2803. msgstr "Quadre de recerca externa"
  2804. #: src/panelize.c:192
  2805. msgid "Command"
  2806. msgstr "Ordre"
  2807. #: src/panelize.c:206 src/panelize.c:265 src/panelize.c:337 src/panelize.c:358
  2808. msgid "Other command"
  2809. msgstr "Una altre ordre"
  2810. #: src/panelize.c:249
  2811. msgid " Add to external panelize "
  2812. msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa "
  2813. #: src/panelize.c:250
  2814. msgid " Enter command label: "
  2815. msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: "
  2816. #: src/panelize.c:289 src/user.c:668
  2817. msgid " Oops... "
  2818. msgstr " Ieeep... "
  2819. #: src/panelize.c:290
  2820. msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
  2821. msgstr ""
  2822. " No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un "
  2823. "directori no-local "
  2824. #: src/panelize.c:340
  2825. msgid "Find rejects after patching"
  2826. msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar"
  2827. #: src/panelize.c:341
  2828. msgid "Find *.orig after patching"
  2829. msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar"
  2830. #: src/panelize.c:342
  2831. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2832. msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
  2833. #: src/panelize.c:393
  2834. msgid "Cannot invoke command."
  2835. msgstr "No puc cridar l'ordre."
  2836. #: src/panelize.c:448
  2837. msgid "Pipe close failed"
  2838. msgstr "Ha fallat el tancament del conducte"
  2839. #: src/popthelp.c:31
  2840. msgid "Show this help message"
  2841. msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
  2842. #: src/popthelp.c:32
  2843. msgid "Display brief usage message"
  2844. msgstr "Mostra un missatge breu d'ajuda"
  2845. #: src/screen.c:201
  2846. msgid "SUB-DIR"
  2847. msgstr "SUB-DIR"
  2848. #: src/screen.c:201
  2849. msgid "UP--DIR"
  2850. msgstr "UP--DIR"
  2851. #: src/screen.c:388 src/screen.c:389
  2852. msgid "Size"
  2853. msgstr "Mida"
  2854. #: src/screen.c:391
  2855. msgid "MTime"
  2856. msgstr "MTime"
  2857. #: src/screen.c:392
  2858. msgid "ATime"
  2859. msgstr "ATime"
  2860. #: src/screen.c:393
  2861. msgid "CTime"
  2862. msgstr "CTime"
  2863. #: src/screen.c:394
  2864. msgid "Permission"
  2865. msgstr "Permisos"
  2866. #: src/screen.c:395
  2867. msgid "Perm"
  2868. msgstr "Perm"
  2869. #: src/screen.c:396
  2870. msgid "Nl"
  2871. msgstr "N1"
  2872. #: src/screen.c:397
  2873. msgid "Inode"
  2874. msgstr "Inode"
  2875. #: src/screen.c:398
  2876. msgid "UID"
  2877. msgstr "UID"
  2878. #: src/screen.c:399
  2879. msgid "GID"
  2880. msgstr "GID"
  2881. #: src/screen.c:400
  2882. msgid "Owner"
  2883. msgstr "Propietari"
  2884. #: src/screen.c:401
  2885. msgid "Group"
  2886. msgstr "Grup"
  2887. #: src/screen.c:635
  2888. #, c-format
  2889. msgid "%s bytes in %d file"
  2890. msgstr "%s bytes en %d fitxer"
  2891. #: src/screen.c:635
  2892. #, c-format
  2893. msgid "%s bytes in %d files"
  2894. msgstr "%s bytes en %d fitxers"
  2895. #: src/screen.c:661
  2896. msgid "<readlink failed>"
  2897. msgstr "<S'ha produït una fallida en llegir l'enllaç>"
  2898. #: src/screen.c:1274
  2899. msgid "Unknown tag on display format: "
  2900. msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: "
  2901. #: src/screen.c:1400
  2902. msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
  2903. msgstr ""
  2904. "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
  2905. "format per defecte."
  2906. #: src/screen.c:2066 src/screen.c:2113
  2907. msgid " Do you really want to execute? "
  2908. msgstr " Realment ho voleu executar? "
  2909. #: src/screen.c:2077 src/screen.c:2127
  2910. msgid " No action taken "
  2911. msgstr " No s'ha fet res "
  2912. #: src/screen.c:2370 src/tree.c:876
  2913. #, c-format
  2914. msgid ""
  2915. " Cannot chdir to \"%s\" \n"
  2916. " %s "
  2917. msgstr ""
  2918. " No puc canviar a \"%s\" \n"
  2919. " %s "
  2920. #: src/screen.c:2380
  2921. msgid "View"
  2922. msgstr "Vista"
  2923. #: src/screen.c:2381 src/view.c:2036
  2924. msgid "Edit"
  2925. msgstr "Edita"
  2926. #: src/screen.c:2383 src/tree.c:1026
  2927. msgid "RenMov"
  2928. msgstr "RenMov"
  2929. #: src/screen.c:2384 src/tree.c:1030
  2930. msgid "Mkdir"
  2931. msgstr "FerDir"
  2932. #: src/selcodepage.c:34
  2933. msgid " Choose input codepage "
  2934. msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada "
  2935. #: src/selcodepage.c:38
  2936. msgid "- < No translation >"
  2937. msgstr "- < Cap traducció >"
  2938. #: src/selcodepage.c:76
  2939. msgid ""
  2940. "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
  2941. "so charsets recoding feature is not available!"
  2942. msgstr ""
  2943. "El Midnight Commander s'ha compilat sense la possibilitat d'utilitzar "
  2944. "l'iconv,\n"
  2945. "de manera que la característica de recodificació dels jocs de caràcters no "
  2946. "està disponible."
  2947. #: src/selcodepage.c:93
  2948. msgid ""
  2949. "To use this feature select your codepage in\n"
  2950. "Setup / Display Bits dialog!\n"
  2951. "Do not forget to save options."
  2952. msgstr ""
  2953. "Per utilitzar aquesta característica, seleccioneu la vostra pàgina de codis "
  2954. "a\n"
  2955. "Configuració / Visualitza el diàleg Bits!\n"
  2956. "No oblideu desar les opcions."
  2957. #: src/slint.c:190
  2958. #, c-format
  2959. msgid ""
  2960. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  2961. "Check the TERM environment variable.\n"
  2962. msgstr ""
  2963. "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
  2964. "Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
  2965. #: src/subshell.c:433
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
  2968. msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n"
  2969. #: src/subshell.c:726
  2970. msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
  2971. msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? "
  2972. #: src/subshell.c:752
  2973. msgid " There are stopped jobs."
  2974. msgstr " Hi ha tasques aturades."
  2975. #: src/subshell.c:753
  2976. msgid " Quit anyway? "
  2977. msgstr " Voleu sortir de tota manera? "
  2978. #: src/subshell.c:866
  2979. #, c-format
  2980. msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
  2981. msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n"
  2982. #: src/textconf.c:10
  2983. msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
  2984. msgstr "Sistema de fitxers virtual: tarfs, extfs"
  2985. #: src/textconf.c:12
  2986. msgid ", ftpfs"
  2987. msgstr ", ftpfs"
  2988. #: src/textconf.c:14
  2989. msgid " (proxies: hsc proxy)"
  2990. msgstr " (servidor intermediari: proxy hsc)"
  2991. #: src/textconf.c:16
  2992. msgid ", mcfs"
  2993. msgstr ", mcfs"
  2994. #: src/textconf.c:18
  2995. msgid " (with termnet support)"
  2996. msgstr " (amb el suport de termnet)"
  2997. #: src/textconf.c:21
  2998. msgid ", smbfs"
  2999. msgstr ", smbfs"
  3000. #: src/textconf.c:25
  3001. msgid ", undelfs"
  3002. msgstr ", undelfs"
  3003. #: src/textconf.c:31
  3004. msgid "With builtin Editor\n"
  3005. msgstr "Amb editor incorporat\n"
  3006. #: src/textconf.c:37
  3007. msgid "Using system-installed S-Lang library"
  3008. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema"
  3009. #: src/textconf.c:39
  3010. msgid "Using included S-Lang library"
  3011. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang inclosa"
  3012. #: src/textconf.c:45
  3013. msgid "with terminfo database"
  3014. msgstr "amb la base de dades terminfo"
  3015. #: src/textconf.c:47
  3016. msgid "with termcap database"
  3017. msgstr "amb la base de dades termcap"
  3018. #: src/textconf.c:49
  3019. msgid "with an unknown terminal database"
  3020. msgstr "amb una base de dades de terminal desconeguda"
  3021. #: src/textconf.c:53
  3022. msgid "Using the ncurses library"
  3023. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses"
  3024. #: src/textconf.c:55
  3025. msgid "Using old curses library"
  3026. msgstr "S'està utilitzant la biblioteca curses antiga"
  3027. #: src/textconf.c:62
  3028. msgid "With optional subshell support"
  3029. msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell"
  3030. #: src/textconf.c:64
  3031. msgid "With subshell support as default"
  3032. msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell"
  3033. #: src/textconf.c:70
  3034. msgid "With support for background operations\n"
  3035. msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
  3036. #: src/textconf.c:74
  3037. msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
  3038. msgstr ""
  3039. "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
  3040. #: src/textconf.c:76
  3041. msgid "With mouse support on xterm\n"
  3042. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
  3043. #: src/textconf.c:80
  3044. msgid "With support for X11 events\n"
  3045. msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n"
  3046. #: src/textconf.c:84
  3047. msgid "With internationalization support\n"
  3048. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n"
  3049. #: src/textconf.c:88
  3050. msgid "With multiple codepages support\n"
  3051. msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n"
  3052. #: src/textconf.c:99
  3053. #, c-format
  3054. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  3055. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  3056. #: src/tree.c:195
  3057. #, c-format
  3058. msgid ""
  3059. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  3060. "%s\n"
  3061. msgstr ""
  3062. "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
  3063. "%s\n"
  3064. #: src/tree.c:639
  3065. #, c-format
  3066. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  3067. msgstr "Copia el directori \"%s\" a:"
  3068. #: src/tree.c:680
  3069. #, c-format
  3070. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  3071. msgstr "Mou el directori \"%s\" a:"
  3072. #: src/tree.c:690
  3073. #, c-format
  3074. msgid ""
  3075. " Cannot stat the destination \n"
  3076. " %s "
  3077. msgstr ""
  3078. " No puc estudiar el destí \n"
  3079. " %s "
  3080. #: src/tree.c:696
  3081. msgid " The destination isn't a directory "
  3082. msgstr " El destí no és un directori "
  3083. #: src/tree.c:754
  3084. #, c-format
  3085. msgid " Delete %s? "
  3086. msgstr " Suprimir %s? "
  3087. #: src/tree.c:786
  3088. msgid "Static"
  3089. msgstr "Estàtic"
  3090. #: src/tree.c:786
  3091. msgid "Dynamc"
  3092. msgstr "Dinàmic"
  3093. #: src/tree.c:1020
  3094. msgid "Rescan"
  3095. msgstr "Rellegeix"
  3096. #: src/tree.c:1022
  3097. msgid "Forget"
  3098. msgstr "Oblida-ho"
  3099. #: src/tree.c:1035
  3100. msgid "Rmdir"
  3101. msgstr "SupDir"
  3102. #: src/treestore.c:357
  3103. #, c-format
  3104. msgid ""
  3105. "Cannot write to the %s file:\n"
  3106. "%s\n"
  3107. msgstr ""
  3108. "No puc escriure al fitxer %s:\n"
  3109. "%s\n"
  3110. #: src/user.c:136
  3111. msgid " Format error on file Extensions File "
  3112. msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions "
  3113. #: src/user.c:137
  3114. #, c-format
  3115. msgid " The %%var macro has no default "
  3116. msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat "
  3117. #: src/user.c:138
  3118. #, c-format
  3119. msgid " The %%var macro has no variable "
  3120. msgstr " La macro %%var no té cap variable "
  3121. #: src/user.c:282
  3122. #, c-format
  3123. msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
  3124. msgstr " La definició \"%c\" del patró d'intèrpret no és vàlida. "
  3125. #: src/user.c:435
  3126. msgid " Debug "
  3127. msgstr " Depura "
  3128. #: src/user.c:444
  3129. msgid " ERROR: "
  3130. msgstr " ERROR: "
  3131. #: src/user.c:448
  3132. msgid " True: "
  3133. msgstr " Cert: "
  3134. #: src/user.c:450
  3135. msgid " False: "
  3136. msgstr " Fals: "
  3137. #: src/user.c:645
  3138. msgid " Warning -- ignoring file "
  3139. msgstr " Avís -- es descarta el fitxer "
  3140. #: src/user.c:646
  3141. #, c-format
  3142. msgid ""
  3143. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  3144. "Using it may compromise your security"
  3145. msgstr ""
  3146. "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
  3147. "qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
  3148. #: src/user.c:669
  3149. msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
  3150. msgstr " No puc executar programes dins d'un directori no-local "
  3151. #: src/user.c:767
  3152. #, c-format
  3153. msgid " No appropriative entries found in %s "
  3154. msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s "
  3155. #. Create listbox
  3156. #: src/user.c:773
  3157. msgid " User menu "
  3158. msgstr " Menú d'usuari "
  3159. #: src/util.c:215
  3160. msgid "name_trunc: too big"
  3161. msgstr "name_trunc: massa gran"
  3162. #. strftime() format string for recent dates
  3163. #: src/util.c:669 src/util.c:695
  3164. msgid "%b %e %H:%M"
  3165. msgstr "%b %e %H:%M"
  3166. #. strftime() format string for old dates
  3167. #: src/util.c:670 src/util.c:693
  3168. msgid "%b %e %Y"
  3169. msgstr "%b %e %Y"
  3170. #: src/utilunix.c:370
  3171. msgid " Pipe failed "
  3172. msgstr " Ha fallat el conducte"
  3173. #: src/utilunix.c:374
  3174. msgid " Dup failed "
  3175. msgstr " Ha fallat dup() "
  3176. #: src/view.c:395
  3177. msgid ""
  3178. "File: \n"
  3179. "\n"
  3180. " "
  3181. msgstr ""
  3182. "El fitxer: \n"
  3183. "\n"
  3184. " "
  3185. #: src/view.c:396
  3186. msgid ""
  3187. "\n"
  3188. "\n"
  3189. "has been modified, do you want to save the changes?\n"
  3190. msgstr ""
  3191. "\n"
  3192. "\n"
  3193. "s'ha modificat. Voleu desar els canvis?\n"
  3194. #: src/view.c:398
  3195. msgid " Save changes "
  3196. msgstr " Desa els canvis "
  3197. #: src/view.c:440
  3198. msgid " Cannot spawn child program "
  3199. msgstr " No puc llançar el procés fill "
  3200. #: src/view.c:449
  3201. msgid " Empty output from child filter "
  3202. msgstr " La sortida del filtre fill és buida "
  3203. #: src/view.c:454
  3204. msgid " Could not open file "
  3205. msgstr " No puc obrir el fitxer "
  3206. # Apa, trenquem la tipografia! iv
  3207. #: src/view.c:469
  3208. msgid " Cannot open file \""
  3209. msgstr " No puc obrir el fitxer \""
  3210. #: src/view.c:476
  3211. msgid ""
  3212. " Cannot stat file \n"
  3213. " "
  3214. msgstr ""
  3215. " No puc estudiar el fitxer \n"
  3216. " "
  3217. #: src/view.c:482
  3218. msgid " Cannot view: not a regular file "
  3219. msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual "
  3220. #: src/view.c:562
  3221. #, c-format
  3222. msgid ""
  3223. " Cannot open \"%s\"\n"
  3224. " %s "
  3225. msgstr ""
  3226. " No es pot obrir \"%s\"\n"
  3227. " %s "
  3228. #: src/view.c:571
  3229. #, c-format
  3230. msgid ""
  3231. " Cannot stat \"%s\"\n"
  3232. " %s "
  3233. msgstr ""
  3234. " No es pot fer un stat a \"%s\" \n"
  3235. " %s "
  3236. #: src/view.c:705
  3237. #, c-format
  3238. msgid "File: %s"
  3239. msgstr "Fitxer: %s"
  3240. #: src/view.c:719
  3241. #, c-format
  3242. msgid "Offset 0x%08x"
  3243. msgstr "Desplaçament 0x%08x"
  3244. #: src/view.c:721
  3245. #, c-format
  3246. msgid "Col %d"
  3247. msgstr "Columna %d"
  3248. #: src/view.c:725
  3249. #, c-format
  3250. msgid "%s bytes"
  3251. msgstr "%s bytes"
  3252. #: src/view.c:730
  3253. msgid " [grow]"
  3254. msgstr " [expandit]"
  3255. #: src/view.c:1557 src/view.c:1689
  3256. msgid " Search string not found "
  3257. msgstr " No s'ha trobat la cadena "
  3258. #: src/view.c:1677
  3259. msgid "Invalid hex search expression"
  3260. msgstr "L'expressió de cerca hexadecimal no es vàlida"
  3261. #: src/view.c:1728
  3262. msgid " Invalid regular expression "
  3263. msgstr " L'expressió regular no és vàlida "
  3264. #: src/view.c:1850
  3265. #, c-format
  3266. msgid ""
  3267. " The current line number is %d.\n"
  3268. " Enter the new line number:"
  3269. msgstr ""
  3270. " La línia actual és la número %d.\n"
  3271. " Introduïu el número nou de línia:"
  3272. #: src/view.c:1872
  3273. #, c-format
  3274. msgid ""
  3275. " The current address is 0x%lx.\n"
  3276. " Enter the new address:"
  3277. msgstr ""
  3278. " L'adreça actual es 0x%lx.\n"
  3279. " Introduïu la nova adreça:"
  3280. #: src/view.c:1874
  3281. msgid " Goto Address "
  3282. msgstr " Vés a l'adreça "
  3283. #: src/view.c:1905
  3284. msgid " Enter regexp:"
  3285. msgstr " Introduïu l'expressió regular:"
  3286. #: src/view.c:2028
  3287. msgid "Ascii"
  3288. msgstr "ASCII"
  3289. #: src/view.c:2028
  3290. msgid "Hex"
  3291. msgstr "Hex"
  3292. #: src/view.c:2029
  3293. msgid "Goto"
  3294. msgstr "Ves a"
  3295. #: src/view.c:2029
  3296. msgid "Line"
  3297. msgstr "Línia"
  3298. #: src/view.c:2032
  3299. msgid "RxSrch"
  3300. msgstr "RxSrch"
  3301. #: src/view.c:2035
  3302. msgid "EdText"
  3303. msgstr "EdText"
  3304. #: src/view.c:2035
  3305. msgid "EdHex"
  3306. msgstr "EdHex"
  3307. #: src/view.c:2037
  3308. msgid "UnWrap"
  3309. msgstr "NoAjus"
  3310. #: src/view.c:2037
  3311. msgid "Wrap"
  3312. msgstr "Ajusta"
  3313. #: src/view.c:2040
  3314. msgid "HxSrch"
  3315. msgstr "HxSrch"
  3316. #: src/view.c:2043
  3317. msgid "Raw"
  3318. msgstr "Brut"
  3319. #: src/view.c:2043
  3320. msgid "Parse"
  3321. msgstr "Interp"
  3322. #: src/view.c:2047
  3323. msgid "Unform"
  3324. msgstr "NoFrmt"
  3325. #: src/view.c:2047
  3326. msgid "Format"
  3327. msgstr "Formata"
  3328. #: src/widget.c:917
  3329. msgid " History "
  3330. msgstr " Historial "
  3331. #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
  3332. #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
  3333. #: src/win.c:191
  3334. msgid "Function key 1"
  3335. msgstr "Tecla de funció 1"
  3336. #: src/win.c:192
  3337. msgid "Function key 2"
  3338. msgstr "Tecla de funció 2"
  3339. #: src/win.c:193
  3340. msgid "Function key 3"
  3341. msgstr "Tecla de funció 3"
  3342. #: src/win.c:194
  3343. msgid "Function key 4"
  3344. msgstr "Tecla de funció 4"
  3345. #: src/win.c:195
  3346. msgid "Function key 5"
  3347. msgstr "Tecla de funció 5"
  3348. #: src/win.c:196
  3349. msgid "Function key 6"
  3350. msgstr "Tecla de funció 6"
  3351. #: src/win.c:197
  3352. msgid "Function key 7"
  3353. msgstr "Tecla de funció 7"
  3354. #: src/win.c:198
  3355. msgid "Function key 8"
  3356. msgstr "Tecla de funció 8"
  3357. #: src/win.c:199
  3358. msgid "Function key 9"
  3359. msgstr "Tecla de funció 9"
  3360. #: src/win.c:200
  3361. msgid "Function key 10"
  3362. msgstr "Tecla de funció 10"
  3363. #: src/win.c:201
  3364. msgid "Function key 11"
  3365. msgstr "Tecla de funció 11"
  3366. #: src/win.c:202
  3367. msgid "Function key 12"
  3368. msgstr "Tecla de funció 12"
  3369. #: src/win.c:203
  3370. msgid "Function key 13"
  3371. msgstr "Tecla de funció 13"
  3372. #: src/win.c:204
  3373. msgid "Function key 14"
  3374. msgstr "Tecla de funció 14"
  3375. #: src/win.c:205
  3376. msgid "Function key 15"
  3377. msgstr "Tecla de funció 15"
  3378. #: src/win.c:206
  3379. msgid "Function key 16"
  3380. msgstr "Tecla de funció 16"
  3381. #: src/win.c:207
  3382. msgid "Function key 17"
  3383. msgstr "Tecla de funció 17"
  3384. #: src/win.c:208
  3385. msgid "Function key 18"
  3386. msgstr "Tecla de funció 18"
  3387. #: src/win.c:209
  3388. msgid "Function key 19"
  3389. msgstr "Tecla de funció 19"
  3390. #: src/win.c:210
  3391. msgid "Function key 20"
  3392. msgstr "Tecla de funció 20"
  3393. #: src/win.c:211
  3394. msgid "Backspace key"
  3395. msgstr "Tecla de retrocés"
  3396. #: src/win.c:212
  3397. msgid "End key"
  3398. msgstr "Posició final"
  3399. #: src/win.c:213
  3400. msgid "Up arrow key"
  3401. msgstr "Cursor amunt"
  3402. #: src/win.c:214
  3403. msgid "Down arrow key"
  3404. msgstr "Cursor avall"
  3405. #: src/win.c:215
  3406. msgid "Left arrow key"
  3407. msgstr "Cursor esquerra"
  3408. #: src/win.c:216
  3409. msgid "Right arrow key"
  3410. msgstr "Cursor dreta"
  3411. #: src/win.c:217
  3412. msgid "Home key"
  3413. msgstr "Posició inicial"
  3414. #: src/win.c:218
  3415. msgid "Page Down key"
  3416. msgstr "Avança pàgina"
  3417. #: src/win.c:219
  3418. msgid "Page Up key"
  3419. msgstr "Retrocedeix pàgina"
  3420. #: src/win.c:220
  3421. msgid "Insert key"
  3422. msgstr "Tecla d'inserció"
  3423. #: src/win.c:221
  3424. msgid "Delete key"
  3425. msgstr "Tecla de supressió"
  3426. #: src/win.c:222
  3427. msgid "Completion/M-tab"
  3428. msgstr "Completa/M-tab"
  3429. #: src/win.c:223
  3430. msgid "+ on keypad"
  3431. msgstr "+ teclat numèric"
  3432. #: src/win.c:224
  3433. msgid "- on keypad"
  3434. msgstr "- teclat numèric"
  3435. #: src/win.c:225
  3436. msgid "* on keypad"
  3437. msgstr "* teclat numèric"
  3438. #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
  3439. #: src/win.c:227
  3440. msgid "Left arrow keypad"
  3441. msgstr "Cursor esquerra teclat numèric"
  3442. #: src/win.c:228
  3443. msgid "Right arrow keypad"
  3444. msgstr "Cursor dreta teclat numèric"
  3445. #: src/win.c:229
  3446. msgid "Up arrow keypad"
  3447. msgstr "Cursor amunt teclat numèric"
  3448. #: src/win.c:230
  3449. msgid "Down arrow keypad"
  3450. msgstr "Cursor avall teclat numèric"
  3451. #: src/win.c:231
  3452. msgid "Home on keypad"
  3453. msgstr "Inici teclat numèric"
  3454. #: src/win.c:232
  3455. msgid "End on keypad"
  3456. msgstr "Final teclat numèric"
  3457. #: src/win.c:233
  3458. msgid "Page Down keypad"
  3459. msgstr "Avança pàgina teclat numèric"
  3460. #: src/win.c:234
  3461. msgid "Page Up keypad"
  3462. msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric"
  3463. #: src/win.c:235
  3464. msgid "Insert on keypad"
  3465. msgstr "Inserir teclat numèric"
  3466. #: src/win.c:236
  3467. msgid "Delete on keypad"
  3468. msgstr "Suprimir teclat numèric"
  3469. #: src/win.c:237
  3470. msgid "Enter on keypad"
  3471. msgstr "Tecla de retorn teclat numèric"
  3472. #: src/win.c:238
  3473. msgid "Slash on keypad"
  3474. msgstr "Barra teclat numèric"
  3475. #: src/win.c:239
  3476. msgid "NumLock on keypad"
  3477. msgstr "BloqNum teclat numèric"
  3478. #. Translators should take care as "Password" or its translations
  3479. #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
  3480. #: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1854
  3481. msgid "Password:"
  3482. msgstr "Contrasenya:"
  3483. #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
  3484. #, c-format
  3485. msgid ""
  3486. "Couldn't open cpio archive\n"
  3487. "%s"
  3488. msgstr ""
  3489. "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
  3490. "%s"
  3491. #: vfs/cpio.c:224
  3492. #, c-format
  3493. msgid ""
  3494. "Premature end of cpio archive\n"
  3495. "%s"
  3496. msgstr ""
  3497. "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
  3498. "%s"
  3499. #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
  3500. #, c-format
  3501. msgid ""
  3502. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3503. "%s"
  3504. msgstr ""
  3505. "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
  3506. "%s"
  3507. #: vfs/cpio.c:427
  3508. #, c-format
  3509. msgid ""
  3510. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3511. "%s\n"
  3512. "in cpio archive\n"
  3513. "%s"
  3514. msgstr ""
  3515. "Enllaços inconsistents de\n"
  3516. "%s\n"
  3517. "a l'arxiu cpio\n"
  3518. "%s"
  3519. #. In case entry is already there
  3520. #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
  3521. #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
  3522. #. 'No such file or directory' is such case)
  3523. #. This can be considered archive inconsistency
  3524. #: vfs/cpio.c:450
  3525. #, c-format
  3526. msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
  3527. msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
  3528. #: vfs/cpio.c:517
  3529. #, c-format
  3530. msgid ""
  3531. "Unexpected end of file\n"
  3532. "%s"
  3533. msgstr ""
  3534. "Fí de fitxer inesperat a\n"
  3535. "%s"
  3536. #: vfs/direntry.c:303
  3537. #, c-format
  3538. msgid "Dir cache expired for %s"
  3539. msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s"
  3540. #: vfs/direntry.c:820
  3541. msgid "Starting linear transfer..."
  3542. msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..."
  3543. #: vfs/direntry.c:964
  3544. msgid "Getting file"
  3545. msgstr "S'està recuperant el fitxer"
  3546. #: vfs/extfs.c:298
  3547. #, c-format
  3548. msgid ""
  3549. "Couldn't open %s archive\n"
  3550. "%s"
  3551. msgstr ""
  3552. "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
  3553. "%s"
  3554. #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
  3555. msgid "Inconsistent extfs archive"
  3556. msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
  3557. #: vfs/fish.c:142
  3558. #, c-format
  3559. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3560. msgstr "fish: S'està desconnectant de %s"
  3561. #: vfs/fish.c:221
  3562. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3563. msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..."
  3564. #: vfs/fish.c:231
  3565. msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
  3566. msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades."
  3567. #: vfs/fish.c:236
  3568. msgid " fish: Password required for "
  3569. msgstr " fish: Cal una contrasenya per a "
  3570. #: vfs/fish.c:245
  3571. msgid "fish: Sending password..."
  3572. msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..."
  3573. #: vfs/fish.c:251
  3574. msgid "fish: Sending initial line..."
  3575. msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..."
  3576. #: vfs/fish.c:261
  3577. msgid "fish: Handshaking version..."
  3578. msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..."
  3579. #: vfs/fish.c:265
  3580. msgid "fish: Setting up current directory..."
  3581. msgstr "fish: S'està definint el directori actual..."
  3582. #: vfs/fish.c:267
  3583. #, c-format
  3584. msgid "fish: Connected, home %s."
  3585. msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s."
  3586. #: vfs/fish.c:356
  3587. #, c-format
  3588. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3589. msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..."
  3590. #: vfs/fish.c:460
  3591. msgid "fish: failed"
  3592. msgstr "fish: ha fallat"
  3593. #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
  3594. #: vfs/fish.c:480
  3595. #, c-format
  3596. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3597. msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..."
  3598. #: vfs/fish.c:505
  3599. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3600. msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros"
  3601. #: vfs/fish.c:517
  3602. #, c-format
  3603. msgid "fish: storing %s %d (%d)"
  3604. msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)"
  3605. #: vfs/fish.c:518
  3606. msgid "zeros"
  3607. msgstr "zeros"
  3608. #: vfs/fish.c:565
  3609. msgid "Aborting transfer..."
  3610. msgstr "S'està avortant la transferència..."
  3611. #: vfs/fish.c:574
  3612. msgid "Error reported after abort."
  3613. msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar."
  3614. #: vfs/fish.c:576
  3615. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3616. msgstr "La transferència avortada tindria èxit"
  3617. #: vfs/ftpfs.c:313
  3618. #, c-format
  3619. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3620. msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s"
  3621. #: vfs/ftpfs.c:371
  3622. msgid " FTP: Password required for "
  3623. msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a"
  3624. #: vfs/ftpfs.c:400
  3625. msgid " Proxy: Password required for "
  3626. msgstr " Servidor intermediari: Cal una contrasenya per a "
  3627. #: vfs/ftpfs.c:426
  3628. msgid "ftpfs: sending proxy login name"
  3629. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació al servidor intermediari "
  3630. #: vfs/ftpfs.c:430
  3631. msgid "ftpfs: sending proxy user password"
  3632. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya al servidor intermediari "
  3633. #: vfs/ftpfs.c:434
  3634. msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
  3635. msgstr "ftpfs: l'autenticació amb el servidor intermediari ha tingut èxit"
  3636. #: vfs/ftpfs.c:438
  3637. #, c-format
  3638. msgid "ftpfs: connected to %s"
  3639. msgstr "ftpfs: s'ha connectat amb %s"
  3640. #: vfs/ftpfs.c:455
  3641. msgid "ftpfs: sending login name"
  3642. msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació"
  3643. #: vfs/ftpfs.c:460
  3644. msgid "ftpfs: sending user password"
  3645. msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya"
  3646. #: vfs/ftpfs.c:465
  3647. msgid "ftpfs: logged in"
  3648. msgstr "ftpfs: connectat"
  3649. #: vfs/ftpfs.c:480
  3650. #, c-format
  3651. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3652. msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta"
  3653. #: vfs/ftpfs.c:512
  3654. #, c-format
  3655. msgid " Could not set source routing (%s)"
  3656. msgstr " No s'ha pogut establir l'encaminament (%s)"
  3657. #: vfs/ftpfs.c:637
  3658. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3659. msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid."
  3660. #: vfs/ftpfs.c:657
  3661. msgid "ftpfs: Invalid host address."
  3662. msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida."
  3663. #: vfs/ftpfs.c:680
  3664. #, c-format
  3665. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3666. msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s"
  3667. #: vfs/ftpfs.c:690
  3668. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3669. msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió"
  3670. #: vfs/ftpfs.c:692
  3671. #, c-format
  3672. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3673. msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s"
  3674. #: vfs/ftpfs.c:733
  3675. #, c-format
  3676. msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
  3677. msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)"
  3678. #: vfs/ftpfs.c:919
  3679. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3680. msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu"
  3681. #: vfs/ftpfs.c:995
  3682. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3683. msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència."
  3684. #: vfs/ftpfs.c:997
  3685. #, c-format
  3686. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3687. msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s"
  3688. #: vfs/ftpfs.c:1002
  3689. msgid "ftpfs: abort failed"
  3690. msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament"
  3691. #: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193
  3692. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3693. msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD."
  3694. #: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
  3695. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3696. msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic"
  3697. #: vfs/ftpfs.c:1159
  3698. msgid "Resolving symlink..."
  3699. msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..."
  3700. #: vfs/ftpfs.c:1181
  3701. #, c-format
  3702. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3703. msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s"
  3704. #: vfs/ftpfs.c:1182
  3705. msgid "(strict rfc959)"
  3706. msgstr "(rfc959 estricte)"
  3707. #: vfs/ftpfs.c:1183
  3708. msgid "(chdir first)"
  3709. msgstr "(primer canvia de directori)"
  3710. #: vfs/ftpfs.c:1307
  3711. msgid "ftpfs: failed"
  3712. msgstr "ftpfs: ha fallat"
  3713. #: vfs/ftpfs.c:1317
  3714. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3715. msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi"
  3716. #: vfs/ftpfs.c:1380
  3717. #, c-format
  3718. msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
  3719. msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)"
  3720. #: vfs/ftpfs.c:1812
  3721. msgid ""
  3722. "~/.netrc file has not correct mode.\n"
  3723. "Remove password or correct mode."
  3724. msgstr ""
  3725. "el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n"
  3726. "Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos."
  3727. #: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199
  3728. msgid " MCFS "
  3729. msgstr " MCFS "
  3730. #: vfs/mcfs.c:151
  3731. msgid " The server does not support this version "
  3732. msgstr " El servidor no suporta aquesta versió "
  3733. #: vfs/mcfs.c:168
  3734. msgid ""
  3735. " The remote server is not running on a system port \n"
  3736. " you need a password to log in, but the information may \n"
  3737. " not be safe on the remote side. Continue? \n"
  3738. msgstr ""
  3739. " El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n"
  3740. " Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n"
  3741. " podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n"
  3742. #: vfs/mcfs.c:171
  3743. msgid " Yes "
  3744. msgstr " Sí "
  3745. #: vfs/mcfs.c:171
  3746. msgid " No "
  3747. msgstr " No "
  3748. #: vfs/mcfs.c:173
  3749. msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
  3750. msgstr ""
  3751. " El servidor remot s'està executant en un port estrany. Està abandonant.\n"
  3752. #: vfs/mcfs.c:185
  3753. msgid " MCFS Password required "
  3754. msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS "
  3755. #: vfs/mcfs.c:199
  3756. msgid " Invalid password "
  3757. msgstr " La contrasenya no és vàlida "
  3758. #: vfs/mcfs.c:230
  3759. #, c-format
  3760. msgid " Cannot locate hostname: %s "
  3761. msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s "
  3762. #: vfs/mcfs.c:248
  3763. #, c-format
  3764. msgid " Cannot create socket: %s "
  3765. msgstr " No es pot crear el sòcol: %s"
  3766. #: vfs/mcfs.c:254
  3767. #, c-format
  3768. msgid " Cannot connect to server: %s "
  3769. msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s"
  3770. #: vfs/mcfs.c:320
  3771. msgid " Too many open connections "
  3772. msgstr " Hi ha massa connexions obertes "
  3773. #: vfs/sfs.c:329
  3774. #, c-format
  3775. msgid ""
  3776. "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
  3777. "%s\n"
  3778. msgstr ""
  3779. "Avís: línia no vàlida a sfs.ini:\n"
  3780. "%s\n"
  3781. #: vfs/sfs.c:340
  3782. #, c-format
  3783. msgid ""
  3784. "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
  3785. "%s\n"
  3786. msgstr ""
  3787. "Avís: Senyalador %c no vàlid a sfs.ini:\n"
  3788. "%s\n"
  3789. #: vfs/smbfs.c:527
  3790. #, c-format
  3791. msgid ""
  3792. " reconnect to %s failed\n"
  3793. " "
  3794. msgstr ""
  3795. " ha fallat la reconnexió a %s\n"
  3796. " "
  3797. #: vfs/smbfs.c:1098
  3798. msgid " Authentication failed "
  3799. msgstr " Ha fallat l'autenticació "
  3800. #: vfs/smbfs.c:1590
  3801. #, c-format
  3802. msgid " %s mkdir'ing %s "
  3803. msgstr " %s està creant el directori %s"
  3804. #: vfs/smbfs.c:1613
  3805. #, c-format
  3806. msgid " %s rmdir'ing %s "
  3807. msgstr " %s està suprimint el directori %s "
  3808. #: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737
  3809. #, c-format
  3810. msgid " %s opening remote file %s "
  3811. msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s "
  3812. #: vfs/smbfs.c:1805
  3813. #, c-format
  3814. msgid " %s removing remote file %s "
  3815. msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s "
  3816. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  3817. #: vfs/smbfs.c:1843
  3818. #, c-format
  3819. msgid " %s renaming files\n"
  3820. msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n"
  3821. #: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98
  3822. #, c-format
  3823. msgid ""
  3824. "Couldn't open tar archive\n"
  3825. "%s"
  3826. msgstr ""
  3827. "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
  3828. "%s"
  3829. #: vfs/tar.c:281
  3830. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3831. msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
  3832. #: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340
  3833. msgid "Inconsistent tar archive"
  3834. msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
  3835. #: vfs/tar.c:410
  3836. #, c-format
  3837. msgid ""
  3838. "Hmm,...\n"
  3839. "%s\n"
  3840. "doesn't look like a tar archive."
  3841. msgstr ""
  3842. "Humm,...\n"
  3843. "%s\n"
  3844. "no sembla que sigui un arxiu tar."
  3845. #: vfs/undelfs.c:81
  3846. msgid " undelfs: error "
  3847. msgstr " undelfs: error "
  3848. #: vfs/undelfs.c:184
  3849. msgid " not enough memory "
  3850. msgstr " no hi ha prou memòria "
  3851. #: vfs/undelfs.c:189
  3852. msgid " while allocating block buffer "
  3853. msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia"
  3854. #: vfs/undelfs.c:193
  3855. #, c-format
  3856. msgid " open_inode_scan: %d "
  3857. msgstr " obre_escaneig_inode: %d"
  3858. #: vfs/undelfs.c:197
  3859. #, c-format
  3860. msgid " while starting inode scan %d "
  3861. msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d"
  3862. #: vfs/undelfs.c:204
  3863. #, c-format
  3864. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3865. msgstr ""
  3866. "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
  3867. #: vfs/undelfs.c:219
  3868. #, c-format
  3869. msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
  3870. msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d"
  3871. #: vfs/undelfs.c:227
  3872. msgid " no more memory while reallocating array "
  3873. msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula "
  3874. #: vfs/undelfs.c:246
  3875. #, c-format
  3876. msgid " while doing inode scan %d "
  3877. msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d "
  3878. #: vfs/undelfs.c:270
  3879. msgid " Ext2lib error "
  3880. msgstr " Error de l'Ext2lib "
  3881. #: vfs/undelfs.c:297
  3882. #, c-format
  3883. msgid " Could not open file %s "
  3884. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
  3885. #: vfs/undelfs.c:300
  3886. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3887. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..."
  3888. #: vfs/undelfs.c:303
  3889. #, c-format
  3890. msgid ""
  3891. " Could not load inode bitmap from: \n"
  3892. " %s \n"
  3893. msgstr ""
  3894. " No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n"
  3895. " %s \n"
  3896. #: vfs/undelfs.c:306
  3897. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3898. msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..."
  3899. #: vfs/undelfs.c:309
  3900. #, c-format
  3901. msgid ""
  3902. " Could not load block bitmap from: \n"
  3903. " %s \n"
  3904. msgstr ""
  3905. " No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n"
  3906. " %s \n"
  3907. #: vfs/undelfs.c:315
  3908. msgid "undelfs: done."
  3909. msgstr "undelfs: fet."
  3910. #: vfs/undelfs.c:318
  3911. msgid "undelfs: failure"
  3912. msgstr "undelfs: fallada"
  3913. #: vfs/undelfs.c:342
  3914. msgid " vfs_info is not fs! "
  3915. msgstr " vfs_info no es un fs! "
  3916. #: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
  3917. msgid " You have to chdir to extract files first "
  3918. msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers "
  3919. #: vfs/undelfs.c:521
  3920. msgid " while iterating over blocks "
  3921. msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs "
  3922. #: vfs/undelfs.c:626
  3923. #, c-format
  3924. msgid " Could not open file: %s "
  3925. msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer: %s "
  3926. #: vfs/vfs.c:1179
  3927. msgid "Changes to file lost"
  3928. msgstr "Canvia al fitxer perdut"
  3929. #: vfs/vfs.c:1815
  3930. msgid "Could not parse:"
  3931. msgstr "No s'ha pogut analitzar:"
  3932. #: vfs/vfs.c:1817
  3933. msgid "More parsing errors will be ignored."
  3934. msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. "
  3935. #: vfs/vfs.c:1817
  3936. msgid "(sorry)"
  3937. msgstr " (ho sento)"
  3938. #: vfs/vfs.c:1828
  3939. msgid "Internal error:"
  3940. msgstr "Error intern:"
  3941. #: vfs/vfs.c:1838
  3942. #, c-format
  3943. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
  3944. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)"
  3945. #: vfs/vfs.c:1839
  3946. #, c-format
  3947. msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
  3948. msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits"
  3949. #~ msgid ""
  3950. #~ "Unable to execute\n"
  3951. #~ "\"%s\".\n"
  3952. #~ "\n"
  3953. #~ "Please check it to see if it points to a valid command."
  3954. #~ msgstr ""
  3955. #~ "No es pot executar\n"
  3956. #~ "\"%s\".\n"
  3957. #~ "Si us plau, comproveu si assenyala a una ordre vàlida."
  3958. #~ msgid ""
  3959. #~ "\".\n"
  3960. #~ "\n"
  3961. #~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
  3962. #~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
  3963. #~ msgstr ""
  3964. #~ "\".\n"
  3965. #~ "\n"
  3966. #~ "Per arreglar això, obriu l'editor de propietats mime en el centre de "
  3967. #~ "control GNOME, i editeu la %s-acció per defecte per a \"%s\"."
  3968. #~ msgid ""
  3969. #~ "\".\n"
  3970. #~ "\n"
  3971. #~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
  3972. #~ "%s-action."
  3973. #~ msgstr ""
  3974. #~ "\".\n"
  3975. #~ "\n"
  3976. #~ "Per arreglar aquest error, obriu les propietats d'aquest fitxer i "
  3977. #~ "canvieula %s-acció per defecte."
  3978. #~ msgid ""
  3979. #~ "Unable to %s\n"
  3980. #~ "\"%s\"\n"
  3981. #~ "with the command:\n"
  3982. #~ "\"%s\"%s"
  3983. #~ msgstr ""
  3984. #~ "No es possible %s\n"
  3985. #~ "\"%s\"\n"
  3986. #~ "amb l'ordre:\n"
  3987. #~ "\"%s\"%s"
  3988. #~ msgid "open"
  3989. #~ msgstr "obre"
  3990. #~ msgid "edit"
  3991. #~ msgstr "edita"
  3992. #~ msgid "view"
  3993. #~ msgstr "visualitza-ho"
  3994. #~ msgid " Could not start a terminal "
  3995. #~ msgstr " No s'ha pogut iniciar un terminal "
  3996. #~ msgid "The Midnight Commander Team"
  3997. #~ msgstr "L'equip del Midnight Commander"
  3998. #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
  3999. #~ msgstr ""
  4000. #~ "informeu dels errors a: http://bugs.gnome.org o feu servir gnome-bug"
  4001. #~ msgid "GNU Midnight Commander"
  4002. #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
  4003. #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
  4004. #~ msgstr "L'edició per GNOME del gestor de fitxers Midnight Commander."
  4005. #~ msgid "Sort By"
  4006. #~ msgstr "Ordena per"
  4007. #~ msgid "Ignore case sensitivity."
  4008. #~ msgstr "No distingeixis majúscules/minúscules"
  4009. #~ msgid "Sort files by "
  4010. #~ msgstr "Ordena els fitxers per "
  4011. #~ msgid "File Type"
  4012. #~ msgstr "Tipus de fitxer"
  4013. #~ msgid "Time Last Accessed"
  4014. #~ msgstr "Data del darrer accés"
  4015. #~ msgid "Time Last Modified"
  4016. #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
  4017. #~ msgid "Time Last Changed"
  4018. #~ msgstr "Data del darrer canvi"
  4019. #~ msgid "Reverse the order."
  4020. #~ msgstr "Inverteix l'ordre."
  4021. # No deuria portar : al final? iv
  4022. #~ msgid "Enter name."
  4023. #~ msgstr "Introduïu el nom."
  4024. #~ msgid "Enter label for command:"
  4025. #~ msgstr "Introduïu l'etiqueta per a l'ordre:"
  4026. #~ msgid "Find all core files"
  4027. #~ msgstr "Troba tots els fitxers principals"
  4028. #~ msgid "Run Command"
  4029. #~ msgstr "Executa l'ordre"
  4030. #~ msgid "Preset Commands"
  4031. #~ msgstr "Ordres predefinides"
  4032. #~ msgid "Add"
  4033. #~ msgstr "Afegeix"
  4034. #~ msgid "Remove"
  4035. #~ msgstr "Suprimeix"
  4036. #~ msgid "Run this Command"
  4037. #~ msgstr "Executa aquesta ordre"
  4038. #~ msgid "Command: "
  4039. #~ msgstr "Ordre: "
  4040. #~ msgid "Set Filter"
  4041. #~ msgstr "Especifica el filtre"
  4042. #~ msgid "Show all files"
  4043. #~ msgstr "Mostra tots els fitxers"
  4044. #~ msgid ""
  4045. #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
  4046. #~ "\n"
  4047. #~ "For example:\n"
  4048. #~ "*.png will show just png images"
  4049. #~ msgstr ""
  4050. #~ "Introduïu un filtre per als fitxers del quadre de visualització.\n"
  4051. #~ "\n"
  4052. #~ "Per exemple:\n"
  4053. #~ "*.png només mostrarà imatges png"
  4054. #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
  4055. #~ msgstr ""
  4056. #~ "Introduïu una expressió habitual per filtrar els fitxers del quadre."
  4057. #~ msgid " Open with..."
  4058. #~ msgstr " Obre amb..."
  4059. #~ msgid "Enter extra arguments:"
  4060. #~ msgstr "Introduïu altres arguments:"
  4061. #~ msgid "Desktop entry properties"
  4062. #~ msgstr "Propietats de l'entrada d'escriptori"
  4063. #~ msgid "Select File"
  4064. #~ msgstr "Selecciona un fitxer"
  4065. #~ msgid ""
  4066. #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
  4067. #~ "\n"
  4068. #~ "For example:\n"
  4069. #~ "*.png will select all png images"
  4070. #~ msgstr ""
  4071. #~ "Introduïu un filtre per seleccionar fitxers del quadre de visualització.\n"
  4072. #~ "\n"
  4073. #~ "Per exemple:\n"
  4074. #~ "*.png només seleccionarà les imatges png"
  4075. #~ msgid ""
  4076. #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
  4077. #~ msgstr ""
  4078. #~ "Introduïu una expressió habitual per seleccionar fitxers del quadre de "
  4079. #~ "visualització."
  4080. #~ msgid "Creating a desktop link"
  4081. #~ msgstr "S'està creant un enllaç d'escriptori"
  4082. #~ msgid "Enter the URL:"
  4083. #~ msgstr "Introduïu l'URL:"
  4084. #~ msgid "Access Time"
  4085. #~ msgstr "Data del darrer accés"
  4086. #~ msgid "Creation Time"
  4087. #~ msgstr "Data de creació"
  4088. #~ msgid "Group ID"
  4089. #~ msgstr "ID del grup"
  4090. #~ msgid "Inode Number"
  4091. #~ msgstr "Número de l'inode"
  4092. #~ msgid "Modification Time"
  4093. #~ msgstr "Data de la darrera modificació"
  4094. #~ msgid "Number of Hard Links"
  4095. #~ msgstr "Nombre d'enllaços forts"
  4096. #~ msgid "Size (short)"
  4097. #~ msgstr "Mida (curt)"
  4098. #~ msgid "Type"
  4099. #~ msgstr "Tipus"
  4100. #~ msgid "User ID"
  4101. #~ msgstr "ID de l'usuari"
  4102. #~ msgid "Possible Columns"
  4103. #~ msgstr "Columnes possibles"
  4104. #~ msgid "Displayed Columns"
  4105. #~ msgstr "Columnes visualitzades"
  4106. #~ msgid "Custom View"
  4107. #~ msgstr "Vista personalitzada"
  4108. #~ msgid "Home directory"
  4109. #~ msgstr "Directori personal"
  4110. #~ msgid "Trash"
  4111. #~ msgstr "Paperera"
  4112. #~ msgid "Icon position"
  4113. #~ msgstr "Posició de la icona"
  4114. #~ msgid "Automatic icon placement"
  4115. #~ msgstr "Disposició automàtica de la icona"
  4116. #~ msgid "Snap icons to grid"
  4117. #~ msgstr "Ajusta les icones a la quadrícula"
  4118. #~ msgid "Use shaped icons"
  4119. #~ msgstr "Utilitza icones amb forma"
  4120. #~ msgid "Use shaped text"
  4121. #~ msgstr "Utilitza text amb forma"
  4122. #~ msgid "Desktop"
  4123. #~ msgstr "Escriptori"
  4124. #~ msgid "Warning"
  4125. #~ msgstr "Advertència"
  4126. #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
  4127. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s; no tindreu icones a l'escriptori"
  4128. #~ msgid "While running the mount/umount command"
  4129. #~ msgstr "Mentre s'executava l'ordre de (des)muntage"
  4130. #~ msgid "While running the eject command"
  4131. #~ msgstr "Mentre s'executava la ordre d'expulsió"
  4132. #~ msgid "Error"
  4133. #~ msgstr "S'ha produït un error"
  4134. #~ msgid ""
  4135. #~ "Unable to locate the file:\n"
  4136. #~ "background-properties-capplet\n"
  4137. #~ "in your path.\n"
  4138. #~ "\n"
  4139. #~ "We are unable to set the background."
  4140. #~ msgstr ""
  4141. #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
  4142. #~ "background-properties-capplet\n"
  4143. #~ "al vostre camí de programes.\n"
  4144. #~ "\n"
  4145. #~ "No puc col·locar el fons."
  4146. #~ msgid "_Terminal"
  4147. #~ msgstr "_Terminal"
  4148. #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
  4149. #~ msgstr "Executa un terminal nou al directori actual"
  4150. #~ msgid "_Directory..."
  4151. #~ msgstr "_Directori..."
  4152. #~ msgid "Creates a new directory"
  4153. #~ msgstr "Crea un directori nou"
  4154. #~ msgid "URL L_ink..."
  4155. #~ msgstr "_Enllaç URL..."
  4156. #~ msgid "Creates a new URL link"
  4157. #~ msgstr "Crea un nou enllaç URL"
  4158. #~ msgid "_Launcher..."
  4159. #~ msgstr "_Executor..."
  4160. #~ msgid "Creates a new launcher"
  4161. #~ msgstr "Crea un nou executor"
  4162. #~ msgid "By _Name"
  4163. #~ msgstr "Per _nom"
  4164. #~ msgid "By File _Type"
  4165. #~ msgstr "Per _tipus de fitxer"
  4166. #~ msgid "By _Size"
  4167. #~ msgstr "Per _Mida"
  4168. #~ msgid "By Time Last _Accessed"
  4169. #~ msgstr "Per data del darrer _accés"
  4170. #~ msgid "By Time Last _Modified"
  4171. #~ msgstr "Per data de la darrera _modificació"
  4172. #~ msgid "By Time Last _Changed"
  4173. #~ msgstr "Per data del darrer _canvi"
  4174. #~ msgid "_Arrange Icons"
  4175. #~ msgstr "Org_anitza les icones"
  4176. #~ msgid "_Tidy Icons"
  4177. #~ msgstr "_Ordena les icones"
  4178. #~ msgid "Create _New Window"
  4179. #~ msgstr "Crea una finestra _nova"
  4180. #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
  4181. #~ msgstr "Torna a explorar el _directori de l'escriptori"
  4182. #~ msgid "Rescan De_vices"
  4183. #~ msgstr "Torna a explorar els dispositi_us del sistema"
  4184. #~ msgid "Recreate Default _Icons"
  4185. #~ msgstr "Torna a crear les _icones per defecte"
  4186. #~ msgid "Configure _Background Image"
  4187. #~ msgstr "Configura la im_atge de fons"
  4188. #~ msgid "Des_ktop Properties"
  4189. #~ msgstr "Propietats de l'_escriptori"
  4190. #~ msgid "To: "
  4191. #~ msgstr "A: "
  4192. #~ msgid "Copying from: "
  4193. #~ msgstr "S'està copiant des de: "
  4194. #~ msgid "Deleting file: "
  4195. #~ msgstr "S'està suprimint el fitxer: "
  4196. #~ msgid "Files Exist"
  4197. #~ msgstr "Alguns fitxers ja existeixen"
  4198. #~ msgid ""
  4199. #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
  4200. #~ "folder. Please select the action to be performed."
  4201. #~ msgstr ""
  4202. #~ "Alguns dels fitxers que proveu de copiar ja existeixen a la carpeta de "
  4203. #~ "destí. Si us plau seleccioneu l'acció que cal fer."
  4204. #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
  4205. #~ msgstr "Pregunta'm abans de sobreescriure un fitxer."
  4206. #~ msgid "Don't overwrite any files."
  4207. #~ msgstr "No sobreescriguis cap fitxer."
  4208. #~ msgid "Overwrite:"
  4209. #~ msgstr "Sobreescriu:"
  4210. #~ msgid "Older files."
  4211. #~ msgstr "Els fitxers més antics."
  4212. #~ msgid "Files only if size differs."
  4213. #~ msgstr "Només fitxers si la mida es diferent."
  4214. #~ msgid "All files."
  4215. #~ msgstr "Tots els fitxers."
  4216. #~ msgid "File Exists"
  4217. #~ msgstr "El fitxer ja existeix"
  4218. #~ msgid "The target file already exists: %s"
  4219. #~ msgstr "El fitxer de destí ja existeix: %s"
  4220. #~ msgid "Replace it?"
  4221. #~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo?"
  4222. #~ msgid "Destination"
  4223. #~ msgstr "Destí"
  4224. #~ msgid "Find Destination Folder"
  4225. #~ msgstr "Busca la carpeta de destí"
  4226. #~ msgid "Copy as a background process"
  4227. #~ msgstr "Copia en segon pla"
  4228. #~ msgid "Advanced Options"
  4229. #~ msgstr "Opcions avançades"
  4230. #~ msgid "Preserve symlinks"
  4231. #~ msgstr "Mantén els enllaços simbòlics."
  4232. #~ msgid "Follow links."
  4233. #~ msgstr "Segueix els enllaços."
  4234. #~ msgid ""
  4235. #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
  4236. #~ "copying the link."
  4237. #~ msgstr ""
  4238. #~ "Si seleccioneu això, es copiaran els fitxers apuntats pels enllaços en "
  4239. #~ "comptes dels propis enllaços."
  4240. #~ msgid "Preserve file attributes."
  4241. #~ msgstr "Manté els atributs de fitxer."
  4242. #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
  4243. #~ msgstr "Manté els permisos i l'UID/GID sempre que sigui possible."
  4244. #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
  4245. #~ msgstr "Copia els subdirectoris recursivament."
  4246. #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
  4247. #~ msgstr "Si es marca, els directoris es copiaran recursivament."
  4248. #~ msgid ""
  4249. #~ "%s\n"
  4250. #~ "\n"
  4251. #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
  4252. #~ msgstr ""
  4253. #~ "%s\n"
  4254. #~ "\n"
  4255. #~ "El directori no és buit. Voleu suprimir-lo recursivament?"
  4256. #~ msgid "Do the same for the rest"
  4257. #~ msgstr "Fer el mateix per la resta"
  4258. #~ msgid "Move Progress"
  4259. #~ msgstr "Progrés de moviment"
  4260. #~ msgid "Copy Progress"
  4261. #~ msgstr "Progrés de còpia"
  4262. #~ msgid "Delete Progress"
  4263. #~ msgstr "Progrés d'esborrat"
  4264. #~ msgid "File "
  4265. #~ msgstr "El fitxer "
  4266. #~ msgid "is "
  4267. #~ msgstr "està "
  4268. #~ msgid "done."
  4269. #~ msgstr "fet."
  4270. #~ msgid "Password"
  4271. #~ msgstr "Contrasenya"
  4272. #~ msgid "Symbolic Link"
  4273. #~ msgstr "Enllaç simbòlic"
  4274. #~ msgid "_Move here"
  4275. #~ msgstr "_Mou aquí"
  4276. #~ msgid "_Copy here"
  4277. #~ msgstr "_Copia aquí"
  4278. # "Enllaçar ací" sembla el contrari... iv
  4279. #~ msgid "_Link here"
  4280. #~ msgstr "Crea un en_llaç aquí"
  4281. #~ msgid "Cancel drag"
  4282. #~ msgstr "Cancel·la l'arrossegament"
  4283. #~ msgid ""
  4284. #~ "Could not stat %s\n"
  4285. #~ "%s"
  4286. #~ msgstr ""
  4287. #~ "No s'ha pogut estudiar %s\n"
  4288. #~ "%s"
  4289. #~ msgid " Find/read "
  4290. #~ msgstr " Cerca/llegeix "
  4291. #~ msgid " Problem reading from child "
  4292. #~ msgstr " Problemes en llegir del procés fill "
  4293. #~ msgid "Suspend"
  4294. #~ msgstr "Suspèn"
  4295. #~ msgid "Restart"
  4296. #~ msgstr "Reinicia"
  4297. #~ msgid "Change to this directory"
  4298. #~ msgstr "Canvia a aquest directori"
  4299. #~ msgid "Search again"
  4300. #~ msgstr "Cerca un altre cop"
  4301. #~ msgid "View this file"
  4302. #~ msgstr "Visualitza aquest fitxer"
  4303. #~ msgid "Edit this file"
  4304. #~ msgstr "Edita aquest fitxer"
  4305. #~ msgid "Send the results to a Panel"
  4306. #~ msgstr "Envia els resultats a un quadre"
  4307. #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
  4308. #~ msgstr ""
  4309. #~ "No s'ha trobat el joc d'icones per defecte, comproveu la instal·lació"
  4310. #~ msgid "_Icon View"
  4311. #~ msgstr "Vista d'_Icones"
  4312. #~ msgid "Switch view to an icon display"
  4313. #~ msgstr "Mostra els fitxers en una vista d'icones"
  4314. #~ msgid "_Brief View"
  4315. #~ msgstr "Vista _Breu"
  4316. #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
  4317. #~ msgstr "Mostra només el nom i el tipus de fitxer"
  4318. #~ msgid "_Detailed View"
  4319. #~ msgstr "Vista _Detallada"
  4320. #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
  4321. #~ msgstr "Mostra totes les característiques del fitxer"
  4322. #~ msgid "_Custom View"
  4323. #~ msgstr "Vista _Personalitzada"
  4324. #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
  4325. #~ msgstr "Mostra les característiques definides per l'usuari"
  4326. #~ msgid "Icons"
  4327. #~ msgstr "Icones"
  4328. #~ msgid "Brief"
  4329. #~ msgstr "Breu"
  4330. #~ msgid "Detailed"
  4331. #~ msgstr "Detallat"
  4332. #~ msgid "Custom"
  4333. #~ msgstr "Personalitzat"
  4334. #~ msgid "Enter command to run"
  4335. #~ msgstr "Introduïu l'ordre a executar"
  4336. #~ msgid ""
  4337. #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
  4338. #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
  4339. #~ "\n"
  4340. #~ "Are you sure you want to exit?"
  4341. #~ msgstr ""
  4342. #~ "Tingueu en compte que, si escolliu tancar el gestor de fitxers,\n"
  4343. #~ "també tancareu el gestor d'escriptori de GNOME.\n"
  4344. #~ "\n"
  4345. #~ "Esteu segur que voleu sortir?"
  4346. #~ msgid ""
  4347. #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
  4348. #~ "\n"
  4349. #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
  4350. #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
  4351. #~ "\n"
  4352. #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
  4353. #~ msgstr ""
  4354. #~ "S'estan tancant el gestor de fitxers i el d'escriptori.\n"
  4355. #~ "\n"
  4356. #~ "Si voleu iniciar novament el gestor d'escriptori o el de fitxers,\n"
  4357. #~ "podeu executar-los des del quadre, o bé podeu executar la comanda UNIX "
  4358. #~ "\"gmc\".\n"
  4359. #~ "\n"
  4360. #~ "Premeu 'D'acord' per tancar l'aplicació, o 'cancel·lar' per continuar "
  4361. #~ "usant-la."
  4362. #~ msgid "_File..."
  4363. #~ msgstr "_Fitxer..."
  4364. #~ msgid "Creates a new file in this directory"
  4365. #~ msgstr "Crea un nou fitxer en aquest directori"
  4366. #~ msgid "_Copy..."
  4367. #~ msgstr "_Copia..."
  4368. #~ msgid "Copy files"
  4369. #~ msgstr "Copia fitxers"
  4370. #~ msgid "_Delete..."
  4371. #~ msgstr "_Suprimeix..."
  4372. #~ msgid "Delete files"
  4373. #~ msgstr "Suprimeix fitxers"
  4374. #~ msgid "_Move..."
  4375. #~ msgstr "_Mou..."
  4376. #~ msgid "Rename or move files"
  4377. #~ msgstr "Mou o reanomena fitxers"
  4378. #~ msgid "Show directory sizes"
  4379. #~ msgstr "Mostra la mida dels directoris"
  4380. #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
  4381. #~ msgstr "Mostra l'espai de disc usat per cada directori"
  4382. #~ msgid "Close window"
  4383. #~ msgstr "Tanca la finestra"
  4384. #~ msgid "Closes this window"
  4385. #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
  4386. #~ msgid "Select _All"
  4387. #~ msgstr "Selecciona-ho _tot"
  4388. #~ msgid "Select all files in the current Panel"
  4389. #~ msgstr "Selecciona tots els fitxers del quadre actual"
  4390. #~ msgid "_Select Files..."
  4391. #~ msgstr "_Selecciona els fitxers..."
  4392. #~ msgid "Select a group of files"
  4393. #~ msgstr "Selecciona un grup de fitxers"
  4394. #~ msgid "_Invert Selection"
  4395. #~ msgstr "_Inverteix la selecció"
  4396. #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
  4397. #~ msgstr "Inverteix la llista dels fitxers seleccionats"
  4398. #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
  4399. #~ msgstr "Cerca un fitxer al quadre actual"
  4400. #~ msgid "_Rescan Directory"
  4401. #~ msgstr "_Rellegeix el directori"
  4402. #~ msgid "Rescan the directory contents"
  4403. #~ msgstr "Rellegeix els continguts del directori"
  4404. #~ msgid "_Sort By..."
  4405. #~ msgstr "_Ordena per..."
  4406. #~ msgid "_Filter View..."
  4407. #~ msgstr "_Filtra la vista..."
  4408. #~ msgid "_Find File..."
  4409. #~ msgstr "Cerca un _fitxer..."
  4410. #~ msgid "Locate files on disk"
  4411. #~ msgstr "Troba fitxers al disc"
  4412. #~ msgid "_Edit mime types..."
  4413. #~ msgstr "_Edita els tipus MIME..."
  4414. #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
  4415. #~ msgstr "Edita les associacions de tipus MIME"
  4416. #~ msgid "_Run Command..."
  4417. #~ msgstr "Executa un _ordre..."
  4418. #~ msgid "Runs a command"
  4419. #~ msgstr "Executa un ordre"
  4420. #~ msgid "_Run Command in panel..."
  4421. #~ msgstr "_Executa al quadre..."
  4422. #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
  4423. #~ msgstr "Executa un ordre i posa els resultats en un quadre"
  4424. #~ msgid "_Background jobs..."
  4425. #~ msgstr "_Tasques de fons..."
  4426. #~ msgid "List of background operations"
  4427. #~ msgstr "Mostra una llista de les tasques de fons"
  4428. #~ msgid "Exit"
  4429. #~ msgstr "Surt"
  4430. #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
  4431. #~ msgstr "Tanca el gestor de fitxers i l'escriptori"
  4432. #~ msgid "_Settings"
  4433. #~ msgstr "_Paràmetres"
  4434. #~ msgid "_Layout"
  4435. #~ msgstr "_Format"
  4436. #~ msgid "_Commands"
  4437. #~ msgstr "_Ordres"
  4438. #~ msgid "_Desktop"
  4439. #~ msgstr "E_scriptori"
  4440. #~ msgid "_Help"
  4441. #~ msgstr "_Ajuda"
  4442. #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
  4443. #~ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de fitxers\n"
  4444. #~ msgid "Could not get the desktop\n"
  4445. #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'escriptori\n"
  4446. #~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
  4447. #~ msgstr "Tipus d'organització desconegut `%s'\n"
  4448. #~ msgid "Create window showing the specified directory"
  4449. #~ msgstr "Crea una finestra que mostra el directori especificat"
  4450. #~ msgid "DIRECTORY"
  4451. #~ msgstr "DIRECTORI"
  4452. #~ msgid "Rescan the specified directory"
  4453. #~ msgstr "Torna a explorar el directori especificat"
  4454. #~ msgid "Rescan the desktop icons"
  4455. #~ msgstr "Torna a explorar les icones de l'escriptori"
  4456. #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
  4457. #~ msgstr "Torna a explorar les icones dels dispositius de l'escriptori"
  4458. #~ msgid "Arrange the desktop icons"
  4459. #~ msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
  4460. #~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
  4461. #~ msgstr "nom | tipus | mida | data(a) | data(m) | data(c)"
  4462. #~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
  4463. #~ msgstr "Tanca les finestres dels directoris que no es poden trobar"
  4464. #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
  4465. #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer /etc/fstab"
  4466. #~ msgid ""
  4467. #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
  4468. #~ msgstr ""
  4469. #~ "No s'ha pogut enllaçar simbòlicament %s amb %s; aquesta icona de "
  4470. #~ "dispositiu no serà a l'escriptori."
  4471. #~ msgid "CD-ROM %d"
  4472. #~ msgstr "CD-ROM %d"
  4473. #~ msgid "Floppy %d"
  4474. #~ msgstr "Disquet %d"
  4475. #~ msgid "Disk %d"
  4476. #~ msgstr "Disc %d "
  4477. #~ msgid "NFS dir %s"
  4478. #~ msgstr "directori NFS %s"
  4479. #~ msgid "Device %d"
  4480. #~ msgstr "Dispositiu %d"
  4481. #~ msgid "Full Name: "
  4482. #~ msgstr "Nom complet: "
  4483. #~ msgid "File Name"
  4484. #~ msgstr "Nom del fitxer"
  4485. #~ msgid "File Type: "
  4486. #~ msgstr "Tipus de fitxer: "
  4487. #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
  4488. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Enllaç simbòlic"
  4489. #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
  4490. #~ msgstr "Nom de destí: ENLLAÇ NO VÀLID"
  4491. #~ msgid "Target Name: "
  4492. #~ msgstr "Nom de destí: "
  4493. #~ msgid "File Type: Directory"
  4494. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Directori"
  4495. #~ msgid "File Type: Character Device"
  4496. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Dispositiu de caràcters"
  4497. #~ msgid "File Type: Block Device"
  4498. #~ msgstr "Tipus de fitxer: dispositiu de blocs"
  4499. #~ msgid "File Type: Socket"
  4500. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Sòcol"
  4501. #~ msgid "File Type: FIFO"
  4502. #~ msgstr "Tipus de fitxer: Cua FIFO"
  4503. #~ msgid "File Size: "
  4504. #~ msgstr "Mida de fitxer: "
  4505. #~ msgid " bytes"
  4506. #~ msgstr " bytes"
  4507. #~ msgid " KBytes ("
  4508. #~ msgstr " Kbytes ("
  4509. #~ msgid " bytes)"
  4510. #~ msgstr " bytes)"
  4511. #~ msgid " MBytes ("
  4512. #~ msgstr " Mbytes ("
  4513. #~ msgid "File Size: N/A"
  4514. #~ msgstr "Mida de fitxer: no està disponible"
  4515. #~ msgid "File Created on: "
  4516. #~ msgstr "Fitxer creat el: "
  4517. #~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4518. #~ msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
  4519. #~ msgid "Last Modified on: "
  4520. #~ msgstr "Darrera modificació el: "
  4521. #~ msgid "Last Accessed on: "
  4522. #~ msgstr "Darrer accés el: "
  4523. #~ msgid "URL:"
  4524. #~ msgstr "URL:"
  4525. #~ msgid "Caption:"
  4526. #~ msgstr "Llegenda:"
  4527. #~ msgid "Drop Action"
  4528. #~ msgstr "Acció en deixar"
  4529. #~ msgid "Use default Drop Action options"
  4530. #~ msgstr "Utilitza les opcions de deixar per defecte"
  4531. #~ msgid "Use default View options"
  4532. #~ msgstr "Utilitza les opcions de visualitzar per defecte"
  4533. #~ msgid "Select an Icon"
  4534. #~ msgstr "Selecciona una icona"
  4535. #~ msgid "Open"
  4536. #~ msgstr "Obre"
  4537. #~ msgid "Use default Open action"
  4538. #~ msgstr "Utilitza l'acció d'obrir per defecte"
  4539. #~ msgid "Use default Drop action"
  4540. #~ msgstr "Fes servir l'acció en deixar per defecte "
  4541. #~ msgid "Use default View action"
  4542. #~ msgstr "Fes servir l'acció de vista per defecte "
  4543. #~ msgid "Use default Edit action"
  4544. #~ msgstr "Fes servir l'acció editar per defecte "
  4545. #~ msgid "Icon"
  4546. #~ msgstr "Icona"
  4547. #~ msgid "File Actions"
  4548. #~ msgstr "Accions del fitxer"
  4549. #~ msgid "Open action"
  4550. #~ msgstr "Acció d'obrir"
  4551. #~ msgid "Needs terminal to run"
  4552. #~ msgstr "Necessita un terminal per executar-ho"
  4553. #~ msgid "File Permissions"
  4554. #~ msgstr "Condicions d'accés del fitxer"
  4555. #~ msgid "Current mode: "
  4556. #~ msgstr "Mode actual: "
  4557. #~ msgid "Read"
  4558. #~ msgstr "Llegeix"
  4559. #~ msgid "Write"
  4560. #~ msgstr "Escriu"
  4561. #~ msgid "Exec"
  4562. #~ msgstr "Executa"
  4563. #~ msgid "Special"
  4564. #~ msgstr "Especial"
  4565. #~ msgid "User"
  4566. #~ msgstr "Usuari"
  4567. #~ msgid "Other"
  4568. #~ msgstr "Altres"
  4569. #~ msgid "Set UID"
  4570. #~ msgstr "Estableix UID"
  4571. #~ msgid "Set GID"
  4572. #~ msgstr "Estableix GID"
  4573. # Mentre ningú diga el contrari... Què vos sembla? iv
  4574. #~ msgid "Sticky"
  4575. #~ msgstr "Permanent"
  4576. #~ msgid "<Unknown> (%d)"
  4577. #~ msgstr "<Desconegut> (%d)"
  4578. #~ msgid "File ownership"
  4579. #~ msgstr "Propietat del fitxer"
  4580. #~ msgid "URL"
  4581. #~ msgstr "URL"
  4582. #~ msgid "Statistics"
  4583. #~ msgstr "Estadístiques"
  4584. #~ msgid "Options"
  4585. #~ msgstr "Opcions"
  4586. #~ msgid "Permissions"
  4587. #~ msgstr "Permisos"
  4588. #~ msgid " Properties"
  4589. #~ msgstr " Propietats"
  4590. #~ msgid "You entered an invalid username"
  4591. #~ msgstr "Heu introduït un nom d'usuari no vàlid"
  4592. #~ msgid "You must rename your file to something"
  4593. #~ msgstr "Heu de canviar el nom del fitxer"
  4594. #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
  4595. #~ msgstr "No podeu reanomenar el fitxer amb el caràcter '/'"
  4596. # FIXME: A català, per exemple, el correcte és usar guillemots "".
  4597. # No té pq assumir que acabarà amb """ iv
  4598. #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
  4599. #~ msgstr "Seleccioneu una aplicació amb la qual obrir \"%s\"."
  4600. #~ msgid "Select a file to run with"
  4601. #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer amb què executar"
  4602. #~ msgid "Applications"
  4603. #~ msgstr "Aplicacions"
  4604. #~ msgid "Program to run"
  4605. #~ msgstr "Programa per executar"
  4606. #~ msgid "Mount device"
  4607. #~ msgstr "Munta el dispositiu"
  4608. #~ msgid "Unmount device"
  4609. #~ msgstr "Desmunta el dispositiu"
  4610. #~ msgid "Eject device"
  4611. #~ msgstr "Expulsa el dispositiu"
  4612. #~ msgid "Empty Trash"
  4613. #~ msgstr "Buida la paperera"
  4614. #~ msgid "Open with..."
  4615. #~ msgstr "Obre amb..."
  4616. #~ msgid "View Unfiltered"
  4617. #~ msgstr "Veure sense el filtrat"
  4618. #~ msgid "Copy..."
  4619. #~ msgstr "Copia..."
  4620. #~ msgid "Move to Trash"
  4621. #~ msgstr "Mou a la paperera"
  4622. #~ msgid "Move..."
  4623. #~ msgstr "Mou..."
  4624. #~ msgid "Hard Link..."
  4625. #~ msgstr "Fes un enllaç fort..."
  4626. #~ msgid "Symlink..."
  4627. #~ msgstr "Fes un enllaç simbòlic..."
  4628. #~ msgid "Edit Symlink..."
  4629. #~ msgstr "Edita l'enllaç simbòlic..."
  4630. #~ msgid "Properties..."
  4631. #~ msgstr "Propietats..."
  4632. #~ msgid "Show backup files"
  4633. #~ msgstr "Mostra els fitxers de còpia de seguretat"
  4634. #~ msgid "Show hidden files"
  4635. #~ msgstr "Mostra els fitxers ocults"
  4636. #~ msgid "Mix files and directories"
  4637. #~ msgstr "Barreja fitxers i directoris"
  4638. #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
  4639. #~ msgstr ""
  4640. #~ "Fes servir patrons de l'intèrpret en comptes d'expressions habituals"
  4641. #~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
  4642. #~ msgstr ""
  4643. #~ "Determina els tipus de fitxers pels seus continguts i no per les "
  4644. #~ "extensions"
  4645. #~ msgid "Confirm when deleting file"
  4646. #~ msgstr "Demana confirmació en esborrar fitxers"
  4647. #~ msgid "Confirm when overwriting files"
  4648. #~ msgstr "Demana confirmació en sobreescriure fitxers"
  4649. #~ msgid "Confirm when executing files"
  4650. #~ msgstr "Demana confirmació en executar fitxers"
  4651. #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
  4652. #~ msgstr "Mostra el progrés de les operacions mentre es duen a terme"
  4653. #~ msgid "VFS Timeout:"
  4654. #~ msgstr "Temps d'espera dels VFS:"
  4655. #~ msgid "Seconds"
  4656. #~ msgstr "Segons"
  4657. #~ msgid "Anonymous FTP password:"
  4658. #~ msgstr "Contrasenya d'FTP anònima:"
  4659. #~ msgid "Always use FTP proxy"
  4660. #~ msgstr "Fes servir sempre un servidor intermediari per l'FTP"
  4661. #~ msgid "Fast directory reload"
  4662. #~ msgstr "Recàrrega ràpida de directoris"
  4663. #~ msgid "Compute totals before copying files"
  4664. #~ msgstr "Calcula els totals abans de copiar els fitxers"
  4665. #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
  4666. #~ msgstr "Temps d'espera de la memòria cau d'FTP:"
  4667. #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
  4668. #~ msgstr "Permet la personalització de les icones al quadre de vista d'icones"
  4669. #~ msgid "File display"
  4670. #~ msgstr "Vista de fitxers"
  4671. #~ msgid "Confirmation"
  4672. #~ msgstr "Confirmació"
  4673. #~ msgid "VFS"
  4674. #~ msgstr "VFS"
  4675. #~ msgid "Caching"
  4676. #~ msgstr "Memòria cau"
  4677. #~ msgid "Preferences"
  4678. #~ msgstr "Preferències"
  4679. #~ msgid "Reloads the current directory"
  4680. #~ msgstr "Actualitza el directori actual"
  4681. #~ msgid "New _Directory..."
  4682. #~ msgstr "Nou _Directori..."
  4683. #~ msgid "Creates a new directory here"
  4684. #~ msgstr "Crea un nou directori aquí"
  4685. #~ msgid "Empty _Trash"
  4686. #~ msgstr "Buida la _paperera"
  4687. #~ msgid "Empties the Trash"
  4688. #~ msgstr "Buida la paperera"
  4689. #~ msgid "Search: %s"
  4690. #~ msgstr "Cercar: %s"
  4691. #~ msgid "Copy directory"
  4692. #~ msgstr "Copia el directori"
  4693. #~ msgid "Delete directory"
  4694. #~ msgstr "Suprimeix el directori"
  4695. #~ msgid "Rename or move directory"
  4696. #~ msgstr "Mou o reanomena el directori"
  4697. #~ msgid "Back"
  4698. #~ msgstr "Enrere"
  4699. #~ msgid "Go to the previously visited directory"
  4700. #~ msgstr "Torna al darrer directori visitat"
  4701. #~ msgid "Up"
  4702. #~ msgstr "Amunt"
  4703. #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
  4704. #~ msgstr "Puja un nivell a la jerarquia de directoris"
  4705. #~ msgid "Forward"
  4706. #~ msgstr "Endavant"
  4707. #~ msgid "Go to the next directory"
  4708. #~ msgstr "Vés al directori següent "
  4709. #~ msgid "Rescan the current directory"
  4710. #~ msgstr "Rellegeix el directori actual"
  4711. #~ msgid "Home"
  4712. #~ msgstr "Directori de l'usuari"
  4713. #~ msgid "Go to your home directory"
  4714. #~ msgstr "Ves al meu directori personal"
  4715. #~ msgid "Location:"
  4716. #~ msgstr "Ubicació:"
  4717. #~ msgid "Offset 0x%08lx"
  4718. #~ msgstr "Desplaçament 0x%08lx"
  4719. #~ msgid "_Goto line"
  4720. #~ msgstr "_Vés a la línia"
  4721. #~ msgid "Jump to a specified line number"
  4722. #~ msgstr "Vés al número de línia especificat"
  4723. #~ msgid "_Monitor file"
  4724. #~ msgstr "_Monitoritza el fitxer"
  4725. #~ msgid "Monitor file growing"
  4726. #~ msgstr "Monitoritza el creixement del fitxer"
  4727. #~ msgid "Regexp search"
  4728. #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
  4729. #~ msgid "Regular expression search"
  4730. #~ msgstr "Cerca una expressió habitual"
  4731. #~ msgid "_Wrap"
  4732. #~ msgstr "A_justar"
  4733. #~ msgid "Wrap the text"
  4734. #~ msgstr "Ajusta les línies del text"
  4735. #~ msgid "_Parsed view"
  4736. #~ msgstr "Vista _analitzada"
  4737. #~ msgid "_Formatted"
  4738. #~ msgstr "_Formatat"
  4739. #~ msgid "_Hex"
  4740. #~ msgstr "_Hex"
  4741. #~ msgid "_Search"
  4742. #~ msgstr "_Cerca"
  4743. #~ msgid "ok"
  4744. #~ msgstr "d'acord"
  4745. #~ msgid "cancel"
  4746. #~ msgstr "cancel·lar"
  4747. #~ msgid "help"
  4748. #~ msgstr "ajuda"
  4749. #~ msgid "exit"
  4750. #~ msgstr "surt"
  4751. #~ msgid "abort"
  4752. #~ msgstr "avorta"
  4753. #~ msgid " Enter search text : "
  4754. #~ msgstr " Introduïu el text a cercar: "
  4755. #~ msgid " Enter replace text : "
  4756. #~ msgstr " Introduïu el text reemplaçant: "
  4757. #~ msgid ""
  4758. #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
  4759. #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
  4760. #~ msgstr ""
  4761. #~ "Podeu introduir subcadenes regexp amb %s (no \\1, \\2 com a sed) i "
  4762. #~ "aleshores usar \"Introduir...ordre\""
  4763. #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
  4764. #~ msgstr " Introduïu l'ordre de l'argument o subcadena: "
  4765. #~ msgid ""
  4766. #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
  4767. #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
  4768. #~ msgstr ""
  4769. #~ "Introduïu l'ordre de reemplaçament dels especificadors de format scanf o "
  4770. #~ "de les subcadenes regexp, p.ex. 3,1,2"
  4771. #~ msgid " Whole words only "
  4772. #~ msgstr " Només paraules completes "
  4773. #~ msgid " Case sensitive "
  4774. #~ msgstr " Distingeix entre majúscules/minúscules "
  4775. #~ msgid " Regular expression "
  4776. #~ msgstr " Expressió habitual "
  4777. #~ msgid ""
  4778. #~ "See the regex man page for how\n"
  4779. #~ "to compose a regular expression"
  4780. #~ msgstr ""
  4781. #~ "Vegeu la pàgina del manual del regex per veure\n"
  4782. #~ "com redactar una expressió regular"
  4783. #~ msgid " Backwards "
  4784. #~ msgstr " Cap enrere "
  4785. #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
  4786. #~ msgstr "Avís: la cerca enrere pot ser lenta"
  4787. #~ msgid " Prompt on replace "
  4788. #~ msgstr " Confirma el reemplaçament "
  4789. #~ msgid "Ask before making each replacement"
  4790. #~ msgstr "Pregunta abans de fer cada reemplaçament"
  4791. #~ msgid " Replace all "
  4792. #~ msgstr " Reemplaça-ho tot "
  4793. #~ msgid "Replace repeatedly"
  4794. #~ msgstr "Reemplaça repetitivament"
  4795. #~ msgid " Bookmarks "
  4796. #~ msgstr " Preferits "
  4797. #~ msgid "Create bookmarks at all lines found"
  4798. #~ msgstr "Crea marcadors a totes les línies trobades"
  4799. #~ msgid " Scanf expression "
  4800. #~ msgstr " Expressió de scanf "
  4801. #~ msgid ""
  4802. #~ "Allows entering of a C format string,\n"
  4803. #~ "see the scanf man page"
  4804. #~ msgstr ""
  4805. #~ "Permet la introducció d'una cadena amb format de C;\n"
  4806. #~ "consulteu la pàgina del manual de l'scanf"
  4807. #~ msgid "Begin search, Enter"
  4808. #~ msgstr "Comença la cerca, Premeu la tecla de retorn de carro"
  4809. #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
  4810. #~ msgstr "Abandona el diàleg, Esc"
  4811. #~ msgid "Replace"
  4812. #~ msgstr "Reemplaça"
  4813. #~ msgid "Skip"
  4814. #~ msgstr "Salta'l"
  4815. #~ msgid "Replace all"
  4816. #~ msgstr "Reemplaça'ls tots"
  4817. #~ msgid "Replace one"
  4818. #~ msgstr "Reemplaça'n un"
  4819. #~ msgid ""
  4820. #~ " Current text was modified without a file save. \n"
  4821. #~ " Save with exit? "
  4822. #~ msgstr ""
  4823. #~ " El fitxer actual s'ha modificat però no s'ha desat. \n"
  4824. #~ " El deso en sortir? "
  4825. #~ msgid " &Cancel quit "
  4826. #~ msgstr " &Cancel·la la sortida "
  4827. #~ msgid " &Yes "
  4828. #~ msgstr " &Sí "
  4829. #~ msgid " &No "
  4830. #~ msgstr " &No "
  4831. #~ msgid "Open...\tC-o"
  4832. #~ msgstr "Obre...\tC-o"
  4833. #~ msgid "New\tC-n"
  4834. #~ msgstr "Nou\tC-n"
  4835. #~ msgid "Save\tF2"
  4836. #~ msgstr "Desa\tF2"
  4837. #~ msgid "Save as...\tF12"
  4838. #~ msgstr "Desa com a...\tF12"
  4839. #~ msgid "Insert file...\tF15"
  4840. #~ msgstr "Insereix el fitxer...\tF15"
  4841. #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
  4842. #~ msgstr "Copia al fitxer...\tC-f"
  4843. #~ msgid "Disk operations and file indexing/searching"
  4844. #~ msgstr "Operacions de disc i indexació/cerca de fitxers"
  4845. #~ msgid "Toggle mark\tF3"
  4846. #~ msgstr "Inici/fi de marcat\tF3"
  4847. #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
  4848. #~ msgstr "Marca columnes\tC-b"
  4849. #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
  4850. #~ msgstr "Posa marcador\tC-M-Ins"
  4851. #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
  4852. #~ msgstr "Marcador previ\tC-M-Amunt"
  4853. #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
  4854. #~ msgstr "Marcador següent\tC-M-Avall"
  4855. #~ msgid "Flush book marks"
  4856. #~ msgstr "Elimina els marcadors"
  4857. #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
  4858. #~ msgstr "Insereix/sobreescriu\tIns"
  4859. #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
  4860. #~ msgstr "Copia el bloc al cursor\tF5"
  4861. #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
  4862. #~ msgstr "Mou el bloc al cursor\tF6"
  4863. #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
  4864. #~ msgstr "Suprimeix el bloc\tF8/C-Supr"
  4865. #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
  4866. #~ msgstr "Copia el bloc a portaretalls\tC-Ins"
  4867. #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
  4868. #~ msgstr "Talla el bloc cap el portaretalls\tS-Supr"
  4869. #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
  4870. #~ msgstr "Enganxa el bloc des del portaretalls\tS-Ins"
  4871. #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
  4872. #~ msgstr "Historial de seleccions\tM-Ins"
  4873. #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
  4874. #~ msgstr "Desfés\tC-Retrocés"
  4875. #~ msgid "Manipulating blocks of text"
  4876. #~ msgstr "Manipulant blocs de text"
  4877. #~ msgid " Srch/Replce "
  4878. #~ msgstr " Cerca/Reempl "
  4879. #~ msgid "Search...\tF7"
  4880. #~ msgstr "Cerca...\tF7"
  4881. #~ msgid "Search again\tF17"
  4882. #~ msgstr "Cerca altra volta\tF17"
  4883. #~ msgid "Replace...\tF4"
  4884. #~ msgstr "Reemplaçar...\tF4"
  4885. #~ msgid "Replace again\tF14"
  4886. #~ msgstr "Reemplaça de nou\tF14"
  4887. #~ msgid "Search for and replace text"
  4888. #~ msgstr "Cerca i reemplaça text"
  4889. #~ msgid "Goto line...\tM-l"
  4890. #~ msgstr "Vés a la línia...\tM-l"
  4891. #~ msgid "Goto matching bracket\tM-b"
  4892. #~ msgstr "Ves al claudàtor coincident\tM-b"
  4893. #~ msgid "Start record macro\tC-r"
  4894. #~ msgstr "Comença a enregistrar la macro\tC-r"
  4895. #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
  4896. #~ msgstr "Finalitza l'enregistrament de la macro...\tC-r"
  4897. #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
  4898. #~ msgstr "Executa la macro...\tC-a, TECLA"
  4899. #~ msgid "Delete macro...\t"
  4900. #~ msgstr "Suprimeix la macro...\t"
  4901. #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
  4902. #~ msgstr "Insereix data/hora\tC-d"
  4903. #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
  4904. #~ msgstr "Formateja el paràgraf\tM-p"
  4905. #~ msgid "Refresh display\tC-l"
  4906. #~ msgstr "Actualitza la pantalla\tC-l"
  4907. #~ msgid "Macros and internal commands"
  4908. #~ msgstr "Macros i ordres internes"
  4909. #~ msgid "Error initialising editor.\n"
  4910. #~ msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'editor.\n"
  4911. #~ msgid " Enter file name: "
  4912. #~ msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
  4913. # El pangrama és de Màrius Serra, a la revista Vademècum. Gràcies Sebastià! iv
  4914. #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
  4915. #~ msgstr "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen!"
  4916. #~ msgid ""
  4917. #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
  4918. #~ "aborting\n"
  4919. #~ msgstr ""
  4920. #~ "gtkedit.c: no s'ha fixat la variable d'entorn HOME i no hi ha la "
  4921. #~ "introducció de contrasenya - avortant\n"
  4922. #~ msgid "Interactive help browser"
  4923. #~ msgstr "Navegador interactiu de l'ajuda"
  4924. #~ msgid "Save to current file name"
  4925. #~ msgstr "Desa amb el nom de fitxer actual"
  4926. #~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
  4927. #~ msgstr "Commuta el marcador invisible entre Dins/Fora per ressaltar el text"
  4928. #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
  4929. #~ msgstr "Cerca i reemplaça cadenes/expressions regulars"
  4930. #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
  4931. #~ msgstr "Copia el bloc ressaltat a la posició del cursor"
  4932. #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
  4933. #~ msgstr "Mou el bloc ressaltat a la posició del cursor"
  4934. #~ msgid "Find"
  4935. #~ msgstr "Cerca"
  4936. #~ msgid "Find strings/regular expressions"
  4937. #~ msgstr "Cerca cadenes/expressions regulars"
  4938. #~ msgid "Delete highlighted text"
  4939. #~ msgstr "Suprimeix el text ressaltat"
  4940. #~ msgid "Pull down menu"
  4941. #~ msgstr "Menú desplegable"
  4942. #~ msgid "Exit editor"
  4943. #~ msgstr "Surt de l'editor"
  4944. #~ msgid "Clear the edit buffer"
  4945. #~ msgstr "Esborra la memòria intermèdia d'edició"
  4946. #~ msgid "Insert File"
  4947. #~ msgstr "Insereix un fitxer"
  4948. #~ msgid "Insert text from a file"
  4949. #~ msgstr "Insereix text des d'un fitxer"
  4950. #~ msgid "Copy to file"
  4951. #~ msgstr "Copia a un fitxer"
  4952. #~ msgid "copy a block to a file"
  4953. #~ msgstr "copia un bloc en un fitxer"
  4954. #~ msgid "Search/Replace"
  4955. #~ msgstr "Cerca/Reemplaça"
  4956. #~ msgid " Spelling Message "
  4957. #~ msgstr " Desxifrant un missatge"
  4958. #~ msgid ""
  4959. #~ " Fail trying to open ispell program. \n"
  4960. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4961. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4962. #~ msgstr ""
  4963. #~ " S'ha produït un error en intentar obrir el programa ispell. \n"
  4964. #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
  4965. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correció ortogràfica des del menú "
  4966. #~ "d'opcions. "
  4967. #~ msgid ""
  4968. #~ " Fail trying to open ispell pipes. \n"
  4969. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4970. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4971. #~ msgstr ""
  4972. #~ " S'ha produït un error en intentar obrir els conductes d'ispell. \n"
  4973. #~ " Comproveu que està en el vostre camí i que amb l'opció -a funciona. \n"
  4974. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
  4975. #~ "d'opcions. "
  4976. #~ msgid ""
  4977. #~ " Fail trying to read ispell pipes. \n"
  4978. #~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
  4979. #~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
  4980. #~ msgstr ""
  4981. #~ " S'ha produït un error en intentar llegir els conductes d'ispell. \n"
  4982. #~ " Comproveu que està en el vostre cami i que amb l'opció -a funciona. \n"
  4983. #~ " Alternativament, podeu desactivar la correcció ortogràfica des del menú "
  4984. #~ "d'opcions. "
  4985. #~ msgid ""
  4986. #~ " Error reading from ispell. \n"
  4987. #~ " Ispell is being restarted. "
  4988. #~ msgstr ""
  4989. #~ " S'ha produït un error en llegir des d'ispell. \n"
  4990. #~ " S'està reiniciant ispell. "
  4991. #~ msgid " Load Syntax Rules "
  4992. #~ msgstr " Carrega les regles de sintaxi "
  4993. #~ msgid ""
  4994. #~ " Your syntax rule file is outdated \n"
  4995. #~ " A new rule file is being installed. \n"
  4996. #~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
  4997. #~ msgstr ""
  4998. #~ " El fitxer de regles de sintaxi està obsolet \n"
  4999. #~ " Se n'està instal·lant un de nou. \n"
  5000. #~ " El fitxer vell s'ha desat amb l'extensió .OLD. "
  5001. #~ msgid "Using default locale"
  5002. #~ msgstr "S'està utilitzant el local per defecte"
  5003. #~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
  5004. #~ msgstr "S'està utilizant el local \"%s\" (des de la variable d'entorn %s)"
  5005. #~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
  5006. #~ msgstr "Ara la llista de directoris favorits es guarda a ~/"
  5007. #~ msgid "MC will load hotlist from ~/"
  5008. #~ msgstr "MC carregarà la llista de directoris favorits de ~/"
  5009. #~ msgid "and then delete [Hotlist] section there"
  5010. #~ msgstr "i en suprimirà la secció [Hotlist]"
  5011. #~ msgid "Free space "
  5012. #~ msgstr "Espai lliure:"
  5013. #~ msgid " (%d%%) of "
  5014. #~ msgstr " (%d%%) de "
  5015. #~ msgid "Geometry for the window"
  5016. #~ msgstr "Geometria de la finestra"
  5017. #~ msgid "GEOMETRY"
  5018. #~ msgstr "GEOMETRIA"
  5019. #~ msgid "No windows opened at startup"
  5020. #~ msgstr "No obre finestres en iniciar-se"
  5021. #~ msgid "No desktop icons"
  5022. #~ msgstr "Sense icones a l'escriptori"
  5023. #~ msgid "Look more like traditional gmc"
  5024. #~ msgstr "Té l'aparença del gmc tradicional"
  5025. #~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
  5026. #~ msgstr "Mostra el directori de fitxers d'inici .links i surt"
  5027. #~ msgid "Edition: "
  5028. #~ msgstr "Edició: "
  5029. #~ msgid "text mode"
  5030. #~ msgstr "mode de text"
  5031. #~ msgid " with X11 support to read modifiers"
  5032. #~ msgstr " amb suport de X11 per llegir els modificadors"
  5033. #~ msgid "Searching for `%s'"
  5034. #~ msgstr "S'està cercant `%s'"
  5035. #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
  5036. #~ msgstr " No hi ha cap altre quadre per comparar els continguts "
  5037. #~ msgid "."
  5038. #~ msgstr "."
  5039. #~ msgid "Global option settings"
  5040. #~ msgstr "Paràmetres de les opcions globals"
  5041. #~ msgid "File/New/Directory..."
  5042. #~ msgstr "Fitxer/Nou/Directori..."
  5043. #~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
  5044. #~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
  5045. #~ msgid "Open _new window"
  5046. #~ msgstr "Obra una finestra _nova"
  5047. #~ msgid "_Close this window"
  5048. #~ msgstr "_Tanca aquesta finestra"
  5049. #~ msgid "E_xit"
  5050. #~ msgstr "S_urt"
  5051. #~ msgid "_Listing view"
  5052. #~ msgstr "Vista de _llista"
  5053. #~ msgid "_Icon view"
  5054. #~ msgstr "Vista d'_icones"
  5055. #~ msgid "Display _tree view"
  5056. #~ msgstr "Mos_tra la vista d'arbre"
  5057. #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
  5058. #~ msgstr "Qu_ant al Midnight Commander..."
  5059. #~ msgid "_File"
  5060. #~ msgstr "_Fitxer"
  5061. #~ msgid "_View"
  5062. #~ msgstr "_Vista"
  5063. #~ msgid "mc.hlp"
  5064. #~ msgstr "mc.hlp"
  5065. #~ msgid "&Open/load... C-o"
  5066. #~ msgstr "&Obre/carrega... C-o"
  5067. #~ msgid "Replc"
  5068. #~ msgstr "Reempl"
  5069. #~ msgid "Dlete"
  5070. #~ msgstr "Suprimeix"
  5071. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
  5072. #~ msgstr ""
  5073. #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
  5074. #~ "fitxers ext "
  5075. #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
  5076. #~ msgstr ""
  5077. #~ " No puc executar l'ordre avançada de canvi de propietari en un sistema de "
  5078. #~ "fitxers tar "
  5079. #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
  5080. #~ msgstr " No puc canviar els permisos en un sistema de fitxers ext "
  5081. #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
  5082. #~ msgstr " No puc executar l'ordre Chmod en un tarfs "
  5083. #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
  5084. #~ msgstr " No puc canviar el propietari en un sistema de fitxers ext "
  5085. #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
  5086. #~ msgstr " No puc canviar el propietari a un sistema tar "
  5087. #~ msgid ""
  5088. #~ " Couldn't stat %s \n"
  5089. #~ " %s "
  5090. #~ msgstr ""
  5091. #~ " No s'ha pogut estudiar %s \n"
  5092. #~ " %s "
  5093. #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
  5094. #~ msgstr " No puc executar ordres en d'un Sistema de Fitxers Virtual "
  5095. #~ msgid "Using "
  5096. #~ msgstr "S'està utilitzant "
  5097. #~ msgid "terminfo"
  5098. #~ msgstr "terminfo"
  5099. #~ msgid "termcap"
  5100. #~ msgstr "termcap"
  5101. #~ msgid "optional"
  5102. #~ msgstr "opcional"
  5103. #~ msgid "as default"
  5104. #~ msgstr "per defecte"
  5105. #~ msgid " Internal error: get_file \n"
  5106. #~ msgstr " S'ha produït un error intern: get_file \n"
  5107. #~ msgid "Animation"
  5108. #~ msgstr "Animació"
  5109. #~ msgid " Direntry warning "
  5110. #~ msgstr " Avís a l'entrada de directori "
  5111. #~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
  5112. #~ msgstr "El super ino_usage és %d, abocament de memòria"
  5113. #~ msgid "Super has want_stale set"
  5114. #~ msgstr "El Super té fixat want_stale"
  5115. #~ msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
  5116. #~ msgstr "Protocol de transferència de fitxers (FTP)"
  5117. #~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
  5118. #~ msgstr "Sistema de fitxers privat remot de Midnight Commander"
  5119. #~ msgid "netbios over tcp/ip"
  5120. #~ msgstr "netbios sobre tcp/ip"
  5121. #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
  5122. #~ msgstr "Recupera el sistema de fitxers per a ext2 que s'havia suprimit"
  5123. #~ msgid "Filename"
  5124. #~ msgstr "Nom del fitxer"
  5125. #~ msgid "Full name: "
  5126. #~ msgstr "Nom complet: "
  5127. #~ msgid "Command:"
  5128. #~ msgstr "Ordre:"
  5129. #~ msgid "Use terminal"
  5130. #~ msgstr "Fes servir el terminal"
  5131. #~ msgid "File mode (permissions)"
  5132. #~ msgstr "Mode de fitxer (permisos)"
  5133. #~ msgid "<Unknown>"
  5134. #~ msgstr "<Desconegut>"
  5135. #~ msgid "General"
  5136. #~ msgstr "General"
  5137. #~ msgid "Title"
  5138. #~ msgstr "Títol"
  5139. #~ msgid "Select icon"
  5140. #~ msgstr "Selecciona una icona"
  5141. #~ msgid ""
  5142. #~ " Cannot generate unique filename \n"
  5143. #~ " %s "
  5144. #~ msgstr ""
  5145. #~ " No es pot generar un nom de fitxer únic \n"
  5146. #~ " %s "
  5147. #~ msgid "key '%d 0': "
  5148. #~ msgstr "tecla '%d 0': "
  5149. #~ msgid "XView"
  5150. #~ msgstr "XView"
  5151. #~ msgid "Tk"
  5152. #~ msgstr "Tk"
  5153. #~ msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
  5154. #~ msgstr "Forma d'ús: fixhlp <amplària> <nom-taula-continguts>\n"
  5155. #~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
  5156. #~ msgstr "fixhlp: No puc obrir la taula de continguts per escriure-hi"
  5157. # Contents és el nom de la secció d'un fitxer... iv
  5158. #~ msgid ""
  5159. #~ "[Contents]\n"
  5160. #~ " Topics:\n"
  5161. #~ "\n"
  5162. #~ msgstr ""
  5163. #~ "[Continguts]\n"
  5164. #~ " Temes:\n"
  5165. #~ "\n"
  5166. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  5167. #~ msgid " %s bytes in %d file"
  5168. #~ msgstr " %s bytes en %d fitxer"
  5169. # No em convenç la forma de fer els plurals... iv
  5170. #~ msgid " %s bytes in %d files"
  5171. #~ msgstr " %s bytes en %d fitxers"
  5172. #~ msgid "Creates a new file here"
  5173. #~ msgstr "Crea un nou fitxer aquí "
  5174. #~ msgid "New _File..."
  5175. #~ msgstr "Nou _Fitxer..."
  5176. #~ msgid " and the Linux console"
  5177. #~ msgstr " i a la consola Linux"
  5178. #~ msgid ""
  5179. #~ " Cannot chdir to %s \n"
  5180. #~ " %s "
  5181. #~ msgstr ""
  5182. #~ " No puc canviar a %s \n"
  5183. #~ " %s "
  5184. #~ msgid " Empty file %s "
  5185. #~ msgstr " Buida el fitxer %s "
  5186. #~ msgid "Rescan _Desktop"
  5187. #~ msgstr "Torna a explorar l'_escriptori"
  5188. #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
  5189. #~ msgstr ""
  5190. #~ "No s'ha pogut enllaçar %s amb %s; no hi haurà icona de directori personal "
  5191. #~ "a l'escriptori."
  5192. #~ msgid "New folder"
  5193. #~ msgstr "Nova carpeta"
  5194. #~ msgid "All files"
  5195. #~ msgstr "Tots els fitxers"
  5196. # "Equilicuà" la diferència entre fitxer i arxiu! ;) iv
  5197. #~ msgid "Archives and compressed files"
  5198. #~ msgstr "Arxius i fitxers comprimits"
  5199. #~ msgid "RPM/DEB files"
  5200. #~ msgstr "Fitxers RPM/DEB"
  5201. #~ msgid "Text/Document files"
  5202. #~ msgstr "Fitxers de text/documents"
  5203. #~ msgid "HTML and SGML files"
  5204. #~ msgstr "Fitxers HTML i SGML"
  5205. #~ msgid "Postscript and PDF files"
  5206. #~ msgstr "Documents Postscript i PDF"
  5207. #~ msgid "Spreadsheet files"
  5208. #~ msgstr "Fitxers de Fulls de càlcul"
  5209. #~ msgid "Image files"
  5210. #~ msgstr "Fitxers d'imatges"
  5211. #~ msgid "Video/animation files"
  5212. #~ msgstr "Fitxers de vídeo/animació"
  5213. #~ msgid "Audio files"
  5214. #~ msgstr "Fitxers d'àudio"
  5215. #~ msgid "C program files"
  5216. #~ msgstr "Fitxers de programa en C"
  5217. #~ msgid "C++ program files"
  5218. #~ msgstr "Fitxers de programa en C++"
  5219. #~ msgid "Objective-C program files"
  5220. #~ msgstr "Fitxers de programa en Objective-C"
  5221. #~ msgid "Scheme program files"
  5222. #~ msgstr "Fitxers de programa en Scheme"
  5223. # Està bé, comprovat! iv
  5224. #~ msgid "Assembler program files"
  5225. #~ msgstr "Fitxers de programa en Assembler"
  5226. #~ msgid "Misc. program files"
  5227. #~ msgstr "Fitxers de programa divers"
  5228. #~ msgid "Filter"
  5229. #~ msgstr "Filtre"
  5230. #~ msgid "Disk operations"
  5231. #~ msgstr "Operacions de disc"
  5232. #~ msgid " Error allocating memory "
  5233. #~ msgstr " S'ha produït un error en assignar memòria "
  5234. #~ msgid " Error trying to open file for reading "
  5235. #~ msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer per llegir "
  5236. #~ msgid "fish: got listing"
  5237. #~ msgstr "fish: s'ha obtingut el llistat"
  5238. #~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
  5239. #~ msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu a l'encaminament"
  5240. #~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
  5241. #~ msgstr ""
  5242. #~ "ftpfs: s'està llegint directori FTP %s... (no useu opcions d'UNIX ls)"
  5243. #~ msgid "ftpfs: FAIL"
  5244. #~ msgstr "ftpfs: S'HA PRODUÏT UNA FALLADA"
  5245. #~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
  5246. #~ msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la lectura del directori FTP"
  5247. #~ msgid "ftpfs: got listing"
  5248. #~ msgstr "ftpfs: s'ha obtingut el llistat"