ro.po 92 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the mc package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
  7. # Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2014,2017
  8. # 666ac67b8cef279621e9f9f0d4368bd5_672ede5, 2018
  9. # 7ad110ef65cb8fea3e45887cffdf497a_28ca6f3 <3e77beb79c064caff61514bbc685d086_451299>, 2016
  10. # Nicolae Crefelean, 2014,2019
  11. # Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023
  12. # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
  13. # Sorin Sfirlogea, 2016
  14. # Vitalie Ciubotaru <vitalie@ciubotaru.tk>, 2015
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
  21. "Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023\n"
  22. "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ro/)\n"
  23. "Language: ro\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
  28. "2:1));\n"
  29. # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
  30. msgid "Warning: cannot load codepages list"
  31. msgstr "Atenție: nu se poate încărca lista de coduri de pagină"
  32. msgid "7-bit ASCII"
  33. msgstr "7-bit ASCII"
  34. #, c-format
  35. msgid "Cannot translate from %s to %s"
  36. msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s"
  37. msgid "Event system already initialized"
  38. msgstr "Sistemul de evenimente este deja inițializat"
  39. msgid "Failed to initialize event system"
  40. msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de evenimente"
  41. msgid "Event system not initialized"
  42. msgstr "Sistemul de evenimente nu este inițializat"
  43. msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
  44. msgstr "Verifică datele de intrare! Unii parametri au valoarea NULL!"
  45. #, c-format
  46. msgid "Unable to create group '%s' for events!"
  47. msgstr "Nu se poate crea grupul '%s' pentru evenimente!"
  48. #, c-format
  49. msgid "Unable to create event '%s'!"
  50. msgstr "Nu se poate crea evenimentul '%s'!"
  51. #, c-format
  52. msgid ""
  53. "File \"%s\" is already being edited.\n"
  54. "User: %s\n"
  55. "Process ID: %d"
  56. msgstr ""
  57. "Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n"
  58. "Utilizator: %s\n"
  59. "ID proces: %d"
  60. msgid "File locked"
  61. msgstr "Fișier blocat"
  62. msgid "&Grab lock"
  63. msgstr "&Preia blocarea"
  64. msgid "&Ignore lock"
  65. msgstr "&Ignoră blocarea"
  66. #, c-format
  67. msgid "Cannot create %s directory"
  68. msgstr "Nu se poate crea dosarul %s"
  69. msgid "FATAL: not a directory:"
  70. msgstr "FATAL: nu este un dosar:"
  71. msgid ""
  72. "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
  73. "hex)"
  74. msgstr ""
  75. "Număr în afara intervalului (ar trebui să fie în intervalul octet, 0 <= n <= "
  76. "0xFF, exprimat în hex)"
  77. msgid "Invalid character"
  78. msgstr "Caracter nevalid"
  79. msgid "Unmatched quotes character"
  80. msgstr "Caracterul ghilimelelor neîmperecheate"
  81. #, c-format
  82. msgid ""
  83. "Hex pattern error at position %d:\n"
  84. "%s."
  85. msgstr ""
  86. "Eroare model Hex la poziția %d\n"
  87. "%s."
  88. msgid "Search string not found"
  89. msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit"
  90. msgid "Not implemented yet"
  91. msgstr "Nu este încă implementat"
  92. msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
  93. msgstr "Nr. jetoanelor de înlocuire nu este egal cu nr. jetoanelor găsite"
  94. #, c-format
  95. msgid "Invalid token number %d"
  96. msgstr "Număr jeton nevalid %d"
  97. msgid "Regular expression error"
  98. msgstr "Expresie regulată eronată"
  99. msgid "No&rmal"
  100. msgstr "No&rmal"
  101. msgid "Re&gular expression"
  102. msgstr "Expresie re&gulată"
  103. msgid "He&xadecimal"
  104. msgstr "He&xazecimal"
  105. msgid "Wil&dcard search"
  106. msgstr "Căutare me&tacaracter"
  107. #, c-format
  108. msgid ""
  109. "Unable to load '%s' skin.\n"
  110. "Default skin has been loaded"
  111. msgstr ""
  112. "Nu se poate încărca tematica '%s'.\n"
  113. "A fost încărcată tematica implicită"
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "Unable to parse '%s' skin.\n"
  117. "Default skin has been loaded"
  118. msgstr ""
  119. "Nu se poate interpreta tematica '%s'.\n"
  120. "A fost încărcată tematica implicită"
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
  124. "%s\n"
  125. "Default skin has been loaded"
  126. msgstr ""
  127. "Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru culori reale:\n"
  128. "%s\n"
  129. "Tema implicita a fost încărcata"
  130. #, c-format
  131. msgid ""
  132. "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
  133. "on non-256 colors terminal.\n"
  134. "Default skin has been loaded"
  135. msgstr ""
  136. "Nu se poate folosi tematica '%s' cu suport pentru 256 de culori\n"
  137. "pe un terminal non-256.\n"
  138. "A fost încărcată tematica implicită"
  139. msgid "True color not supported with ncurses."
  140. msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate cu ncurses."
  141. msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
  142. msgstr "Terminalul dvs. nu pare ca nu suporta 256 de culori."
  143. msgid "True color not supported in this slang version."
  144. msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate în această versiune slang."
  145. msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
  146. msgstr "Setați COLORTERM=truecolor dacă terminalul dvs. suporta culori reale."
  147. msgid "Escape"
  148. msgstr "Escape"
  149. msgid "Function key 1"
  150. msgstr "Tasta funcț. 1"
  151. msgid "Function key 2"
  152. msgstr "Tasta funcț. 2"
  153. msgid "Function key 3"
  154. msgstr "Tasta funcț. 3"
  155. msgid "Function key 4"
  156. msgstr "Tasta funcț. 4"
  157. msgid "Function key 5"
  158. msgstr "Tasta funcț. 5"
  159. msgid "Function key 6"
  160. msgstr "Tasta funcț. 6"
  161. msgid "Function key 7"
  162. msgstr "Tasta funcț. 7"
  163. msgid "Function key 8"
  164. msgstr "Tasta funcț. 8"
  165. msgid "Function key 9"
  166. msgstr "Tasta funcț. 9"
  167. msgid "Function key 10"
  168. msgstr "Tasta funcț. 10"
  169. msgid "Function key 11"
  170. msgstr "Tasta funcț. 11"
  171. msgid "Function key 12"
  172. msgstr "Tasta funcț. 12"
  173. msgid "Function key 13"
  174. msgstr "Tasta funcț. 13"
  175. msgid "Function key 14"
  176. msgstr "Tasta funcț. 14"
  177. msgid "Function key 15"
  178. msgstr "Tasta funcț. 14"
  179. msgid "Function key 16"
  180. msgstr "Tasta funcț. 16"
  181. msgid "Function key 17"
  182. msgstr "Tasta funcț. 17"
  183. msgid "Function key 18"
  184. msgstr "Tasta funcț. 18"
  185. msgid "Function key 19"
  186. msgstr "Tasta funcț. 19"
  187. msgid "Function key 20"
  188. msgstr "Tasta funcț. 20"
  189. msgid "Completion/M-tab"
  190. msgstr "Completare/M-tab"
  191. msgid "BackTab/S-tab"
  192. msgstr "BackTab/S-tab"
  193. msgid "Backspace"
  194. msgstr "Backspace"
  195. msgid "Up arrow"
  196. msgstr "Săgeată sus"
  197. msgid "Down arrow"
  198. msgstr "Săgeată jos"
  199. msgid "Left arrow"
  200. msgstr "Săgeată stânga"
  201. msgid "Right arrow"
  202. msgstr "Săgeată dreapta"
  203. msgid "Insert"
  204. msgstr "Insert"
  205. msgid "Delete"
  206. msgstr "Delete"
  207. msgid "Home"
  208. msgstr "Home"
  209. msgid "End key"
  210. msgstr "Tasta End"
  211. msgid "Page Up"
  212. msgstr "Page Up"
  213. msgid "Page Down"
  214. msgstr "Page Down"
  215. msgid "/ on keypad"
  216. msgstr "/ pe tastatura numerică"
  217. msgid "* on keypad"
  218. msgstr "* pe keypad"
  219. msgid "- on keypad"
  220. msgstr "- pe keypad"
  221. msgid "+ on keypad"
  222. msgstr "+ pe keypad"
  223. msgid "Left arrow keypad"
  224. msgstr "Săgeată stânga pe keypad"
  225. msgid "Right arrow keypad"
  226. msgstr "Săgeată dreapta pe keypad"
  227. msgid "Up arrow keypad"
  228. msgstr "Săgeată sus pe keypad"
  229. msgid "Down arrow keypad"
  230. msgstr "Săgeată jos pe keypad"
  231. msgid "Home on keypad"
  232. msgstr "Home pe keypad"
  233. msgid "End on keypad"
  234. msgstr "End pe keypad"
  235. msgid "Page Down keypad"
  236. msgstr "Page Down pe keypad"
  237. msgid "Page Up keypad"
  238. msgstr "Page Up pe keypad"
  239. msgid "Insert on keypad"
  240. msgstr "Insert pe keypad"
  241. msgid "Delete on keypad"
  242. msgstr "Delete pe keypad"
  243. msgid "Enter on keypad"
  244. msgstr "Enter pe keypad"
  245. msgid "Function key 21"
  246. msgstr "Tasta funcț. 21"
  247. msgid "Function key 22"
  248. msgstr "Tasta funcț. 22"
  249. msgid "Function key 23"
  250. msgstr "Tasta funcț. 23"
  251. msgid "Function key 24"
  252. msgstr "Tasta funcț. 24"
  253. msgid "A1 key"
  254. msgstr "Tasta A1"
  255. msgid "C1 key"
  256. msgstr "Tasta C1"
  257. msgid "Asterisk"
  258. msgstr "Asterisc"
  259. msgid "Minus"
  260. msgstr "Minus"
  261. msgid "Plus"
  262. msgstr "Plus"
  263. msgid "Dot"
  264. msgstr "Punct"
  265. msgid "Less than"
  266. msgstr "Mai puțin decât"
  267. msgid "Great than"
  268. msgstr "Mai mult decât"
  269. msgid "Equal"
  270. msgstr "Egal"
  271. msgid "Comma"
  272. msgstr "Virgulă"
  273. msgid "Apostrophe"
  274. msgstr "Apostrof"
  275. msgid "Colon"
  276. msgstr "Punct și virgulă"
  277. msgid "Semicolon"
  278. msgstr "Punct și virgulă"
  279. msgid "Exclamation mark"
  280. msgstr "Semn de exclamare"
  281. msgid "Question mark"
  282. msgstr "Semn de întrebare"
  283. msgid "Ampersand"
  284. msgstr "Semnul &&"
  285. msgid "Dollar sign"
  286. msgstr "Semnul dollar"
  287. msgid "Quotation mark"
  288. msgstr "Ghilimele"
  289. msgid "Percent sign"
  290. msgstr "Semnul de procent"
  291. msgid "Caret"
  292. msgstr "Cursor"
  293. msgid "Tilda"
  294. msgstr "Tildă"
  295. msgid "Prime"
  296. msgstr "Prim"
  297. msgid "Underline"
  298. msgstr "Subliniere"
  299. msgid "Understrike"
  300. msgstr "Liniuță de subliniere"
  301. msgid "Pipe"
  302. msgstr "Pipe"
  303. msgid "Left parenthesis"
  304. msgstr "Paranteză stânga"
  305. msgid "Right parenthesis"
  306. msgstr "Paranteză dreapta"
  307. msgid "Left bracket"
  308. msgstr "Paranteză dreaptă stânga"
  309. msgid "Right bracket"
  310. msgstr "Paranteză dreaptă dreapta"
  311. msgid "Left brace"
  312. msgstr "Acoladă stânga"
  313. msgid "Right brace"
  314. msgstr "Acoladă dreapta"
  315. msgid "Enter"
  316. msgstr "Enter"
  317. msgid "Tab key"
  318. msgstr "Tasta Tab"
  319. msgid "Space key"
  320. msgstr "Tasta spațiu"
  321. msgid "Slash key"
  322. msgstr "Tasta slash"
  323. msgid "Backslash key"
  324. msgstr "Tasta backslash"
  325. msgid "Number sign #"
  326. msgstr "Semn #"
  327. #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
  328. msgid "At sign"
  329. msgstr "Semnul at"
  330. msgid "Ctrl"
  331. msgstr "Ctrl"
  332. msgid "Alt"
  333. msgstr "Alt"
  334. msgid "Shift"
  335. msgstr "Shift"
  336. msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
  337. msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
  338. msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
  339. msgstr "Nu se poate verifica conducta SIGWINCH"
  340. #, c-format
  341. msgid ""
  342. "\n"
  343. "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
  344. msgstr ""
  345. "\n"
  346. "Nu se poate crea conducta pentru SIGWINCH: %s (%d)\n"
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "\n"
  350. "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  351. msgstr ""
  352. "\n"
  353. "Nu se poate configura capătul de scriere al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
  354. #, c-format
  355. msgid ""
  356. "\n"
  357. "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
  358. msgstr ""
  359. "\n"
  360. "Nu se poate configura capătul de citire al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
  361. #, c-format
  362. msgid ""
  363. "Screen size %dx%d is not supported.\n"
  364. "Check the TERM environment variable.\n"
  365. msgstr ""
  366. "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
  367. "Verificați variabila de mediu TERM.\n"
  368. msgid "B"
  369. msgstr "B"
  370. msgid "kB"
  371. msgstr "kB"
  372. msgid "KiB"
  373. msgstr "KiB"
  374. msgid "MB"
  375. msgstr "MB"
  376. msgid "MiB"
  377. msgstr "MiB"
  378. msgid "GB"
  379. msgstr "GB"
  380. msgid "GiB"
  381. msgstr "GiB"
  382. msgid "Cannot create pipe descriptor"
  383. msgstr "Nu pot crea descriptorul filtrului"
  384. msgid "Cannot create pipe streams"
  385. msgstr "Nu pot crea fluxul filtrului"
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
  389. "%s"
  390. msgstr ""
  391. "Eroare neașteptată în select() se accesează datele dintr-un proces copil :\n"
  392. "%s"
  393. msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
  394. msgstr "Nu se poate închide descriptorul de țeavă (p == NULL)"
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "Unexpected error in waitpid():\n"
  398. "%s"
  399. msgstr ""
  400. "Eroare surpriza in waitpid():\n"
  401. "%s"
  402. #, c-format
  403. msgid "Directory cache expired for %s"
  404. msgstr "Cache-ul dosarelor a expirat pentru %s"
  405. #, c-format
  406. msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
  407. msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferați"
  408. #, c-format
  409. msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
  410. msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferați "
  411. msgid "Starting linear transfer..."
  412. msgstr "Pornesc transferul liniar..."
  413. msgid "Getting file"
  414. msgstr "Transfer fișierul"
  415. msgid "Changes to file lost"
  416. msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fișier"
  417. #, c-format
  418. msgid ""
  419. "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
  420. "Temporary files will not be created\n"
  421. msgstr ""
  422. msgid "Press any key to continue..."
  423. msgstr "Apăsați o tastă pentru a continua..."
  424. msgid "Cannot parse:"
  425. msgstr "Nu pot interpreta:"
  426. msgid "More parsing errors will be ignored."
  427. msgstr "Alte erori de interpretare vor fi ignorate"
  428. msgid "Internal error:"
  429. msgstr "Eroare internă:"
  430. msgid "Password:"
  431. msgstr "Parola:"
  432. msgid "Screens"
  433. msgstr "Ecrane"
  434. msgid "History"
  435. msgstr "Istoric"
  436. #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
  437. msgid "DialogTitle|History cleanup"
  438. msgstr "DialogTitle|Curățare istoric"
  439. msgid "Do you want clean this history?"
  440. msgstr "Dorești curățarea acestui istoric?"
  441. msgid "&Yes"
  442. msgstr "&Da"
  443. msgid "&No"
  444. msgstr "&Nu"
  445. msgid "&OK"
  446. msgstr "&OK"
  447. msgid "&Cancel"
  448. msgstr "&Renunță"
  449. msgid "Background process:"
  450. msgstr "Sarcină în fundal:"
  451. msgid "Error"
  452. msgstr "Eroare"
  453. #, c-format
  454. msgid "%s (%d)"
  455. msgstr "%s (%d)"
  456. msgid "&Abort"
  457. msgstr "&Anulează"
  458. msgid "Displays the current version"
  459. msgstr "Afișează versiunea curentă"
  460. msgid "Print data directory"
  461. msgstr "Afișează dosarul de date"
  462. msgid "Print extended info about used data directories"
  463. msgstr "Afișează informații extinse despre dosarele de date folosite"
  464. msgid "Print configure options"
  465. msgstr "Afișează opțiunile de configurare"
  466. msgid "Print last working directory to specified file"
  467. msgstr "Arată ultimul dosar curent în fișierul specificat"
  468. msgid "<file>"
  469. msgstr "<file>"
  470. msgid "Enables subshell support (default)"
  471. msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
  472. msgid "Disables subshell support"
  473. msgstr "Dezactivează suportul subshell"
  474. msgid "Log ftp dialog to specified file"
  475. msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fișierul specificat"
  476. msgid "Launches the file viewer on a file"
  477. msgstr "Lansează vizualizatorul pe un fișier"
  478. msgid "Edit files"
  479. msgstr "Editează fișiere"
  480. msgid "<file> ..."
  481. msgstr "<file> ..."
  482. msgid "Forces xterm features"
  483. msgstr "Forțează facilitățile xterm"
  484. msgid "Disable X11 support"
  485. msgstr "Dezactivează suportul X11"
  486. msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
  487. msgstr "Încearcă să folosească o determinare veche a evidențierii mausului"
  488. msgid "Disable mouse support in text version"
  489. msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
  490. msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
  491. msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
  492. msgid "To run on slow terminals"
  493. msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
  494. msgid "Use stickchars to draw"
  495. msgstr "Utilizează stickchars pentru afișare"
  496. msgid "Resets soft keys on HP terminals"
  497. msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
  498. msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
  499. msgstr "Încarcă definițiile de combinații de taste din fișierul specificat"
  500. msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
  501. msgstr ""
  502. "Nu încarca definițiile de combinații de taste din fișier, folosește tastele "
  503. "implicite"
  504. msgid "Requests to run in black and white"
  505. msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
  506. msgid "Request to run in color mode"
  507. msgstr "Cerere de rulare în culori"
  508. msgid "Specifies a color configuration"
  509. msgstr "Specifică o configurație de culori"
  510. msgid "<string>"
  511. msgstr "<string>"
  512. msgid "Show mc with specified skin"
  513. msgstr "Arată mc cu tematica specificată"
  514. #. TRANSLATORS: don't translate keywords
  515. msgid ""
  516. "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
  517. "\n"
  518. "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
  519. "\n"
  520. " Keywords:\n"
  521. " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
  522. " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
  523. " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
  524. " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
  525. " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
  526. " errdhotfocus\n"
  527. " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
  528. " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
  529. " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
  530. "editnonprintable,\n"
  531. " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
  532. " editframedrag\n"
  533. " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
  534. " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
  535. msgstr ""
  536. #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
  537. msgid ""
  538. "Standard Colors:\n"
  539. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  540. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  541. " brightcyan, lightgray and white\n"
  542. "\n"
  543. "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
  544. " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
  545. "\n"
  546. "Attributes:\n"
  547. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  548. msgstr ""
  549. "Culori standard:\n"
  550. " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
  551. " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
  552. " brightcyan, lightgray and white\n"
  553. "\n"
  554. "Culori extinse, cînd 256 de culori sunt disponibile:\n"
  555. " color16 la color255, sau rgb000 la rgb555 si gray0 la gray23\n"
  556. "\n"
  557. "Atribute:\n"
  558. " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
  559. msgid "Color options"
  560. msgstr "Opțiuni culori"
  561. msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  562. msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
  563. msgid "file"
  564. msgstr "fișierul"
  565. msgid "file1 file2"
  566. msgstr "file1 file2"
  567. msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
  568. msgstr "[acest_dir] [celălalt_panou_dir]"
  569. msgid ""
  570. "\n"
  571. "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
  572. "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
  573. msgstr ""
  574. "\n"
  575. "Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul "
  576. "comenzii 'mc -V')\n"
  577. "ca tichet pe www.midnight-commander.org\n"
  578. #, c-format
  579. msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
  580. msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
  581. msgid "Main options"
  582. msgstr "Opțiuni principale"
  583. msgid "Terminal options"
  584. msgstr "Opțiuni terminal"
  585. msgid "Arguments parse error!"
  586. msgstr "Eroare de interpretare a argumentelor!"
  587. msgid "MC is built without builtin editor."
  588. msgstr ""
  589. msgid "No arguments given to the viewer."
  590. msgstr "Nu au fost date argumente către vizualizator."
  591. msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
  592. msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru a invoca diffviewer."
  593. msgid "Background protocol error"
  594. msgstr "Eroare în protocolul de fundal"
  595. msgid "Reading failed"
  596. msgstr "Citirea a eșuat"
  597. msgid "Background process error"
  598. msgstr "Eroare a sarciniii din fundal"
  599. msgid "Unknown error in child"
  600. msgstr "Eroare necunoscută în procesul copil"
  601. msgid "Child died unexpectedly"
  602. msgstr "Procesul copil a murit neașteptat"
  603. msgid ""
  604. "Background process sent us a request for more arguments\n"
  605. "than we can handle."
  606. msgstr ""
  607. "Sarcina din fundal a cerut mai multe argumente\n"
  608. "decât putem gestiona."
  609. msgid "&Dismiss"
  610. msgstr "Închi&de"
  611. msgid "Enter search string:"
  612. msgstr "Introdu șirul de căutare:"
  613. msgid "Cas&e sensitive"
  614. msgstr "S&ensibil la majuscule"
  615. msgid "&Backwards"
  616. msgstr "În sens &invers"
  617. msgid "&Whole words"
  618. msgstr "C&uvinte întregi"
  619. msgid "&All charsets"
  620. msgstr "To&ate seturile de caractere"
  621. msgid "Search"
  622. msgstr "Caută"
  623. msgid "Search is disabled"
  624. msgstr "Căutarea este dezactivată"
  625. #, c-format
  626. msgid ""
  627. "Cannot create temporary diff file\n"
  628. "%s"
  629. msgstr ""
  630. "Nu se poate crea fișierul temporare de diferențe\n"
  631. "%s"
  632. #, c-format
  633. msgid ""
  634. "Cannot create backup file\n"
  635. "%s%s\n"
  636. "%s"
  637. msgstr ""
  638. "Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n"
  639. "%s%s\n"
  640. "%s"
  641. #, c-format
  642. msgid ""
  643. "Cannot create temporary merge file\n"
  644. "%s"
  645. msgstr ""
  646. "Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n"
  647. "%s"
  648. msgid "&Fastest (Assume large files)"
  649. msgstr "Rapid (Presupune &fișiere mari)"
  650. msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
  651. msgstr "&Minim (Caută un set mai mic de modificări)"
  652. msgid "Diff algorithm"
  653. msgstr "Algoritm diff"
  654. msgid "Diff extra options"
  655. msgstr "Opțiuni extra diff"
  656. msgid "&Ignore case"
  657. msgstr "&Ignoră majuscule"
  658. msgid "Ignore tab &expansion"
  659. msgstr "Ignoră &expansiunea tab"
  660. msgid "Ignore &space change"
  661. msgstr "Ignoră schimbările date de &spații"
  662. msgid "Ignore all &whitespace"
  663. msgstr "Ignoră toate &spațiile"
  664. msgid "Strip &trailing carriage return"
  665. msgstr "Înlătură semnul de sfârșit de linie &final"
  666. msgid "Diff Options"
  667. msgstr "Opțiuni diff"
  668. msgid "Edit"
  669. msgstr "Editare"
  670. msgid "Edit is disabled"
  671. msgstr "Editarea este dezactivată"
  672. msgid "Goto line (left)"
  673. msgstr "Mergi la linia (stânga)"
  674. msgid "Goto line (right)"
  675. msgstr "Mergi la linia (dreapta)"
  676. msgid "Enter line:"
  677. msgstr "Introdu linia:"
  678. msgid "ButtonBar|Help"
  679. msgstr "ButtonBar|Ajutor"
  680. msgid "ButtonBar|Save"
  681. msgstr "ButtonBar|Salvare"
  682. msgid "ButtonBar|Edit"
  683. msgstr "ButtonBar|Editare"
  684. msgid "ButtonBar|Merge"
  685. msgstr "ButtonBar|Combină"
  686. msgid "ButtonBar|Search"
  687. msgstr "ButtonBar|Caută"
  688. msgid "ButtonBar|Options"
  689. msgstr "ButtonBar|Opțiuni"
  690. msgid "ButtonBar|Quit"
  691. msgstr "ButtonBar|Ieșire"
  692. msgid "Quit"
  693. msgstr "Ieși"
  694. msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
  695. msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
  696. msgid ""
  697. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  698. "Save modified file(s)?"
  699. msgstr ""
  700. "Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
  701. "Salvezi fișierul modificat?"
  702. msgid "Diff:"
  703. msgstr "Diff:"
  704. #, c-format
  705. msgid "\"%s\" is a directory"
  706. msgstr "\"%s\" este un dosar"
  707. #, c-format
  708. msgid ""
  709. "Cannot stat \"%s\"\n"
  710. "%s"
  711. msgstr ""
  712. "Nu se poate găsi \"%s\"\n"
  713. "%s"
  714. msgid "Diff viewer: invalid mode"
  715. msgstr "Vizualizator diff: mod invalid"
  716. msgid "Two files are needed to compare"
  717. msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru comparare"
  718. #, c-format
  719. msgid "Loading: %3d%%"
  720. msgstr "Se încarcă: %3d%%"
  721. msgid "Loading..."
  722. msgstr "Se încarcă..."
  723. #, c-format
  724. msgid "Cannot open %s for reading"
  725. msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
  726. msgid "Load file"
  727. msgstr "Încărcare fișier"
  728. #, c-format
  729. msgid "Error reading %s"
  730. msgstr "Eroare la citirea %s"
  731. #, c-format
  732. msgid "Cannot get size/permissions for %s"
  733. msgstr "Nu se pot obține mărimea/permisiunile pentru %s"
  734. #, c-format
  735. msgid "\"%s\" is not a regular file"
  736. msgstr "\"%s\" nu este un fișier obișnuit"
  737. #, c-format
  738. msgid ""
  739. "File \"%s\" is too large.\n"
  740. "Open it anyway?"
  741. msgstr ""
  742. "Fișierul \"%s\" este prea mare.\n"
  743. "Îl deschizi oricum?"
  744. msgid "Warning"
  745. msgstr "Atenție"
  746. #, c-format
  747. msgid "Error reading from pipe: %s"
  748. msgstr "Eroare la citirea din pipe: %s"
  749. #, c-format
  750. msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
  751. msgstr "Nu se poate deschide pipe pentru citire: %s"
  752. msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
  753. msgstr "Fișierul are hard-links. Desprinzi înainte de a salva?"
  754. msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
  755. msgstr "Fișierul a fost modificat între timp. Salvezi oricum?"
  756. #, c-format
  757. msgid "Error writing to pipe: %s"
  758. msgstr "Eroare la scrierea în pipe: %s"
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
  761. msgstr "Nu se poate pipe pentru scriere: %s"
  762. #, c-format
  763. msgid "Cannot open file for writing: %s"
  764. msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru scriere: %s"
  765. msgid "The file you are saving does not end with a newline."
  766. msgstr "Fișierul pe care îl salvezi nu se termină cu o linie nouă."
  767. msgid "C&ontinue"
  768. msgstr "C&ontinuă"
  769. msgid "&Do not change"
  770. msgstr "&Nu schimba"
  771. msgid "&Unix format (LF)"
  772. msgstr "Format &Unix (LF)"
  773. msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
  774. msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
  775. msgid "&Macintosh format (CR)"
  776. msgstr "Format &Macintosh (CR)"
  777. msgid "Enter file name:"
  778. msgstr "Introdu numele de fișier:"
  779. msgid "Change line breaks to:"
  780. msgstr "Schimbă finalul de linie în:"
  781. msgid "Save As"
  782. msgstr "Salvează ca"
  783. msgid "&Quick save"
  784. msgstr "Salvare &rapidă"
  785. msgid "&Safe save"
  786. msgstr "&Salvare sigură"
  787. msgid "&Do backups with following extension:"
  788. msgstr "&Fă copii de siguranță cu următoarea extensie:"
  789. msgid "Check &POSIX new line"
  790. msgstr "Verificare &POSIX pentru o noua linie"
  791. msgid "Edit Save Mode"
  792. msgstr "Editare mod salvare"
  793. msgid "Save as"
  794. msgstr "Salvează ca"
  795. msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
  796. msgstr "Nu se poate salva: destinația nu este un fișier obișnuit"
  797. msgid "A file already exists with this name"
  798. msgstr "Deja există un fișier cu acest nume"
  799. msgid "&Overwrite"
  800. msgstr "S&uprascrie"
  801. msgid "Cannot save file"
  802. msgstr "Nu se poate salva fișierul"
  803. #, c-format
  804. msgid "Confirm save file: \"%s\""
  805. msgstr "Confirmă salvarea fișierului: \"%s\""
  806. msgid "Save file"
  807. msgstr "Salvează fișier"
  808. msgid "&Save"
  809. msgstr "&Salvează"
  810. msgid "Load"
  811. msgstr "Încarcă"
  812. msgid "Syntax file edit"
  813. msgstr "Editare fișier sintaxă"
  814. msgid "Which syntax file you want to edit?"
  815. msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
  816. msgid "&User"
  817. msgstr "&Utilizator"
  818. msgid "&System wide"
  819. msgstr "În tot &sistemul"
  820. msgid "Menu edit"
  821. msgstr "Editare meniu"
  822. msgid "Which menu file do you want to edit?"
  823. msgstr "Ce fișier de meniu dorești să editezi?"
  824. msgid "&Local"
  825. msgstr "&Local"
  826. msgid "[NoName]"
  827. msgstr "[FărăNume]"
  828. #, c-format
  829. msgid ""
  830. "File %s was modified.\n"
  831. "Save before close?"
  832. msgstr ""
  833. "Fișierul %s a fost modificat.\n"
  834. "Salvezi înainte de închidere?"
  835. msgid "Close file"
  836. msgstr "Închide fișier"
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  840. "Save modified file %s?"
  841. msgstr ""
  842. "Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
  843. "Salvezi fișierul modificat %s?"
  844. msgid "This function is not implemented"
  845. msgstr "Această funcție nu este implementată"
  846. msgid "Copy to clipboard"
  847. msgstr "Copiază în clipboard"
  848. msgid "Unable to save to file"
  849. msgstr "Nu se poate salva în fișier"
  850. msgid "Cut to clipboard"
  851. msgstr "Taie în clipboard"
  852. msgid "Goto line"
  853. msgstr "Mergi la linia"
  854. msgid "Save block"
  855. msgstr "Salvează blocul"
  856. msgid "Insert file"
  857. msgstr "Inserează fișierul"
  858. msgid "Cannot insert file"
  859. msgstr "Nu se poate insera fișierul"
  860. msgid "Sort block"
  861. msgstr "Sortează blocul"
  862. msgid "You must first highlight a block of text"
  863. msgstr "Mai întâi trebuie să evidențiezi un bloc de text"
  864. msgid "Run sort"
  865. msgstr "Rulează sortarea"
  866. msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
  867. msgstr ""
  868. "Introduceți opțiunile de sortare (a se vedea pagina(1) de manual sort) "
  869. "separate prin spații albe:"
  870. msgid "Sort"
  871. msgstr "Sortare"
  872. msgid "Cannot execute sort command"
  873. msgstr "Nu se poate rula comanda de sortare"
  874. #, c-format
  875. msgid "Sort returned non-zero: %s"
  876. msgstr "Sortarea a returnat non-zero: %s"
  877. msgid "Paste output of external command"
  878. msgstr "Lipește ieșirea unei comenzi externe"
  879. msgid "Enter shell command(s):"
  880. msgstr "Introdu comandă shell:"
  881. msgid "External command"
  882. msgstr "Comandă externă"
  883. msgid "Cannot execute command"
  884. msgstr "Nu se poate executa comanda"
  885. msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
  886. msgstr "mail -s <subiect> -c <cc> <către>"
  887. msgid "To"
  888. msgstr "Către"
  889. msgid "Subject"
  890. msgstr "Subiect"
  891. msgid "Copies to"
  892. msgstr "Copie către"
  893. msgid "Mail"
  894. msgstr "Mail"
  895. msgid "Insert literal"
  896. msgstr "Inserează literal"
  897. msgid "Press any key:"
  898. msgstr "Apasă orice tastă:"
  899. msgid ""
  900. "Current text was modified without a file save.\n"
  901. "Continue discards these changes."
  902. msgstr ""
  903. "Textul curent a fost modificat fără a se salva fișierul.\n"
  904. "Dacă se continuă schimbările vor fi pierdute."
  905. msgid "Cancel"
  906. msgstr "Renunță"
  907. msgid "Collect completions"
  908. msgstr "Colecționează completări"
  909. msgid "NoName"
  910. msgstr "FărăNume"
  911. msgid "Save macro"
  912. msgstr "Salvează macro"
  913. msgid "Press the macro's new hotkey:"
  914. msgstr "Apasă noua combinație de taste pentru macro:"
  915. msgid "Delete macro"
  916. msgstr "Șterge macro"
  917. msgid "Press macro hotkey:"
  918. msgstr "Apasă combinația de taste pentru macro:"
  919. msgid "Macro not deleted"
  920. msgstr "Macro nu a fost șters"
  921. msgid "Repeat last commands"
  922. msgstr "Repetă ultimele comenzi"
  923. msgid "Repeat times:"
  924. msgstr "Număr de repetări:"
  925. msgid "&Open file..."
  926. msgstr "D&eschide fișier..."
  927. msgid "&New"
  928. msgstr "&Nou"
  929. msgid "&Close"
  930. msgstr "În&chide"
  931. msgid "&History..."
  932. msgstr "&Istoric..."
  933. msgid "Save &as..."
  934. msgstr "Salvează c&a..."
  935. msgid "&Insert file..."
  936. msgstr "&Inserează fișier..."
  937. msgid "Cop&y to file..."
  938. msgstr "Co&piază în fișier..."
  939. msgid "&User menu..."
  940. msgstr "Meniu &utilizator..."
  941. msgid "A&bout..."
  942. msgstr "Des&pre..."
  943. msgid "&Quit"
  944. msgstr "&Ieșire"
  945. msgid "&Undo"
  946. msgstr "An&ulează"
  947. msgid "&Redo"
  948. msgstr "&Refă"
  949. msgid "&Toggle ins/overw"
  950. msgstr "Comu&tă ins/supr"
  951. msgid "To&ggle mark"
  952. msgstr "Co&mută selecția"
  953. msgid "&Mark columns"
  954. msgstr "Selectează coloa&ne"
  955. msgid "Mark &all"
  956. msgstr "Selecte&ază tot"
  957. msgid "Unmar&k"
  958. msgstr "Deselectează"
  959. msgid "Cop&y"
  960. msgstr "C&opiază"
  961. msgid "Mo&ve"
  962. msgstr "Mu&tă"
  963. msgid "&Delete"
  964. msgstr "Ş&terge"
  965. msgid "Co&py to clipfile"
  966. msgstr "Co&piază în fișierul clip"
  967. msgid "&Cut to clipfile"
  968. msgstr "&Taie în fișierul clip"
  969. msgid "Pa&ste from clipfile"
  970. msgstr "Li&pește din fișierul clip"
  971. msgid "&Beginning"
  972. msgstr "În&ceput"
  973. msgid "&End"
  974. msgstr "Sfârşi&t"
  975. msgid "&Search..."
  976. msgstr "&Caută..."
  977. msgid "Search &again"
  978. msgstr "C&aută din nou"
  979. msgid "&Replace..."
  980. msgstr "În&locuire..."
  981. msgid "&Toggle bookmark"
  982. msgstr "&Comută marcaj"
  983. msgid "&Next bookmark"
  984. msgstr "Marcajul &următor"
  985. msgid "&Prev bookmark"
  986. msgstr "Marcajul &precedent"
  987. msgid "&Flush bookmarks"
  988. msgstr "Ște&rge marcaje"
  989. msgid "&Go to line..."
  990. msgstr "Mer&gi la linia..."
  991. msgid "&Toggle line state"
  992. msgstr "&Comută linia de stare"
  993. msgid "Go to matching &bracket"
  994. msgstr "Mergi la &paranteza pereche"
  995. msgid "Toggle s&yntax highlighting"
  996. msgstr "Comută evidenţierea de sinta&xă"
  997. msgid "&Find declaration"
  998. msgstr "&Găsește declarația"
  999. msgid "Back from &declaration"
  1000. msgstr "Înapoi de la &declarație"
  1001. msgid "For&ward to declaration"
  1002. msgstr "Î&nainte către declarație"
  1003. msgid "Encod&ing..."
  1004. msgstr "Codif&icare"
  1005. msgid "&Refresh screen"
  1006. msgstr "&Reîmprospătare ecran"
  1007. msgid "&Start/Stop record macro"
  1008. msgstr "&Start/stop înregistrare macro"
  1009. msgid "Delete macr&o..."
  1010. msgstr "Șterge macr&o..."
  1011. msgid "Record/Repeat &actions"
  1012. msgstr "Înregistrare/Repetare &acțiuni"
  1013. msgid "S&pell check"
  1014. msgstr "Veri&ficare ortografică"
  1015. msgid "C&heck word"
  1016. msgstr "V&erifică cuvânt"
  1017. msgid "Change spelling &language..."
  1018. msgstr "Schimbă &limba de verificare..."
  1019. msgid "&Mail..."
  1020. msgstr "&Mail..."
  1021. msgid "Insert &literal..."
  1022. msgstr "Inserează &literal..."
  1023. msgid "Insert &date/time"
  1024. msgstr "Inserează &dată/timp"
  1025. msgid "&Format paragraph"
  1026. msgstr "&Format paragraf"
  1027. msgid "&Sort..."
  1028. msgstr "&Sortare..."
  1029. msgid "&Paste output of..."
  1030. msgstr "&Lipește ieșirea comenzii..."
  1031. msgid "&External formatter"
  1032. msgstr "Program de formatare &extern"
  1033. msgid "&Move"
  1034. msgstr "&Mută"
  1035. msgid "&Resize"
  1036. msgstr "&Redimensionează"
  1037. msgid "&Toggle fullscreen"
  1038. msgstr "Comu&tă pe tot ecranul"
  1039. msgid "&Next"
  1040. msgstr "&Următorul"
  1041. msgid "&Previous"
  1042. msgstr "&Precedentul"
  1043. msgid "&List..."
  1044. msgstr "&Listă..."
  1045. msgid "&General..."
  1046. msgstr "&General..."
  1047. msgid "Save &mode..."
  1048. msgstr "&Mod salvare..."
  1049. msgid "Learn &keys..."
  1050. msgstr "Învață &taste..."
  1051. msgid "Syntax &highlighting..."
  1052. msgstr "Evidențiere de s&intaxă..."
  1053. msgid "S&yntax file"
  1054. msgstr "Fișier de s&intaxă"
  1055. msgid "&Menu file"
  1056. msgstr "Fișier de &meniu"
  1057. msgid "&Save setup"
  1058. msgstr "&Salvează setările"
  1059. msgid "&File"
  1060. msgstr "&Fișier"
  1061. msgid "&Edit"
  1062. msgstr "&Editare"
  1063. msgid "&Search"
  1064. msgstr "&Caută"
  1065. msgid "&Command"
  1066. msgstr "&Comandă"
  1067. msgid "For&mat"
  1068. msgstr "For&mat"
  1069. msgid "&Window"
  1070. msgstr "Fe&reastră"
  1071. msgid "&Options"
  1072. msgstr "&Opțiuni"
  1073. msgid "&None"
  1074. msgstr "&Nimic"
  1075. msgid "&Dynamic paragraphing"
  1076. msgstr "Paragrafe &dinamice"
  1077. msgid "Type &writer wrap"
  1078. msgstr "Aranjare tip &mașină de scris"
  1079. msgid "Wrap mode"
  1080. msgstr "Mod de aranjare"
  1081. msgid "Tabulation"
  1082. msgstr "Tabulare"
  1083. msgid "&Fake half tabs"
  1084. msgstr "&Simulează tab-urile 1/2"
  1085. msgid "&Backspace through tabs"
  1086. msgstr "Șterge deodată &tab-urile"
  1087. msgid "Fill tabs with &spaces"
  1088. msgstr "&Umple tab-urile cu spații"
  1089. msgid "Tab spacing:"
  1090. msgstr "Spațiere tab:"
  1091. msgid "Other options"
  1092. msgstr "Alte opțiuni"
  1093. msgid "&Return does autoindent"
  1094. msgstr "Enter &autoindentează"
  1095. msgid "Confir&m before saving"
  1096. msgstr "Confir&mă înainte de a salva"
  1097. msgid "Save file &position"
  1098. msgstr "Salvează &poziția în fișier"
  1099. msgid "&Visible trailing spaces"
  1100. msgstr "Spații la final &vizibile"
  1101. msgid "Visible &tabs"
  1102. msgstr "&Taburi vizibile"
  1103. msgid "Synta&x highlighting"
  1104. msgstr "&Evidențiere sintaxă"
  1105. msgid "C&ursor after inserted block"
  1106. msgstr "C&ursor după blocul inserat"
  1107. msgid "Pers&istent selection"
  1108. msgstr "Selecție pers&istentă"
  1109. msgid "Cursor be&yond end of line"
  1110. msgstr "Cursor &dincolo de sfârşit fișier"
  1111. msgid "&Group undo"
  1112. msgstr "&Group undo"
  1113. msgid "Word wrap line length:"
  1114. msgstr "Lungime linie pentru curgere cuvinte:"
  1115. msgid "Editor options"
  1116. msgstr "Opțiuni editor"
  1117. msgid "In se&lection"
  1118. msgstr "În se&lecție"
  1119. msgid "&Find all"
  1120. msgstr "&Găsește tot"
  1121. msgid "Enter replacement string:"
  1122. msgstr "Introdu șirul de înlocuire:"
  1123. msgid "Replace"
  1124. msgstr "Înlocuiește"
  1125. msgid "Replace with:"
  1126. msgstr "Înlocuiește cu:"
  1127. msgid "&Replace"
  1128. msgstr "&Înlocuiește"
  1129. msgid "A&ll"
  1130. msgstr "Toa&te"
  1131. msgid "&Skip"
  1132. msgstr "&Sar"
  1133. msgid "Confirm replace"
  1134. msgstr "Confirmă înlocuirea"
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Searching %s: %3d%%"
  1137. msgstr "Caut %s: %3d%%"
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Searching %s"
  1140. msgstr "Caut %s"
  1141. #, c-format
  1142. msgid "%ld replacements made"
  1143. msgstr "%ld înlocuiri efectuate"
  1144. msgid ""
  1145. "A user friendly text editor\n"
  1146. "written for the Midnight Commander."
  1147. msgstr ""
  1148. "Un editor de text ușor de utilizat\n"
  1149. "creat pentru Midnight Commander."
  1150. msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
  1151. msgstr ""
  1152. msgid "About"
  1153. msgstr "Despre"
  1154. msgid "Open files"
  1155. msgstr "Deschide fișiere"
  1156. msgid "Edit: "
  1157. msgstr "Editează: "
  1158. msgid "ButtonBar|Mark"
  1159. msgstr "ButtonBar|Marc"
  1160. msgid "ButtonBar|Replac"
  1161. msgstr "ButtonBar|Înloc"
  1162. msgid "ButtonBar|Copy"
  1163. msgstr "ButtonBar|Copie"
  1164. msgid "ButtonBar|Move"
  1165. msgstr "ButtonBar|Mută"
  1166. msgid "ButtonBar|Delete"
  1167. msgstr "ButtonBar|Șterge"
  1168. msgid "ButtonBar|PullDn"
  1169. msgstr "ButtonBar|ÎnJos"
  1170. msgid "Breton"
  1171. msgstr "Bretonă"
  1172. msgid "Czech"
  1173. msgstr "Cehă"
  1174. msgid "Welsh"
  1175. msgstr "Galeză"
  1176. msgid "Danish"
  1177. msgstr "Daneză"
  1178. msgid "German"
  1179. msgstr "germană"
  1180. msgid "Greek"
  1181. msgstr "greacă"
  1182. msgid "English"
  1183. msgstr "engleză"
  1184. msgid "British English"
  1185. msgstr "Engleză britanică"
  1186. msgid "Canadian English"
  1187. msgstr "Engleză canadiană"
  1188. msgid "American English"
  1189. msgstr "Engleză americană"
  1190. msgid "Esperanto"
  1191. msgstr "esperanto"
  1192. msgid "Spanish"
  1193. msgstr "spaniolă"
  1194. msgid "Faroese"
  1195. msgstr "Feroeză"
  1196. msgid "French"
  1197. msgstr "franceză"
  1198. msgid "Italian"
  1199. msgstr "italiană"
  1200. msgid "Dutch"
  1201. msgstr "Olandeză"
  1202. msgid "Norwegian"
  1203. msgstr "Norvegiană"
  1204. msgid "Polish"
  1205. msgstr "poloneză"
  1206. msgid "Portuguese"
  1207. msgstr "portugeză"
  1208. msgid "Romanian"
  1209. msgstr "română"
  1210. msgid "Russian"
  1211. msgstr "rusă"
  1212. msgid "Slovak"
  1213. msgstr "Slovacă"
  1214. msgid "Swedish"
  1215. msgstr "Suedeză"
  1216. msgid "Ukrainian"
  1217. msgstr "Ucraineană"
  1218. msgid "&Add word"
  1219. msgstr "&Adaugă cuvânt"
  1220. msgid "Language"
  1221. msgstr "Limbă"
  1222. msgid "Misspelled"
  1223. msgstr "Scris greșit"
  1224. msgid "Check word"
  1225. msgstr "Verifică cuvânt"
  1226. msgid "Suggest"
  1227. msgstr "Sugerează"
  1228. msgid "Select language"
  1229. msgstr "Selectează limba"
  1230. msgid "Choose syntax highlighting"
  1231. msgstr "Alege sintaxa de evidenţiere"
  1232. msgid "< Auto >"
  1233. msgstr "< Auto >"
  1234. msgid "< Reload Current Syntax >"
  1235. msgstr "< Reîncarcă sintaxa curentă >"
  1236. msgid "Load syntax file"
  1237. msgstr "Încarcă fișier de sintaxă"
  1238. #, c-format
  1239. msgid ""
  1240. "Cannot open file %s\n"
  1241. "%s"
  1242. msgstr ""
  1243. "Nu se poate deschide fișierul %s\n"
  1244. "%s"
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Error in file %s on line %d"
  1247. msgstr "Eroare în fișierul %s pe linia %d"
  1248. msgid ""
  1249. "The Commander can't change to the directory that\n"
  1250. "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
  1251. "deleted your working directory, or given yourself\n"
  1252. "extra access permissions with the \"su\" command?"
  1253. msgstr ""
  1254. "Commander nu poate schimba calea în dosarul în care\n"
  1255. "pretinde subterminalul că te afli. Probabil ai șters\n"
  1256. "dosarul de lucru sau ți-ai acordat permisiuni\n"
  1257. "suplimentare prin comanda \"su\"?"
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
  1260. msgstr "Nu se poate prelua o copie locală a %s"
  1261. msgid "The shell is already running a command"
  1262. msgstr "Terminalul deja rulează o comandă"
  1263. msgid ""
  1264. "Not an xterm or Linux console;\n"
  1265. "the subshell cannot be toggled."
  1266. msgstr ""
  1267. "Nu o consolă xterm sau Linux;\n"
  1268. "subshell-ul nu poate fi comutat."
  1269. msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
  1270. msgstr "Tastați `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
  1271. msgid "Set &all"
  1272. msgstr "Set. &tot"
  1273. msgid "S&kip"
  1274. msgstr "S&ar"
  1275. msgid "&Set"
  1276. msgstr "&Setez"
  1277. msgid "owner"
  1278. msgstr "propr."
  1279. msgid "group"
  1280. msgstr "grup"
  1281. msgid "other"
  1282. msgstr "alții"
  1283. msgid "Flag"
  1284. msgstr "Ind."
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Permissions (octal): %o"
  1287. msgstr "Permisiuni (octal): %o"
  1288. msgid "Chown advanced command"
  1289. msgstr "Comandă avansată chown"
  1290. #, c-format
  1291. msgid ""
  1292. "Cannot chmod \"%s\"\n"
  1293. "%s"
  1294. msgstr ""
  1295. "Nu se poate aplica chmod \"%s\"\n"
  1296. "%s"
  1297. msgid "&Ignore"
  1298. msgstr "&Ignoră"
  1299. msgid "Ignore &all"
  1300. msgstr "Ignoră &tot"
  1301. msgid "&Retry"
  1302. msgstr "&Reîncearcă"
  1303. #, c-format
  1304. msgid ""
  1305. "Cannot chown \"%s\"\n"
  1306. "%s"
  1307. msgstr ""
  1308. "Nu se poate aplica chown \"%s\"\n"
  1309. "%s"
  1310. msgid "< Default >"
  1311. msgstr "< Implicit >"
  1312. msgid "Skins"
  1313. msgstr "Tematici"
  1314. msgid "Other 8 bit"
  1315. msgstr "Alt 8 biți"
  1316. msgid "Running"
  1317. msgstr "Rulează"
  1318. msgid "Stopped"
  1319. msgstr "Oprit"
  1320. msgid "&Never"
  1321. msgstr "&Niciodată"
  1322. msgid "On dum&b terminals"
  1323. msgstr "Pe terminale dum&b"
  1324. msgid "Alwa&ys"
  1325. msgstr "&Întotdeauna"
  1326. msgid "File operations"
  1327. msgstr "Acțiuni fișiere"
  1328. msgid "&Verbose operation"
  1329. msgstr "Operații &detaliate"
  1330. msgid "Compute tota&ls"
  1331. msgstr "Calculează tota&luri"
  1332. msgid "Classic pro&gressbar"
  1333. msgstr "Bară de pro&gres clasică"
  1334. msgid "Mkdi&r autoname"
  1335. msgstr "Redenumire automată pentru mkdi&r"
  1336. msgid "&Preallocate space"
  1337. msgstr "&Prealocare spațiu"
  1338. msgid "Esc key mode"
  1339. msgstr "Modul tastei Esc"
  1340. msgid "S&ingle press"
  1341. msgstr "O s&ingură apăsare"
  1342. msgid "Timeout:"
  1343. msgstr "Interval:"
  1344. msgid "Pause after run"
  1345. msgstr "Pauză după rulare"
  1346. msgid "Use internal edi&t"
  1347. msgstr "Folosește edi&torul intern"
  1348. msgid "Use internal vie&w"
  1349. msgstr "Folosește vi&zualizatorul intern"
  1350. msgid "A&sk new file name"
  1351. msgstr "Ce&re nume nou de fișier"
  1352. msgid "Auto m&enus"
  1353. msgstr "M&eniuri automate"
  1354. msgid "&Drop down menus"
  1355. msgstr "&Desfășoară meniurile"
  1356. msgid "S&hell patterns"
  1357. msgstr "Șabloane s&hell"
  1358. msgid "Co&mplete: show all"
  1359. msgstr "Co&mplet: arată tot"
  1360. msgid "Rotating d&ash"
  1361. msgstr "D&ash care se învârte"
  1362. msgid "Cd follows lin&ks"
  1363. msgstr "Cd urmărește le&găturile"
  1364. msgid "Sa&fe delete"
  1365. msgstr "Ștergere sigu&ră"
  1366. msgid "Safe overwrite"
  1367. msgstr "Suprascriere sigură"
  1368. msgid "A&uto save setup"
  1369. msgstr "Auto-salvare a configurației"
  1370. msgid "Configure options"
  1371. msgstr "Opțiuni de configurare"
  1372. msgid "Skin:"
  1373. msgstr "Tematică:"
  1374. msgid "&Shadows"
  1375. msgstr "&Umbre"
  1376. msgid "Appearance"
  1377. msgstr "Aspect"
  1378. msgid "Case &insensitive"
  1379. msgstr "&Ignoră majuscule"
  1380. msgid "Use panel sort mo&de"
  1381. msgstr "Folosește mo&dul de sortare al panoului"
  1382. msgid "Show mi&ni-status"
  1383. msgstr "Arată mi&ni-status"
  1384. msgid "Use SI si&ze units"
  1385. msgstr "Folosește unități de mărime SI"
  1386. msgid "Mi&x all files"
  1387. msgstr "Ameste&că toate fișierele"
  1388. msgid "Show &backup files"
  1389. msgstr "Arată fișierele de &backup"
  1390. msgid "Show &hidden files"
  1391. msgstr "Arată fișierele a&scunse"
  1392. msgid "&Fast dir reload"
  1393. msgstr "Reîncarcare rapidă a dosarului"
  1394. msgid "Ma&rk moves down"
  1395. msgstr "Selecta&rea mută în jos"
  1396. msgid "Re&verse files only"
  1397. msgstr "Afișare in&versă doar pentru fișiere"
  1398. msgid "Simple s&wap"
  1399. msgstr "Permutare simplă"
  1400. msgid "A&uto save panels setup"
  1401. msgstr "Salvare a&utomată a configurației panourilor"
  1402. msgid "Navigation"
  1403. msgstr "Navigare"
  1404. msgid "L&ynx-like motion"
  1405. msgstr "Navigare în stil L&ynx"
  1406. msgid "Pa&ge scrolling"
  1407. msgstr "Derulare pa&gină"
  1408. msgid "Center &scrolling"
  1409. msgstr "Centreaza &scrolling"
  1410. msgid "&Mouse page scrolling"
  1411. msgstr "Derulare pagină cu ajutorul &mausului"
  1412. msgid "File highlight"
  1413. msgstr "Evidențiere fișier"
  1414. msgid "File &types"
  1415. msgstr "&Tipuri de fișier"
  1416. msgid "&Permissions"
  1417. msgstr "&Permisiuni"
  1418. msgid "Quick search"
  1419. msgstr "Căutare rapidă"
  1420. msgid "Panel options"
  1421. msgstr "Opțiuni panou"
  1422. msgid "Information"
  1423. msgstr "Informație"
  1424. msgid ""
  1425. "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
  1426. "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
  1427. "manual reload of the directory. See the man page for\n"
  1428. "the details."
  1429. msgstr ""
  1430. "Când se folosește opțiunea de reîncărcare rapidă conținutul dosarelor\n"
  1431. "este posibil să nu reflecte realitatea. În astfel de cazuri va fi nevoie\n"
  1432. "de o reîncărcare manuală a dosarului. Vezi pagina de manual\n"
  1433. "pentru detalii."
  1434. msgid "&Full file list"
  1435. msgstr "Listă de &fișiere completă"
  1436. msgid "&Brief file list:"
  1437. msgstr "Listă &scurtă de fișiere:"
  1438. msgid "&Long file list"
  1439. msgstr "Listă &lungă de fișiere"
  1440. msgid "&User defined:"
  1441. msgstr "Definit de &utilizator:"
  1442. msgid "columns"
  1443. msgstr "coloane"
  1444. msgid "User &mini status"
  1445. msgstr "&Mini-status utilizator"
  1446. msgid "Listing format"
  1447. msgstr "formatul de listare"
  1448. msgid "Executable &first"
  1449. msgstr "Mai întâ&i executabilele"
  1450. msgid "&Reverse"
  1451. msgstr "In&vers"
  1452. msgid "Sort order"
  1453. msgstr "Ordinea de sortare"
  1454. #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
  1455. msgid "Confirmation|&Delete"
  1456. msgstr "Confirmation|Șter&ge"
  1457. msgid "Confirmation|O&verwrite"
  1458. msgstr "Confirmation|Su&prascrie"
  1459. msgid "Confirmation|&Execute"
  1460. msgstr "Confirmation|&Execută"
  1461. msgid "Confirmation|E&xit"
  1462. msgstr "Confirmation|Ieșir&e"
  1463. msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
  1464. msgstr "Confirmation|Ștergere &listă rapidă de dosare"
  1465. msgid "Confirmation|&History cleanup"
  1466. msgstr "Confirmation|Curățare &istoric"
  1467. msgid "Confirmation"
  1468. msgstr "Confirmare"
  1469. msgid "&UTF-8 output"
  1470. msgstr "Ieșire &UTF-8"
  1471. msgid "&Full 8 bits output"
  1472. msgstr "Ieșire pe 8 biți comple&tă"
  1473. msgid "&ISO 8859-1"
  1474. msgstr "&ISO 8859-1"
  1475. msgid "7 &bits"
  1476. msgstr "7 &biți"
  1477. msgid "F&ull 8 bits input"
  1478. msgstr "&Intrare pe 8 biți completă"
  1479. msgid "Display bits"
  1480. msgstr "Biți de afișare"
  1481. msgid "Input / display codepage:"
  1482. msgstr "Intrare / cod de afișare:"
  1483. msgid "Directory tree"
  1484. msgstr "Arbore dosare"
  1485. msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
  1486. msgstr "Intervalul de timp pentru eliberarea VFS (sec):"
  1487. msgid "FTP anonymous password:"
  1488. msgstr "Parola pentru FTP anonim:"
  1489. msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
  1490. msgstr "Expirare cache dosare FTP (sec):"
  1491. msgid "&Always use ftp proxy:"
  1492. msgstr "Folosește mereu prox&y FTP:"
  1493. msgid "&Use ~/.netrc"
  1494. msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
  1495. msgid "Use &passive mode"
  1496. msgstr "Utilizează modul &pasiv"
  1497. msgid "Use passive mode over pro&xy"
  1498. msgstr "Folosește modul pasiv prin pro&xy"
  1499. msgid "Virtual File System Setting"
  1500. msgstr "Setări sistem virtual de fișiere"
  1501. msgid "cd"
  1502. msgstr "cd"
  1503. msgid "Quick cd"
  1504. msgstr "Cd rapid"
  1505. msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
  1506. msgstr "Fișier existent (către care va indica legătura):"
  1507. msgid "Symbolic link filename:"
  1508. msgstr "Numele legăturii simbolice:"
  1509. msgid "Symbolic link"
  1510. msgstr "Legătura simbolică"
  1511. msgid "&Stop"
  1512. msgstr "&Stop"
  1513. msgid "&Resume"
  1514. msgstr "&Reia"
  1515. msgid "&Kill"
  1516. msgstr "&Omoară"
  1517. msgid "Background jobs"
  1518. msgstr "Sarcini în fundal"
  1519. #, c-format
  1520. msgid ""
  1521. "Cannot change directory to\n"
  1522. "%s\n"
  1523. "%s"
  1524. msgstr ""
  1525. msgid "Secure deletion"
  1526. msgstr "Ștergere securizată"
  1527. msgid "Undelete"
  1528. msgstr "Anuleaza ștergerea"
  1529. msgid "Synchronous updates"
  1530. msgstr "Actualizări sincronizate"
  1531. msgid "Synchronous directory updates"
  1532. msgstr "Actualizări sincronizate ale directoarelor"
  1533. msgid "Immutable"
  1534. msgstr "Imuabil"
  1535. msgid "Append only"
  1536. msgstr "Doar adăugare"
  1537. msgid "No dump"
  1538. msgstr "Nu se aruncă"
  1539. msgid "No update atime"
  1540. msgstr "Nici o actualizare atime"
  1541. msgid "Compress"
  1542. msgstr "Comprimare"
  1543. msgid "Compressed clusters"
  1544. msgstr "Clustere comprimate"
  1545. msgid "Compressed dirty file"
  1546. msgstr "Fișier murdar comprimat"
  1547. msgid "Compression raw access"
  1548. msgstr "Compresie acces brut"
  1549. msgid "Encrypted inode"
  1550. msgstr "Inode criptat"
  1551. msgid "Journaled data"
  1552. msgstr "Date jurnalizate"
  1553. msgid "Indexed directory"
  1554. msgstr "Director indexat"
  1555. msgid "No tail merging"
  1556. msgstr "Nici o îmbinare a cozii"
  1557. msgid "Top of directory hierarchies"
  1558. msgstr "Partea superioară a ierarhiilor de directoare"
  1559. msgid "Inode uses extents"
  1560. msgstr "Inode folosește extents"
  1561. msgid "Huge_file"
  1562. msgstr "Huge_fișier"
  1563. msgid "No COW"
  1564. msgstr "Fără COW"
  1565. msgid "Direct access for files"
  1566. msgstr "Acces direct pentru fișiere"
  1567. msgid "Casefolded file"
  1568. msgstr "Dosar împăturit"
  1569. msgid "Inode has inline data"
  1570. msgstr "Inode are date în linie"
  1571. msgid "Project hierarchy"
  1572. msgstr "Ierarhia proiectului"
  1573. msgid "Verity protected inode"
  1574. msgstr "Inode protejat de Verity"
  1575. msgid "&Marked all"
  1576. msgstr "&Tot marc."
  1577. msgid "S&et marked"
  1578. msgstr "Set. &marc."
  1579. msgid "C&lear marked"
  1580. msgstr "Şter&g marc."
  1581. msgid "Chattr command"
  1582. msgstr "Comanda Chattr"
  1583. #, c-format
  1584. msgid ""
  1585. "Cannot chattr \"%s\"\n"
  1586. "%s"
  1587. msgstr ""
  1588. "Nu se poate chattr \"%s\"\n"
  1589. "%s"
  1590. #, c-format
  1591. msgid ""
  1592. "Cannot get flags of \"%s\"\n"
  1593. "%s"
  1594. msgstr ""
  1595. "Nu se pot obține indicatorii de \"%s\"\n"
  1596. "%s"
  1597. msgid "set &user ID on execution"
  1598. msgstr "Setează ID &proprietar la executare"
  1599. msgid "set &group ID on execution"
  1600. msgstr "Setează ID &grup la executare"
  1601. msgid "stick&y bit"
  1602. msgstr "Bit stick&y"
  1603. msgid "&read by owner"
  1604. msgstr "&citește de către proprietar"
  1605. msgid "&write by owner"
  1606. msgstr "&scrie de către proprietar"
  1607. msgid "e&xecute/search by owner"
  1608. msgstr "e&xecută/caută de către proprietar"
  1609. msgid "rea&d by group"
  1610. msgstr "citește &de către grup"
  1611. msgid "write by grou&p"
  1612. msgstr "scrie de către gru&p"
  1613. msgid "execu&te/search by group"
  1614. msgstr "execu&tă/caută de către grup"
  1615. msgid "read &by others"
  1616. msgstr "citește de către &alții"
  1617. msgid "wr&ite by others"
  1618. msgstr "sc&rie de către alții"
  1619. msgid "execute/searc&h by others"
  1620. msgstr "execută/caută de către alții"
  1621. msgid "Name:"
  1622. msgstr "Nume:"
  1623. msgid "Permissions (octal):"
  1624. msgstr "Permisiuni (octal):"
  1625. msgid "Owner name:"
  1626. msgstr "Nume proprietar:"
  1627. msgid "Group name:"
  1628. msgstr "Nume grup:"
  1629. msgid "Chmod command"
  1630. msgstr "Comanda chmod"
  1631. msgid "Permission"
  1632. msgstr "Permisiuni"
  1633. msgid "File"
  1634. msgstr "Fișier"
  1635. msgid "Set &groups"
  1636. msgstr "Setează &grupuri"
  1637. msgid "Set &users"
  1638. msgstr "Setează &utilizatori"
  1639. msgid "Name"
  1640. msgstr "Nume"
  1641. msgid "Owner name"
  1642. msgstr "Nume proprietar"
  1643. msgid "Group name"
  1644. msgstr "Nume grup"
  1645. msgid "Size"
  1646. msgstr "Mărime"
  1647. msgid "Chown command"
  1648. msgstr "Comanda chown"
  1649. msgid "User name"
  1650. msgstr "Nume proprietar"
  1651. msgid "<Unknown user>"
  1652. msgstr "<Propr. necun.>"
  1653. msgid "<Unknown group>"
  1654. msgstr "<Grup necun.>"
  1655. msgid "Enter machine name (F1 for details):"
  1656. msgstr "Introdu numele mașinii (F1 pentru detalii):"
  1657. msgid "Files tagged, want to cd?"
  1658. msgstr "Există fișiere marcate, doriți să cd?"
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Link %s to:"
  1661. msgstr "Leagă %s la:"
  1662. msgid "Link"
  1663. msgstr "Legătură"
  1664. #, c-format
  1665. msgid "link: %s"
  1666. msgstr "legătură: %s"
  1667. #, c-format
  1668. msgid "symlink: %s"
  1669. msgstr "legătură: %s"
  1670. msgid "View file"
  1671. msgstr "Vizualizare fișier"
  1672. msgid "Filename:"
  1673. msgstr "Nume fișier:"
  1674. msgid "Filtered view"
  1675. msgstr "Afișare filtrată"
  1676. msgid "Filter command and arguments:"
  1677. msgstr "Comanda și argumentele pentru filtrare:"
  1678. msgid "Edit file"
  1679. msgstr "Editează fișier"
  1680. msgid "Create a new Directory"
  1681. msgstr "Creează un nou dosar"
  1682. msgid "Enter directory name:"
  1683. msgstr "Introdu numele dosarului:"
  1684. msgid "Extension file edit"
  1685. msgstr "Editează fișierul de extensii"
  1686. msgid "Which extension file you want to edit?"
  1687. msgstr "Ce fișier de extensii dorești să editezi?"
  1688. msgid "&System Wide"
  1689. msgstr "În tot &sistemul"
  1690. msgid "Highlighting groups file edit"
  1691. msgstr "Editare fișier pentru sintaxa de grup"
  1692. msgid "Which highlighting file you want to edit?"
  1693. msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
  1694. msgid "Compare directories"
  1695. msgstr "Compară dosarele"
  1696. msgid "Select compare method:"
  1697. msgstr "Alege metoda de comparare:"
  1698. msgid "&Quick"
  1699. msgstr "&Rapid"
  1700. msgid "&Size only"
  1701. msgstr "&Doar mărime"
  1702. msgid "&Thorough"
  1703. msgstr "&Completă"
  1704. msgid ""
  1705. "Both panels should be in the listing mode\n"
  1706. "to use this command"
  1707. msgstr ""
  1708. "Pentru a utiliza această comandă ambele\n"
  1709. "trebuie să fie în modul listare"
  1710. #, c-format
  1711. msgid "'%s' is not a symbolic link"
  1712. msgstr "'%s' nu este o legătură simbolică"
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Symlink '%s' points to:"
  1715. msgstr "Legătura '%s' duce către:"
  1716. msgid "Edit symlink"
  1717. msgstr "Editare legătură"
  1718. #, c-format
  1719. msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
  1720. msgstr "editare legătură, nu se poate înlătura %s: %s"
  1721. #, c-format
  1722. msgid "edit symlink: %s"
  1723. msgstr "editare legătură: %s"
  1724. msgid "FTP to machine"
  1725. msgstr "FTP către mașina"
  1726. msgid "SFTP to machine"
  1727. msgstr "SFTP către mașina"
  1728. msgid "Shell link to machine"
  1729. msgstr "Legătură shell către mașina"
  1730. msgid "Undelete files on an ext2 file system"
  1731. msgstr "Recuperare fișiere dintr-o partiție de tip ext2"
  1732. msgid ""
  1733. "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
  1734. "files on: (F1 for details)"
  1735. msgstr ""
  1736. "Introdu dispozitivul (fără /dev/) în care se vor recupera\n"
  1737. "fișiere: (F1 pentru detalii)"
  1738. msgid "Directory scanning"
  1739. msgstr "Scanarea dosarelor"
  1740. msgid "Setup"
  1741. msgstr "Configurație"
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Setup saved to %s"
  1744. msgstr "Configurația a fost salvată în %s"
  1745. #, c-format
  1746. msgid "Unable to save setup to %s"
  1747. msgstr "Nu se poate salva configurația în %s"
  1748. msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
  1749. msgstr "Nu se pot executa comenzi în sisteme de fișiere ne-locale"
  1750. msgid "Parameter"
  1751. msgstr "Parametru"
  1752. #, c-format
  1753. msgid ""
  1754. "Cannot create temporary command file\n"
  1755. "%s"
  1756. msgstr ""
  1757. "Nu se poate crea fișierul temporar pentru linia de comandă\n"
  1758. "%s"
  1759. msgid "Pipe failed"
  1760. msgstr "Pipe a eșuat"
  1761. #, c-format
  1762. msgid ""
  1763. "You have an outdated %s file.\n"
  1764. "Midnight Commander now uses %s file.\n"
  1765. "Please copy your modifications of the old file to the new one."
  1766. msgstr ""
  1767. "Aveți un fișier neactualizat %s.\n"
  1768. "Midnight Commander folosește acum %s fișierul.\n"
  1769. "Vă rugăm să copiați modificările din fișierul vechi în cel nou."
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. "The format of the\n"
  1773. "%s%s\n"
  1774. "file has changed with version 4.0.\n"
  1775. "It seems that the installation has failed.\n"
  1776. "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
  1777. msgstr ""
  1778. "Formatul de\n"
  1779. "%s%s\n"
  1780. "s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
  1781. "Se pare că instalarea a eșuat.\n"
  1782. "Vă rugăm să obțineți o copie nouă din pachetul Midnight Commander."
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "The format of the\n"
  1786. "%s\n"
  1787. "file has changed with version 4.0.\n"
  1788. "You may either want to copy it from\n"
  1789. "%s%s\n"
  1790. "or use that file as an example of how to write it."
  1791. msgstr ""
  1792. "Formatul de\n"
  1793. "%s\n"
  1794. "s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
  1795. "Este posibil să doriți să îl copiați de la\n"
  1796. "%s%s\n"
  1797. "sau folosiți fișierul respectiv ca exemplu de scriere a acestuia."
  1798. msgid "DialogTitle|Copy"
  1799. msgstr "DialogTitle|Copiere"
  1800. msgid "DialogTitle|Move"
  1801. msgstr "DialogTitle|Mutare"
  1802. msgid "DialogTitle|Delete"
  1803. msgstr "DialogTitle|Ștergere"
  1804. msgid "FileOperation|Copy"
  1805. msgstr "FileOperation|Copiază"
  1806. msgid "FileOperation|Move"
  1807. msgstr "FileOperation|Mută"
  1808. msgid "FileOperation|Delete"
  1809. msgstr "FileOperation|Șterge"
  1810. #, no-c-format
  1811. msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
  1812. msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
  1813. #, no-c-format
  1814. msgid "%o %d %f%m"
  1815. msgstr "%o %d %f%m"
  1816. msgid "files"
  1817. msgstr "fișiere"
  1818. msgid "directory"
  1819. msgstr "dosar"
  1820. msgid "directories"
  1821. msgstr "dosare"
  1822. msgid "files/directories"
  1823. msgstr "fișiere/dosare"
  1824. #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
  1825. msgid " with source mask:"
  1826. msgstr " cu mască sursă:"
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
  1830. "%s"
  1831. msgstr ""
  1832. "Nu se poate obține starea fișierului sursă pentru hardlink \"%s\"\n"
  1833. "%s"
  1834. #, c-format
  1835. msgid ""
  1836. "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
  1837. "%s"
  1838. msgstr ""
  1839. "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"\n"
  1840. "%s"
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
  1843. msgstr "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\""
  1844. #, c-format
  1845. msgid ""
  1846. "Cannot read source link \"%s\"\n"
  1847. "%s"
  1848. msgstr ""
  1849. "Nu se poate citi legătura sursă \"%s\"\n"
  1850. "%s"
  1851. msgid ""
  1852. "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
  1853. "\n"
  1854. "Option Stable Symlinks will be disabled"
  1855. msgstr ""
  1856. "Nu pot face symlink-uri stabile în sistemele de fișiere non-locale:\n"
  1857. "\n"
  1858. "Opțiunea symlink-uri stabile va fi dezactivată"
  1859. #, c-format
  1860. msgid ""
  1861. "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
  1862. "%s"
  1863. msgstr ""
  1864. "Nu se poate crea legătura destinație \"%s\"\n"
  1865. "%s"
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "\"%s\"\n"
  1869. "and\n"
  1870. "\"%s\"\n"
  1871. "are the same directory"
  1872. msgstr ""
  1873. "\"%s\"\n"
  1874. "și\n"
  1875. "\"%s\"\n"
  1876. "sunt în același dosar"
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "\"%s\"\n"
  1880. "and\n"
  1881. "\"%s\"\n"
  1882. "are the same file"
  1883. msgstr ""
  1884. "\"%s\"\n"
  1885. "și\n"
  1886. "\"%s\"\n"
  1887. "sunt același fișier"
  1888. msgid "Ski&p all"
  1889. msgstr "Sări t&ot"
  1890. #, c-format
  1891. msgid ""
  1892. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1893. "Delete it recursively?"
  1894. msgstr ""
  1895. "Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
  1896. "Îl ștergi în mod recursiv?"
  1897. #, c-format
  1898. msgid ""
  1899. "Background process:\n"
  1900. "Directory \"%s\" not empty.\n"
  1901. "Delete it recursively?"
  1902. msgstr ""
  1903. "Sarcină în fundal:\n"
  1904. "Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
  1905. "Îl ștergi în mod recursiv?"
  1906. msgid "Non&e"
  1907. msgstr "&Nimic"
  1908. #, c-format
  1909. msgid ""
  1910. "Cannot remove file \"%s\"\n"
  1911. "%s"
  1912. msgstr ""
  1913. "Nu se poate șterge fișierul \"%s\"\n"
  1914. "%s"
  1915. #, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "Cannot stat file \"%s\"\n"
  1918. "%s"
  1919. msgstr ""
  1920. "Nu se poate găsi fișierul \"%s\"\n"
  1921. "%s"
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
  1924. msgstr "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\""
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
  1928. "%s"
  1929. msgstr ""
  1930. "Nu se poate muta fișierul \"%s\" în \"%s\"\n"
  1931. "%s"
  1932. #, c-format
  1933. msgid ""
  1934. "Cannot remove directory \"%s\"\n"
  1935. "%s"
  1936. msgstr ""
  1937. "Nu se poate șterge dosarul \"%s\"\n"
  1938. "%s"
  1939. #, c-format
  1940. msgid ""
  1941. "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
  1942. "%s"
  1943. msgstr ""
  1944. "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"\n"
  1945. "%s"
  1946. #, c-format
  1947. msgid ""
  1948. "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
  1949. "%s"
  1950. msgstr ""
  1951. "Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n"
  1952. "%s"
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
  1956. "%s"
  1957. msgstr ""
  1958. "Nu se poate muta dosarul \"%s\" în \"%s\"\n"
  1959. "%s"
  1960. msgid "Cannot operate on \"..\"!"
  1961. msgstr "Nu se poate acționa asupra \"..\"!"
  1962. #, c-format
  1963. msgid ""
  1964. "Cannot stat source file \"%s\"\n"
  1965. "%s"
  1966. msgstr ""
  1967. "Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
  1968. "%s"
  1969. #, c-format
  1970. msgid ""
  1971. "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
  1972. "%s"
  1973. msgstr ""
  1974. #, c-format
  1975. msgid ""
  1976. "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
  1977. "%s"
  1978. msgstr ""
  1979. #, c-format
  1980. msgid ""
  1981. "Cannot create special file \"%s\"\n"
  1982. "%s"
  1983. msgstr ""
  1984. "Nu se poate crea fișierul special \"%s\"\n"
  1985. "%s"
  1986. #, c-format
  1987. msgid ""
  1988. "Cannot chown target file \"%s\"\n"
  1989. "%s"
  1990. msgstr ""
  1991. "Nu se poate aplica chown pe fișierul destinație \"%s\"\n"
  1992. "%s"
  1993. #, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
  1996. "%s"
  1997. msgstr ""
  1998. "Nu se poate aplica chmod pe fișierul destinație \"%s\"\n"
  1999. "%s"
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "Cannot open source file \"%s\"\n"
  2003. "%s"
  2004. msgstr ""
  2005. "Nu se poate deschide fișierul sursă \"%s\"\n"
  2006. "%s"
  2007. msgid "Reget failed, about to overwrite file"
  2008. msgstr "Re-descărcarea a eșuat, se va suprascrie fișierul"
  2009. #, c-format
  2010. msgid ""
  2011. "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
  2012. "%s"
  2013. msgstr ""
  2014. "Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
  2015. "%s"
  2016. #, c-format
  2017. msgid ""
  2018. "Cannot create target file \"%s\"\n"
  2019. "%s"
  2020. msgstr ""
  2021. "Nu se poate crea fișierul destinație \"%s\"\n"
  2022. "%s"
  2023. #, c-format
  2024. msgid ""
  2025. "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
  2026. "%s"
  2027. msgstr ""
  2028. "Nu se poate găsi fișierul destinație \"%s\"\n"
  2029. "%s"
  2030. #, c-format
  2031. msgid ""
  2032. "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
  2033. "%s"
  2034. msgstr ""
  2035. "Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul destinație \"%s\"\n"
  2036. "%s"
  2037. #, c-format
  2038. msgid ""
  2039. "Cannot read source file \"%s\"\n"
  2040. "%s"
  2041. msgstr ""
  2042. "Nu se poate citi fișierul sursă \"%s\"\n"
  2043. "%s"
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "Cannot write target file \"%s\"\n"
  2047. "%s"
  2048. msgstr ""
  2049. "Nu se poate scrie fișierul destinație \"%s\"\n"
  2050. "%s"
  2051. msgid "(stalled)"
  2052. msgstr "(oprit)"
  2053. msgid "Incomplete file was retrieved"
  2054. msgstr "A fost recuperat un fișier incomplet"
  2055. msgid "&Keep"
  2056. msgstr "&Păstrează"
  2057. msgid "&Continue copy"
  2058. msgstr "&Continuați să copiați"
  2059. #, c-format
  2060. msgid ""
  2061. "Cannot close source file \"%s\"\n"
  2062. "%s"
  2063. msgstr ""
  2064. "Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n"
  2065. "%s"
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "Cannot close target file \"%s\"\n"
  2069. "%s"
  2070. msgstr ""
  2071. "Nu se poate închide fișierul destinație \"%s\"\n"
  2072. "%s"
  2073. #, c-format
  2074. msgid ""
  2075. "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
  2076. "%s"
  2077. msgstr ""
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
  2081. "%s"
  2082. msgstr ""
  2083. "Nu se poate găsi dosarul sursă \"%s\"\n"
  2084. "%s"
  2085. #, c-format
  2086. msgid ""
  2087. "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
  2088. "%s"
  2089. msgstr ""
  2090. #, c-format
  2091. msgid ""
  2092. "Source \"%s\" is not a directory\n"
  2093. "%s"
  2094. msgstr ""
  2095. "Sursa \"%s\" nu este un dosar\n"
  2096. "%s"
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
  2100. "\"%s\""
  2101. msgstr ""
  2102. "Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n"
  2103. "\"%s\""
  2104. #, c-format
  2105. msgid ""
  2106. "Destination \"%s\" must be a directory\n"
  2107. "%s"
  2108. msgstr ""
  2109. "Destinația \"%s\" trebuie să fie un dosar\n"
  2110. "%s"
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "Cannot create target directory \"%s\"\n"
  2114. "%s"
  2115. msgstr ""
  2116. "Nu se poate crea dosarul destinație \"%s\"\n"
  2117. "%s"
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
  2121. "%s"
  2122. msgstr ""
  2123. "Nu se poate aplica chown pe dosarul destinație \"%s\"\n"
  2124. "%s"
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Directories: %zu, total size: %s"
  2127. msgstr "Directoare: %zu, mărime totală: %s"
  2128. msgid "Sorry, I could not put the job in background"
  2129. msgstr "Scuze, nu am putut pune sarcina în fundal"
  2130. msgid "S&uspend"
  2131. msgstr "S&uspendă"
  2132. msgid "Con&tinue"
  2133. msgstr "Con&tinuă"
  2134. #, c-format
  2135. msgid "%d:%02d:%02d"
  2136. msgstr "%d:%02d:%02d"
  2137. #, c-format
  2138. msgid "ETA %s"
  2139. msgstr "ETA %s"
  2140. #, c-format
  2141. msgid "%.2f MB/s"
  2142. msgstr "%.2f MO/s"
  2143. #, c-format
  2144. msgid "%.2f KB/s"
  2145. msgstr "%.2f KO/s"
  2146. #, c-format
  2147. msgid "%ld B/s"
  2148. msgstr "%ld O/s"
  2149. msgid "New :"
  2150. msgstr "Nou :"
  2151. msgid "Existing:"
  2152. msgstr "Existent:"
  2153. msgid "Overwrite this file?"
  2154. msgstr "Suprascrieți acest fișier?"
  2155. msgid "A&ppend"
  2156. msgstr "Adau&gă"
  2157. msgid "&Reget"
  2158. msgstr "&Readuc"
  2159. msgid "Overwrite all files?"
  2160. msgstr "Suprascrieți toate fișiere?"
  2161. msgid "Don't overwrite with &zero length file"
  2162. msgstr "Nu suprascrie cu fișiere de dimensiune &zero"
  2163. msgid "&Older"
  2164. msgstr "Mai &vechi"
  2165. msgid "S&maller"
  2166. msgstr "Mai &mic"
  2167. msgid "&Size differs"
  2168. msgstr "&Dimensiunea diferă"
  2169. msgid "File exists"
  2170. msgstr "Fișierul există"
  2171. msgid "Background process: File exists"
  2172. msgstr "Sarcină în fundal: Fișierul există"
  2173. #, c-format
  2174. msgid "Files processed: %zu / %zu"
  2175. msgstr "Fișiere prelucrate: %zu / %zu"
  2176. #, c-format
  2177. msgid "Files processed: %zu"
  2178. msgstr "Fișiere procesate: %zu"
  2179. #, c-format
  2180. msgid "Time: %s %s"
  2181. msgstr "Timp: %s %s"
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Time: %s %s (%s)"
  2184. msgstr "Timp: %s %s (%s)"
  2185. #, c-format
  2186. msgid "Time: %s"
  2187. msgstr "Timp: %s"
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Time: %s (%s)"
  2190. msgstr "Timp: %s (%s)"
  2191. #, c-format
  2192. msgid " Total: %s "
  2193. msgstr " Total: %s "
  2194. #, c-format
  2195. msgid " Total: %s / %s "
  2196. msgstr " Total: %s / %s "
  2197. msgid "Source"
  2198. msgstr "Sursă"
  2199. msgid "Target"
  2200. msgstr "Destinație"
  2201. msgid "Deleting"
  2202. msgstr "Ștergere"
  2203. msgid "&Using shell patterns"
  2204. msgstr "&Folosire șabloane shell"
  2205. msgid "to:"
  2206. msgstr "către:"
  2207. msgid "Follow &links"
  2208. msgstr "Urmărește &legăturile"
  2209. msgid "Preserve &attributes"
  2210. msgstr "Păstrează &atributele"
  2211. msgid "Di&ve into subdir if exists"
  2212. msgstr "In&tră în dosar dacă există"
  2213. msgid "&Stable symlinks"
  2214. msgstr "Legături simbolice &stabile"
  2215. msgid "&Background"
  2216. msgstr "În &Fundal"
  2217. #, c-format
  2218. msgid "Invalid source pattern '%s'"
  2219. msgstr "Șablon sursă nevalid '%s'"
  2220. msgid "File listin&g"
  2221. msgstr "&Lista de fișiere"
  2222. msgid "&Quick view"
  2223. msgstr "Vizualizare &rapidă"
  2224. msgid "&Info"
  2225. msgstr "&Info"
  2226. msgid "&Tree"
  2227. msgstr "Arbore"
  2228. msgid "&Listing format..."
  2229. msgstr "formatul de &listare "
  2230. msgid "&Sort order..."
  2231. msgstr "&Ordinea de sortare..."
  2232. msgid "&Filter..."
  2233. msgstr "&Filtru..."
  2234. msgid "&Encoding..."
  2235. msgstr "Codificar&e"
  2236. msgid "FT&P link..."
  2237. msgstr "Conectare FT&P..."
  2238. msgid "S&hell link..."
  2239. msgstr "Conectare s&hell..."
  2240. msgid "SFTP li&nk..."
  2241. msgstr "SFTP li&nk..."
  2242. msgid "Paneli&ze"
  2243. msgstr "Paneli&zare"
  2244. msgid "&Rescan"
  2245. msgstr "&Rescanează"
  2246. msgid "&View"
  2247. msgstr "&Vizualizează"
  2248. msgid "Vie&w file..."
  2249. msgstr "Vi&zualizează fișier"
  2250. msgid "&Filtered view"
  2251. msgstr "Vizualizare &filtrată"
  2252. msgid "&Copy"
  2253. msgstr "&Copiază"
  2254. msgid "C&hmod"
  2255. msgstr "C&hmod"
  2256. msgid "&Link"
  2257. msgstr "&Legătură"
  2258. msgid "&Symlink"
  2259. msgstr "Legătură &simbolică"
  2260. msgid "Relative symlin&k"
  2261. msgstr "Legătură simbolică relati&vă"
  2262. msgid "Edit s&ymlink"
  2263. msgstr "Editează legătura s&imbolică"
  2264. msgid "Ch&own"
  2265. msgstr "Ch&own"
  2266. msgid "&Advanced chown"
  2267. msgstr "Chown &avansat"
  2268. msgid "Cha&ttr"
  2269. msgstr "Cha&ttr"
  2270. msgid "&Rename/Move"
  2271. msgstr "&Redenumește/Mută"
  2272. msgid "&Mkdir"
  2273. msgstr "&Mkdir"
  2274. msgid "&Quick cd"
  2275. msgstr "Cd &rapid"
  2276. msgid "Select &group"
  2277. msgstr "Selectează &grupul"
  2278. msgid "U&nselect group"
  2279. msgstr "&De-selectează grupul"
  2280. msgid "&Invert selection"
  2281. msgstr "&Inversează selecția"
  2282. msgid "E&xit"
  2283. msgstr "&Ieșire"
  2284. msgid "&User menu"
  2285. msgstr "Meniu &utilizator"
  2286. msgid "&Directory tree"
  2287. msgstr "Arbore de &dosare"
  2288. msgid "&Find file"
  2289. msgstr "&Caută fișier"
  2290. msgid "S&wap panels"
  2291. msgstr "&Schimbă panourile"
  2292. msgid "Switch &panels on/off"
  2293. msgstr "Comută &panourile da/nu"
  2294. msgid "&Compare directories"
  2295. msgstr "&Compară dosare"
  2296. msgid "C&ompare files"
  2297. msgstr "C&ompară fișiere"
  2298. msgid "E&xternal panelize"
  2299. msgstr "Panelizare e&xternă"
  2300. msgid "Show directory s&izes"
  2301. msgstr "Arată mărimea dosarelor"
  2302. msgid "Command &history"
  2303. msgstr "&Istoric comenzi"
  2304. msgid "Viewed/edited files hi&story"
  2305. msgstr "Fișiere vizualizate/editate hi&story"
  2306. msgid "Di&rectory hotlist"
  2307. msgstr "Listă rapidă de dosa&re"
  2308. msgid "&Active VFS list"
  2309. msgstr "Lista SVF &active"
  2310. msgid "&Background jobs"
  2311. msgstr "Sarcini în &fundal"
  2312. msgid "Screen lis&t"
  2313. msgstr "Lis&ta ecranelor"
  2314. msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
  2315. msgstr "Rec&uperare fișiere (doar ext2fs)"
  2316. msgid "&Listing format edit"
  2317. msgstr "Editare mod de &listare"
  2318. msgid "Edit &extension file"
  2319. msgstr "Editare fișier &extensii"
  2320. msgid "Edit &menu file"
  2321. msgstr "Editare fișier &meniuri"
  2322. msgid "Edit hi&ghlighting group file"
  2323. msgstr "Editează fișierul de evidențiere &grup"
  2324. msgid "&Configuration..."
  2325. msgstr "&Configurare..."
  2326. msgid "&Layout..."
  2327. msgstr "&Aspect..."
  2328. msgid "&Panel options..."
  2329. msgstr "Opțiuni &panou..."
  2330. msgid "C&onfirmation..."
  2331. msgstr "C&onfirmare..."
  2332. msgid "&Appearance..."
  2333. msgstr "&Aspect..."
  2334. msgid "&Display bits..."
  2335. msgstr "&Biți de afișare..."
  2336. msgid "&Virtual FS..."
  2337. msgstr "Sistem &virtual de fișiere..."
  2338. msgid "Panels:"
  2339. msgstr "Panouri:"
  2340. #, c-format
  2341. msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
  2342. msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
  2343. msgstr[0] "Ai %zu ecran deschis. Închizi oricum?"
  2344. msgstr[1] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
  2345. msgstr[2] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
  2346. msgid "The Midnight Commander"
  2347. msgstr "Midnight Commander"
  2348. msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
  2349. msgstr "Chiar dorești sa închizi Midnight Commander?"
  2350. msgid "&Above"
  2351. msgstr "&Deasupra"
  2352. msgid "&Left"
  2353. msgstr "&Stânga"
  2354. msgid "&Below"
  2355. msgstr "&Dedesubt"
  2356. msgid "&Right"
  2357. msgstr "D&reapta"
  2358. msgid "ButtonBar|Menu"
  2359. msgstr "ButtonBar|Meniu"
  2360. msgid "ButtonBar|View"
  2361. msgstr "ButtonBar|Vezi"
  2362. msgid "ButtonBar|RenMov"
  2363. msgstr "ButtonBar|RedMut"
  2364. msgid "ButtonBar|Mkdir"
  2365. msgstr "ButtonBar|Mkdir"
  2366. msgid "&Chdir"
  2367. msgstr "&Chdir"
  2368. msgid "&Again"
  2369. msgstr "Din &nou"
  2370. msgid "Pane&lize"
  2371. msgstr "Pane&lizare"
  2372. msgid "&View - F3"
  2373. msgstr "&Vizualizare - F3"
  2374. msgid "&Edit - F4"
  2375. msgstr "&Editare - F4"
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Found: %lu"
  2378. msgstr "Găsit : %lu"
  2379. msgid "Malformed regular expression"
  2380. msgstr "Expresie regulată incorectă"
  2381. msgid "File name:"
  2382. msgstr "Nume de fișier:"
  2383. msgid "&Find recursively"
  2384. msgstr "&Caută recursiv"
  2385. msgid "Follow s&ymlinks"
  2386. msgstr "Urmăriți s&ymlinks"
  2387. msgid "S&kip hidden"
  2388. msgstr "Sări &peste ascunse"
  2389. msgid "Content:"
  2390. msgstr "Conținut:"
  2391. msgid "Sea&rch for content"
  2392. msgstr "&Caută în conținut"
  2393. msgid "Case sens&itive"
  2394. msgstr "Sens&ibil la majuscule"
  2395. msgid "A&ll charsets"
  2396. msgstr "Toate seturi&le de caractere"
  2397. msgid "Fir&st hit"
  2398. msgstr "Primul gă&sit"
  2399. msgid "Find File"
  2400. msgstr "Caută fișier"
  2401. msgid "Start at:"
  2402. msgstr "Încep la:"
  2403. msgid "Ena&ble ignore directories:"
  2404. msgstr "Activează dosarele ignora&te:"
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Grepping in %s"
  2407. msgstr "Caut în %s"
  2408. msgid "Finished"
  2409. msgstr "Terminat"
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Finished (ignored %zu directory)"
  2412. msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
  2413. msgstr[0] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosar)"
  2414. msgstr[1] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
  2415. msgstr[2] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
  2418. msgstr "Găsește fișierul: \"%s\". Conținut: \"%s\""
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Find File: \"%s\""
  2421. msgstr "Găsește fișierul: \"%s\""
  2422. msgid "Searching"
  2423. msgstr "Caut"
  2424. msgid "Change &to"
  2425. msgstr "Schimbă &la"
  2426. msgid "&Free VFSs now"
  2427. msgstr "&Eliberează VFS acum"
  2428. msgid "&Refresh"
  2429. msgstr "&Reîncarcă"
  2430. msgid "&Add current"
  2431. msgstr "&Adaugă pe cel curent"
  2432. msgid "&Up"
  2433. msgstr "&Sus"
  2434. msgid "New &group"
  2435. msgstr "&Grup nou"
  2436. msgid "New &entry"
  2437. msgstr "Înr&egistrare nouă"
  2438. msgid "&Insert"
  2439. msgstr "&Inserează"
  2440. msgid "&Remove"
  2441. msgstr "Ș&terge"
  2442. msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
  2443. msgstr "Subgrup - apăsați ENTER ca să vedeți lista"
  2444. msgid "Active VFS directories"
  2445. msgstr "Dosare VFS active"
  2446. msgid "Directory hotlist"
  2447. msgstr "Lista rapidă de dosare"
  2448. msgid "Top level group"
  2449. msgstr "Grupul cel mai de sus"
  2450. msgid "Directory path"
  2451. msgstr "Calea dosarului"
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Moving %s"
  2454. msgstr "Mut %s"
  2455. msgid "Directory label"
  2456. msgstr "Eticheta dosarului"
  2457. msgid "&Append"
  2458. msgstr "&Adaugă"
  2459. msgid "New hotlist entry"
  2460. msgstr "Intrare nouă în lista rapidă"
  2461. msgid "Directory label:"
  2462. msgstr "Eticheta dosarului:"
  2463. msgid "Directory path:"
  2464. msgstr "Calea dosarului:"
  2465. msgid "New hotlist group"
  2466. msgstr "Grup nou pentru lista rapidă"
  2467. msgid "Name of new group:"
  2468. msgstr "Numele noului grup:"
  2469. #, c-format
  2470. msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
  2471. msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?"
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "Group \"%s\" is not empty.\n"
  2475. "Remove it?"
  2476. msgstr ""
  2477. "Grupul \"%s\" nu este gol.\n"
  2478. "Îl ștergi?"
  2479. msgid "Hotlist Load"
  2480. msgstr "Încarcă lista rapidă"
  2481. #, c-format
  2482. msgid ""
  2483. "MC was unable to write %s file,\n"
  2484. "your old hotlist entries were not deleted"
  2485. msgstr ""
  2486. "MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n"
  2487. "înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse"
  2488. #, c-format
  2489. msgid "Label for \"%s\":"
  2490. msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
  2491. msgid "Add to hotlist"
  2492. msgstr "Adaugă la lista rapidă"
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Midnight Commander %s"
  2495. msgstr "Midnight Commander %s"
  2496. #, c-format
  2497. msgid "File: %s"
  2498. msgstr "Fișier: %s"
  2499. msgid "No node information"
  2500. msgstr "Nu există informații despre noduri"
  2501. msgid "Free nodes:"
  2502. msgstr "Noduri libere:"
  2503. msgid "No space information"
  2504. msgstr "Nu există date despre spațiul folosit"
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
  2507. msgstr "Spațiul liber: %s / %s (%d%%)"
  2508. #, c-format
  2509. msgid "Type: %s"
  2510. msgstr "Tip: %s"
  2511. msgid "non-local vfs"
  2512. msgstr "vfs non-local"
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Device: %s"
  2515. msgstr "Dispozitiv: %s"
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Filesystem: %s"
  2518. msgstr "Sistem fișiere: %s"
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Accessed: %s"
  2521. msgstr "Accesat: %s"
  2522. #, c-format
  2523. msgid "Modified: %s"
  2524. msgstr "Modificat: %s"
  2525. #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Changed: %s"
  2528. msgstr "Schimbat: %s"
  2529. #, c-format
  2530. msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
  2531. msgstr "Dev. tip: major %lu, minor %lu"
  2532. #, c-format
  2533. msgid "Size: %s"
  2534. msgstr "Mărime: %s"
  2535. #, c-format
  2536. msgid " (%lu block)"
  2537. msgid_plural " (%lu blocks)"
  2538. msgstr[0] " (%lu bloc)"
  2539. msgstr[1] " (%lu blocuri)"
  2540. msgstr[2] " (%lu blocuri)"
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Owner: %s/%s"
  2543. msgstr "Proprietar: %s/%s"
  2544. #, c-format
  2545. msgid "Links: %d"
  2546. msgstr "Legături: %d"
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Attributes: %s"
  2549. msgstr "Atribute: %s"
  2550. msgid "Attributes: unavailable"
  2551. msgstr "Atribute: indisponibil"
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Mode: %s (%04o)"
  2554. msgstr "Mod: %s (%04o)"
  2555. #, c-format
  2556. msgid "Location: %Xh:%Xh"
  2557. msgstr "Locație: %Xh:%Xh"
  2558. msgid "&Equal split"
  2559. msgstr "Împărțire &egală"
  2560. msgid "&Menubar visible"
  2561. msgstr "Bara de &meniu vizibilă"
  2562. msgid "Command &prompt"
  2563. msgstr "&Prompt de comandă"
  2564. msgid "&Keybar visible"
  2565. msgstr "Bară taste &vizibilă"
  2566. msgid "H&intbar visible"
  2567. msgstr "Bara de &indicii vizibilă"
  2568. msgid "&XTerm window title"
  2569. msgstr "Titlul ferestrei &XTerm"
  2570. msgid "&Show free space"
  2571. msgstr "Arată &spațiul liber"
  2572. msgid "Panel split"
  2573. msgstr "Împărțirea panourilor"
  2574. msgid "Console output"
  2575. msgstr "Ieșire consolă"
  2576. msgid "&Vertical"
  2577. msgstr "&Verticală"
  2578. msgid "&Horizontal"
  2579. msgstr "Ori&zontală"
  2580. msgid "Output lines:"
  2581. msgstr "Linii de ieșire:"
  2582. msgid "Layout"
  2583. msgstr "Aspect"
  2584. msgid "Memory exhausted!"
  2585. msgstr "Memorie epuizată!"
  2586. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
  2587. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2588. msgid "sort|u"
  2589. msgstr "sort|u"
  2590. msgid "&Unsorted"
  2591. msgstr "nesor&tat"
  2592. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
  2593. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2594. msgid "sort|n"
  2595. msgstr "sort|n"
  2596. msgid "&Name"
  2597. msgstr "&Nume"
  2598. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
  2599. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2600. msgid "sort|v"
  2601. msgstr "sort|v"
  2602. msgid "&Version"
  2603. msgstr "&Versiune"
  2604. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
  2605. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2606. msgid "sort|e"
  2607. msgstr "sort|e"
  2608. msgid "E&xtension"
  2609. msgstr "E&xtensie"
  2610. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
  2611. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2612. msgid "sort|s"
  2613. msgstr "sort|s"
  2614. msgid "&Size"
  2615. msgstr "&Mărime"
  2616. msgid "Block Size"
  2617. msgstr "Mărimea blocului"
  2618. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
  2619. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2620. msgid "sort|m"
  2621. msgstr "sort|m"
  2622. msgid "&Modify time"
  2623. msgstr "Data &modificării"
  2624. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
  2625. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2626. msgid "sort|a"
  2627. msgstr "sort|a"
  2628. msgid "&Access time"
  2629. msgstr "Data &accesului"
  2630. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
  2631. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2632. msgid "sort|h"
  2633. msgstr "sort|h"
  2634. msgid "C&hange time"
  2635. msgstr "Data sc&himbării"
  2636. msgid "Perm"
  2637. msgstr "Mod"
  2638. msgid "Nl"
  2639. msgstr "Nl"
  2640. #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
  2641. #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
  2642. msgid "sort|i"
  2643. msgstr "sort|i"
  2644. msgid "&Inode"
  2645. msgstr "&Inod"
  2646. msgid "UID"
  2647. msgstr "UID"
  2648. msgid "GID"
  2649. msgstr "GID"
  2650. msgid "Owner"
  2651. msgstr "Proprietar"
  2652. msgid "Group"
  2653. msgstr "Grup"
  2654. msgid "[dev]"
  2655. msgstr "[dev]"
  2656. msgid "UP--DIR"
  2657. msgstr "SUS-DIR"
  2658. msgid "SYMLINK"
  2659. msgstr "LEG. SIMB."
  2660. msgid "SUB-DIR"
  2661. msgstr "SUB-DIR"
  2662. msgid "<readlink failed>"
  2663. msgstr "<readlink eșuat>"
  2664. #, c-format
  2665. msgid "%s in %d file"
  2666. msgid_plural "%s in %d files"
  2667. msgstr[0] "%s în %d fișier"
  2668. msgstr[1] "%s în %d fișiere"
  2669. msgstr[2] "%s în %d de fișiere"
  2670. msgid "Panelize"
  2671. msgstr "Panelizare"
  2672. msgid "Unknown tag on display format:"
  2673. msgstr "Etichetă necunoscută în formatul de afișare:"
  2674. msgid "&Files only"
  2675. msgstr "Numai &fișiere"
  2676. msgid "&Case sensitive"
  2677. msgstr "Sensibil la majus&cule"
  2678. msgid "Select"
  2679. msgstr "Selectează"
  2680. msgid "Unselect"
  2681. msgstr "Deselectează"
  2682. msgid "Filter"
  2683. msgstr "Filtru"
  2684. msgid "Do you really want to execute?"
  2685. msgstr "Chiar dorești să execuți?"
  2686. msgid "Cannot read directory contents"
  2687. msgstr "Nu pot citi conținutul dosarului"
  2688. msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
  2689. msgstr ""
  2690. "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, se revine la cel implicit"
  2691. msgid "&Add new"
  2692. msgstr "&Adaugă nou"
  2693. msgid "External panelize"
  2694. msgstr "Panelizare externă"
  2695. msgid "Other command"
  2696. msgstr "Altă comendă"
  2697. msgid "Command"
  2698. msgstr "Comandă"
  2699. msgid "Add to external panelize"
  2700. msgstr "Adaugă la panelizarea externă"
  2701. msgid "Enter command label:"
  2702. msgstr "Introdu eticheta comenzii:"
  2703. #, c-format
  2704. msgid ""
  2705. "External panelize:\n"
  2706. "%s"
  2707. msgstr ""
  2708. "Panouri externe:\n"
  2709. "%s"
  2710. #, c-format
  2711. msgid ""
  2712. "External panelize:\n"
  2713. "failed to read data from child stdout:\n"
  2714. "%s"
  2715. msgstr ""
  2716. "Panouri externe:\n"
  2717. "nu a reușit să citească datele din stdout-ul copil:\n"
  2718. "%s"
  2719. msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
  2720. msgstr "Nu se poate rula panelizarea externă într-un dosar care nu este local"
  2721. msgid "Modified git files"
  2722. msgstr "Fișiere git modificate"
  2723. msgid "Find rejects after patching"
  2724. msgstr "Caută reject-uri după patchuire"
  2725. msgid "Find *.orig after patching"
  2726. msgstr "Caută fișierele *.orig după patchuire"
  2727. msgid "Find SUID and SGID programs"
  2728. msgstr "Caută programe SUID și SGID"
  2729. #, c-format
  2730. msgid ""
  2731. "Cannot open the %s file for writing:\n"
  2732. "%s\n"
  2733. msgstr ""
  2734. "Nu pot deschide fișierul %s pentru scriere:\n"
  2735. "%s\n"
  2736. #, c-format
  2737. msgid "Copy \"%s\" directory to:"
  2738. msgstr "Copiază dosarul \"%s\" în:"
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Move \"%s\" directory to:"
  2741. msgstr "Mută dosarul \"%s\" în:"
  2742. #, c-format
  2743. msgid ""
  2744. "Cannot stat the destination\n"
  2745. "%s"
  2746. msgstr ""
  2747. "Nu se poate găsi destinația\n"
  2748. "%s"
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Delete %s?"
  2751. msgstr "Șterge %s?"
  2752. msgid "ButtonBar|Static"
  2753. msgstr "ButtonBar|Static"
  2754. msgid "ButtonBar|Dynamc"
  2755. msgstr "ButtonBar|Dinamic"
  2756. msgid "ButtonBar|Rescan"
  2757. msgstr "ButtonBar|Rescanează"
  2758. msgid "ButtonBar|Forget"
  2759. msgstr "ButtonBar|Uită"
  2760. msgid "ButtonBar|Rmdir"
  2761. msgstr "ButtonBar|Rmdir"
  2762. #, c-format
  2763. msgid ""
  2764. "Cannot write to the %s file:\n"
  2765. "%s\n"
  2766. msgstr ""
  2767. "Nu se poate scrie în fișierul %s:\n"
  2768. "%s\n"
  2769. msgid "Help file format error\n"
  2770. msgstr "Format eronat al fișierului de ajutor\n"
  2771. msgid "Internal bug: Double start of link area"
  2772. msgstr "Bug intern: Double start of link area"
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Cannot find node %s in help file"
  2775. msgstr "Nu se poate găsi nodul %s în fișierul de ajutor"
  2776. msgid "Help"
  2777. msgstr "Ajutor"
  2778. msgid "ButtonBar|Index"
  2779. msgstr "ButtonBar|Index"
  2780. msgid "ButtonBar|Prev"
  2781. msgstr "ButtonBar|Prec"
  2782. msgid "Learn keys"
  2783. msgstr "Învață tastele"
  2784. msgid "Teach me a key"
  2785. msgstr "Învață-mă o tastă"
  2786. #, c-format
  2787. msgid ""
  2788. "Please press the %s\n"
  2789. "and then wait until this message disappears.\n"
  2790. "\n"
  2791. "Then, press it again to see if OK appears\n"
  2792. "next to its button.\n"
  2793. "\n"
  2794. "If you want to escape, press a single Escape key\n"
  2795. "and wait as well."
  2796. msgstr ""
  2797. "Te rog apasă %s\n"
  2798. "iar apoi așteaptă până când acest mesaj dispare.\n"
  2799. "\n"
  2800. "Apoi, apas-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
  2801. "lângă butonul său.\n"
  2802. "\n"
  2803. "Dacă dorești să ieși, apasă o singură dată tasta Escape\n"
  2804. "și așteaptă."
  2805. msgid "Cannot accept this key"
  2806. msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată"
  2807. #, c-format
  2808. msgid "You have entered \"%s\""
  2809. msgstr "Ai introdus \"%s\""
  2810. #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
  2811. msgid "OK"
  2812. msgstr "OK"
  2813. msgid ""
  2814. "It seems that all your keys already\n"
  2815. "work fine. That's great."
  2816. msgstr ""
  2817. "Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
  2818. "funcționează corect. Excelent."
  2819. msgid "&Discard"
  2820. msgstr "&Anulează"
  2821. msgid ""
  2822. "Great! You have a complete terminal database!\n"
  2823. "All your keys work well."
  2824. msgstr ""
  2825. "Excelent! Aveți o bază de date terminal completă!\n"
  2826. "Toate tastele dvs. funcționează corect."
  2827. msgid ""
  2828. "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
  2829. "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
  2830. "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
  2831. msgstr ""
  2832. "Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat verifică\n"
  2833. "care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n"
  2834. "lipsă sau apasă cu mausul pentru a le defini. Te poți mișca cu Tab."
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "Failed to run:\n"
  2838. "%s\n"
  2839. msgstr ""
  2840. "A eșuat executarea:\n"
  2841. "%s\n"
  2842. msgid "Home directory path is not absolute"
  2843. msgstr "Calea către dosarul acasă nu este absolută"
  2844. msgid ""
  2845. "GNU Midnight Commander\n"
  2846. "is already running on this terminal.\n"
  2847. "Subshell support will be disabled."
  2848. msgstr ""
  2849. "GNU Midnight Commander\n"
  2850. "rulează deja pe acest terminal.\n"
  2851. "Suportul pentru subshell-uri va fi dezactivat."
  2852. #, c-format
  2853. msgid ""
  2854. "\n"
  2855. "Failed while close:\n"
  2856. "%s\n"
  2857. msgstr ""
  2858. "\n"
  2859. "A eșuat în timpul închiderii:\n"
  2860. "%s\n"
  2861. msgid "Choose codepage"
  2862. msgstr "Alege pagina de cod"
  2863. msgid "- < No translation >"
  2864. msgstr "- < Fără translatare >"
  2865. msgid "%b %e %Y"
  2866. msgstr "%b %e %Y"
  2867. msgid "%b %e %H:%M"
  2868. msgstr "%b %e %H:%M"
  2869. #, c-format
  2870. msgid ""
  2871. "Cannot save file %s:\n"
  2872. "%s"
  2873. msgstr ""
  2874. "Nu se poate salva fișierul %s:\n"
  2875. "%s"
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Cannot open named pipe %s\n"
  2878. msgstr "Nu se poate deschide pipe %s\n"
  2879. msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
  2880. msgstr "Terminalul este încă activ. Ieși oricum?"
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
  2883. msgstr "Atenție: Nu se poate schimba în %s.\n"
  2884. msgid "With builtin editor and aspell support"
  2885. msgstr ""
  2886. msgid "With builtin editor"
  2887. msgstr ""
  2888. msgid "With optional subshell support"
  2889. msgstr "Cu suport opțional pentru subshell-uri"
  2890. msgid "With subshell support as default"
  2891. msgstr "Cu suport pentru subshell-uri în mod implicit"
  2892. msgid "With support for background operations"
  2893. msgstr "Cu suport pentru operațiuni în fundal"
  2894. msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
  2895. msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm și consola Linux"
  2896. msgid "With mouse support on xterm"
  2897. msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm"
  2898. msgid "With support for X11 events"
  2899. msgstr "Cu suport pentru evenimente X11"
  2900. msgid "With internationalization support"
  2901. msgstr "Cu suport pentru internaționalizare"
  2902. msgid "With multiple codepages support"
  2903. msgstr "Cu suport pentru mai multe pagini de cod"
  2904. msgid "With ext2fs attributes support"
  2905. msgstr "Cu suport pentru atributele ext2fs"
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
  2908. msgstr "Construit cu GLib %d.%d.%d\n"
  2909. #, c-format
  2910. msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
  2911. msgstr "Construit cu S-Lang %s cu baza de date terminfo\n"
  2912. #, c-format
  2913. msgid "Built with ncurses %s\n"
  2914. msgstr "Construit cu ncurses %s\n"
  2915. msgid "Built with ncurses (unknown version)"
  2916. msgstr "Construit cu ncurses (versiune necunoscută)"
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Built with ncursesw %s\n"
  2919. msgstr "Construit cu ncursesw %s\n"
  2920. msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
  2921. msgstr "Construit cu ncursesw (versiune necunoscută)"
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
  2924. msgstr "Construit cu libssh2 %d.%d.%d\n"
  2925. msgid "Virtual File Systems:"
  2926. msgstr "Sistem virtual de fișiere:"
  2927. msgid "Data types:"
  2928. msgstr "Tipuri de date:"
  2929. msgid "Home directory:"
  2930. msgstr "Director acasă:"
  2931. msgid "Profile root directory:"
  2932. msgstr "Director rădăcină:"
  2933. msgid "System data"
  2934. msgstr "Date sistem"
  2935. msgid "Config directory:"
  2936. msgstr "Dosarul pentru configurări:"
  2937. msgid "Data directory:"
  2938. msgstr "Dosarul pentru date:"
  2939. msgid "File extension handlers:"
  2940. msgstr "Programe pentru extensii de fișier:"
  2941. msgid "VFS plugins and scripts:"
  2942. msgstr "Pluginuri si scripturi VFS:"
  2943. msgid "User data"
  2944. msgstr "Date utilizator"
  2945. msgid "Cache directory:"
  2946. msgstr "Dosarul pentru cache:"
  2947. msgid "Debug"
  2948. msgstr "Debug"
  2949. msgid "ERROR:"
  2950. msgstr "EROARE:"
  2951. msgid "True:"
  2952. msgstr "Adevărat:"
  2953. msgid "False:"
  2954. msgstr "Fals:"
  2955. msgid "Error calling program"
  2956. msgstr "Eroare la executarea programului"
  2957. msgid "Warning -- ignoring file"
  2958. msgstr "Atenție -- se ignoră fișierul"
  2959. #, c-format
  2960. msgid ""
  2961. "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
  2962. "Using it may compromise your security"
  2963. msgstr ""
  2964. "Fișierul %s nu este deținut de root ori dvs. sau poate fi modificat de "
  2965. "oricine.\n"
  2966. "Utilizându-l vă puteți compromite securitatea"
  2967. msgid "Format error on file Extensions File"
  2968. msgstr "Format eronat în fișierul de extensii"
  2969. #, c-format
  2970. msgid "The %%var macro has no default"
  2971. msgstr "Macro-ul %%var nu are o stare inițială"
  2972. #, c-format
  2973. msgid "The %%var macro has no variable"
  2974. msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă"
  2975. #, c-format
  2976. msgid "No suitable entries found in %s"
  2977. msgstr "Nu au fost găsite înregistrări potrivite in %s"
  2978. msgid "User menu"
  2979. msgstr "Meniu utilizator"
  2980. #, c-format
  2981. msgid ""
  2982. "Cannot open cpio archive\n"
  2983. "%s"
  2984. msgstr ""
  2985. "Nu pot deschide arhiva cpio\n"
  2986. "%s"
  2987. #, c-format
  2988. msgid ""
  2989. "Premature end of cpio archive\n"
  2990. "%s"
  2991. msgstr ""
  2992. "Sfârșit prematur al arhivei cpio\n"
  2993. "%s"
  2994. #, c-format
  2995. msgid ""
  2996. "Inconsistent hardlinks of\n"
  2997. "%s\n"
  2998. "in cpio archive\n"
  2999. "%s"
  3000. msgstr ""
  3001. "Legături reale inconsistente ale%s\n"
  3002. "în arhiva cpio\n"
  3003. "%s"
  3004. #, c-format
  3005. msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
  3006. msgstr "%s conține intrări duplicate! Trec peste!"
  3007. #, c-format
  3008. msgid ""
  3009. "Corrupted cpio header encountered in\n"
  3010. "%s"
  3011. msgstr ""
  3012. "Antet corupt al arhivei cpio în\n"
  3013. "%s"
  3014. #, c-format
  3015. msgid ""
  3016. "Unexpected end of file\n"
  3017. "%s"
  3018. msgstr ""
  3019. "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat\n"
  3020. "%s"
  3021. msgid "Inconsistent archive"
  3022. msgstr "Arhivă inconsistentă"
  3023. #, c-format
  3024. msgid ""
  3025. "Cannot open %s archive\n"
  3026. "%s"
  3027. msgstr ""
  3028. #, c-format
  3029. msgid ""
  3030. "Cannot open %s archive\n"
  3031. "%s:\n"
  3032. "%s"
  3033. msgstr ""
  3034. "Nu se poate deschide %s arhiva\n"
  3035. "%s:\n"
  3036. "%s"
  3037. #, c-format
  3038. msgid ""
  3039. "EXTFS virtual file system:\n"
  3040. "%s"
  3041. msgstr ""
  3042. "Sistem de fișiere virtuale EXTFS:\n"
  3043. "%s"
  3044. msgid ""
  3045. "EXTFS virtual file system:\n"
  3046. "wrong file name"
  3047. msgstr ""
  3048. msgid ""
  3049. "EXTFS virtual file system:\n"
  3050. "wrong archive name"
  3051. msgstr ""
  3052. msgid ""
  3053. "EXTFS virtual file system:\n"
  3054. "cannot build command"
  3055. msgstr ""
  3056. #, c-format
  3057. msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
  3058. msgstr "Atenție: nu se poate deschide dosarul %s\n"
  3059. #, c-format
  3060. msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
  3061. msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s"
  3062. #, c-format
  3063. msgid "FTP: Password required for %s"
  3064. msgstr "FTP: Este necesară o parolă pentru %s"
  3065. msgid "ftpfs: sending login name"
  3066. msgstr "ftpfs: se trimite numele de logare"
  3067. msgid "ftpfs: sending user password"
  3068. msgstr "ftpfs: se trimite parola de utilizator"
  3069. #, c-format
  3070. msgid "FTP: Account required for user %s"
  3071. msgstr "FTP: Este necesar un cont pentru utilizatorul %s"
  3072. msgid "Account:"
  3073. msgstr "Cont:"
  3074. msgid "ftpfs: sending user account"
  3075. msgstr "ftpfs: se trimite contul de utilizator"
  3076. msgid "ftpfs: logged in"
  3077. msgstr "ftpfs: conectat"
  3078. #, c-format
  3079. msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
  3080. msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s "
  3081. msgid "ftpfs: Invalid host name."
  3082. msgstr "ftpfs: Nume nevalid al gazdei."
  3083. #, c-format
  3084. msgid "ftpfs: %s"
  3085. msgstr "ftpfs: %s"
  3086. #, c-format
  3087. msgid "ftpfs: making connection to %s"
  3088. msgstr "ftpfs: se efectuează conectarea la %s"
  3089. msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
  3090. msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
  3091. #, c-format
  3092. msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
  3093. msgstr "ftpfs: conectarea la server a eșuat: %s"
  3094. #, c-format
  3095. msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
  3096. msgstr "Se reîncearcă... %d (Control-G pentru a renunța)"
  3097. #, c-format
  3098. msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
  3099. msgstr "ftpfs: nu a putut face traducerea de la adresă la nume: %s"
  3100. #, c-format
  3101. msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
  3102. msgstr "ftpfs: încercați să vă reconectați la server, încercați %u"
  3103. #, c-format
  3104. msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
  3105. msgstr "ftpfs: nu a putut obține numele socket-ului: %s"
  3106. msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
  3107. msgstr "ftpfs: nu s-a putut reconecta la server"
  3108. msgid "ftpfs: invalid address family"
  3109. msgstr "ftpfs: familie de adrese incorectă"
  3110. #, c-format
  3111. msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
  3112. msgstr "ftpfs: nu se poate crea socketul: %s"
  3113. msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
  3114. msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
  3115. msgid "ftpfs: aborting transfer."
  3116. msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
  3117. #, c-format
  3118. msgid "ftpfs: abort error: %s"
  3119. msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
  3120. msgid "ftpfs: abort failed"
  3121. msgstr "ftpfs: abandon eșuat"
  3122. msgid "ftpfs: CWD failed."
  3123. msgstr "ftpfs: CWD eșuat."
  3124. msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
  3125. msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică"
  3126. msgid "Resolving symlink..."
  3127. msgstr "Rezolv legătura simbolică..."
  3128. #, c-format
  3129. msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
  3130. msgstr "ftpfs: Citesc dosarul FTP %s... %s%s"
  3131. msgid "(strict rfc959)"
  3132. msgstr "(rfc959 strict)"
  3133. msgid "(chdir first)"
  3134. msgstr "(întâi chdir)"
  3135. msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
  3136. msgstr "ftpfs: eșec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
  3137. #, c-format
  3138. msgid "%s: failure"
  3139. msgstr "%s: eșec"
  3140. #, c-format
  3141. msgid "%s: done."
  3142. msgstr "%s: efectuat."
  3143. msgid "ftpfs: storing file"
  3144. msgstr "ftpfs: se stochează fișierul"
  3145. msgid ""
  3146. "~/.netrc file has incorrect mode\n"
  3147. "Remove password or correct mode"
  3148. msgstr ""
  3149. "fișierul ~/.netrc are permisiuni incorecte\n"
  3150. "Înlătură parola sau corectează permisiunile"
  3151. #, c-format
  3152. msgid ""
  3153. "SFS virtual file system:\n"
  3154. "%s"
  3155. msgstr ""
  3156. "Sistem de fișiere virtuale SFS:\n"
  3157. "%s"
  3158. #, c-format
  3159. msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
  3160. msgstr "%s: Atenție: fișierul %s nu a fost găsit\n"
  3161. #, c-format
  3162. msgid ""
  3163. "Warning: Invalid line in %s:\n"
  3164. "%s\n"
  3165. msgstr ""
  3166. "Atenție: Linie invalidă în %s:\n"
  3167. "%s\n"
  3168. #, c-format
  3169. msgid ""
  3170. "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
  3171. "%s\n"
  3172. msgstr ""
  3173. "Atenție: Indicator %c invalid în %s:\n"
  3174. "%s\n"
  3175. #, c-format
  3176. msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
  3177. msgstr "sftp: a intervenit o eroare la citirea %s: %s"
  3178. msgid "sftp: Unable to get current user name."
  3179. msgstr "sftp: Nu se poate obține numele de utlizator curent."
  3180. msgid "sftp: Invalid host name."
  3181. msgstr "sftp: Nume de gazdă incorect."
  3182. #, c-format
  3183. msgid "sftp: %s"
  3184. msgstr "sftp: %s"
  3185. msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
  3186. msgstr ""
  3187. "sftp: nu a reușit să convertească adresa IP a gazdei la distanță în format "
  3188. "text"
  3189. #, c-format
  3190. msgid "sftp: making connection to %s"
  3191. msgstr "sftp: se efectuează conectarea la %s"
  3192. msgid "sftp: connection interrupted by user"
  3193. msgstr "sftp: conectare întreruptă de utilizator"
  3194. #, c-format
  3195. msgid "sftp: connection to server failed: %s"
  3196. msgstr "sftp: conectarea la server a eșuat: %s"
  3197. msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
  3198. msgstr "sftp: a fost găsită o cheie gazdă de tip neacceptat: RSA1"
  3199. msgid "sftp: unknown host key type:"
  3200. msgstr "sftp: gazdă necunoscută tip cheie:"
  3201. #, c-format
  3202. msgid ""
  3203. "Permanently added\n"
  3204. "%s (%s)\n"
  3205. "to the list of known hosts."
  3206. msgstr ""
  3207. "Adăugat permanent\n"
  3208. "%s (%s)\n"
  3209. "la lista de gazde cunoscute."
  3210. msgid "sftp: cannot get the remote host key"
  3211. msgstr "sftp: nu se poate obține cheia gazdei la distanță"
  3212. msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
  3213. msgstr ""
  3214. "sftp: tip de cheie neacceptat, nu se poate verifica cheia gazdei la distanță"
  3215. msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
  3216. msgstr "sftp: nu poate calcula hash-ul de amprentă a cheii gazdă"
  3217. #, c-format
  3218. msgid ""
  3219. "The authenticity of host\n"
  3220. "%s (%s)\n"
  3221. "can't be established!\n"
  3222. "%s key fingerprint hash is\n"
  3223. "SHA1:%s.\n"
  3224. "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
  3225. msgstr ""
  3226. "Autenticitatea găzduirii\n"
  3227. "%s (%s)\n"
  3228. "nu poate fi stabilită!\n"
  3229. "%s hash-ul amprentei cheie este\n"
  3230. "SHA1:%s.\n"
  3231. "Doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să continuați conectarea?"
  3232. #, c-format
  3233. msgid ""
  3234. "%s (%s)\n"
  3235. "is found in the list of known hosts but\n"
  3236. "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
  3237. "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
  3238. "connecting?"
  3239. msgstr ""
  3240. "%s (%s)\n"
  3241. "se găsește în lista de gazde cunoscute, dar\n"
  3242. "CHEILE NU SE POTRIVESC! ACESTA AR PUTEA FI UN ATAC MITM!\n"
  3243. "Sunteți sigur că doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să "
  3244. "continuați conectarea?"
  3245. msgid "sftp: host key verification failed"
  3246. msgstr "sftp: verificarea cheii gazdă a eșuat"
  3247. #, c-format
  3248. msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
  3249. msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
  3250. msgid "sftp: Passphrase is empty."
  3251. msgstr "sftp: Parola este goală."
  3252. #, c-format
  3253. msgid "sftp: Enter password for %s "
  3254. msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
  3255. msgid "sftp: Password is empty."
  3256. msgstr "sftp: Parola este goală."
  3257. msgid "sftp: failure establishing SSH session"
  3258. msgstr "sftp: eșec la stabilirea sesiunii SSH"
  3259. msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
  3260. msgstr "sftp: Nu există date de manipulare a citirii fișierului"
  3261. #, c-format
  3262. msgid "sftp: socket error: %s"
  3263. msgstr "sftp: eroare socket: %s"
  3264. #, c-format
  3265. msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
  3266. msgstr "sftp: (Ctrl-G întrerupe) Afișare... %s"
  3267. msgid "sftp: Listing done."
  3268. msgstr "sftp: Afișarea a fost efectuată."
  3269. #, c-format
  3270. msgid "shell: Disconnecting from %s"
  3271. msgstr ""
  3272. msgid "shell: Waiting for initial line..."
  3273. msgstr ""
  3274. msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
  3275. msgstr ""
  3276. "Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin "
  3277. "parolă."
  3278. #, c-format
  3279. msgid "shell: Password is required for %s"
  3280. msgstr ""
  3281. msgid "shell: Sending password..."
  3282. msgstr ""
  3283. msgid "shell: Sending initial line..."
  3284. msgstr ""
  3285. msgid "shell: Getting host info..."
  3286. msgstr ""
  3287. #, c-format
  3288. msgid "shell: Reading directory %s..."
  3289. msgstr ""
  3290. #, c-format
  3291. msgid "shell: store %s: sending command..."
  3292. msgstr ""
  3293. msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
  3294. msgstr ""
  3295. msgid "shell: storing file"
  3296. msgstr ""
  3297. msgid "Aborting transfer..."
  3298. msgstr "Abandonez transferul..."
  3299. msgid "Error reported after abort."
  3300. msgstr "S-a raportat o eroare după abandon."
  3301. msgid "Aborted transfer would be successful."
  3302. msgstr "Transferul abandonat va reuși."
  3303. msgid "Inconsistent tar archive"
  3304. msgstr "Arhivă tar trunchiată"
  3305. msgid "Unexpected EOF on archive file"
  3306. msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat în fișierul arhivă"
  3307. #, c-format
  3308. msgid ""
  3309. "Cannot open tar archive\n"
  3310. "%s"
  3311. msgstr ""
  3312. "Nu pot deschide arhiva tar\n"
  3313. "%s"
  3314. #, c-format
  3315. msgid ""
  3316. "%s\n"
  3317. "doesn't look like a tar archive"
  3318. msgstr ""
  3319. msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
  3320. msgstr ""
  3321. msgid "undelfs: error"
  3322. msgstr "undelfs: eroare"
  3323. msgid "not enough memory"
  3324. msgstr "nu există destulă memorie"
  3325. msgid "while allocating block buffer"
  3326. msgstr "în timp ce se aloca tamponul de blocuri"
  3327. #, c-format
  3328. msgid "open_inode_scan: %d"
  3329. msgstr "open_inode_scan: %d"
  3330. #, c-format
  3331. msgid "while starting inode scan %d"
  3332. msgstr "în timpul pornirii scanării de inoduri %d"
  3333. #, c-format
  3334. msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
  3335. msgstr "undelfs: încarc informațiile despre fișierele șterse: %d inoduri"
  3336. #, c-format
  3337. msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
  3338. msgstr "în timp ce se rula ext2_block_iterate %d"
  3339. msgid "no more memory while reallocating array"
  3340. msgstr "nu a mai rămas memorie în timpul realocării array-ului"
  3341. #, c-format
  3342. msgid "while doing inode scan %d"
  3343. msgstr "în timpul scanării inodurilor %d"
  3344. #, c-format
  3345. msgid "Cannot open file %s"
  3346. msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s"
  3347. msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
  3348. msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
  3349. #, c-format
  3350. msgid ""
  3351. "Cannot load inode bitmap from:\n"
  3352. "%s"
  3353. msgstr ""
  3354. "Nu se poate încărca harta inodurilor din:\n"
  3355. "%s"
  3356. msgid "undelfs: reading block bitmap..."
  3357. msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
  3358. #, c-format
  3359. msgid ""
  3360. "Cannot load block bitmap from:\n"
  3361. "%s"
  3362. msgstr ""
  3363. "Nu se poate încărca harta blocurilor din:\n"
  3364. "%s"
  3365. msgid "vfs_info is not fs!"
  3366. msgstr "vfs_info nu este fs!"
  3367. msgid "You have to chdir to extract files first"
  3368. msgstr "Trebuie mai întâi să chdir pentru a extrage fișierele"
  3369. msgid "while iterating over blocks"
  3370. msgstr "în timpul parcurgerii blocurilor"
  3371. #, c-format
  3372. msgid "Cannot open file \"%s\""
  3373. msgstr "Nu se poate deschide fișierul \"%s\""
  3374. msgid "Ext2lib error"
  3375. msgstr "Eroare ext2lib"
  3376. msgid "Invalid value"
  3377. msgstr "Valoare nevalidă"
  3378. msgid "File was modified. Save with exit?"
  3379. msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
  3380. msgid "&Cancel quit"
  3381. msgstr "&Renunță la ieșire"
  3382. msgid ""
  3383. "Midnight Commander is being shut down.\n"
  3384. "Save modified file?"
  3385. msgstr ""
  3386. "Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
  3387. "Salvezi fișierul modificat?"
  3388. msgid "&Line number"
  3389. msgstr "Număr &linie"
  3390. msgid "Pe&rcents"
  3391. msgstr "P&rocente"
  3392. msgid "&Decimal offset"
  3393. msgstr "Decalaj &zecimal"
  3394. msgid "He&xadecimal offset"
  3395. msgstr "Decalaj he&xazecimal"
  3396. msgid "Goto"
  3397. msgstr "Mergi la"
  3398. msgid "ButtonBar|Ascii"
  3399. msgstr "ButtonBar|Ascii"
  3400. msgid "ButtonBar|HxSrch"
  3401. msgstr "ButtonBar|HxCăut"
  3402. msgid "ButtonBar|UnWrap"
  3403. msgstr "ButtonBar|UnWrap"
  3404. msgid "ButtonBar|Wrap"
  3405. msgstr "ButtonBar|Wrap"
  3406. msgid "ButtonBar|Hex"
  3407. msgstr "ButtonBar|Hex"
  3408. msgid "ButtonBar|Goto"
  3409. msgstr "ButtonBar|Mergi la"
  3410. msgid "ButtonBar|Raw"
  3411. msgstr "ButtonBar|Crud"
  3412. msgid "ButtonBar|Parse"
  3413. msgstr "ButtonBar|Interpretează"
  3414. msgid "ButtonBar|Unform"
  3415. msgstr "ButtonBar|Unform"
  3416. msgid "ButtonBar|Format"
  3417. msgstr "ButtonBar|Format"
  3418. #, c-format
  3419. msgid ""
  3420. "Failed to read data from child stdout:\n"
  3421. "%s"
  3422. msgstr ""
  3423. "Eroare la citirea datelor de la stdout-ul copil:\n"
  3424. "%s"
  3425. #, c-format
  3426. msgid ""
  3427. "Error while closing the file:\n"
  3428. "%s\n"
  3429. "Data may have been written or not"
  3430. msgstr ""
  3431. "Eroare la închiderea fișierului:\n"
  3432. "%s\n"
  3433. "Este posibil ca datele să nu fi fost scrise"
  3434. #, c-format
  3435. msgid ""
  3436. "Cannot save file:\n"
  3437. "%s"
  3438. msgstr ""
  3439. "Nu se poate salva fișierul:\n"
  3440. "%s"
  3441. msgid "View: "
  3442. msgstr "Vizualizează: "
  3443. #, c-format
  3444. msgid ""
  3445. "Cannot open \"%s\"\n"
  3446. "%s"
  3447. msgstr ""
  3448. "Nu se poate deschide \"%s\"\n"
  3449. "%s"
  3450. msgid "Cannot view: not a regular file"
  3451. msgstr "Nu se poate vizualiza: nu este un fișier regulat"
  3452. #, c-format
  3453. msgid ""
  3454. "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
  3455. "%s"
  3456. msgstr ""
  3457. "Nu se poate deschide \"%s\" în mod parsare\n"
  3458. "%s"
  3459. msgid "Search done"
  3460. msgstr "Căutarea a fost efectuată"
  3461. msgid "Continue from beginning?"
  3462. msgstr "Continuă de la început?"
  3463. msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
  3464. msgstr "Nu se poate aduce o copie locală a /ftp://some.host/editme.txt"