uk.po 117 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022
  7. # 1057792d4be8b9c6cf7b64c224fea2c1_7fc5896, 2022
  8. # f977cb811fcf66493f48eac227fd7473_b98aa5d <2419f1d8d12d92441152e78ae3e3bde0_722180>, 2021-2022
  9. # Andriy Il <toelik@ukr.net>, 2016-2017
  10. # Andriy Smilyanets <smile.andriy@gmail.com>, 2019
  11. # Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2011, 2012
  12. # Sergey Fesyura <pingvein@gmail.com>, 2012-2013
  13. # Serhii Trykoza <sergey.trikoza@gmail.com>, 2019
  14. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  15. # Vlad Anisimov <uniss@ua.fm>, 2019
  16. # Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2016
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
  21. "POT-Creation-Date: 2023-01-14 20:00+0100\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
  23. "Last-Translator: Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022\n"
  24. "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/uk/)\n"
  25. "Language: uk\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
  30. "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
  31. "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
  32. "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
  33. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  34. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  35. msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок"
  36. msgid "7-bit ASCII"
  37. msgstr "7-розрядний ASCII"
  38. #, c-format
  39. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  40. msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s"
  41. msgid "Event system already initialized"
  42. msgstr "Систему подій уже ініціалізовано"
  43. msgid "Failed to initialize event system"
  44. msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій"
  45. msgid "Event system not initialized"
  46. msgstr "Систему подій не ініціалізовано"
  47. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  48. msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL."
  49. #, c-format
  50. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  51. msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»."
  52. #, c-format
  53. msgid "Unable to create event '%s'!"
  54. msgstr "Не вдалося створити подію '%s'!"
  55. #, c-format
  56. msgid ""
  57. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  58. "User: %s\n"
  59. "Process ID: %d"
  60. msgstr ""
  61. "Файл «%s» уже редагується\n"
  62. "Користувач: %s\n"
  63. "Ідентифікатор процесу: %d"
  64. msgid "File locked"
  65. msgstr "Файл заблоковано"
  66. msgid "&Grab lock"
  67. msgstr "&Захопити блокування"
  68. msgid "&Ignore lock"
  69. msgstr "&Ігнорувати блокування"
  70. #, c-format
  71. msgid "Cannot create %s directory"
  72. msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
  73. msgid "FATAL: not a directory:"
  74. msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:"
  75. msgid ""
  76. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  77. "hex)"
  78. msgstr ""
  79. "Число поза діапазоном (повинне бути в межах байту, 0 <= n <= 0xFF, в "
  80. "шістнадцятиричній формі)"
  81. msgid "Invalid character"
  82. msgstr "Неприпустимий символ"
  83. msgid "Unmatched quotes character"
  84. msgstr "Незакритий символ лапки"
  85. #, c-format
  86. msgid ""
  87. "Hex pattern error at position %d:\n"
  88. "%s."
  89. msgstr ""
  90. "Помилка шістнадцятиричного шаблону в позиції %d:\n"
  91. "%s."
  92. msgid "Search string not found"
  93. msgstr "Пошуковий рядок не знайдено"
  94. msgid "Not implemented yet"
  95. msgstr "Ще не реалізовано"
  96. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  97. msgstr ""
  98. "Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів"
  99. #, c-format
  100. msgid "Invalid token number %d"
  101. msgstr "Неправильний номер елемента: %d"
  102. msgid "Regular expression error"
  103. msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу"
  104. msgid "No&rmal"
  105. msgstr "Н&ормальний"
  106. msgid "Re&gular expression"
  107. msgstr "Р&eгулярний вираз"
  108. msgid "He&xadecimal"
  109. msgstr "Ші&стнадцятковий"
  110. msgid "Wil&dcard search"
  111. msgstr "П&ошук за маскою"
  112. #, c-format
  113. msgid ""
  114. "Unable to load '%s' skin.\n"
  115. "Default skin has been loaded"
  116. msgstr ""
  117. "Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\n"
  118. "Завантажено стандартну обкладинку"
  119. #, c-format
  120. msgid ""
  121. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  122. "Default skin has been loaded"
  123. msgstr ""
  124. "Не вдалося обробити обкладинку «%s».\n"
  125. "Завантажено стандартну обкладинку"
  126. #, c-format
  127. msgid ""
  128. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  129. "%s\n"
  130. "Default skin has been loaded"
  131. msgstr ""
  132. "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
  133. "%s\n"
  134. "Завантажено стандартну обкладинку"
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  138. "on non-256 colors terminal.\n"
  139. "Default skin has been loaded"
  140. msgstr ""
  141. "Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n"
  142. "на не-256-кольоровому терміналі.\n"
  143. "Завантажено стандартну обкладинку"
  144. msgid "True color not supported with ncurses."
  145. msgstr "Ncurses не підтримує 16М кольорів."
  146. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  147. msgstr "Не виглядає на те, що ваш термінал підтримує 256 кольорів."
  148. msgid "True color not supported in this slang version."
  149. msgstr "True колір не підтримується в цій версії slang."
  150. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  151. msgstr ""
  152. "Встановіть COLORTERM=truecolor якщо ваш термінал справді підтримує 16,7М "
  153. "кольорів."
  154. msgid "Escape"
  155. msgstr "Клавіша Escape"
  156. msgid "Function key 1"
  157. msgstr "F1"
  158. msgid "Function key 2"
  159. msgstr "F2"
  160. msgid "Function key 3"
  161. msgstr "F3"
  162. msgid "Function key 4"
  163. msgstr "F4"
  164. msgid "Function key 5"
  165. msgstr "F5"
  166. msgid "Function key 6"
  167. msgstr "F6"
  168. msgid "Function key 7"
  169. msgstr "F7"
  170. msgid "Function key 8"
  171. msgstr "F8"
  172. msgid "Function key 9"
  173. msgstr "F9"
  174. msgid "Function key 10"
  175. msgstr "F10"
  176. msgid "Function key 11"
  177. msgstr "F11"
  178. msgid "Function key 12"
  179. msgstr "F12"
  180. msgid "Function key 13"
  181. msgstr "F13"
  182. msgid "Function key 14"
  183. msgstr "F14"
  184. msgid "Function key 15"
  185. msgstr "F15"
  186. msgid "Function key 16"
  187. msgstr "F16"
  188. msgid "Function key 17"
  189. msgstr "F17"
  190. msgid "Function key 18"
  191. msgstr "F18"
  192. msgid "Function key 19"
  193. msgstr "F19"
  194. msgid "Function key 20"
  195. msgstr "F20"
  196. msgid "Completion/M-tab"
  197. msgstr "Доповнення/M-Tab"
  198. msgid "BackTab/S-tab"
  199. msgstr "Зворотня табуляція/S-tab"
  200. msgid "Backspace"
  201. msgstr "Клавіша ← Backspace"
  202. msgid "Up arrow"
  203. msgstr "Стрілка вгору"
  204. msgid "Down arrow"
  205. msgstr "Стрілка вниз"
  206. msgid "Left arrow"
  207. msgstr "Стрілка вліво"
  208. msgid "Right arrow"
  209. msgstr "Стрілка вправо"
  210. msgid "Insert"
  211. msgstr "Клавіша Insert"
  212. msgid "Delete"
  213. msgstr "Клавіша Delete"
  214. msgid "Home"
  215. msgstr "Клавіша Home"
  216. msgid "End key"
  217. msgstr "End"
  218. msgid "Page Up"
  219. msgstr "Клавіша PageUp"
  220. msgid "Page Down"
  221. msgstr "Клавіша PageDown"
  222. msgid "/ on keypad"
  223. msgstr "/ на клавіатурі"
  224. msgid "* on keypad"
  225. msgstr "Дод. *"
  226. msgid "- on keypad"
  227. msgstr "Дод. -"
  228. msgid "+ on keypad"
  229. msgstr "Дод. +"
  230. msgid "Left arrow keypad"
  231. msgstr "Дод. ←"
  232. msgid "Right arrow keypad"
  233. msgstr "Дод. →"
  234. msgid "Up arrow keypad"
  235. msgstr "Дод. ↑"
  236. msgid "Down arrow keypad"
  237. msgstr "Дод. ↓"
  238. msgid "Home on keypad"
  239. msgstr "Дод. Home"
  240. msgid "End on keypad"
  241. msgstr "Дод. End"
  242. msgid "Page Down keypad"
  243. msgstr "Дод. Page Down"
  244. msgid "Page Up keypad"
  245. msgstr "Дод. Page Up"
  246. msgid "Insert on keypad"
  247. msgstr "Дод. Insert"
  248. msgid "Delete on keypad"
  249. msgstr "Дод. Delete"
  250. msgid "Enter on keypad"
  251. msgstr "Дод. Enter"
  252. msgid "Function key 21"
  253. msgstr "F21"
  254. msgid "Function key 22"
  255. msgstr "F22"
  256. msgid "Function key 23"
  257. msgstr "F23"
  258. msgid "Function key 24"
  259. msgstr "F24"
  260. msgid "A1 key"
  261. msgstr "A1"
  262. msgid "C1 key"
  263. msgstr "C1"
  264. msgid "Asterisk"
  265. msgstr "*"
  266. msgid "Minus"
  267. msgstr "-"
  268. msgid "Plus"
  269. msgstr "+"
  270. msgid "Dot"
  271. msgstr "."
  272. msgid "Less than"
  273. msgstr "<"
  274. msgid "Great than"
  275. msgstr ">"
  276. msgid "Equal"
  277. msgstr "="
  278. msgid "Comma"
  279. msgstr ","
  280. msgid "Apostrophe"
  281. msgstr "'"
  282. msgid "Colon"
  283. msgstr ":"
  284. msgid "Semicolon"
  285. msgstr "Крапка з комою"
  286. msgid "Exclamation mark"
  287. msgstr "!"
  288. msgid "Question mark"
  289. msgstr "?"
  290. msgid "Ampersand"
  291. msgstr "&"
  292. msgid "Dollar sign"
  293. msgstr "$"
  294. msgid "Quotation mark"
  295. msgstr "\""
  296. msgid "Percent sign"
  297. msgstr "Знак відсотка"
  298. msgid "Caret"
  299. msgstr "^"
  300. msgid "Tilda"
  301. msgstr "~"
  302. msgid "Prime"
  303. msgstr "′"
  304. msgid "Underline"
  305. msgstr "_"
  306. msgid "Understrike"
  307. msgstr "_"
  308. msgid "Pipe"
  309. msgstr "Канал"
  310. msgid "Left parenthesis"
  311. msgstr "("
  312. msgid "Right parenthesis"
  313. msgstr ")"
  314. msgid "Left bracket"
  315. msgstr "["
  316. msgid "Right bracket"
  317. msgstr "]"
  318. msgid "Left brace"
  319. msgstr "{"
  320. msgid "Right brace"
  321. msgstr "}"
  322. msgid "Enter"
  323. msgstr "Enter"
  324. msgid "Tab key"
  325. msgstr "Tab"
  326. msgid "Space key"
  327. msgstr "Пробіл"
  328. msgid "Slash key"
  329. msgstr "/"
  330. msgid "Backslash key"
  331. msgstr "\\"
  332. msgid "Number sign #"
  333. msgstr "#"
  334. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  335. msgid "At sign"
  336. msgstr "@"
  337. msgid "Ctrl"
  338. msgstr "Ctrl"
  339. msgid "Alt"
  340. msgstr "Alt"
  341. msgid "Shift"
  342. msgstr "Shift"
  343. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  344. msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
  345. msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
  346. msgstr "Не вдалося перевірити канал SIGWINCH"
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "\n"
  350. "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
  351. msgstr ""
  352. "\n"
  353. "Не вдалося створити канал для SIGWINCH: %s (%d)\n"
  354. #, c-format
  355. msgid ""
  356. "\n"
  357. "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  358. msgstr ""
  359. "\n"
  360. "Не вдалося налаштувати кінець запису каналу SIGWINCH: %s (%d)\n"
  361. #, c-format
  362. msgid ""
  363. "\n"
  364. "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  365. msgstr ""
  366. "\n"
  367. "Не вдалося налаштувати кінець зчитування каналу SIGWINCH: %s (%d)\n"
  368. #, c-format
  369. msgid ""
  370. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  371. "Check the TERM environment variable.\n"
  372. msgstr ""
  373. "Розмір екрана %dx%d не підтримується.\n"
  374. "Перевірте змінну оточення TERM.\n"
  375. msgid "B"
  376. msgstr "Б"
  377. msgid "kB"
  378. msgstr "кБ"
  379. msgid "KiB"
  380. msgstr "КіБ"
  381. msgid "MB"
  382. msgstr "Мб"
  383. msgid "MiB"
  384. msgstr "МіБ"
  385. msgid "GB"
  386. msgstr "Гб"
  387. msgid "GiB"
  388. msgstr "ГіБ"
  389. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  390. msgstr "Не вдалося створити дескриптор каналу"
  391. msgid "Cannot create pipe streams"
  392. msgstr "Не вдалося створити потоки каналу"
  393. #, c-format
  394. msgid ""
  395. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  396. "%s"
  397. msgstr ""
  398. "Виникла несподівана помилка під час читання select() з підлеглого процесу:\n"
  399. "%s"
  400. msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
  401. msgstr "Неможливо закрити дескриптор каналу (p == NULL)"
  402. #, c-format
  403. msgid ""
  404. "Unexpected error in waitpid():\n"
  405. "%s"
  406. msgstr ""
  407. "Неочікувана помилка у waitpid():\n"
  408. "%s"
  409. #, c-format
  410. msgid "Directory cache expired for %s"
  411. msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
  412. #, c-format
  413. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  414. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтів передано"
  415. #, c-format
  416. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  417. msgstr "%s: %s: %s %lld байтів передано"
  418. msgid "Starting linear transfer..."
  419. msgstr "Запускається лінійне перенесення…"
  420. msgid "Getting file"
  421. msgstr "Триває отримання файлу"
  422. msgid "Changes to file lost"
  423. msgstr "Зміни у файлі втрачено"
  424. #, c-format
  425. msgid "%s is not a directory\n"
  426. msgstr "%s не є каталогом\n"
  427. #, c-format
  428. msgid "Directory %s is not owned by you\n"
  429. msgstr "Каталог %s вам не належить\n"
  430. #, c-format
  431. msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
  432. msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n"
  433. #, c-format
  434. msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
  435. msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
  436. #, c-format
  437. msgid "Temporary files will be created in %s\n"
  438. msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n"
  439. #, c-format
  440. msgid "Temporary files will not be created\n"
  441. msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n"
  442. msgid "Press any key to continue..."
  443. msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…"
  444. msgid "Cannot parse:"
  445. msgstr "Не вдалося обробити:"
  446. msgid "More parsing errors will be ignored."
  447. msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано."
  448. msgid "Internal error:"
  449. msgstr "Сталася внутрішня помилка:"
  450. msgid "Password:"
  451. msgstr "Пароль:"
  452. msgid "Screens"
  453. msgstr "Екрани"
  454. msgid "History"
  455. msgstr "Історія"
  456. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  457. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  458. msgstr "DialogTitle|Очистка історії"
  459. msgid "Do you want clean this history?"
  460. msgstr "Справді очистити цю історію?"
  461. msgid "&Yes"
  462. msgstr "&Так"
  463. msgid "&No"
  464. msgstr "&Ні"
  465. msgid "&OK"
  466. msgstr "Г&aразд"
  467. msgid "&Cancel"
  468. msgstr "&Cкасувати"
  469. msgid "Background process:"
  470. msgstr "Фоновий процес:"
  471. msgid "Error"
  472. msgstr "Помилка"
  473. #, c-format
  474. msgid "%s (%d)"
  475. msgstr "%s (%d)"
  476. msgid "&Abort"
  477. msgstr "&Перервати"
  478. msgid "Displays the current version"
  479. msgstr "Показує поточну версію"
  480. msgid "Print data directory"
  481. msgstr "Показати каталог даних"
  482. msgid "Print extended info about used data directories"
  483. msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних"
  484. msgid "Print configure options"
  485. msgstr "Показати параметри конфігурації"
  486. msgid "Print last working directory to specified file"
  487. msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл"
  488. msgid "<file>"
  489. msgstr "<file>"
  490. msgid "Enables subshell support (default)"
  491. msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)"
  492. msgid "Disables subshell support"
  493. msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки"
  494. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  495. msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл"
  496. msgid "Launches the file viewer on a file"
  497. msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
  498. msgid "Edit files"
  499. msgstr "Редагувати файли"
  500. msgid "<file> ..."
  501. msgstr "<file> ..."
  502. msgid "Forces xterm features"
  503. msgstr "Нав’язує властивості xterm"
  504. msgid "Disable X11 support"
  505. msgstr "Вимкнути підтримку X11"
  506. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  507. msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою"
  508. msgid "Disable mouse support in text version"
  509. msgstr "Вимкнути підтримку миші в текстовій версії"
  510. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  511. msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo"
  512. msgid "To run on slow terminals"
  513. msgstr "Для повільних терміналів"
  514. msgid "Use stickchars to draw"
  515. msgstr "Псевдографіка для малювання"
  516. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  517. msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP"
  518. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  519. msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу"
  520. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  521. msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні"
  522. msgid "Requests to run in black and white"
  523. msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі"
  524. msgid "Request to run in color mode"
  525. msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі"
  526. msgid "Specifies a color configuration"
  527. msgstr "Вказує конфігурацію кольорів"
  528. msgid "<string>"
  529. msgstr "<string>"
  530. msgid "Show mc with specified skin"
  531. msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою"
  532. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  533. msgid ""
  534. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  535. "\n"
  536. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  537. "\n"
  538. " Keywords:\n"
  539. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  540. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  541. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  542. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  543. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  544. " errdhotfocus\n"
  545. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  546. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  547. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  548. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  549. " editframedrag\n"
  550. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  551. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  552. msgstr ""
  553. "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:KEYWORD2=...\n"
  554. "\n"
  555. "{ТЕКСТ}, {ФОН} та {АТРИБУТ} можна не вказувати, в такому випадку будуть "
  556. "використовуватись стандартні значення\n"
  557. "\n"
  558. "Ключі :\n"
  559. " Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  560. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  561. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  562. " Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
  563. " Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  564. " errdhotfocus\n"
  565. " Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  566. " Контекстні меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  567. " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
  568. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  569. " editframedrag\n"
  570. " Переглядач: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  571. " Довідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  572. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  573. msgid ""
  574. "Standard Colors:\n"
  575. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  576. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  577. " brightcyan, lightgray and white\n"
  578. "\n"
  579. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  580. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  581. "\n"
  582. "Attributes:\n"
  583. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  584. msgstr ""
  585. "Стандартні кольори:\n"
  586. "чорний, сірий, червоний, світло-червоний, зелений, світло-зелений, "
  587. "коричневий,\n"
  588. " жовтий, синій, світло-синій, пурпурний, світло-пурпурний, блакитний,\n"
  589. "світло-блакитний, світло-сірий та білий\n"
  590. "\n"
  591. "Розширені кольори, якщо доступно 256 кольорів:\n"
  592. "колір 16 до кольору 255, або rgb000 до rgb555 і сірий 0 до сірого 23\n"
  593. "\n"
  594. "Властивості:\n"
  595. "жирний, підкреслений, з права на ліво, блимаючий; додати більше з '+'\n"
  596. msgid "Color options"
  597. msgstr "Параметри кольору"
  598. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  599. msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  600. msgid "file"
  601. msgstr "файл"
  602. msgid "file1 file2"
  603. msgstr "file1 file2"
  604. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  605. msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]"
  606. msgid ""
  607. "\n"
  608. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  609. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  610. msgstr ""
  611. "\n"
  612. "Будь ласка, надсилайте будь-які повідомлення про помилки (включаючи вивід "
  613. "'mc -V') як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n"
  614. #, c-format
  615. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  616. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  617. msgid "Main options"
  618. msgstr "Головні параметри"
  619. msgid "Terminal options"
  620. msgstr "Параметри терміналу"
  621. msgid "Arguments parse error!"
  622. msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів."
  623. msgid "No arguments given to the viewer."
  624. msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів."
  625. msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
  626. msgstr "Для виклику diffviewer необхідно два файли."
  627. msgid "Background protocol error"
  628. msgstr "Сталася помилка фонового протоколу"
  629. msgid "Reading failed"
  630. msgstr "Сталася помилка зчитування"
  631. msgid "Background process error"
  632. msgstr "Сталася помилка фонового процесу"
  633. msgid "Unknown error in child"
  634. msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку"
  635. msgid "Child died unexpectedly"
  636. msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився"
  637. msgid ""
  638. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  639. "than we can handle."
  640. msgstr ""
  641. "Фоновий процес запитує більше аргументів, \n"
  642. " ніж можна контролювати."
  643. msgid "&Dismiss"
  644. msgstr "&Закрити"
  645. msgid "Enter search string:"
  646. msgstr "Введіть рядок для пошуку:"
  647. msgid "Cas&e sensitive"
  648. msgstr "Регістро&залежний"
  649. msgid "&Backwards"
  650. msgstr "&Hазад"
  651. msgid "&Whole words"
  652. msgstr "&Цілі слова"
  653. msgid "&All charsets"
  654. msgstr "&Усі кодування"
  655. msgid "Search"
  656. msgstr "Пошук"
  657. msgid "Search is disabled"
  658. msgstr "Пошук вимкнено"
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "Cannot create temporary diff file\n"
  662. "%s"
  663. msgstr ""
  664. "Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n"
  665. "%s"
  666. #, c-format
  667. msgid ""
  668. "Cannot create backup file\n"
  669. "%s%s\n"
  670. "%s"
  671. msgstr ""
  672. "Не вдалося створити файл резервної копії\n"
  673. "%s%s\n"
  674. "%s"
  675. #, c-format
  676. msgid ""
  677. "Cannot create temporary merge file\n"
  678. "%s"
  679. msgstr ""
  680. "Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n"
  681. "%s "
  682. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  683. msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)"
  684. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  685. msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)"
  686. msgid "Diff algorithm"
  687. msgstr "Різницевий алогритм"
  688. msgid "Diff extra options"
  689. msgstr "Інші різницеві параметри"
  690. msgid "&Ignore case"
  691. msgstr "Ігнорувати ре&гістр"
  692. msgid "Ignore tab &expansion"
  693. msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції"
  694. msgid "Ignore &space change"
  695. msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу"
  696. msgid "Ignore all &whitespace"
  697. msgstr "Ігнорувати всі про&біли"
  698. msgid "Strip &trailing carriage return"
  699. msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці"
  700. msgid "Diff Options"
  701. msgstr "Різницеві параметри"
  702. msgid "Edit"
  703. msgstr "Редагувати"
  704. msgid "Edit is disabled"
  705. msgstr "Редагування вимкнено"
  706. msgid "Goto line (left)"
  707. msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)"
  708. msgid "Goto line (right)"
  709. msgstr "Перейти на рядок (праворуч)"
  710. msgid "Enter line:"
  711. msgstr "Введіть номер рядка:"
  712. msgid "ButtonBar|Help"
  713. msgstr "ButtonBar|Довідка"
  714. msgid "ButtonBar|Save"
  715. msgstr "ButtonBar|Зберегти"
  716. msgid "ButtonBar|Edit"
  717. msgstr "ButtonBar|Редаг."
  718. msgid "ButtonBar|Merge"
  719. msgstr "ButtonBar|Об’єднати"
  720. msgid "ButtonBar|Search"
  721. msgstr "ButtonBar|Пошук"
  722. msgid "ButtonBar|Options"
  723. msgstr "ButtonBar|Параметри"
  724. msgid "ButtonBar|Quit"
  725. msgstr "ButtonBar|Вихід"
  726. msgid "Quit"
  727. msgstr "Вийти"
  728. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  729. msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?"
  730. msgid ""
  731. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  732. "Save modified file(s)?"
  733. msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?"
  734. msgid "Diff:"
  735. msgstr "Різниця:"
  736. #, c-format
  737. msgid "\"%s\" is a directory"
  738. msgstr "«%s» є каталогом"
  739. #, c-format
  740. msgid ""
  741. "Cannot stat \"%s\"\n"
  742. "%s"
  743. msgstr ""
  744. "Не вдалося отримати властивості «%s»\n"
  745. "%s "
  746. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  747. msgstr "Переглядач diff: некоректний режим"
  748. msgid "Two files are needed to compare"
  749. msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли"
  750. #, c-format
  751. msgid "Loading: %3d%%"
  752. msgstr "Завантаження: %3d%%"
  753. msgid "Loading..."
  754. msgstr "Завантаження..."
  755. #, c-format
  756. msgid "Cannot open %s for reading"
  757. msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання"
  758. msgid "Load file"
  759. msgstr "Завантажити файл"
  760. #, c-format
  761. msgid "Error reading %s"
  762. msgstr "Сталася помилка зчитування %s"
  763. #, c-format
  764. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  765. msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s"
  766. #, c-format
  767. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  768. msgstr "«%s» не є звичайним файлом"
  769. #, c-format
  770. msgid ""
  771. "File \"%s\" is too large.\n"
  772. "Open it anyway?"
  773. msgstr ""
  774. "Файл «%s» надто великий\n"
  775. "Все одно відкрити?"
  776. msgid "Warning"
  777. msgstr "Попередження"
  778. #, c-format
  779. msgid "Error reading from pipe: %s"
  780. msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s"
  781. #, c-format
  782. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  783. msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s"
  784. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  785. msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?"
  786. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  787. msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
  788. #, c-format
  789. msgid "Error writing to pipe: %s"
  790. msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s"
  791. #, c-format
  792. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  793. msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s"
  794. #, c-format
  795. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  796. msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s"
  797. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  798. msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком"
  799. msgid "C&ontinue"
  800. msgstr "Пр&одовжити"
  801. msgid "&Do not change"
  802. msgstr "Не з&мінювати"
  803. msgid "&Unix format (LF)"
  804. msgstr "Формат &Unix (LF)"
  805. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  806. msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)"
  807. msgid "&Macintosh format (CR)"
  808. msgstr "Формат &Macintosh (CR)"
  809. msgid "Enter file name:"
  810. msgstr "Введіть назву файлу:"
  811. msgid "Change line breaks to:"
  812. msgstr "Замінити закінчення рядків на:"
  813. msgid "Save As"
  814. msgstr "Зберегти як"
  815. msgid "&Quick save"
  816. msgstr "&Швидке збереження"
  817. msgid "&Safe save"
  818. msgstr "&Безпечне збереження"
  819. msgid "&Do backups with following extension:"
  820. msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:"
  821. msgid "Check &POSIX new line"
  822. msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX"
  823. msgid "Edit Save Mode"
  824. msgstr "Редагувати режим збереження "
  825. msgid "Save as"
  826. msgstr "Зберегти як"
  827. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  828. msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом"
  829. msgid "A file already exists with this name"
  830. msgstr "Файл із такою назвою вже існує"
  831. msgid "&Overwrite"
  832. msgstr "&Замістити"
  833. msgid "Cannot save file"
  834. msgstr "Не вдалося зберегти файл"
  835. #, c-format
  836. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  837. msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»"
  838. msgid "Save file"
  839. msgstr "Зберегти файл"
  840. msgid "&Save"
  841. msgstr "&Зберегти"
  842. msgid "Load"
  843. msgstr "Завантажити"
  844. msgid "Syntax file edit"
  845. msgstr "Редагувати файл синтаксису"
  846. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  847. msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?"
  848. msgid "&User"
  849. msgstr "&Користувацький"
  850. msgid "&System wide"
  851. msgstr "&Загальносистемний"
  852. msgid "Menu edit"
  853. msgstr "Редагувати меню "
  854. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  855. msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?"
  856. msgid "&Local"
  857. msgstr "&Місцевий"
  858. msgid "[NoName]"
  859. msgstr "[БезНазви]"
  860. #, c-format
  861. msgid ""
  862. "File %s was modified.\n"
  863. "Save before close?"
  864. msgstr ""
  865. "Файл %s змінено.\n"
  866. "Зберегти перед закриттям?"
  867. msgid "Close file"
  868. msgstr "Закрити файл"
  869. #, c-format
  870. msgid ""
  871. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  872. "Save modified file %s?"
  873. msgstr ""
  874. "Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
  875. "Зберегти змінений файл %s?"
  876. msgid "This function is not implemented"
  877. msgstr "Цю функція ще не реалізовано"
  878. msgid "Copy to clipboard"
  879. msgstr "Скопіювати в буфер"
  880. msgid "Unable to save to file"
  881. msgstr "Не вдалося зберегти у файл"
  882. msgid "Cut to clipboard"
  883. msgstr "Вирізати в буфер"
  884. msgid "Goto line"
  885. msgstr "Перейти на рядок"
  886. msgid "Save block"
  887. msgstr "Зберегти блок"
  888. msgid "Insert file"
  889. msgstr "Вставити файл"
  890. msgid "Cannot insert file"
  891. msgstr "Не вдалося вставити файл"
  892. msgid "Sort block"
  893. msgstr "Сортувати блок"
  894. msgid "You must first highlight a block of text"
  895. msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту"
  896. msgid "Run sort"
  897. msgstr "Виконати сортування"
  898. msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
  899. msgstr ""
  900. "Уведіть параметри сортування (див. man-сторінку sort(1)) розділені пробілами:"
  901. msgid "Sort"
  902. msgstr "Сортування"
  903. msgid "Cannot execute sort command"
  904. msgstr "Не вдалося виконати команду sort"
  905. #, c-format
  906. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  907. msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s"
  908. msgid "Paste output of external command"
  909. msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди"
  910. msgid "Enter shell command(s):"
  911. msgstr "Введіть команди оболонки:"
  912. msgid "External command"
  913. msgstr "Зовнішня команда"
  914. msgid "Cannot execute command"
  915. msgstr "Не вдалося виконати команду"
  916. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  917. msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
  918. msgid "To"
  919. msgstr "Кому"
  920. msgid "Subject"
  921. msgstr "Тема"
  922. msgid "Copies to"
  923. msgstr "Копії"
  924. msgid "Mail"
  925. msgstr "Пошта"
  926. msgid "Insert literal"
  927. msgstr "Вставити літерал…"
  928. msgid "Press any key:"
  929. msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:"
  930. msgid ""
  931. "Current text was modified without a file save.\n"
  932. "Continue discards these changes."
  933. msgstr ""
  934. "Поточний текст змінено і не збережено. \n"
  935. "Продовження операції призведе до втрати змін."
  936. msgid "Cancel"
  937. msgstr "Скасувати"
  938. msgid "Collect completions"
  939. msgstr "Зібрати доповнення"
  940. msgid "NoName"
  941. msgstr "БезНазви"
  942. msgid "Save macro"
  943. msgstr "Зберегти макрос"
  944. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  945. msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:"
  946. msgid "Delete macro"
  947. msgstr "Видалити макрос"
  948. msgid "Press macro hotkey:"
  949. msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:"
  950. msgid "Macro not deleted"
  951. msgstr "Макрос не видалено"
  952. msgid "Repeat last commands"
  953. msgstr "Повторити останні команди"
  954. msgid "Repeat times:"
  955. msgstr "Кількість повторень:"
  956. msgid "&Open file..."
  957. msgstr "&Відкрити файл…"
  958. msgid "&New"
  959. msgstr "&Новий"
  960. msgid "&Close"
  961. msgstr "&Закрити"
  962. msgid "&History..."
  963. msgstr "&Історія..."
  964. msgid "Save &as..."
  965. msgstr "Зберегти &як…"
  966. msgid "&Insert file..."
  967. msgstr "&Вставити файл…"
  968. msgid "Cop&y to file..."
  969. msgstr "Копі&ювати у файл…"
  970. msgid "&User menu..."
  971. msgstr "Меню &користувача…"
  972. msgid "A&bout..."
  973. msgstr "П&ро програму…"
  974. msgid "&Quit"
  975. msgstr "&Вийти"
  976. msgid "&Undo"
  977. msgstr "По&вернути"
  978. msgid "&Redo"
  979. msgstr "&Повторити"
  980. msgid "&Toggle ins/overw"
  981. msgstr "&Режим вставки/заміни"
  982. msgid "To&ggle mark"
  983. msgstr "П&еремкнути помічання"
  984. msgid "&Mark columns"
  985. msgstr "Помітити стов&пці"
  986. msgid "Mark &all"
  987. msgstr "Помі&тити все"
  988. msgid "Unmar&k"
  989. msgstr "Зняти пом&ітку"
  990. msgid "Cop&y"
  991. msgstr "Копі&ювати"
  992. msgid "Mo&ve"
  993. msgstr "Пере&нести"
  994. msgid "&Delete"
  995. msgstr "&Видалити"
  996. msgid "Co&py to clipfile"
  997. msgstr "Копі&ювати до буферного файлу"
  998. msgid "&Cut to clipfile"
  999. msgstr "&Вирізати до буферного файлу"
  1000. msgid "Pa&ste from clipfile"
  1001. msgstr "В&ставити з буферного файлу"
  1002. msgid "&Beginning"
  1003. msgstr "&Початок"
  1004. msgid "&End"
  1005. msgstr "&Кінець"
  1006. msgid "&Search..."
  1007. msgstr "&Пошук…"
  1008. msgid "Search &again"
  1009. msgstr "Шукати &знову"
  1010. msgid "&Replace..."
  1011. msgstr "&Замінити…"
  1012. msgid "&Toggle bookmark"
  1013. msgstr "&Перемкнути закладку"
  1014. msgid "&Next bookmark"
  1015. msgstr "&Наступна закладка"
  1016. msgid "&Prev bookmark"
  1017. msgstr "П&опередня закладка"
  1018. msgid "&Flush bookmarks"
  1019. msgstr "&Скинути закладки"
  1020. msgid "&Go to line..."
  1021. msgstr "Пе&рейти на рядок…"
  1022. msgid "&Toggle line state"
  1023. msgstr "&Перемкнути стан рядка"
  1024. msgid "Go to matching &bracket"
  1025. msgstr "Перейти до парної &дужки"
  1026. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  1027. msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у"
  1028. msgid "&Find declaration"
  1029. msgstr "&Знайти об’явлення"
  1030. msgid "Back from &declaration"
  1031. msgstr "&Повернутися з об’явлення"
  1032. msgid "For&ward to declaration"
  1033. msgstr "Перейти до об’явлення"
  1034. msgid "Encod&ing..."
  1035. msgstr "Кодування…"
  1036. msgid "&Refresh screen"
  1037. msgstr "Пере&малювати екран"
  1038. msgid "&Start/Stop record macro"
  1039. msgstr "&Почати/зупинити записування макросу"
  1040. msgid "Delete macr&o..."
  1041. msgstr "Видалити &макрос…"
  1042. msgid "Record/Repeat &actions"
  1043. msgstr "Записати/повторити &дії"
  1044. msgid "S&pell check"
  1045. msgstr "&Перевірити правопис"
  1046. msgid "C&heck word"
  1047. msgstr "П&еревірити слово"
  1048. msgid "Change spelling &language..."
  1049. msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу"
  1050. msgid "&Mail..."
  1051. msgstr "&Пошта…"
  1052. msgid "Insert &literal..."
  1053. msgstr "Вставити &літерал…"
  1054. msgid "Insert &date/time"
  1055. msgstr "Вставити &дату/час"
  1056. msgid "&Format paragraph"
  1057. msgstr "Форматувати &абзац"
  1058. msgid "&Sort..."
  1059. msgstr "&Сортувати…"
  1060. msgid "&Paste output of..."
  1061. msgstr "&Вставити вивід…"
  1062. msgid "&External formatter"
  1063. msgstr "З&овнішня програма форматування"
  1064. msgid "&Move"
  1065. msgstr "Пере&нести"
  1066. msgid "&Resize"
  1067. msgstr "Змі&нити розмір"
  1068. msgid "&Toggle fullscreen"
  1069. msgstr "&Перемкнути повноекранний режим"
  1070. msgid "&Next"
  1071. msgstr "&Наступний"
  1072. msgid "&Previous"
  1073. msgstr "&Попередній"
  1074. msgid "&List..."
  1075. msgstr "&Список…"
  1076. msgid "&General..."
  1077. msgstr "&Загальні…"
  1078. msgid "Save &mode..."
  1079. msgstr "Режим &збереження…"
  1080. msgid "Learn &keys..."
  1081. msgstr "Вивчення к&лавіш…"
  1082. msgid "Syntax &highlighting..."
  1083. msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
  1084. msgid "S&yntax file"
  1085. msgstr "Файл с&интаксису"
  1086. msgid "&Menu file"
  1087. msgstr "Файл &меню"
  1088. msgid "&Save setup"
  1089. msgstr "&Зберегти параметри"
  1090. msgid "&File"
  1091. msgstr "&Файл"
  1092. msgid "&Edit"
  1093. msgstr "&Редагувати"
  1094. msgid "&Search"
  1095. msgstr "&Пошук"
  1096. msgid "&Command"
  1097. msgstr "&Команда"
  1098. msgid "For&mat"
  1099. msgstr "&Формат"
  1100. msgid "&Window"
  1101. msgstr "&Вікно"
  1102. msgid "&Options"
  1103. msgstr "&Параметри "
  1104. msgid "&None"
  1105. msgstr "&Порожньо"
  1106. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1107. msgstr "&Динамічне параграфування"
  1108. msgid "Type &writer wrap"
  1109. msgstr "Напишіть &писемну обгортку"
  1110. msgid "Wrap mode"
  1111. msgstr "Режим перенесення"
  1112. msgid "Tabulation"
  1113. msgstr "Табуляція"
  1114. msgid "&Fake half tabs"
  1115. msgstr "&Симуляція напівтабуляції"
  1116. msgid "&Backspace through tabs"
  1117. msgstr "&Забій в обхід табуляції"
  1118. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1119. msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
  1120. msgid "Tab spacing:"
  1121. msgstr "Крок табуляції:"
  1122. msgid "Other options"
  1123. msgstr "Інші параметри"
  1124. msgid "&Return does autoindent"
  1125. msgstr "Автові&дступ"
  1126. msgid "Confir&m before saving"
  1127. msgstr "Пит&ати перед збереженням"
  1128. msgid "Save file &position"
  1129. msgstr "Зберегти &позицію в файлі"
  1130. msgid "&Visible trailing spaces"
  1131. msgstr "&Видимі задні пробіли"
  1132. msgid "Visible &tabs"
  1133. msgstr "Видимі &вкладки"
  1134. msgid "Synta&x highlighting"
  1135. msgstr "&Підсвітка синтаксису"
  1136. msgid "C&ursor after inserted block"
  1137. msgstr "Курсор знаходиться після вставленого блоку"
  1138. msgid "Pers&istent selection"
  1139. msgstr "Пос&тійне виділення"
  1140. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1141. msgstr "Дозволити переміщувати курсор за межі рядка."
  1142. msgid "&Group undo"
  1143. msgstr "&Групове повернення"
  1144. msgid "Word wrap line length:"
  1145. msgstr "Переносити після досягнення довжини:"
  1146. msgid "Editor options"
  1147. msgstr "Параметри редактора"
  1148. msgid "In se&lection"
  1149. msgstr "У вид&іленні"
  1150. msgid "&Find all"
  1151. msgstr "&Знайти все"
  1152. msgid "Enter replacement string:"
  1153. msgstr "Введіть рядок для заміни:"
  1154. msgid "Replace"
  1155. msgstr "Замінити"
  1156. msgid "Replace with:"
  1157. msgstr "Замінити на:"
  1158. msgid "&Replace"
  1159. msgstr "&Замінити"
  1160. msgid "A&ll"
  1161. msgstr "&Усі"
  1162. msgid "&Skip"
  1163. msgstr "П&ропустити"
  1164. msgid "Confirm replace"
  1165. msgstr "Підтвердити заміну"
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Searching %s: %3d%%"
  1168. msgstr "Виконується пошук %s: %3d%%"
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Searching %s"
  1171. msgstr "Виконується пошук %s"
  1172. #, c-format
  1173. msgid "%ld replacements made"
  1174. msgstr "Виконано замін: %ld"
  1175. msgid ""
  1176. "A user friendly text editor\n"
  1177. "written for the Midnight Commander."
  1178. msgstr ""
  1179. "Дружній до користувача редактор тексту\n"
  1180. "написаний для Midnight Commander."
  1181. msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
  1182. msgstr "Авторські права (C) 1996-2022 Фонд вільного програмного забезпечення"
  1183. msgid "About"
  1184. msgstr "Про програму"
  1185. msgid "Open files"
  1186. msgstr "Відкрити файли"
  1187. msgid "Edit: "
  1188. msgstr "Редагування: "
  1189. msgid "ButtonBar|Mark"
  1190. msgstr "ButtonBar|Помітити"
  1191. msgid "ButtonBar|Replac"
  1192. msgstr "ButtonBar|Замінити"
  1193. msgid "ButtonBar|Copy"
  1194. msgstr "ButtonBar|Копіювати"
  1195. msgid "ButtonBar|Move"
  1196. msgstr "ButtonBar|Перемістити"
  1197. msgid "ButtonBar|Delete"
  1198. msgstr "ButtonBar|Видалити"
  1199. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1200. msgstr "ButtonBar|Меню"
  1201. msgid "Breton"
  1202. msgstr "Бретонська"
  1203. msgid "Czech"
  1204. msgstr "Чеська"
  1205. msgid "Welsh"
  1206. msgstr "Валлійська"
  1207. msgid "Danish"
  1208. msgstr "Датська"
  1209. msgid "German"
  1210. msgstr "Німецька"
  1211. msgid "Greek"
  1212. msgstr "Грецька"
  1213. msgid "English"
  1214. msgstr "Англійська"
  1215. msgid "British English"
  1216. msgstr "Британська Англійська"
  1217. msgid "Canadian English"
  1218. msgstr "Канадська Англійська"
  1219. msgid "American English"
  1220. msgstr "Американська Англійська"
  1221. msgid "Esperanto"
  1222. msgstr "Есперанто"
  1223. msgid "Spanish"
  1224. msgstr "Іспанська"
  1225. msgid "Faroese"
  1226. msgstr "Фарерська"
  1227. msgid "French"
  1228. msgstr "Французька"
  1229. msgid "Italian"
  1230. msgstr "Італійська"
  1231. msgid "Dutch"
  1232. msgstr "Нідерландська"
  1233. msgid "Norwegian"
  1234. msgstr "Норвезька"
  1235. msgid "Polish"
  1236. msgstr "Польська"
  1237. msgid "Portuguese"
  1238. msgstr "Португальська"
  1239. msgid "Romanian"
  1240. msgstr "Румунська"
  1241. msgid "Russian"
  1242. msgstr "Російська"
  1243. msgid "Slovak"
  1244. msgstr "Словацька"
  1245. msgid "Swedish"
  1246. msgstr "Шведська"
  1247. msgid "Ukrainian"
  1248. msgstr "Українська"
  1249. msgid "&Add word"
  1250. msgstr "&Додати слово"
  1251. msgid "Language"
  1252. msgstr "Мова"
  1253. msgid "Misspelled"
  1254. msgstr "Орфографічна помилка"
  1255. msgid "Check word"
  1256. msgstr "Перевірити слово"
  1257. msgid "Suggest"
  1258. msgstr "Запропонувати"
  1259. msgid "Select language"
  1260. msgstr "Вибрати мову"
  1261. msgid "Choose syntax highlighting"
  1262. msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
  1263. msgid "< Auto >"
  1264. msgstr "< Авто >"
  1265. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1266. msgstr "< Оновити поточний синтаксис >"
  1267. msgid "Load syntax file"
  1268. msgstr "Завантажити файл синтаксису"
  1269. #, c-format
  1270. msgid ""
  1271. "Cannot open file %s\n"
  1272. "%s"
  1273. msgstr ""
  1274. "Не вдалося відкрити файл %s\n"
  1275. "%s"
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Error in file %s on line %d"
  1278. msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d"
  1279. msgid ""
  1280. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1281. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1282. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1283. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1284. msgstr ""
  1285. "Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, "
  1286. "робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди "
  1287. "«su»."
  1288. #, c-format
  1289. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1290. msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s"
  1291. msgid "The shell is already running a command"
  1292. msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду"
  1293. msgid ""
  1294. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1295. "the subshell cannot be toggled."
  1296. msgstr ""
  1297. "Це не xterm чи консоль Linux;\n"
  1298. "підоболонку не можливо перемкнути."
  1299. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1300. msgstr "Введіть 'exit', щоб повернутися до Midnight Commander"
  1301. msgid "Set &all"
  1302. msgstr "Вст. &yсі"
  1303. msgid "S&kip"
  1304. msgstr "П&ропустити"
  1305. msgid "&Set"
  1306. msgstr "Вст&aновити"
  1307. msgid "owner"
  1308. msgstr "власник"
  1309. msgid "group"
  1310. msgstr "група"
  1311. msgid "other"
  1312. msgstr "інші"
  1313. msgid "Flag"
  1314. msgstr "Мітка"
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Permissions (octal): %o"
  1317. msgstr "Дозволи (шістнад.): %o"
  1318. msgid "Chown advanced command"
  1319. msgstr "Розширена зміна власника"
  1320. #, c-format
  1321. msgid ""
  1322. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1323. "%s"
  1324. msgstr ""
  1325. "Не вдалося змінити права на «%s» \n"
  1326. "%s"
  1327. msgid "&Ignore"
  1328. msgstr "&Ігнорувати"
  1329. msgid "Ignore &all"
  1330. msgstr "Ігнорувати &все"
  1331. msgid "&Retry"
  1332. msgstr "По&вторити"
  1333. #, c-format
  1334. msgid ""
  1335. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1336. "%s"
  1337. msgstr ""
  1338. "Не вдалося змінити власника «%s» \n"
  1339. "%s"
  1340. msgid "< Default >"
  1341. msgstr "< Типово >"
  1342. msgid "Skins"
  1343. msgstr "Шкіри"
  1344. msgid "Other 8 bit"
  1345. msgstr "Інше 8-розрядне"
  1346. msgid "Running"
  1347. msgstr "Виконується"
  1348. msgid "Stopped"
  1349. msgstr "Зупинено"
  1350. msgid "&Never"
  1351. msgstr "&Ніколи"
  1352. msgid "On dum&b terminals"
  1353. msgstr "На простих &терміналах"
  1354. msgid "Alwa&ys"
  1355. msgstr "&Завжди"
  1356. msgid "File operations"
  1357. msgstr "Файлові операції"
  1358. msgid "&Verbose operation"
  1359. msgstr "Подроби&ці операцій"
  1360. msgid "Compute tota&ls"
  1361. msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
  1362. msgid "Classic pro&gressbar"
  1363. msgstr "Класична панель &поступу"
  1364. msgid "Mkdi&r autoname"
  1365. msgstr "Авто&йменування нових каталогів"
  1366. msgid "&Preallocate space"
  1367. msgstr "&Зарезервувати місце"
  1368. msgid "Esc key mode"
  1369. msgstr "Режим клавіші Escape"
  1370. msgid "S&ingle press"
  1371. msgstr "Одиничне натиснення"
  1372. msgid "Timeout:"
  1373. msgstr "Час очікування:"
  1374. msgid "Pause after run"
  1375. msgstr "Пауза після виконання"
  1376. msgid "Use internal edi&t"
  1377. msgstr "Вбудований &редактор"
  1378. msgid "Use internal vie&w"
  1379. msgstr "Вбудова&ний переглядач"
  1380. msgid "A&sk new file name"
  1381. msgstr "Запит нового імені файлу"
  1382. msgid "Auto m&enus"
  1383. msgstr "Автоматичні &меню"
  1384. msgid "&Drop down menus"
  1385. msgstr "Випада&ючі підменю"
  1386. msgid "S&hell patterns"
  1387. msgstr "Шаблони &oболонки"
  1388. msgid "Co&mplete: show all"
  1389. msgstr "Доп&овнення: показувати всі"
  1390. msgid "Rotating d&ash"
  1391. msgstr "Обе&pтовий індикатор"
  1392. msgid "Cd follows lin&ks"
  1393. msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
  1394. msgid "Sa&fe delete"
  1395. msgstr "Безпечне &видалення"
  1396. msgid "Safe overwrite"
  1397. msgstr "Безпечний перезапис"
  1398. msgid "A&uto save setup"
  1399. msgstr "&Автозбереження параметрів"
  1400. msgid "Configure options"
  1401. msgstr "Параметри конфігурації"
  1402. msgid "Skin:"
  1403. msgstr "Шкіра:"
  1404. msgid "&Shadows"
  1405. msgstr "&Тіні"
  1406. msgid "Appearance"
  1407. msgstr "Вигляд"
  1408. msgid "Case &insensitive"
  1409. msgstr "Не враховувати регістр"
  1410. msgid "Use panel sort mo&de"
  1411. msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі"
  1412. msgid "Show mi&ni-status"
  1413. msgstr "Показати мі&ні-статус"
  1414. msgid "Use SI si&ze units"
  1415. msgstr "&Використовувати розміри системи СІ"
  1416. msgid "Mi&x all files"
  1417. msgstr "Змішати в&сі файли"
  1418. msgid "Show &backup files"
  1419. msgstr "Показувати ре&зервні файли"
  1420. msgid "Show &hidden files"
  1421. msgstr "Показувати при&ховані файли"
  1422. msgid "&Fast dir reload"
  1423. msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
  1424. msgid "Ma&rk moves down"
  1425. msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
  1426. msgid "Re&verse files only"
  1427. msgstr "&Змінити порядок тільки файлів"
  1428. msgid "Simple s&wap"
  1429. msgstr "Простий о&бмін"
  1430. msgid "A&uto save panels setup"
  1431. msgstr "&Автозбереження параметрів панелей"
  1432. msgid "Navigation"
  1433. msgstr "Навігація"
  1434. msgid "L&ynx-like motion"
  1435. msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
  1436. msgid "Pa&ge scrolling"
  1437. msgstr "Гор&тання сторінки"
  1438. msgid "Center &scrolling"
  1439. msgstr "&Центральне гортання"
  1440. msgid "&Mouse page scrolling"
  1441. msgstr "&Гортання сторінки мишею"
  1442. msgid "File highlight"
  1443. msgstr "Підсвітка файлів…"
  1444. msgid "File &types"
  1445. msgstr "Типи &файлів"
  1446. msgid "&Permissions"
  1447. msgstr "&Права"
  1448. msgid "Quick search"
  1449. msgstr "Швидкий пошук"
  1450. msgid "Panel options"
  1451. msgstr "Параметри панелі"
  1452. msgid "Information"
  1453. msgstr "Відомості"
  1454. msgid ""
  1455. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1456. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1457. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1458. "the details."
  1459. msgstr ""
  1460. "Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний "
  1461. "поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити "
  1462. "каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)."
  1463. msgid "&Full file list"
  1464. msgstr "&Повний"
  1465. msgid "&Brief file list:"
  1466. msgstr "&Короткий список файлів:"
  1467. msgid "&Long file list"
  1468. msgstr "&Розширений"
  1469. msgid "&User defined:"
  1470. msgstr "&Визначений користувачем:"
  1471. msgid "columns"
  1472. msgstr "стовпці"
  1473. msgid "User &mini status"
  1474. msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
  1475. msgid "Listing format"
  1476. msgstr "Формат списку"
  1477. msgid "Executable &first"
  1478. msgstr "Виконувані &першими"
  1479. msgid "&Reverse"
  1480. msgstr "&Зворотній"
  1481. msgid "Sort order"
  1482. msgstr "Порядок сортування"
  1483. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1484. msgid "Confirmation|&Delete"
  1485. msgstr "Confirmation|Ви&далення"
  1486. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1487. msgstr "Confirmation|&Перезаписування"
  1488. msgid "Confirmation|&Execute"
  1489. msgstr "Confirmation|Ви&конання"
  1490. msgid "Confirmation|E&xit"
  1491. msgstr "Confirmation|В&ихід"
  1492. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1493. msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів"
  1494. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1495. msgstr "Confirmation|&Очищення історії"
  1496. msgid "Confirmation"
  1497. msgstr "Підтвердження"
  1498. msgid "&UTF-8 output"
  1499. msgstr "&UTF-8 вивід"
  1500. msgid "&Full 8 bits output"
  1501. msgstr "&Повний 8 бітовий вивід"
  1502. msgid "&ISO 8859-1"
  1503. msgstr "&ISO 8859-1"
  1504. msgid "7 &bits"
  1505. msgstr "7 &біт"
  1506. msgid "F&ull 8 bits input"
  1507. msgstr "Повний &8-розрядний ввід"
  1508. msgid "Display bits"
  1509. msgstr "Відображення символів"
  1510. msgid "Input / display codepage:"
  1511. msgstr "Кодування вводу/показу:"
  1512. msgid "Directory tree"
  1513. msgstr "Дерево каталогів"
  1514. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1515. msgstr "Затримка для звільнення VFSs (сек):"
  1516. msgid "FTP anonymous password:"
  1517. msgstr "FTP палоль для аноніма:"
  1518. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1519. msgstr "Таймаут кешування директорії для FTP (сек):"
  1520. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1521. msgstr "&Завжди використовувати ftp проксі:"
  1522. msgid "&Use ~/.netrc"
  1523. msgstr "&Використовувати ~/.&netrc"
  1524. msgid "Use &passive mode"
  1525. msgstr "Використовувати &пасивний режим"
  1526. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1527. msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі"
  1528. msgid "Virtual File System Setting"
  1529. msgstr "Параметри віртуальної файлової системи"
  1530. msgid "cd"
  1531. msgstr "cd"
  1532. msgid "Quick cd"
  1533. msgstr "Швидка зміна каталогу"
  1534. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1535. msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):"
  1536. msgid "Symbolic link filename:"
  1537. msgstr "Назва символьного посилання:"
  1538. msgid "Symbolic link"
  1539. msgstr "Символьне посилання"
  1540. msgid "&Stop"
  1541. msgstr "&Зупинити"
  1542. msgid "&Resume"
  1543. msgstr "Пр&oдовжити"
  1544. msgid "&Kill"
  1545. msgstr "&Завершити"
  1546. msgid "Background jobs"
  1547. msgstr "Фонові завдання"
  1548. #, c-format
  1549. msgid ""
  1550. "Cannot chdir to \"%s\"\n"
  1551. "%s"
  1552. msgstr ""
  1553. "Не вдалося змінити каталог на «%s»\n"
  1554. "%s "
  1555. msgid "Secure deletion"
  1556. msgstr "Безпечне видалення"
  1557. msgid "Undelete"
  1558. msgstr "Відновлення після видалення"
  1559. msgid "Synchronous updates"
  1560. msgstr "Синхронне оновлення"
  1561. msgid "Synchronous directory updates"
  1562. msgstr "Синхронне оновлення каталогу"
  1563. msgid "Immutable"
  1564. msgstr "Незмінюваний"
  1565. msgid "Append only"
  1566. msgstr "Лише дозапис"
  1567. msgid "No dump"
  1568. msgstr "Не піддається рез. копіюванню"
  1569. msgid "No update atime"
  1570. msgstr "Не оновлювати запис atime"
  1571. msgid "Compress"
  1572. msgstr "Стиснення"
  1573. msgid "Compressed clusters"
  1574. msgstr "Стиснені кластери"
  1575. msgid "Compressed dirty file"
  1576. msgstr "Стиснення поганих файлів"
  1577. msgid "Compression raw access"
  1578. msgstr "Дозвіл стиснення raw"
  1579. msgid "Encrypted inode"
  1580. msgstr "Зашифрований інфовузол"
  1581. msgid "Journaled data"
  1582. msgstr "Журнальовані дані"
  1583. msgid "Indexed directory"
  1584. msgstr "Індексований каталог"
  1585. msgid "No tail merging"
  1586. msgstr "Не обʼєднувати кінцівки"
  1587. msgid "Top of directory hierarchies"
  1588. msgstr "На верху ієрархії каталогів"
  1589. msgid "Inode uses extents"
  1590. msgstr "Інфовузол використовує екстенти"
  1591. msgid "Huge_file"
  1592. msgstr "Великий_файл"
  1593. msgid "No COW"
  1594. msgstr "Не CoW"
  1595. msgid "Direct access for files"
  1596. msgstr "Прямий доступ до файлів"
  1597. msgid "Casefolded file"
  1598. msgstr "Не чутливий до регістру файл"
  1599. msgid "Inode has inline data"
  1600. msgstr "Інфовузол має вбудовані дані"
  1601. msgid "Project hierarchy"
  1602. msgstr "Ієрархія проєкту"
  1603. msgid "Verity protected inode"
  1604. msgstr "Істинність захищеного інфовузла"
  1605. msgid "&Marked all"
  1606. msgstr "Вст. пом&iч."
  1607. msgid "S&et marked"
  1608. msgstr "Увім. п&oміч."
  1609. msgid "C&lear marked"
  1610. msgstr "&Вим. поміч."
  1611. msgid "Chattr command"
  1612. msgstr "Команда chattr"
  1613. #, c-format
  1614. msgid ""
  1615. "Cannot chattr \"%s\"\n"
  1616. "%s"
  1617. msgstr ""
  1618. "Не вдалося змінити атрибути \"%s\"\n"
  1619. "%s"
  1620. msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
  1621. msgstr "Не можливо змінити атрибути на нелокальних файлових системах"
  1622. #, c-format
  1623. msgid ""
  1624. "Cannot get flags of \"%s\"\n"
  1625. "%s"
  1626. msgstr ""
  1627. "Не вдалося отримати прапорець \"%s\"\n"
  1628. "%s"
  1629. msgid "set &user ID on execution"
  1630. msgstr "встановити ID &користувача на виконання"
  1631. msgid "set &group ID on execution"
  1632. msgstr "встановити ID &групи на виконання"
  1633. msgid "stick&y bit"
  1634. msgstr "липкий біт"
  1635. msgid "&read by owner"
  1636. msgstr "&читати від імені власника"
  1637. msgid "&write by owner"
  1638. msgstr "&писати від імені власника"
  1639. msgid "e&xecute/search by owner"
  1640. msgstr "виконати/шукати від імені власника"
  1641. msgid "rea&d by group"
  1642. msgstr "читати від імені групи"
  1643. msgid "write by grou&p"
  1644. msgstr "писати від імені групи"
  1645. msgid "execu&te/search by group"
  1646. msgstr "виконати/шукати від імені групи"
  1647. msgid "read &by others"
  1648. msgstr "читати від імені інших"
  1649. msgid "wr&ite by others"
  1650. msgstr "писати від імені інших"
  1651. msgid "execute/searc&h by others"
  1652. msgstr "виконати/шукати від імені інших"
  1653. msgid "Name:"
  1654. msgstr "Назва:"
  1655. msgid "Permissions (octal):"
  1656. msgstr "Дозволи (вісімкові):"
  1657. msgid "Owner name:"
  1658. msgstr "Ім’я власника:"
  1659. msgid "Group name:"
  1660. msgstr "Назва групи:"
  1661. msgid "Chmod command"
  1662. msgstr "Команда chmod"
  1663. msgid "Permission"
  1664. msgstr "Дозвіл"
  1665. msgid "File"
  1666. msgstr "Файл"
  1667. msgid "Set &groups"
  1668. msgstr "Вст. гр&yпу"
  1669. msgid "Set &users"
  1670. msgstr "Вст. к&oрист."
  1671. msgid "Name"
  1672. msgstr "Назва"
  1673. msgid "Owner name"
  1674. msgstr "Ім’я власника"
  1675. msgid "Group name"
  1676. msgstr "Назва групи"
  1677. msgid "Size"
  1678. msgstr "Розмір"
  1679. msgid "Chown command"
  1680. msgstr "Команда chown"
  1681. msgid "User name"
  1682. msgstr "Ім’я користувача"
  1683. msgid "<Unknown user>"
  1684. msgstr "<Невідомий користувач>"
  1685. msgid "<Unknown group>"
  1686. msgstr "<Невідома група>"
  1687. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1688. msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):"
  1689. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1690. msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?"
  1691. msgid "Cannot change directory"
  1692. msgstr "Не вдалося змінити каталог"
  1693. #, c-format
  1694. msgid "Link %s to:"
  1695. msgstr "Створити посилання на %s:"
  1696. msgid "Link"
  1697. msgstr "Посилання"
  1698. #, c-format
  1699. msgid "link: %s"
  1700. msgstr "посилання: %s"
  1701. #, c-format
  1702. msgid "symlink: %s"
  1703. msgstr "символьне посилання: %s"
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Cannot chdir to \"%s\""
  1706. msgstr "Не вдалося перейти в каталог «%s»"
  1707. msgid "View file"
  1708. msgstr "Перегляд файлу"
  1709. msgid "Filename:"
  1710. msgstr "Назва файлу:"
  1711. msgid "Filtered view"
  1712. msgstr "Фільтрований перегляд"
  1713. msgid "Filter command and arguments:"
  1714. msgstr "Введіть команду та її аргументи:"
  1715. msgid "Edit file"
  1716. msgstr "Редагувати файл"
  1717. msgid "Create a new Directory"
  1718. msgstr "Створити новий каталог"
  1719. msgid "Enter directory name:"
  1720. msgstr "Введіть назву каталогу:"
  1721. msgid "Extension file edit"
  1722. msgstr "Редагування файла розширень"
  1723. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1724. msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?"
  1725. msgid "&System Wide"
  1726. msgstr "&Загальносистемний"
  1727. msgid "Highlighting groups file edit"
  1728. msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
  1729. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1730. msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?"
  1731. msgid "Compare directories"
  1732. msgstr "Порівняти каталоги"
  1733. msgid "Select compare method:"
  1734. msgstr "Виберіть метод порівняння:"
  1735. msgid "&Quick"
  1736. msgstr "&Швидкий"
  1737. msgid "&Size only"
  1738. msgstr "Тільки &розмір"
  1739. msgid "&Thorough"
  1740. msgstr "По&байтовий"
  1741. msgid ""
  1742. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1743. "to use this command"
  1744. msgstr ""
  1745. "Для виконання цієї команди обидві панелі\n"
  1746. "повинні бути в режимі списку"
  1747. #, c-format
  1748. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1749. msgstr "«%s» — не символьне посилання"
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1752. msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:"
  1753. msgid "Edit symlink"
  1754. msgstr "Редагувати символьне посилання"
  1755. #, c-format
  1756. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1757. msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s"
  1758. #, c-format
  1759. msgid "edit symlink: %s"
  1760. msgstr "редагування символьного посилання: %s"
  1761. msgid "FTP to machine"
  1762. msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною"
  1763. msgid "SFTP to machine"
  1764. msgstr "З’єднання по SFTP"
  1765. msgid "Shell link to machine"
  1766. msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною"
  1767. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1768. msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2"
  1769. msgid ""
  1770. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1771. "files on: (F1 for details)"
  1772. msgstr ""
  1773. "Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n"
  1774. "потрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)"
  1775. msgid "Directory scanning"
  1776. msgstr "Сканування каталогу"
  1777. msgid "Setup"
  1778. msgstr "Налаштування"
  1779. #, c-format
  1780. msgid "Setup saved to %s"
  1781. msgstr "Установки збережено в %s"
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Unable to save setup to %s"
  1784. msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s"
  1785. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1786. msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах"
  1787. msgid "Parameter"
  1788. msgstr "Параметр"
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "Cannot create temporary command file\n"
  1792. "%s"
  1793. msgstr ""
  1794. "Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n"
  1795. "%s"
  1796. msgid "Pipe failed"
  1797. msgstr "Сталася помилка каналу"
  1798. #, c-format
  1799. msgid ""
  1800. "You have an outdated %s file.\n"
  1801. "Midnight Commander now uses %s file.\n"
  1802. "Please copy your modifications of the old file to the new one."
  1803. msgstr ""
  1804. "У вас застарів файл %s.\n"
  1805. "Midnight Commander зараз використовує файл %s.\n"
  1806. "Скопіюйте свою модифікацію старого файлу у новий."
  1807. #, c-format
  1808. msgid " %s%s file error"
  1809. msgstr " Сталася помилка файлу %s%s"
  1810. #, c-format
  1811. msgid ""
  1812. "The format of the %s%s file has changed with version 4.0. It seems that the "
  1813. "installation has failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
  1814. "Commander package."
  1815. msgstr ""
  1816. "Формат файлу %s%s змінено у версії 4.0. Схоже, що інсталяція завершилася "
  1817. "невдало. Будь ласка, отримайте свіжу копію з пакунка Midnight Commander."
  1818. #, c-format
  1819. msgid "%s file error"
  1820. msgstr "Сталася помилка файлу %s"
  1821. #, c-format
  1822. msgid ""
  1823. "The format of the %s file has changed with version 4.0. You may either want "
  1824. "to copy it from %s%s or use that file as an example of how to write it."
  1825. msgstr ""
  1826. "Формат файлу %s змінено у версії 4.0. Ви можете скопіювати його з %s%s або "
  1827. "використати цей файл як приклад для написання."
  1828. msgid "DialogTitle|Copy"
  1829. msgstr "DialogTitle|Копіювання"
  1830. msgid "DialogTitle|Move"
  1831. msgstr "DialogTitle|Переміщення"
  1832. msgid "DialogTitle|Delete"
  1833. msgstr "DialogTitle|Видалення"
  1834. msgid "FileOperation|Copy"
  1835. msgstr "FileOperation|Копіювання"
  1836. msgid "FileOperation|Move"
  1837. msgstr "FileOperation|Переміщення"
  1838. msgid "FileOperation|Delete"
  1839. msgstr "FileOperation|Видалення"
  1840. #, no-c-format
  1841. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1842. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1843. #, no-c-format
  1844. msgid "%o %d %f%m"
  1845. msgstr "%o %d %f%m"
  1846. msgid "files"
  1847. msgstr "файли"
  1848. msgid "directory"
  1849. msgstr "каталог"
  1850. msgid "directories"
  1851. msgstr "каталоги"
  1852. msgid "files/directories"
  1853. msgstr "файли/каталоги"
  1854. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1855. msgid " with source mask:"
  1856. msgstr " із шаблоном джерела:"
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1860. "%s"
  1861. msgstr ""
  1862. "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу жорсткого посилання \"%s\"\n"
  1863. "%s"
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1867. "%s"
  1868. msgstr ""
  1869. "Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\"\n"
  1870. "%s"
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1873. msgstr "Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\""
  1874. #, c-format
  1875. msgid ""
  1876. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1877. "%s"
  1878. msgstr ""
  1879. "Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n"
  1880. "%s"
  1881. msgid ""
  1882. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1883. "\n"
  1884. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1885. msgstr ""
  1886. "Неможливо створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими "
  1887. "системами:\n"
  1888. "\n"
  1889. "Параметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено"
  1890. #, c-format
  1891. msgid ""
  1892. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1893. "%s"
  1894. msgstr ""
  1895. "Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n"
  1896. "%s"
  1897. #, c-format
  1898. msgid ""
  1899. "\"%s\"\n"
  1900. "and\n"
  1901. "\"%s\"\n"
  1902. "are the same directory"
  1903. msgstr ""
  1904. "«%s»\n"
  1905. "та\n"
  1906. "«%s» \n"
  1907. "є одним і тим же каталогом"
  1908. #, c-format
  1909. msgid ""
  1910. "\"%s\"\n"
  1911. "and\n"
  1912. "\"%s\"\n"
  1913. "are the same file"
  1914. msgstr ""
  1915. "«%s»\n"
  1916. "та\n"
  1917. "«%s»\n"
  1918. "є одним і тим же файлом "
  1919. msgid "Ski&p all"
  1920. msgstr "П&ропустити все"
  1921. #, c-format
  1922. msgid ""
  1923. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1924. "Delete it recursively?"
  1925. msgstr ""
  1926. "Каталог \"%s\" не порожній.\n"
  1927. "Видалити його рекурсивно?"
  1928. #, c-format
  1929. msgid ""
  1930. "Background process:\n"
  1931. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1932. "Delete it recursively?"
  1933. msgstr ""
  1934. "Фоновий процес:\n"
  1935. "Каталог \"%s\" не порожній.\n"
  1936. "Видалити рекурсивно?"
  1937. msgid "Non&e"
  1938. msgstr "Ж&oдного"
  1939. #, c-format
  1940. msgid ""
  1941. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1942. "%s"
  1943. msgstr ""
  1944. "Не вдалося видалити файл «%s»\n"
  1945. "%s"
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1949. "%s"
  1950. msgstr ""
  1951. "Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n"
  1952. "%s"
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1955. msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»"
  1956. #, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1959. "%s"
  1960. msgstr ""
  1961. "Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n"
  1962. "%s "
  1963. #, c-format
  1964. msgid ""
  1965. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1966. "%s"
  1967. msgstr ""
  1968. "Не вдалося видалити каталог «%s»\n"
  1969. "%s"
  1970. #, c-format
  1971. msgid ""
  1972. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1973. "%s"
  1974. msgstr ""
  1975. "Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n"
  1976. "%s"
  1977. #, c-format
  1978. msgid ""
  1979. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1980. "%s"
  1981. msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s"
  1982. #, c-format
  1983. msgid ""
  1984. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1985. "%s"
  1986. msgstr ""
  1987. "Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n"
  1988. "%s"
  1989. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1990. msgstr "Не можна виконувати операції з «..»"
  1991. #, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1994. "%s"
  1995. msgstr ""
  1996. "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
  1997. "%s"
  1998. #, c-format
  1999. msgid ""
  2000. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  2001. "%s"
  2002. msgstr ""
  2003. "Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n"
  2004. "%s"
  2005. #, c-format
  2006. msgid ""
  2007. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  2008. "%s"
  2009. msgstr ""
  2010. "Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n"
  2011. "%s"
  2012. #, c-format
  2013. msgid ""
  2014. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  2015. "%s"
  2016. msgstr ""
  2017. "Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n"
  2018. "%s"
  2019. #, c-format
  2020. msgid ""
  2021. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2022. "%s"
  2023. msgstr ""
  2024. "Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n"
  2025. "%s"
  2026. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2027. msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано "
  2028. #, c-format
  2029. msgid ""
  2030. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2031. "%s"
  2032. msgstr ""
  2033. "Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n"
  2034. "%s"
  2035. #, c-format
  2036. msgid ""
  2037. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2038. "%s"
  2039. msgstr ""
  2040. "Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n"
  2041. "%s "
  2042. #, c-format
  2043. msgid ""
  2044. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2045. "%s"
  2046. msgstr ""
  2047. "Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n"
  2048. "%s"
  2049. #, c-format
  2050. msgid ""
  2051. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2052. "%s"
  2053. msgstr ""
  2054. "Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n"
  2055. "%s"
  2056. #, c-format
  2057. msgid ""
  2058. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2059. "%s"
  2060. msgstr ""
  2061. "Не вдалося прочитати вихідний файл \"%s\"\n"
  2062. "%s"
  2063. #, c-format
  2064. msgid ""
  2065. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2066. "%s"
  2067. msgstr ""
  2068. "Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n"
  2069. "%s"
  2070. msgid "(stalled)"
  2071. msgstr "(простоювання)"
  2072. msgid "Incomplete file was retrieved"
  2073. msgstr "Отримано неповний файл"
  2074. msgid "&Keep"
  2075. msgstr "За&лишити"
  2076. msgid "&Continue copy"
  2077. msgstr "&Продовжити копіювання"
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2081. "%s"
  2082. msgstr ""
  2083. "Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n"
  2084. "%s"
  2085. #, c-format
  2086. msgid ""
  2087. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2088. "%s"
  2089. msgstr ""
  2090. "Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n"
  2091. "%s"
  2092. #, c-format
  2093. msgid ""
  2094. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2095. "%s"
  2096. msgstr ""
  2097. "Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n"
  2098. "%s"
  2099. #, c-format
  2100. msgid ""
  2101. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2102. "%s"
  2103. msgstr ""
  2104. "Джерело «%s» не є каталогом\n"
  2105. "%s"
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2109. "\"%s\""
  2110. msgstr ""
  2111. "Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n"
  2112. "«%s»"
  2113. #, c-format
  2114. msgid ""
  2115. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2116. "%s"
  2117. msgstr ""
  2118. "Призначення «%s» повинно бути каталогом\n"
  2119. "%s"
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2123. "%s"
  2124. msgstr ""
  2125. "Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n"
  2126. "%s"
  2127. #, c-format
  2128. msgid ""
  2129. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2130. "%s"
  2131. msgstr ""
  2132. "Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n"
  2133. "%s"
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2136. msgstr "Теки: %zu, загальний розмір: %s"
  2137. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2138. msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон"
  2139. msgid "S&uspend"
  2140. msgstr "Призупинити"
  2141. msgid "Con&tinue"
  2142. msgstr "П&родовжити"
  2143. #, c-format
  2144. msgid "%d:%02d.%02d"
  2145. msgstr "%d:%02d.%02d"
  2146. #, c-format
  2147. msgid "ETA %s"
  2148. msgstr "ОЧЗ %s"
  2149. #, c-format
  2150. msgid "%.2f MB/s"
  2151. msgstr "%.2f Мб/с"
  2152. #, c-format
  2153. msgid "%.2f KB/s"
  2154. msgstr "%.2f Кб/с"
  2155. #, c-format
  2156. msgid "%ld B/s"
  2157. msgstr "%ld б/с"
  2158. msgid "New :"
  2159. msgstr "Новий :"
  2160. msgid "Existing:"
  2161. msgstr "Існуючий:"
  2162. msgid "Overwrite this file?"
  2163. msgstr "Замістити цей файл?"
  2164. msgid "A&ppend"
  2165. msgstr "Дописати в &кінець"
  2166. msgid "&Reget"
  2167. msgstr "Пере&читати"
  2168. msgid "Overwrite all files?"
  2169. msgstr "Замістити всі файли?"
  2170. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2171. msgstr "Не перезаписувати файли з &нульовим розміром"
  2172. msgid "&Older"
  2173. msgstr "&Старіший"
  2174. msgid "S&maller"
  2175. msgstr "&Менший"
  2176. msgid "&Size differs"
  2177. msgstr "&Різний розмір"
  2178. msgid "File exists"
  2179. msgstr "Файл існує"
  2180. msgid "Background process: File exists"
  2181. msgstr "Фоновий процес: файл існує"
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Files processed: %zu / %zu"
  2184. msgstr "Файлів оброблено: %zu / %zu"
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Files processed: %zu"
  2187. msgstr "Файлів оброблено: %zu"
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Time: %s %s"
  2190. msgstr "Час: %s %s"
  2191. #, c-format
  2192. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2193. msgstr "Час: %s %s (%s)"
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Time: %s"
  2196. msgstr "Час: %s"
  2197. #, c-format
  2198. msgid "Time: %s (%s)"
  2199. msgstr "Час: %s (%s)"
  2200. #, c-format
  2201. msgid " Total: %s "
  2202. msgstr " Усього: %s "
  2203. #, c-format
  2204. msgid " Total: %s / %s "
  2205. msgstr "Усього: %s / %s "
  2206. msgid "Source"
  2207. msgstr "Джерело"
  2208. msgid "Target"
  2209. msgstr "Ціль"
  2210. msgid "Deleting"
  2211. msgstr "Видалення"
  2212. msgid "&Using shell patterns"
  2213. msgstr "Використання &шаблону оболонки"
  2214. msgid "to:"
  2215. msgstr "до:"
  2216. msgid "Follow &links"
  2217. msgstr "&Iти за посиланнями"
  2218. msgid "Preserve &attributes"
  2219. msgstr "Зберігати атриб&yти"
  2220. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2221. msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує"
  2222. msgid "&Stable symlinks"
  2223. msgstr "&Стабільні симлінки"
  2224. msgid "&Background"
  2225. msgstr "На &фоні"
  2226. #, c-format
  2227. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2228. msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»"
  2229. msgid "File listin&g"
  2230. msgstr "Список &файлів"
  2231. msgid "&Quick view"
  2232. msgstr "&Швидкий перегляд"
  2233. msgid "&Info"
  2234. msgstr "&Відомості"
  2235. msgid "&Tree"
  2236. msgstr "Д&eрево"
  2237. msgid "&Listing format..."
  2238. msgstr "&Формат списку"
  2239. msgid "&Sort order..."
  2240. msgstr "&Порядок сортування..."
  2241. msgid "&Filter..."
  2242. msgstr "&Фільтр…"
  2243. msgid "&Encoding..."
  2244. msgstr "Кодування…"
  2245. msgid "FT&P link..."
  2246. msgstr "&FTP-з’єднання…"
  2247. msgid "S&hell link..."
  2248. msgstr "&Shell-з’єднання…"
  2249. msgid "SFTP li&nk..."
  2250. msgstr "SFTP-&зʼєднання"
  2251. msgid "Paneli&ze"
  2252. msgstr "Панелі&зувати"
  2253. msgid "&Rescan"
  2254. msgstr "&Пересканувати"
  2255. msgid "&View"
  2256. msgstr "П&ереглянути"
  2257. msgid "Vie&w file..."
  2258. msgstr "Пе&регляд файлу…"
  2259. msgid "&Filtered view"
  2260. msgstr "Фі&льтрований перегляд"
  2261. msgid "&Copy"
  2262. msgstr "С&копіювати"
  2263. msgid "C&hmod"
  2264. msgstr "З&міна прав"
  2265. msgid "&Link"
  2266. msgstr "&Посилання"
  2267. msgid "&Symlink"
  2268. msgstr "&Символьне посилання"
  2269. msgid "Relative symlin&k"
  2270. msgstr "Від&носне символьне посилання"
  2271. msgid "Edit s&ymlink"
  2272. msgstr "Ред&агувати символьне посилання"
  2273. msgid "Ch&own"
  2274. msgstr "Зміна &власника"
  2275. msgid "&Advanced chown"
  2276. msgstr "Права (р&озширені) "
  2277. msgid "Cha&ttr"
  2278. msgstr "Зміна а&трибутів"
  2279. msgid "&Rename/Move"
  2280. msgstr "Пере&йменувати/перемістити"
  2281. msgid "&Mkdir"
  2282. msgstr "Створ&ити каталог"
  2283. msgid "&Quick cd"
  2284. msgstr "&Швидка зміна каталогу"
  2285. msgid "Select &group"
  2286. msgstr "Обрати гр&yпу"
  2287. msgid "U&nselect group"
  2288. msgstr "Зн&яти відмітку з групи"
  2289. msgid "&Invert selection"
  2290. msgstr "&Інвертувати виділення"
  2291. msgid "E&xit"
  2292. msgstr "Ви&хід"
  2293. msgid "&User menu"
  2294. msgstr "&Меню користувача"
  2295. msgid "&Directory tree"
  2296. msgstr "&Дерево каталогів"
  2297. msgid "&Find file"
  2298. msgstr "&Знайти файл"
  2299. msgid "S&wap panels"
  2300. msgstr "Пе&реставити панелі"
  2301. msgid "Switch &panels on/off"
  2302. msgstr "&Сховати/показати панелі"
  2303. msgid "&Compare directories"
  2304. msgstr "П&орівняти каталоги"
  2305. msgid "C&ompare files"
  2306. msgstr "П&орівняти файли"
  2307. msgid "E&xternal panelize"
  2308. msgstr "Зовн&ішня панелізація"
  2309. msgid "Show directory s&izes"
  2310. msgstr "Показати &розміри каталогів"
  2311. msgid "Command &history"
  2312. msgstr "&Історія команд"
  2313. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2314. msgstr "І&сторія читання/редагування файлів"
  2315. msgid "Di&rectory hotlist"
  2316. msgstr "&Гарячий список каталогів"
  2317. msgid "&Active VFS list"
  2318. msgstr "Список &активних VFS"
  2319. msgid "&Background jobs"
  2320. msgstr "Фонові завдання"
  2321. msgid "Screen lis&t"
  2322. msgstr "Список екранів"
  2323. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2324. msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
  2325. msgid "&Listing format edit"
  2326. msgstr "&Редагування формату списку"
  2327. msgid "Edit &extension file"
  2328. msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
  2329. msgid "Edit &menu file"
  2330. msgstr "Редагувати файл &меню"
  2331. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2332. msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
  2333. msgid "&Configuration..."
  2334. msgstr "&Конфігурація…"
  2335. msgid "&Layout..."
  2336. msgstr "&Зовнішній вигляд…"
  2337. msgid "&Panel options..."
  2338. msgstr "Параметри панелі…"
  2339. msgid "C&onfirmation..."
  2340. msgstr "&Підтвердження…"
  2341. msgid "&Appearance..."
  2342. msgstr "&Вигляд..."
  2343. msgid "&Display bits..."
  2344. msgstr "&Відображення символів…"
  2345. msgid "&Virtual FS..."
  2346. msgstr "Віртуальні &ФС…"
  2347. msgid "Panels:"
  2348. msgstr "Панелі:"
  2349. #, c-format
  2350. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2351. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2352. msgstr[0] "Відкрито %zu екран. Все одно вийти?"
  2353. msgstr[1] "Відкрито %zu екрани. Все одно вийти?"
  2354. msgstr[2] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?"
  2355. msgstr[3] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?"
  2356. msgid "The Midnight Commander"
  2357. msgstr "Midnight Commander"
  2358. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2359. msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?"
  2360. msgid "&Above"
  2361. msgstr "Верхня"
  2362. msgid "&Left"
  2363. msgstr "&Ліва панель "
  2364. msgid "&Below"
  2365. msgstr "Нижня"
  2366. msgid "&Right"
  2367. msgstr "&Права панель "
  2368. msgid "ButtonBar|Menu"
  2369. msgstr "ButtonBar|Меню"
  2370. msgid "ButtonBar|View"
  2371. msgstr "ButtonBar|Перегляд"
  2372. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2373. msgstr "ButtonBar|Переміст."
  2374. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2375. msgstr "ButtonBar|СтвКат"
  2376. msgid "&Chdir"
  2377. msgstr "Пере&хід"
  2378. msgid "&Again"
  2379. msgstr "&Знову"
  2380. msgid "Pane&lize"
  2381. msgstr "Па&нелізувати"
  2382. msgid "&View - F3"
  2383. msgstr "&Переглянути — F3"
  2384. msgid "&Edit - F4"
  2385. msgstr "&Редагувати — F4"
  2386. #, c-format
  2387. msgid "Found: %lu"
  2388. msgstr "Знайдено: %lu"
  2389. msgid "Malformed regular expression"
  2390. msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно"
  2391. msgid "File name:"
  2392. msgstr "Назва файлу:"
  2393. msgid "&Find recursively"
  2394. msgstr "&Шукати рекурсивно"
  2395. msgid "Follow s&ymlinks"
  2396. msgstr "Переходити за с&имв. посиланнями"
  2397. msgid "S&kip hidden"
  2398. msgstr "П&ропускати приховані"
  2399. msgid "Content:"
  2400. msgstr "Вміст:"
  2401. msgid "Sea&rch for content"
  2402. msgstr "Ш&укати за вмістом"
  2403. msgid "Case sens&itive"
  2404. msgstr "Регістро&залежний"
  2405. msgid "A&ll charsets"
  2406. msgstr "&Усі кодування"
  2407. msgid "Fir&st hit"
  2408. msgstr "Пер&ший збіг"
  2409. msgid "Find File"
  2410. msgstr "Знайти файл"
  2411. msgid "Start at:"
  2412. msgstr "Почати з:"
  2413. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2414. msgstr "Іг&норувати каталоги:"
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Grepping in %s"
  2417. msgstr "Пошук у %s"
  2418. msgid "Finished"
  2419. msgstr "Завершено"
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2422. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2423. msgstr[0] "Завершено (ігнорований %zu каталог)"
  2424. msgstr[1] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
  2425. msgstr[2] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
  2426. msgstr[3] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)"
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2429. msgstr "Знайдено Файл: \"%s\". Містить: \"%s\""
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Find File: \"%s\""
  2432. msgstr "Знайдено Файл: \"%s\""
  2433. msgid "Searching"
  2434. msgstr "Виконується пошук"
  2435. msgid "Change &to"
  2436. msgstr "Змінити &на"
  2437. msgid "&Free VFSs now"
  2438. msgstr "Зараз вільно VFSs"
  2439. msgid "&Refresh"
  2440. msgstr "&Оновити"
  2441. msgid "&Add current"
  2442. msgstr "Додати &поточний"
  2443. msgid "&Up"
  2444. msgstr "&Угору"
  2445. msgid "New &group"
  2446. msgstr "Нова &група"
  2447. msgid "New &entry"
  2448. msgstr "Новий &запис"
  2449. msgid "&Insert"
  2450. msgstr "&Вставити"
  2451. msgid "&Remove"
  2452. msgstr "Ви&далити"
  2453. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2454. msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter"
  2455. msgid "Active VFS directories"
  2456. msgstr "Активні каталоги ВФС"
  2457. msgid "Directory hotlist"
  2458. msgstr "Список каталогів"
  2459. msgid "Top level group"
  2460. msgstr "Група верхнього рівня"
  2461. msgid "Directory path"
  2462. msgstr "Шлях до каталогу"
  2463. #, c-format
  2464. msgid "Moving %s"
  2465. msgstr "Перенесення %s"
  2466. msgid "Directory label"
  2467. msgstr "Мітка каталогу"
  2468. msgid "&Append"
  2469. msgstr "До&писати"
  2470. msgid "New hotlist entry"
  2471. msgstr "Новий запис"
  2472. msgid "Directory label:"
  2473. msgstr "Мітка каталогу:"
  2474. msgid "Directory path:"
  2475. msgstr "Шлях до каталогу:"
  2476. msgid "New hotlist group"
  2477. msgstr "Нова група:"
  2478. msgid "Name of new group:"
  2479. msgstr "Назва нової групи:"
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2482. msgstr "Справді видалити запис «%s»?"
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2486. "Remove it?"
  2487. msgstr ""
  2488. "Група «%s» не пуста.\n"
  2489. "Видалити її?"
  2490. msgid "Hotlist Load"
  2491. msgstr "Завантаження списку"
  2492. #, c-format
  2493. msgid ""
  2494. "MC was unable to write %s file,\n"
  2495. "your old hotlist entries were not deleted"
  2496. msgstr ""
  2497. "Не вдалося записати файл %s,\n"
  2498. "попередній швидкий список записів не видалено"
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Label for \"%s\":"
  2501. msgstr "Мітка для «%s»: "
  2502. msgid "Add to hotlist"
  2503. msgstr "Додати до списку"
  2504. #, c-format
  2505. msgid "Midnight Commander %s"
  2506. msgstr "Midnight Commander %s"
  2507. #, c-format
  2508. msgid "File: %s"
  2509. msgstr "Файл: %s"
  2510. msgid "No node information"
  2511. msgstr "Немає відомостей про вузол"
  2512. msgid "Free nodes:"
  2513. msgstr "Вільних вузлів:"
  2514. msgid "No space information"
  2515. msgstr "Немає відомостей про простір"
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
  2518. msgstr "Вільний простір: %s / %s (%d%%)"
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Type: %s"
  2521. msgstr "Тип: %s"
  2522. msgid "non-local vfs"
  2523. msgstr "не локальна ВФС"
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Device: %s"
  2526. msgstr "Пристрій: %s"
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Filesystem: %s"
  2529. msgstr "Файлова система: %s"
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Accessed: %s"
  2532. msgstr "Останній доступ: %s"
  2533. #, c-format
  2534. msgid "Modified: %s"
  2535. msgstr "Змінено: %s"
  2536. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2537. #, c-format
  2538. msgid "Changed: %s"
  2539. msgstr "Змінено: %s"
  2540. #, c-format
  2541. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2542. msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Size: %s"
  2545. msgstr "Розмір: %s"
  2546. #, c-format
  2547. msgid " (%lu block)"
  2548. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2549. msgstr[0] " (%lu блок)"
  2550. msgstr[1] " (%lu блоків)"
  2551. msgstr[2] " (%lu блоків)"
  2552. msgstr[3] " (%lu блоків)"
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Owner: %s/%s"
  2555. msgstr "Власник: %s/%s"
  2556. #, c-format
  2557. msgid "Links: %d"
  2558. msgstr "Посилань: %d"
  2559. msgid "Attributes: not supported"
  2560. msgstr "Атрибути: не підтримуються"
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Attributes: %s"
  2563. msgstr "Атрибути: %s"
  2564. msgid "Attributes: unavailable"
  2565. msgstr "Атрибути: не дозволені"
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2568. msgstr "Режим: %s (%04o)"
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2571. msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
  2572. msgid "&Equal split"
  2573. msgstr "&Рівні розміри"
  2574. msgid "&Menubar visible"
  2575. msgstr "Показувати панель меню"
  2576. msgid "Command &prompt"
  2577. msgstr "&Командний рядок"
  2578. msgid "&Keybar visible"
  2579. msgstr "Рядок &функц. клавіш"
  2580. msgid "H&intbar visible"
  2581. msgstr "Р&ядок порад"
  2582. msgid "&XTerm window title"
  2583. msgstr "Заголовок вікна &xterm"
  2584. msgid "&Show free space"
  2585. msgstr "Показати обʼєм вільного місця"
  2586. msgid "Panel split"
  2587. msgstr "Розбиття панелей"
  2588. msgid "Console output"
  2589. msgstr "Консольний вивід"
  2590. msgid "&Vertical"
  2591. msgstr "&Вертикальне"
  2592. msgid "&Horizontal"
  2593. msgstr "&Горизонтальне"
  2594. msgid "Output lines:"
  2595. msgstr "Рядки виводу:"
  2596. msgid "Layout"
  2597. msgstr "Зовнішній вигляд"
  2598. msgid "Memory exhausted!"
  2599. msgstr "Не вистачає пам’яті."
  2600. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2601. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2602. msgid "sort|u"
  2603. msgstr "sort|u"
  2604. msgid "&Unsorted"
  2605. msgstr "&Не сортувати"
  2606. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2607. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2608. msgid "sort|n"
  2609. msgstr "sort|n"
  2610. msgid "&Name"
  2611. msgstr "За &назвою"
  2612. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2613. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2614. msgid "sort|v"
  2615. msgstr "sort|v"
  2616. msgid "&Version"
  2617. msgstr "&Версія"
  2618. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2619. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2620. msgid "sort|e"
  2621. msgstr "sort|e"
  2622. msgid "E&xtension"
  2623. msgstr "Розширення"
  2624. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2625. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2626. msgid "sort|s"
  2627. msgstr "sort|s"
  2628. msgid "&Size"
  2629. msgstr "За &розміром"
  2630. msgid "Block Size"
  2631. msgstr "Розмір блока"
  2632. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2633. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2634. msgid "sort|m"
  2635. msgstr "sort|m"
  2636. msgid "&Modify time"
  2637. msgstr "За часом &зміни"
  2638. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2639. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2640. msgid "sort|a"
  2641. msgstr "sort|a"
  2642. msgid "&Access time"
  2643. msgstr "За часом &доступу"
  2644. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2645. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2646. msgid "sort|h"
  2647. msgstr "sort|h"
  2648. msgid "C&hange time"
  2649. msgstr "За часом з&міни"
  2650. msgid "Perm"
  2651. msgstr "Права"
  2652. msgid "Nl"
  2653. msgstr "Кс"
  2654. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2655. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2656. msgid "sort|i"
  2657. msgstr "sort|i"
  2658. msgid "&Inode"
  2659. msgstr "За &інформаційними вузлами"
  2660. msgid "UID"
  2661. msgstr "UID"
  2662. msgid "GID"
  2663. msgstr "GID"
  2664. msgid "Owner"
  2665. msgstr "Власник"
  2666. msgid "Group"
  2667. msgstr "Група"
  2668. msgid "[dev]"
  2669. msgstr "[dev]"
  2670. msgid "UP--DIR"
  2671. msgstr "НАД-КАТ"
  2672. msgid "SYMLINK"
  2673. msgstr "СИМ ПОС"
  2674. msgid "SUB-DIR"
  2675. msgstr "ПІД-КАТ"
  2676. msgid "<readlink failed>"
  2677. msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>"
  2678. #, c-format
  2679. msgid "%s in %d file"
  2680. msgid_plural "%s in %d files"
  2681. msgstr[0] "%s у %d файлі"
  2682. msgstr[1] "%s у %d файлах"
  2683. msgstr[2] "%s у %d файлах"
  2684. msgstr[3] "%s у %d файлах"
  2685. msgid "Panelize"
  2686. msgstr "Панелізувати"
  2687. msgid "Unknown tag on display format:"
  2688. msgstr "Невідомий тег у форматі показу:"
  2689. msgid "&Files only"
  2690. msgstr "&Тільки файли"
  2691. msgid "&Case sensitive"
  2692. msgstr "&Регістрозалежний"
  2693. msgid "Select"
  2694. msgstr "Вибрати"
  2695. msgid "Unselect"
  2696. msgstr "Зняти відмітку"
  2697. msgid "Filter"
  2698. msgstr "Фільтр"
  2699. msgid "Do you really want to execute?"
  2700. msgstr "Справді виконати?"
  2701. msgid "Cannot read directory contents"
  2702. msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
  2703. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2704. msgstr ""
  2705. "Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний."
  2706. msgid "&Add new"
  2707. msgstr "&Додати новий"
  2708. msgid "External panelize"
  2709. msgstr "Зовнішня панелізація"
  2710. msgid "Other command"
  2711. msgstr "Інша команда"
  2712. msgid "Command"
  2713. msgstr "Команда"
  2714. msgid "Add to external panelize"
  2715. msgstr "Додати до зовнішньої панелізації"
  2716. msgid "Enter command label:"
  2717. msgstr "Введіть мітку команди: "
  2718. #, c-format
  2719. msgid ""
  2720. "External panelize:\n"
  2721. "%s"
  2722. msgstr ""
  2723. "Зовнішнє панелізування:\n"
  2724. "%s"
  2725. #, c-format
  2726. msgid ""
  2727. "External panelize:\n"
  2728. "failed to read data from child stdout:\n"
  2729. "%s"
  2730. msgstr ""
  2731. "Зовнішнє панелізування:\n"
  2732. "не вдалося прочитати дані з підбуфера виводу:\n"
  2733. "%s"
  2734. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2735. msgstr "Не вдалося виконати зовнішнє панелізування в нелокальному каталозі"
  2736. msgid "Modified git files"
  2737. msgstr "Змінені файли git"
  2738. msgid "Find rejects after patching"
  2739. msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
  2740. msgid "Find *.orig after patching"
  2741. msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
  2742. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2743. msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID"
  2744. #, c-format
  2745. msgid ""
  2746. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2747. "%s\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n"
  2750. "%s\n"
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2753. msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:"
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2756. msgstr "Перенести каталог «%s» у:"
  2757. #, c-format
  2758. msgid ""
  2759. "Cannot stat the destination\n"
  2760. "%s"
  2761. msgstr ""
  2762. "Не вдалося отримати властивості призначення\n"
  2763. "%s"
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Delete %s?"
  2766. msgstr "Видалити %s?"
  2767. msgid "ButtonBar|Static"
  2768. msgstr "ButtonBar|Статично"
  2769. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2770. msgstr "ButtonBar|Динамічно"
  2771. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2772. msgstr "ButtonBar|Пересканувати"
  2773. msgid "ButtonBar|Forget"
  2774. msgstr "ButtonBar|Забути"
  2775. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2776. msgstr "ButtonBar|ВидалКат"
  2777. #, c-format
  2778. msgid ""
  2779. "Cannot write to the %s file:\n"
  2780. "%s\n"
  2781. msgstr ""
  2782. "Не вдалося записати у файл %s:\n"
  2783. "%s\n"
  2784. msgid "Help file format error\n"
  2785. msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n"
  2786. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2787. msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання"
  2788. #, c-format
  2789. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2790. msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки"
  2791. msgid "Help"
  2792. msgstr "Довідка"
  2793. msgid "ButtonBar|Index"
  2794. msgstr "ButtonBar|Індекс"
  2795. msgid "ButtonBar|Prev"
  2796. msgstr "ButtonBar|Попередній"
  2797. msgid "Learn keys"
  2798. msgstr "Вивчення клавіш"
  2799. msgid "Teach me a key"
  2800. msgstr "Визначте клавішу"
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "Please press the %s\n"
  2804. "and then wait until this message disappears.\n"
  2805. "\n"
  2806. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2807. "next to its button.\n"
  2808. "\n"
  2809. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2810. "and wait as well."
  2811. msgstr ""
  2812. "Натисніть клавішу %s\n"
  2813. "і почекайте, доки це повідомлення зникне.\n"
  2814. "\n"
  2815. "Потім натисніть її ще раз, щоб переконатися,\n"
  2816. "що поруч із її назвою з’явилася мітка «OK».\n"
  2817. "\n"
  2818. "Якщо необхідно скасувати навчання, натисніть\n"
  2819. "клавішу Esc і також зачекайте."
  2820. msgid "Cannot accept this key"
  2821. msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу"
  2822. #, c-format
  2823. msgid "You have entered \"%s\""
  2824. msgstr "Введено «%s»"
  2825. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2826. msgid "OK"
  2827. msgstr "OK"
  2828. msgid ""
  2829. "It seems that all your keys already\n"
  2830. "work fine. That's great."
  2831. msgstr ""
  2832. "Схоже, що всі клавіші вже\n"
  2833. "нормально працюють."
  2834. msgid "&Discard"
  2835. msgstr "В&ідкинути"
  2836. msgid ""
  2837. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2838. "All your keys work well."
  2839. msgstr ""
  2840. "Є повний опис терміналу.\n"
  2841. "Всі клавіші працюють."
  2842. msgid ""
  2843. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2844. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2845. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2846. msgstr ""
  2847. "Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не "
  2848. "позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть "
  2849. "клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"."
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "Failed to run:\n"
  2853. "%s\n"
  2854. msgstr ""
  2855. "Не вдалося запустити:\n"
  2856. "%s\n"
  2857. msgid "Home directory path is not absolute"
  2858. msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний"
  2859. msgid ""
  2860. "GNU Midnight Commander\n"
  2861. "is already running on this terminal.\n"
  2862. "Subshell support will be disabled."
  2863. msgstr ""
  2864. "GNU Midnight Commander\n"
  2865. "вже запущено в цьому терміналі\n"
  2866. "підтримку підоболонки буде вимкнено."
  2867. #, c-format
  2868. msgid ""
  2869. "\n"
  2870. "Failed while close:\n"
  2871. "%s\n"
  2872. msgstr ""
  2873. "\n"
  2874. "Під час закривання сталася помилка:\n"
  2875. "%s\n"
  2876. msgid "Choose codepage"
  2877. msgstr "Виберіть кодову сторінку"
  2878. msgid "- < No translation >"
  2879. msgstr "- < Без перекодування >"
  2880. msgid "%b %e %Y"
  2881. msgstr "%b %e %Y"
  2882. msgid "%b %e %H:%M"
  2883. msgstr "%b %e %H:%M"
  2884. #, c-format
  2885. msgid ""
  2886. "Cannot save file %s:\n"
  2887. "%s"
  2888. msgstr ""
  2889. "Не вдалося зберегти файл %s:\n"
  2890. "%s"
  2891. #, c-format
  2892. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2893. msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
  2894. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2895. msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?"
  2896. #, c-format
  2897. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2898. msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n"
  2899. msgid "With builtin Editor and Aspell support"
  2900. msgstr "Із вбудованим редактором і підтримкою Aspell"
  2901. msgid "With builtin Editor"
  2902. msgstr "Із вбудованим редактором"
  2903. msgid "With optional subshell support"
  2904. msgstr "Із необовʼязковою підтримкою підоболонки"
  2905. msgid "With subshell support as default"
  2906. msgstr "Із підтримкою підоболонки за замовчуванням"
  2907. msgid "With support for background operations"
  2908. msgstr "Із підтримкою фонових операцій"
  2909. msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
  2910. msgstr "Із підтримкою миші в xterm та консолях Linux"
  2911. msgid "With mouse support on xterm"
  2912. msgstr "Із підтримкою миші в xterm"
  2913. msgid "With support for X11 events"
  2914. msgstr "Із підтримкою подій X11"
  2915. msgid "With internationalization support"
  2916. msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації"
  2917. msgid "With multiple codepages support"
  2918. msgstr "Із підтримкою кількох кодових сторінок"
  2919. msgid "With ext2fs attributes support"
  2920. msgstr "Із підтримкою атрибутів ext2fs"
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2923. msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n"
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
  2926. msgstr "Зібрано зі S-Lang %s з базою даних terminfo\n"
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Built with ncurses %s\n"
  2929. msgstr "Зібрано з ncurses %s\n"
  2930. msgid "Built with ncurses (unknown version)"
  2931. msgstr "Зібрано з ncurses (невідома версія)"
  2932. #, c-format
  2933. msgid "Built with ncursesw %s\n"
  2934. msgstr "Зібрано з ncursesw %s\n"
  2935. msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
  2936. msgstr "Зібрано з ncursesw (невідома версія)"
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
  2939. msgstr "Зібрано з libssh2 %d.%d.%d\n"
  2940. msgid "Virtual File Systems:"
  2941. msgstr "Віртуальні файлові системи:"
  2942. msgid "Data types:"
  2943. msgstr "Типи даних:"
  2944. msgid "Home directory:"
  2945. msgstr "Домашній каталог:"
  2946. msgid "Profile root directory:"
  2947. msgstr "Кореневий каталог профілю:"
  2948. msgid "System data"
  2949. msgstr "Системна дата"
  2950. msgid "Config directory:"
  2951. msgstr "Конфігураційний каталог:"
  2952. msgid "Data directory:"
  2953. msgstr "Каталог даних:"
  2954. msgid "File extension handlers:"
  2955. msgstr "Обробники розширення файлу:"
  2956. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2957. msgstr "Плагіни та скрипти VFS:"
  2958. msgid "User data"
  2959. msgstr "Користувацький каталог:"
  2960. msgid "Cache directory:"
  2961. msgstr "Каталог кешу:"
  2962. msgid "Debug"
  2963. msgstr "Відлагоджування"
  2964. msgid "ERROR:"
  2965. msgstr "ПОМИЛКА:"
  2966. msgid "True:"
  2967. msgstr "Істина:"
  2968. msgid "False:"
  2969. msgstr "Хибність:"
  2970. msgid "Error calling program"
  2971. msgstr "Сталася помилка виклику програми"
  2972. msgid "Warning -- ignoring file"
  2973. msgstr "Попередження — файл не враховується"
  2974. #, c-format
  2975. msgid ""
  2976. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2977. "Using it may compromise your security"
  2978. msgstr ""
  2979. "Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\n"
  2980. "Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
  2981. msgid "Format error on file Extensions File"
  2982. msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень"
  2983. #, c-format
  2984. msgid "The %%var macro has no default"
  2985. msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення"
  2986. #, c-format
  2987. msgid "The %%var macro has no variable"
  2988. msgstr "Макрос %%var не має змінної"
  2989. #, c-format
  2990. msgid "No suitable entries found in %s"
  2991. msgstr "У %s не знайдено потрібних записів"
  2992. msgid "User menu"
  2993. msgstr "Меню користувача"
  2994. #, c-format
  2995. msgid ""
  2996. "Cannot open cpio archive\n"
  2997. "%s"
  2998. msgstr ""
  2999. "Не вдалося відкрити архів cpio\n"
  3000. "%s"
  3001. #, c-format
  3002. msgid ""
  3003. "Premature end of cpio archive\n"
  3004. "%s"
  3005. msgstr ""
  3006. "Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n"
  3007. "%s"
  3008. #, c-format
  3009. msgid ""
  3010. "Inconsistent hardlinks of\n"
  3011. "%s\n"
  3012. "in cpio archive\n"
  3013. "%s"
  3014. msgstr ""
  3015. "Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n"
  3016. "%s\n"
  3017. "в архіві cpio\n"
  3018. "%s"
  3019. #, c-format
  3020. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3021. msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено."
  3022. #, c-format
  3023. msgid ""
  3024. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3025. "%s"
  3026. msgstr ""
  3027. "Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n"
  3028. "%s"
  3029. #, c-format
  3030. msgid ""
  3031. "Unexpected end of file\n"
  3032. "%s"
  3033. msgstr ""
  3034. "Виявлено неочікуваний кінець файлу\n"
  3035. "%s"
  3036. #, fuzzy
  3037. msgid "Inconsistent archive"
  3038. msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
  3039. #, c-format
  3040. msgid ""
  3041. "Cannot open %s archive\n"
  3042. "%s:\n"
  3043. "%s"
  3044. msgstr ""
  3045. "Не можливо відкрити %s архів\n"
  3046. "%s:\n"
  3047. "%s"
  3048. #, c-format
  3049. msgid ""
  3050. "EXTFS virtual file system:\n"
  3051. "%s"
  3052. msgstr ""
  3053. "Віртуальна файлова система EXTFS:\n"
  3054. "%s"
  3055. #, c-format
  3056. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3057. msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
  3058. #, c-format
  3059. msgid "fish: Disconnecting from %s"
  3060. msgstr "fish: триває від’єднання від %s"
  3061. msgid "fish: Waiting for initial line..."
  3062. msgstr "fish: очікується початковий рядок…"
  3063. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3064. msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем."
  3065. #, c-format
  3066. msgid "fish: Password is required for %s"
  3067. msgstr "fish: вимагається пароль для %s"
  3068. msgid "fish: Sending password..."
  3069. msgstr "fish: триває надсилання пароля…"
  3070. msgid "fish: Sending initial line..."
  3071. msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…"
  3072. msgid "fish: Handshaking version..."
  3073. msgstr "fish: тривають переговори про версію…"
  3074. msgid "fish: Getting host info..."
  3075. msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…"
  3076. #, c-format
  3077. msgid "fish: Reading directory %s..."
  3078. msgstr "fish: триває читання каталога %s…"
  3079. #, c-format
  3080. msgid "%s: done."
  3081. msgstr "%s: завершено."
  3082. #, c-format
  3083. msgid "%s: failure"
  3084. msgstr "%s: сталася помилка"
  3085. #, c-format
  3086. msgid "fish: store %s: sending command..."
  3087. msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…"
  3088. msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
  3089. msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі"
  3090. msgid "fish: storing file"
  3091. msgstr "fish: триває зберігання файлу"
  3092. msgid "Aborting transfer..."
  3093. msgstr "Триває переривання перенесення…"
  3094. msgid "Error reported after abort."
  3095. msgstr "Сталася помилка після переривання."
  3096. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3097. msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно."
  3098. #, c-format
  3099. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3100. msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s"
  3101. #, c-format
  3102. msgid "FTP: Password required for %s"
  3103. msgstr "FTP: вимагається пароль для %s"
  3104. msgid "ftpfs: sending login name"
  3105. msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача"
  3106. msgid "ftpfs: sending user password"
  3107. msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача"
  3108. #, c-format
  3109. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3110. msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s"
  3111. msgid "Account:"
  3112. msgstr "Обліковий запис:"
  3113. msgid "ftpfs: sending user account"
  3114. msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача"
  3115. msgid "ftpfs: logged in"
  3116. msgstr "ftpfs: зареєстровано"
  3117. #, c-format
  3118. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3119. msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s "
  3120. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3121. msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла."
  3122. #, c-format
  3123. msgid "ftpfs: %s"
  3124. msgstr "ftpfs: %s"
  3125. #, c-format
  3126. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3127. msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s"
  3128. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3129. msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем"
  3130. #, c-format
  3131. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3132. msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s"
  3133. #, c-format
  3134. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3135. msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)"
  3136. #, c-format
  3137. msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
  3138. msgstr "ftpfs: не можливо перекласти адресу на назву: %s"
  3139. #, c-format
  3140. msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
  3141. msgstr "ftpfs: спробуйте перезʼєднатися зі сервером, спроба %u"
  3142. #, c-format
  3143. msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
  3144. msgstr "ftpfs: не можливо отримати назву сокета: %s"
  3145. msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
  3146. msgstr "ftpfs: не можливо перезʼєднатися з сервером"
  3147. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3148. msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси"
  3149. #, c-format
  3150. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3151. msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s "
  3152. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3153. msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим"
  3154. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3155. msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення."
  3156. #, c-format
  3157. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3158. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s"
  3159. msgid "ftpfs: abort failed"
  3160. msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання"
  3161. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3162. msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога."
  3163. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3164. msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання"
  3165. msgid "Resolving symlink..."
  3166. msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…"
  3167. #, c-format
  3168. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3169. msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s"
  3170. msgid "(strict rfc959)"
  3171. msgstr "(строга відповідність rfc959)"
  3172. msgid "(chdir first)"
  3173. msgstr "(спочатку chdir)"
  3174. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3175. msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим"
  3176. msgid "ftpfs: storing file"
  3177. msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу"
  3178. msgid ""
  3179. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3180. "Remove password or correct mode"
  3181. msgstr ""
  3182. "У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\n"
  3183. "Видаліть пароль або змініть режим"
  3184. #, c-format
  3185. msgid ""
  3186. "SFS virtual file system:\n"
  3187. "%s"
  3188. msgstr ""
  3189. "Віртуальна файлова система SFS:\n"
  3190. "%s"
  3191. #, c-format
  3192. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3193. msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n"
  3194. #, c-format
  3195. msgid ""
  3196. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3197. "%s\n"
  3198. msgstr ""
  3199. "Попередження: неправильний рядок у %s:\n"
  3200. "%s\n"
  3201. #, c-format
  3202. msgid ""
  3203. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3204. "%s\n"
  3205. msgstr ""
  3206. "Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n"
  3207. "%s\n"
  3208. #, c-format
  3209. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3210. msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s"
  3211. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3212. msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача."
  3213. msgid "sftp: Invalid host name."
  3214. msgstr "sftp: Неправильна назва хоста."
  3215. #, c-format
  3216. msgid "sftp: %s"
  3217. msgstr "sftp: %s"
  3218. msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
  3219. msgstr ""
  3220. "sftp: не вдалося перетворити IP-адресу віддаленого компʼютера в текстовий "
  3221. "формат"
  3222. #, c-format
  3223. msgid "sftp: making connection to %s"
  3224. msgstr "sftp: з’єднання з %s"
  3225. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3226. msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем"
  3227. #, c-format
  3228. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3229. msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s"
  3230. msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
  3231. msgstr "sftp: знайдено ключ господаря непідтримуваного типу: RSA1"
  3232. msgid "sftp: unknown host key type:"
  3233. msgstr "sftp: невідомий тип ключа господаря:"
  3234. #, c-format
  3235. msgid ""
  3236. "Permanently added\n"
  3237. "%s (%s)\n"
  3238. "to the list of known hosts."
  3239. msgstr ""
  3240. "Додано на постійно\n"
  3241. "%s (%s)\n"
  3242. "до списку відомих господарів."
  3243. msgid "sftp: cannot get the remote host key"
  3244. msgstr "sftp: не можливо отримати віддалений ключ господаря"
  3245. msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
  3246. msgstr ""
  3247. "sftp: непідтримуваний тип ключа, не можливо перевірити віддалений ключ "
  3248. "господаря"
  3249. msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
  3250. msgstr "sftp: не можливо вирахувати hash-суму відбитка ключа господаря"
  3251. #, c-format
  3252. msgid ""
  3253. "The authenticity of host\n"
  3254. "%s (%s)\n"
  3255. "can't be established!\n"
  3256. "%s key fingerprint hash is\n"
  3257. "SHA1:%s.\n"
  3258. "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
  3259. msgstr ""
  3260. "Справжність господаря\n"
  3261. "%s (%s)\n"
  3262. "не можливо визначити!\n"
  3263. "hash-сума відбитка ключа %s\n"
  3264. "SHA1: %s.\n"
  3265. "Бажаєте додати її до списку відомих господарів і продовжити зʼєднання?"
  3266. #, c-format
  3267. msgid ""
  3268. "%s (%s)\n"
  3269. "is found in the list of known hosts but\n"
  3270. "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
  3271. "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
  3272. "connecting?"
  3273. msgstr ""
  3274. "%s (%s)\n"
  3275. "знайдено у списку відомих господарів, але\n"
  3276. "КЛЮЧІ НЕ СПІВПАДАЮТЬ! ЦЕ МОЖЕ БУТИ АТАКОЮ MITM!\n"
  3277. "Ви впевнені, що хочете додати його до списку відомих господарів і продовжити "
  3278. "зʼєднання?"
  3279. msgid "sftp: host key verification failed"
  3280. msgstr "sftp: не вдалося перевірити ключ господаря"
  3281. #, c-format
  3282. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3283. msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s "
  3284. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3285. msgstr "sftp: Ключова фраза порожня."
  3286. #, c-format
  3287. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3288. msgstr "sftp: Введіть пароль для %s "
  3289. msgid "sftp: Password is empty."
  3290. msgstr "sftp: Пароль порожній."
  3291. msgid "sftp: failure establishing SSH session"
  3292. msgstr "sftp: невдале встановлення сеансу SSH"
  3293. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3294. msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу"
  3295. #, c-format
  3296. msgid "sftp: socket error: %s"
  3297. msgstr "sftp: помилка сокету: %s"
  3298. #, c-format
  3299. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3300. msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s"
  3301. msgid "sftp: Listing done."
  3302. msgstr "sftp: Створення списку завершено."
  3303. #, c-format
  3304. msgid ""
  3305. "Cannot open tar archive\n"
  3306. "%s"
  3307. msgstr ""
  3308. "Не вдалося відкрити архів tar\n"
  3309. "%s"
  3310. msgid "Inconsistent tar archive"
  3311. msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar"
  3312. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3313. msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу"
  3314. #, c-format
  3315. msgid ""
  3316. "%s\n"
  3317. "doesn't look like a tar archive."
  3318. msgstr ""
  3319. "Файл %s\n"
  3320. "не схожий на архів tar."
  3321. msgid "undelfs: error"
  3322. msgstr "undelfs: сталася помилка"
  3323. msgid "not enough memory"
  3324. msgstr "недостатньо пам’яті"
  3325. msgid "while allocating block buffer"
  3326. msgstr "при отриманні блока буфера"
  3327. #, c-format
  3328. msgid "open_inode_scan: %d"
  3329. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3330. #, c-format
  3331. msgid "while starting inode scan %d"
  3332. msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d"
  3333. #, c-format
  3334. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3335. msgstr ""
  3336. "undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d"
  3337. #, c-format
  3338. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3339. msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d"
  3340. msgid "no more memory while reallocating array"
  3341. msgstr "не вистачило пам’яті для масиву"
  3342. #, c-format
  3343. msgid "while doing inode scan %d"
  3344. msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d"
  3345. #, c-format
  3346. msgid "Cannot open file %s"
  3347. msgstr "Не вдалося відкрити файл %s "
  3348. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3349. msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…"
  3350. #, c-format
  3351. msgid ""
  3352. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3353. "%s"
  3354. msgstr ""
  3355. "Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n"
  3356. " %s"
  3357. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3358. msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…"
  3359. #, c-format
  3360. msgid ""
  3361. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3362. "%s"
  3363. msgstr ""
  3364. "Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n"
  3365. " %s"
  3366. msgid "vfs_info is not fs!"
  3367. msgstr "vfs_info не є файловою системою."
  3368. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3369. msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог"
  3370. msgid "while iterating over blocks"
  3371. msgstr "під час проходження блоків"
  3372. #, c-format
  3373. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3374. msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
  3375. msgid "Ext2lib error"
  3376. msgstr "Сталася помилка Ext2lib"
  3377. msgid "Invalid value"
  3378. msgstr "Неправильне значення"
  3379. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3380. msgstr "Файл змінено. Зберегти?"
  3381. msgid "&Cancel quit"
  3382. msgstr "&Не виходити"
  3383. msgid ""
  3384. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3385. "Save modified file?"
  3386. msgstr ""
  3387. "Виконується вихід із Midnight Commander.\n"
  3388. "Зберегти змінений файл?"
  3389. msgid "&Line number"
  3390. msgstr "Номер рядка"
  3391. msgid "Pe&rcents"
  3392. msgstr "Ві&дсотки"
  3393. msgid "&Decimal offset"
  3394. msgstr "Д&есятковий зсув"
  3395. msgid "He&xadecimal offset"
  3396. msgstr "&Шістнадцятковий зсув"
  3397. msgid "Goto"
  3398. msgstr "Перейти до"
  3399. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3400. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  3401. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3402. msgstr "ButtonBar|HxПошук"
  3403. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3404. msgstr "ButtonBar|НеПерен."
  3405. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3406. msgstr "ButtonBar|Перен."
  3407. msgid "ButtonBar|Hex"
  3408. msgstr "ButtonBar|Hex"
  3409. msgid "ButtonBar|Goto"
  3410. msgstr "ButtonBar|Перехід"
  3411. msgid "ButtonBar|Raw"
  3412. msgstr "ButtonBar|Як є"
  3413. msgid "ButtonBar|Parse"
  3414. msgstr "ButtonBar|Фільтр"
  3415. msgid "ButtonBar|Unform"
  3416. msgstr "ButtonBar|НеФормат."
  3417. msgid "ButtonBar|Format"
  3418. msgstr "ButtonBar|Формат."
  3419. #, c-format
  3420. msgid ""
  3421. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3422. "%s"
  3423. msgstr ""
  3424. "Помилка читання даних зі stdout підпроцеса:\n"
  3425. "%s"
  3426. #, c-format
  3427. msgid ""
  3428. "Error while closing the file:\n"
  3429. "%s\n"
  3430. "Data may have been written or not"
  3431. msgstr ""
  3432. "Сталася помилка при закритті файла:\n"
  3433. "%s\n"
  3434. "Імовірно, дані не збережено"
  3435. #, c-format
  3436. msgid ""
  3437. "Cannot save file:\n"
  3438. "%s"
  3439. msgstr ""
  3440. "Не вдалося зберегти файл:\n"
  3441. "%s"
  3442. msgid "View: "
  3443. msgstr "Перегляд:"
  3444. #, c-format
  3445. msgid ""
  3446. "Cannot open \"%s\"\n"
  3447. "%s"
  3448. msgstr ""
  3449. "Не вдалося відкрити «%s»\n"
  3450. "%s"
  3451. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3452. msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл"
  3453. #, c-format
  3454. msgid ""
  3455. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3456. "%s"
  3457. msgstr ""
  3458. "Не вдалось відкрити \"%s\" в режимі парсингу\n"
  3459. "%s"
  3460. msgid "Search done"
  3461. msgstr "Пошук завершено"
  3462. msgid "Continue from beginning?"
  3463. msgstr "Почати спочатку?"
  3464. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3465. msgstr "Не вдалося отримати локальну копію /ftp://some.host/editme.txt"